1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,833 --> 00:00:11,416
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:25,791 --> 00:00:29,583
Pancaran lampu mengisi udara

5
00:00:31,458 --> 00:00:35,708
Huru-hara mengisi malam

6
00:00:36,458 --> 00:00:41,791
Gadis kesunyian hilang arah

7
00:00:41,875 --> 00:00:48,333
Tenggelam dalam cahaya menyilaukan

8
00:00:48,416 --> 00:00:52,416
Hidup dalam kebesaran

9
00:00:53,958 --> 00:00:57,875
Namun rasa begitu kerdil

10
00:00:59,375 --> 00:01:04,125
Tampil ke mikrofon

11
00:01:04,958 --> 00:01:10,041
Tapi langsung tak didengari

12
00:01:10,625 --> 00:01:13,375
Penjaramu telah dibina

13
00:01:13,458 --> 00:01:16,250
Kejatuhanmu telah diatur

14
00:01:16,333 --> 00:01:18,791
Tidakkah mereka terkejut?

15
00:01:18,875 --> 00:01:21,916
Apabila kau dipandang rendah

16
00:01:22,000 --> 00:01:24,791
Mereka memperkecil fikiranmu

17
00:01:24,875 --> 00:01:27,625
Mereka memperbesar kelemahanmu

18
00:01:27,708 --> 00:01:30,250
Masalah yang boleh kau timbulkan

19
00:01:30,333 --> 00:01:34,375
Apabila kau dipandang rendah

20
00:01:35,000 --> 00:01:39,125
Dipandang rendah

21
00:01:39,208 --> 00:01:41,000
Lady Diana, bukan?

22
00:01:41,083 --> 00:01:44,583
Yang Amat Mulia tertanya tentang awak.
Dia suruh cari awak.

23
00:01:44,666 --> 00:01:46,833
Saya cuma ambil angin.

24
00:01:46,916 --> 00:01:49,458
Mewah sungguh partinya.

25
00:01:49,541 --> 00:01:52,458
Saya cuma biasa bercakap
dengan budak lima tahun.

26
00:01:52,541 --> 00:01:53,625
Apa?

27
00:01:53,708 --> 00:01:56,875
Saya pembantu tadika.
Tak tahu sebabnya saya datang.

28
00:01:56,958 --> 00:01:58,333
Tak sesuai dengan saya.

29
00:01:58,916 --> 00:02:01,458
Yang Amat Mulia amat gembira awak datang.

30
00:02:01,541 --> 00:02:03,916
Saya nampak dia menyukai awak.

31
00:02:04,000 --> 00:02:05,166
Betulkah?

32
00:02:05,750 --> 00:02:09,291
Apabila awak masuk,
saya pastikan kamu bersendirian.

33
00:02:09,375 --> 00:02:12,125
- Terima kasih…
- Puan Parker Bowles. Camilla saja.

34
00:02:12,208 --> 00:02:13,916
Saya dan Charles kawan lama.

35
00:02:15,250 --> 00:02:19,250
Sembilan belas dan naif

36
00:02:20,375 --> 00:02:24,000
Pemalu dan tidak yakin

37
00:02:25,625 --> 00:02:31,041
Kufikir putera tidak berbohong

38
00:02:31,125 --> 00:02:36,916
Percaya cinta itu sejati

39
00:02:37,750 --> 00:02:40,916
Tiba-tiba, peluang muncul

40
00:02:43,166 --> 00:02:46,958
Kenapa tidak kusambar?

41
00:02:48,041 --> 00:02:53,416
Bahaya yang tidak kau lihat

42
00:02:53,500 --> 00:02:57,916
Kesedihan yang tidak kau tahu

43
00:02:58,000 --> 00:03:01,375
Jadi beranikan dirimu

44
00:03:01,875 --> 00:03:04,416
Kisah dongeng wujud

45
00:03:04,500 --> 00:03:06,958
Namun kisah ini ada kelainannya

46
00:03:07,041 --> 00:03:10,000
Kerana kau dipandang rendah

47
00:03:10,083 --> 00:03:13,000
Kau tak pernah menonjol

48
00:03:13,083 --> 00:03:15,583
Malah tidak berkelayakan

49
00:03:15,666 --> 00:03:18,208
Ada kalanya, lebih baik

50
00:03:18,291 --> 00:03:22,041
Untuk dipandang rendah

51
00:03:22,958 --> 00:03:26,916
Ada kalanya, lebih baik

52
00:03:28,000 --> 00:03:33,958
Untuk dipandang rendah

53
00:03:47,166 --> 00:03:50,625
Tajuk berita 1980:

54
00:03:50,708 --> 00:03:53,500
"Putera Kaki Perempuan Perlukan Isteri"

55
00:03:53,583 --> 00:03:57,375
Bondanya agak naik angin

56
00:03:57,458 --> 00:03:59,666
Kerana jodoh belum ditemui

57
00:03:59,750 --> 00:04:02,291
Tak mengapa jika kau muda

58
00:04:02,958 --> 00:04:05,416
Tapi tolonglah, kau 32 tahun

59
00:04:05,500 --> 00:04:07,750
Apa daya seorang ratu?

60
00:04:07,833 --> 00:04:10,333
Pasti ada calon yang sesuai, Charles.

61
00:04:10,416 --> 00:04:12,833
Bonda tentu terkejut, tak ramai calonnya.

62
00:04:12,916 --> 00:04:14,375
Kita dalam krisis!

63
00:04:14,458 --> 00:04:18,666
Populariti kita menjunam,
rakyat makin tak mempercayai kita.

64
00:04:18,750 --> 00:04:20,625
Maksud bonda, itu salah saya?

65
00:04:20,708 --> 00:04:23,208
Maksud bonda, foya-foya kamu tak membantu!

66
00:04:23,708 --> 00:04:27,041
Kau pewaris mahkota British

67
00:04:27,125 --> 00:04:29,500
Kau dilahirkan untuk berkahwin

68
00:04:29,583 --> 00:04:33,458
Bakal permaisuri
Tidak boleh bersejarah hitam

69
00:04:33,541 --> 00:04:36,041
Cari dia, Charles, cari dia cepat

70
00:04:36,125 --> 00:04:38,208
Dia tidak boleh putuskan

71
00:04:39,375 --> 00:04:41,500
Demi Tuhan, sudah kucuba

72
00:04:41,583 --> 00:04:43,375
Kau nak bunuh bonda

73
00:04:43,458 --> 00:04:46,333
Sebenarnya, ada satu kemungkinan.

74
00:04:46,416 --> 00:04:48,833
Anak gadis seorang earl British

75
00:04:48,916 --> 00:04:51,500
Anak bongsu keluarga Spencer, Lady Diana.

76
00:04:52,083 --> 00:04:55,250
Cantik bagaikan mutiara Inggeris

77
00:04:55,333 --> 00:04:57,833
Nampaknya, gadis yang sempurna

78
00:04:57,916 --> 00:05:02,458
Untuk kerja paling teruk
Kerja paling teruk di England

79
00:05:02,541 --> 00:05:04,375
Bukankah kamu pikat kakaknya?

80
00:05:04,458 --> 00:05:08,375
Sarah, ya, sehingga dia membocorkan
hubungan kami kepada media.

81
00:05:08,458 --> 00:05:11,416
- Bodoh sungguh dia.
- Namun, Diana berbeza.

82
00:05:11,500 --> 00:05:14,916
Dia sangat pemalu
dan saya pasti dia akan berhati-hati.

83
00:05:15,000 --> 00:05:17,333
Namun, saya tak pasti
jika ini yang dia mahu.

84
00:05:17,916 --> 00:05:20,500
Kenapa tidak?
Dia akan jadi buah hati Britain

85
00:05:21,083 --> 00:05:24,250
Walaupun lambat laun
Dia akan dikritik

86
00:05:24,333 --> 00:05:27,000
Dia akan ada kakitangan sendiri

87
00:05:27,083 --> 00:05:30,291
Dan tiada lagi masa bersendiri

88
00:05:30,375 --> 00:05:33,958
Dia akan diraikan
Kebanggaan negara kita

89
00:05:34,041 --> 00:05:36,875
Dan hidup hanya sebagai suatu objek

90
00:05:37,375 --> 00:05:40,041
Dia akan dapat tempat
Dalam buku sejarah kita

91
00:05:40,125 --> 00:05:46,458
Dan selama-lamanya dinilai
Berdasarkan rupa

92
00:05:46,541 --> 00:05:48,708
Britain takkan puas hati

93
00:05:49,750 --> 00:05:51,875
Hingga kita ada puteri

94
00:05:51,958 --> 00:05:55,291
Negara yang bersatu

95
00:05:55,375 --> 00:05:58,333
Gadis sepertinya sukar dicari

96
00:05:58,416 --> 00:06:01,625
Puteri yang disukai ramai

97
00:06:01,708 --> 00:06:04,208
Namun begitu, ingatlah

98
00:06:04,291 --> 00:06:06,208
Ini kerja paling teruk

99
00:06:06,291 --> 00:06:08,041
Kerja paling teruk

100
00:06:08,125 --> 00:06:10,875
Pasangan diraja menawan hati

101
00:06:11,458 --> 00:06:14,541
Perkahwinan diraja menyelamatkan kita

102
00:06:14,625 --> 00:06:17,125
Kisah dongeng dari neraka

103
00:06:17,208 --> 00:06:18,916
Dia gadis terbaik

104
00:06:19,000 --> 00:06:20,416
Gadis terbaik

105
00:06:20,500 --> 00:06:22,208
Untuk kerja paling teruk

106
00:06:22,291 --> 00:06:23,666
Kerja paling teruk

107
00:06:23,750 --> 00:06:26,541
Ini kerja paling teruk

108
00:06:26,625 --> 00:06:29,333
Kerja paling teruk di England

109
00:06:29,416 --> 00:06:31,500
Puteri Wales? Saya? Bayangkan.

110
00:06:31,583 --> 00:06:34,083
Kakak tahu. Kakak pun terperanjat.

111
00:06:34,166 --> 00:06:37,041
Kakak dengar
Ratu ialah penyokong utama kamu.

112
00:06:37,125 --> 00:06:38,416
Dia benci kakak.

113
00:06:38,500 --> 00:06:42,000
Entahlah, Charles nampak agak murung.

114
00:06:42,625 --> 00:06:45,958
Kamu gantung gambar Charlie
di dinding sejak 12 tahun.

115
00:06:46,041 --> 00:06:48,750
Macam novel Barbara Cartland
menjadi kenyataan.

116
00:06:48,833 --> 00:06:49,916
Ya, baiklah.

117
00:06:50,500 --> 00:06:53,250
Kakak rasa dia menyukai saya sebanyak itu?

118
00:06:54,083 --> 00:06:55,500
Itu tak penting!

119
00:06:55,583 --> 00:06:57,416
Kamu memenuhi semua syarat.

120
00:06:57,500 --> 00:07:00,000
Keluarga baik, tiada bekas teman lelaki

121
00:07:00,083 --> 00:07:03,166
dan walaupun sukar dipercayai,
kamu masih dara.

122
00:07:03,250 --> 00:07:05,583
Bagi mereka, kamu puteri yang sempurna.

123
00:07:05,666 --> 00:07:07,166
Ini baru tiba.

124
00:07:10,541 --> 00:07:12,791
Ya, kakak pasti dia suka kamu.

125
00:07:13,291 --> 00:07:14,958
Biar betul?

126
00:07:16,541 --> 00:07:20,333
- Dia tak pernah beri kakak hadiah.
- Ada sebabnya, betul, Sarah?

127
00:07:20,416 --> 00:07:21,875
- Helo?
- Lady Diana.

128
00:07:21,958 --> 00:07:24,708
Saya mahu periksa
jika awak terima rantai itu?

129
00:07:24,791 --> 00:07:26,916
Oh, ya, tuanku dan saya…

130
00:07:27,791 --> 00:07:28,708
Saya suka.

131
00:07:28,791 --> 00:07:32,000
Awak boleh pakai malam ini.
Saya harap awak tak kisah,

132
00:07:32,083 --> 00:07:34,333
saya jemput beberapa kawan juga.

133
00:07:34,416 --> 00:07:37,000
Sudah tentu, saya suka semua kawan awak.

134
00:07:37,083 --> 00:07:38,833
Beritahu saya, Diana,

135
00:07:39,541 --> 00:07:42,291
- awak suka Bach?
- Ya, tuanku, saya suka Bach.

136
00:07:42,375 --> 00:07:43,875
Hebat. Jumpa malam ini.

137
00:07:46,416 --> 00:07:49,041
Dia ada banyak kualiti yang menawan.

138
00:07:49,125 --> 00:07:51,208
Contohnya bakal Raja England?

139
00:07:51,291 --> 00:07:53,208
Dia memang sangat menawan.

140
00:07:53,291 --> 00:07:56,416
- Harapnya dia suka rantai itu.
- Dah jumpa Pn. Parker Bowles?

141
00:07:56,500 --> 00:07:58,708
Lama saya pilih rantai untuknya.

142
00:07:58,791 --> 00:08:00,708
Ya, mereka kawan baik. Kenapa?

143
00:08:00,791 --> 00:08:03,333
Kamu faham nanti. Kakak nak pinjam selalu.

144
00:08:03,416 --> 00:08:06,208
- Nikmati Bach.
- Awak rasa dia orangnya?

145
00:08:06,291 --> 00:08:07,125
Ya.

146
00:08:07,750 --> 00:08:11,750
Saya seronok mengenali dia.
Kesederhanaannya sangat menyegarkan.

147
00:08:11,833 --> 00:08:14,291
Lagipun, dia sangat cantik.

148
00:08:14,375 --> 00:08:16,583
Awak tahu saya tak kisah tentang itu.

149
00:08:17,708 --> 00:08:21,125
- Tidak, sayang. Saya…
- Satu hari, saya akan maafkan awak.

150
00:08:25,541 --> 00:08:27,083
Baiklah, dimaafkan.

151
00:08:27,166 --> 00:08:29,541
Tahu apa dia nak buat hujung minggu ini?

152
00:08:29,625 --> 00:08:31,875
Menonton Dire Straits.

153
00:08:31,958 --> 00:08:34,375
Saya tak faham langsung maksudnya.

154
00:08:34,458 --> 00:08:37,625
- Itu kumpulan pop.
- Ya, sekarang saya tahu.

155
00:08:37,708 --> 00:08:41,333
Begitu juga dengan The Culture Club
dan Duran Duran Duran.

156
00:08:41,958 --> 00:08:44,708
- Tidak, ada dua saja.
- Dua apa?

157
00:08:44,791 --> 00:08:46,791
Duran. Ia cuma Duran…

158
00:08:46,875 --> 00:08:47,708
Lupakan.

159
00:08:47,791 --> 00:08:51,041
Maksud saya,
citarasa muziknya macam gadis remaja.

160
00:08:51,125 --> 00:08:53,083
Dia memang gadis remaja.

161
00:08:53,166 --> 00:08:54,750
Jadi, dia mudah dibentuk.

162
00:08:54,833 --> 00:08:57,583
Kita berdua
akan ada pengaruh hebat ke atasnya.

163
00:08:58,250 --> 00:09:02,958
Sekarang, tawan hatinya sebelum dia lari
dengan anggota Air Supply!

164
00:09:03,041 --> 00:09:05,916
Saya jemput pemain selo malam ini.
Awak ikut?

165
00:09:06,000 --> 00:09:09,458
Charles, mungkin Diana
lebih suka bersendirian dengan awak?

166
00:09:09,541 --> 00:09:13,500
Saya harap awak boleh datang
untuk beri dia bimbingan.

167
00:09:16,791 --> 00:09:17,625
Wah.

168
00:09:17,708 --> 00:09:18,583
Diana.

169
00:09:18,666 --> 00:09:22,083
- Saya gembira awak datang.
- Ia keputusan yang sukar.

170
00:09:22,166 --> 00:09:25,458
Sama ada ini atau Trivial Pursuit
dengan kawan serumah…

171
00:09:25,541 --> 00:09:27,625
Awak nampak sangat cantik.

172
00:09:27,708 --> 00:09:30,083
Betul? Saya rasa seperti patung Barbie.

173
00:09:30,750 --> 00:09:32,875
Oh, rantai itu sempurna!

174
00:09:32,958 --> 00:09:33,958
Camilla.

175
00:09:34,833 --> 00:09:36,916
Saya tak sedar awak pun ada.

176
00:09:37,500 --> 00:09:40,125
Namun, awak memang selalu muncul.

177
00:09:41,625 --> 00:09:43,583
Sayang, boleh saya beri nasihat?

178
00:09:43,666 --> 00:09:48,500
Begini, saya rasa seperti
saya sudah jadi kakak awak.

179
00:09:48,583 --> 00:09:52,166
Saya dah ada dua kakak,
jadi saya tak perlukan kakak lagi.

180
00:09:53,416 --> 00:09:56,875
Situasi awak ini
sebagai gadis yang disukai oleh putera,

181
00:09:56,958 --> 00:09:59,208
ia sebenarnya unik.

182
00:09:59,291 --> 00:10:02,083
Jadi, cuba untuk jadi lebih bijak, boleh?

183
00:10:02,166 --> 00:10:03,791
Charles suka gadis bijak.

184
00:10:03,875 --> 00:10:04,708
Puan-puan?

185
00:10:12,875 --> 00:10:15,666
Nah! Hadiah sebagai tanda terima kasih.

186
00:10:15,750 --> 00:10:16,625
Untuk saya?

187
00:10:17,125 --> 00:10:20,125
Awak nampak terkejut.
Gadis tak beri awak hadiah?

188
00:10:20,208 --> 00:10:21,500
Tidak. Tidak pernah.

189
00:10:22,583 --> 00:10:24,708
Kafling. Cantik sungguh.

190
00:10:24,791 --> 00:10:27,333
- Tentu awak ada berdozen.
- Sebenarnya, beratus.

191
00:10:27,416 --> 00:10:29,208
Saya simpan resitnya, jadi…

192
00:10:30,750 --> 00:10:33,291
Itu Mstislav Rostropovich.

193
00:10:33,791 --> 00:10:38,250
Bagi pendapat saya yang tak seberapa ini,
dia pemain selo terhebat di dunia.

194
00:10:40,750 --> 00:10:43,708
Awak nampak? Ia indah, bukan, sayang?

195
00:10:43,791 --> 00:10:46,875
Selaminya, rasa gesekannya

196
00:10:46,958 --> 00:10:50,083
Dengar bunyi sayap bidadari

197
00:10:50,166 --> 00:10:54,125
Ini muzik syurga
Sesuai untuk para raja

198
00:10:57,166 --> 00:11:00,541
Orang Rusia itu bermain tanpa henti

199
00:11:00,625 --> 00:11:03,458
Seperti teleton yang tak berkesudahan

200
00:11:03,541 --> 00:11:08,375
Kalaulah dia Elton John

201
00:11:08,458 --> 00:11:10,333
Charles suka gadis bijak.

202
00:11:10,958 --> 00:11:13,958
Baiklah, aku bukannya intelektual

203
00:11:14,041 --> 00:11:16,625
Tapi mungkin ada disko

204
00:11:16,708 --> 00:11:21,708
Putera boleh dengar Prince
Kita semua jadi Funkadelic

205
00:11:24,166 --> 00:11:27,250
Namun begitu, jangan buat kecoh

206
00:11:27,333 --> 00:11:29,875
Kau uji bakat untuk jadi permaisurinya

207
00:11:29,958 --> 00:11:35,541
Jika Queen bermain sekarang
Freddie Mercury tentunya hebat

208
00:11:37,166 --> 00:11:40,875
Beginilah cara rakyatmu
Beginilah cara rakyatmu menari!

209
00:11:40,958 --> 00:11:43,833
Pet Shop Boys!
Ayuh, bersoraklah!

210
00:11:43,916 --> 00:11:47,458
Beginilah cara rakyatmu
Beginilah cara rakyatmu menari!

211
00:11:47,541 --> 00:11:50,500
Riuh gemuruh!
Sorakan untuk Adam Ant!

212
00:11:50,583 --> 00:11:52,083
Di mana awak, Diana?

213
00:11:52,166 --> 00:11:54,041
Fikiran awak melayang jauh.

214
00:11:54,125 --> 00:11:56,500
Muzik itu membawa saya jauh.

215
00:11:58,458 --> 00:12:01,750
Nampaknya inilah rutin diraja

216
00:12:01,833 --> 00:12:04,416
Untuk senyum dan duduk diam

217
00:12:04,500 --> 00:12:09,208
Tapi entah apa sebabnya dia di sini
Rasa macam nak tumbuk dia

218
00:12:11,958 --> 00:12:15,125
Kemudian ada Charles
Dia gembira apabila

219
00:12:15,208 --> 00:12:18,125
Mendengar muzik lelaki putih yang mati

220
00:12:18,208 --> 00:12:22,958
Mungkin gadisnya
Boleh jadikan dia penggemar rock

221
00:12:23,041 --> 00:12:26,750
Beginilah cara rakyatmu
Beginilah cara rakyatmu menari!

222
00:12:26,833 --> 00:12:29,916
Muda dan bebas
Semua yang kumahu

223
00:12:30,000 --> 00:12:33,333
Beginilah cara rakyatmu
Beginilah cara rakyatmu

224
00:13:00,041 --> 00:13:05,125
Mungkin gadis ini
Boleh jadikan dia penggemar rock

225
00:13:38,958 --> 00:13:42,208
Muda dan bebas
Semua yang kau mahu

226
00:13:42,291 --> 00:13:45,541
Rasa rentaknya
Putera pun perlu menari

227
00:13:45,625 --> 00:13:48,791
Beginilah cara rakyatmu
Beginilah cara rakyatmu

228
00:13:48,875 --> 00:13:52,208
Beginilah cara
Rakyatmu yang gembira menari!

229
00:14:02,791 --> 00:14:05,541
Dia muda
Rupanya seperti puteri

230
00:14:06,625 --> 00:14:09,791
Memiliki daya tarikan itu
Memang mengagumkan

231
00:14:11,083 --> 00:14:14,541
Dan kau pula cuma ada hati putera

232
00:14:17,916 --> 00:14:20,500
Dialah orangnya

233
00:14:20,583 --> 00:14:25,500
Dialah orangnya yang diingini rakyat

234
00:14:29,083 --> 00:14:32,166
Maafkan saya, boleh ambil gambar sebentar?

235
00:14:32,750 --> 00:14:34,083
Gambar saya? Kenapa?

236
00:14:34,166 --> 00:14:36,541
Awak kawan baharu putera itu, bukan?

237
00:14:36,625 --> 00:14:38,541
Ayuhlah. Satu gambar saja.

238
00:14:39,291 --> 00:14:42,250
Tekan, klik
Tekan, klik, senyumlah

239
00:14:42,333 --> 00:14:45,166
Putera akan berseronok denganmu
Walaupun seketika

240
00:14:45,750 --> 00:14:48,666
Tekan, klik
Tekan, klik, Lady Di

241
00:14:48,750 --> 00:14:51,958
Wah, aku faham sebabnya
Kau menarik minat Charlie

242
00:14:52,041 --> 00:14:53,000
Terima kasih.

243
00:14:53,583 --> 00:14:56,333
Tekan, klik
Tekan, klik, sekali saja

244
00:14:56,416 --> 00:15:00,041
Kau gadisnya yang tercantik minggu ini

245
00:15:00,125 --> 00:15:03,000
Tekan, klik
Tekan, klik, berseronoklah

246
00:15:03,083 --> 00:15:07,000
Tak tahu selama mana kau bertahan
Tekan, klik

247
00:15:07,083 --> 00:15:08,791
Terima kasih, cukuplah.

248
00:15:09,458 --> 00:15:12,458
Pemburuan tiada tandingan
Keterujaan tiada tandingan

249
00:15:12,541 --> 00:15:15,666
Cari mangsanya
Untuk dijadikan korban

250
00:15:15,750 --> 00:15:19,083
Lebih baik daripada Guinness
Lebih baik daripada melancap

251
00:15:19,166 --> 00:15:22,083
Ambil beberapa gambar
Duit pun masuk bank

252
00:15:22,166 --> 00:15:25,291
Sayang, kaulah duit di dalam bank

253
00:15:25,375 --> 00:15:28,000
Ini Lady Diana Spencer,
mahu hubungi putera.

254
00:15:28,083 --> 00:15:29,500
Saya telefon tadi, jadi…

255
00:15:30,125 --> 00:15:32,166
Baiklah, tapi tolong beritahu dia,

256
00:15:32,250 --> 00:15:35,416
saya perlu bercakap dengannya.
Tolonglah, saya…

257
00:15:49,291 --> 00:15:51,000
Dia guru tadika

258
00:15:51,083 --> 00:15:52,666
Dia tak begitu bijak

259
00:15:52,750 --> 00:15:54,291
Aku dengar dia masih dara

260
00:15:54,375 --> 00:15:57,458
Jadi baguslah pilihan Charlie

261
00:15:57,541 --> 00:16:01,458
Baguslah pilihan Charlie

262
00:16:01,541 --> 00:16:02,500
Tolong berambus!

263
00:16:02,583 --> 00:16:05,416
Tekan, klik
Tekan, klik, siapa sangka?

264
00:16:05,500 --> 00:16:08,541
Guru tadika ini tak guna!

265
00:16:08,625 --> 00:16:11,708
Ayuhlah
Ayuhlah, sekali saja

266
00:16:11,791 --> 00:16:14,958
Kemudian kami menghilang selama sejam

267
00:16:15,041 --> 00:16:18,416
Hei, tidakkah kau nampak
Kami kawanmu?

268
00:16:18,500 --> 00:16:20,666
Sayang, kasih kami ikhlas

269
00:16:21,291 --> 00:16:24,541
Kami tahu matlamatmu
Untuk menjadi terkenal!

270
00:16:24,625 --> 00:16:31,083
Baiklah, sayang, kami menjanjikannya!

271
00:16:31,166 --> 00:16:34,125
Tekan, klik
Tekan, klik, dapatkannya

272
00:16:34,208 --> 00:16:37,541
Kau cuma perlu ikut arahan kami

273
00:16:37,625 --> 00:16:40,583
Muka depan
Muka depan, kau terkenal

274
00:16:40,666 --> 00:16:43,666
Seratus lagi gambar
Itu saja kami perlukan

275
00:16:43,750 --> 00:16:46,500
Kami menawarkan khidmat awam

276
00:16:47,375 --> 00:16:49,625
Kami buat setiap hari

277
00:16:50,250 --> 00:16:53,208
Jika kau fikir kami ambil kesempatan

278
00:16:53,291 --> 00:16:55,458
Kami mencabarmu

279
00:16:55,541 --> 00:16:59,750
Pandang tempat lain!

280
00:16:59,833 --> 00:17:02,416
Tekan, klik, tekan, klik!

281
00:17:02,500 --> 00:17:04,875
Tekan, klik, tekan, klik!

282
00:17:04,958 --> 00:17:07,500
Tekan, klik, tekan, klik!

283
00:17:08,000 --> 00:17:09,333
Tekan, klik!

284
00:17:15,958 --> 00:17:19,458
- Charles, ini melampau.
- Maksud bonda, ini salah saya?

285
00:17:19,541 --> 00:17:22,416
Maksud bonda,
tiba masanya kamu buat keputusan!

286
00:17:22,500 --> 00:17:26,375
- Cara wartawan memburunya…
- Saya suka Lady Diana.

287
00:17:26,458 --> 00:17:30,166
Benar, tapi bagaimana jika ada orang lain?

288
00:17:30,250 --> 00:17:33,041
Bukankah "orang lain" ini sudah berkahwin?

289
00:17:33,625 --> 00:17:35,500
Betul. Sudah tentu, tapi…

290
00:17:35,583 --> 00:17:38,458
Saya dan Lady Diana
cuma keluar beberapa kali

291
00:17:38,541 --> 00:17:40,041
dan tak banyak persamaan.

292
00:17:40,125 --> 00:17:41,750
Kamu Putera Wales.

293
00:17:41,833 --> 00:17:44,333
Kamu tak banyak persamaan dengan sesiapa.

294
00:17:45,375 --> 00:17:47,458
Bagaimana jika saya tak pasti?

295
00:17:48,041 --> 00:17:51,041
Maksud saya, bonda pasti semasa berkahwin?

296
00:17:51,541 --> 00:17:52,375
Sebenarnya…

297
00:17:56,000 --> 00:17:57,041
Agak pasti.

298
00:17:58,416 --> 00:18:01,333
Dia melutut untuk melamar

299
00:18:02,083 --> 00:18:05,333
Ya, dia buat dengan betul dan

300
00:18:06,291 --> 00:18:10,541
Bonda terus pasti

301
00:18:11,625 --> 00:18:14,708
Namun cinta berkembang dan melentur dan

302
00:18:15,416 --> 00:18:17,833
Lelaki mencari teman lain

303
00:18:18,500 --> 00:18:23,958
Tak bererti kesetiaan berakhir

304
00:18:24,541 --> 00:18:27,416
Cinta bukan seperti yang kau harapkan

305
00:18:27,500 --> 00:18:30,666
Cinta tidak tetap

306
00:18:30,750 --> 00:18:35,666
Cinta berubah setiap hari

307
00:18:35,750 --> 00:18:36,583
Sebenarnya…

308
00:18:37,708 --> 00:18:43,458
Apa-apalah ertinya cinta

309
00:18:45,166 --> 00:18:47,666
Diana,
kita perlu berbincang secara serius.

310
00:18:47,750 --> 00:18:49,708
- Kafling saya.
- Apa?

311
00:18:49,791 --> 00:18:51,875
Hadiah daripada saya, awak pakai.

312
00:18:51,958 --> 00:18:54,166
Ya, ini kini kafling kegemaran saya.

313
00:18:54,708 --> 00:18:58,541
Saya sangat terharu dengan kebaikan
dan kemurahan hati awak.

314
00:18:59,041 --> 00:19:01,750
Semakin lama, saya menyukai awak.

315
00:19:03,041 --> 00:19:06,291
Namun begitu, saya tak pasti
jika ini yang awak mahu.

316
00:19:06,375 --> 00:19:10,833
Tuanku, ibu saya tinggalkan keluarga kami
semasa saya lima tahun.

317
00:19:10,916 --> 00:19:12,583
Lari dengan teman lelakinya.

318
00:19:13,333 --> 00:19:16,291
Memang teruk,
jadi saya menghabiskan beberapa tahun

319
00:19:16,375 --> 00:19:20,041
hanya membaca novel cinta,
kebanyakannya oleh Barbara Cartland.

320
00:19:21,375 --> 00:19:23,833
Dia tulis hampir 400 buku

321
00:19:23,916 --> 00:19:25,958
dan bagi saya semuanya hebat

322
00:19:26,041 --> 00:19:28,416
kerana semuanya tentang perkara sama.

323
00:19:28,958 --> 00:19:31,250
Mencari teman sehidup semati awak.

324
00:19:32,000 --> 00:19:33,791
Sebelum saya diketawakan lagi,

325
00:19:33,875 --> 00:19:37,375
awak patut tahu, ayah saya
berkahwin sekali lagi dengan anaknya.

326
00:19:37,458 --> 00:19:40,958
Jadi, Barbara Cartland
ialah nenek tiri saya.

327
00:19:42,041 --> 00:19:44,625
Saya jumpa dia ketika saya 14 tahun.

328
00:19:46,625 --> 00:19:48,125
Diana sayang!

329
00:19:48,208 --> 00:19:50,291
Barbara Cartland, lihatlah puan!

330
00:19:50,375 --> 00:19:52,125
Saya tahu, saya menawan.

331
00:19:52,208 --> 00:19:54,916
Saya baca buku puan saja!
Berapa kisah benar?

332
00:19:55,000 --> 00:19:57,083
Benar? Oh, tidak.

333
00:19:57,166 --> 00:20:00,541
Bukuku dipenuhi fantasi

334
00:20:00,625 --> 00:20:03,833
Kisahnya tamat dengan bahagia

335
00:20:03,916 --> 00:20:07,250
Itu keinginan kita ketika muda remaja

336
00:20:07,333 --> 00:20:09,791
Tapi inilah kebenarannya

337
00:20:10,666 --> 00:20:13,833
Lelaki sebenarnya penipu dan curang

338
00:20:13,916 --> 00:20:16,875
Keghairahan lenyap dan cinta beralih

339
00:20:16,958 --> 00:20:20,083
Jadi jangan terpedaya dengan rupa

340
00:20:20,166 --> 00:20:23,208
Dan paling penting, baca buku lain

341
00:20:24,458 --> 00:20:26,250
Saya pun baca buku lain.

342
00:20:26,333 --> 00:20:31,708
Namun, dia buat awak percaya
cinta boleh atasi semua masalah awak dan…

343
00:20:33,208 --> 00:20:37,250
Jika ibu bapa saya percaya fantasi itu,
mungkin mereka masih bersama.

344
00:20:37,916 --> 00:20:39,416
Jadi, itu yang saya mahu.

345
00:20:39,500 --> 00:20:40,833
Fantasi?

346
00:20:40,916 --> 00:20:41,958
Tidak.

347
00:20:42,625 --> 00:20:44,958
Cuma kemungkinannya.

348
00:20:45,750 --> 00:20:47,083
Lady Diana,

349
00:20:48,000 --> 00:20:49,333
awak memang hebat.

350
00:20:50,125 --> 00:20:51,125
Jika begitu…

351
00:20:51,875 --> 00:20:54,416
Aku boleh melutut dan melamar

352
00:20:54,916 --> 00:20:57,208
Dan buat dengan betul

353
00:20:58,125 --> 00:21:02,125
Dan minta kau mengahwiniku

354
00:21:02,208 --> 00:21:03,708
Awak baru…

355
00:21:03,791 --> 00:21:04,875
Ini satu lamaran?

356
00:21:04,958 --> 00:21:06,333
Sebenarnya, ya.

357
00:21:06,416 --> 00:21:07,250
Oh, Tuhan.

358
00:21:07,333 --> 00:21:09,916
Aku akan melindungimu daripada masalah

359
00:21:10,000 --> 00:21:12,708
Dikenali sebagai akhbar British

360
00:21:13,208 --> 00:21:16,875
Sebenarnya, itu saja
Lebih kuranglah

361
00:21:16,958 --> 00:21:18,750
Teruk sungguh lamaran awak.

362
00:21:18,833 --> 00:21:20,625
Biarpun kau cuma

363
00:21:20,708 --> 00:21:22,125
- Sembilan belas.
- Ya.

364
00:21:22,208 --> 00:21:24,833
Kelak, kau akan jadi Permaisuri

365
00:21:24,916 --> 00:21:28,666
Permaisuri terhebat yang pernah dilihat

366
00:21:29,291 --> 00:21:31,708
Walaupun berlaku dengan pantas

367
00:21:31,791 --> 00:21:34,750
Perasaan ini memuncak

368
00:21:34,833 --> 00:21:37,875
Kasih kita semakin erat

369
00:21:37,958 --> 00:21:40,458
Hari demi hari

370
00:21:40,541 --> 00:21:43,375
Kisah dongeng menjadi rasmi

371
00:21:43,458 --> 00:21:46,000
Seluruh negara terpesona

372
00:21:46,083 --> 00:21:48,958
Mari mulakan fantasi kita

373
00:21:49,041 --> 00:21:53,375
Tunjuk kepada semua

374
00:21:53,958 --> 00:21:56,333
Awak benar-benar mencintai saya?

375
00:21:57,041 --> 00:21:57,958
Benar.

376
00:21:59,291 --> 00:22:04,291
Apa-apalah ertinya cinta

377
00:22:04,375 --> 00:22:05,250
Oh, tuanku.

378
00:22:05,333 --> 00:22:10,791
Apa-apalah ertinya cinta

379
00:22:10,875 --> 00:22:13,666
Apa-apalah

380
00:22:13,750 --> 00:22:15,916
Cakap saja dan akan kuhentikan

381
00:22:16,541 --> 00:22:19,166
Tapi gadis itu agak mengagumkan

382
00:22:19,250 --> 00:22:22,583
Aku pasti dia begitu sesuai

383
00:22:22,666 --> 00:22:23,666
Kita pasti?

384
00:22:24,750 --> 00:22:26,916
Kita jumpa gadis muda dan suci

385
00:22:27,416 --> 00:22:29,791
Walau apa pun, kau akan bertahan

386
00:22:30,291 --> 00:22:35,208
Apabila kau bosan, datang saja

387
00:22:35,291 --> 00:22:38,083
Jalankan tugasmu
Demi negara dan maruah

388
00:22:38,166 --> 00:22:40,833
Jalankan tugasmu
Demi negara dan maruah

389
00:22:40,916 --> 00:22:46,083
- Aku rasa kebahagiaan suatu kemewahan
- Aku rasa kebahagiaan suatu kemewahan

390
00:22:50,875 --> 00:22:52,208
Pernahkah ada

391
00:22:52,291 --> 00:22:56,708
Kisah tabloid lebih hebat?

392
00:22:57,333 --> 00:22:59,500
Dia biasa, tak sebijak mana

393
00:23:00,083 --> 00:23:02,416
Dia sedikit pun tak layak untuknya

394
00:23:02,500 --> 00:23:04,916
Kisah dongeng yang menjadi ngeri

395
00:23:05,000 --> 00:23:07,416
Diana, Diana

396
00:23:09,291 --> 00:23:12,458
Saya ditugaskan untuk jaga cik,
boleh cik ikut saya?

397
00:23:12,541 --> 00:23:14,333
Saya mahu pulang ke flat saya.

398
00:23:14,416 --> 00:23:16,666
Mustahil. Ia dibanjiri jurugambar.

399
00:23:17,333 --> 00:23:19,416
Perintah Ratu dan putera

400
00:23:19,916 --> 00:23:22,208
Kau mesti ikut aku

401
00:23:22,708 --> 00:23:25,291
Kita jauhkan pengaruh dunia luar

402
00:23:25,375 --> 00:23:28,083
Kelas tadika saya,
saya tak ucap selamat tinggal.

403
00:23:28,166 --> 00:23:30,375
Di sebalik pagar tersergam ini

404
00:23:30,875 --> 00:23:33,083
Kakitangan istanamu menunggu

405
00:23:33,166 --> 00:23:37,500
Demi keselamatan, mari kurung dikau

406
00:23:37,583 --> 00:23:40,291
Kisah dongeng menjadi rasmi

407
00:23:40,375 --> 00:23:43,250
Seluruh negara terpesona

408
00:23:43,333 --> 00:23:48,083
Mungkinkah mereka lebih bercinta
Berbanding hari ini?

409
00:23:48,166 --> 00:23:50,875
- Cinta mengejutkan kami
- Tugas demi negara

410
00:23:50,958 --> 00:23:53,666
- Kebahagiaan menyamar
- Demi negara dan maruah

411
00:23:53,750 --> 00:23:58,583
Mungkinkah mereka lebih bercinta
Berbanding hari ini?

412
00:23:59,541 --> 00:24:02,291
Apa-apalah ertinya cinta

413
00:24:02,375 --> 00:24:05,500
Apa-apalah ertinya cinta

414
00:24:05,583 --> 00:24:11,166
Apa-apalah ertinya cinta

415
00:24:11,250 --> 00:24:16,958
Apa-apalah

416
00:24:17,458 --> 00:24:20,250
Jadi cinta berkembang dan melentur

417
00:24:21,083 --> 00:24:23,583
Dan lelaki mencari teman lain

418
00:24:24,083 --> 00:24:30,125
- Tak bererti kesetiaan berakhir
- Tak bererti kesetiaan berakhir

419
00:24:57,791 --> 00:24:59,416
Saya tak boleh teruskan, Sarah.

420
00:24:59,500 --> 00:25:02,375
Jangan jadi bodoh,
kamu berkahwin dua jam lagi.

421
00:25:02,958 --> 00:25:05,208
Betul cakap kakak tentang Camilla itu.

422
00:25:05,291 --> 00:25:06,500
Sudah terlambat.

423
00:25:06,583 --> 00:25:09,083
Muka kamu ada
di semua cawan dan tuala teh.

424
00:25:09,166 --> 00:25:10,708
Kamu sudah jadi cuti umum.

425
00:25:11,375 --> 00:25:13,208
Kembang betul gaun itu.

426
00:25:14,083 --> 00:25:16,166
Oh, Tuhan, saya tentu nampak gemuk!

427
00:25:17,041 --> 00:25:18,166
Hei.

428
00:25:20,333 --> 00:25:22,208
Dengar cakap kakak kamu.

429
00:25:23,416 --> 00:25:26,958
Setiap gadis inginkan dia,
tapi kamu yang dapat dia.

430
00:25:28,916 --> 00:25:32,791
Ramaikah yang dapat mengubah
impian kanak-kanak menjadi kenyataan?

431
00:25:34,750 --> 00:25:37,708
Jangan mengalah kepada keraguan

432
00:25:39,791 --> 00:25:43,375
Mereka akan ketahui dirimu

433
00:25:44,958 --> 00:25:47,500
Gadis penakut yang tak dikenali

434
00:25:47,583 --> 00:25:50,708
Bagaimana dia sampai sejauh ini?

435
00:25:53,000 --> 00:25:56,166
Jadi ketepikan rasa gelisah itu

436
00:25:58,250 --> 00:26:00,750
Masa untuk mengawal diri

437
00:26:03,208 --> 00:26:05,916
Dongakkan kepalamu dengan yakin

438
00:26:06,000 --> 00:26:09,250
Dan berdoa agar kau tak terjatuh

439
00:26:10,666 --> 00:26:15,750
Aku akan buat dia mencintaiku

440
00:26:15,833 --> 00:26:20,708
Aku akan buktikan kemampuanku

441
00:26:20,791 --> 00:26:25,083
Dan aku akan jadi semua yang mereka mahu

442
00:26:25,750 --> 00:26:30,458
Semua yang mereka mahu dan desak

443
00:26:30,541 --> 00:26:32,958
Aku akan

444
00:26:33,041 --> 00:26:35,541
Aku akan

445
00:26:35,625 --> 00:26:40,541
Cuba yang terbaik
Walau tersandung dalam gaun ini

446
00:26:40,625 --> 00:26:43,083
Aku akan

447
00:26:43,166 --> 00:26:45,875
Aku akan

448
00:26:45,958 --> 00:26:50,833
Mewakili Mahkota
Bukan masanya untuk mengalah

449
00:26:50,916 --> 00:26:53,416
Buruk masanya untuk mengalah

450
00:26:53,500 --> 00:26:55,416
Aku akan

451
00:26:55,958 --> 00:26:59,166
Aku akan

452
00:26:59,750 --> 00:27:04,375
Bagaimana kau jadi

453
00:27:04,458 --> 00:27:09,375
Fantasi global ini?

454
00:27:09,458 --> 00:27:11,875
Tiada tekanan, tiada sedikit pun

455
00:27:11,958 --> 00:27:15,541
Aku akan mengaku tak waras

456
00:27:16,708 --> 00:27:18,708
Aku akan

457
00:27:18,791 --> 00:27:21,583
Buat mereka menyayangiku

458
00:27:21,666 --> 00:27:23,708
Aku akan

459
00:27:23,791 --> 00:27:26,500
Buktikan kemampuanku

460
00:27:26,583 --> 00:27:31,333
Dan aku akan melebihi jangkaan

461
00:27:31,416 --> 00:27:36,125
Lebih daripada yang dijangka
Di sini kuberdiri

462
00:27:36,208 --> 00:27:38,416
- Aku akan
- Aku akan

463
00:27:38,500 --> 00:27:41,250
- Aku akan
- Aku akan

464
00:27:41,333 --> 00:27:45,791
Bangkit daripada ketakutan mereka
Terima sorakan mereka

465
00:27:45,875 --> 00:27:48,458
- Aku akan
- Aku akan

466
00:27:48,541 --> 00:27:50,833
- Aku akan
- Aku akan

467
00:27:50,916 --> 00:27:53,333
Menjadi dan melangkaui impian mereka

468
00:27:53,416 --> 00:27:55,958
Lebih baik berbanding dahulu

469
00:27:56,041 --> 00:28:00,708
Aku jadi lebih baik berbanding dahulu

470
00:28:00,791 --> 00:28:02,583
Aku akan

471
00:28:02,666 --> 00:28:05,041
Aku akan

472
00:28:05,125 --> 00:28:05,958
Beta terima.

473
00:28:06,041 --> 00:28:07,625
Aku akan

474
00:28:07,708 --> 00:28:11,875
- Aku akan
- Aku akan

475
00:28:12,375 --> 00:28:13,333
Saya terima.

476
00:28:14,833 --> 00:28:18,791
Aku

477
00:28:18,875 --> 00:28:23,250
akan

478
00:28:36,208 --> 00:28:37,708
Sayang, awak tak apa-apa?

479
00:28:37,791 --> 00:28:38,916
Sudah tentu.

480
00:28:39,416 --> 00:28:42,416
Nampaknya majlis perkahwinan
kawan awak amat meriah.

481
00:28:44,416 --> 00:28:48,333
Namun bagi pendapat saya,
awak pengantin yang lebih cantik.

482
00:28:48,833 --> 00:28:51,208
Awak dah hilang akal.

483
00:28:51,291 --> 00:28:52,708
Sebaliknya.

484
00:28:53,208 --> 00:28:57,875
Kita sentiasa ada satu sama lain

485
00:28:57,958 --> 00:29:02,750
Kita akan pastikan
Perkahwinan kita berjaya

486
00:29:02,833 --> 00:29:07,666
Kita tahu ia yang terbaik

487
00:29:08,333 --> 00:29:11,375
Ya, aku pasti ia yang terbaik

488
00:29:14,750 --> 00:29:18,083
- Kemunculan rasmi pertama kami?
- Ahad depan, ya.

489
00:29:18,166 --> 00:29:20,833
- Bonda pasti saya sedia?
- Semua dah diatur.

490
00:29:20,916 --> 00:29:24,416
- Kita persembahkan kamu di Wales.
- Apa perlu saya buat?

491
00:29:24,500 --> 00:29:27,375
Usah risau, sayang,
awak cuma perlu ikut saya.

492
00:29:27,458 --> 00:29:30,791
Saya rasa saya lebih dilatih
semasa saya pembantu tadika.

493
00:29:30,875 --> 00:29:34,250
Tiada latihan di dunia
yang boleh buat kamu bersedia.

494
00:29:34,333 --> 00:29:36,833
Kita cuma perlu jumpa rakyat,
salam mereka…

495
00:29:36,916 --> 00:29:38,125
Pakai sarung tangan.

496
00:29:38,208 --> 00:29:40,291
Apa patut saya cakap kepada mereka?

497
00:29:44,500 --> 00:29:45,666
Apa?

498
00:29:45,750 --> 00:29:49,125
Ia bahasa Wales,
"Saya gembira dapat hadir. Terima kasih."

499
00:29:49,208 --> 00:29:50,041
Jika begitu…

500
00:29:50,125 --> 00:29:53,541
Semuanya pasti lancar
Terus saja ke hujung

501
00:29:53,625 --> 00:29:56,625
Emosi keterlaluan sebenarnya biadab

502
00:29:56,708 --> 00:29:58,916
- Tunjukkan senyumanmu
- Sekejap saja

503
00:29:59,000 --> 00:30:00,250
Gementarnya saya.

504
00:30:00,333 --> 00:30:03,250
Jangan biarkan perasaan mengganggu

505
00:30:03,333 --> 00:30:06,875
Jadi gunalah ketabahan Windsor

506
00:30:06,958 --> 00:30:08,958
Saya akan cuba yang terbaik.

507
00:30:09,750 --> 00:30:11,958
Maaf jika saya mengecewakan bonda.

508
00:30:14,000 --> 00:30:17,208
Charles, ini kali pertama
dia berinteraksi dengan rakyat.

509
00:30:17,291 --> 00:30:19,833
- Jaga dia, boleh?
- Ya, sudah tentu, bonda.

510
00:30:27,208 --> 00:30:29,708
Datang ke sini
Untuk bergosip dan merungut

511
00:30:30,416 --> 00:30:33,291
Pasti aku tak menyukainya

512
00:30:33,791 --> 00:30:36,166
Tak mungkin dia seperti yang dikhabarkan

513
00:30:36,958 --> 00:30:39,416
Entahlah, dia nampak baik

514
00:30:40,000 --> 00:30:43,083
Nak bertaruh yang dia angkuh?

515
00:30:43,166 --> 00:30:44,208
Mari pulang

516
00:30:44,291 --> 00:30:45,750
Itu nasihat yang bagus

517
00:30:46,250 --> 00:30:48,833
Ingat bahasa Wales yang saya ajar?

518
00:30:48,916 --> 00:30:50,333
Sepatah pun tidak.

519
00:30:55,916 --> 00:30:56,875
Helo.

520
00:31:00,083 --> 00:31:01,291
Saya Diana.

521
00:31:03,458 --> 00:31:07,333
Aku tak tahu apa-apa pun

522
00:31:07,416 --> 00:31:10,833
Cuma gembira bertemu semua

523
00:31:10,916 --> 00:31:14,041
Bersalaman, mendengar cerita

524
00:31:14,125 --> 00:31:17,125
Baiknya buat begitu

525
00:31:17,208 --> 00:31:20,416
Tapi aku bukannya istimewa

526
00:31:20,500 --> 00:31:24,291
Sebenarnya, aku biasa saja

527
00:31:24,375 --> 00:31:27,250
Bertahun-tahun keluarga diraja
Tidak mesra rakyat

528
00:31:27,333 --> 00:31:30,833
- Siapa sangka?
- Sesuatu yang baharu

529
00:31:30,916 --> 00:31:34,083
Di sini, Puteri Di
Aku nak bertemu

530
00:31:34,166 --> 00:31:35,833
Ambil ros, sejambak bunga

531
00:31:35,916 --> 00:31:37,541
Diana, buat kugembira

532
00:31:37,625 --> 00:31:40,958
Jabatlah tanganku
Aku kini peminatmu

533
00:31:41,041 --> 00:31:42,791
Tanpa kecoh dan tanpa heboh

534
00:31:42,875 --> 00:31:45,833
Dia seperti kita!

535
00:31:45,916 --> 00:31:49,041
Tercantik yang kita pernah lihat

536
00:31:49,125 --> 00:31:52,625
Macam dalam majalah!

537
00:31:52,708 --> 00:31:55,541
Kami bangga memanggilmu Permaisuri

538
00:31:57,958 --> 00:32:01,083
Dan begitu saja

539
00:32:01,166 --> 00:32:04,083
Mereka jatuh cinta

540
00:32:04,708 --> 00:32:07,375
Seluruh Wales

541
00:32:07,458 --> 00:32:10,250
Mereka jatuh cinta

542
00:32:10,916 --> 00:32:14,083
- Dan dengan kegembiraan
- Dan dengan kegembiraan

543
00:32:14,166 --> 00:32:17,250
Tidak dibayangkan

544
00:32:17,333 --> 00:32:19,791
Seluruh Wales

545
00:32:20,291 --> 00:32:21,708
Mereka jatuh cinta

546
00:32:21,791 --> 00:32:24,250
Liputan akhbar tentangnya luar biasa.

547
00:32:24,333 --> 00:32:27,666
Dia tak tahu apa-apa pun

548
00:32:27,750 --> 00:32:30,583
Tapi dia buat dengan amat baik

549
00:32:30,666 --> 00:32:33,625
- Bakat semula jadi
- Mereka sayang dia

550
00:32:33,708 --> 00:32:34,541
Saya pula?

551
00:32:34,625 --> 00:32:36,000
Susah nak cakap.

552
00:32:36,083 --> 00:32:38,916
Mungkin ada yang nak bertemu suami saya.

553
00:32:39,000 --> 00:32:40,291
Baginda suka Wales.

554
00:32:42,083 --> 00:32:45,333
Beta dimahkotakan di negara ini

555
00:32:45,416 --> 00:32:48,416
Hari itu bersemadi dalam diri beta

556
00:32:48,500 --> 00:32:51,333
Di sinilah beta dididik
Di sinilah hati beta

557
00:32:51,416 --> 00:32:53,708
Di Wales beta rasa bebas

558
00:32:53,791 --> 00:32:56,416
Charlie, terima kasih atas khidmat tuanku

559
00:32:56,916 --> 00:33:00,083
Namun begitu
Tuanku halang pandangan kami!

560
00:33:00,166 --> 00:33:02,708
Ke tepi, biarlah puteri lalu

561
00:33:02,791 --> 00:33:05,708
Aku belajar bahasa mereka
Berkhidmat untuk mereka

562
00:33:05,791 --> 00:33:07,500
Di sini, Puteri Di

563
00:33:07,583 --> 00:33:10,500
Menyayangi rakyatku, memainkan perananku

564
00:33:10,583 --> 00:33:12,166
Aku nak bertemu

565
00:33:12,250 --> 00:33:15,500
Kemudian pembantu tadika
Tanpa dilatih

566
00:33:15,583 --> 00:33:17,916
Mencuri hati mereka!

567
00:33:18,000 --> 00:33:19,666
Dan dunia

568
00:33:19,750 --> 00:33:24,250
- Seluruh dunia
- Seluruh dunia

569
00:33:24,333 --> 00:33:27,291
Kami jatuh cinta!

570
00:33:27,958 --> 00:33:31,291
Sayang, mereka terpesona dengannya
kerana dia baharu.

571
00:33:31,375 --> 00:33:35,916
Lagipun, dia gadis dengan rambut
dan pakaian cantik, awak pula…

572
00:33:37,041 --> 00:33:38,041
Saya apa?

573
00:33:38,625 --> 00:33:39,958
Lelaki memakai sut.

574
00:33:40,041 --> 00:33:42,250
Lelaki kacak yang memakai sut, tapi…

575
00:33:42,333 --> 00:33:45,708
Jadi saya patut ikut saja
dan tolong pegang beg tangannya?

576
00:33:45,791 --> 00:33:48,541
Bukankah itu matlamatnya?
Kita patut gembira!

577
00:33:48,625 --> 00:33:51,708
Sayang, kita berjaya
melangkaui jangkaan kita.

578
00:33:52,291 --> 00:33:55,666
Saya rasa dia perkara terbaik
yang berlaku kepada awak.

579
00:33:56,833 --> 00:33:58,291
Awak pula bagaimana?

580
00:33:59,291 --> 00:34:03,083
Lucu, suami saya pun
baru bertanya tentang itu.

581
00:34:03,166 --> 00:34:06,041
Saya tertanya,
awak masih jumpa kawan awak?

582
00:34:06,125 --> 00:34:07,875
Dia panggil awak "kawan saya".

583
00:34:07,958 --> 00:34:08,791
Ya.

584
00:34:09,375 --> 00:34:12,333
Saya harap awak sedar tentang risikonya.

585
00:34:12,416 --> 00:34:16,000
Saya tak pasti jika isterinya
atau Ratu akan suka.

586
00:34:16,083 --> 00:34:20,083
Awak masih jumpa kawan awak?
Atau saya patut cakap "kawan-kawan"?

587
00:34:21,083 --> 00:34:22,416
Sebenarnya, tidak.

588
00:34:22,500 --> 00:34:23,500
Tidak?

589
00:34:24,000 --> 00:34:25,416
Oh, jadi…

590
00:34:25,500 --> 00:34:27,541
Saya dan Charles suatu masalah?

591
00:34:28,541 --> 00:34:30,375
Mungkin, sudah tiba masanya,

592
00:34:30,458 --> 00:34:32,958
kita beri perhatian
terhadap masing-masing.

593
00:34:36,375 --> 00:34:39,083
- Kita tak boleh teruskan.
- Apa maksud awak?

594
00:34:39,166 --> 00:34:41,333
Jalankan tugas
Demi negara dan maruah

595
00:34:41,416 --> 00:34:44,041
Awak kini berkahwin
dengan buah hati England.

596
00:34:44,125 --> 00:34:47,750
Kalau orang tahu tentang kita,
saya akan dibenci.

597
00:34:47,833 --> 00:34:50,000
Jalankan tugas
Demi negara dan maruah

598
00:34:50,083 --> 00:34:52,166
Saya tak sanggup melaluinya.

599
00:34:53,541 --> 00:34:55,125
Pulang kepada isteri awak.

600
00:34:55,791 --> 00:34:58,166
Kita ada perkahwinan masing-masing.

601
00:34:58,791 --> 00:35:00,125
Charles?

602
00:35:00,208 --> 00:35:02,083
Saya nak beritahu awak sesuatu.

603
00:35:02,166 --> 00:35:03,583
- Charles?
- Ya.

604
00:35:04,250 --> 00:35:05,833
- Awak tak apa-apa?
- Apa?

605
00:35:05,916 --> 00:35:07,458
Ya, sudah tentu.

606
00:35:07,541 --> 00:35:10,125
- Awak nampak terganggu.
- Banyak yang difikirkan.

607
00:35:10,208 --> 00:35:12,875
- Saya ada berita.
- Masanya tak sesuai.

608
00:35:12,958 --> 00:35:15,208
- Kemudianlah.
- Ini berita baik.

609
00:35:15,291 --> 00:35:16,416
Ya Tuhan! Baiklah.

610
00:35:17,000 --> 00:35:18,166
Awak masih marah?

611
00:35:18,250 --> 00:35:20,375
- Tentang liputan akhbar?
- Tidaklah.

612
00:35:20,458 --> 00:35:23,791
Saya cuma buat
seperti yang semua orang harapkan.

613
00:35:23,875 --> 00:35:25,583
Memang susah, bukan?

614
00:35:25,666 --> 00:35:27,041
Awak nak apa?

615
00:35:27,625 --> 00:35:30,875
- Jika angin awak tak baik…
- Apa, Diana?

616
00:35:32,083 --> 00:35:34,333
Anak, Charles

617
00:35:34,416 --> 00:35:35,250
Apa?

618
00:35:35,750 --> 00:35:39,166
Aku akan lahirkan anakmu, Charles

619
00:35:39,250 --> 00:35:40,958
- Anak?
- Ya.

620
00:35:41,708 --> 00:35:42,750
Begitu cepat?

621
00:35:42,833 --> 00:35:45,791
Kau gembira, Charles?

622
00:35:45,875 --> 00:35:49,041
Tolonglah cakap kau gembira, Charles

623
00:35:49,125 --> 00:35:51,250
Saya selalu impikan anak perempuan,

624
00:35:51,333 --> 00:35:55,375
tetapi lebih baik
jika anak sulung ialah anak lelaki.

625
00:36:00,750 --> 00:36:02,875
Saya akan buat yang terbaik.

626
00:36:03,583 --> 00:36:04,541
Saya cinta awak.

627
00:36:05,833 --> 00:36:06,833
Apa?

628
00:36:08,583 --> 00:36:09,416
Sungguh.

629
00:36:09,958 --> 00:36:10,916
Saya cinta awak.

630
00:36:11,625 --> 00:36:13,375
Kita berkahwin dengan pantas.

631
00:36:14,041 --> 00:36:17,250
Jadi mungkin ini
permulaan yang tepat untuk kita.

632
00:36:17,333 --> 00:36:20,041
Puan Parker Bowles, hubungan kami…

633
00:36:21,125 --> 00:36:22,250
Saya dah tamatkan.

634
00:36:23,875 --> 00:36:24,708
Anak?

635
00:36:24,791 --> 00:36:25,833
Oh, Tuhan!

636
00:36:38,166 --> 00:36:42,458
William, anugerah ibu

637
00:36:43,500 --> 00:36:47,958
Ibu terpegun melihat matamu

638
00:36:48,666 --> 00:36:52,208
Pewaris takhta yang menawan

639
00:36:53,291 --> 00:36:57,541
Bolehkah ibu memilikimu?

640
00:36:59,833 --> 00:37:03,625
Bagi ibu, kau bukan sekadar pewaris

641
00:37:05,000 --> 00:37:09,666
Kau buah hati ibu, tidurlah di situ

642
00:37:10,583 --> 00:37:14,583
Tak bolehkah kita selamanya

643
00:37:14,666 --> 00:37:19,208
Menjadi keluarga bahagia?

644
00:37:20,458 --> 00:37:23,083
Kebahagiaan

645
00:37:23,166 --> 00:37:25,500
Kebahagiaan

646
00:37:25,583 --> 00:37:30,958
Kita boleh menempuhi hari
Jika kita temui kebahagiaan

647
00:37:32,666 --> 00:37:36,125
Sayang, kupegang anak kita

648
00:37:37,750 --> 00:37:41,500
Biar kukata, kau berjaya

649
00:37:42,958 --> 00:37:46,708
Tak sangka aku boleh menangis

650
00:37:47,333 --> 00:37:53,000
Atau mendodoikan anak

651
00:37:53,083 --> 00:37:55,916
- Kebahagiaan
- Kebahagiaan

652
00:37:56,000 --> 00:37:58,583
- Kebahagiaan
- Kebahagiaan

653
00:37:58,666 --> 00:38:01,125
Selepas semua yang kita lalui

654
00:38:01,208 --> 00:38:04,333
Sudahkah kita temui kebahagiaan?

655
00:38:07,875 --> 00:38:08,708
Tuanku?

656
00:38:09,291 --> 00:38:11,083
Puan Parker Bowles telefon.

657
00:38:12,041 --> 00:38:14,541
Patutkah patik beritahu yang tuanku sibuk?

658
00:38:17,958 --> 00:38:18,833
Charles?

659
00:38:20,041 --> 00:38:21,708
Apa khabar?

660
00:38:21,791 --> 00:38:23,875
Semuanya bagus, saya rasa.

661
00:38:23,958 --> 00:38:27,916
Walaupun suami saya
makin kerap ke luar negara. Awak pula?

662
00:38:28,000 --> 00:38:30,500
William membuatkan saya rasa gembira.

663
00:38:30,583 --> 00:38:33,500
Saya dan Diana pula semakin serasi.

664
00:38:34,083 --> 00:38:35,958
Tapi seronok dengar suara awak.

665
00:38:36,541 --> 00:38:37,375
Betulkah?

666
00:38:38,583 --> 00:38:43,250
Aku akan sentiasa mencintaimu

667
00:38:43,333 --> 00:38:47,791
Kau masih menghantui mimpiku

668
00:38:47,875 --> 00:38:52,041
Kita akan sentiasa saling menyayangi

669
00:38:52,125 --> 00:38:55,000
Sentiasa saling menyayangi

670
00:38:55,083 --> 00:38:58,333
- Itu…
- Itu hanya perbualan telefon.

671
00:38:58,416 --> 00:39:00,291
- Awak masih cinta dia?
- Tidak.

672
00:39:00,375 --> 00:39:02,291
- Tapi…
- Salah faham! Itu saja.

673
00:39:02,375 --> 00:39:05,708
- Awak kata awak cinta dia!
- Saya tak cakap begitu!

674
00:39:05,791 --> 00:39:09,333
Jika awak tak kisah,
saya tak mahu bercakap tentang ini lagi!

675
00:39:12,291 --> 00:39:13,333
Berhenti

676
00:39:14,750 --> 00:39:16,166
Bernafas

677
00:39:17,125 --> 00:39:20,375
Kurasa tidak dilindungi

678
00:39:22,083 --> 00:39:23,250
Harapan

679
00:39:24,458 --> 00:39:25,791
Pudar

680
00:39:26,416 --> 00:39:30,083
Bukan ini yang kujangka

681
00:39:31,833 --> 00:39:34,916
Seorang puteri tidak sempurna

682
00:39:37,000 --> 00:39:39,416
Jika tiada sesiapa mendengar

683
00:39:39,500 --> 00:39:41,916
Suami yang tiada

684
00:39:42,000 --> 00:39:45,833
Nafasku tidak tertahan

685
00:39:46,625 --> 00:39:49,791
Jangan lupa ini impianmu

686
00:39:49,875 --> 00:39:54,083
Jadi tariklah nafas

687
00:39:55,000 --> 00:39:58,500
Tarik nafas

688
00:40:02,708 --> 00:40:05,125
Dia tak makan. Anginnya sentiasa berubah.

689
00:40:05,208 --> 00:40:07,208
Dia ancam untuk mencederakan diri.

690
00:40:07,291 --> 00:40:10,375
Kemurungan selepas bersalin,
malangnya semakin teruk.

691
00:40:10,458 --> 00:40:14,000
Dia perlukan rehat
dan sokongan penuh daripada semua.

692
00:40:14,083 --> 00:40:15,875
Terutamanya Yang Amat Mulia.

693
00:40:15,958 --> 00:40:17,291
Ya, semoga berjaya.

694
00:40:17,375 --> 00:40:20,625
- Anak seterusnya?
- Ia akan jadi lebih teruk.

695
00:40:20,708 --> 00:40:23,125
- Cuma perlu
- Cuma perlu

696
00:40:23,208 --> 00:40:29,916
Tarik nafas

697
00:40:30,000 --> 00:40:33,500
Harry, anak ibu berambut merah

698
00:40:35,000 --> 00:40:38,416
Kaulah anugerah kedua ibu

699
00:40:40,250 --> 00:40:44,166
Mungkin akhirnya, setelah semuanya

700
00:40:44,250 --> 00:40:47,833
Ayahmu akan bangga akan ibu

701
00:40:47,916 --> 00:40:51,333
Lelaki lagi. Nampaknya awak lupa
saya mahu anak perempuan.

702
00:40:51,416 --> 00:40:54,000
Kini, anak sendiri pun tak memuaskan awak?

703
00:40:54,083 --> 00:40:56,041
Tolonglah, Diana, saya bergurau.

704
00:40:56,125 --> 00:40:58,791
Awak tak pernah bergurau sejak kita kenal.

705
00:40:58,875 --> 00:41:01,791
Kenapa setiap perbualan jadi pertengkaran?

706
00:41:01,875 --> 00:41:05,708
Dia masih mengganggu perkahwinan kita.
Dia sentiasa mengganggu.

707
00:41:05,791 --> 00:41:08,041
Awak memang mahu saya lari kepadanya?

708
00:41:08,125 --> 00:41:10,333
Itu yang awak sedang buat.

709
00:41:10,833 --> 00:41:15,416
Luka sembuh

710
00:41:15,500 --> 00:41:20,333
Namun parut berkekalan

711
00:41:20,416 --> 00:41:25,458
Hati melentur

712
00:41:25,541 --> 00:41:29,458
Patah, dan sakit, dan luka

713
00:41:30,416 --> 00:41:34,583
Tempuhi bahaya

714
00:41:35,708 --> 00:41:38,125
Elakkan pancaran cahaya

715
00:41:38,208 --> 00:41:40,375
Hancur namun tetap tabah

716
00:41:40,458 --> 00:41:44,458
Ingkari hidup yang terseksa

717
00:41:44,541 --> 00:41:48,541
Tiba masanya kau ubah impianmu

718
00:41:48,625 --> 00:41:55,250
Jadi tariklah nafas

719
00:41:55,333 --> 00:42:01,083
Aku perlukan putera
Untuk menyelamatkanku daripada putera

720
00:42:01,166 --> 00:42:07,291
Bagaimana caranya bertahan
Jika hidup menyeksakan?

721
00:42:12,375 --> 00:42:17,208
Luka sembuh

722
00:42:18,250 --> 00:42:23,833
Namun parut berkekalan

723
00:42:25,041 --> 00:42:28,416
Dan kau tidak boleh bernafas

724
00:42:28,500 --> 00:42:31,708
- Tarik nafas
- Tarik nafas

725
00:42:31,791 --> 00:42:37,041
Tariklah nafas

726
00:42:38,833 --> 00:42:42,208
Saya tak apa-apa,
jangan risau tentang saya.

727
00:42:42,291 --> 00:42:45,750
- Awak pasti budak-budak okey?
- Mereka fikir tuanku tak sihat.

728
00:42:45,833 --> 00:42:49,041
Patik rasa, tuanku buat begini
untuk dapatkan perhatian suami.

729
00:42:49,125 --> 00:42:52,500
Tuanku tinggalkan saja dia.
Patik buat begitu.

730
00:42:52,583 --> 00:42:54,333
Bukan, dia tinggalkan awak.

731
00:42:54,416 --> 00:42:57,291
Tolonglah, patik yang tinggalkan dia.

732
00:42:57,375 --> 00:43:00,333
Mengakulah, tuanku tahu
benda yang mereka mahu.

733
00:43:00,416 --> 00:43:01,458
Seorang putera.

734
00:43:01,541 --> 00:43:04,708
Tuanku dah beri sepasang
yang hebat. Satu, dua.

735
00:43:04,791 --> 00:43:07,291
- Tuanku dah selesai, beransur.
- Beransur?

736
00:43:07,375 --> 00:43:11,541
Awak fikir saya boleh simpan mahkota saya
dan sewa flat di Kensington?

737
00:43:11,625 --> 00:43:13,583
Rakyat akan marah.

738
00:43:13,666 --> 00:43:16,458
Ratu perlu luluskan, itu mustahil.

739
00:43:16,958 --> 00:43:19,166
- Mungkin juga…
- Mungkin?

740
00:43:19,250 --> 00:43:22,833
- Mungkin saya masih mencintainya.
- Selepas layanannya itu?

741
00:43:22,916 --> 00:43:25,375
Yang Amat Mulia perlu berehat.

742
00:43:25,458 --> 00:43:29,291
Dah cukup rehat.
Yang Amat Mulia perlu bangkit dan lawan.

743
00:43:29,375 --> 00:43:31,916
Kalaulah dia berhenti jumpa Rottweiler.

744
00:43:32,000 --> 00:43:34,583
Puteri gelar Camilla "Rottweiler", bagus.

745
00:43:35,500 --> 00:43:38,791
Tahu apa gosip terkini?
Tuanku sudah jadi gila.

746
00:43:38,875 --> 00:43:41,875
- Patik ulang, tuanku perlu rehat.
- Puteri perlu tahu.

747
00:43:41,958 --> 00:43:45,583
Mereka kata tuanku gila.
Tak layak dilihat di khalayak ramai.

748
00:43:45,666 --> 00:43:48,666
Tuanku perlu keluar
dan tunjukkan bahawa ia palsu.

749
00:43:48,750 --> 00:43:52,833
Jika mereka fikir tuanku jadi gila
disebabkan oleh suami yang curang…

750
00:43:52,916 --> 00:43:53,916
Charles.

751
00:43:55,166 --> 00:43:56,708
Beta harap kamu tak kisah.

752
00:43:58,291 --> 00:43:59,416
Helo, Sarah.

753
00:44:01,875 --> 00:44:02,833
Tuanku perlu

754
00:44:03,416 --> 00:44:05,208
jaga diri dengan baik. Okey?

755
00:44:07,708 --> 00:44:09,500
Patik yang tinggalkan dia.

756
00:44:14,916 --> 00:44:16,750
Baguslah awak datang, Charles.

757
00:44:16,833 --> 00:44:18,416
Sudah tentu. Saya…

758
00:44:19,625 --> 00:44:20,833
Tolonglah, Diana!

759
00:44:23,791 --> 00:44:25,458
Awak tahu, kali pertama awak

760
00:44:26,458 --> 00:44:29,666
mencederakan diri, saya fikir,
"Mungkin ada kerumitan."

761
00:44:30,208 --> 00:44:32,541
Tapi kali kedua, dan ketiga, dan kini…

762
00:44:32,625 --> 00:44:34,875
Sarah fikir saya mahu perhatian awak.

763
00:44:35,833 --> 00:44:36,958
Benarkah?

764
00:44:40,583 --> 00:44:41,708
Anak-anak bagaimana?

765
00:44:41,791 --> 00:44:44,875
Saya cakap awak tak sabar
jumpa mereka selepas pulih.

766
00:44:44,958 --> 00:44:45,833
Terima kasih.

767
00:44:46,916 --> 00:44:48,458
Saya gembira awak datang.

768
00:44:50,250 --> 00:44:51,083
Begini.

769
00:44:52,083 --> 00:44:54,458
Kita perlu bersatu semula dan…

770
00:44:55,208 --> 00:44:59,708
Pastikan awak pulih
dan cuba memperbaiki perkahwinan kita.

771
00:44:59,791 --> 00:45:02,583
- Boleh kita setuju?
- Ya, sudah tentu.

772
00:45:03,500 --> 00:45:05,291
Baguslah awak cakap begitu.

773
00:45:05,375 --> 00:45:07,750
Ada apa-apa
yang boleh menggembirakan awak?

774
00:45:07,833 --> 00:45:08,708
Ya.

775
00:45:12,708 --> 00:45:16,666
Apabila kita bertemu rakyat,
mereka beritahu saya masalah mereka.

776
00:45:16,750 --> 00:45:20,291
Saya tak tanya pun. Mereka beritahu saja.

777
00:45:20,375 --> 00:45:23,791
Saya tahu saya boleh bantu mereka. Jadi,

778
00:45:23,875 --> 00:45:26,375
saya mahu terlibat dengan kerja amal.

779
00:45:26,458 --> 00:45:29,416
Baiklah, kita aturkan
beberapa sesi pertemuan.

780
00:45:29,500 --> 00:45:32,291
Tidak, bukan sekadar pertemuan,
bukan beberapa saja.

781
00:45:32,375 --> 00:45:33,833
Awak belum pulih.

782
00:45:33,916 --> 00:45:36,333
Saya akan pulih jika awak biar saya cuba.

783
00:45:37,583 --> 00:45:41,750
Bonda saya membangkitkan rasa muhibah
apabila berjumpa rakyat.

784
00:45:41,833 --> 00:45:43,708
Namun, dia suka buat cara dia.

785
00:45:44,583 --> 00:45:46,791
Saya nak buat cara saya.

786
00:45:46,875 --> 00:45:50,666
Ratu mesti memberi, namun tidak berlebihan

787
00:45:51,166 --> 00:45:55,500
Ada bahayanya apabila berkongsi akses

788
00:45:55,583 --> 00:45:58,500
Berkongsi keselesaan dan kemesraan

789
00:45:59,166 --> 00:46:02,291
Bercakap dengan kanak-kanak sambil melutut

790
00:46:02,833 --> 00:46:05,333
Senyumannya menyimpan kebenaran

791
00:46:06,000 --> 00:46:10,250
Dia semuanya yang aku bukan

792
00:46:10,333 --> 00:46:13,000
Dia memiliki gaya

793
00:46:13,083 --> 00:46:16,166
Dan bergerak dengan senang

794
00:46:16,250 --> 00:46:18,875
Ingin berhubung

795
00:46:18,958 --> 00:46:21,791
Dan terdesak untuk menggembirakan

796
00:46:21,875 --> 00:46:27,541
Dia berkongsi segala perasaannya
Dan menidakkan segala pujian

797
00:46:28,125 --> 00:46:33,583
Dia bergerak dengan cara moden

798
00:46:33,666 --> 00:46:38,125
Dia bergerak dengan cara moden

799
00:46:38,208 --> 00:46:43,333
Kemudahan penjagaan kanser yang hebat ini
ialah suatu inspirasi.

800
00:46:43,416 --> 00:46:46,125
Saya tak sabar untuk melawat kamu semua.

801
00:46:46,208 --> 00:46:48,625
- Perlahan-lahan, sayang.
- Kenapa?

802
00:46:49,666 --> 00:46:52,250
Tak kira kebajikannya

803
00:46:52,333 --> 00:46:55,125
Dia bergerak dengan mahir

804
00:46:55,208 --> 00:47:00,666
Dia tahu rahsia yang aku takkan tahu

805
00:47:00,750 --> 00:47:06,708
Dia berdiri dan dengar
Bagai berhari lamanya

806
00:47:06,791 --> 00:47:11,625
Dia bergerak dengan cara moden

807
00:47:12,250 --> 00:47:16,333
Dia bergerak dengan cara moden

808
00:47:16,416 --> 00:47:19,791
Bukankah hebat, sayang?
Mereka anggap saya seperti mereka!

809
00:47:19,875 --> 00:47:22,708
Tujuan kewujudan kita
ialah kita bukan seperti mereka.

810
00:47:22,791 --> 00:47:24,625
Kita simbol, anggaplah begitu.

811
00:47:24,708 --> 00:47:26,833
Siapa yang nak jadi simbol?

812
00:47:26,916 --> 00:47:28,708
Kita mewakili aspirasi mereka.

813
00:47:28,791 --> 00:47:32,041
Jadi, usaha awak ini, sayang,
sebenarnya nampak…

814
00:47:32,125 --> 00:47:33,166
Apa?

815
00:47:33,250 --> 00:47:34,125
Biasa.

816
00:47:36,500 --> 00:47:40,250
Apabila Yang Amat Mulia bertegas,
patik rasa lebih baik patuh.

817
00:47:40,333 --> 00:47:44,000
Kenapa?
Saya baru rasa seperti saya bererti.

818
00:47:45,791 --> 00:47:48,625
Paul, acara Balet Diraja
tak lama lagi, bukan?

819
00:47:48,708 --> 00:47:50,041
Itu acara kegemaran tuanku.

820
00:47:50,125 --> 00:47:52,291
Saya mahu lebih membantu tahun ini.

821
00:47:52,375 --> 00:47:55,208
Tuanku boleh berucap. Tentu mereka suka!

822
00:47:55,291 --> 00:47:57,291
Tak, saya dah banyak beri ucapan.

823
00:47:57,791 --> 00:47:59,833
Mari kita tunjuk kebolehan saya.

824
00:48:06,333 --> 00:48:09,875
Kami pakai barang kemas mewah
Menemani pasangan kami

825
00:48:09,958 --> 00:48:13,250
Terima kasih kepada Puteri Di
Tiket habis dijual

826
00:48:13,333 --> 00:48:15,750
Gala Balet Diraja

827
00:48:15,833 --> 00:48:19,833
Penuh dengan asmara

828
00:48:19,916 --> 00:48:21,875
Kamu tahu di mana isteri saya?

829
00:48:21,958 --> 00:48:24,500
Patik rasa dia masih di bilik air, tuanku.

830
00:48:24,583 --> 00:48:27,041
Cara yang baik untuk melayan suaminya.

831
00:48:27,125 --> 00:48:30,500
Kami duduk di dalam gelap
Tiada sesiapa tahu

832
00:48:30,583 --> 00:48:33,958
Seminit lagi
Kami akan dikejutkan

833
00:48:34,458 --> 00:48:37,916
Kini, untuk mengakhiri
Gala Krismas Balet Diraja,

834
00:48:38,000 --> 00:48:41,250
sila beri tepukan
kepada salah seorang bintang kami.

835
00:48:48,125 --> 00:48:50,333
Serta tetamu yang paling istimewa.

836
00:48:55,750 --> 00:48:59,000
Dia di pentas, tanpa terbatas
Semua orang hilang akal

837
00:48:59,083 --> 00:49:02,791
Sekali lagi, tak terduga
Tak kena untuk permaisuri

838
00:49:02,875 --> 00:49:05,833
Setiap pergerakan tepat
Gerakannya mengasyikkan

839
00:49:05,916 --> 00:49:09,125
Setiap langkah, setiap putaran
Kenapa dengan dia ini?

840
00:49:09,208 --> 00:49:13,041
Dia bergerak dengan cara moden

841
00:49:13,125 --> 00:49:15,750
Bergerak dengan cara moden

842
00:49:15,833 --> 00:49:20,000
Dia bergerak dengan

843
00:49:20,083 --> 00:49:22,833
Cara moden

844
00:49:30,291 --> 00:49:31,875
Boleh tinggalkan kami?

845
00:49:32,916 --> 00:49:34,958
Semua orang pergi, sekarang.

846
00:49:37,916 --> 00:49:41,458
Persembahan tarian umum oleh Puteri Wales?

847
00:49:41,541 --> 00:49:44,625
- Awak dah hilang akal?
- Ia hadiah untuk awak.

848
00:49:44,708 --> 00:49:46,416
- Ini tentang awak!
- Tidak!

849
00:49:46,500 --> 00:49:48,541
Agar gambar awak keluar di akhbar!

850
00:49:48,625 --> 00:49:49,958
Agar awak bangga.

851
00:49:50,041 --> 00:49:51,666
Awak hidup untuk gambar!

852
00:49:51,750 --> 00:49:54,375
- Dengar, Charles…
- Saya tak mahu dengar!

853
00:49:55,166 --> 00:49:57,458
Kau bercakap dan bercakap
Dunia menyanjungmu

854
00:49:57,541 --> 00:49:59,208
Kau menikmati setiap sorakan

855
00:49:59,291 --> 00:50:00,208
Itu tak benar!

856
00:50:00,291 --> 00:50:04,250
Diam dan dengar kata suamimu
Lelaki yang memberi kemasyhuranmu

857
00:50:04,333 --> 00:50:06,916
Kau merendahkan martabat kami, Diana

858
00:50:08,625 --> 00:50:11,208
Setiap kali kau buat kecoh

859
00:50:13,041 --> 00:50:15,958
Sudahkah kau lupa, Diana?

860
00:50:16,666 --> 00:50:20,333
Kau bakal menjadi Permaisuri

861
00:50:20,416 --> 00:50:21,416
Tolong bertenang.

862
00:50:21,500 --> 00:50:24,583
Acara gemilang
Dan lihat mereka yang hadir, Diana!

863
00:50:26,041 --> 00:50:29,208
Pancaran kamera dan "Hei, itu dia! Diana!"

864
00:50:30,166 --> 00:50:32,333
Kau hanya dambakan perhatian

865
00:50:32,416 --> 00:50:35,208
Hidup ini bukan sekadar
Menjadi tajuk berita!

866
00:50:36,125 --> 00:50:36,958
Diana

867
00:50:37,041 --> 00:50:40,791
Saya cuma mahu perhatian awak
seperti Puan Parker Bowles.

868
00:50:41,958 --> 00:50:42,791
Apa?

869
00:50:43,458 --> 00:50:44,916
Saya tahu kamu berjumpa.

870
00:50:45,500 --> 00:50:49,541
Protokol yang wujud
Berabad-abad lamanya

871
00:50:49,625 --> 00:50:53,375
Kerosakan yang kau lakukan
Dengan mengabaikan semuanya

872
00:50:53,458 --> 00:50:56,000
Jangan salahkan aku untuk sikapmu!

873
00:50:56,083 --> 00:50:58,416
Jangan salahkan aku untuk tarian ini

874
00:50:58,500 --> 00:51:04,291
Aku sudah selesai
Untuk memberimu peluang lagi!

875
00:51:04,375 --> 00:51:08,291
Jika hatiku beralih arah, Diana

876
00:51:08,875 --> 00:51:12,375
Jika perkahwinan kita gagal

877
00:51:13,458 --> 00:51:16,583
Kau tak pernah patuh, Diana

878
00:51:17,791 --> 00:51:21,000
Tolonglah, semuanya salah kau!

879
00:51:21,083 --> 00:51:22,625
Kenapa salah saya?

880
00:51:22,708 --> 00:51:25,375
Apa kata jangan jadi
Perempuan murahan, Diana!

881
00:51:26,416 --> 00:51:29,833
Berhenti jadi mulia!
Kenapa tak boleh jadi bijak, Diana?

882
00:51:30,875 --> 00:51:34,958
Berkelakuan begitu
Bagaimana aku boleh bangga denganmu?

883
00:51:35,458 --> 00:51:37,375
Orang bodoh pun nampak

884
00:51:37,458 --> 00:51:41,583
Pencapaian terbaikmu?
Kau mengahwiniku!

885
00:51:42,375 --> 00:51:44,125
Kau mengahwiniku!

886
00:51:44,208 --> 00:51:46,833
Itu saja kejayaanmu
Kau mengahwiniku!

887
00:51:46,916 --> 00:51:48,708
Kau mengahwiniku
Kau mengahwini

888
00:51:48,791 --> 00:51:52,541
Itu saja kejayaanmu

889
00:51:53,125 --> 00:51:57,041
Ialah mengahwiniku!

890
00:52:06,416 --> 00:52:08,208
Sekali lagi

891
00:52:08,833 --> 00:52:11,166
Bertengkar lagi

892
00:52:11,750 --> 00:52:16,375
Kenapa kau tak memahami diri ini?

893
00:52:16,958 --> 00:52:19,333
Tidakkah kau letih

894
00:52:19,875 --> 00:52:21,875
Bertengkar begini?

895
00:52:23,125 --> 00:52:24,000
Ya.

896
00:52:24,833 --> 00:52:27,500
Anak-anak kita terima padahnya

897
00:52:27,583 --> 00:52:31,000
Tinggal di istana yang riuh ini

898
00:52:31,083 --> 00:52:35,541
Bolehkah mereka hidup begini?

899
00:52:35,625 --> 00:52:36,916
Saya tak tahu.

900
00:52:37,750 --> 00:52:40,125
Mungkin demi mereka

901
00:52:40,208 --> 00:52:43,000
Kita boleh cuba sekali lagi

902
00:52:43,083 --> 00:52:43,916
Diana…

903
00:52:44,000 --> 00:52:46,833
Aku mencintaimu

904
00:52:46,916 --> 00:52:50,625
Aku menyayangimu

905
00:52:50,708 --> 00:52:54,208
Aku akan sebut dengan apa cara pun

906
00:52:54,291 --> 00:52:57,083
Ia memang benar

907
00:52:57,166 --> 00:52:59,541
Awak disanjungi dunia, Diana.

908
00:53:00,333 --> 00:53:01,541
Tak cukupkah?

909
00:53:04,541 --> 00:53:07,208
Dahulu kita dilihat seperti ditakdirkan

910
00:53:07,291 --> 00:53:10,375
Kenapa kau tidak mencintaiku?

911
00:53:11,000 --> 00:53:15,208
Seperti aku mencintaimu

912
00:53:17,708 --> 00:53:21,000
Dia ke luar negara
Namun menjanjikan hatinya

913
00:53:21,083 --> 00:53:24,291
Adakah dia berbohong sejak awal lagi?

914
00:53:24,375 --> 00:53:29,041
Kenapa aku yang terakhir tahu?

915
00:53:31,375 --> 00:53:34,208
Bukankah aku pengantin paling cantik?

916
00:53:34,291 --> 00:53:37,583
Permata bersinar, di sebelahnya

917
00:53:37,666 --> 00:53:42,083
Itulah padahnya mengahwini seorang Scorpio

918
00:53:44,000 --> 00:53:47,041
Tapi, fantasi mati

919
00:53:47,125 --> 00:53:50,250
Siapa sangka putera menipu?

920
00:53:50,958 --> 00:53:53,500
Aku mencintaimu

921
00:53:53,583 --> 00:53:57,375
Aku menyayangimu

922
00:53:57,458 --> 00:54:00,666
Aku akan sebut dengan apa cara pun

923
00:54:00,750 --> 00:54:04,375
Itu saja boleh kubuat

924
00:54:04,458 --> 00:54:10,875
Aku mengasihimu

925
00:54:10,958 --> 00:54:14,125
Kita boleh hidup dengan bahagia

926
00:54:14,208 --> 00:54:16,625
Jika kau mencintaiku

927
00:54:17,625 --> 00:54:19,791
Seperti aku mencintai

928
00:54:20,916 --> 00:54:23,083
Seperti aku mencintai

929
00:54:23,166 --> 00:54:28,625
Kenapa aku masih mencintaimu?

930
00:54:35,416 --> 00:54:36,250
Baiklah.

931
00:54:38,125 --> 00:54:39,125
Saya panggil dia.

932
00:54:41,916 --> 00:54:43,625
- Tuanku, mari pergi.
- Tidak.

933
00:54:45,250 --> 00:54:47,125
- Maaf datang lewat.
- Tak mengapa.

934
00:54:47,208 --> 00:54:49,500
Makin teruk dengan Diana,
makin saya merindui awak.

935
00:54:49,583 --> 00:54:52,791
Setiap hari, saya makin rindu.
Saya dah tak tahan lagi.

936
00:54:52,875 --> 00:54:54,791
Awak fikir saya tak rasa begitu?

937
00:54:55,291 --> 00:54:56,791
Berbulan-bulan berjauhan…

938
00:54:57,291 --> 00:55:01,000
Aku paling merinduimu pada hari Ahad

939
00:55:01,083 --> 00:55:04,958
Hari lapang itu dan kita bersenang

940
00:55:05,041 --> 00:55:07,791
Cuma bersiar-siar dan bercakap kosong

941
00:55:08,750 --> 00:55:13,500
Satu ciuman sebelum minggu bermula

942
00:55:16,416 --> 00:55:19,666
Aku paling merinduimu pada hari Ahad

943
00:55:19,750 --> 00:55:23,916
Apabila masa terhenti dan kita bersama

944
00:55:24,000 --> 00:55:27,166
Berbual mesra tentang macam-macam

945
00:55:27,666 --> 00:55:33,125
Berpelukan melihat matahari terbenam

946
00:55:35,208 --> 00:55:40,125
Kenapa kita tiada hari Ahad lagi?

947
00:55:40,208 --> 00:55:41,666
Bagaimana mungkin?

948
00:55:42,375 --> 00:55:45,041
Jika saya jadi Raja, perceraian mustahil.

949
00:55:45,125 --> 00:55:49,416
Kita ada kawan-kawan rapat
yang meluat dengan lakonan ini.

950
00:55:49,500 --> 00:55:53,333
Mereka akan pinjamkan flat.
Mereka akan pinjamkan istana mereka.

951
00:55:54,208 --> 00:55:56,916
Satu hari nanti kita akan lari

952
00:55:57,500 --> 00:56:00,875
Dua insan terpinggir

953
00:56:00,958 --> 00:56:07,958
Keghairahan kita bersemarak lagi

954
00:56:08,041 --> 00:56:11,500
Aku paling merinduimu pada hari Ahad

955
00:56:11,583 --> 00:56:15,291
Hari lapang itu dan kita bersenang

956
00:56:15,375 --> 00:56:18,666
Cuma bersiar-siar dan bercakap kosong

957
00:56:19,250 --> 00:56:20,416
Satu ciuman

958
00:56:23,333 --> 00:56:28,791
Sebelum masa depan kita bermula

959
00:56:29,791 --> 00:56:35,875
Tidak merinduimu lagi pada hari Ahad

960
00:56:37,875 --> 00:56:42,541
Tidak merinduimu lagi

961
00:56:44,041 --> 00:56:48,041
Pada hari Ahad

962
00:56:50,416 --> 00:56:52,375
Aku tahu kemahuan mereka berdua

963
00:56:53,208 --> 00:56:55,125
Untukku menghilangkan diri

964
00:56:55,833 --> 00:56:58,500
Patuhi setiap arahan

965
00:56:58,583 --> 00:57:00,416
Ikut kata mereka

966
00:57:01,375 --> 00:57:05,583
Beraksi untuk gambar
Senyum untuk akhbar

967
00:57:06,541 --> 00:57:11,041
Cuma jadi gadis cantik
Yang memakai gaun cantik

968
00:57:11,750 --> 00:57:14,500
Terlalu banyak senyuman
Terlalu banyak "ya"

969
00:57:14,583 --> 00:57:17,250
Terlalu banyak impian yang Charles halang

970
00:57:17,333 --> 00:57:19,583
Dia yang mereka inginkan

971
00:57:19,666 --> 00:57:21,375
Tapi kau menangi cinta mereka

972
00:57:22,208 --> 00:57:24,750
Bukankah cinta memberi kuasa?

973
00:57:25,375 --> 00:57:27,708
Gadis yang cantik

974
00:57:27,791 --> 00:57:30,666
Memakai gaun yang cantik

975
00:57:30,750 --> 00:57:33,208
Akhbar selalu menggunakannya

976
00:57:33,291 --> 00:57:36,166
Kini, dia akan menggunakan akhbar

977
00:57:36,250 --> 00:57:38,708
Gadis yang cantik ini

978
00:57:38,791 --> 00:57:41,625
Dibesarkan untuk beraksi

979
00:57:41,708 --> 00:57:44,250
Mungkin dia patut berlawan

980
00:57:44,333 --> 00:57:46,875
Satu-satunya cara yang dia tahu

981
00:57:46,958 --> 00:57:48,375
- Paul!
- Ya?

982
00:57:48,458 --> 00:57:49,666
Ada masalah?

983
00:57:49,750 --> 00:57:52,250
Ya. Tengok almari saya kebelakangan ini?

984
00:57:52,333 --> 00:57:55,333
Seolah-olah Ratu memilih
semua pakaian saya.

985
00:57:56,875 --> 00:57:59,375
Terlalu banyak reben!
Terlalu banyak ropol!

986
00:57:59,875 --> 00:58:02,125
Terlalu semak macam orang tua!

987
00:58:02,208 --> 00:58:04,875
Gadis kelihatan tidak matang

988
00:58:04,958 --> 00:58:10,041
Jika perekanya
Membosankan dan juga orang British

989
00:58:10,125 --> 00:58:13,041
Gadis yang cantik ini

990
00:58:13,125 --> 00:58:15,500
Berpakaian elegan

991
00:58:15,583 --> 00:58:18,166
Sudah tiba masa dia jumpa fesyennya

992
00:58:18,250 --> 00:58:21,583
Dan fesyennya couture

993
00:58:21,666 --> 00:58:22,958
Gadis cantik

994
00:58:23,041 --> 00:58:24,083
Tengok gambar ini.

995
00:58:24,166 --> 00:58:28,458
Mereka mengaguminya kerana gaun,
kasut dan gaya rambutnya.

996
00:58:28,541 --> 00:58:33,875
Bukan sukar pun
Muncul di muka depan akhbar

997
00:58:33,958 --> 00:58:38,750
Cuma perlu cantik
Ingatlah Twiggy ketika dia popular

998
00:58:39,416 --> 00:58:44,000
Tapi kau dilahirkan bijak
Penuh dengan intelek

999
00:58:44,750 --> 00:58:49,666
Dia memenangi hati mereka
Tapi kau memenangi hormat mereka

1000
00:58:49,750 --> 00:58:52,625
Terlalu banyak riuh
Terlalu banyak gangguan

1001
00:58:52,708 --> 00:58:55,291
Bagaimana dia dapat perhatian begitu?

1002
00:58:55,375 --> 00:58:59,500
Keluarlah
Berucap tentang lukisan atau politik

1003
00:58:59,583 --> 00:59:02,875
Seni bina!
Bangunan moden hodoh, awak tahu?

1004
00:59:02,958 --> 00:59:06,833
Tidak, awak yang tahu.
Jadi awak mesti melawan, sayang.

1005
00:59:06,916 --> 00:59:09,500
Putera yang kacak

1006
00:59:09,583 --> 00:59:12,291
Yang memperjuangkan kepentingan

1007
00:59:12,375 --> 00:59:15,000
Boleh menawan negara

1008
00:59:15,083 --> 00:59:17,583
Dan mengubah undang-undang

1009
00:59:17,666 --> 00:59:19,750
Lelaki yang bertuah

1010
00:59:20,250 --> 00:59:23,000
Dengan temannya di sisi

1011
00:59:23,083 --> 00:59:25,750
Boleh memuaskan rakyat

1012
00:59:25,833 --> 00:59:29,208
Dan melebihi isterinya

1013
00:59:29,291 --> 00:59:30,500
Puteraku yang kacak

1014
00:59:30,583 --> 00:59:34,875
Malam ini, saya berucap tentang keperluan
dan kegemilangan bangunan lama.

1015
00:59:34,958 --> 00:59:38,750
Kita mengagumi yang baharu,
tapi kita mesti menghargai yang lama.

1016
00:59:38,833 --> 00:59:43,333
Ia satu tragedi jika Gereja St. Paul
ditenggelamkan oleh bangunan kaca,

1017
00:59:43,416 --> 00:59:46,375
menggerunkan berbanding sesuatu
yang lama dikenali.

1018
00:59:46,458 --> 00:59:48,500
Gadis yang cantik

1019
00:59:48,583 --> 00:59:51,625
Semakin terkenal berbanding dulu

1020
00:59:51,708 --> 00:59:56,875
Apabila dia memakai
Rekaan terkini Dior

1021
00:59:57,375 --> 00:59:59,708
Gadis yang cantik

1022
00:59:59,791 --> 01:00:02,500
Memakai gaun yang cantik

1023
01:00:02,583 --> 01:00:05,250
Boleh meriuhkan dunia

1024
01:00:05,333 --> 01:00:08,291
Dan membuat putera terkejut

1025
01:00:12,875 --> 01:00:16,625
Saya telah merayu kepadanya,
tapi dia enggan dengar cakap saya.

1026
01:00:16,708 --> 01:00:20,083
Diana semakin menunjuk-nunjuk
dan memburukkan keadaan!

1027
01:00:20,916 --> 01:00:25,083
Dia tak perlu memburukkan keadaan
Kau pun sama buruknya

1028
01:00:25,166 --> 01:00:26,000
Dia yang buat!

1029
01:00:26,083 --> 01:00:28,750
Usah salahkan dia, Charles
Kawal dia, Charles

1030
01:00:28,833 --> 01:00:31,166
Dia memalukan takhta

1031
01:00:31,250 --> 01:00:33,875
Gadis yang cantik

1032
01:00:33,958 --> 01:00:36,625
Dengan tepukan gemuruh

1033
01:00:36,708 --> 01:00:38,916
Menggunakan akhbar sesuka hati

1034
01:00:39,000 --> 01:00:42,458
Untuk menyuluh perjuangannya

1035
01:00:42,541 --> 01:00:46,458
Kisah yang gadis diajar untuk percaya

1036
01:00:47,041 --> 01:00:52,750
Bukanlah kisah yang gadis patut percaya

1037
01:00:53,250 --> 01:00:55,916
Gadis yang cantik
Dengan hati yang mulia

1038
01:00:56,000 --> 01:00:58,666
Boleh menukar gambar menjadi karya seni

1039
01:00:58,750 --> 01:01:01,333
Gadis yang cantik
Memakai gaun yang cantik

1040
01:01:01,416 --> 01:01:04,041
Gadis yang cantik
Memakai gaun yang cantik

1041
01:01:04,125 --> 01:01:08,625
Kisah yang gadis diajar untuk percaya

1042
01:01:08,708 --> 01:01:14,958
Bukanlah kisah yang gadis patut percaya

1043
01:01:15,041 --> 01:01:16,333
Dia mencabar monarki

1044
01:01:16,416 --> 01:01:19,208
Dia mencabar monarki
Dan menimbulkan masalah

1045
01:01:19,291 --> 01:01:23,541
- Gadis yang cantik
- Gadis cantik!

1046
01:01:24,416 --> 01:01:25,375
Memakai gaun

1047
01:01:57,750 --> 01:02:00,250
Tidak, ini saya lagi, Barbara Cartland.

1048
01:02:01,458 --> 01:02:04,208
Di mana kita tadi?

1049
01:02:04,291 --> 01:02:05,125
Oh, ya.

1050
01:02:07,375 --> 01:02:11,000
Jika puteramu tidak menggembirakanmu

1051
01:02:11,875 --> 01:02:17,708
Dan kehidupan diraja membosankanmu

1052
01:02:18,375 --> 01:02:22,083
Kenapa tak cari seorang askar?

1053
01:02:23,208 --> 01:02:25,583
Inilah dia

1054
01:02:25,666 --> 01:02:28,541
Inilah dia

1055
01:02:28,625 --> 01:02:34,958
James

1056
01:02:35,583 --> 01:02:37,083
Hewitt

1057
01:02:40,791 --> 01:02:42,416
James Hewitt

1058
01:02:42,500 --> 01:02:43,458
Puan-puan.

1059
01:02:47,000 --> 01:02:48,416
James Hewitt

1060
01:02:48,500 --> 01:02:49,750
Puan-puan lain.

1061
01:02:53,250 --> 01:02:54,666
Mari lakukannya

1062
01:02:56,625 --> 01:02:59,666
Puan-puan, jika hidupmu tersasar

1063
01:02:59,750 --> 01:03:02,791
- Tak perlulah bercerai-berai
- Oh, tidak!

1064
01:03:02,875 --> 01:03:05,458
Kau cuma perlukan lelaki berkuda!

1065
01:03:05,541 --> 01:03:08,291
Inilah dia, inilah dia

1066
01:03:08,375 --> 01:03:12,000
- James
- Aku bawamu bersama

1067
01:03:12,083 --> 01:03:14,625
Hapuskan semua gundah-gulana

1068
01:03:14,708 --> 01:03:17,791
Kau akan berpuas hati

1069
01:03:17,875 --> 01:03:20,833
Inilah dia, inilah dia

1070
01:03:20,916 --> 01:03:24,208
Perutnya leper, ototnya tegap

1071
01:03:24,291 --> 01:03:27,166
Lelaki macam dia
Pentingkah jika dia bijak?

1072
01:03:27,250 --> 01:03:29,958
Kau nyanyi ikut rentaknya
Apabila lampu padam

1073
01:03:30,583 --> 01:03:31,916
Inilah dia

1074
01:03:32,000 --> 01:03:33,291
Inilah dia

1075
01:03:35,208 --> 01:03:36,750
James Hewitt, Yang Amat Mulia.

1076
01:03:36,833 --> 01:03:38,708
Pegawai Hewitt, awak mengajar?

1077
01:03:38,791 --> 01:03:42,416
Saya cuma mengajar satu benda,
mengajar menunggang.

1078
01:03:43,916 --> 01:03:45,666
James Hewitt

1079
01:03:45,750 --> 01:03:47,916
Suami awak dah ajar awak menunggang?

1080
01:03:48,000 --> 01:03:50,166
Dia dah cuba. Dia tak begitu bagus.

1081
01:03:51,791 --> 01:03:53,500
Hebatnya

1082
01:03:53,583 --> 01:03:55,958
Mungkin kudanya yang tak betul.

1083
01:03:56,041 --> 01:03:58,000
Awak ada kuda yang betul?

1084
01:03:58,083 --> 01:04:01,500
Yang Amat Mulia,
saya rasa awak akan suka kuda saya.

1085
01:04:02,291 --> 01:04:03,625
Baiklah.

1086
01:04:03,708 --> 01:04:07,833
Saya reka dialognya,
tapi bukankah sedap bunyinya?

1087
01:04:07,916 --> 01:04:10,125
Sedap!

1088
01:04:10,208 --> 01:04:11,333
Dengar sini.

1089
01:04:13,041 --> 01:04:16,000
Dia naikkan puteri ke atas pelananya

1090
01:04:16,083 --> 01:04:19,500
Kemudian si kacak itu mengajarnya

1091
01:04:19,583 --> 01:04:22,333
Dia berani tidak seperti lelaki lain

1092
01:04:22,416 --> 01:04:24,208
James Hewitt

1093
01:04:24,291 --> 01:04:26,625
James Hewitt

1094
01:04:27,291 --> 01:04:28,791
Telah mengajar

1095
01:04:28,875 --> 01:04:31,375
Telah mengajar

1096
01:04:32,625 --> 01:04:35,875
Puteri kita

1097
01:04:35,958 --> 01:04:40,416
Di katilnya

1098
01:04:40,916 --> 01:04:44,333
Sejak kita berjumpa,
saya rasa suatu elektrik, bukan?

1099
01:04:44,416 --> 01:04:47,166
Seperti takdir, suatu rasa yang kuat…

1100
01:04:47,250 --> 01:04:50,708
Hentikan, James.
Bunyinya seperti novel Barbara Cartland.

1101
01:04:51,833 --> 01:04:54,458
Novelnya berakhir dengan gembira, bukan?

1102
01:04:54,541 --> 01:04:55,833
Betul awak mahu saya?

1103
01:04:55,916 --> 01:04:58,166
- Apa?
- Betul awak ingin saya?

1104
01:04:58,250 --> 01:05:00,458
Bukankah awak wanita paling diingini?

1105
01:05:00,541 --> 01:05:04,041
Saya bukan wanita paling diingini
dalam perkahwinan saya pun.

1106
01:05:05,583 --> 01:05:06,666
Sayangku.

1107
01:05:07,791 --> 01:05:11,375
Ia masih mengejutkan

1108
01:05:11,958 --> 01:05:15,958
Untuk melihat kesedihan di matamu

1109
01:05:16,666 --> 01:05:20,708
Kau memerlukan lelaki yang mencintaimu

1110
01:05:21,333 --> 01:05:22,250
Percayalah.

1111
01:05:22,833 --> 01:05:27,166
Saya lelaki yang baik

1112
01:05:27,250 --> 01:05:30,666
Siapa sangka seorang askar

1113
01:05:30,750 --> 01:05:34,000
Boleh beriku lebih
Daripada yang aku pernah miliki?

1114
01:05:34,083 --> 01:05:37,833
Kebaikan begini, kulupa ia wujud

1115
01:05:37,916 --> 01:05:41,375
Nampaknya aku tak gila

1116
01:05:41,458 --> 01:05:43,958
Sekarang ada lelaki

1117
01:05:44,541 --> 01:05:46,458
Dan perempuan

1118
01:05:46,541 --> 01:05:49,875
Dan lelaki dan perempuan

1119
01:05:49,958 --> 01:05:56,583
Ya, sungguh
Lelaki dan perempuan yang samar

1120
01:05:56,666 --> 01:05:59,458
Lihatlah masa, kau buatku lewat

1121
01:05:59,541 --> 01:06:03,375
Aku ingin buat kau lebih lewat

1122
01:06:03,458 --> 01:06:06,291
Lamakah kau pergi malam ini, Charles?

1123
01:06:06,375 --> 01:06:07,916
Kau masih tak tahu?

1124
01:06:08,000 --> 01:06:09,791
Semuanya malam yang lama.

1125
01:06:10,375 --> 01:06:13,750
Sekali lagi, aku bersendirian

1126
01:06:13,833 --> 01:06:16,208
Baiklah, bukannya aku kisah

1127
01:06:16,291 --> 01:06:20,041
Cemburunya aku melihatmu di televisyen

1128
01:06:20,125 --> 01:06:23,041
Apabila kau pulang, tolong telefon

1129
01:06:23,125 --> 01:06:25,333
- Lelaki keparat
- Lelaki itu

1130
01:06:25,416 --> 01:06:27,041
- Perempuan keparat
- Perempuan itu

1131
01:06:27,125 --> 01:06:28,666
Lelaki itu

1132
01:06:28,750 --> 01:06:30,375
Perempuan itu

1133
01:06:30,458 --> 01:06:33,041
Malam ini, kubersama

1134
01:06:33,125 --> 01:06:36,916
- Lelaki itu
- Perempuan itu

1135
01:06:37,500 --> 01:06:40,125
Lihatlah aku di sini
Melihat mereka bersinar

1136
01:06:40,208 --> 01:06:43,791
Ada kalanya kufikir dia bidadari

1137
01:06:44,333 --> 01:06:46,791
Aku cuma perempuan simpanan di rumah

1138
01:06:47,291 --> 01:06:50,250
Aku tertanya jika dia memikirkanku

1139
01:06:50,333 --> 01:06:52,166
- Ya, lelaki itu
- Lelaki itu

1140
01:06:52,250 --> 01:06:54,083
- Perempuan itu
- Perempuan itu

1141
01:06:54,166 --> 01:06:58,750
Lelaki dan perempuan itu

1142
01:06:58,833 --> 01:07:01,750
Ya, sungguh, ia samar

1143
01:07:02,250 --> 01:07:08,208
Antara lelaki dan perempuan itu

1144
01:07:17,041 --> 01:07:18,208
Mari, sayang?

1145
01:07:18,916 --> 01:07:20,958
Marilah menari

1146
01:07:23,458 --> 01:07:25,833
Seronok rasanya bersamamu, Charles

1147
01:07:25,916 --> 01:07:28,166
Boleh kita bercakap sedikit?

1148
01:07:28,250 --> 01:07:29,708
Menari saja

1149
01:07:29,791 --> 01:07:31,875
Kau masih nampak kacak, Charles

1150
01:07:31,958 --> 01:07:34,041
Baguslah kau jaga penampilan

1151
01:07:34,125 --> 01:07:35,666
Menari saja

1152
01:07:35,750 --> 01:07:37,791
Ibuku meninggalkanku

1153
01:07:37,875 --> 01:07:40,208
Aku tak faham

1154
01:07:40,291 --> 01:07:41,625
Menari saja

1155
01:07:41,708 --> 01:07:43,791
Dia menghancurkan keluarga

1156
01:07:43,875 --> 01:07:46,416
Aku bersumpah aku takkan begitu

1157
01:07:46,500 --> 01:07:48,000
Menari saja

1158
01:07:48,083 --> 01:07:49,916
William tak bersalah

1159
01:07:50,000 --> 01:07:52,416
Dia perlukan ayah dan ibu

1160
01:07:52,500 --> 01:07:53,958
Menari saja

1161
01:07:54,041 --> 01:07:56,041
Harry memang kelakar

1162
01:07:56,125 --> 01:07:58,500
Tiada yang selucunya

1163
01:07:58,583 --> 01:08:00,625
Menari saja

1164
01:08:00,708 --> 01:08:04,583
Kita satu keluarga
Bersatulah demi anak-anak

1165
01:08:04,666 --> 01:08:06,000
Menari saja

1166
01:08:06,083 --> 01:08:09,125
- Aku masih inginkan kau, Charles!
- Berhenti!

1167
01:08:09,791 --> 01:08:11,458
Cukuplah, sayang.

1168
01:08:12,916 --> 01:08:13,750
Terima kasih.

1169
01:08:16,166 --> 01:08:18,208
Akan kubawa kau jauh dari sini

1170
01:08:18,291 --> 01:08:20,958
Ratu dan pengawal istananya

1171
01:08:21,791 --> 01:08:23,750
Kita akan ke Amerika

1172
01:08:23,833 --> 01:08:26,291
Koboi dan bintang filem

1173
01:08:26,375 --> 01:08:29,375
- Menari saja
- Ia bukan sekadar fantasi

1174
01:08:29,458 --> 01:08:32,000
Kita bawa anak-anakmu dan menghilang

1175
01:08:32,083 --> 01:08:34,875
- Menari saja
- Kita boleh hidup terbuka

1176
01:08:34,958 --> 01:08:39,750
Tak usah sembunyi dan tak usah takut

1177
01:08:39,833 --> 01:08:43,500
Menari saja

1178
01:08:44,250 --> 01:08:47,833
Maaf mengganggu, tuanku,
tapi patik ada berita mendukacitakan.

1179
01:08:47,916 --> 01:08:51,875
Puteri semakin rapat
dengan seorang pegawai tentera berkuda.

1180
01:08:51,958 --> 01:08:53,083
Rapat bagaimana?

1181
01:08:53,166 --> 01:08:54,208
Lelaki ini

1182
01:08:55,333 --> 01:08:56,333
Dan puteri

1183
01:08:57,666 --> 01:09:00,500
Ada lagi, dan lagi, dan

1184
01:09:00,583 --> 01:09:01,500
Sebentar.

1185
01:09:02,458 --> 01:09:05,000
Bukankah dia ajar
anak-anak beta menunggang?

1186
01:09:05,083 --> 01:09:05,958
Ya.

1187
01:09:06,458 --> 01:09:08,208
Mereka juga menyukainya.

1188
01:09:08,708 --> 01:09:10,958
Saya patut beri amaran kepada puteri.

1189
01:09:11,041 --> 01:09:12,666
Ada masalah?

1190
01:09:12,750 --> 01:09:15,916
Tidak perlu. Biar mereka teruskan.

1191
01:09:16,541 --> 01:09:17,750
Ada apa?

1192
01:09:19,000 --> 01:09:23,083
Akan kubawa kau pergi dari sini
Hanyut dalam asmara kita

1193
01:09:23,166 --> 01:09:25,666
- Oh, Charles
- Seperti pak cik saya dahulu

1194
01:09:25,750 --> 01:09:27,916
Kita bersembunyi di Perancis

1195
01:09:28,000 --> 01:09:31,083
- Menari saja
- Akan kubuat segalanya untukmu

1196
01:09:31,166 --> 01:09:33,416
Lupakan mahkota itu dan menghilang

1197
01:09:33,500 --> 01:09:35,875
- Menari saja
- Hidup penuh kejujuran

1198
01:09:35,958 --> 01:09:40,875
Tak usah sembunyi dan tak usah takut

1199
01:09:40,958 --> 01:09:43,333
Fantasi muncul dan fantasi pudar

1200
01:09:43,416 --> 01:09:45,625
Kita hidup dengan pilihan kita

1201
01:09:45,708 --> 01:09:48,833
- Jadi usahlah takut
- Jadi usahlah takut

1202
01:09:48,916 --> 01:09:51,583
- Menari saja
- Menari

1203
01:09:51,666 --> 01:09:54,541
- Menari
- Menari

1204
01:09:54,625 --> 01:09:57,416
Menari

1205
01:10:00,291 --> 01:10:02,500
Kita boleh membebaskan diri

1206
01:10:02,583 --> 01:10:06,083
Ucap "selamat tinggal" kepada semua

1207
01:10:07,250 --> 01:10:09,333
Mungkin kita boleh lari

1208
01:10:09,416 --> 01:10:11,916
Namun, sebenarnya, kita takkan pergi jauh

1209
01:10:13,083 --> 01:10:18,833
Atau kita boleh menari saja

1210
01:10:19,708 --> 01:10:24,958
Atau kita boleh menari saja

1211
01:10:41,875 --> 01:10:44,500
Saya tahu dan merayu
agar awak pertimbangkan.

1212
01:10:44,583 --> 01:10:47,708
Oh, Tuhan.
Seseorang perlu pergi menyokong mereka.

1213
01:10:47,791 --> 01:10:50,000
Terutamanya selepas tindakan
Margaret Thatcher.

1214
01:10:50,083 --> 01:10:51,666
Ada pendapat politik pula?

1215
01:10:51,750 --> 01:10:55,583
Bukan pendapat, tapi fakta.
Sejak Puan Thatcher tunjuk belang…

1216
01:10:55,666 --> 01:10:58,250
- Tolonglah.
- …semakin sedikit khidmat awam

1217
01:10:58,333 --> 01:11:00,083
- untuk rakyat malang.
- Tuanku.

1218
01:11:00,166 --> 01:11:01,125
Terima kasih, Paul.

1219
01:11:01,208 --> 01:11:02,791
Tindakan awak tidak bijak.

1220
01:11:02,875 --> 01:11:06,958
Charles, apa gunanya ada kuasa
jika kita tak guna untuk membantu?

1221
01:11:07,041 --> 01:11:11,208
AIDS ialah suatu krisis di Britain
dan tiada sesiapa yang pedulikannya.

1222
01:11:11,291 --> 01:11:13,500
Ada banyak lagi badan amal.

1223
01:11:13,583 --> 01:11:15,541
Awak patut tahu, orang anggap

1224
01:11:15,625 --> 01:11:18,208
awak suka jadi wajah cantik
di sebalik penderitaan.

1225
01:11:18,291 --> 01:11:22,000
Pasti mereka juga anggap
Mother Theresa seorang oportunis, jadi…

1226
01:11:22,083 --> 01:11:25,458
Jika awak bertegas
mahu tunjuk awak mulia, silakan.

1227
01:11:26,125 --> 01:11:28,708
Demi anak-anak, lindungi diri awak.

1228
01:11:29,291 --> 01:11:33,250
Pakai sarung tangan, pakai pelitup muka,
pakai apa saja yang perlu.

1229
01:11:34,291 --> 01:11:35,500
Lindungi diri awak.

1230
01:11:36,833 --> 01:11:39,083
Menjunjung kasih, Yang Amat Mulia.

1231
01:11:39,166 --> 01:11:43,083
Tiada sesiapa setaraf tuanku
tanya tentang kami, apalagi melawat.

1232
01:11:43,166 --> 01:11:45,916
- Yang Amat Mulia.
- Tak perlu sarung tangan.

1233
01:11:46,000 --> 01:11:47,833
Patik mesti berkeras.

1234
01:11:47,916 --> 01:11:50,458
Kami cuba untuk mendidik orang ramai.

1235
01:11:50,541 --> 01:11:54,583
Ada doktor di hospital ini
yang enggan sentuh mereka,

1236
01:11:54,666 --> 01:11:55,958
apalagi merawat mereka.

1237
01:11:56,541 --> 01:11:59,125
Mereka diarahkan
untuk tidak menyentuh tuanku.

1238
01:11:59,208 --> 01:12:00,833
Jadi, semua orang selesa.

1239
01:12:00,916 --> 01:12:03,125
Kami ada arahan daripada Ratu.

1240
01:12:03,208 --> 01:12:04,833
Di mana Ratu sekarang?

1241
01:12:04,916 --> 01:12:06,458
Istana Buckingham, rasanya.

1242
01:12:06,541 --> 01:12:07,416
Sayang sekali.

1243
01:12:11,458 --> 01:12:12,291
Helo.

1244
01:12:14,000 --> 01:12:14,958
Saya Diana.

1245
01:12:18,416 --> 01:12:20,583
Mereka kata kau datang

1246
01:12:20,666 --> 01:12:22,875
Tak boleh diterima akal

1247
01:12:22,958 --> 01:12:24,916
Kami meraguinya

1248
01:12:25,000 --> 01:12:27,000
Aku memegang janji

1249
01:12:27,625 --> 01:12:29,333
Ambil tanganku

1250
01:12:32,583 --> 01:12:34,833
Ambil tanganku

1251
01:12:34,916 --> 01:12:36,875
Kita pasti berseronok

1252
01:12:36,958 --> 01:12:39,041
Berbesar hati bertemu denganmu

1253
01:12:39,125 --> 01:12:41,458
Aku yang berbesar hati

1254
01:12:41,541 --> 01:12:45,500
Kepura-puraan lenyap
Batasan kabur

1255
01:12:45,583 --> 01:12:47,750
Dia nampak kesakitan kami

1256
01:12:47,833 --> 01:12:49,583
Dan kami nampak kesakitannya

1257
01:12:49,666 --> 01:12:52,333
Saya bawa jurugambar dari akhbar.

1258
01:12:52,416 --> 01:12:55,583
- Saya fikir gambar boleh…
- Oh, tidak.

1259
01:12:55,666 --> 01:12:56,875
Tidak mungkin.

1260
01:12:56,958 --> 01:12:59,625
Isu kamu akan mendapat perhatian.

1261
01:13:00,416 --> 01:13:02,750
Ibu bapaku tidak tahu

1262
01:13:02,833 --> 01:13:04,958
Tidak mungkin ia berlaku

1263
01:13:05,041 --> 01:13:06,958
Mereka akan tahu aku sakit

1264
01:13:07,041 --> 01:13:09,333
Mereka akan tahu aku gay

1265
01:13:09,416 --> 01:13:11,333
Aku boleh hilang kerja

1266
01:13:11,416 --> 01:13:13,291
Dihalau dari flat

1267
01:13:13,375 --> 01:13:15,416
Sudah tentu, lupakan saja

1268
01:13:15,500 --> 01:13:17,666
Apa kata kita berbual?

1269
01:13:17,750 --> 01:13:19,791
Aku suka sut itu

1270
01:13:19,875 --> 01:13:21,875
Baiknya cakap begitu

1271
01:13:21,958 --> 01:13:23,958
Mungkin bukan kolarnya

1272
01:13:24,041 --> 01:13:26,250
Aku sakit tapi tak buta

1273
01:13:27,208 --> 01:13:28,875
Kau dijaga dengan baik?

1274
01:13:28,958 --> 01:13:31,125
Sebaik mungkin

1275
01:13:31,208 --> 01:13:34,541
Walaupun penggaris mataku habis

1276
01:13:34,625 --> 01:13:37,000
Oh, begitu, usahlah risau

1277
01:13:37,583 --> 01:13:39,250
Aku hantar sekotak ke sini

1278
01:13:39,833 --> 01:13:42,291
Solekan ialah kepakaranku

1279
01:13:43,666 --> 01:13:45,708
Aku pun baik orangnya

1280
01:13:46,375 --> 01:13:48,333
Baiklah, aku bergambar

1281
01:13:48,416 --> 01:13:52,833
Apa lagi yang perlu dirisaukan?

1282
01:13:52,916 --> 01:13:57,083
Aku mungkin sakit
Tapi kacak tidak terbanding

1283
01:13:57,166 --> 01:14:00,958
Jadi ulasannya pasti baik

1284
01:14:01,041 --> 01:14:05,000
Mungkin kau fikir aku gila
Tapi cahayanya cantik

1285
01:14:05,083 --> 01:14:10,333
Kini mari kita buat berita

1286
01:14:13,166 --> 01:14:15,166
Gembiranya aku datang

1287
01:14:15,291 --> 01:14:17,250
Aku suka semua jenakamu

1288
01:14:17,333 --> 01:14:21,541
Kau memang suka
Lelaki muda yang seksi

1289
01:14:21,625 --> 01:14:22,958
Aku pasti akan kembali

1290
01:14:23,458 --> 01:14:25,208
Kau telah buka mataku

1291
01:14:25,291 --> 01:14:27,208
Kemusnahan yang dilakukan

1292
01:14:27,291 --> 01:14:29,333
Oleh rahsia dan penipuan

1293
01:14:29,416 --> 01:14:32,250
Masa untuk hentikan

1294
01:14:32,333 --> 01:14:36,833
Rahsia dan penipuan

1295
01:14:37,333 --> 01:14:40,208
Sebenarnya,
patik tak kisah jika bergambar.

1296
01:14:40,291 --> 01:14:41,333
Patik juga.

1297
01:15:04,291 --> 01:15:08,416
Masalah kita sangat kecil
berbanding seluruh dunia.

1298
01:15:08,500 --> 01:15:11,291
Saya tertanya
jika saya boleh lebih membantu.

1299
01:15:11,375 --> 01:15:12,291
Lebih?

1300
01:15:12,375 --> 01:15:15,625
Tiada orang sakit di England
yang kamu belum lawat.

1301
01:15:15,708 --> 01:15:17,750
- Sarah!
- Maaf.

1302
01:15:17,833 --> 01:15:20,875
Kakak datang untuk makan malam
dan masih belum siap.

1303
01:15:21,375 --> 01:15:23,250
Kapten Hewitt akan sertai kita?

1304
01:15:23,333 --> 01:15:26,166
Di Istana Kensington? Kakak gila?

1305
01:15:26,250 --> 01:15:29,500
Kakak nak jumpa dia
sebelum kamu berdua menghilang.

1306
01:15:29,583 --> 01:15:33,333
Dia pasti akan jadi
ayah yang hebat, sungguh.

1307
01:15:33,416 --> 01:15:36,041
Tunggu, kamu benar-benar serius?

1308
01:15:36,625 --> 01:15:37,458
Jangan mengarut.

1309
01:15:38,041 --> 01:15:42,041
Bagus. Kamu terima perangai suami kamu
dan tak jadi Permaisuri?

1310
01:15:42,125 --> 01:15:44,000
Kakak bunuh kamu dan Rottweiler itu.

1311
01:15:44,083 --> 01:15:46,500
Saya rasa mereka dah lama tak bertemu.

1312
01:15:46,583 --> 01:15:48,875
Mungkin Charles dah lupakannya.

1313
01:15:48,958 --> 01:15:51,375
Kamu tahu suami kamu ke mana malam ini?

1314
01:15:51,458 --> 01:15:54,333
Kawannya yang suka berlagak
mengadakan parti.

1315
01:15:54,416 --> 01:15:56,000
Teruk bunyinya.

1316
01:15:56,083 --> 01:15:59,333
Kamu tahu ia parti hari jadi
untuk adik Rottweiler?

1317
01:16:00,000 --> 01:16:00,875
Apa?

1318
01:16:00,958 --> 01:16:04,041
Mereka berdua
selalu pergi ke flat kawan mereka.

1319
01:16:04,125 --> 01:16:05,375
Ia bukannya rahsia.

1320
01:16:07,416 --> 01:16:09,166
Kecuali bagi kamu.

1321
01:16:11,666 --> 01:16:14,041
Boleh bunyikan loceng
agar kita dapat makan?

1322
01:16:14,125 --> 01:16:15,583
Tiada makan malam.

1323
01:16:15,666 --> 01:16:17,541
- Paul?
- Tolonglah!

1324
01:16:17,625 --> 01:16:20,875
Cari suami saya, boleh?
Ada parti yang saya nak hadiri.

1325
01:16:27,833 --> 01:16:31,208
Satu lagi malam dengan kawan Charles

1326
01:16:31,291 --> 01:16:35,083
Aku berdoa agar ia habis cepat

1327
01:16:35,666 --> 01:16:38,791
Malam begini, aku mencemburui orang miskin

1328
01:16:38,875 --> 01:16:43,750
Parti mereka tak mungkin sebosan ini

1329
01:16:43,833 --> 01:16:46,416
Terima kasih jemput kami,
tapi kami perlu pergi.

1330
01:16:46,500 --> 01:16:48,625
Dia akan sampai sekejap lagi.

1331
01:16:48,708 --> 01:16:52,375
Kami berdiri dan berbual
Cuba nampak segar

1332
01:16:52,458 --> 01:16:55,958
Sementara menunggu ketibaan putera

1333
01:16:56,041 --> 01:16:59,625
Perempuan simpanannya senyum seperti biasa

1334
01:16:59,708 --> 01:17:03,291
Bagaimanalah dia tahan dengan semua ini?

1335
01:17:03,375 --> 01:17:05,291
- Saya sampai.
- Sayang, akhirnya!

1336
01:17:05,375 --> 01:17:06,541
Saya pun sampai.

1337
01:17:06,625 --> 01:17:07,916
Kejutan!

1338
01:17:09,666 --> 01:17:12,791
Selamat tinggal
Wahai rasa tidak puas hatiku

1339
01:17:12,875 --> 01:17:16,208
Aku dapat tiket ke acara utama

1340
01:17:16,291 --> 01:17:20,208
Bagaikan "Thrilla in Manila"
Tapi antara Diana dan Camilla

1341
01:17:20,291 --> 01:17:23,041
"Thrilla di Manila" dengan Camilla

1342
01:17:23,125 --> 01:17:25,916
Marilah kita saksikan
Pergaduhan antara mereka

1343
01:17:26,000 --> 01:17:29,291
Malam ini tiba-tiba
Jadi malam yang menarik

1344
01:17:29,375 --> 01:17:31,166
Mari mulakan pertunjukan

1345
01:17:31,250 --> 01:17:33,708
Sedia, ayuh, kita mula

1346
01:17:33,791 --> 01:17:34,708
Ayuhlah!

1347
01:17:34,791 --> 01:17:36,041
Diana.

1348
01:17:36,625 --> 01:17:39,166
Sebenarnya, "Yang Amat Mulia".

1349
01:17:39,250 --> 01:17:41,125
Awak janji takkan buat kecoh.

1350
01:17:41,208 --> 01:17:43,208
Awak janji takkan jumpa dia lagi.

1351
01:17:43,791 --> 01:17:45,833
Boleh kita cakap di tempat lain?

1352
01:17:45,916 --> 01:17:47,125
Tingkat bawah tanah?

1353
01:17:47,208 --> 01:17:48,041
Tentu sekali.

1354
01:17:50,416 --> 01:17:53,416
Malam yang sukar untuk tuanku kesayangan

1355
01:17:53,500 --> 01:17:57,125
Antara dia dan isterinya
Aku bertaruh atas isterinya

1356
01:17:57,208 --> 01:17:59,125
Aku tebalkan mukaku

1357
01:17:59,208 --> 01:18:00,666
Untuk lihat dengan dekat

1358
01:18:00,750 --> 01:18:03,875
Dekat, aku mahu dekat

1359
01:18:03,958 --> 01:18:06,833
Marilah, peluang untuk berbual

1360
01:18:07,416 --> 01:18:10,250
Kau dan aku
Siapa yang sangka?

1361
01:18:10,333 --> 01:18:13,458
Beritahu aku, lamakah nak berbual?

1362
01:18:14,041 --> 01:18:16,958
Aku ringkaskan, aku mahu kau pergi

1363
01:18:17,041 --> 01:18:20,250
Ini kebenaran tentang kehidupan diraja

1364
01:18:20,333 --> 01:18:23,625
Putera ada kekasihnya dan juga isterinya

1365
01:18:23,708 --> 01:18:26,875
Tidakkah kau tahu?
Perlukah kujelaskan?

1366
01:18:26,958 --> 01:18:28,583
- Aku pilih kau
- Apa?

1367
01:18:28,666 --> 01:18:30,375
- Letak kau di sini
- Tidak

1368
01:18:30,458 --> 01:18:33,166
Aku cinta Charles kerana dirinya

1369
01:18:33,250 --> 01:18:36,833
Kerana kekuatannya
Dan kehidupannya yang mulia

1370
01:18:36,916 --> 01:18:39,791
Kau cinta Charles bukan kerana dirinya

1371
01:18:39,875 --> 01:18:43,375
Sekadar putera fantasi
Dalam kisah dongengmu

1372
01:18:43,458 --> 01:18:46,125
Oh, oh, oh, kau hilang akal

1373
01:18:46,208 --> 01:18:49,583
Penipuan dan kekeliruan
Sedihnya hidupmu

1374
01:18:49,666 --> 01:18:51,333
- Kau bodoh!
- Kau mainan!

1375
01:18:51,416 --> 01:18:53,125
Kau sekadar sampingan!

1376
01:18:53,208 --> 01:18:56,291
Aku pula isterinya yang disanjungi

1377
01:18:56,375 --> 01:18:59,208
Aku berahsia, tidak mengganggumu

1378
01:18:59,291 --> 01:19:02,916
Kau hadir di gereja
Pada hari perkahwinanku

1379
01:19:03,000 --> 01:19:06,000
- Setidaknya aku bermaruah
- Pandai kau sorok

1380
01:19:06,083 --> 01:19:07,875
- Kau perlu tahu
- Kau perlu tahu

1381
01:19:07,958 --> 01:19:11,375
- Aku gaduh habis-habisan
- Aku gaduh

1382
01:19:11,458 --> 01:19:13,333
- Habis-habisan
- Aku gaduh

1383
01:19:13,416 --> 01:19:14,625
Aku gaduh

1384
01:19:14,708 --> 01:19:16,208
Hentikannya sekarang!

1385
01:19:17,333 --> 01:19:19,958
Kau dah puas berseronok!

1386
01:19:21,000 --> 01:19:23,000
Kita akan pulang

1387
01:19:23,833 --> 01:19:26,416
Cukuplah kau beraksi

1388
01:19:27,958 --> 01:19:30,750
Kau fikirku lemah
Boleh dibentuk sesuka hatimu

1389
01:19:30,833 --> 01:19:34,166
Masalahnya, si lemah ini
Agak pintar orangnya

1390
01:19:34,250 --> 01:19:37,416
Aku pernah lalui perceraian
Aku tahu kehancurannya

1391
01:19:37,500 --> 01:19:40,916
Ia terjadi kepadaku
Tapi tidak kepada anak-anakku

1392
01:19:41,000 --> 01:19:43,875
Tuan-tuan dan puan-puan
Menarik acara ini

1393
01:19:43,958 --> 01:19:47,083
Aku di barisan depan menonton setiap aksi

1394
01:19:47,166 --> 01:19:51,250
Bagaikan "Thrilla in Manila"
Tapi antara Diana dan Camilla

1395
01:19:51,333 --> 01:19:53,875
"Thrilla in Manila" dengan Camilla

1396
01:19:53,958 --> 01:19:56,708
Selama bertahun-tahun
Akan kuceritakan kisah ini

1397
01:19:56,791 --> 01:20:00,208
Aku berada di parti
Makian berlontaran

1398
01:20:00,291 --> 01:20:02,250
Siapa pemenangnya?

1399
01:20:02,750 --> 01:20:04,541
Dalam perkahwinan tiga pihak?

1400
01:20:04,625 --> 01:20:06,041
Tiga, tiga, tiga!

1401
01:20:06,125 --> 01:20:09,291
Memandangkan kita di sini
Boleh kita bincangkan?

1402
01:20:09,375 --> 01:20:12,500
Kau bantu dan bersubahat
Dalam hubungan sulit mereka!

1403
01:20:12,583 --> 01:20:15,625
Kau pinjamkan flat
Kau sembunyikan mereka!

1404
01:20:15,708 --> 01:20:19,041
Jangan pura-pura tak tahu
Semua yang kukatakan!

1405
01:20:19,125 --> 01:20:22,416
Cukuplah, cukuplah
Kau sudah keterlaluan

1406
01:20:22,500 --> 01:20:24,208
Tidak, sudah tentu tidak

1407
01:20:24,291 --> 01:20:26,041
Sekarang sediakan kereta

1408
01:20:26,125 --> 01:20:28,500
Betul pun

1409
01:20:28,583 --> 01:20:30,041
Masa untuk pergi

1410
01:20:30,125 --> 01:20:33,458
Ambil beg, ambil kot
Ambil suamiku yang lembik

1411
01:20:33,541 --> 01:20:35,833
- Selamat malam
- Selamat malam!

1412
01:20:35,916 --> 01:20:37,000
Jumpa lagi!

1413
01:20:37,083 --> 01:20:38,041
Saya akan telefon.

1414
01:20:38,125 --> 01:20:39,541
Tidak, dia takkan!

1415
01:20:39,625 --> 01:20:42,958
Terima kasih untuk parti ini
Ia menyeronokkan

1416
01:20:43,041 --> 01:20:46,208
Kami nak lama
Tapi rasanya kita dah selesai

1417
01:20:46,291 --> 01:20:48,083
Aku pergi dengan suamiku

1418
01:20:48,791 --> 01:20:50,458
Wah, ini menyeronokkan

1419
01:20:51,041 --> 01:20:52,291
Seronok, seronok!

1420
01:21:04,291 --> 01:21:06,333
Hebat nampaknya parti itu.

1421
01:21:06,416 --> 01:21:08,625
Saya tahu tentang penjaga kuda itu.

1422
01:21:08,708 --> 01:21:10,583
Hewitt namanya, bukan?

1423
01:21:12,541 --> 01:21:15,125
Saya tahu tentang lelaki yang awak jumpa.

1424
01:21:15,208 --> 01:21:16,333
Awak mengintip.

1425
01:21:16,416 --> 01:21:19,000
Saya perlu tahu tentang hal keluarga saya.

1426
01:21:19,083 --> 01:21:22,625
Apatah lagi isteri saya
macam terlepas dari rumah sakit jiwa!

1427
01:21:22,708 --> 01:21:25,083
Dia bukan penjaga kuda.

1428
01:21:25,166 --> 01:21:26,333
Awak mencintai dia?

1429
01:21:26,916 --> 01:21:27,875
Jangan jawab.

1430
01:21:28,666 --> 01:21:30,083
Saya tak peduli pun.

1431
01:21:31,375 --> 01:21:34,083
Saya akan tamatkan hubungan
jika awak pun sama.

1432
01:21:35,041 --> 01:21:39,375
Bila awak akan sedar
dan berhenti membaiki perkahwinan ini?

1433
01:21:39,458 --> 01:21:40,375
Apa?

1434
01:21:40,875 --> 01:21:42,458
Ayuh, jujurlah.

1435
01:21:42,541 --> 01:21:45,375
Saya terhutang budi kepada Hewitt ini.

1436
01:21:46,291 --> 01:21:48,333
Disebabkan dia, kau bagaikan tiada

1437
01:21:48,916 --> 01:21:50,750
Teruskanlah jika suka

1438
01:21:51,833 --> 01:21:55,500
Keseronokan buat kamu berdua

1439
01:21:55,583 --> 01:21:57,750
Nikmati hubungan kamu

1440
01:21:57,833 --> 01:21:59,708
Aku tak peduli

1441
01:21:59,791 --> 01:22:03,000
Teruskan dan panggil dia siang dan malam

1442
01:22:03,083 --> 01:22:05,083
Keinginan goyah

1443
01:22:05,166 --> 01:22:06,791
Kontrak terlerai

1444
01:22:06,875 --> 01:22:09,708
Mementingkan diri

1445
01:22:09,791 --> 01:22:13,416
Seorang askar!
Gurauan kotormu!

1446
01:22:13,500 --> 01:22:15,000
Teruskan mencintainya

1447
01:22:16,250 --> 01:22:19,208
Kita mainkan peranan di khalayak ramai,
tapi selain itu,

1448
01:22:19,291 --> 01:22:20,500
buatlah sesuka hati.

1449
01:22:21,083 --> 01:22:22,500
Anak-anak kita?

1450
01:22:24,291 --> 01:22:26,083
Kita sentiasa menyayangi mereka.

1451
01:22:26,166 --> 01:22:27,500
Mereka takkan apa-apa.

1452
01:22:29,000 --> 01:22:33,458
Apa-apalah ertinya cinta

1453
01:22:34,000 --> 01:22:36,875
Kita boleh bersama
sebanyak mana kita mahu!

1454
01:22:36,958 --> 01:22:38,833
- Diana…
- Kerap dengan anak-anak.

1455
01:22:38,916 --> 01:22:41,500
Mungkin kita boleh melawat Amerika.

1456
01:22:41,583 --> 01:22:44,833
Awak tak nampak?
Kita boleh rancang masa depan kita.

1457
01:22:44,916 --> 01:22:47,541
Saya tak mahu beritahu
sehingga saya dapat arahan,

1458
01:22:47,625 --> 01:22:49,875
tapi saya rasa saya akan dipindahkan.

1459
01:22:49,958 --> 01:22:51,125
Ke mana?

1460
01:22:51,208 --> 01:22:52,375
Jerman.

1461
01:22:52,458 --> 01:22:54,166
Berapa lama?

1462
01:22:54,250 --> 01:22:55,625
Dua tahun.

1463
01:22:55,708 --> 01:22:56,625
Tidak.

1464
01:22:59,833 --> 01:23:02,333
- Maaf, tapi tidak.
- Saya pulang sekali-sekala.

1465
01:23:02,416 --> 01:23:03,833
Kenapa awak setuju?

1466
01:23:03,916 --> 01:23:06,416
- Apa pilihan saya?
- Pilihlah saya.

1467
01:23:07,791 --> 01:23:10,458
- Tidak, awak tak boleh pergi.
- Jerman tak jauh.

1468
01:23:10,541 --> 01:23:13,458
- Saya akan melawat.
- Awak rasa angkara Charles?

1469
01:23:13,541 --> 01:23:14,375
Apa?

1470
01:23:14,458 --> 01:23:16,333
Saya pasti dia pindahkan awak.

1471
01:23:16,416 --> 01:23:19,208
Mungkin tiada kaitan,
saya pegawai yang mahir.

1472
01:23:19,291 --> 01:23:21,625
- Saya boleh batalkannya.
- Diana…

1473
01:23:21,708 --> 01:23:24,208
Jika saya arahkan, awak tak perlu pergi.

1474
01:23:24,291 --> 01:23:27,166
Awak tak boleh ganggu
kerjaya saya, hidup saya.

1475
01:23:28,208 --> 01:23:31,291
Aku menjalankan tugas
Demi negara dan maruah

1476
01:23:31,375 --> 01:23:33,083
Saya ingat saya hidup awak.

1477
01:23:33,583 --> 01:23:36,375
Kita berdua tahu
Kebahagiaan suatu kemewahan

1478
01:23:37,666 --> 01:23:41,375
Saya terima panggilan daripada wartawan
tentang hubungan kita.

1479
01:23:41,458 --> 01:23:43,416
Saya terkejut mereka lambat tahu.

1480
01:23:43,500 --> 01:23:46,166
Mari ceritakan sebelum mereka!
Saya dah sedia!

1481
01:23:46,250 --> 01:23:48,458
Tahu apa mereka akan panggil saya?

1482
01:23:48,541 --> 01:23:51,875
Penjaga kuda gatal. Mainan puteri.

1483
01:23:52,541 --> 01:23:56,291
Adakala saya rasa mustahil
mana-mana lelaki boleh bersama awak.

1484
01:23:59,500 --> 01:24:00,416
Maafkan saya.

1485
01:24:00,500 --> 01:24:02,708
Jika awak pergi, hubungan kita tamat.

1486
01:24:03,583 --> 01:24:05,500
Awak beri saya kata dua?

1487
01:24:05,583 --> 01:24:06,458
Tidak.

1488
01:24:07,375 --> 01:24:10,000
Janganlah pergi, James. Tolonglah. Begini…

1489
01:24:11,000 --> 01:24:13,208
Saya takkan biarkan Charles terlepas.

1490
01:24:13,291 --> 01:24:14,833
Saya akan buat panggilan…

1491
01:24:14,916 --> 01:24:15,875
Tidak, James!

1492
01:24:18,750 --> 01:24:20,416
James, tolonglah.

1493
01:24:23,000 --> 01:24:24,500
Satu lagi pengajaran

1494
01:24:26,250 --> 01:24:27,958
Gadis ini semakin bijak

1495
01:24:29,541 --> 01:24:34,000
Kupasti dia dah bosan
Dengan rahsia dan penipuan

1496
01:24:35,875 --> 01:24:38,166
Banyak yang tidak dikatakan

1497
01:24:38,250 --> 01:24:40,541
Namun dia memendamnya

1498
01:24:41,208 --> 01:24:43,875
Tabloid menceritakan kisahnya

1499
01:24:43,958 --> 01:24:46,458
Namun kisah itu tidak lengkap

1500
01:24:47,583 --> 01:24:49,916
Gadis yang bijak

1501
01:24:50,000 --> 01:24:53,125
Tanpa memiliki apa-apa lagi

1502
01:24:53,208 --> 01:24:55,833
Boleh tulis semula kisahnya sendiri

1503
01:24:55,916 --> 01:24:59,583
Kisahnya ialah ketentuannya

1504
01:25:00,166 --> 01:25:01,250
Gadis bijak

1505
01:25:04,000 --> 01:25:06,750
Tekan, klik
Tekan, klik, beri kami ucapan

1506
01:25:06,833 --> 01:25:09,500
Ayuh, main bermain
Atau kami musnahkanmu

1507
01:25:09,583 --> 01:25:11,916
Kamu semua memang teruk.

1508
01:25:12,000 --> 01:25:14,666
Tekan, klik
Tekan, klik, tak mengaku?

1509
01:25:14,750 --> 01:25:17,458
Perkahwinan indahmu hancur lebur

1510
01:25:17,541 --> 01:25:18,833
Mengarut sungguh!

1511
01:25:18,916 --> 01:25:19,958
Tekan, klik

1512
01:25:22,666 --> 01:25:25,208
- Andrew, ada panggilan.
- Masa tak sesuai.

1513
01:25:25,291 --> 01:25:28,583
- Itu Puteri Wales.
- Ya, ini Andrew Morton.

1514
01:25:28,666 --> 01:25:31,458
En. Morton, saya dengar
awak tulis buku tentang saya.

1515
01:25:31,541 --> 01:25:33,541
Betul, Yang Amat Mulia.

1516
01:25:33,625 --> 01:25:37,125
Saya mahu tahu
jika awak ingin temu bual saya.

1517
01:25:37,208 --> 01:25:38,500
Tidak, benarkah?

1518
01:25:38,583 --> 01:25:41,916
Awak perlu bersetuju
untuk tidak beritahu sesiapa.

1519
01:25:42,000 --> 01:25:45,125
Kita tak boleh bertemu,
semuanya perlu dirahsiakan.

1520
01:25:45,208 --> 01:25:47,541
Mungkin awak boleh hantar soalannya

1521
01:25:47,625 --> 01:25:49,708
dan saya jawab dalam perakam suara

1522
01:25:49,791 --> 01:25:52,458
dan pihak ketiga
hantar pita itu kepada awak.

1523
01:25:52,541 --> 01:25:54,541
Bunyinya macam novel perisik.

1524
01:25:55,125 --> 01:25:57,958
Saya rasa itulah kehidupan saya sekarang.

1525
01:25:59,666 --> 01:26:02,166
Ada lelaki yang berkuasa

1526
01:26:02,875 --> 01:26:05,208
Ada orang berdendam

1527
01:26:05,291 --> 01:26:07,458
Yang tak lena tidur malam

1528
01:26:07,541 --> 01:26:10,125
Hingga mereka nampak aku musnah

1529
01:26:12,250 --> 01:26:14,916
Semua kawan di istana

1530
01:26:15,416 --> 01:26:17,875
Mereka tidak berperasaan

1531
01:26:17,958 --> 01:26:20,000
Menjejaki setiap langkahku

1532
01:26:20,083 --> 01:26:22,875
Tapi panggil aku paranoid

1533
01:26:24,125 --> 01:26:27,208
Mereka menyebelahi dia

1534
01:26:27,291 --> 01:26:30,333
Mereka sudah buat pilihan

1535
01:26:30,416 --> 01:26:34,541
Mereka pilih putera mereka, jadi kini

1536
01:26:34,625 --> 01:26:38,458
Aku perlukan suara

1537
01:26:38,541 --> 01:26:40,958
Kemudian, semuanya telah diluahkan

1538
01:26:41,458 --> 01:26:44,166
Ya, semuanya telah diluahkan

1539
01:26:44,833 --> 01:26:47,750
Bagaikan empangan yang pecah
Pertama di Windsor

1540
01:26:47,833 --> 01:26:51,083
Apabila semuanya telah diluahkan

1541
01:26:51,666 --> 01:26:54,458
Jadi kini, kebenaran tentang Charles

1542
01:26:54,958 --> 01:26:57,750
Dan ya, perempuan simpanannya, Camilla

1543
01:26:57,833 --> 01:27:01,708
Lelaki itu macam Henry VIII
Perempuan itu Godzilla

1544
01:27:04,375 --> 01:27:06,625
Dia mencintaiku sebentar

1545
01:27:07,458 --> 01:27:09,875
Apabila warisnya kulahirkan

1546
01:27:09,958 --> 01:27:15,166
Harry lahir tak lama itu
Dia dapat putera kedua

1547
01:27:16,583 --> 01:27:19,333
Dia mahu puteri

1548
01:27:19,416 --> 01:27:22,500
Aku beri putera

1549
01:27:22,583 --> 01:27:25,125
Dan begitu saja

1550
01:27:25,208 --> 01:27:28,500
Perkahwinan hancur

1551
01:27:28,583 --> 01:27:31,500
Dan semuanya telah diluahkan

1552
01:27:32,000 --> 01:27:34,666
Ya, semuanya telah diluahkan

1553
01:27:35,375 --> 01:27:38,250
Ia buat orang terkejut
Lalu mengasihani putera

1554
01:27:38,333 --> 01:27:41,333
Apabila semuanya telah diluahkan

1555
01:27:41,833 --> 01:27:44,833
Perkahwinan penuh penipuan
Kemurungan dan bulimia

1556
01:27:44,916 --> 01:27:48,083
Setiap hari aku dikejami
Diserang oleh media

1557
01:27:48,166 --> 01:27:51,125
Cubaan bunuh diri
Kerenggangan Kensington

1558
01:27:51,208 --> 01:27:54,666
Kami hidup berasingan
Dalam perancangan diraja ini

1559
01:27:55,625 --> 01:27:58,333
Dan kebenaran telah diluahkan

1560
01:27:58,833 --> 01:28:01,791
Ya, kebenaran telah diluahkan

1561
01:28:02,375 --> 01:28:05,166
Perang tabloid yang tak pernah dilihat

1562
01:28:05,250 --> 01:28:08,666
Apabila kebenaran telah diluahkan

1563
01:28:15,208 --> 01:28:18,416
Kerajaan yang diperdaya
Oleh gadis tak berpelajaran

1564
01:28:21,208 --> 01:28:24,541
Kerabat diraja dikritik
Dia dah hilang akal?

1565
01:28:27,833 --> 01:28:30,833
Mata kami terbuka
Setelah sekian lama

1566
01:28:30,916 --> 01:28:33,958
Puteri kami mengahwini raksasa

1567
01:28:34,041 --> 01:28:37,458
Hidup yang terdesak
Dengan kerjasama Windsor!

1568
01:28:37,541 --> 01:28:40,625
Ya Tuhanku
Kami hasilkan berita sensasi!

1569
01:28:40,708 --> 01:28:43,916
Setiap pendedahan sensasi baharu!

1570
01:28:45,000 --> 01:28:47,125
Sensasi!

1571
01:28:47,208 --> 01:28:49,708
- Akhbar untuk tuanku.
- Letaklah.

1572
01:28:49,791 --> 01:28:51,291
Sensasi!

1573
01:28:51,375 --> 01:28:53,333
Asalkan tuanku bersedia.

1574
01:29:02,666 --> 01:29:05,666
Perkahwinan penuh penipuan
Kemurungan dan bulimia

1575
01:29:05,750 --> 01:29:09,041
Tiada alasan
Untuk dia diserang media

1576
01:29:09,125 --> 01:29:12,083
Cubaan bunuh diri
Kerenggangan Kensington

1577
01:29:12,166 --> 01:29:15,083
Mereka hidup berasingan
Dalam perancangan diraja ini

1578
01:29:15,166 --> 01:29:18,750
Ini jauh lebih baik
Daripada semua hiburan kita

1579
01:29:18,833 --> 01:29:19,666
Tak guna!

1580
01:29:19,750 --> 01:29:22,458
Kemudian, kebencian telah diluahkan

1581
01:29:23,291 --> 01:29:26,083
Ya, kebencian telah diluahkan

1582
01:29:26,166 --> 01:29:29,500
Negara tertawan oleh budak yang busuk hati

1583
01:29:29,583 --> 01:29:32,750
Ya, kebencian telah diluahkan

1584
01:29:32,833 --> 01:29:35,875
Putera tidak boleh berpura-pura lagi

1585
01:29:35,958 --> 01:29:39,041
Kezaliman itu ada akibatnya

1586
01:29:39,125 --> 01:29:41,750
Kemudian, semuanya telah diluahkan

1587
01:29:41,833 --> 01:29:45,458
Ya, semuanya telah diluahkan

1588
01:29:45,541 --> 01:29:48,125
Istana ditipu oleh gadis berambut perang

1589
01:29:48,208 --> 01:29:51,333
Dan semuanya telah diluahkan

1590
01:29:51,416 --> 01:29:54,666
Semua drama olehnya
Tanpa kebenaran kita

1591
01:29:54,750 --> 01:29:57,875
Penipuan dan kebencian
Serta hasutan halus

1592
01:29:57,958 --> 01:30:00,958
Semua drama olehnya
Tanpa kebenaran kita

1593
01:30:01,041 --> 01:30:04,041
Penipuan dan kebencian
Serta hasutan halus

1594
01:30:04,125 --> 01:30:07,291
Semua drama olehnya
Tanpa kebenaran kita

1595
01:30:07,375 --> 01:30:10,291
Penipuan dan kebencian
Serta hasutan halus

1596
01:30:10,375 --> 01:30:13,500
Masa untuk mengingatkan realitinya

1597
01:30:13,583 --> 01:30:16,708
Puteri yang cantik
Telah mempertaruhkan dirinya

1598
01:30:16,791 --> 01:30:20,333
Dan semuanya

1599
01:30:20,416 --> 01:30:23,666
Dan semuanya telah

1600
01:30:23,750 --> 01:30:27,791
Diluahkan!

1601
01:30:36,416 --> 01:30:38,458
Tentulah dia ditemu bual untuk buku itu.

1602
01:30:38,541 --> 01:30:39,875
Itu kata-katanya.

1603
01:30:39,958 --> 01:30:43,333
Dia tak faham lagi?
Kita tak bercakap dengan media.

1604
01:30:43,416 --> 01:30:46,166
- Dia tak faham apa-apa.
- Betulkah?

1605
01:30:46,250 --> 01:30:48,416
Dia gambarkan dirinya sebagai wanita

1606
01:30:48,500 --> 01:30:51,833
yang dikhianati oleh suami
yang tak berhati perut.

1607
01:30:51,916 --> 01:30:54,750
Separuh wanita di England
memahami senario itu.

1608
01:30:55,458 --> 01:30:58,041
Sekarang, berapa banyak yang benar?

1609
01:30:58,625 --> 01:31:00,375
Bagaimana saya nak jawab?

1610
01:31:00,458 --> 01:31:03,708
Marilah cuba benda baharu,
mari bercakap jujur.

1611
01:31:04,625 --> 01:31:07,333
Saya cuma nampak
petikan dalam akhbar, tapi

1612
01:31:07,416 --> 01:31:09,250
ada sedikit kebenarannya.

1613
01:31:09,333 --> 01:31:11,750
- Ya Tuhan!
- Bonda, Puan Parker Bowles…

1614
01:31:11,833 --> 01:31:13,916
- Bonda tak mahu dengar!
- Dia hebat…

1615
01:31:14,000 --> 01:31:15,666
Tak kisahlah jika dia Joan of Arc!

1616
01:31:15,750 --> 01:31:17,750
- Jika bonda jumpa dia…
- Tidak!

1617
01:31:17,875 --> 01:31:20,791
Jika bonda berminat dengan drama begini,

1618
01:31:20,875 --> 01:31:23,291
bonda pasang saja Coronation Street.

1619
01:31:23,375 --> 01:31:26,583
Sekarang, pergi, Charles.
Perbaiki perkahwinan kamu.

1620
01:31:26,666 --> 01:31:28,791
Demi anak-anak dan negara kamu.

1621
01:31:29,333 --> 01:31:31,833
Mungkin juga untuk bonda kamu.

1622
01:31:33,083 --> 01:31:34,541
Jika saya tak boleh?

1623
01:31:35,291 --> 01:31:37,041
Itu bukan satu pilihan.

1624
01:31:40,208 --> 01:31:44,208
Dia cakap begitu?
Bonda awak tak berminat nak jumpa saya?

1625
01:31:44,875 --> 01:31:46,083
Selepas buku itu?

1626
01:31:46,166 --> 01:31:48,291
Selepas Diana menguasai berita?

1627
01:31:48,375 --> 01:31:50,500
Maaf, Charles, tapi Ratu dah gila.

1628
01:31:50,583 --> 01:31:52,875
Sayang, saya mahu bersendiri sebentar.

1629
01:31:52,958 --> 01:31:55,250
Kenapa awak begitu tenang ketika ini?

1630
01:31:55,333 --> 01:31:57,083
Saya perlu siapkan pemandangan ini.

1631
01:31:57,166 --> 01:31:59,666
- Ia akan jadi setem.
- Biar saya lihat.

1632
01:32:02,666 --> 01:32:04,166
Bukan hasil terbaik awak.

1633
01:32:04,250 --> 01:32:07,291
Mungkin kerana sukar
untuk saya tumpu perhatian.

1634
01:32:07,375 --> 01:32:10,916
Dia tak ada tatasusila!
Tak tahu perkara yang patut dikatakan.

1635
01:32:11,000 --> 01:32:12,333
Tepat sekali!

1636
01:32:12,416 --> 01:32:16,208
Kita mesti pujuk media
untuk melihatnya melalui mata kita.

1637
01:32:16,291 --> 01:32:19,000
Dia memperbodohkan awak! Saya juga!

1638
01:32:19,083 --> 01:32:21,208
Menjatuhkan maruah keluarga diraja.

1639
01:32:21,291 --> 01:32:23,125
Apa reaksi awak? Awak melukis.

1640
01:32:24,083 --> 01:32:25,333
Tinggalkan kami, William.

1641
01:32:27,916 --> 01:32:30,583
Ada satu perkara yang saya fikirkan.

1642
01:32:31,083 --> 01:32:32,333
Tapi ia agak drastik.

1643
01:32:33,000 --> 01:32:35,625
Ketika ini, perkara drastik mungkin perlu.

1644
01:32:35,708 --> 01:32:36,583
Apa kata…

1645
01:32:37,583 --> 01:32:39,541
Apa kata saya muncul di televisyen?

1646
01:32:39,625 --> 01:32:42,333
Mengakui perkara sebenar,
ceritakan kisah saya?

1647
01:32:42,416 --> 01:32:43,250
Tidak.

1648
01:32:43,791 --> 01:32:44,875
Kisah kita.

1649
01:32:45,708 --> 01:32:48,500
Kerabat Windsor tak pernah mengaku
ada perempuan simpanan,

1650
01:32:48,583 --> 01:32:51,916
tapi saya boleh berucap
kepada rakyat dengan jujur,

1651
01:32:52,000 --> 01:32:54,583
dan beritahu yang saya telah cuba.

1652
01:32:56,083 --> 01:32:57,166
Apa pendapat awak?

1653
01:32:59,000 --> 01:33:01,416
Kebenaran didedahkan

1654
01:33:01,500 --> 01:33:04,500
Kita diberi pujian

1655
01:33:05,000 --> 01:33:11,166
Kebenaran menyakiti kedua-dua pihak

1656
01:33:11,250 --> 01:33:14,291
Setiap hari kita bagaikan hari Ahad

1657
01:33:14,375 --> 01:33:17,666
Kita hidup bersama tanpa kerisauan

1658
01:33:17,750 --> 01:33:20,333
Cuma kita berdua, selamanya

1659
01:33:20,916 --> 01:33:23,416
Bayangkan

1660
01:33:23,500 --> 01:33:25,083
Jika kita berani

1661
01:33:27,083 --> 01:33:32,375
Seluruh hidup bagaikan hari Ahad

1662
01:33:33,333 --> 01:33:37,625
Kita akan ada bertahun-tahun

1663
01:33:38,541 --> 01:33:42,666
Hari Ahad

1664
01:33:52,083 --> 01:33:53,583
Awak pasti, Paul?

1665
01:33:53,666 --> 01:33:56,625
Maaf, akhbar bocorkan
kandungan temu bual itu.

1666
01:33:56,708 --> 01:33:57,875
Suami saya…

1667
01:33:57,958 --> 01:34:02,083
Dia akan mengaku kecurangannya
di televisyen malam ini, ya.

1668
01:34:03,541 --> 01:34:05,500
Bodohnya dia.

1669
01:34:06,791 --> 01:34:09,625
Saya bercakap tentangnya
dalam temu bual buku.

1670
01:34:09,708 --> 01:34:12,083
Secara rahsia pula, secara rahsia.

1671
01:34:14,291 --> 01:34:17,500
Orang akan lihat dia duduk
dan mengakui semuanya.

1672
01:34:17,583 --> 01:34:19,083
Mereka kata saya gila.

1673
01:34:19,166 --> 01:34:22,708
Malangnya tajuk berita esok
pasti memalukan.

1674
01:34:23,500 --> 01:34:25,875
Saya tak boleh buat apa-apa tentangnya?

1675
01:34:25,958 --> 01:34:27,083
Tidak.

1676
01:34:27,916 --> 01:34:29,750
Sebenarnya, melainkan…

1677
01:34:30,333 --> 01:34:31,833
- Melainkan?
- Melainkan…

1678
01:34:31,916 --> 01:34:34,625
Kita terima jemputan
untuk pembukaan galeri.

1679
01:34:34,708 --> 01:34:36,375
Tidak, tolong tolak. Saya…

1680
01:34:36,458 --> 01:34:38,083
Tentulah, tuanku tak boleh.

1681
01:34:38,916 --> 01:34:40,916
- Melainkan…
- Melainkan?

1682
01:34:41,416 --> 01:34:42,375
Melainkan!

1683
01:34:42,458 --> 01:34:44,416
- Tolong berhenti.
- Sudah tentu.

1684
01:34:44,500 --> 01:34:45,875
Melainkan…

1685
01:34:46,750 --> 01:34:49,041
Apa boleh seorang puteri buat

1686
01:34:49,125 --> 01:34:52,416
Apabila puteranya bersiaran?

1687
01:34:52,500 --> 01:34:55,291
Dan beritahu rakyatnya yang tergamam

1688
01:34:55,375 --> 01:34:58,750
Dia ada hubungan sulit

1689
01:34:59,250 --> 01:35:01,750
Dia boleh merintih di takhtanya

1690
01:35:01,833 --> 01:35:04,625
Bersedih dan menangis

1691
01:35:04,708 --> 01:35:07,875
Atau cari gaun yang mengagumkan

1692
01:35:07,958 --> 01:35:11,125
Direka untuk cakap "Berambuslah"

1693
01:35:11,208 --> 01:35:12,125
Apa?

1694
01:35:12,208 --> 01:35:14,250
Dia boleh cuba sesuatu yang licik

1695
01:35:14,333 --> 01:35:17,125
Teruskan hidup dengan kasut tumit tinggi

1696
01:35:17,208 --> 01:35:20,458
Kau menyerlah dengan sutera dan renda

1697
01:35:20,541 --> 01:35:24,041
Yang mungkin dianggap tidak sesuai

1698
01:35:24,125 --> 01:35:27,208
Apa cara yang lebih menarik?

1699
01:35:27,291 --> 01:35:29,916
Daripada mendedahkan sedikit kulit

1700
01:35:30,000 --> 01:35:32,958
Bagaimana dengan gaun seksi ini?

1701
01:35:33,041 --> 01:35:36,000
Berambuslah, berambuslah
Kata gaun seksi ini

1702
01:35:40,666 --> 01:35:42,250
Mungkin patik keterlaluan.

1703
01:35:43,291 --> 01:35:45,458
Patik minta maaf dan selamat malam.

1704
01:35:46,875 --> 01:35:47,708
Melainkan…

1705
01:35:48,291 --> 01:35:54,333
Apa boleh seorang wanita buat
Apabila hidupnya di luar kawalan

1706
01:35:54,416 --> 01:35:57,083
Dia tertanya sebabnya dia mengahwini

1707
01:35:57,166 --> 01:36:00,583
Putera bongkak dari Wales

1708
01:36:00,666 --> 01:36:05,750
Dia boleh bersedih dalam gaunnya
Terima kekalahannya

1709
01:36:06,250 --> 01:36:09,375
Atau senyum dan gunakan gayanya

1710
01:36:09,458 --> 01:36:12,833
Untuk beritahu putera
"Berambuslah"

1711
01:36:12,916 --> 01:36:15,833
Dia boleh pakai sesuatu yang pendek

1712
01:36:15,916 --> 01:36:19,125
Lebih berani, tunjukkan bahu!

1713
01:36:19,208 --> 01:36:21,916
Sifon hitam pasti menarik

1714
01:36:22,000 --> 01:36:25,166
Dan membuatkan putera itu marah

1715
01:36:25,666 --> 01:36:28,500
Apabila seorang gadis perlu meluahkan

1716
01:36:28,583 --> 01:36:31,333
Perasaan dirinya yang sebenar

1717
01:36:31,416 --> 01:36:34,333
Balas dendam dengan gaun seksi

1718
01:36:34,416 --> 01:36:37,458
Berambuslah, berambuslah
Kata gaun seksi ini

1719
01:36:39,750 --> 01:36:41,541
Dakwaan paling mengejutkan

1720
01:36:41,625 --> 01:36:44,541
ialah tuanku tidak setia
terhadap isteri tuanku.

1721
01:36:44,625 --> 01:36:46,958
Tuanku cuba untuk setia dan menghormati

1722
01:36:47,041 --> 01:36:49,083
Lady Diana Spencer pada mulanya?

1723
01:36:49,166 --> 01:36:50,625
Ya, sudah pasti.

1724
01:36:50,708 --> 01:36:51,958
Tuanku berjaya?

1725
01:36:52,041 --> 01:36:53,083
Ya.

1726
01:36:53,166 --> 01:36:56,500
Sehingga perkahwinan kami retak
dan tidak boleh dibaiki.

1727
01:36:59,041 --> 01:37:01,833
Anak beta di televisyen

1728
01:37:01,916 --> 01:37:04,083
Meluahkan hatinya

1729
01:37:05,041 --> 01:37:08,083
Sementara isterinya keluar

1730
01:37:08,166 --> 01:37:10,958
Berpakaian menjolok mata

1731
01:37:11,916 --> 01:37:16,708
Tidak hairanlah
Huru-hara besar di tabloid

1732
01:37:17,791 --> 01:37:20,625
Bukan kerabat Windsor pertama
Bermain kayu tiga

1733
01:37:20,708 --> 01:37:24,000
Cuma yang pertama mengaku

1734
01:37:24,666 --> 01:37:27,666
Ratu dalam kesusahan

1735
01:37:27,750 --> 01:37:30,666
Kekecohan ini perlu dia tangani

1736
01:37:30,750 --> 01:37:33,708
Puteri bergaun tidak sesuai

1737
01:37:33,791 --> 01:37:36,708
Tidak sesuai gaun ini

1738
01:37:37,291 --> 01:37:40,958
Gadis memakai gaun seksi

1739
01:37:41,041 --> 01:37:43,666
Gaun seksi

1740
01:37:43,750 --> 01:37:46,708
Apabila seorang gadis perlu meluahkan

1741
01:37:46,791 --> 01:37:49,416
Perasaan dirinya yang sebenar

1742
01:37:49,500 --> 01:37:52,583
Balas dendam dengan gaun seksi

1743
01:37:52,666 --> 01:37:54,208
Berambuslah, berambuslah

1744
01:37:54,291 --> 01:37:55,791
Berambuslah, berambuslah

1745
01:37:55,875 --> 01:37:59,291
Berambuslah, berambuslah
Kata gaun seksi ini!

1746
01:38:11,083 --> 01:38:14,041
Setiap pendedahan seksi

1747
01:38:14,125 --> 01:38:17,041
Membantu penjualan tabloid

1748
01:38:17,125 --> 01:38:20,791
Perang Windsor semakin dahsyat

1749
01:38:20,875 --> 01:38:23,708
Dan kau semua masih tak puas

1750
01:38:23,791 --> 01:38:25,791
Kami tak salahkan kau

1751
01:38:26,958 --> 01:38:29,291
Namun begitu, kau api-apikan

1752
01:38:29,875 --> 01:38:31,416
Tak malukah kau?

1753
01:38:34,041 --> 01:38:37,958
- Maaf, mustahil untuk Charles…
- Berhenti merungut, Diana.

1754
01:38:38,041 --> 01:38:39,833
Setiap kali bonda baca akhbar,

1755
01:38:39,916 --> 01:38:44,125
ada saja pendedahan peribadi
oleh kamu atau anak bonda.

1756
01:38:44,208 --> 01:38:48,291
Kamu berdua patut kaji semula
konsep budi bicara.

1757
01:38:48,375 --> 01:38:51,125
Kita berdua tahu putera tak membantu.

1758
01:38:51,208 --> 01:38:53,166
Begitu juga dengan puteri.

1759
01:38:54,125 --> 01:38:57,750
Pada zaman dahulu,
kami penggal kepala dan semuanya selesai.

1760
01:38:58,333 --> 01:39:00,458
Kadangkala bonda rindu zaman dahulu.

1761
01:39:02,291 --> 01:39:05,083
Kamu ada benda nak tambah, Charles?

1762
01:39:05,583 --> 01:39:07,000
Saya akan cakap begini.

1763
01:39:07,500 --> 01:39:09,750
Saya cuba menjayakan perancangan ini.

1764
01:39:09,833 --> 01:39:11,833
Perancangan? Saya fikir ia perkahwinan.

1765
01:39:11,916 --> 01:39:14,583
Jika saya tahu takdir kita, saya takkan…

1766
01:39:15,541 --> 01:39:18,208
Namun begitu,
tiadalah anak-anak kita. Jadi…

1767
01:39:19,333 --> 01:39:20,916
Awak ibu yang hebat.

1768
01:39:22,375 --> 01:39:24,041
Tiada sesiapa boleh nafikan.

1769
01:39:29,500 --> 01:39:30,833
Jadi, Diana…

1770
01:39:32,041 --> 01:39:33,666
Apa yang kamu mahu?

1771
01:39:33,750 --> 01:39:35,666
Untuk hidup bersendirian semula.

1772
01:39:36,166 --> 01:39:37,250
Untuk bebas.

1773
01:39:37,333 --> 01:39:39,708
Itu fantasi, Diana. Jangan jadi bodoh.

1774
01:39:39,791 --> 01:39:42,166
Saya sedar saya kecewakan bonda.

1775
01:39:42,250 --> 01:39:43,625
Bonda tak bantah.

1776
01:39:44,125 --> 01:39:46,083
Bonda tak pernah memahami saya.

1777
01:39:46,166 --> 01:39:48,458
- Tidak benar.
- Malangnya, benar.

1778
01:39:49,583 --> 01:39:51,541
Kamu tak pernah mendengar, Diana.

1779
01:39:52,166 --> 01:39:53,083
Malah,

1780
01:39:53,708 --> 01:39:54,875
pada masa ini,

1781
01:39:55,583 --> 01:39:58,000
bonda amat memahami kamu.

1782
01:39:59,875 --> 01:40:01,958
Sudah lama dahulu

1783
01:40:04,375 --> 01:40:06,416
Seorang puteri sepertimu

1784
01:40:08,875 --> 01:40:13,333
Masih muda dan menakuti
Tugas yang perlu digalas

1785
01:40:13,416 --> 01:40:16,000
Dia mengahwini putera

1786
01:40:18,208 --> 01:40:20,625
Kapten di laut

1787
01:40:22,333 --> 01:40:25,000
Raja hantar mereka pergi

1788
01:40:25,083 --> 01:40:29,541
Jadi puteri boleh jadi
Isteri seorang pegawai

1789
01:40:34,000 --> 01:40:36,833
Cuma isteri pegawai

1790
01:40:36,916 --> 01:40:39,708
Mereka ditempatkan di pangkalan di Malta,

1791
01:40:39,791 --> 01:40:42,916
dahulunya sebahagian daripada
empayar Raja yang luas.

1792
01:40:43,625 --> 01:40:46,166
Hari puteri itu tiba

1793
01:40:48,125 --> 01:40:51,083
Dia tahu keadaan berubah

1794
01:40:52,208 --> 01:40:55,166
Dia hanya seorang gadis

1795
01:40:55,250 --> 01:40:57,541
Ia agak aneh sebenarnya

1796
01:40:57,625 --> 01:41:00,416
Dia atur rancangannya sendiri

1797
01:41:01,916 --> 01:41:04,916
Dia tulis peraturannya sendiri

1798
01:41:06,583 --> 01:41:11,291
Dia memandu ke pekan
Dan tinggalkan mahkotanya

1799
01:41:11,375 --> 01:41:13,541
Isteri pegawai

1800
01:41:17,916 --> 01:41:20,625
Cuma isteri pegawai

1801
01:41:20,708 --> 01:41:25,083
Buat seketika, hidupnya biasa saja
seperti isteri-isteri lain.

1802
01:41:27,208 --> 01:41:31,291
Pada waktu malam, tidurnya lena

1803
01:41:31,375 --> 01:41:36,208
Dalam dakapan putera kelasinya

1804
01:41:36,291 --> 01:41:40,166
Yang amat mencintai puterinya

1805
01:41:40,666 --> 01:41:46,333
Tiada lagi kebahagiaan seperti itu

1806
01:41:46,416 --> 01:41:51,208
Dia dan puteranya

1807
01:41:51,708 --> 01:41:55,500
Kemudian, Raja mangkat

1808
01:41:56,416 --> 01:41:59,041
Dan dia dinobatkan sebagai Ratu

1809
01:42:00,583 --> 01:42:03,250
Kini ke mana saja dia pergi

1810
01:42:03,333 --> 01:42:05,541
Dia menimbulkan kekecohan

1811
01:42:05,625 --> 01:42:08,416
Jurugambar merakam

1812
01:42:10,125 --> 01:42:13,125
Setiap langkahnya

1813
01:42:14,750 --> 01:42:19,500
Gadis yang ketakutan ini
Mahu membuktikan dirinya

1814
01:42:19,583 --> 01:42:23,291
Isteri pegawai

1815
01:42:24,041 --> 01:42:30,083
Apa yang berlaku
Kepada isteri pegawai itu?

1816
01:42:30,833 --> 01:42:32,291
Baiklah, Diana.

1817
01:42:33,291 --> 01:42:35,583
Kamu dan Charles akan bercerai.

1818
01:42:36,541 --> 01:42:39,541
Kamu takkan pegang gelaran
"Yang Amat Mulia"

1819
01:42:39,625 --> 01:42:42,416
tapi kamu akan terima
perkhidmatan perlindungan.

1820
01:42:42,500 --> 01:42:45,416
Tidak, jika benar,
saya mahu bebas sepenuhnya.

1821
01:42:45,500 --> 01:42:47,625
Kamu sentiasa diburu oleh media.

1822
01:42:47,708 --> 01:42:51,833
Jika perkhidmatan perlindungan diteruskan,
mereka akan mengintip saya.

1823
01:42:52,583 --> 01:42:54,416
Kemudian laporkan kepada bonda.

1824
01:42:54,500 --> 01:42:56,333
Boleh bonda nafikan?

1825
01:42:57,291 --> 01:42:58,166
Baiklah.

1826
01:42:59,291 --> 01:43:01,250
Tiada perkhidmatan perlindungan.

1827
01:43:01,875 --> 01:43:03,666
Apa rancangan kamu sekarang?

1828
01:43:04,166 --> 01:43:07,125
Apabila anak-anak lebih besar,
saya nak ke Amerika.

1829
01:43:07,208 --> 01:43:09,833
Negara yang tidak takut
meluahkan emosinya.

1830
01:43:09,916 --> 01:43:11,125
Kamu sesuai di sana.

1831
01:43:12,250 --> 01:43:14,083
Mereka tak ada puteri,

1832
01:43:14,166 --> 01:43:16,958
jadi mereka akan benarkan
saya jadi diri saya.

1833
01:43:19,791 --> 01:43:21,291
Mungkin juga ratu ini,

1834
01:43:21,875 --> 01:43:26,041
mungkin juga suatu hari nanti
akan menemui dirinya semula?

1835
01:43:26,708 --> 01:43:27,875
Seperti kata bonda,

1836
01:43:28,708 --> 01:43:31,208
jangan jadi bodoh.

1837
01:43:46,916 --> 01:43:50,625
Kini ada kalanya dia imbas semula

1838
01:43:53,125 --> 01:43:56,583
Kehidupannya yang luar biasa

1839
01:43:59,166 --> 01:44:02,916
Dan tahun luar biasa itu

1840
01:44:03,000 --> 01:44:09,041
Dia hanya

1841
01:44:09,125 --> 01:44:14,541
Isteri pegawai

1842
01:44:15,291 --> 01:44:17,541
Dia tak pernah merungut

1843
01:44:17,625 --> 01:44:19,625
Dia tak pernah merungut

1844
01:44:19,708 --> 01:44:22,041
Dia gadis Inggeris sejati

1845
01:44:22,125 --> 01:44:24,500
Dia gadis Inggeris sejati

1846
01:44:24,583 --> 01:44:27,000
Dan rakyatnya nampak

1847
01:44:27,083 --> 01:44:29,166
Dia tunggak negara

1848
01:44:29,250 --> 01:44:31,458
Negara yang dia cintai

1849
01:44:31,541 --> 01:44:33,708
Negara yang dia cintai

1850
01:44:33,791 --> 01:44:36,000
Turut mencintainya

1851
01:44:36,083 --> 01:44:38,083
Turut mencintainya

1852
01:44:38,166 --> 01:44:40,666
Rakyatnya menjadi

1853
01:44:40,750 --> 01:44:45,250
Kebimbangan utamanya

1854
01:44:45,333 --> 01:44:49,375
Isteri pegawai

1855
01:44:52,375 --> 01:44:58,625
Apa yang berlaku
Kepada isteri pegawai itu?

1856
01:45:09,500 --> 01:45:13,958
Hanya isteri pegawai

1857
01:45:18,708 --> 01:45:24,875
Isteri!

1858
01:45:38,583 --> 01:45:40,916
Aku ucapkan selamat tinggal

1859
01:45:41,000 --> 01:45:44,250
Tanpa bersyarat

1860
01:45:44,333 --> 01:45:49,375
Puteri ini akan beransur

1861
01:45:50,875 --> 01:45:53,083
Meninggalkan kakitangan istana

1862
01:45:53,875 --> 01:45:56,125
Meninggalkan gambar-gambar

1863
01:45:56,208 --> 01:46:01,958
Kisah dongeng, datang dan pergi

1864
01:46:02,583 --> 01:46:04,750
Semua yang akan kulakukan

1865
01:46:05,375 --> 01:46:07,791
Beratur sekali lagi

1866
01:46:08,291 --> 01:46:13,625
Tiada lagi tajuk berita

1867
01:46:13,708 --> 01:46:16,750
Ibu yang penuh bangga

1868
01:46:16,833 --> 01:46:19,125
Dengan dua putera di sisinya

1869
01:46:19,208 --> 01:46:24,833
Hidupnya akhir menjadi ketentuannya

1870
01:46:24,916 --> 01:46:27,041
Dan kupilih kebahagiaan

1871
01:46:27,125 --> 01:46:29,750
Aku pilih permulaan baharu

1872
01:46:29,833 --> 01:46:36,625
Aku pilih apa saja di depanku

1873
01:46:36,708 --> 01:46:38,916
- Jika
- Jika aku boleh teruskan

1874
01:46:39,000 --> 01:46:41,833
- Jika
- Tenanglah dan ambil nafas

1875
01:46:41,916 --> 01:46:44,625
- Jika
- Jika kuabdikan diriku

1876
01:46:44,708 --> 01:46:47,500
- Jika
- Kepada kanak-kanak memerlukan

1877
01:46:47,583 --> 01:46:50,375
- Jika
- Ratu memberi restu

1878
01:46:50,458 --> 01:46:53,250
- Jika
- Memberiku tanggungjawab

1879
01:46:53,333 --> 01:46:56,083
- Jika
- Untuk mewakili Mahkota

1880
01:46:56,166 --> 01:46:58,958
- Jika
- Menjadi duta besar

1881
01:46:59,041 --> 01:47:01,833
- Jika
- Menjadi mawar Inggeris mereka

1882
01:47:01,916 --> 01:47:05,666
- Jika
- Kesatria terhormat mereka

1883
01:47:05,750 --> 01:47:08,875
- Aku akan menyinari dunia
- Jika

1884
01:47:08,958 --> 01:47:11,625
Aku akan menyinari dunia

1885
01:47:11,708 --> 01:47:13,541
Dah tiba masanya, bonda.

1886
01:47:14,541 --> 01:47:16,958
Tuanku, berbesar hati dapat berjumpa.

1887
01:47:17,041 --> 01:47:20,291
Beta mengagumi kesabaran kamu.

1888
01:47:22,541 --> 01:47:24,875
Tapi bagaimana caranya

1889
01:47:25,375 --> 01:47:27,833
Untuk menanggalkan gelaran diraja

1890
01:47:27,916 --> 01:47:31,916
Jadi lebih baik berbanding dahulu

1891
01:47:32,000 --> 01:47:35,750
Puteri akan melelong
berpuluh-puluh gaun terkenalnya.

1892
01:47:37,041 --> 01:47:39,458
Dia buang masa silamnya

1893
01:47:39,541 --> 01:47:41,791
Dan semua yang dikumpulnya

1894
01:47:41,875 --> 01:47:46,458
Bebaskan, lebih baik berbanding dahulu

1895
01:47:46,541 --> 01:47:49,875
Jualan gaun meraih berjuta-juta paun
untuk kanser kanak-kanak.

1896
01:47:49,958 --> 01:47:53,833
Badan Amanah AIDS Kebangsaan
berterima kasih kepada Puteri Diana…

1897
01:47:53,916 --> 01:47:56,708
Usaha puteri untuk
Misi Kusta telah mengubah…

1898
01:47:56,791 --> 01:47:59,208
Usahanya untuk
krisis periuk api antarabangsa

1899
01:47:59,291 --> 01:48:02,125
telah berjaya menyelamatkan beribu nyawa.

1900
01:48:02,208 --> 01:48:04,250
Dengan keberanian yang luar biasa,

1901
01:48:04,333 --> 01:48:07,750
Puteri Wales berjalan
melalui kawasan periuk api di Angola.

1902
01:48:07,833 --> 01:48:12,708
Aku pilih kebahagiaan
Aku pilih permulaan baharu

1903
01:48:12,791 --> 01:48:18,875
Aku pilih apa saja di depanku

1904
01:48:18,958 --> 01:48:21,750
- Jika
- Aku mahu anak lagi

1905
01:48:21,833 --> 01:48:24,583
- Jika
- Makbulkan doaku

1906
01:48:24,666 --> 01:48:27,458
- Jika
- Mungkin bayi perempuan

1907
01:48:27,541 --> 01:48:30,291
- Jika
- Atau lebih baik, sepasang

1908
01:48:30,375 --> 01:48:33,208
- Jika
- Jika Charles ke tepi

1909
01:48:33,291 --> 01:48:36,166
- Jika
- Dan benarkan William bertakhta

1910
01:48:36,250 --> 01:48:38,916
- Jika
- Semua penderitaan ini

1911
01:48:39,000 --> 01:48:41,791
- Jika
- Tidaklah sia-sia

1912
01:48:41,875 --> 01:48:44,583
- Jika
- Masa depanku ketentuanku

1913
01:48:44,666 --> 01:48:47,666
- Jika
- Kisahku jadi milikku

1914
01:48:47,750 --> 01:48:53,958
- Jika
- Aku akan menyinari dunia

1915
01:48:54,958 --> 01:48:59,041
Aku akan menyinari dunia

1916
01:48:59,625 --> 01:49:02,166
Ada berita tergempar dari Paris.

1917
01:49:02,916 --> 01:49:05,666
Pancaran lampu mengisi udara

1918
01:49:05,750 --> 01:49:09,375
Berita tentang kemalangan kereta
melibatkan Puteri Diana.

1919
01:49:09,458 --> 01:49:11,500
Tiada pengesahan tentang kecederaannya.

1920
01:49:11,583 --> 01:49:14,458
Huru-hara mengisi malam

1921
01:49:14,541 --> 01:49:17,625
Sekumpulan paparazi
mengekori keretanya memasuki terowong.

1922
01:49:17,708 --> 01:49:20,916
Kami menerima laporan
bahawa Puteri Diana cedera teruk.

1923
01:49:21,000 --> 01:49:26,166
Gadis kesunyian hilang arah

1924
01:49:26,250 --> 01:49:28,833
Kita diminta bersedia
menerima berita buruk.

1925
01:49:28,916 --> 01:49:32,208
Kejutan apabila negara Barat
menerima berita pada awal pagi.

1926
01:49:32,291 --> 01:49:37,500
Tenggelam dalam cahaya menyilaukan

1927
01:49:38,208 --> 01:49:39,708
Kami boleh mengesahkan

1928
01:49:40,916 --> 01:49:43,208
Puteri Diana telah meninggal dunia.

1929
01:50:47,708 --> 01:50:53,166
Orang yang akan mengubah dunia

1930
01:50:53,250 --> 01:50:55,833
Bukanlah orang yang kau fikirkan

1931
01:50:55,916 --> 01:51:01,250
Akan mengubah dunia

1932
01:51:08,000 --> 01:51:12,250
Pancaran lampu mengisi udara

1933
01:51:14,000 --> 01:51:18,250
Huru-hara mengisi malam

1934
01:51:18,833 --> 01:51:25,000
Gadis kesunyian hilang arah

1935
01:51:25,083 --> 01:51:30,125
Tenggelam dalam cahaya menyilaukan

1936
01:51:31,583 --> 01:51:35,875
Hidup dalam kebesaran

1937
01:51:36,375 --> 01:51:41,083
Namun rasa begitu kerdil

1938
01:51:42,208 --> 01:51:48,000
Tampil ke mikrofon

1939
01:51:48,083 --> 01:51:53,083
Tapi langsung tak didengari

1940
01:51:54,041 --> 01:51:56,958
Penjaramu telah dibina

1941
01:51:57,041 --> 01:52:00,000
Kejatuhanmu telah diatur

1942
01:52:00,083 --> 01:52:02,458
Tidakkah mereka terkejut?

1943
01:52:02,541 --> 01:52:05,750
Apabila kau dipandang rendah

1944
01:52:05,833 --> 01:52:08,666
Mereka memperkecil fikiranmu

1945
01:52:08,750 --> 01:52:11,666
Mereka memperbesar kelemahanmu

1946
01:52:11,750 --> 01:52:14,083
Masalah yang boleh kau timbulkan

1947
01:52:14,166 --> 01:52:18,291
Apabila kau dipandang rendah

1948
01:52:19,208 --> 01:52:24,541
Dipandang rendah

1949
01:52:28,666 --> 01:52:32,291
Sembilan belas dan naif

1950
01:52:34,333 --> 01:52:38,208
Pemalu dan tidak yakin

1951
01:52:39,666 --> 01:52:45,083
Aku fikir putera tidak berbohong

1952
01:52:45,166 --> 01:52:50,583
Percaya cinta itu sejati

1953
01:52:51,916 --> 01:52:55,916
Tiba-tiba, peluang muncul

1954
01:52:57,541 --> 01:53:01,083
Kenapa tidak kusambar?

1955
01:53:02,708 --> 01:53:08,458
Bahaya yang tidak kau lihat

1956
01:53:08,541 --> 01:53:13,833
Kesedihan yang tidak kau tahu

1957
01:53:13,916 --> 01:53:17,583
Jadi beranikan dirimu

1958
01:53:17,666 --> 01:53:20,500
Kisah dongeng wujud

1959
01:53:20,583 --> 01:53:22,916
Namun kisah ini ada kelainannya

1960
01:53:23,000 --> 01:53:26,250
Kerana kau dipandang rendah

1961
01:53:26,333 --> 01:53:29,291
Kau tak pernah menonjol

1962
01:53:29,375 --> 01:53:32,125
Malah tidak berkelayakan

1963
01:53:32,208 --> 01:53:34,666
Ada kalanya, lebih baik

1964
01:53:34,750 --> 01:53:39,041
Untuk dipandang rendah

1965
01:53:39,625 --> 01:53:45,500
Dipandang rendah

1966
01:53:46,083 --> 01:53:50,500
Jangkaan akan bertambah

1967
01:53:51,000 --> 01:53:56,166
Yang lemah dijadikan mangsa

1968
01:53:56,875 --> 01:54:01,791
Mereka kata mereka menyayangimu

1969
01:54:02,333 --> 01:54:08,083
Asalkan kau berdiam diri

1970
01:54:08,166 --> 01:54:11,750
Jadi beranikan dirimu

1971
01:54:11,833 --> 01:54:14,583
Kisah dongeng wujud

1972
01:54:14,666 --> 01:54:17,083
Namun kisah ini ada kelainannya

1973
01:54:17,166 --> 01:54:20,416
Kerana kau dipandang rendah

1974
01:54:20,500 --> 01:54:23,458
Kau tak pernah menonjol

1975
01:54:23,541 --> 01:54:26,333
Malah tidak berkelayakan

1976
01:54:26,416 --> 01:54:28,833
Ada kalanya, lebih baik

1977
01:54:28,916 --> 01:54:33,625
Untuk dipandang rendah

1978
01:54:33,708 --> 01:54:38,875
Ada kalanya, lebih baik

1979
01:54:40,583 --> 01:54:47,041
Untuk dipandang rendah

1980
01:54:58,875 --> 01:55:01,833
Jangan mengalah kepada keraguan

1981
01:55:03,875 --> 01:55:07,458
Mereka akan ketahui dirimu

1982
01:55:09,166 --> 01:55:11,708
Gadis penakut yang tak dikenali

1983
01:55:11,791 --> 01:55:14,875
Bagaimana dia sampai sejauh ini?

1984
01:55:17,083 --> 01:55:20,833
Jadi ketepikan rasa gelisah itu

1985
01:55:22,416 --> 01:55:25,166
Masa untuk mengawal diri

1986
01:55:27,416 --> 01:55:30,000
Dongakkan kepalamu dengan yakin

1987
01:55:30,083 --> 01:55:33,041
Dan berdoa agar kau tak terjatuh

1988
01:55:34,916 --> 01:55:39,916
Aku akan buat dia mencintaiku

1989
01:55:40,000 --> 01:55:44,916
Aku akan buktikan kemampuanku

1990
01:55:45,000 --> 01:55:49,833
Dan aku akan jadi semua yang mereka mahu

1991
01:55:49,916 --> 01:55:54,583
Semua yang mereka mahu dan desak

1992
01:55:54,666 --> 01:55:57,125
Aku akan

1993
01:55:57,208 --> 01:55:59,916
Aku akan

1994
01:56:00,000 --> 01:56:04,833
Cuba yang terbaik
Walau tersandung dalam gaun ini

1995
01:56:04,916 --> 01:56:07,375
Aku akan

1996
01:56:07,458 --> 01:56:10,250
Aku akan

1997
01:56:10,333 --> 01:56:15,041
Mewakili Mahkota
Bukan masanya untuk mengalah

1998
01:56:15,125 --> 01:56:17,708
Buruk masanya untuk mengalah

1999
01:56:17,791 --> 01:56:19,375
Aku akan

2000
01:56:20,208 --> 01:56:23,333
Aku akan

2001
01:56:24,041 --> 01:56:28,583
Bagaimana kau jadi

2002
01:56:28,666 --> 01:56:33,583
Fantasi global ini?

2003
01:56:33,666 --> 01:56:36,166
Tiada tekanan, tiada sedikit pun

2004
01:56:36,250 --> 01:56:39,458
Aku akan mengaku tak waras

2005
01:56:40,958 --> 01:56:42,958
Aku akan

2006
01:56:43,041 --> 01:56:45,833
Buat mereka menyayangiku

2007
01:56:45,916 --> 01:56:47,916
Aku akan

2008
01:56:48,000 --> 01:56:50,708
Buktikan kemampuanku

2009
01:56:50,791 --> 01:56:55,500
Dan aku akan melebihi jangkaan

2010
01:56:55,583 --> 01:57:00,208
Lebih daripada yang dijangka
Di sini kuberdiri

2011
01:57:00,291 --> 01:57:02,750
- Aku akan
- Aku akan

2012
01:57:02,833 --> 01:57:05,500
- Aku akan
- Aku akan

2013
01:57:05,583 --> 01:57:10,208
Bangkit daripada ketakutan mereka
Terima sorakan mereka

2014
01:57:10,291 --> 01:57:12,708
- Aku akan
- Aku akan

2015
01:57:12,791 --> 01:57:15,208
- Aku akan
- Aku akan

2016
01:57:15,291 --> 01:57:17,708
Menjadi dan melangkaui impian mereka

2017
01:57:17,791 --> 01:57:20,208
Lebih baik berbanding dahulu

2018
01:57:20,291 --> 01:57:25,208
Aku jadi lebih baik berbanding dahulu

2019
01:57:25,291 --> 01:57:26,791
Aku akan

2020
01:57:26,875 --> 01:57:29,250
Aku akan

2021
01:57:29,333 --> 01:57:30,291
Beta terima.

2022
01:57:30,375 --> 01:57:31,791
Aku akan

2023
01:57:31,875 --> 01:57:36,166
- Aku akan
- Aku akan

2024
01:57:37,458 --> 01:57:38,500
Saya terima.

2025
01:57:39,083 --> 01:57:43,041
Aku

2026
01:57:43,125 --> 01:57:47,458
Akan

2027
01:57:48,208 --> 01:57:51,333
Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman



