1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,833 --> 00:00:11,416
NETFLIX PRÉSENTE

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:25,791 --> 00:00:29,583
Les flashes crépitent

5
00:00:31,458 --> 00:00:35,708
Dans la frénésie nocturne

6
00:00:36,458 --> 00:00:41,791
Une fille tournoie seule

7
00:00:41,875 --> 00:00:48,333
Perdue dans cet aveuglant éclat

8
00:00:48,416 --> 00:00:52,416
Elle a une belle vie

9
00:00:53,958 --> 00:00:57,875
Mais se sent insignifiante

10
00:00:59,375 --> 00:01:04,125
Tu prends le micro

11
00:01:04,958 --> 00:01:10,041
Mais personne ne t'entend

12
00:01:10,625 --> 00:01:13,375
On t'a construit une prison

13
00:01:13,458 --> 00:01:16,250
On a prévu ta chute

14
00:01:16,333 --> 00:01:18,791
Ils vont être surpris

15
00:01:18,875 --> 00:01:21,916
Car on te sous-estime

16
00:01:22,000 --> 00:01:24,791
Ils minimisent tes idées

17
00:01:24,875 --> 00:01:27,625
Ils exagèrent tes défauts

18
00:01:27,708 --> 00:01:30,250
Quels ennuis tu peux causer

19
00:01:30,333 --> 00:01:34,375
Quand on te sous-estime

20
00:01:35,000 --> 00:01:39,125
On te sous-estime

21
00:01:39,208 --> 00:01:41,000
Lady Diana, c'est ça ?

22
00:01:41,083 --> 00:01:44,583
Son Altesse Royale
m'a envoyée vous chercher.

23
00:01:44,666 --> 00:01:46,833
J'avais besoin de prendre l'air.

24
00:01:46,916 --> 00:01:49,458
Cette fête est très chic.

25
00:01:49,541 --> 00:01:51,916
J'ai l'habitude de parler à des enfants.

26
00:01:52,541 --> 00:01:53,625
Quoi ?

27
00:01:53,708 --> 00:01:56,875
Je travaille en maternelle.
J'ignore pourquoi je suis venue.

28
00:01:56,958 --> 00:01:58,375
Ce n'est pas mon milieu.

29
00:01:58,916 --> 00:02:01,458
Son Altesse Royale
se réjouit de votre venue.

30
00:02:01,541 --> 00:02:03,916
Il vous apprécie beaucoup.

31
00:02:04,000 --> 00:02:05,166
Vraiment ?

32
00:02:05,750 --> 00:02:09,041
Je vais faire en sorte
que vous ayez un moment seuls.

33
00:02:09,125 --> 00:02:09,958
Merci…

34
00:02:10,041 --> 00:02:13,916
Camilla Parker Bowles.
Charles et moi sommes de vieux amis.

35
00:02:15,250 --> 00:02:19,250
Dix-neuf ans et naïve

36
00:02:20,375 --> 00:02:24,000
Timide, sans assurance

37
00:02:25,625 --> 00:02:31,041
Tu crois qu'un prince ne peut pas mentir

38
00:02:31,125 --> 00:02:36,916
Et que l'amour est pur

39
00:02:37,750 --> 00:02:40,916
Soudain, une chance se présente

40
00:02:43,166 --> 00:02:46,958
Pourquoi ne pas la saisir ?

41
00:02:48,041 --> 00:02:53,416
Le danger est invisible

42
00:02:53,500 --> 00:02:57,916
Le chagrin, inimaginable

43
00:02:58,000 --> 00:03:01,375
Alors prends ton courage à deux mains

44
00:03:01,875 --> 00:03:04,416
Les contes de fées existent

45
00:03:04,500 --> 00:03:06,958
Celui-ci réserve une surprise

46
00:03:07,041 --> 00:03:10,000
Parce qu'on te sous-estime

47
00:03:10,083 --> 00:03:13,000
Tu ne t'es jamais démarquée

48
00:03:13,083 --> 00:03:15,583
Tu n'as jamais surmonté d'épreuve

49
00:03:15,666 --> 00:03:18,208
Mais parfois, il vaut mieux

50
00:03:18,291 --> 00:03:22,041
Se faire sous-estimer

51
00:03:22,958 --> 00:03:26,916
Mais parfois, il vaut mieux

52
00:03:28,000 --> 00:03:33,958
Se faire sous-estimer

53
00:03:47,166 --> 00:03:50,625
Les gros titres de 1980

54
00:03:50,708 --> 00:03:53,500
"Il faut une femme à ce prince séducteur"

55
00:03:53,583 --> 00:03:57,375
Sa mère était fâchée

56
00:03:57,458 --> 00:03:59,666
Car il ne l'avait pas encore trouvée

57
00:03:59,750 --> 00:04:02,291
Ça allait quand vous étiez jeune

58
00:04:02,958 --> 00:04:05,416
Mais grand Dieu, vous avez 32 ans

59
00:04:05,500 --> 00:04:07,750
Que voulez-vous que je fasse ?

60
00:04:07,833 --> 00:04:10,333
Il y a forcément quelqu'un de convenable.

61
00:04:10,416 --> 00:04:12,833
À vrai dire, c'est très rare, maman.

62
00:04:12,916 --> 00:04:14,375
Nous sommes en crise !

63
00:04:14,458 --> 00:04:18,666
Notre popularité décline,
on nous fait de moins en moins confiance.

64
00:04:18,750 --> 00:04:23,208
- Et ce serait ma faute ?
- Vos batifolages n'aident en rien !

65
00:04:23,708 --> 00:04:27,041
Vous êtes l'héritier de la couronne

66
00:04:27,125 --> 00:04:29,500
Vous êtes fait pour fonder une famille

67
00:04:29,583 --> 00:04:33,458
Notre future reine
Ne doit pas avoir de passé

68
00:04:33,541 --> 00:04:36,041
Trouvez-la, Charles, et trouvez-la vite

69
00:04:36,125 --> 00:04:38,208
Il n'arrive pas à se décider

70
00:04:39,375 --> 00:04:41,500
Je le jure, j'ai essayé

71
00:04:41,583 --> 00:04:43,375
C'est un matricide

72
00:04:43,458 --> 00:04:46,333
Il y a bien une possibilité.

73
00:04:46,416 --> 00:04:48,833
La fille d'un comte britannique

74
00:04:48,916 --> 00:04:51,500
La cadette Spencer, Lady Diana.

75
00:04:52,083 --> 00:04:55,250
Charmante, une perle anglaise

76
00:04:55,333 --> 00:04:57,833
Elle m'a l'air parfaite

77
00:04:57,916 --> 00:05:02,458
Pour le pire travail
Le pire travail en Angleterre

78
00:05:02,541 --> 00:05:04,375
Vous voyiez sa sœur, non ?

79
00:05:04,458 --> 00:05:08,375
Sarah, oui, mais elle a parlé à la presse
de notre relation.

80
00:05:08,458 --> 00:05:11,416
- Comme c'est idiot.
- Diana est différente.

81
00:05:11,500 --> 00:05:14,916
Elle est timide,
je suis certain qu'elle sera discrète.

82
00:05:15,000 --> 00:05:17,333
Mais je ne sais pas si c'est son désir.

83
00:05:18,000 --> 00:05:20,500
Bien sûr que si !
Elle sera la coqueluche du pays

84
00:05:21,083 --> 00:05:24,250
Mais la presse sera sans pitié

85
00:05:24,333 --> 00:05:27,000
Elle aura du personnel

86
00:05:27,083 --> 00:05:30,291
Et plus jamais un instant à elle

87
00:05:30,375 --> 00:05:33,958
On chantera son nom
Elle sera la fierté du pays

88
00:05:34,041 --> 00:05:36,875
Et on la traitera comme un objet

89
00:05:37,375 --> 00:05:40,041
Elle entrera dans nos livres d'histoire

90
00:05:40,125 --> 00:05:46,375
Et on la jugera pour toujours
Sur son physique

91
00:05:46,458 --> 00:05:48,708
La Grande-Bretagne ne sera pas apaisée

92
00:05:49,750 --> 00:05:51,875
Tant qu'elle n'aura pas de princesse

93
00:05:51,958 --> 00:05:55,291
Un pays unifié

94
00:05:55,375 --> 00:05:58,333
Difficile de trouver une telle fille

95
00:05:58,416 --> 00:06:01,625
Une princesse qu'on aimerait

96
00:06:01,708 --> 00:06:04,208
Mais souvenez-vous

97
00:06:04,291 --> 00:06:06,208
Que c'est le pire travail

98
00:06:06,291 --> 00:06:08,041
Le pire travail

99
00:06:08,125 --> 00:06:10,875
Un couple royal jette un sort

100
00:06:11,458 --> 00:06:14,541
Un mariage royal nous arrange bien

101
00:06:14,625 --> 00:06:17,125
Un conte de fées né en enfer

102
00:06:17,208 --> 00:06:18,916
C'est la meilleure

103
00:06:19,000 --> 00:06:20,416
La meilleure

104
00:06:20,500 --> 00:06:22,208
Pour le pire travail

105
00:06:22,291 --> 00:06:23,666
Le pire travail

106
00:06:23,750 --> 00:06:26,541
C'est le pire travail

107
00:06:26,625 --> 00:06:29,333
Le pire travail en Angleterre

108
00:06:29,416 --> 00:06:31,500
Moi, la Princesse de Galles ? Imagine.

109
00:06:31,583 --> 00:06:34,083
Je suis aussi surprise que toi.

110
00:06:34,166 --> 00:06:37,041
Mais la Reine
est ta plus fervente partisane.

111
00:06:37,125 --> 00:06:38,416
Elle me détestait, moi.

112
00:06:38,500 --> 00:06:42,000
Je ne suis pas sûre,
il a l'air si maussade.

113
00:06:42,625 --> 00:06:46,000
Tu as des photos de lui au mur
depuis tes 12 ans.

114
00:06:46,083 --> 00:06:48,708
C'est un roman d'amour qui se réalise.

115
00:06:48,791 --> 00:06:49,875
Bon, d'accord.

116
00:06:50,500 --> 00:06:53,250
Mais tu crois qu'il m'apprécie vraiment ?

117
00:06:54,083 --> 00:06:55,500
Comme si ça comptait !

118
00:06:55,583 --> 00:07:00,000
Tu remplis toutes les conditions,
la bonne famille, pas d'ex-petit ami,

119
00:07:00,083 --> 00:07:05,583
et contre toute attente, encore vierge.
À leurs yeux, tu es la princesse parfaite.

120
00:07:05,666 --> 00:07:07,166
C'est pour toi.

121
00:07:10,541 --> 00:07:12,791
Oui, je dirais qu'il t'aime bien.

122
00:07:13,291 --> 00:07:14,958
Bon sang.

123
00:07:16,541 --> 00:07:20,333
- Il ne m'a jamais offert ça.
- Ça en dit long, Sarah.

124
00:07:20,416 --> 00:07:21,875
- Allô ?
- Lady Diana.

125
00:07:21,958 --> 00:07:24,708
Avez-vous reçu le collier ?

126
00:07:24,791 --> 00:07:26,916
Oui, monsieur, et je…

127
00:07:27,791 --> 00:07:28,708
Je l'adore.

128
00:07:28,791 --> 00:07:32,000
Portez-le ce soir.
J'espère que ça vous ira,

129
00:07:32,083 --> 00:07:34,458
quelques amis vont nous rejoindre.

130
00:07:34,541 --> 00:07:37,000
Avec plaisir, j'adore vos amis.

131
00:07:37,083 --> 00:07:38,833
Dites-moi, Diana.

132
00:07:39,541 --> 00:07:42,166
- Aimez-vous Bach ?
- J'adore Bach.

133
00:07:42,250 --> 00:07:43,750
Splendide. À ce soir.

134
00:07:46,416 --> 00:07:49,041
Il a vraiment beaucoup de qualités.

135
00:07:49,125 --> 00:07:51,208
Être héritier de la couronne ?

136
00:07:51,291 --> 00:07:54,833
- Elle est charmante.
- J'espère que le collier lui plaît.

137
00:07:54,916 --> 00:07:58,708
- Tu as rencontré Mme Parker Bowles ?
- J'ai choisi avec soin.

138
00:07:58,791 --> 00:08:00,708
Ils sont bons amis, pourquoi ?

139
00:08:00,791 --> 00:08:03,250
Tu verras. Je te l'emprunterai souvent.

140
00:08:03,333 --> 00:08:06,208
- Profite bien.
- C'est la bonne, vous croyez ?

141
00:08:06,291 --> 00:08:07,125
Oui.

142
00:08:07,750 --> 00:08:11,750
C'est un plaisir d'apprendre
à la connaître. Elle est très simple.

143
00:08:11,833 --> 00:08:14,291
Et remarquablement jolie.

144
00:08:14,375 --> 00:08:16,583
Vous savez que ça ne m'intéresse pas.

145
00:08:17,750 --> 00:08:21,083
- Je ne voulais pas dire…
- Un jour, je vous pardonnerai.

146
00:08:25,541 --> 00:08:27,083
Bon, c'est pardonné.

147
00:08:27,166 --> 00:08:31,875
Elle a proposé qu'on aille voir
les Dire Straits ce week-end.

148
00:08:31,958 --> 00:08:34,375
J'ignorais de quoi elle parlait.

149
00:08:34,458 --> 00:08:37,625
- C'est un groupe pop.
- Oui, elle m'a tout expliqué.

150
00:08:37,708 --> 00:08:41,333
Ainsi qu'au sujet de Culture Club
et Duran Duran Duran.

151
00:08:41,958 --> 00:08:44,708
- Il n'y en a que deux.
- Deux quoi ?

152
00:08:44,791 --> 00:08:47,708
Deux Duran. C'est Duran Dur…
Laissez tomber.

153
00:08:47,791 --> 00:08:51,041
Elle a les goûts musicaux
d'une adolescente.

154
00:08:51,125 --> 00:08:53,083
C'est une adolescente.

155
00:08:53,166 --> 00:08:54,750
Elle est malléable.

156
00:08:54,833 --> 00:08:57,583
Nous aurions
beaucoup d'influence sur elle.

157
00:08:58,250 --> 00:09:02,958
Allez la chercher avant qu'elle s'enfuie
avec un membre d'Air Supply !

158
00:09:03,041 --> 00:09:05,916
J'ai engagé un violoncelliste.
Vous serez là ?

159
00:09:06,000 --> 00:09:09,458
Peut-être apprécierait-elle
un moment seule avec vous ?

160
00:09:09,541 --> 00:09:13,500
J'espérais que vous viendriez
lui prodiguer quelques conseils.

161
00:09:17,708 --> 00:09:18,583
Diana.

162
00:09:18,666 --> 00:09:22,083
- Je suis ravi que vous soyez venue.
- Un choix cornélien.

163
00:09:22,166 --> 00:09:25,458
Ça, ou un Trivial Pursuit
avec mes colocataires.

164
00:09:25,541 --> 00:09:27,625
Vous êtes ravissante.

165
00:09:27,708 --> 00:09:30,375
Vraiment ?
Je me sens comme une poupée Barbie.

166
00:09:30,750 --> 00:09:32,875
Ce collier est divin !

167
00:09:32,958 --> 00:09:33,958
Camilla ?

168
00:09:34,833 --> 00:09:36,916
J'ignorais que vous seriez là.

169
00:09:37,500 --> 00:09:40,125
Mais vous êtes toujours là, c'est vrai.

170
00:09:41,625 --> 00:09:43,583
Puis-je vous donner un conseil ?

171
00:09:43,666 --> 00:09:48,500
J'ai la sensation d'être devenue
une grande sœur pour vous.

172
00:09:48,583 --> 00:09:52,166
J'ai déjà deux grandes sœurs,
elles me suffisent.

173
00:09:53,416 --> 00:09:56,875
Votre position de favorite du prince

174
00:09:56,958 --> 00:09:59,208
est tout à fait unique.

175
00:09:59,291 --> 00:10:03,791
Essayez d'être aussi maline que possible.
Charles aime les filles malines.

176
00:10:03,875 --> 00:10:04,708
Mesdames ?

177
00:10:12,875 --> 00:10:15,666
Tenez, un cadeau de remerciement.

178
00:10:15,750 --> 00:10:16,625
Pour moi ?

179
00:10:17,125 --> 00:10:18,458
Vous êtes surpris.

180
00:10:18,541 --> 00:10:21,500
- Les femmes ne vous en offrent jamais ?
- Non.

181
00:10:22,583 --> 00:10:26,083
- Des boutons de manchette.
- Vous devez en avoir des dizaines.

182
00:10:26,166 --> 00:10:29,083
- Des centaines.
- J'ai gardé le ticket.

183
00:10:30,750 --> 00:10:33,291
C'est Mstislav Rostropovitch.

184
00:10:33,791 --> 00:10:38,250
Selon mon avis de profane,
le plus grand violoncelliste du monde.

185
00:10:40,750 --> 00:10:43,708
Vous voyez ? C'est sublime, non ?

186
00:10:43,791 --> 00:10:46,875
Imprégnez-vous du son des cordes

187
00:10:46,958 --> 00:10:50,083
Entendez le chant des ailes des anges

188
00:10:50,166 --> 00:10:54,125
Voilà la musique du paradis
Faite pour les rois

189
00:10:57,166 --> 00:11:00,541
Le Russe joue encore et encore

190
00:11:00,625 --> 00:11:03,458
On croirait voir un téléthon

191
00:11:03,541 --> 00:11:08,375
Je préférerais qu'il soit Elton John

192
00:11:08,458 --> 00:11:10,416
Charles aime les filles malines.

193
00:11:10,958 --> 00:11:13,958
Je ne suis pas une intellectuelle

194
00:11:14,041 --> 00:11:16,625
Mais il doit bien y avoir une discothèque

195
00:11:16,708 --> 00:11:21,708
Où le prince pourrait écouter Prince
Et on se la jouerait Funkadelic

196
00:11:24,166 --> 00:11:27,250
Mais bon, ne te fais pas remarquer

197
00:11:27,333 --> 00:11:29,875
Tu auditionnes pour le rôle de sa reine

198
00:11:29,958 --> 00:11:35,541
D'ailleurs, si c'était Queen
Freddie Mercury déchirerait tout

199
00:11:37,166 --> 00:11:40,875
Voici comment vos sujets
Voici comment vos sujets dansent

200
00:11:40,958 --> 00:11:43,833
Pet Shop Boys ! Allez, faites du bruit !

201
00:11:43,916 --> 00:11:47,458
Voici comment vos sujets
Voici comment vos sujets dansent

202
00:11:47,541 --> 00:11:50,500
Lâchez-vous ! Applaudissez Adam Ant !

203
00:11:50,583 --> 00:11:54,041
Où êtes-vous ?
Vous semblez à des millions de kilomètres.

204
00:11:54,125 --> 00:11:56,500
La musique me transporte.

205
00:11:58,458 --> 00:12:01,750
C'est la routine de la famille royale

206
00:12:01,833 --> 00:12:04,416
De sourire et d'être sagement assis

207
00:12:04,500 --> 00:12:09,208
Mais qu'est-ce qu'elle fait là ?
Je lui en mettrais bien une

208
00:12:11,958 --> 00:12:15,125
Et Charles est heureux quand

209
00:12:15,208 --> 00:12:18,125
Il écoute la musique
D'hommes blancs décédés

210
00:12:18,208 --> 00:12:22,958
Et si cette fille pouvait
Faire de lui un rockeur

211
00:12:23,041 --> 00:12:26,750
Voici comment vos sujets
Voici comment vos sujets dansent

212
00:12:26,833 --> 00:12:29,916
Être jeune et libre
C'est tout ce dont je rêve

213
00:12:30,000 --> 00:12:33,333
Voici comment vos sujets
Voici comment vos sujets dansent

214
00:13:00,041 --> 00:13:05,125
Et si cette fille pouvait
Faire de lui un rockeur

215
00:13:38,958 --> 00:13:42,208
Être jeune et libre
C'est tout ce dont tu rêves

216
00:13:42,291 --> 00:13:45,541
Ressens le groove
Même les princes ont besoin de danser

217
00:13:45,625 --> 00:13:48,791
Voici comment vos sujets

218
00:13:48,875 --> 00:13:52,208
Voici comment vos fichus sujets dansent !

219
00:14:02,791 --> 00:14:05,541
Elle a la jeunesse et la bonne apparence

220
00:14:06,625 --> 00:14:09,791
Être aussi charmante, c'est tout un art

221
00:14:11,083 --> 00:14:14,541
Et toi, tu n'as que le cœur du prince

222
00:14:17,916 --> 00:14:20,500
Elle est ce que le peuple

223
00:14:20,583 --> 00:14:25,500
Elle est ce que le peuple veut

224
00:14:29,083 --> 00:14:32,166
Excusez-moi, ma belle, une petite photo ?

225
00:14:32,750 --> 00:14:34,083
De moi ? Pourquoi ?

226
00:14:34,166 --> 00:14:36,541
Vous êtes la nouvelle amie du prince !

227
00:14:36,625 --> 00:14:38,625
Allez, ma belle. Une petite photo.

228
00:14:39,291 --> 00:14:42,250
Clic, clac
Clic, clac, fais un sourire

229
00:14:42,333 --> 00:14:45,166
Le prince profitera bien de toi
Quelque temps

230
00:14:45,750 --> 00:14:48,666
Clic, clac
Clic, clac, Lady Di

231
00:14:48,750 --> 00:14:51,958
Je vois bien ce qui a plu à Charles

232
00:14:52,041 --> 00:14:53,000
Merci.

233
00:14:53,583 --> 00:14:56,333
Clic, clac
Clic, clac, on jette un œil

234
00:14:56,416 --> 00:15:00,041
Tu es la plus belle
Qu'il a vue cette semaine

235
00:15:00,125 --> 00:15:03,000
Clic, clac
Clic, clac, profites-en bien

236
00:15:03,083 --> 00:15:07,000
Dieu sait combien de temps tu dureras
Clic, clac

237
00:15:07,083 --> 00:15:08,791
Merci, ça suffit.

238
00:15:09,500 --> 00:15:12,458
Rien de tel que le frisson de la traque

239
00:15:12,541 --> 00:15:15,666
De trouver la bonne et de l'exécuter

240
00:15:15,750 --> 00:15:18,916
C'est mieux qu'une Guinness
Mieux qu'une branlette

241
00:15:19,000 --> 00:15:22,083
Quelques photos et l'argent tombe

242
00:15:22,166 --> 00:15:25,333
Chérie, tu vas nous rendre riches

243
00:15:25,416 --> 00:15:28,041
Lady Diana Spencer, j'appelle le prince.

244
00:15:28,125 --> 00:15:29,500
J'ai appelé plus tôt…

245
00:15:30,125 --> 00:15:32,166
D'accord, mais dites-lui

246
00:15:32,250 --> 00:15:35,416
que je dois vraiment lui parler.

247
00:15:49,291 --> 00:15:51,000
Institutrice de maternelle

248
00:15:51,083 --> 00:15:52,666
Elle n'est pas bien futée

249
00:15:52,750 --> 00:15:54,291
Elle serait encore vierge

250
00:15:54,375 --> 00:15:57,458
Alors Charles a bien choisi

251
00:15:57,541 --> 00:16:01,458
Charles a bien choisi

252
00:16:01,541 --> 00:16:02,458
Pitié, du vent !

253
00:16:02,541 --> 00:16:05,416
Clic, clac
Clic, clac, vous y croyez ?

254
00:16:05,500 --> 00:16:08,541
Cette institutrice est une vraie garce !

255
00:16:08,625 --> 00:16:11,708
Allez, allez, juste une fois

256
00:16:11,791 --> 00:16:14,958
Et on te laissera tranquille une heure

257
00:16:15,041 --> 00:16:18,416
Tu ne vois pas qu'on est tes amis ?

258
00:16:18,500 --> 00:16:20,666
Entre nous, c'est le grand amour

259
00:16:21,291 --> 00:16:24,541
On sait que tu rêves de devenir célèbre

260
00:16:24,625 --> 00:16:31,083
Alors il va falloir t'habituer à nous !

261
00:16:31,166 --> 00:16:34,125
Clic, clac
Clic, clac, mérite ton salaire

262
00:16:34,208 --> 00:16:37,541
C'est très simple
Fais tout ce qu'on te dit

263
00:16:37,625 --> 00:16:40,583
La une
La une, tu es le gros titre

264
00:16:40,666 --> 00:16:43,666
Il ne nous faut plus
Qu'une centaine de photos

265
00:16:43,750 --> 00:16:46,500
Nous fournissons un service public

266
00:16:47,375 --> 00:16:49,625
On fait ça tous les jours

267
00:16:50,250 --> 00:16:53,208
Et si tu trouves qu'on est des vautours

268
00:16:53,291 --> 00:16:55,458
Alors on te défie

269
00:16:55,541 --> 00:16:59,750
De détourner le regard !

270
00:16:59,833 --> 00:17:01,541
Clic, clac

271
00:17:15,958 --> 00:17:19,458
- Tout cela a assez duré.
- Ce serait ma faute, maman ?

272
00:17:19,541 --> 00:17:22,416
Il est temps de vous décider, voilà tout !

273
00:17:22,500 --> 00:17:26,375
- La presse la harcèle.
- J'aime beaucoup Lady Diana.

274
00:17:26,458 --> 00:17:30,166
Mais s'il y avait une autre femme ?

275
00:17:30,250 --> 00:17:33,041
Cette autre femme est mariée, non ?

276
00:17:33,625 --> 00:17:35,500
Bien sûr, mais…

277
00:17:35,583 --> 00:17:40,041
J'ai assez peu vu Lady Diana
et nous avons peu de choses en commun.

278
00:17:40,125 --> 00:17:44,333
Vous êtes le prince de Galles.
Personne n'aura rien en commun avec vous.

279
00:17:45,375 --> 00:17:47,458
Mais si je ne suis pas sûr ?

280
00:17:48,041 --> 00:17:51,041
Étiez-vous certaine
au moment de vous marier ?

281
00:17:56,000 --> 00:17:57,041
Oui.

282
00:17:58,416 --> 00:18:01,333
Il s'est agenouillé

283
00:18:02,083 --> 00:18:05,333
Oui, il l'a fait convenablement
Et ainsi

284
00:18:06,291 --> 00:18:10,541
Mon choix était fait

285
00:18:11,625 --> 00:18:14,708
Mais l'amour évolue, il change

286
00:18:15,416 --> 00:18:17,833
Les hommes se font d'autres amies

287
00:18:18,500 --> 00:18:23,958
Mais ce n'est pas la fin du dévouement

288
00:18:24,541 --> 00:18:27,416
L'amour n'est pas ce qu'on attend

289
00:18:27,500 --> 00:18:30,666
L'amour est rarement direct

290
00:18:30,750 --> 00:18:35,666
L'amour change tous les jours

291
00:18:37,708 --> 00:18:43,458
Et que signifie vraiment aimer ?

292
00:18:45,166 --> 00:18:47,666
Nous devons avoir une discussion sérieuse.

293
00:18:47,750 --> 00:18:51,875
Mes boutons de manchette.
Vous portez ceux que je vous ai offerts.

294
00:18:51,958 --> 00:18:54,166
Oui, ce sont devenus mes préférés.

295
00:18:54,708 --> 00:18:58,541
J'ai été si touché par votre gentillesse
et votre générosité…

296
00:18:59,041 --> 00:19:01,750
Et je vous apprécie beaucoup.

297
00:19:03,041 --> 00:19:06,291
Mais tout cela est-il vraiment
ce que vous désirez ?

298
00:19:06,375 --> 00:19:10,833
Ma mère a abandonné ma famille
quand j'avais cinq ans.

299
00:19:10,916 --> 00:19:13,250
Elle s'est enfuie avec son petit ami.

300
00:19:13,333 --> 00:19:16,291
C'était affreux.
J'ai passé les années suivantes

301
00:19:16,375 --> 00:19:19,750
à ne lire que des romans d'amour
de Barbara Cartland.

302
00:19:21,375 --> 00:19:23,833
Elle a dû écrire 400 livres,

303
00:19:23,916 --> 00:19:25,958
et je les trouve tous merveilleux

304
00:19:26,041 --> 00:19:28,416
car ils parlent tous de la même chose.

305
00:19:28,958 --> 00:19:31,250
Trouver son âme sœur.

306
00:19:32,000 --> 00:19:37,375
Avant de vous moquer à nouveau,
sachez que mon père a épousé sa fille.

307
00:19:37,458 --> 00:19:40,958
Barbara Cartland est donc
ma belle-grand-mère.

308
00:19:42,041 --> 00:19:44,625
Je l'ai rencontrée à 14 ans.

309
00:19:46,625 --> 00:19:48,125
Ma chère Diana !

310
00:19:48,208 --> 00:19:50,291
Barbara Cartland, regardez-vous !

311
00:19:50,375 --> 00:19:52,125
Oui, je suis délicieuse.

312
00:19:52,208 --> 00:19:54,916
J'ai tant lu vos histoires !
Combien sont vraies ?

313
00:19:55,000 --> 00:19:57,083
Vraies ? Oh, non.

314
00:19:57,166 --> 00:20:00,541
Mes livres sont tout à fait fictifs

315
00:20:00,625 --> 00:20:03,833
Tout se termine toujours bien

316
00:20:03,916 --> 00:20:07,250
C'est ce qu'on veut dans notre jeunesse

317
00:20:07,333 --> 00:20:09,791
Mais voici la vérité vraie

318
00:20:10,666 --> 00:20:13,833
Les hommes sont des menteurs infidèles

319
00:20:13,916 --> 00:20:16,875
La passion périme
Et le grand amour chancelle

320
00:20:16,958 --> 00:20:20,083
Alors ne sois pas aveuglée par le physique

321
00:20:20,166 --> 00:20:23,208
Et surtout, lis d'autres livres

322
00:20:24,458 --> 00:20:26,250
Alors j'ai lu d'autres livres.

323
00:20:26,333 --> 00:20:31,375
Mais elle enseigne que grâce à l'amour,
on peut surmonter tous les problèmes.

324
00:20:33,208 --> 00:20:37,208
Si mes parents y avaient cru,
ils seraient peut-être encore ensemble.

325
00:20:37,916 --> 00:20:39,416
Voilà ce que je veux.

326
00:20:39,500 --> 00:20:40,833
Un rêve ?

327
00:20:42,625 --> 00:20:44,958
La possibilité d'y croire.

328
00:20:45,750 --> 00:20:47,083
Lady Diana…

329
00:20:48,000 --> 00:20:49,333
vous êtes remarquable.

330
00:20:50,125 --> 00:20:51,125
Bon.

331
00:20:51,875 --> 00:20:54,416
Je pourrais m'agenouiller

332
00:20:54,916 --> 00:20:57,208
Faire ça convenablement

333
00:20:58,125 --> 00:21:02,125
Et vous demander de m'épouser

334
00:21:02,208 --> 00:21:04,875
Vous me demandez ma main ?

335
00:21:04,958 --> 00:21:06,333
Oui.

336
00:21:06,416 --> 00:21:07,250
Oh, mon Dieu.

337
00:21:07,333 --> 00:21:09,916
Je vous protégerais de cet enfer

338
00:21:10,000 --> 00:21:12,708
Qu'est la presse britannique

339
00:21:13,208 --> 00:21:16,875
Et voilà, c'est à peu près tout

340
00:21:16,958 --> 00:21:18,750
Ce n'est pas très romantique.

341
00:21:18,833 --> 00:21:20,625
Et même si vous n'avez que…

342
00:21:20,708 --> 00:21:22,125
- Dix-neuf ans.
- Merci.

343
00:21:22,208 --> 00:21:24,833
Un jour, vous deviendrez reine

344
00:21:24,916 --> 00:21:28,666
La plus belle reine de notre histoire

345
00:21:29,291 --> 00:21:31,708
C'est arrivé vite, c'est vrai

346
00:21:31,791 --> 00:21:34,750
Mais ce sentiment est inégalé

347
00:21:34,833 --> 00:21:37,875
Notre affection grandit

348
00:21:37,958 --> 00:21:40,458
Jour après jour

349
00:21:40,541 --> 00:21:43,375
Un conte de fées formalisé

350
00:21:43,458 --> 00:21:46,000
Une nation hypnotisée

351
00:21:46,083 --> 00:21:48,958
Affichons nos rêves

352
00:21:49,041 --> 00:21:53,375
Aux yeux de tous

353
00:21:53,458 --> 00:21:56,333
Vous êtes vraiment amoureux de moi ?

354
00:21:57,041 --> 00:21:57,958
Oui.

355
00:21:59,291 --> 00:22:04,291
Enfin, que signifie vraiment aimer ?

356
00:22:04,375 --> 00:22:05,250
Oh, monsieur.

357
00:22:05,333 --> 00:22:10,791
Et que signifie vraiment aimer ?

358
00:22:13,750 --> 00:22:15,916
J'arrête tout quand vous voulez

359
00:22:16,541 --> 00:22:19,166
Mais cette fille est exquise

360
00:22:19,250 --> 00:22:22,583
Je suis convaincue qu'elle fera l'affaire

361
00:22:22,666 --> 00:22:23,666
On en est sûrs ?

362
00:22:24,750 --> 00:22:26,916
On en a trouvé une jeune et pure

363
00:22:27,416 --> 00:22:29,791
Vous réussirez à tenir le coup

364
00:22:30,291 --> 00:22:35,208
Quand vous vous ennuyez
Passez à la maison

365
00:22:35,291 --> 00:22:38,083
Faites votre devoir
Pour votre pays et votre honneur

366
00:22:38,166 --> 00:22:40,833
Faites votre devoir
Pour votre pays et votre honneur

367
00:22:40,916 --> 00:22:46,083
Je me dis souvent
Que le bonheur est un luxe

368
00:22:50,875 --> 00:22:56,708
La plus grande histoire de tabloïd
De tous les temps

369
00:22:57,291 --> 00:22:59,500
Elle était simple, pas très futée

370
00:23:00,083 --> 00:23:02,416
Elle était loin d'être digne de lui

371
00:23:02,500 --> 00:23:04,916
Ce conte de fées va se gâter

372
00:23:05,000 --> 00:23:07,416
Diana

373
00:23:09,291 --> 00:23:12,500
Je dois m'occuper de vous.
Si vous voulez bien me suivre ?

374
00:23:12,583 --> 00:23:14,333
Je dois rentrer chez moi.

375
00:23:14,416 --> 00:23:16,666
Tous les photographes y sont.

376
00:23:17,333 --> 00:23:19,416
La Reine et le prince décrètent

377
00:23:19,916 --> 00:23:22,208
Que vous devez me suivre

378
00:23:22,708 --> 00:23:25,291
Nous vous protégerons du monde extérieur

379
00:23:25,375 --> 00:23:28,083
Je n'ai même pas pu dire
au revoir à ma classe.

380
00:23:28,166 --> 00:23:30,375
Derrière ces nobles portes

381
00:23:30,833 --> 00:23:33,083
Votre personnel vous attend

382
00:23:33,166 --> 00:23:37,500
Pour votre sécurité
Mieux vaut vous enfermer

383
00:23:37,583 --> 00:23:40,291
Un conte de fées formalisé

384
00:23:40,375 --> 00:23:43,250
Une nation hypnotisée

385
00:23:43,333 --> 00:23:48,083
Pourraient-ils être
Plus amoureux qu'aujourd'hui ?

386
00:23:48,166 --> 00:23:50,875
L'amour nous a pris par surprise

387
00:23:50,958 --> 00:23:53,666
Un bonheur déguisé

388
00:23:53,750 --> 00:23:58,583
Pourraient-ils être
Plus amoureux qu'aujourd'hui ?

389
00:23:59,541 --> 00:24:02,291
Et que signifie vraiment

390
00:24:05,583 --> 00:24:11,166
Et que signifie vraiment

391
00:24:11,250 --> 00:24:16,958
Aimer ?

392
00:24:17,458 --> 00:24:20,250
Mais l'amour évolue, il change

393
00:24:21,083 --> 00:24:23,583
Les hommes se font d'autres amies

394
00:24:24,083 --> 00:24:30,125
Mais ce n'est pas la fin du dévouement

395
00:24:57,791 --> 00:24:59,416
Je ne peux pas, Sarah.

396
00:24:59,500 --> 00:25:02,375
Ne sois pas stupide,
tu dis oui dans deux heures.

397
00:25:02,958 --> 00:25:05,083
Mais tu avais raison pour Camilla.

398
00:25:05,166 --> 00:25:06,375
Il est trop tard.

399
00:25:06,458 --> 00:25:10,708
Ton visage est déjà sur les tasses.
Tu es une fête nationale.

400
00:25:11,375 --> 00:25:13,458
Cette robe ne manque pas de volume.

401
00:25:14,083 --> 00:25:16,166
Je vais avoir l'air énorme !

402
00:25:17,041 --> 00:25:18,166
Du calme.

403
00:25:20,333 --> 00:25:22,208
Écoute ta sœur.

404
00:25:23,416 --> 00:25:26,958
Toutes les filles le voulaient,
c'est toi qui l'as attrapé.

405
00:25:28,916 --> 00:25:32,458
Et combien
de rêves d'enfant se réalisent ?

406
00:25:34,708 --> 00:25:37,708
Ne cède pas à tes doutes

407
00:25:39,708 --> 00:25:43,375
Ou ils découvriront qui tu es

408
00:25:44,833 --> 00:25:47,500
Une inconnue tétanisée

409
00:25:47,583 --> 00:25:50,708
Comment a-t-elle pu en arriver là ?

410
00:25:52,916 --> 00:25:56,166
Alors reprends le dessus

411
00:25:58,166 --> 00:26:00,750
Il est temps de se ressaisir

412
00:26:03,208 --> 00:26:05,916
Garde la tête haute

413
00:26:06,000 --> 00:26:09,250
Et prie pour ne pas trébucher

414
00:26:10,666 --> 00:26:15,750
Je ferai en sorte qu'il m'aime

415
00:26:15,833 --> 00:26:20,708
Je prouverai que j'en suis capable

416
00:26:20,791 --> 00:26:25,083
Je serai tout ce qu'ils veulent

417
00:26:25,750 --> 00:26:30,458
Tout ce qu'ils demandent et exigent

418
00:26:30,541 --> 00:26:35,541
Je ferai

419
00:26:35,625 --> 00:26:40,541
Je ferai de mon mieux
Alors que je trébuche dans cette robe

420
00:26:40,625 --> 00:26:45,875
Je représenterai

421
00:26:45,958 --> 00:26:50,833
Je représenterai la Couronne
C'est trop tard pour changer d'avis

422
00:26:50,916 --> 00:26:53,416
Ce n'est plus le moment

423
00:26:53,500 --> 00:26:55,416
Je le veux

424
00:26:55,958 --> 00:26:59,166
Je le veux

425
00:26:59,750 --> 00:27:04,375
Comment es-tu devenue

426
00:27:04,458 --> 00:27:09,375
Le rêve du monde entier ?

427
00:27:09,458 --> 00:27:11,875
Pas de pression, pas du tout

428
00:27:11,958 --> 00:27:15,541
Je plaiderai la folie

429
00:27:16,708 --> 00:27:21,583
Je ferai en sorte qu'ils m'aiment

430
00:27:21,666 --> 00:27:26,500
Je prouverai que j'en suis capable

431
00:27:26,583 --> 00:27:31,333
Et je dépasserai toutes les attentes

432
00:27:31,416 --> 00:27:36,125
Toutes les attentes
Je suis là

433
00:27:36,208 --> 00:27:41,250
Je ferai

434
00:27:41,333 --> 00:27:45,791
Je ferai mentir leurs peurs
Je mériterai leurs ovations

435
00:27:45,875 --> 00:27:50,833
Je serai

436
00:27:50,916 --> 00:27:53,333
Je serai tout ce dont ils ont rêvé

437
00:27:53,416 --> 00:27:55,958
Tout sera mieux qu'avant

438
00:27:56,041 --> 00:28:00,708
Je serai une meilleure personne

439
00:28:05,125 --> 00:28:05,958
Je le veux.

440
00:28:12,375 --> 00:28:13,333
Je le veux.

441
00:28:36,250 --> 00:28:37,708
Tout va bien, ma chère ?

442
00:28:37,791 --> 00:28:38,916
Bien sûr.

443
00:28:39,416 --> 00:28:42,250
Votre ami a eu un mariage mémorable.

444
00:28:44,416 --> 00:28:48,333
Pour ce que ça vaut,
vous étiez une bien plus belle mariée.

445
00:28:48,833 --> 00:28:51,208
Vous avez perdu la raison.

446
00:28:51,291 --> 00:28:52,708
Bien au contraire.

447
00:28:53,208 --> 00:28:57,875
Nous serons toujours là l'un pour l'autre

448
00:28:57,958 --> 00:29:02,750
Nous ferons en sorte
Que ce mariage fonctionne

449
00:29:02,833 --> 00:29:07,666
Nous savons que c'est mieux ainsi

450
00:29:08,333 --> 00:29:11,375
C'est vrai, c'est mieux ainsi

451
00:29:14,750 --> 00:29:18,083
- Notre première apparition ?
- Dimanche prochain.

452
00:29:18,166 --> 00:29:20,833
- Suis-je vraiment prête ?
- Tout est décidé.

453
00:29:20,916 --> 00:29:24,416
- Ce sera au Pays de Galles.
- Qu'attendra-t-on de moi ?

454
00:29:24,500 --> 00:29:27,375
Pas d'inquiétude,
vous n'avez qu'à me suivre.

455
00:29:27,458 --> 00:29:30,750
On m'avait mieux formée
pour travailler à la maternelle.

456
00:29:30,833 --> 00:29:34,250
Aucune formation
ne peut vous préparer pour ça.

457
00:29:34,333 --> 00:29:36,875
Nous allons saluer nos sujets,
leur serrer la main…

458
00:29:36,958 --> 00:29:38,000
Portez vos gants.

459
00:29:38,083 --> 00:29:40,333
Mais qu'est-ce que je vais leur dire ?

460
00:29:44,500 --> 00:29:45,666
Quoi ?

461
00:29:45,750 --> 00:29:48,666
En gallois :
"Je suis heureuse d'être ici, merci."

462
00:29:49,166 --> 00:29:50,000
Dans ce cas…

463
00:29:50,083 --> 00:29:53,541
Tout ira bien, suivez le chemin

464
00:29:53,625 --> 00:29:56,625
Il est malpoli de montrer trop d'émotions

465
00:29:56,708 --> 00:29:58,916
- Souriez
- Mais pas trop longtemps

466
00:29:59,000 --> 00:30:00,250
Je suis tétanisée.

467
00:30:00,333 --> 00:30:03,250
Qu'aucun sentiment ne vienne s'immiscer

468
00:30:03,333 --> 00:30:06,875
Allez avec la force des Windsor

469
00:30:06,958 --> 00:30:08,958
Je ferai de mon mieux.

470
00:30:09,750 --> 00:30:11,958
Navrée d'avance si je vous déçois.

471
00:30:14,000 --> 00:30:17,208
Charles,
ce sera son premier bain de foule.

472
00:30:17,291 --> 00:30:19,791
- Restez près d'elle.
- Bien sûr, maman.

473
00:30:24,083 --> 00:30:27,125
PAYS DE GALLES

474
00:30:27,208 --> 00:30:29,708
On est venus ronchonner

475
00:30:30,416 --> 00:30:33,291
À tous les coups, elle ne me reviendra pas

476
00:30:33,791 --> 00:30:36,083
Impossible qu'elle soit à la hauteur

477
00:30:36,958 --> 00:30:39,416
Je ne sais pas, elle a l'air sympa

478
00:30:40,000 --> 00:30:43,083
Tu veux parier que c'est un glaçon ?

479
00:30:43,166 --> 00:30:45,750
- Rentrons à la maison
- Bonne idée

480
00:30:46,250 --> 00:30:48,916
Vous souvenez-vous
de notre leçon de gallois ?

481
00:30:49,000 --> 00:30:50,333
Pas un mot.

482
00:30:55,916 --> 00:30:56,875
Bonjour.

483
00:31:00,083 --> 00:31:01,291
Je m'appelle Diana.

484
00:31:03,458 --> 00:31:07,333
Je suis complètement perdue

485
00:31:07,416 --> 00:31:10,833
Mais je suis heureuse d'être avec vous

486
00:31:10,916 --> 00:31:14,041
De serrer vos mains
D'écouter vos histoires

487
00:31:14,125 --> 00:31:17,125
C'est tout à fait ravissant

488
00:31:17,208 --> 00:31:20,416
Mais je n'ai rien de spécial

489
00:31:20,500 --> 00:31:24,291
Je suis moins que j'en ai l'air

490
00:31:24,375 --> 00:31:27,250
Toute la famille royale était si distante

491
00:31:27,333 --> 00:31:30,833
- Qui l'eût cru ?
- Enfin un renouveau

492
00:31:30,916 --> 00:31:34,083
Par ici, princesse Di
Je veux croiser votre regard

493
00:31:34,166 --> 00:31:37,541
Prenez cette rose, ce bouquet
Diana, faites ma journée

494
00:31:37,625 --> 00:31:40,958
Serrez-moi la main
Je suis votre plus grand fan

495
00:31:41,041 --> 00:31:42,791
Elle ne fait pas de manières

496
00:31:42,875 --> 00:31:45,833
On dirait l'une des nôtres !

497
00:31:45,916 --> 00:31:49,041
C'est la plus belle femme de l'histoire

498
00:31:49,125 --> 00:31:52,625
On dirait un magazine vivant !

499
00:31:52,708 --> 00:31:55,541
Nous serons fiers de vous appeler Reine

500
00:31:57,958 --> 00:32:01,083
En un instant

501
00:32:01,166 --> 00:32:04,083
Ils sont tombés sous le charme

502
00:32:04,708 --> 00:32:07,375
Tout le Pays de Galles

503
00:32:07,458 --> 00:32:10,250
Est tombé sous le charme

504
00:32:10,916 --> 00:32:14,083
Avec une joie

505
00:32:14,166 --> 00:32:17,250
Inégalée

506
00:32:17,333 --> 00:32:19,791
Tout le Pays de Galles

507
00:32:20,291 --> 00:32:21,708
Est tombé sous le charme

508
00:32:21,791 --> 00:32:24,250
La presse est très enthousiaste.

509
00:32:24,333 --> 00:32:27,666
Elle ne comprend rien à ce qu'elle fait

510
00:32:27,750 --> 00:32:30,583
Mais elle le fait divinement bien

511
00:32:30,666 --> 00:32:33,625
- Elle était faite pour ça
- Ils l'adulent

512
00:32:33,708 --> 00:32:34,541
Et moi ?

513
00:32:34,625 --> 00:32:36,000
Difficile à dire.

514
00:32:36,083 --> 00:32:40,291
Souhaiteriez-vous saluer mon mari ?
Il adore le pays de Galles.

515
00:32:42,083 --> 00:32:45,333
J'ai été couronné dans ce pays

516
00:32:45,416 --> 00:32:48,416
Quelle journée inoubliable

517
00:32:48,500 --> 00:32:51,333
Ici, j'ai prospéré
Mon cœur est parmi vous

518
00:32:51,416 --> 00:32:53,708
Au Pays de Galles, je me sens libre

519
00:32:53,791 --> 00:32:56,416
Charles, merci pour tout

520
00:32:56,916 --> 00:33:00,083
Mais là, vous nous cachez la vue !

521
00:33:00,166 --> 00:33:02,708
Écartez-vous, laissez passer la dame

522
00:33:02,791 --> 00:33:05,666
J'ai appris leur langue, servi leur pays

523
00:33:05,750 --> 00:33:07,500
Par ici, princesse Di

524
00:33:07,583 --> 00:33:10,500
J'ai aimé mes sujets, joué mon rôle

525
00:33:10,583 --> 00:33:12,166
Je veux croiser votre regard

526
00:33:12,250 --> 00:33:15,500
Et une aide maternelle sans formation

527
00:33:15,583 --> 00:33:17,916
S'empare de leurs cœurs !

528
00:33:18,000 --> 00:33:19,666
Et le monde

529
00:33:19,750 --> 00:33:24,250
Le monde entier

530
00:33:24,333 --> 00:33:27,291
Est tombé sous le charme !

531
00:33:27,958 --> 00:33:31,291
Si elle les fascine,
c'est à cause de la nouveauté.

532
00:33:31,375 --> 00:33:35,916
Et c'est une jolie jeune fille
bien coiffée et bien habillée, et vous…

533
00:33:37,041 --> 00:33:38,041
Moi quoi ?

534
00:33:38,125 --> 00:33:39,958
Vous êtes un homme en costume.

535
00:33:40,041 --> 00:33:42,250
Un très bel homme en costume, mais…

536
00:33:42,333 --> 00:33:45,708
Alors je dois me contenter
de tenir son sac à main ?

537
00:33:45,791 --> 00:33:48,541
N'était-ce pas le but ?
On devrait se réjouir.

538
00:33:48,625 --> 00:33:51,708
Notre plan est une réussite totale.

539
00:33:52,291 --> 00:33:55,666
Elle est peut-être
la meilleure chose qui vous soit arrivée.

540
00:33:56,666 --> 00:33:58,291
Et vous, dans tout ça ?

541
00:33:59,208 --> 00:34:03,083
C'est drôle,
mon mari s'est aussi renseigné à ce sujet.

542
00:34:03,166 --> 00:34:06,041
Je me demandais,
voyez-vous encore votre ami ?

543
00:34:06,125 --> 00:34:07,875
Il vous appelle "mon ami".

544
00:34:09,375 --> 00:34:12,333
J'espère que vous êtes
consciente des risques.

545
00:34:12,416 --> 00:34:16,000
Je suppose que sa femme
ou la Reine n'apprécieraient guère.

546
00:34:16,083 --> 00:34:20,083
Et vous, voyez-vous toujours votre amie ?
Ou plutôt vos amies ?

547
00:34:21,083 --> 00:34:22,416
À vrai dire, non.

548
00:34:24,000 --> 00:34:27,541
Soit.
Charles et moi, ça vous pose problème ?

549
00:34:28,541 --> 00:34:32,958
Je me dis que nous devrions davantage
nous occuper l'un de l'autre.

550
00:34:36,250 --> 00:34:39,083
- Nous devons arrêter.
- Que voulez-vous dire ?

551
00:34:39,166 --> 00:34:41,333
Faites votre devoir pour votre pays

552
00:34:41,416 --> 00:34:44,000
Vous avez épousé la coqueluche du pays.

553
00:34:44,083 --> 00:34:47,750
Si on nous découvrait, le pays me haïrait.

554
00:34:47,833 --> 00:34:50,000
Faites votre devoir pour votre pays

555
00:34:50,083 --> 00:34:52,166
Je ne le supporterais pas.

556
00:34:53,541 --> 00:34:55,333
Allez retrouver votre femme.

557
00:34:55,666 --> 00:34:58,166
Nous devons nous occuper de nos mariages.

558
00:34:58,666 --> 00:35:00,125
Charles ?

559
00:35:00,208 --> 00:35:02,083
J'ai quelque chose à vous dire.

560
00:35:04,250 --> 00:35:05,833
- Tout va bien ?
- Quoi ?

561
00:35:05,916 --> 00:35:07,458
Oui, bien sûr.

562
00:35:07,541 --> 00:35:10,041
- Vous avez l'air distrait.
- Je suis préoccupé.

563
00:35:10,125 --> 00:35:12,875
- J'ai une annonce à faire.
- Vous tombez mal.

564
00:35:12,958 --> 00:35:15,208
- Plus tard ?
- C'est une bonne nouvelle.

565
00:35:15,291 --> 00:35:16,500
Bon sang ! D'accord.

566
00:35:17,000 --> 00:35:19,708
Vous êtes encore fâché pour les articles ?

567
00:35:19,791 --> 00:35:23,791
- Mais non.
- J'essaie de faire ce qu'on veut de moi.

568
00:35:23,875 --> 00:35:25,583
C'est assez difficile.

569
00:35:25,666 --> 00:35:27,041
Que vouliez-vous ?

570
00:35:27,625 --> 00:35:30,875
- Si vous êtes encore de mauvaise humeur…
- Dites-moi.

571
00:35:31,916 --> 00:35:34,333
Un bébé, Charles

572
00:35:34,416 --> 00:35:35,250
Quoi ?

573
00:35:35,750 --> 00:35:39,166
Je porte votre bébé, Charles

574
00:35:39,250 --> 00:35:40,958
- Un bébé ?
- Oui.

575
00:35:41,708 --> 00:35:42,750
Déjà ?

576
00:35:42,833 --> 00:35:45,791
Êtes-vous heureux, Charles ?

577
00:35:45,875 --> 00:35:49,041
Dites-moi que vous êtes heureux, Charles

578
00:35:49,125 --> 00:35:51,333
J'ai toujours rêvé d'avoir une fille,

579
00:35:51,416 --> 00:35:55,375
mais ce serait bien pratique
que ce premier soit un garçon.

580
00:36:00,750 --> 00:36:02,875
Je ferai de mon mieux.

581
00:36:03,583 --> 00:36:04,416
Je vous aime.

582
00:36:05,833 --> 00:36:06,833
Quoi ?

583
00:36:08,458 --> 00:36:10,916
Je vous aime vraiment.

584
00:36:11,500 --> 00:36:13,375
Et on s'est mariés si vite.

585
00:36:14,041 --> 00:36:17,250
C'est peut-être notre vrai départ.

586
00:36:17,333 --> 00:36:20,041
Et ce qui se passait
avec Mme Parker Bowles…

587
00:36:21,125 --> 00:36:22,250
j'y ai mis fin.

588
00:36:23,875 --> 00:36:24,708
Un bébé ?

589
00:36:24,791 --> 00:36:25,833
Oh, mon Dieu !

590
00:36:38,166 --> 00:36:42,458
William, mon petit trésor

591
00:36:43,500 --> 00:36:47,958
Un regard et tu arrêtes le temps

592
00:36:48,666 --> 00:36:52,208
Mon magnifique héritier du trône

593
00:36:53,291 --> 00:36:57,541
Et tu es à moi, c'est fou

594
00:36:59,833 --> 00:37:03,625
Tu es bien plus qu'un héritier pour moi

595
00:37:05,000 --> 00:37:09,666
Tu tiens mon cœur entre tes petites mains

596
00:37:10,583 --> 00:37:14,583
Si seulement nous pouvions toujours rester

597
00:37:14,666 --> 00:37:19,208
Cette nouvelle famille heureuse

598
00:37:20,458 --> 00:37:25,500
Le bonheur

599
00:37:25,583 --> 00:37:30,958
On découvre comment affronter le monde
Quand on trouve le bonheur

600
00:37:32,666 --> 00:37:36,125
Ma chérie, je tiens notre fils

601
00:37:37,750 --> 00:37:41,500
Alors laissez-moi vous dire bravo

602
00:37:42,958 --> 00:37:46,708
Je n'aurais jamais cru que je pleurerais

603
00:37:47,333 --> 00:37:53,000
Ou que je chanterais de douces berceuses

604
00:37:53,083 --> 00:37:55,916
Le bonheur

605
00:37:56,000 --> 00:37:58,583
Le bonheur

606
00:37:58,666 --> 00:38:01,125
Après tout ce que nous avons traversé

607
00:38:01,208 --> 00:38:04,333
Avons-nous trouvé le bonheur ?

608
00:38:07,875 --> 00:38:08,708
Monsieur ?

609
00:38:09,291 --> 00:38:11,083
C'est Mme Parker Bowles.

610
00:38:12,041 --> 00:38:14,541
Dois-je lui dire que vous êtes occupé ?

611
00:38:17,958 --> 00:38:18,833
Charles ?

612
00:38:20,041 --> 00:38:21,708
Comment allez-vous ?

613
00:38:21,791 --> 00:38:23,875
Bien, je suppose.

614
00:38:23,958 --> 00:38:27,916
Même si on envoie de plus en plus
mon mari à l'étranger. Et vous ?

615
00:38:28,000 --> 00:38:30,500
William me remplit de joie.

616
00:38:30,583 --> 00:38:33,500
Et Diana et moi
nous entendons mieux que jamais.

617
00:38:34,041 --> 00:38:37,375
- Mais quel plaisir d'entendre votre voix.
- Vraiment ?

618
00:38:38,583 --> 00:38:43,250
Je vous aimerai toujours

619
00:38:43,333 --> 00:38:47,791
Vous hantez toujours mes rêves

620
00:38:47,875 --> 00:38:52,041
Et nous serons là l'un pour l'autre

621
00:38:52,125 --> 00:38:55,000
Toujours là l'un pour l'autre

622
00:38:55,083 --> 00:38:58,333
- C'est…
- Ce n'était qu'un coup de fil.

623
00:38:58,416 --> 00:39:00,291
- Vous l'aimez encore ?
- Non.

624
00:39:00,375 --> 00:39:02,291
- Mais…
- Vous avez mal compris !

625
00:39:02,375 --> 00:39:05,708
- Vous venez de le dire !
- Je n'ai rien dit de tel !

626
00:39:05,791 --> 00:39:09,333
J'aimerais ne pas éternellement
répéter cette conversation !

627
00:39:12,291 --> 00:39:13,333
Arrête

628
00:39:14,750 --> 00:39:16,166
Respire

629
00:39:17,125 --> 00:39:20,375
Je me sens si vulnérable

630
00:39:22,083 --> 00:39:23,250
L'espoir

631
00:39:24,458 --> 00:39:25,791
S'estompe

632
00:39:26,416 --> 00:39:30,083
Ce n'est pas ce à quoi je m'attendais

633
00:39:31,833 --> 00:39:34,916
Une princesse imparfaite

634
00:39:37,000 --> 00:39:39,416
Si personne n'écoute

635
00:39:39,500 --> 00:39:41,916
Un mari à peine présent

636
00:39:42,000 --> 00:39:45,833
Je n'arrive pas à respirer

637
00:39:46,625 --> 00:39:49,791
N'oublie pas que c'était ton rêve

638
00:39:49,875 --> 00:39:54,083
Alors respire

639
00:39:55,000 --> 00:39:58,500
Il suffit de respirer

640
00:40:02,708 --> 00:40:05,375
Elle mange à peine.
Elle a des sautes d'humeur.

641
00:40:05,458 --> 00:40:07,250
Elle menace de se faire du mal.

642
00:40:07,333 --> 00:40:10,375
C'est un cas grave
de dépression post-partum.

643
00:40:10,458 --> 00:40:14,000
Elle a besoin de repos
et du soutien de son entourage.

644
00:40:14,083 --> 00:40:15,875
Surtout de Son Altesse Royale.

645
00:40:15,958 --> 00:40:17,291
Ça ne risque pas.

646
00:40:17,375 --> 00:40:20,625
- Et à son prochain enfant ?
- Ça empirera.

647
00:40:20,708 --> 00:40:23,125
Il suffit

648
00:40:23,208 --> 00:40:29,916
Il suffit de respirer

649
00:40:30,000 --> 00:40:33,500
Harry, mon fils aux cheveux roux

650
00:40:35,000 --> 00:40:38,416
Je t'aimerai toujours plus que tout

651
00:40:40,250 --> 00:40:44,166
Peut-être qu'enfin

652
00:40:44,250 --> 00:40:47,833
Ton père sera fier de moi

653
00:40:47,916 --> 00:40:51,333
Un autre garçon.
Vous avez ignoré ma demande de fille.

654
00:40:51,416 --> 00:40:54,000
Notre fils ne vous suffit pas ?

655
00:40:54,083 --> 00:40:56,041
Diana, ce n'était qu'une blague.

656
00:40:56,125 --> 00:40:58,791
Je ne vous ai jamais vu
faire une seule blague.

657
00:40:58,875 --> 00:41:01,791
Doit-on vraiment
se disputer à chaque fois ?

658
00:41:01,875 --> 00:41:05,708
Elle est toujours présente.
Elle le sera toujours.

659
00:41:05,791 --> 00:41:09,750
Vous voulez me pousser dans ses bras ?
Parce que ça fonctionne.

660
00:41:10,833 --> 00:41:15,416
Les blessures guérissent

661
00:41:15,500 --> 00:41:20,333
Mais les cicatrices
Peuvent être éternelles

662
00:41:20,416 --> 00:41:25,458
Les cœurs se plient

663
00:41:25,541 --> 00:41:29,458
Se brisent, explosent et se rompent

664
00:41:30,416 --> 00:41:34,583
Une entreprise dangereuse

665
00:41:35,708 --> 00:41:38,125
Évite les regards mauvais

666
00:41:38,208 --> 00:41:40,375
Défaite mais toujours déterminée

667
00:41:40,458 --> 00:41:44,458
Défie cette vie absurde

668
00:41:44,541 --> 00:41:48,541
Il est temps de changer de rêve

669
00:41:48,625 --> 00:41:55,250
Alors respire

670
00:41:55,333 --> 00:42:01,083
Il me faudrait un prince
Pour me délivrer de mon prince

671
00:42:01,166 --> 00:42:07,291
Comment survivre
Quand vivre est une torture ?

672
00:42:12,375 --> 00:42:17,208
Les blessures guérissent

673
00:42:18,250 --> 00:42:23,833
Mais les cicatrices
Peuvent être éternelles

674
00:42:25,041 --> 00:42:28,416
Et tu ne peux plus respirer

675
00:42:28,500 --> 00:42:31,708
Respirez

676
00:42:31,791 --> 00:42:37,041
Il suffit de respirer

677
00:42:38,833 --> 00:42:42,208
Je vais bien, ne vous embêtez pas.

678
00:42:42,291 --> 00:42:45,791
- Les garçons vont bien ?
- Ils savent que vous êtes malade.

679
00:42:45,875 --> 00:42:49,041
Tu fais ça
pour attirer l'attention de ton mari.

680
00:42:49,125 --> 00:42:52,500
Largue-le et passe à autre chose.
C'est ce que j'ai fait.

681
00:42:52,583 --> 00:42:54,333
C'est lui qui t'a quittée.

682
00:42:54,416 --> 00:42:57,291
J'étais sur le point de partir.

683
00:42:57,375 --> 00:43:00,333
Et tu sais ce qu'ils voulaient de toi.

684
00:43:00,416 --> 00:43:01,458
Un prince.

685
00:43:01,541 --> 00:43:04,708
Et tu leur en as démoulé
deux modèles parfaits.

686
00:43:04,791 --> 00:43:07,333
- Tu as fait ton devoir, avance.
- Avancer ?

687
00:43:07,416 --> 00:43:11,541
Tu crois que je peux ranger mes diadèmes
et louer un appartement ?

688
00:43:11,625 --> 00:43:13,583
Le pays deviendrait fou.

689
00:43:13,666 --> 00:43:16,458
Il faudrait l'approbation de la Reine.

690
00:43:16,958 --> 00:43:19,166
- Et peut-être…
- Peut-être ?

691
00:43:19,250 --> 00:43:22,833
- Que je l'aime encore.
- Après tout ce qu'il t'a fait ?

692
00:43:22,916 --> 00:43:25,375
Son Altesse Royale a besoin de repos.

693
00:43:25,458 --> 00:43:29,166
Elle s'est assez reposée.
Il faut qu'elle prenne les armes.

694
00:43:29,250 --> 00:43:31,916
S'il n'était pas toujours
avec son rottweiler.

695
00:43:32,000 --> 00:43:34,583
Elle appelle Camilla "le rottweiler".

696
00:43:35,500 --> 00:43:38,791
Tu sais ce qui se dit ?
Que tu es devenue folle.

697
00:43:38,875 --> 00:43:41,791
- Elle a besoin de repos.
- Elle doit le savoir.

698
00:43:41,875 --> 00:43:45,583
Ils racontent que tu es folle,
inapte à être vue en public.

699
00:43:45,666 --> 00:43:48,666
Tu dois leur montrer le contraire.

700
00:43:48,750 --> 00:43:52,833
S'ils croient que tu es une autre femme
rendue folle par son infidèle…

701
00:43:52,916 --> 00:43:53,916
Charles.

702
00:43:55,166 --> 00:43:56,666
J'espère ne pas déranger.

703
00:43:58,291 --> 00:43:59,416
Bonjour, Sarah.

704
00:44:01,875 --> 00:44:02,833
Bon,

705
00:44:03,416 --> 00:44:05,208
prends soin de toi. D'accord ?

706
00:44:07,583 --> 00:44:09,666
J'étais sur le point de partir.

707
00:44:14,916 --> 00:44:16,750
C'est gentil d'être venu.

708
00:44:16,833 --> 00:44:18,416
Bien sûr. Je…

709
00:44:19,625 --> 00:44:20,833
Mon Dieu, Diana !

710
00:44:23,708 --> 00:44:25,458
La première fois que vous…

711
00:44:26,458 --> 00:44:29,458
vous êtes fait du mal,
j'ai cru à une aberration.

712
00:44:30,208 --> 00:44:32,541
Mais la deuxième fois, puis la troisième…

713
00:44:32,625 --> 00:44:35,416
Sarah croit
que je veux attirer votre attention.

714
00:44:35,833 --> 00:44:36,958
Est-ce vrai ?

715
00:44:40,583 --> 00:44:41,708
Les garçons, ça va ?

716
00:44:41,791 --> 00:44:44,833
Je leur ai dit
que vous aviez hâte de les revoir.

717
00:44:44,916 --> 00:44:45,833
Merci.

718
00:44:46,791 --> 00:44:48,583
Je me réjouis de votre présence.

719
00:44:50,125 --> 00:44:51,000
Écoutez.

720
00:44:52,083 --> 00:44:54,458
Nous devons nous retrouver…

721
00:44:55,208 --> 00:44:59,708
vous soigner et faire en sorte
que ce mariage fonctionne.

722
00:44:59,791 --> 00:45:02,583
- Sommes-nous d'accord ?
- Bien entendu.

723
00:45:03,375 --> 00:45:07,750
- C'est bon de vous l'entendre dire.
- Puis-je vous remonter le moral ?

724
00:45:12,708 --> 00:45:16,666
Lors de nos promenades,
les gens me racontent leurs problèmes.

725
00:45:16,750 --> 00:45:20,291
Je ne demande rien,
on vient me les raconter.

726
00:45:20,375 --> 00:45:23,791
Et je sais que je peux tant faire
pour eux.

727
00:45:23,875 --> 00:45:26,541
J'aimerais travailler
dans davantage d'œuvres.

728
00:45:26,625 --> 00:45:29,416
Oui,
on peut organiser quelques apparitions.

729
00:45:29,500 --> 00:45:32,291
Plus que des apparitions,
et plus que quelques-unes.

730
00:45:32,375 --> 00:45:36,333
- Vous n'êtes pas en état.
- Laissez-moi essayer.

731
00:45:37,583 --> 00:45:41,750
Ma mère est très généreuse
quand elle va voir le peuple.

732
00:45:41,833 --> 00:45:43,708
Mais elle fait les choses à sa façon.

733
00:45:44,583 --> 00:45:46,791
Et je veux les faire à la mienne.

734
00:45:46,875 --> 00:45:50,666
Un monarque doit donner, mais pas trop

735
00:45:51,166 --> 00:45:55,500
Il peut être dangereux
De partager ses contacts

736
00:45:55,583 --> 00:45:58,500
Son confort et son toucher

737
00:45:59,166 --> 00:46:02,291
Parler à un enfant à genoux

738
00:46:02,833 --> 00:46:05,333
Son sourire est vrai

739
00:46:06,000 --> 00:46:10,250
Elle est tout ce que je ne peux pas être

740
00:46:10,333 --> 00:46:13,000
Elle entre avec style

741
00:46:13,083 --> 00:46:16,166
Se meut avec tant de facilité

742
00:46:16,250 --> 00:46:18,875
Impatiente de tisser des liens

743
00:46:18,958 --> 00:46:21,791
Voulant à tout prix plaire

744
00:46:21,875 --> 00:46:27,541
Elle partage tous ses sentiments
Détourne toutes leurs louanges

745
00:46:28,083 --> 00:46:33,583
Elle est tellement dans l'air du temps

746
00:46:33,666 --> 00:46:38,125
Elle est tellement dans l'air du temps

747
00:46:38,208 --> 00:46:43,333
Ce nouveau centre de soins
contre le cancer est une inspiration.

748
00:46:43,416 --> 00:46:46,125
Je me fais une joie
de tous vous rendre visite.

749
00:46:46,208 --> 00:46:48,625
- Ménagez-vous.
- Pourquoi ?

750
00:46:49,666 --> 00:46:52,250
Peu importe la cause

751
00:46:52,333 --> 00:46:55,083
Elle se déplace avec tant de facilité

752
00:46:55,166 --> 00:47:00,666
Elle semble connaître des secrets
Que je ne saurai jamais

753
00:47:00,750 --> 00:47:06,708
Elle reste immobile et écoute
On croirait que ça dure des jours

754
00:47:06,791 --> 00:47:11,625
Elle est tellement dans l'air du temps

755
00:47:12,250 --> 00:47:16,333
Elle est tellement dans l'air du temps

756
00:47:16,416 --> 00:47:19,916
N'est-ce pas merveilleux ?
Ils me voient comme l'une d'eux !

757
00:47:20,000 --> 00:47:22,708
Nous ne sommes pas censés être comme eux.

758
00:47:22,791 --> 00:47:24,625
Nous sommes des symboles.

759
00:47:24,708 --> 00:47:26,833
Qui veut être un symbole ?

760
00:47:26,916 --> 00:47:28,708
Nous représentons leurs aspirations.

761
00:47:28,791 --> 00:47:31,708
Alors vos actes vous donnent des allures…

762
00:47:31,791 --> 00:47:32,750
De quoi ?

763
00:47:33,250 --> 00:47:34,125
De roturière.

764
00:47:36,500 --> 00:47:40,250
Mieux vaut écouter Son Altesse Royale
lorsqu'il est dans cet état.

765
00:47:40,333 --> 00:47:44,000
Pourquoi ? Je commence à peine
à me sentir importante.

766
00:47:45,791 --> 00:47:48,625
Paul, le ballet royal approche, non ?

767
00:47:48,708 --> 00:47:50,041
Vous adorez ça.

768
00:47:50,125 --> 00:47:52,291
J'aimerais participer cette année.

769
00:47:52,375 --> 00:47:55,208
Ils adoreraient un discours de vous !

770
00:47:55,291 --> 00:47:59,833
J'ai assez donné de discours.
Je vais leur montrer ce que je sais faire.

771
00:48:06,333 --> 00:48:09,875
On porte nos beaux bijoux
On escorte notre bel époux

772
00:48:09,958 --> 00:48:13,250
Grâce à princesse Di
On joue à guichets fermés

773
00:48:13,333 --> 00:48:15,750
Le gala du ballet royal

774
00:48:15,833 --> 00:48:19,833
Riche en romantisme

775
00:48:19,916 --> 00:48:21,875
Savez-vous où est ma femme ?

776
00:48:21,958 --> 00:48:24,500
Elle est encore aux commodités.

777
00:48:24,583 --> 00:48:27,041
Une belle façon de traiter son mari.

778
00:48:27,125 --> 00:48:30,500
Tous assis dans le noir
On ne se doute de rien

779
00:48:30,583 --> 00:48:33,958
Dans une petite minute
On sera bien surpris

780
00:48:34,458 --> 00:48:37,916
Pour conclure
le gala de Noël du ballet royal,

781
00:48:38,000 --> 00:48:41,250
merci d'accueillir
l'une de nos étoiles les plus brillantes.

782
00:48:48,125 --> 00:48:50,333
Et une invitée très spéciale.

783
00:48:55,750 --> 00:48:59,000
Elle était là, libérée
Personne n'en revenait

784
00:48:59,083 --> 00:49:02,791
Elle s'est encore fait remarquer
C'était indigne d'une reine

785
00:49:02,875 --> 00:49:05,833
Chaque mouvement était parfait
On l'a acclamée

786
00:49:05,916 --> 00:49:09,125
Chaque pas, chaque pirouette
Cette fille est-elle folle ?

787
00:49:09,208 --> 00:49:13,041
Elle est tellement dans l'air du temps

788
00:49:13,125 --> 00:49:15,750
Tellement dans l'air

789
00:49:15,833 --> 00:49:20,000
Elle est tellement dans l'air

790
00:49:20,083 --> 00:49:22,833
L'air du temps

791
00:49:30,291 --> 00:49:31,875
Laissez-nous seuls.

792
00:49:32,916 --> 00:49:34,958
Que tout le monde sorte !

793
00:49:37,916 --> 00:49:41,458
Un spectacle de danse
de la princesse de Galles ?

794
00:49:41,541 --> 00:49:44,625
- Vous avez perdu la tête ?
- C'était pour vous.

795
00:49:44,708 --> 00:49:48,541
C'était entièrement pour vous !
Pour encore faire les gros titres !

796
00:49:48,625 --> 00:49:51,666
- Je voulais vous rendre fier.
- Vous vivez dans une photo !

797
00:49:51,750 --> 00:49:54,375
- Écoutez-moi…
- J'ai bien assez écouté !

798
00:49:55,166 --> 00:49:57,458
Vous parlez sans cesse
Le monde à vos pieds

799
00:49:57,541 --> 00:49:59,166
Vous vous délectez des louanges

800
00:49:59,250 --> 00:50:00,208
C'est faux !

801
00:50:00,291 --> 00:50:03,791
Silence, écoutez votre mari
Grâce à qui vous êtes là !

802
00:50:04,333 --> 00:50:06,916
Vous nous humiliez, Diana

803
00:50:08,625 --> 00:50:11,208
À chacun de vos scandales

804
00:50:13,041 --> 00:50:15,958
Avez-vous oublié, Diana ?

805
00:50:16,666 --> 00:50:20,333
Vous allez être reine

806
00:50:20,416 --> 00:50:21,416
Calmez-vous.

807
00:50:21,500 --> 00:50:24,583
Un gala
Et qui voilà ? Diana !

808
00:50:26,041 --> 00:50:29,208
Les caméras tournent ?
"Hé, c'est elle ! Diana !"

809
00:50:30,166 --> 00:50:32,333
Toujours au centre de la scène

810
00:50:32,416 --> 00:50:35,208
Il n'y a pas que les gros titres
Dans la vie !

811
00:50:36,125 --> 00:50:36,958
Diana

812
00:50:37,041 --> 00:50:40,791
Je veux que vous me remarquiez
autant que Mme Parker Bowles.

813
00:50:41,958 --> 00:50:42,791
Quoi ?

814
00:50:43,458 --> 00:50:44,916
Vous la voyez encore.

815
00:50:45,000 --> 00:50:49,541
Il y a des siècles de protocole

816
00:50:49,625 --> 00:50:53,375
Vous avez fait tant de mal
En ignorant tout

817
00:50:53,458 --> 00:50:56,000
Je ne suis pas responsable de vos sottises

818
00:50:56,083 --> 00:50:58,416
Je ne suis pas responsable de cette danse

819
00:50:58,500 --> 00:51:04,291
J'en ai plus qu'assez
De vous donner une dernière chance !

820
00:51:04,375 --> 00:51:08,291
Si mon cœur s'est égaré, Diana

821
00:51:08,833 --> 00:51:12,375
Si notre mariage s'est arrêté

822
00:51:13,458 --> 00:51:16,583
Vous n'avez jamais obéi, Diana

823
00:51:17,791 --> 00:51:21,000
Bon sang, tout est de votre faute !

824
00:51:21,083 --> 00:51:22,625
En quoi ?

825
00:51:22,708 --> 00:51:25,375
Pour commencer
Ne faites pas la catin, Diana

826
00:51:26,416 --> 00:51:29,833
Arrêtez de jouer au martyr
Réfléchissez-un peu, Diana

827
00:51:30,875 --> 00:51:34,958
Vu tout ce que vous faites
Comment puis-je être fier de vous

828
00:51:35,458 --> 00:51:37,375
Alors que n'importe qui verrait

829
00:51:37,458 --> 00:51:41,583
Que votre plus grand fait d'armes
Est de m'avoir épousé

830
00:51:42,375 --> 00:51:44,125
Vous m'avez épousé !

831
00:51:44,208 --> 00:51:46,833
Vous n'avez jamais rien fait
Que m'épouser !

832
00:51:46,916 --> 00:51:48,708
Vous m'avez épousé

833
00:51:48,791 --> 00:51:52,541
Vous n'avez jamais rien fait d'autre

834
00:51:53,125 --> 00:51:57,041
Que m'épouser !

835
00:52:06,416 --> 00:52:08,208
Un autre soir

836
00:52:08,833 --> 00:52:11,166
Une autre dispute

837
00:52:11,750 --> 00:52:16,375
Comment me comprenez-vous si mal ?

838
00:52:16,958 --> 00:52:19,333
N'êtes vous donc pas las

839
00:52:19,875 --> 00:52:21,875
De cette situation ?

840
00:52:23,041 --> 00:52:23,916
Si.

841
00:52:24,833 --> 00:52:27,500
Tout le mal qu'on fait à nos garçons

842
00:52:27,583 --> 00:52:31,000
Qui vivent dans ce château de cris

843
00:52:31,083 --> 00:52:35,541
Survivront-ils
À notre spectacle d'horreur royal ?

844
00:52:35,625 --> 00:52:36,916
Je l'ignore.

845
00:52:37,750 --> 00:52:40,125
Peut-être que pour eux

846
00:52:40,208 --> 00:52:43,000
Nous pourrions recommencer

847
00:52:43,083 --> 00:52:43,916
Diana…

848
00:52:44,000 --> 00:52:46,833
Te amo

849
00:52:46,916 --> 00:52:50,625
Te quiero

850
00:52:50,708 --> 00:52:54,208
Je le dirai
De toutes les façons que je sais

851
00:52:54,291 --> 00:52:57,083
Ça a toujours été vrai

852
00:52:57,166 --> 00:52:59,541
Le monde vous adore, Diana.

853
00:53:00,333 --> 00:53:01,541
Ça ne suffit pas ?

854
00:53:04,541 --> 00:53:07,208
Autrefois, nous étions une évidence

855
00:53:07,291 --> 00:53:10,375
Pourquoi ne m'aimez-vous pas

856
00:53:11,000 --> 00:53:15,208
Comme je vous aime

857
00:53:17,708 --> 00:53:21,000
Il est parti à l'étranger
Mais a promis son cœur

858
00:53:21,083 --> 00:53:24,291
Était-il un menteur depuis le début ?

859
00:53:24,375 --> 00:53:29,041
Comment étais-je toujours
la dernière au courant ?

860
00:53:31,375 --> 00:53:34,208
N'étais-je pas la plus belle des mariées ?

861
00:53:34,291 --> 00:53:37,583
Un joyau étincelant à ses côtés

862
00:53:37,666 --> 00:53:42,083
Ça m'apprendra à épouser un Scorpion

863
00:53:44,000 --> 00:53:47,041
Les rêves meurent

864
00:53:47,125 --> 00:53:50,250
Les princes mentent, qui l'eût cru ?

865
00:53:50,958 --> 00:53:53,500
Te amo

866
00:53:53,583 --> 00:53:57,375
Te quiero

867
00:53:57,458 --> 00:54:00,666
Je le dirai
De toutes les façons que je sais

868
00:54:00,750 --> 00:54:04,375
C'est tout ce que je peux faire

869
00:54:10,958 --> 00:54:14,125
Nous pourrions avoir une belle histoire

870
00:54:14,208 --> 00:54:16,625
Si vous m'aimiez

871
00:54:17,625 --> 00:54:19,791
Comme je vous

872
00:54:20,916 --> 00:54:23,083
Comme je vous

873
00:54:23,166 --> 00:54:28,625
Pourquoi vous aimé-je encore ?

874
00:54:35,416 --> 00:54:36,250
Vous ici.

875
00:54:38,125 --> 00:54:39,125
Je l'appelle.

876
00:54:41,916 --> 00:54:43,500
Nous devrions partir.

877
00:54:45,250 --> 00:54:47,125
- Pardon, il est tard.
- Ce n'est rien.

878
00:54:47,208 --> 00:54:49,500
Plus ça empire avec Diana,
plus vous me manquez.

879
00:54:49,583 --> 00:54:52,791
Chaque jour davantage.
Je ne le supporte plus.

880
00:54:52,875 --> 00:54:54,750
Je ressens la même chose.

881
00:54:55,250 --> 00:54:56,791
Tous ces mois séparés…

882
00:54:57,291 --> 00:55:01,000
Vous me manquez tant le dimanche

883
00:55:01,083 --> 00:55:04,958
Ce jour de repos où on en fait peu

884
00:55:05,041 --> 00:55:07,791
Promenades paresseuses
Bavardages légers

885
00:55:08,750 --> 00:55:13,500
Un baiser avant le début de la semaine

886
00:55:16,416 --> 00:55:19,666
Vous me manquez tant le dimanche

887
00:55:19,750 --> 00:55:23,916
Quand le temps s'arrête et qu'on s'unit

888
00:55:24,000 --> 00:55:27,166
Qu'on discute de tout et de rien

889
00:55:27,666 --> 00:55:33,125
Qu'on se câline
devant le coucher de soleil

890
00:55:35,208 --> 00:55:40,125
Je voudrais plus de dimanches

891
00:55:40,208 --> 00:55:41,666
Mais c'est impossible.

892
00:55:42,375 --> 00:55:45,041
Pour devenir roi, je ne peux pas divorcer.

893
00:55:45,125 --> 00:55:49,416
Nous avons des amis chers
qui en ont assez de cette mascarade.

894
00:55:49,500 --> 00:55:53,333
Ils nous prêteront leurs appartements.
Leurs châteaux, même.

895
00:55:54,208 --> 00:55:56,916
Un jour, nous nous échapperons

896
00:55:57,500 --> 00:56:00,875
Deux naufragés

897
00:56:00,958 --> 00:56:07,958
Notre passion s'embrasera à nouveau

898
00:56:08,041 --> 00:56:11,500
Vous me manquez tant le dimanche

899
00:56:11,583 --> 00:56:15,291
Ce jour de repos où on en fait peu

900
00:56:15,375 --> 00:56:18,666
Promenades paresseuses
Bavardages légers

901
00:56:19,250 --> 00:56:20,416
Un baiser

902
00:56:23,333 --> 00:56:28,791
Avant le début de notre avenir

903
00:56:29,791 --> 00:56:35,875
Je ne veux plus me languir de vous
Le dimanche

904
00:56:37,875 --> 00:56:42,541
Je ne veux plus me languir de vous

905
00:56:44,041 --> 00:56:48,041
Le dimanche

906
00:56:50,416 --> 00:56:52,291
Je sais ce qu'ils veulent

907
00:56:53,208 --> 00:56:55,125
Que je disparaisse

908
00:56:55,833 --> 00:56:58,500
Que j'obéisse à tous les ordres

909
00:56:58,583 --> 00:57:00,416
Que je fasse ce qu'ils disent

910
00:57:01,375 --> 00:57:05,583
Poser pour une photo
Sourire pour la presse

911
00:57:06,541 --> 00:57:11,041
Te contenter d'être une jolie fille
Dans une jolie robe

912
00:57:11,750 --> 00:57:14,500
Trop de sourires, trop de "oui"

913
00:57:14,583 --> 00:57:17,250
Trop de rêves que Charles réprime

914
00:57:17,333 --> 00:57:19,583
Ils étaient prêts à le dévorer

915
00:57:19,666 --> 00:57:21,375
Mais tu as gagné leur amour

916
00:57:22,208 --> 00:57:24,750
Et l'amour ne donne-t-il pas le pouvoir ?

917
00:57:25,375 --> 00:57:27,708
Une jolie fille

918
00:57:27,791 --> 00:57:30,666
Porte une jolie robe

919
00:57:30,750 --> 00:57:33,208
La presse l'a toujours utilisée

920
00:57:33,291 --> 00:57:36,166
Alors elle va utiliser la presse

921
00:57:36,250 --> 00:57:38,708
Cette jolie fille

922
00:57:38,791 --> 00:57:41,625
A été élevée pour prendre la pose

923
00:57:41,708 --> 00:57:44,250
Elle devrait se battre

924
00:57:44,333 --> 00:57:46,875
De la seule façon qu'elle maîtrise

925
00:57:46,958 --> 00:57:49,666
- Paul !
- Oui ? Quelque chose ne va pas ?

926
00:57:49,750 --> 00:57:52,250
En effet. Avez-vous regardé mon armoire ?

927
00:57:52,333 --> 00:57:55,333
On dirait que la Reine
a choisi toute ma garde-robe.

928
00:57:56,875 --> 00:57:59,333
Trop de nœuds ! Trop de ruches !

929
00:57:59,833 --> 00:58:02,125
Trop de froufrous à vous rendre fou

930
00:58:02,208 --> 00:58:04,875
On peut vite avoir l'air tendue

931
00:58:04,958 --> 00:58:10,041
Quand on est habillée
Par d'ennuyeux Britanniques

932
00:58:10,125 --> 00:58:13,041
Cette jolie fille

933
00:58:13,125 --> 00:58:15,500
S'habille bien trop sagement

934
00:58:15,583 --> 00:58:18,166
Il est temps qu'elle trouve son style

935
00:58:18,250 --> 00:58:21,583
Et son style, c'est la haute couture

936
00:58:21,666 --> 00:58:22,958
Une belle fille

937
00:58:23,041 --> 00:58:24,083
Regardez ces photos.

938
00:58:24,166 --> 00:58:28,458
Ils se pâment devant ses robes,
ses chaussures, ses coiffures.

939
00:58:28,541 --> 00:58:33,875
Pas la peine d'être un génie
Pour faire les gros titres

940
00:58:33,958 --> 00:58:38,750
Il suffit d'être jolie
Souvenez-vous de l'époque de Twiggy

941
00:58:39,416 --> 00:58:44,000
Mais vous êtes né brillant
Vous débordez d'intelligence

942
00:58:44,750 --> 00:58:49,666
Elle a peut-être gagné leur amour
Mais vous avez leur respect

943
00:58:49,750 --> 00:58:52,625
Trop de bruit, trop de distractions

944
00:58:52,708 --> 00:58:55,291
Comment a-t-elle pu avoir
Autant de succès ?

945
00:58:55,375 --> 00:58:59,500
Montrez-vous
Sermonnez sur la peinture ou la politique

946
00:58:59,583 --> 00:59:02,875
Sur l'architecture !
Les bâtiments modernes sont affreux.

947
00:59:02,958 --> 00:59:06,833
Vous avez raison.
Prenez position, mon cher.

948
00:59:06,916 --> 00:59:09,500
Un beau prince

949
00:59:09,583 --> 00:59:12,291
Avec une bonne cause

950
00:59:12,375 --> 00:59:15,000
Peut captiver une nation

951
00:59:15,083 --> 00:59:17,583
Et changer ses lois

952
00:59:17,666 --> 00:59:19,750
Un homme chanceux

953
00:59:20,250 --> 00:59:23,000
Avec la femme qu'il aime à ses côtés

954
00:59:23,083 --> 00:59:25,750
Peut satisfaire ses sujets

955
00:59:25,833 --> 00:59:29,208
Et remplacer son épouse

956
00:59:29,291 --> 00:59:30,500
Mon beau prince

957
00:59:30,583 --> 00:59:34,875
Je suis ici pour vous parler
de l'importance des vieux bâtiments.

958
00:59:34,958 --> 00:59:38,583
Apprécions la nouveauté,
mais chérissons la tradition.

959
00:59:38,666 --> 00:59:40,958
Il serait tragique
de voir la cathédrale Saint-Paul

960
00:59:41,041 --> 00:59:43,333
dans l'ombre d'un bloc de verre,

961
00:59:43,416 --> 00:59:46,375
un odieux furoncle
sur le visage d'un ami cher.

962
00:59:46,458 --> 00:59:48,500
Cette jolie fille

963
00:59:48,583 --> 00:59:51,625
Devient encore plus célèbre

964
00:59:51,708 --> 00:59:56,875
Quand elle décide de porter
Les dernières tenues de Dior

965
00:59:57,375 --> 00:59:59,708
Une jolie fille

966
00:59:59,791 --> 01:00:02,500
Dans une jolie robe

967
01:00:02,583 --> 01:00:05,250
Peut faire tournoyer le monde

968
01:00:05,333 --> 01:00:08,291
Et électrifier le prince

969
01:00:12,875 --> 01:00:16,625
Je l'ai suppliée,
mais elle refuse de m'écouter.

970
01:00:16,708 --> 01:00:20,083
Mais le cirque de Diana
fait tout empirer !

971
01:00:20,916 --> 01:00:25,083
Elle n'a rien besoin de faire empirer
Vous vous en sortez tout seul

972
01:00:25,166 --> 01:00:26,000
C'est sa faute !

973
01:00:26,083 --> 01:00:28,750
Ne l'accusez pas, apprivoisez-la

974
01:00:28,833 --> 01:00:31,166
Elle embarrasse le trône

975
01:00:31,250 --> 01:00:33,875
Une jolie fille

976
01:00:33,958 --> 01:00:36,625
Sous les applaudissements

977
01:00:36,708 --> 01:00:38,916
Peut utiliser la presse à volonté

978
01:00:39,000 --> 01:00:42,458
Pour éclairer une cause

979
01:00:42,541 --> 01:00:46,458
Ces histoires
Qu'on raconte aux petites filles

980
01:00:47,041 --> 01:00:52,791
Les filles feraient mieux
De ne pas trop y croire

981
01:00:53,250 --> 01:00:55,916
Une jolie fille au cœur charitable

982
01:00:56,000 --> 01:00:58,666
Peut transformer une séance photos
En œuvre d'art

983
01:00:58,750 --> 01:01:01,333
Une jolie fille dans une jolie robe

984
01:01:01,416 --> 01:01:04,041
Une jolie fille dans une jolie robe

985
01:01:04,125 --> 01:01:08,625
Ces histoires
Qu'on raconte aux petites filles

986
01:01:08,708 --> 01:01:14,958
Les filles feraient mieux
De ne pas trop y croire

987
01:01:15,041 --> 01:01:16,333
Elle défie la monarchie

988
01:01:16,416 --> 01:01:19,208
Elle défie la monarchie
Et met un sacré bazar

989
01:01:19,291 --> 01:01:23,541
Une jolie fille

990
01:01:24,416 --> 01:01:25,375
En robe

991
01:01:57,750 --> 01:02:00,250
C'est encore moi, Barbara Cartland.

992
01:02:01,458 --> 01:02:04,208
Où en étions-nous ?

993
01:02:04,291 --> 01:02:05,125
Ah, oui.

994
01:02:07,375 --> 01:02:11,000
Si votre prince ne vous satisfait pas

995
01:02:11,875 --> 01:02:17,708
Et que la vie royale est d'un ennui mortel

996
01:02:18,375 --> 01:02:22,083
Pourquoi ne pas vous trouver
Un beau militaire

997
01:02:23,208 --> 01:02:25,583
Voici venir

998
01:02:28,625 --> 01:02:34,958
James

999
01:02:35,583 --> 01:02:37,083
Hewitt

1000
01:02:40,791 --> 01:02:42,416
James Hewitt

1001
01:02:42,500 --> 01:02:43,458
Mesdames.

1002
01:02:47,000 --> 01:02:48,416
James Hewitt

1003
01:02:48,500 --> 01:02:49,750
Mesdames.

1004
01:02:53,250 --> 01:02:54,666
C'est parti

1005
01:02:56,625 --> 01:02:59,666
Mesdames, si votre vie a mal tourné

1006
01:02:59,750 --> 01:03:02,791
Ne vous embêtez pas avec un divorce

1007
01:03:02,875 --> 01:03:05,458
Il suffit d'un homme à cheval !

1008
01:03:05,541 --> 01:03:08,291
Voici venir

1009
01:03:08,375 --> 01:03:12,000
- James
- Allons chevaucher un peu

1010
01:03:12,083 --> 01:03:14,625
Oubliez tous vos malheurs

1011
01:03:14,708 --> 01:03:17,791
Vous descendrez satisfaite

1012
01:03:17,875 --> 01:03:20,833
Voici venir

1013
01:03:20,916 --> 01:03:24,208
Il a le ventre plat et il est bien musclé

1014
01:03:24,291 --> 01:03:27,166
Un homme aussi viril
Qu'importe son esprit

1015
01:03:27,250 --> 01:03:29,958
Vous chanterez son nom dans la pénombre

1016
01:03:30,583 --> 01:03:31,916
Voici venir

1017
01:03:35,208 --> 01:03:36,750
James Hewitt.

1018
01:03:36,833 --> 01:03:38,708
Alors vous donnez des cours.

1019
01:03:38,791 --> 01:03:42,416
Avec moi, on apprend bien à chevaucher.

1020
01:03:43,958 --> 01:03:45,666
James Hewitt

1021
01:03:45,750 --> 01:03:47,916
Votre mari ne vous a pas appris ?

1022
01:03:48,000 --> 01:03:50,125
Il a essayé. Il n'est pas très doué.

1023
01:03:51,791 --> 01:03:53,500
Vas-y, ma belle

1024
01:03:53,583 --> 01:03:55,958
Il vous faut peut-être le bon cheval.

1025
01:03:56,041 --> 01:03:58,000
Vous avez le bon cheval, vous ?

1026
01:03:58,083 --> 01:04:01,500
Votre Altesse Royale,
vous adoreriez mon cheval.

1027
01:04:02,291 --> 01:04:03,625
Bon, d'accord.

1028
01:04:03,708 --> 01:04:07,833
J'ai inventé ces dialogues.
Mais ils sont exquis, non ?

1029
01:04:07,916 --> 01:04:10,125
Oui !

1030
01:04:10,208 --> 01:04:11,333
Écoutez bien.

1031
01:04:13,041 --> 01:04:16,000
Il la monte sur une jument

1032
01:04:16,083 --> 01:04:19,500
Et l'étalon prend le relais

1033
01:04:19,583 --> 01:04:22,333
Il a osé aller là où peu d'hommes vont

1034
01:04:22,416 --> 01:04:24,208
James Hewitt

1035
01:04:27,291 --> 01:04:28,791
Il l'a fait

1036
01:04:32,625 --> 01:04:35,875
Avec notre princesse

1037
01:04:35,958 --> 01:04:40,333
Dans son lit

1038
01:04:40,833 --> 01:04:44,333
Dès notre rencontre,
j'ai ressenti un vrai courant électrique.

1039
01:04:44,416 --> 01:04:47,166
Comme le destin, c'était très intense…

1040
01:04:47,250 --> 01:04:50,708
Arrêtez, James,
on dirait un roman de Barbara Cartland.

1041
01:04:51,833 --> 01:04:54,041
Ses romans finissent bien, non ?

1042
01:04:54,541 --> 01:04:55,833
Me voulez-vous vraiment ?

1043
01:04:55,916 --> 01:04:58,166
- Quoi ?
- Me désirez-vous vraiment ?

1044
01:04:58,250 --> 01:05:00,458
Vous êtes la plus désirable des femmes.

1045
01:05:00,541 --> 01:05:04,041
Je ne suis même pas
la plus désirable dans mon couple.

1046
01:05:05,583 --> 01:05:06,666
Oh, mon amour.

1047
01:05:07,791 --> 01:05:11,375
Ça me prend encore de court

1048
01:05:11,958 --> 01:05:15,958
De voir une telle tristesse dans vos yeux

1049
01:05:16,666 --> 01:05:20,708
Il serait temps qu'un homme vous aime

1050
01:05:21,333 --> 01:05:22,583
Faites-moi confiance.

1051
01:05:22,833 --> 01:05:27,166
Je suis un type bien

1052
01:05:27,250 --> 01:05:30,666
Qui eût cru qu'un beau militaire

1053
01:05:30,750 --> 01:05:34,000
M'aurait plus donné que quiconque

1054
01:05:34,083 --> 01:05:37,833
J'avais oublié
Qu'une telle gentillesse existait

1055
01:05:37,916 --> 01:05:41,375
Je ne suis pas folle à lier

1056
01:05:41,458 --> 01:05:43,958
Il est là

1057
01:05:44,541 --> 01:05:46,458
Et elle est là

1058
01:05:46,541 --> 01:05:49,875
Et lui, et elle

1059
01:05:49,958 --> 01:05:56,583
Tout est flou avec lui et elle

1060
01:05:56,666 --> 01:05:59,458
Je suis en retard à cause de vous

1061
01:05:59,541 --> 01:06:03,375
Et je voudrais vous retenir
Encore plus longtemps

1062
01:06:03,458 --> 01:06:06,291
Ça va être une longue soirée, Charles ?

1063
01:06:06,375 --> 01:06:07,916
Vous ne le savez pas encore ?

1064
01:06:08,000 --> 01:06:09,791
C'est toujours long.

1065
01:06:10,375 --> 01:06:13,750
Une autre nuit emplie d'ennui

1066
01:06:13,833 --> 01:06:16,208
Peu importe, ça ne me dérange pas

1067
01:06:16,291 --> 01:06:20,041
Je serai si jaloux de vous voir à la télé

1068
01:06:20,125 --> 01:06:23,041
Quand vous rentrez, appelez-moi

1069
01:06:23,125 --> 01:06:25,333
- Je le déteste
- Il est là

1070
01:06:25,416 --> 01:06:27,125
- Je la déteste
- Elle est là

1071
01:06:27,208 --> 01:06:28,666
Il est là

1072
01:06:28,750 --> 01:06:30,375
Elle est là

1073
01:06:30,458 --> 01:06:33,041
Ce soir, je m'en remets

1074
01:06:33,125 --> 01:06:36,916
- À lui
- À elle

1075
01:06:37,500 --> 01:06:40,125
Je les regarde briller d'ici

1076
01:06:40,208 --> 01:06:43,791
Parfois, je me dis qu'elle est un ange

1077
01:06:44,333 --> 01:06:46,791
Une autre maîtresse coincée chez elle

1078
01:06:47,291 --> 01:06:50,250
Je me demande si elle pense à moi

1079
01:06:50,333 --> 01:06:52,166
Il est là

1080
01:06:52,250 --> 01:06:54,083
Elle est là

1081
01:06:54,166 --> 01:06:58,750
Il est là, et elle aussi

1082
01:06:58,833 --> 01:07:01,750
Tout est flou

1083
01:07:02,250 --> 01:07:08,208
Avec lui et elle

1084
01:07:17,041 --> 01:07:18,208
Allons-y, ma chère.

1085
01:07:18,916 --> 01:07:20,958
Dansons

1086
01:07:23,458 --> 01:07:25,833
C'est bon d'être avec vous, Charles

1087
01:07:25,916 --> 01:07:28,166
Pouvons-nous parler un peu ?

1088
01:07:28,250 --> 01:07:29,708
Contentez-vous de danser

1089
01:07:29,791 --> 01:07:31,875
Vous êtes toujours aussi beau

1090
01:07:31,958 --> 01:07:34,041
Vous avez bien gardé la forme

1091
01:07:34,125 --> 01:07:35,666
Contentez-vous de danser

1092
01:07:35,750 --> 01:07:37,791
Ma mère m'a abandonnée

1093
01:07:37,875 --> 01:07:40,208
Je n'ai jamais compris pourquoi

1094
01:07:40,291 --> 01:07:41,708
Contentez-vous de danser

1095
01:07:41,791 --> 01:07:43,791
Elle a détruit une famille

1096
01:07:43,875 --> 01:07:46,416
J'ai juré de ne jamais le faire

1097
01:07:46,500 --> 01:07:48,000
Contentez-vous de danser

1098
01:07:48,083 --> 01:07:49,916
William est si innocent

1099
01:07:50,000 --> 01:07:52,416
Il a besoin de son père et de sa mère

1100
01:07:52,500 --> 01:07:53,958
Contentez-vous de danser

1101
01:07:54,041 --> 01:07:56,041
Harry est si drôle

1102
01:07:56,125 --> 01:07:58,500
Un vrai petit pitre

1103
01:07:58,583 --> 01:08:00,625
Contentez-vous de danser

1104
01:08:00,708 --> 01:08:04,583
Nous sommes une famille
Tenons le coup pour les garçons

1105
01:08:04,666 --> 01:08:06,000
Contentez-vous de danser

1106
01:08:06,083 --> 01:08:09,125
- Je vous veux toujours, Charles
- Arrêtez !

1107
01:08:09,791 --> 01:08:11,458
Ça suffit, maintenant.

1108
01:08:12,916 --> 01:08:13,750
Merci.

1109
01:08:16,166 --> 01:08:18,208
Je vous ravirai d'ici

1110
01:08:18,291 --> 01:08:20,958
Je vous enlèverai
à la Reine et à ses gardes

1111
01:08:21,791 --> 01:08:23,750
Nous partirons en Amérique

1112
01:08:23,833 --> 01:08:26,291
Voir les cow-boys et les stars de cinéma

1113
01:08:26,375 --> 01:08:29,375
- Contentez-vous de danser
- C'est plus qu'un rêve

1114
01:08:29,458 --> 01:08:32,000
Nous partirons avec vos garçons

1115
01:08:32,083 --> 01:08:34,875
Nous pourrions vivre ouvertement

1116
01:08:34,958 --> 01:08:39,750
Rien à cacher, personne à craindre

1117
01:08:39,833 --> 01:08:43,500
Contentez-vous de danser

1118
01:08:44,250 --> 01:08:47,958
Navré de vous déranger,
mais j'ai des nouvelles bouleversantes.

1119
01:08:48,041 --> 01:08:51,875
La princesse s'est rapprochée
d'un officier de cavalerie.

1120
01:08:51,958 --> 01:08:53,083
Rapprochée ?

1121
01:08:53,166 --> 01:08:54,208
Le voilà

1122
01:08:55,333 --> 01:08:56,333
Avec elle

1123
01:08:57,666 --> 01:09:00,500
Plus de lui, et d'elle…

1124
01:09:00,583 --> 01:09:01,500
Attendez.

1125
01:09:02,458 --> 01:09:05,125
Il donne
des cours d'équitation à mes garçons.

1126
01:09:06,458 --> 01:09:08,208
Et ils l'aiment beaucoup.

1127
01:09:08,708 --> 01:09:10,958
Dois-je avertir la princesse ?

1128
01:09:11,041 --> 01:09:12,666
Tout va bien ?

1129
01:09:12,750 --> 01:09:15,916
Pas d'avertissement. Laissez-les faire.

1130
01:09:16,416 --> 01:09:17,750
Qu'y a-t-il ?

1131
01:09:19,000 --> 01:09:23,083
Je vous emmènerai loin d'ici
Nous vivrons notre romance

1132
01:09:23,166 --> 01:09:25,666
- Oh, Charles
- Comme mon oncle avant moi

1133
01:09:25,750 --> 01:09:27,916
Je nous cacherai en France

1134
01:09:28,000 --> 01:09:31,083
- Contentez-vous de danser
- Je ferais tout pour vous

1135
01:09:31,166 --> 01:09:33,416
J'abandonnerais la couronne

1136
01:09:34,125 --> 01:09:35,875
Une vie sincère

1137
01:09:35,958 --> 01:09:40,875
Rien à cacher, personne à craindre

1138
01:09:40,958 --> 01:09:43,333
Les rêves vont et viennent

1139
01:09:43,416 --> 01:09:45,625
On vit avec les choix qu'on fait

1140
01:09:45,708 --> 01:09:48,833
Alors n'ayons pas peur

1141
01:09:48,916 --> 01:09:51,583
De danser

1142
01:10:00,291 --> 01:10:02,500
Nous pourrions nous libérer

1143
01:10:02,583 --> 01:10:06,083
Dire "adieu" à tout ce que nous sommes

1144
01:10:07,250 --> 01:10:09,333
Nous pourrions nous enfuir

1145
01:10:09,416 --> 01:10:11,916
Mais nous n'irions pas bien loin

1146
01:10:13,083 --> 01:10:18,833
Sinon, contentons-nous de danser

1147
01:10:19,708 --> 01:10:24,958
Contentons-nous de danser

1148
01:10:41,916 --> 01:10:44,416
Je sais où vous allez.
Êtes-vous certaine ?

1149
01:10:44,500 --> 01:10:47,708
Quelqu'un doit bien aider ces gens.

1150
01:10:47,791 --> 01:10:50,000
Surtout après Margaret Thatcher.

1151
01:10:50,083 --> 01:10:51,666
Des opinions politiques ?

1152
01:10:51,750 --> 01:10:55,583
C'est un fait. Depuis que Mme Thatcher
a sorti les griffes,

1153
01:10:55,666 --> 01:10:58,250
il y a bien moins de services sociaux

1154
01:10:58,333 --> 01:11:00,083
pour ceux qui en ont besoin.

1155
01:11:00,166 --> 01:11:01,125
Merci, Paul.

1156
01:11:01,208 --> 01:11:02,791
Vous agissez imprudemment.

1157
01:11:02,875 --> 01:11:06,958
À quoi bon avoir du pouvoir
si on ne s'en sert pas pour aider autrui ?

1158
01:11:07,041 --> 01:11:11,208
La crise du sida empire en Angleterre
et tout le monde l'ignore.

1159
01:11:11,291 --> 01:11:13,500
Il y a des causes moins polémiques.

1160
01:11:13,583 --> 01:11:18,208
Il commence à se dire que vous aimez
être le visage de toute cette souffrance.

1161
01:11:18,291 --> 01:11:21,958
Ce doit être les mêmes
qui traitent mère Teresa d'opportuniste.

1162
01:11:22,041 --> 01:11:25,458
Si vous voulez faire la martyre, soit.

1163
01:11:26,125 --> 01:11:28,708
Mais pour vos fils, protégez-vous.

1164
01:11:29,291 --> 01:11:33,250
Mettez des gants, un masque,
ce qui est nécessaire.

1165
01:11:34,166 --> 01:11:35,500
Protégez-vous.

1166
01:11:36,833 --> 01:11:39,083
Quelle joie, Votre Altesse Royale.

1167
01:11:39,166 --> 01:11:43,083
Personne de votre rang
n'a jamais souhaité nous rencontrer.

1168
01:11:43,166 --> 01:11:45,916
- Votre Altesse Royale.
- Les gants sont inutiles.

1169
01:11:46,000 --> 01:11:47,833
Je dois insister.

1170
01:11:47,916 --> 01:11:50,458
Nous essayons d'éduquer l'opinion.

1171
01:11:50,541 --> 01:11:54,583
Certains médecins ici
refusent de toucher ces hommes,

1172
01:11:54,666 --> 01:11:55,958
alors les soigner…

1173
01:11:56,541 --> 01:11:59,041
On leur a dit de ne pas vous toucher.

1174
01:11:59,125 --> 01:12:00,833
Tout le monde sera à l'aise.

1175
01:12:00,916 --> 01:12:03,125
Nous avons des ordres de la Reine.

1176
01:12:03,208 --> 01:12:04,833
Et où est-elle ?

1177
01:12:04,916 --> 01:12:06,458
À Buckingham, je présume.

1178
01:12:06,541 --> 01:12:07,416
Dommage.

1179
01:12:13,916 --> 01:12:15,041
Je m'appelle Diana.

1180
01:12:18,416 --> 01:12:20,583
Ils ont dit que vous viendriez

1181
01:12:20,666 --> 01:12:22,875
Ça semblait absurde

1182
01:12:22,958 --> 01:12:24,916
Nous avions des doutes

1183
01:12:25,000 --> 01:12:27,000
Je suis une femme de parole

1184
01:12:27,625 --> 01:12:29,333
Prenez ma main

1185
01:12:32,583 --> 01:12:34,833
Prenez ma main

1186
01:12:34,916 --> 01:12:36,875
On va partager un bon moment

1187
01:12:36,958 --> 01:12:39,041
Quel honneur de vous rencontrer

1188
01:12:39,125 --> 01:12:41,458
Tout l'honneur est pour moi

1189
01:12:41,541 --> 01:12:45,500
Les faux semblants tombent
Les frontières se floutent

1190
01:12:45,583 --> 01:12:47,750
Elle voit notre douleur

1191
01:12:47,833 --> 01:12:49,583
Et nous voyons la sienne

1192
01:12:49,666 --> 01:12:52,333
Je suis venue avec un photographe.

1193
01:12:52,416 --> 01:12:54,166
Des photos permettraient…

1194
01:12:55,666 --> 01:12:56,875
C'est impossible.

1195
01:12:56,958 --> 01:12:59,625
Mais le public parlerait de vous.

1196
01:13:00,416 --> 01:13:02,750
Mes parents ne sont pas au courant

1197
01:13:02,833 --> 01:13:04,958
C'est impossible

1198
01:13:05,041 --> 01:13:06,958
Ils sauraient que je suis malade

1199
01:13:07,041 --> 01:13:09,333
Ils sauraient que je suis gay

1200
01:13:09,416 --> 01:13:11,333
Je perdrais mon travail

1201
01:13:11,416 --> 01:13:13,291
Je perdrais mon appartement

1202
01:13:13,375 --> 01:13:15,416
Bien sûr, oublions

1203
01:13:15,500 --> 01:13:17,666
Et si on discutait ?

1204
01:13:17,750 --> 01:13:19,791
J'aime bien votre tailleur

1205
01:13:19,875 --> 01:13:21,875
C'est très aimable

1206
01:13:21,958 --> 01:13:23,958
Peut-être pas le col

1207
01:13:24,041 --> 01:13:26,250
Je suis malade mais pas aveugle

1208
01:13:27,208 --> 01:13:28,875
S'occupe-t-on bien de vous ?

1209
01:13:28,958 --> 01:13:31,125
Merveilleusement bien

1210
01:13:31,208 --> 01:13:34,541
Mais je suis à court d'eyeliner

1211
01:13:34,625 --> 01:13:37,000
Pas d'inquiétude

1212
01:13:37,583 --> 01:13:39,250
Je vous enverrai un stock

1213
01:13:39,833 --> 01:13:42,291
Je m'y connais en maquillage

1214
01:13:43,666 --> 01:13:45,708
Alors je ferai un geste

1215
01:13:46,375 --> 01:13:48,333
Prenons votre photo

1216
01:13:48,416 --> 01:13:52,833
Qu'y a-t-il vraiment à perdre ?

1217
01:13:52,916 --> 01:13:57,083
Je suis peut-être malade
Mais je suis beau comme un dieu

1218
01:13:57,166 --> 01:14:00,958
On aura de bonnes critiques

1219
01:14:01,041 --> 01:14:05,000
Vous me croyez peut-être fou
Mais la lumière est belle

1220
01:14:05,083 --> 01:14:10,333
Allez, faisons les gros titres

1221
01:14:13,166 --> 01:14:15,166
Je suis heureuse d'être venue

1222
01:14:15,291 --> 01:14:17,250
Vous m'avez bien fait rire

1223
01:14:17,333 --> 01:14:21,541
Vous avez toujours apprécié
Les jeunes hommes sexy

1224
01:14:21,625 --> 01:14:23,291
Je reviendrai vous voir

1225
01:14:23,375 --> 01:14:25,208
Vous m'avez ouvert les yeux

1226
01:14:25,291 --> 01:14:27,208
Sur les dégâts que causent

1227
01:14:27,291 --> 01:14:29,333
Les secrets et les mensonges

1228
01:14:29,416 --> 01:14:32,250
Il est temps d'en finir

1229
01:14:32,333 --> 01:14:36,833
Avec les secrets et les mensonges

1230
01:14:37,333 --> 01:14:40,208
Je veux bien une photo, moi aussi.

1231
01:14:40,291 --> 01:14:41,333
Moi aussi.

1232
01:15:04,291 --> 01:15:08,416
Nos problèmes sont minuscules
comparés au reste du monde.

1233
01:15:08,500 --> 01:15:11,291
Je me demande
comment je pourrais en faire plus.

1234
01:15:11,375 --> 01:15:12,291
Plus ?

1235
01:15:12,375 --> 01:15:15,625
Tu as été voir
tous les malades d'Angleterre.

1236
01:15:15,708 --> 01:15:17,750
- Sarah !
- Désolée.

1237
01:15:17,833 --> 01:15:23,250
Je suis venue dîner et ça traîne.
Le capitaine Hewitt nous rejoint ?

1238
01:15:23,333 --> 01:15:26,166
Au palais de Kensington ? Tu es folle ?

1239
01:15:26,250 --> 01:15:29,500
J'aimerais le rencontrer
avant que vous disparaissiez.

1240
01:15:29,583 --> 01:15:33,333
Il ferait un père merveilleux.

1241
01:15:33,416 --> 01:15:36,041
Tu n'y penses pas vraiment.

1242
01:15:36,125 --> 01:15:37,458
Bien sûr que non.

1243
01:15:38,041 --> 01:15:41,916
Tant mieux. Avoir supporté ton mari
pour ne pas être couronnée ?

1244
01:15:42,000 --> 01:15:44,000
Je devrais te tuer avec le rottweiler.

1245
01:15:44,083 --> 01:15:48,583
On ne l'a pas beaucoup vue récemment.
Il passe peut-être enfin à autre chose.

1246
01:15:49,083 --> 01:15:51,375
Tu sais où va ton mari ce soir ?

1247
01:15:51,458 --> 01:15:54,333
Un de ses amis prétentieux
organise une fête.

1248
01:15:54,416 --> 01:15:56,000
L'enfer.

1249
01:15:56,083 --> 01:15:59,333
C'est l'anniversaire
de la sœur du rottweiler.

1250
01:16:00,000 --> 01:16:00,875
Quoi ?

1251
01:16:00,958 --> 01:16:05,375
Ils vont tout le temps chez leurs amis.
Ce n'est pas un secret.

1252
01:16:07,416 --> 01:16:09,166
Hormis pour toi, visiblement.

1253
01:16:11,583 --> 01:16:14,041
On peut appeler un servant pour manger ?

1254
01:16:14,125 --> 01:16:15,583
Changement de programme.

1255
01:16:15,666 --> 01:16:17,541
- Paul ?
- C'est pas vrai.

1256
01:16:17,625 --> 01:16:20,875
Trouvez mon mari.
Je dois me rendre à une fête.

1257
01:16:27,833 --> 01:16:31,208
Une autre soirée avec les amis de Charles

1258
01:16:31,291 --> 01:16:35,083
Je prie pour que ça passe vite

1259
01:16:35,666 --> 01:16:38,791
Les soirées comme ça, j'envie les pauvres

1260
01:16:38,875 --> 01:16:43,750
C'est impossible que leurs fêtes
Soient autant à mourir d'ennui

1261
01:16:43,833 --> 01:16:46,500
C'était merveilleux,
mais nous devons y aller.

1262
01:16:46,583 --> 01:16:48,625
Oh, non, il sera bientôt là.

1263
01:16:48,708 --> 01:16:52,375
On attend, on bavarde
On essaie de ne pas s'endormir

1264
01:16:52,458 --> 01:16:55,958
En attendant l'arrivée du prince

1265
01:16:56,041 --> 01:16:59,625
Sa maîtresse sourit et joue son rôle

1266
01:16:59,708 --> 01:17:03,291
Je me demande
Comment elle supporte ces conneries

1267
01:17:03,375 --> 01:17:05,291
- Me voilà.
- Mon cher, enfin !

1268
01:17:05,375 --> 01:17:06,541
Et moi aussi.

1269
01:17:06,625 --> 01:17:07,916
Surprise !

1270
01:17:09,666 --> 01:17:12,791
Je dis bonne nuit à mon mécontentement

1271
01:17:12,875 --> 01:17:16,208
Je viens d'avoir un billet
Pour le grand combat

1272
01:17:16,291 --> 01:17:20,208
C'est le "Thrilla in Manila"
Mais avec Diana et Camilla

1273
01:17:20,291 --> 01:17:23,041
"Thrilla in Manila" avec Camilla

1274
01:17:23,125 --> 01:17:25,916
Préparez-vous
Elles vont en venir aux mains

1275
01:17:26,000 --> 01:17:29,291
C'est devenu une soirée de légende

1276
01:17:29,375 --> 01:17:31,166
C'est l'heure du spectacle

1277
01:17:31,250 --> 01:17:33,708
À vos marques, prêts, c'est parti !

1278
01:17:34,791 --> 01:17:36,041
Diana.

1279
01:17:36,625 --> 01:17:39,166
C'est "Votre Altesse Royale".

1280
01:17:39,250 --> 01:17:41,166
Vous aviez juré de ne rien dire.

1281
01:17:41,250 --> 01:17:43,208
Et vous, de ne plus la revoir.

1282
01:17:43,708 --> 01:17:45,750
Allons parler en privé.

1283
01:17:45,833 --> 01:17:47,125
Au sous-sol ?

1284
01:17:47,208 --> 01:17:48,041
Avec plaisir.

1285
01:17:50,416 --> 01:17:53,416
Soirée difficile pour notre cher monsieur

1286
01:17:53,500 --> 01:17:57,125
Entre lui et sa femme
Je parierais sur elle

1287
01:17:57,208 --> 01:17:59,125
J'avalerais ma fierté

1288
01:17:59,208 --> 01:18:00,666
Pour être au premier rang

1289
01:18:00,750 --> 01:18:03,875
Je veux être au premier rang

1290
01:18:03,958 --> 01:18:06,833
Voilà, on va pouvoir discuter

1291
01:18:07,416 --> 01:18:10,250
Vous et moi, qui l'eût cru ?

1292
01:18:10,333 --> 01:18:13,458
Dites-moi, ça va prendre longtemps ?

1293
01:18:14,041 --> 01:18:16,958
Je serai brève
Je veux que vous disparaissiez

1294
01:18:17,041 --> 01:18:20,250
Dans la famille royale

1295
01:18:20,333 --> 01:18:23,625
Le prince a son amante en plus de sa femme

1296
01:18:23,708 --> 01:18:26,833
Vous n'êtes pas au courant ?
Dois-je le dire ?

1297
01:18:26,916 --> 01:18:28,583
- Je vous ai choisie
- Quoi ?

1298
01:18:28,666 --> 01:18:30,375
Pour vous mettre là

1299
01:18:30,458 --> 01:18:33,166
J'aime Charles tel qu'il est

1300
01:18:33,250 --> 01:18:36,833
Pour sa force et la vie noble qu'il mène

1301
01:18:36,916 --> 01:18:39,791
Vous aimez Charles pour ce qu'il n'est pas

1302
01:18:39,875 --> 01:18:43,375
Un prince sorti d'un conte de fées

1303
01:18:43,458 --> 01:18:46,125
Vous êtes complètement folle

1304
01:18:46,208 --> 01:18:49,583
Vos délires et votre confusion
Sont tristes à pleurer

1305
01:18:49,666 --> 01:18:51,333
- Idiote !
- Aventure !

1306
01:18:51,416 --> 01:18:53,125
Pauvre amante cachée !

1307
01:18:53,208 --> 01:18:56,291
Alors que je suis son épouse adulée

1308
01:18:56,375 --> 01:18:59,208
Je me suis faite discrète
Je vous ai donné votre espace

1309
01:18:59,291 --> 01:19:02,916
Vous êtes venue à l'église
Le jour de mon mariage

1310
01:19:03,000 --> 01:19:06,000
- Au moins, j'ai de la classe
- Vous le cachez bien

1311
01:19:06,083 --> 01:19:07,875
N'en doutez pas

1312
01:19:07,958 --> 01:19:11,375
Je me battrai bec et ongles

1313
01:19:14,708 --> 01:19:16,208
Arrêtez maintenant !

1314
01:19:17,333 --> 01:19:19,958
Vous vous êtes bien amusée !

1315
01:19:21,000 --> 01:19:23,000
Nous allons partir

1316
01:19:23,833 --> 01:19:26,416
Vous avez fait votre scandale

1317
01:19:27,958 --> 01:19:30,750
Vous me preniez pour une idiote
Malléable à souhait

1318
01:19:30,833 --> 01:19:34,166
La vérité sur cette idiote
C'est qu'elle est très maline

1319
01:19:34,250 --> 01:19:37,416
J'ai traversé un divorce
Je sais ce que ça fait

1320
01:19:37,500 --> 01:19:40,916
J'ai dû le subir
Je ne l'infligerai pas à mes garçons

1321
01:19:41,000 --> 01:19:43,875
Mesdames et messieurs
Le spectacle a commencé

1322
01:19:43,958 --> 01:19:47,083
Et je suis au premier rang
Pour les échanges de coups

1323
01:19:47,166 --> 01:19:51,250
C'est le "Thrilla in Manila"
Mais avec Diana et Camilla

1324
01:19:51,333 --> 01:19:53,875
"Thrilla in Manila" avec Camilla

1325
01:19:53,958 --> 01:19:56,708
Je raconterai cette histoire
Pendant des années

1326
01:19:56,791 --> 01:20:00,208
J'étais à la fête
Où elles se sont insultées

1327
01:20:00,291 --> 01:20:02,250
Qui va l'emporter ?

1328
01:20:02,750 --> 01:20:04,541
Dans un mariage à trois ?

1329
01:20:06,125 --> 01:20:09,291
Tant que nous sommes là
Mettons les choses au clair

1330
01:20:09,375 --> 01:20:12,500
Vous avez aidé et encouragé leur liaison !

1331
01:20:12,583 --> 01:20:15,625
Vous leur avez prêté vos appartements
Vous les avez cachés

1332
01:20:15,708 --> 01:20:19,041
Ne faites pas les innocents

1333
01:20:19,125 --> 01:20:22,416
Ça suffit, vous allez trop loin

1334
01:20:22,500 --> 01:20:24,208
Pas du tout

1335
01:20:24,291 --> 01:20:26,041
Appelez la voiture

1336
01:20:26,125 --> 01:20:28,500
Merci

1337
01:20:28,583 --> 01:20:30,041
Il est temps de partir

1338
01:20:30,125 --> 01:20:33,458
Je prends mon sac, mon manteau
Et mon fragile petit mari

1339
01:20:33,541 --> 01:20:35,833
Bonne soirée

1340
01:20:35,916 --> 01:20:37,000
Et au revoir !

1341
01:20:37,083 --> 01:20:38,041
Je vous appelle.

1342
01:20:38,125 --> 01:20:39,541
Pas question !

1343
01:20:39,625 --> 01:20:42,958
Merci pour la fête, c'était très agréable

1344
01:20:43,041 --> 01:20:46,208
J'aurais aimé rester
Mais je pense qu'on en a fini

1345
01:20:46,291 --> 01:20:48,083
Alors je pars avec mon homme

1346
01:20:48,791 --> 01:20:50,458
Comme c'était amusant

1347
01:21:04,291 --> 01:21:06,208
Cette fête avait l'air réussie.

1348
01:21:06,291 --> 01:21:08,208
Je sais pour le garçon d'écurie.

1349
01:21:08,708 --> 01:21:10,583
Il s'appelle Hewitt, c'est ça ?

1350
01:21:12,541 --> 01:21:15,125
Je sais ce que vous faites,
qui vous voyez.

1351
01:21:15,208 --> 01:21:16,333
Vous m'espionnez.

1352
01:21:16,416 --> 01:21:19,000
Je dois savoir
ce qui se passe dans ma famille.

1353
01:21:19,083 --> 01:21:22,500
Surtout quand ma femme
se comporte comme une folle !

1354
01:21:22,583 --> 01:21:25,083
Ce n'est pas un garçon d'écurie.

1355
01:21:25,166 --> 01:21:26,166
Vous l'aimez ?

1356
01:21:26,916 --> 01:21:27,875
Ne répondez pas.

1357
01:21:28,666 --> 01:21:30,083
Peu m'importe.

1358
01:21:31,375 --> 01:21:33,750
Je romprai si vous en faites de même.

1359
01:21:34,916 --> 01:21:39,375
Quand allez-vous arrêter d'essayer
de faire fonctionner notre mariage ?

1360
01:21:39,458 --> 01:21:40,375
Quoi ?

1361
01:21:40,875 --> 01:21:42,458
Soyons honnêtes.

1362
01:21:42,541 --> 01:21:45,375
Je lui dois ma gratitude.

1363
01:21:46,291 --> 01:21:48,333
Grâce à lui, je suis débarrassé

1364
01:21:48,916 --> 01:21:50,750
N'hésitez pas à continuer

1365
01:21:51,833 --> 01:21:55,500
Vous allez tant vous amuser

1366
01:21:55,583 --> 01:21:57,750
Profitez de votre belle liaison

1367
01:21:57,833 --> 01:21:59,708
Ça m'est égal

1368
01:21:59,791 --> 01:22:03,000
Appelez-le nuit et jour

1369
01:22:03,083 --> 01:22:05,083
Un tremblement de terre

1370
01:22:05,166 --> 01:22:06,791
Le contrat est rompu

1371
01:22:06,875 --> 01:22:09,708
Une enfant égoïste joue

1372
01:22:09,791 --> 01:22:13,416
Un type de l'armée ! Vous me dégoûtez !

1373
01:22:13,500 --> 01:22:15,000
Allez-y, aimez-le

1374
01:22:16,250 --> 01:22:19,208
Nous jouerons nos rôles en public,
mais en privé,

1375
01:22:19,291 --> 01:22:21,000
faites ce que vous voulez.

1376
01:22:21,083 --> 01:22:22,500
Et nos garçons ?

1377
01:22:24,291 --> 01:22:26,083
Nous les aimerons toujours.

1378
01:22:26,166 --> 01:22:27,250
Ils iront bien.

1379
01:22:29,000 --> 01:22:33,458
Et que signifie vraiment aimer ?

1380
01:22:34,000 --> 01:22:36,875
Nous pouvons nous voir
autant que nous le souhaitons !

1381
01:22:36,958 --> 01:22:38,833
Vous verrez davantage mes garçons.

1382
01:22:38,916 --> 01:22:41,500
Et on ira peut-être même en Amérique.

1383
01:22:41,583 --> 01:22:44,833
Nous pouvons faire des projets d'avenir.

1384
01:22:44,916 --> 01:22:47,541
J'attendais d'avoir reçu les ordres,

1385
01:22:47,625 --> 01:22:49,875
mais je crois qu'on va me réaffecter.

1386
01:22:49,958 --> 01:22:51,125
Où ça ?

1387
01:22:51,208 --> 01:22:52,375
En Allemagne.

1388
01:22:52,458 --> 01:22:54,166
Pour combien de temps ?

1389
01:22:54,250 --> 01:22:55,625
Deux ans.

1390
01:22:59,833 --> 01:23:02,333
- Désolée, mais non.
- Je reviendrai.

1391
01:23:02,416 --> 01:23:03,833
Comment avez-vous pu accepter ?

1392
01:23:03,916 --> 01:23:06,625
- Ai-je le choix ?
- Vous auriez pu me choisir.

1393
01:23:07,791 --> 01:23:10,458
- Vous ne pouvez pas.
- Ce n'est pas loin.

1394
01:23:10,541 --> 01:23:13,458
- Je reviendrai souvent.
- Ce serait Charles ?

1395
01:23:13,541 --> 01:23:14,375
Quoi ?

1396
01:23:14,458 --> 01:23:16,333
Il a dû vouloir vous éloigner.

1397
01:23:16,416 --> 01:23:19,041
Ou peut-être
que mon travail est apprécié ?

1398
01:23:19,125 --> 01:23:21,625
Je peux faire en sorte que vous restiez.

1399
01:23:21,708 --> 01:23:24,208
En un coup de fil,
ils n'auraient pas le choix.

1400
01:23:24,291 --> 01:23:27,500
Vous ne pouvez pas interférer
avec ma carrière, ma vie.

1401
01:23:28,208 --> 01:23:31,291
Je fais mon devoir
Pour mon pays et mon honneur

1402
01:23:31,375 --> 01:23:33,083
Je croyais être votre vie.

1403
01:23:33,583 --> 01:23:36,375
Nous savons tous deux
Que le bonheur est un luxe

1404
01:23:37,666 --> 01:23:41,375
Des journalistes me posent des questions
sur notre relation.

1405
01:23:41,458 --> 01:23:43,416
Ils ont mis le temps.

1406
01:23:43,500 --> 01:23:46,125
Alors racontons notre histoire avant eux !

1407
01:23:46,208 --> 01:23:48,458
Vous savez comment ils m'appelleront ?

1408
01:23:48,541 --> 01:23:51,875
Le coquin des écuries.
Le jouet de la princesse.

1409
01:23:52,541 --> 01:23:55,916
Parfois, je me dis que c'est impossible
d'être avec vous.

1410
01:23:59,500 --> 01:24:00,416
Je suis désolé.

1411
01:24:00,500 --> 01:24:02,625
Si vous partez, c'est fini.

1412
01:24:03,583 --> 01:24:05,500
C'est un ultimatum ?

1413
01:24:07,375 --> 01:24:10,000
Ne partez pas, James. S'il vous plaît.

1414
01:24:11,000 --> 01:24:13,208
Je ne laisserai pas Charles faire.

1415
01:24:13,291 --> 01:24:15,875
Je vais passer un coup de fil…
Non, James !

1416
01:24:18,750 --> 01:24:20,416
James, je vous en prie.

1417
01:24:23,000 --> 01:24:24,500
Encore une leçon

1418
01:24:26,250 --> 01:24:27,958
Cette fille apprend

1419
01:24:29,541 --> 01:24:34,000
Elle en a enfin terminé
Avec les secrets et les mensonges

1420
01:24:35,875 --> 01:24:38,166
Il reste tant de choses à dire

1421
01:24:38,250 --> 01:24:40,541
Pourtant, elle reste discrète

1422
01:24:41,208 --> 01:24:43,875
Les tabloïds racontent son histoire

1423
01:24:43,958 --> 01:24:46,458
Mais cette histoire est incomplète

1424
01:24:47,583 --> 01:24:49,916
Une fille intelligente

1425
01:24:50,000 --> 01:24:53,125
Avec si peu à perdre

1426
01:24:53,208 --> 01:24:55,833
Peut réécrire sa propre histoire

1427
01:24:55,916 --> 01:24:59,583
Pour que son histoire lui appartienne

1428
01:25:00,166 --> 01:25:01,500
Une fille intelligente

1429
01:25:04,000 --> 01:25:06,750
Clic, clac
Donnez-nous une citation

1430
01:25:06,833 --> 01:25:09,500
Jouez le jeu ou on vous saute à la gorge

1431
01:25:09,583 --> 01:25:11,916
Vous êtes vraiment méprisables.

1432
01:25:12,000 --> 01:25:14,666
Clic, clac
Vous devez le reconnaître

1433
01:25:14,750 --> 01:25:17,458
Votre mariage féérique part en cacahuète

1434
01:25:17,541 --> 01:25:18,833
Sottises !

1435
01:25:18,916 --> 01:25:19,958
Clic, clac

1436
01:25:22,666 --> 01:25:25,208
- Andrew, téléphone.
- Pas maintenant.

1437
01:25:25,291 --> 01:25:28,583
- C'est la princesse de Galles.
- Ici Andrew Morton.

1438
01:25:28,666 --> 01:25:31,458
Il paraît que vous écrivez
un livre sur moi.

1439
01:25:31,541 --> 01:25:33,541
C'est vrai, Votre Altesse Royale.

1440
01:25:33,625 --> 01:25:37,125
Aimeriez-vous m'interviewer ?

1441
01:25:37,208 --> 01:25:38,500
Vraiment ?

1442
01:25:38,583 --> 01:25:41,916
Vous devriez accepter
de ne rien dire à personne.

1443
01:25:42,000 --> 01:25:45,125
Nous ne pouvons pas nous voir
et tout doit rester anonyme.

1444
01:25:45,208 --> 01:25:47,541
Vous pourriez m'envoyer les questions,

1445
01:25:47,625 --> 01:25:49,708
j'enregistrerais mes réponses

1446
01:25:49,791 --> 01:25:52,458
et un tiers vous livrerait les cassettes.

1447
01:25:52,541 --> 01:25:54,541
On dirait un roman d'espionnage.

1448
01:25:55,125 --> 01:25:57,958
Je suppose
que c'est ce que ma vie est devenue.

1449
01:25:59,666 --> 01:26:02,166
Il y a des hommes puissants

1450
01:26:02,875 --> 01:26:05,208
Des gens vindicatifs

1451
01:26:05,291 --> 01:26:07,458
Qui ne connaîtront pas la paix

1452
01:26:07,541 --> 01:26:10,125
Tant qu'ils ne m'auront pas détruite

1453
01:26:12,250 --> 01:26:14,916
Tous ces amis du palais

1454
01:26:15,416 --> 01:26:17,875
Qui n'ont pas de cœur

1455
01:26:17,958 --> 01:26:20,000
Qui me suivent partout

1456
01:26:20,083 --> 01:26:22,875
Et me disent paranoïaque

1457
01:26:24,125 --> 01:26:27,208
Ils ont tous pris son parti

1458
01:26:27,291 --> 01:26:30,333
Ils ont tous fait leur choix

1459
01:26:30,416 --> 01:26:34,541
Ils ont choisi leur prince
Alors maintenant

1460
01:26:34,625 --> 01:26:38,458
J'ai besoin d'une voix

1461
01:26:38,541 --> 01:26:40,958
Les mots ont coulé à flots

1462
01:26:41,458 --> 01:26:44,166
Oui, les mots ont coulé à flots

1463
01:26:44,833 --> 01:26:47,750
Un barrage qui a explosé
Une première chez les Windsor

1464
01:26:47,833 --> 01:26:51,083
Quand les mots ont coulé à flots

1465
01:26:51,666 --> 01:26:54,458
À présent, la vérité sur Charles

1466
01:26:54,958 --> 01:26:57,750
Et oui, sa maîtresse, Camilla

1467
01:26:57,833 --> 01:27:01,708
C'est un Henri VIII de troisième zone
Et elle, c'est Godzilla

1468
01:27:04,375 --> 01:27:06,625
Il m'a aimée un temps

1469
01:27:07,458 --> 01:27:09,875
Quand je lui ai donné son héritier

1470
01:27:09,958 --> 01:27:15,166
Mais Harry est né peu après
Et il avait son héritier de rechange

1471
01:27:16,583 --> 01:27:19,333
Il voulait une fille

1472
01:27:19,416 --> 01:27:22,500
Je lui ai donné un fils

1473
01:27:22,583 --> 01:27:25,125
Et ça a suffi

1474
01:27:25,208 --> 01:27:28,500
Pour mettre fin à notre mariage

1475
01:27:28,583 --> 01:27:31,500
Les mots ont coulé à flots

1476
01:27:32,000 --> 01:27:34,666
Oui, les mots ont coulé à flots

1477
01:27:35,375 --> 01:27:38,250
On prendrait presque le prince en pitié

1478
01:27:38,333 --> 01:27:41,333
Quand les mots ont coulé à flots

1479
01:27:41,833 --> 01:27:44,791
Mariage bâti sur des mensonges
Dépression, boulimie

1480
01:27:44,875 --> 01:27:48,083
Chaque jour, je suis brutalisée
Agressée par les médias

1481
01:27:48,166 --> 01:27:51,125
Mes tentatives de suicide
La rupture de Kensington

1482
01:27:51,208 --> 01:27:54,666
On mène des vies séparées
Dans ce théâtre royal

1483
01:27:55,625 --> 01:27:58,333
Alors la vérité est apparue

1484
01:27:58,833 --> 01:28:01,791
Oui, la vérité est apparue

1485
01:28:02,375 --> 01:28:05,166
Une guerre des tabloïds jamais vue

1486
01:28:05,250 --> 01:28:08,666
Quand la vérité est apparue

1487
01:28:15,166 --> 01:28:18,416
Le royaume berné
Par cette fille sans formation

1488
01:28:21,208 --> 01:28:24,541
La monarque calomniée
A-t-elle perdu la tête ?

1489
01:28:27,833 --> 01:28:30,833
Nos yeux sont ouverts
Ce n'est rien de le dire

1490
01:28:30,916 --> 01:28:33,958
Le prince que notre Belle a épousé
Est une Bête

1491
01:28:34,041 --> 01:28:37,458
Une vie de désespoir
Dans la société de Windsor !

1492
01:28:37,541 --> 01:28:40,625
Bon Dieu, nous avons fait sensation !

1493
01:28:40,708 --> 01:28:43,916
Chaque révélation fait sensation !

1494
01:28:47,208 --> 01:28:49,708
- Votre journal du matin.
- Posez-le.

1495
01:28:51,375 --> 01:28:53,333
Tant que vous êtes prêt.

1496
01:29:02,666 --> 01:29:05,666
Mariage bâti sur des mensonges
Dépression, boulimie

1497
01:29:05,750 --> 01:29:09,041
Rien ne justifie l'acharnement des médias

1498
01:29:09,125 --> 01:29:12,083
Ses tentatives de suicide
La rupture de Kensington

1499
01:29:12,166 --> 01:29:15,083
Ils mènent des vies séparées
Dans ce théâtre royal

1500
01:29:15,166 --> 01:29:18,750
Toutes nos autres distractions pâlissent

1501
01:29:18,833 --> 01:29:19,666
Bordel !

1502
01:29:19,750 --> 01:29:22,458
Puis la haine a éclaté

1503
01:29:23,291 --> 01:29:26,083
Oui, la haine a éclaté

1504
01:29:26,166 --> 01:29:29,500
Une nation trompée
Par une enfant malveillante

1505
01:29:29,583 --> 01:29:32,750
Oui, la haine a éclaté

1506
01:29:32,833 --> 01:29:35,875
Je vais détruire
Les faux-semblants du prince

1507
01:29:35,958 --> 01:29:39,041
Sa tyrannie mesquine aura des conséquences

1508
01:29:39,125 --> 01:29:41,750
Les mots ont coulé à flots

1509
01:29:41,833 --> 01:29:45,458
Oui, les mots ont coulé à flots

1510
01:29:45,541 --> 01:29:48,125
Le palais trompé par cette blonde rusée

1511
01:29:48,208 --> 01:29:51,333
Et les mots ont coulé à flots

1512
01:29:51,416 --> 01:29:54,750
Tous ces scandales qu'elle engendre
Sans notre permission

1513
01:29:54,833 --> 01:29:57,875
Les mensonges, la haine, la quasi-sédition

1514
01:30:10,375 --> 01:30:13,500
Il serait temps de redescendre sur Terre

1515
01:30:13,583 --> 01:30:16,708
La jolie princesse a pris un gros risque

1516
01:30:16,791 --> 01:30:20,333
Et les mots

1517
01:30:20,416 --> 01:30:23,666
Et les mots ont coulé

1518
01:30:23,750 --> 01:30:27,791
À flots !

1519
01:30:36,416 --> 01:30:39,875
C'est évident, elle a participé au livre.
Ce sont ses mots.

1520
01:30:39,958 --> 01:30:43,500
On ne parle pas à la presse,
elle ne l'a pas encore compris ?

1521
01:30:43,583 --> 01:30:46,166
- Elle ne comprend rien.
- Vraiment.

1522
01:30:46,250 --> 01:30:48,333
Elle se dépeint comme une femme

1523
01:30:48,416 --> 01:30:51,833
cruellement trahie par un mari froid.

1524
01:30:51,916 --> 01:30:54,750
La moitié des Anglaises s'y reconnaîtront.

1525
01:30:55,458 --> 01:30:58,041
Le livre dit-il vrai ?

1526
01:30:58,625 --> 01:31:00,375
Comment répondre à cela ?

1527
01:31:00,458 --> 01:31:03,708
Pour changer, essayez la sincérité.

1528
01:31:04,541 --> 01:31:07,333
Je n'ai vu que des extraits
dans le journal,

1529
01:31:07,416 --> 01:31:09,250
mais tout semble plutôt vrai.

1530
01:31:09,333 --> 01:31:11,500
- Bon Dieu !
- Mme Parker Bowles…

1531
01:31:11,583 --> 01:31:13,791
- Je refuse !
- Elle est merveilleuse.

1532
01:31:13,875 --> 01:31:15,666
Elle peut bien être Jeanne d'Arc !

1533
01:31:15,750 --> 01:31:17,750
- Rencontrez-la…
- Hors de question !

1534
01:31:17,875 --> 01:31:20,791
Si ce genre de drames sordides
m'intéressait,

1535
01:31:20,875 --> 01:31:23,291
je regarderais Coronation Street.

1536
01:31:23,375 --> 01:31:26,583
Allez réparer votre mariage, Charles.

1537
01:31:26,666 --> 01:31:28,791
Pour vos enfants et pour votre pays.

1538
01:31:29,333 --> 01:31:31,833
Et peut-être même pour votre mère.

1539
01:31:33,083 --> 01:31:34,541
Et si je n'y parviens pas ?

1540
01:31:35,291 --> 01:31:37,041
Ce n'est pas une option.

1541
01:31:40,208 --> 01:31:44,208
Elle a dit ça ?
Votre mère refuse de me rencontrer ?

1542
01:31:44,875 --> 01:31:46,083
Après ce livre ?

1543
01:31:46,166 --> 01:31:50,500
Après tout ce foin médiatique ?
Désolée, mais la Reine est devenue folle.

1544
01:31:50,583 --> 01:31:52,875
Il me faudrait un peu de silence.

1545
01:31:52,958 --> 01:31:55,250
Comment parvenez-vous à rester calme ?

1546
01:31:55,333 --> 01:31:57,083
Je dois finir ce paysage.

1547
01:31:57,166 --> 01:31:59,666
- Il sera sur un timbre.
- Faites voir.

1548
01:32:02,708 --> 01:32:04,083
Vous avez fait mieux.

1549
01:32:04,166 --> 01:32:06,750
Difficile de se concentrer.

1550
01:32:07,375 --> 01:32:10,916
Elle n'a aucun sens de la bienséance !
De ce qui se dit ou non.

1551
01:32:11,000 --> 01:32:12,333
Exactement !

1552
01:32:12,416 --> 01:32:16,208
Nous devons convaincre la presse
de voir à travers nos yeux.

1553
01:32:16,291 --> 01:32:18,916
Elle vous ridiculise ! Et moi aussi !

1554
01:32:19,000 --> 01:32:21,208
Et elle humilie la monarchie.

1555
01:32:21,291 --> 01:32:23,125
Et vous ? Vous peignez.

1556
01:32:24,083 --> 01:32:25,416
Laissez-nous, William.

1557
01:32:27,916 --> 01:32:30,583
Eh bien, j'ai réfléchi à une chose.

1558
01:32:31,208 --> 01:32:32,625
C'est assez drastique.

1559
01:32:33,125 --> 01:32:35,708
À ce stade, c'est peut-être ce qu'il faut.

1560
01:32:35,791 --> 01:32:36,666
Et si…

1561
01:32:37,583 --> 01:32:39,416
je passais à la télévision ?

1562
01:32:39,500 --> 01:32:42,250
Si j'avouais la vérité et racontais tout ?

1563
01:32:43,791 --> 01:32:44,875
Notre histoire.

1564
01:32:45,708 --> 01:32:48,666
Aucun Windsor n'a jamais admis
avoir une maîtresse,

1565
01:32:48,750 --> 01:32:51,916
mais je pourrais parler à la nation,
sans filtre,

1566
01:32:52,000 --> 01:32:54,583
et leur dire que j'ai fait de mon mieux.

1567
01:32:56,083 --> 01:32:57,208
Qu'en pensez-vous ?

1568
01:32:59,000 --> 01:33:01,416
La vérité révélée

1569
01:33:01,500 --> 01:33:04,500
Une pluie de compliments

1570
01:33:05,000 --> 01:33:11,166
Notre franchise l'entachera
Autant que nous

1571
01:33:11,250 --> 01:33:14,291
Nous aurons une vie de dimanches

1572
01:33:14,375 --> 01:33:17,666
Heureux, ensemble et sans soucis

1573
01:33:17,750 --> 01:33:20,333
Vous et moi, pour la vie

1574
01:33:20,916 --> 01:33:23,416
Imaginez

1575
01:33:23,500 --> 01:33:25,083
Si nous osions

1576
01:33:27,083 --> 01:33:32,375
Une vie de dimanches

1577
01:33:33,333 --> 01:33:37,625
Des années et des années

1578
01:33:38,541 --> 01:33:42,666
De dimanches

1579
01:33:52,083 --> 01:33:53,583
Vous êtes sûr, Paul ?

1580
01:33:53,666 --> 01:33:56,625
Navré, les journaux ont fuité.

1581
01:33:56,708 --> 01:33:57,875
Et mon mari…

1582
01:33:57,958 --> 01:34:02,083
Va admettre son infidélité
à la télévision ce soir, oui.

1583
01:34:03,541 --> 01:34:05,500
Le crétin.

1584
01:34:06,791 --> 01:34:09,625
J'ai eu le bon sens d'en parler
pour un livre.

1585
01:34:09,708 --> 01:34:12,083
Anonymement, d'ailleurs.

1586
01:34:14,291 --> 01:34:17,500
Les gens vont l'entendre dire ces choses.

1587
01:34:17,583 --> 01:34:19,083
Et c'est moi la folle.

1588
01:34:19,166 --> 01:34:22,708
Les gros titres de demain
seront très humiliants.

1589
01:34:23,375 --> 01:34:25,458
Et je ne peux rien y faire ?

1590
01:34:25,958 --> 01:34:27,083
Non.

1591
01:34:27,916 --> 01:34:29,750
Enfin, à moins que…

1592
01:34:29,833 --> 01:34:31,833
- À moins que ?
- À moins que…

1593
01:34:31,916 --> 01:34:34,625
Vous avez été invitée à un vernissage.

1594
01:34:34,708 --> 01:34:36,375
Refusez, je ne pourrais pas…

1595
01:34:36,458 --> 01:34:38,083
Bien évidemment.

1596
01:34:38,916 --> 01:34:40,916
- À moins que…
- À moins que ?

1597
01:34:41,375 --> 01:34:42,375
À moins que !

1598
01:34:42,458 --> 01:34:44,416
- Arrêtez de répéter ça.
- Pardon.

1599
01:34:44,500 --> 01:34:45,875
À moins que…

1600
01:34:46,750 --> 01:34:49,041
Que peut faire une princesse

1601
01:34:49,125 --> 01:34:52,416
Quand son prince passe sur les ondes ?

1602
01:34:52,500 --> 01:34:55,291
Et raconte à ses sujets bouleversés

1603
01:34:55,375 --> 01:34:58,750
Qu'il a eu une liaison

1604
01:34:59,250 --> 01:35:01,750
Elle pourrait gémir sur son trône

1605
01:35:01,833 --> 01:35:04,625
Pleurnicher et sangloter

1606
01:35:04,708 --> 01:35:07,875
Ou trouver une robe conçue pour choquer

1607
01:35:07,958 --> 01:35:11,125
Conçue pour dire "je t'emmerde"

1608
01:35:11,208 --> 01:35:12,125
Quoi ?

1609
01:35:12,208 --> 01:35:14,250
Elle pourrait tenter la nouveauté

1610
01:35:14,333 --> 01:35:17,125
Une sacrée garce en talons hauts

1611
01:35:17,208 --> 01:35:20,458
Vous vous ferez remarquer
En soie et dentelle

1612
01:35:20,541 --> 01:35:24,041
Avec ce qu'il faut de mauvais goût

1613
01:35:24,125 --> 01:35:27,208
Quoi de mieux pour se faire remarquer

1614
01:35:27,291 --> 01:35:29,916
Que de montrer un peu de peau

1615
01:35:30,000 --> 01:35:32,958
Pourquoi pas cette robe

1616
01:35:33,041 --> 01:35:36,000
Cette robe qui dit "je t'emmerde"

1617
01:35:40,666 --> 01:35:42,250
J'en ai trop dit.

1618
01:35:43,291 --> 01:35:45,458
Toutes mes excuses, bonne nuit.

1619
01:35:46,875 --> 01:35:47,708
À moins que…

1620
01:35:48,291 --> 01:35:54,333
Que peut faire une femme
Quand sa vie déraille ?

1621
01:35:54,416 --> 01:35:57,083
Elle se demande pourquoi elle a épousé

1622
01:35:57,166 --> 01:36:00,583
Ce guindé prince de Galles

1623
01:36:00,666 --> 01:36:05,750
Elle pourrait se morfondre
Et accepter son Waterloo

1624
01:36:06,250 --> 01:36:09,375
Ou montrer son sourire
Et utiliser son style

1625
01:36:09,458 --> 01:36:12,833
Pour dire au prince : "Je t'emmerde !"

1626
01:36:12,916 --> 01:36:15,833
Elle pourrait porter
Quelque chose de court

1627
01:36:15,916 --> 01:36:19,125
Encore plus fou, les épaules nues !

1628
01:36:19,208 --> 01:36:21,916
La mousseline noire les allumera

1629
01:36:22,000 --> 01:36:25,166
Et fera enrager le prince

1630
01:36:25,666 --> 01:36:28,500
Quand une fille doit exprimer

1631
01:36:28,583 --> 01:36:31,333
Son état de détresse

1632
01:36:31,416 --> 01:36:34,333
La vengeance lui va mieux dans une robe

1633
01:36:34,416 --> 01:36:37,458
Une robe qui dit : "Je t'emmerde !"

1634
01:36:39,750 --> 01:36:44,541
Le plus gênant, c'est votre infidélité
continue envers votre femme.

1635
01:36:44,625 --> 01:36:49,083
Avez-vous essayé d'être fidèle
à Lady Diana au début de votre mariage ?

1636
01:36:49,166 --> 01:36:50,625
Tout à fait.

1637
01:36:50,708 --> 01:36:51,958
L'étiez-vous ?

1638
01:36:53,166 --> 01:36:56,125
Jusqu'à ce que notre couple
ne tienne plus debout.

1639
01:36:59,041 --> 01:37:01,833
Mon fils est à la télé

1640
01:37:01,916 --> 01:37:04,083
Il révèle tout au grand jour

1641
01:37:05,041 --> 01:37:08,083
Pendant que sa femme est en ville

1642
01:37:08,166 --> 01:37:10,958
Habillée comme une catin

1643
01:37:11,916 --> 01:37:16,708
Aucune surprise
Les tabloïds vont s'en donner à cœur joie

1644
01:37:17,791 --> 01:37:20,625
Il n'est pas le premier Windsor infidèle

1645
01:37:20,708 --> 01:37:24,000
Mais il est le premier à l'avouer

1646
01:37:24,666 --> 01:37:27,666
Sa Majesté est en détresse

1647
01:37:27,750 --> 01:37:30,666
Elle doit mettre fin à cette farce

1648
01:37:30,750 --> 01:37:33,708
Une princesse dans une robe

1649
01:37:33,791 --> 01:37:36,708
Une robe qui dit : "Hmm hmm hmm".

1650
01:37:37,291 --> 01:37:43,666
Elle porte une robe qui dit :
"Je t'emmerde !"

1651
01:37:43,750 --> 01:37:46,708
Quand une fille doit exprimer

1652
01:37:46,791 --> 01:37:49,416
Son état de détresse

1653
01:37:49,500 --> 01:37:52,583
La vengeance lui va mieux dans une robe

1654
01:37:52,666 --> 01:37:55,791
Une robe qui dit :

1655
01:37:58,208 --> 01:37:59,291
"Je t'emmerde !"

1656
01:38:11,083 --> 01:38:14,041
Chaque révélation sexy

1657
01:38:14,125 --> 01:38:17,041
Fait les affaires des tabloïds

1658
01:38:17,125 --> 01:38:20,791
La guerre des Windsor va de mal en pis

1659
01:38:20,875 --> 01:38:23,708
Et vous en redemandez

1660
01:38:23,791 --> 01:38:25,875
Vous n'êtes certes pas responsables

1661
01:38:26,958 --> 01:38:29,291
Mais vous attisez la flamme

1662
01:38:29,875 --> 01:38:31,416
N'avez-vous pas honte ?

1663
01:38:34,041 --> 01:38:37,958
- Il a complètement empêché…
- Arrêtez de pleurnicher.

1664
01:38:38,041 --> 01:38:39,750
Dès que je lis le journal,

1665
01:38:39,833 --> 01:38:44,125
j'y trouve une nouvelle révélation
de vous ou de mon fils.

1666
01:38:44,208 --> 01:38:48,291
Vous feriez bien
d'étudier le concept de discrétion.

1667
01:38:48,375 --> 01:38:51,125
Nous savons
que le prince n'a aidé en rien.

1668
01:38:51,208 --> 01:38:53,166
Et la princesse non plus.

1669
01:38:53,958 --> 01:38:57,750
Dans le temps,
on vous aurait simplement coupé la tête.

1670
01:38:58,333 --> 01:39:00,458
Parfois, ça me manque.

1671
01:39:02,291 --> 01:39:05,083
Quelque chose à ajouter, Charles ?

1672
01:39:05,583 --> 01:39:06,666
Je dirai ceci.

1673
01:39:07,375 --> 01:39:09,750
J'ai tout fait pour que ça fonctionne.

1674
01:39:09,833 --> 01:39:11,833
Drôle de façon de parler d'un mariage.

1675
01:39:11,916 --> 01:39:13,916
Si j'avais su comment ça finirait…

1676
01:39:15,541 --> 01:39:18,208
Mais nous n'aurions jamais eu les garçons.

1677
01:39:19,333 --> 01:39:21,250
Vous êtes une mère merveilleuse.

1678
01:39:22,375 --> 01:39:24,041
Personne ne peut le nier.

1679
01:39:29,500 --> 01:39:30,833
Alors, Diana…

1680
01:39:32,041 --> 01:39:33,666
que voulez-vous ?

1681
01:39:33,750 --> 01:39:37,250
Être à nouveau seule.
Être libérée de tout ça.

1682
01:39:37,333 --> 01:39:39,708
C'est impossible, ne soyez pas bête.

1683
01:39:39,791 --> 01:39:42,166
J'ai dû vous décevoir.

1684
01:39:42,250 --> 01:39:46,083
- Je ne vous contredirai pas.
- Mais vous ne m'avez jamais comprise.

1685
01:39:46,166 --> 01:39:48,500
- Ce n'est pas vrai.
- Je crains que si.

1686
01:39:49,500 --> 01:39:51,208
Vous n'écoutez jamais, Diana.

1687
01:39:52,166 --> 01:39:53,083
À vrai dire,

1688
01:39:53,708 --> 01:39:54,875
en ce moment,

1689
01:39:55,583 --> 01:39:58,000
je vous comprends plus que jamais.

1690
01:39:59,875 --> 01:40:01,958
Il y a longtemps

1691
01:40:04,375 --> 01:40:06,416
Une princesse comme vous

1692
01:40:08,875 --> 01:40:13,333
Était jeune et avait peur
De tout ce qu'elle devait faire

1693
01:40:13,416 --> 01:40:16,000
Elle a épousé un prince

1694
01:40:18,208 --> 01:40:20,625
Un capitaine, un marin

1695
01:40:22,333 --> 01:40:25,000
Le Roi les a envoyés loin

1696
01:40:25,083 --> 01:40:29,541
Pour que la princesse soit
Une femme d'officier

1697
01:40:34,000 --> 01:40:36,833
Une simple femme d'officier

1698
01:40:36,916 --> 01:40:39,708
Ils étaient rattachés
à une base navale à Malte,

1699
01:40:39,791 --> 01:40:42,666
qui faisait encore partie
du vaste empire du Roi.

1700
01:40:43,625 --> 01:40:46,166
Le jour de son arrivée

1701
01:40:48,125 --> 01:40:51,083
Elle savait que les choses avaient changé

1702
01:40:52,208 --> 01:40:55,166
Elle était comme les autres filles

1703
01:40:55,250 --> 01:40:57,541
C'était tout à fait étrange

1704
01:40:57,625 --> 01:41:00,416
Elle faisait ses propres choix

1705
01:41:01,916 --> 01:41:04,916
Elle écrivait ses propres règles

1706
01:41:06,583 --> 01:41:11,291
Elle conduisait pour aller en ville
Et laissait ses bijoux à la maison

1707
01:41:11,375 --> 01:41:13,541
Une femme d'officier

1708
01:41:17,916 --> 01:41:20,625
Une simple femme d'officier

1709
01:41:20,708 --> 01:41:25,083
Et pendant un temps, sa vie était
aussi ordinaire que celle des autres.

1710
01:41:27,208 --> 01:41:31,291
La nuit, elle dormait si profondément

1711
01:41:31,375 --> 01:41:36,208
Dans les bras de son prince marin

1712
01:41:36,291 --> 01:41:40,166
Il l'aimait si profondément

1713
01:41:40,666 --> 01:41:46,333
Ils n'ont jamais été aussi heureux depuis

1714
01:41:46,416 --> 01:41:51,208
Elle et son prince

1715
01:41:51,708 --> 01:41:55,500
Mais le Roi mourut

1716
01:41:56,416 --> 01:41:59,041
Et elle fut couronnée Reine

1717
01:42:00,583 --> 01:42:03,250
Maintenant, où qu'elle aille

1718
01:42:03,333 --> 01:42:05,541
Cela causait une vraie pagaille

1719
01:42:05,625 --> 01:42:08,416
Les photographes capturaient

1720
01:42:10,125 --> 01:42:13,125
Chacun de ses faits et gestes

1721
01:42:14,750 --> 01:42:19,500
Cette jeune fille effrayée
Qui avait tant à prouver

1722
01:42:19,583 --> 01:42:23,291
Une femme d'officier

1723
01:42:24,041 --> 01:42:30,083
Qu'est devenue cette femme d'officier ?

1724
01:42:30,833 --> 01:42:32,291
D'accord, Diana.

1725
01:42:33,291 --> 01:42:35,583
Charles et vous allez divorcer.

1726
01:42:36,541 --> 01:42:39,583
On ne vous appellera plus
"Son Altesse Royale",

1727
01:42:39,666 --> 01:42:42,416
mais vous garderez
vos services de protection.

1728
01:42:42,500 --> 01:42:45,416
Si je dois être libérée,
je dois l'être de tout.

1729
01:42:45,500 --> 01:42:47,625
Mais la presse vous harcèle.

1730
01:42:47,708 --> 01:42:51,833
Si je garde mes services de protection,
ils continueront à m'espionner.

1731
01:42:52,583 --> 01:42:54,416
Et à vous faire leur rapport.

1732
01:42:54,500 --> 01:42:56,333
Comptez-vous le nier ?

1733
01:42:57,291 --> 01:42:58,166
Très bien.

1734
01:42:59,291 --> 01:43:01,000
Pas de protection.

1735
01:43:01,875 --> 01:43:03,666
Quels sont vos projets ?

1736
01:43:04,208 --> 01:43:07,125
Quand les garçons auront grandi,
j'envisage l'Amérique.

1737
01:43:07,208 --> 01:43:11,125
On y exprime volontiers ses émotions.
Vous y serez chez vous.

1738
01:43:12,250 --> 01:43:17,208
Et ils n'ont pas de princesses,
ils me laisseront être moi-même.

1739
01:43:19,833 --> 01:43:21,500
Et peut-être que cette reine

1740
01:43:21,875 --> 01:43:26,041
pourra un jour redécouvrir
une partie de son identité passée ?

1741
01:43:26,708 --> 01:43:27,708
Encore une fois,

1742
01:43:28,708 --> 01:43:31,208
ne soyez pas bête.

1743
01:43:46,916 --> 01:43:50,625
Maintenant, elle se souvient parfois

1744
01:43:53,125 --> 01:43:56,583
De sa vie inhabituelle

1745
01:43:59,166 --> 01:44:02,916
Et de cette année inhabituelle

1746
01:44:03,000 --> 01:44:09,041
Où elle était

1747
01:44:09,125 --> 01:44:14,541
Une femme d'officier

1748
01:44:15,291 --> 01:44:17,541
Elle ne s'est jamais plainte

1749
01:44:19,708 --> 01:44:22,041
Une bonne héritière anglaise

1750
01:44:24,583 --> 01:44:27,000
Et ses citoyens ont vu

1751
01:44:27,083 --> 01:44:29,166
Qu'elle était leur repère

1752
01:44:29,250 --> 01:44:31,458
Le pays qu'elle aimait

1753
01:44:33,791 --> 01:44:36,000
L'aimait en retour

1754
01:44:38,166 --> 01:44:40,666
Ses sujets sont devenus

1755
01:44:40,750 --> 01:44:45,250
Sa principale inquiétude

1756
01:44:45,333 --> 01:44:49,375
Une femme d'officier

1757
01:44:52,375 --> 01:44:58,625
Qu'est devenue cette femme d'officier ?

1758
01:45:09,500 --> 01:45:13,958
Une simple femme

1759
01:45:18,708 --> 01:45:24,875
D'officier !

1760
01:45:38,583 --> 01:45:40,916
Je dis au revoir

1761
01:45:41,000 --> 01:45:44,250
Sans aucun compromis

1762
01:45:44,333 --> 01:45:49,375
Une princesse qui avance

1763
01:45:50,875 --> 01:45:53,083
Et laisse le personnel derrière elle

1764
01:45:53,875 --> 01:45:56,125
Ainsi que les photos

1765
01:45:56,208 --> 01:46:01,958
Un conte de fées est venu et s'en est allé

1766
01:46:02,583 --> 01:46:04,750
Je vais tant redécouvrir

1767
01:46:05,375 --> 01:46:07,791
Recommencer à faire la queue

1768
01:46:08,291 --> 01:46:13,625
On ne parlera plus de moi aux infos

1769
01:46:13,708 --> 01:46:16,750
Une mère pleine de fierté

1770
01:46:16,833 --> 01:46:19,125
Ses princes à ses côtés

1771
01:46:19,208 --> 01:46:24,833
Sa vie est enfin la sienne

1772
01:46:24,916 --> 01:46:27,041
Et je choisis le bonheur

1773
01:46:27,125 --> 01:46:29,750
Je choisis un nouveau départ

1774
01:46:29,833 --> 01:46:36,625
Je choisis ce qui nous attend

1775
01:46:36,708 --> 01:46:38,916
Si je peux continuer

1776
01:46:39,000 --> 01:46:41,833
À rester calme et à respirer

1777
01:46:41,916 --> 01:46:44,625
Si je dévoue mon âme

1778
01:46:44,708 --> 01:46:47,500
À tous les enfants dans le besoin

1779
01:46:47,583 --> 01:46:50,375
Si la Reine m'accorde sa grâce

1780
01:46:50,458 --> 01:46:53,833
Et me charge

1781
01:46:53,916 --> 01:46:56,750
De représenter la Couronne

1782
01:46:56,833 --> 01:46:59,625
Ambassadrice générale

1783
01:46:59,708 --> 01:47:02,416
Je serai leur rose anglaise

1784
01:47:02,500 --> 01:47:05,666
La plus fière de leurs chevaliers

1785
01:47:05,750 --> 01:47:08,875
Et j'illuminerai le monde

1786
01:47:08,958 --> 01:47:11,625
J'illuminerai le monde

1787
01:47:11,708 --> 01:47:13,541
L'heure est venue, maman.

1788
01:47:14,541 --> 01:47:16,958
Votre Majesté, c'est un honneur.

1789
01:47:17,041 --> 01:47:20,291
J'admire votre patience.

1790
01:47:22,541 --> 01:47:24,875
Mais comment fait-on

1791
01:47:25,375 --> 01:47:27,833
Pour abandonner son identité royale

1792
01:47:27,916 --> 01:47:31,916
Pour devenir une meilleure personne

1793
01:47:32,000 --> 01:47:35,750
La princesse vendra
des dizaines de ses plus célèbres robes.

1794
01:47:37,041 --> 01:47:39,458
Elle se débarrasse de son passé

1795
01:47:39,541 --> 01:47:41,791
Et de tout ce qu'elle a amassé

1796
01:47:41,875 --> 01:47:46,458
Libérée, elle en fera encore plus

1797
01:47:46,541 --> 01:47:49,875
Elle a levé des millions
pour la recherche contre le cancer.

1798
01:47:49,958 --> 01:47:53,833
Le fonds contre le sida
remercie la princesse Diana…

1799
01:47:53,916 --> 01:47:56,708
Grâce à la princesse,
la mission contre la lèpre…

1800
01:47:56,791 --> 01:48:02,125
Son travail sur la crise des mines
a déjà sauvé des milliers de vies.

1801
01:48:02,208 --> 01:48:04,250
Dans un acte de courage inouï,

1802
01:48:04,333 --> 01:48:07,750
la princesse de Galles
a traversé un champ de mines.

1803
01:48:07,833 --> 01:48:12,708
Je choisis le bonheur
Je choisis un nouveau départ

1804
01:48:12,791 --> 01:48:18,875
Je choisis ce qui nous attend

1805
01:48:18,958 --> 01:48:21,750
J'aurai un autre enfant

1806
01:48:21,833 --> 01:48:24,583
Une réponse à mes prières

1807
01:48:24,666 --> 01:48:27,458
Peut-être une petite fille

1808
01:48:27,541 --> 01:48:30,291
Ou encore mieux, deux

1809
01:48:30,375 --> 01:48:33,208
Si Charles cède sa place

1810
01:48:33,291 --> 01:48:36,166
Et laisse mon William régner

1811
01:48:36,250 --> 01:48:38,916
Alors toute cette souffrance

1812
01:48:39,000 --> 01:48:41,791
N'aura pas été en vain

1813
01:48:41,875 --> 01:48:44,583
Je suis maîtresse de mon avenir

1814
01:48:44,666 --> 01:48:47,666
Mon histoire est enfin mienne

1815
01:48:47,750 --> 01:48:53,958
Et j'illuminerai le monde

1816
01:48:54,958 --> 01:48:59,041
J'illuminerai le monde

1817
01:48:59,625 --> 01:49:02,166
Il y a des nouvelles de Paris.

1818
01:49:02,916 --> 01:49:05,666
Les flashes crépitent

1819
01:49:05,750 --> 01:49:09,375
La princesse Diana
a eu un accident de voiture.

1820
01:49:09,458 --> 01:49:11,500
On ignore la gravité de son état.

1821
01:49:11,583 --> 01:49:14,500
Dans la frénésie nocturne

1822
01:49:14,541 --> 01:49:17,625
Des paparazzis
ont suivi sa voiture dans un tunnel.

1823
01:49:17,708 --> 01:49:20,916
La princesse Diana
serait grièvement blessée.

1824
01:49:21,000 --> 01:49:26,166
Une fille tournoie seule

1825
01:49:26,250 --> 01:49:28,833
On nous dit de nous préparer au pire.

1826
01:49:28,916 --> 01:49:32,208
Ce matin, l'Occident horrifié
apprend la nouvelle.

1827
01:49:32,291 --> 01:49:37,500
Perdue dans cet aveuglant éclat

1828
01:49:38,208 --> 01:49:39,708
C'est désormais officiel.

1829
01:49:40,916 --> 01:49:43,208
La princesse Diana est décédée.

1830
01:50:47,708 --> 01:50:53,166
Les personnes qui changent le monde

1831
01:50:53,250 --> 01:51:00,250
Ne sont pas celles qu'on croit

1832
01:51:08,000 --> 01:51:12,250
Les flashes crépitent

1833
01:51:14,000 --> 01:51:18,250
Dans la frénésie nocturne

1834
01:51:18,833 --> 01:51:25,000
Une fille tournoie seule

1835
01:51:25,083 --> 01:51:30,125
Perdue dans cet aveuglant éclat

1836
01:51:31,583 --> 01:51:35,875
Elle a une belle vie

1837
01:51:36,375 --> 01:51:41,208
Mais elle se sent insignifiante

1838
01:51:42,208 --> 01:51:48,000
Tu prends le micro

1839
01:51:48,083 --> 01:51:53,083
Mais personne ne t'entend

1840
01:51:54,041 --> 01:51:56,958
On t'a construit une prison

1841
01:51:57,041 --> 01:52:00,000
On a prévu ta chute

1842
01:52:00,083 --> 01:52:02,458
Ils vont être surpris

1843
01:52:02,541 --> 01:52:05,750
Car on te sous-estime

1844
01:52:05,833 --> 01:52:08,666
On minimise tes idées

1845
01:52:08,750 --> 01:52:11,666
On exagère tes défauts

1846
01:52:11,750 --> 01:52:14,083
Quels ennuis tu peux causer

1847
01:52:14,166 --> 01:52:18,291
Quand on te sous-estime

1848
01:52:19,208 --> 01:52:24,541
On te sous-estime

1849
01:52:28,666 --> 01:52:32,291
Dix-neuf ans et naïve

1850
01:52:34,333 --> 01:52:38,208
Timide, sans assurance

1851
01:52:39,666 --> 01:52:45,083
Elle croit qu'un prince ne peut pas mentir

1852
01:52:45,166 --> 01:52:50,583
Et que l'amour est pur

1853
01:52:51,916 --> 01:52:55,916
Soudain, une chance se présente

1854
01:52:57,541 --> 01:53:01,083
Pourquoi ne pas la saisir ?

1855
01:53:02,708 --> 01:53:08,458
Le danger est invisible

1856
01:53:08,541 --> 01:53:13,833
Le chagrin, inimaginable

1857
01:53:13,916 --> 01:53:17,583
Alors prends ton courage à deux mains

1858
01:53:17,666 --> 01:53:20,500
Les contes de fées existent

1859
01:53:20,583 --> 01:53:22,916
Celui-ci réserve une surprise

1860
01:53:23,000 --> 01:53:26,250
Parce qu'on te sous-estime

1861
01:53:26,333 --> 01:53:29,291
Tu ne t'es jamais démarquée

1862
01:53:29,375 --> 01:53:32,125
Tu n'as jamais surmonté d'épreuve

1863
01:53:32,208 --> 01:53:34,666
Mais parfois, il vaut mieux

1864
01:53:34,750 --> 01:53:39,041
Se faire sous-estimer

1865
01:53:39,625 --> 01:53:45,500
Sous-estimer

1866
01:53:46,083 --> 01:53:50,500
Les attentes grandiront

1867
01:53:51,000 --> 01:53:56,166
Ils s'en prendront aux faibles

1868
01:53:56,875 --> 01:54:01,791
Ils prétendront t'aimer

1869
01:54:02,333 --> 01:54:08,083
Tant que tu ne parles pas

1870
01:54:08,166 --> 01:54:11,750
Alors prends ton courage à deux mains

1871
01:54:11,833 --> 01:54:14,583
Les contes de fées existent

1872
01:54:14,666 --> 01:54:17,083
Celui-ci réserve une surprise

1873
01:54:17,166 --> 01:54:20,416
Parce qu'on te sous-estime

1874
01:54:20,500 --> 01:54:23,458
Tu ne t'es jamais démarquée

1875
01:54:23,541 --> 01:54:26,333
Tu n'as jamais surmonté d'épreuve

1876
01:54:26,416 --> 01:54:28,833
Mais parfois, il vaut mieux

1877
01:54:28,916 --> 01:54:33,625
Se faire sous-estimer

1878
01:54:33,708 --> 01:54:38,875
Parfois, il vaut mieux

1879
01:54:40,583 --> 01:54:47,041
Se faire sous-estimer

1880
01:54:58,875 --> 01:55:01,833
Ne cède pas à tes doutes

1881
01:55:03,875 --> 01:55:07,458
Ou ils découvriront qui tu es

1882
01:55:09,166 --> 01:55:11,708
Une inconnue tétanisée

1883
01:55:11,791 --> 01:55:14,875
Comment a-t-elle pu en arriver là ?

1884
01:55:17,083 --> 01:55:20,833
Alors reprends le dessus

1885
01:55:22,416 --> 01:55:25,166
Il est temps de se ressaisir

1886
01:55:27,416 --> 01:55:30,000
Garde la tête haute

1887
01:55:30,083 --> 01:55:33,041
Et prie pour ne pas trébucher

1888
01:55:34,916 --> 01:55:39,916
Je ferai en sorte qu'il m'aime

1889
01:55:40,000 --> 01:55:44,916
Je prouverai que j'en suis capable

1890
01:55:45,000 --> 01:55:49,833
Je serai tout ce qu'ils veulent

1891
01:55:49,916 --> 01:55:54,583
Tout ce qu'ils demandent et exigent

1892
01:55:54,666 --> 01:55:59,916
Je ferai

1893
01:56:00,000 --> 01:56:04,833
Je ferai de mon mieux
Alors que je trébuche dans cette robe

1894
01:56:04,916 --> 01:56:10,250
Je représenterai

1895
01:56:10,333 --> 01:56:15,041
Je représenterai la Couronne
C'est trop tard pour changer d'avis

1896
01:56:15,125 --> 01:56:17,708
Ce n'est plus le moment

1897
01:56:17,791 --> 01:56:19,375
Je le veux

1898
01:56:20,208 --> 01:56:23,333
Je le veux

1899
01:56:24,041 --> 01:56:28,583
Comment es-tu devenue

1900
01:56:28,666 --> 01:56:33,583
Le rêve du monde entier ?

1901
01:56:33,666 --> 01:56:36,166
Pas de pression, pas du tout

1902
01:56:36,250 --> 01:56:39,458
Je plaiderai la folie

1903
01:56:40,958 --> 01:56:45,833
Je ferai en sorte qu'ils m'aiment

1904
01:56:45,916 --> 01:56:50,708
Je prouverai que j'en suis capable

1905
01:56:50,791 --> 01:56:55,500
Et je dépasserai toutes les attentes

1906
01:56:55,583 --> 01:57:00,208
Toutes les attentes
Je suis là

1907
01:57:00,291 --> 01:57:05,500
Je ferai

1908
01:57:05,583 --> 01:57:10,208
Je ferai mentir leurs peurs
Je mériterai leurs ovations

1909
01:57:10,291 --> 01:57:15,208
Je serai

1910
01:57:15,291 --> 01:57:17,708
Je serai tout ce dont ils ont rêvé

1911
01:57:17,791 --> 01:57:20,208
Tout sera mieux qu'avant

1912
01:57:20,291 --> 01:57:25,208
Je serai une meilleure personne

1913
01:57:29,333 --> 01:57:30,291
Je le veux.

1914
01:57:37,458 --> 01:57:38,500
Je le veux.

1915
01:57:48,208 --> 01:57:51,333
Sous-titres : Alban Beysson



