1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,833 --> 00:00:11,416
NETFLIX PRESENTEERT

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:25,791 --> 00:00:29,583
flitslampen in de lucht

5
00:00:31,458 --> 00:00:35,708
waanzin in de nacht

6
00:00:36,458 --> 00:00:41,791
een eenzaam meisje in een maalstroom

7
00:00:41,875 --> 00:00:48,333
verdwaald in verblindend licht

8
00:00:48,416 --> 00:00:52,416
ze leeft op grote voet

9
00:00:53,958 --> 00:00:57,875
maar voelt zich klein

10
00:00:59,375 --> 00:01:04,125
aan de microfoon

11
00:01:04,958 --> 00:01:10,041
maar niemand hoort je

12
00:01:10,625 --> 00:01:13,375
je gevangenis is gebouwd

13
00:01:13,458 --> 00:01:16,250
je ondergang is beraamd

14
00:01:16,333 --> 00:01:18,791
zullen ze niet staan kijken

15
00:01:18,875 --> 00:01:21,916
als je onderschat wordt?

16
00:01:22,000 --> 00:01:24,791
ze bagatelliseren je gedachten

17
00:01:24,875 --> 00:01:27,625
ze vergroten je fouten uit

18
00:01:27,708 --> 00:01:30,250
de problemen die je kunt veroorzaken

19
00:01:30,333 --> 00:01:34,375
als je onderschat wordt

20
00:01:35,000 --> 00:01:39,125
onderschat

21
00:01:39,208 --> 00:01:41,000
Lady Diana, toch?

22
00:01:41,083 --> 00:01:44,583
Zijne Hoogheid vroeg zich af
waar u was. Ik moest u zoeken.

23
00:01:44,666 --> 00:01:46,833
Ik had wat frisse lucht nodig.

24
00:01:46,916 --> 00:01:49,458
Zo'n chic feest.

25
00:01:49,541 --> 00:01:51,791
Ik praat meestal met vijfjarigen.

26
00:01:52,541 --> 00:01:53,625
Wat?

27
00:01:53,708 --> 00:01:56,875
Ik ben kleuterjuf.
Geen idee waarom ik hier ben.

28
00:01:56,958 --> 00:01:58,333
Niets voor mij.

29
00:01:58,916 --> 00:02:01,458
Zijne Koninklijke Hoogheid is blij
dat u er bent.

30
00:02:01,541 --> 00:02:05,166
Ik zie dat hij u mag.
-Echt waar?

31
00:02:05,750 --> 00:02:09,041
Ik zorg straks dat u wat tijd samen hebt.

32
00:02:09,125 --> 00:02:09,958
O, dank u…

33
00:02:10,041 --> 00:02:13,916
Mrs Parker Bowles. Noem me Camilla.
Charles en ik zijn oude vrienden.

34
00:02:15,250 --> 00:02:19,250
negentien en naïef

35
00:02:20,375 --> 00:02:24,000
verlegen en onzeker

36
00:02:25,625 --> 00:02:31,041
je denkt dat prinsen nooit liegen

37
00:02:31,125 --> 00:02:36,916
dat liefde puur is

38
00:02:37,750 --> 00:02:40,916
plotseling een kans

39
00:02:43,166 --> 00:02:46,958
waarom zou je het niet proberen?

40
00:02:48,041 --> 00:02:53,416
het gevaar dat je niet ziet

41
00:02:53,500 --> 00:02:57,916
het leed dat je niet kent

42
00:02:58,000 --> 00:03:01,375
dus verzamel al je moed

43
00:03:01,875 --> 00:03:04,416
sprookjes bestaan echt

44
00:03:04,500 --> 00:03:06,958
en dit heeft een wending

45
00:03:07,041 --> 00:03:10,000
want je wordt onderschat

46
00:03:10,083 --> 00:03:13,000
je viel nooit op

47
00:03:13,083 --> 00:03:15,583
je haalde bijna nooit examens

48
00:03:15,666 --> 00:03:18,208
soms is het beter

49
00:03:18,291 --> 00:03:22,041
om onderschat te worden

50
00:03:22,958 --> 00:03:26,916
soms is het beter

51
00:03:28,000 --> 00:03:33,958
om onderschat te worden

52
00:03:47,166 --> 00:03:50,625
de krantenkop van 1980

53
00:03:50,708 --> 00:03:53,500
'playboy-prins heeft een lady nodig'

54
00:03:53,583 --> 00:03:57,375
zijn moeder was van slag

55
00:03:57,458 --> 00:03:59,666
want hij had haar nog niet gevonden

56
00:03:59,750 --> 00:04:02,291
het was prima toen je jong was

57
00:04:02,958 --> 00:04:05,416
maar lieve hemel, je bent 32

58
00:04:05,500 --> 00:04:07,750
wat moet een monarch dan?

59
00:04:07,833 --> 00:04:10,333
Er moet
'n geschikte persoon zijn, Charles.

60
00:04:10,416 --> 00:04:12,833
Je zou verbaasd zijn hoe weinig, mama.

61
00:04:12,916 --> 00:04:14,375
We zitten in een crisis.

62
00:04:14,458 --> 00:04:18,666
Onze populariteit neemt af.
Het volk vertrouwt ons steeds minder.

63
00:04:18,750 --> 00:04:23,208
En dat is mijn schuld?
-Jouw geflirt helpt niet.

64
00:04:23,708 --> 00:04:27,041
je erft de Britse kroon

65
00:04:27,125 --> 00:04:29,500
je bent opgevoed om 'n gezin te stichten

66
00:04:29,583 --> 00:04:33,458
onze toekomstige koningin
mag geen verleden hebben

67
00:04:33,541 --> 00:04:36,041
vind haar, Charles
vind haar snel

68
00:04:36,125 --> 00:04:38,208
de jongen is besluiteloos

69
00:04:39,375 --> 00:04:41,500
ik heb het zeker geprobeerd

70
00:04:41,583 --> 00:04:43,375
dit is moedermoord

71
00:04:43,458 --> 00:04:46,333
Er is één mogelijkheid.

72
00:04:46,416 --> 00:04:48,833
dochter van een Britse graaf

73
00:04:48,916 --> 00:04:51,500
De jongste dochter van Spencer,
Lady Diana.

74
00:04:52,083 --> 00:04:55,250
een mooie, Engelse parel

75
00:04:55,333 --> 00:04:57,833
ogenschijnlijk het perfecte meisje

76
00:04:57,916 --> 00:05:02,458
voor de vervelendste baan in Engeland

77
00:05:02,541 --> 00:05:04,375
Je maakte haar zus toch 't hof?

78
00:05:04,458 --> 00:05:08,375
Sarah, ja. Tot ze met de pers praatte
over onze relatie.

79
00:05:08,458 --> 00:05:11,416
Wat dom van haar.
-Diana is anders.

80
00:05:11,500 --> 00:05:14,916
Ze is erg verlegen en vast heel discreet.

81
00:05:15,000 --> 00:05:17,333
Maar ik weet niet of ze dit wil.

82
00:05:18,000 --> 00:05:20,500
waarom niet?
ze wordt het hart van de Britten

83
00:05:21,083 --> 00:05:24,250
van tijd tot tijd wordt ze
met de grond gelijk gemaakt

84
00:05:24,333 --> 00:05:27,000
ze krijgt haar eigen personeel

85
00:05:27,083 --> 00:05:30,291
ze is geen moment meer alleen

86
00:05:30,375 --> 00:05:33,958
ze wordt gevierd
de trots van het land

87
00:05:34,041 --> 00:05:36,875
en wordt haar leven lang
tot object gemaakt

88
00:05:37,375 --> 00:05:40,041
ze komt in de geschiedenisboeken

89
00:05:40,125 --> 00:05:46,458
en wordt voorgoed beoordeeld
op haar uiterlijk

90
00:05:46,541 --> 00:05:48,708
Groot-Brittannië zal niet rusten

91
00:05:49,750 --> 00:05:51,875
tot we een prinses hebben

92
00:05:51,958 --> 00:05:55,291
een verenigd land

93
00:05:55,375 --> 00:05:58,333
zo'n meisje is moeilijk te vinden

94
00:05:58,416 --> 00:06:01,625
een prinses waar we het over eens zijn

95
00:06:01,708 --> 00:06:04,208
maar denk erom

96
00:06:04,291 --> 00:06:06,208
het is de vervelendste baan

97
00:06:06,291 --> 00:06:08,041
de vervelendste baan

98
00:06:08,125 --> 00:06:10,875
een koninklijk stel is betoverend

99
00:06:11,458 --> 00:06:14,541
een koninklijke bruiloft komt ons goed uit

100
00:06:14,625 --> 00:06:17,125
een sprookje uit de hel

101
00:06:17,208 --> 00:06:18,916
ze is het beste meisje

102
00:06:19,000 --> 00:06:20,416
het beste meisje

103
00:06:20,500 --> 00:06:22,208
voor de vervelendste baan

104
00:06:22,291 --> 00:06:23,666
de vervelendste baan

105
00:06:23,750 --> 00:06:26,541
het is de vervelendste baan

106
00:06:26,625 --> 00:06:29,333
de vervelendste baan in Engeland

107
00:06:29,416 --> 00:06:31,500
Prinses van Wales? Ik? Stel je voor.

108
00:06:31,583 --> 00:06:34,083
Ja. Ik ben net zo verbaasd als jij.

109
00:06:34,166 --> 00:06:38,416
De koningin is je grootste voorvechter.
God, die vrouw haatte mij.

110
00:06:38,500 --> 00:06:42,000
Ik weet het niet. Hij lijkt melancholisch.

111
00:06:42,625 --> 00:06:46,000
Je hebt al foto's van Charlie aan je muur
sinds je 12 was.

112
00:06:46,083 --> 00:06:48,708
Hij is je Barbara Cartland-fantasie.

113
00:06:48,791 --> 00:06:49,875
Oké.

114
00:06:50,500 --> 00:06:53,250
Maar zou hij me wel leuk vinden?

115
00:06:54,083 --> 00:06:55,500
Alsof dat uitmaakt.

116
00:06:55,583 --> 00:06:57,416
Je voldoet aan alle eisen.

117
00:06:57,500 --> 00:07:00,000
De juiste familie, geen lastige exen…

118
00:07:00,083 --> 00:07:03,166
…en tegen alle verwachtingen in
ben je nog maagd.

119
00:07:03,250 --> 00:07:05,583
In hun ogen ben je de perfecte prinses.

120
00:07:05,666 --> 00:07:07,166
Dit is net gekomen.

121
00:07:10,541 --> 00:07:12,791
Ja, hij vindt je zeker leuk.

122
00:07:13,291 --> 00:07:14,958
Allemachtig.

123
00:07:16,541 --> 00:07:20,333
Die eikel gaf mij nooit zoiets.
-Dat zegt wel veel.

124
00:07:20,416 --> 00:07:21,875
Hallo?
-Lady Diana.

125
00:07:21,958 --> 00:07:24,708
Ik wilde weten
of je de ketting hebt gekregen.

126
00:07:24,791 --> 00:07:26,916
O, ja, meneer. Ik…

127
00:07:27,791 --> 00:07:28,708
Ik vind 'm prachtig.

128
00:07:28,791 --> 00:07:34,333
Zou je hem vanavond willen dragen?
En ik heb wat vrienden uitgenodigd.

129
00:07:34,416 --> 00:07:37,000
Prima. Ik vind al uw vrienden aardig.

130
00:07:37,083 --> 00:07:42,166
En zeg eens, Diana, hou je van Bach?
-Ja, ik ben dol op Bach.

131
00:07:42,250 --> 00:07:43,750
Uitstekend. Tot vanavond.

132
00:07:46,416 --> 00:07:49,041
Hij heeft
veel aantrekkelijke eigenschappen.

133
00:07:49,125 --> 00:07:51,208
Dat hij koning van Engeland wordt?

134
00:07:51,291 --> 00:07:53,208
Ze is echt heel charmant.

135
00:07:53,291 --> 00:07:56,416
Hopelijk vindt ze 'm mooi.
-Ken je Mrs Parker Bowles al?

136
00:07:56,500 --> 00:07:58,708
Ik heb er lang naar gezocht.

137
00:07:58,791 --> 00:08:00,708
Ze zijn goede vrienden. Hoezo?

138
00:08:00,791 --> 00:08:03,250
Dat zie je wel. Ik ga deze vaak lenen.

139
00:08:03,333 --> 00:08:06,208
Geniet van Bach.
-En zij is het, denk je?

140
00:08:06,291 --> 00:08:07,125
Ja.

141
00:08:07,750 --> 00:08:11,750
Ik vond het leuk haar te leren kennen.
Haar eenvoud is verfrissend.

142
00:08:11,833 --> 00:08:14,291
En ze is erg mooi.

143
00:08:14,375 --> 00:08:16,541
Je weet dat ik daar niet om geef.

144
00:08:17,750 --> 00:08:21,000
Nee, schat, ik bedoel niet…
-Ooit vergeef ik je dat.

145
00:08:25,541 --> 00:08:27,083
Oké, vergeven.

146
00:08:27,166 --> 00:08:29,458
Weet je wat ze voorstelde?

147
00:08:29,541 --> 00:08:31,875
Samen naar de Dire Straits.

148
00:08:31,958 --> 00:08:34,375
Ik had geen idee wat ze bedoelde.

149
00:08:34,458 --> 00:08:37,625
Dat is een popband.
-Ja, dat weet ik nu ook.

150
00:08:37,708 --> 00:08:41,333
Ik ken nu ook The Culture Club
en Duran Duran Duran.

151
00:08:41,958 --> 00:08:44,708
Nee, het zijn er maar twee.
-Twee wat?

152
00:08:44,791 --> 00:08:47,708
Durans. Alleen Duran… Laat maar.

153
00:08:47,791 --> 00:08:51,041
Ik bedoel dat ze de muzieksmaak
van een tiener heeft.

154
00:08:51,125 --> 00:08:53,083
Ze is een tiener.

155
00:08:53,166 --> 00:08:54,750
Dus ze is kneedbaar.

156
00:08:54,833 --> 00:08:57,583
Jij en ik zouden
grote invloed op haar hebben.

157
00:08:58,250 --> 00:09:02,958
Sla haar aan de haak voor ze
ervandoor gaat met een lid van Air Supply.

158
00:09:03,041 --> 00:09:05,916
Ik heb een cellist besproken. Kom je ook?

159
00:09:06,000 --> 00:09:09,458
Misschien is Diana liever alleen met jou.

160
00:09:09,541 --> 00:09:13,500
Ik hoopte dat jij haar advies kon geven.

161
00:09:18,666 --> 00:09:22,583
Ik ben blij dat je kon komen.
-Het was 'n lastig besluit.

162
00:09:22,666 --> 00:09:25,458
Het was dit
of Triviant met mijn huisgenoten.

163
00:09:25,541 --> 00:09:27,625
Je ziet er prachtig uit.

164
00:09:27,708 --> 00:09:30,250
Echt? Ik voel me
een te chic geklede Barbie.

165
00:09:30,750 --> 00:09:32,875
Die ketting is perfect.

166
00:09:32,958 --> 00:09:33,958
Camilla?

167
00:09:34,833 --> 00:09:36,916
Ik had u hier niet verwacht.

168
00:09:37,500 --> 00:09:40,125
Maar u lijkt overal op te duiken.

169
00:09:41,625 --> 00:09:43,583
Mag ik je wat advies geven?

170
00:09:43,666 --> 00:09:48,500
Het voelt alsof ik je grote zus ben.

171
00:09:48,583 --> 00:09:52,166
Ik heb er al twee,
dus ik heb er geen meer nodig.

172
00:09:53,416 --> 00:09:56,875
Jouw situatie, het meisje
in wie de prins geïnteresseerd is…

173
00:09:56,958 --> 00:09:59,208
…is uniek.

174
00:09:59,291 --> 00:10:03,791
Dus probeer zo slim mogelijk te zijn.
Charles houdt van slimme meisjes.

175
00:10:03,875 --> 00:10:04,708
Dames?

176
00:10:12,875 --> 00:10:15,666
Hier. Een cadeautje als dank.

177
00:10:15,750 --> 00:10:16,625
Voor mij?

178
00:10:17,125 --> 00:10:20,041
U lijkt verbaasd. Krijgt u nooit cadeaus?

179
00:10:20,125 --> 00:10:21,500
Nee. Nooit.

180
00:10:22,583 --> 00:10:24,708
Manchetknopen. Wat leuk.

181
00:10:24,791 --> 00:10:27,208
U hebt er vast tientallen.
-Honderden.

182
00:10:27,291 --> 00:10:29,083
Ik heb het bonnetje bewaard.

183
00:10:30,750 --> 00:10:33,291
Dat is Mstislav Rostropovich.

184
00:10:33,791 --> 00:10:38,250
Naar mijn mening als leek
de beste cellist ter wereld.

185
00:10:40,750 --> 00:10:43,708
Zie je? Is het niet subliem, liefje?

186
00:10:43,791 --> 00:10:46,875
geniet ervan
voel de snaren

187
00:10:46,958 --> 00:10:50,083
hoor het geluid van engelenvleugels

188
00:10:50,166 --> 00:10:54,125
dit is hemelse muziek
geschikt voor koningen

189
00:10:57,166 --> 00:11:00,541
die Rus speelt maar door

190
00:11:00,625 --> 00:11:03,458
als een eindeloze telethon

191
00:11:03,541 --> 00:11:08,375
ik wou dat hij Elton John was

192
00:11:08,458 --> 00:11:10,416
Charles houdt van slimme meisjes.

193
00:11:10,958 --> 00:11:13,958
oké, ik ben niet superslim

194
00:11:14,041 --> 00:11:16,625
maar misschien is er een discotheek

195
00:11:16,708 --> 00:11:21,708
waar de prins Prince kan horen
en we Funkadelic worden

196
00:11:24,166 --> 00:11:27,250
maar schop geen scène

197
00:11:27,333 --> 00:11:29,875
dit is een auditie
om zijn koningin te zijn

198
00:11:29,958 --> 00:11:35,541
als Queen nu zou spelen
zou Freddie Mercury super zijn

199
00:11:37,166 --> 00:11:40,875
zo danst je volk

200
00:11:40,958 --> 00:11:43,833
Pet Shop Boys
kom op, laat je horen

201
00:11:43,916 --> 00:11:47,458
zo danst je volk

202
00:11:47,541 --> 00:11:50,500
razen en tieren
applaus voor Adam Ant

203
00:11:50,583 --> 00:11:52,083
Waar ben je, Diana?

204
00:11:52,166 --> 00:11:54,041
Je lijkt mijlenver weg.

205
00:11:54,125 --> 00:11:56,500
De muziek brengt me in vervoering.

206
00:11:58,458 --> 00:12:01,750
het is de koninklijke routine

207
00:12:01,833 --> 00:12:04,416
glimlachen en stilzitten

208
00:12:04,500 --> 00:12:09,208
ik weet niet waarom zij hier is
en ik wil haar een mep verkopen

209
00:12:11,958 --> 00:12:15,125
en dan heb je nog Charles
gelukkig als hij

210
00:12:15,208 --> 00:12:18,125
muziek hoort van dode witte mannen

211
00:12:18,208 --> 00:12:22,958
misschien kan zijn meisje
een rocker van hem maken

212
00:12:23,041 --> 00:12:26,750
zo danst je volk

213
00:12:26,833 --> 00:12:29,916
jong en vrij
alles wat ik wil zijn

214
00:12:30,000 --> 00:12:33,333
zo danst je

215
00:13:00,041 --> 00:13:05,125
misschien kan dit meisje
een rocker van hem maken

216
00:13:38,958 --> 00:13:42,208
jong en vrij
alles wat je wilt zijn

217
00:13:42,291 --> 00:13:45,541
voel het ritme
zelfs koningen moeten bewegen

218
00:13:45,625 --> 00:13:48,791
zo danst je

219
00:13:48,875 --> 00:13:52,208
zo danst je vrolijke, verdomde volk

220
00:14:02,791 --> 00:14:05,708
ze is jong
ze ziet er goed uit

221
00:14:06,625 --> 00:14:09,791
zo'n charme is echt een kunst

222
00:14:11,083 --> 00:14:14,541
en jij hebt alleen het hart van de prins

223
00:14:17,916 --> 00:14:20,500
zij is wat de mensen

224
00:14:20,583 --> 00:14:25,500
zij is wat de mensen willen

225
00:14:29,083 --> 00:14:32,166
Pardon, mag ik een foto, schat?

226
00:14:32,750 --> 00:14:34,083
Van mij? Waarom?

227
00:14:34,166 --> 00:14:36,541
Jij bent toch die vriendin van de prins?

228
00:14:36,625 --> 00:14:38,541
Kom op. Eén foto.

229
00:14:39,291 --> 00:14:42,250
klik, klik
even lachen

230
00:14:42,333 --> 00:14:45,166
de prins zal blij met je zijn
even tenminste

231
00:14:45,750 --> 00:14:48,666
klik, klik
Lady Di

232
00:14:48,750 --> 00:14:52,000
ik snap waarom Charlie je leuk vindt

233
00:14:52,083 --> 00:14:53,000
Bedankt.

234
00:14:53,583 --> 00:14:56,625
klik, klik
eentje maar

235
00:14:56,708 --> 00:15:00,041
je bent de knapste deze hele week

236
00:15:00,125 --> 00:15:03,000
klik, klik
geniet ervan

237
00:15:03,083 --> 00:15:07,000
wie weet hoelang het zal duren

238
00:15:07,083 --> 00:15:08,791
Zo is het wel genoeg.

239
00:15:09,500 --> 00:15:12,458
er gaat niks boven de jacht
niks boven de spanning

240
00:15:12,541 --> 00:15:15,666
zoek de juiste en neem haar dan te grazen

241
00:15:15,750 --> 00:15:18,916
beter dan een biertje
beter dan een aftrekbeurt

242
00:15:19,000 --> 00:15:22,083
een paar foto's en dat levert geld op

243
00:15:22,166 --> 00:15:25,333
schatje, je levert geld op

244
00:15:25,416 --> 00:15:29,500
Lady Diana Spencer voor de prins.
Ik heb eerder ook gebeld…

245
00:15:30,125 --> 00:15:35,416
Ja, maar zeg tegen hem
dat ik hem moet spreken, alstublieft.

246
00:15:49,291 --> 00:15:51,000
ze is kleuterjuf

247
00:15:51,083 --> 00:15:52,666
zo slim is ze niet

248
00:15:52,750 --> 00:15:54,291
ze schijnt maagd te zijn

249
00:15:54,375 --> 00:15:57,458
dus Charlie doet het goed

250
00:15:57,541 --> 00:16:01,458
Charlie doet het goed

251
00:16:01,541 --> 00:16:02,458
Rot nou 's op.

252
00:16:02,541 --> 00:16:05,416
klik, klik
dit is toch ironisch?

253
00:16:05,500 --> 00:16:08,541
de kleuterjuf is een kreng

254
00:16:08,625 --> 00:16:11,708
kom op
eentje maar

255
00:16:11,791 --> 00:16:14,958
dan laten we je een uur met rust

256
00:16:15,041 --> 00:16:18,416
zie je niet dat we je vrienden zijn?

257
00:16:18,500 --> 00:16:20,666
onze liefde is echt

258
00:16:21,291 --> 00:16:24,541
we weten wat je plan is
je wilt beroemd worden

259
00:16:24,625 --> 00:16:31,083
schatje, wij horen erbij

260
00:16:31,166 --> 00:16:34,125
klik, klik
verdien je geld

261
00:16:34,208 --> 00:16:37,541
je hoeft alleen te doen wat wij zeggen

262
00:16:37,625 --> 00:16:40,583
de voorpagina
jij speelt de hoofdrol

263
00:16:40,666 --> 00:16:43,666
we hebben nog maar 100 foto's nodig

264
00:16:43,750 --> 00:16:46,500
wij bieden een openbare dienst

265
00:16:47,375 --> 00:16:49,625
we doen het elke dag

266
00:16:50,250 --> 00:16:53,208
als je denkt dat we aasgieren zijn

267
00:16:53,291 --> 00:16:55,458
dan dagen we je uit

268
00:16:55,541 --> 00:16:59,750
de andere kant op te kijken

269
00:16:59,833 --> 00:17:02,416
klik, klik

270
00:17:15,958 --> 00:17:19,458
Charles, dit is wel genoeg.
-Is dit mijn schuld?

271
00:17:19,541 --> 00:17:22,416
Het is tijd dat je een besluit neemt.

272
00:17:22,500 --> 00:17:26,375
Zoals de pers op haar jaagt…
-Ik mag Lady Diana graag.

273
00:17:26,458 --> 00:17:30,166
Maar wat als er een ander is?

274
00:17:30,250 --> 00:17:33,041
Is die ander niet al getrouwd?

275
00:17:33,625 --> 00:17:35,500
Ja, natuurlijk, maar…

276
00:17:35,583 --> 00:17:38,458
Lady Diana en ik kennen elkaar
nog niet zo lang…

277
00:17:38,541 --> 00:17:40,041
…en hebben weinig gemeen.

278
00:17:40,125 --> 00:17:44,333
Jij bent de prins van Wales.
Je hebt met niemand veel gemeen.

279
00:17:45,375 --> 00:17:47,458
Wat als ik het niet zeker weet?

280
00:17:48,041 --> 00:17:51,041
Wist jij het zeker toen je trouwde?

281
00:17:56,000 --> 00:17:57,041
Behoorlijk.

282
00:17:58,416 --> 00:18:01,333
hij knielde voor me

283
00:18:02,083 --> 00:18:05,333
ja, hij deed het zoals het moet

284
00:18:06,291 --> 00:18:10,541
en dus was het beklonken

285
00:18:11,625 --> 00:18:14,708
maar liefde ontwikkelt zich

286
00:18:15,416 --> 00:18:17,833
en mannen zoeken anderen

287
00:18:18,500 --> 00:18:23,958
dat betekent niet dat de liefde voorbij is

288
00:18:24,541 --> 00:18:27,416
liefde is niet wat je verwacht

289
00:18:27,500 --> 00:18:30,666
liefde is zelden direct

290
00:18:30,750 --> 00:18:35,666
liefde verandert elke dag

291
00:18:37,708 --> 00:18:43,458
wat liefde dan ook moge zijn

292
00:18:45,166 --> 00:18:47,666
Diana, het is tijd
voor 'n serieus gesprek.

293
00:18:47,750 --> 00:18:49,708
Mijn manchetknopen.
-Wat?

294
00:18:49,791 --> 00:18:51,875
Die ik je gaf. Je draagt ze.

295
00:18:51,958 --> 00:18:54,166
Ja, het is mijn favoriete paar.

296
00:18:54,708 --> 00:18:58,541
Ik was ontroerd door je gulheid en…

297
00:18:59,041 --> 00:19:01,750
…ik mag je erg graag.

298
00:19:03,208 --> 00:19:06,458
Maar ik weet niet of je dit wel wilt.

299
00:19:06,541 --> 00:19:11,000
Mijn moeder verliet ons gezin
toen ik vijf was.

300
00:19:11,083 --> 00:19:12,916
Ze ging ervandoor met haar vriend.

301
00:19:13,500 --> 00:19:16,291
Het was vreselijk. De jaren erna…

302
00:19:16,375 --> 00:19:19,750
…las ik veel romans,
vooral van Barbara Cartland.

303
00:19:21,375 --> 00:19:23,833
Ze heeft wel 400 boeken geschreven.

304
00:19:23,916 --> 00:19:28,416
Ik vind ze allemaal briljant,
want ze gaan over hetzelfde.

305
00:19:28,958 --> 00:19:31,250
Degene vinden die bij je hoort.

306
00:19:32,000 --> 00:19:33,791
Voor u weer gniffelt…

307
00:19:33,875 --> 00:19:37,375
…moet u weten dat mijn vader hertrouwde
met haar dochter.

308
00:19:37,458 --> 00:19:40,958
Dus Barbara Cartland is nu mijn stiefoma.

309
00:19:42,041 --> 00:19:44,625
Ik ontmoette haar toen ik 14 was.

310
00:19:46,625 --> 00:19:48,125
Lieve Diana.

311
00:19:48,208 --> 00:19:50,291
Barbara Cartland, kijk nu eens.

312
00:19:50,375 --> 00:19:52,125
Ja, ik ben voortreffelijk.

313
00:19:52,208 --> 00:19:54,916
Ik lees alleen uw verhalen.
Welke zijn er waar?

314
00:19:55,000 --> 00:19:57,083
Waar? O, nee.

315
00:19:57,166 --> 00:20:00,541
mijn boeken zitten vol fantasie

316
00:20:00,625 --> 00:20:03,833
hun eindes eindigen gelukkig

317
00:20:03,916 --> 00:20:07,250
daar verlangen we naar in onze jeugd

318
00:20:07,333 --> 00:20:09,791
maar dit is de waarheid

319
00:20:10,666 --> 00:20:13,833
mannen zijn leugenaars en vreemdgangers

320
00:20:13,916 --> 00:20:16,875
passie vergaat en ware liefde wankelt

321
00:20:16,958 --> 00:20:20,083
dus laat je niet verblinden
door een mooi uiterlijk

322
00:20:20,166 --> 00:20:23,208
en lees vooral ook andere boeken

323
00:20:24,458 --> 00:20:26,250
Ik heb andere boeken gelezen.

324
00:20:26,333 --> 00:20:31,375
Maar door haar geloof je
dat liefde sterker is dan je problemen en…

325
00:20:33,208 --> 00:20:37,166
Als mijn ouders dat hadden geloofd,
waren ze nog bij elkaar geweest.

326
00:20:37,916 --> 00:20:39,416
Dus dat wil ik.

327
00:20:39,500 --> 00:20:40,833
Een fantasie?

328
00:20:40,916 --> 00:20:41,958
Nee.

329
00:20:42,625 --> 00:20:44,958
Alleen de mogelijkheid.

330
00:20:45,750 --> 00:20:47,083
Lady Diana…

331
00:20:48,000 --> 00:20:49,333
…je bent bijzonder.

332
00:20:50,125 --> 00:20:51,125
Dus…

333
00:20:51,875 --> 00:20:54,416
ik kan nu gaan knielen

334
00:20:54,916 --> 00:20:57,208
en het doen zoals het moet

335
00:20:58,125 --> 00:21:02,125
en je ten huwelijk vragen

336
00:21:02,208 --> 00:21:04,875
Is dit een aanzoek?

337
00:21:04,958 --> 00:21:06,333
Ja.

338
00:21:07,333 --> 00:21:09,916
ik bescherm je tegen dat zootje

339
00:21:10,000 --> 00:21:12,708
dat bekend staat als de Britse pers

340
00:21:13,208 --> 00:21:16,875
dat is het min of meer

341
00:21:16,958 --> 00:21:18,750
Wat een vreselijk aanzoek.

342
00:21:18,833 --> 00:21:20,625
en je bent maar

343
00:21:20,708 --> 00:21:22,125
Negentien.
-Dank je.

344
00:21:22,208 --> 00:21:24,833
ooit word je tot koningin gekroond

345
00:21:24,916 --> 00:21:28,666
de mooiste koningin ooit

346
00:21:29,291 --> 00:21:31,708
het is snel gegaan

347
00:21:31,791 --> 00:21:34,750
maar dit gevoel is onovertroffen

348
00:21:34,833 --> 00:21:37,875
onze genegenheid groeit

349
00:21:37,958 --> 00:21:40,458
elke dag

350
00:21:40,541 --> 00:21:43,375
een formeel gemaakt sprookje

351
00:21:43,458 --> 00:21:46,000
een geïntrigeerde natie

352
00:21:46,083 --> 00:21:48,958
laten we onze fantasie

353
00:21:49,041 --> 00:21:53,375
overal laten zien

354
00:21:53,958 --> 00:21:56,333
Ben je echt verliefd op me?

355
00:21:57,041 --> 00:21:57,958
Ja.

356
00:21:59,291 --> 00:22:04,291
wat liefde dan ook moge zijn

357
00:22:05,333 --> 00:22:10,791
wat liefde dan ook moge zijn

358
00:22:13,750 --> 00:22:15,916
zeg het en ik hou er nu mee op

359
00:22:16,541 --> 00:22:19,166
maar het is een bijzonder meisje

360
00:22:19,250 --> 00:22:22,583
ze zal je vast tevredenstellen

361
00:22:22,666 --> 00:22:23,666
Weten we het zeker?

362
00:22:24,750 --> 00:22:27,333
we hebben haar gevonden
jong en puur

363
00:22:27,416 --> 00:22:29,791
je zult het wel verdragen

364
00:22:30,291 --> 00:22:35,208
kom maar langs als je je verveelt

365
00:22:35,291 --> 00:22:38,083
je doet je plicht voor je land en je eer

366
00:22:38,166 --> 00:22:40,833
je doet je plicht voor je land en je eer

367
00:22:40,916 --> 00:22:46,083
ik vind geluk vaak een luxe

368
00:22:50,875 --> 00:22:52,208
was er ooit

369
00:22:52,291 --> 00:22:56,708
een beter roddelverhaal?

370
00:22:57,333 --> 00:22:59,500
ze was gewoontjes en dom

371
00:23:00,083 --> 00:23:02,416
ze was hem niet waard

372
00:23:02,500 --> 00:23:04,916
een sprookje met een grimmig verloop

373
00:23:05,000 --> 00:23:07,416
Diana

374
00:23:09,291 --> 00:23:12,500
Ik moet voor uw zorgen, milady.
Komt u mee?

375
00:23:12,583 --> 00:23:14,333
Ik moet terug naar mijn flat.

376
00:23:14,416 --> 00:23:16,666
Dat kan niet. Veel te veel fotografen.

377
00:23:17,333 --> 00:23:19,416
de koningin en prins zeggen het

378
00:23:19,916 --> 00:23:22,208
u moet me volgen

379
00:23:22,708 --> 00:23:25,291
we houden de buitenwereld op afstand

380
00:23:25,375 --> 00:23:28,083
Ik heb niet eens
afscheid genomen van m'n klas.

381
00:23:28,166 --> 00:23:30,750
achter deze prachtige poorten

382
00:23:30,833 --> 00:23:33,083
wacht uw paleisstaf op u

383
00:23:33,166 --> 00:23:37,500
we sluiten u op voor uw veiligheid

384
00:23:37,583 --> 00:23:40,291
een formeel gemaakt sprookje

385
00:23:40,375 --> 00:23:43,250
een geïntrigeerde natie

386
00:23:43,333 --> 00:23:48,083
zouden ze nog verliefder kunnen zijn?

387
00:23:48,166 --> 00:23:50,875
de liefde verraste ons
-je plicht voor je land

388
00:23:50,958 --> 00:23:53,666
geluk in vermomming
-je plicht voor je land en je eer

389
00:23:53,750 --> 00:23:58,583
zouden ze nog verliefder kunnen zijn?

390
00:23:59,541 --> 00:24:05,500
wat liefde ook moge zijn

391
00:24:05,583 --> 00:24:11,208
wat liefde dan ook

392
00:24:11,291 --> 00:24:17,375
moge zijn

393
00:24:17,458 --> 00:24:20,250
liefde ontwikkelt zich

394
00:24:21,083 --> 00:24:23,583
en mannen zoeken anderen

395
00:24:24,083 --> 00:24:30,125
dat betekent niet dat de liefde voorbij is

396
00:24:57,791 --> 00:24:59,416
Ik kan dit niet, Sarah.

397
00:24:59,500 --> 00:25:02,375
Niet zo raar.
Over twee uur loop je naar 't altaar.

398
00:25:02,958 --> 00:25:05,083
Je had gelijk over die Camilla.

399
00:25:05,166 --> 00:25:06,375
Nu is het te laat.

400
00:25:06,458 --> 00:25:10,708
Je gezicht staat op mokken en handdoeken.
Je bent een feestdag.

401
00:25:11,375 --> 00:25:13,208
Die jurk is wel volumineus.

402
00:25:14,083 --> 00:25:16,166
Wat zal ik gigantisch lijken.

403
00:25:20,333 --> 00:25:22,208
Luister naar je zus.

404
00:25:23,416 --> 00:25:26,958
Elke vrouw wilde hem, maar jij hebt hem.

405
00:25:28,916 --> 00:25:32,458
Hoe vaak komt een kinderdroom nou uit?

406
00:25:34,708 --> 00:25:37,708
geef niet toe aan je twijfels

407
00:25:39,708 --> 00:25:43,375
ze ontdekken vast wie je bent

408
00:25:44,833 --> 00:25:47,500
een onbekend, nerveus meisje

409
00:25:47,583 --> 00:25:50,708
hoe schopte zij het zo ver?

410
00:25:52,916 --> 00:25:56,166
schuif de zenuwen opzij

411
00:25:58,166 --> 00:26:00,750
tijd om je te vermannen

412
00:26:03,208 --> 00:26:05,916
hou je hoofd hoog

413
00:26:06,000 --> 00:26:09,250
en bid dat je niet struikelt

414
00:26:10,666 --> 00:26:15,750
ik zorg dat hij van me gaat houden

415
00:26:15,833 --> 00:26:20,708
ik bewijs dat ik het kan

416
00:26:20,791 --> 00:26:25,083
en ik ben alles wat ze willen

417
00:26:25,750 --> 00:26:30,458
alles wat ze willen en eisen

418
00:26:30,541 --> 00:26:35,541
dat ben ik

419
00:26:35,625 --> 00:26:40,541
ik zal mijn best doen
terwijl ik in deze jurk struikel

420
00:26:40,625 --> 00:26:45,875
dat zal ik doen

421
00:26:45,958 --> 00:26:50,833
ik vertegenwoordig de kroon
nu kan ik niet meer terug

422
00:26:50,916 --> 00:26:53,416
een slecht moment om terug te krabbelen

423
00:26:53,500 --> 00:26:59,166
dat zal ik doen

424
00:26:59,750 --> 00:27:04,375
hoe werd jij

425
00:27:04,458 --> 00:27:09,375
zo'n wereldwijde fantasie?

426
00:27:09,458 --> 00:27:11,875
geen druk
helemaal niet

427
00:27:11,958 --> 00:27:15,541
ik verklaar me ontoerekeningsvatbaar

428
00:27:16,708 --> 00:27:18,708
dat zal ik doen

429
00:27:18,791 --> 00:27:21,583
ik zorg dat ze van me houden

430
00:27:21,666 --> 00:27:23,708
dat zal ik doen

431
00:27:23,791 --> 00:27:26,500
ik bewijs dat ik het kan

432
00:27:26,583 --> 00:27:31,333
en ik ben meer dan ze verwachten

433
00:27:31,416 --> 00:27:36,125
meer dan ze verwachten
hier sta ik dan

434
00:27:36,208 --> 00:27:41,250
dat zal ik doen

435
00:27:41,333 --> 00:27:45,791
beter dan hun angsten
ik verdien hun gejuich

436
00:27:45,875 --> 00:27:50,833
dat zal ik doen

437
00:27:50,916 --> 00:27:53,333
ik ben alles waar ze van droomden

438
00:27:53,416 --> 00:27:55,958
beter dan voorheen

439
00:27:56,041 --> 00:28:00,708
ik word beter dan voorheen

440
00:28:00,791 --> 00:28:02,583
dat zal ik doen

441
00:28:05,125 --> 00:28:05,958
Ja.

442
00:28:12,375 --> 00:28:13,333
Ja.

443
00:28:36,250 --> 00:28:37,708
Gaat het, lieveling?

444
00:28:37,791 --> 00:28:38,916
Natuurlijk.

445
00:28:39,416 --> 00:28:42,250
Je vriend had een gedenkwaardige bruiloft.

446
00:28:44,416 --> 00:28:48,333
Ik vond jou een veel mooiere bruid.

447
00:28:48,833 --> 00:28:51,208
En nu ben je gek geworden.

448
00:28:51,291 --> 00:28:52,708
Integendeel.

449
00:28:53,208 --> 00:28:57,875
we zullen elkaar voorgoed hebben

450
00:28:57,958 --> 00:29:02,750
en we zorgen dat dit huwelijk slaagt

451
00:29:02,833 --> 00:29:07,666
we weten dat dit het beste is

452
00:29:08,333 --> 00:29:11,375
ja, dit is het beste

453
00:29:14,750 --> 00:29:18,083
Onze eerste officiële verschijning?
-Zondag over een week.

454
00:29:18,166 --> 00:29:20,833
Ben ik er klaar voor?
-Het is geregeld.

455
00:29:20,916 --> 00:29:24,416
We presenteren je in Wales.
-Wat wordt er verwacht?

456
00:29:24,500 --> 00:29:27,375
Geen zorgen.
Je hoeft mij alleen maar te volgen.

457
00:29:27,458 --> 00:29:30,750
Maar ik heb meer training gehad
als kleuterjuf.

458
00:29:30,833 --> 00:29:34,250
Geen enkele training
kan je hierop voorbereiden.

459
00:29:34,333 --> 00:29:36,875
We groeten de onderdanen,
schudden hun hand…

460
00:29:36,958 --> 00:29:38,000
Met handschoenen.

461
00:29:38,083 --> 00:29:40,291
Wat moet ik tegen ze zeggen?

462
00:29:44,500 --> 00:29:45,666
Wat?

463
00:29:45,750 --> 00:29:48,666
Welsh voor:
'Fijn dat ik hier ben. Dank u.'

464
00:29:49,166 --> 00:29:50,000
Dus…

465
00:29:50,083 --> 00:29:53,541
alles komt goed
ga de rij gewoon af

466
00:29:53,625 --> 00:29:56,625
te veel emoties tonen is onbeschaafd

467
00:29:56,708 --> 00:29:58,916
laat je glimlach zien
-maar eventjes

468
00:29:59,000 --> 00:30:00,250
Ik ben zo nerveus.

469
00:30:00,333 --> 00:30:03,250
laat je nooit verstoren door gevoelens

470
00:30:03,333 --> 00:30:06,875
gebruik de kracht van Windsor

471
00:30:06,958 --> 00:30:08,958
Ik zal m'n best doen.

472
00:30:09,750 --> 00:30:11,958
En het spijt me als ik u teleurstel.

473
00:30:14,000 --> 00:30:17,208
Dit is haar eerste ontmoeting
met een menigte.

474
00:30:17,291 --> 00:30:19,791
Blijf in haar buurt.
-Natuurlijk.

475
00:30:27,208 --> 00:30:29,708
ik kwam hier om te zeuren

476
00:30:30,583 --> 00:30:33,291
ze is echt mijn type niet

477
00:30:33,791 --> 00:30:36,083
ze kan de hype niet waarmaken

478
00:30:36,958 --> 00:30:39,416
ze lijkt me heel aardig

479
00:30:40,083 --> 00:30:43,083
wedden dat ze ijskoud is?

480
00:30:43,166 --> 00:30:44,208
we gaan naar huis

481
00:30:44,291 --> 00:30:45,750
dat is goed advies

482
00:30:46,250 --> 00:30:48,833
Herinner je je de les Welsh?

483
00:30:48,916 --> 00:30:50,333
Geen woord ervan.

484
00:31:00,083 --> 00:31:01,291
Ik ben Diana.

485
00:31:03,458 --> 00:31:07,333
ik weet niet wat ik doe

486
00:31:07,416 --> 00:31:10,833
ik ben blij dat ik hier ben

487
00:31:10,916 --> 00:31:14,041
handen schudden
verhalen horen

488
00:31:14,125 --> 00:31:17,125
wat attent dat ze dat doet

489
00:31:17,208 --> 00:31:20,416
maar ik ben echt niet bijzonder

490
00:31:20,500 --> 00:31:24,291
ik ben nog minder dan ik lijk

491
00:31:24,375 --> 00:31:27,250
jaren koninklijke familie
-zo afstandelijk

492
00:31:27,333 --> 00:31:30,833
wie had dat gedacht?
-iets nieuws

493
00:31:30,916 --> 00:31:34,083
hier, prinses Di
ik wil je aandacht

494
00:31:34,166 --> 00:31:35,833
neem deze roos
dit boeket

495
00:31:35,916 --> 00:31:37,541
maak mijn dag goed

496
00:31:37,625 --> 00:31:40,958
neem mijn hand
ik ben nu je grootste fan

497
00:31:41,041 --> 00:31:42,791
zonder problemen en gedoe

498
00:31:42,875 --> 00:31:45,833
alsof ze een van ons is

499
00:31:45,916 --> 00:31:49,041
mooier dan we ooit hebben gezien

500
00:31:49,125 --> 00:31:52,625
net een levend tijdschrift

501
00:31:52,708 --> 00:31:55,541
we noemen je met trots koningin

502
00:31:57,958 --> 00:32:01,083
en zomaar

503
00:32:01,166 --> 00:32:04,083
werden ze verliefd

504
00:32:04,708 --> 00:32:07,375
heel Wales

505
00:32:07,458 --> 00:32:10,250
werd verliefd

506
00:32:10,916 --> 00:32:14,083
en met vreugde

507
00:32:14,166 --> 00:32:17,250
nooit kunnen dromen

508
00:32:17,333 --> 00:32:19,791
heel Wales

509
00:32:20,291 --> 00:32:21,708
werd verliefd

510
00:32:21,791 --> 00:32:24,250
Wat de pers schrijft, is buitengewoon.

511
00:32:24,333 --> 00:32:27,666
ze weet nauwelijks wat ze doet

512
00:32:27,750 --> 00:32:30,583
maar ze doet het heel goed

513
00:32:30,666 --> 00:32:33,625
ze is een natuurtalent
-ze aanbidden haar

514
00:32:33,708 --> 00:32:34,541
En over mij?

515
00:32:34,625 --> 00:32:36,000
Moeilijk te zeggen.

516
00:32:36,083 --> 00:32:40,291
Zeg mijn man eens gedag.
Hij is dol op Wales.

517
00:32:42,291 --> 00:32:45,333
ik ben gekroond in dit land

518
00:32:45,416 --> 00:32:48,416
die dag leeft in mij voort

519
00:32:48,500 --> 00:32:51,333
hier floreerde ik
hier ligt mijn hart

520
00:32:51,416 --> 00:32:53,708
hier in Wales voel ik me vrij

521
00:32:53,791 --> 00:32:56,416
Charlie, bedankt voor wat je doet

522
00:32:57,083 --> 00:33:00,083
maar je staat nu in de weg

523
00:33:00,166 --> 00:33:02,708
aan de kant
laat haar erdoor

524
00:33:02,791 --> 00:33:05,666
ik leerde hun taal
diende hun land

525
00:33:05,750 --> 00:33:07,500
hier, prinses Di

526
00:33:07,583 --> 00:33:10,500
hield van mijn onderdanen
speelde mijn rol

527
00:33:10,583 --> 00:33:12,166
ik wil je aandacht

528
00:33:12,250 --> 00:33:15,500
en een kleuterjuf zonder ervaring

529
00:33:15,583 --> 00:33:17,916
steelt hun hart

530
00:33:18,000 --> 00:33:19,666
en de wereld

531
00:33:19,750 --> 00:33:24,250
de hele wereld

532
00:33:24,333 --> 00:33:27,291
werd verliefd

533
00:33:28,083 --> 00:33:31,291
Ze fascineert hen omdat ze nieuw is.

534
00:33:31,375 --> 00:33:35,916
En zij is een mooi jong meisje
met dat kapsel en die kleren, en jij bent…

535
00:33:37,041 --> 00:33:38,041
Wat?

536
00:33:38,125 --> 00:33:39,958
Een man in pak.

537
00:33:40,041 --> 00:33:42,250
Een knappe man in een pak, maar toch…

538
00:33:42,333 --> 00:33:45,708
Dus ik moet haar tas vasthouden
en erbij staan?

539
00:33:45,791 --> 00:33:48,666
Dat was toch het doel?
We moeten blij zijn.

540
00:33:48,750 --> 00:33:51,708
We hebben
onze wildste verwachtingen overtroffen.

541
00:33:52,458 --> 00:33:55,666
Ik denk dat ze het beste is
wat je ooit is overkomen.

542
00:33:56,791 --> 00:33:58,291
Waar pas jij in dit verhaal?

543
00:33:59,208 --> 00:34:03,250
Grappig, dat vroeg mijn man zich ook af.

544
00:34:03,333 --> 00:34:06,041
Ik vroeg me af
of je nog met je vriend omgaat.

545
00:34:06,125 --> 00:34:07,875
Hij noemt je mijn vriend.

546
00:34:07,958 --> 00:34:08,791
Ja.

547
00:34:09,375 --> 00:34:12,333
Ik hoop dat je de risico's kent.

548
00:34:12,416 --> 00:34:16,166
Zijn vrouw en de koningin
zijn er vast niet blij mee.

549
00:34:16,250 --> 00:34:20,083
En zie jij je vriendin nog?
Of moet ik vriendinnen zeggen?

550
00:34:21,083 --> 00:34:22,416
Nee.

551
00:34:22,500 --> 00:34:23,500
Nee?

552
00:34:24,000 --> 00:34:27,541
Vormen Charles en ik een probleem?

553
00:34:28,541 --> 00:34:32,958
Op een gegeven moment moeten we
meer aandacht aan elkaar schenken.

554
00:34:36,250 --> 00:34:39,083
Zo kunnen we niet verder.
-Hoe bedoel je?

555
00:34:39,166 --> 00:34:41,333
je doet je plicht voor je land en je eer

556
00:34:41,416 --> 00:34:44,000
Je hebt nu
de meest geliefde vrouw in Engeland.

557
00:34:44,083 --> 00:34:47,750
Als we betrapt worden,
ben ik de meeste gehate.

558
00:34:47,833 --> 00:34:50,000
je doet je plicht voor je land en je eer

559
00:34:50,083 --> 00:34:52,166
Daar kan ik niet tegen.

560
00:34:53,541 --> 00:34:54,958
Ga naar je vrouw.

561
00:34:55,666 --> 00:34:58,166
We hebben allebei een huwelijk.

562
00:34:58,666 --> 00:34:59,750
Charles?

563
00:35:00,333 --> 00:35:02,083
Ik moet je iets vertellen.

564
00:35:04,250 --> 00:35:07,458
Gaat het?
-Wat? Ja, uiteraard.

565
00:35:07,541 --> 00:35:10,041
Je lijkt afgeleid.
-Ik heb veel aan m'n hoofd.

566
00:35:10,125 --> 00:35:12,875
Ik moet je iets vertellen.
-Nu niet.

567
00:35:12,958 --> 00:35:15,208
Later?
-Het is goed nieuws, denk ik.

568
00:35:15,291 --> 00:35:16,416
Jezus. Goed.

569
00:35:17,000 --> 00:35:20,375
Ben je nog boos over die krant?
-Natuurlijk niet.

570
00:35:20,458 --> 00:35:23,791
Ik probeer te doen wat men verwacht.

571
00:35:23,875 --> 00:35:25,583
Het is best moeilijk.

572
00:35:25,666 --> 00:35:27,041
Wat wil je?

573
00:35:27,625 --> 00:35:30,875
Als je weer in zo'n bui bent…
-Wat is er?

574
00:35:32,125 --> 00:35:34,333
een baby, Charles

575
00:35:35,750 --> 00:35:39,166
ik krijg je baby, Charles

576
00:35:39,250 --> 00:35:40,958
Een baby?
-Ja.

577
00:35:41,708 --> 00:35:42,750
Zo snel al?

578
00:35:42,833 --> 00:35:45,791
ben je blij, Charles?

579
00:35:45,875 --> 00:35:49,041
zeg alsjeblieft dat je blij bent

580
00:35:49,125 --> 00:35:51,250
Ik heb altijd een meisje gewild…

581
00:35:51,333 --> 00:35:55,375
…maar het zou handig zijn
als de eerste een jongen was.

582
00:36:00,750 --> 00:36:02,875
Ik zal mijn best doen.

583
00:36:03,583 --> 00:36:04,416
Ik hou van je.

584
00:36:06,000 --> 00:36:06,833
Wat?

585
00:36:08,458 --> 00:36:09,416
Echt.

586
00:36:09,916 --> 00:36:10,916
Ik hou van je.

587
00:36:11,500 --> 00:36:13,375
We zijn zo snel getrouwd.

588
00:36:14,041 --> 00:36:17,250
Misschien is dit een beter begin voor ons.

589
00:36:17,333 --> 00:36:20,041
En Mrs Parker Bowles, wat we ook hadden…

590
00:36:21,125 --> 00:36:22,375
Ik heb het beëindigd.

591
00:36:23,875 --> 00:36:24,708
Een baby?

592
00:36:38,166 --> 00:36:42,458
William, mijn kleine prijs

593
00:36:43,500 --> 00:36:47,958
alles staat stil als ik in je ogen kijk

594
00:36:48,666 --> 00:36:52,208
mijn prachtige troonopvolger

595
00:36:53,291 --> 00:36:57,541
mag ik je de mijne noemen?

596
00:36:59,958 --> 00:37:03,625
voor mij ben je meer dan een troonopvolger

597
00:37:05,000 --> 00:37:09,666
je bent mijn hart dat daar ligt

598
00:37:10,583 --> 00:37:14,708
en kunnen we niet eeuwig

599
00:37:14,791 --> 00:37:19,208
zo'n gelukkig gezinnetje blijven?

600
00:37:20,458 --> 00:37:25,500
geluk

601
00:37:25,583 --> 00:37:30,958
je kunt de dag onder ogen komen
als je het geluk vindt

602
00:37:32,666 --> 00:37:36,125
lieverd, ik heb onze zoon in mijn armen

603
00:37:37,750 --> 00:37:41,500
dus heel goed gedaan

604
00:37:42,958 --> 00:37:46,708
nooit gedacht dat ik zou huilen

605
00:37:47,333 --> 00:37:53,000
of een slaapliedje zou zingen

606
00:37:53,083 --> 00:37:55,916
geluk

607
00:37:58,666 --> 00:38:01,125
na alles wat we hebben meegemaakt

608
00:38:01,208 --> 00:38:04,333
hebben we het geluk gevonden?

609
00:38:09,291 --> 00:38:11,083
Mrs Parker Bowles.

610
00:38:12,041 --> 00:38:14,541
Zal ik zeggen dat u het druk hebt?

611
00:38:20,041 --> 00:38:21,166
Hoe gaat het?

612
00:38:21,791 --> 00:38:23,875
Het gaat goed.

613
00:38:23,958 --> 00:38:27,916
Mijn man wordt steeds vaker
overzees uitgezonden. En met jou?

614
00:38:28,000 --> 00:38:30,500
William brengt me onmetelijk veel vreugde.

615
00:38:30,583 --> 00:38:33,500
Tussen Diana en mij
gaat het beter dan ooit.

616
00:38:34,041 --> 00:38:35,958
Het is fijn om je stem te horen.

617
00:38:36,541 --> 00:38:37,375
Is dat zo?

618
00:38:38,583 --> 00:38:43,250
ik zal altijd van je houden

619
00:38:43,333 --> 00:38:47,791
ik droom nog steeds van je

620
00:38:47,875 --> 00:38:52,041
we zullen er voor elkaar zijn

621
00:38:52,125 --> 00:38:55,000
we zijn er altijd voor elkaar

622
00:38:55,083 --> 00:38:58,333
Is dat…
-Een telefoongesprek, meer niet.

623
00:38:58,416 --> 00:39:00,291
Ben je nog verliefd op haar?
-Nee.

624
00:39:00,375 --> 00:39:02,291
Maar je…
-Je begreep het verkeerd.

625
00:39:02,375 --> 00:39:05,708
Je zei dat je verliefd was.
-Dat zei ik niet.

626
00:39:05,791 --> 00:39:09,333
Ik wil dit gesprek
niet steeds weer voeren.

627
00:39:12,291 --> 00:39:13,333
stop

628
00:39:14,750 --> 00:39:16,166
haal adem

629
00:39:17,125 --> 00:39:20,375
ik voel me onbeschermd

630
00:39:22,083 --> 00:39:23,250
je hoop

631
00:39:24,458 --> 00:39:25,791
vervaagt

632
00:39:26,416 --> 00:39:30,083
dit is niet wat ik had verwacht

633
00:39:31,833 --> 00:39:34,916
een prinses die niet perfect is

634
00:39:37,000 --> 00:39:39,416
als niemand luistert

635
00:39:39,500 --> 00:39:41,916
een man die er amper is

636
00:39:42,000 --> 00:39:45,833
ik krijg geen lucht

637
00:39:46,625 --> 00:39:49,791
vergeet niet dat dit je droom was

638
00:39:49,875 --> 00:39:54,083
dus haal gewoon adem

639
00:39:55,000 --> 00:39:58,500
haal gewoon adem

640
00:40:02,708 --> 00:40:05,291
Ze eet amper
en heeft stemmingswisselingen.

641
00:40:05,375 --> 00:40:10,500
Ze dreigt zichzelf wat aan te doen.
-Het is postnatale depressie. Ernstig.

642
00:40:10,583 --> 00:40:14,000
Ze heeft rust nodig
en de steun van haar dierbaren.

643
00:40:14,083 --> 00:40:17,291
Vooral van Zijne Koninklijke Hoogheid.
-Nou, veel succes.

644
00:40:17,375 --> 00:40:20,625
En bij het volgende kind?
-Dan wordt het erger.

645
00:40:20,708 --> 00:40:23,125
haal gewoon

646
00:40:23,208 --> 00:40:29,916
gewoon adem

647
00:40:30,000 --> 00:40:33,500
Harry, mijn roodharige zoon

648
00:40:35,000 --> 00:40:38,416
je zult altijd ongeëvenaard zijn

649
00:40:40,250 --> 00:40:44,166
misschien, eindelijk

650
00:40:44,250 --> 00:40:47,833
is je vader trots op me

651
00:40:47,916 --> 00:40:51,333
Nog een jongen.
Je negeert mijn verzoek om een meisje.

652
00:40:51,416 --> 00:40:56,041
Is onze eigen zoon niet goed genoeg?
-Reageer niet zo heftig op een grap.

653
00:40:56,125 --> 00:40:58,791
Sinds ik je ken, heb je geen grap gemaakt.

654
00:40:58,875 --> 00:41:01,791
Waarom mondt elk gesprek uit in ruzie?

655
00:41:01,875 --> 00:41:05,708
Ze staat tussen ons in.
Dat zal ze altijd doen.

656
00:41:05,791 --> 00:41:10,333
Probeer je me in haar armen te drijven?
Want daar ben je mee bezig.

657
00:41:10,833 --> 00:41:15,416
wonden helen

658
00:41:15,500 --> 00:41:20,333
maar littekens blijven eeuwig

659
00:41:20,416 --> 00:41:25,458
harten buigen

660
00:41:25,541 --> 00:41:29,458
breken, barsten en gaan uiteen

661
00:41:30,416 --> 00:41:34,583
een gevaarlijke onderneming

662
00:41:35,708 --> 00:41:38,125
vermijd de flitsende gloed

663
00:41:38,208 --> 00:41:40,375
verloren maar niet ontmoedigd

664
00:41:40,458 --> 00:41:44,458
tart dit absurde leven

665
00:41:44,541 --> 00:41:48,541
het is tijd voor een andere droom

666
00:41:48,625 --> 00:41:55,250
dus haal gewoon adem

667
00:41:55,333 --> 00:42:01,083
ik kan wel een prins gebruiken
die me van mijn prins redt

668
00:42:01,166 --> 00:42:07,291
hoe overleef je als leven pijn doet?

669
00:42:12,375 --> 00:42:17,208
wonden helen

670
00:42:18,250 --> 00:42:23,833
maar littekens blijven eeuwig

671
00:42:25,041 --> 00:42:28,416
en je krijgt geen adem

672
00:42:28,500 --> 00:42:31,708
adem

673
00:42:31,791 --> 00:42:37,041
haal gewoon adem

674
00:42:38,833 --> 00:42:42,208
Het gaat prima. Niet zo'n gedoe.

675
00:42:42,291 --> 00:42:45,750
Gaat het goed met de jongens?
-Ze weten dat u ziek bent.

676
00:42:45,833 --> 00:42:49,041
Je doet dit gewoon
om je mans aandacht te trekken.

677
00:42:49,125 --> 00:42:52,500
Dump hem gewoon. Zo deed ik het.

678
00:42:52,583 --> 00:42:54,333
Nee, hoor. Hij dumpte jou.

679
00:42:54,416 --> 00:42:57,291
Ik had hem al zo goed als de deur gewezen.

680
00:42:57,375 --> 00:43:00,333
En je weet wat ze van je wilden.

681
00:43:00,416 --> 00:43:01,458
Een babyprins.

682
00:43:01,541 --> 00:43:04,708
Je hebt al een prima stel gebaard.

683
00:43:04,791 --> 00:43:07,250
Je hebt je plicht gedaan, nu verder.
-Verder?

684
00:43:07,333 --> 00:43:11,666
Denk je dat ik mijn tiara's kan inpakken
en een flat kan huren?

685
00:43:11,750 --> 00:43:13,583
Het land zou gek worden.

686
00:43:13,666 --> 00:43:16,458
De koningin moet het goedkeuren.
Succes daarmee.

687
00:43:16,958 --> 00:43:19,166
En misschien…
-Misschien?

688
00:43:19,250 --> 00:43:22,833
Misschien hou ik nog van hem.
-Na hoe hij je behandeld heeft?

689
00:43:22,916 --> 00:43:25,375
Hare Koninklijke Hoogheid
heeft rust nodig.

690
00:43:25,458 --> 00:43:29,291
Ze heeft lang genoeg gerust.
Ze moet opstaan en vechten.

691
00:43:29,375 --> 00:43:31,916
Had hij maar niks meer met de Rottweiler.

692
00:43:32,000 --> 00:43:34,583
Ze noemt Camilla de Rottweiler. Geweldig.

693
00:43:35,708 --> 00:43:38,791
Weet je wat ze zeggen?
Dat je gek geworden bent.

694
00:43:38,875 --> 00:43:41,791
Ik vraag weer om rust.
-Ze moet dit weten.

695
00:43:41,875 --> 00:43:45,708
Ze zeggen dat je echt gek bent.
Dat je niet in het openbaar mag.

696
00:43:45,791 --> 00:43:48,666
Je moet eruit en het tegendeel bewijzen.

697
00:43:48,750 --> 00:43:52,833
Als ze denken dat je tot waanzin gedreven
bent door je ontrouwe…

698
00:43:52,916 --> 00:43:53,916
Charles.

699
00:43:55,250 --> 00:43:56,666
Hopelijk kom ik gelegen.

700
00:43:58,291 --> 00:43:59,416
Hallo, Sarah.

701
00:44:01,875 --> 00:44:02,833
Wees gewoon…

702
00:44:03,416 --> 00:44:05,208
…goed voor jezelf.

703
00:44:07,666 --> 00:44:09,458
Ik had hem de deur al gewezen.

704
00:44:14,916 --> 00:44:16,750
Lief dat je er bent, Charles.

705
00:44:16,833 --> 00:44:18,041
Natuurlijk. Ik ben…

706
00:44:23,708 --> 00:44:29,458
De eerste keer dat je jezelf iets aandeed,
dacht ik: dit is verstandsverbijstering.

707
00:44:30,208 --> 00:44:32,541
Maar de tweede en derde keer en nu…

708
00:44:32,625 --> 00:44:35,083
Sarah denkt
dat ik je aandacht wil trekken.

709
00:44:35,833 --> 00:44:36,958
Is dat waar?

710
00:44:40,583 --> 00:44:44,833
Hoe is het met de jongens?
-Ik heb gezegd dat je ze graag wilt zien.

711
00:44:44,916 --> 00:44:45,833
Bedankt.

712
00:44:46,916 --> 00:44:48,583
Ik ben blij dat je er bent.

713
00:44:50,125 --> 00:44:51,000
Luister.

714
00:44:52,250 --> 00:44:54,458
We moeten gewoon samenwerken…

715
00:44:55,208 --> 00:44:59,416
…zorgen dat je geneest
en dit huwelijk laten slagen.

716
00:44:59,958 --> 00:45:02,583
Zijn we het daarover eens?
-Natuurlijk.

717
00:45:03,375 --> 00:45:05,291
Fijn om dat te horen.

718
00:45:05,375 --> 00:45:07,750
Is er iets wat je op kan beuren?

719
00:45:07,833 --> 00:45:08,708
Ja.

720
00:45:12,708 --> 00:45:16,791
Als we mensen begroeten,
vertellen ze me hun problemen.

721
00:45:16,875 --> 00:45:20,375
Ik vraag het niet eens.
Ze zeggen het gewoon.

722
00:45:20,458 --> 00:45:23,125
Ik weet dat ik veel voor hen kan doen.

723
00:45:24,041 --> 00:45:26,375
Ik wil meer liefdadigheid doen.

724
00:45:26,458 --> 00:45:29,541
Prima. We regelen wat meer bezoeken.

725
00:45:29,625 --> 00:45:32,291
Nee, meer dan bezoeken,
en meer dan een paar.

726
00:45:32,375 --> 00:45:36,333
Je bent niet in orde.
-Maar wel als je het toe zou laten.

727
00:45:37,583 --> 00:45:41,750
Mijn moeder zorgt voor veel goodwill
als ze zich onder het volk mengt.

728
00:45:41,833 --> 00:45:43,708
Ze doet dingen op haar manier.

729
00:45:44,583 --> 00:45:46,791
En ik doe dingen op de mijne

730
00:45:46,875 --> 00:45:50,666
een monarch moet geven
maar niet te veel

731
00:45:51,166 --> 00:45:55,500
het is gevaarlijk als je je toegang deelt

732
00:45:55,583 --> 00:45:58,500
je troost en je aanraking

733
00:45:59,166 --> 00:46:02,291
praten met een kind op één knie

734
00:46:02,833 --> 00:46:05,333
haar glimlach bevat de waarheid

735
00:46:06,000 --> 00:46:10,250
ze is alles wat ik niet kan zijn

736
00:46:10,333 --> 00:46:13,000
ze komt in stijl binnen

737
00:46:13,083 --> 00:46:16,166
en beweegt zich zo makkelijk

738
00:46:16,250 --> 00:46:18,875
ze wil graag verbinding

739
00:46:18,958 --> 00:46:21,791
en wil dolgraag behagen

740
00:46:21,875 --> 00:46:27,541
ze deelt al haar gevoelens
en ontwijkt al hun lof

741
00:46:28,083 --> 00:46:33,583
ze beweegt op moderne manieren

742
00:46:33,666 --> 00:46:38,125
ze beweegt op moderne manieren

743
00:46:38,208 --> 00:46:43,333
Deze prachtige nieuwe faciliteit
voor kankerzorg is een inspiratie.

744
00:46:43,416 --> 00:46:46,125
Ik wil graag jullie allemaal bezoeken.

745
00:46:46,208 --> 00:46:48,625
Doe rustig aan, lieverd.
-Waarom?

746
00:46:49,666 --> 00:46:52,250
welk doel dan ook

747
00:46:52,333 --> 00:46:55,125
ze beweegt zich zo makkelijk

748
00:46:55,208 --> 00:47:00,666
ze kent geheimen die ik nooit zal kennen

749
00:47:00,750 --> 00:47:06,708
ze staat stil en luistert
het lijkt wel dagenlang

750
00:47:06,791 --> 00:47:11,625
ze beweegt op moderne manieren

751
00:47:12,250 --> 00:47:16,333
ze beweegt op moderne manieren

752
00:47:16,416 --> 00:47:19,791
Is het niet geweldig?
Ze zien me als een van hen.

753
00:47:19,875 --> 00:47:22,708
Het punt van ons bestaan is
dat we dat niet zijn.

754
00:47:22,791 --> 00:47:24,625
We zijn zogezegd symbolen.

755
00:47:24,708 --> 00:47:26,833
Wie wil er nou een symbool zijn?

756
00:47:26,916 --> 00:47:28,875
Wij vertegenwoordigen hun ambities.

757
00:47:28,958 --> 00:47:32,750
Dus wat jij doet, komt een beetje…
-Wat?

758
00:47:33,250 --> 00:47:34,125
Volks over.

759
00:47:36,583 --> 00:47:40,375
Als Zijne Koninklijke Hoogheid dat vindt,
kunt u beter luisteren.

760
00:47:40,458 --> 00:47:44,000
Waarom? Ik begin me net te voelen
alsof ik ertoe doe.

761
00:47:46,041 --> 00:47:48,625
Paul, het Royal Ballet komt eraan, toch?

762
00:47:48,708 --> 00:47:50,041
Altijd een favoriet.

763
00:47:50,125 --> 00:47:52,291
Ik wil dit jaar graag helpen.

764
00:47:52,375 --> 00:47:55,208
U kunt 'n toespraak geven.
Dat vinden ze geweldig.

765
00:47:55,291 --> 00:47:57,291
Ik heb genoeg toespraken gegeven.

766
00:47:57,875 --> 00:47:59,833
Ik laat zien wat ik nog meer kan.

767
00:48:06,333 --> 00:48:09,875
we dragen chique juwelen
vergezellen onze chique partner

768
00:48:09,958 --> 00:48:13,250
dankzij prinses Di
weer een uitverkocht huis

769
00:48:13,333 --> 00:48:15,750
het Royal Ballet Gala

770
00:48:15,833 --> 00:48:20,083
rijk aan romantiek

771
00:48:20,166 --> 00:48:21,875
En weet u waar mijn vrouw is?

772
00:48:21,958 --> 00:48:26,541
Volgens mij poedert ze haar neus.
-Goede manier om haar man te behandelen.

773
00:48:27,125 --> 00:48:30,500
we zitten in het donker
niemand beseft

774
00:48:30,583 --> 00:48:33,958
dat we over een minuutje
een verrassing krijgen

775
00:48:34,458 --> 00:48:37,916
En nu, om het kerstgala
van het Royal Ballet af te sluiten…

776
00:48:38,000 --> 00:48:41,250
…een van onze grootste sterren.

777
00:48:48,125 --> 00:48:50,333
En een bijzondere gast.

778
00:48:55,750 --> 00:48:59,000
daar was ze, onbegrensd
iedereen werd gek

779
00:48:59,083 --> 00:49:02,791
weer een flinke scène
ongepast voor een koningin

780
00:49:02,875 --> 00:49:05,833
elke beweging was goed
ze zette alles in vuur en vlam

781
00:49:05,916 --> 00:49:09,125
elke stap, elke draai
wat heeft dat meisje toch?

782
00:49:09,208 --> 00:49:13,041
ze beweegt op moderne manieren

783
00:49:15,833 --> 00:49:20,000
ze beweegt op

784
00:49:20,083 --> 00:49:22,833
moderne manieren

785
00:49:30,291 --> 00:49:31,875
Geef ons wat privacy.

786
00:49:32,916 --> 00:49:34,958
Iedereen weg. Nu.

787
00:49:37,916 --> 00:49:41,666
Een openbare dansvoorstelling
van de prinses van Wales?

788
00:49:41,750 --> 00:49:44,625
Ben je gek geworden?
-Het was 'n cadeau voor jou.

789
00:49:44,708 --> 00:49:46,416
Het draaide om jou.
-Nee.

790
00:49:46,500 --> 00:49:49,958
Je wilde weer in de krant komen.
-Ik wilde je trots maken.

791
00:49:50,041 --> 00:49:51,666
Je woont in een foto.

792
00:49:51,750 --> 00:49:54,375
Luister, Charles…
-Ik luister niet meer.

793
00:49:55,333 --> 00:49:57,458
je praat maar
de wereld aan je voeten

794
00:49:57,541 --> 00:49:59,166
je zwelgt in elk gejuich

795
00:49:59,250 --> 00:50:00,208
Niet waar.

796
00:50:00,291 --> 00:50:03,791
stil en luister naar je man
degene door wie je hier bent

797
00:50:04,333 --> 00:50:06,916
je vernedert ons allen, Diana

798
00:50:08,625 --> 00:50:11,208
elke keer als je een scène maakt

799
00:50:13,041 --> 00:50:15,958
ben je het vergeten, Diana?

800
00:50:16,666 --> 00:50:20,333
je wordt koningin

801
00:50:20,416 --> 00:50:21,416
Rustig, nou.

802
00:50:21,500 --> 00:50:24,583
een gala
kijk wie daar is: Diana

803
00:50:26,041 --> 00:50:29,208
de camera's draaien en
'Hé, ze is er, Diana'

804
00:50:30,166 --> 00:50:32,333
je gaat alleen het hoofdpodium op

805
00:50:32,416 --> 00:50:35,208
er is meer in het leven dan de voorpagina

806
00:50:37,041 --> 00:50:40,791
Ik wil dat je me ziet
hoe je Mrs Parker Bowles ziet.

807
00:50:43,458 --> 00:50:44,916
Ik weet dat je haar nog ziet.

808
00:50:45,000 --> 00:50:49,541
er zijn eeuwen en eeuwen aan protocol

809
00:50:49,625 --> 00:50:53,375
die heb je beschadigd door het te negeren

810
00:50:53,458 --> 00:50:56,000
geef mij niet de schuld van jouw capriolen

811
00:50:56,083 --> 00:50:58,416
geef mij niet de schuld van deze dans

812
00:50:58,500 --> 00:51:04,291
ik ben het beu
om je steeds weer een kans te geven

813
00:51:04,375 --> 00:51:08,291
als mijn hart is afgedwaald

814
00:51:08,833 --> 00:51:12,333
als ons huwelijk voorbij is

815
00:51:13,458 --> 00:51:16,583
je hebt me nooit gehoorzaamd

816
00:51:17,791 --> 00:51:21,000
verdomme, het is allemaal jouw schuld

817
00:51:21,083 --> 00:51:22,625
Hoe is dit mijn schuld?

818
00:51:22,708 --> 00:51:25,375
gedraag je eens niet als een snol

819
00:51:26,541 --> 00:51:29,833
wees geen martelaar
waarom ben je niet slimmer?

820
00:51:30,875 --> 00:51:34,958
hoe kan ik trots op je zijn
met alles wat je doet?

821
00:51:35,458 --> 00:51:37,375
elke dwaas ziet

822
00:51:37,458 --> 00:51:41,583
dat je grootste prestatie is
dat je met mij getrouwd bent

823
00:51:42,375 --> 00:51:44,125
je bent met mij getrouwd

824
00:51:44,208 --> 00:51:46,833
alles wat je deed
je bent met mij getrouwd

825
00:51:46,916 --> 00:51:48,708
je bent met mij getrouwd
met mij

826
00:51:48,791 --> 00:51:52,541
alles wat je deed

827
00:51:53,125 --> 00:51:57,041
was met mij trouwen

828
00:52:06,416 --> 00:52:08,208
weer een avond

829
00:52:08,833 --> 00:52:11,166
weer een ruzie

830
00:52:11,750 --> 00:52:16,375
hoe kun je me nou niet begrijpen?

831
00:52:16,958 --> 00:52:19,333
word je nooit moe

832
00:52:19,875 --> 00:52:21,875
van deze puinhoop?

833
00:52:23,041 --> 00:52:23,916
Jawel.

834
00:52:24,833 --> 00:52:27,625
de schade die we onze zoons berokkenen

835
00:52:27,708 --> 00:52:31,125
in dit kasteel vol lawaai

836
00:52:31,208 --> 00:52:35,541
overleven ze onze koninklijke horror?

837
00:52:35,625 --> 00:52:36,916
Ik weet het niet.

838
00:52:37,750 --> 00:52:40,125
misschien kunnen we voor hen

839
00:52:40,208 --> 00:52:43,000
een frisse start maken

840
00:52:44,000 --> 00:52:46,833
te amo

841
00:52:46,916 --> 00:52:50,625
te quiero

842
00:52:50,708 --> 00:52:54,375
ik zeg het op elke manier die ik ken

843
00:52:54,458 --> 00:52:57,083
het is altijd waar geweest

844
00:52:57,166 --> 00:52:59,541
De wereld aanbidt je, Diana.

845
00:53:00,333 --> 00:53:01,541
Is dat niet genoeg?

846
00:53:04,541 --> 00:53:07,208
ooit leek het voorbestemd

847
00:53:07,291 --> 00:53:10,375
waarom kun je niet van me houden?

848
00:53:11,000 --> 00:53:15,208
zoals ik van jou hou

849
00:53:17,708 --> 00:53:21,000
hij ging weg maar beloofde me z'n hart

850
00:53:21,083 --> 00:53:24,291
loog hij al vanaf het begin?

851
00:53:24,375 --> 00:53:29,041
waarom was ik de laatste die het wist?

852
00:53:31,375 --> 00:53:34,208
was ik niet de mooiste bruid?

853
00:53:34,291 --> 00:53:37,583
een fonkelend juweel aan zijn zijde

854
00:53:37,666 --> 00:53:42,083
net goed
ik trouwde met een Schorpioen

855
00:53:44,000 --> 00:53:47,041
fantasieën sterven

856
00:53:47,125 --> 00:53:50,250
wie had gedacht dat prinsen logen?

857
00:53:50,958 --> 00:53:53,500
te amo

858
00:53:53,583 --> 00:53:57,375
te quiero

859
00:53:57,458 --> 00:54:00,666
ik zeg het op elke manier die ik ken

860
00:54:00,750 --> 00:54:04,375
beter kan ik niet

861
00:54:04,458 --> 00:54:10,875
je t'aime

862
00:54:10,958 --> 00:54:14,291
het kan een gelukkig einde worden

863
00:54:14,375 --> 00:54:16,625
als je van me hield

864
00:54:17,625 --> 00:54:19,791
zoals ik van jou

865
00:54:20,916 --> 00:54:23,083
zoals ik van jou

866
00:54:23,166 --> 00:54:28,625
waarom hou ik nog van je?

867
00:54:35,416 --> 00:54:36,250
Oké.

868
00:54:38,125 --> 00:54:39,125
Ik haal haar wel.

869
00:54:41,916 --> 00:54:43,500
We moeten gaan.
-Nee.

870
00:54:45,250 --> 00:54:47,125
Sorry dat ik zo laat kom.
-Geeft niet.

871
00:54:47,208 --> 00:54:49,500
Hoe slechter het gaat, hoe meer ik je mis.

872
00:54:49,583 --> 00:54:52,791
Elke dag mis ik je meer.
Ik kan 't bijna niet meer aan.

873
00:54:52,875 --> 00:54:56,791
Denk je niet dat ik hetzelfde voel?
Al die maanden uit elkaar…

874
00:54:57,291 --> 00:55:01,000
ik mis je het meest op zondagen

875
00:55:01,083 --> 00:55:04,958
die luie dagen dat je niets doet

876
00:55:05,041 --> 00:55:07,791
luie wandelingen en dwaze gesprekken

877
00:55:08,750 --> 00:55:13,500
een kus voor de week begint

878
00:55:16,416 --> 00:55:19,666
ik mis je het meest op zondagen

879
00:55:19,750 --> 00:55:23,916
als de tijd stilstaat en wij een zijn

880
00:55:24,000 --> 00:55:27,166
een gesprekje over dit en dat

881
00:55:27,666 --> 00:55:33,125
een knuffel tijdens de zonsondergang

882
00:55:35,208 --> 00:55:40,125
waarom hebben we niet meer zondagen?

883
00:55:40,208 --> 00:55:41,666
Maar hoe kan het?

884
00:55:42,375 --> 00:55:45,041
Als ik koning word, mag ik niet scheiden.

885
00:55:45,125 --> 00:55:49,416
We hebben vrienden, goede vrienden,
die deze charade beu zijn.

886
00:55:49,500 --> 00:55:53,333
Die lenen ons hun flat.
Zelfs hun kastelen.

887
00:55:54,208 --> 00:55:56,916
op een dag zullen we ontsnappen

888
00:55:57,500 --> 00:56:00,875
twee schipbreukelingen

889
00:56:00,958 --> 00:56:07,958
onze passie weer in vuur en vlam

890
00:56:08,041 --> 00:56:11,500
ik mis je het meest op zondagen

891
00:56:11,583 --> 00:56:15,291
die luie dagen dat je niets doet

892
00:56:15,375 --> 00:56:18,666
luie wandelingen en dwaze gesprekken

893
00:56:19,250 --> 00:56:20,416
een kus

894
00:56:23,333 --> 00:56:28,791
voor onze toekomst begint

895
00:56:29,791 --> 00:56:35,875
ik mis je niet meer op zondagen

896
00:56:37,875 --> 00:56:42,541
ik mis je niet meer

897
00:56:44,041 --> 00:56:48,041
op zondagen

898
00:56:50,416 --> 00:56:52,291
ik weet wat ze willen

899
00:56:53,208 --> 00:56:55,166
dat ik op de achtergrond verdwijn

900
00:56:55,833 --> 00:56:58,666
elk nieuw bevel uitvoer

901
00:56:58,750 --> 00:57:00,416
doe wat ze zeggen

902
00:57:01,375 --> 00:57:05,583
poseren voor een foto
glimlachen voor de pers

903
00:57:06,541 --> 00:57:11,041
gewoon een mooi meisje zijn
in een mooie jurk

904
00:57:11,750 --> 00:57:14,500
te veel glimlachen
te veel ja

905
00:57:14,583 --> 00:57:17,250
te veel dromen die Charles onderdrukt

906
00:57:17,333 --> 00:57:19,583
hij was degene die ze zouden verslinden

907
00:57:19,666 --> 00:57:21,375
maar jij won hun liefde

908
00:57:22,208 --> 00:57:24,750
en geeft liefde je geen macht?

909
00:57:25,375 --> 00:57:27,708
een mooi meisje

910
00:57:27,791 --> 00:57:30,666
met een mooie jurk

911
00:57:30,750 --> 00:57:33,208
de pers heeft haar gebruikt

912
00:57:33,291 --> 00:57:36,166
nu gebruikt ze de pers

913
00:57:36,250 --> 00:57:38,708
dat mooie meisje

914
00:57:38,791 --> 00:57:41,625
opgevoed om te poseren

915
00:57:41,708 --> 00:57:44,250
misschien moet ze vechten

916
00:57:44,333 --> 00:57:46,875
op de enige manier die ze kent

917
00:57:46,958 --> 00:57:48,375
Paul.
-Ja.

918
00:57:48,458 --> 00:57:49,666
Is er iets?

919
00:57:49,750 --> 00:57:52,250
Ja. Heb je de laatste tijd
in m'n kast gekeken?

920
00:57:52,333 --> 00:57:55,333
Alsof de koningin
m'n kleren heeft geselecteerd.

921
00:57:56,875 --> 00:57:59,333
te veel strikken
te veel ruches

922
00:57:59,833 --> 00:58:02,125
te veel liflafjes en tierlantijnen

923
00:58:02,208 --> 00:58:04,875
een meisje ziet er schichtig uit

924
00:58:04,958 --> 00:58:10,041
als haar ontwerpers saaie Britten zijn

925
00:58:10,125 --> 00:58:13,041
dit mooie meisje

926
00:58:13,125 --> 00:58:15,500
kleedt zich ingetogen

927
00:58:15,583 --> 00:58:18,166
tijd dat ze haar mode vindt

928
00:58:18,250 --> 00:58:21,583
en haar mode is couture

929
00:58:21,666 --> 00:58:22,958
een mooi meisje

930
00:58:23,041 --> 00:58:24,083
Kijk naar die foto's.

931
00:58:24,166 --> 00:58:28,541
Ze flemen met haar
vanwege haar jurken, schoenen, kapsels.

932
00:58:28,625 --> 00:58:33,958
je hoeft geen genie te zijn
voor de voorpagina

933
00:58:34,041 --> 00:58:38,750
alleen maar mooi
zoals toen Twiggy een rage was

934
00:58:39,458 --> 00:58:44,000
jij bent briljant geboren
je druipt van het intellect

935
00:58:44,750 --> 00:58:49,666
zij heeft hun liefde gewonnen
maar jij hun respect

936
00:58:49,750 --> 00:58:52,625
te veel lawaai
te veel afleiding

937
00:58:52,708 --> 00:58:55,291
hoe heeft ze dat bereikt?

938
00:58:55,375 --> 00:58:59,500
spreek je uit
ga vertellen over schilderen of politiek

939
00:58:59,583 --> 00:59:02,875
Architectuur.
Moderne gebouwen zijn lelijk.

940
00:59:02,958 --> 00:59:06,833
Jij bent degene die het weet.
Je moet tegengas geven.

941
00:59:06,916 --> 00:59:09,500
een knappe prins

942
00:59:09,583 --> 00:59:12,291
met een waardig doel

943
00:59:12,375 --> 00:59:15,000
kan een land boeien

944
00:59:15,083 --> 00:59:17,583
en de wetten veranderen

945
00:59:17,666 --> 00:59:19,750
een geluksvogel

946
00:59:20,250 --> 00:59:23,000
met zijn vrouw aan zijn zijde

947
00:59:23,083 --> 00:59:25,750
kan zijn onderdanen tevredenstellen

948
00:59:25,833 --> 00:59:29,208
en zijn bruid vervangen

949
00:59:29,291 --> 00:59:30,500
mijn knappe prins

950
00:59:30,583 --> 00:59:34,875
Ik kom u toespreken over het nut
en de glorie van oudere gebouwen.

951
00:59:34,958 --> 00:59:38,583
We stellen 't nieuwe op prijs,
maar moeten het oude koesteren.

952
00:59:38,666 --> 00:59:43,333
Het zou een tragedie zijn als er
zo'n glazen reus naast St. Paul stond.

953
00:59:43,416 --> 00:59:46,375
Een lelijke wrat op het gezicht
van een elegante vriend.

954
00:59:46,458 --> 00:59:48,500
een mooi meisje

955
00:59:48,583 --> 00:59:51,625
nog beroemder dan eerst

956
00:59:51,708 --> 00:59:56,875
als ze besluit
het laatste van Dior te dragen

957
00:59:57,375 --> 00:59:59,708
een mooi meisje

958
00:59:59,791 --> 01:00:02,500
in een mooie jurk

959
01:00:02,583 --> 01:00:05,250
kan de wereld in vervoering brengen

960
01:00:05,333 --> 01:00:08,291
en de prins shockeren

961
01:00:12,875 --> 01:00:16,625
Ik heb gesmeekt en gebeden,
maar ze luistert niet naar me.

962
01:00:16,708 --> 01:00:20,083
En Diana's aanstellerij maakt het erger.

963
01:00:20,916 --> 01:00:25,083
ze hoeft het niet erger te maken
dat doe je zelf al goed

964
01:00:25,166 --> 01:00:26,000
Zij doet het.

965
01:00:26,083 --> 01:00:28,750
geef haar niet de schuld
maar tem haar

966
01:00:28,833 --> 01:00:31,166
ze zet de troon voor schut

967
01:00:31,250 --> 01:00:33,875
een mooi meisje

968
01:00:33,958 --> 01:00:36,625
een groot applaus

969
01:00:36,708 --> 01:00:38,916
kan de pers gebruiken

970
01:00:39,000 --> 01:00:42,458
om haar doel voor het voetlicht te brengen

971
01:00:42,541 --> 01:00:46,458
de verhalen die meisjes leren te geloven

972
01:00:47,041 --> 01:00:53,166
zijn niet de verhalen
die ze zouden moeten geloven

973
01:00:53,250 --> 01:00:55,916
een mooi meisje met een liefdadig hart

974
01:00:56,000 --> 01:00:58,666
kan van een fotomoment kunst maken

975
01:00:58,750 --> 01:01:01,333
een mooi meisje in een mooie jurk

976
01:01:01,416 --> 01:01:04,041
een mooi meisje in een mooie jurk

977
01:01:04,125 --> 01:01:08,625
de verhalen die meisjes leren te geloven

978
01:01:08,708 --> 01:01:14,958
zijn niet de verhalen
die ze zouden moeten geloven

979
01:01:15,041 --> 01:01:16,333
ze tart de monarchie

980
01:01:16,416 --> 01:01:19,208
ze tart de monarchie
en maakt er 'n puinhoop van

981
01:01:19,291 --> 01:01:23,541
een mooi meisje
-een mooi, mooi meisje

982
01:01:24,541 --> 01:01:25,458
in een jurk

983
01:01:57,750 --> 01:02:00,250
Nee, ik ben het weer, Barbara Cartland.

984
01:02:01,458 --> 01:02:04,208
Waar waren we?

985
01:02:07,375 --> 01:02:11,000
als je prins niet aan je behoeften voldoet

986
01:02:11,875 --> 01:02:17,708
en het koninklijke leven saai is

987
01:02:18,375 --> 01:02:22,083
waarom dan geen soldaat?

988
01:02:23,208 --> 01:02:25,583
daar komt

989
01:02:25,666 --> 01:02:28,541
daar komt

990
01:02:28,625 --> 01:02:34,958
James

991
01:02:35,583 --> 01:02:37,083
Hewitt

992
01:02:40,791 --> 01:02:42,416
James Hewitt

993
01:02:42,500 --> 01:02:43,708
Dames.

994
01:02:48,500 --> 01:02:49,750
Nog meer dames.

995
01:02:53,250 --> 01:02:54,666
kom maar op

996
01:02:56,625 --> 01:02:59,666
als je leven een andere weg is ingeslagen

997
01:02:59,750 --> 01:03:02,791
hoef je niet te scheiden
-o, nee

998
01:03:02,875 --> 01:03:05,458
je hebt alleen een man op een paard nodig

999
01:03:05,541 --> 01:03:08,291
daar komt

1000
01:03:08,375 --> 01:03:12,000
James
-je kunt mee uit rijden

1001
01:03:12,083 --> 01:03:14,625
al je problemen aan de kant

1002
01:03:14,708 --> 01:03:17,791
je stapt tevreden af

1003
01:03:17,875 --> 01:03:20,833
daar komt

1004
01:03:20,916 --> 01:03:24,208
zijn buik is plat
zijn spieren zijn stevig

1005
01:03:24,291 --> 01:03:27,166
een man als hij
wat maakt die intelligentie uit?

1006
01:03:27,250 --> 01:03:29,958
je zingt zijn loflied als het donker is

1007
01:03:30,583 --> 01:03:31,916
daar komt

1008
01:03:32,000 --> 01:03:33,291
daar komt

1009
01:03:35,208 --> 01:03:38,708
James Hewitt, Uwe Koninklijke Hoogheid.
-U geeft les, hoor ik.

1010
01:03:38,791 --> 01:03:42,416
Ik bied maar één les: rijles.

1011
01:03:45,750 --> 01:03:50,000
Uw man geeft u vast rijles?
-Heeft hij geprobeerd. Hij is niet goed.

1012
01:03:51,791 --> 01:03:53,500
goed zo, meisje

1013
01:03:53,583 --> 01:03:58,000
Misschien heeft hij niet het juiste paard.
-En u wel?

1014
01:03:58,083 --> 01:04:01,500
U zou dol zijn op mijn paard.

1015
01:04:02,375 --> 01:04:03,708
Oké, vooruit.

1016
01:04:03,791 --> 01:04:07,833
Die dialoog heb ik verzonnen,
maar heerlijk toch?

1017
01:04:07,916 --> 01:04:10,125
Precies.

1018
01:04:10,208 --> 01:04:11,333
Luister.

1019
01:04:13,041 --> 01:04:16,000
hij zet haar op een merrie

1020
01:04:16,083 --> 01:04:19,500
en de dekhengst neemt het over

1021
01:04:19,583 --> 01:04:22,333
hij durfde te gaan waar weinigen komen

1022
01:04:22,416 --> 01:04:24,500
James Hewitt

1023
01:04:27,291 --> 01:04:29,041
deed het

1024
01:04:32,625 --> 01:04:35,875
in het bed

1025
01:04:35,958 --> 01:04:40,333
van onze prinses

1026
01:04:40,833 --> 01:04:45,083
Vanaf onze eerste ontmoeting
voelde ik een spanning.

1027
01:04:45,166 --> 01:04:47,166
Het lot, een intens gevoel van…

1028
01:04:47,250 --> 01:04:50,708
Hou op, James.
Je klinkt als een Barbara Cartland-roman.

1029
01:04:51,833 --> 01:04:54,041
Haar romans hebben 'n gelukkig einde.

1030
01:04:54,541 --> 01:04:55,833
Wil je mij echt?

1031
01:04:55,916 --> 01:04:58,166
Wat?
-Verlang je echt naar mij?

1032
01:04:58,250 --> 01:05:00,458
Je bent
de meest begeerde vrouw ter wereld.

1033
01:05:00,541 --> 01:05:04,458
Ik ben niet eens de meest begeerde vrouw
in mijn eigen huwelijk.

1034
01:05:05,583 --> 01:05:06,666
O, liefste.

1035
01:05:07,791 --> 01:05:11,375
het is nog steeds een verrassing

1036
01:05:11,958 --> 01:05:15,958
om zo'n verdriet in je ogen te zien

1037
01:05:16,666 --> 01:05:20,708
het wordt tijd dat een man van je houdt

1038
01:05:21,333 --> 01:05:22,250
Geloof me.

1039
01:05:22,833 --> 01:05:27,166
ik ben een goede man

1040
01:05:27,250 --> 01:05:30,666
wie had gedacht dat een soldaat

1041
01:05:30,750 --> 01:05:34,000
me meer kon geven dan ik ooit heb gehad?

1042
01:05:34,083 --> 01:05:37,833
ik was vergeten dat zulke affectie bestond

1043
01:05:37,916 --> 01:05:41,375
ik ben dus niet gek

1044
01:05:41,458 --> 01:05:43,958
nu is hij er

1045
01:05:44,541 --> 01:05:46,458
en zij

1046
01:05:46,541 --> 01:05:49,875
en hij en zij

1047
01:05:49,958 --> 01:05:56,583
ja, het is een warboel van hij en zij

1048
01:05:56,666 --> 01:05:59,458
kijk hoe laat het is
ik ben te laat

1049
01:05:59,541 --> 01:06:03,375
ik wil graag dat het nog later wordt

1050
01:06:03,458 --> 01:06:06,291
wordt dit een lange avond, Charles?

1051
01:06:06,375 --> 01:06:07,916
weet je dat nog niet?

1052
01:06:08,000 --> 01:06:09,791
Het zijn allemaal lange avonden.

1053
01:06:10,375 --> 01:06:13,750
weer een avond
weer zo saai

1054
01:06:13,833 --> 01:06:16,208
prima, het maakt me niet uit

1055
01:06:16,291 --> 01:06:20,041
hoe jaloers ik zal zijn
als ik je op tv zie

1056
01:06:20,125 --> 01:06:23,041
bel als je thuis bent

1057
01:06:23,125 --> 01:06:25,333
ik vervloek hem
-hij is er

1058
01:06:25,416 --> 01:06:27,041
ik vervloek haar
-zij is er

1059
01:06:27,125 --> 01:06:28,666
hij is er

1060
01:06:28,750 --> 01:06:30,375
zij is er

1061
01:06:30,458 --> 01:06:33,041
vanavond voeg ik me naar

1062
01:06:33,125 --> 01:06:36,916
hem
-haar

1063
01:06:37,500 --> 01:06:40,125
kijk hoe ik toekijk hoe ze stralen

1064
01:06:40,208 --> 01:06:43,791
soms denk ik dat ze een engel is

1065
01:06:44,333 --> 01:06:46,791
een minnares die thuiszit

1066
01:06:47,291 --> 01:06:50,250
zou ze aan me denken?

1067
01:06:50,333 --> 01:06:52,166
ja, hij is er
-hij is er

1068
01:06:52,250 --> 01:06:54,083
zij is er
-zij is er

1069
01:06:54,166 --> 01:06:58,750
daar is hij en zij

1070
01:06:58,833 --> 01:07:01,750
ja, een warboel

1071
01:07:02,250 --> 01:07:08,208
van hij en zij

1072
01:07:17,041 --> 01:07:18,208
Zullen we, schat?

1073
01:07:18,916 --> 01:07:20,958
laten we dansen

1074
01:07:23,458 --> 01:07:25,833
het is fijn om bij je te zijn

1075
01:07:25,916 --> 01:07:28,166
kunnen we even praten?

1076
01:07:28,250 --> 01:07:29,708
dans gewoon

1077
01:07:29,791 --> 01:07:31,875
je bent nog steeds zo knap

1078
01:07:31,958 --> 01:07:34,041
fijn dat je fit bent gebleven

1079
01:07:34,125 --> 01:07:35,666
dans gewoon

1080
01:07:35,750 --> 01:07:37,791
mijn moeder is vertrokken

1081
01:07:37,875 --> 01:07:40,208
ik heb het nooit begrepen

1082
01:07:40,291 --> 01:07:41,625
dans gewoon

1083
01:07:41,708 --> 01:07:43,791
ze verscheurde een gezin

1084
01:07:43,875 --> 01:07:46,416
ik zwoer dat nooit te doen

1085
01:07:46,500 --> 01:07:48,000
dans gewoon

1086
01:07:48,083 --> 01:07:49,916
William is zo onschuldig

1087
01:07:50,000 --> 01:07:52,416
hij heeft z'n vader en moeder nodig

1088
01:07:52,500 --> 01:07:53,958
dans gewoon

1089
01:07:54,041 --> 01:07:56,041
Harry is grappig

1090
01:07:56,125 --> 01:07:58,500
dwazer dan wie dan ook

1091
01:07:58,583 --> 01:08:00,625
dans gewoon

1092
01:08:00,708 --> 01:08:04,583
we zijn een gezin
we houden vol voor de jongens

1093
01:08:04,666 --> 01:08:06,000
dans gewoon

1094
01:08:06,083 --> 01:08:09,125
ik wil je nog steeds
-hou nou op

1095
01:08:09,791 --> 01:08:11,458
Dat is genoeg.

1096
01:08:16,166 --> 01:08:18,208
ik haal je hier weg

1097
01:08:18,291 --> 01:08:20,958
de koningin en haar paleiswachten

1098
01:08:21,791 --> 01:08:23,750
we gaan naar Amerika

1099
01:08:23,833 --> 01:08:26,291
de cowboys en de filmsterren

1100
01:08:26,375 --> 01:08:29,375
dans gewoon
-meer dan een fantasie

1101
01:08:29,458 --> 01:08:32,000
we nemen je zoons mee en verdwijnen

1102
01:08:32,083 --> 01:08:34,875
dans gewoon
-we kunnen gewoon leven

1103
01:08:34,958 --> 01:08:39,750
niets te verbergen
niets te vrezen

1104
01:08:39,833 --> 01:08:43,500
dans gewoon

1105
01:08:44,416 --> 01:08:48,000
Sorry dat ik stoor,
maar ik heb vervelend nieuws.

1106
01:08:48,083 --> 01:08:51,875
De prinses is hecht
met een cavalerieofficier.

1107
01:08:51,958 --> 01:08:53,083
Hoe hecht?

1108
01:08:53,166 --> 01:08:54,208
hier is hij

1109
01:08:55,333 --> 01:08:56,333
en zij

1110
01:08:57,666 --> 01:09:00,500
meer hij
meer zij, meer

1111
01:09:00,583 --> 01:09:01,500
Wacht.

1112
01:09:02,583 --> 01:09:05,000
Geeft hij mijn jongens geen paardrijles?

1113
01:09:05,083 --> 01:09:05,958
Ja.

1114
01:09:06,458 --> 01:09:08,208
En ze zijn dol op hem.

1115
01:09:08,708 --> 01:09:10,958
Ik moet de prinses maar waarschuwen.

1116
01:09:11,041 --> 01:09:12,666
Is alles in orde?

1117
01:09:12,750 --> 01:09:15,916
Geen waarschuwing. Laat ze hun gang gaan.

1118
01:09:16,541 --> 01:09:17,750
Wat is er?

1119
01:09:19,208 --> 01:09:23,083
ik haal je hier weg
we koesteren onze romance

1120
01:09:23,166 --> 01:09:25,666
o, Charles
-zoals mijn oom ooit

1121
01:09:25,750 --> 01:09:27,916
verstop ik ons in Frankrijk

1122
01:09:28,000 --> 01:09:31,083
dans gewoon
-wat ik niet voor jou zou doen

1123
01:09:31,166 --> 01:09:33,416
de kroon opgeven en verdwijnen

1124
01:09:33,500 --> 01:09:35,875
dans gewoon
-een leven vol eerlijkheid

1125
01:09:35,958 --> 01:09:40,875
niets te verbergen
niets te vrezen

1126
01:09:40,958 --> 01:09:43,333
fantasieën komen en gaan

1127
01:09:43,416 --> 01:09:45,625
we leven met onze keuzes

1128
01:09:45,708 --> 01:09:48,833
laten we niet bang zijn

1129
01:09:48,916 --> 01:09:51,583
om gewoon te dansen
-dans gewoon

1130
01:09:51,666 --> 01:09:54,541
dans

1131
01:10:00,291 --> 01:10:02,500
we kunnen nu ontsnappen

1132
01:10:02,583 --> 01:10:06,083
vaarwel wuiven naar wat we zijn

1133
01:10:07,250 --> 01:10:09,333
we zouden kunnen vluchten

1134
01:10:09,416 --> 01:10:11,916
maar we komen vast niet ver

1135
01:10:13,083 --> 01:10:18,833
of we gaan gewoon dansen

1136
01:10:19,833 --> 01:10:24,958
of we gaan gewoon dansen

1137
01:10:41,916 --> 01:10:44,416
Ik weet waar je heen gaat.
Denk erover na.

1138
01:10:44,500 --> 01:10:47,708
Iemand moet er voor die mensen zijn.

1139
01:10:47,791 --> 01:10:51,666
Vooral na wat Margaret Thatcher deed.
-Hebben we 'n politieke mening?

1140
01:10:51,750 --> 01:10:55,583
Geen mening, maar een feit.
Sinds de klauwen van Thatcher…

1141
01:10:55,666 --> 01:10:59,625
Alsjeblieft, zeg.
-…is er minder sociaal vangnet.

1142
01:11:00,166 --> 01:11:01,125
Bedankt, Paul.

1143
01:11:01,208 --> 01:11:02,791
Wat je doet is niet slim.

1144
01:11:02,875 --> 01:11:06,958
Wat is het nut van macht
als je er geen mensen mee helpt?

1145
01:11:07,041 --> 01:11:11,208
Aids is een groeiende crisis
en niemand schenkt er aandacht aan.

1146
01:11:11,291 --> 01:11:13,500
Er zijn gepastere goede doelen.

1147
01:11:13,583 --> 01:11:18,208
De mensen beginnen te denken dat je
graag het gezicht bent van dit leed.

1148
01:11:18,291 --> 01:11:21,958
Dezelfde mensen die Moeder Teresa
een opportunist noemen.

1149
01:11:22,041 --> 01:11:25,458
Als je martelaartje wilt spelen, prima.

1150
01:11:26,125 --> 01:11:28,708
Maar bescherm jezelf. Voor je zoons.

1151
01:11:29,291 --> 01:11:33,250
Draag handschoenen, een masker,
wat er maar nodig is.

1152
01:11:34,166 --> 01:11:35,500
Maar bescherm jezelf.

1153
01:11:36,833 --> 01:11:39,083
Wat fijn, Uwe Koninklijke Hoogheid.

1154
01:11:39,166 --> 01:11:43,083
Niemand van uw stand heeft
naar ons gevraagd. Laat staan bezocht.

1155
01:11:43,166 --> 01:11:45,916
Hoogheid.
-Die handschoenen zijn niet nodig.

1156
01:11:46,000 --> 01:11:47,833
Ik sta erop.

1157
01:11:47,916 --> 01:11:50,458
We proberen het publiek te informeren.

1158
01:11:50,541 --> 01:11:54,583
Er zijn artsen in dit ziekenhuis
die die mannen niet aanraken…

1159
01:11:54,666 --> 01:11:55,958
…laat staan behandelen.

1160
01:11:56,541 --> 01:11:59,041
De mannen mogen u niet aanraken.

1161
01:11:59,125 --> 01:12:00,833
Dus iedereen is op z'n gemak.

1162
01:12:00,916 --> 01:12:03,125
Bevel van de koningin.

1163
01:12:03,208 --> 01:12:06,458
En waar is die nu?
-Buckingham Palace, neem ik aan.

1164
01:12:06,541 --> 01:12:07,416
Jammer.

1165
01:12:13,916 --> 01:12:14,875
Ik ben Diana.

1166
01:12:18,416 --> 01:12:20,583
ze zeiden dat u zou komen

1167
01:12:20,666 --> 01:12:22,875
het leek zo absurd

1168
01:12:22,958 --> 01:12:24,916
we twijfelden allemaal

1169
01:12:25,000 --> 01:12:27,000
ik hou me aan mijn woord

1170
01:12:27,625 --> 01:12:29,333
neem mijn hand

1171
01:12:32,583 --> 01:12:34,833
neem mijn hand

1172
01:12:34,916 --> 01:12:36,875
we gaan het fijn hebben

1173
01:12:36,958 --> 01:12:39,041
een eer u te ontmoeten

1174
01:12:39,125 --> 01:12:41,458
de eer is aan mij

1175
01:12:41,541 --> 01:12:45,500
alle schijn vervalt
alle grenzen vervagen

1176
01:12:45,583 --> 01:12:47,750
ze ziet onze pijn

1177
01:12:47,833 --> 01:12:49,583
en wij zien die van haar

1178
01:12:49,666 --> 01:12:52,333
Ik heb een fotograaf
van de krant meegenomen.

1179
01:12:52,416 --> 01:12:55,583
Ik dacht dat foto's…
-O, nee.

1180
01:12:55,666 --> 01:12:56,875
Dat kan niet.

1181
01:12:56,958 --> 01:12:59,625
Maar dan krijgen jullie aandacht.

1182
01:13:00,416 --> 01:13:02,750
mijn ouders weten het niet

1183
01:13:02,833 --> 01:13:04,958
het kan echt niet

1184
01:13:05,041 --> 01:13:06,958
dan weten ze dat ik ziek ben

1185
01:13:07,041 --> 01:13:09,333
dan weten ze dat ik gay ben

1186
01:13:09,416 --> 01:13:11,333
dan raak ik m'n baan kwijt

1187
01:13:11,416 --> 01:13:13,291
ik word uit m'n flat gezet

1188
01:13:13,375 --> 01:13:15,416
oké, we vergeten het

1189
01:13:15,500 --> 01:13:17,666
of we kunnen gewoon kletsen

1190
01:13:17,750 --> 01:13:19,791
ik vind uw pak mooi

1191
01:13:19,875 --> 01:13:21,875
wat aardig

1192
01:13:21,958 --> 01:13:23,958
de kraag niet echt

1193
01:13:24,041 --> 01:13:26,250
ik ben ziek maar niet blind

1194
01:13:27,416 --> 01:13:28,875
krijg je goede zorg?

1195
01:13:28,958 --> 01:13:31,125
de beste ter wereld

1196
01:13:31,208 --> 01:13:34,541
maar mijn eyeliner is op

1197
01:13:34,625 --> 01:13:37,000
maak je niet druk

1198
01:13:37,583 --> 01:13:39,250
ik stuur wel iets op

1199
01:13:39,833 --> 01:13:42,291
van make-up heb ik wel verstand

1200
01:13:43,666 --> 01:13:45,708
dan zal ik als brave jongen

1201
01:13:46,375 --> 01:13:48,333
de foto laten nemen

1202
01:13:48,416 --> 01:13:52,833
want wat valt er te verliezen?

1203
01:13:52,916 --> 01:13:57,083
ik ben ziek
maar wel knap

1204
01:13:57,166 --> 01:14:00,958
we krijgen vast goede kritieken

1205
01:14:01,041 --> 01:14:05,000
u vindt vast dat ik gek ben
maar de belichting is goed

1206
01:14:05,083 --> 01:14:10,333
we gaan nieuws maken

1207
01:14:13,166 --> 01:14:15,208
ik ben zo blij dat ik er ben

1208
01:14:15,291 --> 01:14:17,250
ik genoot van je grappen

1209
01:14:17,333 --> 01:14:21,541
u hield altijd al van sexy jongens

1210
01:14:21,625 --> 01:14:22,875
ik kom zeker terug

1211
01:14:23,375 --> 01:14:25,208
jullie hebben mijn ogen geopend

1212
01:14:25,291 --> 01:14:27,208
de schade die is aangericht

1213
01:14:27,291 --> 01:14:29,333
met geheimen en leugens

1214
01:14:29,416 --> 01:14:32,250
het is tijd om die dingen

1215
01:14:32,333 --> 01:14:36,833
achter ons te laten

1216
01:14:37,333 --> 01:14:40,208
Ik wil eigenlijk wel een foto.

1217
01:14:40,291 --> 01:14:41,333
Ik ook.

1218
01:15:04,291 --> 01:15:08,416
Onze problemen zijn klein
vergeleken bij de rest van de wereld.

1219
01:15:08,500 --> 01:15:11,291
Ik vraag me af of ik meer kan doen.

1220
01:15:11,375 --> 01:15:12,291
Meer?

1221
01:15:12,375 --> 01:15:15,625
Je stond bij alle zieke mensen
in Engeland voor de deur.

1222
01:15:15,708 --> 01:15:17,750
Sarah.
-Sorry.

1223
01:15:17,833 --> 01:15:20,625
Ik kwam eten en dat is nog niet te zien.

1224
01:15:21,375 --> 01:15:23,250
Komt kapitein Hewitt ook?

1225
01:15:23,333 --> 01:15:26,166
In Kensington Palace? Ben je gek?

1226
01:15:26,250 --> 01:15:29,500
Ik wil hem ontmoeten
voor je er met hem vandoor gaat.

1227
01:15:29,583 --> 01:15:33,333
Hij zou echt een geweldige vader zijn.

1228
01:15:33,416 --> 01:15:36,041
Wacht. Je overweegt het toch niet?

1229
01:15:36,625 --> 01:15:37,458
Niet zo raar.

1230
01:15:38,041 --> 01:15:42,083
Goed. Je moet alles pikken van je man
en dan nog geen koningin worden?

1231
01:15:42,166 --> 01:15:44,000
Dan dood ik jou en de Rottweiler.

1232
01:15:44,083 --> 01:15:46,500
Ze is er niet meer zo vaak.

1233
01:15:46,583 --> 01:15:48,333
Zou hij over haar heen zijn?

1234
01:15:48,958 --> 01:15:51,375
Weet je wel waar je man heen gaat?

1235
01:15:51,458 --> 01:15:54,333
Een van zijn pretentieuze vrienden
geeft een feest.

1236
01:15:54,416 --> 01:15:56,000
Het klinkt vreselijk.

1237
01:15:56,083 --> 01:15:59,333
Het is de verjaardag
van de Rottweilers zus.

1238
01:16:00,000 --> 01:16:00,875
Wat?

1239
01:16:00,958 --> 01:16:04,041
Ze gaan steeds samen
naar de flats van vrienden.

1240
01:16:04,125 --> 01:16:05,375
Het is geen geheim.

1241
01:16:07,416 --> 01:16:09,166
Behalve voor jou, blijkbaar.

1242
01:16:11,666 --> 01:16:14,041
Roep eens iemand zodat we kunnen eten.

1243
01:16:14,125 --> 01:16:15,583
Andere plannen. Geen eten.

1244
01:16:15,666 --> 01:16:17,541
Paul?
-O, kom op.

1245
01:16:17,625 --> 01:16:20,875
Zoek mijn man. Ik wil naar een feest.

1246
01:16:27,833 --> 01:16:31,208
weer een avond met Charles' vrienden

1247
01:16:31,291 --> 01:16:35,083
ik bid dat het snel voorbij is

1248
01:16:35,666 --> 01:16:38,791
tijdens zulke avonden benijd ik de armen

1249
01:16:38,875 --> 01:16:43,833
hun feesten zijn vast niet zo saai

1250
01:16:43,916 --> 01:16:46,416
Het was geweldig, maar we moeten gaan.

1251
01:16:46,500 --> 01:16:48,625
Nee, hij komt zo.

1252
01:16:48,708 --> 01:16:52,375
we kletsen wat en doen energiek

1253
01:16:52,458 --> 01:16:55,958
terwijl we wachten op de prins

1254
01:16:56,041 --> 01:16:59,625
zijn minnares glimlacht en doet haar ding

1255
01:16:59,708 --> 01:17:03,291
ik vraag me af hoe ze dit pikt

1256
01:17:03,375 --> 01:17:05,291
Ik ben er.
-Schat, eindelijk.

1257
01:17:05,375 --> 01:17:06,541
En ik ben er ook.

1258
01:17:06,625 --> 01:17:07,916
Verrassing.

1259
01:17:09,666 --> 01:17:12,791
welterusten
afscheid van mijn ongenoegen

1260
01:17:12,875 --> 01:17:16,208
ik heb een ticket voor de hoofdact

1261
01:17:16,291 --> 01:17:20,208
de 'Thrilla in Manilla'
maar met Diana en Camilla

1262
01:17:20,291 --> 01:17:23,041
de 'Thrilla in Manilla' met Camilla

1263
01:17:23,125 --> 01:17:25,916
hou je vast
ze gaan knokken

1264
01:17:26,000 --> 01:17:29,291
het werd opeens een geweldige avond

1265
01:17:29,375 --> 01:17:31,166
we beginnen met de show

1266
01:17:31,250 --> 01:17:33,708
klaar
daar gaan we

1267
01:17:33,791 --> 01:17:34,708
vooruit

1268
01:17:36,625 --> 01:17:39,166
Het is 'Uwe Koninklijke Hoogheid'.

1269
01:17:39,250 --> 01:17:41,125
Je zou geen scène schoppen.

1270
01:17:41,208 --> 01:17:43,208
Jij zou haar niet meer zien.

1271
01:17:43,708 --> 01:17:45,750
Misschien moeten we ergens praten.

1272
01:17:45,833 --> 01:17:47,125
De kelder?

1273
01:17:47,208 --> 01:17:48,041
Graag.

1274
01:17:50,416 --> 01:17:53,416
een moeilijke avond
voor onze dierbare heer

1275
01:17:53,500 --> 01:17:57,125
als het vechten wordt
zet ik mijn geld op haar

1276
01:17:57,208 --> 01:17:59,125
ik slik mijn trots in

1277
01:17:59,208 --> 01:18:00,666
voor een goed uitzicht

1278
01:18:00,750 --> 01:18:03,875
ik wil aan de ring zitten

1279
01:18:03,958 --> 01:18:06,833
daar gaan we
we kunnen praten

1280
01:18:07,416 --> 01:18:10,250
jij en ik
kijk eens aan

1281
01:18:10,333 --> 01:18:13,458
gaat dit lang duren?

1282
01:18:14,041 --> 01:18:16,958
ik hou het kort
jij moet weg

1283
01:18:17,041 --> 01:18:20,250
zo zit het in het koninklijke leven

1284
01:18:20,333 --> 01:18:23,625
een prins heeft een minnares
naast zijn vrouw

1285
01:18:23,708 --> 01:18:26,875
weet je dat niet?
moet ik het uitleggen?

1286
01:18:26,958 --> 01:18:28,583
ik heb je uitgekozen
-wat?

1287
01:18:28,666 --> 01:18:30,375
door mij ben je hier
-nee

1288
01:18:30,458 --> 01:18:33,166
ik hou van Charles om wie hij is

1289
01:18:33,250 --> 01:18:36,833
zijn kracht en zijn nobele leven

1290
01:18:36,916 --> 01:18:39,833
jij houdt van Charles om wie hij niet is

1291
01:18:39,916 --> 01:18:43,375
een fantasieprins uit een sprookje

1292
01:18:43,458 --> 01:18:46,125
je bent echt krankzinnig

1293
01:18:46,208 --> 01:18:49,583
wat een waanideeën
wat is dat zielig

1294
01:18:49,666 --> 01:18:51,291
een dwaas
-een avontuurtje

1295
01:18:51,375 --> 01:18:53,125
jou heeft hij ernaast

1296
01:18:53,208 --> 01:18:56,291
en ik ben zijn gevierde bruid

1297
01:18:56,375 --> 01:18:59,208
ik was discreet en bleef op de achtergrond

1298
01:18:59,291 --> 01:19:02,916
je kwam naar de kerk op mijn trouwdag

1299
01:19:03,000 --> 01:19:06,000
ik heb tenminste klasse
-dat verberg je goed

1300
01:19:06,083 --> 01:19:07,875
dat je het even weet

1301
01:19:07,958 --> 01:19:11,375
ik vecht hard
-ik vecht

1302
01:19:11,458 --> 01:19:13,333
hard
-ik vecht

1303
01:19:13,416 --> 01:19:14,625
ik vecht

1304
01:19:14,708 --> 01:19:16,208
hou op

1305
01:19:17,333 --> 01:19:19,958
je hebt je lol gehad

1306
01:19:21,000 --> 01:19:23,000
we gaan nu weg

1307
01:19:23,833 --> 01:19:26,416
je hebt genoeg gedaan

1308
01:19:27,958 --> 01:19:30,750
je dacht dat ik stom was
dat je me kon vormen

1309
01:19:30,833 --> 01:19:34,166
nou, het zit zo
ik ben eigenlijk best slim

1310
01:19:34,250 --> 01:19:37,416
ik heb een scheiding meegemaakt
ik weet hoe erg dat is

1311
01:19:37,500 --> 01:19:40,916
het is mij aangedaan
ik doe het mijn jongens niet aan

1312
01:19:41,000 --> 01:19:43,875
dames en heren
dit is pas een show

1313
01:19:43,958 --> 01:19:47,083
en ik zit op de eerste rang

1314
01:19:47,166 --> 01:19:51,250
de 'Thrilla in Manilla'
maar met Diana en Camilla

1315
01:19:51,333 --> 01:19:53,875
de 'Thrilla in Manilla' met Camilla

1316
01:19:53,958 --> 01:19:56,708
dit verhaal zal ik nog jaren vertellen

1317
01:19:56,791 --> 01:20:00,208
ik was op het feest
waar met modder werd gegooid

1318
01:20:00,291 --> 01:20:02,250
wie gaat er winnen

1319
01:20:02,750 --> 01:20:04,541
in een huwelijk van drie?

1320
01:20:04,625 --> 01:20:06,041
drie, drie, drie

1321
01:20:06,125 --> 01:20:09,291
nu we hier toch zijn
zullen we de lucht klaren?

1322
01:20:09,375 --> 01:20:12,500
jullie hebben ze geholpen met hun affaire

1323
01:20:12,583 --> 01:20:15,625
je flats aan hen geleend
hen verborgen

1324
01:20:15,708 --> 01:20:19,041
zeg niet dat je niet weet wat ik bedoel

1325
01:20:19,125 --> 01:20:22,416
dat is wel genoeg
je bent te ver gegaan

1326
01:20:22,500 --> 01:20:24,208
nee, hoor

1327
01:20:24,291 --> 01:20:26,041
laat de auto komen

1328
01:20:26,125 --> 01:20:28,500
inderdaad

1329
01:20:28,583 --> 01:20:30,041
tijd om te gaan

1330
01:20:30,125 --> 01:20:33,458
pak mijn tas, pak mijn jas
pak mijn sneue echtgenoot

1331
01:20:33,541 --> 01:20:35,833
fijne avond

1332
01:20:35,916 --> 01:20:37,000
en tot ziens

1333
01:20:37,083 --> 01:20:38,041
Ik bel je.

1334
01:20:38,125 --> 01:20:39,541
Geen sprake van.

1335
01:20:39,625 --> 01:20:42,958
bedankt voor het feest
het was erg leuk

1336
01:20:43,041 --> 01:20:46,208
konden we maar blijven
maar we zijn hier wel klaar

1337
01:20:46,291 --> 01:20:48,083
ik ga weg met mijn man

1338
01:20:48,791 --> 01:20:50,458
jeetje, wat was dit leuk

1339
01:20:51,041 --> 01:20:52,291
heel erg leuk

1340
01:21:04,291 --> 01:21:06,333
Het leek een leuk feest.

1341
01:21:06,416 --> 01:21:08,083
Ik weet van de staljongen.

1342
01:21:08,708 --> 01:21:10,583
Hij heet toch Hewitt?

1343
01:21:12,541 --> 01:21:15,125
Ik weet wat je doet. Die mannen.

1344
01:21:15,208 --> 01:21:16,333
Je bespioneert me.

1345
01:21:16,416 --> 01:21:19,000
Ik moet weten
wat er gebeurt in mijn gezin.

1346
01:21:19,083 --> 01:21:22,500
Vooral als m'n vrouw doet
of ze uit 'n gesticht is ontsnapt.

1347
01:21:22,583 --> 01:21:25,083
Hij is geen staljongen.

1348
01:21:25,166 --> 01:21:26,166
Hou je van hem?

1349
01:21:26,916 --> 01:21:27,875
Laat maar.

1350
01:21:28,666 --> 01:21:30,083
Het kan me niet schelen.

1351
01:21:31,375 --> 01:21:33,750
Ik dump hem als jij haar dumpt.

1352
01:21:35,083 --> 01:21:39,375
Wanneer hou je eens op
met dit huwelijk te laten slagen?

1353
01:21:39,458 --> 01:21:40,375
Wat?

1354
01:21:40,875 --> 01:21:42,458
Laten we eerlijk zijn.

1355
01:21:42,541 --> 01:21:45,375
Ik ben die Hewitt dank verschuldigd.

1356
01:21:46,291 --> 01:21:48,333
dankzij hem ben je zo goed als weg

1357
01:21:48,916 --> 01:21:50,750
ga gerust verder

1358
01:21:51,833 --> 01:21:55,500
wat zullen jullie het leuk hebben

1359
01:21:55,583 --> 01:21:57,750
geniet van je affaire

1360
01:21:57,833 --> 01:21:59,875
het boeit me niet

1361
01:21:59,958 --> 01:22:03,166
bel hem maar dag en nacht

1362
01:22:03,250 --> 01:22:05,083
bevende grondvesten

1363
01:22:05,166 --> 01:22:06,791
het contract verbroken

1364
01:22:06,875 --> 01:22:09,708
een egoïstisch kind

1365
01:22:09,791 --> 01:22:13,416
een soldaat
je vunzige grapje

1366
01:22:13,500 --> 01:22:15,000
ga maar
hou van hem

1367
01:22:16,250 --> 01:22:20,416
In het openbaar spelen we onze rol,
maar privé mag je doen wat je wilt.

1368
01:22:21,083 --> 01:22:22,500
En onze jongens?

1369
01:22:24,291 --> 01:22:27,250
We zullen altijd van ze houden.
Het komt goed.

1370
01:22:29,000 --> 01:22:33,458
wat liefde dan ook moge zijn

1371
01:22:34,000 --> 01:22:36,875
Jij en ik kunnen
zo vaak we willen samen zijn.

1372
01:22:36,958 --> 01:22:38,833
Diana…
-Je bent vaker bij de jongens.

1373
01:22:38,916 --> 01:22:41,500
Misschien gaan we zelfs naar Amerika.

1374
01:22:42,083 --> 01:22:45,041
Snap je het niet? We kunnen plannen maken.

1375
01:22:45,125 --> 01:22:47,541
Ik wilde het pas zeggen
als het zo ver was…

1376
01:22:47,625 --> 01:22:49,875
…maar ik krijg een nieuwe positie.

1377
01:22:49,958 --> 01:22:51,125
Waar dan?

1378
01:22:51,208 --> 01:22:52,375
Duitsland.

1379
01:22:52,458 --> 01:22:53,583
Hoelang?

1380
01:22:54,250 --> 01:22:55,083
Twee jaar.

1381
01:22:55,708 --> 01:22:56,625
Nee.

1382
01:22:59,833 --> 01:23:02,333
Sorry, nee.
-Ik kom af en toe terug.

1383
01:23:02,416 --> 01:23:03,833
Hoe kon je daarmee instemmen?

1384
01:23:03,916 --> 01:23:06,416
Welke keus heb ik?
-Je kunt mij kiezen.

1385
01:23:07,791 --> 01:23:10,458
Nee, je mag niet gaan.
-Duitsland is niet ver.

1386
01:23:10,541 --> 01:23:13,458
Ik kom vaak terug.
-Zit Charles hierachter?

1387
01:23:13,541 --> 01:23:14,375
Wat?

1388
01:23:14,458 --> 01:23:19,041
Hij probeerde je vast weg te sturen.
-Misschien ben ik gewoon goed in m'n werk.

1389
01:23:19,125 --> 01:23:24,208
Ik kan regelen dat je mag blijven.
Als ik bel, moeten ze je laten blijven.

1390
01:23:24,291 --> 01:23:27,250
Je mag je niet bemoeien
met mijn carrière en leven.

1391
01:23:28,208 --> 01:23:31,291
ik doe mijn plicht
voor mijn land en mijn eer

1392
01:23:31,375 --> 01:23:33,083
Ik dacht dat ik je leven was.

1393
01:23:33,583 --> 01:23:36,375
we weten allebei dat geluk een luxe is

1394
01:23:37,666 --> 01:23:41,375
Ik word gebeld door journalisten
over onze relatie.

1395
01:23:41,458 --> 01:23:43,416
Het verbaast me dat het zo lang duurde.

1396
01:23:43,500 --> 01:23:46,166
Dan zeggen we het.
Ik wil het de wereld vertellen.

1397
01:23:46,250 --> 01:23:48,041
Weet je hoe ze me gaan noemen?

1398
01:23:48,541 --> 01:23:51,875
De geile staljongen.
Het speeltje van de prinses.

1399
01:23:52,541 --> 01:23:55,916
Soms denk ik dat geen enkele man
bij je kan zijn.

1400
01:23:59,500 --> 01:24:00,416
Het spijt me.

1401
01:24:00,500 --> 01:24:02,625
Als je weggaat, is het uit.

1402
01:24:03,583 --> 01:24:05,500
Was dat een ultimatum?

1403
01:24:05,583 --> 01:24:06,458
Nee.

1404
01:24:07,375 --> 01:24:10,000
Nee. Ga niet weg, James. Alsjeblieft.

1405
01:24:11,000 --> 01:24:13,208
Charles mag hier niet mee wegkomen.

1406
01:24:13,291 --> 01:24:15,875
Ik bel wel en dan… Nee, James.

1407
01:24:18,750 --> 01:24:20,416
James, alsjeblieft.

1408
01:24:23,000 --> 01:24:24,500
weer een les geleerd

1409
01:24:26,250 --> 01:24:27,958
een meisje wordt verstandig

1410
01:24:29,541 --> 01:24:34,000
ze is eindelijk de geheimen en leugens beu

1411
01:24:35,875 --> 01:24:38,166
zo veel nog niet gezegd

1412
01:24:38,250 --> 01:24:40,541
maar ze blijft discreet

1413
01:24:41,208 --> 01:24:43,875
de roddelbladen vertellen haar verhaal

1414
01:24:43,958 --> 01:24:46,458
maar dat verhaal is niet compleet

1415
01:24:47,583 --> 01:24:49,916
een heel slim meisje

1416
01:24:50,000 --> 01:24:53,125
met zo weinig te verliezen

1417
01:24:53,208 --> 01:24:55,833
kan haar eigen verhaal herschrijven

1418
01:24:55,916 --> 01:24:59,583
want zij kan de keuzes maken

1419
01:25:00,166 --> 01:25:01,250
een slim meisje

1420
01:25:04,000 --> 01:25:06,750
klik, klik
geef ons een citaat

1421
01:25:06,833 --> 01:25:09,500
kom op, speel mee
of we nemen je te grazen

1422
01:25:09,583 --> 01:25:11,916
Jullie zijn slechte mensen.

1423
01:25:12,000 --> 01:25:14,666
klik, klik
geef het toe

1424
01:25:14,750 --> 01:25:17,458
je sprookjeshuwelijk loopt in de soep

1425
01:25:17,541 --> 01:25:18,833
Wat een flauwekul.

1426
01:25:18,916 --> 01:25:19,958
klik, klik

1427
01:25:22,666 --> 01:25:25,208
Andrew, telefoon.
-Niet nu.

1428
01:25:25,291 --> 01:25:28,583
De prinses van Wales.
-Met Andrew Morton.

1429
01:25:28,666 --> 01:25:31,458
Ik hoor dat u
weer een boek over me schrijft.

1430
01:25:31,541 --> 01:25:33,541
Dat is zo, hoogheid.

1431
01:25:33,625 --> 01:25:37,125
Ik vroeg me af of u me wilde interviewen.

1432
01:25:37,208 --> 01:25:38,708
Nee, echt?

1433
01:25:38,791 --> 01:25:41,916
U mag niemand vertellen
dat we elkaar gesproken hebben.

1434
01:25:42,000 --> 01:25:45,125
We ontmoeten elkaar niet
en alle citaten zijn anoniem.

1435
01:25:45,208 --> 01:25:49,708
Stuur me de vragen,
dan neem ik ze op een bandje op…

1436
01:25:49,791 --> 01:25:52,458
…en laat de banden bij u bezorgen.

1437
01:25:52,541 --> 01:25:54,541
Dat klinkt als een spionageroman.

1438
01:25:55,125 --> 01:25:57,958
Dat is mijn leven nu.

1439
01:25:59,666 --> 01:26:02,166
er zijn machtige mannen

1440
01:26:02,875 --> 01:26:05,208
er zijn wraakzuchtige mensen

1441
01:26:05,291 --> 01:26:07,458
die 's nachts niet slapen

1442
01:26:07,541 --> 01:26:10,125
tot ik kapotgemaakt ben

1443
01:26:12,250 --> 01:26:14,916
al die vrienden van het paleis

1444
01:26:15,416 --> 01:26:17,875
die alleen maar ongevoelig zijn

1445
01:26:17,958 --> 01:26:20,000
die me overal volgen

1446
01:26:20,083 --> 01:26:22,875
maar mij paranoïde noemen

1447
01:26:24,125 --> 01:26:27,333
ze staan allemaal aan zijn kant

1448
01:26:27,416 --> 01:26:30,333
ze hebben hun keus gemaakt

1449
01:26:30,416 --> 01:26:34,541
ze kiezen hun prins
dus nu

1450
01:26:34,625 --> 01:26:38,458
heb ik een stem nodig

1451
01:26:38,541 --> 01:26:40,958
de woorden bleven maar komen

1452
01:26:41,458 --> 01:26:44,166
ja, de woorden bleven komen

1453
01:26:44,833 --> 01:26:47,750
een dam die doorbrak
een primeur

1454
01:26:47,833 --> 01:26:51,083
toen de woorden bleven komen

1455
01:26:51,666 --> 01:26:54,458
dus de waarheid over Charles

1456
01:26:54,958 --> 01:26:57,750
en zijn minnares Camilla

1457
01:26:57,833 --> 01:27:01,708
hij is een derderangs Hendrik VIII
en zij is Godzilla

1458
01:27:04,375 --> 01:27:06,625
hij hield even van me

1459
01:27:07,458 --> 01:27:09,875
toen ik beviel van zijn erfgenaam

1460
01:27:09,958 --> 01:27:15,166
maar toen werd Harry geboren
en had hij een reserve

1461
01:27:16,583 --> 01:27:19,333
hij wilde een meisje

1462
01:27:19,416 --> 01:27:22,500
ik gaf hem een zoon

1463
01:27:22,583 --> 01:27:25,125
en daarmee

1464
01:27:25,208 --> 01:27:28,500
was het huwelijk voorbij

1465
01:27:28,583 --> 01:27:31,500
en de woorden bleven komen

1466
01:27:32,000 --> 01:27:34,666
ja, de woorden bleven komen

1467
01:27:35,375 --> 01:27:38,250
je krimpt ineen
en hebt medelijden met de prins

1468
01:27:38,333 --> 01:27:41,333
als de woorden blijven komen

1469
01:27:41,833 --> 01:27:44,833
een huwelijk vol leugens
depressie, boulimia

1470
01:27:44,916 --> 01:27:48,083
elke dag word ik aangevallen door de media

1471
01:27:48,166 --> 01:27:51,125
mijn zelfmoordpogingen
vervreemd van Kensington

1472
01:27:51,208 --> 01:27:54,666
we leiden gescheiden levens
in deze koninklijke regeling

1473
01:27:55,625 --> 01:27:58,333
en de waarheid kwam naar boven

1474
01:27:58,833 --> 01:28:01,791
ja, de waarheid kwam naar boven

1475
01:28:02,375 --> 01:28:05,166
een roddeloorlog als nooit tevoren

1476
01:28:05,250 --> 01:28:08,666
toen de waarheid naar boven kwam

1477
01:28:15,166 --> 01:28:18,416
een koninkrijk voor schut
door een laagopgeleid meisje

1478
01:28:21,208 --> 01:28:24,541
een belasterde monarch
is ze gek geworden?

1479
01:28:27,833 --> 01:28:30,833
onze ogen zijn open
op z'n zachtst gezegd

1480
01:28:30,916 --> 01:28:33,958
onze schoonheid trouwde
met een prinselijk beest

1481
01:28:34,041 --> 01:28:37,458
een leven vol wanhoop
in het bedrijf Windsor

1482
01:28:37,541 --> 01:28:40,625
o, jezusmina
dit is een sensatie

1483
01:28:40,708 --> 01:28:43,916
elke onthulling is een nieuwe sensatie

1484
01:28:45,000 --> 01:28:47,125
sensatie

1485
01:28:47,208 --> 01:28:49,708
Uw ochtendkrant.
-Leg maar neer.

1486
01:28:49,791 --> 01:28:51,291
sensatie

1487
01:28:51,375 --> 01:28:53,333
Als u maar voorbereid bent.

1488
01:29:02,666 --> 01:29:05,666
een huwelijk vol leugens
depressie, boulimia

1489
01:29:05,750 --> 01:29:09,041
niets rechtvaardigt
die aanval door de media

1490
01:29:09,125 --> 01:29:12,083
haar zelfmoordpogingen
vervreemd van Kensington

1491
01:29:12,166 --> 01:29:15,083
ze leiden gescheiden levens
in die koninklijke regeling

1492
01:29:15,166 --> 01:29:18,750
al het andere entertainment
valt hierbij in het niet

1493
01:29:18,833 --> 01:29:19,666
Vervloekt.

1494
01:29:19,750 --> 01:29:22,458
toen bleef de haat maar komen

1495
01:29:23,291 --> 01:29:26,083
ja, de haat bleef komen

1496
01:29:26,166 --> 01:29:29,500
een natie betoverd
door een wraakzuchtig kind

1497
01:29:29,583 --> 01:29:32,750
ja, de haat bleef komen

1498
01:29:32,833 --> 01:29:35,875
ik ontneem de prins al zijn schone schijn

1499
01:29:35,958 --> 01:29:39,041
tirannie heeft consequenties

1500
01:29:39,125 --> 01:29:41,750
de woorden bleven komen

1501
01:29:41,833 --> 01:29:45,458
ja, de woorden bleven komen

1502
01:29:45,541 --> 01:29:48,125
een paleis bedrogen
door een sluwe blondine

1503
01:29:48,208 --> 01:29:51,333
en de woorden bleven komen

1504
01:29:51,416 --> 01:29:54,666
al dat drama dat ze veroorzaakt
zonder onze toestemming

1505
01:29:54,750 --> 01:29:57,875
de leugens en de haat
en bijna hoogverraad

1506
01:29:57,958 --> 01:30:00,958
al dat drama dat ze veroorzaakt
zonder onze toestemming

1507
01:30:01,041 --> 01:30:04,041
de leugens en de haat
en bijna hoogverraad

1508
01:30:04,125 --> 01:30:07,291
al dat drama dat ze veroorzaakt
zonder onze toestemming

1509
01:30:07,375 --> 01:30:10,291
de leugens en de haat
en bijna hoogverraad

1510
01:30:10,375 --> 01:30:13,500
tijd voor de realiteit

1511
01:30:13,583 --> 01:30:16,708
de mooie prinses
heeft een groot risico genomen

1512
01:30:16,791 --> 01:30:20,333
en de woorden

1513
01:30:20,416 --> 01:30:23,666
en de woorden bleven

1514
01:30:23,750 --> 01:30:27,791
komen

1515
01:30:36,416 --> 01:30:39,875
Natuurlijk sprak hij haar voor het boek.
Dat zijn haar woorden.

1516
01:30:39,958 --> 01:30:43,333
Snapt ze nog niet
dat we niet met de pers praten?

1517
01:30:43,416 --> 01:30:46,166
Ze snapt bijna niets.
-Echt?

1518
01:30:46,250 --> 01:30:51,833
Ze schildert zichzelf af als een vrouw
die verraden is door haar kille man.

1519
01:30:51,916 --> 01:30:54,750
De helft van de Engelse vrouwen
leeft met haar mee.

1520
01:30:55,458 --> 01:31:00,375
Hoeveel van dat boek is waar?
-Hoe moet ik daarop antwoorden?

1521
01:31:00,458 --> 01:31:03,708
Laten we eens eerlijkheid proberen.

1522
01:31:04,541 --> 01:31:06,791
Ik heb alleen wat in de krant gezien…

1523
01:31:07,416 --> 01:31:09,250
…maar het lijkt niet onwaar.

1524
01:31:09,333 --> 01:31:11,750
In godsnaam.
-Mama, Mrs Parker Bowles…

1525
01:31:11,833 --> 01:31:13,916
Ik wil het niet horen.
-Ze is heel…

1526
01:31:14,000 --> 01:31:15,666
Al was ze Jeanne D'Arc.

1527
01:31:15,750 --> 01:31:17,750
Als je met haar omgaat…
-Nee.

1528
01:31:17,875 --> 01:31:23,291
Als ik zulk drama wilde,
zette ik Coronation Street aan.

1529
01:31:23,375 --> 01:31:26,583
Vooruit, Charles. Herstel je huwelijk.

1530
01:31:26,666 --> 01:31:28,791
Voor je kinderen en je land.

1531
01:31:29,333 --> 01:31:31,833
En misschien zelfs voor je moeder.

1532
01:31:33,083 --> 01:31:34,541
En als ik dat niet kan?

1533
01:31:35,291 --> 01:31:37,041
Dat is geen optie.

1534
01:31:40,208 --> 01:31:44,208
Zei ze dat?
Wil je moeder me echt niet ontmoeten?

1535
01:31:44,875 --> 01:31:46,083
Na dat boek?

1536
01:31:46,166 --> 01:31:48,291
Nadat Diana de radio domineert?

1537
01:31:48,375 --> 01:31:50,500
Sorry, maar de koningin is gek.

1538
01:31:50,583 --> 01:31:52,875
Ik kan wel wat rust gebruiken.

1539
01:31:52,958 --> 01:31:55,250
Hoe kun je nu zo kalm zijn?

1540
01:31:55,333 --> 01:31:57,083
Ik wil dit landschap afmaken.

1541
01:31:57,166 --> 01:31:59,666
Het komt op een postzegel.
-Laat zien.

1542
01:32:02,708 --> 01:32:04,083
Niet je beste.

1543
01:32:04,166 --> 01:32:06,750
Omdat ik me moeilijk kan concentreren.

1544
01:32:07,375 --> 01:32:10,916
Ze weet niet hoe het hoort.
Wat ze wel en niet kan zeggen.

1545
01:32:11,000 --> 01:32:12,333
Precies.

1546
01:32:12,416 --> 01:32:16,208
We moeten de pers
het van onze kant laten zien.

1547
01:32:16,291 --> 01:32:18,916
Ze zet jou voor schut. En mij.

1548
01:32:19,000 --> 01:32:21,208
En ze vernedert de monarchie.

1549
01:32:21,291 --> 01:32:23,125
En wat doe jij? Je schildert.

1550
01:32:24,083 --> 01:32:25,333
Laat ons alleen, William.

1551
01:32:28,041 --> 01:32:30,083
Ik heb één ding overwogen.

1552
01:32:31,083 --> 01:32:32,333
Het is ingrijpend.

1553
01:32:33,000 --> 01:32:35,625
We kunnen wel wat ingrijpends gebruiken.

1554
01:32:35,708 --> 01:32:36,583
Wat als…

1555
01:32:37,583 --> 01:32:39,416
Wat als ik op tv verschijn?

1556
01:32:39,500 --> 01:32:42,250
De waarheid vertelde? Mijn verhaal?

1557
01:32:43,791 --> 01:32:44,875
Ons verhaal.

1558
01:32:45,708 --> 01:32:48,500
Geen Windsor gaf ooit toe
dat hij een minnares had.

1559
01:32:48,583 --> 01:32:54,583
Maar ik kan de natie toespreken
en zeggen dat ik het geprobeerd heb.

1560
01:32:56,083 --> 01:32:57,166
Wat vind je ervan?

1561
01:32:59,000 --> 01:33:01,416
de waarheid onthuld

1562
01:33:01,500 --> 01:33:04,500
we worden geloofd en geprezen

1563
01:33:05,000 --> 01:33:11,166
openheid snijdt aan twee kanten

1564
01:33:11,250 --> 01:33:14,291
een leven vol zondagen

1565
01:33:14,375 --> 01:33:17,666
we leven samen zonder zorgen

1566
01:33:17,750 --> 01:33:20,333
jij en ik
eindeloos

1567
01:33:20,916 --> 01:33:23,416
stel je eens voor

1568
01:33:23,500 --> 01:33:25,083
als we het durven

1569
01:33:27,083 --> 01:33:32,375
een leven vol zondagen

1570
01:33:33,333 --> 01:33:37,625
we hebben jaren en jaren

1571
01:33:38,541 --> 01:33:42,666
vol zondagen

1572
01:33:52,083 --> 01:33:53,583
Weet je het zeker, Paul?

1573
01:33:53,666 --> 01:33:56,625
Sorry, de kranten hebben
het interview gelekt.

1574
01:33:56,708 --> 01:33:57,875
En mijn man gaat…

1575
01:33:57,958 --> 01:34:02,083
Zijn ontrouw bekennen op de tv, ja.

1576
01:34:03,541 --> 01:34:05,500
Stomme sukkel.

1577
01:34:06,791 --> 01:34:09,625
Ik was zo slim om het in een boek te doen.

1578
01:34:09,708 --> 01:34:12,083
En anoniem.

1579
01:34:14,291 --> 01:34:17,500
Dat de mensen hem die woorden
hardop zien uitspreken.

1580
01:34:17,583 --> 01:34:19,083
Dan zeggen ze dat ik gek ben.

1581
01:34:19,166 --> 01:34:22,708
De krantenkoppen morgen
zullen vernederend zijn.

1582
01:34:23,375 --> 01:34:25,458
En ik kan er niets tegen doen?

1583
01:34:25,958 --> 01:34:27,083
Nee.

1584
01:34:27,916 --> 01:34:29,750
Tenzij…

1585
01:34:30,333 --> 01:34:31,833
Tenzij?

1586
01:34:31,916 --> 01:34:34,625
We hebben 'n uitnodiging gekregen.
Een galerie.

1587
01:34:34,708 --> 01:34:38,083
Nee, weiger. Ik kan niet…
-Natuurlijk kunt u dat niet.

1588
01:34:38,916 --> 01:34:40,916
Tenzij…

1589
01:34:41,375 --> 01:34:42,375
Tenzij…

1590
01:34:42,458 --> 01:34:44,416
Zeg dat niet steeds.
-Natuurlijk.

1591
01:34:44,500 --> 01:34:45,875
Tenzij…

1592
01:34:46,750 --> 01:34:49,041
wat kan een prinses doen

1593
01:34:49,125 --> 01:34:52,416
als haar prins op tv komt?

1594
01:34:52,500 --> 01:34:55,291
en zijn verbijsterde onderdanen

1595
01:34:55,375 --> 01:34:58,750
vertelt over zijn affaire

1596
01:34:59,250 --> 01:35:01,750
ze kan klagen op haar troon

1597
01:35:01,833 --> 01:35:04,625
en huilen en snikken

1598
01:35:04,708 --> 01:35:07,875
of een schokkende jurk aantrekken

1599
01:35:07,958 --> 01:35:11,125
die zegt 'val maar dood'

1600
01:35:12,208 --> 01:35:14,250
ze kan iets sluws proberen

1601
01:35:14,333 --> 01:35:17,125
een kreng op hoge hakken

1602
01:35:17,208 --> 01:35:20,458
u bent een visioen in zijde en kant

1603
01:35:20,541 --> 01:35:24,041
misschien een beetje smakeloos

1604
01:35:24,125 --> 01:35:27,208
hoe kunt u beter indruk maken

1605
01:35:27,291 --> 01:35:29,916
dan door huid te laten zien

1606
01:35:30,000 --> 01:35:32,958
dus wat vindt u van deze jurk?

1607
01:35:33,041 --> 01:35:36,000
deze val-maar-dood jurk

1608
01:35:40,833 --> 01:35:42,250
Ik heb te veel gezegd.

1609
01:35:43,291 --> 01:35:45,458
Mijn excuses en welterusten.

1610
01:35:46,875 --> 01:35:47,708
Tenzij…

1611
01:35:48,291 --> 01:35:54,333
wat kan een vrouw doen
als haar leven ontspoort

1612
01:35:54,416 --> 01:35:57,083
ze vraagt zich af waarom ze trouwde

1613
01:35:57,166 --> 01:36:00,583
met die pedante prins van Wales

1614
01:36:00,666 --> 01:36:05,750
ze kan fronsen onder haar kroon
en haar verlies accepteren

1615
01:36:06,250 --> 01:36:09,375
of glimlachen en haar stijl gebruiken

1616
01:36:09,458 --> 01:36:12,833
om tegen de prins te zeggen: val maar dood

1617
01:36:12,916 --> 01:36:15,833
ze kan iets korts dragen

1618
01:36:15,916 --> 01:36:19,125
of nog gewaagder: blote schouders

1619
01:36:19,208 --> 01:36:21,916
zwart chiffon vinden ze opwindend

1620
01:36:22,000 --> 01:36:25,166
en dan wordt de prins boos

1621
01:36:25,666 --> 01:36:28,500
als een meisje moet uiten

1622
01:36:28,583 --> 01:36:31,333
hoe overstuur ze is

1623
01:36:31,416 --> 01:36:34,333
wraak is het mooist
in een val-maar-dood jurk

1624
01:36:34,416 --> 01:36:37,458
een val-maar-hartstikke-dood jurk

1625
01:36:39,750 --> 01:36:44,541
De ergste aanklacht is
dat u uw vrouw continu ontrouw was.

1626
01:36:44,625 --> 01:36:49,083
Hebt u wel geprobeerd trouw te zijn
aan Lady Diana Spencer?

1627
01:36:49,166 --> 01:36:50,625
Absoluut.

1628
01:36:50,708 --> 01:36:51,958
En was u dat?

1629
01:36:52,041 --> 01:36:53,083
Ja.

1630
01:36:53,166 --> 01:36:56,125
Tot het huwelijk onherstelbaar kapot was.

1631
01:36:59,041 --> 01:37:01,833
mijn zoon is op tv

1632
01:37:01,916 --> 01:37:04,083
en stort zijn hart daar uit

1633
01:37:05,041 --> 01:37:08,083
terwijl z'n vrouw op stap is

1634
01:37:08,166 --> 01:37:11,166
gekleed als een snol

1635
01:37:11,916 --> 01:37:17,125
het verrast niemand
dat dit een puinhoop is

1636
01:37:17,791 --> 01:37:20,625
niet de eerste Windsor
die het buiten de deur zoekt

1637
01:37:20,708 --> 01:37:24,000
maar de eerste die het bekent

1638
01:37:24,666 --> 01:37:27,666
Hare Majesteit is overstuur

1639
01:37:27,750 --> 01:37:30,666
over deze ellende moet ze iets zeggen

1640
01:37:30,750 --> 01:37:33,708
een prinses in een ongepaste jurk

1641
01:37:33,791 --> 01:37:36,708
een heel erg ongepaste jurk

1642
01:37:37,291 --> 01:37:40,958
meisje in een val-dood jurk

1643
01:37:41,041 --> 01:37:43,666
een val-dood jurk

1644
01:37:43,750 --> 01:37:46,708
als een meisje moet uiten

1645
01:37:46,791 --> 01:37:49,416
hoe overstuur ze is

1646
01:37:49,500 --> 01:37:52,583
wraak is het mooist in een val-dood jurk

1647
01:37:52,666 --> 01:37:54,208
een val-maar-hartstikke

1648
01:37:54,291 --> 01:37:55,791
val-maar-hartstikke

1649
01:37:55,875 --> 01:37:58,125
val-maar-hartstikke

1650
01:37:58,208 --> 01:37:59,291
hartstikke-dood jurk

1651
01:38:11,083 --> 01:38:14,041
elke sexy onthulling

1652
01:38:14,125 --> 01:38:17,041
helpt de roddelbladen verkopen

1653
01:38:17,125 --> 01:38:20,791
de Windsor-oorlogen worden zwaar

1654
01:38:20,875 --> 01:38:23,708
en jullie krijgen er geen genoeg van

1655
01:38:23,791 --> 01:38:25,791
we geven jullie niet de schuld

1656
01:38:26,958 --> 01:38:29,291
maar jullie gooien olie op het vuur

1657
01:38:29,875 --> 01:38:31,416
schamen jullie je niet?

1658
01:38:34,041 --> 01:38:37,958
Charles maakte het onmogelijk…
-Niet zeuren.

1659
01:38:38,041 --> 01:38:44,125
Elke keer als ik de krant lees,
doen jij en mijn zoon weer een onthulling.

1660
01:38:44,208 --> 01:38:48,291
Jullie moeten eens kennismaken
met discretie.

1661
01:38:48,375 --> 01:38:51,125
We weten beiden dat de prins niet hielp.

1662
01:38:51,208 --> 01:38:53,166
En de prinses ook niet.

1663
01:38:53,958 --> 01:38:57,750
Vroeger hadden we gewoon
je hoofd eraf gehakt.

1664
01:38:58,333 --> 01:39:00,458
Soms mis ik vroeger.

1665
01:39:02,291 --> 01:39:05,083
Heb je nog iets toe te voegen?

1666
01:39:05,583 --> 01:39:06,666
Ik zal dit zeggen.

1667
01:39:07,375 --> 01:39:09,750
Ik heb getracht
deze regeling te laten slagen.

1668
01:39:09,833 --> 01:39:11,833
Regeling? Ik dacht een huwelijk.

1669
01:39:11,916 --> 01:39:14,500
Als ik ons eind aan het begin had geweten,
had ik niet…

1670
01:39:15,541 --> 01:39:18,208
Maar dan hadden we de jongens niet gehad.

1671
01:39:19,333 --> 01:39:20,916
Je bent 'n goede moeder.

1672
01:39:22,375 --> 01:39:24,041
Dat kan niemand ontkennen.

1673
01:39:29,500 --> 01:39:30,833
Diana…

1674
01:39:32,041 --> 01:39:33,666
…wat wil je precies?

1675
01:39:33,750 --> 01:39:37,250
Ik wil weer alleen zijn.
Ik wil hier vrij van zijn.

1676
01:39:37,333 --> 01:39:39,708
Dat is een fantasie. Doe niet zo dwaas.

1677
01:39:39,791 --> 01:39:42,166
Ik heb u vast teleurgesteld.

1678
01:39:42,250 --> 01:39:43,625
Dat betwist ik niet.

1679
01:39:44,125 --> 01:39:46,083
Maar u begreep me nooit echt.

1680
01:39:46,166 --> 01:39:48,458
Dat is niet waar.
-Helaas wel.

1681
01:39:49,500 --> 01:39:51,166
Je luistert nooit, Diana.

1682
01:39:52,166 --> 01:39:54,875
In feite, op dit moment…

1683
01:39:55,583 --> 01:39:58,000
…begrijp ik je meer dan ooit.

1684
01:39:59,875 --> 01:40:01,958
lang geleden

1685
01:40:04,375 --> 01:40:06,416
een prinses zoals jij

1686
01:40:08,875 --> 01:40:13,333
jong en zo bang
voor alles wat ze moest doen

1687
01:40:13,416 --> 01:40:16,000
ze trouwde met een prins

1688
01:40:18,208 --> 01:40:20,625
een kapitein op zee

1689
01:40:22,333 --> 01:40:25,000
de koning stuurde hen weg

1690
01:40:25,083 --> 01:40:29,541
zodat de prinses
de vrouw van een officier kon zijn

1691
01:40:34,000 --> 01:40:36,833
alleen de vrouw van een officier

1692
01:40:36,916 --> 01:40:39,708
Ze werden gestationeerd
op een marinebasis op Malta.

1693
01:40:39,791 --> 01:40:42,666
Dat was toen onderdeel
van het enorme koninkrijk.

1694
01:40:43,625 --> 01:40:46,375
de dag dat ze aankwam

1695
01:40:48,125 --> 01:40:51,083
wist ze dat het nu anders was

1696
01:40:52,208 --> 01:40:55,166
ze was een van de meiden

1697
01:40:55,250 --> 01:40:57,541
en dat leek nogal vreemd

1698
01:40:57,625 --> 01:41:00,416
ze maakte haar eigen plannen

1699
01:41:01,916 --> 01:41:04,916
stelde haar eigen regels op

1700
01:41:06,583 --> 01:41:11,291
ze reed de stad in
en liet haar juwelen thuis

1701
01:41:11,375 --> 01:41:13,541
de vrouw van een officier

1702
01:41:17,916 --> 01:41:20,625
alleen de vrouw van een officier

1703
01:41:20,708 --> 01:41:25,083
Een tijdlang leek haar leven
net zo gewoon als dat van de anderen.

1704
01:41:27,208 --> 01:41:31,291
's nachts sliep ze goed

1705
01:41:31,375 --> 01:41:36,208
in de armen van haar zeevarende prins

1706
01:41:36,291 --> 01:41:40,166
hij hield zo veel van haar

1707
01:41:40,666 --> 01:41:46,333
sindsdien zijn ze
nooit meer zo gelukkig geweest

1708
01:41:46,416 --> 01:41:51,208
zij en haar prins

1709
01:41:51,708 --> 01:41:55,500
toen stierf de koning

1710
01:41:56,416 --> 01:41:59,041
en ze werd tot koningin gekroond

1711
01:42:00,583 --> 01:42:03,250
waar ze nu ook ging

1712
01:42:03,333 --> 01:42:05,541
was er altijd ophef

1713
01:42:05,625 --> 01:42:08,416
fotografen legden

1714
01:42:10,125 --> 01:42:13,125
al haar bewegingen vast

1715
01:42:14,750 --> 01:42:19,500
dat bange jonge meisje
met zo veel te bewijzen

1716
01:42:19,583 --> 01:42:23,291
de vrouw van een officier

1717
01:42:24,041 --> 01:42:30,083
wat is er van haar geworden?

1718
01:42:30,833 --> 01:42:32,291
Oké, Diana.

1719
01:42:33,291 --> 01:42:35,583
Jij en Charles gaan scheiden.

1720
01:42:36,541 --> 01:42:39,583
Je wordt niet meer aangesproken
met 'hoogheid'…

1721
01:42:39,666 --> 01:42:42,416
…maar je behoudt je beveiliging.

1722
01:42:42,500 --> 01:42:45,416
Nee. Als ik vrij ben,
wil ik overal vrij van zijn.

1723
01:42:45,500 --> 01:42:47,625
Zoals de pers achter je aanzit…

1724
01:42:47,708 --> 01:42:51,833
Als ik mijn beveiliging behoud,
blijft die spioneren.

1725
01:42:52,583 --> 01:42:56,333
Dan brengen ze bij u rapport uit.
Wilt u dat ontkennen?

1726
01:42:57,291 --> 01:42:58,166
Goed.

1727
01:42:59,291 --> 01:43:01,000
Geen beveiliging.

1728
01:43:01,875 --> 01:43:03,666
En je plannen?

1729
01:43:04,208 --> 01:43:07,125
Als de jongens ouder zijn,
wil ik naar Amerika.

1730
01:43:07,208 --> 01:43:09,875
Een land dat graag al z'n emoties uit.

1731
01:43:09,958 --> 01:43:11,125
Daar pas je tussen.

1732
01:43:12,250 --> 01:43:16,958
Ze hebben geen prinsessen,
dus daar mag ik zijn wie ik ben.

1733
01:43:19,791 --> 01:43:26,041
En misschien vindt deze koningin
ook eens terug wie ze ooit was?

1734
01:43:26,708 --> 01:43:27,708
Zoals ik zei:

1735
01:43:28,708 --> 01:43:31,208
doe niet zo dwaas.

1736
01:43:46,916 --> 01:43:50,625
nu overdenkt ze soms

1737
01:43:53,125 --> 01:43:56,583
haar ongewone leven

1738
01:43:59,166 --> 01:44:02,916
en dat ongewone jaar

1739
01:44:03,000 --> 01:44:09,041
dat ze

1740
01:44:09,125 --> 01:44:14,541
de vrouw van een officier was

1741
01:44:15,291 --> 01:44:17,541
ze klaagde nooit

1742
01:44:17,625 --> 01:44:19,625
ze klaagde nooit

1743
01:44:19,708 --> 01:44:22,041
ze was van goede Engelse afkomst

1744
01:44:22,125 --> 01:44:24,500
ze was van goede Engelse afkomst

1745
01:44:24,583 --> 01:44:27,000
en haar onderdanen zagen

1746
01:44:27,083 --> 01:44:29,166
dat ze hun rots was

1747
01:44:29,250 --> 01:44:31,458
het land waarvan ze hield

1748
01:44:31,541 --> 01:44:33,708
het land waarvan ze hield

1749
01:44:33,791 --> 01:44:36,000
hield ook van haar

1750
01:44:36,083 --> 01:44:38,083
hield ook van haar

1751
01:44:38,166 --> 01:44:40,666
haar onderdanen werden

1752
01:44:40,750 --> 01:44:45,250
haar grootste zorg

1753
01:44:45,333 --> 01:44:49,375
de vrouw van een officier

1754
01:44:52,375 --> 01:44:58,625
wat is er van haar geworden?

1755
01:45:09,500 --> 01:45:13,958
alleen de vrouw

1756
01:45:18,708 --> 01:45:24,875
van een officier

1757
01:45:38,583 --> 01:45:40,916
ik zeg vaarwel

1758
01:45:41,000 --> 01:45:44,250
zonder compromissen

1759
01:45:44,333 --> 01:45:49,375
een prinses die verder gaat

1760
01:45:50,875 --> 01:45:53,083
voorbij het personeel

1761
01:45:53,875 --> 01:45:56,125
voorbij de foto's

1762
01:45:56,208 --> 01:46:01,958
een sprookje
nu al voorbij

1763
01:46:02,583 --> 01:46:04,750
alles wat ik weer zal doen

1764
01:46:05,375 --> 01:46:07,791
weer in de rij staan

1765
01:46:08,291 --> 01:46:13,625
proost op niet in het nieuws zijn

1766
01:46:13,708 --> 01:46:16,750
een trotse moeder

1767
01:46:16,833 --> 01:46:19,125
haar prinsen aan haar zijde

1768
01:46:19,208 --> 01:46:24,833
ze kan haar leven eindelijk zelf kiezen

1769
01:46:24,916 --> 01:46:27,041
en ik kies voor geluk

1770
01:46:27,125 --> 01:46:29,750
ik kies voor een nieuw begin

1771
01:46:29,833 --> 01:46:36,625
ik kies wat er voor me ligt

1772
01:46:36,708 --> 01:46:38,916
als
-als ik door kan gaan

1773
01:46:39,000 --> 01:46:41,833
als
-rustig blijven, gewoon doorademen

1774
01:46:41,916 --> 01:46:44,625
als
-als ik mijn ziel wijd

1775
01:46:44,708 --> 01:46:47,500
als
-aan kinderen in nood

1776
01:46:47,583 --> 01:46:50,375
als
-de koningin me genadig is

1777
01:46:50,458 --> 01:46:53,250
als
-en mij de leiding geeft

1778
01:46:53,333 --> 01:46:56,083
als
-om de kroon te vertegenwoordigen

1779
01:46:56,166 --> 01:46:58,958
als
-ambassadeur

1780
01:46:59,041 --> 01:47:01,833
als
-ik ben hun Engelse roos

1781
01:47:01,916 --> 01:47:05,666
als
-hun trotse ridder

1782
01:47:05,750 --> 01:47:08,875
en ik verlicht de wereld
-als

1783
01:47:08,958 --> 01:47:11,625
ik verlicht de wereld

1784
01:47:11,708 --> 01:47:13,541
Het is eindelijk zover, mama.

1785
01:47:14,541 --> 01:47:16,958
Majesteit, het is een eer u te ontmoeten.

1786
01:47:17,041 --> 01:47:20,291
Ik bewonder je geduld.

1787
01:47:22,541 --> 01:47:24,875
maar hoe begin je

1788
01:47:25,375 --> 01:47:27,833
je koninklijke cocon te verbreken?

1789
01:47:27,916 --> 01:47:31,916
beter zijn dan eerder

1790
01:47:32,000 --> 01:47:35,750
De prinses veilt tientallen
van haar beroemdste jurken.

1791
01:47:37,041 --> 01:47:39,458
ze verwerpt haar verleden

1792
01:47:39,541 --> 01:47:41,791
en alles wat ze heeft vergaard

1793
01:47:41,875 --> 01:47:46,458
als ze vrij is
doet ze nog meer

1794
01:47:46,541 --> 01:47:49,875
De jurkenveiling heeft
miljoenen opgeleverd tegen kinderkanker.

1795
01:47:49,958 --> 01:47:53,833
De National AIDS Trust bedankt
prinses Diana voor haar…

1796
01:47:53,916 --> 01:47:56,708
Het werk van de prinses
voor de Leprosy Mission…

1797
01:47:56,791 --> 01:48:02,125
Haar werk voor de landmijnencrisis
heeft al duizenden levens gered.

1798
01:48:02,208 --> 01:48:07,750
Heel moedig loopt de prinses van Wales
door een Angolees mijnenveld.

1799
01:48:07,833 --> 01:48:12,708
ik kies voor geluk
ik kies een nieuw begin

1800
01:48:12,791 --> 01:48:18,875
ik kies wat voor me ligt

1801
01:48:18,958 --> 01:48:21,750
als
-ik neem nog een kind

1802
01:48:21,833 --> 01:48:24,583
als
-een antwoord op mijn gebed

1803
01:48:24,666 --> 01:48:27,458
als
-misschien een meisje

1804
01:48:27,541 --> 01:48:30,291
als
-of nog beter, twee

1805
01:48:30,375 --> 01:48:33,208
als
-als Charlies een stap opzij doet

1806
01:48:33,291 --> 01:48:36,166
als
-en mijn William laat regeren

1807
01:48:36,250 --> 01:48:38,916
als
-dan is al dit leed

1808
01:48:39,000 --> 01:48:41,791
als
-niet voor niets geweest

1809
01:48:41,875 --> 01:48:44,583
als
-mijn toekomst ligt in mijn handen

1810
01:48:44,666 --> 01:48:47,666
als
-mijn verhaal is eindelijk van mij

1811
01:48:47,750 --> 01:48:53,958
als
-en ik verlicht de wereld

1812
01:48:54,958 --> 01:48:59,041
ik verlicht de wereld

1813
01:48:59,625 --> 01:49:02,166
Er is nieuws uit Parijs.

1814
01:49:02,916 --> 01:49:05,666
flitslampen in de lucht

1815
01:49:05,750 --> 01:49:09,375
We horen over een auto-ongeluk
van prinses Diana.

1816
01:49:09,458 --> 01:49:11,500
We weten niet hoe zwaar gewond ze is.

1817
01:49:11,583 --> 01:49:14,458
waanzin in de nacht

1818
01:49:14,541 --> 01:49:17,625
Een menigte paparazzi volgde
haar auto een tunnel in.

1819
01:49:17,708 --> 01:49:20,916
Prinses Diana zou zwaargewond zijn.

1820
01:49:21,000 --> 01:49:26,166
een eenzaam meisje in een maalstroom

1821
01:49:26,250 --> 01:49:28,833
We moeten ons op het ergste voorbereiden.

1822
01:49:28,916 --> 01:49:32,208
Het westen wordt geschokt wakker
met dit nieuws.

1823
01:49:32,291 --> 01:49:37,500
verdwaald in verblindend licht

1824
01:49:38,208 --> 01:49:39,708
We kunnen nu bevestigen…

1825
01:49:40,916 --> 01:49:43,208
…dat prinses Diana overleden is.

1826
01:50:47,708 --> 01:50:53,166
de mensen die de wereld veranderen

1827
01:50:53,250 --> 01:50:55,833
zijn niet degenen waarvan je denkt

1828
01:50:55,916 --> 01:51:01,250
dat ze de wereld gaan veranderen

1829
01:51:08,000 --> 01:51:12,250
flitslampen in de lucht

1830
01:51:14,000 --> 01:51:18,250
waanzin in de nacht

1831
01:51:18,833 --> 01:51:25,000
een eenzaam meisje in een maalstroom

1832
01:51:25,083 --> 01:51:30,125
verdwaald in verblindend licht

1833
01:51:31,583 --> 01:51:35,875
ze leeft op grote voet

1834
01:51:36,375 --> 01:51:41,083
maar voelt zich klein

1835
01:51:42,208 --> 01:51:48,000
aan de microfoon

1836
01:51:48,083 --> 01:51:53,083
maar niemand hoort je

1837
01:51:54,041 --> 01:51:56,958
je gevangenis is gebouwd

1838
01:51:57,041 --> 01:52:00,000
je ondergang is beraamd

1839
01:52:00,083 --> 01:52:02,458
zullen ze niet staan kijken

1840
01:52:02,541 --> 01:52:05,750
als je onderschat wordt?

1841
01:52:05,833 --> 01:52:08,666
ze bagatelliseren je gedachten

1842
01:52:08,750 --> 01:52:11,666
ze vergroten je fouten uit

1843
01:52:11,750 --> 01:52:14,083
de problemen die je kunt veroorzaken

1844
01:52:14,166 --> 01:52:18,291
als je onderschat wordt

1845
01:52:19,208 --> 01:52:24,541
onderschat

1846
01:52:28,666 --> 01:52:32,291
negentien en naïef

1847
01:52:34,333 --> 01:52:38,208
verlegen en onzeker

1848
01:52:39,666 --> 01:52:45,083
je denkt dat prinsen nooit liegen

1849
01:52:45,166 --> 01:52:50,583
dat liefde puur is

1850
01:52:51,916 --> 01:52:55,916
plotseling een kans

1851
01:52:57,541 --> 01:53:01,083
waarom zou je het niet proberen?

1852
01:53:02,708 --> 01:53:08,458
het gevaar dat je niet ziet

1853
01:53:08,541 --> 01:53:13,833
het leed dat je niet kent

1854
01:53:13,916 --> 01:53:17,583
dus verzamel al je moed

1855
01:53:17,666 --> 01:53:20,500
sprookjes bestaan echt

1856
01:53:20,583 --> 01:53:22,916
en dit heeft een wending

1857
01:53:23,000 --> 01:53:26,250
want je wordt onderschat

1858
01:53:26,333 --> 01:53:29,291
je viel nooit op

1859
01:53:29,375 --> 01:53:32,125
je haalde bijna nooit examens

1860
01:53:32,208 --> 01:53:34,666
soms is het beter

1861
01:53:34,750 --> 01:53:39,041
om onderschat te worden

1862
01:53:39,625 --> 01:53:45,500
onderschat

1863
01:53:46,083 --> 01:53:50,500
de verwachtingen worden steeds hoger

1864
01:53:51,000 --> 01:53:56,166
ze jagen op de zwakken

1865
01:53:56,875 --> 01:54:01,791
ze zeggen dat ze van je houden

1866
01:54:02,333 --> 01:54:08,083
zolang je maar niets zegt

1867
01:54:08,166 --> 01:54:11,750
dus verzamel al je moed

1868
01:54:11,833 --> 01:54:14,583
sprookjes bestaan echt

1869
01:54:14,666 --> 01:54:17,083
en dit heeft een wending

1870
01:54:17,166 --> 01:54:20,416
want je wordt onderschat

1871
01:54:20,500 --> 01:54:23,458
je viel nooit op

1872
01:54:23,541 --> 01:54:26,333
je haalde bijna nooit examens

1873
01:54:26,416 --> 01:54:28,833
soms is het beter

1874
01:54:28,916 --> 01:54:33,625
om onderschat te worden

1875
01:54:33,708 --> 01:54:38,875
soms is het beter

1876
01:54:40,583 --> 01:54:47,041
om onderschat te worden

1877
01:54:58,875 --> 01:55:01,833
geef niet toe aan je twijfels

1878
01:55:03,875 --> 01:55:07,458
ze ontdekken vast wie je bent

1879
01:55:09,166 --> 01:55:11,708
een onbekend, nerveus meisje

1880
01:55:11,791 --> 01:55:14,875
hoe schopte zij het zo ver?

1881
01:55:17,083 --> 01:55:20,833
schuif de zenuwen opzij

1882
01:55:22,416 --> 01:55:25,166
tijd om je te vermannen

1883
01:55:27,416 --> 01:55:30,000
hou je hoofd hoog

1884
01:55:30,083 --> 01:55:33,041
en bid dat je niet struikelt

1885
01:55:34,916 --> 01:55:39,916
ik zorg dat hij van me gaat houden

1886
01:55:40,000 --> 01:55:44,916
ik bewijs dat ik het kan

1887
01:55:45,000 --> 01:55:49,833
en ik ben alles wat ze willen

1888
01:55:49,916 --> 01:55:54,583
alles wat ze willen en eisen

1889
01:55:54,666 --> 01:55:59,916
dat zal ik doen

1890
01:56:00,000 --> 01:56:04,833
ik zal mijn best doen
terwijl ik in deze jurk struikel

1891
01:56:04,916 --> 01:56:10,250
dat zal ik doen

1892
01:56:10,333 --> 01:56:15,041
ik vertegenwoordig de kroon
nu kan ik niet meer terug

1893
01:56:15,125 --> 01:56:17,708
een slecht moment om terug te krabbelen

1894
01:56:17,791 --> 01:56:23,958
dat zal ik doen

1895
01:56:24,041 --> 01:56:28,583
hoe werd jij

1896
01:56:28,666 --> 01:56:33,583
zo'n wereldwijde fantasie?

1897
01:56:33,666 --> 01:56:36,166
geen druk, helemaal niet

1898
01:56:36,250 --> 01:56:39,458
ik verklaar me ontoerekeningsvatbaar

1899
01:56:40,958 --> 01:56:42,958
dat zal ik doen

1900
01:56:43,041 --> 01:56:45,833
ik zorg dat ze van me houden

1901
01:56:45,916 --> 01:56:47,916
dat zal ik doen

1902
01:56:48,000 --> 01:56:50,708
ik bewijs dat ik het kan

1903
01:56:50,791 --> 01:56:55,500
en ik ben meer dan ze verwachten

1904
01:56:55,583 --> 01:57:00,208
meer dan ze verwachten
hier sta ik dan

1905
01:57:00,291 --> 01:57:05,500
dat zal ik doen

1906
01:57:05,583 --> 01:57:10,208
beter dan hun angsten
ik verdien hun gejuich

1907
01:57:10,291 --> 01:57:15,208
dat zal ik doen

1908
01:57:15,291 --> 01:57:17,708
ik ben alles waar ze van droomden

1909
01:57:17,791 --> 01:57:20,208
beter dan voorheen

1910
01:57:20,291 --> 01:57:25,208
ik word beter dan voorheen

1911
01:57:25,291 --> 01:57:26,791
dat zal ik doen

1912
01:57:29,333 --> 01:57:30,291
Ja.

1913
01:57:37,458 --> 01:57:38,500
Ja.

1914
01:57:39,083 --> 01:57:43,041
dat zal

1915
01:57:43,125 --> 01:57:47,458
ik doen

1916
01:57:48,208 --> 01:57:51,333
Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk



