1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,833 --> 00:00:11,416
TO NETFLIX ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:25,791 --> 00:00:29,250
Γεμάτος φλας ο αέρας

5
00:00:31,458 --> 00:00:35,708
Η νύχτα γεμάτη τρέλα

6
00:00:36,458 --> 00:00:41,791
Ένα μοναχό κορίτσι

7
00:00:41,875 --> 00:00:48,333
Χαμένο στο εκτυφλωτικό φως

8
00:00:48,416 --> 00:00:52,416
Μεγάλη η ζωή της

9
00:00:53,958 --> 00:00:57,875
Μα νιώθει μικρή

10
00:00:59,375 --> 00:01:04,125
Ανάστημα υψώνεις

11
00:01:04,958 --> 00:01:10,041
Μα δεν σ' ακούει κανείς

12
00:01:10,625 --> 00:01:13,375
Η φυλακή σου είναι χτισμένη

13
00:01:13,458 --> 00:01:16,250
Κι η πτώση σου μελετημένη

14
00:01:16,333 --> 00:01:18,791
Μα δεν θα εκπλαγούν;

15
00:01:18,875 --> 00:01:21,916
Όταν σε υποτιμούν

16
00:01:22,000 --> 00:01:24,791
Τις σκέψεις σου ευτελίζουν

17
00:01:24,875 --> 00:01:27,625
Τα ψεγάδια σου τονίζουν

18
00:01:27,708 --> 00:01:30,250
Πόσα προβλήματα θα φέρεις

19
00:01:30,333 --> 00:01:34,375
Όταν σε υποτιμούν

20
00:01:35,000 --> 00:01:39,125
Σε υποτιμούν

21
00:01:39,208 --> 00:01:41,000
Η λαίδη Νταϊάνα;

22
00:01:41,083 --> 00:01:44,583
O Υψηλότατος ρωτούσε πού πήγες.
Με έστειλε να σε βρω.

23
00:01:44,666 --> 00:01:46,833
Ήθελα να πάρω λίγο αέρα.

24
00:01:46,916 --> 00:01:49,458
Πολύ χλιδάτο πάρτι.

25
00:01:49,541 --> 00:01:51,791
Συνήθως μιλάω σε πεντάχρονα.

26
00:01:52,541 --> 00:01:53,625
Τι;

27
00:01:53,708 --> 00:01:56,875
Είμαι νηπιαγωγός.
Δεν ξέρω καν γιατί ήρθα εδώ.

28
00:01:56,958 --> 00:01:58,833
Δεν είναι το στοιχείο μου.

29
00:01:58,916 --> 00:02:01,458
Ο Υψηλότατος σίγουρα χαίρεται που ήρθες.

30
00:02:01,541 --> 00:02:03,916
Φαίνεται ότι σε συμπαθεί ιδιαιτέρως.

31
00:02:04,000 --> 00:02:05,166
Αλήθεια;

32
00:02:05,750 --> 00:02:09,041
Όταν επιστρέψεις μέσα,
θα φροντίσω να μείνετε μόνοι.

33
00:02:09,125 --> 00:02:09,958
Ευχαριστώ…

34
00:02:10,041 --> 00:02:13,916
Κυρία Πάρκερ Μπόουλς, μα λέγε με Καμίλα.
Είμαστε φίλοι με τον Κάρολο.

35
00:02:15,250 --> 00:02:19,250
Δεκαεννιά και αφελής

36
00:02:20,375 --> 00:02:24,000
Ντροπαλή και ανασφαλής

37
00:02:25,625 --> 00:02:31,041
Νομίζεις πως δεν λένε ψέματα οι πρίγκιπες

38
00:02:31,125 --> 00:02:36,916
Πώς η αγάπη είναι αγνή

39
00:02:37,750 --> 00:02:40,916
Μια ξαφνική ευκαιρία

40
00:02:43,166 --> 00:02:46,958
Γιατί δεν δοκιμάζεις;

41
00:02:48,041 --> 00:02:53,416
Τον κίνδυνο δεν βλέπεις

42
00:02:53,500 --> 00:02:57,916
Τη λύπη δεν την ξέρεις

43
00:02:58,000 --> 00:03:01,375
Μάζεψε το κουράγιο σου

44
00:03:01,875 --> 00:03:04,416
Τα παραμύθια υπάρχουν

45
00:03:04,500 --> 00:03:06,958
Κι αυτό εδώ έχει ανατροπή

46
00:03:07,041 --> 00:03:10,000
Επειδή σε υποτιμούν

47
00:03:10,083 --> 00:03:13,000
Δεν σε ξεχώρισαν ποτέ

48
00:03:13,083 --> 00:03:15,583
Μετά βίας πέρασες τη δοκιμασία

49
00:03:15,666 --> 00:03:18,208
Είναι καλύτερο, όμως, ενίοτε

50
00:03:18,291 --> 00:03:22,041
Να σε υποτιμούν

51
00:03:22,958 --> 00:03:26,916
Είναι καλύτερο, όμως, ενίοτε

52
00:03:28,000 --> 00:03:33,958
Να σε υποτιμούν

53
00:03:47,166 --> 00:03:50,625
Οι τίτλοι του 1980

54
00:03:50,708 --> 00:03:53,500
"Ο εργένης πρίγκιπας ψάχνει γυναίκα"

55
00:03:53,583 --> 00:03:57,375
Η μητέρα έχει αναστατωθεί

56
00:03:57,458 --> 00:03:59,666
Γιατί ακόμα δεν την έχει βρει

57
00:03:59,750 --> 00:04:02,291
Όταν ήσουν νέος, ήταν καλά

58
00:04:02,958 --> 00:04:05,416
Μα είσαι 32 τώρα

59
00:04:05,500 --> 00:04:07,750
Τι να κάνει μια μονάρχης;

60
00:04:07,833 --> 00:04:10,333
Θα υπάρχει κάποια κατάλληλη, Κάρολε.

61
00:04:10,416 --> 00:04:12,833
Είναι πάρα πολύ λίγες, μαμά.

62
00:04:12,916 --> 00:04:14,375
Είμαστε σε κρίση.

63
00:04:14,458 --> 00:04:18,666
Η δημοτικότητά μας μειώνεται, ο κόσμος
μάς εμπιστεύεται όλο και λιγότερο.

64
00:04:18,750 --> 00:04:20,625
Λες ότι φταίω εγώ;

65
00:04:20,708 --> 00:04:23,208
Λέω ότι οι ερωτοτροπίες σου δεν βοηθούν.

66
00:04:23,708 --> 00:04:27,041
Είσαι του στέμματος ο διάδοχος

67
00:04:27,125 --> 00:04:29,500
Η ανατροφή σου λέει να νοικοκυρευτείς

68
00:04:29,583 --> 00:04:33,458
Η μέλλουσα βασίλισσα
Παρελθόν δεν πρέπει να 'χει

69
00:04:33,541 --> 00:04:36,041
Βρες την, Κάρολε, και γρήγορα

70
00:04:36,125 --> 00:04:38,208
Δεν μπορεί να αποφασίσει

71
00:04:39,375 --> 00:04:41,500
Ορκίζομαι πως προσπαθώ

72
00:04:41,583 --> 00:04:43,375
Μητροκτονία είναι αυτό

73
00:04:43,458 --> 00:04:46,333
Υπάρχει ένα ενδεχόμενο.

74
00:04:46,416 --> 00:04:48,833
Κόρη Βρετανού κόμη

75
00:04:48,916 --> 00:04:51,500
Η νεότερη Σπένσερ, η λαίδη Νταϊάνα.

76
00:04:52,083 --> 00:04:55,250
Αξιαγάπητη σαν αγγλική πέρλα

77
00:04:55,333 --> 00:04:57,833
Φαίνεται ότι είναι τέλεια

78
00:04:57,916 --> 00:05:02,458
Για τη χειρότερη δουλειά στην Αγγλία

79
00:05:02,541 --> 00:05:04,375
Δεν κόρταρες την αδερφή της;

80
00:05:04,458 --> 00:05:08,375
Ναι, τη Σάρα, μέχρι που άρχισε
να μιλάει στα ΜΜΕ για τη σχέση μας.

81
00:05:08,458 --> 00:05:09,458
Τι ανόητη!

82
00:05:09,541 --> 00:05:11,416
Όμως, η Νταϊάνα διαφέρει.

83
00:05:11,500 --> 00:05:14,916
Είναι πολύ ντροπαλή.
Σίγουρα θα είναι διακριτική.

84
00:05:15,000 --> 00:05:17,333
Μα δεν είμαι σίγουρος ότι το θέλει.

85
00:05:18,000 --> 00:05:21,083
Πώς είναι δυνατόν;
Θα γίνει η καρδιά της Βρετανίας

86
00:05:21,166 --> 00:05:24,250
Όμως κατά καιρούς
Θα τη διαλύσουν

87
00:05:24,333 --> 00:05:27,000
Θα έχει δικό της προσωπικό

88
00:05:27,083 --> 00:05:30,291
Και ποτέ δεν θα μένει μόνη

89
00:05:30,375 --> 00:05:33,958
Θα γίνει της πατρίδας μας η περηφάνια

90
00:05:34,041 --> 00:05:36,875
Θα περάσει τη ζωή της ως αντικείμενο

91
00:05:37,375 --> 00:05:40,041
Θα βρει τη θέση της στα βιβλία Ιστορίας

92
00:05:40,125 --> 00:05:46,458
Για πάντα θα την κρίνουν από την εμφάνιση

93
00:05:46,541 --> 00:05:48,708
Η Βρετανία δεν θα ησυχάσει

94
00:05:49,750 --> 00:05:51,875
Μέχρι να βρούμε την πριγκίπισσα

95
00:05:51,958 --> 00:05:55,291
Μια χώρα ενωμένη

96
00:05:55,375 --> 00:05:58,333
Δύσκολα βρίσκεις τέτοια κοπέλα

97
00:05:58,416 --> 00:06:01,625
Μια πριγκίπισσα που θα στηρίξουμε

98
00:06:01,708 --> 00:06:04,208
Και πάλι, να θυμάσαι

99
00:06:04,291 --> 00:06:06,208
Είναι η χειρότερη δουλειά

100
00:06:06,291 --> 00:06:08,041
Η χειρότερη δουλειά

101
00:06:08,125 --> 00:06:10,875
Το βασιλικό ζευγάρι κάνει μάγια

102
00:06:11,458 --> 00:06:14,541
Ο βασιλικός γάμος μάς βολεύει τα μάλα

103
00:06:14,625 --> 00:06:17,125
Ένα παραμύθι από την κόλαση

104
00:06:17,208 --> 00:06:18,916
Είναι η καλύτερη κοπέλα

105
00:06:19,000 --> 00:06:20,416
Η καλύτερη κοπέλα

106
00:06:20,500 --> 00:06:22,208
Για τη χειρότερη δουλειά

107
00:06:22,291 --> 00:06:23,666
Τη χειρότερη δουλειά

108
00:06:23,750 --> 00:06:26,541
Είναι η χειρότερη δουλειά

109
00:06:26,625 --> 00:06:29,333
Η χειρότερη δουλειά στην Αγγλία

110
00:06:29,416 --> 00:06:31,500
Πριγκίπισσα της Ουαλίας; Για φαντάσου.

111
00:06:31,583 --> 00:06:34,083
Το ξέρω. Κι εγώ εκπλήσσομαι.

112
00:06:34,166 --> 00:06:37,041
Όμως, μαθαίνω ότι η βασίλισσα σε στηρίζει.

113
00:06:37,125 --> 00:06:38,416
Εμένα με μισούσε.

114
00:06:38,500 --> 00:06:42,000
Δεν ξέρω.
Εκείνος φαίνεται αρκετά μελαγχολικός.

115
00:06:42,625 --> 00:06:46,000
Κρεμάς φωτογραφίες του
στο δωμάτιό σου από τα 12.

116
00:06:46,083 --> 00:06:48,708
Είναι σαν βιβλίο της Μπάρμπαρα Κάρτλαντ.

117
00:06:48,791 --> 00:06:49,875
Καλά, εντάξει.

118
00:06:50,625 --> 00:06:53,375
Πιστεύεις ότι του αρέσω τόσο πολύ;

119
00:06:54,083 --> 00:06:55,500
Λες και έχει σημασία!

120
00:06:55,583 --> 00:06:57,416
Έχεις όλα τα προσόντα:

121
00:06:57,500 --> 00:07:00,000
σωστή οικογένεια, όχι σπαστικούς πρώην

122
00:07:00,083 --> 00:07:03,166
και, περιέργως, είσαι ακόμα παρθένα.

123
00:07:03,250 --> 00:07:05,583
Στα μάτια τους,
είσαι η τέλεια πριγκίπισσα.

124
00:07:05,666 --> 00:07:07,166
Μόλις ήρθε αυτό.

125
00:07:10,541 --> 00:07:12,791
Ναι, θα έλεγα ότι σίγουρα του αρέσεις.

126
00:07:13,291 --> 00:07:14,958
Διάολε…

127
00:07:16,541 --> 00:07:20,333
-Σ' εμένα δεν έδωσε ποτέ τέτοιο.
-Αυτό λέει πολλά. Έτσι;

128
00:07:20,416 --> 00:07:21,875
-Εμπρός;
-Λαίδη Νταϊάνα.

129
00:07:21,958 --> 00:07:24,708
Πήρα να δω
αν έλαβες το περιδέραιο που έστειλα.

130
00:07:24,791 --> 00:07:26,916
Ναι, κύριέ μου, και…

131
00:07:27,791 --> 00:07:28,708
Το λατρεύω.

132
00:07:28,791 --> 00:07:30,416
Έλεγα να το φορέσεις απόψε.

133
00:07:30,500 --> 00:07:34,333
Ελπίζω να μη σε πειράζει,
αλλά κάλεσα λίγους φίλους.

134
00:07:34,416 --> 00:07:37,000
Όχι φυσικά. Συμπαθώ όλους τους φίλους σου.

135
00:07:37,083 --> 00:07:38,833
Πες μου, Νταϊάνα.

136
00:07:39,541 --> 00:07:42,166
-Σου αρέσει ο Μπαχ;
-Ναι, τον λατρεύω.

137
00:07:42,250 --> 00:07:43,750
Εξαίσια. Απόψε, λοιπόν.

138
00:07:46,416 --> 00:07:49,041
Έχει πολλά ελκυστικά στοιχεία.

139
00:07:49,125 --> 00:07:51,208
Όπως το ότι είναι ο διάδοχος;

140
00:07:51,291 --> 00:07:53,208
Είναι τόσο γοητευτική.

141
00:07:53,291 --> 00:07:56,416
-Ελπίζω να της άρεσε.
-Γνώρισες την Πάρκερ Μπόουλς;

142
00:07:56,500 --> 00:07:58,708
Ξόδεψα πολλή ώρα για να το διαλέξω.

143
00:07:58,791 --> 00:08:00,708
Ναι, είναι καλοί φίλοι. Γιατί;

144
00:08:00,791 --> 00:08:03,250
Θα δεις. Θα σου το δανειστώ πολλές φορές.

145
00:08:03,333 --> 00:08:06,208
-Απόλαυσε τον Μπαχ.
-Όντως πιστεύεις ότι είναι η κατάλληλη;

146
00:08:06,291 --> 00:08:07,125
Ναι.

147
00:08:07,750 --> 00:08:11,750
Μου άρεσε η γνωριμία μας.
Η απλότητά της είναι αναζωογονητική.

148
00:08:11,833 --> 00:08:14,291
Περιττό να πω ότι είναι πολύ όμορφη.

149
00:08:14,375 --> 00:08:16,541
Ξέρεις ότι ποτέ δεν με ένοιαξε αυτό.

150
00:08:17,750 --> 00:08:21,000
-Αγάπη μου. Δεν εννοούσα…
-Κάποια μέρα θα σε συγχωρήσω.

151
00:08:25,541 --> 00:08:27,083
Εντάξει, συγχωρεμένος.

152
00:08:27,166 --> 00:08:29,583
Ξέρεις τι πρότεινε για το Σαββατοκύριακο;

153
00:08:29,666 --> 00:08:31,875
Να πάμε στους Dire Straits.

154
00:08:31,958 --> 00:08:34,375
Δεν είχα ιδέα τι εννοούσε.

155
00:08:34,458 --> 00:08:37,625
-Είναι ποπ συγκρότημα.
-Ναι, ενημερώθηκα.

156
00:08:37,708 --> 00:08:41,333
Όπως και για τους Culture Club
και τους Duran Duran Duran.

157
00:08:41,958 --> 00:08:44,708
-Όχι, μόνο δύο.
-Μόνο δύο τι;

158
00:08:44,791 --> 00:08:46,791
Duran. Είναι απλώς…

159
00:08:46,875 --> 00:08:47,708
Τέλος πάντων.

160
00:08:47,791 --> 00:08:51,041
Απλώς επισημαίνω ότι έχει γούστο έφηβης.

161
00:08:51,125 --> 00:08:53,083
Μα είναι έφηβη.

162
00:08:53,166 --> 00:08:54,750
Είναι τόσο εύπλαστη.

163
00:08:54,833 --> 00:08:57,583
Εσύ κι εγώ θα την επηρεάζαμε πολύ.

164
00:08:58,250 --> 00:09:02,958
Πήγαινε πάρ' την
προτού το σκάσει με μέλος των Air Supply.

165
00:09:03,041 --> 00:09:05,916
Πήρα έναν τσελίστα για απόψε. Θα έρθεις;

166
00:09:06,000 --> 00:09:09,541
Κάρολε, η Νταϊάνα
θα θέλει να περάσετε χρόνο μόνοι.

167
00:09:09,625 --> 00:09:13,583
Ήλπιζα ότι θα έρθεις
για να της προσφέρεις καθοδήγηση.

168
00:09:17,708 --> 00:09:18,583
Νταϊάνα.

169
00:09:18,666 --> 00:09:22,083
-Χαίρομαι πολύ που ήρθες.
-Ήταν δύσκολη απόφαση.

170
00:09:22,166 --> 00:09:25,458
Η εναλλακτική
ήταν να παίξω Trivial Pursuit.

171
00:09:25,541 --> 00:09:27,625
Είσαι εκθαμβωτική.

172
00:09:27,708 --> 00:09:30,166
Αλήθεια; Νιώθω σαν παραστολισμένη Barbie.

173
00:09:30,750 --> 00:09:32,875
Το περιδέραιο είναι εξαίσιο.

174
00:09:32,958 --> 00:09:33,958
Καμίλα;

175
00:09:34,833 --> 00:09:36,916
Δεν ήξερα ότι θα ερχόσουν.

176
00:09:37,500 --> 00:09:40,125
Βέβαια, ξεπετάγεσαι παντού.

177
00:09:41,583 --> 00:09:43,583
Αγαπητή, να σου δώσω μια συμβουλή;

178
00:09:43,666 --> 00:09:48,500
Νιώθω λιγάκι
λες κι έχω γίνει η μεγάλη σου αδερφή.

179
00:09:48,583 --> 00:09:52,166
Έχω ήδη δύο αδερφές
και δεν χρειάζομαι κι άλλη.

180
00:09:53,416 --> 00:09:56,875
Αυτή η κατάσταση,
που έχεις την εύνοια του πρίγκιπα,

181
00:09:56,958 --> 00:09:59,208
είναι μοναδική.

182
00:09:59,291 --> 00:10:02,083
Προσπάθησε να φερθείς
όσο πιο έξυπνα γίνεται.

183
00:10:02,166 --> 00:10:04,708
-Στον Κάρολο αρέσουν οι έξυπνες.
-Κυρίες μου;

184
00:10:12,875 --> 00:10:15,666
Ορίστε. Ένα μικρό ευχαριστήριο δώρο.

185
00:10:15,750 --> 00:10:16,625
Για μένα;

186
00:10:17,125 --> 00:10:20,041
Φαίνεσαι έκπληκτος.
Δεν σου δίνουν δώρα κοπέλες;

187
00:10:20,125 --> 00:10:21,500
Όχι. Ποτέ.

188
00:10:22,583 --> 00:10:24,708
Μανικετόκουμπα. Τι ωραία!

189
00:10:24,791 --> 00:10:27,208
-Σίγουρα έχεις δεκάδες.
-Εκατοντάδες.

190
00:10:27,291 --> 00:10:29,083
Κράτησα την απόδειξη.

191
00:10:30,750 --> 00:10:33,291
Αυτός είναι ο Μστισλάβ Ροστροπόβιτς.

192
00:10:33,791 --> 00:10:38,250
Είναι, κατά την ταπεινή μου γνώμη,
ο καλύτερος τσελίστας στον κόσμο.

193
00:10:40,750 --> 00:10:43,708
Βλέπεις; Δεν είναι έξοχο, αγαπητή μου;

194
00:10:43,791 --> 00:10:46,875
Βυθίσου, νιώσε τις χορδές

195
00:10:46,958 --> 00:10:50,083
Άκου των αγγέλων τα φτερά

196
00:10:50,166 --> 00:10:54,125
Παραδεισένια μουσική
Κατάλληλη για βασιλιά

197
00:10:57,166 --> 00:11:00,541
Ο Ρώσος παίζει συνεχώς

198
00:11:00,625 --> 00:11:03,458
Σαν ατέλειωτος τηλεμαραθώνιος

199
00:11:03,541 --> 00:11:08,375
Μακάρι να ήταν ο Έλτον Τζον

200
00:11:08,458 --> 00:11:10,333
Στον Κάρολο αρέσουν οι έξυπνες.

201
00:11:10,958 --> 00:11:13,958
Πανέξυπνη δεν είμαι

202
00:11:14,041 --> 00:11:16,625
Μα ίσως υπάρχει μια ντισκοτέκ

203
00:11:16,708 --> 00:11:21,708
Ο πρίγκιπας θα ακούσει Prince
Και θα νιώσουμε Funkadelic

204
00:11:24,166 --> 00:11:27,250
Μα μη δημιουργείς σκηνή

205
00:11:27,333 --> 00:11:29,875
Για να γίνεις η βασίλισσα περνάς ακρόαση

206
00:11:29,958 --> 00:11:35,541
Αν έπαιζαν οι Queen
Ο Φρέντι Μέρκιουρι θα έσκιζε

207
00:11:37,166 --> 00:11:40,875
Έτσι χορεύουν
Έτσι χορεύουν οι δικοί σου

208
00:11:40,958 --> 00:11:43,833
Pet Shop Boys
Ελάτε, κάντε λίγο θόρυβο

209
00:11:43,916 --> 00:11:47,458
Έτσι χορεύουν
Έτσι χορεύουν οι δικοί σου

210
00:11:47,541 --> 00:11:50,500
Παραλήρημα
Για τον Άνταμ Αντ χειροκρότημα

211
00:11:50,583 --> 00:11:52,083
Πού είσαι, Νταϊάνα;

212
00:11:52,166 --> 00:11:54,041
Φαίνεται να είσαι κάπου μακριά.

213
00:11:54,125 --> 00:11:56,500
Η μουσική με ταξιδεύει.

214
00:11:58,458 --> 00:12:01,750
Έτσι κάνουν μάλλον οι γαλαζοαίματοι

215
00:12:01,833 --> 00:12:04,416
Χαμογελούν και κάθονται ακίνητοι

216
00:12:04,500 --> 00:12:09,208
Μα δεν ξέρω γιατί ήρθε αυτή
Να της δώσω μία θα ήθελα πολύ

217
00:12:11,958 --> 00:12:15,125
Κι ο Κάρολος χαίρεται πολύ

218
00:12:15,208 --> 00:12:18,125
Όταν ακούει των νεκρών λευκών τη μουσική

219
00:12:18,208 --> 00:12:22,958
Ίσως η κοπέλα αυτή
Να τον κάνει ροκά μπορεί

220
00:12:23,041 --> 00:12:26,750
Έτσι χορεύει
Έτσι χορεύει ο λαός σου

221
00:12:26,833 --> 00:12:29,916
Νέα και ελεύθερη
Αυτό θέλω να είμαι

222
00:12:30,000 --> 00:12:33,333
Έτσι χορεύει
Έτσι χορεύει…

223
00:13:00,041 --> 00:13:05,125
Ίσως η κοπέλα αυτή
Να τον κάνει ροκά μπορεί

224
00:13:38,958 --> 00:13:42,208
Νέα και ελεύθερη
Αυτό θέλεις να είσαι

225
00:13:42,291 --> 00:13:45,541
Νιώσε τον ρυθμό
Κι ο γαλαζοαίματος χρειάζεται χορό

226
00:13:45,625 --> 00:13:48,791
Έτσι χορεύει
Έτσι χορεύει

227
00:13:48,875 --> 00:13:52,208
Έτσι χορεύει
Ο αναθεματισμένος εύθυμος λαός σου

228
00:14:02,791 --> 00:14:05,541
Έχει νιάτα
Έχει σωστή εμφάνιση

229
00:14:06,625 --> 00:14:09,791
Είναι τέχνη η τόση γοητεία

230
00:14:11,083 --> 00:14:14,541
Κι έχεις μόνο του πρίγκιπα την καρδιά

231
00:14:17,916 --> 00:14:20,500
Εκείνη θέλει

232
00:14:20,583 --> 00:14:25,500
Εκείνη θέλει ο λαός

233
00:14:29,083 --> 00:14:32,166
Συγγνώμη.
Μια γρήγορη φωτογραφία, καλή μου;

234
00:14:32,750 --> 00:14:34,083
Δικιά μου; Γιατί;

235
00:14:34,166 --> 00:14:36,541
Δεν είσαι η νέα φίλη του πρίγκιπα;

236
00:14:36,625 --> 00:14:38,541
Έλα, καλή μου. Μια φωτογραφία.

237
00:14:39,291 --> 00:14:42,250
Κλικ στο στιγμιότυπο
Δώσε ένα χαμόγελο

238
00:14:42,333 --> 00:14:45,166
Ο πρίγκιπας θα σε χαίρεται
Τουλάχιστον για λίγο

239
00:14:45,750 --> 00:14:48,666
Κλικ στο στιγμιότυπο
Κλικ, λαίδη Ντι

240
00:14:48,750 --> 00:14:51,958
Βλέπω το γιατί
Έκλεψες του Κάρολου το βλέμμα

241
00:14:52,041 --> 00:14:53,000
Να 'στε καλά.

242
00:14:53,583 --> 00:14:56,333
Κλικ στο στιγμιότυπο
Μόνο μια ματιά

243
00:14:56,416 --> 00:15:00,041
Είσαι η ωραιότερη αυτής της εβδομάδας

244
00:15:00,125 --> 00:15:03,000
Κλικ στο στιγμιότυπο
Να περάσεις καλά

245
00:15:03,083 --> 00:15:07,000
Ποιος ξέρει για πόσο κρατά
Κλικ στο στιγμιότυπο

246
00:15:07,083 --> 00:15:08,791
Ευχαριστώ. Αρκετά.

247
00:15:09,500 --> 00:15:12,458
Σαν το κυνήγι δεν έχει
Σαν τον ενθουσιασμό

248
00:15:12,541 --> 00:15:15,666
Βρες τη σωστή γυναίκα
Και ρίξε τα δίχτυα στο λεπτό

249
00:15:15,750 --> 00:15:18,916
Καλύτερη από Guinness
Καλύτερη από μαλακία

250
00:15:19,000 --> 00:15:22,083
Με λίγες φωτογραφίες
Στην τράπεζα μπαίνουν λεφτά

251
00:15:22,166 --> 00:15:25,333
Είσαι τα λεφτά στην τράπεζα

252
00:15:25,416 --> 00:15:28,125
Λαίδη Νταϊάνα Σπένσερ,
παίρνω για τον πρίγκιπα.

253
00:15:28,208 --> 00:15:29,500
Πήρα και νωρίτερα.

254
00:15:30,125 --> 00:15:32,166
Εντάξει, αλλά πείτε του, παρακαλώ,

255
00:15:32,250 --> 00:15:35,416
ότι θέλω να μιλήσω μαζί του, σας παρακαλώ.

256
00:15:49,291 --> 00:15:51,000
Είναι νηπιαγωγός

257
00:15:51,083 --> 00:15:52,666
Δεν είναι και τόσο έξυπνη

258
00:15:52,750 --> 00:15:54,291
Έμαθα πως είναι παρθένα

259
00:15:54,375 --> 00:15:57,458
Ο Κάρολος πέτυχε διάνα

260
00:15:57,541 --> 00:16:01,458
Ο Κάρολος πέτυχε διάνα

261
00:16:01,541 --> 00:16:02,458
Φύγετε!

262
00:16:02,541 --> 00:16:05,416
Κλικ στο στιγμιότυπο
Πολύ πρωτότυπο

263
00:16:05,500 --> 00:16:08,541
Η νηπιαγωγός είναι ξόανο

264
00:16:08,625 --> 00:16:11,708
Έλα
Έλα, μόνο μία

265
00:16:11,791 --> 00:16:14,958
Μετά θα φύγουμε για περίπου μία ώρα

266
00:16:15,041 --> 00:16:18,416
Δεν βλέπεις ότι είμαστε φίλοι σου;

267
00:16:18,500 --> 00:16:20,666
Η αγάπη μας είναι αληθινή

268
00:16:21,291 --> 00:16:24,541
Ξέρουμε ότι διάσημη θες να γίνεις

269
00:16:24,625 --> 00:16:31,083
Είμαστε κι εμείς μες στη συμφωνία

270
00:16:31,166 --> 00:16:34,125
Κλικ στο στιγμιότυπο
Τον μισθό σου δικαιολόγησε

271
00:16:34,208 --> 00:16:37,541
Κάνε ό,τι σου λέμε

272
00:16:37,625 --> 00:16:40,583
Εξώφυλλο
Είσαι η πρωταγωνίστρια

273
00:16:40,666 --> 00:16:43,666
Άλλες εκατό εικόνες
Το μόνο που χρειαζόμαστε

274
00:16:43,750 --> 00:16:46,500
Είναι δημόσιο λειτούργημα

275
00:16:47,375 --> 00:16:49,625
Το κάνουμε κάθε μέρα

276
00:16:50,250 --> 00:16:53,208
Κι αν μας θεωρείς αρπακτικά

277
00:16:53,291 --> 00:16:55,458
Σε προκαλούμε

278
00:16:55,541 --> 00:16:59,750
Κοίτα μακριά

279
00:16:59,833 --> 00:17:02,416
Κλικ στο στιγμιότυπο

280
00:17:02,500 --> 00:17:04,875
Κλικ στο στιγμιότυπο

281
00:17:04,958 --> 00:17:07,500
Κλικ στο στιγμιότυπο

282
00:17:08,000 --> 00:17:09,333
Κλικ στο στιγμιότυπο

283
00:17:15,958 --> 00:17:19,458
-Κάρολε, αρκετά κράτησε.
-Υπονοείς ότι φταίω εγώ, μαμά;

284
00:17:19,541 --> 00:17:22,416
Υπονοώ πως είναι καιρός να αποφασίσεις.

285
00:17:22,500 --> 00:17:26,375
-Τα ΜΜΕ την παρενοχλούν σαν…
-Μ' αρέσει η λαίδη Νταϊάνα.

286
00:17:26,458 --> 00:17:30,166
Αλήθεια, αλλά αν υπήρχε κάποια άλλη;

287
00:17:30,250 --> 00:17:33,041
Δεν είναι παντρεμένη αυτή η άλλη;

288
00:17:33,625 --> 00:17:35,500
Σωστά. Βέβαια, αλλά…

289
00:17:35,583 --> 00:17:38,458
Βγήκαμε περί τις δέκα φορές
με τη λαίδη Νταϊάνα,

290
00:17:38,541 --> 00:17:40,041
και δεν έχουμε πολλά κοινά.

291
00:17:40,125 --> 00:17:44,333
Είσαι ο πρίγκιπας της Ουαλίας.
Με κανέναν δεν έχεις πολλά κοινά.

292
00:17:45,416 --> 00:17:47,333
Κι αν δεν είμαι σίγουρος;

293
00:17:48,041 --> 00:17:51,041
Εσύ ήσουν όταν παντρεύτηκες;

294
00:17:56,000 --> 00:17:57,041
Αρκετά.

295
00:17:58,416 --> 00:18:01,333
Ήρθε και γονάτισε

296
00:18:02,083 --> 00:18:05,333
Ναι, το έκανε σωστά, κι έτσι…

297
00:18:06,291 --> 00:18:10,541
Αυτό ήταν για μένα

298
00:18:11,625 --> 00:18:14,708
Μα η αγάπη εξελίσσεται, λυγίζει

299
00:18:15,416 --> 00:18:17,833
Οι άντρες άλλες φίλες αποκτούν

300
00:18:18,500 --> 00:18:23,958
Δεν σημαίνει πως η αφοσίωση σταματά

301
00:18:24,541 --> 00:18:27,416
Δεν είναι αυτό που πιστεύεις η αγάπη

302
00:18:27,500 --> 00:18:30,666
Σπάνια είναι άμεση

303
00:18:30,750 --> 00:18:35,666
Αλλάζει κάθε μέρα

304
00:18:35,750 --> 00:18:36,583
Δηλαδή…

305
00:18:37,708 --> 00:18:43,458
Ό,τι κι αν σημαίνει η λέξη "αγάπη"

306
00:18:45,166 --> 00:18:47,666
Νταϊάνα, είναι ώρα να συζητήσουμε σοβαρά.

307
00:18:47,750 --> 00:18:49,708
Τα μανικετόκουμπά μου!

308
00:18:49,791 --> 00:18:51,875
Αυτά που σου έδωσα. Τα φοράς.

309
00:18:51,958 --> 00:18:54,166
Ναι, είναι τα αγαπημένα μου τώρα.

310
00:18:54,708 --> 00:18:58,375
Η καλοσύνη και η γενναιοδωρία σου
με άγγιξαν.

311
00:18:59,041 --> 00:19:01,750
Και ενδιαφέρομαι αρκετά για σένα.

312
00:19:03,041 --> 00:19:06,291
Όμως, δεν είμαι σίγουρος αν το θέλεις.

313
00:19:06,375 --> 00:19:10,833
Η μαμά μου εγκατέλειψε
την οικογένειά μας όταν ήμουν πέντε.

314
00:19:10,916 --> 00:19:12,583
Έφυγε με τον φίλο της.

315
00:19:13,333 --> 00:19:16,291
Ήταν απαίσιο,
γι' αυτό πέρασα τα επόμενα χρόνια

316
00:19:16,375 --> 00:19:20,000
διαβάζοντας ρομαντικά μυθιστορήματα,
κυρίως της Μπάρμπαρα Κάρτλαντ.

317
00:19:21,375 --> 00:19:23,833
Έχει γράψει περί τα 400 βιβλία

318
00:19:23,916 --> 00:19:25,958
και θεωρώ ότι όλα είναι εξαίσια,

319
00:19:26,041 --> 00:19:28,416
μιας και πραγματεύονται το ίδιο πράγμα.

320
00:19:28,958 --> 00:19:31,916
Να βρεις το άτομο
που είναι γραφτό να είστε μαζί.

321
00:19:32,000 --> 00:19:33,791
Προτού ξαναγελάσεις ειρωνικά,

322
00:19:33,875 --> 00:19:37,375
να ξέρεις ότι ο πατέρας μου
παντρεύτηκε την κόρη της.

323
00:19:37,458 --> 00:19:40,958
Έτσι, η Μπάρμπαρα Κάρτλαντ
έγινε θετή μου γιαγιά.

324
00:19:42,041 --> 00:19:44,625
Τη γνώρισα όταν ήμουν 14.

325
00:19:46,625 --> 00:19:48,125
Αγάπη μου, Νταϊάνα!

326
00:19:48,208 --> 00:19:50,291
Μπάρμπαρα Κάρτλαντ, για δες!

327
00:19:50,375 --> 00:19:52,125
Ξέρω. Είμαι πεντανόστιμη.

328
00:19:52,208 --> 00:19:54,916
Διαβάζω μόνο ιστορίες σου.
Πόσες είναι αληθινές;

329
00:19:55,000 --> 00:19:57,083
Αληθινές; Όχι.

330
00:19:57,166 --> 00:20:00,541
Τα βιβλία μου από φαντασία σφύζουν

331
00:20:00,625 --> 00:20:03,833
Με τέλος πάντα χαρούμενο

332
00:20:03,916 --> 00:20:07,250
Στα νιάτα μας αυτό θέλουμε

333
00:20:07,333 --> 00:20:09,791
Αλλά άκου την αλήθεια

334
00:20:10,666 --> 00:20:13,833
Οι άντρες είναι ψεύτες κι άπιστοι

335
00:20:13,916 --> 00:20:16,875
Το πάθος τελειώνει και παραπατά η αγάπη

336
00:20:16,958 --> 00:20:20,083
Η εμφάνιση μη σε τυφλώνει

337
00:20:20,166 --> 00:20:23,208
Κι άλλα βιβλία διάβασε, είναι ανάγκη

338
00:20:24,458 --> 00:20:26,250
Διάβασα κι άλλα βιβλία.

339
00:20:26,333 --> 00:20:28,541
Όμως, σε κάνει να πιστεύεις

340
00:20:28,625 --> 00:20:31,666
ότι με την αγάπη
ξεπερνάς ό,τι πρόβλημα έχεις…

341
00:20:33,208 --> 00:20:37,166
Αν οι γονείς μου πίστευαν σε αυτό,
ίσως να ήταν ακόμα μαζί.

342
00:20:37,916 --> 00:20:39,416
Αυτό θέλω, λοιπόν.

343
00:20:39,500 --> 00:20:40,833
Κάτι φανταστικό;

344
00:20:40,916 --> 00:20:41,958
Όχι.

345
00:20:42,625 --> 00:20:44,958
Την πιθανότητα να υπάρχει.

346
00:20:45,750 --> 00:20:47,083
Λαίδη Νταϊάνα.

347
00:20:48,000 --> 00:20:49,333
Είσαι εξαιρετική.

348
00:20:50,125 --> 00:20:51,125
Γι' αυτό…

349
00:20:51,875 --> 00:20:54,416
Μπορώ να γονατίσω

350
00:20:54,916 --> 00:20:57,208
Και να το κάνω σωστά

351
00:20:58,125 --> 00:21:02,125
Να με παντρευτείς θα σου ζητήσω

352
00:21:02,208 --> 00:21:04,875
Είπες… Είναι πρόταση γάμου;

353
00:21:04,958 --> 00:21:06,333
Μάλιστα.

354
00:21:06,416 --> 00:21:07,250
Θεέ μου.

355
00:21:07,333 --> 00:21:09,916
Θα σε προστατεύσω από τα χάλια

356
00:21:10,000 --> 00:21:12,708
Τα ΜΜΕ και τα βρετανικά κανάλια

357
00:21:13,208 --> 00:21:14,208
Αυτά, λοιπόν

358
00:21:14,875 --> 00:21:16,875
Περίπου

359
00:21:16,958 --> 00:21:18,750
Τι απαίσια πρόταση!

360
00:21:18,833 --> 00:21:20,625
Κι ας είσαι μόνο…

361
00:21:20,708 --> 00:21:22,125
-Δεκαεννιά.
-Ευχαριστώ.

362
00:21:22,208 --> 00:21:24,833
Μια μέρα θα στεφθείς βασίλισσα

363
00:21:24,916 --> 00:21:28,666
Η πιο ωραία που έχουμε δει

364
00:21:29,291 --> 00:21:31,708
Μπορεί να έγινε γρήγορα

365
00:21:31,791 --> 00:21:34,750
Μα μοιάζει ανυπέρβλητο

366
00:21:34,833 --> 00:21:37,875
Η αγάπη μας μεγαλώνει

367
00:21:37,958 --> 00:21:40,458
Μέρα με τη μέρα

368
00:21:40,541 --> 00:21:43,375
Ένα παραμύθι θα επισημοποιηθεί

369
00:21:43,458 --> 00:21:46,000
Ένα έθνος θα υπνωτιστεί

370
00:21:46,083 --> 00:21:48,958
Ώρα η φαντασία μας

371
00:21:49,041 --> 00:21:53,375
Να πρωταγωνιστεί

372
00:21:53,958 --> 00:21:56,333
Νιώθεις στ' αλήθεια ότι με αγαπάς;

373
00:21:57,041 --> 00:21:57,958
Ναι.

374
00:21:59,291 --> 00:22:04,291
Ό,τι κι αν σημαίνει η λέξη "αγάπη"

375
00:22:04,375 --> 00:22:05,250
Κύριέ μου.

376
00:22:05,333 --> 00:22:10,791
Ό,τι κι αν σημαίνει η λέξη "αγάπη"

377
00:22:10,875 --> 00:22:13,666
Ό,τι κι αν σημαίνει

378
00:22:13,750 --> 00:22:15,916
Πες το, κι αμέσως σταματώ

379
00:22:16,541 --> 00:22:19,166
Μα το κορίτσι είναι φοβερό

380
00:22:19,250 --> 00:22:22,583
Σίγουρα θα αντεπεξέλθει

381
00:22:22,666 --> 00:22:23,666
Είμαστε σίγουροι;

382
00:22:24,750 --> 00:22:26,916
Βρήκαμε κάποια νέα και αγνή

383
00:22:27,416 --> 00:22:29,791
Κάπως θα τα καταφέρεις

384
00:22:30,291 --> 00:22:35,208
Όταν βαριέσαι, να έρχεσαι από δω

385
00:22:35,291 --> 00:22:38,083
Κάνε το καθήκον
Για τη χώρα και την τιμή σου

386
00:22:38,166 --> 00:22:40,833
Κάνε το καθήκον
Για τη χώρα και την τιμή σου

387
00:22:40,916 --> 00:22:46,083
Νομίζω πως η ευτυχία είναι πολυτέλεια

388
00:22:50,875 --> 00:22:52,208
Υπήρξε ποτέ

389
00:22:52,291 --> 00:22:56,708
Στα περιοδικά πιο πικάντικη ιστορία;

390
00:22:57,333 --> 00:22:59,500
Ήταν κοινή, ήταν χαζή

391
00:23:00,083 --> 00:23:02,416
Σίγουρα δεν του άξιζε αυτή

392
00:23:02,500 --> 00:23:04,916
Το παραμύθι θα σκοτεινιάσει

393
00:23:05,000 --> 00:23:07,416
Νταϊάνα, Νταϊάνα

394
00:23:09,291 --> 00:23:12,500
Μου ανατέθηκε να σας προσέχω, κυρία μου.
Έρχεστε;

395
00:23:12,583 --> 00:23:14,333
Όχι, θα γυρίσω στο σπίτι μου.

396
00:23:14,416 --> 00:23:16,791
Αδύνατον. Περικυκλώθηκε από φωτογράφους.

397
00:23:17,333 --> 00:23:19,416
Η βασίλισσα κι ο πρίγκιπας διέταξαν

398
00:23:19,916 --> 00:23:22,208
Να με ακολουθήσετε

399
00:23:22,708 --> 00:23:25,291
Θα κρατήσουμε τον κόσμο μακριά

400
00:23:25,375 --> 00:23:28,083
Μα η τάξη μου! Δεν τους αποχαιρέτησα.

401
00:23:28,166 --> 00:23:30,333
Πίσω από αυτές τις πύλες

402
00:23:30,833 --> 00:23:33,083
Το προσωπικό σας αναμένει

403
00:23:33,166 --> 00:23:37,500
Για την ασφάλειά σας, ας σας κλειδώσουμε

404
00:23:37,583 --> 00:23:40,291
Ένα παραμύθι θα επισημοποιηθεί

405
00:23:40,375 --> 00:23:43,250
Ένα έθνος θα υπνωτιστεί

406
00:23:43,333 --> 00:23:48,083
Θα είναι ποτέ πιο ερωτευμένοι
Από όσο σήμερα;

407
00:23:48,166 --> 00:23:50,875
-Η αγάπη σας μας εξέπληξε
-Το χρέος προς την πατρίδα

408
00:23:50,958 --> 00:23:53,666
-Μια ευτυχία κρυμμένη
-Το χρέος προς την πατρίδα

409
00:23:53,750 --> 00:23:58,583
Θα είναι ποτέ πιο ερωτευμένοι
Από όσο σήμερα;

410
00:23:59,541 --> 00:24:02,291
Ό,τι κι αν σημαίνει η λέξη "αγάπη"

411
00:24:02,375 --> 00:24:05,500
Ό,τι κι αν σημαίνει η λέξη "αγάπη"

412
00:24:05,583 --> 00:24:11,166
Ό,τι κι αν σημαίνει η λέξη "αγάπη"

413
00:24:11,250 --> 00:24:16,958
Ό,τι κι αν σημαίνει

414
00:24:17,458 --> 00:24:20,250
Η αγάπη εξελίσσεται, λυγίζει

415
00:24:21,083 --> 00:24:23,583
Οι άντρες άλλες φίλες αποκτούν

416
00:24:24,083 --> 00:24:30,125
Δεν σημαίνει πως η αφοσίωση σταματά

417
00:24:57,791 --> 00:24:59,416
Δεν μπορώ να το κάνω, Σάρα.

418
00:24:59,500 --> 00:25:02,375
Μην είσαι ανόητη. Παντρεύεσαι σε δύο ώρες.

419
00:25:02,958 --> 00:25:05,083
Είχες δίκιο για την Καμίλα.

420
00:25:05,166 --> 00:25:06,375
Είναι πολύ αργά.

421
00:25:06,458 --> 00:25:08,916
Το πρόσωπό σου
κυκλοφορεί σε κούπες και πετσετάκια.

422
00:25:09,000 --> 00:25:10,708
Η μέρα του γάμου έγινε αργία.

423
00:25:11,375 --> 00:25:13,208
Δεν λείπει όγκος από το φόρεμα.

424
00:25:14,083 --> 00:25:16,166
Θεέ μου. Είμαι τεράστια!

425
00:25:17,041 --> 00:25:18,166
Έλα τώρα.

426
00:25:20,333 --> 00:25:22,208
Άκου την αδερφή σου.

427
00:25:23,416 --> 00:25:26,958
Όλα τα κορίτσια τον ήθελαν,
αλλά εσύ τους τον βούτηξες.

428
00:25:28,916 --> 00:25:32,458
Πόσοι άνθρωποι
πραγματοποιούν τα παιδικά τους όνειρα;

429
00:25:34,708 --> 00:25:37,708
Στις αμφιβολίες μην υποκύπτεις

430
00:25:39,708 --> 00:25:43,375
Θα καταλάβουν ποια είσαι

431
00:25:44,833 --> 00:25:47,500
Ένα άγνωστο κορίτσι, αγχωμένο

432
00:25:47,583 --> 00:25:50,708
Πώς έφτασε μέχρι εδώ;

433
00:25:52,916 --> 00:25:56,166
Άσε το άγχος σου στην άκρη

434
00:25:58,166 --> 00:26:00,750
Είναι ώρα να συνέλθεις

435
00:26:03,208 --> 00:26:05,916
Το κεφάλι κράτα ψηλά

436
00:26:06,000 --> 00:26:09,250
Προσευχήσου να μη σκοντάψεις

437
00:26:10,666 --> 00:26:15,750
Θα τον κάνω να με αγαπήσει

438
00:26:15,833 --> 00:26:20,708
Θα αποδείξω ότι μπορώ

439
00:26:20,791 --> 00:26:25,083
Θα μπορέσω να γίνω όλα όσα θέλουν

440
00:26:25,750 --> 00:26:30,458
Όσα θέλουν και απαιτούν

441
00:26:30,541 --> 00:26:32,958
Θα μπορέσω

442
00:26:33,041 --> 00:26:35,541
Θα μπορέσω

443
00:26:35,625 --> 00:26:40,541
Να τα δώσω όλα
Στο φόρεμα καθώς σκοντάφτω

444
00:26:40,625 --> 00:26:43,083
Θα μπορέσω

445
00:26:43,166 --> 00:26:45,875
Θα μπορέσω

446
00:26:45,958 --> 00:26:50,833
Το στέμμα να εκπροσωπώ
Να κάνω πίσω δεν έχω καιρό

447
00:26:50,916 --> 00:26:53,416
Κακή στιγμή να κάνω πίσω

448
00:26:53,500 --> 00:26:55,416
Θα μπορέσω

449
00:26:55,958 --> 00:26:59,166
Θα μπορέσω

450
00:26:59,750 --> 00:27:04,375
Πώς κατάφερες να γίνεις

451
00:27:04,458 --> 00:27:09,375
Μια παγκόσμια φαντασίωση;

452
00:27:09,458 --> 00:27:11,875
Δεν υπάρχει πίεση καμιά

453
00:27:11,958 --> 00:27:15,541
Παραφροσύνη θα επικαλεστώ

454
00:27:16,708 --> 00:27:18,708
Θα μπορέσω

455
00:27:18,791 --> 00:27:21,583
Να τους κάνω να μ' αγαπήσουν

456
00:27:21,666 --> 00:27:23,708
Θα μπορέσω

457
00:27:23,791 --> 00:27:26,500
Να αποδείξω ότι μπορώ

458
00:27:26,583 --> 00:27:31,333
Θα μπορέσω να είμαι περισσότερα
Από όσα περιμένουν

459
00:27:31,416 --> 00:27:36,125
Πιο πολλά από όσα περιμένουν
Στέκομαι εδώ

460
00:27:36,208 --> 00:27:38,416
Θα μπορέσω

461
00:27:38,500 --> 00:27:41,250
Θα μπορέσω

462
00:27:41,333 --> 00:27:45,791
Να ξεπεράσω τους φόβους τους
Να αξίζω τις ζητωκραυγές τους

463
00:27:45,875 --> 00:27:48,458
Θα μπορέσω

464
00:27:48,541 --> 00:27:50,833
Θα μπορέσω

465
00:27:50,916 --> 00:27:53,333
Να είμαι όσα ονειρεύτηκαν και λίγα ακόμα

466
00:27:53,416 --> 00:27:55,958
Καλύτερη απ' ό,τι πριν

467
00:27:56,041 --> 00:28:00,708
Θα είμαι καλύτερη απ' ό,τι πριν

468
00:28:00,791 --> 00:28:02,583
Θα μπορέσω

469
00:28:02,666 --> 00:28:05,041
Θα μπορέσω

470
00:28:05,125 --> 00:28:05,958
Θα μπορέσω.

471
00:28:06,041 --> 00:28:07,625
Θα μπορέσω

472
00:28:07,708 --> 00:28:11,875
Θα μπορέσω

473
00:28:12,375 --> 00:28:13,333
Θα μπορέσω.

474
00:28:36,250 --> 00:28:37,708
Αγάπη μου, είσαι καλά;

475
00:28:37,791 --> 00:28:38,916
Φυσικά.

476
00:28:39,416 --> 00:28:42,250
Ο φίλος σου έκανε γάμο που θα θυμόμαστε.

477
00:28:44,416 --> 00:28:48,333
Πάντως, πληροφοριακά,
πιστεύω πως ήσουν πολύ πιο ωραία νύφη.

478
00:28:48,833 --> 00:28:51,208
Έχεις τρελαθεί τελείως.

479
00:28:51,291 --> 00:28:52,708
Αντιθέτως.

480
00:28:53,208 --> 00:28:57,875
Θα έχουμε πάντα ο ένας τον άλλον

481
00:28:57,958 --> 00:29:02,750
Θα κάνουμε τον γάμο να κρατήσει

482
00:29:02,833 --> 00:29:07,666
Ξέρουμε πως σίγουρα είναι για καλό

483
00:29:08,333 --> 00:29:11,375
Ναι, θα έλεγα πως είναι για καλό

484
00:29:14,750 --> 00:29:18,083
-Η πρώτη μας επίσημη εμφάνιση;
-Την άλλη Κυριακή, ναι.

485
00:29:18,166 --> 00:29:20,833
-Σίγουρα είμαι έτοιμη, μαμά;
-Κανονίστηκε.

486
00:29:20,916 --> 00:29:24,416
-Θα σε παρουσιάσουμε στην Ουαλία.
-Τι πρέπει να κάνω;

487
00:29:24,500 --> 00:29:27,375
Μην ανησυχείς, αγάπη μου,
πρέπει μόνο να είσαι πλάι μου.

488
00:29:27,458 --> 00:29:30,750
Μα εκπαιδεύτηκα πιο πολύ
για να γίνω βοηθός νηπιαγωγού.

489
00:29:30,833 --> 00:29:34,250
Καμία εκπαίδευση
δεν σε προετοιμάζει για τον έξω κόσμο.

490
00:29:34,333 --> 00:29:36,875
Αγάπη μου, απλώς θα κάνουμε χειραψίες και…

491
00:29:36,958 --> 00:29:38,000
Φόρεσε γάντια.

492
00:29:38,083 --> 00:29:40,291
Μα τι στην ευχή θα τους πω;

493
00:29:44,500 --> 00:29:45,666
Τι;

494
00:29:45,750 --> 00:29:48,666
Το ουαλικό "Χαίρομαι που ήρθα. Ευχαριστώ".

495
00:29:49,166 --> 00:29:50,000
Λοιπόν…

496
00:29:50,083 --> 00:29:53,541
Όλα θα πάνε καλά
Απλώς προχώρα

497
00:29:53,625 --> 00:29:56,625
Η υπερβολική έκφραση συναισθημάτων
Είναι αγένεια

498
00:29:56,708 --> 00:29:58,916
-Το χαμόγελό σου δείξε
-Για λίγο μόνο

499
00:29:59,000 --> 00:30:00,250
Έχω πολύ άγχος.

500
00:30:00,333 --> 00:30:03,250
Το συναίσθημα να μην παρέμβει

501
00:30:03,333 --> 00:30:06,875
Το σθένος τον Γουίντσορ να επέλθει

502
00:30:06,958 --> 00:30:08,958
Θα κάνω ό,τι μπορώ.

503
00:30:09,750 --> 00:30:11,958
Λυπάμαι πολύ αν σε απογοητεύω.

504
00:30:14,000 --> 00:30:17,208
Κάρολε, πρώτη φορά
θα έρθει σε επαφή με κόσμο.

505
00:30:17,291 --> 00:30:19,791
-Μείνε κοντά της, εντάξει;
-Βέβαια, μαμά.

506
00:30:24,083 --> 00:30:27,125
ΟΥΑΛΙΑ

507
00:30:27,208 --> 00:30:29,708
Να κουτσομπολέψω ήρθα

508
00:30:30,416 --> 00:30:33,291
Του γούστου μου δεν είναι σίγουρα

509
00:30:33,791 --> 00:30:36,083
Στις προσδοκίες δεν θα αντεπεξέλθει

510
00:30:36,958 --> 00:30:39,416
Δεν ξέρω, φαίνεται πολύ καλή

511
00:30:40,000 --> 00:30:43,083
Στοίχημα ότι είναι ψυχρή;

512
00:30:43,166 --> 00:30:44,208
Πάμε στο σπίτι

513
00:30:44,291 --> 00:30:45,750
Καλή συμβουλή

514
00:30:46,250 --> 00:30:48,833
Θυμάσαι αυτό που σου έμαθα στα ουαλικά;

515
00:30:48,916 --> 00:30:50,333
Ούτε λέξη.

516
00:30:55,916 --> 00:30:56,875
Γεια σας.

517
00:31:00,083 --> 00:31:01,291
Είμαι η Νταϊάνα.

518
00:31:03,458 --> 00:31:07,333
Τι κάνω δεν ξέρω

519
00:31:07,416 --> 00:31:10,833
Μα χαίρομαι που είμαι εδώ

520
00:31:10,916 --> 00:31:14,041
Κάνω χειραψίες, ακούω ιστορίες

521
00:31:14,125 --> 00:31:17,125
Τι πράγμα αξιαγάπητο

522
00:31:17,208 --> 00:31:20,416
Μα δεν είμαι τίποτα το ιδιαίτερο

523
00:31:20,500 --> 00:31:24,291
Από ό,τι φαίνομαι είμαι κάτι λιγότερο

524
00:31:24,375 --> 00:31:27,250
Τόσοι γαλαζοαίματοι, τόσο απόμακροι

525
00:31:27,333 --> 00:31:30,833
-Ποιος να μας το 'λεγε;
-Κάτι καινούριο

526
00:31:30,916 --> 00:31:34,083
Εδώ, πριγκίπισσα Ντι
Θέλω να με δεις

527
00:31:34,166 --> 00:31:35,833
Πάρε ένα ρόδο, ένα μπουκέτο

528
00:31:35,916 --> 00:31:37,541
Νταϊάνα, φτιάξε μου τη μέρα

529
00:31:37,625 --> 00:31:40,958
Μου δίνεις το χέρι, παρακαλώ;
Είμαι οπαδός σου πια

530
00:31:41,041 --> 00:31:42,791
Χωρίς πολλά πολλά

531
00:31:42,875 --> 00:31:45,833
Είναι μία από μας

532
00:31:45,916 --> 00:31:49,041
Πιο όμορφη από όσες έχουμε δει

533
00:31:49,125 --> 00:31:52,625
Σαν περιοδικό που ζει

534
00:31:52,708 --> 00:31:55,541
Θα σε πούμε βασίλισσα με τιμή

535
00:31:57,958 --> 00:32:01,083
Και κάπως έτσι

536
00:32:01,166 --> 00:32:04,083
Την ερωτεύτηκε

537
00:32:04,708 --> 00:32:07,375
Όλη η Ουαλία

538
00:32:07,458 --> 00:32:10,250
Την ερωτεύτηκε

539
00:32:10,916 --> 00:32:14,083
Και με χαρά

540
00:32:14,166 --> 00:32:17,250
Που ούτε ονειρευτήκαμε

541
00:32:17,333 --> 00:32:19,791
Όλη η Ουαλία

542
00:32:20,291 --> 00:32:21,708
Την ερωτεύτηκε

543
00:32:21,791 --> 00:32:24,250
Τα δημοσιεύματα είναι εξαιρετικά.

544
00:32:24,333 --> 00:32:27,666
Τι κάνει δεν ξέρει

545
00:32:27,750 --> 00:32:30,583
Αλλά το κάνει καλά

546
00:32:30,666 --> 00:32:33,625
-Της βγαίνει φυσικά
-Τη λατρεύουν

547
00:32:33,708 --> 00:32:34,541
Κι εμένα;

548
00:32:34,625 --> 00:32:36,000
Δύσκολο να κρίνω.

549
00:32:36,083 --> 00:32:38,916
Αναρωτιόμουν
αν θα χαιρετήσετε τον άντρα μου.

550
00:32:39,000 --> 00:32:40,291
Λατρεύει την Ουαλία.

551
00:32:42,083 --> 00:32:45,333
Στέφθηκα σ' αυτήν τη χώρα

552
00:32:45,416 --> 00:32:48,416
Μέσα μου ζει αυτή η ώρα

553
00:32:48,500 --> 00:32:51,333
Εδώ άνθισα, εδώ είναι η καρδιά μου

554
00:32:51,416 --> 00:32:53,708
Εδώ στην Ουαλία νιώθω ελευθερία

555
00:32:53,791 --> 00:32:56,416
Κάρολε, ευχαριστούμε για όλα

556
00:32:56,916 --> 00:33:00,083
Μα τη θέα μάς κόβεις τώρα

557
00:33:00,166 --> 00:33:02,708
Κάνε στην άκρη, άσε την κυρία να περάσει

558
00:33:02,791 --> 00:33:05,666
Έμαθα τη γλώσσα τους
Υπηρέτησα τη χώρα τους

559
00:33:05,750 --> 00:33:07,500
Εδώ, πριγκίπισσα Ντι

560
00:33:07,583 --> 00:33:10,500
Τους υπηκόους αγάπησα, τον ρόλο μου έπαιξα

561
00:33:10,583 --> 00:33:12,166
Θέλω να με δεις

562
00:33:12,250 --> 00:33:15,500
Μια βοηθός νηπιαγωγού
Με εκπαίδευση καμιά

563
00:33:15,583 --> 00:33:17,916
Τους κλέβει την καρδιά

564
00:33:18,000 --> 00:33:19,666
Και ο κόσμος

565
00:33:19,750 --> 00:33:24,250
Όλος ο κόσμος

566
00:33:24,333 --> 00:33:27,291
Την ερωτευτήκαμε

567
00:33:27,958 --> 00:33:31,291
Αγάπη μου, είναι ενθουσιασμένοι
επειδή είναι καινούρια.

568
00:33:31,375 --> 00:33:35,916
Άσε που είναι μια όμορφη νέα,
με τα ρούχα της και τα μαλλιά της, κι εσύ…

569
00:33:37,041 --> 00:33:38,041
Τι είμαι;

570
00:33:38,125 --> 00:33:39,958
Ένας άντρας με κοστούμι.

571
00:33:40,041 --> 00:33:42,250
Ένας ωραίος άντρας με κοστούμι, μα…

572
00:33:42,333 --> 00:33:45,708
Άρα απλώς θα είμαι γύρω της
και θα της κρατάω την τσάντα;

573
00:33:45,791 --> 00:33:48,666
Αυτός δεν ήταν ο στόχος;
Θα 'πρεπε να χαιρόμαστε!

574
00:33:48,750 --> 00:33:51,708
Πετύχαμε κάτι καλύτερο
από αυτό που φανταζόμασταν.

575
00:33:52,291 --> 00:33:55,666
Αρχίζω να πιστεύω πως είναι
ό,τι καλύτερο σου έχει συμβεί.

576
00:33:56,666 --> 00:33:58,291
Κι εσύ τι ρόλο παίζεις;

577
00:33:59,291 --> 00:34:03,166
Περίεργο.
Κι ο άντρας μου το ρώτησε αυτό πρόσφατα.

578
00:34:03,250 --> 00:34:06,041
Αναρωτιόμουν. Βλέπεις ακόμα τον φίλο σου;

579
00:34:06,125 --> 00:34:07,875
Σε αποκαλεί φίλο μου.

580
00:34:07,958 --> 00:34:08,791
Ναι.

581
00:34:09,375 --> 00:34:12,333
Ελπίζω να γνωρίζεις τους κινδύνους.

582
00:34:12,416 --> 00:34:16,125
Δεν νομίζω ότι θα ευχαριστήσει
τη γυναίκα του και τη βασίλισσα.

583
00:34:16,208 --> 00:34:20,083
Εσύ βλέπεις ακόμα τη φίλη σου;
Ή καλύτερα, τις φίλες σου;

584
00:34:21,166 --> 00:34:22,416
Βασικά, όχι.

585
00:34:22,500 --> 00:34:23,500
Όχι;

586
00:34:24,000 --> 00:34:24,833
Μάλιστα.

587
00:34:25,541 --> 00:34:27,541
Υπάρχει πρόβλημα με τον Κάρολο;

588
00:34:28,541 --> 00:34:30,375
Μου φαίνεται ότι κάποια στιγμή

589
00:34:30,458 --> 00:34:32,958
πρέπει να δώσουμε σημασία
ο ένας στον άλλον.

590
00:34:36,250 --> 00:34:39,083
-Δεν μπορούμε να συνεχίσουμε.
-Τι εννοείς;

591
00:34:39,166 --> 00:34:41,333
Κάνε το καθήκον
Για τη χώρα και την τιμή σου

592
00:34:41,416 --> 00:34:44,000
Παντρεύτηκες την πιο αγαπητή γυναίκα.

593
00:34:44,083 --> 00:34:47,750
Αν ποτέ μας ανακαλύψουν,
εγώ θα γίνω η πιο μισητή.

594
00:34:47,833 --> 00:34:50,000
Κάνε το καθήκον
Για τη χώρα και την τιμή σου

595
00:34:50,083 --> 00:34:52,166
Δεν νομίζω ότι θα το αντέξω.

596
00:34:53,583 --> 00:34:55,000
Πήγαινε στη γυναίκα σου.

597
00:34:55,666 --> 00:34:58,166
Έχουμε κι οι δύο τους γάμους μας.

598
00:34:58,666 --> 00:35:00,125
Κάρολε;

599
00:35:00,208 --> 00:35:02,083
Θέλω να σου πω κάτι.

600
00:35:02,166 --> 00:35:03,375
Κάρολε;

601
00:35:04,750 --> 00:35:05,833
-Καλά είσαι;
-Τι;

602
00:35:05,916 --> 00:35:07,458
Ναι, βέβαια.

603
00:35:07,541 --> 00:35:10,041
-Φαίνεσαι αφηρημένος.
-Σκέφτομαι πολλά.

604
00:35:10,125 --> 00:35:12,875
-Θέλω να σου πω κάτι.
-Δεν είναι καλή στιγμή.

605
00:35:12,958 --> 00:35:15,208
-Να μιλήσουμε μετά;
-Είναι καλά νέα.

606
00:35:15,291 --> 00:35:16,500
Χριστέ μου. Εντάξει.

607
00:35:17,000 --> 00:35:20,375
-Είσαι ακόμα θυμωμένος για την εφημερίδα;
-Φυσικά και όχι.

608
00:35:20,458 --> 00:35:23,791
Προσπαθώ να κάνω όσα περιμένουν από μένα.

609
00:35:23,875 --> 00:35:25,583
Είναι αρκετά δύσκολο, έτσι;

610
00:35:25,666 --> 00:35:26,583
Τι ήθελες;

611
00:35:27,625 --> 00:35:29,041
Αν πάλι έχεις νεύρα…

612
00:35:29,125 --> 00:35:30,875
Τι είναι, Νταϊάνα;

613
00:35:31,916 --> 00:35:34,333
Μωρό, Κάρολε

614
00:35:34,416 --> 00:35:35,250
Τι;

615
00:35:35,750 --> 00:35:39,166
Θα γεννήσω το μωρό σου, Κάρολε

616
00:35:39,250 --> 00:35:40,958
-Μωρό;
-Ναι.

617
00:35:41,708 --> 00:35:42,750
Τόσο γρήγορα;

618
00:35:42,833 --> 00:35:45,791
Χάρηκες, Κάρολε;

619
00:35:45,875 --> 00:35:49,041
Πες μου πως χάρηκες, Κάρολε

620
00:35:49,125 --> 00:35:51,250
Πάντα ονειρευόμουν να κάνω κόρη,

621
00:35:51,333 --> 00:35:55,375
αλλά θα μας βοηθούσε
αν το πρώτο μας ήταν αγόρι.

622
00:36:00,750 --> 00:36:02,875
Θα κάνω ό,τι καλύτερο μπορώ.

623
00:36:03,583 --> 00:36:04,416
Σ' αγαπώ.

624
00:36:05,833 --> 00:36:06,833
Τι;

625
00:36:08,458 --> 00:36:09,416
Αλήθεια.

626
00:36:09,916 --> 00:36:10,916
Σ' αγαπώ.

627
00:36:11,500 --> 00:36:13,375
Παντρευτήκαμε τόσο γρήγορα.

628
00:36:14,041 --> 00:36:17,250
Ίσως αυτό να είναι
το σωστό ξεκίνημα για μας.

629
00:36:17,333 --> 00:36:20,041
Και η κα Πάρκερ Μπόουλς, αυτό που είχαμε…

630
00:36:21,125 --> 00:36:22,250
Το τελείωσα.

631
00:36:23,875 --> 00:36:24,708
Μωρό;

632
00:36:24,791 --> 00:36:25,833
Θεέ μου!

633
00:36:38,166 --> 00:36:42,458
Γουίλιαμ, θησαυρέ μου

634
00:36:43,500 --> 00:36:47,958
Δεν μπορώ να πάψω να κοιτάζω τα μάτια σου

635
00:36:48,666 --> 00:36:52,208
Όμορφέ μου διάδοχε

636
00:36:53,291 --> 00:36:57,541
Μπορώ να σε λέω δικό μου;

637
00:36:59,833 --> 00:37:03,625
Είσαι παραπάνω από διάδοχος για μένα

638
00:37:05,000 --> 00:37:09,666
Είσαι η καρδιά μου, ξαπλωμένος εκεί

639
00:37:10,583 --> 00:37:14,583
Δεν μπορούμε να είμαστε για πάντα

640
00:37:14,666 --> 00:37:19,208
Αυτή η ευτυχής νέα οικογένεια;

641
00:37:20,458 --> 00:37:23,083
Ευτυχία

642
00:37:23,166 --> 00:37:25,500
Ευτυχία

643
00:37:25,583 --> 00:37:30,958
Βρίσκεις τρόπο να αντιμετωπίσεις τη μέρα
Όταν βρεις την ευτυχία

644
00:37:32,666 --> 00:37:36,125
Αγάπη μου, τον γιο μας κρατώ

645
00:37:37,750 --> 00:37:41,500
Γι' αυτό, άσε με ένα μπράβο να σου πω

646
00:37:42,958 --> 00:37:46,708
Δεν πίστευα ότι είμαι τύπος που κλαίει

647
00:37:47,333 --> 00:37:53,000
Ούτε που νανουρίσματα τραγουδάει

648
00:37:53,083 --> 00:37:55,916
-Ευτυχία
-Ευτυχία

649
00:37:56,000 --> 00:37:58,583
-Ευτυχία
-Ευτυχία

650
00:37:58,666 --> 00:38:01,125
Μετά από όσα περάσαμε

651
00:38:01,208 --> 00:38:04,333
Βρήκαμε την ευτυχία;

652
00:38:07,875 --> 00:38:08,708
Κύριε;

653
00:38:09,291 --> 00:38:11,083
Η κυρία Πάρκερ Μπόουλς.

654
00:38:12,041 --> 00:38:14,541
Να της πω ότι είστε απασχολημένος;

655
00:38:17,958 --> 00:38:18,833
Κάρολε;

656
00:38:20,041 --> 00:38:21,083
Πώς είσαι;

657
00:38:21,791 --> 00:38:23,875
Όλα καλά, υποθέτω.

658
00:38:23,958 --> 00:38:27,916
Αν και ο άντρας μου πηγαίνει συνεχώς
υπερατλαντικά ταξίδια. Εσύ;

659
00:38:28,000 --> 00:38:30,500
Ο Γουίλιαμ μου δίνει απίστευτη ευτυχία.

660
00:38:30,583 --> 00:38:33,083
Η Νταϊάνα κι εγώ
τα πάμε καλύτερα από ποτέ.

661
00:38:33,583 --> 00:38:35,958
Όμως, χαίρομαι που σε ακούω.

662
00:38:36,541 --> 00:38:37,375
Αλήθεια;

663
00:38:38,583 --> 00:38:43,250
Θα σε αγαπώ για πάντα

664
00:38:43,333 --> 00:38:47,791
Τα όνειρά μου στοιχειώνεις ακόμα

665
00:38:47,875 --> 00:38:52,041
Θα είμαστε εδώ ο ένας για τον άλλον

666
00:38:52,125 --> 00:38:55,125
Πάντα θα είμαστε

667
00:38:55,208 --> 00:38:56,083
Είναι…

668
00:38:56,791 --> 00:38:58,333
Απλώς ένα τηλεφώνημα.

669
00:38:58,416 --> 00:39:00,291
-Την αγαπάς ακόμα;
-Όχι.

670
00:39:00,375 --> 00:39:02,291
-Μα μόλις…
-Παρεξήγησες.

671
00:39:02,375 --> 00:39:05,208
-Είπες ότι την αγαπάς.
-Δεν είπα τίποτα τέτοιο.

672
00:39:05,791 --> 00:39:09,333
Αν δεν σε πειράζει,
ας μην ξανακάνουμε αυτήν την κουβέντα.

673
00:39:12,291 --> 00:39:13,333
Σταμάτα

674
00:39:14,750 --> 00:39:16,166
Πάρε ανάσες

675
00:39:17,125 --> 00:39:20,375
Νιώθω απροστάτευτη

676
00:39:22,083 --> 00:39:23,250
Οι ελπίδες

677
00:39:24,458 --> 00:39:25,791
Χάνονται

678
00:39:26,416 --> 00:39:30,083
Δεν ήταν αυτό που περίμενα

679
00:39:31,833 --> 00:39:34,916
Μια πριγκίπισσα με ατέλειες

680
00:39:37,000 --> 00:39:39,416
Αν δεν την ακούει κανείς

681
00:39:39,500 --> 00:39:41,916
Αν δεν είναι δίπλα της ο άντρας της

682
00:39:42,000 --> 00:39:45,833
Δεν μπορεί να πάρει ανάσα

683
00:39:46,625 --> 00:39:49,791
Μην ξεχνάς πως το όνειρό σου ήταν

684
00:39:49,875 --> 00:39:54,083
Γι' αυτό απλώς πάρε ανάσες

685
00:39:55,000 --> 00:39:58,500
Απλώς πάρε ανάσες

686
00:40:02,708 --> 00:40:05,125
Δεν τρώει. Η διάθεσή της αλλάζει συνεχώς.

687
00:40:05,208 --> 00:40:07,166
Απειλεί ότι θα βλάψει τον εαυτό της.

688
00:40:07,250 --> 00:40:10,458
Είναι επιλόχειος κατάθλιψη.
Είναι αρκετά σοβαρή.

689
00:40:10,541 --> 00:40:14,083
Χρειάζεται ξεκούραση
και την πλήρη στήριξη από τους γύρω της.

690
00:40:14,166 --> 00:40:15,875
Ειδικά του Υψηλότατου.

691
00:40:15,958 --> 00:40:17,291
Καλή τύχη σε αυτό.

692
00:40:17,375 --> 00:40:20,625
-Και στην επόμενη γέννα;
-Πιθανώς να είναι χειρότερα.

693
00:40:20,708 --> 00:40:23,125
Απλώς

694
00:40:23,208 --> 00:40:29,916
Απλώς πάρε ανάσες

695
00:40:30,000 --> 00:40:33,500
Χάρι, κοκκινομάλλη μου γιε

696
00:40:35,000 --> 00:40:38,416
Για πάντα θα είσαι ο καλύτερος

697
00:40:40,250 --> 00:40:44,166
Ίσως επιτέλους τώρα πια

698
00:40:44,250 --> 00:40:47,833
Ο μπαμπάς σου να νιώσει για μένα περηφάνια

699
00:40:47,916 --> 00:40:51,416
Κι άλλο αγόρι.
Μάλλον αγνόησες το αίτημά μου για κορίτσι.

700
00:40:51,500 --> 00:40:56,041
-Δηλαδή ο γιος μας δεν σου αρκεί;
-Μην αντιδράς υπερβολικά σε ένα αστείο.

701
00:40:56,125 --> 00:40:58,791
Δεν έλεγες ποτέ αστεία
από όταν σε γνώρισα.

702
00:40:58,875 --> 00:41:01,791
Γιατί όλες μας οι συζητήσεις
καταλήγουν σε καβγά;

703
00:41:01,875 --> 00:41:05,708
Εκείνη υπάρχει στον γάμο μας.
Θα υπάρχει για πάντα.

704
00:41:05,791 --> 00:41:08,000
Θες να με οδηγήσεις πίσω σ' εκείνη;

705
00:41:08,083 --> 00:41:10,333
Επειδή αυτό ακριβώς κάνεις.

706
00:41:10,833 --> 00:41:15,416
Οι πληγές κλείνουν

707
00:41:15,500 --> 00:41:20,333
Μα οι ουλές για πάντα μένουν

708
00:41:20,416 --> 00:41:25,458
Οι καρδιές λυγίζουν

709
00:41:25,541 --> 00:41:29,458
Σπάνε ή ραγίζουν

710
00:41:30,416 --> 00:41:34,583
Ένα εγχείρημα επικίνδυνο

711
00:41:35,708 --> 00:41:38,125
Να αποφύγεις τα φώτα

712
00:41:38,208 --> 00:41:40,375
Διαλυμένη μα απτόητη

713
00:41:40,458 --> 00:41:44,458
Ξεπερνάς της ζωής τα παράλογα

714
00:41:44,541 --> 00:41:48,541
Είναι ώρα το όνειρό σου να αλλάξεις

715
00:41:48,625 --> 00:41:55,250
Γι' αυτό απλώς πάρε ανάσες

716
00:41:55,333 --> 00:42:01,083
Χρειάζομαι έναν πρίγκιπα
Να με σώσει από τον δικό μου πρίγκιπα

717
00:42:01,166 --> 00:42:07,291
Πώς επιβιώνεις
Όταν σε πονά και μόνο που ζεις;

718
00:42:12,375 --> 00:42:17,208
Οι πληγές κλείνουν

719
00:42:18,250 --> 00:42:23,833
Μα οι ουλές για πάντα μένουν

720
00:42:25,041 --> 00:42:28,416
Να ανασάνεις δεν μπορείς

721
00:42:28,500 --> 00:42:31,708
Πάρε ανάσες

722
00:42:31,791 --> 00:42:37,041
Απλώς πάρε ανάσες

723
00:42:38,833 --> 00:42:42,208
Καλά είμαι.
Μην μπαίνετε σε μπελάδες για μένα.

724
00:42:42,291 --> 00:42:45,750
-Σίγουρα είναι καλά τα αγόρια;
-Ξέρουν ότι είστε αδιάθετη.

725
00:42:45,833 --> 00:42:49,125
Το κάνεις για να τραβήξεις
την προσοχή του Κάρολου.

726
00:42:49,208 --> 00:42:52,500
Εγώ λέω να τον παρατήσεις.
Έτσι το χειρίστηκα εγώ.

727
00:42:52,583 --> 00:42:54,333
Μα εκείνος σε άφησε.

728
00:42:54,416 --> 00:42:57,291
Έλα τώρα, ήμουν ήδη έξω με το ένα πόδι.

729
00:42:57,375 --> 00:43:00,333
Ας το παραδεχτούμε, αυτό ήθελαν από σένα.

730
00:43:00,416 --> 00:43:01,458
Έναν πρίγκιπα.

731
00:43:01,541 --> 00:43:04,708
Και ήδη έβγαλες δύο τέτοιους.

732
00:43:04,791 --> 00:43:07,375
-Έκανες το καθήκον σου. Προχώρα.
-Να προχωρήσω;

733
00:43:07,458 --> 00:43:11,541
Νομίζεις ότι μπορώ να μαζέψω τις τιάρες
και να νοικιάσω διαμέρισμα;

734
00:43:11,625 --> 00:43:13,583
Όλη η χώρα θα τρελαθεί.

735
00:43:13,666 --> 00:43:16,458
Θα πρέπει να το εγκρίνει η βασίλισσα.

736
00:43:16,958 --> 00:43:19,166
-Και ίσως…
-Ίσως;

737
00:43:19,250 --> 00:43:22,833
-Ίσως τον αγαπώ ακόμα.
-Μετά από τον τρόπο που σου φέρθηκε;

738
00:43:22,916 --> 00:43:25,375
Νομίζω πως η Υψηλότατη
πρέπει να ξεκουραστεί.

739
00:43:25,458 --> 00:43:29,291
Αρκετά ξεκουράστηκε.
Εγώ λέω να σηκωθεί και να πολεμήσει.

740
00:43:29,375 --> 00:43:31,916
Μακάρι να μην έβλεπε ακόμα το ροτβάιλερ.

741
00:43:32,000 --> 00:43:34,583
Λέει την Καμίλα "ροτβάιλερ". Το λατρεύω.

742
00:43:35,500 --> 00:43:38,791
Ξέρεις τι ακούγεται τελευταία;
Ότι τρελάθηκες τελείως.

743
00:43:38,875 --> 00:43:41,791
-Πρέπει να ξεκουραστεί.
-Πρέπει να το μάθει.

744
00:43:41,875 --> 00:43:45,583
Λένε ότι τρελάθηκες,
ότι δεν γίνεται να κυκλοφορήσεις.

745
00:43:45,666 --> 00:43:48,666
Πρέπει να βγεις
και να τους δείξεις το αντίθετο.

746
00:43:48,750 --> 00:43:52,833
Μόλις καταλάβουν ότι είσαι άλλη μία
που την τρέλανε ο άπιστος…

747
00:43:52,916 --> 00:43:53,916
Ο Κάρολος.

748
00:43:55,208 --> 00:43:56,708
Ελπίζω να μη σε πειράζει.

749
00:43:58,291 --> 00:43:59,416
Γεια, Σάρα.

750
00:44:01,875 --> 00:44:02,833
Απλώς

751
00:44:03,416 --> 00:44:05,208
να είσαι καλή με τον εαυτό σου.

752
00:44:07,583 --> 00:44:09,666
Ήδη ήμουν έξω με το ένα πόδι.

753
00:44:14,916 --> 00:44:16,750
Χαίρομαι που ήρθες, Κάρολε.

754
00:44:16,833 --> 00:44:18,208
Φυσικά. Είμαι…

755
00:44:19,625 --> 00:44:20,833
Θεέ μου, Νταϊάνα!

756
00:44:23,708 --> 00:44:25,458
Την πρώτη φορά που

757
00:44:26,458 --> 00:44:29,708
έκανες κακό στον εαυτό σου,
το θεώρησα μια απλή εκτροπή.

758
00:44:30,708 --> 00:44:32,541
Όμως, τη δεύτερη και την τρίτη…

759
00:44:32,625 --> 00:44:35,041
Η Σάρα λέει
ότι το κάνω για να με προσέξεις.

760
00:44:35,833 --> 00:44:36,958
Είναι αλήθεια;

761
00:44:40,583 --> 00:44:42,291
Πώς είναι τα παιδιά;

762
00:44:42,375 --> 00:44:44,833
Τους είπα ότι ανυπομονείς να τους δεις.

763
00:44:44,916 --> 00:44:45,833
Ευχαριστώ.

764
00:44:46,791 --> 00:44:48,458
Χαίρομαι πολύ που ήρθες.

765
00:44:50,125 --> 00:44:51,000
Άκου.

766
00:44:52,083 --> 00:44:54,458
Πρέπει να ενωθούμε και…

767
00:44:55,208 --> 00:44:59,708
Και να γίνεις καλά,
να καταφέρουμε να λειτουργήσει ο γάμος.

768
00:44:59,791 --> 00:45:02,583
-Συμφωνούμε τουλάχιστον σε αυτό;
-Ναι, βέβαια.

769
00:45:03,375 --> 00:45:05,291
Είναι υπέροχο αυτό που ακούω.

770
00:45:05,375 --> 00:45:07,750
Υπάρχει κάτι
που θα σου φτιάξει τη διάθεση;

771
00:45:07,833 --> 00:45:08,708
Ναι.

772
00:45:12,708 --> 00:45:16,666
Όταν πηγαίνουμε περιπάτους,
ο κόσμος συχνά λέει τα προβλήματά του.

773
00:45:16,750 --> 00:45:20,291
Δεν ρωτάω καν. Τα λένε από μόνοι τους.

774
00:45:20,375 --> 00:45:23,125
Ξέρω ότι μπορώ να κάνω πολλά γι' αυτούς.

775
00:45:23,875 --> 00:45:26,375
Θέλω να ασχοληθώ με φιλανθρωπίες.

776
00:45:26,458 --> 00:45:29,416
Εντάξει, θα κανονίσουμε
λίγες ακόμα εμφανίσεις.

777
00:45:29,500 --> 00:45:32,291
Όχι μόνο εμφανίσεις και όχι λίγες.

778
00:45:32,375 --> 00:45:36,333
-Μα δεν είσαι αρκετά καλά.
-Θα γίνω, αν με αφήσεις να προσπαθήσω.

779
00:45:37,583 --> 00:45:41,750
Η μητέρα προσφέρει πολλά
όταν συναναστρέφεται κόσμο.

780
00:45:41,833 --> 00:45:43,708
Όμως, με τον τρόπο της.

781
00:45:44,583 --> 00:45:46,791
Εγώ θέλω τον δικό μου τρόπο.

782
00:45:46,875 --> 00:45:50,666
Η μονάρχης πρέπει να δίνει, μα όχι πολλά

783
00:45:51,166 --> 00:45:55,500
Υπάρχει κίνδυνος
Όταν δίνεις πρόσβαση

784
00:45:55,583 --> 00:45:58,500
Όταν δίνεις άνεση και αγγίζεις

785
00:45:59,166 --> 00:46:02,291
Μιλά σε ένα παιδί ενώ γονατίζει

786
00:46:02,833 --> 00:46:05,333
Το χαμόγελό της λέει την αλήθεια

787
00:46:06,000 --> 00:46:10,250
Είναι όσα δεν μπορώ να γίνω

788
00:46:10,333 --> 00:46:13,000
Μπαίνει με στιλ

789
00:46:13,083 --> 00:46:16,166
Κινείται με άνεση τόση

790
00:46:16,250 --> 00:46:18,875
Θέλει να συνδεθεί

791
00:46:18,958 --> 00:46:21,791
Αλλά και να ευχαριστεί

792
00:46:21,875 --> 00:46:27,541
Μοιράζεται όσα νιώθει
Και τα κομπλιμέντα αποθαρρύνει

793
00:46:28,083 --> 00:46:33,583
Κινείται τόσο μοντέρνα

794
00:46:33,666 --> 00:46:38,125
Κινείται τόσο μοντέρνα

795
00:46:38,208 --> 00:46:43,333
Οι νέες εγκαταστάσεις για καρκινοπαθείς
είναι πραγματική έμπνευση.

796
00:46:43,416 --> 00:46:46,125
Ανυπομονώ να σας επισκεφτώ όλους.

797
00:46:46,208 --> 00:46:48,625
-Συγκρατήσου, αγάπη μου.
-Γιατί;

798
00:46:49,666 --> 00:46:52,250
Όποιος κι αν είναι ο λόγος

799
00:46:52,333 --> 00:46:55,125
Κινείται με τόση μαεστρία

800
00:46:55,208 --> 00:47:00,666
Ξέρει μυστικά
Που ποτέ δεν θα μάθω

801
00:47:00,750 --> 00:47:06,708
Κάθεται και ακούει
Επί ολόκληρες ημέρες

802
00:47:06,791 --> 00:47:11,625
Κινείται τόσο μοντέρνα

803
00:47:12,250 --> 00:47:16,333
Κινείται τόσο μοντέρνα

804
00:47:16,416 --> 00:47:19,791
Δεν είναι υπέροχο, αγάπη μου;
Με θεωρούν μία από αυτούς.

805
00:47:19,875 --> 00:47:22,708
Μα το νόημα είναι
ότι δεν είμαστε σαν αυτούς.

806
00:47:22,791 --> 00:47:24,625
Είμαστε σύμβολα, αν θέλεις.

807
00:47:24,708 --> 00:47:26,833
Ποιος θέλει να είναι σύμβολο;

808
00:47:26,916 --> 00:47:28,875
Εκπροσωπούμε τις φιλοδοξίες τους.

809
00:47:28,958 --> 00:47:32,083
Αυτό που κάνεις, αγάπη μου,
φαντάζει λιγάκι…

810
00:47:32,166 --> 00:47:33,166
Τι;

811
00:47:33,250 --> 00:47:34,125
Κοινό.

812
00:47:36,500 --> 00:47:40,250
Όταν θεωρεί κάτι σημαντικό,
το καλύτερο είναι να τον ακούτε.

813
00:47:40,333 --> 00:47:41,208
Γιατί;

814
00:47:41,708 --> 00:47:44,208
Μόλις άρχισα να νιώθω πως είμαι σημαντική.

815
00:47:46,000 --> 00:47:48,625
Δεν έχουμε μια εκδήλωση
για το Βασιλικό Μπαλέτο;

816
00:47:48,708 --> 00:47:50,041
Από τις αγαπημένες σας.

817
00:47:50,125 --> 00:47:52,291
Θέλω να βοηθήσω περισσότερο φέτος.

818
00:47:52,375 --> 00:47:55,208
Μπορείτε να μιλήσετε πριν την παράσταση.

819
00:47:55,291 --> 00:47:57,291
Όχι, αρκετά έχω μιλήσει.

820
00:47:57,791 --> 00:47:59,833
Ας δείξουμε τι άλλο μπορώ να κάνω.

821
00:48:06,333 --> 00:48:09,875
Φοράμε ωραία κοσμήματα
Συνοδεύουμε το ταίρι μας

822
00:48:09,958 --> 00:48:13,250
Χάρη στην πριγκίπισσα Ντι
Δεν υπάρχουν άλλα εισιτήρια

823
00:48:13,333 --> 00:48:15,750
Το γκαλά του Βασιλικού Μπαλέτου

824
00:48:15,833 --> 00:48:19,833
Γεμάτο ρομαντισμό

825
00:48:19,916 --> 00:48:21,875
Ξέρεις πού είναι η γυναίκα μου;

826
00:48:21,958 --> 00:48:24,500
Νομίζω πως είναι ακόμα στο αποχωρητήριο.

827
00:48:24,583 --> 00:48:26,541
Ωραία φέρεται στον άντρα της.

828
00:48:27,125 --> 00:48:30,500
Καθόμαστε στο σκοτάδι
Κανείς μας δεν το ξέρει

829
00:48:30,583 --> 00:48:33,958
Σε ένα μόνο λεπτό
Η έκπληξη θα έρθει

830
00:48:34,458 --> 00:48:37,916
Και τώρα, για να ολοκληρωθεί
το χριστουγεννιάτικο γκαλά,

831
00:48:38,000 --> 00:48:41,250
καλωσορίστε το πιο λαμπρό μας αστέρι.

832
00:48:48,125 --> 00:48:50,333
Και την πιο ξεχωριστή καλεσμένη.

833
00:48:55,750 --> 00:48:59,000
Να τη, ελεύθερη εντελώς
Όλοι έχασαν το μυαλό

834
00:48:59,083 --> 00:49:02,791
Και πάλι μια περίεργη σκηνή
Δεν ταιριάζει σε βασίλισσα σωστή

835
00:49:02,875 --> 00:49:05,833
Κάθε κίνηση ήταν σωστή
Τραβά όλη την προσοχή

836
00:49:05,916 --> 00:49:09,125
Κάθε βήμα, κάθε στροφή
Τι πρόβλημα έχει η κοπέλα αυτή;

837
00:49:09,208 --> 00:49:13,041
Κινείται τόσο μοντέρνα

838
00:49:13,125 --> 00:49:15,750
Κινείται μοντέρνα

839
00:49:15,833 --> 00:49:22,833
Κινείται τόσο μοντέρνα

840
00:49:30,291 --> 00:49:31,875
Μας αφήνετε λίγο μόνους;

841
00:49:32,916 --> 00:49:34,958
Φύγετε όλοι τώρα.

842
00:49:37,916 --> 00:49:41,458
Δημόσια παράσταση χορού
από την πριγκίπισσα της Ουαλίας;

843
00:49:41,541 --> 00:49:44,625
-Έχεις χάσει το μυαλό σου;
-Ήταν ένα δώρο για σένα.

844
00:49:44,708 --> 00:49:46,416
-Για σένα ήταν!
-Όχι.

845
00:49:46,500 --> 00:49:48,541
Για να βγεις πάλι στις εφημερίδες.

846
00:49:48,625 --> 00:49:49,958
Όχι, για να είσαι περήφανος.

847
00:49:50,041 --> 00:49:51,666
Ζεις από τις φωτογραφίες.

848
00:49:51,750 --> 00:49:54,375
-Άκου με, Κάρολε…
-Έπαψα να ακούω.

849
00:49:55,166 --> 00:49:57,458
Όλο μιλάς
Με τον κόσμο στα πόδια σου

850
00:49:57,541 --> 00:49:59,166
Χαίρεσαι με τις ζητωκραυγές τους

851
00:49:59,250 --> 00:50:00,208
Δεν ισχύει!

852
00:50:00,291 --> 00:50:03,791
Ακίνητη κάτσε και τον άντρα σου άκου
Εκείνος σε έφερε εδώ

853
00:50:04,333 --> 00:50:06,916
Μας ταπεινώνεις όλους, Νταϊάνα

854
00:50:08,625 --> 00:50:11,208
Κάθε φορά δημιουργείς σκηνή

855
00:50:13,041 --> 00:50:15,958
Το ξέχασες, Νταϊάνα;

856
00:50:16,666 --> 00:50:20,333
Πρόκειται να γίνεις η βασίλισσα

857
00:50:20,416 --> 00:50:21,416
Ηρέμησε.

858
00:50:21,500 --> 00:50:24,583
Έχουμε γκαλά
Για κοίτα, η Νταϊάνα

859
00:50:26,041 --> 00:50:29,208
Οι κάμερες μαζεύονται
"Αυτή είναι! Η Νταϊάνα"

860
00:50:30,166 --> 00:50:35,208
Σε νοιάζει μόνο να είσαι το επίκεντρο
Η ζωή δεν είναι μόνο το εξώφυλλο

861
00:50:36,125 --> 00:50:36,958
Νταϊάνα

862
00:50:37,041 --> 00:50:40,791
Θέλω να μου δώσεις όση σημασία
δίνεις στην κα Πάρκερ Μπόουλς.

863
00:50:41,958 --> 00:50:42,791
Τι;

864
00:50:43,458 --> 00:50:44,916
Ξέρω ότι βλέπεστε ακόμα.

865
00:50:45,000 --> 00:50:49,541
Εις τους αιώνες των αιώνων
Υπάρχει το πρωτόκολλο

866
00:50:49,625 --> 00:50:53,375
Η ζημιά που προκαλείς όταν το αγνοείς

867
00:50:53,458 --> 00:50:56,000
Για τις χαζομάρες σου μη με κατηγορείς

868
00:50:56,083 --> 00:50:58,416
Για τον χορό σου μη με κατηγορείς

869
00:50:58,500 --> 00:51:04,291
Αυτό ήταν
Δεν θα σου δώσω άλλη ευκαιρία

870
00:51:04,375 --> 00:51:08,291
Αν η καρδιά μου παραστράτησε, Νταϊάνα

871
00:51:08,875 --> 00:51:12,375
Αν ο γάμος μας είναι σε τέλμα

872
00:51:13,458 --> 00:51:16,583
Δεν υπάκουσες ούτε μια φορά, Νταϊάνα

873
00:51:17,791 --> 00:51:21,000
Να πάρει, για όλα φταις εσύ

874
00:51:21,083 --> 00:51:22,625
Γιατί φταίω εγώ;

875
00:51:22,708 --> 00:51:25,375
Για αρχή
Μην κάνεις σαν γύναιο, Νταϊάνα

876
00:51:26,416 --> 00:51:29,833
Μην παριστάνεις τη μάρτυρα
Δεν μπορείς να είσαι πιο έξυπνη;

877
00:51:30,875 --> 00:51:34,958
Με αυτά που κάνεις
Περήφανος πώς να 'μαι;

878
00:51:35,458 --> 00:51:37,375
Ακόμα και χαζοί το βλέπουν

879
00:51:37,458 --> 00:51:41,583
Το μεγαλύτερο σου επίτευγμα;
Ο γάμος μαζί μου

880
00:51:42,375 --> 00:51:44,125
Ο γάμος μαζί μου

881
00:51:44,208 --> 00:51:46,833
Το μόνο που έχεις κάνει
Ο γάμος μαζί μου

882
00:51:46,916 --> 00:51:48,708
Ο γάμος μαζί μου
Ο γάμος

883
00:51:48,791 --> 00:51:52,541
Το μόνο που έχεις κάνει

884
00:51:53,125 --> 00:51:57,041
Είναι ο γάμος μαζί μου

885
00:52:06,416 --> 00:52:08,208
Άλλη μια νύχτα

886
00:52:08,833 --> 00:52:11,166
Άλλος ένας καβγάς

887
00:52:11,750 --> 00:52:16,375
Πώς γίνεται να μην καταλαβαίνεις καθόλου;

888
00:52:16,958 --> 00:52:19,333
Ποτέ δεν σε κουράζει

889
00:52:19,875 --> 00:52:21,875
Αυτό εδώ το χάλι;

890
00:52:23,041 --> 00:52:23,916
Ναι.

891
00:52:24,833 --> 00:52:27,500
Κάνουμε τόσο κακό στα παιδιά μας

892
00:52:27,583 --> 00:52:31,000
Ζουν στο κάστρο του θορύβου

893
00:52:31,083 --> 00:52:35,541
Θα επιβιώσουν από το βασιλικό θρίλερ;

894
00:52:35,625 --> 00:52:36,916
Δεν ξέρω.

895
00:52:37,750 --> 00:52:40,125
Για εκείνους ίσως

896
00:52:40,208 --> 00:52:43,000
Μπορούμε να αρχίσουμε άλλη μια φορά

897
00:52:43,083 --> 00:52:43,916
Νταϊάνα…

898
00:52:44,000 --> 00:52:46,833
Σ' αγαπώ

899
00:52:46,916 --> 00:52:50,625
Σε θέλω

900
00:52:50,708 --> 00:52:54,208
Θα το πω με όσους τρόπους ξέρω

901
00:52:54,291 --> 00:52:57,083
Πάντα ήταν αλήθεια

902
00:52:57,166 --> 00:52:59,541
Ο κόσμος σε λατρεύει, Νταϊάνα.

903
00:53:00,333 --> 00:53:01,541
Δεν αρκεί αυτό;

904
00:53:04,541 --> 00:53:07,208
Νόμιζα πως είσαι το πεπρωμένο μου

905
00:53:07,291 --> 00:53:10,375
Γιατί δεν μ' αγαπάς

906
00:53:11,000 --> 00:53:15,208
Όπως σ' αγαπώ εγώ;

907
00:53:17,708 --> 00:53:21,000
Έφυγε μακριά, αλλά μου έταξε μια καρδιά

908
00:53:21,083 --> 00:53:24,291
Ήταν από την αρχή μια ψευτιά;

909
00:53:24,375 --> 00:53:29,041
Πώς γίνεται να το μαθαίνω τελευταία;

910
00:53:31,375 --> 00:53:34,208
Η πιο ωραία νύφη δεν ήμουν;

911
00:53:34,291 --> 00:53:37,583
Ένα κόσμημα στο πλάι του

912
00:53:37,666 --> 00:53:42,083
Καλά να πάθω που παντρεύτηκα Σκορπιό

913
00:53:44,000 --> 00:53:47,041
Πεθαίνει η φαντασία

914
00:53:47,125 --> 00:53:50,250
Ποιος ήξερε ότι οι πρίγκιπες ψεύδονται;

915
00:53:50,958 --> 00:53:53,500
Σ' αγαπώ

916
00:53:53,583 --> 00:53:57,375
Σε θέλω

917
00:53:57,458 --> 00:54:00,666
Θα το πω με όσους τρόπους ξέρω

918
00:54:00,750 --> 00:54:04,375
Είναι ό,τι καλύτερο μπορώ

919
00:54:04,458 --> 00:54:10,875
Σ' αγαπώ

920
00:54:10,958 --> 00:54:14,125
Θα ήμασταν τόσο χαρούμενοι

921
00:54:14,208 --> 00:54:16,625
Αν με αγαπούσες

922
00:54:17,625 --> 00:54:19,791
Όπως σε αγαπώ

923
00:54:20,916 --> 00:54:23,083
Όπως σε αγαπώ

924
00:54:23,166 --> 00:54:28,625
Γιατί σε αγαπώ ακόμα;

925
00:54:35,416 --> 00:54:36,250
Μάλιστα.

926
00:54:38,125 --> 00:54:39,125
Της λέω να έρθει.

927
00:54:41,916 --> 00:54:43,500
-Κύριε, να φύγουμε.
-Όχι.

928
00:54:45,250 --> 00:54:49,500
Συγγνώμη για την ώρα. Όσο χειρότερα
είμαι με την Νταϊάνα, τόσο μου λείπεις.

929
00:54:49,583 --> 00:54:52,791
Κάθε μέρα μού λείπεις και περισσότερο.
Δεν αντέχω πια.

930
00:54:52,875 --> 00:54:54,750
Λες να μη νιώθω το ίδιο;

931
00:54:55,250 --> 00:54:56,791
Τόσους μήνες χώρια…

932
00:54:57,291 --> 00:55:01,000
Τις Κυριακές μού λείπεις πιο πολύ

933
00:55:01,083 --> 00:55:04,958
Αυτήν τη μέρα που είναι κενή

934
00:55:05,041 --> 00:55:07,791
Μόνο βόλτες και κουβέντες ανόητες

935
00:55:08,750 --> 00:55:13,500
Ένα φιλί πριν αρχίσει η βδομάδα

936
00:55:16,416 --> 00:55:19,666
Τις Κυριακές μού λείπεις πιο πολύ

937
00:55:19,750 --> 00:55:23,916
Που ο χρόνος παγώνει και γινόμαστε ένα

938
00:55:24,000 --> 00:55:27,166
Μια κουβεντούλα για οτιδήποτε

939
00:55:27,666 --> 00:55:33,125
Μια αγκαλιά στο ηλιοβασίλεμα

940
00:55:35,208 --> 00:55:40,166
Γιατί δεν έχουμε άλλες Κυριακές;

941
00:55:40,250 --> 00:55:41,708
Μα πώς θα μπορούσαμε;

942
00:55:42,375 --> 00:55:45,041
Αν γίνω βασιλιάς, το διαζύγιο αποκλείεται.

943
00:55:45,125 --> 00:55:49,416
Έχουμε καλούς φίλους
που κουράστηκαν από τη συνεχή κοροϊδία.

944
00:55:49,500 --> 00:55:53,333
Θα μας δανείσουν τα σπίτια τους,
ακόμα και τα κάστρα τους.

945
00:55:54,208 --> 00:55:56,916
Μια μέρα θα ξεφύγουμε

946
00:55:57,500 --> 00:56:00,875
Σαν δύο ναυαγοί

947
00:56:00,958 --> 00:56:07,958
Το πάθος μας θα αναζωπυρωθεί

948
00:56:08,041 --> 00:56:11,500
Τις Κυριακές μού λείπεις πιο πολύ

949
00:56:11,583 --> 00:56:15,291
Αυτήν τη μέρα που είναι κενή

950
00:56:15,375 --> 00:56:18,666
Μόνο βόλτες και κουβέντες ανόητες

951
00:56:19,250 --> 00:56:20,416
Ένα φιλί

952
00:56:23,333 --> 00:56:28,791
Προτού το μέλλον μας αρχίσει

953
00:56:29,791 --> 00:56:35,875
Τις Κυριακές δεν θα μου λείπεις πια

954
00:56:37,875 --> 00:56:42,541
Δεν θα μου λείπεις πια

955
00:56:44,041 --> 00:56:48,041
Τις Κυριακές

956
00:56:50,416 --> 00:56:52,291
Ξέρω τι θέλουν κι οι δυο

957
00:56:53,208 --> 00:56:55,125
Εγώ να εξαφανιστώ

958
00:56:55,833 --> 00:56:58,500
Να υπακούω στις εντολές

959
00:56:58,583 --> 00:57:00,416
Να κάνω ό,τι λένε

960
00:57:01,375 --> 00:57:05,583
Να ποζάρεις για φωτογραφίες
Να χαμογελάς στους δημοσιογράφους

961
00:57:06,541 --> 00:57:11,041
Να είσαι ένα κορίτσι ωραίο
Με ένα φόρεμα σπουδαίο

962
00:57:11,750 --> 00:57:14,500
Πολλά χαμόγελα και πολλά ναι

963
00:57:14,583 --> 00:57:17,250
Πολλά όνειρα που ο Κάρολος πνίγει

964
00:57:17,333 --> 00:57:19,583
Αυτόν θα κατασπάραζαν

965
00:57:19,666 --> 00:57:21,375
Εσύ κέρδισες την αγάπη τους

966
00:57:22,208 --> 00:57:24,750
Δεν σου δίνει δύναμη αυτό;

967
00:57:25,375 --> 00:57:27,708
Ένα κορίτσι ωραίο

968
00:57:27,791 --> 00:57:30,666
Φορά ένα φόρεμα σπουδαίο

969
00:57:30,750 --> 00:57:33,208
Οι δημοσιογράφοι τη χρησιμοποιούν

970
00:57:33,291 --> 00:57:36,166
Τώρα θα τους χρησιμοποιήσει αυτή

971
00:57:36,250 --> 00:57:38,708
Αυτό το ωραίο κορίτσι

972
00:57:38,791 --> 00:57:41,625
Μεγάλωσε για να ποζάρει

973
00:57:41,708 --> 00:57:44,250
Να παλέψει ίσως πρέπει

974
00:57:44,333 --> 00:57:46,875
Με τον μόνο τρόπο που ξέρει

975
00:57:46,958 --> 00:57:48,375
-Πολ!
-Ναι;

976
00:57:48,458 --> 00:57:49,666
Συμβαίνει κάτι;

977
00:57:49,750 --> 00:57:52,250
Ναι. Κοίταξες τις ντουλάπες μου πρόσφατα;

978
00:57:52,333 --> 00:57:55,333
Είναι λες κι η βασίλισσα
επέλεξε όλα μου τα ρούχα.

979
00:57:56,875 --> 00:57:59,333
Πολλοί φιόγκοι
Πολλά φρου φρου

980
00:57:59,833 --> 00:58:02,125
Πολλά στολίδια παντού

981
00:58:02,208 --> 00:58:04,875
Μπορεί η κοπέλα να φανεί πως ανησυχεί

982
00:58:04,958 --> 00:58:10,041
Αν οι σχεδιαστές
Είναι βαρετοί και Βρετανοί

983
00:58:10,125 --> 00:58:13,041
Αυτό το ωραίο κορίτσι

984
00:58:13,125 --> 00:58:15,500
Ντύνεται σεμνά

985
00:58:15,583 --> 00:58:18,166
Ώρα να βρει τη μόδα της

986
00:58:18,250 --> 00:58:21,583
Κι η μόδα της είναι υψηλή

987
00:58:21,666 --> 00:58:22,958
Ένα κορίτσι ωραίο

988
00:58:23,041 --> 00:58:24,166
Κοίτα φωτογραφίες.

989
00:58:24,250 --> 00:58:28,458
Την κανακεύουν για τα φορέματα,
τα παπούτσια και τα χτενίσματα.

990
00:58:28,541 --> 00:58:33,875
Δεν πρέπει να είσαι ιδιοφυΐα
Για να βρεθείς στο εξώφυλλο με τη μία

991
00:58:33,958 --> 00:58:38,750
Πρέπει να είσαι όμορφη
Για θυμήσου την Tουίγκι

992
00:58:39,416 --> 00:58:44,000
Εσύ γεννήθηκες με ευφυΐα
Το μυαλό σου είναι μαγεία

993
00:58:44,750 --> 00:58:49,666
Κέρδισε την αγάπη τους
Αλλά εσύ τον σεβασμό τους

994
00:58:49,750 --> 00:58:52,625
Πολλή φασαρία
Πολλή αταξία

995
00:58:52,708 --> 00:58:55,291
Πώς κατάφερε τόση δημοφιλία;

996
00:58:55,375 --> 00:58:59,500
Πάρε θέση
Μίλα για ζωγραφική ή πολιτική

997
00:58:59,583 --> 00:59:02,875
Αρχιτεκτονική!
Τα μοντέρνα κτίρια είναι απαίσια.

998
00:59:02,958 --> 00:59:06,833
Εσύ ξέρεις.
Πρέπει να την αποκρούσεις, αγάπη μου.

999
00:59:06,916 --> 00:59:09,500
Ένας όμορφος πρίγκιπας

1000
00:59:09,583 --> 00:59:12,291
Με έναν σκοπό που αξίζει

1001
00:59:12,375 --> 00:59:15,000
Μπορεί το έθνος να αιχμαλωτίσει

1002
00:59:15,083 --> 00:59:17,583
Τους νόμους του να ανατρέψει

1003
00:59:17,666 --> 00:59:19,750
Ένας άντρας τυχερός

1004
00:59:20,250 --> 00:59:23,000
Με τη γυναίκα του πλάι του

1005
00:59:23,083 --> 00:59:25,750
Τους υπηκόους θα ικανοποιήσει

1006
00:59:25,833 --> 00:59:29,208
Και τη νύφη θα αντικαταστήσει

1007
00:59:29,291 --> 00:59:30,500
Όμορφέ μου πρίγκιπα

1008
00:59:30,583 --> 00:59:34,875
Είμαι εδώ απόψε για να μιλήσω
για το μεγαλείο των παλιότερων κτιρίων.

1009
00:59:34,958 --> 00:59:38,750
Αν και επευφημούμε τα καινούρια,
πρέπει να εκτιμήσουμε τα παλιά.

1010
00:59:38,833 --> 00:59:40,500
Θα ήταν τραγωδία αν ο Άγιος Παύλος

1011
00:59:40,583 --> 00:59:43,333
χάσει την αίγλη του
από ένα γυάλινο κτίριο.

1012
00:59:43,416 --> 00:59:46,375
Ένα τερατούργημα
δίπλα σε κάτι αγαπητό και κομψό.

1013
00:59:46,458 --> 00:59:48,500
Ένα κορίτσι ωραίο

1014
00:59:48,583 --> 00:59:51,625
Γίνεται πιο δημοφιλές

1015
00:59:51,708 --> 00:59:56,875
Όταν αποφασίσει να βάλει
Του Dior τις δημιουργίες

1016
00:59:57,375 --> 00:59:59,708
Ένα κορίτσι ωραίο

1017
00:59:59,791 --> 01:00:02,500
Με ένα φόρεμα κομψό

1018
01:00:02,583 --> 01:00:05,250
Τον κόσμο θα ενθουσιάσει

1019
01:00:05,333 --> 01:00:08,291
Και τον πρίγκιπα θα σοκάρει

1020
01:00:12,875 --> 01:00:16,625
Την ικέτευσα, αλλά αρνείται
να ακούσει έστω μια λέξη.

1021
01:00:16,708 --> 01:00:20,083
Και η φιγούρα που κάνει
χειροτερεύει τα πράγματα.

1022
01:00:20,916 --> 01:00:25,083
Να τα χειροτερέψει δεν χρειάζεται
Μόνος σου τα κατάφερες καλά

1023
01:00:25,166 --> 01:00:26,000
Αυτή φταίει!

1024
01:00:26,083 --> 01:00:28,750
Μην την κατηγορείς, Κάρολε
Ηρέμησέ την, Κάρολε

1025
01:00:28,833 --> 01:00:31,166
Ντροπιάζει τον θρόνο

1026
01:00:31,250 --> 01:00:33,875
Ένα κορίτσι ωραίο

1027
01:00:33,958 --> 01:00:36,625
Με ένα χειροκρότημα σπουδαίο

1028
01:00:36,708 --> 01:00:38,916
Τους δημοσιογράφους χρησιμοποιεί

1029
01:00:39,000 --> 01:00:42,458
Ένα ζήτημα για να αναδείξει

1030
01:00:42,541 --> 01:00:46,458
Οι ιστορίες που πιστεύουν τα κορίτσια

1031
01:00:47,041 --> 01:00:52,750
Δεν είναι αυτές που πρέπει να πιστέψουν

1032
01:00:53,250 --> 01:00:55,916
Ένα κορίτσι ωραίο
Με μια καρδιά φιλάνθρωπη

1033
01:00:56,000 --> 01:00:58,666
Τη φωτογραφία κάνει έργο τέχνης

1034
01:00:58,750 --> 01:01:01,333
Ένα κορίτσι ωραίο
Με ένα φόρεμα σπουδαίο

1035
01:01:01,416 --> 01:01:04,041
Ένα κορίτσι ωραίο
Με ένα φόρεμα σπουδαίο

1036
01:01:04,125 --> 01:01:08,625
Οι ιστορίες που πιστεύουν τα κορίτσια

1037
01:01:08,708 --> 01:01:14,958
Δεν είναι αυτές που πρέπει να πιστέψουν

1038
01:01:15,041 --> 01:01:17,583
Θα αναλάβει τη μοναρχία

1039
01:01:17,666 --> 01:01:19,208
Θα φέρει βασιλική ανησυχία

1040
01:01:19,291 --> 01:01:23,541
Ένα κορίτσι ωραίο

1041
01:01:24,416 --> 01:01:25,375
Με ένα φόρεμα

1042
01:01:57,750 --> 01:02:00,250
Εγώ είμαι πάλι, η Μπάρμπαρα Κάρτλαντ.

1043
01:02:01,458 --> 01:02:04,208
Πού είχαμε μείνει;

1044
01:02:04,291 --> 01:02:05,125
Ναι.

1045
01:02:07,375 --> 01:02:11,000
Αν ο πρίγκιπας δεν σε ικανοποιεί

1046
01:02:11,875 --> 01:02:17,708
Κι η βασιλική ζωή είναι βαρετή

1047
01:02:18,375 --> 01:02:22,083
Γιατί να μη βρεις έναν μαχητή;

1048
01:02:23,208 --> 01:02:25,583
Να τος

1049
01:02:25,666 --> 01:02:28,541
Να τος

1050
01:02:28,625 --> 01:02:34,958
Ο Τζέιμς

1051
01:02:35,583 --> 01:02:37,083
Χιούιτ

1052
01:02:40,791 --> 01:02:42,416
Ο Τζέιμς Χιούιτ

1053
01:02:42,500 --> 01:02:43,458
Κυρίες μου.

1054
01:02:47,000 --> 01:02:48,416
Ο Τζέιμς Χιούιτ

1055
01:02:48,500 --> 01:02:49,875
Κι οι άλλες κυρίες μου.

1056
01:02:53,250 --> 01:02:54,666
Πάμε

1057
01:02:56,625 --> 01:02:59,666
Αν έχει ξεφύγει η ζωή σας

1058
01:02:59,750 --> 01:03:02,791
-Το διαζύγιο δεν χρειάζεστε
-Όχι

1059
01:03:02,875 --> 01:03:05,458
Θέλετε μόνο έναν άντρα σε άλογο

1060
01:03:05,541 --> 01:03:08,291
Να τος, να τος

1061
01:03:08,375 --> 01:03:12,000
-Τζέιμς
-Θα σε πάω βόλτα, αν θες

1062
01:03:12,083 --> 01:03:14,625
Όλα τα προβλήματα θα φύγουν μακριά

1063
01:03:14,708 --> 01:03:17,791
Θα κατέβεις ικανοποιημένη από το άλογο

1064
01:03:17,875 --> 01:03:20,833
Να τος, να τος

1065
01:03:20,916 --> 01:03:24,208
Λεπτή κοιλιά
Και μύες σφιχτοί

1066
01:03:24,291 --> 01:03:27,166
Με άντρα σαν αυτόν
Ποιος νοιάζεται για το μυαλό;

1067
01:03:27,250 --> 01:03:29,958
Τραγουδάς τον ύμνο του
Όταν τα φώτα σβήνουν

1068
01:03:30,583 --> 01:03:31,916
Να τος

1069
01:03:32,000 --> 01:03:33,291
Να τος

1070
01:03:35,208 --> 01:03:36,750
Τζέιμς Χιούιτ, Υψηλότατη.

1071
01:03:36,833 --> 01:03:42,416
-Κύριε Χιούιτ, μαθαίνω πως διδάσκετε.
-Το μόνο που διδάσκω είναι ιππασία.

1072
01:03:43,958 --> 01:03:45,666
Ο Τζέιμς Χιούιτ

1073
01:03:45,750 --> 01:03:47,916
Υποθέτω πως σας έμαθε ο άντρας σας.

1074
01:03:48,000 --> 01:03:50,000
Προσπάθησε. Δεν είναι πολύ καλός.

1075
01:03:51,791 --> 01:03:53,500
Πάμε, κορίτσι μου

1076
01:03:53,583 --> 01:03:55,958
Ίσως δεν έχει το κατάλληλο άλογο.

1077
01:03:56,041 --> 01:03:58,000
Κι εσύ το έχεις;

1078
01:03:58,083 --> 01:04:01,500
Υψηλότατη, νομίζω πως θα το λατρέψετε.

1079
01:04:02,291 --> 01:04:03,625
Εντάξει, λοιπόν.

1080
01:04:03,708 --> 01:04:07,833
Μόλις σκαρφίστηκα αυτούς τους διαλόγους.
Δεν είναι τέλειοι;

1081
01:04:07,916 --> 01:04:10,125
Είναι!

1082
01:04:10,208 --> 01:04:11,333
Ακούστε με.

1083
01:04:13,041 --> 01:04:16,000
Σε λίγο στη φοράδα θα την ανεβάσει

1084
01:04:16,083 --> 01:04:19,500
Ο επιβήτορας τότε θα αναλάβει

1085
01:04:19,583 --> 01:04:22,333
Τόλμησε να πάει εκεί που λίγοι πατούν

1086
01:04:22,416 --> 01:04:24,208
Ο Τζέιμς Χιούιτ

1087
01:04:24,291 --> 01:04:26,625
Ο Τζέιμς Χιούιτ

1088
01:04:27,291 --> 01:04:28,791
Το έκανε αυτό

1089
01:04:28,875 --> 01:04:31,375
Το έκανε αυτό

1090
01:04:32,625 --> 01:04:39,500
Στης πριγκίπισσάς μας το κρεβάτι

1091
01:04:40,833 --> 01:04:44,333
Από τη στιγμή που γνωριστήκαμε,
ένιωσα έναν ηλεκτρισμό.

1092
01:04:44,416 --> 01:04:47,166
Το πεπρωμένο, ένα πολύ έντονο συναίσθημα…

1093
01:04:47,250 --> 01:04:50,708
Σταμάτα, Τζέιμς.
Ακούγεσαι σαν βιβλίο της Κάρτλαντ.

1094
01:04:51,833 --> 01:04:54,041
Τα βιβλία της δεν έχουν καλό τέλος;

1095
01:04:54,541 --> 01:04:55,833
Με θέλεις πραγματικά;

1096
01:04:55,916 --> 01:04:58,166
-Τι;
-Με επιθυμείς πραγματικά;

1097
01:04:58,250 --> 01:05:00,458
Δεν είσαι η πιο επιθυμητή στον κόσμο;

1098
01:05:00,541 --> 01:05:04,041
Δεν είμαι καν
η πιο επιθυμητή στον γάμο μου.

1099
01:05:05,583 --> 01:05:06,666
Αγάπη μου.

1100
01:05:07,791 --> 01:05:11,375
Ακόμα με εκπλήσσει

1101
01:05:11,958 --> 01:05:15,958
Στα μάτια σου η θλίψη

1102
01:05:16,666 --> 01:05:20,708
Χρειάζεσαι έναν άντρα να σ' αγαπήσει

1103
01:05:21,333 --> 01:05:22,250
Εμπιστεύσου με.

1104
01:05:22,833 --> 01:05:27,166
Είμαι άνθρωπος καλός

1105
01:05:27,250 --> 01:05:30,666
Ποιος να ήξερε ότι ένας υπάλληλος

1106
01:05:30,750 --> 01:05:34,000
Θα μου δώσει περισσότερα
Απ' όσα είχα ποτέ;

1107
01:05:34,083 --> 01:05:37,833
Πως υπάρχει καλοσύνη
Συχνά το ξεχνώ

1108
01:05:37,916 --> 01:05:41,375
Μάλλον δεν είμαι θεότρελη

1109
01:05:41,458 --> 01:05:43,958
Τώρα έχουμε αυτόν

1110
01:05:44,541 --> 01:05:46,458
Μ' εκείνη

1111
01:05:46,541 --> 01:05:49,875
Και αυτόν μ' εκείνη

1112
01:05:49,958 --> 01:05:56,583
Τα πράγματα θολά με αυτόν κι εκείνη

1113
01:05:56,666 --> 01:05:59,458
Κοίτα την ώρα, θα με κάνεις ν' αργήσω

1114
01:05:59,541 --> 01:06:03,375
Θα ήθελα παραπάνω να αργήσεις

1115
01:06:03,458 --> 01:06:06,291
Θα είναι μεγάλη η βραδιά, Κάρολε;

1116
01:06:06,375 --> 01:06:07,916
Δεν ξέρεις;

1117
01:06:08,000 --> 01:06:09,791
Όλες οι βραδιές είναι.

1118
01:06:10,458 --> 01:06:13,750
Άλλη μια νύχτα βαρετή

1119
01:06:13,833 --> 01:06:16,208
Μα δεν πειράζει, δεν με απασχολεί

1120
01:06:16,791 --> 01:06:20,041
Θα ζηλέψω όταν στην τηλεόραση σε δω

1121
01:06:20,125 --> 01:06:23,041
Όταν πας σπίτι, πάρε με τηλέφωνο

1122
01:06:23,125 --> 01:06:25,333
-Ανάθεμά τον
-Υπάρχει εκείνος

1123
01:06:25,416 --> 01:06:27,041
-Ανάθεμά την
-Υπάρχει εκείνη

1124
01:06:27,125 --> 01:06:28,666
Υπάρχει εκείνος

1125
01:06:28,750 --> 01:06:30,375
Υπάρχει εκείνη

1126
01:06:30,458 --> 01:06:33,041
Απόψε παίρνω αναβολή

1127
01:06:33,125 --> 01:06:36,833
-Γι' αυτόν
-Γι' αυτήν

1128
01:06:37,500 --> 01:06:40,125
Είμαι εδώ και τους κοιτώ να λάμπουν

1129
01:06:40,208 --> 01:06:43,791
Κάποιες φορές πως είναι άγγελος πιστεύω

1130
01:06:44,333 --> 01:06:46,791
Άλλη μια ερωμένη στο σπίτι κολλημένη

1131
01:06:47,291 --> 01:06:50,250
Να με σκέφτεται άραγε;

1132
01:06:50,333 --> 01:06:52,166
-Ναι, υπάρχει αυτός
-Υπάρχει αυτός

1133
01:06:52,250 --> 01:06:54,083
-Υπάρχει εκείνη
-Υπάρχει εκείνη

1134
01:06:54,166 --> 01:06:58,750
Υπάρχει αυτός κι εκείνη

1135
01:06:58,833 --> 01:07:01,750
Ναι, τα πράγματα θολά

1136
01:07:02,250 --> 01:07:08,208
Μ' αυτόν κι εκείνη

1137
01:07:17,041 --> 01:07:18,208
Πάμε, αγάπη μου;

1138
01:07:18,916 --> 01:07:20,958
Ας χορέψουμε

1139
01:07:23,458 --> 01:07:25,833
Χαίρομαι που είμαστε μαζί, Κάρολε

1140
01:07:25,916 --> 01:07:28,166
Να μιλήσουμε λιγάκι;

1141
01:07:28,250 --> 01:07:29,708
Απλώς χόρεψε

1142
01:07:29,791 --> 01:07:31,875
Είσαι τόσο όμορφος, Κάρολε

1143
01:07:31,958 --> 01:07:34,041
Τι ωραία που έμεινες αδύνατος

1144
01:07:34,125 --> 01:07:35,666
Απλώς χόρεψε

1145
01:07:35,750 --> 01:07:37,791
Η μητέρα μου μ' άφησε

1146
01:07:37,875 --> 01:07:40,208
Δεν κατάλαβα ποτέ γιατί

1147
01:07:40,291 --> 01:07:41,625
Απλώς χόρεψε

1148
01:07:41,708 --> 01:07:43,791
Διέλυσε την οικογένεια

1149
01:07:43,875 --> 01:07:46,416
Ορκίστηκα να μη γίνω ποτέ αυτή

1150
01:07:46,500 --> 01:07:48,000
Απλώς χόρεψε

1151
01:07:48,083 --> 01:07:49,916
Αθώος είναι ο Γουίλιαμ

1152
01:07:50,000 --> 01:07:52,416
Θέλει τον μπαμπά και τη μαμά

1153
01:07:52,500 --> 01:07:53,958
Απλώς χόρεψε

1154
01:07:54,041 --> 01:07:56,041
Κι ο Χάρι είναι αστείος

1155
01:07:56,125 --> 01:07:58,500
Χαζούλης όσο δεν πάει

1156
01:07:58,583 --> 01:08:00,625
Απλώς χόρεψε

1157
01:08:00,708 --> 01:08:04,583
Είμαστε οικογένεια
Να μείνουμε για τα παιδιά

1158
01:08:04,666 --> 01:08:06,000
Απλώς χόρεψε

1159
01:08:06,083 --> 01:08:09,125
-Σε θέλω ακόμα, Κάρολε
-Απλώς σταμάτα

1160
01:08:09,791 --> 01:08:11,458
Αρκετά, αγάπη μου.

1161
01:08:12,916 --> 01:08:13,750
Ευχαριστώ.

1162
01:08:16,166 --> 01:08:18,208
Θα σε κλέψω από εδώ

1163
01:08:18,291 --> 01:08:20,958
Από τη βασίλισσα και τους φρουρούς

1164
01:08:21,791 --> 01:08:23,750
Στην Αμερική θα πάμε

1165
01:08:23,833 --> 01:08:26,291
Σε καουμπόηδες και αστέρες

1166
01:08:26,375 --> 01:08:29,375
-Απλώς χόρεψε
-Δεν είναι μόνο φαντασία

1167
01:08:29,458 --> 01:08:32,000
Παίρνουμε τα παιδιά και φεύγουμε

1168
01:08:32,083 --> 01:08:34,875
-Απλώς χόρεψε
-Θα ζήσουμε ελεύθεροι

1169
01:08:34,958 --> 01:08:39,750
Χωρίς κρυφτό και φόβο από κανέναν

1170
01:08:39,833 --> 01:08:43,500
Απλώς χόρεψε

1171
01:08:44,250 --> 01:08:47,833
Συγγνώμη για την ενόχληση, κύριε,
αλλά σας έχω άσχημα νέα.

1172
01:08:47,916 --> 01:08:51,875
Η πριγκίπισσα φαίνεται
ότι ήρθε κοντά με ένα μέλος του ιππικού.

1173
01:08:51,958 --> 01:08:53,083
Πόσο κοντά;

1174
01:08:53,166 --> 01:08:54,208
Ορίστε αυτός

1175
01:08:55,333 --> 01:08:56,333
Με εκείνη

1176
01:08:57,666 --> 01:09:00,500
Πάλι αυτός, πάλι εκείνη, πάλι…

1177
01:09:00,583 --> 01:09:01,500
Περίμενε.

1178
01:09:02,458 --> 01:09:05,000
Δεν κάνει μαθήματα ιππασίας στα παιδιά;

1179
01:09:05,083 --> 01:09:05,958
Ναι.

1180
01:09:06,583 --> 01:09:08,208
Και τον συμπαθούν.

1181
01:09:08,791 --> 01:09:11,041
Ίσως πρέπει να την προειδοποιήσω.

1182
01:09:11,125 --> 01:09:12,791
Όλα εντάξει;

1183
01:09:12,875 --> 01:09:15,916
Καμία προειδοποίηση.
Άσ' τους να συνεχίσουν.

1184
01:09:16,500 --> 01:09:17,750
Τι έγινε;

1185
01:09:19,000 --> 01:09:23,083
Θα σε κλέψω από εδώ
Στον έρωτά μας θα χαθούμε

1186
01:09:23,166 --> 01:09:25,666
-Κάρολε
-Όπως ο θείος πριν από εμάς

1187
01:09:25,750 --> 01:09:27,916
Στη Γαλλία θα κρυφτούμε

1188
01:09:28,000 --> 01:09:31,083
-Απλώς χόρεψε
-Θα έκανα πολλά για σένα

1189
01:09:31,166 --> 01:09:33,416
Θα άφηνα το στέμμα για να εξαφανιστώ

1190
01:09:33,500 --> 01:09:35,875
-Απλώς χόρεψε
-Μια ζωή με ειλικρίνεια

1191
01:09:35,958 --> 01:09:40,875
Χωρίς κρυφτό και φόβο από κανέναν

1192
01:09:40,958 --> 01:09:43,333
Οι φαντασίες έρχονται και φεύγουν

1193
01:09:43,416 --> 01:09:45,625
Κάναμε τις επιλογές που μας ελέγχουν

1194
01:09:45,708 --> 01:09:48,833
-Ας μη φοβόμαστε
-Ας μη φοβόμαστε

1195
01:09:48,916 --> 01:09:51,583
-Απλώς να χορεύουμε
-Χορεύουμε

1196
01:09:51,666 --> 01:09:54,541
-Χορεύουμε
-Χορεύουμε

1197
01:09:54,625 --> 01:09:57,416
Χορεύουμε

1198
01:10:00,291 --> 01:10:02,500
Μπορούμε να ελευθερωθούμε τώρα

1199
01:10:02,583 --> 01:10:06,083
Να πούμε αντίο σε όσα είμαστε

1200
01:10:07,250 --> 01:10:09,333
Ίσως να φεύγαμε με κάποιον τρόπο

1201
01:10:09,416 --> 01:10:11,916
Μα δεν θα απομακρυνόμασταν στ' αλήθεια

1202
01:10:13,083 --> 01:10:18,833
Μπορούμε απλώς να χορέψουμε

1203
01:10:19,708 --> 01:10:24,958
Μπορούμε απλώς να χορέψουμε

1204
01:10:41,875 --> 01:10:44,583
Ξέρω πού πας
και σε ικετεύω να το ξανασκεφτείς.

1205
01:10:44,666 --> 01:10:47,791
Κάποιος πρέπει να σταθεί
σε αυτούς τους ανθρώπους.

1206
01:10:47,875 --> 01:10:50,000
Ειδικά με όσα έκανε η Μάργκαρετ Θάτσερ.

1207
01:10:50,083 --> 01:10:51,750
Τώρα έχουμε πολιτική άποψη;

1208
01:10:51,833 --> 01:10:56,166
Δεν είναι άποψη αλλά γεγονός.
Από τότε που η κα Θάτσερ έβγαλε δόντια…

1209
01:10:56,250 --> 01:10:59,375
-Σε παρακαλώ.
-Οι κοινωνικές παροχές μειώθηκαν.

1210
01:10:59,458 --> 01:11:01,125
-Κυρία μου;
-Ευχαριστώ, Πολ.

1211
01:11:01,208 --> 01:11:02,791
Αυτό δεν είναι συνετό.

1212
01:11:02,875 --> 01:11:06,958
Κάρολε, γιατί έχουμε εξουσία,
αν όχι για να βοηθάμε τον κόσμο;

1213
01:11:07,041 --> 01:11:11,208
Υπάρχει έκρηξη του AIDS στη Βρετανία,
και δεν νοιάζεται κανείς.

1214
01:11:11,291 --> 01:11:13,500
Υπάρχουν πιο ευπρεπή ζητήματα.

1215
01:11:13,583 --> 01:11:18,291
Να ξέρεις ότι ο κόσμος αρχίζει να λέει
πως σ' αρέσει που ασχολείσαι με τόσο πόνο.

1216
01:11:18,375 --> 01:11:22,041
Θα είναι οι ίδιοι που αποκαλούσαν
τη Μητέρα Τερέζα οπορτουνίστρια.

1217
01:11:22,125 --> 01:11:25,458
Απλώς λέω πως μπορείς
να κάνεις τη μάρτυρα αν θες.

1218
01:11:26,125 --> 01:11:28,916
Αλλά για χάρη των γιων σου,
προστάτευσε τον εαυτό σου.

1219
01:11:29,416 --> 01:11:33,250
Φόρα γάντια, φόρα μάσκα,
φόρα ό,τι χρειάζεται.

1220
01:11:34,166 --> 01:11:35,500
Αλλά προστατεύσου.

1221
01:11:36,833 --> 01:11:39,083
Τι χαρά, Υψηλότατη!

1222
01:11:39,166 --> 01:11:43,083
Δεν έχει επικοινωνήσει
κανείς με τέτοιο εκτόπισμα.

1223
01:11:43,166 --> 01:11:45,916
-Υψηλότατη.
-Τα γάντια δεν χρειάζονται.

1224
01:11:46,000 --> 01:11:47,833
Θα επιμείνω.

1225
01:11:47,916 --> 01:11:50,458
Πασχίζουμε να εκπαιδεύσουμε τον κόσμο.

1226
01:11:50,541 --> 01:11:54,583
Υπάρχουν γιατροί εδώ
που ούτε αγγίζουν τους ασθενείς

1227
01:11:54,666 --> 01:11:55,958
ούτε τους αναλαμβάνουν.

1228
01:11:56,541 --> 01:11:59,041
Τους είπαμε να μη σας αγγίξουν.

1229
01:11:59,125 --> 01:12:00,833
Έτσι, όλοι θα είναι άνετοι.

1230
01:12:00,916 --> 01:12:03,125
Έχουμε εντολές από τη βασίλισσα.

1231
01:12:03,208 --> 01:12:04,833
Πού είναι η βασίλισσα;

1232
01:12:04,916 --> 01:12:06,458
Στο παλάτι, υποθέτω.

1233
01:12:06,541 --> 01:12:07,416
Κρίμα.

1234
01:12:11,458 --> 01:12:12,291
Γεια σας.

1235
01:12:14,000 --> 01:12:14,958
Είμαι η Νταϊάνα.

1236
01:12:18,416 --> 01:12:20,583
Μας είπαν ότι θα έρθετε

1237
01:12:20,666 --> 01:12:22,875
Ακούστηκε παράξενο

1238
01:12:22,958 --> 01:12:24,916
Όλοι αμφιβάλλαμε

1239
01:12:25,000 --> 01:12:27,000
Μα τηρώ τον λόγο μου

1240
01:12:27,625 --> 01:12:29,333
Έλα, δώσε μου το χέρι σου

1241
01:12:32,583 --> 01:12:34,916
Έλα, δώσε μου το χέρι σου

1242
01:12:35,000 --> 01:12:36,958
Θα περάσουμε όμορφα

1243
01:12:37,041 --> 01:12:39,041
Είναι τιμή που σας γνωρίζω

1244
01:12:39,125 --> 01:12:41,458
Η τιμή είναι δική μου

1245
01:12:41,541 --> 01:12:45,500
Καμία επιτήδευση
Τα όρια θολώνουν

1246
01:12:45,583 --> 01:12:47,750
Βλέπει τον πόνο μας

1247
01:12:47,833 --> 01:12:49,583
Κι εμείς τον δικό της

1248
01:12:49,666 --> 01:12:52,333
Έφερα έναν φωτογράφο απ' τις εφημερίδες.

1249
01:12:52,416 --> 01:12:55,583
-Σκέφτηκα ότι οι φωτογραφίες θα δώσουν…
-Όχι.

1250
01:12:55,666 --> 01:12:56,875
Δεν μπορώ με τίποτα.

1251
01:12:56,958 --> 01:12:59,625
Μα θα προωθηθεί το ζήτημα.

1252
01:13:00,416 --> 01:13:02,750
Οι γονείς μου δεν το ξέρουν

1253
01:13:02,833 --> 01:13:04,958
Αποκλείεται

1254
01:13:05,041 --> 01:13:06,958
Θα μάθουν πως είμαι άρρωστος

1255
01:13:07,041 --> 01:13:09,333
Θα μάθουν πως είμαι γκέι

1256
01:13:09,416 --> 01:13:11,333
Θα χάσω τη δουλειά μου

1257
01:13:11,416 --> 01:13:13,291
Από το σπίτι θα με πετάξουν

1258
01:13:13,375 --> 01:13:15,416
Φυσικά, ας το ξεχάσουμε.

1259
01:13:15,500 --> 01:13:17,666
Τι λέτε να τα πούμε;

1260
01:13:17,750 --> 01:13:19,791
Ωραίο το κοστούμι σας

1261
01:13:19,875 --> 01:13:21,875
Τι καλός που είσαι

1262
01:13:21,958 --> 01:13:23,958
Ίσως όχι ο γιακάς

1263
01:13:24,041 --> 01:13:26,250
Είμαι άρρωστος, όχι τυφλός

1264
01:13:27,208 --> 01:13:28,875
Σας φροντίζουν εδώ;

1265
01:13:28,958 --> 01:13:31,125
Καλύτερα δεν γίνεται

1266
01:13:31,208 --> 01:13:34,541
Αν και μου τελειώνει το μολύβι ματιών

1267
01:13:34,625 --> 01:13:37,000
Δεν χρειάζεται να φοβάσαι

1268
01:13:37,583 --> 01:13:39,250
Θα σας στείλω ένα κουτί

1269
01:13:39,833 --> 01:13:42,291
Από μακιγιάζ ξέρω καλά

1270
01:13:43,666 --> 01:13:45,708
Τότε, σαν καλό παιδί

1271
01:13:46,375 --> 01:13:48,333
Φωτογραφία θα βγω

1272
01:13:48,416 --> 01:13:52,833
Τι έχω άλλωστε να χάσω;

1273
01:13:52,916 --> 01:13:57,083
Δεν είμαι υγιής
Αλλά είμαι πολύ ωραίος

1274
01:13:57,166 --> 01:14:00,958
Σίγουρα θα πάρουμε καλές κριτικές

1275
01:14:01,041 --> 01:14:05,000
Θα με περάσεις για τρελό
Αλλά το φως δεν είναι κακό

1276
01:14:05,083 --> 01:14:10,333
Ας φτιάξουμε ειδήσεις

1277
01:14:13,166 --> 01:14:15,166
Χαίρομαι τόσο που ήρθα

1278
01:14:15,291 --> 01:14:17,250
Τα αστεία σου ήταν ωραία

1279
01:14:17,333 --> 01:14:21,541
Πάντα σου άρεσαν οι σέξι νέοι

1280
01:14:21,625 --> 01:14:22,875
Ξέρετε πως θα γυρίσω

1281
01:14:23,375 --> 01:14:25,208
Τα μάτια μού ανοίξατε

1282
01:14:25,291 --> 01:14:27,208
Έχουμε μια καταστροφή

1283
01:14:27,291 --> 01:14:29,333
Από τα ψέματα και τα μυστικά

1284
01:14:29,416 --> 01:14:32,250
Ώρα να τελειώνουμε με αυτά

1285
01:14:32,333 --> 01:14:36,833
Με τα ψέματα και τα μυστικά

1286
01:14:37,333 --> 01:14:40,208
Δεν θα με πείραζε να βγω φωτογραφία.

1287
01:14:40,291 --> 01:14:41,333
Ούτε εμένα.

1288
01:15:04,291 --> 01:15:08,500
Τα προβλήματά μας είναι ένα τίποτα
σε σύγκριση με τον υπόλοιπο κόσμο.

1289
01:15:08,583 --> 01:15:11,291
Αναρωτιέμαι αν θα μπορούσα
να κάνω περισσότερα.

1290
01:15:11,375 --> 01:15:12,291
Περισσότερα;

1291
01:15:12,375 --> 01:15:15,875
Δεν έμεινε κάποιος πονεμένος
που δεν του χτύπησες την πόρτα.

1292
01:15:15,958 --> 01:15:17,833
-Σάρα!
-Συγγνώμη.

1293
01:15:17,916 --> 01:15:21,000
Ήρθα για να φάω βραδινό
και δεν υπάρχει τίποτα ακόμα.

1294
01:15:21,500 --> 01:15:23,250
Θα έρθει ο κύριος Χιούιτ;

1295
01:15:23,333 --> 01:15:26,166
Στο Παλάτι του Κένσινγκτον; Είσαι τρελή;

1296
01:15:26,250 --> 01:15:29,500
Θέλω να τον γνωρίσω
προτού χαθείτε στο ηλιοβασίλεμα.

1297
01:15:29,583 --> 01:15:33,333
Θα γινόταν υπέροχος πατέρας, αλήθεια.

1298
01:15:33,416 --> 01:15:36,041
Μισό λεπτό. Δεν το σκέφτεσαι σοβαρά.

1299
01:15:36,625 --> 01:15:37,458
Μην είσαι ανόητη.

1300
01:15:38,041 --> 01:15:41,916
Ωραία. Πέρασες όλα αυτά με τον άντρα σου
για να μη γίνεις βασίλισσα;

1301
01:15:42,000 --> 01:15:44,000
Θα σκότωνα κι εσένα και το ροτβάιλερ.

1302
01:15:44,083 --> 01:15:46,583
Δεν νομίζω ότι βρίσκονται τελευταία.

1303
01:15:46,666 --> 01:15:48,333
Ίσως την ξεπέρασε επιτέλους.

1304
01:15:48,958 --> 01:15:51,375
Ξέρεις πού θα πάει απόψε ο άντρας σου;

1305
01:15:51,458 --> 01:15:54,333
Ένας φαντασμένος φίλος του
έχει πάρτι ή κάτι τέτοιο.

1306
01:15:54,416 --> 01:15:56,000
Ακούγεται φρικτό.

1307
01:15:56,083 --> 01:15:59,333
Ξέρεις ότι είναι το πάρτι γενεθλίων
της αδερφής του ροτβάιλερ;

1308
01:16:00,000 --> 01:16:00,875
Τι;

1309
01:16:00,958 --> 01:16:04,041
Πηγαίνουν σε σπίτια φίλων τους
συνεχώς τελευταία.

1310
01:16:04,125 --> 01:16:05,375
Δεν είναι μυστικό.

1311
01:16:07,416 --> 01:16:09,166
Για όλους εκτός από σένα.

1312
01:16:11,666 --> 01:16:14,041
Δεν χτυπάς κάνα κουδούνι για να φάμε;

1313
01:16:14,125 --> 01:16:15,583
Αλλαγή σχεδίων, δεν τρώμε.

1314
01:16:15,666 --> 01:16:17,541
-Πολ;
-Έλα τώρα.

1315
01:16:17,625 --> 01:16:20,875
Βρες τον άντρα μου, παρακαλώ.
Θέλω να πάω σε ένα πάρτι.

1316
01:16:27,833 --> 01:16:31,208
Άλλη μια νύχτα με του Κάρολου τους φίλους

1317
01:16:31,291 --> 01:16:35,083
Μακάρι να τελειώσει σύντομα

1318
01:16:35,666 --> 01:16:38,791
Τέτοιες βραδιές τους φτωχούς ζηλεύω

1319
01:16:38,875 --> 01:16:43,750
Τόσο βαρετά
Δεν μπορεί να είναι τα πάρτι τους

1320
01:16:43,833 --> 01:16:46,416
Περάσαμε εξαίσια, αλλά πρέπει να φύγουμε.

1321
01:16:46,500 --> 01:16:48,125
Όχι, έρχεται σύντομα.

1322
01:16:48,708 --> 01:16:52,375
Μιλάμε και το παίζουμε κεφάτοι

1323
01:16:52,458 --> 01:16:55,958
Όσο τον πρίγκιπα περιμένουμε να φτάσει

1324
01:16:56,041 --> 01:16:59,625
Η ερωμένη του γελάει και κάνει ό,τι πρέπει

1325
01:16:59,708 --> 01:17:03,291
Αναρωτιέμαι πώς πραγματικά τον αντέχει

1326
01:17:03,375 --> 01:17:05,291
-Ήρθα.
-Αγάπη μου, επιτέλους!

1327
01:17:05,375 --> 01:17:06,541
Ήρθα κι εγώ.

1328
01:17:06,625 --> 01:17:07,916
Έκπληξη!

1329
01:17:09,666 --> 01:17:12,791
Καληνυχτίζω τη δυσφορία

1330
01:17:12,875 --> 01:17:16,208
Για το μεγάλο γεγονός εισιτήριο βρήκα

1331
01:17:16,291 --> 01:17:20,208
Είναι το "Θρίλερ στη Μανίλα"
Αλλά με Νταϊάνα και Καμίλα

1332
01:17:20,291 --> 01:17:23,041
"Θρίλερ στη Μανίλα" με την Καμίλα

1333
01:17:23,125 --> 01:17:25,916
Προετοιμαστείτε
Θα μαλώσουνε οι γάτες

1334
01:17:26,000 --> 01:17:29,291
Η νύχτα ξαφνικά έγινε φοβερή

1335
01:17:29,375 --> 01:17:31,166
Αρχίζει το σόου

1336
01:17:31,250 --> 01:17:33,708
Έτοιμοι, πάμε

1337
01:17:33,791 --> 01:17:34,708
Πάμε

1338
01:17:34,791 --> 01:17:36,041
Νταϊάνα.

1339
01:17:36,625 --> 01:17:39,166
Για την ακρίβεια, "Υψηλότατη".

1340
01:17:39,250 --> 01:17:41,125
Είπες πως δεν θα κάνεις σκηνή.

1341
01:17:41,208 --> 01:17:43,208
Κι εσύ ότι δεν θα την ξαναδείς.

1342
01:17:43,708 --> 01:17:47,125
Ίσως να πάμε κάπου να μιλήσουμε.
Τι λέτε για το υπόγειο;

1343
01:17:47,208 --> 01:17:48,041
Ευχαρίστως.

1344
01:17:50,416 --> 01:17:53,416
Δύσκολη νύχτα για τον κύριό μας

1345
01:17:53,500 --> 01:17:57,125
Ανάμεσα σε αυτόν και τη γυναίκα του
Σίγουρα σε αυτή θα πόνταρα

1346
01:17:57,208 --> 01:17:59,125
Θα ρίξω τον εγωισμό

1347
01:17:59,208 --> 01:18:00,666
Για μια θέση στην αρένα

1348
01:18:00,750 --> 01:18:03,875
Στην αρένα θέλω να είμαι

1349
01:18:03,958 --> 01:18:06,833
Ορίστε, ευκαιρία να μιλήσουμε

1350
01:18:07,416 --> 01:18:10,250
Εγώ κι εσύ;
Μα για δες!

1351
01:18:10,333 --> 01:18:13,458
Πες μου, θα κρατήσει πολύ;

1352
01:18:14,041 --> 01:18:16,958
Θα είμαι σύντομη, θέλω να φύγεις

1353
01:18:17,041 --> 01:18:20,250
Άκου μια αλήθεια για τη βασιλική ζωή

1354
01:18:20,333 --> 01:18:23,625
Ο πρίγκιπας έχει κι ερωμένη
Εκτός απ' τη γυναίκα του

1355
01:18:23,708 --> 01:18:26,875
Δεν το ξέρεις;
Να σ' το πω καθαρά;

1356
01:18:26,958 --> 01:18:28,583
-Εγώ σε διάλεξα
-Τι;

1357
01:18:28,666 --> 01:18:30,375
-Και σ' έφερα εδώ
-Όχι

1358
01:18:30,458 --> 01:18:33,166
Αγαπώ τον Κάρολο γι' αυτό που είναι

1359
01:18:33,250 --> 01:18:36,833
Για τη δύναμή και την ευγενή ζωή του

1360
01:18:36,916 --> 01:18:39,791
Εσύ τον αγαπάς για όσα δεν είναι

1361
01:18:39,875 --> 01:18:43,375
Ένας φανταστικός πρίγκιπας
Από βιβλίο βγαλμένος

1362
01:18:43,458 --> 01:18:46,125
Μα είσαι τελείως τρελή

1363
01:18:46,208 --> 01:18:49,583
Τόση παράνοια και σύγχυση
Τι θλιβερό

1364
01:18:49,666 --> 01:18:51,333
-Είσαι ανόητη
-Κι εσύ ένα φλερτ

1365
01:18:51,416 --> 01:18:53,125
Είσαι παράνομη

1366
01:18:53,208 --> 01:18:56,291
Ενώ εγώ η νύφη η αγαπητή

1367
01:18:56,375 --> 01:18:59,208
Ήμουν διακριτική, έμεινα μακριά

1368
01:18:59,291 --> 01:19:02,916
Τη μέρα του γάμου ήρθες στην εκκλησιά

1369
01:19:03,000 --> 01:19:06,000
-Τουλάχιστον είμαι κλασάτη
-Το κρύβεις καλά

1370
01:19:06,083 --> 01:19:07,875
-Για να ξέρεις
-Για να ξέρεις

1371
01:19:07,958 --> 01:19:11,375
-Θα πολεμήσω μέχρι τέλους
-Θα πολεμήσω μέχρι τέλους

1372
01:19:11,458 --> 01:19:13,333
Θα πολεμήσω μέχρι τέλους

1373
01:19:13,416 --> 01:19:14,625
Θα πολεμήσω μέχρι…

1374
01:19:14,708 --> 01:19:16,208
Σταματήστε!

1375
01:19:17,333 --> 01:19:19,958
Καλά πέρασες ως τώρα

1376
01:19:21,000 --> 01:19:23,000
Θα φύγουμε από δω

1377
01:19:23,833 --> 01:19:26,416
Το νούμερό σου τελείωσε

1378
01:19:27,958 --> 01:19:30,750
Νόμιζες πως είμαι χαζή
Πως θα έκανες ό,τι ήθελες

1379
01:19:30,833 --> 01:19:34,166
Η αλήθεια για τη χαζή
Είναι πως είναι έξυπνη πολύ

1380
01:19:34,250 --> 01:19:37,416
Πέρασα διαζύγιο
Ξέρω πώς καταστρέφει

1381
01:19:37,500 --> 01:19:40,916
Ήταν κάτι που έζησα
Δεν θα το κάνω στα παιδιά μου

1382
01:19:41,000 --> 01:19:43,875
Κυρίες και κύριοι
Είναι ένα σόου

1383
01:19:43,958 --> 01:19:47,083
Το βλέπω από την πρώτη σειρά
Από πρώτο χέρι

1384
01:19:47,166 --> 01:19:51,250
Είναι το "Θρίλερ στη Μανίλα"
Αλλά με Νταϊάνα και Καμίλα

1385
01:19:51,333 --> 01:19:53,875
"Θρίλερ στη Μανίλα" με την Καμίλα

1386
01:19:53,958 --> 01:19:56,708
Για χρόνια θα τη λέω την ιστορία

1387
01:19:56,791 --> 01:20:00,208
Για το πάρτι που βγήκε στη φόρα η λάσπη

1388
01:20:00,291 --> 01:20:02,250
Ποιος λέτε να νικήσει

1389
01:20:02,750 --> 01:20:04,541
Σε έναν γάμο τριών ατόμων;

1390
01:20:04,625 --> 01:20:06,041
Τριών

1391
01:20:06,125 --> 01:20:09,291
Μιας κι είμαστε εδώ
Δεν το ξεκαθαρίζουμε;

1392
01:20:09,375 --> 01:20:12,500
Όλοι εσείς βοηθήσατε
Σε όλη αυτήν τη σχέση

1393
01:20:12,583 --> 01:20:15,625
Σπίτια τους δανείζατε
Ή, αλλιώς, τους κρύβατε

1394
01:20:15,708 --> 01:20:19,041
Μην κάνετε πως δεν ξέρετε
Για τι πράγμα μιλώ

1395
01:20:19,125 --> 01:20:22,416
Αρκετά, αρκετά
Το έχεις παρατραβήξει

1396
01:20:22,500 --> 01:20:24,208
Όχι, δεν αρκεί

1397
01:20:24,291 --> 01:20:26,041
Φώναξε το αμάξι

1398
01:20:26,125 --> 01:20:28,500
Έτσι μπράβο

1399
01:20:28,583 --> 01:20:30,041
Ώρα να φύγεις

1400
01:20:30,125 --> 01:20:33,458
Παίρνω τσάντα και παλτό
Και τον άντρα μου τον χαζό

1401
01:20:33,541 --> 01:20:35,833
-Καληνύχτα
-Καληνύχτα

1402
01:20:35,916 --> 01:20:37,000
Άντε γεια!

1403
01:20:37,083 --> 01:20:38,041
Θα σε πάρω.

1404
01:20:38,125 --> 01:20:39,541
Όχι, δεν θα πάρει.

1405
01:20:39,625 --> 01:20:42,958
Ευχαριστούμε για το πάρτι
Ήταν φοβερό

1406
01:20:43,041 --> 01:20:46,208
Μακάρι να μέναμε κι άλλο
Αλλά ήταν ως εδώ

1407
01:20:46,291 --> 01:20:48,083
Φεύγω με τον άντρα μου

1408
01:20:48,791 --> 01:20:50,458
Ήταν τέλειο αυτό

1409
01:20:51,041 --> 01:20:52,291
Τέλειο

1410
01:21:04,291 --> 01:21:06,333
Ήταν πολύ ωραίο το πάρτι.

1411
01:21:06,416 --> 01:21:08,208
Ξέρω γι' αυτόν από τον στάβλο.

1412
01:21:08,708 --> 01:21:10,583
Χιούιτ τον λένε, σωστά;

1413
01:21:12,541 --> 01:21:15,166
Ξέρω τι κάνεις,
για τους άντρες που συναντάς.

1414
01:21:15,250 --> 01:21:16,333
Με παρακολουθείς.

1415
01:21:16,416 --> 01:21:19,000
Έχω ευθύνη να ξέρω
τι συμβαίνει στην οικογένειά μου.

1416
01:21:19,083 --> 01:21:22,625
Ειδικά όταν η γυναίκα μου
κάνει λες και βγήκε από ψυχιατρείο.

1417
01:21:22,708 --> 01:21:25,083
Πληροφοριακά, δεν δουλεύει στον στάβλο.

1418
01:21:25,166 --> 01:21:26,166
Τον αγαπάς;

1419
01:21:26,916 --> 01:21:27,875
Μην απαντήσεις.

1420
01:21:28,666 --> 01:21:30,083
Δεν με νοιάζει καν.

1421
01:21:31,375 --> 01:21:34,041
Θα το τελειώσω μαζί του,
αν το κάνεις κι εσύ.

1422
01:21:34,916 --> 01:21:39,375
Πότε θα σταματήσεις επιτέλους
να κάνεις τον γάμο μας να λειτουργήσει;

1423
01:21:39,458 --> 01:21:40,375
Τι;

1424
01:21:40,875 --> 01:21:42,458
Ας είμαστε ειλικρινείς.

1425
01:21:42,541 --> 01:21:45,375
Ο Χιούιτ έχει την ευγνωμοσύνη μου.

1426
01:21:46,291 --> 01:21:48,333
Χάρη σ' αυτόν, θα φύγεις

1427
01:21:48,916 --> 01:21:50,750
Συνέχισε ελεύθερα

1428
01:21:51,833 --> 01:21:55,500
Θα τα περάσετε τέλεια

1429
01:21:55,583 --> 01:21:57,750
Απόλαυσε τη σχέση σου

1430
01:21:57,833 --> 01:21:59,708
Δεν με νοιάζει καν

1431
01:21:59,791 --> 01:22:03,000
Παίρνε τον τηλέφωνο μέρα-νύχτα

1432
01:22:03,083 --> 01:22:05,083
Το κέντρο σείεται

1433
01:22:05,166 --> 01:22:06,791
Το συμβόλαιο σπάει

1434
01:22:06,875 --> 01:22:09,708
Ένα εγωιστικό παιδί προβάλλει

1435
01:22:09,791 --> 01:22:13,416
Τύπος από τον στρατό
Το βρόμικό σου ανέκδοτο

1436
01:22:13,500 --> 01:22:15,000
Πήγαινε κι αγάπα τον

1437
01:22:16,250 --> 01:22:19,208
Θα κρατήσουμε τους ρόλους μας δημοσίως,
αλλά ιδιωτικά,

1438
01:22:19,291 --> 01:22:20,416
κάνε ό,τι νομίζεις.

1439
01:22:21,083 --> 01:22:22,500
Και τα παιδιά μας;

1440
01:22:24,291 --> 01:22:26,083
Θα τα αγαπάμε για πάντα.

1441
01:22:26,166 --> 01:22:27,250
Θα είναι μια χαρά.

1442
01:22:29,000 --> 01:22:33,458
Ό,τι κι αν σημαίνει η λέξη "αγάπη"

1443
01:22:34,000 --> 01:22:36,875
Μπορούμε να είμαστε μαζί όσο θέλουμε τώρα.

1444
01:22:36,958 --> 01:22:39,708
-Νταϊάνα…
-Θα περνάς χρόνο με τα παιδιά.

1445
01:22:39,791 --> 01:22:41,583
Μπορούμε να πάμε στην Αμερική.

1446
01:22:42,083 --> 01:22:44,833
Μπορούμε να σχεδιάσουμε το μέλλον μας.

1447
01:22:44,916 --> 01:22:47,541
Δεν ήθελα να σου το πω
μέχρι να επισημοποιηθεί,

1448
01:22:47,625 --> 01:22:49,875
αλλά πρόκειται να μετατεθώ.

1449
01:22:49,958 --> 01:22:51,125
Πού;

1450
01:22:51,208 --> 01:22:52,375
Στη Γερμανία.

1451
01:22:52,458 --> 01:22:54,166
Για πόσο;

1452
01:22:54,250 --> 01:22:55,625
Για δύο χρόνια.

1453
01:22:55,708 --> 01:22:56,625
Όχι.

1454
01:22:59,833 --> 01:23:02,416
-Συγγνώμη, αλλά όχι.
-Θα έρχομαι πού και πού.

1455
01:23:02,500 --> 01:23:03,833
Πώς το δέχτηκες;

1456
01:23:03,916 --> 01:23:06,583
-Είχα άλλη επιλογή;
-Εμένα. Θα επέλεγες εμένα.

1457
01:23:07,791 --> 01:23:11,916
-Λυπάμαι, αλλά δεν μπορείς να πας.
-Δεν είναι μακριά. Θα έρχομαι.

1458
01:23:12,000 --> 01:23:14,375
-Λες να το έκανε ο Κάρολος;
-Τι;

1459
01:23:14,458 --> 01:23:16,416
Το έκανε για να σε απομακρύνει.

1460
01:23:16,500 --> 01:23:19,041
Ή απλώς είμαι καλός στη δουλειά μου.

1461
01:23:19,125 --> 01:23:21,625
-Θα κανονίσω να μείνεις.
-Νταϊάνα…

1462
01:23:21,708 --> 01:23:24,208
Αν πάρω ένα τηλέφωνο, θα σε αφήσουν.

1463
01:23:24,291 --> 01:23:27,541
Δεν γίνεται να παρεμβαίνεις
στην καριέρα και τη ζωή μου.

1464
01:23:28,208 --> 01:23:31,291
Κάνω το καθήκον μου
Για τη χώρα και την τιμή μου

1465
01:23:31,375 --> 01:23:33,500
Νόμιζα ότι εγώ ήμουν η ζωή σου.

1466
01:23:33,583 --> 01:23:36,375
Ξέρουμε πως πολυτέλεια είναι η ευτυχία

1467
01:23:37,666 --> 01:23:41,375
Τηλεφωνούν δημοσιογράφοι
και ρωτούν για τη σχέση μας.

1468
01:23:41,458 --> 01:23:43,416
Απορώ που άργησαν τόσο.

1469
01:23:43,500 --> 01:23:46,166
Ας πούμε την ιστορία μας, τότε.
Είμαι έτοιμη.

1470
01:23:46,250 --> 01:23:47,791
Ξέρεις πώς θα με φωνάζουν;

1471
01:23:48,541 --> 01:23:51,916
Ο ζητιάνος από τον στάβλο.
Το παιχνιδάκι της πριγκίπισσας.

1472
01:23:52,541 --> 01:23:56,041
Μερικές φορές σκέφτομαι
ότι δεν γίνεται να είσαι με κάποιον.

1473
01:23:59,500 --> 01:24:00,500
Συγγνώμη.

1474
01:24:00,583 --> 01:24:02,625
Αν φύγεις, τελειώσαμε.

1475
01:24:03,666 --> 01:24:05,500
Μου έδωσες τελεσίγραφο;

1476
01:24:05,583 --> 01:24:06,458
Όχι.

1477
01:24:07,375 --> 01:24:10,000
Σε παρακαλώ, μη φύγεις, Τζέιμς.
Σε παρακαλώ.

1478
01:24:11,000 --> 01:24:13,208
Ο Κάρολος δεν θα ξεφύγει.

1479
01:24:13,291 --> 01:24:15,875
Θα πάρω ένα τηλέφωνο και… Όχι, Τζέιμς!

1480
01:24:18,750 --> 01:24:20,416
Τζέιμς, σε παρακαλώ!

1481
01:24:23,000 --> 01:24:24,500
Ένα ακόμα μάθημα

1482
01:24:26,250 --> 01:24:27,958
Το κορίτσι γίνεται σοφό

1483
01:24:29,541 --> 01:24:34,000
Πλέον δεν θα ανεχτεί
Ψέματα και μυστικά

1484
01:24:35,875 --> 01:24:38,166
Τόσα έμειναν ανείπωτα

1485
01:24:38,250 --> 01:24:40,541
Κι όμως διακριτική παραμένει

1486
01:24:41,208 --> 01:24:43,875
Ο κίτρινος τύπος λέει την ιστορία της

1487
01:24:43,958 --> 01:24:46,458
Όμως, τη λέει λειψή

1488
01:24:47,583 --> 01:24:49,916
Μια έξυπνη κοπέλα

1489
01:24:50,000 --> 01:24:53,125
Με τόσο λίγα να χάσει

1490
01:24:53,208 --> 01:24:55,833
Την ιστορία της θα ξαναγράψει

1491
01:24:55,916 --> 01:24:59,583
Είναι δική της, μπορεί να επιλέξει

1492
01:25:00,166 --> 01:25:01,250
Μια έξυπνη κοπέλα

1493
01:25:04,000 --> 01:25:06,750
Κλικ στο στιγμιότυπο
Πες μας κάτι καλό

1494
01:25:06,833 --> 01:25:09,625
Παίξε το παιχνίδι μας
Αλλιώς στοχεύουμε λαιμό

1495
01:25:09,708 --> 01:25:11,916
Είστε απαίσιοι άνθρωποι.

1496
01:25:12,000 --> 01:25:14,666
Κλικ στο στιγμιότυπο
Δεν θα το παραδεχτείς;

1497
01:25:14,750 --> 01:25:17,458
Ο γάμος σου πηγαίνει στη χωματερή

1498
01:25:17,541 --> 01:25:18,833
Αυτά είναι ανοησίες!

1499
01:25:18,916 --> 01:25:20,125
Κλικ στο στιγμιότυπο

1500
01:25:22,666 --> 01:25:25,208
-Άντριου, έχεις τηλεφώνημα.
-Κακή στιγμή.

1501
01:25:25,291 --> 01:25:28,708
-Είναι η πριγκίπισσα της Ουαλίας.
-Ναι, εδώ Άντριου Μόρτον.

1502
01:25:28,791 --> 01:25:31,458
Μαθαίνω ότι γράφετε
κι άλλο βιβλίο για μένα.

1503
01:25:31,541 --> 01:25:33,541
Έτσι φαίνεται, Υψηλότατη.

1504
01:25:33,625 --> 01:25:37,125
Αναρωτιόμουν αν θα θέλατε
να μου πάρετε συνέντευξη.

1505
01:25:37,208 --> 01:25:38,500
Αλήθεια;

1506
01:25:38,583 --> 01:25:41,916
Όμως, δεν θα πείτε σε κανέναν
ότι μιλήσαμε.

1507
01:25:42,000 --> 01:25:45,125
Δεν θα συναντηθούμε
και όλα θα είναι ανώνυμα.

1508
01:25:45,208 --> 01:25:47,541
Μπορείτε να μου στείλετε τις ερωτήσεις,

1509
01:25:47,625 --> 01:25:49,708
εγώ θα τις ηχογραφήσω,

1510
01:25:49,791 --> 01:25:52,416
και κάποιος τρίτος θα φέρει τις κασέτες.

1511
01:25:52,500 --> 01:25:54,541
Ακούγεται σαν βιβλίο με κατασκόπους.

1512
01:25:55,125 --> 01:25:57,958
Κάπως έτσι κατέληξε να είναι η ζωή μου.

1513
01:25:59,708 --> 01:26:02,166
Υπάρχουν άντρες ισχυροί

1514
01:26:02,875 --> 01:26:05,208
Άνθρωποι εκδικητικοί

1515
01:26:05,291 --> 01:26:07,458
Τα βράδια δεν κοιμούνται

1516
01:26:07,541 --> 01:26:10,125
Αν δεν με δουν να καταστρέφομαι

1517
01:26:12,250 --> 01:26:14,916
Αυτοί οι φίλοι του παλατιού

1518
01:26:15,416 --> 01:26:17,875
Είναι μονάχα άκαρδοι

1519
01:26:17,958 --> 01:26:20,000
Με ακολουθούν παντού

1520
01:26:20,083 --> 01:26:22,875
Αλλά με λένε παρανοϊκή

1521
01:26:24,125 --> 01:26:27,208
Όλοι πήραν το μέρος του

1522
01:26:27,291 --> 01:26:30,333
Όλοι έκαναν την επιλογή τους

1523
01:26:30,416 --> 01:26:34,541
Επέλεξαν τον πρίγκιπα, γι' αυτό

1524
01:26:34,625 --> 01:26:38,458
Χρειάζομαι φωνή

1525
01:26:38,541 --> 01:26:40,958
Κι οι λέξεις έπεσαν βροχή

1526
01:26:41,458 --> 01:26:44,166
Ναι, οι λέξεις έπεσαν βροχή

1527
01:26:44,833 --> 01:26:47,750
Το φράγμα έσπασε
Πρώτη φορά για τους Γουίντσορ

1528
01:26:47,833 --> 01:26:51,083
Όταν οι λέξεις έπεσαν βροχή

1529
01:26:51,666 --> 01:26:54,458
Τώρα η αλήθεια για τον Κάρολο

1530
01:26:54,958 --> 01:26:57,750
Και την ερωμένη του, την Καμίλα

1531
01:26:57,833 --> 01:27:01,708
Εκείνος Ερρίκος Η' ξεπεσμένος
Κι εκείνη ένας Γκοτζίλα

1532
01:27:04,375 --> 01:27:06,625
Με αγάπησε για λίγο

1533
01:27:07,458 --> 01:27:09,875
Όταν γέννησα τον διάδοχο

1534
01:27:09,958 --> 01:27:15,166
Σύντομα ήρθε ο Χάρι
Έχει κι αντικαταστάτη

1535
01:27:16,583 --> 01:27:19,333
Ήθελε κορίτσι

1536
01:27:19,416 --> 01:27:22,500
Και του έδωσα έναν γιο

1537
01:27:22,583 --> 01:27:25,125
Κι έτσι απλά

1538
01:27:25,208 --> 01:27:28,500
Ο γάμος τελείωσε

1539
01:27:28,583 --> 01:27:31,500
Κι οι λέξεις έπεσαν βροχή

1540
01:27:32,000 --> 01:27:34,666
Ναι, οι λέξεις έπεσαν βροχή

1541
01:27:35,375 --> 01:27:38,250
Σε κάνει τον πρίγκιπα να λυπάσαι

1542
01:27:38,333 --> 01:27:41,333
Όταν οι λέξεις έπεσαν βροχή

1543
01:27:41,833 --> 01:27:44,916
Ένας γάμος στο ψέμα βασισμένος
Κατάθλιψη και βουλιμία

1544
01:27:45,000 --> 01:27:48,083
Κάθε μέρα δέχομαι βία
Κακοποίηση στα δελτία

1545
01:27:48,166 --> 01:27:51,125
Οι απόπειρες αυτοκτονίας
Απομόνωση στο Κένσινγκτον

1546
01:27:51,208 --> 01:27:54,666
Κάνουμε χωριστές ζωές
Σε μια βασιλική συμφωνία

1547
01:27:55,625 --> 01:27:58,333
Κι η αλήθεια έπεσε βροχή

1548
01:27:58,833 --> 01:28:01,791
Ναι, η αλήθεια έπεσε βροχή

1549
01:28:02,375 --> 01:28:05,166
Δεν έχω ξαναδεί
Τέτοιον πόλεμο δημοσιογραφίας

1550
01:28:05,250 --> 01:28:08,666
Όταν η αλήθεια έπεσα βροχή

1551
01:28:15,166 --> 01:28:18,416
Το βασίλειο κορόιδεψε μια αμόρφωτη

1552
01:28:21,208 --> 01:28:24,541
Κατηγόρησε τη μονάρχη
Έχει χάσει τα μυαλά;

1553
01:28:27,833 --> 01:28:30,833
Μας άνοιξε τα μάτια
Και λίγα λέμε

1554
01:28:30,916 --> 01:28:33,958
Η Πεντάμορφη
Παντρεύτηκε έναν πρίγκιπα-τέρας

1555
01:28:34,041 --> 01:28:37,458
Μια ζωή σε απόγνωση
Στον όμιλο των Γουίντσορ

1556
01:28:37,541 --> 01:28:40,625
Θεέ μου
Έχουμε κάνει πάταγο

1557
01:28:40,708 --> 01:28:43,916
Κάθε αποκάλυψη, ένας νέος πάταγος

1558
01:28:45,000 --> 01:28:47,125
Πάταγος

1559
01:28:47,208 --> 01:28:49,708
-Η εφημερίδα σας.
-Άφησέ την.

1560
01:28:49,791 --> 01:28:51,291
Πάταγος

1561
01:28:51,375 --> 01:28:53,333
Αρκεί να είστε έτοιμος, κύριε.

1562
01:29:02,666 --> 01:29:05,666
Ένας γάμος στο ψέμα βασισμένος
Κατάθλιψη και βουλιμία

1563
01:29:05,750 --> 01:29:09,041
Τίποτα δεν δικαιολογεί
Την κακοποίηση στα δελτία

1564
01:29:09,125 --> 01:29:12,083
Οι απόπειρες αυτοκτονίας
Απομόνωση στο Κένσινγκτον

1565
01:29:12,166 --> 01:29:15,083
Κάνουν χωριστές ζωές
Σε μια βασιλική συμφωνία

1566
01:29:15,166 --> 01:29:18,750
Σίγουρα ξεπερνά
Όλους τους τρόπους διασκέδασης

1567
01:29:18,833 --> 01:29:19,666
Που να πάρει.

1568
01:29:19,750 --> 01:29:22,458
Και το μίσος έπεσε βροχή

1569
01:29:23,291 --> 01:29:26,083
Ναι, το μίσος έπεσε βροχή

1570
01:29:26,166 --> 01:29:29,500
Το έθνος μας ξεγέλασε ένα εμπαθές παιδί

1571
01:29:29,583 --> 01:29:32,750
Ναι, το μίσος έπεσε βροχή

1572
01:29:32,833 --> 01:29:35,875
Η προσποίηση του πρίγκιπα τελειώνει

1573
01:29:35,958 --> 01:29:39,041
Η τυραννία συνέπειες φέρνει

1574
01:29:39,125 --> 01:29:41,750
Κι οι λέξεις έπεσαν βροχή

1575
01:29:41,833 --> 01:29:45,458
Ναι, οι λέξεις έπεσαν βροχή

1576
01:29:45,541 --> 01:29:48,125
Το παλάτι εξαπάτησε μια έξυπνη ξανθιά

1577
01:29:48,208 --> 01:29:51,333
Κι οι λέξεις έπεσαν βροχή

1578
01:29:51,416 --> 01:29:54,666
Προκαλεί δράματα
Χωρίς να ζητήσει άδεια

1579
01:29:54,750 --> 01:29:57,875
Τα ψέματα και το μίσος
Οριακά είναι ανταρσία

1580
01:29:57,958 --> 01:30:00,958
Προκαλεί δράματα
Χωρίς να ζητήσει άδεια

1581
01:30:01,041 --> 01:30:04,041
Τα ψέματα και το μίσος
Οριακά είναι ανταρσία

1582
01:30:04,125 --> 01:30:07,291
Προκαλεί δράματα
Χωρίς να ζητήσει άδεια

1583
01:30:07,375 --> 01:30:10,291
Τα ψέματα και το μίσος
Οριακά είναι ανταρσία

1584
01:30:10,375 --> 01:30:13,500
Ώρα για ένα ταρακούνημα

1585
01:30:13,583 --> 01:30:16,708
Η όμορφη πριγκίπισσα
Επιτέλους μίλησε

1586
01:30:16,791 --> 01:30:20,333
Κι οι λέξεις

1587
01:30:20,916 --> 01:30:27,791
Κι οι λέξεις έπεσαν βροχή

1588
01:30:36,416 --> 01:30:39,875
Φυσικά και έδωσε συνέντευξη.
Δικά της είναι τα λόγια.

1589
01:30:39,958 --> 01:30:43,416
Δεν το έχει καταλάβει ακόμα;
Δεν μιλάμε σε δημοσιογράφους.

1590
01:30:43,500 --> 01:30:46,250
-Δεν καταλαβαίνει τίποτα.
-Αλήθεια;

1591
01:30:46,333 --> 01:30:48,333
Παρουσιάζεται ως μια γυναίκα

1592
01:30:48,416 --> 01:30:51,833
προδομένη από τον σκληρόκαρδο άντρα της.

1593
01:30:51,916 --> 01:30:54,750
Οι μισές Αγγλίδες μπορούν να ταυτιστούν.

1594
01:30:55,541 --> 01:30:58,041
Πόσα από αυτά είναι αλήθεια;

1595
01:30:58,625 --> 01:31:00,375
Πώς να απαντήσω σε αυτό;

1596
01:31:00,458 --> 01:31:03,708
Για αλλαγή,
ας δοκιμάσουμε την ειλικρίνεια.

1597
01:31:04,541 --> 01:31:06,916
Είδα μόνο αποσπάσματα
στην εφημερίδα, αλλά

1598
01:31:07,416 --> 01:31:09,250
δεν φαίνονται ψεύτικα.

1599
01:31:09,333 --> 01:31:11,750
-Για όνομα του Θεού.
-Μαμά, η κα Πάρκερ…

1600
01:31:11,833 --> 01:31:13,916
-Δεν θέλω να ακούσω.
-Είναι υπέροχη…

1601
01:31:14,000 --> 01:31:15,666
Δεν με νοιάζει τι είναι!

1602
01:31:15,750 --> 01:31:17,750
-Αν τη συναντήσεις…
-Όχι φυσικά!

1603
01:31:17,875 --> 01:31:20,791
Αν με ενδιέφεραν τα άθλια δράματα,

1604
01:31:20,875 --> 01:31:23,291
θα έβλεπα Coronation Street.

1605
01:31:23,375 --> 01:31:26,583
Τώρα, ανάλαβε δράση
και φτιάξε τον γάμο σου.

1606
01:31:26,666 --> 01:31:28,791
Για τα παιδιά και τη χώρα σου.

1607
01:31:29,333 --> 01:31:31,833
Ίσως και για τη μητέρα σου.

1608
01:31:33,083 --> 01:31:34,541
Κι αν δεν μπορώ;

1609
01:31:35,291 --> 01:31:37,041
Δεν γίνεται αυτό.

1610
01:31:40,208 --> 01:31:44,208
Έτσι είπε;
Δεν ενδιαφέρεται να με συναντήσει;

1611
01:31:44,875 --> 01:31:48,291
Μετά από το βιβλίο;
Μετά την κατάληψη των ΜΜΕ από την Νταϊάνα;

1612
01:31:48,375 --> 01:31:50,583
Συγγνώμη, αλλά η βασίλισσα τρελάθηκε.

1613
01:31:50,666 --> 01:31:52,875
Αγάπη μου, θα ήθελα λίγη ησυχία.

1614
01:31:52,958 --> 01:31:55,333
Πώς είσαι τόσο ήρεμος μια τέτοια στιγμή;

1615
01:31:55,416 --> 01:31:58,583
Πρέπει να τελειώσω τον πίνακα.
Θα γίνει γραμματόσημο.

1616
01:31:58,666 --> 01:31:59,666
Για να δω.

1617
01:32:02,708 --> 01:32:06,750
-Δεν είναι και ο καλύτερος.
-Ίσως γιατί δεν μπορώ να συγκεντρωθώ.

1618
01:32:07,375 --> 01:32:10,916
Δεν ξέρει τι είναι ευπρέπεια.
Δεν ξέρει τι πρέπει να ειπωθεί.

1619
01:32:11,000 --> 01:32:12,458
Ακριβώς!

1620
01:32:12,541 --> 01:32:16,208
Πρέπει να πείσουμε τα ΜΜΕ
να δουν από τα δικά μας μάτια.

1621
01:32:16,291 --> 01:32:19,041
Είναι εκεί έξω και σε ρεζιλεύει.
Κι εμένα το ίδιο.

1622
01:32:19,125 --> 01:32:21,208
Ταυτόχρονα, υποτιμά τη μοναρχία.

1623
01:32:21,291 --> 01:32:23,250
Κι εσύ πως αντιδράς; Ζωγραφίζεις.

1624
01:32:24,125 --> 01:32:25,375
Άφησέ μας, Γουίλιαμ.

1625
01:32:28,041 --> 01:32:30,166
Υπάρχει κάτι που σκέφτομαι.

1626
01:32:31,083 --> 01:32:32,333
Αλλά είναι δραστικό.

1627
01:32:33,000 --> 01:32:35,625
Αυτήν τη στιγμή,
χρειαζόμαστε κάτι δραστικό.

1628
01:32:35,708 --> 01:32:36,583
Αν…

1629
01:32:37,583 --> 01:32:39,416
Αν έβγαινα στην τηλεόραση;

1630
01:32:39,500 --> 01:32:42,250
Αν το παραδεχόμουν
λέγοντας την ιστορία μου;

1631
01:32:42,333 --> 01:32:43,166
Όχι.

1632
01:32:43,791 --> 01:32:44,875
Την ιστορία μας.

1633
01:32:45,708 --> 01:32:48,500
Κανένας Γουίντσορ
δεν έχει παραδεχτεί ότι είχε σχέση.

1634
01:32:48,583 --> 01:32:51,916
Μπορώ να μιλήσω στο έθνος ειλικρινά.

1635
01:32:52,000 --> 01:32:54,583
Να τους πω ότι έκανα ό,τι μπορούσα.

1636
01:32:56,083 --> 01:32:57,166
Τι λες;

1637
01:32:59,000 --> 01:33:01,416
Η αλήθεια θα αποκαλυφθεί

1638
01:33:01,500 --> 01:33:04,500
Τους επαίνους θα απολαύσουμε

1639
01:33:05,000 --> 01:33:11,166
Η ειλικρίνεια όλους τους επηρεάζει

1640
01:33:11,250 --> 01:33:14,291
Μια ζωή γεμάτη Κυριακές

1641
01:33:14,375 --> 01:33:17,666
Θα ζούμε σαν ένα χωρίς καθόλου έγνοιες

1642
01:33:17,750 --> 01:33:20,333
Εγώ κι εσύ για πάντα

1643
01:33:20,916 --> 01:33:23,416
Για φαντάσου

1644
01:33:23,500 --> 01:33:25,083
Αν το τολμήσουμε

1645
01:33:27,083 --> 01:33:32,375
Μια ζωή γεμάτη Κυριακές

1646
01:33:33,333 --> 01:33:37,625
Θα περάσουμε χρόνια πολλά

1647
01:33:38,541 --> 01:33:42,666
Με Κυριακές

1648
01:33:52,083 --> 01:33:53,583
Είσαι σίγουρος, Πολ;

1649
01:33:53,666 --> 01:33:56,625
Οι εφημερίδες διέρρευσαν τη συνέντευξη.

1650
01:33:56,708 --> 01:33:57,875
Κι ο άντρας μου…

1651
01:33:57,958 --> 01:34:02,083
Θα παραδεχτεί την απιστία του
στη δημόσια τηλεόραση απόψε, ναι.

1652
01:34:03,541 --> 01:34:05,500
Το γελοίο υποκείμενο.

1653
01:34:06,791 --> 01:34:09,625
Τουλάχιστον εγώ μίλησα για ένα βιβλίο.

1654
01:34:09,708 --> 01:34:12,083
Ανώνυμα κιόλας.

1655
01:34:14,291 --> 01:34:17,500
Θα τον δουν να κάθεται και να τα λέει.

1656
01:34:17,583 --> 01:34:19,166
Και μετά λένε εμένα τρελή.

1657
01:34:19,250 --> 01:34:22,708
Φοβάμαι πως τα πρωτοσέλιδα
αύριο θα είναι εξευτελιστικά.

1658
01:34:23,458 --> 01:34:25,916
Χριστέ μου. Και δεν μπορώ να κάνω τίποτα;

1659
01:34:26,000 --> 01:34:27,125
Τίποτα.

1660
01:34:27,916 --> 01:34:29,750
Δηλαδή… Εκτός αν…

1661
01:34:30,333 --> 01:34:31,833
-Εκτός;
-Εκτός…

1662
01:34:31,916 --> 01:34:34,625
Λάβαμε πρόσκληση
για τα εγκαίνια μιας γκαλερί.

1663
01:34:34,708 --> 01:34:36,375
Αρνηθείτε την. Δεν μπορώ…

1664
01:34:36,458 --> 01:34:38,083
Φυσικά, δεν μπορείτε.

1665
01:34:38,916 --> 01:34:40,875
-Εκτός αν…
-Εκτός αν τι;

1666
01:34:41,375 --> 01:34:42,375
Εκτός αν!

1667
01:34:42,458 --> 01:34:44,416
-Σταμάτα να το λες αυτό.
-Εντάξει.

1668
01:34:44,500 --> 01:34:45,875
Εκτός αν…

1669
01:34:46,750 --> 01:34:49,041
Τι κάνει μια πριγκίπισσα

1670
01:34:49,125 --> 01:34:52,416
Όταν ο πρίγκιπας βγαίνει στον αέρα

1671
01:34:52,500 --> 01:34:55,291
Και λέει στους έκπληκτους υπηκόους

1672
01:34:55,375 --> 01:34:58,750
Πως έχει παράλληλη σχέση;

1673
01:34:59,250 --> 01:35:01,750
Μπορεί να αναστενάζει στον θρόνο της

1674
01:35:01,833 --> 01:35:04,625
Να κλαίει με λυγμούς

1675
01:35:04,708 --> 01:35:07,875
Ή να βρει ένα φόρεμα που θα φέρει σοκ

1676
01:35:07,958 --> 01:35:11,125
Φτιαγμένο για να πει "Άντε γεια"

1677
01:35:11,208 --> 01:35:12,125
Τι;

1678
01:35:12,208 --> 01:35:14,250
Μπορεί να δοκιμάσει κάτι πονηρό

1679
01:35:14,333 --> 01:35:17,125
Είναι ασταμάτητη με τα ψηλοτάκουνά της

1680
01:35:17,208 --> 01:35:20,458
Θα καταπλήξει με δαντέλα και μετάξι

1681
01:35:20,541 --> 01:35:24,041
Κακόγουστα ίσως είναι

1682
01:35:24,125 --> 01:35:27,208
Αλλά πώς αλλιώς θα εντυπωσιάσει

1683
01:35:27,291 --> 01:35:29,916
Αν δεν δείξει λίγο δέρμα;

1684
01:35:30,000 --> 01:35:32,958
Τι λέτε γι' αυτό το φόρεμα;

1685
01:35:33,041 --> 01:35:36,000
Γι' αυτό το φόρεμα που λέει "Άντε γεια";

1686
01:35:40,666 --> 01:35:42,250
Ίσως είπα πολλά.

1687
01:35:43,375 --> 01:35:45,541
Ζητώ συγγνώμη, και καληνύχτα.

1688
01:35:46,875 --> 01:35:47,708
Εκτός…

1689
01:35:48,291 --> 01:35:54,333
Τι να κάνει μια γυναίκα
Όταν ξεφεύγει η ζωή της;

1690
01:35:54,416 --> 01:35:57,083
Γιατί παντρεύτηκε, αναρωτιέται

1691
01:35:57,166 --> 01:36:00,583
Τον στενόμυαλο πρίγκιπα της Ουαλίας;

1692
01:36:00,666 --> 01:36:05,750
Μπορεί να απογοητευτεί
Και να δεχτεί το Βατερλό

1693
01:36:06,250 --> 01:36:09,375
Ή να χαμογελάσει και με το στιλ αυτό

1694
01:36:09,458 --> 01:36:12,833
Να πει στον πρίγκιπα "Άντε γεια"

1695
01:36:12,916 --> 01:36:15,833
Μπορεί να βάλει κάτι κοντό

1696
01:36:15,916 --> 01:36:19,125
Ή κάτι με έξω τον ώμο

1697
01:36:19,208 --> 01:36:21,916
Το μαύρο σιφόν θα τους ανάψει

1698
01:36:22,000 --> 01:36:25,166
Και τον πρίγκιπα θα νευριάσει

1699
01:36:25,666 --> 01:36:28,500
Όταν ένα κορίτσι θέλει να εκφράσει

1700
01:36:28,583 --> 01:36:31,333
Τη θλίψη που νιώθει μέσα της

1701
01:36:31,416 --> 01:36:34,333
Η εκδίκηση είναι καλύτερη με ένα φόρεμα

1702
01:36:34,416 --> 01:36:37,458
Με ένα φόρεμα που λέει "Άντε γεια"

1703
01:36:39,750 --> 01:36:41,541
Η πιο επιβλαβής κατηγορία

1704
01:36:41,625 --> 01:36:44,541
είναι αυτή της συνεχούς σας απιστίας.

1705
01:36:44,625 --> 01:36:49,083
Τουλάχιστον προσπαθήσατε να μείνετε πιστός
στην αρχή του γάμου σας;

1706
01:36:49,166 --> 01:36:50,625
Ναι, φυσικά.

1707
01:36:50,708 --> 01:36:51,958
Και ήσασταν;

1708
01:36:52,041 --> 01:36:53,083
Ναι.

1709
01:36:53,166 --> 01:36:56,125
Μέχρι που ο γάμος κλονίστηκε ανεπιστρεπτί.

1710
01:36:59,041 --> 01:37:01,833
Ο γιος μου στην τηλεόραση

1711
01:37:01,916 --> 01:37:04,083
Ανοίγει την καρδιά του

1712
01:37:05,041 --> 01:37:08,083
Στην πόλη η γυναίκα του

1713
01:37:08,166 --> 01:37:10,958
Ντυμένη σαν εξώλης και προώλης

1714
01:37:11,916 --> 01:37:16,708
Δεν με εκπλήσσει
Η σκανδαλοθηρία η βασιλική

1715
01:37:17,791 --> 01:37:20,625
Δεν είναι ο πρώτος Γουίντσορ
Που βρήκε άλλη κυρά

1716
01:37:20,708 --> 01:37:24,000
Μα ο μόνος που το ομολόγησε

1717
01:37:24,666 --> 01:37:27,666
Η Υψηλότατη έχει συγχυστεί

1718
01:37:27,750 --> 01:37:30,666
Πρέπει να μιλήσει γι' αυτήν την παρωδία

1719
01:37:30,750 --> 01:37:33,708
Μια πριγκίπισσα με ένα φόρεμα

1720
01:37:33,791 --> 01:37:36,708
Ένα φόρεμα…

1721
01:37:37,291 --> 01:37:40,958
Με φόρεμα που λέει "Άντε γεια"

1722
01:37:41,041 --> 01:37:43,666
Φόρεμα "Άντε γεια"

1723
01:37:43,750 --> 01:37:46,708
Όταν ένα κορίτσι θέλει να εκφράσει

1724
01:37:46,791 --> 01:37:49,416
Τη θλίψη που νιώθει μέσα της

1725
01:37:49,500 --> 01:37:52,583
Η εκδίκηση είναι καλύτερη με ένα φόρεμα

1726
01:37:52,666 --> 01:37:54,208
Με ένα "Άντε γεια"

1727
01:37:54,291 --> 01:37:55,791
"Άντε γεια"

1728
01:37:55,875 --> 01:37:58,125
"Άντε γεια"

1729
01:37:58,208 --> 01:37:59,875
Φόρεμα που λέει "Άντε γεια"

1730
01:38:11,083 --> 01:38:14,041
Κάθε σέξι αποκάλυψη

1731
01:38:14,125 --> 01:38:17,041
Βοηθά τα σκανδαλοθηρικά έντυπα

1732
01:38:17,125 --> 01:38:20,791
Ο πόλεμος των Γουίντσορ επεκτείνεται

1733
01:38:20,875 --> 01:38:23,708
Και δεν χορταίνετε, ανόητοι

1734
01:38:23,791 --> 01:38:25,791
Δεν σας κατηγορούμε

1735
01:38:26,958 --> 01:38:29,291
Όμως, ρίχνετε λάδι στη φωτιά

1736
01:38:29,875 --> 01:38:31,416
Λιγάκι δεν ντρέπεστε;

1737
01:38:34,041 --> 01:38:37,958
-Με τον Κάρολο, ήταν αδύνατον…
-Σταμάτα την γκρίνια.

1738
01:38:38,041 --> 01:38:39,750
Όποτε πιάνω εφημερίδα,

1739
01:38:39,833 --> 01:38:44,208
υπάρχει μια αποκάλυψη
από σένα ή τον γιο μου.

1740
01:38:44,291 --> 01:38:48,291
Πρέπει να εξοικειωθείτε
με την έννοια της διακριτικότητας.

1741
01:38:48,375 --> 01:38:51,125
Κι οι δύο ξέρουμε
πως ο πρίγκιπας δεν βοηθάει.

1742
01:38:51,208 --> 01:38:53,166
Ούτε η πριγκίπισσα.

1743
01:38:54,125 --> 01:38:57,750
Παλιότερα, θα σου είχαμε κόψει το κεφάλι
και θα τελείωναν όλα.

1744
01:38:58,333 --> 01:39:00,541
Μερικές φορές μού λείπει το παρελθόν.

1745
01:39:02,291 --> 01:39:05,083
Έχεις κάτι να προσθέσεις, Κάρολε;

1746
01:39:05,583 --> 01:39:06,666
Θα πω το εξής.

1747
01:39:07,375 --> 01:39:09,750
Έκανα τα πάντα για να πετύχει η συμφωνία.

1748
01:39:09,833 --> 01:39:11,833
Συμφωνία; Νόμιζα ότι ήταν γάμος.

1749
01:39:11,916 --> 01:39:14,708
Αν ήξερα το τέλος προτού αρχίσουμε,
ποτέ δεν θα…

1750
01:39:15,541 --> 01:39:18,208
Βέβαια, δεν θα είχαμε τα παιδιά.

1751
01:39:19,333 --> 01:39:20,916
Είσαι υπέροχη μητέρα.

1752
01:39:22,375 --> 01:39:24,041
Κανείς δεν το αρνείται.

1753
01:39:29,583 --> 01:39:30,833
Λοιπόν, Νταϊάνα…

1754
01:39:32,041 --> 01:39:33,666
Τι θέλεις;

1755
01:39:33,750 --> 01:39:37,250
Να είμαι και πάλι μόνη.
Να ελευθερωθώ από όλα αυτά.

1756
01:39:37,333 --> 01:39:39,708
Αυτό είναι φαντασίωση. Μην είσαι ανόητη.

1757
01:39:39,791 --> 01:39:42,166
Πρέπει να σας απογοήτευσα.

1758
01:39:42,250 --> 01:39:43,625
Δεν διαφωνώ.

1759
01:39:44,125 --> 01:39:46,083
Όμως, ποτέ δεν με καταλάβατε.

1760
01:39:46,166 --> 01:39:48,458
-Δεν είναι αλήθεια.
-Φοβάμαι πως είναι.

1761
01:39:49,500 --> 01:39:51,166
Δεν ακούς ποτέ, Νταϊάνα.

1762
01:39:52,166 --> 01:39:53,083
Μάλιστα,

1763
01:39:53,708 --> 01:39:54,875
αυτήν τη στιγμή

1764
01:39:55,583 --> 01:39:58,000
σε καταλαβαίνω πιο πολύ από ποτέ.

1765
01:39:59,875 --> 01:40:01,958
Πριν πολύ καιρό

1766
01:40:04,375 --> 01:40:06,416
Μια πριγκίπισσα σαν εσένα

1767
01:40:08,875 --> 01:40:13,333
Ήταν νέα και τρομαγμένη
Με όσα έπρεπε να κάνει

1768
01:40:13,416 --> 01:40:16,000
Παντρεύτηκε έναν πρίγκιπα

1769
01:40:18,208 --> 01:40:20,625
Έναν καπετάνιο

1770
01:40:22,333 --> 01:40:25,000
Ο βασιλιάς τον έστειλε μακριά

1771
01:40:25,083 --> 01:40:29,541
Κι η πριγκίπισσα ήταν
Η γυναίκα ενός αξιωματούχου

1772
01:40:34,000 --> 01:40:36,833
Μόνο η γυναίκα ενός αξιωματούχου

1773
01:40:36,916 --> 01:40:39,708
Τοποθετήθηκαν σε μια βάση στη Μάλτα,

1774
01:40:39,791 --> 01:40:42,666
που αργότερα
έγινε τμήμα της αυτοκρατορίας.

1775
01:40:43,625 --> 01:40:46,166
Τη μέρα που έφτασε

1776
01:40:48,125 --> 01:40:51,083
Ήξερε πως όλα είχαν αλλάξει

1777
01:40:52,208 --> 01:40:55,166
Ήταν ένα απλό κορίτσι

1778
01:40:55,250 --> 01:40:57,541
Φαινόταν περίεργο

1779
01:40:57,625 --> 01:41:00,416
Έκανε σχέδια δικά της

1780
01:41:01,916 --> 01:41:04,916
Έγραψε δικούς της κανόνες

1781
01:41:06,583 --> 01:41:11,291
Πήγε στην πόλη
Τα κοσμήματά της άφησε πίσω

1782
01:41:11,375 --> 01:41:13,541
Γυναίκα αξιωματούχου

1783
01:41:17,916 --> 01:41:20,625
Μόνο η γυναίκα ενός αξιωματούχου

1784
01:41:20,708 --> 01:41:25,083
Για λίγο καιρό, η ζωή της
ήταν ίδια με κάθε συζύγου.

1785
01:41:27,208 --> 01:41:31,291
Τα βράδια ήσυχα κοιμόταν

1786
01:41:31,375 --> 01:41:36,208
Στην αγκαλιά του ναύτη πρίγκιπα

1787
01:41:36,291 --> 01:41:40,166
Την αγαπούσε τόσο πολύ

1788
01:41:40,666 --> 01:41:46,333
Δεν ένιωσαν τόση ευτυχία ποτέ ξανά

1789
01:41:46,416 --> 01:41:51,208
Εκείνη κι ο πρίγκιπάς της

1790
01:41:51,708 --> 01:41:55,500
Μα ο βασιλιάς πέθανε

1791
01:41:56,416 --> 01:41:59,041
Και στέφθηκε βασίλισσα

1792
01:42:00,583 --> 01:42:03,250
Όπου κι αν πήγαινε

1793
01:42:03,333 --> 01:42:05,541
Προκαλούσε σαματά

1794
01:42:05,625 --> 01:42:08,416
Οι φωτογράφοι κατέγραφαν

1795
01:42:10,125 --> 01:42:13,125
Κάθε της κίνηση

1796
01:42:14,750 --> 01:42:19,500
Το τρομαγμένο αυτό κορίτσι
Με τόσα να αποδείξει

1797
01:42:19,583 --> 01:42:23,291
Η γυναίκα ενός αξιωματούχου

1798
01:42:24,041 --> 01:42:30,083
Τι απέγινε η γυναίκα του αξιωματούχου;

1799
01:42:30,833 --> 01:42:32,291
Λοιπόν, Νταϊάνα.

1800
01:42:33,291 --> 01:42:35,583
Εσύ κι ο Κάρολος θα χωρίσετε.

1801
01:42:36,541 --> 01:42:39,583
Δεν θα σε αποκαλούν πλέον "Υψηλότατη",

1802
01:42:39,666 --> 01:42:42,416
αλλά θα κρατήσεις την προστασία σου.

1803
01:42:42,500 --> 01:42:45,416
Αν ελευθερωθώ, ελευθερώνομαι από όλα.

1804
01:42:45,500 --> 01:42:47,625
Μα σε κυνηγάνε τα ΜΜΕ.

1805
01:42:47,708 --> 01:42:51,833
Αν έχω προστασία,
θα συνεχίσουν να με παρακολουθούν.

1806
01:42:52,583 --> 01:42:54,416
Και θα σου δίνουν αναφορά.

1807
01:42:54,500 --> 01:42:56,333
Μπορείς να το αρνηθείς;

1808
01:42:57,291 --> 01:42:58,166
Πολύ καλά.

1809
01:42:59,291 --> 01:43:01,000
Χωρίς προστασία.

1810
01:43:01,875 --> 01:43:03,666
Τι σχέδια έχεις;

1811
01:43:04,208 --> 01:43:07,125
Όταν μεγαλώσουν τα παιδιά,
θα πάω στην Αμερική.

1812
01:43:07,208 --> 01:43:09,875
Μια χώρα που δεν φοβάται
να δείξει συναίσθημα.

1813
01:43:09,958 --> 01:43:11,125
Θα ταιριάξεις.

1814
01:43:12,250 --> 01:43:16,958
Δεν έχουν πριγκίπισσες εκεί,
γι' αυτό θα είμαι ο εαυτός μου.

1815
01:43:19,791 --> 01:43:21,291
Ίσως και η βασίλισσα

1816
01:43:21,875 --> 01:43:26,041
μια μέρα να ξαναβρεί τον παλιό της εαυτό;

1817
01:43:26,708 --> 01:43:27,708
Όπως είπα,

1818
01:43:28,708 --> 01:43:31,208
μην είσαι ανόητη.

1819
01:43:46,916 --> 01:43:50,625
Σκέφτεται κατά καιρούς

1820
01:43:53,125 --> 01:43:56,583
Την ασυνήθιστη ζωή της

1821
01:43:59,166 --> 01:44:02,916
Εκείνη την ασυνήθιστη χρονιά

1822
01:44:03,000 --> 01:44:09,041
Ήταν

1823
01:44:09,125 --> 01:44:14,541
Η γυναίκα ενός αξιωματούχου

1824
01:44:15,291 --> 01:44:17,541
Δεν παραπονέθηκε ποτέ

1825
01:44:17,625 --> 01:44:19,625
Δεν παραπονέθηκε ποτέ

1826
01:44:19,708 --> 01:44:22,041
Είχε αξιόλογη καταγωγή

1827
01:44:22,125 --> 01:44:24,500
Είχε αξιόλογη καταγωγή

1828
01:44:24,583 --> 01:44:27,000
Οι πολίτες έβλεπαν

1829
01:44:27,083 --> 01:44:29,166
Ότι ήταν ο βράχος τους

1830
01:44:29,250 --> 01:44:31,458
Η χώρα που αγαπούσε

1831
01:44:31,541 --> 01:44:33,708
Η χώρα που αγαπούσε

1832
01:44:33,791 --> 01:44:36,000
Την αγάπησε κι αυτή

1833
01:44:36,083 --> 01:44:38,083
Την αγάπησε κι αυτή

1834
01:44:38,166 --> 01:44:40,666
Οι υπήκοοι έγιναν

1835
01:44:40,750 --> 01:44:45,250
Η βασική της έννοια

1836
01:44:45,333 --> 01:44:49,375
Η γυναίκα ενός αξιωματούχου

1837
01:44:52,375 --> 01:44:58,625
Τι απέγινε η γυναίκα του αξιωματούχου;

1838
01:45:09,500 --> 01:45:13,958
Ενός αξιωματούχου

1839
01:45:18,708 --> 01:45:24,875
Η γυναίκα

1840
01:45:38,583 --> 01:45:40,916
Λέω αντίο

1841
01:45:41,000 --> 01:45:44,250
Χωρίς συμβιβασμό

1842
01:45:44,333 --> 01:45:49,375
Η πριγκίπισσα προχωράει

1843
01:45:50,875 --> 01:45:53,083
Αφήνει στο παλάτι το προσωπικό

1844
01:45:53,875 --> 01:45:56,125
Αφήνει τις φωτογραφίες

1845
01:45:56,208 --> 01:46:01,958
Ήρθε κι έφυγε το παραμύθι

1846
01:46:02,583 --> 01:46:04,750
Το μόνο που πρέπει να κάνω

1847
01:46:05,375 --> 01:46:07,791
Θα σταθώ και πάλι σε ουρά

1848
01:46:08,291 --> 01:46:13,625
Ώρα να μην προκαλώ ειδήσεις

1849
01:46:13,708 --> 01:46:16,750
Μητέρα γεμάτη περηφάνια

1850
01:46:16,833 --> 01:46:19,125
Οι πρίγκιπές της δίπλα της

1851
01:46:19,208 --> 01:46:24,833
Η ζωή είναι δική της για να επιλέξει

1852
01:46:24,916 --> 01:46:27,041
Κι επιλέγω την ευτυχία

1853
01:46:27,125 --> 01:46:29,750
Επιλέγω μια νέα αρχή

1854
01:46:29,833 --> 01:46:36,625
Επιλέγω όσα με περιμένουν

1855
01:46:36,708 --> 01:46:38,916
Αν μπορώ να συνεχίσω

1856
01:46:39,750 --> 01:46:41,833
Αν μείνω ήρεμη και αναπνέω

1857
01:46:42,583 --> 01:46:45,375
Αν αφιερώσω την ψυχή μου

1858
01:46:45,458 --> 01:46:48,208
Στα παιδιά που έχουν ανάγκη

1859
01:46:48,291 --> 01:46:51,083
Αν η βασίλισσα δείξει τη χάρη της

1860
01:46:51,166 --> 01:46:53,833
Και με θέσει επικεφαλής

1861
01:46:53,916 --> 01:46:56,875
Το στέμμα να εκπροσωπώ

1862
01:46:56,958 --> 01:46:59,625
Ως πρέσβειρα των πάντων

1863
01:46:59,708 --> 01:47:02,458
Θα γίνω το αγγλικό ρόδο

1864
01:47:02,541 --> 01:47:05,666
Ο πιο περήφανος ιππότης

1865
01:47:05,750 --> 01:47:08,875
Θα φωτίσω τον κόσμο

1866
01:47:08,958 --> 01:47:11,625
Θα φωτίσω τον κόσμο

1867
01:47:11,708 --> 01:47:13,541
Ήρθε η ώρα, μαμά.

1868
01:47:14,541 --> 01:47:16,958
Υψηλότατη, είναι τιμή να σας γνωρίζω.

1869
01:47:17,041 --> 01:47:20,291
Λοιπόν, θαυμάζω την υπομονή σου.

1870
01:47:22,541 --> 01:47:24,875
Πώς ξεκινά κάποιος

1871
01:47:25,375 --> 01:47:27,833
Να παύει να είναι ευγενής;

1872
01:47:27,916 --> 01:47:31,916
Θα είμαι καλύτερη από πριν

1873
01:47:32,000 --> 01:47:35,750
Η πριγκίπισσα δημοπρατεί
δεκάδες δημοφιλή φορέματά της.

1874
01:47:37,041 --> 01:47:39,458
Αποτινάσσει το παρελθόν

1875
01:47:39,541 --> 01:47:41,791
Και όλα όσα συνέλεξε

1876
01:47:41,875 --> 01:47:46,458
Είναι ελεύθερη να κάνει περισσότερα

1877
01:47:46,541 --> 01:47:49,875
Με τα φορέματα, μάζεψε εκατομμύρια
για έρευνες για τον παιδικό καρκίνο.

1878
01:47:49,958 --> 01:47:53,833
Το Εθνικό Καταπίστευμα για το AIDS
ευχαριστεί την πριγκίπισσα Νταϊάνα…

1879
01:47:53,916 --> 01:47:56,708
Το έργο της στην Αποστολή κατά της Λέπρας…

1880
01:47:56,791 --> 01:47:59,333
Το έργο της
στη διεθνή κρίση έκρηξης ναρκών

1881
01:47:59,416 --> 01:48:02,125
ήδη θεωρείται ότι έσωσε χιλιάδες ζωές.

1882
01:48:02,208 --> 01:48:04,250
Σε μια πράξη απίστευτου θάρρους,

1883
01:48:04,333 --> 01:48:07,750
η πριγκίπισσα της Ουαλίας
περπάτησε σε ναρκοπέδιο στην Αγκόλα.

1884
01:48:07,833 --> 01:48:12,708
Διαλέγω την ευτυχία
Διαλέγω μια νέα αρχή

1885
01:48:12,791 --> 01:48:19,666
Διαλέγω ό,τι πρόκειται να συμβεί

1886
01:48:19,750 --> 01:48:22,625
Θα κάνω κι άλλο παιδί

1887
01:48:22,708 --> 01:48:25,375
Μια απάντηση στην προσευχή

1888
01:48:25,458 --> 01:48:27,458
Ένα κοριτσάκι ίσως

1889
01:48:27,541 --> 01:48:30,791
Ή δύο, καλύτερα

1890
01:48:30,875 --> 01:48:33,916
Αν ο Κάρολος κάνει στην άκρη

1891
01:48:34,000 --> 01:48:36,750
Κι αφήσει τον Γουίλιαμ να βασιλεύσει

1892
01:48:36,833 --> 01:48:39,500
Τότε όλος αυτός ο πόνος

1893
01:48:39,583 --> 01:48:42,500
Δεν θα είναι εις μάτην

1894
01:48:42,583 --> 01:48:45,291
Εγώ σχεδιάζω το μέλλον μου

1895
01:48:45,375 --> 01:48:48,500
Η ιστορία μου επιτέλους είναι δική μου

1896
01:48:48,583 --> 01:48:53,958
Τον κόσμο θα φωτίσω

1897
01:48:54,958 --> 01:48:59,041
Τον κόσμο θα φωτίσω

1898
01:48:59,625 --> 01:49:02,166
Έκτακτα νέα από το Παρίσι.

1899
01:49:02,916 --> 01:49:05,666
Γεμάτος φλας ο αέρας

1900
01:49:05,750 --> 01:49:09,375
Μάθαμε για αυτοκινητιστικό,
στο οποίο εμπλέκεται η πριγκίπισσα.

1901
01:49:09,458 --> 01:49:11,500
Δεν έχουμε ενημέρωση
για την κατάστασή της.

1902
01:49:11,583 --> 01:49:14,500
Η νύχτα γεμάτη τρέλα

1903
01:49:14,583 --> 01:49:17,625
Παπαράτσι ακολούθησαν
το αμάξι της σε ένα τούνελ.

1904
01:49:17,708 --> 01:49:20,916
Αναφέρεται ότι ίσως τραυματίστηκε σοβαρά.

1905
01:49:21,000 --> 01:49:26,166
Ένα μοναχό κορίτσι

1906
01:49:26,250 --> 01:49:28,833
Μας λένε να προετοιμαστούμε
για τα χειρότερα.

1907
01:49:28,916 --> 01:49:32,208
Σοκ και τρόμος,
καθώς η Δύση ξυπνά με αυτήν την είδηση.

1908
01:49:32,291 --> 01:49:37,500
Χαμένο στο εκτυφλωτικό φως

1909
01:49:38,208 --> 01:49:39,791
Μπορούμε να επιβεβαιώσουμε

1910
01:49:40,916 --> 01:49:43,208
ότι η πριγκίπισσα Νταϊάνα πέθανε.

1911
01:50:47,708 --> 01:50:53,166
Αυτοί που θα αλλάξουν τον κόσμο

1912
01:50:53,250 --> 01:50:55,833
Δεν είναι όσοι νομίζετε

1913
01:50:55,916 --> 01:51:01,250
Ότι θα τον αλλάξουν

1914
01:51:08,000 --> 01:51:12,250
Γεμάτος φλας ο αέρας

1915
01:51:14,000 --> 01:51:18,250
Η νύχτα γεμάτη τρέλα

1916
01:51:18,833 --> 01:51:25,000
Ένα μοναχό κορίτσι

1917
01:51:25,083 --> 01:51:30,125
Χαμένο στο εκτυφλωτικό φως

1918
01:51:31,583 --> 01:51:35,875
Μεγάλη η ζωή της

1919
01:51:36,375 --> 01:51:41,083
Μα νιώθει μικρή

1920
01:51:42,208 --> 01:51:48,000
Ανάστημα υψώνεις

1921
01:51:48,083 --> 01:51:53,083
Μα δεν σ' ακούει κανείς

1922
01:51:54,041 --> 01:51:56,958
Η φυλακή σου είναι χτισμένη

1923
01:51:57,041 --> 01:52:00,000
Κι η πτώση σου μελετημένη

1924
01:52:00,083 --> 01:52:02,458
Μα δεν θα εκπλαγούν;

1925
01:52:02,541 --> 01:52:05,750
Όταν σε υποτιμούν

1926
01:52:05,833 --> 01:52:08,666
Τις σκέψεις σου ευτελίζουν

1927
01:52:08,750 --> 01:52:11,666
Τα ψεγάδια σου τονίζουν

1928
01:52:11,750 --> 01:52:14,083
Πόσα προβλήματα θα φέρεις

1929
01:52:14,166 --> 01:52:18,291
Όταν σε υποτιμούν

1930
01:52:19,208 --> 01:52:24,541
Σε υποτιμούν

1931
01:52:28,666 --> 01:52:32,291
Δεκαεννιά και αφελής

1932
01:52:34,333 --> 01:52:38,208
Ντροπαλή και ανασφαλής

1933
01:52:39,666 --> 01:52:45,083
Νομίζεις πως δεν λένε ψέματα οι πρίγκιπες

1934
01:52:45,166 --> 01:52:50,583
Πως η αγάπη είναι αγνή

1935
01:52:51,916 --> 01:52:55,916
Μια ξαφνική ευκαιρία

1936
01:52:57,541 --> 01:53:01,083
Γιατί δεν δοκιμάζεις;

1937
01:53:02,708 --> 01:53:08,458
Τον κίνδυνο δεν βλέπεις

1938
01:53:08,541 --> 01:53:13,833
Τη λύπη δεν την ξέρεις

1939
01:53:13,916 --> 01:53:17,583
Μάζεψε το κουράγιο σου

1940
01:53:17,666 --> 01:53:20,500
Τα παραμύθια υπάρχουν

1941
01:53:20,583 --> 01:53:22,916
Κι αυτό εδώ έχει ανατροπή

1942
01:53:23,000 --> 01:53:26,250
Γιατί σε υποτιμούν

1943
01:53:26,333 --> 01:53:29,291
Δεν σε ξεχώρισαν ποτέ

1944
01:53:29,375 --> 01:53:32,125
Μετά βίας πέρασες τη δοκιμασία

1945
01:53:32,208 --> 01:53:34,666
Είναι καλύτερο, όμως, ενίοτε

1946
01:53:34,750 --> 01:53:39,041
Να σε υποτιμούν

1947
01:53:39,625 --> 01:53:45,500
Να σε υποτιμούν

1948
01:53:46,083 --> 01:53:50,500
Οι προσδοκίες αυξάνονται

1949
01:53:51,000 --> 01:53:56,166
Τους αδύναμους κατασπαράζουν

1950
01:53:56,875 --> 01:54:01,791
Θα πουν ότι σε αγαπούν

1951
01:54:02,333 --> 01:54:08,083
Αρκεί να μη μιλάς

1952
01:54:08,166 --> 01:54:11,750
Μάζεψε το κουράγιο σου

1953
01:54:11,833 --> 01:54:14,583
Τα παραμύθια υπάρχουν

1954
01:54:14,666 --> 01:54:17,083
Κι αυτό εδώ έχει ανατροπή

1955
01:54:17,166 --> 01:54:20,416
Γιατί σε υποτιμούν

1956
01:54:20,500 --> 01:54:23,458
Δεν σε ξεχώρισαν ποτέ

1957
01:54:23,541 --> 01:54:26,333
Μετά βίας πέρασες τη δοκιμασία

1958
01:54:26,416 --> 01:54:28,833
Είναι καλύτερο, όμως, ενίοτε

1959
01:54:28,916 --> 01:54:33,625
Να σε υποτιμούν

1960
01:54:33,708 --> 01:54:38,875
Είναι καλύτερο, όμως, ενίοτε

1961
01:54:40,583 --> 01:54:47,041
Να σε υποτιμούν

1962
01:54:58,875 --> 01:55:01,833
Στις αμφιβολίες μην υποκύπτεις

1963
01:55:03,875 --> 01:55:07,458
Θα καταλάβουν ποια είσαι

1964
01:55:09,166 --> 01:55:11,708
Ένα άγνωστο κορίτσι, αγχωμένο

1965
01:55:11,791 --> 01:55:14,875
Πώς έφτασε μέχρι εδώ;

1966
01:55:17,083 --> 01:55:20,833
Άσε το άγχος σου στην άκρη

1967
01:55:22,416 --> 01:55:25,166
Είναι ώρα να συνέλθεις

1968
01:55:27,416 --> 01:55:30,000
Το κεφάλι κράτα ψηλά

1969
01:55:30,083 --> 01:55:33,041
Προσευχήσου να μη σκοντάψεις

1970
01:55:34,916 --> 01:55:39,916
Θα τον κάνω να με αγαπήσει

1971
01:55:40,000 --> 01:55:44,916
Θα αποδείξω ότι μπορώ

1972
01:55:45,000 --> 01:55:49,833
Θα μπορέσω να γίνω όλα όσα θέλουν

1973
01:55:49,916 --> 01:55:54,583
Όσα θέλουν και απαιτούν

1974
01:55:54,666 --> 01:55:57,125
Θα μπορέσω

1975
01:55:57,208 --> 01:55:59,916
Θα μπορέσω

1976
01:56:00,000 --> 01:56:04,833
Να τα δώσω όλα
Στο φόρεμα καθώς σκοντάφτω

1977
01:56:04,916 --> 01:56:07,375
Θα μπορέσω

1978
01:56:07,458 --> 01:56:10,250
Θα μπορέσω

1979
01:56:10,333 --> 01:56:15,041
Το στέμμα να εκπροσωπώ
Να κάνω πίσω δεν έχω καιρό

1980
01:56:15,125 --> 01:56:17,708
Κακή στιγμή να κάνω πίσω

1981
01:56:17,791 --> 01:56:19,375
Θα μπορέσω

1982
01:56:20,208 --> 01:56:23,333
Θα μπορέσω

1983
01:56:24,041 --> 01:56:28,583
Πώς κατάφερες να γίνεις

1984
01:56:28,666 --> 01:56:33,583
Μια παγκόσμια φαντασίωση;

1985
01:56:33,666 --> 01:56:36,166
Δεν υπάρχει πίεση καμιά

1986
01:56:36,250 --> 01:56:39,458
Παραφροσύνη θα επικαλεστώ

1987
01:56:40,958 --> 01:56:42,958
Θα μπορέσω

1988
01:56:43,041 --> 01:56:45,833
Να τους κάνω να μ' αγαπήσουν

1989
01:56:45,916 --> 01:56:47,916
Θα μπορέσω

1990
01:56:48,000 --> 01:56:50,708
Να αποδείξω ότι μπορώ

1991
01:56:50,791 --> 01:56:55,500
Θα μπορέσω να είμαι περισσότερα
Από όσα περιμένουν

1992
01:56:55,583 --> 01:57:00,208
Πιο πολλά από όσα περιμένουν
Στέκομαι εδώ

1993
01:57:00,291 --> 01:57:02,750
Θα μπορέσω

1994
01:57:02,833 --> 01:57:05,500
Θα μπορέσω

1995
01:57:05,583 --> 01:57:10,208
Να ξεπεράσω τους φόβους τους
Να αξίζω τις ζητωκραυγές τους

1996
01:57:10,291 --> 01:57:12,708
Θα μπορέσω

1997
01:57:12,791 --> 01:57:15,208
Θα μπορέσω

1998
01:57:15,291 --> 01:57:17,708
Να είμαι όσα ονειρεύτηκαν και λίγα ακόμα

1999
01:57:17,791 --> 01:57:20,208
Καλύτερη απ' ό,τι πριν

2000
01:57:20,291 --> 01:57:25,208
Θα είμαι καλύτερη απ' ό,τι πριν

2001
01:57:25,291 --> 01:57:26,791
Θα μπορέσω

2002
01:57:26,875 --> 01:57:29,250
Θα μπορέσω

2003
01:57:29,333 --> 01:57:30,291
Θα μπορέσω.

2004
01:57:30,375 --> 01:57:31,791
Θα μπορέσω

2005
01:57:31,875 --> 01:57:36,166
Θα μπορέσω

2006
01:57:37,458 --> 01:57:38,500
Θα μπορέσω.

2007
01:57:39,083 --> 01:57:46,083
Θα μπορέσω

2008
01:57:48,208 --> 01:57:51,333
Υποτιτλισμός: Ελένη Πρατσινάκη



