1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,833 --> 00:00:11,416
NETFLIX PRESENTA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:25,791 --> 00:00:29,583
Flash tutt'intorno

5
00:00:31,458 --> 00:00:35,708
Frenesia nell'aria

6
00:00:36,458 --> 00:00:41,791
Disorientata dal contorno

7
00:00:41,875 --> 00:00:48,333
Vaga una donna solitaria

8
00:00:48,416 --> 00:00:52,416
Fa una vita agiata

9
00:00:53,958 --> 00:00:57,875
Ma cela semplicità

10
00:00:59,375 --> 00:01:04,125
Prova a essere ascoltata

11
00:01:04,958 --> 00:01:10,041
Non sa come si fa

12
00:01:10,625 --> 00:01:13,375
Rinchiusa in una cella

13
00:01:13,458 --> 00:01:16,250
Con un destino chiaro

14
00:01:16,333 --> 00:01:18,791
Che altro vuoi, fanciulla

15
00:01:18,875 --> 00:01:21,916
Se sei sottovalutata?

16
00:01:22,000 --> 00:01:24,791
Idee banalizzate

17
00:01:24,875 --> 00:01:27,625
Difetti in primo piano

18
00:01:27,708 --> 00:01:30,250
Perché ci sorprendiamo

19
00:01:30,333 --> 00:01:34,375
Se sei sottovalutata?

20
00:01:35,000 --> 00:01:39,125
Sottovalutata

21
00:01:39,208 --> 00:01:41,000
Lady Diana, vero?

22
00:01:41,083 --> 00:01:44,583
Sua Altezza Reale si chiedeva dove fosse.
Mi ha mandato a cercarla.

23
00:01:44,666 --> 00:01:46,833
Prendevo solo un po' d'aria.

24
00:01:46,916 --> 00:01:49,458
È una festa così elegante.

25
00:01:49,541 --> 00:01:51,916
Sono abituata ai bambini di cinque anni.

26
00:01:52,541 --> 00:01:53,625
Cosa?

27
00:01:53,708 --> 00:01:56,875
Sono maestra d'asilo.
Non so neanche perché sono qui.

28
00:01:56,958 --> 00:01:58,333
Non è il mio ambiente.

29
00:01:58,916 --> 00:02:01,458
Sua Altezza Reale è felice che ci sia.

30
00:02:01,541 --> 00:02:03,916
Ho notato che ha un debole per lei.

31
00:02:04,000 --> 00:02:05,166
Sul serio?

32
00:02:05,750 --> 00:02:09,041
Quando rientra,
farò in modo che stiate un po' da soli.

33
00:02:09,125 --> 00:02:10,083
Grazie, signora…

34
00:02:10,166 --> 00:02:13,916
Parker Bowles, ma può chiamarmi Camilla.
Io e Carlo siamo vecchi amici.

35
00:02:15,250 --> 00:02:19,250
Diciannovenne ingenua

36
00:02:20,375 --> 00:02:24,000
Timida e insicura

37
00:02:25,625 --> 00:02:31,041
Credeva ai principi sui destrieri

38
00:02:31,125 --> 00:02:36,916
E ai sentimenti veri

39
00:02:37,750 --> 00:02:40,916
D'un tratto, una chance

40
00:02:43,166 --> 00:02:46,958
Perché non tentare la fortuna?

41
00:02:48,041 --> 00:02:53,416
Pericolo invisibile

42
00:02:53,500 --> 00:02:57,916
Paura inopportuna

43
00:02:58,000 --> 00:03:01,375
Forza, fatti coraggio

44
00:03:01,875 --> 00:03:04,416
La favola è la tua

45
00:03:04,500 --> 00:03:06,958
Col suo colpo di scena

46
00:03:07,041 --> 00:03:10,000
Se sei sottovalutata

47
00:03:10,083 --> 00:03:13,000
Non hai mai primeggiato

48
00:03:13,083 --> 00:03:15,583
Nulla hai vinto mai

49
00:03:15,666 --> 00:03:18,208
Ma a volte è meglio, sai

50
00:03:18,291 --> 00:03:22,041
Esser sottovalutata

51
00:03:22,958 --> 00:03:26,916
A volte è meglio, sai

52
00:03:28,000 --> 00:03:33,958
Esser sottovalutata

53
00:03:47,166 --> 00:03:50,625
Il titolo del 1980

54
00:03:50,708 --> 00:03:53,500
"Un matrimonio per l'infante"

55
00:03:53,583 --> 00:03:57,375
La madre non era felice per niente

56
00:03:57,458 --> 00:03:59,666
Non gli importa un accidente

57
00:03:59,750 --> 00:04:02,291
Lo capisco che non ti affanni

58
00:04:02,958 --> 00:04:05,416
Ma figliolo, 32 anni

59
00:04:05,500 --> 00:04:07,750
Mettiti nei miei panni!

60
00:04:07,833 --> 00:04:10,333
Una adatta deve esserci per forza, Carlo.

61
00:04:10,416 --> 00:04:12,833
Non ci crederai, ma sono davvero poche.

62
00:04:12,916 --> 00:04:14,375
Siamo in crisi.

63
00:04:14,458 --> 00:04:18,666
La nostra popolarità è in calo
e il pubblico ha sempre meno fiducia.

64
00:04:18,750 --> 00:04:23,208
- E sarebbe colpa mia?
- Di certo la tua promiscuità non aiuta.

65
00:04:23,708 --> 00:04:27,041
Figlio mio, sei l'erede al trono

66
00:04:27,125 --> 00:04:29,500
Mettere su famiglia è il tuo destino

67
00:04:29,583 --> 00:04:33,458
Una futura regina immacolata

68
00:04:33,541 --> 00:04:36,041
Trovala, Carlo, e che sia devota

69
00:04:36,125 --> 00:04:38,208
Deciditi, è ora

70
00:04:39,375 --> 00:04:41,500
Ci provo, è una parola!

71
00:04:41,583 --> 00:04:43,375
Mi vuoi morta, allora

72
00:04:43,458 --> 00:04:46,333
Beh, una possibilità c'è.

73
00:04:46,416 --> 00:04:48,833
La figlia di un conte inglese

74
00:04:48,916 --> 00:04:51,500
La figlia minore degli Spencer,
Lady Diana.

75
00:04:52,083 --> 00:04:55,250
Bellissima e senza pretese

76
00:04:55,333 --> 00:04:57,833
Sarà perfetta per il Paese

77
00:04:57,916 --> 00:05:02,458
Per il lavoro peggiore
Di tutta l'Inghilterra

78
00:05:02,541 --> 00:05:04,375
Non corteggiavi la sorella?

79
00:05:04,458 --> 00:05:08,375
Sì, Sarah, finché non ha iniziato
a parlare di noi alla stampa.

80
00:05:08,458 --> 00:05:11,416
- Che sciocca.
- Ma Diana è diversa.

81
00:05:11,500 --> 00:05:14,916
È molto timida
e sono sicuro che sarà discreta.

82
00:05:15,000 --> 00:05:17,333
Benché non sia certo lo voglia davvero.

83
00:05:18,000 --> 00:05:20,500
Ma cosa dici?
Sarà il cuore del regno

84
00:05:21,083 --> 00:05:24,250
Basta che ricordi di avere contegno

85
00:05:24,333 --> 00:05:27,000
Circondata dalla servitù

86
00:05:27,083 --> 00:05:30,291
La solitudine non soffrirà più

87
00:05:30,375 --> 00:05:33,958
Sarà osannata, questo è certo

88
00:05:34,041 --> 00:05:36,875
Ma poi trattata come un oggetto

89
00:05:37,375 --> 00:05:40,041
Avrà un posto nei libri di storia

90
00:05:40,125 --> 00:05:46,458
E per sempre giudicata per l'aspetto

91
00:05:46,541 --> 00:05:48,708
La nazione non ha pace

92
00:05:49,750 --> 00:05:51,875
Senza la sua principessa

93
00:05:51,958 --> 00:05:55,291
Un Paese unito e tenace

94
00:05:55,375 --> 00:05:58,333
Una fanciulla più unica che rara

95
00:05:58,416 --> 00:06:01,625
Ce la terremo buona e cara

96
00:06:01,708 --> 00:06:04,208
Ma non dobbiamo dimenticare

97
00:06:04,291 --> 00:06:06,208
Che è il lavoro peggiore

98
00:06:06,291 --> 00:06:08,041
Il peggiore

99
00:06:08,125 --> 00:06:10,875
Una coppia reale incanta tutti

100
00:06:11,458 --> 00:06:14,541
Il matrimonio darà i suoi frutti

101
00:06:14,625 --> 00:06:17,125
Una favola dal sapore diabolico

102
00:06:17,208 --> 00:06:18,916
È la migliore

103
00:06:19,000 --> 00:06:20,416
La migliore

104
00:06:20,500 --> 00:06:22,208
Per il lavoro peggiore

105
00:06:22,291 --> 00:06:23,666
Il lavoro peggiore

106
00:06:23,750 --> 00:06:26,541
È il lavoro peggiore

107
00:06:26,625 --> 00:06:29,333
Di tutta l'Inghilterra

108
00:06:29,416 --> 00:06:31,500
Io, Principessa di Galles! Capisci?

109
00:06:31,583 --> 00:06:34,083
Lo so, sono sconvolta quanto te.

110
00:06:34,166 --> 00:06:37,041
E la Regina
è la tua più grande sostenitrice.

111
00:06:37,125 --> 00:06:38,416
Quella donna mi odiava.

112
00:06:38,500 --> 00:06:42,000
Però non saprei,
lui ha l'aria malinconica.

113
00:06:42,625 --> 00:06:46,000
Ma è da quando avevi 12 anni
che appendi foto di Carletto.

114
00:06:46,083 --> 00:06:48,708
È una storia da romanzo
di Barbara Cartland.

115
00:06:48,791 --> 00:06:49,875
Ok, va bene.

116
00:06:50,500 --> 00:06:53,250
Ma sei sicura che gli piaccia davvero?

117
00:06:54,083 --> 00:06:55,500
Come se importasse.

118
00:06:55,583 --> 00:06:57,416
Soddisfi tutti i requisiti:

119
00:06:57,500 --> 00:07:00,000
famiglia giusta, nessun ex scomodo,

120
00:07:00,083 --> 00:07:03,166
e, contro ogni aspettativa,
sei ancora vergine.

121
00:07:03,250 --> 00:07:07,375
Ai loro occhi sei la principessa perfetta.
È arrivato questo.

122
00:07:10,541 --> 00:07:12,791
Sì, decisamente, gli piaci.

123
00:07:13,291 --> 00:07:14,958
Porca miseria.

124
00:07:16,541 --> 00:07:20,333
- A me quello stronzo mai nulla.
- La dice lunga, giusto, Sarah?

125
00:07:20,416 --> 00:07:21,875
- Pronto?
- Lady Diana.

126
00:07:21,958 --> 00:07:24,708
Volevo sapere se ha ricevuto la collana.

127
00:07:24,791 --> 00:07:26,916
Oh, sì, signore, e…

128
00:07:27,791 --> 00:07:28,708
È stupenda.

129
00:07:28,791 --> 00:07:32,000
Potrebbe indossarla stasera,
e se non le dispiace

130
00:07:32,083 --> 00:07:34,333
ho invitato alcuni amici.

131
00:07:34,416 --> 00:07:37,000
Certo che no, mi piacciono i suoi amici.

132
00:07:37,083 --> 00:07:42,166
- Mi dica, Diana, le piace Bach?
- Sì, signore, adoro Bach.

133
00:07:42,250 --> 00:07:43,750
Splendido. A stasera.

134
00:07:46,416 --> 00:07:49,041
Sembra davvero un uomo con molte qualità.

135
00:07:49,125 --> 00:07:51,208
Tipo essere l'erede al trono?

136
00:07:51,291 --> 00:07:53,208
È davvero affascinante.

137
00:07:53,291 --> 00:07:56,416
- Spero le piaccia la collana.
- Hai conosciuto la Parker Bowles?

138
00:07:56,500 --> 00:07:58,708
Ci ho messo una vita a sceglierla.

139
00:07:58,791 --> 00:08:00,708
Sì, sono amici. Perché?

140
00:08:00,791 --> 00:08:03,250
Lo scoprirai. E questa me la presterai.

141
00:08:03,333 --> 00:08:06,208
- Buon Bach.
- Pensi possa essere quella giusta?

142
00:08:06,291 --> 00:08:07,125
Sì.

143
00:08:07,750 --> 00:08:11,750
Ho apprezzato la sua compagnia.
Ha una semplicità rinfrancante.

144
00:08:11,833 --> 00:08:14,291
Per non parlare del fatto che è bella.

145
00:08:14,375 --> 00:08:16,541
Lo sai che non mi è mai interessato.

146
00:08:17,750 --> 00:08:21,000
- No, tesoro. Non intendevo…
- Un giorno ti perdonerò.

147
00:08:25,541 --> 00:08:27,083
Ok, perdonato.

148
00:08:27,166 --> 00:08:29,458
Sai cosa ha proposto per il weekend?

149
00:08:29,541 --> 00:08:31,875
Il concerto dei Dire Straits.

150
00:08:31,958 --> 00:08:34,375
Non avevo la minima idea di chi fossero.

151
00:08:34,458 --> 00:08:37,625
- Sono una pop band.
- Sì, ne sono stato informato.

152
00:08:37,708 --> 00:08:41,333
E conosco anche i Culture Club
e i Duran Duran Duran.

153
00:08:41,958 --> 00:08:44,708
- No, sono solo due.
- Due cosa?

154
00:08:44,791 --> 00:08:47,708
Duran. Si chiamano Duran Dur…
Lascia perdere.

155
00:08:47,791 --> 00:08:51,041
Era solo per dire
che ha gusti musicali da adolescente.

156
00:08:51,125 --> 00:08:54,750
È un'adolescente. E quindi è malleabile.

157
00:08:54,833 --> 00:08:57,583
Tu e io avremo
una grande influenza su di lei.

158
00:08:58,250 --> 00:09:02,958
Ora vai a prendertela, prima che scappi
con un membro degli Air Supply.

159
00:09:03,041 --> 00:09:05,916
Ci sarà un violoncellista stasera.
Tu verrai?

160
00:09:06,000 --> 00:09:09,458
Carlo, forse Diana
preferirebbe stare da sola con te.

161
00:09:09,541 --> 00:09:13,500
Speravo potessi raggiungerci
e darle qualche consiglio.

162
00:09:16,791 --> 00:09:17,625
Wow.

163
00:09:17,708 --> 00:09:18,583
Diana.

164
00:09:18,666 --> 00:09:22,083
- Sono felice che tu sia venuta.
- La scelta è stata dura.

165
00:09:22,166 --> 00:09:25,458
O questo,
o Trivial Pursuit con le mie coinquiline…

166
00:09:25,541 --> 00:09:27,625
Sei assolutamente favolosa.

167
00:09:27,708 --> 00:09:30,083
Mi sento una Barbie troppo elegante.

168
00:09:30,750 --> 00:09:32,875
Quella collana è perfetta!

169
00:09:32,958 --> 00:09:33,958
Camilla?

170
00:09:34,833 --> 00:09:36,916
Non sapevo ci fossi anche tu.

171
00:09:37,500 --> 00:09:40,125
Ma a quanto pare spunti ovunque.

172
00:09:41,625 --> 00:09:43,583
Cara, posso darti un consiglio?

173
00:09:43,666 --> 00:09:48,500
Mi sento come se fossi diventata
una specie di sorella maggiore.

174
00:09:48,583 --> 00:09:52,166
Ne ho già due di sorelle maggiori,
non me ne servono altre.

175
00:09:53,416 --> 00:09:56,875
La tua situazione,
essere la preferita del principe,

176
00:09:56,958 --> 00:09:59,208
è piuttosto unica.

177
00:09:59,291 --> 00:10:03,791
Devi giocare d'astuzia, capisci?
A Carlo piacciono le ragazze astute.

178
00:10:03,875 --> 00:10:04,708
Signore?

179
00:10:12,875 --> 00:10:15,666
Ecco! Un piccolo regalo di ringraziamento.

180
00:10:15,750 --> 00:10:16,625
Per me?

181
00:10:17,125 --> 00:10:20,041
Sembri sorpreso.
Le ragazze non ti fanno regali?

182
00:10:20,125 --> 00:10:21,500
No. Mai.

183
00:10:22,583 --> 00:10:24,708
Gemelli. Bellissimi.

184
00:10:24,791 --> 00:10:27,208
- Ne avrai decine.
- In realtà centinaia.

185
00:10:27,291 --> 00:10:29,083
Ho tenuto lo scontrino.

186
00:10:30,750 --> 00:10:33,291
È Mstislav Rostropovich.

187
00:10:33,791 --> 00:10:38,250
Secondo la mia modesta opinione,
è il più grande violoncellista del mondo.

188
00:10:40,750 --> 00:10:43,708
Non lo vedi? È sublime, cara.

189
00:10:43,791 --> 00:10:46,875
Abbandonati, ascolta le corde

190
00:10:46,958 --> 00:10:50,083
Senti il suono come corre

191
00:10:50,166 --> 00:10:54,125
È musica celestiale, degna di un re

192
00:10:57,166 --> 00:11:00,541
Il russo suona senza sosta

193
00:11:00,625 --> 00:11:03,458
Come un telethon fatto apposta

194
00:11:03,541 --> 00:11:08,375
Perché Elton John non bussa alla porta?

195
00:11:08,458 --> 00:11:10,875
A Carlo piacciono le ragazze astute.

196
00:11:10,958 --> 00:11:13,958
Ok, non sarò una grande mente

197
00:11:14,041 --> 00:11:16,625
Ma so essere convincente

198
00:11:16,708 --> 00:11:21,708
Balliamo Prince e i Funkadelic
E non pensiamo a niente

199
00:11:24,166 --> 00:11:27,250
E va bene, me ne sto buona

200
00:11:27,333 --> 00:11:29,875
È il mio test per la Corona

201
00:11:29,958 --> 00:11:35,541
Certo se ci fossero i Queen
Freddie Mercury spaccherebbe

202
00:11:37,166 --> 00:11:40,875
Ecco come balla
Come balla la tua gente

203
00:11:40,958 --> 00:11:43,833
Pet Shop Boys
Forza, un po' di rumore

204
00:11:43,916 --> 00:11:47,458
Ecco come balla
Come balla la tua gente

205
00:11:47,541 --> 00:11:50,500
È tutto qua?
Scateniamoci con Adam Ant

206
00:11:50,583 --> 00:11:52,083
Dove sei, Diana?

207
00:11:52,166 --> 00:11:54,041
Sembri a milioni di chilometri.

208
00:11:54,125 --> 00:11:56,500
È la musica che mi trasporta.

209
00:11:58,458 --> 00:12:01,750
Suppongo faccia parte del gioco

210
00:12:01,833 --> 00:12:04,416
Starsene qui e sorridere un poco

211
00:12:04,500 --> 00:12:09,208
Ma non so lei che ci faccia
E le spaccherei la faccia

212
00:12:11,958 --> 00:12:15,125
E poi c'è Carlo che sembra ascolti

213
00:12:15,208 --> 00:12:18,125
Solo musicisti morti e sepolti

214
00:12:18,208 --> 00:12:22,958
Forse è il caso che io apra le danze

215
00:12:23,041 --> 00:12:26,750
Ecco come balla
Come balla la tua gente

216
00:12:26,833 --> 00:12:29,916
Giovane e libera
Così voglio essere

217
00:12:30,000 --> 00:12:33,333
Ecco come balla

218
00:13:00,041 --> 00:13:05,125
Forse è il caso che io apra le danze

219
00:13:38,958 --> 00:13:42,208
Giovane e libera
Così voglio essere

220
00:13:42,291 --> 00:13:45,541
Senti il ritmo
Principe, scatenati

221
00:13:45,625 --> 00:13:48,791
Ecco come balla

222
00:13:48,875 --> 00:13:52,208
Ecco come balla la tua cavolo di gente

223
00:14:02,791 --> 00:14:05,541
Giovane lo è, e adatta pare

224
00:14:06,625 --> 00:14:09,791
Qualità da non sottovalutare

225
00:14:11,083 --> 00:14:14,541
Mentre a me resta solo il suo cuore

226
00:14:17,916 --> 00:14:20,500
Lei è ciò che vuole

227
00:14:20,583 --> 00:14:25,500
Lei è ciò che vuole la sua gente

228
00:14:29,083 --> 00:14:32,166
Scusa, posso immortalarti, bellezza?

229
00:14:32,750 --> 00:14:34,083
Immortalarmi? Perché?

230
00:14:34,166 --> 00:14:36,541
Sei la nuova amica del principe, vero?

231
00:14:36,625 --> 00:14:38,541
Dai, tesoro. Uno scatto.

232
00:14:39,291 --> 00:14:42,250
Snap, clic, snap, clic
Sorridi, dai

233
00:14:42,333 --> 00:14:45,166
La bella del principe
Aspetta e vedrai

234
00:14:45,750 --> 00:14:48,666
Snap, clic, snap, clic
Diana, dai

235
00:14:48,750 --> 00:14:51,958
Il nostro buon Carletto
Non si smentisce mai

236
00:14:52,041 --> 00:14:53,000
Grazie.

237
00:14:53,583 --> 00:14:56,333
Snap, clic, snap, clic
Una sbirciatina

238
00:14:56,416 --> 00:15:00,041
Tra le sue conquiste sei la più carina

239
00:15:00,125 --> 00:15:03,000
Snap, clic, snap, clic
Lasciati andare

240
00:15:03,083 --> 00:15:07,000
Dio solo sa quando potrà durare
Snap, clic

241
00:15:07,083 --> 00:15:08,791
Grazie, basta così.

242
00:15:09,500 --> 00:15:12,458
La caccia ci piace
La caccia ci appassiona

243
00:15:12,541 --> 00:15:15,666
Trova la tua preda
Meglio se ha la corona

244
00:15:15,750 --> 00:15:18,916
Meglio di una Guinness
Meglio del sesso

245
00:15:19,000 --> 00:15:22,083
Cerca, trova, scatta
E prendi i soldi adesso

246
00:15:22,166 --> 00:15:25,333
Tanti, tanti soldi adesso

247
00:15:25,416 --> 00:15:29,500
Lady Diana Spencer, cerco il Principe.
Ho chiamato prima…

248
00:15:30,125 --> 00:15:35,416
Va bene, ma può dirgli
che lo cerco con urgenza? Grazie.

249
00:15:49,291 --> 00:15:51,000
Fa la maestra d'asilo

250
00:15:51,083 --> 00:15:52,666
Non è questa gran cima

251
00:15:52,750 --> 00:15:54,291
Dicono sia illibata

252
00:15:54,375 --> 00:15:57,458
Carletto l'ha stanata

253
00:15:57,541 --> 00:16:01,458
Carletto l'ha stanata

254
00:16:01,541 --> 00:16:02,458
Andatevene!

255
00:16:02,541 --> 00:16:05,416
Snap, clic, snap, clic
Ma che gran cosa

256
00:16:05,500 --> 00:16:08,541
La maestra d'asilo è anche una stronza

257
00:16:08,625 --> 00:16:11,708
Forza, andiamo, un altro scatto

258
00:16:11,791 --> 00:16:14,958
Poi ti concediamo un'ora di rispetto

259
00:16:15,041 --> 00:16:18,416
Perché non lo vedi che siamo tuoi amici?

260
00:16:18,500 --> 00:16:20,666
Ti vogliamo bene, sai

261
00:16:21,291 --> 00:16:24,541
Sappiamo che vuoi
Fama e successo, e con noi…

262
00:16:24,625 --> 00:16:31,083
Tesoro, vedi, beh, tu l'avrai!

263
00:16:31,166 --> 00:16:34,125
Snap, clic, snap, clic
Fai la tua parte

264
00:16:34,208 --> 00:16:37,541
Basta che tu ci apra sempre le porte

265
00:16:37,625 --> 00:16:40,583
In prima pagina, ci sei tu

266
00:16:40,666 --> 00:16:43,666
Altre cento foto, niente di più

267
00:16:43,750 --> 00:16:46,500
Forniamo un servizio pubblico

268
00:16:47,375 --> 00:16:49,625
Tutti i santi giorni

269
00:16:50,250 --> 00:16:53,208
E se pensi che siamo avvoltoi

270
00:16:53,291 --> 00:16:55,458
Prova a non guardare

271
00:16:55,541 --> 00:16:59,750
Fai come vuoi

272
00:16:59,833 --> 00:17:02,416
Snap, clic, snap, clic

273
00:17:02,500 --> 00:17:04,875
Snap, clic, snap, clic

274
00:17:04,958 --> 00:17:07,500
Snap, clic, snap, clic

275
00:17:08,000 --> 00:17:09,333
Snap, clic!

276
00:17:15,958 --> 00:17:19,458
- Il tempo stringe.
- E sarebbe colpa mia, mamma?

277
00:17:19,541 --> 00:17:22,416
Dico solo che devi decidere.

278
00:17:22,500 --> 00:17:26,375
- La stampa la assilla.
- Sono affezionato a Lady Diana.

279
00:17:26,458 --> 00:17:30,166
Sul serio.
Ma se ti dicessi che c'è un'altra persona?

280
00:17:30,250 --> 00:17:33,041
Questa "persona" non è già sposata?

281
00:17:33,625 --> 00:17:35,500
Sì, certo, ma…

282
00:17:35,583 --> 00:17:40,041
Io e Diana siamo usciti qualche volta
e non abbiamo molto in comune.

283
00:17:40,125 --> 00:17:41,750
Sei il Principe di Galles.

284
00:17:41,833 --> 00:17:44,333
Non hai molto in comune con nessuno.

285
00:17:45,375 --> 00:17:47,583
E se ti dicessi che non sono sicuro?

286
00:17:48,041 --> 00:17:51,041
Insomma, tu lo eri quando ti sei sposata?

287
00:17:51,541 --> 00:17:52,583
Beh…

288
00:17:56,000 --> 00:17:57,041
Sì.

289
00:17:58,416 --> 00:18:01,333
Si inginocchiò, proprio così

290
00:18:02,083 --> 00:18:05,333
Esatto, è l'abbiccì, e beh…

291
00:18:06,291 --> 00:18:10,541
Altro non servì

292
00:18:11,625 --> 00:18:14,708
L'amore cambia forma e natura

293
00:18:15,416 --> 00:18:17,833
L'uomo è amante dell'avventura

294
00:18:18,500 --> 00:18:23,958
Ma non per questo ha meno cura

295
00:18:24,541 --> 00:18:27,416
L'amore non è come pensi

296
00:18:27,500 --> 00:18:30,666
Fatto di sentimenti immensi

297
00:18:30,750 --> 00:18:35,666
Cambia continuamente

298
00:18:35,750 --> 00:18:36,583
Beh…

299
00:18:37,708 --> 00:18:43,458
Qualsiasi cosa esso sia, ovviamente

300
00:18:45,166 --> 00:18:47,666
Diana, è il momento di parlare seriamente.

301
00:18:47,750 --> 00:18:48,958
I miei gemelli.

302
00:18:49,791 --> 00:18:54,166
- Quelli che ti ho regalato, li indossi.
- Sì, sono i miei preferiti ora.

303
00:18:54,708 --> 00:18:58,541
Mi hanno colpito la tua gentilezza,
la tua generosità e…

304
00:18:59,041 --> 00:19:01,750
Mi sono affezionato parecchio a te.

305
00:19:03,041 --> 00:19:06,291
Ma non sono sicuro
che sia davvero ciò che vuoi.

306
00:19:06,375 --> 00:19:10,833
Signore, mia madre ci ha abbandonato
quando avevo cinque anni.

307
00:19:10,916 --> 00:19:12,583
Scappò con un fidanzato.

308
00:19:13,333 --> 00:19:16,291
Una cosa orribile,
e ho passato gli anni successivi

309
00:19:16,375 --> 00:19:19,750
a leggere romanzi rosa,
per lo più di Barbara Cartland.

310
00:19:21,375 --> 00:19:23,833
Ha scritto qualcosa come 400 libri,

311
00:19:23,916 --> 00:19:25,958
a mio avviso tutti geniali,

312
00:19:26,041 --> 00:19:28,416
perché parlano tutti della stessa cosa.

313
00:19:28,958 --> 00:19:31,250
Trovare la tua anima gemella.

314
00:19:32,000 --> 00:19:33,791
Prima che ridacchi di nuovo,

315
00:19:33,875 --> 00:19:37,375
dovrebbe sapere che mio padre
si è risposato con sua figlia.

316
00:19:37,458 --> 00:19:40,958
Quindi Barbara Cartland
è la madre della mia matrigna.

317
00:19:42,041 --> 00:19:44,625
L'ho conosciuta a 14 anni.

318
00:19:46,625 --> 00:19:48,125
Diana, cara!

319
00:19:48,208 --> 00:19:50,291
Barbara Cartland, ma guardati!

320
00:19:50,375 --> 00:19:52,125
Lo so, sono un bocconcino.

321
00:19:52,208 --> 00:19:55,041
Leggo solo i tuoi libri!
Quante storie sono vere?

322
00:19:55,125 --> 00:19:57,083
Vere? Oh, no.

323
00:19:57,166 --> 00:20:00,541
Di sogni i miei romanzi parlano

324
00:20:00,625 --> 00:20:03,833
Di amori che non muoiono

325
00:20:03,916 --> 00:20:07,250
Di ciò che vuole la gioventù

326
00:20:07,333 --> 00:20:09,791
Ma fin dal tempo che fu

327
00:20:10,666 --> 00:20:13,833
L'uomo la sua infedeltà non molla

328
00:20:13,916 --> 00:20:16,875
La passione scema, l'amore barcolla

329
00:20:16,958 --> 00:20:20,083
Non credere alle sfumature

330
00:20:20,166 --> 00:20:23,208
E soprattutto, cambia letture

331
00:20:24,458 --> 00:20:26,250
Le letture le ho cambiate.

332
00:20:26,333 --> 00:20:31,375
Ma lei ti fa credere che con l'amore
si possano risolvere tutti i problemi.

333
00:20:33,208 --> 00:20:37,166
Se i miei avessero creduto a quel sogno,
forse sarebbero insieme.

334
00:20:37,916 --> 00:20:39,416
È questo che voglio.

335
00:20:39,500 --> 00:20:40,833
Un sogno?

336
00:20:40,916 --> 00:20:41,958
No.

337
00:20:42,625 --> 00:20:44,958
Solo la possibilità di viverlo.

338
00:20:45,750 --> 00:20:47,083
Lady Diana…

339
00:20:48,000 --> 00:20:49,333
sei straordinaria.

340
00:20:50,125 --> 00:20:51,125
Quindi…

341
00:20:51,875 --> 00:20:54,416
Potrei inginocchiarmi, proprio così

342
00:20:54,916 --> 00:20:57,208
Esatto, è l'abbiccì

343
00:20:58,125 --> 00:21:02,125
E chiedere la tua mano qui

344
00:21:02,208 --> 00:21:04,875
Stai… È una proposta di matrimonio?

345
00:21:04,958 --> 00:21:06,333
Sì, lo è.

346
00:21:06,416 --> 00:21:07,250
Oh, mio Dio.

347
00:21:07,333 --> 00:21:09,916
Ti proteggerei da tutti quei pazzi

348
00:21:10,000 --> 00:21:12,708
Fotografi e paparazzi

349
00:21:13,208 --> 00:21:16,875
Beh, nient'altro… Forse i palazzi

350
00:21:16,958 --> 00:21:18,750
Che proposta orribile.

351
00:21:18,833 --> 00:21:20,041
Di anni ne hai…

352
00:21:20,708 --> 00:21:22,125
- Diciannove.
- Grazie.

353
00:21:22,208 --> 00:21:24,833
Un giorno sarai la Regina

354
00:21:24,916 --> 00:21:28,666
La più elegante, la più carina

355
00:21:29,291 --> 00:21:31,708
È successo in fretta, lo so

356
00:21:31,791 --> 00:21:34,750
Un sentimento nuovo

357
00:21:34,833 --> 00:21:37,875
Ma il nostro affetto cresce

358
00:21:37,958 --> 00:21:40,458
Più che mai

359
00:21:40,541 --> 00:21:43,375
Una favola ufficializzata

360
00:21:43,458 --> 00:21:46,000
Una nazione ipnotizzata

361
00:21:46,083 --> 00:21:48,958
Diciamolo a tutti

362
00:21:49,041 --> 00:21:53,375
Che mi sposerai

363
00:21:53,958 --> 00:21:56,333
È amore quello che provi per me?

364
00:21:57,041 --> 00:21:57,958
Sì.

365
00:21:59,291 --> 00:22:04,291
Qualsiasi cosa esso sia, ovviamente

366
00:22:04,375 --> 00:22:05,250
Oh, signore.

367
00:22:05,333 --> 00:22:10,791
Qualsiasi cosa esso sia, ovviamente

368
00:22:10,875 --> 00:22:13,666
Ovviamente

369
00:22:13,750 --> 00:22:15,916
Di' una parola e fermo tutto

370
00:22:16,541 --> 00:22:19,166
Ma la ragazza è forte di brutto

371
00:22:19,250 --> 00:22:22,583
È proprio quella che ci vuole

372
00:22:22,666 --> 00:22:23,666
Siamo sicuri?

373
00:22:24,750 --> 00:22:26,916
È bella, giovane e pura

374
00:22:27,416 --> 00:22:29,791
La resilienza è nella tua natura

375
00:22:30,291 --> 00:22:35,208
Passa da me se vuoi l'avventura

376
00:22:35,291 --> 00:22:38,083
Metti il tuo impegno
Al servizio del tuo Regno

377
00:22:38,166 --> 00:22:40,833
Metti il tuo impegno
Al servizio del tuo Regno

378
00:22:40,916 --> 00:22:46,083
Penso spesso che la felicità sia un lusso

379
00:22:50,875 --> 00:22:52,208
C'è mai stata

380
00:22:52,291 --> 00:22:56,708
Una storia migliore di questa?

381
00:22:57,333 --> 00:22:59,500
Era comune, sempliciotta

382
00:23:00,083 --> 00:23:02,416
Rispetto a lui, una bella lotta

383
00:23:02,500 --> 00:23:04,916
La favola si sta per intristire

384
00:23:05,000 --> 00:23:07,416
Diana, Diana

385
00:23:09,291 --> 00:23:12,500
Sarò io a occuparmi di lei, milady.
Se vuole seguirmi.

386
00:23:12,583 --> 00:23:14,333
No, devo tornare a casa.

387
00:23:14,416 --> 00:23:16,666
Impossibile. È pieno di fotografi.

388
00:23:17,333 --> 00:23:19,416
Principe e Regina hanno disposto

389
00:23:19,916 --> 00:23:22,208
Che questo è il suo posto

390
00:23:22,708 --> 00:23:25,291
Lontani dal mondo esterno, piuttosto

391
00:23:25,375 --> 00:23:28,083
Ma non ho salutato
i bambini del mio asilo.

392
00:23:28,166 --> 00:23:30,375
Dietro a questi bei portali

393
00:23:30,833 --> 00:23:33,083
La aspettano i reali

394
00:23:33,166 --> 00:23:37,500
È per il suo bene, la rinchiudiamo!

395
00:23:37,583 --> 00:23:40,291
Una favola ufficializzata

396
00:23:40,375 --> 00:23:43,250
Una nazione ipnotizzata

397
00:23:43,333 --> 00:23:48,083
Esiste forse un amore più grande?

398
00:23:48,166 --> 00:23:50,875
L'amore ci ha colti di sorpresa

399
00:23:50,958 --> 00:23:53,666
Felicità sotto mentite spoglie

400
00:23:53,750 --> 00:23:58,583
Esiste forse un amore più grande?

401
00:23:59,541 --> 00:24:02,291
Qualsiasi cosa sia

402
00:24:02,375 --> 00:24:05,500
Qualsiasi cosa sia

403
00:24:05,583 --> 00:24:11,166
Qualsiasi cosa sia

404
00:24:11,250 --> 00:24:16,958
Ovviamente

405
00:24:17,458 --> 00:24:20,250
L'amore cambia forma e natura

406
00:24:21,083 --> 00:24:23,583
L'uomo è amante dell'avventura

407
00:24:24,083 --> 00:24:30,125
Ma non per questo ha meno cura

408
00:24:57,791 --> 00:24:59,416
Non posso farlo, Sarah.

409
00:24:59,500 --> 00:25:02,375
Non fare la stupida,
tra due ore sarai all'altare.

410
00:25:02,958 --> 00:25:05,083
Ma avevi ragione su quella Camilla.

411
00:25:05,166 --> 00:25:06,375
È un po' tardi ora.

412
00:25:06,458 --> 00:25:10,708
C'è la tua faccia su tazze e strofinacci.
Sei una festa nazionale.

413
00:25:11,375 --> 00:25:13,333
Il volume non manca di certo qui.

414
00:25:14,083 --> 00:25:16,166
Oddio, sembrerò un elefante!

415
00:25:17,041 --> 00:25:18,166
Ehi, aspetta.

416
00:25:20,333 --> 00:25:22,208
Ascolta tua sorella.

417
00:25:23,416 --> 00:25:26,958
Lo volevano tutte,
ma solo tu l'hai accalappiato.

418
00:25:28,916 --> 00:25:32,458
E quanti sono i sogni di bambina
che si avverano?

419
00:25:34,708 --> 00:25:37,708
Non cedere ai tuoi dubbi

420
00:25:39,708 --> 00:25:43,375
Scopriranno chi sei

421
00:25:44,833 --> 00:25:47,500
Ragazza fragile e ignota

422
00:25:47,583 --> 00:25:50,708
Ma chi è costei?

423
00:25:52,916 --> 00:25:56,166
Prova a calmare i nervi

424
00:25:58,166 --> 00:26:00,750
E a prendere il controllo

425
00:26:03,208 --> 00:26:05,916
Tieni la testa alta

426
00:26:06,000 --> 00:26:09,250
Pensa a evitare un crollo

427
00:26:10,666 --> 00:26:15,750
Farò in modo che mi ami

428
00:26:15,833 --> 00:26:20,708
Dimostrerò che posso farlo

429
00:26:20,791 --> 00:26:25,083
Sarò ciò di cui hanno bisogno

430
00:26:25,750 --> 00:26:30,458
Soddisferò tutte le loro pretese

431
00:26:30,541 --> 00:26:32,958
Lo voglio

432
00:26:33,041 --> 00:26:35,541
Lo voglio

433
00:26:35,625 --> 00:26:40,541
Farò del mio meglio
Inciampando nel vestito

434
00:26:40,625 --> 00:26:43,083
Lo voglio

435
00:26:43,166 --> 00:26:45,875
Lo voglio

436
00:26:45,958 --> 00:26:50,833
Rappresenterò la Corona
Non mi tirerò indietro

437
00:26:50,916 --> 00:26:53,416
Non è il momento per rinunciare

438
00:26:53,500 --> 00:26:55,416
Lo voglio

439
00:26:55,958 --> 00:26:59,166
Lo voglio

440
00:26:59,750 --> 00:27:04,375
Come sei diventata

441
00:27:04,458 --> 00:27:09,375
Un sogno universale?

442
00:27:09,458 --> 00:27:11,875
Nessuna pressione

443
00:27:11,958 --> 00:27:15,541
Invoco l'infermità mentale

444
00:27:16,708 --> 00:27:18,708
Lo voglio

445
00:27:18,791 --> 00:27:21,583
Farò sì che mi amino

446
00:27:21,666 --> 00:27:23,708
Lo voglio

447
00:27:23,791 --> 00:27:26,500
Dimostrerò di farcela

448
00:27:26,583 --> 00:27:31,333
Farò più del previsto

449
00:27:31,416 --> 00:27:36,125
Più del previsto, eccomi!

450
00:27:36,208 --> 00:27:38,416
Lo voglio

451
00:27:38,500 --> 00:27:41,250
Lo voglio

452
00:27:41,333 --> 00:27:45,791
Placherò i loro timori
Meriterò i loro favori

453
00:27:45,875 --> 00:27:48,458
Lo voglio

454
00:27:48,541 --> 00:27:50,833
Lo voglio

455
00:27:50,916 --> 00:27:53,333
Sarò tutti i loro sogni

456
00:27:53,416 --> 00:27:55,958
Soddisferò i bisogni

457
00:27:56,041 --> 00:28:00,708
Sarò migliore di prima

458
00:28:00,791 --> 00:28:02,583
Lo voglio

459
00:28:05,125 --> 00:28:05,958
Lo voglio.

460
00:28:12,375 --> 00:28:13,333
Lo voglio.

461
00:28:14,833 --> 00:28:18,791
Lo…

462
00:28:18,875 --> 00:28:22,666
Voglio

463
00:28:36,250 --> 00:28:37,708
Cara, stai bene?

464
00:28:37,791 --> 00:28:38,916
Certo.

465
00:28:39,416 --> 00:28:42,250
Il matrimonio del tuo amico
è stato memorabile.

466
00:28:44,416 --> 00:28:48,333
Per quel che vale,
tu eri una sposa molto più bella.

467
00:28:48,833 --> 00:28:51,208
Tu sei completamente impazzito.

468
00:28:51,291 --> 00:28:52,708
Tutt'altro.

469
00:28:53,208 --> 00:28:57,875
Conteremo sempre uno sull'altro

470
00:28:57,958 --> 00:29:02,750
Il nostro matrimonio funzionerà

471
00:29:02,833 --> 00:29:07,041
E sappiamo che è la cosa giusta

472
00:29:08,333 --> 00:29:11,375
Si, è la cosa giusta

473
00:29:14,750 --> 00:29:18,083
- La prima apparizione ufficiale?
- Domenica prossima.

474
00:29:18,166 --> 00:29:20,833
- Sicura che sia pronta?
- È tutto pronto.

475
00:29:20,916 --> 00:29:24,416
- Ti presenteremo in Galles.
- Che si aspetteranno da me?

476
00:29:24,500 --> 00:29:27,375
Tranquilla, cara,
basta che resti al mio fianco.

477
00:29:27,458 --> 00:29:30,750
Ho fatto più formazione
per diventare maestra.

478
00:29:30,833 --> 00:29:34,250
Non esiste formazione per questo.

479
00:29:34,333 --> 00:29:36,875
Saluteremo i sudditi e stringeremo mani.

480
00:29:36,958 --> 00:29:38,000
Coi guanti.

481
00:29:38,083 --> 00:29:40,291
Ma che cosa devo dire?

482
00:29:44,500 --> 00:29:45,666
Cosa?

483
00:29:45,750 --> 00:29:48,666
È gallese:
"Sono felice di essere qui. Grazie".

484
00:29:49,166 --> 00:29:50,000
Dunque…

485
00:29:50,083 --> 00:29:53,541
Andrà tutto bene
Procedi diritta

486
00:29:53,625 --> 00:29:56,625
Senza troppe emozioni o sarai sconfitta

487
00:29:56,708 --> 00:29:58,916
- Sorridi
- Senza esagerare

488
00:29:59,000 --> 00:30:00,250
Sono nervosissima.

489
00:30:00,333 --> 00:30:03,250
Niente emozioni, non dimenticare

490
00:30:03,333 --> 00:30:06,875
Che la forza dei Windsor sia con te

491
00:30:06,958 --> 00:30:08,958
Farò del mio meglio.

492
00:30:09,750 --> 00:30:11,958
Spero davvero di non deludervi.

493
00:30:14,000 --> 00:30:17,208
Carlo,
sarà la sua prima volta nella folla.

494
00:30:17,291 --> 00:30:19,791
- Restale vicino, va bene?
- Certo, mamma.

495
00:30:24,083 --> 00:30:27,125
GALLES

496
00:30:27,208 --> 00:30:29,708
Siamo qui per spettegolare

497
00:30:30,416 --> 00:30:33,291
Sicuro lascerà a desiderare

498
00:30:33,791 --> 00:30:36,083
Se n'è fatto un gran parlare

499
00:30:36,958 --> 00:30:39,416
Non lo so, sembra un amore

500
00:30:40,000 --> 00:30:43,083
Scommettiamo che è un orrore?

501
00:30:43,166 --> 00:30:44,208
Andiamo via

502
00:30:44,291 --> 00:30:45,750
Buona idea

503
00:30:46,250 --> 00:30:48,833
Ricordi la mia lezione di gallese?

504
00:30:48,916 --> 00:30:50,333
Neanche una parola.

505
00:30:55,916 --> 00:30:56,875
Salve.

506
00:31:00,083 --> 00:31:01,291
Io sono Diana.

507
00:31:03,458 --> 00:31:07,333
Non so neanche che sto facendo

508
00:31:07,416 --> 00:31:10,833
Ma sono felice di essere qui

509
00:31:10,916 --> 00:31:14,041
Strette di mano, belle storie

510
00:31:14,125 --> 00:31:17,125
Proprio una bella idea, sì

511
00:31:17,208 --> 00:31:20,416
Sono una come voi

512
00:31:20,500 --> 00:31:24,291
Principessa, ma solo di nome

513
00:31:24,375 --> 00:31:27,250
- Questi reali
- Freddi e distaccati

514
00:31:27,333 --> 00:31:30,833
- Chi lo avrebbe detto?
- Una novità!

515
00:31:30,916 --> 00:31:34,083
Vieni qui, Lady D
Proprio qui, sì, così

516
00:31:34,166 --> 00:31:35,833
Prendi una rosa, un mazzolino

517
00:31:35,916 --> 00:31:37,541
Sarò felice come un bambino

518
00:31:37,625 --> 00:31:40,958
Stringimi la mano dai
E son contento più che mai

519
00:31:41,041 --> 00:31:42,791
Sii spontanea quanto vuoi

520
00:31:42,875 --> 00:31:45,833
Sei proprio una di noi

521
00:31:45,916 --> 00:31:49,041
Bella come non si è visto mai

522
00:31:49,125 --> 00:31:52,625
Molta strada tu farai

523
00:31:52,708 --> 00:31:55,541
La regina tu sarai

524
00:31:57,958 --> 00:32:01,083
Così, dal nulla

525
00:32:01,166 --> 00:32:04,083
Si innamorò

526
00:32:04,708 --> 00:32:07,375
Il Galles tutto

527
00:32:07,458 --> 00:32:10,250
Si innamorò

528
00:32:10,916 --> 00:32:14,083
- E con gioia
- E con gioia

529
00:32:14,166 --> 00:32:17,250
Mai sognata

530
00:32:17,333 --> 00:32:19,791
Il Galles intero

531
00:32:20,291 --> 00:32:21,708
Si innamorò

532
00:32:21,791 --> 00:32:24,250
La stampa la adora.

533
00:32:24,333 --> 00:32:27,666
Non sa neanche quel che fa

534
00:32:27,750 --> 00:32:30,583
Eppure lo fa divinamente

535
00:32:30,666 --> 00:32:33,625
- Spontanea
- La adorano

536
00:32:33,708 --> 00:32:34,541
Quanto me?

537
00:32:34,625 --> 00:32:36,000
Non saprei.

538
00:32:36,083 --> 00:32:38,916
Qualcuno vuole salutare mio marito?

539
00:32:39,000 --> 00:32:40,291
Lui adora il Galles.

540
00:32:42,083 --> 00:32:45,333
È qui che mi hanno incoronato

541
00:32:45,416 --> 00:32:48,416
Un giorno che non ho mai scordato

542
00:32:48,500 --> 00:32:51,333
È qui che risiede il mio cuore

543
00:32:51,416 --> 00:32:53,708
È qui che mi sento liberato

544
00:32:53,791 --> 00:32:56,416
Carlo, sei un principe da manuale

545
00:32:56,916 --> 00:33:00,083
Ora spostati, ci blocchi la visuale

546
00:33:00,166 --> 00:33:02,708
Fatti da parte, passa la signora

547
00:33:02,791 --> 00:33:05,666
Ho imparato la lingua
Servito il paese

548
00:33:05,750 --> 00:33:07,500
Vieni qui, Lady D

549
00:33:07,583 --> 00:33:10,500
Amato i miei sudditi
Servito con ardore

550
00:33:10,583 --> 00:33:12,166
Proprio qui, sì, così

551
00:33:12,250 --> 00:33:15,500
Finché una maestrina
Ingenua e incolta

552
00:33:15,583 --> 00:33:17,916
Ruba il loro cuore!

553
00:33:18,000 --> 00:33:19,666
E il mondo

554
00:33:19,750 --> 00:33:24,250
Il mondo intero

555
00:33:24,333 --> 00:33:26,375
Si innamorò

556
00:33:27,958 --> 00:33:31,291
Tesoro, sono affascinati da lei
perché è la novità.

557
00:33:31,375 --> 00:33:36,000
Per non parlare del fatto che è giovane,
carina, bei capelli, bei vestiti e tu…

558
00:33:37,041 --> 00:33:38,041
Io cosa?

559
00:33:38,125 --> 00:33:39,958
Un uomo in giacca e cravatta.

560
00:33:40,041 --> 00:33:42,250
Un uomo bellissimo, ma…

561
00:33:42,333 --> 00:33:45,708
Quindi dovrei gravitarle intorno
e reggerle la borsetta?

562
00:33:45,791 --> 00:33:48,708
Non era questo lo scopo?
Dovremmo essere felici!

563
00:33:48,791 --> 00:33:51,708
Le cose sono andate
molto meglio del previsto.

564
00:33:52,291 --> 00:33:55,666
Inizio a pensare che sia
la cosa migliore che ti sia capitata.

565
00:33:56,666 --> 00:33:58,291
Il tuo ruolo quale sarebbe?

566
00:33:59,208 --> 00:34:03,083
Che strano… Anche mio marito
me l'ha chiesto di recente.

567
00:34:03,166 --> 00:34:06,041
Mi chiedevo… Ti vedi ancora col tuo amico?

568
00:34:06,125 --> 00:34:07,875
Ti chiama "il mio amico".

569
00:34:07,958 --> 00:34:08,791
Sì.

570
00:34:09,375 --> 00:34:12,333
Spero tu sia consapevole
dei rischi adesso.

571
00:34:12,416 --> 00:34:16,000
Non credo che la moglie o la Regina
ne siano entusiaste.

572
00:34:16,083 --> 00:34:20,083
E tu vedi ancora la tua amica?
O dovrei dire "amiche"?

573
00:34:21,083 --> 00:34:22,416
A dire il vero, no.

574
00:34:22,500 --> 00:34:23,500
No?

575
00:34:24,000 --> 00:34:27,541
Oh, beh. Io e Carlo… è un problema?

576
00:34:28,541 --> 00:34:32,958
Penso solo che dovremmo occuparci
un po' di più l'uno dell'altra.

577
00:34:36,250 --> 00:34:39,083
- Non possiamo continuare così.
- Che vuoi dire?

578
00:34:39,166 --> 00:34:41,333
Metti il tuo impegno
Al servizio del tuo Regno

579
00:34:41,416 --> 00:34:44,000
Sei sposato con la donna
più amata d'Inghilterra.

580
00:34:44,083 --> 00:34:47,750
Se ci scoprissero,
io sarei la più disprezzata.

581
00:34:47,833 --> 00:34:50,000
Metti il tuo impegno
Al servizio del tuo Regno

582
00:34:50,083 --> 00:34:52,166
Non credo che lo sopporterei.

583
00:34:53,541 --> 00:34:54,958
Vai da tua moglie.

584
00:34:55,666 --> 00:34:58,166
Occupiamoci entrambi dei nostri matrimoni.

585
00:34:58,666 --> 00:35:00,125
Carlo?

586
00:35:00,208 --> 00:35:02,083
Devo dirti una cosa.

587
00:35:02,166 --> 00:35:03,583
- Carlo?
- Sì?

588
00:35:04,250 --> 00:35:05,833
- Tutto a posto?
- Cosa?

589
00:35:05,916 --> 00:35:07,458
Sì, certo.

590
00:35:07,541 --> 00:35:10,041
- Sembri distratto.
- Ho molti pensieri.

591
00:35:10,125 --> 00:35:12,875
- Beh, devo dirti una cosa.
- Non è il momento.

592
00:35:12,958 --> 00:35:15,208
- Facciamo dopo?
- È una cosa bella, credo.

593
00:35:15,291 --> 00:35:16,416
Cristo! Va bene.

594
00:35:17,000 --> 00:35:20,375
- Non sarà ancora per quei giornali?
- Certo che no.

595
00:35:20,458 --> 00:35:23,791
Cerco solo di fare
ciò che tutti si aspettano da me.

596
00:35:23,875 --> 00:35:25,583
È difficile, non trovi?

597
00:35:25,666 --> 00:35:27,041
Che cosa volevi?

598
00:35:27,625 --> 00:35:30,875
- Se non sei dell'umore giusto…
- Cosa c'è, Diana?

599
00:35:31,916 --> 00:35:34,333
Un figlio, Carlo

600
00:35:34,416 --> 00:35:35,250
Cosa?

601
00:35:35,750 --> 00:35:39,166
Stiamo per avere un figlio, Carlo

602
00:35:39,250 --> 00:35:40,958
- Un figlio?
- Sì.

603
00:35:41,708 --> 00:35:42,750
Così in fretta?

604
00:35:42,833 --> 00:35:45,791
Sei felice, Carlo?

605
00:35:45,875 --> 00:35:49,041
Dimmi che sei felice, Carlo

606
00:35:49,125 --> 00:35:51,250
Ho sempre sognato una bambina,

607
00:35:51,333 --> 00:35:55,375
ma aiuterebbe molto
se il primo fosse un maschio.

608
00:36:00,750 --> 00:36:02,875
Farò del mio meglio.

609
00:36:03,583 --> 00:36:04,416
Ti amo.

610
00:36:05,833 --> 00:36:06,833
Cosa?

611
00:36:08,458 --> 00:36:09,416
Sì.

612
00:36:09,916 --> 00:36:10,916
Ti amo.

613
00:36:11,500 --> 00:36:13,416
Ci siamo sposati così in fretta.

614
00:36:14,041 --> 00:36:17,250
Quindi forse è questo
il vero inizio per noi.

615
00:36:17,333 --> 00:36:20,375
E con la sig.ra Parker Bowles,
qualsiasi cosa fosse…

616
00:36:21,125 --> 00:36:22,250
È finita.

617
00:36:23,875 --> 00:36:24,708
Un figlio!

618
00:36:24,791 --> 00:36:25,833
Oddio!

619
00:36:38,166 --> 00:36:42,458
William, mio piccolo tesoro

620
00:36:43,500 --> 00:36:47,958
Ti guardo e non mi sembra vero

621
00:36:48,666 --> 00:36:52,208
Sei l'erede, e mi sfiora un pensiero

622
00:36:53,291 --> 00:36:57,541
Mio lo sarai mai davvero?

623
00:36:59,833 --> 00:37:03,625
Molto più di un erede sei per me

624
00:37:05,000 --> 00:37:09,666
Il mio cuore batte con te

625
00:37:10,583 --> 00:37:14,583
E vorrei per sempre poter provare

626
00:37:14,666 --> 00:37:19,208
La gioia di una famiglia normale

627
00:37:20,458 --> 00:37:23,083
Felicità

628
00:37:23,166 --> 00:37:25,500
Felicità

629
00:37:25,583 --> 00:37:30,958
La vita ti sorriderà
Con la felicità

630
00:37:32,666 --> 00:37:36,125
Con nostro figlio tra le braccia

631
00:37:37,750 --> 00:37:41,500
Nella vita la gioia si affaccia

632
00:37:42,958 --> 00:37:46,708
Non pensavo mi sarei commosso

633
00:37:47,333 --> 00:37:53,000
Né che avrei cantato a più non posso

634
00:37:53,083 --> 00:37:55,916
- Felicità
- Felicità

635
00:37:56,000 --> 00:37:58,583
- Felicità
- Felicità

636
00:37:58,666 --> 00:38:04,333
Dopo mille avversità
È questa la felicità?

637
00:38:07,875 --> 00:38:08,708
Signore?

638
00:38:09,291 --> 00:38:11,083
È la signora Parker Bowles.

639
00:38:12,041 --> 00:38:14,541
Devo dirle che è impegnato, signore?

640
00:38:17,958 --> 00:38:18,833
Carlo?

641
00:38:20,041 --> 00:38:21,708
Come stai?

642
00:38:21,791 --> 00:38:23,875
Bene, suppongo.

643
00:38:23,958 --> 00:38:27,916
Anche se mio marito è sempre più spesso
di stanza all'estero. E tu?

644
00:38:28,000 --> 00:38:30,500
William mi dà una gioia indescrivibile.

645
00:38:30,583 --> 00:38:33,500
E io e Diana
andiamo più d'accordo che mai.

646
00:38:34,041 --> 00:38:35,958
Ma è bello sentire la tua voce.

647
00:38:36,541 --> 00:38:37,375
Davvero?

648
00:38:38,583 --> 00:38:43,250
Io per sempre ti amerò

649
00:38:43,333 --> 00:38:47,791
Tu sei sempre nei miei sogni

650
00:38:47,875 --> 00:38:52,041
E per sempre ci sarò

651
00:38:52,125 --> 00:38:55,000
Per sempre ci sarò per te

652
00:38:55,083 --> 00:38:58,333
- È…
- Solo una telefonata, nient'altro.

653
00:38:58,416 --> 00:39:00,291
- Tu la ami ancora, vero?
- No.

654
00:39:00,375 --> 00:39:02,291
- Ma…
- Hai frainteso! Tutto qui.

655
00:39:02,375 --> 00:39:05,708
- Hai detto di amarla.
- Non ho detto niente del genere.

656
00:39:05,791 --> 00:39:09,333
Se non ti dispiace,
vorrei non doverlo ripetere all'infinito.

657
00:39:12,291 --> 00:39:13,333
Fermati

658
00:39:14,750 --> 00:39:16,166
Respira

659
00:39:17,125 --> 00:39:20,375
Indifesa e senza affetti

660
00:39:22,083 --> 00:39:23,250
La speranza

661
00:39:24,458 --> 00:39:25,791
Svanisce

662
00:39:26,416 --> 00:39:30,083
Non è come te lo aspetti

663
00:39:31,833 --> 00:39:34,916
La principessa ha i suoi difetti

664
00:39:37,000 --> 00:39:39,416
Nessuno ci sente

665
00:39:39,500 --> 00:39:41,916
Un marito assente

666
00:39:42,000 --> 00:39:45,833
L'aria è soffocante

667
00:39:46,625 --> 00:39:49,791
È il tuo sogno di bambina

668
00:39:49,875 --> 00:39:53,500
Quindi respira

669
00:39:55,000 --> 00:39:58,500
Respira

670
00:40:02,708 --> 00:40:05,125
Non mangia e ha costanti sbalzi di umore.

671
00:40:05,208 --> 00:40:07,166
Ha minacciato di farsi del male.

672
00:40:07,250 --> 00:40:10,375
È depressione post partum.
Temo si stia aggravando.

673
00:40:10,458 --> 00:40:14,000
Ha bisogno di riposo
e del sostegno di chi le sta intorno.

674
00:40:14,083 --> 00:40:15,875
Soprattutto Sua Altezza Reale.

675
00:40:15,958 --> 00:40:17,291
Buona fortuna, allora.

676
00:40:17,375 --> 00:40:20,625
- E col prossimo figlio?
- Potrebbe peggiorare.

677
00:40:20,708 --> 00:40:23,125
- Respira
- Respira

678
00:40:23,208 --> 00:40:27,750
Respira

679
00:40:30,000 --> 00:40:33,500
Harry, mio fulvo bambino

680
00:40:35,000 --> 00:40:38,416
Non sarai secondo a nessuno

681
00:40:40,250 --> 00:40:44,166
Forse, chissà, finalmente

682
00:40:44,250 --> 00:40:47,833
Tuo padre sarà fiero di me

683
00:40:47,916 --> 00:40:51,333
Un altro maschio.
Non mi hai ascoltato, allora.

684
00:40:51,416 --> 00:40:54,000
Quindi nostro figlio non va bene per te?

685
00:40:54,083 --> 00:40:56,041
Cristo, Diana, scherzavo.

686
00:40:56,125 --> 00:40:58,791
Non hai mai scherzato in vita tua.

687
00:40:58,875 --> 00:41:01,791
Perché ogni conversazione
diventa un litigio?

688
00:41:01,875 --> 00:41:05,708
Lei è ancora una presenza
nel nostro matrimonio e lo sarà sempre.

689
00:41:05,791 --> 00:41:09,750
Stai cercando di farmi tornare da lei?
Beh, potresti riuscirci.

690
00:41:10,833 --> 00:41:15,416
Le ferite guariscono

691
00:41:15,500 --> 00:41:20,333
Ma le cicatrici restano

692
00:41:20,416 --> 00:41:25,458
Il cuore si piega

693
00:41:25,541 --> 00:41:29,458
Si spezza, scoppia, si squarcia

694
00:41:30,416 --> 00:41:34,583
Un'impresa pericolosa

695
00:41:35,708 --> 00:41:38,125
Evitare quel bagliore

696
00:41:38,208 --> 00:41:40,375
Incompleto, ma inesorabile

697
00:41:40,458 --> 00:41:44,458
Sfida questa vita assurda

698
00:41:44,541 --> 00:41:48,541
È ora di cambiare sogno

699
00:41:48,625 --> 00:41:55,250
Quindi respira

700
00:41:55,333 --> 00:42:01,083
Forse solo un altro principe
Può salvarmi dal mio

701
00:42:01,166 --> 00:42:07,291
Come sopravvivrò
Al dolore che proverò

702
00:42:12,375 --> 00:42:17,208
Le ferite guariscono

703
00:42:18,250 --> 00:42:23,833
Ma le cicatrici restano

704
00:42:25,041 --> 00:42:28,416
E non si respira

705
00:42:28,500 --> 00:42:31,708
Respira

706
00:42:31,791 --> 00:42:37,041
Respira

707
00:42:38,833 --> 00:42:42,208
Sto bene, state tranquilli.

708
00:42:42,291 --> 00:42:45,750
- I ragazzi stanno bene?
- Sanno solo che è malata.

709
00:42:45,833 --> 00:42:49,041
Secondo me lo fai
per attirare l'attenzione di Carlo.

710
00:42:49,125 --> 00:42:52,500
Limita i danni e mollalo. Io feci così.

711
00:42:52,583 --> 00:42:54,333
Ma se ti ha lasciato lui.

712
00:42:54,416 --> 00:42:57,291
Figurati, ero già con un piede
fuori dalla porta.

713
00:42:57,375 --> 00:43:00,333
E, diciamocelo,
sai cosa volevano davvero.

714
00:43:00,416 --> 00:43:04,708
Un principino.
E gli hai già sfornato la coppia perfetta.

715
00:43:04,791 --> 00:43:07,250
- Il tuo lo hai fatto, salutali.
- Salutarli?

716
00:43:07,333 --> 00:43:11,541
Prendo le mie coroncine
e affitto un appartamento a Kensington?

717
00:43:11,625 --> 00:43:13,583
Il Paese impazzirebbe.

718
00:43:13,666 --> 00:43:16,458
La Regina dovrebbe approvare, e… auguri.

719
00:43:16,958 --> 00:43:19,166
- E forse…
- Forse?

720
00:43:19,250 --> 00:43:22,833
- Forse lo amo ancora.
- Dopo come ti ha trattato?

721
00:43:22,916 --> 00:43:25,375
Milady, Sua Altezza Reale deve riposare.

722
00:43:25,458 --> 00:43:29,291
Si è riposata abbastanza.
Ora deve alzarsi e combattere.

723
00:43:29,375 --> 00:43:31,916
Se solo non si vedesse col Rottweiler.

724
00:43:32,000 --> 00:43:34,583
Chiama Camilla "il Rottweiler". È geniale.

725
00:43:35,500 --> 00:43:38,791
Sai che si dice in giro?
Che sei uscita di testa.

726
00:43:38,875 --> 00:43:41,791
- Ribadisco che deve riposare.
- Deve sapere.

727
00:43:41,875 --> 00:43:45,583
Dicono che tu sia completamente andata,
impresentabile.

728
00:43:45,666 --> 00:43:48,666
Devi andare là fuori
e dimostrare il contrario.

729
00:43:48,750 --> 00:43:52,833
Perché se pensano che sei una spostata,
esaurita dalle infedeltà di…

730
00:43:52,916 --> 00:43:53,916
Carlo.

731
00:43:55,166 --> 00:43:56,625
Spero di non disturbare.

732
00:43:58,291 --> 00:43:59,416
Ciao, Sarah.

733
00:44:01,875 --> 00:44:02,833
Pensa…

734
00:44:03,416 --> 00:44:05,208
Riguardati, ok?

735
00:44:07,583 --> 00:44:09,666
Avevo già un piede fuori dalla porta.

736
00:44:14,916 --> 00:44:16,750
Grazie per essere venuto.

737
00:44:16,833 --> 00:44:18,416
Certo, sono…

738
00:44:19,625 --> 00:44:20,833
Mio Dio, Diana!

739
00:44:23,708 --> 00:44:25,458
La prima volta che…

740
00:44:26,458 --> 00:44:29,458
ti sei fatta del male,
ho pensato: "Un'aberrazione".

741
00:44:30,208 --> 00:44:32,541
Ma poi c'è stata la seconda, la terza…

742
00:44:32,625 --> 00:44:35,083
Sarah dice che voglio la tua attenzione.

743
00:44:35,833 --> 00:44:36,958
È così?

744
00:44:40,583 --> 00:44:41,708
I ragazzi?

745
00:44:41,791 --> 00:44:44,833
Gli ho detto
che non vedi l'ora di rivederli.

746
00:44:44,916 --> 00:44:45,833
Grazie.

747
00:44:46,791 --> 00:44:48,458
Sono felice che tu sia qui.

748
00:44:50,125 --> 00:44:51,000
Ascolta.

749
00:44:52,083 --> 00:44:54,458
Dobbiamo solo rimboccarci le maniche,

750
00:44:55,208 --> 00:44:59,708
farti guarire e provare a far funzionare
questo matrimonio.

751
00:44:59,791 --> 00:45:02,708
- Su questo siamo d'accordo?
- Certo che lo siamo.

752
00:45:03,375 --> 00:45:05,291
Mi fa piacere sentirtelo dire.

753
00:45:05,375 --> 00:45:07,750
C'è qualcosa che può farti stare meglio?

754
00:45:07,833 --> 00:45:08,708
Sì.

755
00:45:12,708 --> 00:45:16,666
Durante le nostre uscite,
la gente mi racconta i suoi problemi.

756
00:45:16,750 --> 00:45:20,291
Non lo chiedo neanche, lo fanno e basta.

757
00:45:20,375 --> 00:45:23,791
E so che posso fare tanto per loro.
Quindi…

758
00:45:23,875 --> 00:45:26,500
Voglio lavorare
nelle associazioni benefiche.

759
00:45:26,583 --> 00:45:29,416
Ok, organizzeremo un po' di apparizioni.

760
00:45:29,500 --> 00:45:32,291
No, non solo apparizioni,
e non solo un po'.

761
00:45:32,375 --> 00:45:36,333
- La verità è che non stai bene.
- Guarirò se mi lasci provare.

762
00:45:37,583 --> 00:45:41,750
Mia madre genera molta benevolenza
quando incontra la gente.

763
00:45:41,833 --> 00:45:43,708
Le piace fare le cose a modo suo.

764
00:45:44,583 --> 00:45:46,791
A me piace farle a modo mio.

765
00:45:46,875 --> 00:45:50,666
Un monarca è generoso, ma non troppo

766
00:45:51,166 --> 00:45:55,500
È rischioso e purtroppo

767
00:45:55,583 --> 00:45:58,500
Condividere è un intoppo

768
00:45:59,166 --> 00:46:02,291
Parla coi bambini
Mettendosi in ginocchio

769
00:46:02,833 --> 00:46:05,333
Un sorriso vero e sincero

770
00:46:06,000 --> 00:46:10,250
È tutto ciò che non sarò mai

771
00:46:10,333 --> 00:46:13,000
Ingressi in grande stile

772
00:46:13,083 --> 00:46:16,166
Si muove disinvolta

773
00:46:16,250 --> 00:46:18,875
Bramosa di contatto

774
00:46:18,958 --> 00:46:21,791
La gente la ascolta

775
00:46:21,875 --> 00:46:27,541
Se li tiene vicini
E rifiuta i complimenti

776
00:46:28,083 --> 00:46:33,583
È una donna al passo coi tempi

777
00:46:33,666 --> 00:46:38,125
È una donna al passo coi tempi

778
00:46:38,208 --> 00:46:41,000
Questa eccellente struttura
per la lotta al cancro

779
00:46:41,083 --> 00:46:43,333
è di grande ispirazione.

780
00:46:43,416 --> 00:46:46,125
Non vedo l'ora di venirvi a trovare
uno ad uno.

781
00:46:46,208 --> 00:46:48,625
- Datti una calmata, cara.
- Perché?

782
00:46:49,666 --> 00:46:52,250
Qualunque sia la causa

783
00:46:52,333 --> 00:46:55,083
Magnetica è la sua aura

784
00:46:55,166 --> 00:47:00,666
I segreti che conosce
Io non li capirò mai

785
00:47:00,750 --> 00:47:06,708
Sta lì e li ascolta
Che siano tristi o contenti

786
00:47:06,791 --> 00:47:11,625
È una donna al passo coi tempi

787
00:47:12,250 --> 00:47:16,333
È una donna al passo coi tempi

788
00:47:16,416 --> 00:47:19,791
Non è meraviglioso, tesoro?
Mi considerano una di loro!

789
00:47:19,875 --> 00:47:22,708
Il punto è che noi
non saremo mai come loro.

790
00:47:22,791 --> 00:47:24,625
Siamo simboli, se vogliamo.

791
00:47:24,708 --> 00:47:28,708
- E chi vuole esserlo, un simbolo?
- Rappresentiamo le loro aspirazioni.

792
00:47:28,791 --> 00:47:31,708
Quindi quello che fai, cara, è un po'…

793
00:47:31,791 --> 00:47:32,750
- Beh…
- Cosa?

794
00:47:33,250 --> 00:47:34,125
Dozzinale.

795
00:47:36,500 --> 00:47:40,250
Quando Sua Altezza Reale
ha un'opinione così, va ascoltato.

796
00:47:40,333 --> 00:47:44,000
Perché? Proprio ora che inizio
a sentirmi vagamente utile.

797
00:47:45,791 --> 00:47:50,041
- Oggi c'è l'evento al Royal Ballet, vero?
- Uno dei suoi preferiti.

798
00:47:50,125 --> 00:47:52,291
Quest'anno vorrei onorarlo a dovere.

799
00:47:52,375 --> 00:47:55,208
Un discorso prima dello spettacolo!
Spopolerebbe.

800
00:47:55,291 --> 00:47:57,375
Ne ho fatti abbastanza di discorsi.

801
00:47:57,958 --> 00:47:59,833
Mostrerò cos'altro so fare.

802
00:48:06,333 --> 00:48:09,875
Vestiti d'incanto
Mariti e mogli fianco a fianco

803
00:48:09,958 --> 00:48:13,250
Grazie, Lady D
Ci hai portato tutti qui

804
00:48:13,333 --> 00:48:15,750
Il Royal Ballet Gala

805
00:48:15,833 --> 00:48:19,833
Romanticismo in sala

806
00:48:19,916 --> 00:48:21,875
Sai dov'è finita mia moglie?

807
00:48:21,958 --> 00:48:24,500
Credo sia ancora ai servizi.

808
00:48:24,583 --> 00:48:26,541
Bel modo di trattare un marito.

809
00:48:27,125 --> 00:48:30,500
Seduti qui al buio
O meglio, all'oscuro

810
00:48:30,583 --> 00:48:33,958
Tra poco una sorpresa
Da far crollare un muro

811
00:48:34,458 --> 00:48:37,916
E ora, a conclusione
del Gala di Natale del Royal Ballet,

812
00:48:38,000 --> 00:48:41,250
vi presento una delle nostre stelle
più luminose.

813
00:48:48,125 --> 00:48:50,333
E la più speciale delle ospiti.

814
00:48:55,750 --> 00:48:59,000
Eccola lì, senza freni
Non si può mai star sereni

815
00:48:59,083 --> 00:49:02,791
E di nuovo i riflettori
Il più folle degli errori

816
00:49:02,875 --> 00:49:05,833
Aggraziata sulle punte
Danzatrice tra la gente

817
00:49:05,916 --> 00:49:09,125
Ogni passo, ogni mossa
Ma poi guarda cosa indossa

818
00:49:09,208 --> 00:49:13,041
È una donna al passo coi tempi

819
00:49:13,125 --> 00:49:15,750
È una donna al passo coi tempi

820
00:49:15,833 --> 00:49:20,000
È una donna al passo…

821
00:49:20,083 --> 00:49:22,833
Coi tempi

822
00:49:30,291 --> 00:49:31,875
Potete lasciarci soli?

823
00:49:32,916 --> 00:49:34,958
Tutti fuori, subito.

824
00:49:37,916 --> 00:49:41,458
Uno spettacolo di danza
della Principessa di Galles?

825
00:49:41,541 --> 00:49:44,625
- Sei impazzita?
- Era un regalo per te.

826
00:49:44,708 --> 00:49:46,416
- E invece era per te.
- No!

827
00:49:46,500 --> 00:49:49,958
- Per tornare in copertina!
- No, per renderti fiero di me.

828
00:49:50,041 --> 00:49:51,666
Tu vivi in una fotografia.

829
00:49:51,750 --> 00:49:54,375
- Ascolta, Carlo…
- Sono stufo di ascoltare.

830
00:49:55,166 --> 00:49:57,458
Non fai che parlare
E il mondo ti adora

831
00:49:57,541 --> 00:49:59,166
La cosa ti ubriaca di gioia

832
00:49:59,250 --> 00:50:00,208
Non è vero!

833
00:50:00,291 --> 00:50:03,791
Zitta e ascolta tuo marito
È grazie a lui se sei qui

834
00:50:04,333 --> 00:50:06,916
Tu ci umili tutti, Diana

835
00:50:08,625 --> 00:50:11,208
Quando fai parlare di te

836
00:50:13,041 --> 00:50:15,958
Hai dimenticato, Diana?

837
00:50:16,666 --> 00:50:20,333
C'è il trono che ti aspetta con me

838
00:50:20,416 --> 00:50:21,416
Carlo, calmati.

839
00:50:21,500 --> 00:50:24,583
Un evento mondano
E guarda chi c'è, Diana!

840
00:50:26,041 --> 00:50:29,208
Telecamere che ronzano
"Sì, è lei, Diana!"

841
00:50:30,166 --> 00:50:32,333
Sei sempre sotto i riflettori

842
00:50:32,416 --> 00:50:35,208
La vita non è riviste e bagliori

843
00:50:36,125 --> 00:50:36,958
Diana

844
00:50:37,041 --> 00:50:40,791
Vorrei solo mi guardassi
come guardi la sig.ra Parker Bowles.

845
00:50:41,958 --> 00:50:42,791
Cosa?

846
00:50:43,458 --> 00:50:44,916
So che la vedi ancora.

847
00:50:45,000 --> 00:50:49,541
Secoli e secoli di regolamenti

848
00:50:49,625 --> 00:50:53,375
Il danno che hai fatto è senza precedenti

849
00:50:53,458 --> 00:50:56,000
Non c'entro io, con questo scempio

850
00:50:56,083 --> 00:50:58,416
Una danza senza senso

851
00:50:58,500 --> 00:51:04,291
Per dare il buon esempio
Ritiro il mio consenso

852
00:51:04,375 --> 00:51:08,291
Se il mio cuore si è smarrito, Diana

853
00:51:08,833 --> 00:51:12,375
Se il nostro matrimonio è finito

854
00:51:13,458 --> 00:51:16,583
Non hai mai obbedito, Diana

855
00:51:17,791 --> 00:51:21,000
Maledizione, la colpa è tua!

856
00:51:21,083 --> 00:51:22,625
Perché sarebbe colpa mia?

857
00:51:22,708 --> 00:51:25,375
Per cominciare
Non starnazzare, Diana!

858
00:51:26,416 --> 00:51:29,833
Basta compassione
Fattene una ragione, Diana!

859
00:51:30,875 --> 00:51:34,958
Di quello che fai
Fiero io non sarò mai

860
00:51:35,458 --> 00:51:37,375
E il tuo successo altro non è

861
00:51:37,458 --> 00:51:41,583
Che il risultato della tua scelta di…
Sposare me!

862
00:51:42,375 --> 00:51:44,125
Sposare me!

863
00:51:44,208 --> 00:51:46,833
Non hai fatto altro che…
Sposare me!

864
00:51:46,916 --> 00:51:48,708
Sposare me

865
00:51:48,791 --> 00:51:52,541
Non hai fatto altro che…

866
00:51:53,125 --> 00:51:57,041
Sposare me!

867
00:52:06,416 --> 00:52:08,208
Un'altra notte

868
00:52:08,833 --> 00:52:11,166
Un altro bisticcio

869
00:52:11,750 --> 00:52:16,375
Perché non vedi che non è un capriccio?

870
00:52:16,958 --> 00:52:19,333
Non ti stanchi mai

871
00:52:19,875 --> 00:52:21,875
Di litigare così?

872
00:52:23,041 --> 00:52:23,916
Sì.

873
00:52:24,833 --> 00:52:27,500
Tutto il male che facciamo ai ragazzi

874
00:52:27,583 --> 00:52:31,000
Quando ci sentono fare i pazzi

875
00:52:31,083 --> 00:52:35,541
Supereranno il nostro horror show

876
00:52:35,625 --> 00:52:36,916
Non lo so.

877
00:52:37,750 --> 00:52:40,125
Forse per loro

878
00:52:40,208 --> 00:52:43,000
Potremmo ricominciare

879
00:52:43,083 --> 00:52:43,916
Diana…

880
00:52:44,000 --> 00:52:46,833
Te amo

881
00:52:46,916 --> 00:52:50,625
Te quiero

882
00:52:50,708 --> 00:52:54,208
Lo dico in tutti i modi che so

883
00:52:54,291 --> 00:52:57,083
È sempre stato vero

884
00:52:57,166 --> 00:52:59,541
C'è già il mondo intero che ti venera.

885
00:53:00,333 --> 00:53:01,541
Non ti basta?

886
00:53:04,541 --> 00:53:07,208
Un tempo eravamo io e te

887
00:53:07,291 --> 00:53:10,375
Perché non mi ami più

888
00:53:11,000 --> 00:53:15,208
Come io amo te?

889
00:53:17,708 --> 00:53:21,000
Partì per un viaggio
Promettendo il suo cuore

890
00:53:21,083 --> 00:53:24,291
Possibile che già non fosse amore?

891
00:53:24,375 --> 00:53:29,041
E come ho potuto non accorgermene

892
00:53:31,375 --> 00:53:34,208
Non ero una sposa meravigliosa?

893
00:53:34,291 --> 00:53:37,583
Una gemma splendente, bella e radiosa

894
00:53:37,666 --> 00:53:42,083
Che mi aspettavo da uno Scorpione?

895
00:53:44,000 --> 00:53:47,041
I sogni svaniscono

896
00:53:47,125 --> 00:53:50,250
Anche i principi mentono

897
00:53:50,958 --> 00:53:53,500
Te amo

898
00:53:53,583 --> 00:53:57,375
Te quiero

899
00:53:57,458 --> 00:54:00,666
Lo dico in tutti i modi che so

900
00:54:00,750 --> 00:54:04,375
È un sentimento sincero

901
00:54:04,458 --> 00:54:10,875
Je t'aime

902
00:54:10,958 --> 00:54:14,125
Saremmo felici da morire

903
00:54:14,208 --> 00:54:16,625
Se tu amassi me

904
00:54:17,625 --> 00:54:19,791
Come io…

905
00:54:20,916 --> 00:54:23,083
Come io…

906
00:54:23,166 --> 00:54:28,625
Perché ti amo ancora?

907
00:54:35,416 --> 00:54:36,250
Va bene.

908
00:54:38,125 --> 00:54:39,125
Vado a chiamarla.

909
00:54:41,916 --> 00:54:43,500
- Signore, dovremmo…
- No.

910
00:54:45,250 --> 00:54:47,125
- Scusa l'ora.
- Non importa.

911
00:54:47,208 --> 00:54:49,500
Più le cose con Diana peggiorano
e più mi manchi.

912
00:54:49,583 --> 00:54:52,791
Mi manchi ogni giorno di più.
Sto per esplodere.

913
00:54:52,875 --> 00:54:54,750
E io come credi che stia?

914
00:54:55,250 --> 00:54:56,791
Tutti questi mesi lontani…

915
00:54:57,291 --> 00:55:01,000
La domenica mi manchi di più

916
00:55:01,083 --> 00:55:04,958
Quei giorni a vagare su e giù

917
00:55:05,041 --> 00:55:07,791
Le nostre camminate e le nostre risate

918
00:55:08,750 --> 00:55:13,500
E un bacio prima di dormire

919
00:55:16,416 --> 00:55:19,666
La domenica mi manchi di più

920
00:55:19,750 --> 00:55:23,916
Il tempo si fermava e noi una cosa sola

921
00:55:24,000 --> 00:55:27,166
Chiacchierare del meno e del più

922
00:55:27,666 --> 00:55:33,125
E abbracciarci col sole che va giù

923
00:55:35,208 --> 00:55:40,125
Le domeniche, come averne di più?

924
00:55:40,208 --> 00:55:41,666
Ma come facciamo?

925
00:55:42,375 --> 00:55:45,041
Sono l'erede al trono,
non posso divorziare.

926
00:55:45,125 --> 00:55:49,416
Abbiamo tanti amici, anche cari,
che sono stufi di questa farsa.

927
00:55:49,500 --> 00:55:53,333
Ci presteranno case, anche castelli.

928
00:55:54,208 --> 00:55:56,916
Un giorno fuggiremo

929
00:55:57,500 --> 00:56:00,875
Due naufraghi

930
00:56:00,958 --> 00:56:07,958
Col nostro amore ce la faremo

931
00:56:08,041 --> 00:56:11,500
La domenica mi manchi di più

932
00:56:11,583 --> 00:56:15,291
Quei giorni a vagare su e giù

933
00:56:15,375 --> 00:56:18,666
Le nostre camminate e le nostre risate

934
00:56:19,250 --> 00:56:20,416
E un bacio…

935
00:56:23,333 --> 00:56:28,791
Prima di fuggire

936
00:56:29,791 --> 00:56:35,875
Basta domeniche senza di te

937
00:56:37,875 --> 00:56:42,541
Basta domeniche

938
00:56:44,041 --> 00:56:48,041
Senza di te

939
00:56:50,416 --> 00:56:52,291
So che cosa vogliono

940
00:56:53,208 --> 00:56:55,125
Che mi faccia da parte

941
00:56:55,833 --> 00:56:58,500
Che faccia come dicono

942
00:56:58,583 --> 00:57:00,416
Che mi comporti a regola d'arte

943
00:57:01,375 --> 00:57:05,583
Mettiti in posa
Sorridi per benino

944
00:57:06,541 --> 00:57:11,041
Fai la bella statuina
Con un bell'abitino

945
00:57:11,750 --> 00:57:14,500
Troppi sorrisi, troppi "Sì"

946
00:57:14,583 --> 00:57:17,250
Troppi sogni annientati così 

947
00:57:17,333 --> 00:57:19,583
Era Carlo che volevano, solo lui

948
00:57:19,666 --> 00:57:21,375
Ma tu li hai conquistati

949
00:57:22,208 --> 00:57:24,750
E ora vanno un po' sfruttati

950
00:57:25,375 --> 00:57:27,708
Un amore di ragazza

951
00:57:27,791 --> 00:57:30,666
Con un bel vestito indosso

952
00:57:30,750 --> 00:57:33,208
La stampa la strapazza

953
00:57:33,291 --> 00:57:36,166
È l'ora della riscossa

954
00:57:36,250 --> 00:57:38,708
Questo amore di ragazza

955
00:57:38,791 --> 00:57:41,625
È abituata a stare in posa

956
00:57:41,708 --> 00:57:44,250
Ora scenderà in piazza

957
00:57:44,333 --> 00:57:46,875
Decisa e fiduciosa

958
00:57:46,958 --> 00:57:48,375
- Paul!
- Sì?

959
00:57:48,458 --> 00:57:49,666
Qualcosa non va?

960
00:57:49,750 --> 00:57:52,250
Puoi dirlo forte. Hai visto i miei armadi?

961
00:57:52,333 --> 00:57:55,333
Sembra il guardaroba della Regina.

962
00:57:56,875 --> 00:57:59,333
Troppi fiocchi
Troppe increspature

963
00:57:59,833 --> 00:58:02,125
Troppi fronzoli e brutture

964
00:58:02,208 --> 00:58:04,875
Una donna non ha difese

965
00:58:04,958 --> 00:58:10,041
Se veste abiti della moda inglese

966
00:58:10,125 --> 00:58:13,041
Questo amore di ragazza

967
00:58:13,125 --> 00:58:15,500
Dimessa e riservata

968
00:58:15,583 --> 00:58:18,166
È ora che trovi il suo spazio

969
00:58:18,250 --> 00:58:21,583
Elegante e signorile

970
00:58:21,666 --> 00:58:22,958
Un amore di ragazza

971
00:58:23,041 --> 00:58:28,458
Guarda queste foto. Non fanno che adularla
per vestiti, scarpe e pettinature.

972
00:58:28,541 --> 00:58:33,875
Non devi essere un genio
Per finire su un giornale

973
00:58:33,958 --> 00:58:38,750
Basta essere una sciacquetta
È questo che la gente si aspetta

974
00:58:39,416 --> 00:58:44,000
Ma tu sei una mente eccelsa
Trasudi intelligenza

975
00:58:44,750 --> 00:58:49,666
Di lei amano lo stile
Ma di te la coerenza

976
00:58:49,750 --> 00:58:52,625
Troppo rumore
Troppe distrazioni

977
00:58:52,708 --> 00:58:55,291
Come ha fatto a conquistare i loro cuori?

978
00:58:55,375 --> 00:58:59,500
Parla di arte, o di politica
Basta che vai là fuori

979
00:58:59,583 --> 00:59:02,875
Di architettura!
Gli edifici moderni sono orribili.

980
00:59:02,958 --> 00:59:06,833
No, sei tu quello colto.
Difenditi così, caro.

981
00:59:06,916 --> 00:59:09,500
Un principe attraente

982
00:59:09,583 --> 00:59:12,291
Che una causa nobile inneggi

983
00:59:12,375 --> 00:59:15,000
Può irretire una nazione

984
00:59:15,083 --> 00:59:17,583
E cambiarne perfino le leggi

985
00:59:17,666 --> 00:59:19,750
Un uomo fortunato

986
00:59:20,250 --> 00:59:23,000
Con la sua donna premurosa

987
00:59:23,083 --> 00:59:25,750
Può far felici i sudditi

988
00:59:25,833 --> 00:59:29,208
Sostituendo la sua sposa

989
00:59:29,291 --> 00:59:30,500
Meraviglioso principe

990
00:59:30,583 --> 00:59:32,166
Stasera vorrei parlarvi

991
00:59:32,250 --> 00:59:34,875
dell'importanza e della gloria
dei palazzi antichi.

992
00:59:34,958 --> 00:59:38,583
È giusto apprezzare il nuovo
senza dimenticare il consolidato.

993
00:59:38,666 --> 00:59:43,333
Sarebbe una tragedia vedere St. Paul's
sminuita da un altro gigante di vetro,

994
00:59:43,416 --> 00:59:46,375
un'offesa per il nostro simbolo
di eleganza e stile.

995
00:59:46,458 --> 00:59:48,500
Un amore di ragazza

996
00:59:48,583 --> 00:59:51,625
Diventa ancora più famosa

997
00:59:51,708 --> 00:59:56,875
Quando l'alta moda impazza
E lei è sempre più maestosa

998
00:59:57,375 --> 00:59:59,708
Un amore di ragazza

999
00:59:59,791 --> 01:00:02,500
Con una bella gonna addosso

1000
01:00:02,583 --> 01:00:05,250
Il mondo la ringrazia

1001
01:00:05,333 --> 01:00:08,291
Ma il principe resta scosso

1002
01:00:12,875 --> 01:00:16,625
L'ho supplicata e supplicata,
ma si rifiuta di ascoltarmi.

1003
01:00:16,708 --> 01:00:20,083
E ora tutto questo teatrino di Diana
peggiora solo le cose.

1004
01:00:20,916 --> 01:00:25,083
Non ha bisogno di peggiorare le cose
Hai già fatto tutto tu

1005
01:00:25,166 --> 01:00:26,000
È colpa sua!

1006
01:00:26,083 --> 01:00:28,750
Non incolparla, Carlo
Domala, Carlo

1007
01:00:28,833 --> 01:00:31,166
I consensi vanno giù

1008
01:00:31,250 --> 01:00:33,875
Un amore di ragazza

1009
01:00:33,958 --> 01:00:36,625
Nel suo gran bagno di folla

1010
01:00:36,708 --> 01:00:38,916
Usando i giornalisti

1011
01:00:39,000 --> 01:00:42,458
La sua missione poi decolla

1012
01:00:42,541 --> 01:00:46,458
Una ragazza non dovrebbe credere

1013
01:00:47,041 --> 01:00:52,791
Alle storie che le vengono raccontate

1014
01:00:53,250 --> 01:00:55,916
Un amore di ragazza
Con un grande cuore

1015
01:00:56,000 --> 01:00:58,666
Trasforma un photoshoot
In un opera d'autore

1016
01:00:58,750 --> 01:01:01,333
Un amore di ragazza
Con un bel vestito indosso

1017
01:01:01,416 --> 01:01:04,041
Un amore di ragazza
Con un bel vestito indosso

1018
01:01:04,125 --> 01:01:08,625
Una ragazza non dovrebbe credere

1019
01:01:08,708 --> 01:01:14,958
Alle storie che le vengono raccontate

1020
01:01:15,041 --> 01:01:16,333
Sfiderà la monarchia

1021
01:01:16,416 --> 01:01:19,208
Sfiderà la monarchia
E sarà un plebiscito

1022
01:01:19,291 --> 01:01:23,541
- Un amore di ragazza…
- Un amore, amore, amore di ragazza…

1023
01:01:24,416 --> 01:01:25,375
E un vestito

1024
01:01:57,750 --> 01:02:00,250
No, sono di nuovo io, Barbara Cartland.

1025
01:02:01,458 --> 01:02:04,208
Dov'eravamo rimasti?

1026
01:02:04,291 --> 01:02:05,125
Oh, sì.

1027
01:02:07,375 --> 01:02:11,000
Se il principe lascia a desiderare

1028
01:02:11,875 --> 01:02:17,708
E sei stanca della vita regale

1029
01:02:18,375 --> 01:02:22,083
Consolati con un militare

1030
01:02:23,208 --> 01:02:25,583
Ecco

1031
01:02:25,666 --> 01:02:28,541
Ecco…

1032
01:02:28,625 --> 01:02:34,958
James

1033
01:02:35,583 --> 01:02:37,083
Hewitt

1034
01:02:40,791 --> 01:02:42,416
James Hewitt

1035
01:02:42,500 --> 01:02:43,458
Signore.

1036
01:02:47,000 --> 01:02:48,416
James Hewitt

1037
01:02:48,500 --> 01:02:49,750
Altre signore.

1038
01:02:53,250 --> 01:02:54,666
Let's do it

1039
01:02:56,625 --> 01:02:59,666
Se ti trovi in un momento di stallo

1040
01:02:59,750 --> 01:03:02,791
- In un matrimonio di cristallo
- Oh, no.

1041
01:03:02,875 --> 01:03:05,458
Hai bisogno di un uomo a cavallo!

1042
01:03:05,541 --> 01:03:08,291
Ecco, ecco…

1043
01:03:08,375 --> 01:03:12,000
- James
- Vieni a fare una cavalcata

1044
01:03:12,083 --> 01:03:14,625
I problemi lasciali a casa

1045
01:03:14,708 --> 01:03:17,791
E sarai ricompensata

1046
01:03:17,875 --> 01:03:20,833
Ecco, ecco…

1047
01:03:20,916 --> 01:03:24,208
È magro, è robusto
E anche slanciato

1048
01:03:24,291 --> 01:03:27,166
Un fusto così
Può non essere acuto

1049
01:03:27,250 --> 01:03:29,958
Canterà le ballate
Con le luci abbassate

1050
01:03:30,583 --> 01:03:31,916
Ecco

1051
01:03:32,000 --> 01:03:33,291
Ecco

1052
01:03:35,208 --> 01:03:36,750
James Hewitt, Sua Altezza Reale.

1053
01:03:36,833 --> 01:03:42,416
- Ufficiale Hewitt, lei è un istruttore?
- So insegnare solo una cosa: equitazione.

1054
01:03:43,958 --> 01:03:45,666
James Hewitt

1055
01:03:45,750 --> 01:03:50,000
- Ma pensavo le insegnasse suo marito.
- Ci prova, ma non è un granché.

1056
01:03:51,791 --> 01:03:53,500
Brava, così!

1057
01:03:53,583 --> 01:03:55,958
Forse non ha il cavallo giusto.

1058
01:03:56,041 --> 01:03:58,000
E lei ce l'ha… il cavallo giusto?

1059
01:03:58,083 --> 01:04:01,500
Sua Altezza Reale,
credo che adorerebbe il mio cavallo.

1060
01:04:02,291 --> 01:04:03,625
Ok, va bene.

1061
01:04:03,708 --> 01:04:07,833
Questi dialoghi me li sono inventati.
Ma non sono favolosi?

1062
01:04:07,916 --> 01:04:10,125
Secondo me sì!

1063
01:04:10,208 --> 01:04:11,333
Ora, ascoltate.

1064
01:04:13,041 --> 01:04:16,000
La fa salire su una cavalla

1065
01:04:16,083 --> 01:04:19,500
E la fa montare in sella

1066
01:04:19,583 --> 01:04:22,333
Lo stallone e la sua bella

1067
01:04:22,416 --> 01:04:24,208
James Hewitt

1068
01:04:24,291 --> 01:04:26,625
James Hewitt

1069
01:04:27,291 --> 01:04:28,791
Sì, era lui!

1070
01:04:28,875 --> 01:04:31,375
Sì, era lui

1071
01:04:32,625 --> 01:04:35,875
Nel letto

1072
01:04:35,958 --> 01:04:40,333
Della principessa

1073
01:04:40,833 --> 01:04:44,333
Dal primo momento
ho sentito questa scintilla.

1074
01:04:44,416 --> 01:04:47,166
Come se fosse destino, una sensazione…

1075
01:04:47,250 --> 01:04:50,708
James, dai. Sembri uscito
da un libro di Barbara Cartland.

1076
01:04:51,833 --> 01:04:54,041
Sono tutti a lieto fine, giusto?

1077
01:04:54,541 --> 01:04:55,833
Mi vuoi davvero?

1078
01:04:55,916 --> 01:04:58,166
- Cosa?
- Mi desideri davvero?

1079
01:04:58,250 --> 01:05:00,458
Non sei la donna
più desiderabile del mondo?

1080
01:05:00,541 --> 01:05:04,041
Non lo sono neanche
all'interno del mio stesso matrimonio.

1081
01:05:05,583 --> 01:05:06,666
Oh, amore mio.

1082
01:05:07,791 --> 01:05:11,375
Mi sorprende ancora molto

1083
01:05:11,958 --> 01:05:15,958
Quella tristezza sul tuo volto

1084
01:05:16,666 --> 01:05:20,708
Meriti davvero un uomo che ti ami

1085
01:05:21,333 --> 01:05:22,250
Fidati.

1086
01:05:22,833 --> 01:05:27,166
Io sono uno dei buoni

1087
01:05:27,250 --> 01:05:30,666
Chi avrebbe detto che un ufficiale

1088
01:05:30,750 --> 01:05:34,000
Mi avrebbe dato un sogno reale

1089
01:05:34,083 --> 01:05:37,833
Gentile e carino
Quasi un sogno divino

1090
01:05:37,916 --> 01:05:41,375
Quello di una vita normale

1091
01:05:41,458 --> 01:05:43,958
Ci sono lui

1092
01:05:44,541 --> 01:05:46,458
E lei

1093
01:05:46,541 --> 01:05:49,875
E lui e lei

1094
01:05:49,958 --> 01:05:56,583
Sissignore
Sono proprio due lui e due lei

1095
01:05:56,666 --> 01:05:59,458
Guarda l'ora, mi hai fatto fare tardi

1096
01:05:59,541 --> 01:06:03,375
Non riesco proprio a staccarmi

1097
01:06:03,458 --> 01:06:06,291
Sarà una serata lunga, Carlo?

1098
01:06:06,375 --> 01:06:07,916
Ancora non l'hai capito?

1099
01:06:08,000 --> 01:06:09,791
Sono tutte serate lunghe.

1100
01:06:10,375 --> 01:06:13,750
Un'altra sera, un'altra notte così

1101
01:06:13,833 --> 01:06:16,208
Tranquillo, vai, io me ne resto qui

1102
01:06:16,291 --> 01:06:20,041
Sarò geloso di vederti in TV

1103
01:06:20,125 --> 01:06:23,041
Ma quando torni non ti lascio più

1104
01:06:23,125 --> 01:06:25,333
- Lui no!
- Lui c'è!

1105
01:06:25,416 --> 01:06:27,041
- Lei no!
- Lei c'è!

1106
01:06:27,125 --> 01:06:28,666
Lui c'è

1107
01:06:28,750 --> 01:06:30,375
Lei c'è

1108
01:06:30,458 --> 01:06:33,041
Stasera ti affido

1109
01:06:33,125 --> 01:06:36,916
- A lui 
- A lei

1110
01:06:37,500 --> 01:06:40,125
Eccomi qui, che li guardo risplendere

1111
01:06:40,208 --> 01:06:43,791
A volte penso sia un angelo

1112
01:06:44,333 --> 01:06:46,791
L'ennesima amante chiusa in casa

1113
01:06:47,291 --> 01:06:50,250
Chissà se pensa a me

1114
01:06:50,333 --> 01:06:52,166
- Sì, c'è lui
- C'è lui

1115
01:06:52,250 --> 01:06:54,083
- C'è lei
- C'è lei

1116
01:06:54,166 --> 01:06:58,750
Ci sono sia lui che lei

1117
01:06:58,833 --> 01:07:01,750
Sissignore, sono proprio

1118
01:07:02,250 --> 01:07:08,208
Due lui e due lei

1119
01:07:17,041 --> 01:07:18,208
Pronta, cara?

1120
01:07:18,916 --> 01:07:20,958
Balliamo

1121
01:07:23,458 --> 01:07:25,833
È bello vederti, Carlo

1122
01:07:25,916 --> 01:07:28,166
Possiamo parlare un po'?

1123
01:07:28,250 --> 01:07:29,708
Pensa a ballare

1124
01:07:29,791 --> 01:07:31,875
Sei ancora bello, Carlo

1125
01:07:31,958 --> 01:07:34,041
Un uomo affascinante

1126
01:07:34,125 --> 01:07:35,666
Pensa a ballare

1127
01:07:35,750 --> 01:07:37,791
Mia madre ci abbandonò

1128
01:07:37,875 --> 01:07:40,208
Io non capii perché

1129
01:07:40,291 --> 01:07:41,625
Pensa a ballare

1130
01:07:41,708 --> 01:07:43,791
Giurai di non farlo mai

1131
01:07:43,875 --> 01:07:46,416
Tristissimo cliché

1132
01:07:46,500 --> 01:07:48,000
Pensa a ballare

1133
01:07:48,083 --> 01:07:49,916
William è così puro

1134
01:07:50,000 --> 01:07:52,416
Ha bisogno di mamma e papà

1135
01:07:52,500 --> 01:07:53,958
Pensa a ballare

1136
01:07:54,041 --> 01:07:56,041
Harry è il burlone

1137
01:07:56,125 --> 01:07:58,500
Buffo e mattacchione

1138
01:07:58,583 --> 01:08:00,625
Pensa a ballare

1139
01:08:00,708 --> 01:08:04,583
Siamo una famiglia
Proviamoci per loro

1140
01:08:04,666 --> 01:08:06,000
Pensa a ballare

1141
01:08:06,083 --> 01:08:09,125
- Ti voglio ancora, Carlo.
- Basta!

1142
01:08:09,791 --> 01:08:11,458
Ora basta, cara.

1143
01:08:12,916 --> 01:08:13,750
Grazie.

1144
01:08:16,166 --> 01:08:18,208
Ti porto via da qui

1145
01:08:18,291 --> 01:08:20,958
Dal palazzo e dalla regina

1146
01:08:21,791 --> 01:08:23,750
Ti porto in America

1147
01:08:23,833 --> 01:08:26,291
Cowboy e brillantina

1148
01:08:26,375 --> 01:08:29,375
- Pensa a ballare
- È più che un sogno

1149
01:08:29,458 --> 01:08:32,000
Prendiamo i ragazzi
E ciò di cui hai bisogno

1150
01:08:32,083 --> 01:08:34,875
- Pensa a ballare
- Vivremo liberi

1151
01:08:34,958 --> 01:08:39,750
Senza segreti e senza fuggire

1152
01:08:39,833 --> 01:08:42,625
Pensa a ballare

1153
01:08:44,250 --> 01:08:47,833
Scusi il disturbo, signore,
ho notizie alquanto scioccanti.

1154
01:08:47,916 --> 01:08:51,875
La principessa si è avvicinata
a un ufficiale di cavalleria.

1155
01:08:51,958 --> 01:08:53,083
Avvicinata quanto?

1156
01:08:53,166 --> 01:08:54,208
Ci sono lui

1157
01:08:55,333 --> 01:08:56,333
E lei

1158
01:08:57,666 --> 01:09:00,500
Ancora lui, ancora lei, ancora…

1159
01:09:00,583 --> 01:09:01,500
Aspetta.

1160
01:09:02,458 --> 01:09:05,000
È l'insegnante di equitazione dei ragazzi?

1161
01:09:05,083 --> 01:09:05,958
Sì.

1162
01:09:06,458 --> 01:09:08,208
E gli sono molto affezionati.

1163
01:09:08,708 --> 01:09:10,958
Forse dovrei avvertire la principessa.

1164
01:09:11,041 --> 01:09:12,666
Va tutto bene?

1165
01:09:12,750 --> 01:09:15,916
Nessun avvertimento.
Che continuino pure.

1166
01:09:16,416 --> 01:09:17,750
Che succede?

1167
01:09:19,000 --> 01:09:23,083
Ti porto via da qui
Vivremo il nostro amore

1168
01:09:23,166 --> 01:09:25,666
- Oh, Carlo
- Farò come mio zio

1169
01:09:25,750 --> 01:09:27,916
Ti porto in Francia con ardore

1170
01:09:28,000 --> 01:09:31,083
- Pensa a ballare
- Le cose che farei per te

1171
01:09:31,166 --> 01:09:33,416
Lasciare la corona e sparire

1172
01:09:33,500 --> 01:09:35,875
- Pensa a ballare
- Una vita piena di onestà

1173
01:09:35,958 --> 01:09:40,875
Senza segreti e senza fuggire

1174
01:09:40,958 --> 01:09:43,333
I sogni vanno e vengono

1175
01:09:43,416 --> 01:09:45,625
Ma le scelte ci appartengono

1176
01:09:45,708 --> 01:09:48,833
Basta con le paure

1177
01:09:48,916 --> 01:09:51,583
- Pensiamo a ballare
- Ballare

1178
01:09:51,666 --> 01:09:54,541
- Ballare
- Ballare

1179
01:09:54,625 --> 01:09:57,416
Ballare

1180
01:10:00,291 --> 01:10:02,500
Potremmo fuggire adesso

1181
01:10:02,583 --> 01:10:06,083
Diventare qualcun altro

1182
01:10:07,250 --> 01:10:09,333
Potremmo scappare adesso

1183
01:10:09,416 --> 01:10:11,916
Ma non è un passo molto scaltro

1184
01:10:13,083 --> 01:10:18,833
O invece pensare a ballare

1185
01:10:19,708 --> 01:10:24,958
O invece pensare a ballare

1186
01:10:41,750 --> 01:10:44,416
So dove stai andando
e ti invito a ripensarci.

1187
01:10:44,500 --> 01:10:47,708
Santo cielo,
qualcuno deve pensare a questa gente,

1188
01:10:47,791 --> 01:10:50,000
soprattutto ora con Margaret Thatcher.

1189
01:10:50,083 --> 01:10:51,666
Hai idee politiche adesso?

1190
01:10:51,750 --> 01:10:55,583
È un dato di fatto.
Da quando la Thatcher ha messo le grinfie…

1191
01:10:55,666 --> 01:10:59,541
- Ti prego…
- Mancano i servizi sociali.

1192
01:10:59,625 --> 01:11:01,125
- Milady.
- Grazie, Paul.

1193
01:11:01,208 --> 01:11:02,791
Agisci senza criterio.

1194
01:11:02,875 --> 01:11:06,958
Che senso ha il potere
se non lo usiamo per aiutare la gente?

1195
01:11:07,041 --> 01:11:11,208
L'AIDS è sempre più presente nel Paese
e a nessuno interessa.

1196
01:11:11,291 --> 01:11:13,500
Esistono cause più appropriate.

1197
01:11:13,583 --> 01:11:18,208
C'è chi insinua che ti piaccia
metterti in mostra coi malati.

1198
01:11:18,291 --> 01:11:21,958
Saranno quelli che dicono
la stessa cosa di Madre Teresa.

1199
01:11:22,041 --> 01:11:25,458
Dico solo che se vuoi fare la martire,
fa' pure,

1200
01:11:26,125 --> 01:11:28,708
ma per il bene dei tuoi figli, proteggiti.

1201
01:11:29,291 --> 01:11:33,250
Indossa i guanti, la mascherina,
qualsiasi cosa.

1202
01:11:34,166 --> 01:11:35,500
Ma proteggiti.

1203
01:11:36,833 --> 01:11:39,083
Che gioia, Sua Altezza Reale.

1204
01:11:39,166 --> 01:11:43,083
Nessuno del suo rango si è mai degnato
di considerarci, figurarsi farci visita.

1205
01:11:43,166 --> 01:11:45,916
- Sua Altezza Reale.
- I guanti non servono.

1206
01:11:46,000 --> 01:11:47,833
Devo insistere.

1207
01:11:47,916 --> 01:11:50,458
Cerchiamo disperatamente
di educare il pubblico.

1208
01:11:50,541 --> 01:11:54,583
Alcuni medici di questo ospedale
non toccano questi pazienti,

1209
01:11:54,666 --> 01:11:55,958
figurarsi curarli.

1210
01:11:56,541 --> 01:11:59,041
Gli uomini sanno di non doverla toccare.

1211
01:11:59,125 --> 01:12:00,833
Saremo tutti a nostro agio.

1212
01:12:00,916 --> 01:12:03,125
Abbiamo ordini dalla Regina.

1213
01:12:03,208 --> 01:12:06,458
- E dov'è la Regina ora?
- Buckingham Palace, presumo.

1214
01:12:06,541 --> 01:12:07,416
Peccato.

1215
01:12:11,458 --> 01:12:12,291
Salve.

1216
01:12:13,916 --> 01:12:14,875
Io sono Diana.

1217
01:12:18,416 --> 01:12:20,583
Ci avevano detto

1218
01:12:20,666 --> 01:12:22,875
Pensavamo fosse una fandonia

1219
01:12:22,958 --> 01:12:24,916
Che saresti venuta

1220
01:12:25,000 --> 01:12:27,000
Ma io mantengo la parola

1221
01:12:27,625 --> 01:12:29,333
Prendimi la mano

1222
01:12:32,583 --> 01:12:34,833
Prendimi la mano

1223
01:12:34,916 --> 01:12:36,875
E guarisci presto

1224
01:12:36,958 --> 01:12:39,041
È un onore, signora

1225
01:12:39,125 --> 01:12:41,458
È un piccolo gesto

1226
01:12:41,541 --> 01:12:43,666
Basta finzione

1227
01:12:43,750 --> 01:12:45,500
Basta barriere

1228
01:12:45,583 --> 01:12:47,750
Lei vede la nostra sofferenza

1229
01:12:47,833 --> 01:12:49,583
E noi il suo dolore

1230
01:12:49,666 --> 01:12:52,333
Ho portato una fotografa della stampa.

1231
01:12:52,416 --> 01:12:55,583
- Magari facciamo qualche foto…
- No.

1232
01:12:55,666 --> 01:12:56,875
Non posso.

1233
01:12:56,958 --> 01:12:59,625
Ma farà luce sulla vostra causa.

1234
01:13:00,416 --> 01:13:02,750
I miei non lo sanno

1235
01:13:02,833 --> 01:13:04,958
Non è tutto ok

1236
01:13:05,041 --> 01:13:06,958
Scopriranno che sto male

1237
01:13:07,041 --> 01:13:09,333
E che sono gay

1238
01:13:09,416 --> 01:13:11,333
Perderei il lavoro

1239
01:13:11,416 --> 01:13:13,291
E anche la casa

1240
01:13:13,375 --> 01:13:15,416
Ok, lasciamo perdere

1241
01:13:15,500 --> 01:13:17,666
Magari due chiacchiere?

1242
01:13:17,750 --> 01:13:19,791
Ma che bel vestito

1243
01:13:19,875 --> 01:13:21,875
Beh, che gentile

1244
01:13:21,958 --> 01:13:23,958
Forse non il colletto

1245
01:13:24,041 --> 01:13:26,250
Sono malato, ma ho stile

1246
01:13:27,208 --> 01:13:28,875
Ti curano a dovere?

1247
01:13:28,958 --> 01:13:31,125
Non ho nulla da ridire

1248
01:13:31,208 --> 01:13:34,541
Ma l'eyeliner sta per finire

1249
01:13:34,625 --> 01:13:37,000
Niente paura

1250
01:13:37,583 --> 01:13:39,250
Mando una fornitura

1251
01:13:39,833 --> 01:13:42,291
Mascherare è nella mia natura

1252
01:13:43,666 --> 01:13:45,708
Ok, sarò forte

1253
01:13:46,375 --> 01:13:48,333
E sfido la sorte

1254
01:13:48,416 --> 01:13:52,833
Cosa ho da perdere qui?

1255
01:13:52,916 --> 01:13:57,083
Sarò anche malato
Ma sono un fusto esagerato

1256
01:13:57,166 --> 01:14:00,958
Mi puoi immortalare così

1257
01:14:01,041 --> 01:14:05,000
Sembro fuori di testa
Ma la luce è quella giusta

1258
01:14:05,083 --> 01:14:10,333
Facciamo notizia, sì

1259
01:14:13,166 --> 01:14:15,166
Che bello esser qui

1260
01:14:15,291 --> 01:14:17,250
Mi hai fatto ridere tanto

1261
01:14:17,333 --> 01:14:21,541
Beh, sono un giovane sexy
E simpatico alquanto

1262
01:14:21,625 --> 01:14:22,875
Sai cosa? Tornerò

1263
01:14:23,375 --> 01:14:25,208
Ora so cosa dire

1264
01:14:25,291 --> 01:14:27,208
Dei danni che fanno

1265
01:14:27,291 --> 01:14:29,333
Segreti e bugie

1266
01:14:29,416 --> 01:14:32,250
I danni che fanno

1267
01:14:32,333 --> 01:14:36,833
Segreti e bugie

1268
01:14:37,333 --> 01:14:40,208
In realtà anche a me
non dispiacerebbe una foto.

1269
01:14:40,291 --> 01:14:41,333
Neanche a me.

1270
01:15:04,291 --> 01:15:08,416
I nostri problemi sono ridicoli
rispetto al resto del mondo.

1271
01:15:08,500 --> 01:15:11,291
A volte mi chiedo se posso fare di più.

1272
01:15:11,375 --> 01:15:12,291
Di più?

1273
01:15:12,375 --> 01:15:15,625
In Inghilterra non c'è un malato
che tu non abbia visitato.

1274
01:15:15,708 --> 01:15:17,750
- Sarah!
- Scusa.

1275
01:15:17,833 --> 01:15:20,625
Sono venuta per cena e ancora nulla.

1276
01:15:21,375 --> 01:15:26,166
- Il capitano Hewitt ci raggiunge?
- A Kensington Palace? Sei matta?

1277
01:15:26,250 --> 01:15:29,500
Vorrei incontrarlo
prima che fuggiate lontano.

1278
01:15:29,583 --> 01:15:33,333
Sarebbe un padre meraviglioso, sul serio.

1279
01:15:33,416 --> 01:15:36,041
Un attimo, non ci starai pensando?

1280
01:15:36,625 --> 01:15:37,458
Ma figurati.

1281
01:15:38,041 --> 01:15:41,916
Bene. Pensa sopportare tuo marito
e poi non diventare regina…

1282
01:15:42,000 --> 01:15:46,500
- Dovrei uccidere te e il Rottweiler.
- È un po' che non la vedo in giro.

1283
01:15:46,583 --> 01:15:48,333
Magari si è stufato davvero.

1284
01:15:48,958 --> 01:15:51,375
Sai dove andrà tuo marito stasera?

1285
01:15:51,458 --> 01:15:54,333
Uno dei suoi amici altezzosi
dà una festa.

1286
01:15:54,416 --> 01:15:56,000
Una noia mortale.

1287
01:15:56,083 --> 01:15:59,333
Lo sai che è il compleanno
della sorella del Rottweiler?

1288
01:16:00,000 --> 01:16:00,875
Cosa?

1289
01:16:00,958 --> 01:16:05,375
Quei due non fanno che andare
a casa di amici insieme. Non è un segreto.

1290
01:16:07,416 --> 01:16:09,166
Ma lo è per te, vedo.

1291
01:16:11,583 --> 01:16:14,041
Puoi suonare un campanello
così mangiamo?

1292
01:16:14,125 --> 01:16:15,583
Cambio programma, niente cena.

1293
01:16:15,666 --> 01:16:17,541
- Paul?
- Ma no…

1294
01:16:17,625 --> 01:16:20,875
Dov'è mio marito?
Vorrei raggiungerlo a una festa.

1295
01:16:27,833 --> 01:16:31,208
Un'altra serata con gli amici di Carlo

1296
01:16:31,291 --> 01:16:35,083
È uno strazio, perché devo farlo?

1297
01:16:35,666 --> 01:16:38,791
A volte penso, beati i poveri

1298
01:16:38,875 --> 01:16:43,750
Che vanno alle feste senza troppi oneri

1299
01:16:43,833 --> 01:16:46,416
Siamo stati benissimo,
ma dobbiamo andare.

1300
01:16:46,500 --> 01:16:48,625
Oh, no, sta per arrivare.

1301
01:16:48,708 --> 01:16:52,375
Chiacchieriamo in piedi
Fingendoci vivi

1302
01:16:52,458 --> 01:16:55,958
Sempre in attesa che il principe arrivi

1303
01:16:56,041 --> 01:16:59,625
L'amante sorride, ma è tutta scena

1304
01:16:59,708 --> 01:17:03,291
Sospetto che dentro nasconda una iena

1305
01:17:03,375 --> 01:17:05,291
- Sono qui.
- Tesoro, finalmente!

1306
01:17:05,375 --> 01:17:07,916
Ci sono anch'io. Sorpresa!

1307
01:17:09,666 --> 01:17:12,791
Ma che serata, non chiedo di meglio

1308
01:17:12,875 --> 01:17:16,208
La serata dell'anno
Ora sì che son sveglio

1309
01:17:16,291 --> 01:17:20,208
È il "Thrilla in Manila"
Ma con Diana e Camilla

1310
01:17:20,291 --> 01:17:23,041
"Thrilla in Manila" con Camilla

1311
01:17:23,125 --> 01:17:25,916
Tenetevi forte
Ne vedremo delle belle

1312
01:17:26,000 --> 01:17:29,291
Un'amante fedele e una moglie ribelle

1313
01:17:29,375 --> 01:17:31,166
Che la festa cominci

1314
01:17:31,250 --> 01:17:33,708
Pronti, attenti, via!

1315
01:17:33,791 --> 01:17:34,708
Via, via, via!

1316
01:17:34,791 --> 01:17:36,041
Diana.

1317
01:17:36,625 --> 01:17:39,166
"Sua Altezza Reale", prego.

1318
01:17:39,250 --> 01:17:41,125
Hai giurato di non fare scenate.

1319
01:17:41,208 --> 01:17:43,208
E tu che l'avresti lasciata.

1320
01:17:43,708 --> 01:17:45,750
Forse dovremmo parlare in privato.

1321
01:17:45,833 --> 01:17:47,125
Nel seminterrato?

1322
01:17:47,208 --> 01:17:48,041
Perfetto.

1323
01:17:50,416 --> 01:17:53,416
Povero principe, io scommetterei

1324
01:17:53,500 --> 01:17:57,125
Che tra lui e la moglie
Vincerà solo lei

1325
01:17:57,208 --> 01:18:00,666
Non so che darei
Per esser lì, oh, se lo vorrei

1326
01:18:00,750 --> 01:18:03,875
Vorrei, oh, se lo vorrei

1327
01:18:03,958 --> 01:18:06,833
Ecco qui, sentiamo un po'

1328
01:18:07,416 --> 01:18:10,250
Finalmente parlerò

1329
01:18:10,333 --> 01:18:13,458
Credi sia una cosa lunga?

1330
01:18:14,041 --> 01:18:16,958
Fuori! Cosa vuoi che aggiunga?

1331
01:18:17,041 --> 01:18:20,250
Sai, un principe è un uomo importante

1332
01:18:20,333 --> 01:18:23,625
Non basta una moglie
Vuole anche un'amante

1333
01:18:23,708 --> 01:18:26,875
Non lo sapevi?
Devo dirtelo io?

1334
01:18:26,958 --> 01:18:28,583
- Ti ho scelto io, sì
- Cosa?

1335
01:18:28,666 --> 01:18:30,375
- E messo qui
- No

1336
01:18:30,458 --> 01:18:33,166
Amo Carlo per quello che è

1337
01:18:33,250 --> 01:18:36,833
È nobile, è forte
E non lo spaventa alcunché

1338
01:18:36,916 --> 01:18:39,791
Il tuo amore non è sincero

1339
01:18:39,875 --> 01:18:43,375
Lo credi un principe
Con mantello e destriero

1340
01:18:43,458 --> 01:18:46,125
Tu sei completamente pazza

1341
01:18:46,208 --> 01:18:49,583
Deliri e farnetichi
Mi fai tanta tristezza

1342
01:18:49,666 --> 01:18:51,333
- Tu sei matta!
- Tu un'inezia!

1343
01:18:51,416 --> 01:18:53,125
Un ripiego bello e buono

1344
01:18:53,208 --> 01:18:56,291
Io la sposa dell'erede al trono

1345
01:18:56,375 --> 01:18:59,208
Sono stata discreta
Sempre in disparte

1346
01:18:59,291 --> 01:19:02,916
Sei venuta in chiesa
Mentre ero all'altare

1347
01:19:03,000 --> 01:19:06,000
- Almeno io ho classe
- La nascondi bene

1348
01:19:06,083 --> 01:19:07,875
Sappilo

1349
01:19:07,958 --> 01:19:11,375
- Io non mi arrendo
- Non mi…

1350
01:19:11,458 --> 01:19:13,333
- Arrendo
- Io non mi…

1351
01:19:13,416 --> 01:19:14,625
Non mi…

1352
01:19:14,708 --> 01:19:16,208
Smettetela ora

1353
01:19:17,333 --> 01:19:19,958
Spero ti sia divertita

1354
01:19:21,000 --> 01:19:23,000
Ce ne andiamo

1355
01:19:23,833 --> 01:19:26,416
La scenata è finita

1356
01:19:27,958 --> 01:19:30,750
Credevi fossi scema
E che non capissi niente

1357
01:19:30,833 --> 01:19:34,166
Beh, sai una bella cosa?
Quella scema è intelligente

1358
01:19:34,250 --> 01:19:37,416
I miei han divorziato
Lo so come si sta

1359
01:19:37,500 --> 01:19:40,916
Non infliggerò ai miei figli
Questa vile crudeltà

1360
01:19:41,000 --> 01:19:43,875
Signore e signori
Benvenuti allo show

1361
01:19:43,958 --> 01:19:47,083
Ora sono in prima fila
Certo non me ne andrò

1362
01:19:47,166 --> 01:19:51,250
È un "Thrilla in Manila"
Solo con Diana e Camilla

1363
01:19:51,333 --> 01:19:53,875
"Thrilla in Manila" con Camilla

1364
01:19:53,958 --> 01:19:56,708
Volano insulti
Resterà nella storia

1365
01:19:56,791 --> 01:20:00,208
Lo ricorderò per sempre
Finché avrò memoria

1366
01:20:00,291 --> 01:20:02,250
Chi vince, e perché?

1367
01:20:02,750 --> 01:20:04,541
Un matrimonio in tre

1368
01:20:04,625 --> 01:20:06,041
Tre, tre, tre!

1369
01:20:06,125 --> 01:20:09,291
Ma già che ci siamo
Ne vogliamo parlare

1370
01:20:09,375 --> 01:20:12,500
Voi siete tutti complici
In questo brutto affare

1371
01:20:12,583 --> 01:20:15,625
Prestando appartamenti
E nascondendo un reale

1372
01:20:15,708 --> 01:20:19,041
E ora non fingete di non capire

1373
01:20:19,125 --> 01:20:22,416
Ora basta, ora basta
Stai esagerando

1374
01:20:22,500 --> 01:20:24,208
No che non esagero

1375
01:20:24,291 --> 01:20:26,041
Ce ne stiamo andando

1376
01:20:26,125 --> 01:20:28,500
Ecco, brava

1377
01:20:28,583 --> 01:20:30,041
Leva il disturbo

1378
01:20:30,125 --> 01:20:33,458
Prendo borsa, cappotto
E marito poco furbo

1379
01:20:33,541 --> 01:20:35,833
- Buonanotte
- Buonanotte

1380
01:20:35,916 --> 01:20:37,000
E tanti saluti

1381
01:20:37,083 --> 01:20:38,041
Ti chiamo.

1382
01:20:38,125 --> 01:20:39,541
No di certo.

1383
01:20:39,625 --> 01:20:42,958
Grazie per la festa
È stata uno spasso

1384
01:20:43,041 --> 01:20:46,208
Non posso restare
Meglio se mi rilasso

1385
01:20:46,291 --> 01:20:48,083
Me ne vado col mio uomo

1386
01:20:48,791 --> 01:20:50,458
Accidenti, che spasso

1387
01:20:51,041 --> 01:20:52,291
Un vero spasso!

1388
01:21:04,291 --> 01:21:06,333
È stata proprio una bella festa.

1389
01:21:06,416 --> 01:21:08,083
So dello stalliere.

1390
01:21:08,708 --> 01:21:10,583
Si chiama Hewitt, giusto?

1391
01:21:12,541 --> 01:21:15,125
So cosa fai, e gli uomini che vedi.

1392
01:21:15,208 --> 01:21:16,333
Mi hai spiato.

1393
01:21:16,416 --> 01:21:19,000
Devo sapere cosa succede
nella mia famiglia.

1394
01:21:19,083 --> 01:21:22,500
Soprattutto se mia moglie
sembra uscita da un manicomio.

1395
01:21:22,583 --> 01:21:25,083
Per la cronaca, non è uno stalliere.

1396
01:21:25,166 --> 01:21:26,166
Lo ami?

1397
01:21:26,916 --> 01:21:27,875
Non rispondere.

1398
01:21:28,666 --> 01:21:30,083
Non mi interessa.

1399
01:21:31,375 --> 01:21:33,833
Sono pronta a lasciarlo, se tu lasci lei.

1400
01:21:34,916 --> 01:21:39,375
Quando tornerai in te e smetterai
di provare a salvare questo matrimonio?

1401
01:21:39,458 --> 01:21:40,375
Cosa?

1402
01:21:40,875 --> 01:21:42,458
Beh, siamo sinceri.

1403
01:21:42,541 --> 01:21:45,375
Devo ringraziare questo Hewitt.

1404
01:21:46,291 --> 01:21:48,333
Grazie a lui, è già finita

1405
01:21:48,916 --> 01:21:50,750
Continua pure la tua bella vita

1406
01:21:51,833 --> 01:21:55,500
E buon divertimento

1407
01:21:55,583 --> 01:21:57,750
Me ne frego della tua storia

1408
01:21:57,833 --> 01:21:59,708
Del tuo momento di gloria

1409
01:21:59,791 --> 01:22:03,000
Chiamalo pure notte e dì

1410
01:22:03,083 --> 01:22:05,083
Un colpo al cuore

1411
01:22:05,166 --> 01:22:06,791
E un altro all'onore

1412
01:22:06,875 --> 01:22:09,708
Più egoista di così…

1413
01:22:09,791 --> 01:22:13,416
Un militare!
Ma vuoi scherzare?

1414
01:22:13,500 --> 01:22:15,000
È il tuo grande amore?

1415
01:22:16,250 --> 01:22:20,416
Manterremo i nostri ruoli in pubblico,
ma in privato fai come vuoi.

1416
01:22:21,083 --> 01:22:22,500
E i ragazzi?

1417
01:22:24,291 --> 01:22:26,083
Avranno sempre il nostro amore.

1418
01:22:26,166 --> 01:22:27,250
Se la caveranno.

1419
01:22:29,000 --> 01:22:33,458
Qualsiasi cosa sia, ovviamente

1420
01:22:34,000 --> 01:22:36,875
Ora possiamo stare insieme
quanto vogliamo.

1421
01:22:36,958 --> 01:22:38,833
- Diana…
- Starai con i ragazzi.

1422
01:22:38,916 --> 01:22:41,500
E magari andremo anche in America.

1423
01:22:41,583 --> 01:22:44,833
Non capisci?
Possiamo fare progetti per il futuro.

1424
01:22:44,916 --> 01:22:47,541
Non volevo dirtelo
prima che fosse ufficiale,

1425
01:22:47,625 --> 01:22:49,875
ma stanno per mandarmi in missione.

1426
01:22:49,958 --> 01:22:51,125
Dove?

1427
01:22:51,208 --> 01:22:52,375
In Germania.

1428
01:22:52,458 --> 01:22:54,166
Per quanto?

1429
01:22:54,250 --> 01:22:55,625
Due anni.

1430
01:22:55,708 --> 01:22:56,625
No.

1431
01:22:59,833 --> 01:23:02,333
- Mi spiace… No.
- Tornerò ogni tanto.

1432
01:23:02,416 --> 01:23:03,833
E tu hai accettato?

1433
01:23:03,916 --> 01:23:06,416
- Avevo scelta?
- Potevi scegliere me.

1434
01:23:07,791 --> 01:23:10,458
- Non puoi andare.
- La Germania è vicina.

1435
01:23:10,541 --> 01:23:13,458
- Tornerò spesso.
- Pensi c'entri Carlo?

1436
01:23:13,541 --> 01:23:16,333
- Cosa?
- Avrà fatto di tutto per trasferirti.

1437
01:23:16,416 --> 01:23:19,041
O forse non c'entra
e sono un bravo soldato.

1438
01:23:19,125 --> 01:23:21,625
- Posso farti restare.
- Diana…

1439
01:23:21,708 --> 01:23:24,208
Con una telefonata posso farti restare.

1440
01:23:24,291 --> 01:23:27,375
Non interferire nella mia carriera,
è la mia vita.

1441
01:23:28,208 --> 01:23:31,291
Metto il mio impegno
Al servizio del mio Regno

1442
01:23:31,375 --> 01:23:33,083
La tua vita non sono io?

1443
01:23:33,583 --> 01:23:36,375
Sappiamo entrambi
Che la felicità è un lusso

1444
01:23:37,666 --> 01:23:41,375
I giornalisti mi chiamano
e chiedono della nostra relazione.

1445
01:23:41,458 --> 01:23:43,416
Miracolo che ci abbiano messo tanto.

1446
01:23:43,500 --> 01:23:46,166
Parliamo di noi al mondo. Io sono pronta.

1447
01:23:46,250 --> 01:23:48,458
Sai come mi chiameranno?

1448
01:23:48,541 --> 01:23:52,041
Lo "stalliere assatanato",
il "trastullo della principessa".

1449
01:23:52,541 --> 01:23:56,083
A volte penso che sia impossibile
per un uomo stare con te.

1450
01:23:59,500 --> 01:24:00,416
Mi dispiace.

1451
01:24:00,500 --> 01:24:02,625
Se te ne vai, tra noi è finita.

1452
01:24:03,583 --> 01:24:05,500
Era un ultimatum?

1453
01:24:05,583 --> 01:24:06,458
No.

1454
01:24:07,375 --> 01:24:10,000
No, ti prego, resta, James.
Ti prego. Senti…

1455
01:24:11,000 --> 01:24:13,208
Carlo non se la caverà così.

1456
01:24:13,291 --> 01:24:15,875
Farò una telefonata e poi… No, James!

1457
01:24:18,750 --> 01:24:20,416
James, ti prego.

1458
01:24:23,000 --> 01:24:24,500
Un altro insegnamento

1459
01:24:26,250 --> 01:24:27,958
Per questa donna gentile

1460
01:24:29,541 --> 01:24:34,000
Ora ne ha abbastanza
Dei segreti e delle bugie

1461
01:24:35,875 --> 01:24:38,166
Tante le cose non dette

1462
01:24:38,250 --> 01:24:40,541
Ma continua a non parlare

1463
01:24:41,208 --> 01:24:43,875
Le riviste scrivono di lei

1464
01:24:43,958 --> 01:24:46,458
Ma le storie lasciano a desiderare

1465
01:24:47,583 --> 01:24:49,916
Una genio di ragazza

1466
01:24:50,000 --> 01:24:53,125
Con niente da perdere

1467
01:24:53,208 --> 01:24:55,833
Può riscrivere la sua storia

1468
01:24:55,916 --> 01:24:59,583
Quella che è stata lei a scegliere

1469
01:25:00,166 --> 01:25:01,250
Un genio di ragazza

1470
01:25:04,000 --> 01:25:06,750
Snap, clic, snap, clic
Dicci qualcosa

1471
01:25:06,833 --> 01:25:09,500
Su, non fare scherzi
La tua vita è una sola

1472
01:25:09,583 --> 01:25:11,916
Siete persone orribili.

1473
01:25:12,000 --> 01:25:14,666
Snap, clic, snap, clic
Non lo ammetti?

1474
01:25:14,750 --> 01:25:17,458
Il tuo bel matrimonio
Ormai ha solo difetti

1475
01:25:17,541 --> 01:25:18,833
È ridicolo!

1476
01:25:18,916 --> 01:25:19,958
Snap, clic

1477
01:25:22,666 --> 01:25:25,208
- Andrew, al telefono.
- Brutto momento.

1478
01:25:25,291 --> 01:25:28,583
- È la Principessa di Galles.
- Sono Andrew Morton.

1479
01:25:28,666 --> 01:25:31,458
Sig. Morton, sta scrivendo
un altro libro su di me.

1480
01:25:31,541 --> 01:25:33,541
Suppongo di sì, Sua Altezza Reale.

1481
01:25:33,625 --> 01:25:37,125
Mi chiedevo
se le interessasse intervistarmi.

1482
01:25:37,208 --> 01:25:38,500
Sul serio?

1483
01:25:38,583 --> 01:25:41,916
Ma non dovrà mai dire a nessuno
che abbiamo parlato.

1484
01:25:42,000 --> 01:25:45,125
Non ci incontreremo mai
e le citazioni saranno anonime.

1485
01:25:45,208 --> 01:25:47,541
Potrebbe inviarmi le domande

1486
01:25:47,625 --> 01:25:52,458
e io potrei registrare le risposte
e mandargliele tramite una terza persona.

1487
01:25:52,541 --> 01:25:54,541
Sembra un romanzo di spionaggio.

1488
01:25:55,125 --> 01:25:57,958
Beh, ormai la mia vita
ci si avvicina parecchio.

1489
01:25:59,666 --> 01:26:02,166
Ci sono uomini potenti

1490
01:26:02,875 --> 01:26:05,208
E persone molto vendicative

1491
01:26:05,291 --> 01:26:07,458
Che non aspettano altro

1492
01:26:07,541 --> 01:26:10,125
Che distruggermi

1493
01:26:12,250 --> 01:26:14,916
Gli amici dei nostri reali

1494
01:26:15,416 --> 01:26:17,875
Malvagi, spietati e brutali

1495
01:26:17,958 --> 01:26:20,000
Mi seguono ovunque

1496
01:26:20,083 --> 01:26:22,875
E la paranoica sono io

1497
01:26:24,125 --> 01:26:27,208
Stanno tutti dalla sua parte

1498
01:26:27,291 --> 01:26:30,333
Senza neanche studiare le carte

1499
01:26:30,416 --> 01:26:34,541
Hanno scelto il loro principe, e ora

1500
01:26:34,625 --> 01:26:38,458
Tocca a me

1501
01:26:38,541 --> 01:26:40,958
Così, un mare di parole

1502
01:26:41,458 --> 01:26:44,166
Sì, un oceano di parole

1503
01:26:44,833 --> 01:26:47,750
La prima volta nella storia dei Windsor

1504
01:26:47,833 --> 01:26:51,083
Questo oceano di parole

1505
01:26:51,666 --> 01:26:54,458
Ecco la verità su Carlo

1506
01:26:54,958 --> 01:26:57,750
E sulla sua amante, Camilla

1507
01:26:57,833 --> 01:27:01,708
Lui è un pessimo Enrico VIII
E lei è Godzilla

1508
01:27:04,375 --> 01:27:06,625
Mi ha amata per un po'

1509
01:27:07,458 --> 01:27:09,875
Quando gli ho dato un erede

1510
01:27:09,958 --> 01:27:15,166
E poi è arrivato Harry
Quasi non ci si crede

1511
01:27:16,583 --> 01:27:19,333
Voleva una bambina

1512
01:27:19,416 --> 01:27:22,500
L'ho deluso anche lì

1513
01:27:22,583 --> 01:27:25,125
E in un soffio, in un fiato

1514
01:27:25,208 --> 01:27:28,500
Matrimonio archiviato

1515
01:27:28,583 --> 01:27:31,500
Poi un mare di parole

1516
01:27:32,000 --> 01:27:34,666
Un oceano di parole

1517
01:27:35,375 --> 01:27:38,250
Povero principe, rischia di annegare

1518
01:27:38,333 --> 01:27:41,333
In quest'oceano di parole

1519
01:27:41,833 --> 01:27:44,833
Un matrimonio finto
Depressione, bulimia

1520
01:27:44,916 --> 01:27:48,083
La stampa non mi ha certo
Preso in simpatia

1521
01:27:48,166 --> 01:27:51,125
Volevo farla finita
A Kensington non è vita

1522
01:27:51,208 --> 01:27:54,666
Separati in casa
Senza via d'uscita

1523
01:27:55,625 --> 01:27:58,333
Poi un mare di verità

1524
01:27:58,833 --> 01:28:01,791
Un oceano di verità

1525
01:28:02,375 --> 01:28:05,166
Una guerra a suon di scandali

1526
01:28:05,250 --> 01:28:08,666
Dall'oceano di verità

1527
01:28:15,166 --> 01:28:18,416
Una donna ignorante
Che infanga un regnante

1528
01:28:21,208 --> 01:28:24,541
Sparlare della sovrana
Che idea malsana

1529
01:28:27,833 --> 01:28:30,833
Siamo tutti allibiti
E anzi, è dir poco

1530
01:28:30,916 --> 01:28:33,958
La bella che sposa una bestia, è un gioco?

1531
01:28:34,041 --> 01:28:37,458
Una vita di dolore
Casa Windsor, che orrore!

1532
01:28:37,541 --> 01:28:40,625
Porca miseria se ha fatto scalpore

1533
01:28:40,708 --> 01:28:43,916
Ogni rivelazione ha fatto scalpore

1534
01:28:45,000 --> 01:28:47,125
Scalpore!

1535
01:28:47,208 --> 01:28:49,708
- Il suo giornale, signore.
- Mettilo lì.

1536
01:28:49,791 --> 01:28:51,291
Scalpore!

1537
01:28:51,375 --> 01:28:53,333
Spero sia preparato, signore.

1538
01:29:02,666 --> 01:29:05,666
Un matrimonio finto
Depressione, bulimia

1539
01:29:05,750 --> 01:29:09,041
La stampa non l'ha certo
Presa in simpatia

1540
01:29:09,125 --> 01:29:12,083
Voleva farla finita
A Kensington non è vita

1541
01:29:12,166 --> 01:29:15,083
Separati in casa
Senza via d'uscita

1542
01:29:15,166 --> 01:29:18,750
Qui sì che ci divertiamo
Allora, che aspettiamo?

1543
01:29:18,833 --> 01:29:19,666
Maledetta!

1544
01:29:19,750 --> 01:29:22,458
Poi un mare di disprezzo

1545
01:29:23,291 --> 01:29:26,083
Un oceano di disprezzo

1546
01:29:26,166 --> 01:29:29,500
Una nazione irretita
Da una mocciosa incattivita

1547
01:29:29,583 --> 01:29:32,750
Un oceano di disprezzo

1548
01:29:32,833 --> 01:29:35,875
Basta, Carlo, con la finzione

1549
01:29:35,958 --> 01:29:39,041
Hai fatto i conti senza la mia reazione

1550
01:29:39,125 --> 01:29:41,750
Un mare di parole

1551
01:29:41,833 --> 01:29:45,458
Un oceano di parole

1552
01:29:45,541 --> 01:29:48,125
Un disastro reale
Per una bionda naturale

1553
01:29:48,208 --> 01:29:51,333
Un oceano di parole

1554
01:29:51,416 --> 01:29:54,666
Ha detto di tutto, senza autorizzazione

1555
01:29:54,750 --> 01:29:57,875
Bugie, odio, sedizione

1556
01:29:57,958 --> 01:30:00,958
Ha detto di tutto, senza autorizzazione

1557
01:30:01,041 --> 01:30:04,041
Bugie, odio, sedizione

1558
01:30:04,125 --> 01:30:07,291
Ha detto di tutto, senza autorizzazione

1559
01:30:07,375 --> 01:30:10,291
Bugie, odio, sedizione

1560
01:30:10,375 --> 01:30:13,500
È il momento della verità

1561
01:30:13,583 --> 01:30:16,708
La bella principessa non si arrenderà

1562
01:30:16,791 --> 01:30:20,333
Un oceano…

1563
01:30:20,416 --> 01:30:23,666
Un oceano…

1564
01:30:23,750 --> 01:30:27,791
Di parole!

1565
01:30:36,416 --> 01:30:38,458
Ovviamente l'hanno intervistata.

1566
01:30:38,541 --> 01:30:39,875
Sono tutte parole sue.

1567
01:30:39,958 --> 01:30:43,333
Non lo ha ancora capito?
Noi non parliamo con la stampa.

1568
01:30:43,416 --> 01:30:46,166
- Non capisce niente.
- Infatti.

1569
01:30:46,250 --> 01:30:48,333
Dipinge sé stessa come una donna

1570
01:30:48,416 --> 01:30:51,833
brutalmente tradita
da un marito anaffettivo.

1571
01:30:51,916 --> 01:30:54,750
Metà delle donne inglesi
si immedesimeranno.

1572
01:30:55,458 --> 01:30:58,041
Quanto c'è di vero nel libro?

1573
01:30:58,625 --> 01:31:00,375
Come ti dovrei rispondere?

1574
01:31:00,458 --> 01:31:03,708
Prova una cosa nuova, la sincerità.

1575
01:31:04,541 --> 01:31:06,791
Ho visto solo degli stralci, ma…

1576
01:31:07,416 --> 01:31:09,250
non mi sembravano non veri.

1577
01:31:09,333 --> 01:31:11,750
- Santo cielo!
- Mamma, la sig.ra Parker…

1578
01:31:11,833 --> 01:31:13,916
- Risparmiamelo!
- È meravigliosa…

1579
01:31:14,000 --> 01:31:15,666
Può essere Giovanna d'Arco…

1580
01:31:15,750 --> 01:31:17,750
- Frequentandola…
- Certo che no!

1581
01:31:17,875 --> 01:31:23,291
Se mi interessassero questi intrecci
guarderei Coronation Street.

1582
01:31:23,375 --> 01:31:26,583
Ora rimboccati le maniche
e salva il tuo matrimonio.

1583
01:31:26,666 --> 01:31:28,791
Per i vostri figli, per il Paese…

1584
01:31:29,333 --> 01:31:31,833
E forse anche per tua madre.

1585
01:31:33,083 --> 01:31:34,541
E se non ci riuscissi?

1586
01:31:35,291 --> 01:31:37,041
Non è ammissibile.

1587
01:31:40,208 --> 01:31:44,208
Ha detto così?
Davvero tua madre non vuole incontrarmi?

1588
01:31:44,875 --> 01:31:46,083
Anche dopo il libro?

1589
01:31:46,166 --> 01:31:48,291
Con Diana su tutte le frequenze?

1590
01:31:48,375 --> 01:31:52,875
- Mi dispiace, ma la Regina è impazzita.
- Tesoro, ho bisogno di rilassarmi.

1591
01:31:52,958 --> 01:31:55,250
Come fai a restare calmo?

1592
01:31:55,333 --> 01:31:57,083
Devo finire il paesaggio.

1593
01:31:57,166 --> 01:31:59,666
- È per un francobollo.
- Fa' vedere.

1594
01:32:02,708 --> 01:32:06,750
- Ne hai fatti di più belli.
- Perché non riesco a concentrarmi.

1595
01:32:07,375 --> 01:32:08,791
Non conosce il decoro.

1596
01:32:08,875 --> 01:32:12,333
- Non capisce cosa si può dire e cosa no.
- Esatto!

1597
01:32:12,416 --> 01:32:16,208
La stampa deve imparare
a guardare le cose coi nostri occhi.

1598
01:32:16,291 --> 01:32:18,916
Non fa altro che metterci in ridicolo.

1599
01:32:19,000 --> 01:32:21,208
Umiliando così la monarchia.

1600
01:32:21,291 --> 01:32:23,583
E la tua reazione qual è? Dipingere.

1601
01:32:24,083 --> 01:32:25,458
Lasciaci soli, William.

1602
01:32:27,916 --> 01:32:30,583
Una cosa in realtà l'ho pensata.

1603
01:32:31,083 --> 01:32:32,458
Una cosa drastica.

1604
01:32:33,000 --> 01:32:35,625
A questo punto,
direi che drastico va bene.

1605
01:32:35,708 --> 01:32:36,583
E se…

1606
01:32:37,583 --> 01:32:39,416
Se andassi in televisione

1607
01:32:39,500 --> 01:32:42,250
e ammettessi tutto,
raccontando la mia storia?

1608
01:32:42,333 --> 01:32:43,166
No.

1609
01:32:43,791 --> 01:32:44,875
La nostra storia.

1610
01:32:45,708 --> 01:32:48,500
Nessun Windsor ha mai ammesso
di avere un'amante,

1611
01:32:48,583 --> 01:32:51,916
ma potrei parlare alla nazione,
senza filtri,

1612
01:32:52,000 --> 01:32:54,583
e raccontare come abbia fatto di tutto.

1613
01:32:56,083 --> 01:32:57,166
Che ne pensi?

1614
01:32:59,000 --> 01:33:01,416
La verità svelata

1615
01:33:01,500 --> 01:33:04,500
La storia raccontata

1616
01:33:05,000 --> 01:33:11,166
Una confessione inaspettata

1617
01:33:11,250 --> 01:33:14,291
Quante domeniche insieme

1618
01:33:14,375 --> 01:33:17,666
Senza più nasconderci

1619
01:33:17,750 --> 01:33:20,333
Io e te, per sempre

1620
01:33:20,916 --> 01:33:23,416
Immagina

1621
01:33:23,500 --> 01:33:25,083
Di provarlo

1622
01:33:27,083 --> 01:33:32,375
Una vita di domeniche insieme

1623
01:33:33,333 --> 01:33:37,625
Quante altre domeniche

1624
01:33:38,541 --> 01:33:42,666
Insieme

1625
01:33:52,083 --> 01:33:53,583
Ne sei sicuro, Paul?

1626
01:33:53,666 --> 01:33:56,625
La stampa ha diffuso
il contenuto dell'intervista.

1627
01:33:56,708 --> 01:33:57,875
E mio marito…

1628
01:33:57,958 --> 01:34:02,083
Ammetterà la sua infedeltà
su un canale TV nazionale stasera.

1629
01:34:03,541 --> 01:34:05,500
Quell'idiota.

1630
01:34:06,791 --> 01:34:09,625
Io ho avuto la decenza
di contribuire solo a un libro.

1631
01:34:09,708 --> 01:34:12,083
E in forma anonima.

1632
01:34:14,291 --> 01:34:17,500
Lui andrà a dire quelle cose in pubblico.

1633
01:34:17,583 --> 01:34:19,083
E poi sarei io la matta.

1634
01:34:19,166 --> 01:34:22,708
I titoli dei giornali di domani
saranno alquanto umilianti.

1635
01:34:23,375 --> 01:34:25,458
Cristo. Posso fare qualcosa?

1636
01:34:25,958 --> 01:34:27,083
No.

1637
01:34:27,916 --> 01:34:29,750
Cioè, a meno che…

1638
01:34:30,333 --> 01:34:31,291
A meno che?

1639
01:34:31,375 --> 01:34:34,625
Stasera è invitata
all'inaugurazione di un museo.

1640
01:34:34,708 --> 01:34:36,375
Rifiuta, come faccio…

1641
01:34:36,458 --> 01:34:38,083
Certo, come fa?

1642
01:34:38,916 --> 01:34:40,916
- A meno che…
- A meno che?

1643
01:34:41,375 --> 01:34:42,375
A meno che…

1644
01:34:42,458 --> 01:34:44,416
- Non dirlo più.
- Certo.

1645
01:34:44,500 --> 01:34:45,875
A meno che…

1646
01:34:46,750 --> 01:34:49,041
Cosa fa una principessa

1647
01:34:49,125 --> 01:34:52,416
Quando il principe va in onda

1648
01:34:52,500 --> 01:34:55,291
E racconta ai suoi sudditi

1649
01:34:55,375 --> 01:34:58,750
Che frequenta un'altra bionda

1650
01:34:59,250 --> 01:35:01,750
Può lagnarsi sul suo trono

1651
01:35:01,833 --> 01:35:04,625
Singhiozzare al sicuro

1652
01:35:04,708 --> 01:35:07,875
O indossare un vestito
Decisamente ardito

1653
01:35:07,958 --> 01:35:11,125
E dirgli in faccia: "Ma vaff…"

1654
01:35:11,208 --> 01:35:12,125
Cosa?

1655
01:35:12,208 --> 01:35:14,250
Può rispondere agli attacchi

1656
01:35:14,333 --> 01:35:17,125
E insultarlo dalla cima dei tacchi

1657
01:35:17,208 --> 01:35:20,458
Farà furore, con pizzi e merletti

1658
01:35:20,541 --> 01:35:24,041
Non credo proprio se lo aspetti

1659
01:35:24,125 --> 01:35:27,208
Quale modo migliore di fare notizia

1660
01:35:27,291 --> 01:35:29,916
Se non usando un po' di malizia

1661
01:35:30,000 --> 01:35:32,958
Che ne dice di questo abitino

1662
01:35:33,041 --> 01:35:36,000
Che grida "Vaff…" da ogni angolino

1663
01:35:40,666 --> 01:35:42,250
Forse ho esagerato.

1664
01:35:43,291 --> 01:35:45,458
Mi scuso, e buona notte.

1665
01:35:46,875 --> 01:35:47,708
A meno che…

1666
01:35:48,291 --> 01:35:54,333
Cosa può fare una donna
Con la vita che va a rotoli?

1667
01:35:54,416 --> 01:35:57,083
Si chiede perché abbia sposato

1668
01:35:57,166 --> 01:36:00,583
Il principicchio di Galles-alles

1669
01:36:00,666 --> 01:36:05,750
Può starsene lì tranquilla
Ammettendo la disfatta

1670
01:36:06,250 --> 01:36:09,375
O smagliare un sorriso
Tirar fuori gli artigli

1671
01:36:09,458 --> 01:36:12,833
E dire al principe: "Schiatta!"

1672
01:36:12,916 --> 01:36:15,833
Magari può andare di corto

1673
01:36:15,916 --> 01:36:19,125
O abbassare una spallina

1674
01:36:19,208 --> 01:36:21,916
Lo chiffon nero, un killer sicuro

1675
01:36:22,000 --> 01:36:25,166
Che mette il principe KO

1676
01:36:25,666 --> 01:36:28,500
Se una donna vuole mostrare

1677
01:36:28,583 --> 01:36:31,333
Il suo disagio fisico e mentale

1678
01:36:31,416 --> 01:36:34,333
La vendetta veste un bell'abitino

1679
01:36:34,416 --> 01:36:37,458
Che grida "Vaff…" da ogni angolino

1680
01:36:39,750 --> 01:36:44,541
L'accusa più infamante
è quella dell'infedeltà persistente.

1681
01:36:44,625 --> 01:36:49,208
Ha provato a rimanere fedele e onorare
la promessa fatta a Lady Diana Spencer?

1682
01:36:49,291 --> 01:36:50,625
Sì, assolutamente.

1683
01:36:50,708 --> 01:36:51,958
E ci è riuscito?

1684
01:36:52,041 --> 01:36:53,083
Sì.

1685
01:36:53,166 --> 01:36:56,208
Finché la situazione
non è diventata irrecuperabile.

1686
01:36:59,041 --> 01:37:01,833
Mio figlio è in televisione

1687
01:37:01,916 --> 01:37:04,083
A metterci la faccia

1688
01:37:05,041 --> 01:37:08,083
Sua moglie intanto è giù in città

1689
01:37:08,166 --> 01:37:10,958
Vestita da donnaccia

1690
01:37:11,916 --> 01:37:16,708
Non mi sorprende
Che sia uno scandalo a palazzo

1691
01:37:17,791 --> 01:37:20,625
Non è il primo Windsor
Che si stanca della stessa

1692
01:37:20,708 --> 01:37:24,000
Ma è il primo che confessa

1693
01:37:24,666 --> 01:37:27,666
Sua Maestà è preoccupata

1694
01:37:27,750 --> 01:37:30,666
È una faccenda complicata

1695
01:37:30,750 --> 01:37:33,708
Una principessa vestita da "ehm"

1696
01:37:33,791 --> 01:37:36,708
Un abito decisamente, proprio da "ehm"

1697
01:37:37,291 --> 01:37:40,958
Vestito decisamente da "ehm"

1698
01:37:41,041 --> 01:37:43,666
Abitino da "ehm"

1699
01:37:43,750 --> 01:37:46,708
Se una donna vuole mostrare

1700
01:37:46,791 --> 01:37:49,416
Il suo disagio fisico e mentale

1701
01:37:49,500 --> 01:37:52,583
La vendetta veste un bell'abitino

1702
01:37:52,666 --> 01:37:54,208
Che grida "Vaff…"

1703
01:37:54,291 --> 01:37:58,083
"Vaff…"

1704
01:37:58,166 --> 01:37:59,291
Da ogni angolino!

1705
01:38:11,083 --> 01:38:14,041
Basta un dettaglio sexy

1706
01:38:14,125 --> 01:38:17,041
Che i giornali ti fanno a pezzi

1707
01:38:17,125 --> 01:38:20,791
Le guerre dei Windsor sono violente

1708
01:38:20,875 --> 01:38:23,708
Ma voi bastardi siete brutta gente

1709
01:38:23,791 --> 01:38:25,791
Non diamo la colpa a voi

1710
01:38:26,958 --> 01:38:29,291
Ma già c'era la storia del playboy

1711
01:38:29,875 --> 01:38:31,416
Basta così!

1712
01:38:34,041 --> 01:38:37,958
- Carlo ha reso impossibile…
- Smettila di piagnucolare, Diana.

1713
01:38:38,041 --> 01:38:39,750
Non c'è più un giornale

1714
01:38:39,833 --> 01:38:44,125
dove non ci sia una rivelazione
tua o di mio figlio.

1715
01:38:44,208 --> 01:38:48,291
Sarà bene che ricordiate che esiste
una cosa chiamata "discrezione".

1716
01:38:48,375 --> 01:38:51,125
Sappiamo entrambe
che il principe non ha aiutato.

1717
01:38:51,208 --> 01:38:53,166
E neanche la principessa.

1718
01:38:53,958 --> 01:38:57,750
Un tempo ti avremmo tagliato la testa
senza pensarci due volte.

1719
01:38:58,333 --> 01:39:00,458
A volte mi mancano quei tempi.

1720
01:39:02,291 --> 01:39:05,083
Hai niente da aggiungere, Carlo?

1721
01:39:05,583 --> 01:39:06,666
Sarò sincero.

1722
01:39:07,375 --> 01:39:11,833
- Ho provato a far funzionare l'accordo.
- Pensavo fosse un matrimonio.

1723
01:39:11,916 --> 01:39:14,583
Conoscendo il finale
prima di iniziare, non avrei…

1724
01:39:15,541 --> 01:39:18,208
Ma non ci sarebbero i ragazzi.

1725
01:39:19,333 --> 01:39:21,083
Sei una madre meravigliosa.

1726
01:39:22,375 --> 01:39:24,041
Questo è innegabile.

1727
01:39:29,500 --> 01:39:30,833
Allora, Diana…

1728
01:39:32,041 --> 01:39:33,666
Che cosa vuoi?

1729
01:39:33,750 --> 01:39:35,458
Starmene di nuovo da sola.

1730
01:39:36,000 --> 01:39:37,250
Mollare tutto questo.

1731
01:39:37,333 --> 01:39:39,708
Nei tuoi sogni. Non essere sciocca.

1732
01:39:39,791 --> 01:39:42,166
Mi rendo conto che forse l'ho delusa.

1733
01:39:42,250 --> 01:39:43,625
Non dico di no.

1734
01:39:44,125 --> 01:39:46,083
Ma lei non mi ha mai capito.

1735
01:39:46,166 --> 01:39:48,458
- Non è vero.
- E invece sì.

1736
01:39:49,500 --> 01:39:51,166
Tu non ascolti mai, Diana.

1737
01:39:52,166 --> 01:39:53,083
In realtà,

1738
01:39:53,708 --> 01:39:54,875
in questo momento,

1739
01:39:55,583 --> 01:39:58,000
nessuno ti capisce quanto me.

1740
01:39:59,875 --> 01:40:01,958
Tanto tempo fa

1741
01:40:04,375 --> 01:40:06,416
Una principessa come te

1742
01:40:08,875 --> 01:40:13,333
Temeva di esser da meno di un re

1743
01:40:13,416 --> 01:40:16,000
Sposò un principe

1744
01:40:18,208 --> 01:40:20,625
Capitano di Marina

1745
01:40:22,333 --> 01:40:25,000
Il re li spedì lontano

1746
01:40:25,083 --> 01:40:29,541
Dove lei diventò moglie di un ufficiale

1747
01:40:34,000 --> 01:40:36,833
Solo la moglie di un ufficiale

1748
01:40:36,916 --> 01:40:39,708
Erano di stanza
presso una base navale a Malta,

1749
01:40:39,791 --> 01:40:42,666
che faceva parte del vasto impero del re.

1750
01:40:43,625 --> 01:40:46,166
Il giorno in cui arrivò

1751
01:40:48,125 --> 01:40:51,083
Vide la differenza

1752
01:40:52,208 --> 01:40:55,166
Era una ragazza

1753
01:40:55,250 --> 01:40:57,541
Che strana coincidenza

1754
01:40:57,625 --> 01:41:00,416
Pensava con la sua testa

1755
01:41:01,916 --> 01:41:04,916
Si scrisse le regole

1756
01:41:06,583 --> 01:41:11,291
Andò in città
Si tolse la corona

1757
01:41:11,375 --> 01:41:13,541
La moglie di un ufficiale

1758
01:41:17,916 --> 01:41:20,625
Solo la moglie di un ufficiale

1759
01:41:20,708 --> 01:41:25,083
E per un po', la sua vita trascorse
come quella delle altre mogli.

1760
01:41:27,208 --> 01:41:31,291
Di notte dormiva profondamente

1761
01:41:31,375 --> 01:41:36,208
Tra le braccia del suo amore

1762
01:41:36,291 --> 01:41:40,166
Lui la amava con tutto il suo cuore

1763
01:41:40,666 --> 01:41:46,333
Non sono così felici da allora

1764
01:41:46,416 --> 01:41:51,208
Lei e il suo amore

1765
01:41:51,708 --> 01:41:55,500
Ma poi il re morì

1766
01:41:56,416 --> 01:41:59,041
Lei fu incoronata

1767
01:42:00,583 --> 01:42:03,250
Ora, ovunque andasse

1768
01:42:03,333 --> 01:42:05,541
Causava un'impasse

1769
01:42:05,625 --> 01:42:08,416
Snap, snap e clic

1770
01:42:10,125 --> 01:42:13,125
A ogni sua mossa

1771
01:42:14,750 --> 01:42:19,500
Giovane e timorosa
Cercava riscossa

1772
01:42:19,583 --> 01:42:23,291
La moglie di un ufficiale

1773
01:42:24,041 --> 01:42:30,083
Che fine avrà fatto
La moglie di quell'ufficiale?

1774
01:42:30,833 --> 01:42:32,291
Senti, Diana.

1775
01:42:33,291 --> 01:42:35,583
Tu e Carlo state per divorziare.

1776
01:42:36,541 --> 01:42:39,583
Non ti chiameranno più
"Sua Altezza Reale",

1777
01:42:39,666 --> 01:42:42,416
ma hai ancora diritto
al servizio di sicurezza.

1778
01:42:42,500 --> 01:42:45,416
No, se lascio, lascio tutto.

1779
01:42:45,500 --> 01:42:47,625
Ma la stampa ti perseguita.

1780
01:42:47,708 --> 01:42:51,833
Se mantengo la sicurezza,
continueranno a spiarmi,

1781
01:42:52,583 --> 01:42:54,416
per poi riferirle tutto.

1782
01:42:54,500 --> 01:42:56,333
Se la sente di negarlo?

1783
01:42:57,291 --> 01:42:58,166
Va bene.

1784
01:42:59,291 --> 01:43:01,000
Niente sicurezza.

1785
01:43:01,875 --> 01:43:03,666
Che piani hai adesso?

1786
01:43:04,208 --> 01:43:07,125
Quando i ragazzi saranno grandi
andrò in America.

1787
01:43:07,208 --> 01:43:11,125
Paese che non ha paura di esprimere
le emozioni. Ti troverai bene.

1788
01:43:12,250 --> 01:43:16,958
E non hanno principesse.
Potrò essere semplicemente me stessa.

1789
01:43:19,791 --> 01:43:21,291
E forse questa regina…

1790
01:43:21,875 --> 01:43:26,041
Anche lei un giorno riscoprirà
quella che era un tempo?

1791
01:43:26,708 --> 01:43:27,791
Te l'ho già detto,

1792
01:43:28,708 --> 01:43:31,208
non essere sciocca.

1793
01:43:46,916 --> 01:43:50,625
Ora a volte riflette

1794
01:43:53,125 --> 01:43:56,583
Sulla sua vita insolita

1795
01:43:59,166 --> 01:44:02,916
E quell'anno insolito

1796
01:44:03,000 --> 01:44:09,041
In cui era…

1797
01:44:09,125 --> 01:44:14,541
La moglie di un ufficiale

1798
01:44:15,291 --> 01:44:17,541
Non si è mai lamentata

1799
01:44:17,625 --> 01:44:19,625
Non si è mai lamentata

1800
01:44:19,708 --> 01:44:22,041
Ottima stirpe inglese

1801
01:44:22,125 --> 01:44:24,500
Ottima stirpe inglese

1802
01:44:24,583 --> 01:44:27,000
Per i sudditi un modello

1803
01:44:27,083 --> 01:44:29,166
Era più che palese

1804
01:44:29,250 --> 01:44:31,458
Il Paese che amava

1805
01:44:31,541 --> 01:44:33,708
Il Paese che amava

1806
01:44:33,791 --> 01:44:36,000
La ricambiava

1807
01:44:36,083 --> 01:44:38,083
La ricambiava

1808
01:44:38,166 --> 01:44:40,666
I sudditi divennero

1809
01:44:40,750 --> 01:44:45,250
Sua unica premura

1810
01:44:45,333 --> 01:44:49,375
La moglie di un ufficiale

1811
01:44:52,375 --> 01:44:58,625
Che fine ha fatto
La moglie di quell'ufficiale?

1812
01:45:09,500 --> 01:45:13,958
Solo la moglie…

1813
01:45:18,708 --> 01:45:24,875
Di un ufficiale!

1814
01:45:38,583 --> 01:45:40,916
Sono qui per dirvi addio

1815
01:45:41,000 --> 01:45:44,250
Senza inutile brusio

1816
01:45:44,333 --> 01:45:49,375
Una principessa che fa la sua uscita

1817
01:45:50,875 --> 01:45:53,083
Lascia domestici e servitù

1818
01:45:53,875 --> 01:45:56,125
Lascia le foto e la TV

1819
01:45:56,208 --> 01:46:01,958
La favola è finita

1820
01:46:02,583 --> 01:46:04,750
Sarò di nuovo libera

1821
01:46:05,375 --> 01:46:07,791
Di fare una cosa effimera

1822
01:46:08,291 --> 01:46:13,625
E tenermela per me

1823
01:46:13,708 --> 01:46:16,750
Una madre tutta fiera

1824
01:46:16,833 --> 01:46:19,125
Una leonessa, una guerriera

1825
01:46:19,208 --> 01:46:24,833
Una vita finalmente tutta per sé

1826
01:46:24,916 --> 01:46:27,041
E scelgo la felicità

1827
01:46:27,125 --> 01:46:29,750
Scelgo un nuovo inizio

1828
01:46:29,833 --> 01:46:36,625
Scelgo di non sapere cosa accadrà

1829
01:46:36,708 --> 01:46:38,916
- Se…
- Se posso andare avanti

1830
01:46:39,000 --> 01:46:41,833
- Se…
- Star calma e respirare

1831
01:46:41,916 --> 01:46:44,625
- Se…
- Se dedicassi l'anima

1832
01:46:44,708 --> 01:46:47,500
- Se…
- A bambini da salvare

1833
01:46:47,583 --> 01:46:50,375
- Se…
- Se la Regina mi concede

1834
01:46:50,458 --> 01:46:53,250
- Se…
- Di rappresentare

1835
01:46:53,333 --> 01:46:56,083
- Se…
- La Corona nel mondo

1836
01:46:56,166 --> 01:46:58,958
- Se…
- Come un'ambasciatrice

1837
01:46:59,041 --> 01:47:01,833
- Se…
- Inglese, la loro rosa

1838
01:47:01,916 --> 01:47:05,666
- Se…
- Cavaliera forte e valorosa

1839
01:47:05,750 --> 01:47:08,875
Illuminerò il mondo…

1840
01:47:08,958 --> 01:47:11,625
Illuminerò il mondo

1841
01:47:11,708 --> 01:47:13,541
Il momento è arrivato, mamma.

1842
01:47:14,541 --> 01:47:16,958
Sua Maestà, è un onore conoscerla.

1843
01:47:17,041 --> 01:47:20,291
La tua pazienza è ammirevole.

1844
01:47:22,541 --> 01:47:24,875
Ditemi un po' come si fa

1845
01:47:25,375 --> 01:47:27,833
A perdere la regalità

1846
01:47:27,916 --> 01:47:31,916
Essere meglio di prima

1847
01:47:32,000 --> 01:47:35,750
La principessa metterà all'asta
i suoi abiti più famosi.

1848
01:47:37,041 --> 01:47:39,458
Dimentica il passato

1849
01:47:39,541 --> 01:47:41,791
E tutto ciò che è stato

1850
01:47:41,875 --> 01:47:46,458
Ora che è libera, farà anche di più

1851
01:47:46,541 --> 01:47:49,875
Gli abiti hanno fruttato milioni
per la lotta ai tumori.

1852
01:47:49,958 --> 01:47:53,833
Il National AIDS Trust
ringrazia la principessa Diana per…

1853
01:47:53,916 --> 01:47:56,708
L'impegno della principessa
contro la lebbra…

1854
01:47:56,791 --> 01:47:59,208
Il suo lavoro con le mine antiuomo

1855
01:47:59,291 --> 01:48:02,125
ha già consentito
di salvare migliaia di vite.

1856
01:48:02,208 --> 01:48:04,250
In un atto di straordinario coraggio,

1857
01:48:04,333 --> 01:48:07,750
la Principessa di Galles
attraversa un campo minato in Angola.

1858
01:48:07,833 --> 01:48:12,708
Scelgo la felicità
Scelgo un nuovo inizio

1859
01:48:12,791 --> 01:48:18,875
Scelgo di non sapere cosa accadrà

1860
01:48:18,958 --> 01:48:21,750
- Se…
- Avessi un altro figlio

1861
01:48:21,833 --> 01:48:24,583
- Se…
- Come ho sempre desiderato

1862
01:48:24,666 --> 01:48:27,458
- Se…
- Magari una bambina

1863
01:48:27,541 --> 01:48:30,291
- Se…
- O magari, forse un paio 

1864
01:48:30,375 --> 01:48:33,208
- Se…
- Se Carlo si fa da parte

1865
01:48:33,291 --> 01:48:36,166
- Se…
- E William sarà sovrano

1866
01:48:36,250 --> 01:48:38,916
- Se…
- Tutta questa sofferenza

1867
01:48:39,000 --> 01:48:41,791
- Se…
- Non sarà stata invano

1868
01:48:41,875 --> 01:48:44,583
- Se…
- Se il mio futuro è in mano mia

1869
01:48:44,666 --> 01:48:47,666
- Se…
- E non di chicchessia

1870
01:48:47,750 --> 01:48:53,958
- Se…
- Illuminerò il mondo

1871
01:48:54,958 --> 01:48:59,041
Illuminerò il mondo

1872
01:48:59,625 --> 01:49:02,166
Ultim'ora da Parigi.

1873
01:49:02,916 --> 01:49:05,666
Flash tutt'intorno

1874
01:49:05,750 --> 01:49:09,375
Dicono ci sia stato un incidente
e che sia coinvolta la principessa Diana.

1875
01:49:09,458 --> 01:49:11,500
Non conosciamo l'entità delle ferite.

1876
01:49:11,583 --> 01:49:14,500
Frenesia nell'aria

1877
01:49:14,541 --> 01:49:17,625
Una gruppo di paparazzi
ha seguito l'auto in galleria.

1878
01:49:17,708 --> 01:49:20,916
Si vocifera che Diana
possa essere gravemente ferita.

1879
01:49:21,000 --> 01:49:26,166
Disorientata dal contorno

1880
01:49:26,250 --> 01:49:28,833
Ci dicono di prepararci al peggio.

1881
01:49:28,916 --> 01:49:32,208
Orrore per l'Occidente
che apprende la notizia al risveglio.

1882
01:49:32,291 --> 01:49:37,500
Vaga una donna solitaria

1883
01:49:38,208 --> 01:49:39,916
Siamo in grado di confermare…

1884
01:49:40,916 --> 01:49:43,208
che la principessa Diana è deceduta.

1885
01:50:47,708 --> 01:50:53,166
Le persone che cambieranno il mondo

1886
01:50:53,250 --> 01:50:55,833
Non sono quelle che pensi

1887
01:50:55,916 --> 01:51:01,250
Che cambieranno il mondo

1888
01:51:08,000 --> 01:51:12,250
Flash tutt'intorno

1889
01:51:14,000 --> 01:51:18,250
Frenesia nell'aria

1890
01:51:18,833 --> 01:51:25,000
Disorientata dal contorno

1891
01:51:25,083 --> 01:51:30,125
Vaga una donna solitaria

1892
01:51:31,583 --> 01:51:35,875
Fa una vita agiata

1893
01:51:36,375 --> 01:51:41,083
Ma cela semplicità

1894
01:51:42,208 --> 01:51:48,000
Prova a essere ascoltata

1895
01:51:48,083 --> 01:51:53,083
Non sa come si fa

1896
01:51:54,041 --> 01:51:56,958
Rinchiusa in una cella

1897
01:51:57,041 --> 01:52:00,000
Con un destino chiaro

1898
01:52:00,083 --> 01:52:02,458
Che altro vuoi, fanciulla

1899
01:52:02,541 --> 01:52:05,750
Se sei sottovalutata?

1900
01:52:05,833 --> 01:52:08,666
Idee banalizzate

1901
01:52:08,750 --> 01:52:11,666
Difetti in primo piano

1902
01:52:11,750 --> 01:52:14,083
Perché ci sorprendiamo

1903
01:52:14,166 --> 01:52:18,291
Se sei sottovalutata?

1904
01:52:19,208 --> 01:52:24,541
Sottovalutata

1905
01:52:28,666 --> 01:52:32,291
Diciannovenne ingenua

1906
01:52:34,333 --> 01:52:38,208
Timida e insicura

1907
01:52:39,666 --> 01:52:45,083
Credeva ai principi sui destrieri

1908
01:52:45,166 --> 01:52:50,583
E ai sentimenti veri

1909
01:52:51,916 --> 01:52:55,916
D'un tratto, una chance

1910
01:52:57,541 --> 01:53:01,083
Perché non tentare la fortuna?

1911
01:53:02,708 --> 01:53:08,458
Pericolo invisibile

1912
01:53:08,541 --> 01:53:13,833
Paura inopportuna

1913
01:53:13,916 --> 01:53:17,583
Forza, fatti coraggio

1914
01:53:17,666 --> 01:53:20,500
La favola è la tua

1915
01:53:20,583 --> 01:53:22,916
Col suo colpo di scena

1916
01:53:23,000 --> 01:53:26,250
Se sei sottovalutata

1917
01:53:26,333 --> 01:53:29,291
Non hai mai primeggiato

1918
01:53:29,375 --> 01:53:32,125
Nulla hai vinto mai

1919
01:53:32,208 --> 01:53:34,666
Ma a volte è meglio, sai

1920
01:53:34,750 --> 01:53:39,041
Esser sottovalutata

1921
01:53:39,625 --> 01:53:45,500
Sottovalutata

1922
01:53:46,083 --> 01:53:50,500
Le aspettative cresceranno

1923
01:53:51,000 --> 01:53:56,166
Su di te, timida e insicura

1924
01:53:56,875 --> 01:54:01,791
Diranno di amarti tanto

1925
01:54:02,333 --> 01:54:08,083
Ma tieni la bocca chiusa

1926
01:54:08,166 --> 01:54:11,750
Forza, fatti coraggio

1927
01:54:11,833 --> 01:54:14,583
La favola è la tua

1928
01:54:14,666 --> 01:54:17,083
Col suo colpo di scena

1929
01:54:17,166 --> 01:54:20,416
Se sei sottovalutata

1930
01:54:20,500 --> 01:54:23,458
Non hai mai primeggiato

1931
01:54:23,541 --> 01:54:26,333
Nulla hai vinto mai

1932
01:54:26,416 --> 01:54:28,833
Ma a volte è meglio, sai

1933
01:54:28,916 --> 01:54:33,625
Esser sottovalutata

1934
01:54:33,708 --> 01:54:38,875
A volte è meglio, sai

1935
01:54:40,583 --> 01:54:47,041
Esser sottovalutata

1936
01:54:58,875 --> 01:55:01,833
Non cedere ai tuoi dubbi

1937
01:55:03,875 --> 01:55:07,458
Scopriranno chi sei

1938
01:55:09,166 --> 01:55:11,708
Ragazza fragile e ignota

1939
01:55:11,791 --> 01:55:14,875
Ma chi è costei?

1940
01:55:17,083 --> 01:55:20,833
Prova a calmare i nervi

1941
01:55:22,416 --> 01:55:25,166
E a prendere il controllo

1942
01:55:27,416 --> 01:55:30,000
Tieni la testa alta

1943
01:55:30,083 --> 01:55:33,041
Pensa a evitare un crollo

1944
01:55:34,916 --> 01:55:39,916
Farò in modo che mi ami

1945
01:55:40,000 --> 01:55:44,916
Dimostrerò che posso farlo

1946
01:55:45,000 --> 01:55:49,833
Sarò quello di cui hanno bisogno

1947
01:55:49,916 --> 01:55:54,583
Soddisferò tutte le loro pretese

1948
01:55:54,666 --> 01:55:57,125
Lo voglio

1949
01:55:57,208 --> 01:55:59,916
Lo voglio

1950
01:56:00,000 --> 01:56:04,833
Farò del mio meglio
Inciampando nel vestito

1951
01:56:04,916 --> 01:56:07,375
Lo voglio

1952
01:56:07,458 --> 01:56:10,250
Lo voglio

1953
01:56:10,333 --> 01:56:15,041
Rappresenterò la Corona
Non mi tirerò indietro

1954
01:56:15,125 --> 01:56:17,708
Non è il momento per rinunciare

1955
01:56:17,791 --> 01:56:19,375
Lo voglio

1956
01:56:20,208 --> 01:56:23,333
Lo voglio

1957
01:56:24,041 --> 01:56:28,583
Come sei diventata

1958
01:56:28,666 --> 01:56:33,583
Un sogno universale?

1959
01:56:33,666 --> 01:56:36,166
Nessuna pressione

1960
01:56:36,250 --> 01:56:39,458
Invoco l'infermità mentale

1961
01:56:40,958 --> 01:56:42,958
Lo voglio

1962
01:56:43,041 --> 01:56:45,833
Farò sì che mi amino

1963
01:56:45,916 --> 01:56:47,916
Lo voglio

1964
01:56:48,000 --> 01:56:50,708
Dimostrerò di farcela

1965
01:56:50,791 --> 01:56:55,500
Farò più del previsto

1966
01:56:55,583 --> 01:57:00,208
Più del previsto, eccomi!

1967
01:57:00,291 --> 01:57:02,750
Lo voglio

1968
01:57:02,833 --> 01:57:05,500
Lo voglio

1969
01:57:05,583 --> 01:57:10,208
Placherò i loro timori
Meriterò i loro favori

1970
01:57:10,291 --> 01:57:12,708
Lo voglio

1971
01:57:12,791 --> 01:57:15,208
Lo voglio

1972
01:57:15,291 --> 01:57:17,708
Sarò tutti i loro sogni

1973
01:57:17,791 --> 01:57:20,208
Soddisferò i bisogni

1974
01:57:20,291 --> 01:57:25,208
Sarò migliore di prima

1975
01:57:25,291 --> 01:57:26,791
Lo voglio

1976
01:57:26,875 --> 01:57:29,250
Lo voglio

1977
01:57:29,333 --> 01:57:30,291
Lo voglio.

1978
01:57:30,375 --> 01:57:31,791
Lo voglio

1979
01:57:31,875 --> 01:57:36,166
Lo voglio

1980
01:57:37,458 --> 01:57:38,500
Lo voglio.

1981
01:57:39,083 --> 01:57:43,041
Lo…

1982
01:57:43,125 --> 01:57:47,458
Voglio

1983
01:57:48,208 --> 01:57:51,333
Sottotitoli: Rachele Agnusdei



