1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,833 --> 00:00:11,416
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:25,791 --> 00:00:29,583
Blitz mengisi gelap suasana

5
00:00:31,458 --> 00:00:35,708
Riuh mengisi sunyi malam

6
00:00:36,458 --> 00:00:41,791
Seorang gadis kesepian tertegun

7
00:00:41,875 --> 00:00:48,333
Tersesat dalam kemilau cahaya

8
00:00:48,416 --> 00:00:52,416
Hidupmu bisa dikatakan nyaman

9
00:00:53,958 --> 00:00:57,875
Namun, kau merasa tak aman

10
00:00:59,375 --> 00:01:04,125
Kau menghampiri mikrofon

11
00:01:04,958 --> 00:01:10,041
Namun, suaramu tak terdengar

12
00:01:10,625 --> 00:01:13,375
Penjaramu telah dibangun

13
00:01:13,458 --> 00:01:16,250
Kejatuhanmu telah dirancang

14
00:01:16,333 --> 00:01:18,791
Akankah mereka terkejut?

15
00:01:18,875 --> 00:01:21,916
Saat kau diremehkan

16
00:01:22,000 --> 00:01:24,791
Pikiranmu dikecilkan

17
00:01:24,875 --> 00:01:27,625
Kekuranganmu dibesarkan

18
00:01:27,708 --> 00:01:30,250
Masalah yang dapat kau sebabkan

19
00:01:30,333 --> 00:01:34,375
Saat kau diremehkan

20
00:01:35,000 --> 00:01:39,125
Diremehkan

21
00:01:39,208 --> 00:01:41,000
Lady Diana, ya?

22
00:01:41,083 --> 00:01:44,583
Pangeran bertanya kau ke mana.
Dia menyuruhku mencarimu.

23
00:01:44,666 --> 00:01:46,833
Aku hanya butuh udara segar.

24
00:01:46,916 --> 00:01:49,458
Pesta ini sangat berkelas.

25
00:01:49,541 --> 00:01:51,791
Aku terbiasa dengan anak lima tahun.

26
00:01:52,541 --> 00:01:53,625
Apa?

27
00:01:53,708 --> 00:01:56,875
Aku asisten di TK.
Entah kenapa aku datang.

28
00:01:56,958 --> 00:01:58,333
Ini bukan tempatku.

29
00:01:58,916 --> 00:02:01,458
Pangeran jelas senang kau datang.

30
00:02:01,541 --> 00:02:03,916
Aku tahu dia menyukaimu.

31
00:02:04,000 --> 00:02:05,166
Sungguh?

32
00:02:05,750 --> 00:02:09,041
Saat kau masuk lagi,
akan kupastikan kalian berduaan.

33
00:02:09,125 --> 00:02:09,958
Terima kasih…

34
00:02:10,041 --> 00:02:12,125
Ny. Parker Bowles. Camilla saja.

35
00:02:12,208 --> 00:02:13,916
Aku dan Charles teman lama.

36
00:02:15,250 --> 00:02:19,250
Sembilan belas tahun, masih naif

37
00:02:20,375 --> 00:02:24,000
Pemalu dan tak percaya diri

38
00:02:25,625 --> 00:02:31,041
Berpikir pangeran tak pernah berdusta

39
00:02:31,125 --> 00:02:36,916
Percaya cinta itu murni

40
00:02:37,750 --> 00:02:40,916
Tiba-tiba, kesempatan datang

41
00:02:43,166 --> 00:02:46,958
Kenapa tak dicoba saja?

42
00:02:48,041 --> 00:02:53,416
Bahaya yang tak kau lihat

43
00:02:53,500 --> 00:02:57,916
Kesedihan yang tak kau ketahui

44
00:02:58,000 --> 00:03:01,375
Kumpulkan keberanianmu

45
00:03:01,875 --> 00:03:04,416
Dongeng sungguh nyata

46
00:03:04,500 --> 00:03:06,958
Dongeng ini mengandung kejutan

47
00:03:07,041 --> 00:03:10,000
Karena kau diremehkan

48
00:03:10,083 --> 00:03:13,000
Kau tak pernah menonjol

49
00:03:13,083 --> 00:03:15,583
Nyaris tidak lulus tes

50
00:03:15,666 --> 00:03:18,208
Namun, terkadang lebih baik

51
00:03:18,291 --> 00:03:22,041
Bila kau diremehkan

52
00:03:22,958 --> 00:03:26,916
Namun, terkadang lebih baik

53
00:03:28,000 --> 00:03:33,958
Bila kau diremehkan

54
00:03:47,166 --> 00:03:50,625
Tajuk berita tahun 1980

55
00:03:50,708 --> 00:03:53,500
"Pangeran Playboy Butuh Seorang Wanita"

56
00:03:53,583 --> 00:03:57,375
Ibunya mulai marah

57
00:03:57,458 --> 00:03:59,666
Karena dia belum menemukannya

58
00:03:59,750 --> 00:04:02,291
Tak apa-apa saat kau masih baru

59
00:04:02,958 --> 00:04:05,416
Tetapi sudah 32 tahun usiamu

60
00:04:05,500 --> 00:04:07,750
Apa yang harus dilakukan ratu?

61
00:04:07,833 --> 00:04:10,333
Pasti ada yang pantas, Charles.

62
00:04:10,416 --> 00:04:12,833
Ibu akan kaget dengan betapa sedikitnya.

63
00:04:12,916 --> 00:04:14,375
Kita dalam krisis!

64
00:04:14,458 --> 00:04:18,666
Ketenaran kita menurun,
publik makin tak percaya kita.

65
00:04:18,750 --> 00:04:20,625
Maksud Ibu, itu salahku?

66
00:04:20,708 --> 00:04:23,208
Maksudku, tingkah genitmu tidak membantu!

67
00:04:23,708 --> 00:04:27,041
Kau penerus takhta Inggris

68
00:04:27,125 --> 00:04:29,500
Kau dibesarkan untuk berkeluarga

69
00:04:29,583 --> 00:04:33,458
Calon ratu kita tidak boleh bercela

70
00:04:33,541 --> 00:04:36,041
Temukan dia, Charles, dan cepatlah

71
00:04:36,125 --> 00:04:38,208
Pemuda ini tak bisa memutuskan

72
00:04:39,375 --> 00:04:41,500
Sumpah, aku telah berusaha

73
00:04:41,583 --> 00:04:43,375
Kau menyiksa ibumu

74
00:04:43,458 --> 00:04:46,333
Ada satu kemungkinan.

75
00:04:46,416 --> 00:04:48,833
Putri seorang earl di Inggris

76
00:04:48,916 --> 00:04:51,500
Putri bungsu Spencer, Lady Diana.

77
00:04:52,083 --> 00:04:55,250
Cantik bak mutiara Inggris

78
00:04:55,333 --> 00:04:57,833
Tampaknya, dia gadis yang sempurna

79
00:04:57,916 --> 00:05:02,458
Untuk pekerjaan terburuk
Pekerjaan terburuk di Inggris

80
00:05:02,541 --> 00:05:04,375
Kau pernah memacari kakaknya.

81
00:05:04,458 --> 00:05:08,375
Sarah, ya, sampai dia membocorkan
hubungan kami ke pers.

82
00:05:08,458 --> 00:05:11,416
- Betapa bodohnya dia.
- Tetapi Diana lain.

83
00:05:11,500 --> 00:05:14,916
Dia sangat pemalu,
dan aku yakin dia akan berhati-hati.

84
00:05:15,000 --> 00:05:17,333
Namun, aku ragu ini yang dia inginkan.

85
00:05:17,916 --> 00:05:20,500
Kenapa tidak?
Dia akan jadi kesayangan

86
00:05:21,083 --> 00:05:24,250
Meski dari waktu ke waktu
Dia akan diremukkan

87
00:05:24,333 --> 00:05:27,000
Dia akan punya staf sendiri

88
00:05:27,083 --> 00:05:30,291
Dan tidak pernah sendirian lagi

89
00:05:30,375 --> 00:05:33,958
Dia akan terkenal
Kebanggaan negeri kita

90
00:05:34,041 --> 00:05:36,875
Menjalani sisa hidupnya sebagai objek kita

91
00:05:37,375 --> 00:05:40,041
Dia akan ada di buku sejarah kita

92
00:05:40,125 --> 00:05:46,458
Selamanya dia akan dinilai
Dari penampilannya

93
00:05:46,541 --> 00:05:48,708
Inggris tak akan tenang

94
00:05:49,750 --> 00:05:51,875
Sebelum ada pengantin putri

95
00:05:51,958 --> 00:05:55,291
Sebuah negara bersatu

96
00:05:55,375 --> 00:05:58,333
Gadis seperti dia sulit ditemukan

97
00:05:58,416 --> 00:06:01,625
Putri yang bisa kita dapatkan

98
00:06:01,708 --> 00:06:04,208
Namun, ingatlah

99
00:06:04,291 --> 00:06:06,208
Ini pekerjaan terburuk

100
00:06:06,291 --> 00:06:08,041
Pekerjaan terburuk

101
00:06:08,125 --> 00:06:10,875
Pasangan kerajaan merapal mantra

102
00:06:11,458 --> 00:06:14,541
Pernikahan kerajaan membantu kita

103
00:06:14,625 --> 00:06:17,125
Dongeng yang lahir di neraka

104
00:06:17,208 --> 00:06:18,916
Dia gadis terbaik

105
00:06:19,000 --> 00:06:20,416
Gadis terbaik

106
00:06:20,500 --> 00:06:22,208
Untuk pekerjaan terburuk

107
00:06:22,291 --> 00:06:23,666
Pekerjaan terburuk

108
00:06:23,750 --> 00:06:26,541
Ini pekerjaan terburuk

109
00:06:26,625 --> 00:06:29,333
Pekerjaan terburuk di Inggris

110
00:06:29,416 --> 00:06:31,500
Putri Wales? Aku? Bayangkan.

111
00:06:31,583 --> 00:06:34,083
Ya. Aku sama takjubnya denganmu.

112
00:06:34,166 --> 00:06:37,041
Kudengar Ratu jadi pendukung terbesarmu.

113
00:06:37,125 --> 00:06:38,458
Wanita itu membenciku.

114
00:06:38,541 --> 00:06:42,000
Entahlah, Charles tampak agak murung.

115
00:06:42,625 --> 00:06:46,000
Foto Charlie ada di dindingmu
sejak kau berusia 12 tahun.

116
00:06:46,083 --> 00:06:48,750
Dia fantasi Barbara Cartland-mu
yang terwujud.

117
00:06:48,833 --> 00:06:49,875
Baiklah.

118
00:06:50,500 --> 00:06:53,250
Tetapi menurutmu
apa dia sangat menyukaiku?

119
00:06:54,083 --> 00:06:55,500
Itu tak penting!

120
00:06:55,583 --> 00:06:57,416
Kau memenuhi semua persyaratan,

121
00:06:57,500 --> 00:07:00,000
keluarga yang tepat, tak ada mantan pacar,

122
00:07:00,083 --> 00:07:03,166
dan, meski terdengar mustahil,
kau masih perawan.

123
00:07:03,250 --> 00:07:05,583
Bagi mereka, kau putri yang sempurna.

124
00:07:05,666 --> 00:07:07,166
Ini baru diantar.

125
00:07:10,541 --> 00:07:12,791
Ya, menurutku dia menyukaimu.

126
00:07:13,291 --> 00:07:14,958
Astaga.

127
00:07:16,541 --> 00:07:20,458
- Dia tak pernah memberiku ini.
- Itu sangat berarti, 'kan, Sarah?

128
00:07:20,541 --> 00:07:22,083
- Halo?
- Lady Diana.

129
00:07:22,166 --> 00:07:24,708
Kau sudah menerima kalung yang kukirim?

130
00:07:24,791 --> 00:07:26,916
Ya, Tuan, dan aku…

131
00:07:27,791 --> 00:07:28,708
Aku suka.

132
00:07:28,791 --> 00:07:32,000
Kenakanlah malam ini.
Kuharap kau tak berkeberatan,

133
00:07:32,083 --> 00:07:34,333
aku mengajak beberapa teman.

134
00:07:34,416 --> 00:07:37,000
Tentu tidak, aku suka teman-temanmu.

135
00:07:37,083 --> 00:07:38,833
Katakan, Diana.

136
00:07:39,541 --> 00:07:42,166
- Kau suka Bach?
- Ya, aku mengagumi Bach.

137
00:07:42,250 --> 00:07:43,833
Luar biasa. Malam ini, ya.

138
00:07:46,416 --> 00:07:49,041
Dia memang punya banyak sifat menarik.

139
00:07:49,125 --> 00:07:51,208
Salah satunya, calon raja Inggris?

140
00:07:51,291 --> 00:07:53,208
Dia sangat menawan.

141
00:07:53,291 --> 00:07:56,375
- Semoga dia suka.
- Sudah bertemu Ny. Parker Bowles?

142
00:07:56,458 --> 00:07:58,708
Butuh banyak waktu memilih kalung itu.

143
00:07:58,791 --> 00:08:00,666
Ya, mereka teman baik. Kenapa?

144
00:08:00,750 --> 00:08:03,250
Kau akan tahu.
Aku akan sering meminjamnya.

145
00:08:03,333 --> 00:08:06,208
- Nikmatilah Bach.
- Menurutmu dia orangnya?

146
00:08:06,291 --> 00:08:07,125
Ya.

147
00:08:07,750 --> 00:08:11,750
Aku sangat senang mengenalnya.
Kesederhanaannya sangat unik.

148
00:08:11,833 --> 00:08:14,291
Belum lagi, dia sangat cantik.

149
00:08:14,375 --> 00:08:16,541
Kau tahu aku tak peduli soal itu.

150
00:08:17,750 --> 00:08:21,000
- Tidak, maksudku…
- Kelak aku akan memaafkanmu.

151
00:08:25,541 --> 00:08:27,083
Baiklah, kumaafkan.

152
00:08:27,166 --> 00:08:29,458
Kau tahu usulnya untuk akhir pekan?

153
00:08:29,541 --> 00:08:31,875
Pergi menonton Dire Straits.

154
00:08:31,958 --> 00:08:34,375
Aku tak tahu apa yang dia bicarakan.

155
00:08:34,458 --> 00:08:37,625
- Mereka band pop.
- Ya, aku sudah tahu sekarang.

156
00:08:37,708 --> 00:08:41,333
Juga Culture Club, dan Duran Duran Duran.

157
00:08:41,958 --> 00:08:44,708
- Tidak, hanya ada dua.
- Hanya dua apa?

158
00:08:44,791 --> 00:08:46,791
Duran. Hanya Duran…

159
00:08:46,875 --> 00:08:47,708
Lupakan.

160
00:08:47,791 --> 00:08:51,041
Maksudku, selera musiknya
adalah selera gadis remaja.

161
00:08:51,125 --> 00:08:53,083
Dia memang gadis remaja.

162
00:08:53,166 --> 00:08:54,750
Jadi, dia mudah dibentuk.

163
00:08:54,833 --> 00:08:57,583
Kau dan aku
akan sangat berpengaruh kepadanya.

164
00:08:58,250 --> 00:09:02,958
Jemput dia sebelum dia kabur
dengan personel Air Supply!

165
00:09:03,041 --> 00:09:05,916
Aku menyewa pemain selo.
Kau mau bergabung?

166
00:09:06,000 --> 00:09:09,458
Charles, mungkin Diana lebih suka
berduaan denganmu?

167
00:09:09,541 --> 00:09:13,500
Aku berharap kau bisa datang
dan memberinya sedikit bimbingan.

168
00:09:16,791 --> 00:09:17,625
Wah.

169
00:09:17,708 --> 00:09:18,583
Diana.

170
00:09:18,666 --> 00:09:22,083
- Aku sangat senang kau datang.
- Itu keputusan yang sulit.

171
00:09:22,166 --> 00:09:25,500
Pilihannya ini atau Trivial Pursuit
dengan teman rumahku.

172
00:09:25,583 --> 00:09:27,625
Kau terlihat sangat menawan.

173
00:09:27,708 --> 00:09:30,125
Sungguh? Aku merasa seperti Barbie norak.

174
00:09:30,750 --> 00:09:32,875
Kalung itu sangat indah!

175
00:09:32,958 --> 00:09:33,958
Camilla?

176
00:09:34,833 --> 00:09:36,916
Aku tak tahu kau akan datang.

177
00:09:37,500 --> 00:09:40,125
Sepertinya kau muncul di mana-mana.

178
00:09:41,625 --> 00:09:43,583
Sayangku, boleh aku beri saran?

179
00:09:43,666 --> 00:09:48,500
Kau tahu, aku merasa seperti
menjadi kakak perempuan bagimu.

180
00:09:48,583 --> 00:09:52,166
Aku sudah punya dua,
jadi, tidak perlu satu lagi.

181
00:09:53,416 --> 00:09:56,875
Situasi yang kau hadapi ini,
gadis yang disukai Pangeran,

182
00:09:56,958 --> 00:09:59,208
adalah agak unik.

183
00:09:59,291 --> 00:10:02,083
Jadi, cobalah bersikap sepintar mungkin.

184
00:10:02,166 --> 00:10:03,791
Charles suka gadis pintar.

185
00:10:03,875 --> 00:10:04,708
Nona-nona?

186
00:10:12,875 --> 00:10:15,666
Ini! Hadiah ucapan terima kasihku.

187
00:10:15,750 --> 00:10:16,625
Untukku?

188
00:10:17,125 --> 00:10:20,041
Kau terkejut.
Wanita biasa memberimu hadiah, 'kan?

189
00:10:20,125 --> 00:10:21,500
Tidak. Tak pernah.

190
00:10:22,583 --> 00:10:24,708
Kancing manset. Bagus sekali.

191
00:10:24,791 --> 00:10:27,208
- Kau pasti punya belasan.
- Ratusan.

192
00:10:27,291 --> 00:10:29,083
Aku menyimpan notanya.

193
00:10:30,750 --> 00:10:33,291
Itu Mstislav Rostropovich.

194
00:10:33,791 --> 00:10:38,250
Menurut pendapat awamku,
dia pemain selo terhebat dunia saat ini.

195
00:10:40,750 --> 00:10:43,708
Dengar? Indah, bukan, Sayang?

196
00:10:43,791 --> 00:10:46,875
Resapi, rasakan alunannya

197
00:10:46,958 --> 00:10:50,083
Dengarkan suara sayap malaikat

198
00:10:50,166 --> 00:10:54,125
Inilah musik surgawi
Untuk raja-raja

199
00:10:57,166 --> 00:11:00,541
Orang Rusia itu terus bermain

200
00:11:00,625 --> 00:11:03,458
Seperti maraton televisi tak berkesudahan

201
00:11:03,541 --> 00:11:08,375
Betapa aku berharap dia adalah Elton John

202
00:11:08,458 --> 00:11:10,333
Charles suka gadis pintar.

203
00:11:10,958 --> 00:11:13,958
Baiklah, aku bukan kaum intelek

204
00:11:14,041 --> 00:11:16,625
Tetapi mungkin ada diskotek

205
00:11:16,708 --> 00:11:21,708
Di mana Pangeran bisa mendengar Prince
Juga Funkadelic

206
00:11:24,166 --> 00:11:27,250
Namun, jangan membuat kehebohan

207
00:11:27,333 --> 00:11:29,875
Kau diaudisi untuk menjadi ratunya

208
00:11:29,958 --> 00:11:35,541
Jika Queen bermain sekarang
Suara Freddie Mercury akan menggelegar

209
00:11:37,166 --> 00:11:40,875
Beginilah cara rakyatmu
Beginilah cara rakyatmu menari!

210
00:11:40,958 --> 00:11:43,833
Pet Shop Boys!
Ayo, bersoraklah!

211
00:11:43,916 --> 00:11:47,458
Beginilah cara rakyatmu
Beginilah cara rakyatmu menari!

212
00:11:47,541 --> 00:11:50,541
Sambut dan bersoraklah!
Tepuk tangan untuk Adam Ant!

213
00:11:50,625 --> 00:11:52,083
Di mana kau, Diana?

214
00:11:52,166 --> 00:11:54,041
Kau tampak jauh sekali.

215
00:11:54,125 --> 00:11:56,500
Musiknya menghanyutkanku.

216
00:11:58,458 --> 00:12:01,750
Kurasa ini kebiasaan kerajaan

217
00:12:01,833 --> 00:12:04,416
Banyak tersenyum dan duduk diam

218
00:12:04,500 --> 00:12:09,208
Meski aku tak tahu kenapa Camilla di sini
Ingin rasanya aku menonjoknya

219
00:12:11,958 --> 00:12:15,125
Ada pula Charles
Yang senang ketika

220
00:12:15,208 --> 00:12:18,125
Mendengar musik orang kulit putih
Yang sudah mati

221
00:12:18,208 --> 00:12:22,958
Mungkin pacarnya
Bisa mengubahnya menjadi roker

222
00:12:23,041 --> 00:12:26,750
Beginilah cara rakyatmu
Beginilah cara rakyatmu menari!

223
00:12:26,833 --> 00:12:29,916
Muda dan bebas
Semua yang kuinginkan

224
00:12:30,000 --> 00:12:33,333
Beginilah cara rakyatmu
Beginilah cara rakyatmu…

225
00:13:00,041 --> 00:13:05,125
Mungkin gadis ini
Bisa mengubahnya menjadi roker

226
00:13:38,958 --> 00:13:42,208
Muda dan bebas
Semua yang kau inginkan

227
00:13:42,291 --> 00:13:45,541
Rasakan iramanya
Bahkan bangsawan pun ingin bergoyang

228
00:13:45,625 --> 00:13:48,791
Beginilah cara rakyatmu
Beginilah cara rakyatmu

229
00:13:48,875 --> 00:13:52,208
Beginilah cara
Rakyatmu yang bahagia menari!

230
00:14:02,791 --> 00:14:05,541
Dia masih muda
Dia tepat untuk peran itu

231
00:14:06,625 --> 00:14:09,791
Memiliki pesona seperti itu adalah seni

232
00:14:11,083 --> 00:14:14,541
Kau hanya memiliki hati sang pangeran

233
00:14:17,916 --> 00:14:20,500
Dialah yang rakyat…

234
00:14:20,583 --> 00:14:25,500
Dialah yang rakyat inginkan

235
00:14:29,083 --> 00:14:32,166
Permisi, boleh kufoto, Manis?

236
00:14:32,750 --> 00:14:34,083
Aku? Kenapa?

237
00:14:34,166 --> 00:14:36,541
Kau teman baru Pangeran, bukan?

238
00:14:36,625 --> 00:14:38,541
Ayolah, satu foto saja.

239
00:14:39,291 --> 00:14:42,250
Jepret, klik
Jepret, klik, tersenyumlah

240
00:14:42,333 --> 00:14:45,166
Pangeran akan menikmatimu
Setidaknya sementara

241
00:14:45,750 --> 00:14:48,666
Jepret, klik
Jepret, klik, Lady Di

242
00:14:48,750 --> 00:14:51,958
Astaga, aku paham kenapa
Kau menarik perhatian Charlie

243
00:14:52,041 --> 00:14:53,000
Sampai jumpa.

244
00:14:53,583 --> 00:14:56,333
Jepret, klik
Jepret, klik, satu foto saja

245
00:14:56,416 --> 00:15:00,041
Kau teman tercantiknya sepanjang minggu

246
00:15:00,125 --> 00:15:03,000
Jepret, klik
Jepret, klik, bersenang-senanglah

247
00:15:03,083 --> 00:15:07,000
Entah berapa lama kau akan bertahan
Jepret, klik

248
00:15:07,083 --> 00:15:08,791
Terima kasih, cukup.

249
00:15:09,500 --> 00:15:12,458
Perburuan tiada duanya
Sensasi tiada duanya

250
00:15:12,541 --> 00:15:15,666
Cari wanita yang tepat
Kemudian beraksilah

251
00:15:15,750 --> 00:15:18,916
Lebih baik daripada Guinness
Atau masturbasi

252
00:15:19,000 --> 00:15:22,083
Ambil beberapa foto
Itu uang di bank

253
00:15:22,166 --> 00:15:25,333
Sayang, kau uang di bank

254
00:15:25,416 --> 00:15:28,041
Lady Diana Spencer
menelepon untuk Pangeran.

255
00:15:28,125 --> 00:15:29,500
Aku menelepon tadi…

256
00:15:30,125 --> 00:15:32,166
Baik, ya, tetapi tolong sampaikan

257
00:15:32,250 --> 00:15:35,416
aku perlu bicara dengannya,
kumohon. Aku…

258
00:15:49,291 --> 00:15:51,000
Dia mengajar anak TK

259
00:15:51,083 --> 00:15:52,666
Dia tidak terlalu pintar

260
00:15:52,750 --> 00:15:54,291
Kudengar dia masih perawan

261
00:15:54,375 --> 00:15:57,458
Rupanya pilihan Charlie tepat

262
00:15:57,541 --> 00:16:01,458
Pilihan Charlie tepat

263
00:16:01,541 --> 00:16:02,458
Tolong pergi!

264
00:16:02,541 --> 00:16:05,416
Jepret, klik
Jepret, klik, bukankah ini ironis?

265
00:16:05,500 --> 00:16:08,541
Guru TK ini juga menyebalkan!

266
00:16:08,625 --> 00:16:11,708
Ayolah
Ayolah, satu kali saja

267
00:16:11,791 --> 00:16:14,958
Lalu kami akan pergi selama satu jam

268
00:16:15,041 --> 00:16:18,416
Tak bisakah kau lihat
Bahwa kami temanmu?

269
00:16:18,500 --> 00:16:20,666
Sayang, cinta kami nyata

270
00:16:21,291 --> 00:16:24,541
Kami tahu tujuanmu
Adalah menjadi terkenal!

271
00:16:24,625 --> 00:16:31,083
Sayang, kami bagian dari kesepakatannya!

272
00:16:31,166 --> 00:16:34,125
Jepret, klik
Jepret, klik, jangan makan gaji buta

273
00:16:34,208 --> 00:16:37,541
Kau hanya perlu menuruti kami

274
00:16:37,625 --> 00:16:40,583
Halaman depan
Halaman depan, kau bintangnya

275
00:16:40,666 --> 00:16:43,666
Kami hanya perlu
Seratus foto lagi

276
00:16:43,750 --> 00:16:46,500
Kami menyediakan layanan publik

277
00:16:47,375 --> 00:16:49,625
Kami melakukannya setiap hari

278
00:16:50,250 --> 00:16:53,208
Jika kau pikir kami burung nasar

279
00:16:53,291 --> 00:16:55,458
Kami menantangmu

280
00:16:55,541 --> 00:16:59,750
Untuk berpaling!

281
00:16:59,833 --> 00:17:02,416
- Jepret, klik!
- Jepret, klik!

282
00:17:02,500 --> 00:17:04,875
- Jepret, klik!
- Jepret, klik!

283
00:17:04,958 --> 00:17:07,500
- Jepret, klik!
- Jepret, klik!

284
00:17:08,000 --> 00:17:09,333
Jepret, klik!

285
00:17:15,958 --> 00:17:19,458
- Charles, ini sudah keterlaluan.
- Maksud Ibu, ini salahku?

286
00:17:19,541 --> 00:17:22,416
Maksudku, sudah saatnya kau memutuskan!

287
00:17:22,500 --> 00:17:26,375
- Cara pers merongrong dia…
- Aku suka Lady Diana.

288
00:17:26,458 --> 00:17:30,166
Sungguh, tetapi bagaimana
jika ada orang lain?

289
00:17:30,250 --> 00:17:33,041
Bukankah "orang lain" ini sudah menikah?

290
00:17:33,625 --> 00:17:35,083
Benar. Tentu saja, tetapi…

291
00:17:35,583 --> 00:17:38,458
Aku dan Lady Diana
baru belasan kali berkencan,

292
00:17:38,541 --> 00:17:40,041
dan kurang kecocokan.

293
00:17:40,125 --> 00:17:41,750
Kau Pangeran Wales,

294
00:17:41,833 --> 00:17:44,333
pasti kurang kecocokan dengan siapa pun.

295
00:17:45,375 --> 00:17:47,458
Bagaimana jika aku tak yakin?

296
00:17:48,041 --> 00:17:51,041
Apakah Ibu yakin pada saat menikah?

297
00:17:51,541 --> 00:17:52,375
Itu…

298
00:17:56,000 --> 00:17:57,041
Cukup.

299
00:17:58,416 --> 00:18:01,333
Dia berlutut

300
00:18:02,083 --> 00:18:05,333
Ya, dia melakukannya dengan pantas

301
00:18:06,291 --> 00:18:10,541
Itu saja yang aku pinta

302
00:18:11,625 --> 00:18:14,708
Tetapi cinta berkembang dan berubah

303
00:18:15,416 --> 00:18:17,833
Pria memiliki teman-teman lain

304
00:18:18,500 --> 00:18:23,958
Bukan berarti pengabdian berakhir

305
00:18:24,541 --> 00:18:27,416
Cinta tak seperti yang kau harapkan

306
00:18:27,500 --> 00:18:30,666
Cinta jarang langsung terjadi

307
00:18:30,750 --> 00:18:35,666
Cinta selalu berubah

308
00:18:35,750 --> 00:18:36,583
Yah…

309
00:18:37,708 --> 00:18:43,458
Apa pun artinya cinta itu

310
00:18:45,166 --> 00:18:47,666
Diana, ini saatnya kita berdiskusi serius.

311
00:18:47,750 --> 00:18:49,708
- Kancing mansetku.
- Apa?

312
00:18:49,791 --> 00:18:51,875
Pemberianku, kau memakainya.

313
00:18:51,958 --> 00:18:54,166
Ya, ini menjadi favoritku.

314
00:18:54,708 --> 00:18:58,541
Aku sangat tersentuh
oleh kebaikan dan kemurahan hatimu…

315
00:18:59,041 --> 00:19:01,750
Aku sudah sangat menyukaimu.

316
00:19:03,041 --> 00:19:06,291
Namun, aku tidak yakin
ini yang kau inginkan.

317
00:19:06,375 --> 00:19:10,833
Tuan, ibuku meninggalkan keluarga kami
saat usiaku lima tahun.

318
00:19:10,916 --> 00:19:12,583
Kabur dengan pacarnya.

319
00:19:13,333 --> 00:19:16,291
Sangat buruk,
jadi, beberapa tahun berikutnya

320
00:19:16,375 --> 00:19:19,750
kuhabiskan dengan membaca roman,
Barbara Cartland umumnya.

321
00:19:21,375 --> 00:19:23,833
Dia menulis sekitar 400 buku,

322
00:19:23,916 --> 00:19:25,958
dan menurutku semuanya brilian

323
00:19:26,041 --> 00:19:28,416
karena tema ceritanya sama.

324
00:19:28,958 --> 00:19:31,250
Menemukan orang yang jadi jodohmu.

325
00:19:32,000 --> 00:19:33,791
Sebelum kau mengejekku lagi,

326
00:19:33,875 --> 00:19:37,458
ketahuilah bahwa saat menikah lagi,
ayahku menikahi putrinya.

327
00:19:37,541 --> 00:19:40,958
Jadi, Barbara Cartland
kini menjadi nenek tiriku.

328
00:19:42,041 --> 00:19:44,625
Aku bertemu dengannya
saat usiaku 14 tahun.

329
00:19:46,625 --> 00:19:48,125
Diana sayang!

330
00:19:48,208 --> 00:19:50,291
Barbara Cartland, lihat dirimu!

331
00:19:50,375 --> 00:19:52,125
Aku tahu, aku menarik.

332
00:19:52,208 --> 00:19:54,916
Aku hanya membaca ceritamu.
Berapa yang nyata?

333
00:19:55,000 --> 00:19:57,083
Nyata? Tidak.

334
00:19:57,166 --> 00:20:00,541
Buku-bukuku dipenuhi fantasi

335
00:20:00,625 --> 00:20:03,833
Semua berakhir bahagia

336
00:20:03,916 --> 00:20:07,250
Itu yang kita dambakan di masa muda kita

337
00:20:07,333 --> 00:20:09,791
Namun, inilah kebenarannya

338
00:20:10,666 --> 00:20:13,833
Pria adalah pembohong dan penipu

339
00:20:13,916 --> 00:20:16,875
Gairah bisa berakhir
Dan cinta sejati goyah

340
00:20:16,958 --> 00:20:20,083
Jadi, jangan dibutakan oleh ketampanan

341
00:20:20,166 --> 00:20:23,208
Yang terpenting, bacalah buku-buku lain

342
00:20:24,458 --> 00:20:26,250
Lalu aku membaca buku lain.

343
00:20:26,333 --> 00:20:31,375
Namun, dia membuatmu yakin
cinta dapat menaklukkan masalahmu dan…

344
00:20:33,208 --> 00:20:37,166
Andai orang tuaku percaya fantasi itu,
mungkin mereka masih bersama.

345
00:20:37,916 --> 00:20:39,416
Itu yang kuinginkan.

346
00:20:39,500 --> 00:20:40,833
Sebuah fantasi?

347
00:20:40,916 --> 00:20:41,958
Bukan.

348
00:20:42,625 --> 00:20:44,958
Hanya kemungkinan untuk itu.

349
00:20:45,750 --> 00:20:47,083
Lady Diana…

350
00:20:48,000 --> 00:20:49,333
kau luar biasa.

351
00:20:50,125 --> 00:20:51,125
Kalau begitu…

352
00:20:51,875 --> 00:20:54,416
Aku bisa berlutut

353
00:20:54,916 --> 00:20:57,208
Dan melakukannya dengan pantas

354
00:20:58,125 --> 00:21:02,125
Memintamu menikahiku

355
00:21:02,208 --> 00:21:03,791
Apa kau barusan…

356
00:21:03,875 --> 00:21:04,875
Apa ini lamaran?

357
00:21:04,958 --> 00:21:06,333
Benar.

358
00:21:06,416 --> 00:21:07,250
Astaga.

359
00:21:07,333 --> 00:21:09,916
Aku akan menjagamu dari kekacauan

360
00:21:10,000 --> 00:21:12,708
Yang dikenal sebagai pers Inggris

361
00:21:13,208 --> 00:21:16,875
Itu saja, kurang lebih

362
00:21:16,958 --> 00:21:18,750
Sungguh lamaran yang buruk.

363
00:21:18,833 --> 00:21:20,625
Meski kau baru…

364
00:21:20,708 --> 00:21:22,125
Sembilan belas tahun.

365
00:21:22,208 --> 00:21:24,833
Kelak kau akan dinobatkan sebagai Ratu

366
00:21:24,916 --> 00:21:28,666
Ratu tercantik yang pernah ada

367
00:21:29,291 --> 00:21:31,708
Meski terjadi dengan cepat

368
00:21:31,791 --> 00:21:34,750
Perasaan ini tak tertandingi

369
00:21:34,833 --> 00:21:37,875
Rasa sayang kita tumbuh

370
00:21:37,958 --> 00:21:40,458
Hari demi hari

371
00:21:40,541 --> 00:21:43,375
Sebuah dongeng yang diformalkan

372
00:21:43,458 --> 00:21:46,000
Seluruh negeri terpesona

373
00:21:46,083 --> 00:21:48,958
Mari buat fantasi kita

374
00:21:49,041 --> 00:21:53,375
Ditampilkan sepenuhnya

375
00:21:53,958 --> 00:21:56,333
Kau sungguh mencintaiku?

376
00:21:57,041 --> 00:21:57,958
Ya.

377
00:21:59,291 --> 00:22:04,291
Apa pun artinya cinta itu

378
00:22:04,375 --> 00:22:05,250
Tuan.

379
00:22:05,333 --> 00:22:10,791
Apa pun artinya cinta itu

380
00:22:10,875 --> 00:22:13,666
Apa pun itu

381
00:22:13,750 --> 00:22:15,916
Katakan, aku akan langsung berhenti

382
00:22:16,541 --> 00:22:19,166
Tetapi gadis itu menawan

383
00:22:19,250 --> 00:22:22,583
Aku yakin dia akan puas

384
00:22:22,666 --> 00:22:23,666
Kita yakin?

385
00:22:24,750 --> 00:22:26,916
Kita menemukan gadis muda dan murni

386
00:22:27,416 --> 00:22:29,791
Kau pasti bisa menjalani ini

387
00:22:30,291 --> 00:22:35,208
Saat kau bosan, datanglah kepadaku

388
00:22:35,291 --> 00:22:38,083
Lakukan tugasmu
Demi negara dan kehormatanmu

389
00:22:38,166 --> 00:22:40,833
Lakukan tugasmu
Demi negara dan kehormatanmu

390
00:22:40,916 --> 00:22:46,083
- Kadang kupikir kebahagiaan itu mahal
- Kadang kupikir kebahagiaan itu mahal

391
00:22:50,875 --> 00:22:52,208
Pernahkah ada

392
00:22:52,291 --> 00:22:56,708
Kisah tabloid yang lebih heboh?

393
00:22:57,333 --> 00:22:59,500
Dia biasa, kurang cerdas

394
00:23:00,083 --> 00:23:02,416
Jauh dari layak untuk Pangeran

395
00:23:02,500 --> 00:23:04,916
Dongeng yang akan menjadi suram

396
00:23:05,000 --> 00:23:07,416
Diana

397
00:23:09,291 --> 00:23:12,500
Aku ditugaskan untuk mengurusmu,
mari ikut denganku.

398
00:23:12,583 --> 00:23:14,333
Aku harus kembali ke flatku.

399
00:23:14,416 --> 00:23:16,666
Mustahil. Fotografer mengepungnya.

400
00:23:17,333 --> 00:23:19,416
Ratu dan Pangeran memerintahkan

401
00:23:19,916 --> 00:23:22,208
Kau harus ikut denganku

402
00:23:22,708 --> 00:23:25,291
Kami akan menjauhkan dunia luar

403
00:23:25,375 --> 00:23:28,083
Tetapi murid-muridku,
aku bahkan belum pamit.

404
00:23:28,166 --> 00:23:30,375
Di balik gerbang kerajaan ini

405
00:23:30,833 --> 00:23:33,083
Staf istanamu menunggu

406
00:23:33,166 --> 00:23:37,500
Demi keamanan, kami akan mengurungmu

407
00:23:37,583 --> 00:23:40,291
Sebuah dongeng yang diformalkan

408
00:23:40,375 --> 00:23:43,250
Seluruh negeri terpesona

409
00:23:43,333 --> 00:23:48,083
Mungkinkah mereka lebih saling cinta
Daripada hari ini?

410
00:23:48,166 --> 00:23:50,875
- Cinta mengejutkan kami
- Lakukan tugasmu

411
00:23:50,958 --> 00:23:53,666
- Kebahagiaan terselubung
- Demi kehormatanmu

412
00:23:53,750 --> 00:23:58,583
Mungkinkah mereka lebih saling cinta
Daripada hari ini?

413
00:23:59,541 --> 00:24:02,291
Apa pun artinya cinta

414
00:24:02,375 --> 00:24:05,500
Apa pun artinya cinta

415
00:24:05,583 --> 00:24:11,166
Apa pun artinya cinta

416
00:24:11,250 --> 00:24:16,958
Apa pun itu

417
00:24:17,458 --> 00:24:20,250
Cinta berkembang dan berubah

418
00:24:21,083 --> 00:24:23,583
Pria memiliki teman-teman lain

419
00:24:24,083 --> 00:24:30,125
- Bukan berarti pengabdian berakhir
- Bukan berarti pengabdian berakhir

420
00:24:57,791 --> 00:24:59,416
Aku tak bisa, Sarah.

421
00:24:59,500 --> 00:25:02,375
Jangan bodoh,
kau berjalan ke altar dua jam lagi.

422
00:25:02,958 --> 00:25:05,083
Tetapi kau benar soal Camilla.

423
00:25:05,166 --> 00:25:06,375
Sudah terlambat.

424
00:25:06,458 --> 00:25:09,125
Wajahmu sudah ada
di cangkir dan serbet teh.

425
00:25:09,208 --> 00:25:10,625
Kau hari libur nasional.

426
00:25:11,375 --> 00:25:13,208
Gaun itu besar sekali.

427
00:25:14,083 --> 00:25:16,166
Astaga, aku akan terlihat gemuk!

428
00:25:17,041 --> 00:25:18,166
Tenanglah.

429
00:25:20,333 --> 00:25:22,208
Dengarkan kakakmu.

430
00:25:23,416 --> 00:25:26,958
Setiap wanita menginginkannya,
tetapi kau yang dapat.

431
00:25:28,916 --> 00:25:32,458
Berapa banyak impian masa kecil orang
yang menjadi kenyataan?

432
00:25:34,708 --> 00:25:37,708
Jangan menyerah pada keraguanmu

433
00:25:39,708 --> 00:25:43,375
Mereka akan tahu siapa dirimu

434
00:25:44,833 --> 00:25:47,500
Gadis gugup tak dikenal

435
00:25:47,583 --> 00:25:50,708
Bagaimana dia bisa sampai sejauh ini?

436
00:25:52,916 --> 00:25:56,166
Singkirkan semua kegelisahanmu

437
00:25:58,166 --> 00:26:00,750
Saatnya menguatkan diri

438
00:26:03,208 --> 00:26:05,916
Tegakkan kepalamu

439
00:26:06,000 --> 00:26:09,250
Dan berdoalah agar kau tak tersandung

440
00:26:10,666 --> 00:26:15,750
Aku akan membuat dia mencintaiku

441
00:26:15,833 --> 00:26:20,708
Aku akan membuktikan aku bisa

442
00:26:20,791 --> 00:26:25,083
Aku akan jadi semua yang mereka butuhkan

443
00:26:25,750 --> 00:26:30,458
Semua yang mereka butuhkan dan tuntut

444
00:26:30,541 --> 00:26:32,958
Aku bersedia

445
00:26:33,041 --> 00:26:35,541
Aku bersedia

446
00:26:35,625 --> 00:26:40,541
Berusaha sekuatku
Dengan mengenakan gaunku

447
00:26:40,625 --> 00:26:43,083
Aku bersedia

448
00:26:43,166 --> 00:26:45,875
Aku bersedia

449
00:26:45,958 --> 00:26:50,833
Mewakili Kerajaan
Tak ada waktu untuk berubah pikiran

450
00:26:50,916 --> 00:26:53,416
Waktu yang buruk untuk berubah pikiran

451
00:26:53,500 --> 00:26:55,416
Aku bersedia

452
00:26:55,958 --> 00:26:59,166
Aku bersedia

453
00:26:59,750 --> 00:27:04,375
Bagaimana kau menjadi

454
00:27:04,458 --> 00:27:09,375
Fantasi global ini?

455
00:27:09,458 --> 00:27:11,875
Tak ada tekanan, sama sekali

456
00:27:11,958 --> 00:27:15,541
Aku akan mengaku gila

457
00:27:16,708 --> 00:27:21,583
Aku akan membuat mereka mencintaiku

458
00:27:21,666 --> 00:27:26,500
Aku akan membuktikan aku bisa

459
00:27:26,583 --> 00:27:31,333
Aku akan melebihi apa yang diharapkan

460
00:27:31,416 --> 00:27:36,125
Melebihi apa yang diharapkan
Inilah aku

461
00:27:36,208 --> 00:27:38,416
- Aku bersedia
- Aku bersedia

462
00:27:38,500 --> 00:27:41,250
- Aku bersedia
- Aku bersedia

463
00:27:41,333 --> 00:27:45,791
Bangkit di atas ketakutan mereka
Pantas menerima sorakan mereka

464
00:27:45,875 --> 00:27:48,458
- Aku bersedia
- Aku bersedia

465
00:27:48,541 --> 00:27:50,833
- Aku bersedia
- Aku bersedia

466
00:27:50,916 --> 00:27:53,333
Menjadi apa yang mereka idamkan

467
00:27:53,416 --> 00:27:55,958
Lebih baik daripada sebelumnya

468
00:27:56,041 --> 00:28:00,708
Aku akan lebih baik daripada sebelumnya

469
00:28:00,791 --> 00:28:02,583
Aku bersedia

470
00:28:02,666 --> 00:28:05,041
Aku bersedia

471
00:28:05,125 --> 00:28:05,958
Aku bersedia.

472
00:28:06,041 --> 00:28:07,625
Aku bersedia

473
00:28:07,708 --> 00:28:11,875
Aku bersedia

474
00:28:12,375 --> 00:28:13,333
Aku bersedia.

475
00:28:14,833 --> 00:28:18,791
Aku

476
00:28:18,875 --> 00:28:23,250
Bersedia

477
00:28:36,250 --> 00:28:37,708
Sayang, kau tak apa-apa?

478
00:28:37,791 --> 00:28:38,916
Tentu saja.

479
00:28:39,416 --> 00:28:42,250
Sepertinya pernikahan temanmu berkesan.

480
00:28:44,416 --> 00:28:48,333
Menurutku, kau pengantin
yang jauh lebih cantik.

481
00:28:48,833 --> 00:28:51,208
Kini kau benar-benar sudah gila.

482
00:28:51,291 --> 00:28:52,708
Sebaliknya.

483
00:28:53,208 --> 00:28:57,875
Kita akan selalu saling memiliki

484
00:28:57,958 --> 00:29:02,750
Kita akan melanggengkan pernikahan ini

485
00:29:02,833 --> 00:29:07,666
Kita tahu ini pasti yang terbaik

486
00:29:08,333 --> 00:29:11,375
Ya, menurutku ini yang terbaik

487
00:29:14,708 --> 00:29:18,083
- Kemunculan resmi pertama kami?
- Sepekan di hari Minggu.

488
00:29:18,166 --> 00:29:20,916
- Ibu yakin aku siap?
- Semua sudah ditetapkan.

489
00:29:21,000 --> 00:29:24,416
- Kau diperkenalkan di Wales.
- Apa yang diharapkan dariku?

490
00:29:24,500 --> 00:29:27,375
Tak perlu khawatir,
kau hanya perlu mengikutiku.

491
00:29:27,458 --> 00:29:30,750
Aku merasa lebih banyak dilatih
saat masih mengajar TK.

492
00:29:30,833 --> 00:29:34,250
Tak ada pelatihan di dunia ini
yang bisa mempersiapkanmu.

493
00:29:34,333 --> 00:29:36,708
Kita menyapa rakyat, menjabat tangan…

494
00:29:36,791 --> 00:29:38,000
Pakai sarung tangan.

495
00:29:38,083 --> 00:29:40,291
Apa yang harus kukatakan?

496
00:29:44,500 --> 00:29:45,666
Apa?

497
00:29:45,750 --> 00:29:49,083
Bahasa Wales untuk,
"Senang bisa hadir. Terima kasih."

498
00:29:49,166 --> 00:29:50,000
Jadi…

499
00:29:50,083 --> 00:29:53,541
Semua akan baik-baik saja
Teruslah berjalan

500
00:29:53,625 --> 00:29:56,625
Menunjukkan emosi berlebihan itu tak sopan

501
00:29:56,708 --> 00:29:58,916
- Tersenyumlah…
- Sebentar saja

502
00:29:59,000 --> 00:30:00,250
Aku gugup sekali.

503
00:30:00,333 --> 00:30:03,250
Jangan pernah biarkan perasaan mengganggu

504
00:30:03,333 --> 00:30:06,875
Pergilah dengan keteguhan Windsor

505
00:30:06,958 --> 00:30:08,958
Aku akan berusaha sebaik mungkin.

506
00:30:09,750 --> 00:30:11,958
Maaf jika aku mengecewakan Ibu.

507
00:30:14,000 --> 00:30:17,375
Charles, ini kali pertamanya
berinteraksi dengan khalayak.

508
00:30:17,458 --> 00:30:19,791
- Tetaplah di dekatnya, ya?
- Baik, Ibu.

509
00:30:27,208 --> 00:30:29,708
Datang kemari untuk mengeluh

510
00:30:30,416 --> 00:30:33,291
Kujamin dia bukan tipeku

511
00:30:33,791 --> 00:30:36,083
Mustahil dia sensasional begitu

512
00:30:36,958 --> 00:30:39,416
Entahlah, dia tampak sangat baik

513
00:30:40,000 --> 00:30:43,083
Mau bertaruh dia sedingin es?

514
00:30:43,166 --> 00:30:44,208
Ayo pulang

515
00:30:44,291 --> 00:30:45,750
Nasihat yang bagus

516
00:30:46,250 --> 00:30:48,833
Ingat pelajaran bahasa Wales
yang kuberikan?

517
00:30:48,916 --> 00:30:50,333
Tidak sama sekali.

518
00:30:55,916 --> 00:30:56,875
Halo.

519
00:31:00,083 --> 00:31:01,291
Aku Diana.

520
00:31:03,458 --> 00:31:07,333
Aku tak tahu apa yang kulakukan

521
00:31:07,416 --> 00:31:10,833
Aku senang bisa bersama kalian

522
00:31:10,916 --> 00:31:14,041
Berjabat tangan, mendengarkan cerita

523
00:31:14,125 --> 00:31:17,125
Sungguh menyenangkan

524
00:31:17,208 --> 00:31:20,416
Namun, aku bukanlah orang istimewa

525
00:31:20,500 --> 00:31:24,291
Bahkan tak seperti yang terlihat

526
00:31:24,375 --> 00:31:27,250
Bertahun-tahun keluarga kerajaan angkuh

527
00:31:27,333 --> 00:31:30,833
- Siapa sangka?
- Sesuatu yang baru

528
00:31:30,916 --> 00:31:34,083
Di sini, Putri Di
Aku ingin menarik perhatianmu

529
00:31:34,166 --> 00:31:35,833
Ambil mawar ini, buket ini

530
00:31:35,916 --> 00:31:37,541
Diana membuatku senang

531
00:31:37,625 --> 00:31:40,958
Jabatlah tanganku
Kini aku fan beratmu

532
00:31:41,041 --> 00:31:42,791
Tanpa masalah dan kerepotan

533
00:31:42,875 --> 00:31:45,833
Dia seperti salah satu dari kita!

534
00:31:45,916 --> 00:31:49,041
Cantik seperti yang pernah kita lihat

535
00:31:49,125 --> 00:31:52,625
Bagaikan majalah hidup!

536
00:31:52,708 --> 00:31:55,541
Kami akan bangga memanggilmu Ratu

537
00:31:57,958 --> 00:32:01,083
Dengan mudahnya

538
00:32:01,166 --> 00:32:04,083
Mereka jatuh cinta

539
00:32:04,708 --> 00:32:07,375
Seluruh Wales

540
00:32:07,458 --> 00:32:10,250
Mereka jatuh cinta

541
00:32:10,916 --> 00:32:14,083
- Dengan sukacita
- Dengan sukacita

542
00:32:14,166 --> 00:32:17,250
Tak terbayangkan

543
00:32:17,333 --> 00:32:19,791
Seluruh Wales

544
00:32:20,291 --> 00:32:21,708
Mereka jatuh cinta

545
00:32:21,791 --> 00:32:24,250
Liputan persnya luar biasa.

546
00:32:24,333 --> 00:32:27,666
Dia nyaris tak tahu apa yang dia lakukan

547
00:32:27,750 --> 00:32:30,583
Tetapi dilakukan dengan sangat apik

548
00:32:30,666 --> 00:32:33,625
- Dia berbakat
- Mereka memujanya

549
00:32:33,708 --> 00:32:34,541
Kalau aku?

550
00:32:34,625 --> 00:32:36,000
Entahlah.

551
00:32:36,083 --> 00:32:38,916
Aku ingin tahu
apa kalian bisa menyapa suamiku.

552
00:32:39,000 --> 00:32:40,291
Dia mengagumi Wales.

553
00:32:42,083 --> 00:32:45,333
Aku dinobatkan di negara ini

554
00:32:45,416 --> 00:32:48,416
Hari itu terus hidup di hatiku

555
00:32:48,500 --> 00:32:51,333
Di sini aku berkembang
Di sinilah hatiku berada

556
00:32:51,416 --> 00:32:53,708
Hanya di Wales aku merasa bebas

557
00:32:53,791 --> 00:32:56,416
Charlie, terima kasih atas semuanya

558
00:32:56,916 --> 00:33:00,083
Tetapi kini, kau menghalangi pemandangan!

559
00:33:00,166 --> 00:33:02,708
Minggir, biarkan wanita itu lewat

560
00:33:02,791 --> 00:33:05,666
Aku belajar bahasa mereka
Melayani negara mereka

561
00:33:05,750 --> 00:33:07,500
Di sini, Putri Di

562
00:33:07,583 --> 00:33:10,500
Mencintai rakyatku, memainkan peranku

563
00:33:10,583 --> 00:33:12,166
Aku mau dapat perhatianmu

564
00:33:12,250 --> 00:33:15,500
Lalu asisten prasekolah
Tanpa pelatihan

565
00:33:15,583 --> 00:33:17,916
Mencuri hati mereka!

566
00:33:18,000 --> 00:33:19,666
Dan dunia

567
00:33:19,750 --> 00:33:24,250
- Seluruh dunia
- Seluruh dunia

568
00:33:24,333 --> 00:33:27,291
Kami jatuh cinta!

569
00:33:27,958 --> 00:33:31,291
Sayang, mereka tertarik kepadanya
karena dia masih baru.

570
00:33:31,375 --> 00:33:35,916
Dia gadis muda dengan rambut
dan pakaian bagus, sementara kau…

571
00:33:37,041 --> 00:33:38,041
Aku apa?

572
00:33:38,125 --> 00:33:39,958
Seorang pria, yang memakai jas.

573
00:33:40,041 --> 00:33:42,250
Pria berjas yang tampan, tetapi ya…

574
00:33:42,333 --> 00:33:45,708
Perlukah aku mendampinginya
dan membawakan tasnya?

575
00:33:45,791 --> 00:33:48,666
Bukankah itu tujuannya?
Kita seharusnya bahagia!

576
00:33:48,750 --> 00:33:51,708
Kita berhasil
melampaui imajinasi terliar kita.

577
00:33:52,291 --> 00:33:55,666
Aku mulai berpikir
dia mungkin hal terbaik di hidupmu.

578
00:33:56,666 --> 00:33:58,291
Lalu di mana tempatmu?

579
00:33:59,208 --> 00:34:03,083
Lucu, suamiku baru-baru ini
menanyakan itu juga.

580
00:34:03,166 --> 00:34:06,041
Aku ingin tahu,
apa kau masih menemui temanmu?

581
00:34:06,125 --> 00:34:07,875
Dia menyebutmu temanku.

582
00:34:07,958 --> 00:34:08,791
Ya.

583
00:34:09,375 --> 00:34:12,333
Kuharap kau tahu risikonya sekarang.

584
00:34:12,416 --> 00:34:16,000
Kurasa istrinya atau Ratu
tidak akan senang mengetahuinya.

585
00:34:16,083 --> 00:34:20,083
Apa kau masih menemui temanmu?
Atau lebih tepatnya "teman-teman"?

586
00:34:21,083 --> 00:34:22,416
Tidak lagi.

587
00:34:22,500 --> 00:34:23,500
Tidak?

588
00:34:24,000 --> 00:34:27,541
Baiklah. Aku dan Charles masalah bagimu?

589
00:34:28,541 --> 00:34:30,375
Menurutku, mungkin,

590
00:34:30,458 --> 00:34:32,958
kita harus lebih saling memperhatikan.

591
00:34:36,250 --> 00:34:39,083
- Kita tak bisa melanjutkan ini.
- Apa maksudmu?

592
00:34:39,166 --> 00:34:41,333
Lakukan tugasmu
Demi kehormatanmu

593
00:34:41,416 --> 00:34:44,000
Kau suami
wanita paling dicintai di Inggris.

594
00:34:44,083 --> 00:34:47,750
Jika kita ketahuan,
aku yang akan paling dibenci.

595
00:34:47,833 --> 00:34:50,000
Lakukan tugasmu
Demi kehormatanmu

596
00:34:50,083 --> 00:34:52,166
Kurasa aku tak akan sanggup.

597
00:34:53,541 --> 00:34:54,958
Pergilah ke istrimu.

598
00:34:55,666 --> 00:34:58,166
Kita berdua sudah menikah.

599
00:34:58,666 --> 00:35:00,125
Charles?

600
00:35:00,208 --> 00:35:02,083
Ada hal yang ingin kukatakan.

601
00:35:02,166 --> 00:35:03,583
- Charles?
- Ya?

602
00:35:04,250 --> 00:35:05,916
- Kau baik-baik saja?
- Apa?

603
00:35:06,000 --> 00:35:07,458
Ya, tentu saja.

604
00:35:07,541 --> 00:35:10,041
- Kau melamun.
- Aku banyak pikiran.

605
00:35:10,125 --> 00:35:12,875
- Ada yang harus kukatakan.
- Jangan sekarang.

606
00:35:12,958 --> 00:35:15,208
- Bisa nanti?
- Kurasa ini kabar baik.

607
00:35:15,291 --> 00:35:16,416
Astaga! Baiklah.

608
00:35:17,000 --> 00:35:18,166
Kau masih marah?

609
00:35:18,250 --> 00:35:20,375
- Tentang liputan itu?
- Tentu tidak.

610
00:35:20,458 --> 00:35:23,791
Aku hanya berusaha melakukan
apa yang diharapkan dariku.

611
00:35:23,875 --> 00:35:25,583
Itu agak sulit, bukan?

612
00:35:25,666 --> 00:35:27,041
Apa maumu?

613
00:35:27,625 --> 00:35:30,875
- Jika suasana hatimu buruk…
- Ada apa, Diana?

614
00:35:31,916 --> 00:35:34,333
Seorang bayi, Charles

615
00:35:34,416 --> 00:35:35,250
Apa?

616
00:35:35,750 --> 00:35:39,166
Aku akan melahirkan bayimu, Charles

617
00:35:39,250 --> 00:35:40,958
- Bayi?
- Ya.

618
00:35:41,708 --> 00:35:42,750
Secepat ini?

619
00:35:42,833 --> 00:35:45,791
Bahagiakah kau, Charles?

620
00:35:45,875 --> 00:35:49,041
Tolong katakan kau bahagia, Charles

621
00:35:49,125 --> 00:35:51,250
Aku selalu ingin anak perempuan,

622
00:35:51,333 --> 00:35:55,375
tetapi akan cukup membantu
jika si sulung anak laki-laki.

623
00:36:00,750 --> 00:36:02,875
Aku akan berusaha.

624
00:36:03,583 --> 00:36:04,541
Aku mencintaimu.

625
00:36:05,833 --> 00:36:06,833
Apa?

626
00:36:08,458 --> 00:36:09,416
Ya.

627
00:36:09,916 --> 00:36:10,916
Aku mencintaimu.

628
00:36:11,500 --> 00:36:13,375
Kita menikah begitu cepat.

629
00:36:14,041 --> 00:36:17,250
Jadi, mungkin
ini awal yang baik untuk kita.

630
00:36:17,333 --> 00:36:20,041
Hubunganku dengan Ny. Parker Bowles

631
00:36:21,125 --> 00:36:22,250
sudah kuakhiri.

632
00:36:23,875 --> 00:36:24,708
Seorang bayi?

633
00:36:24,791 --> 00:36:25,833
Astaga!

634
00:36:38,166 --> 00:36:42,458
William, anugerah kecilku tersayang

635
00:36:43,500 --> 00:36:47,958
Aku tertegun menatap matamu

636
00:36:48,666 --> 00:36:52,208
Penerus takhtaku yang tampan

637
00:36:53,291 --> 00:36:57,541
Beranikah aku menyebutmu anakku?

638
00:36:59,833 --> 00:37:03,625
Bagiku, kau bukan sekadar penerus

639
00:37:05,000 --> 00:37:09,666
Kau adalah jantung hatiku

640
00:37:10,583 --> 00:37:14,583
Bisakah kita selamanya menjadi

641
00:37:14,666 --> 00:37:19,208
Keluarga baru yang bahagia ini?

642
00:37:20,458 --> 00:37:23,083
Kebahagiaan

643
00:37:23,166 --> 00:37:25,500
Kebahagiaan

644
00:37:25,583 --> 00:37:30,958
Kau menemukan cara menghadapi hari
Saat kau menemukan kebahagiaan

645
00:37:32,666 --> 00:37:36,125
Sayang, aku menggendong putra kita

646
00:37:37,750 --> 00:37:41,500
Izinkan aku berkata, bagus sekali

647
00:37:42,958 --> 00:37:46,708
Tak kusangka aku bisa menangis

648
00:37:47,333 --> 00:37:53,000
Atau menyanyikan lagu pengantar tidur

649
00:37:53,083 --> 00:37:55,916
- Kebahagiaan
- Kebahagiaan

650
00:37:56,000 --> 00:37:58,583
- Kebahagiaan
- Kebahagiaan

651
00:37:58,666 --> 00:38:01,125
Setelah semua yang kita lalui

652
00:38:01,208 --> 00:38:04,333
Sudahkah kita menemukan kebahagiaan?

653
00:38:07,875 --> 00:38:08,708
Tuan?

654
00:38:09,291 --> 00:38:11,083
Ini Ny. Parker Bowles.

655
00:38:12,041 --> 00:38:14,541
Perlu kukatakan Anda sibuk, Tuan?

656
00:38:17,958 --> 00:38:18,833
Charles?

657
00:38:20,041 --> 00:38:21,708
Bagaimana kabarmu?

658
00:38:21,791 --> 00:38:23,875
Semuanya baik-baik saja.

659
00:38:23,958 --> 00:38:27,916
Meski suamiku lebih sering ditempatkan
di luar negeri. Kabarmu?

660
00:38:28,000 --> 00:38:30,500
William memberiku kebahagiaan besar.

661
00:38:30,583 --> 00:38:33,500
Aku dan Diana makin dekat.

662
00:38:34,041 --> 00:38:35,958
Namun, aku senang mendengarmu.

663
00:38:36,541 --> 00:38:37,375
Benarkah?

664
00:38:38,583 --> 00:38:43,250
Aku akan selalu mencintaimu

665
00:38:43,333 --> 00:38:47,791
Kau masih menghantui mimpiku

666
00:38:47,875 --> 00:38:52,041
Kita akan ada untuk satu sama lain

667
00:38:52,125 --> 00:38:55,000
Selalu ada untuk satu sama lain

668
00:38:55,083 --> 00:38:58,250
- Apa itu…
- Ini hanya percakapan telepon.

669
00:38:58,333 --> 00:39:00,291
- Kau masih mencintainya?
- Tidak.

670
00:39:00,375 --> 00:39:02,291
- Tetapi…
- Kau salah paham!

671
00:39:02,375 --> 00:39:05,708
- Kau bilang kau mencintainya!
- Aku tak mengatakan itu!

672
00:39:05,791 --> 00:39:09,333
Jika kau tak berkeberatan,
aku tak ingin membahas ini lagi!

673
00:39:12,291 --> 00:39:13,333
Berhenti

674
00:39:14,750 --> 00:39:16,166
Bernapas

675
00:39:17,125 --> 00:39:20,375
Aku merasa tak terlindungi

676
00:39:22,083 --> 00:39:23,250
Harapan

677
00:39:24,458 --> 00:39:25,791
Memudar

678
00:39:26,416 --> 00:39:30,083
Ini bukan yang kuharapkan

679
00:39:31,833 --> 00:39:34,916
Seorang putri yang tak sempurna

680
00:39:37,000 --> 00:39:39,416
Jika tak ada yang mendengarkan

681
00:39:39,500 --> 00:39:41,916
Suami yang nyaris tak pernah ada

682
00:39:42,000 --> 00:39:45,833
Kau tidak bisa bernapas

683
00:39:46,625 --> 00:39:49,791
Jangan lupa ini mimpimu

684
00:39:49,875 --> 00:39:54,083
Jadi, cobalah bernapas

685
00:39:55,000 --> 00:39:58,500
Cobalah bernapas

686
00:40:02,708 --> 00:40:05,375
Dia tak makan.
Suasana hatinya terus berubah.

687
00:40:05,458 --> 00:40:07,250
Dia mengancam melukai dirinya.

688
00:40:07,333 --> 00:40:10,375
Ini depresi setelah melahirkan.
Kurasa sudah parah.

689
00:40:10,458 --> 00:40:14,000
Dia butuh istirahat,
juga dukungan penuh dari sekitarnya.

690
00:40:14,083 --> 00:40:15,875
Terutama dari Pangeran.

691
00:40:15,958 --> 00:40:17,291
Semoga beruntung.

692
00:40:17,375 --> 00:40:20,625
- Setelah melahirkan anak berikutnya?
- Bisa memburuk.

693
00:40:20,708 --> 00:40:23,125
Cobalah

694
00:40:23,208 --> 00:40:29,916
Cobalah bernapas

695
00:40:30,000 --> 00:40:33,500
Harry, putraku yang berambut merah

696
00:40:35,000 --> 00:40:38,416
Kau akan selalu tiada duanya

697
00:40:40,250 --> 00:40:44,166
Mungkin, pada akhirnya nanti

698
00:40:44,250 --> 00:40:47,833
Ayahmu akan sangat bangga kepadaku

699
00:40:47,916 --> 00:40:51,333
Anak laki-laki lagi.
Kau tak memberiku anak perempuan.

700
00:40:51,416 --> 00:40:54,000
Putra kita tak cukup baik untukmu?

701
00:40:54,083 --> 00:40:56,041
Astaga, Diana, jangan berlebihan.

702
00:40:56,125 --> 00:40:58,791
Kau tak pernah bercanda
sejak kita bertemu.

703
00:40:58,875 --> 00:41:01,791
Kenapa setiap percakapan kita
menjadi argumen?

704
00:41:01,875 --> 00:41:05,708
Dia masih ada dalam pernikahan kita.
Wanita itu akan selalu ada.

705
00:41:05,791 --> 00:41:07,916
Kau ingin aku kembali kepadanya?

706
00:41:08,000 --> 00:41:10,333
Karena itulah yang kau lakukan.

707
00:41:10,833 --> 00:41:15,416
Luka dapat sembuh

708
00:41:15,500 --> 00:41:20,333
Tetapi ia membekas selamanya

709
00:41:20,416 --> 00:41:25,458
Hati berubah

710
00:41:25,541 --> 00:41:29,458
Patah, hancur, dan terbelah

711
00:41:30,416 --> 00:41:34,583
Usaha berbahaya

712
00:41:35,708 --> 00:41:38,125
Hindari tatapan marah

713
00:41:38,208 --> 00:41:40,375
Lepas tetapi bertahan

714
00:41:40,458 --> 00:41:44,458
Lawan kekonyolan hidup ini

715
00:41:44,541 --> 00:41:48,541
Kurasa ini saatnya mengubah impianmu

716
00:41:48,625 --> 00:41:55,250
Cobalah bernapas

717
00:41:55,333 --> 00:42:01,083
Aku butuh pangeran
Untuk menyelamatkanku dari pangeranku

718
00:42:01,166 --> 00:42:07,291
Bagaimana cara bertahan hidup
Bila menyakitkan untuk hidup?

719
00:42:12,375 --> 00:42:17,208
Luka dapat sembuh

720
00:42:18,250 --> 00:42:23,833
Tetapi ia membekas selamanya

721
00:42:25,041 --> 00:42:28,416
Dan kau tak bisa bernapas

722
00:42:28,500 --> 00:42:31,708
- Bernapas
- Bernapas

723
00:42:31,791 --> 00:42:37,041
Cobalah bernapas

724
00:42:38,833 --> 00:42:42,208
Aku tak apa-apa,
tolong jangan cemaskan aku!

725
00:42:42,291 --> 00:42:45,750
- Anak-anak baik-baik saja?
- Mereka tahu kau sakit.

726
00:42:45,833 --> 00:42:49,041
Menurutku, ini hanya
untuk mencari perhatian suamimu.

727
00:42:49,125 --> 00:42:52,500
Hentikan semua ini.
Begitulah cara aku menanganinya.

728
00:42:52,583 --> 00:42:54,333
Tidak, dia mencampakkanmu.

729
00:42:54,416 --> 00:42:57,291
Tolonglah, aku sudah siap meninggalkannya.

730
00:42:57,375 --> 00:43:00,333
Hadapilah, kau tahu apa yang mereka mau.

731
00:43:00,416 --> 00:43:01,458
Pangeran cilik.

732
00:43:01,541 --> 00:43:04,708
Kau sudah melahirkan
dua pangeran sempurna.

733
00:43:04,791 --> 00:43:07,250
- Tugasmu selesai. Lanjutkan hidup.
- Apa?

734
00:43:07,333 --> 00:43:11,541
Kau pikir aku bisa mengemas tiaraku
dan menyewa flat di Kensington?

735
00:43:11,625 --> 00:43:13,583
Negara ini bisa gila.

736
00:43:13,666 --> 00:43:16,458
Ratu harus setuju, semoga berhasil.

737
00:43:16,958 --> 00:43:19,166
- Dan mungkin…
- Mungkin?

738
00:43:19,250 --> 00:43:22,833
- Mungkin aku masih mencintainya.
- Setelah perlakuannya?

739
00:43:22,916 --> 00:43:25,375
Nyonya, Tuan Putri butuh istirahat.

740
00:43:25,458 --> 00:43:29,291
Istirahatnya sudah cukup.
Tuan Putri harus bangkit dan berjuang.

741
00:43:29,375 --> 00:43:31,916
Andai dia tak menemui Rottweiler.

742
00:43:32,000 --> 00:43:34,583
Dia sebut Camilla "Rottweiler", aku suka.

743
00:43:35,500 --> 00:43:38,791
Kau tahu rumor terbaru?
Kau sudah benar-benar gila.

744
00:43:38,875 --> 00:43:41,791
- Dia harus beristirahat.
- Dia harus tahu ini.

745
00:43:41,875 --> 00:43:45,583
Mereka bilang kau gila.
Tak pantas terlihat di depan umum.

746
00:43:45,666 --> 00:43:48,666
Kau harus keluar dan tunjukkan sebaliknya.

747
00:43:48,750 --> 00:43:52,833
Begitu mereka berpikir kau tidak waras
karena suamimu yang tak setia…

748
00:43:52,916 --> 00:43:53,916
Charles.

749
00:43:55,166 --> 00:43:56,708
Semoga aku tak mengganggu.

750
00:43:58,291 --> 00:43:59,416
Halo, Sarah.

751
00:44:01,875 --> 00:44:02,833
Pokoknya,

752
00:44:03,416 --> 00:44:05,208
jaga dirimu. Ya?

753
00:44:07,583 --> 00:44:09,666
Aku sudah siap pergi.

754
00:44:14,916 --> 00:44:16,750
Aku senang kau datang, Charles.

755
00:44:16,833 --> 00:44:18,416
Tentu saja. Aku…

756
00:44:19,625 --> 00:44:20,833
Astaga, Diana!

757
00:44:23,708 --> 00:44:25,458
Kali pertama kau…

758
00:44:26,458 --> 00:44:29,458
menyakiti dirimu, kupikir,
"Ini hanya penyimpangan."

759
00:44:30,208 --> 00:44:32,541
Lalu kali kedua, ketiga, dan sekarang…

760
00:44:32,625 --> 00:44:34,750
Sarah pikir itu demi perhatianmu.

761
00:44:35,833 --> 00:44:36,958
Benarkah itu?

762
00:44:40,500 --> 00:44:41,708
Bagaimana anak-anak?

763
00:44:41,791 --> 00:44:44,833
Kubilang kau tak sabar
menemui mereka setelah pulih.

764
00:44:44,916 --> 00:44:45,833
Terima kasih.

765
00:44:46,791 --> 00:44:48,458
Aku senang kau di sini.

766
00:44:50,125 --> 00:44:51,000
Dengar.

767
00:44:52,083 --> 00:44:54,458
Kita harus bersatu dan…

768
00:44:55,208 --> 00:44:59,708
membuatmu sehat,
dan berusaha melanggengkan pernikahan ini.

769
00:44:59,791 --> 00:45:02,583
- Bisakah kita menyetujui itu?
- Ya, tentu saja.

770
00:45:03,375 --> 00:45:05,291
Aku senang mendengarnya.

771
00:45:05,375 --> 00:45:07,750
Adakah yang bisa menambah semangatmu?

772
00:45:07,833 --> 00:45:08,708
Ya.

773
00:45:12,708 --> 00:45:16,666
Saat kita berjalan-jalan,
orang sering menceritakan masalahnya.

774
00:45:16,750 --> 00:45:20,291
Aku tak bertanya.
Mereka bercerita dengan sukarela.

775
00:45:20,375 --> 00:45:23,791
Aku tahu banyak yang bisa kulakukan
untuk mereka.

776
00:45:23,875 --> 00:45:26,500
Aku mau terlibat
lebih banyak kegiatan amal.

777
00:45:26,583 --> 00:45:29,416
Baiklah, kita akan mengatur
beberapa kemunculan.

778
00:45:29,500 --> 00:45:32,291
Tidak, lebih daripada itu, lebih banyak.

779
00:45:32,375 --> 00:45:36,333
- Kau belum sehat.
- Aku akan sehat jika kau izinkan itu.

780
00:45:37,583 --> 00:45:41,708
Ibuku menyalurkan banyak kebaikan
saat dia menemui rakyat.

781
00:45:41,791 --> 00:45:43,708
Tetapi dia suka memakai caranya.

782
00:45:44,583 --> 00:45:46,791
Aku ingin memakai caraku.

783
00:45:46,875 --> 00:45:50,666
Seorang ratu harus memberi
Tetapi tidak berlebihan

784
00:45:51,166 --> 00:45:55,500
Ada bahaya
Saat seseorang berbagi akses

785
00:45:55,583 --> 00:45:58,500
Kenyamanan dan sentuhan

786
00:45:59,166 --> 00:46:02,291
Bicara kepada seorang anak dengan berlutut

787
00:46:02,833 --> 00:46:05,333
Senyumnya mengandung kebenaran

788
00:46:06,000 --> 00:46:10,250
Aku bukanlah pribadi seperti dirinya

789
00:46:10,333 --> 00:46:13,000
Dia masuk dengan gaya

790
00:46:13,083 --> 00:46:16,166
Lalu bergerak dengan santai

791
00:46:16,250 --> 00:46:18,875
Sangat ingin terhubung

792
00:46:18,958 --> 00:46:21,791
Sangat ingin menyenangkan hati

793
00:46:21,875 --> 00:46:27,541
Dia berbagi semua perasaannya
Dan menolak semua pujian mereka

794
00:46:28,083 --> 00:46:33,583
Dia bergerak dengan cara paling modern

795
00:46:33,666 --> 00:46:38,125
Dia bergerak dengan cara paling modern

796
00:46:38,208 --> 00:46:43,333
Fasilitas perawatan kanker baru
yang luar biasa ini sangat inspiratif.

797
00:46:43,416 --> 00:46:46,125
Aku tak sabar mengunjungi kalian semua.

798
00:46:46,208 --> 00:46:48,625
- Pelan-pelan saja, Sayang.
- Kenapa?

799
00:46:49,666 --> 00:46:52,250
Apa pun cita-citanya

800
00:46:52,333 --> 00:46:55,083
Dia bergerak dengan piawai

801
00:46:55,166 --> 00:47:00,666
Dia sepertinya tahu rahasia
Yang tak akan pernah kuketahui

802
00:47:00,750 --> 00:47:06,708
Dia berdiri diam dan mendengarkan
Seperti berhari-hari

803
00:47:06,791 --> 00:47:11,625
Dia bergerak dengan cara paling modern

804
00:47:12,250 --> 00:47:16,333
Dia bergerak dengan cara paling modern

805
00:47:16,416 --> 00:47:19,791
Luar biasa, ya?
Mereka menganggapku bagian dari mereka.

806
00:47:19,875 --> 00:47:22,708
Inti keberadaan kita
adalah kita bukan mereka.

807
00:47:22,791 --> 00:47:24,625
Kita adalah simbol.

808
00:47:24,708 --> 00:47:26,833
Siapa yang mau jadi simbol?

809
00:47:26,916 --> 00:47:28,708
Kita mewakili aspirasi mereka.

810
00:47:28,791 --> 00:47:31,708
Jadi, apa yang kau lakukan ini
agak terlalu…

811
00:47:31,791 --> 00:47:32,750
Apa?

812
00:47:33,250 --> 00:47:34,125
Merakyat.

813
00:47:36,500 --> 00:47:40,250
Saat Pangeran berpendapat tegas,
sebaiknya dengarkan dia.

814
00:47:40,333 --> 00:47:44,000
Kenapa? Padahal aku baru saja
mulai merasa penting.

815
00:47:45,791 --> 00:47:48,625
Paul, akan ada acara Royal Ballet, bukan?

816
00:47:48,708 --> 00:47:50,041
Selalu jadi favoritmu.

817
00:47:50,125 --> 00:47:52,291
Aku ingin lebih membantu tahun ini.

818
00:47:52,375 --> 00:47:55,208
Kau bisa berpidato sebelumnya.
Mereka akan suka!

819
00:47:55,291 --> 00:47:57,291
Tidak, aku sudah cukup berpidato.

820
00:47:57,791 --> 00:47:59,833
Mari tunjukkan kemampuan lainku.

821
00:48:06,333 --> 00:48:09,875
Kami memakai perhiasan elegan
Menemani pasangan elegan

822
00:48:09,958 --> 00:48:13,250
Berkat Putri Di
Tiket kembali terjual habis

823
00:48:13,333 --> 00:48:15,750
Gala Royal Ballet

824
00:48:15,833 --> 00:48:19,833
Kaya akan romansa

825
00:48:19,916 --> 00:48:21,875
Kau tahu istriku di mana?

826
00:48:21,958 --> 00:48:24,500
Dia masih memakai kamar kecil, Tuan.

827
00:48:24,583 --> 00:48:26,541
Perlakuan baik untuk suaminya.

828
00:48:27,125 --> 00:48:30,500
Kami duduk dalam gelap
Tak seorang pun tahu

829
00:48:30,583 --> 00:48:33,958
Sebentar lagi
Kami akan mendapat kejutan

830
00:48:34,458 --> 00:48:37,916
Untuk menutup Gala Natal Royal Ballet,

831
00:48:38,000 --> 00:48:41,250
sambutlah salah satu bintang
paling cemerlang kami.

832
00:48:48,125 --> 00:48:50,333
Serta tamu paling istimewa.

833
00:48:55,750 --> 00:48:59,000
Itu dia, tak terkekang
Semua orang terpukau

834
00:48:59,083 --> 00:49:02,791
Sekali lagi, kehebohan
Tak pantas untuk seorang ratu

835
00:49:02,875 --> 00:49:05,833
Setiap gerakannya tepat
Dia menari dengan anggun

836
00:49:05,916 --> 00:49:09,125
Setiap langkah dan putaran
Ada apa dengan wanita ini?

837
00:49:09,208 --> 00:49:13,041
Dia bergerak dengan cara paling modern

838
00:49:13,125 --> 00:49:15,750
Bergerak dengan cara paling modern

839
00:49:15,833 --> 00:49:20,000
Dia bergerak dengan cara

840
00:49:20,083 --> 00:49:22,833
Paling modern

841
00:49:30,291 --> 00:49:31,875
Bisa beri kami privasi?

842
00:49:32,916 --> 00:49:34,958
Semuanya pergi, sekarang.

843
00:49:37,916 --> 00:49:41,458
Pertunjukan tari publik oleh Putri Wales?

844
00:49:41,541 --> 00:49:44,625
- Apa kau sudah gila?
- Itu hadiah, untukmu.

845
00:49:44,708 --> 00:49:46,416
- Ini tentangmu!
- Tidak!

846
00:49:46,500 --> 00:49:48,541
Agar fotomu dimuat di koran lagi!

847
00:49:48,625 --> 00:49:49,958
Agar kau bangga.

848
00:49:50,041 --> 00:49:51,666
Kau hidup di dalam foto!

849
00:49:51,750 --> 00:49:54,375
- Dengarkan aku, Charles…
- Aku muak!

850
00:49:55,166 --> 00:49:57,458
Kau bicara
Dengan dunia di kakimu

851
00:49:57,541 --> 00:49:59,166
Saat kau menikmati sorakan

852
00:49:59,250 --> 00:50:00,208
Itu tak benar!

853
00:50:00,291 --> 00:50:03,791
Diam dan dengarkan suamimu
Orang yang menempatkanmu di sini!

854
00:50:04,333 --> 00:50:06,916
Kau merendahkan kami semua, Diana

855
00:50:08,625 --> 00:50:11,208
Setiap kali kau membuat kehebohan

856
00:50:13,041 --> 00:50:15,958
Apa kau sudah lupa, Diana?

857
00:50:16,666 --> 00:50:20,333
Kau akan menjadi ratu

858
00:50:20,416 --> 00:50:21,416
Tolong tenanglah.

859
00:50:21,500 --> 00:50:24,583
Pertunjukan gala
Lihat siapa yang hadir, Diana!

860
00:50:26,041 --> 00:50:29,208
Kamera berbunyi dan…
"Hei, itu dia! Diana!"

861
00:50:30,166 --> 00:50:32,333
Kau ingin jadi pusat perhatian

862
00:50:32,416 --> 00:50:35,208
Hidup bukan sekadar
Berada di halaman depan!

863
00:50:36,125 --> 00:50:36,958
Diana

864
00:50:37,041 --> 00:50:40,791
Aku mau kau memperhatikanku
seperti Ny. Parker Bowles.

865
00:50:41,958 --> 00:50:42,791
Apa?

866
00:50:43,458 --> 00:50:44,916
Kau masih menemuinya.

867
00:50:45,000 --> 00:50:49,541
Ada protokol selama berabad-abad

868
00:50:49,625 --> 00:50:53,375
Kerusakan yang kau sebabkan
Dengan mengabaikan semuanya

869
00:50:53,458 --> 00:50:56,000
Jangan salahkan aku atas kegilaanmu!

870
00:50:56,083 --> 00:50:58,416
Jangan salahkan aku untuk tarian ini

871
00:50:58,500 --> 00:51:04,291
Aku muak memberimu
Satu kesempatan lagi!

872
00:51:04,375 --> 00:51:08,291
Jika hatiku serong, Diana

873
00:51:08,833 --> 00:51:12,375
Jika pernikahan kita gagal

874
00:51:13,458 --> 00:51:16,583
Kau tak pernah patuh, Diana

875
00:51:17,791 --> 00:51:21,000
Sialan, semua itu salahmu!

876
00:51:21,083 --> 00:51:22,625
Kenapa aku yang salah?

877
00:51:22,708 --> 00:51:25,375
Bagaimana jika
Kau tak bertingkah menyebalkan!

878
00:51:26,416 --> 00:51:29,833
Berhenti menjadi martir!
Kenapa kau tak bisa lebih pintar?

879
00:51:30,875 --> 00:51:34,958
Dengan semua yang kau lakukan
Bagaimana aku bisa bangga kepadamu?

880
00:51:35,458 --> 00:51:37,375
Orang bodoh mana pun tahu

881
00:51:37,458 --> 00:51:41,583
Pencapaian hidup terbesarmu
Kau menikahiku!

882
00:51:42,375 --> 00:51:44,125
Kau menikahiku!

883
00:51:44,208 --> 00:51:46,833
Yang kau lakukan hanyalah
Kau menikahiku!

884
00:51:46,916 --> 00:51:48,708
Kau menikahiku
Kau menikahi

885
00:51:48,791 --> 00:51:52,541
Yang kau lakukan hanyalah

886
00:51:53,125 --> 00:51:57,041
Menikahiku!

887
00:52:06,416 --> 00:52:08,208
Satu malam lagi

888
00:52:08,833 --> 00:52:11,166
Satu pertengkaran lagi

889
00:52:11,750 --> 00:52:16,375
Kenapa kau tak memahamiku sama sekali?

890
00:52:16,958 --> 00:52:19,333
Tidakkah kau lelah

891
00:52:19,875 --> 00:52:21,875
Dengan kekacauan ini?

892
00:52:23,041 --> 00:52:23,916
Ya.

893
00:52:24,833 --> 00:52:27,500
Semua ini menyakiti anak-anak kita

894
00:52:27,583 --> 00:52:31,000
Hidup di dalam istana penuh teriakan

895
00:52:31,083 --> 00:52:35,541
Dapatkah mereka bertahan
Melihat pertunjukan horor kita?

896
00:52:35,625 --> 00:52:36,916
Entahlah.

897
00:52:37,750 --> 00:52:40,125
Mungkin demi mereka

898
00:52:40,208 --> 00:52:43,000
Kita bisa mulai lagi

899
00:52:43,083 --> 00:52:43,916
Diana…

900
00:52:44,000 --> 00:52:46,833
Te amo

901
00:52:46,916 --> 00:52:50,625
Te quiero

902
00:52:50,708 --> 00:52:54,208
Akan kukatakan
Dengan semua cara yang kuketahui

903
00:52:54,291 --> 00:52:57,083
Itu selalu benar

904
00:52:57,166 --> 00:52:59,541
Kau dipuja oleh dunia, Diana.

905
00:53:00,333 --> 00:53:01,541
Tidakkah itu cukup?

906
00:53:04,541 --> 00:53:07,208
Dahulu kita tampak seperti ditakdirkan

907
00:53:07,291 --> 00:53:10,375
Kenapa kau tak bisa mencintaiku?

908
00:53:11,000 --> 00:53:15,208
Seperti aku mencintaimu

909
00:53:17,708 --> 00:53:21,000
Dia pergi ke luar negeri
Tetapi menjanjikan hatinya

910
00:53:21,083 --> 00:53:24,291
Apakah dia berdusta sejak awal?

911
00:53:24,375 --> 00:53:29,041
Kenapa seolah-olah aku yang terakhir tahu?

912
00:53:31,375 --> 00:53:34,208
Bukankah aku pengantin yang paling cantik?

913
00:53:34,291 --> 00:53:37,583
Permata berkilau, di sisinya

914
00:53:37,666 --> 00:53:42,083
Itu yang kudapatkan
Dari menikahi seorang Skorpio

915
00:53:44,000 --> 00:53:47,041
Fantasi bisa mati

916
00:53:47,125 --> 00:53:50,250
Siapa sangka pangeran berdusta?

917
00:53:50,958 --> 00:53:53,500
Te amo

918
00:53:53,583 --> 00:53:57,375
Te quiero

919
00:53:57,458 --> 00:54:00,666
Akan kukatakan
Dengan semua cara yang kuketahui

920
00:54:00,750 --> 00:54:04,375
Hanya itu yang bisa kulakukan

921
00:54:04,458 --> 00:54:10,875
Je t'aime

922
00:54:10,958 --> 00:54:14,125
Kita bisa berakhir bahagia

923
00:54:14,208 --> 00:54:16,625
Jika kau mau mencintaiku

924
00:54:17,625 --> 00:54:19,791
Seperti aku mencintai

925
00:54:20,916 --> 00:54:23,083
Seperti aku mencintai

926
00:54:23,166 --> 00:54:28,625
Kenapa aku masih mencintaimu?

927
00:54:35,416 --> 00:54:36,250
Baiklah.

928
00:54:38,125 --> 00:54:39,125
Kupanggilkan dia.

929
00:54:41,916 --> 00:54:43,541
- Kita harus pergi.
- Tidak.

930
00:54:45,250 --> 00:54:47,041
- Maaf aku datang.
- Tak apa.

931
00:54:47,125 --> 00:54:49,625
Makin buruk Diana, aku makin merindukanmu.

932
00:54:49,708 --> 00:54:52,791
Tiap hari aku makin merindukanmu.
Aku tak tahan lagi.

933
00:54:52,875 --> 00:54:54,750
Kau pikir aku tidak sama?

934
00:54:55,250 --> 00:54:56,791
Berbulan-bulan terpisah…

935
00:54:57,291 --> 00:55:01,000
Aku paling merindukanmu di hari Minggu

936
00:55:01,083 --> 00:55:04,958
Hari ketika tak ada yang dikerjakan

937
00:55:05,041 --> 00:55:07,791
Hanya berjalan santai dan obrolan konyol

938
00:55:08,750 --> 00:55:13,500
Ciuman sebelum pekan dimulai

939
00:55:16,416 --> 00:55:19,666
Aku paling merindukanmu di hari Minggu

940
00:55:19,750 --> 00:55:23,916
Ketika waktu tak berlalu dan kita satu

941
00:55:24,000 --> 00:55:27,166
Obrolan ringan tentang ini dan itu

942
00:55:27,666 --> 00:55:33,125
Pelukan saat melihat matahari terbenam

943
00:55:35,208 --> 00:55:40,125
Kenapa tak ada lebih banyak hari Minggu?

944
00:55:40,208 --> 00:55:41,708
Tetapi bagaimana mungkin?

945
00:55:42,375 --> 00:55:45,041
Jika ingin jadi raja,
aku tak boleh bercerai.

946
00:55:45,125 --> 00:55:49,416
Kita punya teman-teman,
yang sudah muak dengan sandiwara ini.

947
00:55:49,500 --> 00:55:53,333
Mereka akan meminjamkan flat.
Mereka akan meminjamkan istana.

948
00:55:54,208 --> 00:55:56,916
Suatu hari kita akan lari

949
00:55:57,500 --> 00:56:00,875
Dua orang terbuang

950
00:56:00,958 --> 00:56:07,958
Gairah kita sekali lagi membara

951
00:56:08,041 --> 00:56:11,500
Aku paling merindukanmu di hari Minggu

952
00:56:11,583 --> 00:56:15,291
Hari ketika tak ada yang dikerjakan

953
00:56:15,375 --> 00:56:18,666
Hanya berjalan santai dan obrolan konyol

954
00:56:19,250 --> 00:56:20,416
Ciuman

955
00:56:23,333 --> 00:56:28,791
Sebelum masa depan kita dimulai

956
00:56:29,791 --> 00:56:35,875
Tak ada lagi yang merindukanmu
Di hari Minggu

957
00:56:37,875 --> 00:56:42,541
Tak ada lagi yang merindukanmu

958
00:56:44,041 --> 00:56:48,041
Di hari Minggu

959
00:56:50,416 --> 00:56:52,291
Aku tahu yang mereka inginkan

960
00:56:53,208 --> 00:56:55,125
Agar aku tak menonjol

961
00:56:55,833 --> 00:56:58,500
Patuhi setiap perintah baru

962
00:56:58,583 --> 00:57:00,416
Turuti kata mereka

963
00:57:01,375 --> 00:57:05,583
Berpose untuk foto
Tersenyum kepada pers

964
00:57:06,541 --> 00:57:11,041
Cukup menjadi wanita cantik
Dengan gaun cantik

965
00:57:11,750 --> 00:57:14,500
Terlalu banyak senyum, terlalu banyak "ya"

966
00:57:14,583 --> 00:57:17,250
Terlalu banyak mimpi yang ditekan Charles

967
00:57:17,333 --> 00:57:19,583
Dialah yang seharusnya menonjol

968
00:57:19,666 --> 00:57:21,375
Tetapi mereka mencintaimu

969
00:57:22,208 --> 00:57:24,750
Bukankah cinta memberimu kekuatan?

970
00:57:25,375 --> 00:57:27,708
Wanita yang cantik

971
00:57:27,791 --> 00:57:30,666
Mengenakan gaun cantik

972
00:57:30,750 --> 00:57:33,208
Pers selalu memanfaatkannya

973
00:57:33,291 --> 00:57:36,166
Kini dia akan memanfaatkan pers

974
00:57:36,250 --> 00:57:38,708
Wanita cantik ini

975
00:57:38,791 --> 00:57:41,625
Dibesarkan untuk berpose

976
00:57:41,708 --> 00:57:44,250
Mungkin dia harus melawan

977
00:57:44,333 --> 00:57:46,875
Dengan satu-satunya cara yang dia tahu

978
00:57:46,958 --> 00:57:48,375
- Paul!
- Ya?

979
00:57:48,458 --> 00:57:49,666
Ada masalah?

980
00:57:49,750 --> 00:57:52,250
Ya. Kau sudah lihat isi lemariku?

981
00:57:52,333 --> 00:57:55,333
Seolah-olah Ratu
yang memilih seluruh pakaianku.

982
00:57:56,875 --> 00:57:59,333
Terlalu banyak pita!
Terlalu banyak kerut!

983
00:57:59,833 --> 00:58:02,125
Terlalu banyak renda jelek!

984
00:58:02,208 --> 00:58:04,875
Seorang wanita bisa tampak penakut

985
00:58:04,958 --> 00:58:10,041
Bila desainernya membosankan akut

986
00:58:10,125 --> 00:58:13,041
Wanita cantik ini

987
00:58:13,125 --> 00:58:15,500
Berpakaian cukup sopan

988
00:58:15,583 --> 00:58:18,166
Ini saatnya dia menemukan gayanya

989
00:58:18,250 --> 00:58:21,583
Dan gayanya adalah adibusana

990
00:58:21,666 --> 00:58:22,958
Wanita yang cantik

991
00:58:23,041 --> 00:58:24,083
Lihat foto ini.

992
00:58:24,166 --> 00:58:28,458
Mereka menjilatnya karena gaun,
sepatu, dan tata rambutnya.

993
00:58:28,541 --> 00:58:33,875
Tak perlu menjadi genius
Untuk menghiasi halaman depan

994
00:58:33,958 --> 00:58:38,750
Cukup seorang yang cantik
Ingat saat Twiggy jadi bahan omongan

995
00:58:39,416 --> 00:58:44,000
Kau terlahir dengan kecerdasan
Kau sangat intelek

996
00:58:44,750 --> 00:58:49,666
Dia memenangkan cinta mereka
Tetapi kau memenangkan hormat mereka

997
00:58:49,750 --> 00:58:52,625
Terlalu berisik
Terlalu banyak gangguan

998
00:58:52,708 --> 00:58:55,291
Bagaimana dia bisa mendapatkan itu?

999
00:58:55,375 --> 00:58:59,500
Ambillah sikap
Beri kuliah tentang lukisan atau politik

1000
00:58:59,583 --> 00:59:02,875
Arsitektur!
Bangunan modern sangat mengerikan.

1001
00:59:02,958 --> 00:59:06,833
Benar, kau yang tahu.
Jadi kau harus melawan, Sayang.

1002
00:59:06,916 --> 00:59:09,500
Pangeran yang tampan

1003
00:59:09,583 --> 00:59:12,291
Dengan cita-cita yang mulia

1004
00:59:12,375 --> 00:59:15,000
Dapat memikat suatu bangsa

1005
00:59:15,083 --> 00:59:17,583
Dan mengubah hukumnya

1006
00:59:17,666 --> 00:59:19,750
Pria yang beruntung

1007
00:59:20,250 --> 00:59:23,000
Dengan wanitanya di sisinya

1008
00:59:23,083 --> 00:59:25,750
Dapat memuaskan rakyatnya

1009
00:59:25,833 --> 00:59:29,208
Dan meniadakan pengantinnya

1010
00:59:29,291 --> 00:59:30,500
Pangeran tampanku

1011
00:59:30,583 --> 00:59:32,083
Aku di sini untuk bicara

1012
00:59:32,166 --> 00:59:34,875
tentang perlunya
dan kejayaan bangunan lama.

1013
00:59:34,958 --> 00:59:38,666
Mari menghargai bangunan baru
dan melestarikan yang lama.

1014
00:59:38,750 --> 00:59:43,333
Sayang jika Katedral Santo Paulus
dikerdilkan bangunan kaca raksasa lain,

1015
00:59:43,416 --> 00:59:46,375
ibarat bisul
di wajah kawan tersayang yang elegan.

1016
00:59:46,458 --> 00:59:48,500
Wanita yang cantik

1017
00:59:48,583 --> 00:59:51,625
Jadi makin terkenal

1018
00:59:51,708 --> 00:59:56,875
Saat dia memutuskan untuk memakai
Koleksi terbaru dari Dior

1019
00:59:57,375 --> 00:59:59,708
Wanita yang cantik

1020
00:59:59,791 --> 01:00:02,500
Dengan gaun yang cantik

1021
01:00:02,583 --> 01:00:05,250
Dapat membuat dunia berputar

1022
01:00:05,333 --> 01:00:08,291
Dan membuat Pangeran terkejut

1023
01:00:12,875 --> 01:00:16,625
Aku memohon kepadanya,
tetapi dia menolak mendengarkanku.

1024
01:00:16,708 --> 01:00:20,083
Sekarang semua pertunjukan Diana
memperparah keadaan!

1025
01:00:20,916 --> 01:00:25,083
Dia tak perlu memperburuk keadaan
Kau sudah berhasil melakukannya

1026
01:00:25,166 --> 01:00:26,000
Ini ulahnya!

1027
01:00:26,083 --> 01:00:28,750
Jangan salahkan dia, Charles
Jinakkan, Charles

1028
01:00:28,833 --> 01:00:31,166
Dia mempermalukan kerajaan

1029
01:00:31,250 --> 01:00:33,875
Wanita yang cantik

1030
01:00:33,958 --> 01:00:36,625
Mendapat tepuk tangan meriah

1031
01:00:36,708 --> 01:00:38,916
Bisa memanfaatkan media

1032
01:00:39,000 --> 01:00:42,458
Untuk mengemukakan citanya

1033
01:00:42,541 --> 01:00:46,458
Kisah yang dibuat untuk gadis-gadis

1034
01:00:47,041 --> 01:00:52,791
Bukanlah kisah
Yang harus seorang wanita percayai

1035
01:00:53,250 --> 01:00:55,916
Wanita yang cantik
Dengan hati yang mulia

1036
01:00:56,000 --> 01:00:58,666
Dapat mengubah foto menjadi karya seni

1037
01:00:58,750 --> 01:01:01,333
Wanita yang cantik
Dengan gaun yang cantik

1038
01:01:01,416 --> 01:01:04,041
Wanita yang cantik
Dengan gaun yang cantik

1039
01:01:04,125 --> 01:01:08,625
Kisah yang dibuat untuk gadis-gadis

1040
01:01:08,708 --> 01:01:14,958
Bukanlah kisah
Yang harus seorang wanita percayai

1041
01:01:15,041 --> 01:01:16,333
Dia melawan monarki

1042
01:01:16,416 --> 01:01:19,208
Dia melawan monarki
Menyebabkan kekacauan besar

1043
01:01:19,291 --> 01:01:23,541
- Wanita yang cantik
- Wanita, wanita, wanita yang cantik

1044
01:01:24,416 --> 01:01:25,375
Dengan gaunnya

1045
01:01:57,750 --> 01:02:00,250
Ini aku lagi, Barbara Cartland.

1046
01:02:01,458 --> 01:02:04,208
Sampai di mana kita tadi?

1047
01:02:04,291 --> 01:02:05,125
Ya.

1048
01:02:07,375 --> 01:02:11,000
Jika pangeranmu pergi meninggalkan

1049
01:02:11,875 --> 01:02:17,708
Dan kehidupan kerajaan membosankan

1050
01:02:18,375 --> 01:02:22,083
Kenapa tak mencari anggota pasukan?

1051
01:02:23,208 --> 01:02:25,583
Dia datang

1052
01:02:25,666 --> 01:02:28,541
Dia datang

1053
01:02:28,625 --> 01:02:34,958
James

1054
01:02:35,583 --> 01:02:37,083
Hewitt

1055
01:02:40,791 --> 01:02:42,416
James Hewitt

1056
01:02:42,500 --> 01:02:43,458
Nona-nona.

1057
01:02:47,000 --> 01:02:48,416
James Hewitt

1058
01:02:48,500 --> 01:02:49,750
Nona-nona lainnya.

1059
01:02:53,250 --> 01:02:54,666
Ayo lakukan

1060
01:02:56,625 --> 01:02:59,666
Nona, jika hidupmu sudah keluar jalur

1061
01:02:59,750 --> 01:03:02,791
- Kau tak butuh perceraian
- Tidak!

1062
01:03:02,875 --> 01:03:05,458
Kau hanya butuh pria penunggang kuda!

1063
01:03:05,541 --> 01:03:08,291
Dia datang

1064
01:03:08,375 --> 01:03:12,000
- James
- Aku bisa mengajakmu berkuda

1065
01:03:12,083 --> 01:03:14,625
Buang semua masalahmu

1066
01:03:14,708 --> 01:03:17,791
Kau akan puas saat turun

1067
01:03:17,875 --> 01:03:20,833
Dia datang

1068
01:03:20,916 --> 01:03:24,208
Perutnya rata
Ototnya kencang

1069
01:03:24,291 --> 01:03:27,166
Pria macho sepertinya
Tak perlu pintar

1070
01:03:27,250 --> 01:03:29,958
Kau akan menyanyikan lagunya
Saat lampu temaram

1071
01:03:30,583 --> 01:03:31,916
Dia datang

1072
01:03:32,000 --> 01:03:33,291
Dia datang

1073
01:03:35,208 --> 01:03:36,750
James Hewitt, Tuan Putri.

1074
01:03:36,833 --> 01:03:38,708
Kudengar kau mengajar les.

1075
01:03:38,791 --> 01:03:42,416
Hanya ada satu les
yang kutawarkan, berkuda.

1076
01:03:43,958 --> 01:03:45,666
James Hewitt

1077
01:03:45,750 --> 01:03:47,916
Suamimu memberimu les berkuda?

1078
01:03:48,000 --> 01:03:50,000
Pernah, tetapi dia kurang pintar.

1079
01:03:51,791 --> 01:03:53,500
Lanjutkan, Nona

1080
01:03:53,583 --> 01:03:55,958
Mungkin kudanya kurang bagus.

1081
01:03:56,041 --> 01:03:58,000
Kudamu bagus?

1082
01:03:58,083 --> 01:04:01,500
Tuan Putri, kau akan mengagumi kudaku.

1083
01:04:02,291 --> 01:04:03,625
Baiklah.

1084
01:04:03,708 --> 01:04:07,833
Aku yang mengarang dialog itu,
tetapi menggiurkan, bukan?

1085
01:04:07,916 --> 01:04:10,125
Benar!

1086
01:04:10,208 --> 01:04:11,333
Sekarang, dengar.

1087
01:04:13,041 --> 01:04:16,000
Pria itu menaikkannya ke kuda betina

1088
01:04:16,083 --> 01:04:19,500
Lalu kuda jantan itu mengambil alih

1089
01:04:19,583 --> 01:04:22,333
Dia berani memasuki area terlarang

1090
01:04:22,416 --> 01:04:24,208
James Hewitt

1091
01:04:24,291 --> 01:04:26,625
James Hewitt

1092
01:04:27,291 --> 01:04:28,791
Melakukannya

1093
01:04:28,875 --> 01:04:31,375
Melakukannya

1094
01:04:32,625 --> 01:04:35,875
Di atas ranjang

1095
01:04:35,958 --> 01:04:40,333
Putri kita

1096
01:04:40,833 --> 01:04:44,333
Dari saat kita bertemu,
aku merasakan sengatan listrik ini.

1097
01:04:44,416 --> 01:04:47,166
Seperti takdir,
seperti indra yang sangat peka…

1098
01:04:47,250 --> 01:04:50,708
Sudah, James. Kau terdengar
seperti novel Barbara Cartland.

1099
01:04:51,833 --> 01:04:54,041
Novelnya berakhir bahagia, bukan?

1100
01:04:54,541 --> 01:04:55,833
Kau menginginkanku?

1101
01:04:55,916 --> 01:04:58,166
- Apa?
- Kau sungguh menginginkanku?

1102
01:04:58,250 --> 01:05:00,458
Kau paling diinginkan di dunia, 'kan?

1103
01:05:00,541 --> 01:05:04,041
Aku bukan wanita yang paling diinginkan
dalam pernikahanku.

1104
01:05:05,583 --> 01:05:06,666
Cintaku.

1105
01:05:07,791 --> 01:05:11,375
Masih mengejutkan bagiku

1106
01:05:11,958 --> 01:05:15,958
Melihat kesedihan di matamu

1107
01:05:16,666 --> 01:05:20,708
Harusnya kau bersama
Pria yang mencintaimu

1108
01:05:21,333 --> 01:05:22,250
Percayalah.

1109
01:05:22,833 --> 01:05:27,166
Aku salah seorang pria yang baik

1110
01:05:27,250 --> 01:05:30,666
Siapa sangka seorang milisi

1111
01:05:30,750 --> 01:05:34,000
Bisa memberiku lebih dari yang kumiliki?

1112
01:05:34,083 --> 01:05:37,833
Kebaikan seperti ini
Aku lupa ia ada

1113
01:05:37,916 --> 01:05:41,375
Kurasa aku tidak gila

1114
01:05:41,458 --> 01:05:43,958
Kini ada pria itu

1115
01:05:44,541 --> 01:05:46,458
Dan wanita itu

1116
01:05:46,541 --> 01:05:49,875
Serta pria ini dan wanita ini

1117
01:05:49,958 --> 01:05:56,583
Ya, benar, mereka sama saja

1118
01:05:56,666 --> 01:05:59,458
Lihat jam, kau membuatku terlambat

1119
01:05:59,541 --> 01:06:03,375
Aku ingin membuatmu lebih terlambat

1120
01:06:03,458 --> 01:06:06,291
Apa malam ini akan panjang, Charles?

1121
01:06:06,375 --> 01:06:07,916
Apa kau belum sadar juga?

1122
01:06:08,000 --> 01:06:09,791
Semua malam ini panjang.

1123
01:06:10,375 --> 01:06:13,750
Satu malam lagi, satu lagi kebosanan

1124
01:06:13,833 --> 01:06:16,208
Baiklah, aku tak berkeberatan

1125
01:06:16,291 --> 01:06:20,041
Aku akan sangat cemburu melihatmu di TV

1126
01:06:20,125 --> 01:06:23,041
Saat kau pulang, tolong telepon aku

1127
01:06:23,125 --> 01:06:25,333
- Celaka dia
- Ada dia

1128
01:06:25,416 --> 01:06:27,041
- Celaka dia
- Ada dia

1129
01:06:27,125 --> 01:06:28,666
Ada dia

1130
01:06:28,750 --> 01:06:30,375
Ada dia

1131
01:06:30,458 --> 01:06:33,041
Malam ini, aku tunduk

1132
01:06:33,125 --> 01:06:36,916
- Kepadanya
- Kepadanya

1133
01:06:37,500 --> 01:06:40,125
Lihat aku di sini, melihat mereka bersinar

1134
01:06:40,208 --> 01:06:43,791
Aku terkadang berpikir dia malaikat

1135
01:06:44,333 --> 01:06:46,791
Cuma wanita simpanan yang diam di rumah

1136
01:06:47,291 --> 01:06:50,250
Aku ingin tahu apa dia memikirkanku

1137
01:06:50,333 --> 01:06:52,166
- Ya, ada dia
- Ada dia

1138
01:06:52,250 --> 01:06:54,083
- Ada dia
- Ada dia

1139
01:06:54,166 --> 01:06:58,750
Ada dia dan dia

1140
01:06:58,833 --> 01:07:01,750
Ya, benar, mereka

1141
01:07:02,250 --> 01:07:08,208
Sama saja

1142
01:07:17,041 --> 01:07:18,208
Siap, Sayang?

1143
01:07:18,916 --> 01:07:20,958
Mari berdansa

1144
01:07:23,458 --> 01:07:25,833
Senang bisa bersamamu, Charles

1145
01:07:25,916 --> 01:07:28,166
Boleh kita bicara sebentar?

1146
01:07:28,250 --> 01:07:29,708
Berdansa saja

1147
01:07:29,791 --> 01:07:31,875
Kau masih terlihat tampan, Charles

1148
01:07:31,958 --> 01:07:34,041
Betapa bagusnya kau tetap bugar

1149
01:07:34,125 --> 01:07:35,666
Berdansa saja

1150
01:07:35,750 --> 01:07:37,791
Ibuku meninggalkanku

1151
01:07:37,875 --> 01:07:40,208
Aku tak pernah mengerti

1152
01:07:40,291 --> 01:07:41,625
Berdansa saja

1153
01:07:41,708 --> 01:07:43,791
Dia menghancurkan sebuah keluarga

1154
01:07:43,875 --> 01:07:46,416
Aku bersumpah tak akan pernah begitu

1155
01:07:46,500 --> 01:07:48,000
Berdansa saja

1156
01:07:48,083 --> 01:07:49,916
William sangat polos

1157
01:07:50,000 --> 01:07:52,416
Dia butuh ayah dan ibunya

1158
01:07:52,500 --> 01:07:53,958
Berdansa saja

1159
01:07:54,041 --> 01:07:56,041
Harry lucu

1160
01:07:56,125 --> 01:07:58,500
Dia sangat konyol

1161
01:07:58,583 --> 01:08:00,625
Berdansa saja

1162
01:08:00,708 --> 01:08:04,583
Kita adalah keluarga
Mari bertahan demi anak-anak

1163
01:08:04,666 --> 01:08:06,000
Berdansa saja

1164
01:08:06,083 --> 01:08:09,125
- Aku masih menginginkanmu, Charles
- Berhenti!

1165
01:08:09,791 --> 01:08:11,458
Sudah cukup, Sayang.

1166
01:08:12,916 --> 01:08:13,750
Terima kasih.

1167
01:08:16,166 --> 01:08:18,208
Aku akan membawamu pergi dari sini

1168
01:08:18,291 --> 01:08:20,958
Ratu dan pengawal istananya

1169
01:08:21,791 --> 01:08:23,750
Kita akan ke Amerika

1170
01:08:23,833 --> 01:08:26,291
Para koboi dan bintang film

1171
01:08:26,375 --> 01:08:29,375
- Berdansa saja
- Ini lebih daripada fantasi

1172
01:08:29,458 --> 01:08:32,000
Kita bawa anak-anakmu dan menghilang

1173
01:08:32,083 --> 01:08:34,916
- Berdansa saja
- Kita bisa hidup terang-terangan

1174
01:08:35,000 --> 01:08:39,750
Tak ada yang disembunyikan dan ditakuti

1175
01:08:39,833 --> 01:08:43,500
Berdansa saja

1176
01:08:44,250 --> 01:08:47,833
Maaf mengganggu, Tuan,
tetapi ada kabar buruk.

1177
01:08:47,916 --> 01:08:51,875
Sang Putri tampaknya dekat
dengan perwira kavaleri.

1178
01:08:51,958 --> 01:08:53,083
Seberapa dekat?

1179
01:08:53,166 --> 01:08:54,208
Ini dia

1180
01:08:55,333 --> 01:08:56,333
Dan dia

1181
01:08:57,666 --> 01:09:00,500
Dia lagi, dia lagi…

1182
01:09:00,583 --> 01:09:01,500
Tunggu.

1183
01:09:02,458 --> 01:09:05,000
Bukankah dia guru les berkuda anak-anakku?

1184
01:09:05,083 --> 01:09:05,958
Ya.

1185
01:09:06,458 --> 01:09:08,208
Mereka cukup menyukainya.

1186
01:09:08,708 --> 01:09:10,958
Mungkin aku harus peringatkan Putri.

1187
01:09:11,041 --> 01:09:12,666
Semua baik-baik saja?

1188
01:09:12,750 --> 01:09:15,916
Tak perlu. Biar mereka melanjutkannya.

1189
01:09:16,416 --> 01:09:17,750
Ada apa?

1190
01:09:19,000 --> 01:09:23,083
Aku akan membawamu pergi dari sini
Kita akan menikmati romansa kita

1191
01:09:23,166 --> 01:09:25,666
- Charles
- Seperti pamanku sebelum aku

1192
01:09:25,750 --> 01:09:27,916
Kita akan bersembunyi di Prancis

1193
01:09:28,000 --> 01:09:31,083
- Berdansa saja
- Aku rela apa pun demi dirimu

1194
01:09:31,166 --> 01:09:33,416
Melepaskan takhta dan menghilang

1195
01:09:33,500 --> 01:09:35,875
- Berdansa saja
- Hidup penuh kejujuran

1196
01:09:35,958 --> 01:09:40,875
Tak ada yang disembunyikan dan ditakuti

1197
01:09:40,958 --> 01:09:43,333
Fantasi datang dan fantasi memudar

1198
01:09:43,416 --> 01:09:45,625
Kita hidup dengan pilihan kita

1199
01:09:45,708 --> 01:09:48,833
- Jadi, jangan takut
- Jadi, jangan takut

1200
01:09:48,916 --> 01:09:51,583
- Untuk berdansa
- Berdansa

1201
01:09:51,666 --> 01:09:54,541
- Berdansa
- Berdansa

1202
01:09:54,625 --> 01:09:57,416
Berdansa

1203
01:10:00,291 --> 01:10:02,500
Kami bisa bebas sekarang

1204
01:10:02,583 --> 01:10:06,083
Ucapkan "selamat tinggal" kepada semua ini

1205
01:10:07,250 --> 01:10:09,333
Mungkin kami bisa melarikan diri

1206
01:10:09,416 --> 01:10:11,916
Meski sesungguhnya kami tak akan jauh

1207
01:10:13,083 --> 01:10:18,833
Atau kami bisa berdansa saja

1208
01:10:19,708 --> 01:10:24,958
Atau kami bisa berdansa saja

1209
01:10:41,916 --> 01:10:44,416
Aku tahu kau mau ke mana, tolong pikirkan.

1210
01:10:44,500 --> 01:10:47,708
Demi Tuhan,
seseorang harus ada untuk mereka.

1211
01:10:47,791 --> 01:10:50,000
Terutama usai ulah Margaret Thatcher.

1212
01:10:50,083 --> 01:10:51,666
Kita punya opini politik?

1213
01:10:51,750 --> 01:10:55,583
Itu bukan opini, itu fakta.
Sejak Bu Thatcher mengeluarkan cakar…

1214
01:10:55,666 --> 01:10:58,250
- Tolonglah.
- …layanan sosial berkurang

1215
01:10:58,333 --> 01:11:00,083
- bagi yang butuh.
- Nyonya.

1216
01:11:00,166 --> 01:11:01,125
Terima kasih.

1217
01:11:01,208 --> 01:11:02,791
Tindakanmu ini tak bijak.

1218
01:11:02,875 --> 01:11:06,958
Charles, apa gunanya punya kekuasaan
jika tak dipakai menolong orang?

1219
01:11:07,041 --> 01:11:11,208
AIDS adalah krisis di Inggris
dan tak ada yang memperhatikannya.

1220
01:11:11,291 --> 01:11:13,500
Ada cita-cita yang lebih pantas.

1221
01:11:13,583 --> 01:11:15,541
Ketahuilah, orang mulai berpikir

1222
01:11:15,625 --> 01:11:18,291
kau suka jadi wajah
yang mewakili penderitaan.

1223
01:11:18,375 --> 01:11:21,958
Pasti mereka juga menyebut
Bunda Teresa seorang oportunis.

1224
01:11:22,041 --> 01:11:25,458
Maksudku, jika kau bersikeras
menjadi martir, silakan.

1225
01:11:26,125 --> 01:11:28,708
Tetapi demi anak-anakmu, lindungi dirimu.

1226
01:11:29,291 --> 01:11:33,250
Pakai sarung tangan, masker,
apa pun yang perlu kau pakai.

1227
01:11:34,166 --> 01:11:35,500
Lindungi dirimu.

1228
01:11:36,833 --> 01:11:39,083
Senang sekali, Tuan Putri.

1229
01:11:39,166 --> 01:11:43,083
Tak seorang pun dengan statusmu
pernah bertanya, apalagi datang.

1230
01:11:43,166 --> 01:11:45,916
- Tuan Putri.
- Sarung tangan itu tak perlu.

1231
01:11:46,000 --> 01:11:47,833
Aku harus memaksa.

1232
01:11:47,916 --> 01:11:50,458
Kami bersusah payah mendidik publik.

1233
01:11:50,541 --> 01:11:54,500
Ada dokter di rumah sakit ini
yang bahkan tak mau menyentuh,

1234
01:11:54,583 --> 01:11:55,958
apalagi merawat mereka.

1235
01:11:56,541 --> 01:11:59,041
Mereka diperintahkan tak menyentuhmu.

1236
01:11:59,125 --> 01:12:00,833
Jadi, semua akan nyaman.

1237
01:12:00,916 --> 01:12:03,125
Kami mendapat perintah dari Ratu.

1238
01:12:03,208 --> 01:12:04,833
Di mana Ratu sekarang?

1239
01:12:04,916 --> 01:12:06,458
Istana Buckingham.

1240
01:12:06,541 --> 01:12:07,416
Sayang sekali.

1241
01:12:11,458 --> 01:12:12,291
Halo.

1242
01:12:13,916 --> 01:12:14,875
Aku Diana.

1243
01:12:18,416 --> 01:12:20,583
Mereka bilang kau akan datang

1244
01:12:20,666 --> 01:12:22,875
Itu sangat tak masuk akal

1245
01:12:22,958 --> 01:12:24,916
Kami semua sempat ragu

1246
01:12:25,000 --> 01:12:27,000
Aku memegang kata-kataku

1247
01:12:27,625 --> 01:12:29,333
Mari, pegang tanganku

1248
01:12:32,583 --> 01:12:34,833
Mari, pegang tanganku

1249
01:12:34,916 --> 01:12:36,875
Kita akan bersenang-senang

1250
01:12:36,958 --> 01:12:39,041
Suatu kehormatan bertemu denganmu

1251
01:12:39,125 --> 01:12:41,458
Aku pun tersanjung

1252
01:12:41,541 --> 01:12:45,500
Semua kepura-puraan sirna
Setiap batasan kabur

1253
01:12:45,583 --> 01:12:47,750
Dia melihat penderitaan kami

1254
01:12:47,833 --> 01:12:49,583
Kami melihat penderitaannya

1255
01:12:49,666 --> 01:12:52,333
Aku membawa fotografer dari koran.

1256
01:12:52,416 --> 01:12:55,583
- Kukira beberapa foto akan memberi…
- Tidak.

1257
01:12:55,666 --> 01:12:56,875
Aku tak bisa.

1258
01:12:56,958 --> 01:12:59,625
Ini akan menarik perhatian untuk kalian.

1259
01:13:00,416 --> 01:13:02,750
Orang tuaku tak tahu

1260
01:13:02,833 --> 01:13:04,958
Tidak boleh

1261
01:13:05,041 --> 01:13:06,958
Mereka akan tahu aku sakit

1262
01:13:07,041 --> 01:13:09,333
Mereka akan tahu aku gay

1263
01:13:09,416 --> 01:13:11,333
Aku bisa kehilangan pekerjaanku

1264
01:13:11,416 --> 01:13:13,291
Diusir dari flatku

1265
01:13:13,375 --> 01:13:15,416
Tentu, kita lupakan saja

1266
01:13:15,500 --> 01:13:17,666
Bagaimana kalau kita mengobrol?

1267
01:13:17,750 --> 01:13:19,791
Aku suka setelanmu

1268
01:13:19,875 --> 01:13:21,875
Baik sekali

1269
01:13:21,958 --> 01:13:23,958
Mungkin kerahnya tidak

1270
01:13:24,041 --> 01:13:26,250
Aku sakit, tetapi tidak buta

1271
01:13:27,208 --> 01:13:28,875
Kau dapat perawatan baik?

1272
01:13:28,958 --> 01:13:31,125
Yang terbaik di mana pun

1273
01:13:31,208 --> 01:13:34,541
Meski celakku hampir habis

1274
01:13:34,625 --> 01:13:37,000
Tak perlu takut

1275
01:13:37,583 --> 01:13:39,250
Akan kukirim sekotak kemari

1276
01:13:39,833 --> 01:13:42,291
Riasan adalah satu hal yang kuketahui

1277
01:13:43,666 --> 01:13:45,708
Maka, selayaknya pemuda baik

1278
01:13:46,375 --> 01:13:48,333
Tentu, aku mau difoto

1279
01:13:48,416 --> 01:13:52,833
Sebab apakah ruginya bagiku?

1280
01:13:52,916 --> 01:13:57,083
Aku mungkin tak sehat
Tetapi aku tampan sangat

1281
01:13:57,166 --> 01:14:00,958
Jadi, aku yakin kita dapat ulasan bagus

1282
01:14:01,041 --> 01:14:05,000
Kau mungkin menganggapku edan
Tetapi cahayanya lumayan

1283
01:14:05,083 --> 01:14:10,333
Sekarang mari kita membuat berita

1284
01:14:13,166 --> 01:14:15,166
Aku senang aku datang

1285
01:14:15,291 --> 01:14:17,250
Aku menikmati leluconmu ini

1286
01:14:17,333 --> 01:14:21,541
Kau selalu suka pemuda seksi

1287
01:14:21,625 --> 01:14:23,291
Kau tahu aku akan kembali

1288
01:14:23,375 --> 01:14:25,208
Kalian membuka mataku

1289
01:14:25,291 --> 01:14:27,208
Kerugian yang ditimbulkan

1290
01:14:27,291 --> 01:14:29,333
Lewat rahasia dan kebohongan

1291
01:14:29,416 --> 01:14:32,250
Saatnya mengakhiri

1292
01:14:32,333 --> 01:14:36,833
Semua rahasia dan kebohongan

1293
01:14:37,333 --> 01:14:40,208
Sebenarnya, aku tak berkeberatan difoto.

1294
01:14:40,291 --> 01:14:41,333
Aku juga.

1295
01:15:04,291 --> 01:15:08,416
Masalah kita sangat remeh
dibandingkan seluruh dunia.

1296
01:15:08,500 --> 01:15:11,291
Terkadang aku ingin berbuat lebih
untuk orang.

1297
01:15:11,375 --> 01:15:12,291
Lebih?

1298
01:15:12,375 --> 01:15:15,916
Tak ada orang sakit di Inggris
yang pintunya belum kau ketuk.

1299
01:15:16,000 --> 01:15:17,750
- Sarah!
- Maaf.

1300
01:15:17,833 --> 01:15:20,666
Aku datang makan malam,
tetapi belum disiapkan.

1301
01:15:21,375 --> 01:15:23,250
Apa Kapten Hewitt akan ikut?

1302
01:15:23,333 --> 01:15:26,166
Di Istana Kensington? Kau gila?

1303
01:15:26,250 --> 01:15:29,625
Aku ingin menemuinya
sebelum kalian pergi dan berbahagia.

1304
01:15:29,708 --> 01:15:33,333
Dia akan menjadi
ayah yang luar biasa, sungguh.

1305
01:15:33,416 --> 01:15:36,041
Kau tak mempertimbangkannya, 'kan?

1306
01:15:36,625 --> 01:15:37,458
Jangan bodoh.

1307
01:15:38,041 --> 01:15:41,916
Bagus. Kau bertahan dengan ulah suamimu
dan tidak menjadi ratu?

1308
01:15:42,000 --> 01:15:44,083
Aku akan membunuhmu dan Rottweiler.

1309
01:15:44,166 --> 01:15:46,500
Aku jarang melihatnya belakangan ini.

1310
01:15:46,583 --> 01:15:48,333
Mungkin itu sudah berakhir.

1311
01:15:48,958 --> 01:15:51,375
Kau tahu ke mana suamimu pergi malam ini?

1312
01:15:51,458 --> 01:15:54,333
Salah satu teman munafiknya
mengadakan pesta.

1313
01:15:54,416 --> 01:15:56,000
Kedengarannya kotor.

1314
01:15:56,083 --> 01:15:59,333
Kau tahu itu pesta ulang tahun
untuk adik Rottweiler?

1315
01:16:00,000 --> 01:16:00,875
Apa?

1316
01:16:00,958 --> 01:16:04,041
Mereka pergi bersama
ke flat teman mereka sekarang.

1317
01:16:04,125 --> 01:16:05,375
Itu bukan rahasia.

1318
01:16:07,416 --> 01:16:09,166
Kecuali untukmu.

1319
01:16:12,166 --> 01:16:14,041
Bisa panggil pelayan agar kita makan?

1320
01:16:14,125 --> 01:16:15,583
Makan malam batal.

1321
01:16:15,666 --> 01:16:17,541
- Paul?
- Ayolah.

1322
01:16:17,625 --> 01:16:20,875
Cari suamiku.
Ada pesta yang ingin kuhadiri.

1323
01:16:27,833 --> 01:16:31,208
Satu malam lagi dengan teman-teman Charles

1324
01:16:31,291 --> 01:16:35,083
Aku berdoa agar ini lekas berakhir

1325
01:16:35,666 --> 01:16:38,791
Di malam seperti ini
Aku iri kepada orang miskin

1326
01:16:38,875 --> 01:16:43,750
Pesta mereka tak mungkin membosankan

1327
01:16:43,833 --> 01:16:46,416
Kami senang, tetapi kami harus pergi.

1328
01:16:46,500 --> 01:16:48,625
Jangan, dia akan segera datang.

1329
01:16:48,708 --> 01:16:52,375
Kami berdiri dan mengobrol
Mencoba antusias

1330
01:16:52,458 --> 01:16:55,958
Sambil menunggu Pangeran tiba

1331
01:16:56,041 --> 01:16:59,625
Simpanannya tersenyum dan berbasa-basi

1332
01:16:59,708 --> 01:17:03,291
Entah bagaimana dia bisa tahan

1333
01:17:03,375 --> 01:17:05,291
- Aku datang.
- Sayang, akhirnya!

1334
01:17:05,375 --> 01:17:06,541
Aku juga.

1335
01:17:06,625 --> 01:17:07,916
Kejutan!

1336
01:17:09,666 --> 01:17:12,791
Selamat malam dan selamat tinggal
Pada ketakpuasanku

1337
01:17:12,875 --> 01:17:16,208
Aku baru dapat tiket ke acara utama

1338
01:17:16,291 --> 01:17:20,208
Pertunjukan "Thrilla in Manila"
Bersama Diana dan Camilla

1339
01:17:20,291 --> 01:17:23,041
"Thrilla in Manila" dengan Camilla

1340
01:17:23,125 --> 01:17:25,916
Bersiaplah
Kucing-kucing ini akan berkelahi

1341
01:17:26,000 --> 01:17:29,291
Ini tiba-tiba menjadi malam yang menarik

1342
01:17:29,375 --> 01:17:31,166
Sekarang mari mulai acaranya

1343
01:17:31,250 --> 01:17:33,708
Bersedia, siap, mulai

1344
01:17:33,791 --> 01:17:34,708
Mulai!

1345
01:17:34,791 --> 01:17:36,041
Diana.

1346
01:17:36,625 --> 01:17:39,166
Panggil aku "Tuan Putri".

1347
01:17:39,250 --> 01:17:41,208
Kau bersumpah tak buat kehebohan.

1348
01:17:41,291 --> 01:17:43,208
Kau bersumpah tak menemuinya.

1349
01:17:43,708 --> 01:17:45,750
Mungkin kita harus bicara berdua.

1350
01:17:45,833 --> 01:17:47,125
Ke rubanah?

1351
01:17:47,208 --> 01:17:48,041
Ayo.

1352
01:17:50,416 --> 01:17:53,416
Malam yang berat bagi pangeran kita

1353
01:17:53,500 --> 01:17:57,125
Antara dia dan istrinya
Aku bertaruh untuk wanita itu

1354
01:17:57,208 --> 01:17:59,125
Aku akan menelan harga diriku

1355
01:17:59,208 --> 01:18:00,666
Untuk duduk di tepi ring

1356
01:18:00,750 --> 01:18:03,875
Tepi ring, aku ingin duduk di tepi ring

1357
01:18:03,958 --> 01:18:06,833
Ini dia, kesempatan untuk mengobrol

1358
01:18:07,416 --> 01:18:10,250
Kau dan aku
Bagaimana?

1359
01:18:10,333 --> 01:18:13,458
Katakan, apa ini akan lama?

1360
01:18:14,041 --> 01:18:16,958
Langsung saja, aku mau kau pergi

1361
01:18:17,041 --> 01:18:20,250
Inilah kebenaran
Tentang kehidupan kerajaan

1362
01:18:20,333 --> 01:18:23,625
Pangeran memiliki kekasih
Istrinya juga

1363
01:18:23,708 --> 01:18:26,875
Kau tak tahu?
Haruskah kujelaskan?

1364
01:18:26,958 --> 01:18:28,583
- Aku memilihmu
- Apa ?

1365
01:18:28,666 --> 01:18:30,375
- Menaruhmu di sini
- Tidak

1366
01:18:30,458 --> 01:18:33,166
Aku mencintai Charles apa adanya

1367
01:18:33,250 --> 01:18:36,833
Untuk kelebihannya
Dan kehidupan bangsawannya

1368
01:18:36,916 --> 01:18:39,791
Kau tak mencintai Charles apa adanya

1369
01:18:39,875 --> 01:18:43,375
Seorang pangeran fantasi
Dalam alur cerita dongeng

1370
01:18:43,458 --> 01:18:46,125
Kau benar-benar gila

1371
01:18:46,208 --> 01:18:49,583
Kau berkhayal dan bingung
Sungguh menyedihkan

1372
01:18:49,666 --> 01:18:51,333
- Kau bodoh!
- Kau simpanan!

1373
01:18:51,416 --> 01:18:53,125
Kau wanita sampingan!

1374
01:18:53,208 --> 01:18:56,291
Sementara aku pengantinnya yang terkenal

1375
01:18:56,375 --> 01:18:59,208
Aku berhati-hati, tidak mengusikmu

1376
01:18:59,291 --> 01:19:02,916
Kau datang ke gereja
Di hari pernikahanku

1377
01:19:03,000 --> 01:19:06,000
- Setidaknya aku berkelas
- Kau pandai menutupinya

1378
01:19:06,083 --> 01:19:07,875
- Asal kau tahu
- Asal kau tahu

1379
01:19:07,958 --> 01:19:11,375
- Aku akan bertarung habis-habisan
- Aku akan bertarung

1380
01:19:11,458 --> 01:19:13,333
Aku akan bertarung

1381
01:19:13,416 --> 01:19:14,625
Aku akan bertarung…

1382
01:19:14,708 --> 01:19:16,208
Hentikan ini sekarang!

1383
01:19:17,333 --> 01:19:19,958
Kau sudah bersenang-senang!

1384
01:19:21,000 --> 01:19:23,000
Kami akan pergi

1385
01:19:23,833 --> 01:19:26,416
Aksi kecilmu sudah selesai

1386
01:19:27,958 --> 01:19:30,750
Kau pikir aku bodoh
Bisa kau bentuk sesukamu

1387
01:19:30,833 --> 01:19:34,166
Si kurus bodoh itu
Sebenarnya cerdas

1388
01:19:34,250 --> 01:19:37,416
Aku menderita karena perceraian
Aku tahu ia merusakmu

1389
01:19:37,500 --> 01:19:40,916
Aku pernah mengalaminya
Anak-anakku tidak boleh

1390
01:19:41,000 --> 01:19:43,875
Hadirin sekalian
Ini baru pertunjukan

1391
01:19:43,958 --> 01:19:47,083
Aku menyaksikannya dari dekat

1392
01:19:47,166 --> 01:19:51,250
Ini "Thrilla in Manila"
Dengan Diana dan Camilla

1393
01:19:51,333 --> 01:19:53,875
"Thrilla in Manila" dengan Camilla

1394
01:19:53,958 --> 01:19:56,708
Bertahun-tahun
Aku akan menceritakan kisah ini

1395
01:19:56,791 --> 01:20:00,208
Aku bagian dari pesta
Di mana caci maki dilontarkan

1396
01:20:00,291 --> 01:20:02,250
Siapa pemenangnya?

1397
01:20:02,750 --> 01:20:04,541
Dalam pernikahan tiga orang?

1398
01:20:04,625 --> 01:20:06,041
Tiga orang!

1399
01:20:06,125 --> 01:20:09,291
Selagi di sini
Mari kita memperjelas situasinya

1400
01:20:09,375 --> 01:20:12,500
Kalian membantu dan mendukung
Perselingkuhan mereka!

1401
01:20:12,583 --> 01:20:15,625
Kalian meminjamkan flat
Kalian menyembunyikan mereka

1402
01:20:15,708 --> 01:20:19,041
Jangan bilang kalian tak tahu
Apa maksudku!

1403
01:20:19,125 --> 01:20:22,416
Cukup
Kau sudah keterlaluan

1404
01:20:22,500 --> 01:20:24,208
Tidak

1405
01:20:24,291 --> 01:20:26,041
Sekarang panggil mobilnya

1406
01:20:26,125 --> 01:20:28,500
Benar

1407
01:20:28,583 --> 01:20:30,041
Waktunya kau pergi

1408
01:20:30,125 --> 01:20:33,458
Ambil tasku, ambil mantelku
Ambil suamiku yang lemah

1409
01:20:33,541 --> 01:20:35,833
- Selamat malam
- Selamat malam!

1410
01:20:35,916 --> 01:20:37,000
Sampai jumpa!

1411
01:20:37,083 --> 01:20:38,041
Akan kutelepon.

1412
01:20:38,125 --> 01:20:39,541
Tidak akan!

1413
01:20:39,625 --> 01:20:42,958
Terima kasih pestanya
Ini menyenangkan

1414
01:20:43,041 --> 01:20:46,208
Andai kami bisa tinggal
Tetapi kami sudah selesai

1415
01:20:46,291 --> 01:20:48,083
Aku akan pergi dengan suamiku

1416
01:20:48,791 --> 01:20:50,458
Astaga, ini menyenangkan

1417
01:20:51,041 --> 01:20:52,291
Menyenangkan!

1418
01:21:04,291 --> 01:21:06,291
Pestanya tampak meriah.

1419
01:21:06,375 --> 01:21:08,208
Aku tahu soal tukang kuda itu.

1420
01:21:08,708 --> 01:21:10,583
Namanya Hewitt, bukan?

1421
01:21:12,541 --> 01:21:15,125
Aku tahu tindakanmu, pria yang kau temui.

1422
01:21:15,208 --> 01:21:16,333
Kau memata-matai.

1423
01:21:16,416 --> 01:21:19,000
Aku harus tahu tentang keluargaku.

1424
01:21:19,083 --> 01:21:22,500
Terutama bila istriku bertingkah
seperti pasien sakit jiwa!

1425
01:21:22,583 --> 01:21:25,083
Asal tahu saja, dia bukan tukang kuda.

1426
01:21:25,166 --> 01:21:26,166
Kau mencintainya?

1427
01:21:26,916 --> 01:21:27,875
Jangan jawab.

1428
01:21:28,666 --> 01:21:30,083
Aku tak peduli.

1429
01:21:31,375 --> 01:21:33,750
Aku akan mengakhirinya jika kau juga.

1430
01:21:34,916 --> 01:21:39,375
Kapan kau akan sadar
dan setop memperjuangkan pernikahan ini?

1431
01:21:39,458 --> 01:21:40,375
Apa?

1432
01:21:40,875 --> 01:21:42,041
Mari kita jujur.

1433
01:21:42,541 --> 01:21:45,375
Aku berutang terima kasih kepada Hewitt.

1434
01:21:46,250 --> 01:21:48,333
Berkat dia, kau berhenti mengusikku

1435
01:21:48,916 --> 01:21:50,750
Silakan lanjutkan hubungan itu

1436
01:21:51,833 --> 01:21:55,500
Kesenangan kalian berdua

1437
01:21:55,583 --> 01:21:57,750
Nikmati perselingkuhanmu

1438
01:21:57,833 --> 01:21:59,708
Aku tak peduli

1439
01:21:59,791 --> 01:22:03,000
Silakan panggil dia siang dan malam

1440
01:22:03,083 --> 01:22:05,083
Panggungnya bergetar

1441
01:22:05,166 --> 01:22:06,791
Kontraknya batal

1442
01:22:06,875 --> 01:22:09,708
Anak yang egois tengah bermain drama

1443
01:22:09,791 --> 01:22:13,416
Seorang tentara!
Lelucon cabulmu!

1444
01:22:13,500 --> 01:22:15,000
Silakan cintai dia

1445
01:22:16,208 --> 01:22:19,208
Kita akan bersandiwara di publik,
tetapi selebihnya,

1446
01:22:19,291 --> 01:22:20,500
berbuatlah sesukamu.

1447
01:22:21,083 --> 01:22:22,500
Lalu anak-anak kita?

1448
01:22:24,250 --> 01:22:26,083
Kita akan selalu sayang mereka.

1449
01:22:26,166 --> 01:22:27,500
Mereka baik-baik saja.

1450
01:22:29,000 --> 01:22:33,458
Apa pun artinya cinta itu

1451
01:22:34,000 --> 01:22:36,750
Kau dan aku bisa bersama sesering mungkin!

1452
01:22:36,833 --> 01:22:38,833
Kau akan sering bersama anak-anak.

1453
01:22:38,916 --> 01:22:41,500
Mungkin kita akan mengunjungi Amerika.

1454
01:22:41,583 --> 01:22:44,833
Kau tak paham?
Kita bisa merencanakan masa depan kita.

1455
01:22:44,916 --> 01:22:47,625
Aku tak mau memberitahumu
sampai ada perintah,

1456
01:22:47,708 --> 01:22:49,875
tetapi aku akan dipindahtugaskan.

1457
01:22:49,958 --> 01:22:51,125
Ke mana?

1458
01:22:51,208 --> 01:22:52,375
Jerman.

1459
01:22:52,458 --> 01:22:54,166
Untuk berapa lama?

1460
01:22:54,250 --> 01:22:55,625
Dua tahun.

1461
01:22:55,708 --> 01:22:56,625
Tidak.

1462
01:22:59,791 --> 01:23:02,333
- Maaf, tak bisa.
- Aku akan sering kembali.

1463
01:23:02,416 --> 01:23:03,833
Kenapa kau setuju?

1464
01:23:03,916 --> 01:23:06,416
- Apa pilihanku?
- Aku, kau bisa memilihku.

1465
01:23:07,791 --> 01:23:10,458
- Maaf, kau tak boleh pergi.
- Jerman dekat.

1466
01:23:10,541 --> 01:23:13,458
- Aku akan sering kembali.
- Apa ini ulah Charles?

1467
01:23:13,541 --> 01:23:14,375
Apa?

1468
01:23:14,458 --> 01:23:16,375
Pasti dia berusaha menjauhkanmu.

1469
01:23:16,458 --> 01:23:19,208
Atau mungkin tidak
dan karierku memang cemerlang.

1470
01:23:19,291 --> 01:23:21,625
- Bisa kuatur agar kau tinggal.
- Diana…

1471
01:23:21,708 --> 01:23:24,208
Jika aku menelepon,
kau bisa tetap di sini.

1472
01:23:24,291 --> 01:23:27,208
Kau tak bisa ikut campur
dengan karierku, hidupku.

1473
01:23:28,208 --> 01:23:31,291
Kulakukan tugasku
Untuk negara dan kehormatanku

1474
01:23:31,375 --> 01:23:33,083
Kukira aku hidupmu.

1475
01:23:33,583 --> 01:23:36,375
Kita tahu kebahagiaan itu mahal

1476
01:23:37,666 --> 01:23:41,375
Aku menerima telepon dari wartawan
menanyakan hubungan kita.

1477
01:23:41,458 --> 01:23:43,416
Aku kaget butuh waktu selama ini.

1478
01:23:43,500 --> 01:23:46,166
Kita ceritakan sebelum mereka! Aku siap!

1479
01:23:46,250 --> 01:23:48,041
Kau tahu mereka menjulukiku apa?

1480
01:23:48,541 --> 01:23:51,875
Tukang kuda necis. Mainan si putri.

1481
01:23:52,541 --> 01:23:56,250
Terkadang kupikir mustahil
bagi pria mana pun untuk bersamamu.

1482
01:23:59,500 --> 01:24:00,416
Maafkan aku.

1483
01:24:00,500 --> 01:24:02,625
Jika kau pergi, kita putus.

1484
01:24:03,583 --> 01:24:05,500
Kau memberiku ultimatum?

1485
01:24:05,583 --> 01:24:06,458
Tidak.

1486
01:24:07,375 --> 01:24:10,000
Tidak, jangan pergi, James.
Kumohon. Dengar…

1487
01:24:11,000 --> 01:24:13,208
Charles tak boleh dibiarkan.

1488
01:24:13,291 --> 01:24:15,875
Aku akan menelepon dan… Jangan, James!

1489
01:24:18,750 --> 01:24:20,416
James, kumohon.

1490
01:24:23,000 --> 01:24:24,500
Satu pelajaran lagi

1491
01:24:26,250 --> 01:24:27,958
Seorang wanita menjadi bijak

1492
01:24:29,541 --> 01:24:34,000
Akhirnya dia muak
Dengan rahasia dan kebohongan

1493
01:24:35,875 --> 01:24:38,166
Begitu banyak yang tak terucap

1494
01:24:38,250 --> 01:24:40,541
Namun, dia tetap berhati-hati

1495
01:24:41,208 --> 01:24:43,875
Tabloid menceritakan kisahnya

1496
01:24:43,958 --> 01:24:46,458
Tetapi cerita itu tak lengkap

1497
01:24:47,583 --> 01:24:49,916
Wanita yang pintar

1498
01:24:50,000 --> 01:24:53,125
Yang tak akan kehilangan apa pun

1499
01:24:53,208 --> 01:24:55,833
Dapat menulis kembali kisahnya sendiri

1500
01:24:55,916 --> 01:24:59,583
Sebab dia berhak memilih kisahnya

1501
01:25:00,166 --> 01:25:01,250
Wanita yang pintar

1502
01:25:04,000 --> 01:25:06,750
Jepret, klik
Jepret, klik, beri kami komentar

1503
01:25:06,833 --> 01:25:09,500
Ayo, bermainlah
Atau kami akan mengincarmu

1504
01:25:09,583 --> 01:25:11,916
Kalian sungguh orang jahat.

1505
01:25:12,000 --> 01:25:14,666
Jepret, klik
Jepret, klik, kau tak mengaku?

1506
01:25:14,750 --> 01:25:17,458
Pernikahan dongengmu akan hancur

1507
01:25:17,541 --> 01:25:18,833
Itu omong kosong!

1508
01:25:18,916 --> 01:25:19,958
Jepret, klik

1509
01:25:22,666 --> 01:25:25,208
- Andrew, ada telepon.
- Jangan sekarang.

1510
01:25:25,291 --> 01:25:28,583
- Dari Putri Wales.
- Ya, ini Andrew Morton.

1511
01:25:28,666 --> 01:25:31,458
Pak Morton,
kudengar kau menulis buku tentangku.

1512
01:25:31,541 --> 01:25:33,541
Kurasa begitu, Tuan Putri.

1513
01:25:33,625 --> 01:25:37,125
Aku ingin tahu apa kau mau mewawancaraiku.

1514
01:25:37,208 --> 01:25:38,500
Sungguh?

1515
01:25:38,583 --> 01:25:41,958
Namun, kau harus setuju
tak mengatakan kita pernah bicara.

1516
01:25:42,041 --> 01:25:45,125
Kita tak boleh bertemu,
semuanya harus anonim.

1517
01:25:45,208 --> 01:25:47,541
Mungkin kau bisa kirim pertanyaan

1518
01:25:47,625 --> 01:25:49,708
dan aku merekamnya di kaset,

1519
01:25:49,791 --> 01:25:52,458
lalu pihak ketiga mengirimkannya kepadamu.

1520
01:25:52,541 --> 01:25:54,541
Seperti novel mata-mata saja.

1521
01:25:55,125 --> 01:25:57,958
Kurasa seperti itulah hidupku.

1522
01:25:59,666 --> 01:26:02,166
Ada orang-orang berkuasa

1523
01:26:02,875 --> 01:26:05,208
Ada orang-orang pendendam

1524
01:26:05,291 --> 01:26:07,458
Yang tak mau tidur di malam hari

1525
01:26:07,541 --> 01:26:10,125
Sebelum mereka melihatku hancur

1526
01:26:12,250 --> 01:26:14,916
Semua teman istana

1527
01:26:15,416 --> 01:26:17,875
Yang tak berperasaan

1528
01:26:17,958 --> 01:26:20,000
Yang melacakku ke mana-mana

1529
01:26:20,083 --> 01:26:22,875
Tetapi menyebutku paranoid

1530
01:26:24,125 --> 01:26:27,208
Mereka semua memihaknya

1531
01:26:27,291 --> 01:26:30,333
Mereka sudah membuat pilihan

1532
01:26:30,416 --> 01:26:34,541
Mereka memilih pangeran mereka, jadi kini

1533
01:26:34,625 --> 01:26:38,458
Aku butuh suara

1534
01:26:38,541 --> 01:26:40,958
Lalu kata-kata itu tercurah

1535
01:26:41,458 --> 01:26:44,166
Ya, kata-kata itu tercurah

1536
01:26:44,833 --> 01:26:47,750
Bendungan yang meluap
Pertama dari Windsor

1537
01:26:47,833 --> 01:26:51,083
Saat kata-kata itu tercurah

1538
01:26:51,666 --> 01:26:54,458
Sekarang, kebenaran tentang Charles

1539
01:26:54,958 --> 01:26:57,750
Dan ya, simpanannya, Camilla

1540
01:26:57,833 --> 01:27:01,708
Dia Henry VIII kelas tiga
Dan wanita itu Godzilla

1541
01:27:04,375 --> 01:27:06,625
Dia mencintaiku sebentar

1542
01:27:07,458 --> 01:27:09,875
Saat aku melahirkan penerusnya

1543
01:27:09,958 --> 01:27:15,166
Namun, Harry lahir tak lama kemudian
Dia bahkan punya cadangan

1544
01:27:16,583 --> 01:27:19,333
Dia mendambakan anak perempuan

1545
01:27:19,416 --> 01:27:22,500
Aku memberinya anak laki-laki

1546
01:27:22,583 --> 01:27:25,125
Dan begitu saja

1547
01:27:25,208 --> 01:27:28,500
Pernikahan kami hancur

1548
01:27:28,583 --> 01:27:31,500
Dan kata-kata itu tercurah

1549
01:27:32,000 --> 01:27:34,666
Ya, kata-kata itu tercurah

1550
01:27:35,375 --> 01:27:38,375
Itu membuat orang meringis
Dan mengasihani Pangeran

1551
01:27:38,458 --> 01:27:41,333
Saat kata-kata itu tercurah

1552
01:27:41,833 --> 01:27:44,833
Pernikahan atas dasar kebohongan
Depresi, bulimia

1553
01:27:44,916 --> 01:27:48,083
Setiap hari aku disiksa oleh media

1554
01:27:48,166 --> 01:27:51,125
Upaya bunuh diriku
Dikucilkan di Kensington

1555
01:27:51,208 --> 01:27:54,666
Kami hidup terpisah
Di pengaturan ulang kerajaan

1556
01:27:55,625 --> 01:27:58,333
Dan kebenarannya tercurah

1557
01:27:58,833 --> 01:28:01,791
Ya, kebenaran itu tercurah

1558
01:28:02,375 --> 01:28:05,166
Perang tabloid yang belum pernah terjadi

1559
01:28:05,250 --> 01:28:08,666
Saat kebenaran itu tercurah

1560
01:28:15,166 --> 01:28:18,416
Kerajaan dipermainkan
Oleh wanita tak berpendidikan

1561
01:28:21,208 --> 01:28:24,541
Keluarga kerajaan difitnah
Apa dia sudah gila?

1562
01:28:27,833 --> 01:28:30,833
Setidaknya mata kita terbuka

1563
01:28:30,916 --> 01:28:33,958
Si Cantik menikahi Pangeran Buruk Hati

1564
01:28:34,041 --> 01:28:37,458
Hidup dalam putus asa
Dalam korporasi Windsor!

1565
01:28:37,541 --> 01:28:40,625
Ya Tuhan
Kami membuat sensasi!

1566
01:28:40,708 --> 01:28:43,916
Setiap pengungkapan adalah sensasi baru!

1567
01:28:45,000 --> 01:28:47,125
Sensasi!

1568
01:28:47,208 --> 01:28:49,708
- Koran pagi Anda, Tuan.
- Letakkan.

1569
01:28:49,791 --> 01:28:51,291
Sensasi!

1570
01:28:51,375 --> 01:28:53,333
Asalkan Anda siap, Tuan.

1571
01:29:02,666 --> 01:29:05,666
Pernikahan atas dasar kebohongan
Depresi, bulimia

1572
01:29:05,750 --> 01:29:09,041
Tak ada yang membenarkan
Serangan media kepadanya

1573
01:29:09,125 --> 01:29:12,083
Upaya bunuh dirinya
Dikucilkan di Kensington

1574
01:29:12,166 --> 01:29:15,083
Mereka hidup terpisah
Di pengaturan ulang kerajaan

1575
01:29:15,166 --> 01:29:18,750
Ini benar-benar mengalahkan
Semua hiburan lain kita

1576
01:29:18,833 --> 01:29:19,666
Wanita celaka!

1577
01:29:19,750 --> 01:29:22,458
Lalu kebencian itu tercurah

1578
01:29:23,291 --> 01:29:26,083
Ya, kebencian itu tercurah

1579
01:29:26,166 --> 01:29:29,500
Sebuah bangsa diperdaya
Oleh anak yang durjana

1580
01:29:29,583 --> 01:29:32,750
Ya, kebencian itu tercurah

1581
01:29:32,833 --> 01:29:35,875
Akan kulucuti Pangeran
Dari semua kemunafikannya

1582
01:29:35,958 --> 01:29:39,041
Tirani picik memiliki konsekuensi

1583
01:29:39,125 --> 01:29:41,750
Lalu kata-kata itu tercurah

1584
01:29:41,833 --> 01:29:45,458
Ya, kata-kata itu tercurah

1585
01:29:45,541 --> 01:29:48,125
Istana ditipu oleh wanita pirang licik

1586
01:29:48,208 --> 01:29:51,333
Dan kata-kata itu tercurah

1587
01:29:51,416 --> 01:29:54,666
Semua drama yang dia ciptakan
Tanpa seizin kami

1588
01:29:54,750 --> 01:29:57,875
Kebohongan dan kebencian
Dan hasutan meragukan

1589
01:29:57,958 --> 01:30:00,958
Semua drama yang dia ciptakan
Tanpa seizin kami

1590
01:30:01,041 --> 01:30:04,041
Kebohongan dan kebencian
Dan hasutan meragukan

1591
01:30:04,125 --> 01:30:07,291
Semua drama yang dia ciptakan
Tanpa seizin kami

1592
01:30:07,375 --> 01:30:10,291
Kebohongan dan kebencian
Dan hasutan meragukan

1593
01:30:10,375 --> 01:30:13,500
Kurasa ini saatnya
Untuk melihat kenyataan

1594
01:30:13,583 --> 01:30:16,708
Putri yang cantik
Baru saja menjulurkan lehernya

1595
01:30:16,791 --> 01:30:20,333
Dan kata-kata itu

1596
01:30:20,416 --> 01:30:23,666
Dan kata-kata itu

1597
01:30:23,750 --> 01:30:27,791
Tercurah!

1598
01:30:36,416 --> 01:30:38,458
Tentu saja dia diwawancara.

1599
01:30:38,541 --> 01:30:39,916
Itu semua kata-katanya.

1600
01:30:40,000 --> 01:30:43,333
Apa dia belum paham juga?
Kita tidak bicara dengan pers.

1601
01:30:43,416 --> 01:30:46,166
- Dia tak mengerti apa pun.
- Betul.

1602
01:30:46,250 --> 01:30:47,791
Dia menggambarkan dirinya

1603
01:30:47,875 --> 01:30:51,833
sebagai wanita yang dikhianati
oleh suaminya yang tak sayang.

1604
01:30:51,916 --> 01:30:54,750
Separuh wanita di Inggris
bisa memahami itu.

1605
01:30:55,458 --> 01:30:58,041
Berapa banyak isi buku itu yang benar?

1606
01:30:58,625 --> 01:31:00,375
Bagaimana aku menjawabnya?

1607
01:31:00,458 --> 01:31:03,708
Untuk sekali ini saja,
jawablah dengan jujur.

1608
01:31:04,541 --> 01:31:06,791
Aku hanya melihat kutipan di koran,

1609
01:31:07,416 --> 01:31:09,250
tetapi sepertinya tidak salah.

1610
01:31:09,333 --> 01:31:11,750
- Astaga!
- Ibu, Ny. Parker Bowles…

1611
01:31:11,833 --> 01:31:13,875
- Cukup!
- Dia luar biasa…

1612
01:31:13,958 --> 01:31:15,666
Aku tak peduli dia bagaimana!

1613
01:31:15,750 --> 01:31:17,750
- Jika Ibu bersamanya…
- Tidak!

1614
01:31:17,833 --> 01:31:20,750
Jika aku tertarik dengan drama mesum ini,

1615
01:31:20,875 --> 01:31:23,291
aku akan menonton Coronation Street.

1616
01:31:23,375 --> 01:31:26,583
Selesaikan itu, Charles,
perbaiki pernikahanmu.

1617
01:31:26,666 --> 01:31:28,791
Demi anak-anak dan negaramu.

1618
01:31:29,333 --> 01:31:31,833
Mungkin bahkan demi ibumu.

1619
01:31:33,083 --> 01:31:34,541
Jika aku tak bisa?

1620
01:31:35,291 --> 01:31:37,041
Itu bukan pilihan.

1621
01:31:40,208 --> 01:31:44,208
Dia bilang begitu?
Ibumu sungguh tak ingin menemuiku?

1622
01:31:44,875 --> 01:31:46,083
Setelah buku itu?

1623
01:31:46,166 --> 01:31:48,291
Setelah Diana mendominasi siaran?

1624
01:31:48,375 --> 01:31:50,500
Maaf, Charles, Ratu sudah gila.

1625
01:31:50,583 --> 01:31:52,875
Sayang, aku butuh ketenangan saat ini.

1626
01:31:52,958 --> 01:31:55,250
Bisa-bisanya kau tenang saat ini?

1627
01:31:55,333 --> 01:31:57,083
Lukisan ini harus selesai.

1628
01:31:57,166 --> 01:31:59,666
- Akan dijadikan prangko.
- Coba kulihat.

1629
01:32:02,708 --> 01:32:04,083
Bukan karya terbaikmu.

1630
01:32:04,166 --> 01:32:06,750
Mungkin karena agak sulit berkonsentrasi.

1631
01:32:07,375 --> 01:32:10,916
Dia tak tahu sopan santun!
Tak tahu apa yang boleh dikatakan.

1632
01:32:11,000 --> 01:32:12,291
Tepat!

1633
01:32:12,375 --> 01:32:16,208
Kita harus meyakinkan pers
untuk melihat ini dari perspektif kita.

1634
01:32:16,291 --> 01:32:18,916
Dia mempermalukanmu! Juga aku!

1635
01:32:19,000 --> 01:32:21,208
Dan turut merendahkan monarki.

1636
01:32:21,291 --> 01:32:23,125
Bagaimana reaksimu? Melukis.

1637
01:32:24,083 --> 01:32:25,333
Pergilah, William.

1638
01:32:28,083 --> 01:32:30,416
Ada satu hal yang kupertimbangkan.

1639
01:32:31,083 --> 01:32:32,333
Tetapi ini drastis.

1640
01:32:33,000 --> 01:32:35,625
Pada titik ini,
kita perlu sedikit drastis.

1641
01:32:35,708 --> 01:32:36,625
Bagaimana jika

1642
01:32:37,583 --> 01:32:39,416
aku tampil di televisi?

1643
01:32:39,500 --> 01:32:42,250
Mengakui kebenaran,
dan menceritakan kisahku?

1644
01:32:42,333 --> 01:32:43,166
Tidak.

1645
01:32:43,791 --> 01:32:44,875
Kisah kita.

1646
01:32:45,666 --> 01:32:48,500
Tak ada Windsor
yang pernah mengakui simpanannya,

1647
01:32:48,583 --> 01:32:51,916
tetapi aku bisa bicara kepada rakyat,
tanpa disensor,

1648
01:32:52,000 --> 01:32:54,583
dan mengatakan aku telah berusaha.

1649
01:32:56,083 --> 01:32:57,166
Bagaimana?

1650
01:32:59,000 --> 01:33:01,416
Kebenaran terungkap

1651
01:33:01,500 --> 01:33:04,500
Kita akan menikmati pujian

1652
01:33:05,000 --> 01:33:11,166
Kejujuran bak pedang bermata dua

1653
01:33:11,250 --> 01:33:14,291
Kita akan menikmati hari Minggu

1654
01:33:14,375 --> 01:33:17,666
Kita akan hidup bebas dan lepas

1655
01:33:17,750 --> 01:33:20,333
Hanya kau dan aku, tanpa akhir

1656
01:33:20,916 --> 01:33:23,416
Bayangkan itu

1657
01:33:23,500 --> 01:33:25,083
Jika kita berani

1658
01:33:27,083 --> 01:33:32,375
Seumur hidup penuh dengan hari Minggu

1659
01:33:33,333 --> 01:33:37,625
Kita akan punya bertahun-tahun

1660
01:33:38,541 --> 01:33:42,666
Hari Minggu

1661
01:33:52,083 --> 01:33:53,583
Kau yakin, Paul?

1662
01:33:53,666 --> 01:33:56,625
Maaf, koran membocorkan isi wawancaranya.

1663
01:33:56,708 --> 01:33:57,875
Suamiku sungguh…

1664
01:33:57,958 --> 01:34:02,083
Akan mengakui perselingkuhannya
di televisi nasional malam ini, ya.

1665
01:34:03,541 --> 01:34:05,500
Dasar bodoh.

1666
01:34:06,791 --> 01:34:09,708
Setidaknya aku masih waras
memakai wawancara buku.

1667
01:34:09,791 --> 01:34:12,083
Secara anonim, aku tambahkan.

1668
01:34:14,250 --> 01:34:17,375
Jika rakyat melihatnya duduk
dan mengatakan semua itu,

1669
01:34:17,458 --> 01:34:19,083
aku yang akan disebut gila.

1670
01:34:19,166 --> 01:34:22,708
Sepertinya tajuk koran besok
akan cukup memalukan.

1671
01:34:23,333 --> 01:34:25,458
Astaga. Tak ada yang bisa kulakukan?

1672
01:34:25,958 --> 01:34:27,083
Tidak ada.

1673
01:34:27,916 --> 01:34:29,750
Itu kecuali…

1674
01:34:30,333 --> 01:34:31,833
- Kecuali?
- Kecuali…

1675
01:34:31,916 --> 01:34:34,625
Ada undangan malam ini, pembukaan galeri.

1676
01:34:34,708 --> 01:34:36,375
Tolong ditolak. Aku tak…

1677
01:34:36,458 --> 01:34:38,083
Tentu kau tak bisa.

1678
01:34:38,916 --> 01:34:40,916
- Kecuali…
- Kecuali?

1679
01:34:41,375 --> 01:34:42,375
Kecuali!

1680
01:34:42,458 --> 01:34:44,416
- Berhenti katakan itu.
- Baik.

1681
01:34:44,500 --> 01:34:45,875
Kecuali…

1682
01:34:46,750 --> 01:34:49,041
Apa yang bisa dilakukan seorang putri

1683
01:34:49,125 --> 01:34:52,416
Saat pangerannya mengudara

1684
01:34:52,500 --> 01:34:55,291
Dan memberi tahu rakyatnya yang terkesima

1685
01:34:55,375 --> 01:34:58,750
Dia sedang berselingkuh

1686
01:34:59,250 --> 01:35:01,750
Si putri bisa mengerang di singgasana

1687
01:35:01,833 --> 01:35:04,625
Lalu menangis tersedu-sedu

1688
01:35:04,708 --> 01:35:07,875
Atau mencari gaun berdesain menggemparkan

1689
01:35:07,958 --> 01:35:11,125
Yang dirancang untuk bilang, "Persetan"

1690
01:35:11,208 --> 01:35:12,125
Apa?

1691
01:35:12,208 --> 01:35:14,250
Dia bisa mencoba cara yang licik

1692
01:35:14,333 --> 01:35:17,125
Si jalang yang cuek dengan hak tingginya

1693
01:35:17,208 --> 01:35:20,458
Kau akan menggemparkan tempat itu
Dengan sutra dan renda

1694
01:35:20,541 --> 01:35:24,041
Yang mungkin terasa murahan

1695
01:35:24,125 --> 01:35:27,208
Cara apa yang lebih baik
Untuk mengesankan?

1696
01:35:27,291 --> 01:35:29,916
Selain mengenakan pakaian minim

1697
01:35:30,000 --> 01:35:32,958
Jadi, bagaimana dengan gaun ini?

1698
01:35:33,041 --> 01:35:36,000
Gaun yang sembrono ini

1699
01:35:40,666 --> 01:35:42,250
Mungkin aku lancang.

1700
01:35:43,291 --> 01:35:45,458
Maafkan aku, dan selamat malam.

1701
01:35:46,875 --> 01:35:47,708
Kecuali…

1702
01:35:48,291 --> 01:35:54,333
Apa yang bisa dilakukan wanita
Saat hidupnya kacau?

1703
01:35:54,416 --> 01:35:57,083
Dia ingin tahu kenapa dia menikahi

1704
01:35:57,166 --> 01:36:00,583
Pangeran Wales yang angkuh?

1705
01:36:00,666 --> 01:36:05,750
Dia bisa cemberut dengan mahkotanya
Dan menerima kekalahannya

1706
01:36:06,250 --> 01:36:09,375
Atau tersenyum dan memakai gayanya

1707
01:36:09,458 --> 01:36:12,833
Untuk memberi tahu Pangeran
"Persetan kau"

1708
01:36:12,916 --> 01:36:15,833
Dia bisa memakai gaun pendek

1709
01:36:15,916 --> 01:36:19,125
Bahkan gaun tanpa bahu
Yang lebih berani

1710
01:36:19,208 --> 01:36:21,916
Sifon hitam akan buat mereka berpaling

1711
01:36:22,000 --> 01:36:25,166
Dan membuat pangeran ini kesal

1712
01:36:25,666 --> 01:36:28,500
Saat seorang wanita perlu mengekspresikan

1713
01:36:28,583 --> 01:36:31,333
Kesedihannya dengan pantas

1714
01:36:31,416 --> 01:36:34,333
Pembalasan butuh gaun sembrono

1715
01:36:34,416 --> 01:36:37,458
Gaun yang sangat sembrono

1716
01:36:39,750 --> 01:36:41,541
Tuduhan yang paling merugikan

1717
01:36:41,625 --> 01:36:44,541
adalah Anda terus tidak setia
kepada istri Anda.

1718
01:36:44,625 --> 01:36:46,958
Apa Anda berusaha setia dan menghormati

1719
01:36:47,041 --> 01:36:49,291
Lady Diana Spencer di awal pernikahan?

1720
01:36:49,375 --> 01:36:50,625
Ya, tentu saja.

1721
01:36:50,708 --> 01:36:51,958
Benarkah?

1722
01:36:52,041 --> 01:36:53,083
Ya.

1723
01:36:53,166 --> 01:36:56,125
Sampai pernikahan itu
menjadi tak bisa diperbaiki.

1724
01:36:59,041 --> 01:37:01,833
Putraku tampil di TV

1725
01:37:01,916 --> 01:37:04,083
Mencurahkan isi hatinya

1726
01:37:05,041 --> 01:37:08,083
Sedangkan istrinya sedang pergi

1727
01:37:08,166 --> 01:37:10,958
Berpakaian seperti pelacur

1728
01:37:11,916 --> 01:37:16,708
Tidak mengherankan
Ini kekacauan tabloid menggemparkan

1729
01:37:17,791 --> 01:37:20,625
Bukan Windsor pertama
Yang punya simpanan

1730
01:37:20,708 --> 01:37:24,000
Hanya yang pertama mengaku

1731
01:37:24,666 --> 01:37:27,666
Sang Ratu sedang susah hati

1732
01:37:27,750 --> 01:37:30,666
Pengkhianatan ini harus dia atasi

1733
01:37:30,750 --> 01:37:33,708
Putri dengan gaun tak senonoh

1734
01:37:33,791 --> 01:37:36,708
Gaun yang sangat tidak senonoh

1735
01:37:37,291 --> 01:37:40,958
Si wanita bergaun sembrono

1736
01:37:41,041 --> 01:37:43,666
Gaun sembrono

1737
01:37:43,750 --> 01:37:46,708
Saat seorang wanita perlu mengekspresikan

1738
01:37:46,791 --> 01:37:49,416
Kesedihannya dengan pantas

1739
01:37:49,500 --> 01:37:52,583
Pembalasan butuh gaun sembrono

1740
01:37:52,666 --> 01:37:54,208
Gaun yang sangat

1741
01:37:54,291 --> 01:37:55,791
Amat sangat

1742
01:37:55,875 --> 01:37:58,125
Teramat sangat

1743
01:37:58,208 --> 01:37:59,291
Sembrono!

1744
01:38:11,083 --> 01:38:14,041
Setiap pengungkapan seksi

1745
01:38:14,125 --> 01:38:17,041
Membantu tabloid bersirkulasi

1746
01:38:17,125 --> 01:38:20,791
Perang Windsor semakin sengit

1747
01:38:20,875 --> 01:38:23,708
Kalian semua tak pernah puas

1748
01:38:23,791 --> 01:38:25,791
Kami tak menyalahkanmu

1749
01:38:26,958 --> 01:38:29,291
Namun, kau menyiram api dengan bensin

1750
01:38:29,875 --> 01:38:31,416
Apa kau tak malu?

1751
01:38:34,041 --> 01:38:37,958
- Maaf, Charles membuatnya mustahil…
- Berhenti merengek, Diana.

1752
01:38:38,041 --> 01:38:39,833
Setiap kali aku membaca koran,

1753
01:38:39,916 --> 01:38:44,125
ada pengungkapan personal
olehmu atau putraku.

1754
01:38:44,208 --> 01:38:48,291
Kalian berdua sebaiknya
lebih memahami konsep kehati-hatian.

1755
01:38:48,375 --> 01:38:51,125
Kita tahu Pangeran tak membantu.

1756
01:38:51,208 --> 01:38:53,166
Begitu juga sang putri.

1757
01:38:53,958 --> 01:38:57,750
Di masa lalu, masalah ini akan selesai
dengan memenggal kepalamu.

1758
01:38:58,333 --> 01:39:00,458
Terkadang aku merindukan masa lalu.

1759
01:39:02,291 --> 01:39:05,083
Ada lagi yang ingin
kau tambahkan, Charles?

1760
01:39:05,583 --> 01:39:06,708
Aku mau bilang ini.

1761
01:39:07,333 --> 01:39:09,750
Aku mencoba agar pengaturan ini berhasil.

1762
01:39:09,833 --> 01:39:11,833
Pengaturan? Kukira ini pernikahan.

1763
01:39:11,916 --> 01:39:13,916
Jika aku tahu akhirnya begini,
aku tak akan…

1764
01:39:15,541 --> 01:39:17,625
Tetapi kita tak akan punya anak-anak.

1765
01:39:19,333 --> 01:39:20,916
Kau ibu yang luar biasa.

1766
01:39:22,375 --> 01:39:24,041
Hal itu tak bisa disangkal.

1767
01:39:29,500 --> 01:39:30,833
Jadi, Diana…

1768
01:39:32,041 --> 01:39:33,666
Apa yang kau inginkan?

1769
01:39:33,750 --> 01:39:35,458
Aku mau sendiri lagi.

1770
01:39:36,000 --> 01:39:37,250
Bebas dari semua ini.

1771
01:39:37,333 --> 01:39:39,708
Itu fantasi, Diana. Jangan bodoh.

1772
01:39:39,791 --> 01:39:42,166
Aku pasti sudah mengecewakan Ibu.

1773
01:39:42,250 --> 01:39:43,625
Aku tak membantahnya.

1774
01:39:44,125 --> 01:39:46,083
Namun, Ibu tak pernah memahamiku.

1775
01:39:46,166 --> 01:39:48,458
- Itu tidak benar.
- Sayangnya begitu.

1776
01:39:49,500 --> 01:39:51,166
Kau tak pernah menurut.

1777
01:39:52,166 --> 01:39:53,083
Bahkan,

1778
01:39:53,708 --> 01:39:54,875
saat ini,

1779
01:39:55,583 --> 01:39:58,000
aku sangat memahamimu.

1780
01:39:59,875 --> 01:40:01,958
Dahulu kala

1781
01:40:04,375 --> 01:40:06,416
Seorang putri sepertimu

1782
01:40:08,875 --> 01:40:13,333
Masih muda dan takut
Akan apa yang harus dilakukannya

1783
01:40:13,416 --> 01:40:16,000
Dia menikahi seorang pangeran

1784
01:40:18,208 --> 01:40:20,625
Seorang kapten di laut

1785
01:40:22,333 --> 01:40:25,000
Raja menyuruh mereka pergi

1786
01:40:25,083 --> 01:40:29,541
Agar sang putri bisa menjadi
Istri seorang perwira

1787
01:40:34,000 --> 01:40:36,833
Hanya istri seorang perwira

1788
01:40:36,916 --> 01:40:39,708
Mereka ditempatkan
di pangkalan AL di Malta,

1789
01:40:39,791 --> 01:40:42,750
yang saat itu
bagian dari kerajaan luas sang Raja.

1790
01:40:43,625 --> 01:40:46,166
Di hari dia tiba

1791
01:40:48,125 --> 01:40:51,083
Dia tahu keadaan telah berubah

1792
01:40:52,208 --> 01:40:55,166
Dia salah satu gadis

1793
01:40:55,250 --> 01:40:57,541
Yang terlihat agak aneh

1794
01:40:57,625 --> 01:41:00,416
Dia membuat rencana sendiri

1795
01:41:01,916 --> 01:41:04,916
Dia menulis aturannya sendiri

1796
01:41:06,583 --> 01:41:11,291
Dia pergi jauh
Dan meninggalkan statusnya

1797
01:41:11,375 --> 01:41:13,541
Istri seorang perwira

1798
01:41:17,916 --> 01:41:20,625
Hanya istri seorang perwira

1799
01:41:20,708 --> 01:41:25,083
Sesaat, hidupnya tampak biasa
seperti istri-istri lainnya.

1800
01:41:27,208 --> 01:41:31,291
Di malam hari, dia tidur nyenyak

1801
01:41:31,375 --> 01:41:36,208
Di pelukan pangeran pelautnya

1802
01:41:36,291 --> 01:41:40,166
Yang sangat mencintai istrinya

1803
01:41:40,666 --> 01:41:46,333
Mereka tak pernah sebahagia itu

1804
01:41:46,416 --> 01:41:51,208
Dia dan pangerannya

1805
01:41:51,708 --> 01:41:55,500
Namun, sang Raja mangkat

1806
01:41:56,416 --> 01:41:59,041
Dan putri dinobatkan sebagai Ratu

1807
01:42:00,583 --> 01:42:03,250
Sekarang ke mana pun dia pergi

1808
01:42:03,333 --> 01:42:05,541
Dia membuat kehebohan

1809
01:42:05,625 --> 01:42:08,416
Fotografer memotret

1810
01:42:10,125 --> 01:42:13,125
Setiap gerakannya

1811
01:42:14,750 --> 01:42:19,500
Wanita muda ketakutan
Yang harus membuktikan banyak hal ini

1812
01:42:19,583 --> 01:42:23,291
Istri seorang perwira

1813
01:42:24,041 --> 01:42:30,083
Apa yang terjadi kepada istri perwira itu?

1814
01:42:30,833 --> 01:42:32,291
Baiklah, Diana.

1815
01:42:33,291 --> 01:42:35,583
Kau dan Charles akan bercerai.

1816
01:42:36,541 --> 01:42:39,583
Kau tak akan lagi dipanggil "Tuan Putri",

1817
01:42:39,666 --> 01:42:42,416
tetapi kau
akan tetap menerima perlindungan.

1818
01:42:42,500 --> 01:42:45,416
Tidak, jika dibebaskan,
aku mau bebas dari semua.

1819
01:42:45,500 --> 01:42:47,625
Tetapi cara pers merongrongmu…

1820
01:42:47,708 --> 01:42:51,833
Jika aku tetap dilindungi,
mereka akan terus memata-mataiku.

1821
01:42:52,583 --> 01:42:54,416
Lalu melapor kepada Ibu.

1822
01:42:54,500 --> 01:42:56,333
Ibu mau menyangkalnya?

1823
01:42:57,291 --> 01:42:58,166
Baiklah.

1824
01:42:59,291 --> 01:43:01,000
Tak ada perlindungan.

1825
01:43:01,875 --> 01:43:03,666
Apa rencanamu sekarang?

1826
01:43:04,208 --> 01:43:07,125
Saat anak-anak sudah dewasa,
aku ingin ke Amerika.

1827
01:43:07,208 --> 01:43:09,875
Negara yang tak takut
mengungkapkan emosinya.

1828
01:43:09,958 --> 01:43:11,125
Kau akan cocok.

1829
01:43:12,250 --> 01:43:16,958
Mereka tidak punya putri,
jadi, aku bebas menjadi diriku sendiri.

1830
01:43:19,791 --> 01:43:21,291
Mungkin ratu ini,

1831
01:43:21,875 --> 01:43:26,041
mungkin kelak dia pun
akan menemukan kembali dirinya yang lama.

1832
01:43:26,708 --> 01:43:27,708
Seperti kataku,

1833
01:43:28,708 --> 01:43:31,208
jangan bodoh.

1834
01:43:46,916 --> 01:43:50,625
Kini dia terkadang merenungkan

1835
01:43:53,125 --> 01:43:56,583
Kehidupannya yang tak biasa

1836
01:43:59,166 --> 01:44:02,916
Juga tahun yang tak biasa itu

1837
01:44:03,000 --> 01:44:09,041
Ketika dia menjadi

1838
01:44:09,125 --> 01:44:14,541
Istri seorang perwira

1839
01:44:15,291 --> 01:44:17,541
Dia tak pernah mengeluh

1840
01:44:17,625 --> 01:44:19,625
Dia tak pernah mengeluh

1841
01:44:19,708 --> 01:44:22,041
Dia wanita Inggris yang tegar

1842
01:44:22,125 --> 01:44:24,500
Dia wanita Inggris yang tegar

1843
01:44:24,583 --> 01:44:27,000
Dan warganya melihat

1844
01:44:27,083 --> 01:44:29,166
Dialah andalan mereka

1845
01:44:29,250 --> 01:44:31,458
Negara yang dicintainya

1846
01:44:31,541 --> 01:44:33,708
Negara yang dicintainya

1847
01:44:33,791 --> 01:44:36,000
Balas mencintainya

1848
01:44:36,083 --> 01:44:38,083
Balas mencintainya

1849
01:44:38,166 --> 01:44:40,666
Rakyatnya menjadi

1850
01:44:40,750 --> 01:44:45,250
Perhatian utamanya

1851
01:44:45,333 --> 01:44:49,375
Istri seorang perwira

1852
01:44:52,375 --> 01:44:58,625
Apa yang terjadi kepada istri perwira itu?

1853
01:45:09,500 --> 01:45:13,958
Hanya istri

1854
01:45:18,708 --> 01:45:24,875
Seorang perwira!

1855
01:45:38,583 --> 01:45:40,916
Kuucapkan selamat tinggal

1856
01:45:41,000 --> 01:45:44,250
Tanpa kompromi

1857
01:45:44,333 --> 01:45:49,375
Seorang putri melanjutkan hidup

1858
01:45:50,875 --> 01:45:53,083
Di balik staf istana

1859
01:45:53,875 --> 01:45:56,125
Di balik foto-foto

1860
01:45:56,208 --> 01:46:01,958
Kisah dongeng datang dan pergi

1861
01:46:02,583 --> 01:46:04,750
Semua yang akan kulakukan lagi

1862
01:46:05,375 --> 01:46:07,791
Berdiri di antrean lagi

1863
01:46:08,291 --> 01:46:13,625
Tak lagi menjadi bahan berita

1864
01:46:13,708 --> 01:46:16,750
Seorang ibu yang penuh kebanggaan

1865
01:46:16,833 --> 01:46:19,125
Para pangerannya di sisinya

1866
01:46:19,208 --> 01:46:24,833
Akhirnya dia bebas memilih kehidupannya

1867
01:46:24,916 --> 01:46:27,041
Aku memilih kebahagiaan

1868
01:46:27,125 --> 01:46:29,750
Aku memilih awal baru

1869
01:46:29,833 --> 01:46:36,625
Aku memilih apa pun yang menantiku

1870
01:46:36,708 --> 01:46:38,916
- Jika…
- Jika aku bisa terus maju

1871
01:46:39,000 --> 01:46:41,833
- Jika…
- Tetap tenang dan bernapas

1872
01:46:41,916 --> 01:46:44,625
- Jika…
- Jika aku mengabdikan jiwaku

1873
01:46:44,708 --> 01:46:47,500
- Jika…
- Ke semua anak yang membutuhkan

1874
01:46:47,583 --> 01:46:50,375
- Jika…
- Sang Ratu memberikan restu

1875
01:46:50,458 --> 01:46:53,250
- Jika…
- Dan memberiku wewenang

1876
01:46:53,333 --> 01:46:56,083
- Jika…
- Untuk mewakili Kerajaan

1877
01:46:56,166 --> 01:46:58,958
- Jika…
- Sebagai duta besar

1878
01:46:59,041 --> 01:47:01,833
- Jika…
- Aku akan jadi mawar Inggris mereka

1879
01:47:01,916 --> 01:47:05,666
- Jika…
- Kesatria paling membanggakan

1880
01:47:05,750 --> 01:47:08,875
- Dan aku akan menerangi dunia
- Jika…

1881
01:47:08,958 --> 01:47:11,625
Aku akan menerangi dunia

1882
01:47:11,708 --> 01:47:13,541
Sudah waktunya, Ibu.

1883
01:47:14,541 --> 01:47:16,958
Yang Mulia, ini kehormatan bagiku.

1884
01:47:17,041 --> 01:47:20,291
Aku mengagumi kesabaranmu.

1885
01:47:22,541 --> 01:47:24,875
Bagaimana seseorang

1886
01:47:25,375 --> 01:47:27,833
Melepaskan jubah kerajaannya?

1887
01:47:27,916 --> 01:47:31,916
Jadi lebih baik dari sebelumnya

1888
01:47:32,000 --> 01:47:35,750
Putri akan melelang
puluhan gaunnya yang paling terkenal.

1889
01:47:37,041 --> 01:47:39,458
Dia membuang masa lalunya

1890
01:47:39,541 --> 01:47:41,791
Dan semua yang dia kumpulkan

1891
01:47:41,875 --> 01:47:46,458
Dibebaskan, dia akan berbuat lebih

1892
01:47:46,541 --> 01:47:49,875
Gaunnya terjual jutaan pound
untuk riset kanker anak.

1893
01:47:49,958 --> 01:47:53,833
National AIDS Trust berterima kasih
kepada Putri Diana atas…

1894
01:47:53,916 --> 01:47:56,708
Usaha Putri untuk Leprosy Mission telah…

1895
01:47:56,791 --> 01:47:59,208
Upayanya dalam krisis ranjau darat

1896
01:47:59,291 --> 01:48:02,125
dipuji karena menyelamatkan ribuan nyawa.

1897
01:48:02,208 --> 01:48:04,250
Dengan keberanian luar biasa,

1898
01:48:04,333 --> 01:48:07,750
Putri Wales berjalan
di ladang ranjau di Angola.

1899
01:48:07,833 --> 01:48:12,708
Aku memilih kebahagiaan
Aku memilih awal yang baru

1900
01:48:12,791 --> 01:48:18,875
Aku memilih apa pun yang menantiku

1901
01:48:18,958 --> 01:48:21,750
- Jika…
- Aku akan punya anak lagi

1902
01:48:21,833 --> 01:48:24,583
- Jika…
- Jawaban untuk doaku

1903
01:48:24,666 --> 01:48:27,458
- Jika…
- Mungkin seorang bayi perempuan

1904
01:48:27,541 --> 01:48:30,291
- Jika…
- Atau, lebih baik lagi, dua

1905
01:48:30,375 --> 01:48:33,208
- Jika…
- Jika Charles mengalah

1906
01:48:33,291 --> 01:48:36,166
- Jika…
- Dan biarkan William-ku berkuasa

1907
01:48:36,250 --> 01:48:38,916
- Jika…
- Maka, semua penderitaan ini

1908
01:48:39,000 --> 01:48:41,791
- Jika…
- Tak akan sia-sia

1909
01:48:41,875 --> 01:48:44,583
- Jika…
- Masa depanku rancanganku

1910
01:48:44,666 --> 01:48:47,666
- Jika…
- Kisahku akhirnya menjadi milikku

1911
01:48:47,750 --> 01:48:53,958
- Jika…
- Aku akan menerangi dunia

1912
01:48:54,958 --> 01:48:59,041
Aku akan menerangi dunia

1913
01:48:59,625 --> 01:49:02,166
Kami menerima berita terbaru dari Paris.

1914
01:49:02,916 --> 01:49:05,666
Blitz mengisi gelap suasana

1915
01:49:05,750 --> 01:49:09,375
Kami mendengar kecelakaan mobil
yang melibatkan Putri Diana.

1916
01:49:09,458 --> 01:49:11,500
Kami belum tahu tentang cederanya.

1917
01:49:11,583 --> 01:49:14,500
Riuh mengisi sunyi malam

1918
01:49:14,541 --> 01:49:17,625
Sekelompok paparazi
mengikuti mobilnya ke terowongan.

1919
01:49:17,708 --> 01:49:20,916
Kami dapat laporan
Putri Diana mungkin terluka parah.

1920
01:49:21,000 --> 01:49:26,166
Seorang gadis kesepian tertegun

1921
01:49:26,250 --> 01:49:29,041
Kita diminta bersiap
untuk kemungkinan terburuk.

1922
01:49:29,125 --> 01:49:32,208
Ada syok dan horor
saat Barat mendengar berita pagi.

1923
01:49:32,291 --> 01:49:37,500
Tersesat dalam kemilau cahaya

1924
01:49:38,208 --> 01:49:39,916
Kini kami bisa mengonfirmasi

1925
01:49:40,916 --> 01:49:43,208
bahwa Putri Diana telah wafat.

1926
01:50:47,708 --> 01:50:53,166
Orang-orang yang akan mengubah dunia

1927
01:50:53,250 --> 01:50:55,833
Bukanlah yang kau kira

1928
01:50:55,916 --> 01:51:01,250
Akan mengubah dunia

1929
01:51:08,000 --> 01:51:12,250
Blitz mengisi gelap suasana

1930
01:51:14,000 --> 01:51:18,250
Riuh mengisi sunyi malam

1931
01:51:18,833 --> 01:51:25,000
Seorang gadis kesepian tertegun

1932
01:51:25,083 --> 01:51:30,125
Tersesat dalam kemilau cahaya

1933
01:51:31,583 --> 01:51:35,875
Hidupmu bisa dikatakan nyaman

1934
01:51:36,375 --> 01:51:41,083
Namun, kau merasa tak aman

1935
01:51:42,208 --> 01:51:48,000
Kau menghampiri mikrofon

1936
01:51:48,083 --> 01:51:53,083
Namun, suaramu tak terdengar

1937
01:51:54,041 --> 01:51:56,958
Penjaramu telah dibangun

1938
01:51:57,041 --> 01:52:00,000
Kejatuhanmu telah dirancang

1939
01:52:00,083 --> 01:52:02,458
Akankah mereka terkejut?

1940
01:52:02,541 --> 01:52:05,750
Saat kau diremehkan

1941
01:52:05,833 --> 01:52:08,666
Pikiranmu dikecilkan

1942
01:52:08,750 --> 01:52:11,666
Kekuranganmu dibesarkan

1943
01:52:11,750 --> 01:52:14,083
Masalah yang dapat kau sebabkan

1944
01:52:14,166 --> 01:52:18,291
Saat kau diremehkan

1945
01:52:19,208 --> 01:52:24,541
Diremehkan

1946
01:52:28,666 --> 01:52:32,291
Sembilan belas tahun, masih naif

1947
01:52:34,333 --> 01:52:38,208
Pemalu dan tak percaya diri

1948
01:52:39,666 --> 01:52:45,083
Berpikir pangeran tak pernah berdusta

1949
01:52:45,166 --> 01:52:50,583
Percaya cinta itu murni

1950
01:52:51,916 --> 01:52:55,916
Tiba-tiba, kesempatan datang

1951
01:52:57,541 --> 01:53:01,083
Kenapa tak dicoba saja?

1952
01:53:02,708 --> 01:53:08,458
Bahaya yang tak kau lihat

1953
01:53:08,541 --> 01:53:13,833
Kesedihan yang tak kau ketahui

1954
01:53:13,916 --> 01:53:17,583
Kumpulkan keberanianmu

1955
01:53:17,666 --> 01:53:20,500
Dongeng sungguh nyata

1956
01:53:20,583 --> 01:53:22,916
Dongeng ini mengandung kejutan

1957
01:53:23,000 --> 01:53:26,250
Karena kau diremehkan

1958
01:53:26,333 --> 01:53:29,291
Kau tak pernah menonjol

1959
01:53:29,375 --> 01:53:32,125
Nyaris tidak lulus tes

1960
01:53:32,208 --> 01:53:34,666
Namun, terkadang lebih baik

1961
01:53:34,750 --> 01:53:39,041
Bila kau diremehkan

1962
01:53:39,625 --> 01:53:45,500
Diremehkan

1963
01:53:46,083 --> 01:53:50,500
Harapan akan bertambah

1964
01:53:51,000 --> 01:53:56,166
Mereka akan memangsa yang lemah

1965
01:53:56,875 --> 01:54:01,791
Mereka akan bilang mereka mencintaimu

1966
01:54:02,333 --> 01:54:08,083
Asalkan kau tak bicara

1967
01:54:08,166 --> 01:54:11,750
Kumpulkan keberanianmu

1968
01:54:11,833 --> 01:54:14,583
Dongeng sungguh nyata

1969
01:54:14,666 --> 01:54:17,083
Dongeng ini mengandung kejutan

1970
01:54:17,166 --> 01:54:20,416
Karena kau diremehkan

1971
01:54:20,500 --> 01:54:23,458
Kau tak pernah menonjol

1972
01:54:23,541 --> 01:54:26,333
Nyaris tidak lulus tes

1973
01:54:26,416 --> 01:54:28,833
Namun, terkadang lebih baik

1974
01:54:28,916 --> 01:54:33,625
Bila kau diremehkan

1975
01:54:33,708 --> 01:54:38,875
Namun, terkadang lebih baik

1976
01:54:40,583 --> 01:54:47,041
Bila kau diremehkan

1977
01:54:58,875 --> 01:55:01,833
Jangan menyerah pada keraguanmu

1978
01:55:03,875 --> 01:55:07,458
Mereka akan tahu siapa dirimu

1979
01:55:09,166 --> 01:55:11,708
Gadis gugup tak dikenal

1980
01:55:11,791 --> 01:55:14,875
Bagaimana dia bisa sampai sejauh ini?

1981
01:55:17,083 --> 01:55:20,833
Singkirkan semua kegelisahanmu

1982
01:55:22,416 --> 01:55:25,166
Saatnya menguatkan diri

1983
01:55:27,416 --> 01:55:30,000
Tegakkan kepalamu

1984
01:55:30,083 --> 01:55:33,041
Dan berdoalah agar kau tak tersandung

1985
01:55:34,916 --> 01:55:39,916
Aku akan membuatnya mencintaiku

1986
01:55:40,000 --> 01:55:44,916
Aku akan membuktikan aku bisa

1987
01:55:45,000 --> 01:55:49,833
Aku akan jadi semua yang mereka butuhkan

1988
01:55:49,916 --> 01:55:54,583
Semua yang mereka butuhkan dan tuntut

1989
01:55:54,666 --> 01:55:57,125
Aku bersedia

1990
01:55:57,208 --> 01:55:59,916
Aku bersedia

1991
01:56:00,000 --> 01:56:04,833
Berusaha sekuatku
Dengan mengenakan gaunku

1992
01:56:04,916 --> 01:56:07,375
Aku bersedia

1993
01:56:07,458 --> 01:56:10,250
Aku bersedia

1994
01:56:10,333 --> 01:56:15,041
Mewakili Kerajaan
Tak ada waktu untuk berubah pikiran

1995
01:56:15,125 --> 01:56:17,708
Waktu yang buruk untuk berubah pikiran

1996
01:56:17,791 --> 01:56:19,375
Aku bersedia

1997
01:56:20,208 --> 01:56:23,333
Aku bersedia

1998
01:56:24,041 --> 01:56:28,583
Bagaimana kau menjadi

1999
01:56:28,666 --> 01:56:33,583
Fantasi global ini?

2000
01:56:33,666 --> 01:56:36,166
Tak ada tekanan, sama sekali

2001
01:56:36,250 --> 01:56:39,458
Aku akan mengaku gila

2002
01:56:40,958 --> 01:56:45,833
Aku akan membuat mereka mencintaiku

2003
01:56:45,916 --> 01:56:50,708
Aku akan membuktikan aku bisa

2004
01:56:50,791 --> 01:56:55,500
Aku akan melebihi apa yang diharapkan

2005
01:56:55,583 --> 01:57:00,208
Melebihi apa yang diharapkan
Inilah aku

2006
01:57:00,291 --> 01:57:02,750
- Aku bersedia
- Aku bersedia

2007
01:57:02,833 --> 01:57:05,500
- Aku bersedia
- Aku bersedia

2008
01:57:05,583 --> 01:57:10,208
Bangkit di atas ketakutan mereka
Pantas menerima sorakan mereka

2009
01:57:10,291 --> 01:57:12,708
- Aku bersedia
- Aku bersedia

2010
01:57:12,791 --> 01:57:15,208
- Aku bersedia
- Aku bersedia

2011
01:57:15,291 --> 01:57:17,708
Menjadi apa yang mereka idamkan

2012
01:57:17,791 --> 01:57:20,208
Lebih baik daripada sebelumnya

2013
01:57:20,291 --> 01:57:25,208
Aku akan lebih baik daripada sebelumnya

2014
01:57:25,291 --> 01:57:26,791
Aku bersedia

2015
01:57:26,875 --> 01:57:29,250
Aku bersedia

2016
01:57:29,333 --> 01:57:30,291
Aku bersedia.

2017
01:57:30,375 --> 01:57:31,791
Aku bersedia

2018
01:57:31,875 --> 01:57:36,166
- Aku bersedia
- Aku bersedia

2019
01:57:37,458 --> 01:57:38,500
Aku bersedia.

2020
01:57:39,083 --> 01:57:43,041
Aku…

2021
01:57:43,125 --> 01:57:47,458
Bersedia

2022
01:57:48,208 --> 01:57:51,333
Terjemahan subtitle oleh Christy Sugiarto



