1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,833 --> 00:00:11,416
NETFLIX PRZEDSTAWIA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:25,833 --> 00:00:29,250
Wszędzie błyski fleszy

5
00:00:31,500 --> 00:00:35,750
Noc jest pełna wrzawy

6
00:00:36,458 --> 00:00:41,791
Samotna dziewczyna wiruje

7
00:00:41,875 --> 00:00:48,333
Zagubiona w oślepiającym świetle

8
00:00:48,416 --> 00:00:52,416
Ma życie pełne luksusów

9
00:00:54,041 --> 00:00:57,875
A czuje się jak cień

10
00:00:59,375 --> 00:01:04,291
Podchodzi do mikrofonu

11
00:01:05,041 --> 00:01:10,041
Lecz nikt nie słyszy jej

12
00:01:10,625 --> 00:01:13,375
Zbudowali ci więzienie

13
00:01:13,458 --> 00:01:16,375
Obmyślili twój upadek

14
00:01:16,458 --> 00:01:18,791
Jeszcze będą zaskoczeni

15
00:01:18,875 --> 00:01:21,958
Skoro cię nie doceniają

16
00:01:22,041 --> 00:01:24,791
Umniejszają twoje myśli

17
00:01:24,875 --> 00:01:27,625
Wyolbrzymiają twoje wady

18
00:01:27,708 --> 00:01:30,250
Nie będą mieli łatwo

19
00:01:30,333 --> 00:01:34,375
Skoro cię nie doceniają

20
00:01:35,041 --> 00:01:39,125
Nie doceniają

21
00:01:39,208 --> 00:01:41,000
Lady Diana, zgadza się?

22
00:01:41,083 --> 00:01:44,166
Jego Królewska Wysokość prosił,
żebym cię znalazła.

23
00:01:44,791 --> 00:01:46,833
Musiałam się przewietrzyć.

24
00:01:46,916 --> 00:01:49,500
To takie wytworne przyjęcie.

25
00:01:49,583 --> 00:01:51,958
Zwykle rozmawiam z pięciolatkami.

26
00:01:52,583 --> 00:01:53,625
Słucham?

27
00:01:53,708 --> 00:01:56,875
Pracuję w przedszkolu.
Nie wiem, co ja tu robię.

28
00:01:56,958 --> 00:01:58,583
To nie moje kręgi.

29
00:01:59,125 --> 00:02:03,916
Książę cieszy się, że jesteś.
Widzę, że wpadłaś mu w oko.

30
00:02:04,000 --> 00:02:05,208
Naprawdę?

31
00:02:05,750 --> 00:02:08,583
Zadbam,
żebyście mieli chwilę na osobności.

32
00:02:09,291 --> 00:02:12,208
- Dziękuję, pani…
- Parker Bowles. Mów mi Camilla.

33
00:02:12,291 --> 00:02:13,916
Jestem przyjaciółką Karola.

34
00:02:15,250 --> 00:02:19,250
Dziewiętnastoletnia i naiwna

35
00:02:20,375 --> 00:02:24,000
Nieśmiała i niepewna siebie

36
00:02:25,666 --> 00:02:31,125
Myślisz, że książęta nie kłamią

37
00:02:31,208 --> 00:02:36,916
I wierzysz w krystaliczną miłość

38
00:02:37,750 --> 00:02:40,916
Nagle pojawia się szansa

39
00:02:43,166 --> 00:02:46,958
Czemu by nie spróbować?

40
00:02:48,041 --> 00:02:53,416
Jeszcze nie widzisz zagrożenia

41
00:02:53,500 --> 00:02:58,000
I nie znasz goryczy bólu

42
00:02:58,083 --> 00:03:01,375
Więc zbierz się na odwagę

43
00:03:01,916 --> 00:03:04,416
Życie może być bajką

44
00:03:04,500 --> 00:03:06,958
Lecz ta jest inna niż wszystkie

45
00:03:07,041 --> 00:03:10,166
Bo cię nie doceniają

46
00:03:10,250 --> 00:03:13,041
Nigdy się nie wyróżniałaś

47
00:03:13,125 --> 00:03:15,583
Na egzaminach nie błyszczałaś

48
00:03:15,666 --> 00:03:18,208
Lecz czasem lepiej jest

49
00:03:18,291 --> 00:03:22,041
Kiedy cię nie doceniają

50
00:03:22,958 --> 00:03:26,916
Czasem lepiej jest

51
00:03:28,083 --> 00:03:33,958
Kiedy cię nie doceniają

52
00:03:47,166 --> 00:03:50,625
Gazety w 1980 trąbią

53
00:03:50,708 --> 00:03:53,583
„Książę playboy potrzebuje żony”

54
00:03:53,666 --> 00:03:57,416
Jego matka włosy z głowy rwie

55
00:03:57,500 --> 00:03:59,875
Bo wybranki jeszcze nie znalazł

56
00:03:59,958 --> 00:04:02,291
Wcześniej byłeś tylko młokosem

57
00:04:02,958 --> 00:04:05,416
Lecz masz już 32 lata

58
00:04:05,500 --> 00:04:07,750
Co ma począć monarcha?

59
00:04:07,833 --> 00:04:12,833
- Ktoś musi się nadawać, Karolu.
- Zaskakująco niewiele osób.

60
00:04:12,916 --> 00:04:14,541
Przeżywamy kryzys!

61
00:04:14,625 --> 00:04:18,666
Nasze poparcie spada,
naród coraz mniej nam ufa.

62
00:04:18,750 --> 00:04:23,208
- I to niby moja wina?
- To, jak się łajdaczysz, nie pomaga.

63
00:04:23,791 --> 00:04:27,041
Jesteś dziedzicem brytyjskiego tronu

64
00:04:27,125 --> 00:04:29,625
Musisz się ustatkować

65
00:04:29,708 --> 00:04:33,458
Przyszła królowa ma być nieskazitelna

66
00:04:33,541 --> 00:04:36,041
Znajdź ją, Karolu, i to już

67
00:04:36,125 --> 00:04:38,208
On nie może się zdecydować

68
00:04:39,458 --> 00:04:41,500
Przysięgam, próbowałem

69
00:04:41,583 --> 00:04:43,375
To mnie wykończy

70
00:04:43,458 --> 00:04:46,416
Jest jedna kandydatka.

71
00:04:46,500 --> 00:04:48,833
Hrabianka brytyjskiej krwi

72
00:04:48,916 --> 00:04:51,583
Najmłodsza Spencerówna, lady Diana.

73
00:04:52,166 --> 00:04:55,250
Urokliwa niczym angielska perła

74
00:04:55,333 --> 00:04:57,833
Wydaje się idealną kandydatką

75
00:04:57,916 --> 00:05:02,458
Do najgorszej
Najgorszej roboty w Anglii

76
00:05:02,541 --> 00:05:05,333
- Nie starałeś się o jej siostrę?
- Tak, o Sarę.

77
00:05:05,416 --> 00:05:09,500
- Ale zaczęła paplać o nas do prasy.
- Głupie dziewczę.

78
00:05:09,583 --> 00:05:11,416
Diana jest inna.

79
00:05:11,500 --> 00:05:15,000
Jest nieśmiała. Na pewno będzie dyskretna.

80
00:05:15,083 --> 00:05:17,333
Ale nie wiem, czy tego pragnie.

81
00:05:18,000 --> 00:05:20,500
Jasne, że tak
Cały kraj będzie ją kochał

82
00:05:21,166 --> 00:05:24,250
A od czasu do czasu
Rozszarpywał na strzępy

83
00:05:24,333 --> 00:05:27,000
Będzie miała własną służbę

84
00:05:27,083 --> 00:05:30,291
I ani chwili nie będzie sama

85
00:05:30,375 --> 00:05:34,000
Będzie ubóstwiana
Będzie dumą kraju

86
00:05:34,083 --> 00:05:37,291
I wiecznie traktowana przedmiotowo

87
00:05:37,375 --> 00:05:40,041
Zapisze się w podręcznikach historii

88
00:05:40,125 --> 00:05:45,791
I już zawsze będą ją oceniać po urodzie

89
00:05:46,541 --> 00:05:48,708
Naród nie da nam spokoju

90
00:05:49,750 --> 00:05:51,916
Póki nie dostanie królewskiego ślubu

91
00:05:52,000 --> 00:05:55,291
To zjednoczy kraj

92
00:05:55,375 --> 00:05:58,375
Taką dziewczynę niełatwo znaleźć

93
00:05:58,458 --> 00:06:01,625
Księżną, za którą staniemy murem

94
00:06:01,708 --> 00:06:04,250
Ale nie zapominajcie

95
00:06:04,333 --> 00:06:08,041
To najgorsza
Najgorsza robota

96
00:06:08,125 --> 00:06:10,875
Królewska para urzeka lud

97
00:06:11,458 --> 00:06:14,583
Królewski ślub pomoże nam

98
00:06:14,666 --> 00:06:17,125
To będzie bajka z piekła rodem

99
00:06:17,208 --> 00:06:19,041
To najlepsza kandydatka

100
00:06:19,125 --> 00:06:20,416
Najlepsza

101
00:06:20,500 --> 00:06:22,250
Do najgorszej

102
00:06:22,333 --> 00:06:23,666
Najgorszej

103
00:06:23,750 --> 00:06:26,541
To najgorsza robota

104
00:06:26,625 --> 00:06:29,375
Najgorsza robota w Anglii

105
00:06:29,458 --> 00:06:31,500
Ja – księżną Walii? Wyobraź sobie!

106
00:06:31,583 --> 00:06:34,250
Tak, też jestem zdumiona.

107
00:06:34,333 --> 00:06:37,166
Ale podobno podbiłaś serce królowej.

108
00:06:37,250 --> 00:06:39,750
- Mnie nienawidziła.
- Ale sama nie wiem.

109
00:06:39,833 --> 00:06:42,000
On zdaje się melancholijny.

110
00:06:42,625 --> 00:06:46,083
Wieszałaś jego zdjęcia na ścianie,
odkąd masz 12 lat.

111
00:06:46,166 --> 00:06:48,791
To spełnienie twoich marzeń.

112
00:06:48,875 --> 00:06:49,958
No dobrze.

113
00:06:50,625 --> 00:06:53,458
Ale czy ja naprawdę mu się podobam?

114
00:06:54,166 --> 00:06:57,416
Czy to ważne?
Spełniasz wszystkie wymagania.

115
00:06:57,500 --> 00:07:00,000
Dobra rodzina, brak nieznośnych byłych

116
00:07:00,083 --> 00:07:03,250
i jakimś cudem wciąż jesteś dziewicą.

117
00:07:03,333 --> 00:07:05,583
Dla nich jesteś kandydatką idealną.

118
00:07:05,666 --> 00:07:07,333
Coś do ciebie przyszło.

119
00:07:10,583 --> 00:07:13,208
Tak, zdecydowanie mu się podobasz.

120
00:07:13,291 --> 00:07:15,083
A niech mnie.

121
00:07:16,666 --> 00:07:20,416
- Mnie takiego nigdy nie dał.
- To wiele mówi, co?

122
00:07:20,500 --> 00:07:22,041
- Halo?
- Lady Diano.

123
00:07:22,125 --> 00:07:24,708
Czy dostałaś naszyjnik, który ci wysłałem?

124
00:07:24,791 --> 00:07:27,000
Tak, jest…

125
00:07:27,875 --> 00:07:28,833
przepiękny.

126
00:07:28,916 --> 00:07:30,416
Może go dziś założysz?

127
00:07:30,500 --> 00:07:34,375
Nie masz nic przeciwko,
że zaprosiłem też kilkoro przyjaciół?

128
00:07:34,458 --> 00:07:37,041
Skąd! Uwielbiam twoich przyjaciół.

129
00:07:37,125 --> 00:07:40,500
Powiedz, Diano, lubisz Bacha?

130
00:07:40,583 --> 00:07:43,833
- Przepadam za nim.
- Doskonale. Do wieczora.

131
00:07:46,583 --> 00:07:51,208
- Faktycznie ma wiele zalet.
- Choćby tę, że jest dziedzicem tronu?

132
00:07:51,291 --> 00:07:54,833
- Jest doprawdy czarująca.
- Oby spodobał jej się naszyjnik.

133
00:07:54,916 --> 00:07:58,708
- Poznałaś już panią Parker Bowles?
- Długo go wybierałam.

134
00:07:58,791 --> 00:08:01,708
- Tak, przyjaźnią się. A co?
- Zobaczysz.

135
00:08:01,791 --> 00:08:03,833
Będę to pożyczała. Miłego Bacha!

136
00:08:03,916 --> 00:08:07,125
- Sądzisz, że to właściwy wybór?
- Tak.

137
00:08:07,833 --> 00:08:11,875
Naprawdę miło było ją poznać.
Jest odświeżająco prostolinijna.

138
00:08:11,958 --> 00:08:14,291
No i niezwykle piękna.

139
00:08:14,375 --> 00:08:16,583
Wiesz, że na tym mi nie zależy.

140
00:08:17,750 --> 00:08:21,000
- Kochanie, nie chciałem…
- Kiedyś wybaczę ci tę uwagę.

141
00:08:25,583 --> 00:08:27,083
No dobrze, wybaczam.

142
00:08:27,166 --> 00:08:29,541
Wiesz, co chciała robić w weekend?

143
00:08:29,625 --> 00:08:32,000
Zobaczyć Dire Straits.

144
00:08:32,083 --> 00:08:34,375
Nie miałem pojęcia, o czym mówi.

145
00:08:34,458 --> 00:08:37,750
- To zespół popowy.
- Teraz już wszystko o nich wiem.

146
00:08:37,833 --> 00:08:41,458
Tak jak o Culture Club
i o Duran Duran Duran.

147
00:08:42,041 --> 00:08:44,708
- Tylko dwa razy.
- Co „dwa razy”?

148
00:08:44,791 --> 00:08:46,791
„Duran”. Nazywają się…

149
00:08:46,875 --> 00:08:47,708
Nieważne.

150
00:08:47,791 --> 00:08:51,041
Zwracałem tylko uwagę,
że ma gust muzyczny nastolatki.

151
00:08:51,125 --> 00:08:54,416
Bo jest nastolatką.
Więc można ją ukształtować.

152
00:08:54,958 --> 00:08:57,666
Mielibyśmy na nią ogromny wpływ.

153
00:08:58,291 --> 00:09:02,958
A teraz łap ją, zanim ucieknie
z członkiem Air Supply.

154
00:09:03,041 --> 00:09:05,916
Zaprosiłem wiolonczelistę.
Przyjdziesz, prawda?

155
00:09:06,000 --> 00:09:09,583
Karolu, na pewno Diana
wolałaby pobyć z tobą sama.

156
00:09:09,666 --> 00:09:13,625
Miałem nadzieję, że przyjdziesz
i dasz jej parę wskazówek.

157
00:09:17,750 --> 00:09:18,583
Diano.

158
00:09:18,666 --> 00:09:22,583
- Jak cudownie, że przyszłaś.
- To był trudny wybór.

159
00:09:22,666 --> 00:09:25,583
Albo to,
albo kalambury ze współlokatorkami.

160
00:09:25,666 --> 00:09:27,750
Wyglądasz olśniewająco.

161
00:09:27,833 --> 00:09:30,208
Naprawdę? Czuję się jak lalka Barbie.

162
00:09:30,750 --> 00:09:32,875
Jaki piękny naszyjnik!

163
00:09:32,958 --> 00:09:34,041
Camilla?

164
00:09:34,958 --> 00:09:36,916
Nie wiedziałam, że tu będziesz.

165
00:09:37,625 --> 00:09:40,250
Z drugiej strony wszędzie cię pełno.

166
00:09:41,625 --> 00:09:43,583
Mogę dać ci małą radę, kochana?

167
00:09:43,666 --> 00:09:48,500
Widzisz, czuję się,
jakbym stała się twoją starszą siostrą.

168
00:09:48,583 --> 00:09:51,750
Mam już dwie starsze siostry,
nie potrzebuję trzeciej.

169
00:09:53,541 --> 00:09:59,333
Odkąd cieszysz się względami księcia,
znalazłaś się w wyjątkowej sytuacji.

170
00:09:59,416 --> 00:10:02,208
Postaraj się podchodzić do tego mądrze.

171
00:10:02,291 --> 00:10:04,708
- Karol lubi mądre dziewczyny.
- Panie?

172
00:10:12,875 --> 00:10:15,625
Proszę. Drobny dowód wdzięczności.

173
00:10:15,708 --> 00:10:16,625
To dla mnie?

174
00:10:17,250 --> 00:10:20,166
Jaki zaskoczony.
Dziewczęta nie dają ci prezentów?

175
00:10:20,250 --> 00:10:21,583
Nie, nigdy.

176
00:10:22,708 --> 00:10:24,791
Spinki do mankietów. Jak miło.

177
00:10:24,875 --> 00:10:27,416
- Pewnie masz ich dziesiątki.
- Nawet setki.

178
00:10:27,500 --> 00:10:29,291
Gdyby co, zachowałam rachunek.

179
00:10:31,250 --> 00:10:33,708
To jest Mstisław Rostropowicz.

180
00:10:33,791 --> 00:10:38,333
W mojej opinii laika
najwybitniejszy wiolonczelista na świecie.

181
00:10:40,833 --> 00:10:43,708
Zachwycające, kochana, czyż nie?

182
00:10:43,791 --> 00:10:46,875
Wsłuchaj się, poczuj struny

183
00:10:46,958 --> 00:10:50,166
Usłysz dźwięk anielskich skrzydeł

184
00:10:50,250 --> 00:10:54,125
To niebiańska muzyka
Godna króli

185
00:10:57,166 --> 00:11:00,583
Rosjanin tylko gra i gra

186
00:11:00,666 --> 00:11:03,541
Utwór ciągnie się bez końca

187
00:11:03,625 --> 00:11:08,375
Szkoda, że to nie jest Elton John

188
00:11:08,458 --> 00:11:10,458
Karol lubi mądre dziewczyny.

189
00:11:11,083 --> 00:11:13,958
Żadna ze mnie intelektualistka

190
00:11:14,041 --> 00:11:16,750
Ale może jest tu gdzieś dyskoteka

191
00:11:16,833 --> 00:11:21,750
Gdzie książę posłuchałby Prince’a
I szalelibyśmy przy Funkadelic

192
00:11:24,250 --> 00:11:27,250
Ale nie powinnam robić sceny

193
00:11:27,333 --> 00:11:29,875
To moje przesłuchanie na królową

194
00:11:29,958 --> 00:11:34,791
A gdyby grał tu teraz Queen
Freddie Mercury dałby czadu

195
00:11:37,208 --> 00:11:40,875
Bo tak właśnie tańczy
Bo tak właśnie tańczy lud

196
00:11:40,958 --> 00:11:43,875
Pet Shop Boys!
Dalej, zróbcie hałas!

197
00:11:43,958 --> 00:11:47,458
Bo tak właśnie tańczy
Bo tak właśnie tańczy lud

198
00:11:47,541 --> 00:11:50,500
Wpadnijcie w szał!
Powitajcie Adama Anta!

199
00:11:50,583 --> 00:11:52,083
Gdzie jesteś, Diano?

200
00:11:52,166 --> 00:11:54,125
Wydajesz się nieobecna.

201
00:11:54,208 --> 00:11:56,500
Zatraciłam się w muzyce.

202
00:11:58,958 --> 00:12:01,791
W królewskim świecie tak już jest

203
00:12:01,875 --> 00:12:04,416
Że trzeba siedzieć i się uśmiechać

204
00:12:04,500 --> 00:12:09,333
Ale nie wiem, co ona tu robi
I chciałabym jej przyłożyć

205
00:12:11,958 --> 00:12:15,166
Karol jest najszczęśliwszy, gdy

206
00:12:15,250 --> 00:12:18,166
Słucha muzyki zmarłych białych mężczyzn

207
00:12:18,250 --> 00:12:23,458
Może jego dziewczyna
Jeszcze zmieni go w rockmana

208
00:12:23,541 --> 00:12:26,750
Bo tak właśnie tańczy
Bo tak właśnie tańczy lud

209
00:12:26,833 --> 00:12:29,916
Młoda i wolna
Taka właśnie pragnę być

210
00:12:30,000 --> 00:12:33,333
Bo tak właśnie tańczy
Bo tak właśnie tańczy

211
00:13:00,208 --> 00:13:05,125
Może ta dziewczyna
Jeszcze zmieni go w rockmana

212
00:13:38,958 --> 00:13:42,208
Młody i wolny
Taki właśnie pragniesz być

213
00:13:42,291 --> 00:13:45,541
Poczuj rytm
Nawet książę musi tańczyć

214
00:13:45,625 --> 00:13:48,791
Bo tak właśnie tańczy
Bo tak właśnie tańczy

215
00:13:48,875 --> 00:13:52,375
Bo tak właśnie tańczy
Twój cholerny, radosny lud

216
00:14:02,791 --> 00:14:05,750
Jest młoda i piękna

217
00:14:06,666 --> 00:14:09,875
Mieć taki urok to nie lada sztuka

218
00:14:11,083 --> 00:14:14,625
A ty masz tylko serce księcia

219
00:14:17,916 --> 00:14:19,958
To jej właśnie pragnie

220
00:14:20,583 --> 00:14:25,625
To jej właśnie pragnie lud

221
00:14:29,208 --> 00:14:30,375
Przepraszam.

222
00:14:30,458 --> 00:14:32,166
Mogę pstryknąć fotkę, złotko?

223
00:14:32,958 --> 00:14:34,083
Mnie? Dlaczego?

224
00:14:34,166 --> 00:14:35,958
Jesteś nową panną księcia.

225
00:14:36,625 --> 00:14:38,541
No weź. Jedną fotkę.

226
00:14:39,291 --> 00:14:42,333
Pstryk migawki, uśmiechnij się

227
00:14:42,416 --> 00:14:45,166
Książę będzie cię uwielbiał
Choć przez parę dni

228
00:14:45,750 --> 00:14:48,666
Pstryk migawki, lady Di

229
00:14:48,750 --> 00:14:51,958
Widzę, czemu spodobałaś się Karolkowi

230
00:14:52,041 --> 00:14:53,000
Do widzenia.

231
00:14:53,583 --> 00:14:56,333
Pstryk migawki, pokaż się

232
00:14:56,416 --> 00:15:00,041
Od tygodnia nikt mu tak
Nie zawrócił w głowie

233
00:15:00,125 --> 00:15:03,083
Pstryk migawki, zabaw się

234
00:15:03,166 --> 00:15:07,166
Kto wie, kiedy książę znudzi się
Pstryk, pstryk

235
00:15:07,250 --> 00:15:08,791
Dziękuję, wystarczy.

236
00:15:09,541 --> 00:15:12,458
Nie ma nic lepszego
Niż adrenalina łowów

237
00:15:12,541 --> 00:15:15,666
Wytropić zwierzynę
I rzucić się na nią

238
00:15:15,750 --> 00:15:18,916
To lepsze niż guinness
I niż walenie konia

239
00:15:19,000 --> 00:15:22,083
Pstryknij parę fotek
To gwarantowany zysk

240
00:15:22,166 --> 00:15:25,333
Słonko, ty nam gwarantujesz zysk

241
00:15:25,416 --> 00:15:29,500
Lady Diana Spencer do księcia.
Dzwoniłam już wcześniej…

242
00:15:30,125 --> 00:15:34,000
Dobrze, ale proszę przekazać,
że muszę z nim porozmawiać.

243
00:15:34,083 --> 00:15:35,416
Proszę, ja…

244
00:15:49,291 --> 00:15:51,000
Ona jest przedszkolanką

245
00:15:51,083 --> 00:15:52,666
I to niezbyt lotną

246
00:15:52,750 --> 00:15:54,291
Podobno jest dziewicą

247
00:15:54,375 --> 00:15:57,583
Więc Karolek dobrze trafił

248
00:15:57,666 --> 00:16:01,458
Karolek dobrze trafił

249
00:16:01,541 --> 00:16:02,458
Spadajcie!

250
00:16:02,541 --> 00:16:05,416
Pstryk migawki, a to dobre

251
00:16:05,500 --> 00:16:08,541
Przedszkolanka jest też suką!

252
00:16:08,625 --> 00:16:11,708
Dalej, dalej, tylko raz

253
00:16:11,791 --> 00:16:14,958
I damy ci spokój na godzinę lub dwie

254
00:16:15,041 --> 00:16:18,416
Nie widzisz, że jesteśmy
Twoimi przyjaciółmi?

255
00:16:18,500 --> 00:16:20,666
Nasza miłość jest prawdziwa

256
00:16:21,291 --> 00:16:24,625
Wiemy, że marzysz o tym
Żeby stać się sławną

257
00:16:24,708 --> 00:16:31,083
Lecz sława ciągnie za sobą i nas

258
00:16:31,166 --> 00:16:34,125
Pstryk migawki, zapracuj na siebie

259
00:16:34,208 --> 00:16:37,541
Musisz tylko robić to, co każemy

260
00:16:37,625 --> 00:16:40,583
Pierwsza strona
Jesteś w nagłówku

261
00:16:40,666 --> 00:16:43,666
Jeszcze tylko sto zdjęć
Więcej nam nie trzeba

262
00:16:43,750 --> 00:16:46,541
Służymy społeczeństwu

263
00:16:47,375 --> 00:16:49,625
Robimy to co dnia

264
00:16:50,333 --> 00:16:53,208
A jeśli masz nas za sępy

265
00:16:53,291 --> 00:16:55,458
To śmiało

266
00:16:55,541 --> 00:16:59,750
Spróbuj się odwrócić

267
00:16:59,833 --> 00:17:02,416
- Pstryk migawki
- Pstryk migawki

268
00:17:02,500 --> 00:17:04,875
- Pstryk migawki
- Pstryk migawki

269
00:17:04,958 --> 00:17:07,500
- Pstryk migawki
- Pstryk migawki

270
00:17:08,000 --> 00:17:09,333
Pstryk, pstryk

271
00:17:16,041 --> 00:17:17,791
Karolu, tego już za wiele.

272
00:17:17,875 --> 00:17:22,500
- Sugerujesz, że to moja wina?
- Sugeruję, że czas się zdecydować.

273
00:17:22,583 --> 00:17:27,250
- Reporterzy ją prześladują.
- Czuję coś do lady Diany.

274
00:17:27,333 --> 00:17:30,166
Ale… co, gdyby był ktoś inny?

275
00:17:30,250 --> 00:17:33,041
Czy ten „ktoś inny” nie ma już męża?

276
00:17:33,708 --> 00:17:35,041
Oczywiście, ale…

277
00:17:35,750 --> 00:17:38,458
Widzieliśmy się z lady Dianą
ledwie parę razy.

278
00:17:38,541 --> 00:17:40,041
Nie mamy wiele wspólnego.

279
00:17:40,125 --> 00:17:41,875
Jesteś księciem Walii.

280
00:17:41,958 --> 00:17:44,333
Z nikim nie masz wiele wspólnego.

281
00:17:45,541 --> 00:17:47,458
A jeśli nie jestem pewien?

282
00:17:48,166 --> 00:17:51,125
Czy ty byłaś pewna,
kiedy wychodziłaś za mąż?

283
00:17:51,666 --> 00:17:52,500
Cóż…

284
00:17:56,041 --> 00:17:57,041
Tak.

285
00:17:58,583 --> 00:18:01,333
Uklęknął na jedno kolano

286
00:18:02,083 --> 00:18:05,333
Zrobił to, jak należy, i…

287
00:18:06,375 --> 00:18:10,500
To mi wystarczyło

288
00:18:11,708 --> 00:18:14,708
Lecz ścieżki miłości są kręte

289
00:18:15,500 --> 00:18:17,875
Mężczyźni znajdują przyjaciółki

290
00:18:18,583 --> 00:18:23,958
Lecz to nie znaczy
Że nie są już oddani

291
00:18:24,583 --> 00:18:27,500
Miłość jest inna, niż się spodziewasz

292
00:18:27,583 --> 00:18:30,708
Miłość rzadko jest bezpośrednia

293
00:18:30,791 --> 00:18:35,208
Miłość zmienia się każdego dnia

294
00:18:35,750 --> 00:18:36,583
Cóż…

295
00:18:37,708 --> 00:18:43,416
Cokolwiek znaczy słowo „miłość”

296
00:18:45,250 --> 00:18:47,750
Diano, czas poważnie porozmawiać.

297
00:18:47,833 --> 00:18:49,375
Moje spinki.

298
00:18:49,875 --> 00:18:51,875
Masz na sobie spinki ode mnie.

299
00:18:51,958 --> 00:18:54,333
Tak, to teraz moja ulubiona para.

300
00:18:54,875 --> 00:18:58,541
Wzruszyła mnie
twoja życzliwość i szczodrość…

301
00:18:59,125 --> 00:19:01,833
i bardzo się do ciebie przywiązałem.

302
00:19:03,208 --> 00:19:06,375
Ale nie wiem,
czy ty tego właśnie pragniesz.

303
00:19:06,458 --> 00:19:10,416
Moja matka zostawiła nas,
kiedy miałam pięć lat.

304
00:19:11,083 --> 00:19:12,625
Odeszła z partnerem.

305
00:19:13,458 --> 00:19:14,833
To było okropne.

306
00:19:14,916 --> 00:19:17,958
Przez kolejne pięć lat
czytałam tylko romanse,

307
00:19:18,041 --> 00:19:19,791
głównie Barbary Cartland.

308
00:19:21,500 --> 00:19:23,833
Napisała ze 400 książek.

309
00:19:23,916 --> 00:19:28,458
Moim zdaniem wszystkie są świetne,
bo wszystkie są o tym samym.

310
00:19:29,041 --> 00:19:31,250
O szukaniu tego, kto jest ci pisany.

311
00:19:32,250 --> 00:19:33,791
Zanim znów się zaśmiejesz,

312
00:19:33,875 --> 00:19:37,500
powinieneś wiedzieć,
że drugą żoną mojego ojca jest jej córka.

313
00:19:37,583 --> 00:19:41,458
Więc Barbara Cartland
jest matką mojej macochy.

314
00:19:42,083 --> 00:19:44,625
Poznałam ją, kiedy miałam 14 lat.

315
00:19:46,708 --> 00:19:48,125
Diana, słonko!

316
00:19:48,208 --> 00:19:50,291
Barbara Cartland! Jak ty wyglądasz!

317
00:19:50,375 --> 00:19:52,125
Wiem, można mnie schrupać.

318
00:19:52,208 --> 00:19:55,125
Czytam tylko twoje książki.
To prawdziwe historie?

319
00:19:55,208 --> 00:19:57,083
Prawdziwe? Gdzie tam.

320
00:19:57,166 --> 00:20:00,625
Moje książki to wytwory fantazji

321
00:20:00,708 --> 00:20:03,875
W nich wszystko kończy się dobrze

322
00:20:03,958 --> 00:20:07,291
W młodości tego właśnie pragniemy

323
00:20:07,375 --> 00:20:09,791
Lecz prawda jest zgoła inna

324
00:20:10,791 --> 00:20:13,875
Mężczyźni to kłamcy i straszne szuje

325
00:20:13,958 --> 00:20:17,000
Namiętność przemija, a miłość blednie

326
00:20:17,083 --> 00:20:20,166
Więc nie daj się zwieść urodzie

327
00:20:20,250 --> 00:20:23,250
I koniecznie czytaj inne książki

328
00:20:24,500 --> 00:20:26,250
Więc czytałam inne książki.

329
00:20:26,333 --> 00:20:28,541
Ale ona budzi w człowieku wiarę,

330
00:20:28,625 --> 00:20:31,458
że miłość przezwycięży każdy problem…

331
00:20:33,208 --> 00:20:37,083
Gdyby moi rodzice wierzyli w tę fantazję,
może wciąż byliby razem.

332
00:20:38,041 --> 00:20:39,416
Tego właśnie pragnę.

333
00:20:39,500 --> 00:20:42,041
- Fantazji?
- Nie.

334
00:20:42,625 --> 00:20:45,000
Żeby była na nią szansa.

335
00:20:45,750 --> 00:20:47,083
Lady Diano…

336
00:20:48,000 --> 00:20:49,333
jesteś niesamowita.

337
00:20:50,166 --> 00:20:51,125
A więc…

338
00:20:52,000 --> 00:20:54,416
Mógłbym uklęknąć na jedno kolano

339
00:20:54,958 --> 00:20:57,291
I zrobić to, jak należy

340
00:20:58,250 --> 00:21:02,250
Poprosić cię o rękę

341
00:21:02,333 --> 00:21:05,041
Czy ty… Czy to są oświadczyny?

342
00:21:05,125 --> 00:21:06,333
Owszem.

343
00:21:06,416 --> 00:21:07,333
O Boże.

344
00:21:07,416 --> 00:21:09,916
Chroniłbym cię przed tą sforą

345
00:21:10,000 --> 00:21:12,708
Znaną jako brytyjska prasa

346
00:21:13,208 --> 00:21:16,875
I… to chyba wszystko

347
00:21:16,958 --> 00:21:18,833
Jakie okropne oświadczyny.

348
00:21:18,916 --> 00:21:20,041
I choć lat masz…

349
00:21:20,625 --> 00:21:22,125
- Dziewiętnaście.
- Tak.

350
00:21:22,208 --> 00:21:25,000
Kiedyś zostaniesz królową

351
00:21:25,083 --> 00:21:28,666
Najpiękniejszą w dziejach

352
00:21:29,291 --> 00:21:31,791
Choć stało się to tak szybko

353
00:21:31,875 --> 00:21:34,750
To uczucie jest niezrównane

354
00:21:34,833 --> 00:21:37,875
Nasza miłość wzrasta

355
00:21:37,958 --> 00:21:40,458
Każdego dnia

356
00:21:40,541 --> 00:21:43,375
Bajka sformalizowana

357
00:21:43,458 --> 00:21:46,041
Kraj oczarowany

358
00:21:46,125 --> 00:21:48,958
Niech naszą fantazję

359
00:21:49,041 --> 00:21:53,375
Ogląda cały świat

360
00:21:53,958 --> 00:21:55,916
I to naprawdę miłość?

361
00:21:57,125 --> 00:21:57,958
Tak.

362
00:21:59,333 --> 00:22:04,333
Cokolwiek znaczy słowo „miłość”

363
00:22:04,416 --> 00:22:05,333
Mój Boże.

364
00:22:05,416 --> 00:22:10,791
Cokolwiek znaczy słowo „miłość”

365
00:22:10,875 --> 00:22:13,666
„Miłość”

366
00:22:13,750 --> 00:22:16,041
Powiedz słowo, a skończę to

367
00:22:16,625 --> 00:22:19,291
Ta dziewczyna to jest coś

368
00:22:19,375 --> 00:22:22,583
I idealnie nada się

369
00:22:22,666 --> 00:22:23,666
Jesteśmy pewni?

370
00:22:24,791 --> 00:22:26,958
Znaleźliśmy niewinne dziewczę

371
00:22:27,500 --> 00:22:29,833
Jakoś z nim przeżyjesz

372
00:22:30,333 --> 00:22:35,208
Gdy znudzisz się, to do mnie przyjdź

373
00:22:35,291 --> 00:22:38,083
Masz obowiązki wobec kraju
I swój honor

374
00:22:38,166 --> 00:22:40,833
Masz obowiązki wobec kraju
I swój honor

375
00:22:40,916 --> 00:22:46,083
Szczęście często zdaje się luksusem

376
00:22:50,958 --> 00:22:52,208
Czy świat widział

377
00:22:52,291 --> 00:22:56,708
Brukowcową historię taką jak ta?

378
00:22:57,333 --> 00:22:59,500
Była pospolita i głupawa

379
00:23:00,083 --> 00:23:02,416
Nijak na niego nie zasługiwała

380
00:23:02,500 --> 00:23:04,916
Ta bajka wkrótce skończy się źle

381
00:23:05,000 --> 00:23:07,416
Diana, Diana

382
00:23:09,541 --> 00:23:12,500
Mam zadbać o pani potrzeby.
Pozwoli pani ze mną?

383
00:23:12,583 --> 00:23:14,333
Muszę wracać do mieszkania.

384
00:23:14,416 --> 00:23:16,750
To niemożliwe. Oblegają je paparazzi.

385
00:23:17,333 --> 00:23:19,416
Królowa i książę nakazują

386
00:23:19,916 --> 00:23:22,166
By poszła pani ze mną

387
00:23:22,833 --> 00:23:25,291
Obronimy panią przed światem

388
00:23:25,375 --> 00:23:28,083
Nie zdążyłam się pożegnać
z przedszkolakami.

389
00:23:28,166 --> 00:23:30,375
Za tymi szlachetnymi wrotami

390
00:23:30,916 --> 00:23:33,208
Czeka pałacowa służba

391
00:23:33,291 --> 00:23:37,500
Dla pani bezpieczeństwa
Zamkniemy panią gdzieś

392
00:23:37,583 --> 00:23:40,375
Bajka sformalizowana

393
00:23:40,458 --> 00:23:43,333
Kraj oczarowany

394
00:23:43,416 --> 00:23:48,208
Czy mogliby się kochać
Bardziej niż dziś?

395
00:23:48,291 --> 00:23:50,916
Miłość przyszła nagle

396
00:23:51,000 --> 00:23:53,666
Szczęście w przebraniu

397
00:23:53,750 --> 00:23:58,583
Czy mogliby się kochać
Bardziej niż dziś?

398
00:23:59,625 --> 00:24:02,291
Cokolwiek znaczy

399
00:24:02,375 --> 00:24:05,500
Cokolwiek znaczy

400
00:24:05,583 --> 00:24:11,166
Cokolwiek znaczy

401
00:24:11,250 --> 00:24:16,958
Słowo „miłość”

402
00:24:17,541 --> 00:24:20,375
Lecz ścieżki miłości są kręte

403
00:24:21,125 --> 00:24:23,583
Mężczyźni znajdują przyjaciółki

404
00:24:24,083 --> 00:24:30,125
Lecz to nie znaczy
Że nie są już oddani

405
00:24:57,875 --> 00:24:59,458
Nie dam rady, Saro.

406
00:24:59,541 --> 00:25:02,375
Nie pleć, za dwie godziny
stajesz przed ołtarzem.

407
00:25:02,958 --> 00:25:05,250
Miałaś rację co do tej Camilli.

408
00:25:05,333 --> 00:25:06,541
Teraz już za późno.

409
00:25:06,625 --> 00:25:10,541
Twoja twarz zdobi kubki i serwetki.
Cały kraj świętuje twój ślub.

410
00:25:11,375 --> 00:25:13,250
Obfita ta suknia.

411
00:25:14,125 --> 00:25:16,291
Boże, będę w niej olbrzymia!

412
00:25:17,125 --> 00:25:18,250
No już.

413
00:25:20,416 --> 00:25:22,208
Posłuchaj siostry.

414
00:25:23,541 --> 00:25:27,000
Każda dziewczyna go chciała,
ale to ty go zdobyłaś.

415
00:25:28,916 --> 00:25:32,625
Ile osób ma okazję
spełnić marzenia z dzieciństwa?

416
00:25:34,791 --> 00:25:37,708
Wątpliwości w sobie zduś

417
00:25:39,833 --> 00:25:43,375
Bo świat zobaczy prawdziwą ciebie

418
00:25:45,000 --> 00:25:47,500
Pełne obaw dziewczę znikąd

419
00:25:47,583 --> 00:25:50,708
Jak ono tak daleko zaszło?

420
00:25:53,041 --> 00:25:56,291
Odsuń od siebie nerwy

421
00:25:58,291 --> 00:26:00,791
Czas zebrać się w sobie

422
00:26:03,250 --> 00:26:05,916
Idź z podniesioną głową

423
00:26:06,000 --> 00:26:09,250
I módl się, żeby się nie potknąć

424
00:26:10,708 --> 00:26:15,791
Jeszcze rozkocham go w sobie

425
00:26:15,875 --> 00:26:20,750
Jeszcze udowodnię, że potrafię

426
00:26:20,833 --> 00:26:25,083
I stanę się wszystkim, czego wymagają

427
00:26:25,750 --> 00:26:30,458
I czego domagać mogą się

428
00:26:30,541 --> 00:26:32,958
Jeszcze

429
00:26:33,041 --> 00:26:35,541
Jeszcze

430
00:26:35,625 --> 00:26:40,750
Dam z siebie wszystko
Potykając się w tej sukni

431
00:26:40,833 --> 00:26:43,166
Jeszcze

432
00:26:43,250 --> 00:26:45,958
Jeszcze

433
00:26:46,041 --> 00:26:50,833
Będę reprezentować Koronę
Za późno, by się wycofać

434
00:26:50,916 --> 00:26:53,500
To zły czas, by się wycofać

435
00:26:53,583 --> 00:26:55,416
Jeszcze

436
00:26:56,041 --> 00:26:59,166
Jeszcze

437
00:26:59,833 --> 00:27:04,500
Jak się stałaś

438
00:27:04,583 --> 00:27:09,458
Obiektem westchnień całego świata?

439
00:27:09,541 --> 00:27:11,958
Nie czuję żadnej presji

440
00:27:12,041 --> 00:27:15,541
Zasłonię się niepoczytalnością

441
00:27:16,750 --> 00:27:18,708
Jeszcze

442
00:27:18,791 --> 00:27:21,708
Rozkocham ich w sobie

443
00:27:21,791 --> 00:27:23,833
Jeszcze

444
00:27:23,916 --> 00:27:26,500
Udowodnię, że potrafię

445
00:27:26,583 --> 00:27:31,333
I przekroczę ich oczekiwania

446
00:27:31,416 --> 00:27:33,458
Przewyższę nadzieje

447
00:27:33,541 --> 00:27:36,125
Oto ja

448
00:27:36,208 --> 00:27:38,541
- Jeszcze
- Jeszcze

449
00:27:38,625 --> 00:27:41,375
- Jeszcze
- Jeszcze

450
00:27:41,458 --> 00:27:45,791
Przekreślę ich obawy
Zasłużę na wiwaty

451
00:27:45,875 --> 00:27:48,458
- Jeszcze
- Jeszcze

452
00:27:48,541 --> 00:27:50,833
- Jeszcze
- Jeszcze

453
00:27:50,916 --> 00:27:53,333
Będę spełnieniem ich marzeń

454
00:27:53,416 --> 00:27:56,041
Jeszcze lepsza niż dotąd

455
00:27:56,125 --> 00:28:00,708
Będę lepsza niż dotąd

456
00:28:00,791 --> 00:28:02,583
Jeszcze

457
00:28:02,666 --> 00:28:05,083
Jeszcze

458
00:28:05,166 --> 00:28:06,041
Tak.

459
00:28:06,125 --> 00:28:07,625
Jeszcze

460
00:28:07,708 --> 00:28:11,875
Jeszcze

461
00:28:12,375 --> 00:28:13,250
Tak.

462
00:28:14,875 --> 00:28:21,875
Jeszcze

463
00:28:36,250 --> 00:28:38,875
- Kochanie, wszystko dobrze?
- Oczywiście.

464
00:28:39,500 --> 00:28:42,083
Twój przyjaciel miał niezapomniany ślub.

465
00:28:44,416 --> 00:28:48,333
Moim zdaniem byłaś
o wiele piękniejszą panną młodą.

466
00:28:48,958 --> 00:28:51,208
Stało się, postradałeś zmysły.

467
00:28:51,291 --> 00:28:52,666
Wręcz przeciwnie.

468
00:28:53,333 --> 00:28:57,875
Zawsze będziemy mieli siebie

469
00:28:57,958 --> 00:29:02,791
I nasze małżeństwo uratujemy

470
00:29:02,875 --> 00:29:07,041
Wiemy, że tak będzie lepiej

471
00:29:08,375 --> 00:29:11,416
Zgadzam się, tak będzie lepiej

472
00:29:14,791 --> 00:29:18,125
- Nasze pierwsze wspólne wystąpienie?
- Już za tydzień.

473
00:29:18,208 --> 00:29:21,000
- Czy na pewno jestem gotowa?
- Wszystko gotowe.

474
00:29:21,083 --> 00:29:24,500
- Przedstawimy cię w Walii.
- Ale co dokładnie mam robić?

475
00:29:24,583 --> 00:29:27,375
Bez obaw, kochana,
musisz tylko być przy mnie.

476
00:29:27,458 --> 00:29:30,833
Nawet w przedszkolu
zapewnili mi więcej szkoleń.

477
00:29:30,916 --> 00:29:34,375
Na to, co cię czeka,
nie przygotują żadne szkolenia.

478
00:29:34,458 --> 00:29:36,958
Powitamy poddanych, uściśniemy im dłonie…

479
00:29:37,041 --> 00:29:38,083
W rękawiczkach.

480
00:29:38,166 --> 00:29:40,375
Ale co ja im powiem?

481
00:29:44,500 --> 00:29:45,666
Słucham?

482
00:29:45,750 --> 00:29:49,166
To po walijsku.
„Miło mi, że tu jestem. Dziękuję”.

483
00:29:49,250 --> 00:29:50,083
A więc…

484
00:29:50,166 --> 00:29:53,625
Wszystko będzie dobrze
Po prostu się nie wychylaj

485
00:29:53,708 --> 00:29:56,625
Przesadna emocjonalność jest niegrzeczna

486
00:29:56,708 --> 00:29:59,083
- Uśmiechnij się
- Lecz tylko na chwilę

487
00:29:59,166 --> 00:30:00,250
Co za stres.

488
00:30:00,333 --> 00:30:03,250
Nie dopuszczaj do siebie uczuć

489
00:30:03,333 --> 00:30:06,875
Bądź niewzruszona jak Windsorowie

490
00:30:06,958 --> 00:30:09,000
Postaram się z całych sił.

491
00:30:09,750 --> 00:30:12,375
Z góry przepraszam, jeśli was rozczaruję.

492
00:30:14,125 --> 00:30:17,291
Karolu, to będzie
jej pierwszy kontakt z tłumem.

493
00:30:17,375 --> 00:30:19,916
- Bądź blisko niej.
- Oczywiście, mamo.

494
00:30:24,083 --> 00:30:27,250
WALIA

495
00:30:27,333 --> 00:30:29,708
Jestem tutaj, żeby ponarzekać

496
00:30:30,541 --> 00:30:33,708
Na sto procent nie jest w moim typie

497
00:30:33,791 --> 00:30:36,166
Na pewno cały ten hałas jest o nic

498
00:30:36,958 --> 00:30:39,541
No nie wiem, wydaje się miła

499
00:30:40,125 --> 00:30:43,083
Na pewno jest zimna jak lód

500
00:30:43,166 --> 00:30:46,166
- Chodźmy do domu
- To dobra rada

501
00:30:46,250 --> 00:30:48,875
Pamiętasz moją lekcję walijskiego?

502
00:30:48,958 --> 00:30:50,375
Ani trochę.

503
00:30:56,041 --> 00:30:56,875
Dzień dobry.

504
00:31:00,166 --> 00:31:01,291
Jestem Diana.

505
00:31:03,583 --> 00:31:07,333
Sama nie wiem, co robię

506
00:31:07,416 --> 00:31:10,875
Lecz bardzo mi miło być wśród was

507
00:31:10,958 --> 00:31:14,041
Uściskać dłonie, słuchać opowieści

508
00:31:14,125 --> 00:31:17,125
Jaka czarująca kobieta

509
00:31:17,208 --> 00:31:20,583
Nie jestem nikim wyjątkowym

510
00:31:20,666 --> 00:31:24,291
Nie wierzcie wrażeniu, że jestem kimś

511
00:31:24,375 --> 00:31:27,333
Po latach wyniosłego chłodu

512
00:31:27,416 --> 00:31:30,833
- Kto by pomyślał?
- Coś nowego

513
00:31:30,916 --> 00:31:34,083
Jestem tu, księżno Di
Spójrz na mnie, proszę cię

514
00:31:34,166 --> 00:31:35,833
Weź tę różę i ten bukiet

515
00:31:35,916 --> 00:31:37,666
Rozjaśnij mój dzień

516
00:31:37,750 --> 00:31:41,041
Proszę, weź moją dłoń
Od dziś jestem twoim fanem

517
00:31:41,125 --> 00:31:42,791
Nie robi wokół siebie szumu

518
00:31:42,875 --> 00:31:45,833
Jakby była jedną z nas

519
00:31:45,916 --> 00:31:49,041
Takiej piękności nie widział świat

520
00:31:49,125 --> 00:31:52,708
Niczym wyjęta z czasopisma

521
00:31:52,791 --> 00:31:55,541
Z dumą będziemy cię nazywać królową

522
00:31:58,000 --> 00:32:01,125
I ot tak

523
00:32:01,208 --> 00:32:04,083
Zakochali się

524
00:32:04,708 --> 00:32:07,458
Cała Walia

525
00:32:07,541 --> 00:32:10,250
Zakochała się

526
00:32:11,041 --> 00:32:14,083
- I z radością
- I z radością

527
00:32:14,166 --> 00:32:17,250
Niewyobrażalną

528
00:32:17,333 --> 00:32:20,250
Cała Walia

529
00:32:20,333 --> 00:32:21,708
Zakochała się

530
00:32:21,791 --> 00:32:24,333
Zbiera niesamowite opinie.

531
00:32:24,416 --> 00:32:27,875
Sama nie wie, co robi

532
00:32:27,958 --> 00:32:30,708
Lecz robi to wyśmienicie

533
00:32:30,791 --> 00:32:33,625
- Ma wrodzony talent
- Jest ubóstwiana

534
00:32:33,708 --> 00:32:34,541
A co ze mną?

535
00:32:34,625 --> 00:32:36,000
Trudno orzec.

536
00:32:36,083 --> 00:32:39,000
Może przywitacie się z moim mężem?

537
00:32:39,083 --> 00:32:40,291
On ubóstwia Walię.

538
00:32:42,250 --> 00:32:45,333
To tutaj mnie koronowano

539
00:32:45,416 --> 00:32:48,583
Wciąż mam w sercu tamten dzień

540
00:32:48,666 --> 00:32:51,333
Tu dorosłem, ten kraj kocham

541
00:32:51,416 --> 00:32:53,708
W Walii wolny czuję się

542
00:32:53,791 --> 00:32:56,458
Dzięki za wszystko, Karolku

543
00:32:57,000 --> 00:33:00,083
Ale zasłaniasz nam widok

544
00:33:00,166 --> 00:33:02,708
Odsuń się i przepuść żonę

545
00:33:02,791 --> 00:33:05,708
Nauczyłem się ich języka
Służyłem ich krajowi

546
00:33:05,791 --> 00:33:07,500
Jestem tu, księżno Di

547
00:33:07,583 --> 00:33:10,500
Kochałem poddanych
Grałem swą rolę

548
00:33:10,583 --> 00:33:12,166
Spójrz na mnie, proszę cię

549
00:33:12,250 --> 00:33:15,500
Nagle przedszkolanka
Bez przygotowania

550
00:33:15,583 --> 00:33:17,916
Skrada ich serca

551
00:33:18,000 --> 00:33:19,666
I cały świat

552
00:33:19,750 --> 00:33:24,333
- Cały świat
- Cały świat

553
00:33:24,416 --> 00:33:27,291
Zakochał się!

554
00:33:28,041 --> 00:33:31,333
Kochany, są nią zafascynowani,
bo jest nowinką.

555
00:33:31,416 --> 00:33:35,000
Poza tym to piękna dziewczyna.
Te jej fryzury, ubrania…

556
00:33:35,083 --> 00:33:35,916
A ty jesteś…

557
00:33:37,125 --> 00:33:38,041
Czym jestem?

558
00:33:38,125 --> 00:33:39,958
Mężczyzną w garniturze.

559
00:33:40,041 --> 00:33:42,250
Przystojnym, ale jednak…

560
00:33:42,333 --> 00:33:45,791
Więc co, mam kręcić się obok
i trzymać jej torebkę?

561
00:33:45,875 --> 00:33:48,666
Nie taki był cel? Powinniśmy się cieszyć!

562
00:33:48,750 --> 00:33:51,708
Ten sukces przekroczył
nasze najśmielsze marzenia.

563
00:33:52,458 --> 00:33:55,666
Ona może być najlepszym,
co cię w życiu spotkało.

564
00:33:56,875 --> 00:33:58,291
A co z tobą?

565
00:33:59,291 --> 00:34:00,333
Zabawne.

566
00:34:00,416 --> 00:34:03,250
Mój mąż ostatnio pytał o to samo.

567
00:34:03,333 --> 00:34:06,041
Wciąż spotykasz się z przyjacielem?

568
00:34:06,125 --> 00:34:07,875
Nazywa cię moim przyjacielem.

569
00:34:07,958 --> 00:34:08,791
Tak.

570
00:34:09,500 --> 00:34:12,333
Mam nadzieję, że jesteś świadoma ryzyka.

571
00:34:12,416 --> 00:34:16,166
Nie sądzę, żeby jego żona
i królowa były tym zachwycone.

572
00:34:16,250 --> 00:34:20,083
A ty spotykasz się z przyjaciółką?
A raczej przyjaciółkami?

573
00:34:21,125 --> 00:34:22,416
Otóż nie.

574
00:34:22,500 --> 00:34:23,333
Nie?

575
00:34:24,083 --> 00:34:27,541
Cóż… czy ja i Karol to problem?

576
00:34:28,541 --> 00:34:32,958
Po prostu na pewnym etapie
powinniśmy się skupić na sobie.

577
00:34:36,291 --> 00:34:39,083
- Nie możemy tak dłużej żyć.
- O czym ty mówisz?

578
00:34:39,166 --> 00:34:41,500
Masz obowiązki wobec kraju
I swój honor

579
00:34:41,583 --> 00:34:44,125
Jesteś mężem kobiety,
którą kocha cały kraj.

580
00:34:44,208 --> 00:34:47,750
Gdyby nas teraz odkryto,
cały kraj by mnie znienawidził.

581
00:34:47,833 --> 00:34:50,083
Masz obowiązki wobec kraju
I swój honor

582
00:34:50,166 --> 00:34:52,166
Nie zniosłabym tego.

583
00:34:54,083 --> 00:34:57,583
Idź do żony. Oboje musimy
zadbać o nasze małżeństwa.

584
00:34:58,833 --> 00:35:02,208
Karolu? Muszę ci coś powiedzieć.

585
00:35:02,291 --> 00:35:03,291
Karolu?

586
00:35:04,750 --> 00:35:07,458
- Wszystko dobrze?
- Słucham? Tak, oczywiście.

587
00:35:07,541 --> 00:35:10,166
- Jesteś rozkojarzony.
- Mam wiele na głowie.

588
00:35:10,250 --> 00:35:13,625
- Mam wieści.
- To zła chwila. Innym razem.

589
00:35:13,708 --> 00:35:15,208
To dobra wiadomość.

590
00:35:15,291 --> 00:35:16,416
Chryste! No dobrze.

591
00:35:17,000 --> 00:35:20,416
- Chyba się nie gniewasz o te gazety?
- Oczywiście, że nie.

592
00:35:20,500 --> 00:35:23,916
Ja tylko staram się robić to,
czego się ode mnie oczekuje.

593
00:35:24,000 --> 00:35:25,583
To bardzo trudne.

594
00:35:25,666 --> 00:35:26,625
O co chodzi?

595
00:35:27,750 --> 00:35:30,875
- Jeśli znowu masz humory…
- O co chodzi, Diano?

596
00:35:32,125 --> 00:35:34,458
Dziecko, Karolu

597
00:35:34,541 --> 00:35:35,375
Słucham?

598
00:35:35,875 --> 00:35:39,166
Będziemy mieli dziecko, Karolu

599
00:35:39,250 --> 00:35:41,041
- Dziecko?
- Tak.

600
00:35:41,791 --> 00:35:42,750
Tak szybko?

601
00:35:42,833 --> 00:35:45,833
Cieszysz się, Karolu?

602
00:35:45,916 --> 00:35:49,041
Powiedz, że się cieszysz, Karolu

603
00:35:49,125 --> 00:35:51,333
Zawsze marzyłem o córce,

604
00:35:51,416 --> 00:35:55,375
ale byłoby wygodnie,
gdyby pierwszy był syn.

605
00:36:00,875 --> 00:36:02,875
Zrobię, co w mojej mocy.

606
00:36:03,583 --> 00:36:04,541
Kocham cię.

607
00:36:05,958 --> 00:36:06,833
Słucham?

608
00:36:08,625 --> 00:36:10,916
Naprawdę cię kocham.

609
00:36:11,625 --> 00:36:13,458
Tak szybko się pobraliśmy.

610
00:36:14,166 --> 00:36:16,916
Może to będzie dla nas prawdziwy początek.

611
00:36:17,458 --> 00:36:20,125
A to, co łączyło mnie
z panią Parker Bowles…

612
00:36:21,250 --> 00:36:22,416
Zakończyłem to.

613
00:36:23,875 --> 00:36:24,708
Dziecko?

614
00:36:24,791 --> 00:36:25,625
Boże!

615
00:36:38,250 --> 00:36:42,541
William, mój maleńki skarbie

616
00:36:43,583 --> 00:36:47,958
Niepewnie patrzę w twoje oczy

617
00:36:48,750 --> 00:36:52,250
Mój piękny dziedzicu tronu

618
00:36:53,291 --> 00:36:57,583
Czy ośmielę się nazwać cię własnym?

619
00:36:59,958 --> 00:37:03,625
Jesteś dla mnie więcej niż dziedzicem

620
00:37:05,083 --> 00:37:09,666
Jesteś po prostu moim sercem

621
00:37:10,666 --> 00:37:14,750
Czy możemy na zawsze już być

622
00:37:14,833 --> 00:37:19,208
Tą szczęśliwą, młodą rodziną?

623
00:37:20,541 --> 00:37:23,125
Szczęście

624
00:37:23,208 --> 00:37:25,583
Szczęście

625
00:37:25,666 --> 00:37:31,041
Już wiesz, jak stawić czoła dniom
Gdy znajdziesz szczęście swe

626
00:37:32,791 --> 00:37:36,125
Kochana, trzymam naszego syna

627
00:37:37,750 --> 00:37:41,500
I powiem ci: dobra robota

628
00:37:43,000 --> 00:37:46,791
Nie podejrzewałem, że będę ronił łzy

629
00:37:47,458 --> 00:37:53,000
Lub śpiewał słodkie kołysanki

630
00:37:53,083 --> 00:37:55,916
- Szczęście
- Szczęście

631
00:37:56,000 --> 00:37:58,583
- Szczęście
- Szczęście

632
00:37:58,666 --> 00:38:01,125
Czy po tym, co oboje przeszliśmy

633
00:38:01,208 --> 00:38:04,750
Nareszcie znaleźliśmy szczęście?

634
00:38:07,958 --> 00:38:08,791
Panie?

635
00:38:09,416 --> 00:38:11,083
Pani Parker Bowles.

636
00:38:12,166 --> 00:38:14,541
Powiedzieć, że jest pan zajęty?

637
00:38:18,041 --> 00:38:19,041
Karolu?

638
00:38:20,083 --> 00:38:21,291
Jak się masz?

639
00:38:21,875 --> 00:38:23,916
Wszystko u mnie dobrze.

640
00:38:24,000 --> 00:38:27,000
Ale mój mąż coraz częściej jest
w zamorskich bazach.

641
00:38:27,083 --> 00:38:27,916
A co z tobą?

642
00:38:28,000 --> 00:38:30,500
William daje mi niemożliwą radość.

643
00:38:30,583 --> 00:38:33,000
I świetnie dogadujemy się z Dianą.

644
00:38:33,583 --> 00:38:35,958
Ale miło słyszeć twój głos.

645
00:38:36,583 --> 00:38:37,416
Naprawdę?

646
00:38:38,708 --> 00:38:43,375
Zawsze będę cię kochał

647
00:38:43,458 --> 00:38:47,875
Ciągle widuję cię w snach

648
00:38:47,958 --> 00:38:52,125
I zawsze będziemy obok siebie

649
00:38:52,208 --> 00:38:55,000
Wciąż będziemy obok siebie

650
00:38:55,083 --> 00:38:58,416
- Czy to…?
- To tylko rozmowa telefoniczna.

651
00:38:58,500 --> 00:39:00,291
- Wciąż ją kochasz?
- Nie.

652
00:39:00,375 --> 00:39:02,291
- Ale…
- Źle zrozumiałaś.

653
00:39:02,375 --> 00:39:05,208
- Sam powiedziałeś, że ją kochasz!
- Wcale nie!

654
00:39:05,791 --> 00:39:09,333
Jeśli nie masz nic przeciwko,
wolałbym do tego nie wracać.

655
00:39:12,333 --> 00:39:13,375
Stój

656
00:39:14,833 --> 00:39:16,250
Oddychaj

657
00:39:17,208 --> 00:39:20,375
Czuję się tak bezbronna

658
00:39:22,166 --> 00:39:23,458
Nadzieja

659
00:39:24,583 --> 00:39:25,833
Gaśnie

660
00:39:26,458 --> 00:39:30,125
Nie tego się spodziewałam

661
00:39:31,958 --> 00:39:34,916
Księżna w kąt odstawiona

662
00:39:37,166 --> 00:39:39,500
Jeśli nikt cię nie słucha

663
00:39:39,583 --> 00:39:42,000
A mąż jest nieobecny

664
00:39:42,083 --> 00:39:45,833
I brakuje ci tchu

665
00:39:46,625 --> 00:39:49,875
Pamiętaj, że sama o tym marzyłaś

666
00:39:49,958 --> 00:39:53,500
Więc po prostu oddychaj

667
00:39:55,000 --> 00:39:58,541
Po prostu oddychaj

668
00:40:02,750 --> 00:40:05,375
Prawie nie je. Ma huśtawki nastrojów.

669
00:40:05,458 --> 00:40:07,250
Grozi, że coś sobie zrobi.

670
00:40:07,333 --> 00:40:10,500
To depresja poporodowa.
Niestety jest poważna.

671
00:40:10,583 --> 00:40:14,125
Potrzebuje odpoczynku i wsparcia bliskich.

672
00:40:14,208 --> 00:40:17,333
- Zwłaszcza księcia.
- Na to nie ma co liczyć.

673
00:40:17,416 --> 00:40:20,833
- A kiedy urodzi drugie dziecko?
- Może być jeszcze gorzej.

674
00:40:20,916 --> 00:40:23,125
- Po prostu
- Po prostu

675
00:40:23,208 --> 00:40:27,750
Po prostu oddychaj

676
00:40:30,125 --> 00:40:33,583
Harry, mój rudowłosy synku

677
00:40:35,125 --> 00:40:38,416
Nigdy nie będziesz na drugim miejscu

678
00:40:40,375 --> 00:40:44,291
Teraz może w końcu

679
00:40:44,375 --> 00:40:47,875
Twój tata będzie ze mnie dumny

680
00:40:47,958 --> 00:40:51,458
Znowu chłopiec?
Zignorowałaś moją prośbę o córkę.

681
00:40:51,541 --> 00:40:54,000
Nasz własny syn ci nie wystarcza?

682
00:40:54,083 --> 00:40:56,041
Diano, ja tylko żartowałem.

683
00:40:56,125 --> 00:40:58,791
Odkąd cię poznałam,
nie zażartowałeś ani razu.

684
00:40:58,875 --> 00:41:01,791
Czy każda nasza rozmowa
musi się kończyć kłótnią?

685
00:41:01,875 --> 00:41:05,708
Ona wciąż jest w naszym małżeństwie.
Zawsze w nim będzie.

686
00:41:05,791 --> 00:41:09,750
Umyślnie pchasz mnie w jej ramiona?
Bo to właśnie robisz.

687
00:41:10,958 --> 00:41:15,416
Rany się goją

688
00:41:15,500 --> 00:41:20,333
Lecz blizny trwają wiecznie

689
00:41:20,416 --> 00:41:25,583
Serce można zranić

690
00:41:25,666 --> 00:41:29,458
Złamać, by pękło na dwoje

691
00:41:30,500 --> 00:41:34,583
To niebezpieczna sprawa

692
00:41:35,791 --> 00:41:38,166
Trzymaj się z dala od fleszy

693
00:41:38,250 --> 00:41:40,375
Zdruzgotana, lecz nieugięta

694
00:41:40,458 --> 00:41:44,541
Życiu w absurdzie powiedz „nie”

695
00:41:44,625 --> 00:41:48,583
Czas zmienić swoje marzenie

696
00:41:48,666 --> 00:41:55,250
Więc po prostu oddychaj

697
00:41:55,333 --> 00:42:01,083
Niech jakiś książę z bajki
Wybawi mnie od mojego księcia

698
00:42:01,166 --> 00:42:07,291
Jak tu dalej trwać
Gdy życie sprawia ból

699
00:42:12,375 --> 00:42:17,208
Rany się goją

700
00:42:18,250 --> 00:42:23,833
Lecz blizny trwają wiecznie

701
00:42:25,041 --> 00:42:28,416
I brak ci tchu

702
00:42:28,500 --> 00:42:31,791
- Oddychaj
- Oddychaj

703
00:42:31,875 --> 00:42:37,041
Po prostu oddychaj

704
00:42:39,041 --> 00:42:42,333
Nic mi nie jest,
nie skaczcie tak wokół mnie.

705
00:42:42,416 --> 00:42:45,916
- Co z chłopcami?
- Wiedzą tylko, że jest pani chora.

706
00:42:46,000 --> 00:42:49,083
Moim zdaniem próbujesz tylko
zwrócić uwagę męża.

707
00:42:49,166 --> 00:42:52,583
Daj sobie z draniem spokój.
Ja tak sobie poradziłam.

708
00:42:52,666 --> 00:42:55,416
- To on z tobą zerwał.
- Błagam.

709
00:42:55,500 --> 00:42:57,458
Byłam jedną nogą za progiem.

710
00:42:57,541 --> 00:43:00,416
Poza tym dobrze wiesz,
czego od ciebie chcieli.

711
00:43:00,500 --> 00:43:01,583
Małego księcia.

712
00:43:01,666 --> 00:43:04,833
A ty już im dałaś doskonałą parkę.
Puf! Puf!

713
00:43:04,916 --> 00:43:06,625
Obowiązek z głowy, odpuść.

714
00:43:06,708 --> 00:43:11,625
I co, mam spakować diademy
i wynająć mieszkanie w Kensington?

715
00:43:11,708 --> 00:43:13,583
Cały kraj by oszalał.

716
00:43:13,666 --> 00:43:16,458
Królowa musiałaby się zgodzić.
Nie ma mowy.

717
00:43:17,041 --> 00:43:19,166
- A poza tym…
- Poza tym co?

718
00:43:19,250 --> 00:43:22,916
- Ja wciąż go kocham.
- Po tym, jak cię traktował?

719
00:43:23,000 --> 00:43:25,375
Jej Królewska Wysokość musi odpocząć.

720
00:43:25,458 --> 00:43:29,333
Dość się naodpoczywała.
Powinna wstać i zacząć walczyć.

721
00:43:29,416 --> 00:43:31,916
Gdyby tylko zerwał z Rottweilerem…

722
00:43:32,000 --> 00:43:34,583
Nazywa tak Camillę. Uwielbiam to.

723
00:43:35,750 --> 00:43:38,791
Wiesz, co mówią? Że kompletnie ci odbiło.

724
00:43:38,875 --> 00:43:41,875
- Ona naprawdę musi wypocząć.
- Musi to wiedzieć.

725
00:43:41,958 --> 00:43:45,750
Mówią, że brak ci piątej klepki.
Że trzeba cię ukrywać.

726
00:43:45,833 --> 00:43:48,666
Musisz pokazać, że to nieprawda.

727
00:43:48,750 --> 00:43:52,875
Kiedy zaszufladkują cię jako wariatkę,
której odbiło, bo zdradza ją…

728
00:43:52,958 --> 00:43:53,791
Karol.

729
00:43:55,250 --> 00:43:56,708
Mam nadzieję, że można.

730
00:43:58,375 --> 00:43:59,583
Dzień dobry, Saro.

731
00:44:01,875 --> 00:44:02,833
Po prostu…

732
00:44:03,583 --> 00:44:05,208
troszcz się o siebie.

733
00:44:07,708 --> 00:44:09,416
Byłam jedną nogą za progiem.

734
00:44:15,083 --> 00:44:16,750
Miło, że przyszedłeś.

735
00:44:16,833 --> 00:44:18,125
Naturalnie. Ja…

736
00:44:19,708 --> 00:44:20,916
Boże, Diano!

737
00:44:23,833 --> 00:44:25,291
Kiedy pierwszy raz…

738
00:44:26,500 --> 00:44:29,833
zrobiłaś sobie krzywdę,
uznałem to za jednorazowy wybryk.

739
00:44:30,708 --> 00:44:32,416
Za drugim i trzecim razem…

740
00:44:32,500 --> 00:44:35,000
Sara uważa, że próbuję zdobyć twoją uwagę.

741
00:44:35,833 --> 00:44:36,958
Czy to prawda?

742
00:44:40,750 --> 00:44:41,708
Co u chłopców?

743
00:44:42,375 --> 00:44:44,833
Powiedziałem, że bardzo tęsknisz.

744
00:44:44,916 --> 00:44:45,750
Dziękuję.

745
00:44:46,916 --> 00:44:48,583
Naprawdę mi miło, że jesteś.

746
00:44:50,250 --> 00:44:51,250
Posłuchaj.

747
00:44:52,250 --> 00:44:54,458
Musimy być razem,

748
00:44:55,250 --> 00:44:59,291
zadbać o twoje zdrowie
i jakoś naprawić to małżeństwo.

749
00:44:59,916 --> 00:45:02,750
- Czy chociaż w tym się zgadzamy?
- Oczywiście.

750
00:45:03,500 --> 00:45:05,291
Miło to słyszeć z twoich ust.

751
00:45:05,375 --> 00:45:07,750
Czy jest coś, co by cię rozchmurzyło?

752
00:45:07,833 --> 00:45:08,666
Tak.

753
00:45:12,791 --> 00:45:16,916
Kiedy spotykamy się z poddanymi,
ludzie mówią mi o swoich problemach.

754
00:45:17,000 --> 00:45:20,375
Nawet ich nie pytam, sami się wyrywają.

755
00:45:20,458 --> 00:45:23,208
Tak wiele mogłabym dla nich zrobić.

756
00:45:24,041 --> 00:45:26,458
Chcę więcej działać dobroczynnie.

757
00:45:26,541 --> 00:45:29,583
Dobrze, załatwimy kilka wystąpień.

758
00:45:29,666 --> 00:45:32,416
Nie tylko wystąpień. I nie tylko kilka.

759
00:45:32,500 --> 00:45:36,333
- Jesteś na to za słaba.
- Pozwól mi spróbować.

760
00:45:37,708 --> 00:45:41,416
Poddani doceniają,
kiedy matka się z nimi spotyka.

761
00:45:42,000 --> 00:45:43,708
Ale ona ma swoje metody.

762
00:45:44,750 --> 00:45:46,875
Ja chcę stosować własne.

763
00:45:46,958 --> 00:45:50,666
Królowa musi dawać
Lecz nie za wiele

764
00:45:51,250 --> 00:45:55,541
To niebezpieczne
Dopuszczać do siebie innych

765
00:45:55,625 --> 00:45:58,500
Oferować otuchę oraz dotyk

766
00:45:59,250 --> 00:46:02,291
Gdy przykuca i rozmawia z dzieckiem

767
00:46:02,875 --> 00:46:05,375
Jej uśmiech skrywa prawdę

768
00:46:06,041 --> 00:46:10,333
Ona jest wszystkim tym
Czym ja nie mogę być

769
00:46:10,416 --> 00:46:13,000
Wchodzi z gracją

770
00:46:13,083 --> 00:46:16,166
I porusza się z lekkością

771
00:46:16,250 --> 00:46:18,958
Chce nawiązać więź

772
00:46:19,041 --> 00:46:21,791
I przypodobać się

773
00:46:21,875 --> 00:46:27,541
Dzieli się uczuciami
I zbywa pochwały

774
00:46:28,125 --> 00:46:33,583
Współczesny jest każdy jej ruch

775
00:46:33,666 --> 00:46:38,208
Współczesny jest każdy jej ruch

776
00:46:38,291 --> 00:46:43,375
To niesamowite centrum onkologii
stanowi prawdziwą inspirację.

777
00:46:43,458 --> 00:46:46,166
Nie mogę się doczekać,
aż odwiedzę każde z was.

778
00:46:46,250 --> 00:46:48,875
- Nie nadwyrężaj się, kochanie.
- Dlaczego?

779
00:46:49,666 --> 00:46:52,333
Niezależnie od sprawy

780
00:46:52,416 --> 00:46:55,166
Ona kroczy tak pewnie

781
00:46:55,250 --> 00:47:00,666
Jakby znała tajemnice
Których ja nigdy nie zgłębię

782
00:47:00,750 --> 00:47:06,708
Słucha ich w bezruchu
Całymi godzinami

783
00:47:06,791 --> 00:47:11,750
Współczesny jest każdy jej ruch

784
00:47:12,250 --> 00:47:16,333
Współczesny jest każdy jej ruch

785
00:47:16,416 --> 00:47:19,916
Czyż to nie wspaniałe?
Uważają mnie za jedną z nich.

786
00:47:20,000 --> 00:47:22,875
Ale o to chodzi,
że nie jesteśmy jednymi z nich.

787
00:47:22,958 --> 00:47:24,750
Jesteśmy symbolami.

788
00:47:24,833 --> 00:47:26,916
Kto by chciał być symbolem?

789
00:47:27,000 --> 00:47:28,916
Reprezentujemy ich aspiracje.

790
00:47:29,000 --> 00:47:32,041
A twoje zachowanie sprawia,
że wyglądasz na nieco…

791
00:47:32,125 --> 00:47:33,291
Tak?

792
00:47:33,375 --> 00:47:34,208
Pospolitą.

793
00:47:36,625 --> 00:47:40,333
Gdy książę jest tak stanowczy,
najlepiej go słuchać.

794
00:47:40,416 --> 00:47:44,083
Dlaczego?
Właśnie zaczęłam czuć, że coś znaczę.

795
00:47:46,041 --> 00:47:50,041
- Zbliża się gala baletu, prawda?
- Wiem, że ją pani uwielbia.

796
00:47:50,125 --> 00:47:52,291
W tym roku bardziej się zaangażuję.

797
00:47:52,375 --> 00:47:55,208
Wygłosi pani przemówienie?
Byliby wniebowzięci.

798
00:47:55,291 --> 00:47:57,333
Wygłosiłam już dość przemówień.

799
00:47:57,958 --> 00:47:59,833
Pokażmy, co jeszcze potrafię.

800
00:48:06,416 --> 00:48:09,875
Stroimy się w klejnoty
Wchodzimy z małżonkami

801
00:48:09,958 --> 00:48:13,250
Dzięki księżnej Di
Sala pęka w szwach

802
00:48:13,333 --> 00:48:15,833
To Gala Baletu Królewskiego

803
00:48:15,916 --> 00:48:20,041
Wieczór romantyzmu

804
00:48:20,125 --> 00:48:21,958
Wiesz, gdzie jest moja żona?

805
00:48:22,041 --> 00:48:24,500
Zdaje się, że w toalecie, panie.

806
00:48:24,583 --> 00:48:26,500
Tak traktuje męża?

807
00:48:27,125 --> 00:48:30,541
Siedzimy tu w ciemności
I nikt się nie spodziewa

808
00:48:30,625 --> 00:48:33,958
Że już za minutę
Niespodzianka nas czeka

809
00:48:34,541 --> 00:48:38,000
A teraz, na zakończenie
Gali Bożonarodzeniowej,

810
00:48:38,083 --> 00:48:41,250
powitajcie jedną
z naszych najjaśniejszych gwiazd.

811
00:48:48,208 --> 00:48:50,333
Oraz wyjątkowego gościa.

812
00:48:55,791 --> 00:48:59,000
Oto ona, nieskrępowana
A widownia oszalała

813
00:48:59,083 --> 00:49:02,791
Kolejny raz dała popis
Nie przystoi to królowej

814
00:49:02,875 --> 00:49:05,833
Każdy ruch wypracowany
Tak porwała całą salę

815
00:49:05,916 --> 00:49:09,125
Każdy krok i piruet
Co jej przyszło do głowy?

816
00:49:09,208 --> 00:49:13,041
Współczesny jest każdy jej ruch

817
00:49:13,125 --> 00:49:15,750
Współczesny jest każdy

818
00:49:15,833 --> 00:49:20,083
Współczesny jest każdy

819
00:49:20,166 --> 00:49:22,833
Jej ruch

820
00:49:30,375 --> 00:49:31,875
Zostawcie nas, proszę.

821
00:49:33,000 --> 00:49:35,208
Wyjść. Natychmiast.

822
00:49:38,000 --> 00:49:42,958
Publiczny występ taneczny księżnej Walii?
Czyś ty oszalała?

823
00:49:43,041 --> 00:49:44,625
To był prezent dla ciebie.

824
00:49:44,708 --> 00:49:46,416
- Wyłącznie dla siebie!
- Nie!

825
00:49:46,500 --> 00:49:49,958
- Żeby znowu trafić do gazet!
- Żebyś był ze mnie dumny.

826
00:49:50,041 --> 00:49:51,708
Żyjesz tylko zdjęciami!

827
00:49:51,791 --> 00:49:54,416
- Posłuchaj, Karolu…
- Mam dość słuchania!

828
00:49:55,333 --> 00:49:57,458
Mówisz i mówisz
I świat masz u stóp

829
00:49:57,541 --> 00:49:59,166
Upajasz się każdym wiwatem

830
00:49:59,250 --> 00:50:00,208
Nieprawda!

831
00:50:00,291 --> 00:50:03,750
Posłuchaj teraz męża choć raz
To dzięki mnie jesteś tu

832
00:50:04,291 --> 00:50:06,916
Ty nas upokarzasz, Diano

833
00:50:08,625 --> 00:50:11,666
Każdym ze swoich wybryków

834
00:50:13,041 --> 00:50:15,958
Czyżbyś zapomniała, Diano

835
00:50:16,708 --> 00:50:20,500
Że królową kiedyś masz być?

836
00:50:20,583 --> 00:50:21,416
Uspokój się.

837
00:50:21,500 --> 00:50:24,583
Sensacja na gali
I kogo tu mamy? Dianę!

838
00:50:26,041 --> 00:50:29,208
Aparaty się pojawiają i:
„Hej, to ona! Diana!”

839
00:50:30,250 --> 00:50:32,375
Ty w centrum uwagi musisz być

840
00:50:32,458 --> 00:50:35,333
Życie to nie tylko
Cholerne pierwsze strony gazet

841
00:50:36,125 --> 00:50:36,958
Diano

842
00:50:37,041 --> 00:50:40,791
Chcę tylko, byś patrzył na mnie tak,
jak na panią Parker Bowles.

843
00:50:41,958 --> 00:50:44,916
- Co proszę?
- Wciąż się z nią widujesz.

844
00:50:45,000 --> 00:50:49,583
Obowiązuje nas protokół
Pisany setki lat

845
00:50:49,666 --> 00:50:53,458
A ty wszystko rujnujesz
Ignorując go

846
00:50:53,541 --> 00:50:56,083
Nie wiń mnie za swe wyskoki

847
00:50:56,166 --> 00:50:58,416
Nie wiń mnie za ten taniec

848
00:50:58,500 --> 00:51:04,291
Mam dość dawania ci
Kolejnych szans

849
00:51:04,375 --> 00:51:08,291
To, że moje serce ostygło, Diano

850
00:51:08,375 --> 00:51:11,750
Że nasz związek już martwy jest

851
00:51:13,541 --> 00:51:16,666
Gdybyś choć raz była posłuszna, Diano

852
00:51:17,833 --> 00:51:21,000
Do diabła, to wszystko twoja wina!

853
00:51:21,083 --> 00:51:22,625
Moja wina? Jak to?

854
00:51:22,708 --> 00:51:25,375
Przestań się zachowywać
Jak ulicznica, Diano!

855
00:51:26,500 --> 00:51:29,833
Nie zgrywaj męczenniczki
I naucz się myśleć, Diano!

856
00:51:30,875 --> 00:51:34,958
Po tym, co wyprawiasz
Jak mam być z ciebie dumny?

857
00:51:35,500 --> 00:51:37,500
Każdy głąb dostrzeże

858
00:51:37,583 --> 00:51:41,583
Że twój największy sukces to to
Że wyszłaś za mnie

859
00:51:42,541 --> 00:51:44,125
Że wyszłaś za mnie!

860
00:51:44,208 --> 00:51:46,833
Twój jedyny sukces to to
Że wyszłaś za mnie

861
00:51:46,916 --> 00:51:48,708
Wyszłaś za mnie
Wyszłaś

862
00:51:48,791 --> 00:51:52,541
Twój jedyny sukces to to

863
00:51:53,125 --> 00:51:57,083
Że wyszłaś za mnie!

864
00:52:06,541 --> 00:52:08,208
Kolejna noc

865
00:52:08,916 --> 00:52:11,166
Kolejna awantura

866
00:52:11,833 --> 00:52:16,000
Jak to możliwe
Że nie rozumiesz mnie za grosz?

867
00:52:16,958 --> 00:52:19,333
Czy nie masz już dość

868
00:52:19,958 --> 00:52:21,875
Tych naszych spięć?

869
00:52:23,083 --> 00:52:24,000
Mam.

870
00:52:24,833 --> 00:52:27,625
Jak my krzywdzimy naszych synków

871
00:52:27,708 --> 00:52:31,166
Żyjąc w tym zamku krzyków

872
00:52:31,250 --> 00:52:35,625
Czy oni przetrwają ten królewski horror?

873
00:52:35,708 --> 00:52:36,875
Nie wiem.

874
00:52:37,833 --> 00:52:40,208
Może ze względu na nich

875
00:52:40,291 --> 00:52:43,000
Moglibyśmy zacząć od nowa?

876
00:52:43,083 --> 00:52:43,916
Diano…

877
00:52:44,000 --> 00:52:46,958
Te amo

878
00:52:47,041 --> 00:52:50,625
Te quiero

879
00:52:50,708 --> 00:52:54,333
Powiem to, jak tylko umiem

880
00:52:54,416 --> 00:52:57,083
To zawsze była prawda

881
00:52:57,166 --> 00:52:59,583
Cały świat cię ubóstwia, Diano.

882
00:53:00,458 --> 00:53:01,875
Czy to nie wystarczy?

883
00:53:04,541 --> 00:53:07,291
Myślałam, że jesteśmy sobie pisani

884
00:53:07,375 --> 00:53:10,375
Czemu nie możesz mnie kochać?

885
00:53:11,083 --> 00:53:15,208
Tak jak ja kocham ciebie

886
00:53:17,791 --> 00:53:21,125
Wyjechał z kraju, ślubując miłość

887
00:53:21,208 --> 00:53:24,375
Czy od początku mnie oszukiwał?

888
00:53:24,458 --> 00:53:29,125
Czemu widzieli to wszyscy poza mną?

889
00:53:31,375 --> 00:53:34,333
Czyż nie byłam przepiękną panną młodą?

890
00:53:34,416 --> 00:53:37,625
Lśniącym klejnotem u jego boku?

891
00:53:37,708 --> 00:53:42,083
Nie trzeba było wychodzić za Skorpiona

892
00:53:44,083 --> 00:53:47,041
Fantazje umierają

893
00:53:47,125 --> 00:53:50,250
Okazuje się, że książęta też kłamią

894
00:53:50,958 --> 00:53:53,583
Te amo

895
00:53:53,666 --> 00:53:57,375
Te quiero

896
00:53:57,458 --> 00:54:00,750
Powiem to, jak tylko umiem

897
00:54:00,833 --> 00:54:04,375
Co innego mi zostało?

898
00:54:04,458 --> 00:54:10,875
Je t’aime

899
00:54:10,958 --> 00:54:14,250
Mogłoby nas czekać szczęśliwe zakończenie

900
00:54:14,333 --> 00:54:16,625
Gdybyś tylko mnie kochał

901
00:54:17,666 --> 00:54:19,791
Tak jak ja

902
00:54:21,083 --> 00:54:23,250
Tak jak ja

903
00:54:23,333 --> 00:54:28,625
Czemu ja wciąż kocham cię?

904
00:54:35,500 --> 00:54:36,333
No tak.

905
00:54:38,125 --> 00:54:39,125
Zawołam ją.

906
00:54:41,916 --> 00:54:43,375
- Powinniśmy iść.
- Nie.

907
00:54:45,333 --> 00:54:47,166
- Wybacz tę porę.
- Nie szkodzi.

908
00:54:47,250 --> 00:54:51,333
Im gorzej nam się układa z Dianą,
tym bardziej tęsknię.

909
00:54:51,416 --> 00:54:52,916
Nie mogę już tego znieść.

910
00:54:53,000 --> 00:54:56,791
Myślisz, że nie czuję się tak samo?
Tyle miesięcy rozłąki…

911
00:54:57,791 --> 00:55:01,083
Najbardziej tęsknię w niedziele

912
00:55:01,166 --> 00:55:04,958
W te ospałe dni, gdy niewiele się dzieje

913
00:55:05,041 --> 00:55:07,791
Leniwe spacery i rozmowy o niczym

914
00:55:08,916 --> 00:55:13,500
Pocałunek, zanim zacznie się tydzień

915
00:55:16,541 --> 00:55:19,666
Najbardziej tęsknię w niedziele

916
00:55:19,750 --> 00:55:24,000
Gdy czas zamiera i jesteśmy jak jedno

917
00:55:24,083 --> 00:55:27,666
Pogawędka o tym i owym

918
00:55:27,750 --> 00:55:33,125
Zachód słońca oglądany w twoich objęciach

919
00:55:35,208 --> 00:55:40,208
Czemu nie możemy już mieć niedziel?

920
00:55:40,291 --> 00:55:41,833
To przecież niemożliwe.

921
00:55:42,375 --> 00:55:45,041
Dla przyszłego króla
rozwód nie wchodzi w grę.

922
00:55:45,125 --> 00:55:49,500
Mamy dobrych przyjaciół,
których mierzi ta ciągła maskarada.

923
00:55:49,583 --> 00:55:53,541
Użyczą nam mieszkań.
Do licha, użyczą nam nawet zamków.

924
00:55:54,250 --> 00:55:56,916
Pewnego dnia uciekniemy

925
00:55:57,583 --> 00:56:00,916
Jak dwoje rozbitków

926
00:56:01,000 --> 00:56:08,000
Nasza namiętność zapłonie na nowo

927
00:56:08,083 --> 00:56:11,625
Najbardziej tęsknię w niedziele

928
00:56:11,708 --> 00:56:15,416
W te ospałe dni, gdy niewiele się dzieje

929
00:56:15,500 --> 00:56:18,750
Leniwe spacery i rozmowy o niczym

930
00:56:19,375 --> 00:56:20,500
Pocałunek

931
00:56:23,416 --> 00:56:28,791
Zanim zacznie się reszta życia

932
00:56:29,791 --> 00:56:35,958
Koniec z tęsknotą za tobą w niedziele

933
00:56:37,958 --> 00:56:42,583
Koniec z tęsknotą za tobą

934
00:56:44,166 --> 00:56:48,041
W niedziele

935
00:56:50,541 --> 00:56:52,416
Wiem, czego oni chcą

936
00:56:53,291 --> 00:56:55,208
Żebym rozpłynęła się

937
00:56:55,916 --> 00:56:58,625
Każdy rozkaz wypełniała

938
00:56:58,708 --> 00:57:00,458
Była im posłuszna

939
00:57:01,375 --> 00:57:05,666
Pozowała fotografom
Uśmiechała się dla prasy

940
00:57:06,625 --> 00:57:11,250
Była tylko ślicznotką
W nowej ślicznej sukni

941
00:57:11,833 --> 00:57:14,583
Za dużo uśmiechów
I potakiwania

942
00:57:14,666 --> 00:57:17,291
Za dużo marzeń
Zniweczonych przez Karola

943
00:57:17,375 --> 00:57:19,583
To jego prasa rozszarpała

944
00:57:19,666 --> 00:57:21,458
Ty zdobyłaś ich miłość

945
00:57:22,250 --> 00:57:24,750
A miłość daje mi władzę

946
00:57:25,416 --> 00:57:27,791
Śliczne, śliczne dziewczę

947
00:57:27,875 --> 00:57:30,791
W ślicznej, ślicznej sukni

948
00:57:30,875 --> 00:57:33,250
Prasa zawsze je wykorzystywała

949
00:57:33,333 --> 00:57:36,166
Teraz ono wykorzysta prasę

950
00:57:36,250 --> 00:57:38,750
To śliczne, śliczne dziewczę

951
00:57:38,833 --> 00:57:41,625
Uczono pozować do zdjęć

952
00:57:41,708 --> 00:57:44,416
Może powinno walczyć

953
00:57:44,500 --> 00:57:46,916
Jedyną bronią, jaką ma

954
00:57:47,000 --> 00:57:49,750
- Paul!
- Tak? Jakiś problem?

955
00:57:49,833 --> 00:57:50,708
O tak.

956
00:57:50,791 --> 00:57:55,541
Zaglądałeś ostatnio do mojej szafy?
Jakby ubierała mnie królowa.

957
00:57:56,875 --> 00:57:59,750
Za dużo kokard
Za dużo żabotów

958
00:57:59,833 --> 00:58:02,208
Za dużo… jakichś takich „cosiów”

959
00:58:02,291 --> 00:58:05,000
Dziewczyna może się zdawać nieznośna

960
00:58:05,083 --> 00:58:10,041
Gdy jej projektanci to nudni Brytyjczycy

961
00:58:10,125 --> 00:58:13,083
To śliczne, śliczne dziewczę

962
00:58:13,166 --> 00:58:15,541
Nosi się bardzo skromnie

963
00:58:15,625 --> 00:58:18,166
Czas, by znalazło własny styl

964
00:58:18,250 --> 00:58:21,583
A ten styl to couture

965
00:58:21,666 --> 00:58:23,083
Śliczne dziewczę

966
00:58:23,166 --> 00:58:24,125
Spójrz tylko.

967
00:58:24,208 --> 00:58:27,791
Zachwycają się jej sukniami,
butami i fryzurami.

968
00:58:28,666 --> 00:58:33,333
Nie trzeba być geniuszem
Żeby znaleźć się na okładce

969
00:58:34,041 --> 00:58:38,750
Wystarczy mieć urodę
Tak jak kiedyś choćby Twiggy

970
00:58:39,458 --> 00:58:44,041
Ty zaś jesteś błyskotliwy
Ociekasz intelektem

971
00:58:44,791 --> 00:58:49,666
Ona zdobyła ich miłość
Lecz ty zdobyłeś ich szacunek

972
00:58:49,750 --> 00:58:52,708
Za dużo szumu
Za dużo rozproszeń

973
00:58:52,791 --> 00:58:55,291
Jak ona się stała taką gwiazdą?

974
00:58:55,375 --> 00:58:59,500
Weź się w garść i wygłoś wykład
O malarstwie albo polityce

975
00:58:59,583 --> 00:59:00,541
Architektura!

976
00:59:00,625 --> 00:59:02,875
Nowe budownictwo to koszmar.

977
00:59:02,958 --> 00:59:06,833
A ty się na tym znasz.
Musisz z nią zawalczyć, kochanie.

978
00:59:06,916 --> 00:59:09,500
Przystojny, przystojny książę

979
00:59:09,583 --> 00:59:12,291
Ze szlachetnym, szlachetnym celem

980
00:59:12,375 --> 00:59:15,000
Może urzec cały kraj

981
00:59:15,083 --> 00:59:17,583
I odmienić jego prawa

982
00:59:17,666 --> 00:59:20,208
Szczęśliwy, szczęśliwy mężczyzna

983
00:59:20,291 --> 00:59:23,083
Ze swą kobietą u boku

984
00:59:23,166 --> 00:59:25,791
Może zadowolić poddanych

985
00:59:25,875 --> 00:59:29,291
I przyćmić swoją żonę

986
00:59:29,375 --> 00:59:30,625
Mój przystojny książę

987
00:59:30,708 --> 00:59:34,958
Opowiem dziś państwu o znaczeniu
i świetności starszych budynków.

988
00:59:35,041 --> 00:59:38,666
Choć uwielbiamy nowinki,
musimy pamiętać o dziedzictwie.

989
00:59:38,750 --> 00:59:43,458
Byłoby tragedią, gdyby katedrę św. Pawła
przewyższyło kolejne szklane monstrum,

990
00:59:43,541 --> 00:59:46,375
niczym czyrak na twarzy
uwielbianego przyjaciela.

991
00:59:46,458 --> 00:59:48,500
To śliczne, śliczne dziewczę

992
00:59:48,583 --> 00:59:51,708
Jest sławniejsze z dnia na dzień

993
00:59:51,791 --> 00:59:57,291
Gdy postanawia założyć
Najnowszą kreację Diora

994
00:59:57,375 --> 00:59:59,708
To śliczne, śliczne dziewczę

995
00:59:59,791 --> 01:00:02,583
W ślicznym, ślicznym stroju

996
01:00:02,666 --> 01:00:05,333
Zachwyci cały świat

997
01:00:05,416 --> 01:00:08,583
Aż książę wpadnie w szok

998
01:00:12,833 --> 01:00:16,625
Próbowałem przemówić jej do rozumu,
ale ona nie słucha ani słowa.

999
01:00:16,708 --> 01:00:20,083
A te nowe popisy Diany
tylko pogarszają sprawy.

1000
01:00:20,916 --> 01:00:25,083
Ona nie musi pogarszać spraw
Ty świetnie sam z tym sobie radzisz

1001
01:00:25,166 --> 01:00:26,000
To jej wina!

1002
01:00:26,083 --> 01:00:28,750
Nie obwiniaj jej, Karolu
Okiełznaj ją, Karolu

1003
01:00:28,833 --> 01:00:31,166
Ona upokarza tron

1004
01:00:31,250 --> 01:00:33,916
To śliczne, śliczne dziewczę

1005
01:00:34,000 --> 01:00:36,708
Przy wtórze gromkich braw

1006
01:00:36,791 --> 01:00:38,916
Umie wykorzystać prasę

1007
01:00:39,000 --> 01:00:42,458
By zwrócić uwagę na szczytny cel

1008
01:00:42,541 --> 01:00:46,458
Historie, które się wpaja dziewczętom

1009
01:00:47,041 --> 01:00:52,791
To nie historie
Które należy wpajać dziewczętom

1010
01:00:53,333 --> 01:00:56,000
To śliczne, śliczne dziewczę
O sercu ze złota

1011
01:00:56,083 --> 01:00:58,666
Umie zmienić sesję zdjęciową
W dzieło sztuki

1012
01:00:58,750 --> 01:01:04,041
To śliczne, śliczne dziewczę
W ślicznej, ślicznej sukni

1013
01:01:04,125 --> 01:01:08,750
Historie, które się wpaja dziewczętom

1014
01:01:08,833 --> 01:01:14,958
To nie historie
Które należy wpajać dziewczętom

1015
01:01:15,041 --> 01:01:16,333
Stawi czoła monarchii

1016
01:01:16,416 --> 01:01:19,208
Stawi czoła monarchii
I królewsko narozrabia

1017
01:01:19,291 --> 01:01:23,541
- To śliczne, śliczne dziewczę
- Śliczne, śliczne dziewczę

1018
01:01:24,583 --> 01:01:25,875
W sukni

1019
01:01:57,791 --> 01:02:00,666
Nie, to znowu ja, Barbara Cartland.

1020
01:02:01,458 --> 01:02:04,208
Na czym to skończyliśmy?

1021
01:02:04,291 --> 01:02:05,291
Ach, tak.

1022
01:02:07,375 --> 01:02:11,000
Jeśli książę cię nie zaspokaja

1023
01:02:11,916 --> 01:02:17,708
A królewskie życie nudne jest

1024
01:02:18,375 --> 01:02:22,083
Warto znaleźć sobie wojaka

1025
01:02:23,208 --> 01:02:25,583
Przed wami

1026
01:02:25,666 --> 01:02:28,541
Przed wami

1027
01:02:28,625 --> 01:02:34,958
James

1028
01:02:35,583 --> 01:02:37,083
Hewitt

1029
01:02:40,791 --> 01:02:42,416
James Hewitt

1030
01:02:42,500 --> 01:02:43,708
Panie.

1031
01:02:47,000 --> 01:02:48,625
James Hewitt

1032
01:02:48,708 --> 01:02:49,875
Inne panie.

1033
01:02:53,250 --> 01:02:54,666
Ruszamy

1034
01:02:56,625 --> 01:02:59,666
Panie, jeśli w życiu wam się nie układa

1035
01:02:59,750 --> 01:03:02,791
- Nie trzeba wam żadnego rozwodu
- O nie!

1036
01:03:02,875 --> 01:03:05,458
Trzeba wam tylko faceta na koniu

1037
01:03:05,541 --> 01:03:08,291
Przed wami, przed wami

1038
01:03:08,375 --> 01:03:12,000
- James
- Mogę was zabrać na przejażdżkę

1039
01:03:12,083 --> 01:03:14,625
Zapomnicie o kłopotach

1040
01:03:14,708 --> 01:03:17,791
Zsiądziecie z konia zadowolone

1041
01:03:17,875 --> 01:03:20,916
Przed wami, przed wami

1042
01:03:21,000 --> 01:03:24,208
Ma smukły brzuch
I twarde mięśnie

1043
01:03:24,291 --> 01:03:27,166
Taki adonis jak on
Nie musi być mądry

1044
01:03:27,250 --> 01:03:29,958
Będziesz go wysławiać
Gdy światła przygasną

1045
01:03:30,583 --> 01:03:32,041
Przed wami

1046
01:03:32,125 --> 01:03:33,625
Przed wami

1047
01:03:35,291 --> 01:03:38,833
- James Hewitt, Wasza Wysokość.
- Podobno udziela pan lekcji.

1048
01:03:38,916 --> 01:03:41,083
Tylko jednego rodzaju lekcji.

1049
01:03:41,166 --> 01:03:42,791
Lekcji ujeżdżania.

1050
01:03:43,916 --> 01:03:45,666
James Hewitt

1051
01:03:45,750 --> 01:03:48,041
Ale tego chyba uczy panią mąż?

1052
01:03:48,125 --> 01:03:50,208
Próbował. Jest raczej kiepski.

1053
01:03:51,791 --> 01:03:53,500
Dawaj, dziewczyno

1054
01:03:53,583 --> 01:03:56,458
Może nie ma odpowiedniego konia?

1055
01:03:56,541 --> 01:03:58,250
A pan ma odpowiedniego konia?

1056
01:03:58,333 --> 01:04:01,708
Wasza Królewska Wysokość
byłaby zachwycona moim koniem.

1057
01:04:02,375 --> 01:04:03,750
No dobrze, dobrze.

1058
01:04:03,833 --> 01:04:05,958
Ten dialog zmyśliłam.

1059
01:04:06,041 --> 01:04:07,916
Ale czy nie był smakowity?

1060
01:04:08,000 --> 01:04:10,125
No był!

1061
01:04:10,208 --> 01:04:11,333
A teraz słuchajcie.

1062
01:04:13,041 --> 01:04:16,000
Wkrótce pomaga jej wsiąść na klacz

1063
01:04:16,083 --> 01:04:19,541
Potem ogier zabiera się do roboty

1064
01:04:19,625 --> 01:04:22,333
Odważył się wejść, gdzie niewielu było

1065
01:04:22,416 --> 01:04:24,208
James Hewitt

1066
01:04:24,291 --> 01:04:26,666
James Hewitt

1067
01:04:27,375 --> 01:04:28,791
Robił to

1068
01:04:28,875 --> 01:04:31,375
Robił to

1069
01:04:32,625 --> 01:04:35,916
W naszej księżnej

1070
01:04:36,000 --> 01:04:40,416
Łożu

1071
01:04:40,958 --> 01:04:44,416
Kiedy cię poznałem,
coś mnie… zelektryzowało.

1072
01:04:44,500 --> 01:04:47,208
Jakby przeznaczenie.
Takie intensywne poczucie…

1073
01:04:47,291 --> 01:04:50,708
Przestań, James.
Brzmisz jak w powieści Barbary Cartland.

1074
01:04:52,000 --> 01:04:54,125
Jej powieści kończą się szczęśliwie.

1075
01:04:54,625 --> 01:04:56,458
- Naprawdę mnie pragniesz?
- Co?

1076
01:04:56,541 --> 01:04:58,291
Naprawdę mnie pożądasz?

1077
01:04:58,375 --> 01:05:00,458
Cały kraj cię pożąda.

1078
01:05:00,541 --> 01:05:04,041
Nawet mój własny mąż mnie nie pożąda.

1079
01:05:05,708 --> 01:05:06,833
Moja kochana.

1080
01:05:07,791 --> 01:05:11,375
Ciągle mnie to zaskakuje

1081
01:05:11,958 --> 01:05:16,041
Że w twoich oczach jest tyle smutku

1082
01:05:16,666 --> 01:05:20,708
Należy ci się w końcu kochający mężczyzna

1083
01:05:21,416 --> 01:05:22,291
Zaufaj mi.

1084
01:05:22,875 --> 01:05:27,250
Jestem porządnym facetem

1085
01:05:27,333 --> 01:05:30,666
Kto by pomyślał, że jakiś wojak

1086
01:05:30,750 --> 01:05:34,041
Da mi więcej, niż kiedykolwiek miałam

1087
01:05:34,125 --> 01:05:37,875
Zapomniałam już smak
Takiej dobroci jak ta

1088
01:05:37,958 --> 01:05:41,375
Jednak nie jestem szalona

1089
01:05:41,458 --> 01:05:43,958
A więc jest on

1090
01:05:44,666 --> 01:05:46,458
I ona

1091
01:05:46,541 --> 01:05:49,875
I on, i ona

1092
01:05:49,958 --> 01:05:56,583
Aż trudno się połapać
W tym „on i ona”

1093
01:05:56,666 --> 01:05:59,458
Przez ciebie spóźnię się

1094
01:05:59,541 --> 01:06:03,375
Jak dla mnie wciąż za mało

1095
01:06:03,458 --> 01:06:06,291
Czy to będzie długi wieczór, Karolu?

1096
01:06:06,375 --> 01:06:07,916
Nie nauczyłaś się już?

1097
01:06:08,000 --> 01:06:09,791
Zawsze są długie.

1098
01:06:10,416 --> 01:06:13,750
Kolejna noc, kolejny bal

1099
01:06:13,833 --> 01:06:16,208
Niech będzie, nie przeszkadza mi to

1100
01:06:16,291 --> 01:06:20,083
Będę zazdrosny, widząc cię w telewizji

1101
01:06:20,166 --> 01:06:23,041
Kiedy wrócisz do domu, zadzwoń

1102
01:06:23,125 --> 01:06:25,333
- Do diabła z nim
- Jest on

1103
01:06:25,416 --> 01:06:27,125
- Do diabła z nią
- Jest ona

1104
01:06:27,208 --> 01:06:28,750
Jest on

1105
01:06:28,833 --> 01:06:30,458
Jest ona

1106
01:06:30,541 --> 01:06:33,083
Dziś ustępuję

1107
01:06:33,166 --> 01:06:36,916
- Jemu
- Jej

1108
01:06:37,541 --> 01:06:40,166
Siedzę sama i patrzę, jak błyszczą

1109
01:06:40,250 --> 01:06:43,791
Czasem myślę, że to anioł

1110
01:06:44,333 --> 01:06:47,208
Zwykła kochanka schowana w domu

1111
01:06:47,291 --> 01:06:50,250
Ciekawe, czy o mnie myśli

1112
01:06:50,333 --> 01:06:52,250
- Tak, jest on
- Jest on

1113
01:06:52,333 --> 01:06:54,083
- Jest ona
- Jest ona

1114
01:06:54,166 --> 01:06:58,750
Jest on, jest ona

1115
01:06:58,833 --> 01:07:01,750
Aż trudno się połapać

1116
01:07:02,291 --> 01:07:08,208
W tym „on i ona”

1117
01:07:17,166 --> 01:07:18,250
Można, kochanie?

1118
01:07:19,000 --> 01:07:20,958
Zatańczmy

1119
01:07:23,458 --> 01:07:25,916
Miło cię widzieć, Karolu

1120
01:07:26,000 --> 01:07:28,250
Możemy zamienić parę słów?

1121
01:07:28,333 --> 01:07:29,708
Po prostu tańcz

1122
01:07:29,791 --> 01:07:31,875
Wciąż jesteś przystojny

1123
01:07:31,958 --> 01:07:34,041
Jak miło, że o siebie dbasz

1124
01:07:34,125 --> 01:07:35,666
Po prostu tańcz

1125
01:07:35,750 --> 01:07:37,916
Matka mnie zostawiła

1126
01:07:38,000 --> 01:07:40,291
Nigdy tego nie zrozumiałam

1127
01:07:40,375 --> 01:07:41,750
Po prostu tańcz

1128
01:07:41,833 --> 01:07:43,875
Rozbiła rodzinę

1129
01:07:43,958 --> 01:07:46,416
Ja przysięgłam, że tego nie zrobię

1130
01:07:46,500 --> 01:07:48,083
Po prostu tańcz

1131
01:07:48,166 --> 01:07:50,000
William jest taki niewinny

1132
01:07:50,083 --> 01:07:52,541
Potrzebuje taty i mamy

1133
01:07:52,625 --> 01:07:54,041
Po prostu tańcz

1134
01:07:54,125 --> 01:07:56,041
Harry jest wesołkiem

1135
01:07:56,125 --> 01:07:58,583
Kawalarz jakich mało

1136
01:07:58,666 --> 01:08:00,625
Po prostu tańcz

1137
01:08:00,708 --> 01:08:04,708
Jesteśmy rodziną
Wytrzymajmy ze względu na synków

1138
01:08:04,791 --> 01:08:06,000
Po prostu tańcz

1139
01:08:06,083 --> 01:08:09,125
- Ja wciąż cię pragnę, Karolu
- Po prostu przestań!

1140
01:08:09,791 --> 01:08:11,458
Wystarczy, kochanie.

1141
01:08:12,958 --> 01:08:13,791
Dziękuję.

1142
01:08:16,166 --> 01:08:18,333
Zabiorę cię daleko stąd

1143
01:08:18,416 --> 01:08:21,166
Od królowej i pałacowej straży

1144
01:08:21,916 --> 01:08:23,833
Pojedziemy do Ameryki

1145
01:08:23,916 --> 01:08:26,291
Krainy kowbojów i gwiazd kina

1146
01:08:26,375 --> 01:08:29,458
- Po prostu tańcz
- To nie tylko mrzonka

1147
01:08:29,541 --> 01:08:32,000
Weźmiemy twoich synków i znikniemy

1148
01:08:32,083 --> 01:08:34,958
- Po prostu tańcz
- Moglibyśmy żyć otwarcie

1149
01:08:35,041 --> 01:08:39,166
Niczego nie ukrywać
I nikogo się nie bać

1150
01:08:39,958 --> 01:08:42,625
Po prostu tańcz

1151
01:08:44,375 --> 01:08:48,000
Przepraszam, że przeszkadzam,
ale mam niepokojące wieści.

1152
01:08:48,083 --> 01:08:51,916
Księżna nawiązała poufałe stosunki
z oficerem kawalerii.

1153
01:08:52,000 --> 01:08:53,083
Jak poufałe?

1154
01:08:53,166 --> 01:08:54,333
Oto on

1155
01:08:55,458 --> 01:08:56,333
I ona

1156
01:08:57,708 --> 01:09:00,541
Znów on, znów ona, znów…

1157
01:09:00,583 --> 01:09:01,500
Zaczekaj.

1158
01:09:02,583 --> 01:09:05,083
Czy on nie uczy moich synów jazdy konnej?

1159
01:09:05,166 --> 01:09:07,958
Owszem. I bardzo go lubią.

1160
01:09:08,791 --> 01:09:11,041
Powinienem ostrzec księżną?

1161
01:09:11,125 --> 01:09:12,750
Wszystko w porządku?

1162
01:09:12,833 --> 01:09:15,916
Nie trzeba. Nie przerywaj im.

1163
01:09:16,541 --> 01:09:17,750
O co chodzi?

1164
01:09:19,208 --> 01:09:23,208
Zabiorę cię daleko stąd
Będziemy się upajać sobą

1165
01:09:23,291 --> 01:09:25,750
- Och, Karolu
- Tak jak kiedyś mój stryj

1166
01:09:25,833 --> 01:09:27,916
Ukryję nas we Francji

1167
01:09:28,000 --> 01:09:31,083
- Po prostu tańcz
- Tak wiele bym dla ciebie zrobił

1168
01:09:31,166 --> 01:09:33,416
Zrzekł się korony i zniknął

1169
01:09:33,500 --> 01:09:35,916
- Po prostu tańcz
- Żylibyśmy w prawdzie

1170
01:09:36,000 --> 01:09:40,875
Nic nie ukrywali
I nikogo się nie lękali

1171
01:09:40,958 --> 01:09:43,333
Fantazje się rodzą i umierają

1172
01:09:43,416 --> 01:09:45,666
Żyjemy z wyborami, których dokonujemy

1173
01:09:45,750 --> 01:09:48,833
Więc nie lękajmy się

1174
01:09:48,916 --> 01:09:51,583
- Po prostu tańczyć
- Tańczyć

1175
01:09:51,666 --> 01:09:54,541
- Tańczyć
- Tańczyć

1176
01:09:54,625 --> 01:09:57,833
Tańczyć

1177
01:10:00,333 --> 01:10:02,541
Moglibyśmy się wyrwać już dziś

1178
01:10:02,625 --> 01:10:06,083
Pożegnać się ze swoim „ja”

1179
01:10:07,291 --> 01:10:09,375
Może udałoby się uciec

1180
01:10:09,458 --> 01:10:11,916
Ale przecież nie na długo

1181
01:10:13,166 --> 01:10:18,833
Albo po prostu tańczmy

1182
01:10:19,791 --> 01:10:24,958
Albo po prostu tańczmy

1183
01:10:41,916 --> 01:10:44,500
Wiem, dokąd idziesz,
i proszę, nie rób tego.

1184
01:10:44,583 --> 01:10:45,791
Na litość boską.

1185
01:10:45,875 --> 01:10:49,958
Ktoś musi wesprzeć tych ludzi po tym,
co zrobiła Margaret Thatcher.

1186
01:10:50,041 --> 01:10:51,833
Nagle masz poglądy polityczne?

1187
01:10:51,916 --> 01:10:55,583
To nie pogląd, to fakt.
Od kiedy pokazała pazury…

1188
01:10:55,666 --> 01:10:59,458
- Błagam.
- …jest dużo mniej świadczeń socjalnych.

1189
01:10:59,541 --> 01:11:01,125
- Pani.
- Dziękuję, Paul.

1190
01:11:01,208 --> 01:11:02,791
To zwyczajnie niemądre.

1191
01:11:02,875 --> 01:11:07,083
Karolu, po co mieć władzę,
jeśli nie używa się jej do pomocy?

1192
01:11:07,166 --> 01:11:11,208
AIDS to narastający kryzys,
na który nikt nie zwraca uwagi.

1193
01:11:11,291 --> 01:11:13,500
Są odpowiedniejsze cele.

1194
01:11:13,583 --> 01:11:18,291
Ludzie zaczynają sugerować,
że pławisz się w tym całym cierpieniu.

1195
01:11:18,375 --> 01:11:22,083
Ci sami ludzie
nazywają Matkę Teresę oportunistką.

1196
01:11:22,166 --> 01:11:25,583
Jeśli musisz grać męczenniczkę,
to proszę bardzo.

1197
01:11:26,208 --> 01:11:28,750
Ale ze względu na synów chroń się.

1198
01:11:29,375 --> 01:11:33,291
Załóż rękawiczki, maseczkę,
co tylko potrzeba.

1199
01:11:34,291 --> 01:11:35,500
Chroń się.

1200
01:11:36,958 --> 01:11:39,083
Co za radość, Wasza Wysokość.

1201
01:11:39,166 --> 01:11:43,083
Dotąd nikt pani formatu
nawet się nami nie interesował.

1202
01:11:43,166 --> 01:11:46,000
- Wasza Wysokość.
- Nie trzeba nosić rękawiczek.

1203
01:11:46,083 --> 01:11:47,875
Muszę nalegać.

1204
01:11:47,958 --> 01:11:50,458
Staramy się edukować społeczeństwo.

1205
01:11:50,541 --> 01:11:54,666
Nawet w tym szpitalu są lekarze,
którzy nie chcą tych mężczyzn dotknąć,

1206
01:11:54,750 --> 01:11:55,958
a co dopiero leczyć.

1207
01:11:56,583 --> 01:12:00,958
Powiedziano im, żeby pani nie dotykali,
żeby wszyscy czuli się swobodnie.

1208
01:12:01,041 --> 01:12:03,166
Mamy rozkazy od królowej.

1209
01:12:03,250 --> 01:12:06,458
- A gdzie jest królowa?
- W pałacu Buckingham.

1210
01:12:06,541 --> 01:12:07,500
Szkoda.

1211
01:12:11,458 --> 01:12:12,291
Dzień dobry.

1212
01:12:14,041 --> 01:12:15,125
Jestem Diana.

1213
01:12:18,500 --> 01:12:20,708
Mówili, że pani przyjdzie

1214
01:12:20,791 --> 01:12:22,916
To brzmiało jak żart

1215
01:12:23,000 --> 01:12:25,041
Wszyscy wątpiliśmy

1216
01:12:25,125 --> 01:12:27,000
Ja dotrzymuję słowa

1217
01:12:27,750 --> 01:12:29,458
Weź moją dłoń

1218
01:12:32,583 --> 01:12:34,916
Weź moją dłoń

1219
01:12:35,000 --> 01:12:37,000
Spędzimy miło czas

1220
01:12:37,083 --> 01:12:39,166
To zaszczyt panią poznać

1221
01:12:39,250 --> 01:12:41,458
To ja jestem zaszczycona

1222
01:12:41,541 --> 01:12:45,500
Pozory znikają
Granice się rozmywają

1223
01:12:45,583 --> 01:12:47,875
Ona widzi nasz ból

1224
01:12:47,958 --> 01:12:50,083
A my widzimy jej

1225
01:12:50,166 --> 01:12:54,166
Przyszedł ze mną fotograf z gazety.
Zdjęcia pomogą wam…

1226
01:12:54,250 --> 01:12:55,583
O nie.

1227
01:12:55,666 --> 01:12:56,875
To wykluczone.

1228
01:12:56,958 --> 01:12:59,625
To zwróci uwagę na wasz problem.

1229
01:13:00,458 --> 01:13:02,750
Moi rodzice nie wiedzą

1230
01:13:02,833 --> 01:13:05,083
Naprawdę nie mogę

1231
01:13:05,166 --> 01:13:07,041
Dowiedzą się, że jestem chory

1232
01:13:07,125 --> 01:13:09,333
Dowiedzą się, że jestem gejem

1233
01:13:09,416 --> 01:13:11,458
Wyrzucą mnie z nowej pracy

1234
01:13:11,541 --> 01:13:13,291
Eksmitują z mieszkania

1235
01:13:13,375 --> 01:13:15,541
Oczywiście, mniejsza o to

1236
01:13:15,625 --> 01:13:17,750
Może porozmawiamy?

1237
01:13:17,833 --> 01:13:20,083
Ma pani piękny kostium

1238
01:13:20,166 --> 01:13:21,958
To bardzo miłe

1239
01:13:22,041 --> 01:13:23,958
Może poza kołnierzem

1240
01:13:24,041 --> 01:13:26,250
Jestem chory, ale nie ślepy

1241
01:13:27,375 --> 01:13:28,875
Czy troszczą się o was?

1242
01:13:28,958 --> 01:13:31,166
Najlepiej na świecie

1243
01:13:31,250 --> 01:13:34,541
Tylko kredka do oczu mi się kończy

1244
01:13:35,625 --> 01:13:37,000
Nie ma się czego bać

1245
01:13:37,583 --> 01:13:39,333
Przyślę całą skrzynię

1246
01:13:39,916 --> 01:13:42,416
Na makijażu to ja się znam

1247
01:13:43,750 --> 01:13:45,750
Więc będę dobrym chłopakiem

1248
01:13:46,416 --> 01:13:48,333
I zróbmy tę fotkę

1249
01:13:48,416 --> 01:13:52,916
Tak naprawdę co mamy do stracenia?

1250
01:13:53,000 --> 01:13:57,083
Może jestem chory
Ale i nieziemsko przystojny

1251
01:13:57,166 --> 01:14:01,125
Więc na pewno zrobimy furorę

1252
01:14:01,208 --> 01:14:05,000
Wezmą mnie za szaleńca
Ale światło jest niezłe

1253
01:14:05,083 --> 01:14:10,333
Więc zróbmy medialny szum

1254
01:14:13,291 --> 01:14:15,208
Cieszę się, że tu przyszłam

1255
01:14:15,291 --> 01:14:17,250
Masz świetne poczucie humoru

1256
01:14:17,333 --> 01:14:21,541
Zawsze pani lubiła
Seksownych młodzieńców

1257
01:14:21,625 --> 01:14:23,333
Jeszcze tu wrócę

1258
01:14:23,416 --> 01:14:25,291
Otworzyliście mi oczy

1259
01:14:25,375 --> 01:14:27,291
Na szkody wyrządzane

1260
01:14:27,375 --> 01:14:29,416
Przez sekrety i kłamstwa

1261
01:14:29,500 --> 01:14:32,250
Czas już skończyć

1262
01:14:32,333 --> 01:14:37,250
Z sekretami i kłamstwami

1263
01:14:37,333 --> 01:14:40,291
W sumie chętnie zrobię sobie zdjęcie.

1264
01:14:40,375 --> 01:14:41,375
Ja też.

1265
01:15:04,416 --> 01:15:08,125
Mamy takie błahe problemy
w porównaniu z resztą świata.

1266
01:15:08,666 --> 01:15:11,333
Chciałabym robić dla ludzi więcej.

1267
01:15:11,416 --> 01:15:12,291
Więcej?

1268
01:15:12,375 --> 01:15:15,750
Zapukałaś już do drzwi
każdego chorego w Anglii!

1269
01:15:15,833 --> 01:15:17,875
- Saro!
- Wybacz.

1270
01:15:17,958 --> 01:15:20,791
Przyszłam na kolację,
ale wciąż jej nie widać.

1271
01:15:21,541 --> 01:15:23,333
Dołączy do nas kapitan Hewitt?

1272
01:15:23,416 --> 01:15:26,458
W pałacu Kensington? Oszalałaś?

1273
01:15:26,541 --> 01:15:29,625
Chciałabym go poznać,
zanim razem uciekniecie.

1274
01:15:29,708 --> 01:15:33,333
Byłby wspaniałym ojcem, naprawdę.

1275
01:15:33,416 --> 01:15:36,041
Chwileczkę. Naprawdę o tym myślisz?

1276
01:15:36,625 --> 01:15:38,750
- Nie bądź głupia.
- To dobrze.

1277
01:15:38,833 --> 01:15:42,083
Znosić wyskoki twojego męża
i potem nie zostać królową?

1278
01:15:42,166 --> 01:15:46,541
- Zabiłabym i ciebie, i Rottweilera.
- Dawno jej nie widziałam.

1279
01:15:46,625 --> 01:15:48,541
Może wreszcie mu się znudziła.

1280
01:15:49,125 --> 01:15:51,333
Wiesz, gdzie idzie dziś twój mąż?

1281
01:15:51,416 --> 01:15:54,375
Na przyjęcie któregoś
z pretensjonalnych znajomych.

1282
01:15:54,458 --> 01:15:55,583
Brzmi niestrawnie.

1283
01:15:56,083 --> 01:15:59,333
Wiesz, że to są urodziny
siostry Rottweilera?

1284
01:16:00,041 --> 01:16:00,916
Co?

1285
01:16:01,000 --> 01:16:03,958
Bez przerwy chodzą razem
do mieszkań znajomych.

1286
01:16:04,041 --> 01:16:05,541
Wszyscy o tym wiedzą.

1287
01:16:07,500 --> 01:16:09,166
Poza tobą, jak widzę.

1288
01:16:12,166 --> 01:16:14,041
Może zadzwonię po jedzenie?

1289
01:16:14,125 --> 01:16:15,583
Kolacja odwołana.

1290
01:16:15,666 --> 01:16:17,708
- Paul?
- Daj spokój.

1291
01:16:17,791 --> 01:16:21,083
Znajdź mojego męża.
Chcę pójść na pewne przyjęcie.

1292
01:16:27,916 --> 01:16:31,208
Kolejny wieczór z przyjaciółmi Karola

1293
01:16:31,291 --> 01:16:35,083
Boże, niech to już się skończy

1294
01:16:35,666 --> 01:16:38,791
W takie noce zazdroszczę biednym

1295
01:16:38,875 --> 01:16:43,875
Ich przyjęcia nie mogą być
Tak nudne jak to

1296
01:16:44,416 --> 01:16:48,625
- Było cudownie, ale musimy się zbierać.
- O nie, on wkrótce się zjawi.

1297
01:16:48,708 --> 01:16:52,583
Stoimy i plotkujemy
Udajemy zainteresowanych

1298
01:16:52,666 --> 01:16:56,000
Czekając, aż w końcu zjawi się książę

1299
01:16:56,083 --> 01:16:59,666
Jego kochanka się uśmiecha
I gra swoją rolę

1300
01:16:59,750 --> 01:17:03,416
Nie wiem, jak ona to znosi

1301
01:17:03,500 --> 01:17:05,291
- Jestem.
- Nareszcie, kochany.

1302
01:17:05,375 --> 01:17:06,583
Ja też jestem.

1303
01:17:06,666 --> 01:17:07,916
Niespodzianka!

1304
01:17:09,666 --> 01:17:12,875
Czas zapomnieć o niezadowoleniu

1305
01:17:12,958 --> 01:17:16,208
Teraz mam bilet na wielkie wydarzenie

1306
01:17:16,291 --> 01:17:20,208
To jest starcie tytanów, Diany i Camilli

1307
01:17:20,291 --> 01:17:23,041
Starcie tytanów, Diany i Camilli

1308
01:17:23,125 --> 01:17:26,041
Szykujcie się na jazdę
Te panny będą walczyć

1309
01:17:26,125 --> 01:17:29,291
Wieczór nagle stał się wystrzałowy

1310
01:17:29,375 --> 01:17:31,166
Zaczynajmy ten show

1311
01:17:31,250 --> 01:17:33,791
Na miejsca, gotowi, start!

1312
01:17:33,875 --> 01:17:34,708
Start!

1313
01:17:35,333 --> 01:17:36,166
Diano.

1314
01:17:36,666 --> 01:17:39,125
Mówi się „Wasza Królewska Wysokość”.

1315
01:17:39,791 --> 01:17:43,250
- Obiecałaś nie robić scen.
- A ty – zerwać z nią kontakt.

1316
01:17:43,791 --> 01:17:47,125
Chodźmy w bardziej ustronne miejsce.
Może do piwnicy?

1317
01:17:47,208 --> 01:17:48,250
Z chęcią.

1318
01:17:50,541 --> 01:17:53,541
To będzie trudna noc
Dla kochanego księcia

1319
01:17:53,625 --> 01:17:57,125
W starciu ze swą żoną
Moim zdaniem nie ma szans

1320
01:17:57,208 --> 01:17:59,125
I wszystko bym dał

1321
01:17:59,208 --> 01:18:01,250
Żeby zobaczyć ten ring

1322
01:18:01,333 --> 01:18:03,916
Ring, chcę zobaczyć ten ring

1323
01:18:04,000 --> 01:18:06,833
Wreszcie mamy szansę pogadać

1324
01:18:07,416 --> 01:18:10,250
Ty i ja – a to dopiero

1325
01:18:10,333 --> 01:18:13,458
Czy ta rozmowa potrwa długo?

1326
01:18:14,041 --> 01:18:16,958
Powiem krótko: masz wyparować

1327
01:18:17,041 --> 01:18:20,250
W królewskim życiu tak już jest

1328
01:18:20,333 --> 01:18:23,750
Książę poza żoną ma także kochankę

1329
01:18:23,833 --> 01:18:26,958
Wciąż tego nie wiesz?
Muszę cię oświecić?

1330
01:18:27,041 --> 01:18:28,583
- Ja cię wybrałam
- Co?

1331
01:18:28,666 --> 01:18:30,375
- I tu umieściłam
- Nie

1332
01:18:30,458 --> 01:18:33,250
Kocham Karola za to, kim jest

1333
01:18:33,333 --> 01:18:36,833
Za jego siłę i za to
Jak szlachetnie żyje

1334
01:18:36,916 --> 01:18:39,833
Ty kochasz Karola
Za to, kim nie jest

1335
01:18:39,916 --> 01:18:43,375
Jakiegoś księcia z bajki
Z książeczki dla dzieci

1336
01:18:43,458 --> 01:18:46,291
Już kompletnie odbiło ci

1337
01:18:46,375 --> 01:18:49,583
Te złudzenia, zagubienie
Cholernie to smutne

1338
01:18:49,666 --> 01:18:53,125
- Jesteś głupia!
- Jesteś tylko panną na boku

1339
01:18:53,208 --> 01:18:56,375
Ja jestem jego uwielbianą żoną

1340
01:18:56,458 --> 01:18:59,208
Byłam dyskretna
Nie wchodziłam ci w drogę

1341
01:18:59,291 --> 01:19:02,958
Pojawiłaś się w kościele
W dniu mojego ślubu

1342
01:19:03,041 --> 01:19:06,000
- Przynajmniej mam klasę
- Dobrze ją ukrywasz

1343
01:19:06,083 --> 01:19:07,875
- Ostrzegam
- Ostrzegam

1344
01:19:07,958 --> 01:19:13,333
- Będę ostro walczyła
- Będę ostro walczyła

1345
01:19:13,416 --> 01:19:14,750
Będę ostro…

1346
01:19:14,833 --> 01:19:16,375
Dosyć tego!

1347
01:19:17,375 --> 01:19:19,958
Wystarczy ci tej zabawy

1348
01:19:21,083 --> 01:19:23,000
Wychodzimy stąd

1349
01:19:23,875 --> 01:19:26,416
Twój wyskok skończył się

1350
01:19:27,958 --> 01:19:30,875
Myślałeś, że jestem głupia
Że urobisz mnie, jak chcesz

1351
01:19:30,958 --> 01:19:34,250
Ale teraz wyszło na jaw
Że głuptaska mądra jest

1352
01:19:34,333 --> 01:19:37,541
Przeżyłam już rozwód
I wiem, jak to wyniszcza

1353
01:19:37,625 --> 01:19:40,916
Mnie zrobili to rodzice
Ja nie zrobię tego synom

1354
01:19:41,000 --> 01:19:43,875
Panie i panowie
To się nazywa show

1355
01:19:43,958 --> 01:19:47,083
Jestem w pierwszym rzędzie
Tej wymiany ciosów

1356
01:19:47,166 --> 01:19:51,250
To jest starcie tytanów, Diany i Camilli

1357
01:19:51,333 --> 01:19:53,875
Starcie gigantów, Diany i Camilli

1358
01:19:53,958 --> 01:19:56,833
Będę o tym opowiadał przez wiele lat

1359
01:19:56,916 --> 01:20:00,333
Byłem na przyjęciu
Na którym doszło do scen

1360
01:20:00,416 --> 01:20:04,541
Kto zostanie zwycięzcą
W tym trzyosobowym małżeństwie?

1361
01:20:04,625 --> 01:20:06,541
Trzyosobowym!

1362
01:20:06,625 --> 01:20:09,791
Skoro już tu jesteśmy
To wam też coś powiem

1363
01:20:09,875 --> 01:20:12,500
Wszyscy jesteście współwinni
Tego romansu

1364
01:20:12,583 --> 01:20:15,708
Użyczaliście im mieszkań
Ukrywaliście ich

1365
01:20:15,791 --> 01:20:19,041
Nie mówcie, że nie wiecie
O czym mówię

1366
01:20:19,125 --> 01:20:22,416
Dosyć już, dosyć już
Przeciągnęłaś strunę

1367
01:20:22,500 --> 01:20:24,333
Wcale nie, wcale nie

1368
01:20:24,416 --> 01:20:26,125
Teraz wołaj kierowcę

1369
01:20:26,208 --> 01:20:30,041
Słusznie, zbieraj się

1370
01:20:30,125 --> 01:20:33,625
Biorę torebkę, biorę płaszcz
Biorę męża niedojdę

1371
01:20:33,708 --> 01:20:35,833
- Dobranoc
- Dobranoc

1372
01:20:35,916 --> 01:20:37,083
I żegnam was!

1373
01:20:37,166 --> 01:20:38,208
Zadzwonię.

1374
01:20:38,291 --> 01:20:39,541
O nie, nie zadzwoni.

1375
01:20:39,625 --> 01:20:42,958
Dziękuję za przyjęcie
Świetnie się bawiłam

1376
01:20:43,041 --> 01:20:46,291
Chętnie bym została
Ale temat już skończony

1377
01:20:46,375 --> 01:20:48,083
Wychodzę z moim mężczyzną

1378
01:20:48,875 --> 01:20:50,458
Boże, ale zabawa

1379
01:20:51,041 --> 01:20:52,291
Zabawa!

1380
01:21:04,291 --> 01:21:06,375
Co za urocze przyjęcie.

1381
01:21:06,458 --> 01:21:08,166
Wiem o twoim stajennym.

1382
01:21:08,708 --> 01:21:10,625
Hewitt, zgadza się?

1383
01:21:12,583 --> 01:21:15,208
Wiem, co robisz. Z kim się spotykasz.

1384
01:21:15,291 --> 01:21:16,458
Szpiegowałeś.

1385
01:21:16,541 --> 01:21:19,000
Mam obowiązek znać sytuację w rodzinie.

1386
01:21:19,083 --> 01:21:22,625
Zwłaszcza kiedy moja żona
zachowuje się jak wariatka.

1387
01:21:22,708 --> 01:21:25,083
On nie jest stajennym.

1388
01:21:25,166 --> 01:21:26,291
Kochasz go?

1389
01:21:26,916 --> 01:21:27,875
Nie odpowiadaj.

1390
01:21:28,708 --> 01:21:30,083
Nie obchodzi mnie to.

1391
01:21:31,500 --> 01:21:34,000
Zerwę z nim, jeśli ty zerwiesz z nią.

1392
01:21:35,083 --> 01:21:39,375
Kiedy przejrzysz na oczy
i przestaniesz walczyć o ten związek?

1393
01:21:39,458 --> 01:21:41,958
- Słucham?
- Bądźmy szczerzy.

1394
01:21:42,541 --> 01:21:45,666
Powinienem być wdzięczny
temu całemu Hewittowi.

1395
01:21:46,333 --> 01:21:48,333
Dzięki niemu mam cię z głowy

1396
01:21:48,916 --> 01:21:50,875
Nie przeszkadzajcie sobie

1397
01:21:51,833 --> 01:21:55,500
Będziecie się świetnie bawić

1398
01:21:55,583 --> 01:21:57,791
Miej sobie wielki romans

1399
01:21:57,875 --> 01:21:59,833
Ja mam to gdzieś

1400
01:21:59,916 --> 01:22:03,125
Dzwoń do niego, kiedy chcesz

1401
01:22:03,208 --> 01:22:05,083
Filary się chwieją

1402
01:22:05,166 --> 01:22:06,791
Kontrakt zerwany

1403
01:22:06,875 --> 01:22:09,708
Egoistyczne dziecko się bawi

1404
01:22:09,791 --> 01:22:13,416
Jakiś żołnierz! To chyba żart!

1405
01:22:13,500 --> 01:22:15,000
Kochaj go sobie

1406
01:22:16,416 --> 01:22:20,625
Przy ludziach dalej będziemy grać role,
ale na osobności jesteś wolna.

1407
01:22:21,125 --> 01:22:22,583
A co z dziećmi?

1408
01:22:24,416 --> 01:22:26,083
Oboje będziemy je kochać.

1409
01:22:26,166 --> 01:22:27,333
Nic im nie będzie.

1410
01:22:29,083 --> 01:22:33,458
Cokolwiek znaczy słowo „miłość”

1411
01:22:34,000 --> 01:22:37,458
- Możemy teraz być razem, ile chcemy.
- Diano.

1412
01:22:37,541 --> 01:22:42,000
Będziesz częściej widywał moich synów.
Może nawet pojedziemy do Ameryki.

1413
01:22:42,083 --> 01:22:45,041
Rozumiesz? Możemy planować przyszłość.

1414
01:22:45,125 --> 01:22:48,250
Nie chciałem ci mówić
przed otrzymaniem rozkazów,

1415
01:22:48,333 --> 01:22:49,875
ale zostaję przeniesiony.

1416
01:22:49,958 --> 01:22:51,958
- Dokąd?
- Do Niemiec.

1417
01:22:52,541 --> 01:22:55,208
- Na jak długo?
- Dwa lata.

1418
01:22:55,791 --> 01:22:56,625
Nie.

1419
01:22:59,916 --> 01:23:02,458
- Przykro mi, ale nie.
- Czasem będę wracał.

1420
01:23:02,541 --> 01:23:05,041
- Jak mogłeś się zgodzić?
- Jaki mam wybór?

1421
01:23:05,125 --> 01:23:06,750
Możesz wybrać mnie.

1422
01:23:07,916 --> 01:23:11,875
- Wybacz, nie możesz jechać.
- To niedaleko. Będę tu wpadał.

1423
01:23:11,958 --> 01:23:13,666
To Karol za tym stoi?

1424
01:23:13,750 --> 01:23:16,333
- Słucham?
- Pewnie chciał cię odesłać.

1425
01:23:16,416 --> 01:23:19,125
A może po prostu
jestem dobry w tym, co robię?

1426
01:23:19,208 --> 01:23:21,791
- Mogę cię tu jakoś zatrzymać.
- Diano…

1427
01:23:21,875 --> 01:23:24,208
Wystarczy jeden telefon.

1428
01:23:24,291 --> 01:23:27,541
Nie możesz się mieszać
w moją karierę i moje życie.

1429
01:23:28,375 --> 01:23:31,291
Mam obowiązki wobec kraju
I mój honor

1430
01:23:31,375 --> 01:23:33,083
Ja nie jestem twoim życiem?

1431
01:23:33,583 --> 01:23:36,458
Oboje wiemy, że szczęście jest luksusem

1432
01:23:37,750 --> 01:23:41,541
Dziennikarze dzwonili do mnie
i pytali o nasz związek.

1433
01:23:41,625 --> 01:23:43,416
Dziwię się, że dopiero teraz.

1434
01:23:43,500 --> 01:23:46,166
Więc opowiedzmy o nas pierwsi!
Jestem gotowa!

1435
01:23:46,250 --> 01:23:47,833
Wiesz, kim mnie nazwą?

1436
01:23:48,583 --> 01:23:52,000
Napalonym stajennym. Zabawką księżnej.

1437
01:23:52,666 --> 01:23:56,083
Czasem mam wrażenie,
że nikt nie mógłby z tobą być.

1438
01:23:59,500 --> 01:24:00,583
Przepraszam.

1439
01:24:00,666 --> 01:24:02,666
Jeśli wyjedziesz, to koniec.

1440
01:24:03,750 --> 01:24:05,166
To jest ultimatum?

1441
01:24:05,666 --> 01:24:06,500
Nie.

1442
01:24:07,500 --> 01:24:09,875
Proszę, nie odchodź. Posłuchaj…

1443
01:24:11,125 --> 01:24:13,000
Nie daruję tego Karolowi.

1444
01:24:13,083 --> 01:24:14,791
Zadzwonię do kogoś i…

1445
01:24:14,875 --> 01:24:16,000
Nie, James!

1446
01:24:18,833 --> 01:24:20,625
James, proszę.

1447
01:24:23,083 --> 01:24:24,541
To kolejna lekcja

1448
01:24:26,333 --> 01:24:28,125
Dziewczę się uczy

1449
01:24:29,583 --> 01:24:34,125
I w końcu ma już dość
Sekretów i kłamstw

1450
01:24:35,958 --> 01:24:38,250
Tak wiele niewypowiedzianych słów

1451
01:24:38,333 --> 01:24:40,625
Lecz ono wciąż jest dyskretne

1452
01:24:41,291 --> 01:24:43,916
Brukowce opowiadają jego historię

1453
01:24:44,000 --> 01:24:46,458
Lecz nie mówią całej prawdy

1454
01:24:47,583 --> 01:24:49,916
To mądre, mądre dziewczę

1455
01:24:50,000 --> 01:24:53,208
Które tak mało ma do stracenia

1456
01:24:53,291 --> 01:24:55,916
Może przepisać swoją historię

1457
01:24:56,000 --> 01:24:59,583
Bo to od niego zależy jej bieg

1458
01:25:00,166 --> 01:25:01,416
Mądre dziewczę

1459
01:25:03,500 --> 01:25:06,916
Pstryk migawki, daj nam cytat

1460
01:25:07,000 --> 01:25:09,708
Graj z nami w tę grę
Albo cię rozszarpiemy

1461
01:25:09,791 --> 01:25:11,916
Jesteście okropnymi ludźmi.

1462
01:25:12,000 --> 01:25:14,833
Pstryk migawki, nie przyznasz się?

1463
01:25:14,916 --> 01:25:17,541
Twoje małżeństwo jak z bajki
Rozsypuje się

1464
01:25:17,625 --> 01:25:18,833
Stek bzdur!

1465
01:25:18,916 --> 01:25:20,208
Pstryk, pstryk!

1466
01:25:22,791 --> 01:25:25,208
- Andrew, telefon do ciebie.
- Nie teraz.

1467
01:25:25,291 --> 01:25:28,666
- To księżna Walii.
- Tak? Mówi Andrew Morton.

1468
01:25:28,750 --> 01:25:31,958
Panie Morton,
podobno pisze pan o mnie kolejną książkę.

1469
01:25:32,041 --> 01:25:33,666
Zgadza się, Wasza Wysokość.

1470
01:25:33,750 --> 01:25:37,125
A nie miałby pan ochoty
przeprowadzić ze mną wywiadu?

1471
01:25:37,208 --> 01:25:38,708
Naprawdę?

1472
01:25:38,791 --> 01:25:41,916
Ale nikt nie mógłby wiedzieć
o naszej rozmowie.

1473
01:25:42,000 --> 01:25:45,125
Nigdy się nie spotkamy,
cytaty będą anonimowe.

1474
01:25:45,208 --> 01:25:47,541
Może wyśle mi pan pytania,

1475
01:25:47,625 --> 01:25:52,458
a ja nagram odpowiedzi
i prześlę przez kogoś taśmy?

1476
01:25:52,541 --> 01:25:54,541
Jak w powieści szpiegowskiej.

1477
01:25:55,125 --> 01:25:57,958
Tak teraz wygląda moje życie.

1478
01:25:59,750 --> 01:26:02,166
Pewni potężni ludzie

1479
01:26:02,916 --> 01:26:05,208
Pewne mściwe osoby

1480
01:26:05,291 --> 01:26:07,583
Nie zmrużą nawet oka

1481
01:26:07,666 --> 01:26:10,291
Dopóki mnie nie zniszczą

1482
01:26:12,333 --> 01:26:15,000
Wszyscy z pałacowych kręgów

1483
01:26:15,541 --> 01:26:17,875
Bezduszni co do jednego

1484
01:26:17,958 --> 01:26:20,083
Śledzą każdy mój krok

1485
01:26:20,166 --> 01:26:22,875
A mówią, że mam paranoję

1486
01:26:24,208 --> 01:26:27,291
Wszyscy stanęli po jego stronie

1487
01:26:27,375 --> 01:26:30,416
Wszyscy dokonali wyboru

1488
01:26:30,500 --> 01:26:34,625
Wybrali księcia, więc teraz

1489
01:26:34,708 --> 01:26:38,458
Potrzebuję głosu

1490
01:26:38,541 --> 01:26:41,416
I ruszyła lawina słów

1491
01:26:41,500 --> 01:26:44,166
Tak, ruszyła lawina słów

1492
01:26:44,958 --> 01:26:47,833
Tama Windsorów po raz pierwszy pękła

1493
01:26:47,916 --> 01:26:51,083
I ruszyła lawina słów

1494
01:26:51,791 --> 01:26:54,916
Powiem, kim naprawdę jest Karol

1495
01:26:55,000 --> 01:26:57,750
I jego kochanka, Camilla

1496
01:26:57,833 --> 01:27:01,750
On to trzeciorzędny Henryk VIII
A ona – Godzilla

1497
01:27:04,500 --> 01:27:06,625
Kochał mnie przez chwilę

1498
01:27:07,541 --> 01:27:09,916
Gdy urodziłam mu dziedzica

1499
01:27:10,000 --> 01:27:15,166
Wkrótce narodził się Harry
I miał już nawet dwóch

1500
01:27:16,583 --> 01:27:19,416
On pragnął córki

1501
01:27:19,500 --> 01:27:22,500
Ja dałam mu syna

1502
01:27:22,583 --> 01:27:25,208
I już, ot tak

1503
01:27:25,291 --> 01:27:28,500
Było po małżeństwie

1504
01:27:29,083 --> 01:27:31,541
I ruszyła lawina słów

1505
01:27:32,041 --> 01:27:34,750
Tak, ruszyła lawina słów

1506
01:27:35,458 --> 01:27:38,333
Aż człowiekowi robi się księcia żal

1507
01:27:38,416 --> 01:27:41,750
Bo ruszyła lawina słów

1508
01:27:41,833 --> 01:27:44,916
Małżeństwo oparte na kłamstwach
Depresja, bulimia

1509
01:27:45,000 --> 01:27:48,083
Codziennie mnie szkalują
I napadają media

1510
01:27:48,166 --> 01:27:51,208
Moje próby samobójcze
Samotność w Kensington

1511
01:27:51,291 --> 01:27:54,750
Żyjemy już oddzielnie
Po królewskich roszadach

1512
01:27:56,125 --> 01:27:58,833
I ruszyła lawina prawdy

1513
01:27:58,916 --> 01:28:01,791
Tak, ruszyła lawina prawdy

1514
01:28:02,375 --> 01:28:05,166
Brukowcowa wojna
Jakiej nie widział świat

1515
01:28:05,250 --> 01:28:08,666
Gdy ruszyła lawina prawdy

1516
01:28:14,708 --> 01:28:18,416
Królestwo oszukała
Niewykształcona dziewucha

1517
01:28:21,333 --> 01:28:24,541
Oczernia monarchę
Czy ona oszalała?

1518
01:28:27,958 --> 01:28:31,041
Otwieramy oczy coraz szerzej

1519
01:28:31,125 --> 01:28:33,958
Piękna poślubiła księcia bestię

1520
01:28:34,041 --> 01:28:37,458
Życie pełne desperacji
W Windsorów korporacji

1521
01:28:37,541 --> 01:28:40,708
Jezu Chryste
To wywołało sensację!

1522
01:28:40,791 --> 01:28:43,916
Każda rewelacja to nowa sensacja!

1523
01:28:45,000 --> 01:28:47,333
Sensacja!

1524
01:28:47,416 --> 01:28:49,708
- Poranna gazeta, panie.
- Połóż ją.

1525
01:28:49,791 --> 01:28:51,333
Sensacja!

1526
01:28:51,416 --> 01:28:53,291
Skoro jest pan gotów.

1527
01:29:02,666 --> 01:29:05,666
Małżeństwo oparte na kłamstwach
Depresja, bulimia

1528
01:29:05,750 --> 01:29:09,041
Nic nie usprawiedliwia
Tych napaści mediów

1529
01:29:09,125 --> 01:29:12,083
Jej próby samobójcze
Samotność w Kensington

1530
01:29:12,166 --> 01:29:15,083
Oni żyją oddzielnie
Po królewskich roszadach

1531
01:29:15,166 --> 01:29:18,833
To o wiele lepsze
Niż każda inna rozrywka

1532
01:29:18,916 --> 01:29:20,166
Niech ją diabli!

1533
01:29:20,250 --> 01:29:22,583
I ruszyła lawina nienawiści

1534
01:29:23,291 --> 01:29:26,083
Tak, ruszyła lawina nienawiści

1535
01:29:26,166 --> 01:29:29,500
Mściwe dziecko omamiło cały kraj

1536
01:29:29,583 --> 01:29:32,750
Tak, ruszyła lawina nienawiści

1537
01:29:32,833 --> 01:29:35,958
Zedrę z księcia szaty pozorów

1538
01:29:36,041 --> 01:29:39,041
Podła tyrania ma konsekwencje

1539
01:29:39,125 --> 01:29:41,833
I ruszyła lawina słów

1540
01:29:41,916 --> 01:29:45,458
Tak, ruszyła lawina słów

1541
01:29:45,541 --> 01:29:48,208
Pałac wykiwany przez cwaną blondynkę

1542
01:29:48,291 --> 01:29:51,416
I ruszyła lawina słów

1543
01:29:51,500 --> 01:29:54,750
Wywołuje afery
Bez naszego pozwolenia

1544
01:29:54,833 --> 01:29:57,875
Te kłamstwa i nienawiść
Zakrawają na podburzanie

1545
01:29:57,958 --> 01:30:00,958
Wywołuje afery
Bez naszego pozwolenia

1546
01:30:01,041 --> 01:30:04,041
Te kłamstwa i nienawiść
Zakrawają na podburzanie

1547
01:30:04,125 --> 01:30:07,291
Wywołuje afery
Bez naszego pozwolenia

1548
01:30:07,375 --> 01:30:10,375
Te kłamstwa i nienawiść
Zakrawają na podburzanie

1549
01:30:10,458 --> 01:30:13,666
Chyba przyszedł czas
Spojrzeć prawdzie w oczy

1550
01:30:13,750 --> 01:30:16,708
Ta śliczna, śliczna księżna
Nadstawiła karku

1551
01:30:16,791 --> 01:30:20,333
I ruszyła

1552
01:30:20,416 --> 01:30:23,750
I ruszyła lawina

1553
01:30:23,833 --> 01:30:26,416
Słów!

1554
01:30:36,333 --> 01:30:38,458
Oczywiście, że udzieliła wywiadu.

1555
01:30:38,541 --> 01:30:39,916
To są jej słowa.

1556
01:30:40,000 --> 01:30:43,416
Czy ona wciąż nie rozumie?
Nie rozmawiamy z prasą.

1557
01:30:43,500 --> 01:30:46,291
- Ona nic nie rozumie.
- Nieprawdaż?

1558
01:30:46,375 --> 01:30:51,916
Kreuje się na kobietę,
którą okrutnie zdradził nieczuły mąż.

1559
01:30:52,000 --> 01:30:54,750
Co druga Angielka zna to uczucie.

1560
01:30:55,541 --> 01:30:58,041
Jak wiele w tej książce prawdy?

1561
01:30:58,708 --> 01:31:03,708
- Niby jak mam odpowiedzieć?
- Dla odmiany najlepiej szczerze.

1562
01:31:04,666 --> 01:31:06,958
Czytałem tylko wyjątki w gazecie, ale…

1563
01:31:07,541 --> 01:31:09,291
nie mija się z prawdą.

1564
01:31:09,375 --> 01:31:10,708
Na miłość boską!

1565
01:31:10,791 --> 01:31:12,750
- Pani Parker Bowles…
- Ani słowa!

1566
01:31:12,833 --> 01:31:15,666
- Jest cudowna.
- Może sobie być Joanną d’Arc!

1567
01:31:15,750 --> 01:31:17,750
- Spotkaj się z nią…
- Nie ma mowy!

1568
01:31:17,833 --> 01:31:20,958
Gdyby interesowały mnie
tego typu historie,

1569
01:31:21,041 --> 01:31:23,333
obejrzałabym telenowelę.

1570
01:31:23,416 --> 01:31:26,666
A teraz do roboty, Karolu.
Napraw swoje małżeństwo.

1571
01:31:26,750 --> 01:31:28,833
Dla dzieci i dla kraju.

1572
01:31:29,333 --> 01:31:31,833
A może nawet dla matki.

1573
01:31:33,208 --> 01:31:34,541
A jeśli nie potrafię?

1574
01:31:35,375 --> 01:31:37,166
Nie ma takiej możliwości.

1575
01:31:40,208 --> 01:31:41,666
Tak powiedziała?

1576
01:31:41,750 --> 01:31:44,375
Twoja matka naprawdę nie chce mnie poznać?

1577
01:31:44,916 --> 01:31:46,083
Po tej książce?

1578
01:31:46,166 --> 01:31:48,291
Po tym, jak Diana zdominowała media?

1579
01:31:48,375 --> 01:31:50,541
Przykro mi, królowa oszalała.

1580
01:31:50,625 --> 01:31:52,916
Kochanie, potrzebuję ciszy.

1581
01:31:53,000 --> 01:31:55,250
Jak możesz być teraz spokojny?

1582
01:31:55,333 --> 01:31:58,583
Muszę skończyć ten krajobraz.
Trafi na znaczki.

1583
01:31:58,666 --> 01:31:59,666
Pokaż.

1584
01:32:02,791 --> 01:32:04,166
Bywało lepiej.

1585
01:32:04,250 --> 01:32:06,875
Może dlatego,
że trudno mi się skoncentrować.

1586
01:32:07,500 --> 01:32:10,916
Brak jej przyzwoitości.
Nie wie, czego nie wypada mówić.

1587
01:32:11,000 --> 01:32:11,916
Właśnie!

1588
01:32:12,500 --> 01:32:16,208
Musimy przekonać prasę,
żeby spojrzała z naszej perspektywy.

1589
01:32:16,291 --> 01:32:19,083
Ona robi z ciebie pośmiewisko. I ze mnie!

1590
01:32:19,166 --> 01:32:21,291
Przy okazji kompromitując monarchię.

1591
01:32:21,375 --> 01:32:23,166
A ty co? Malujesz obraz.

1592
01:32:24,125 --> 01:32:25,458
Zostaw nas, Williamie.

1593
01:32:28,125 --> 01:32:30,250
Mam pewien pomysł.

1594
01:32:31,208 --> 01:32:32,458
Ale jest drastyczny.

1595
01:32:33,166 --> 01:32:35,708
W obecnej sytuacji to wskazane.

1596
01:32:35,791 --> 01:32:36,625
A gdybym…

1597
01:32:37,750 --> 01:32:42,333
A gdybym wyznał prawdę w telewizji
i opowiedział moją historię?

1598
01:32:42,416 --> 01:32:44,875
Nie. Naszą historię.

1599
01:32:45,791 --> 01:32:48,625
Nigdy dotąd Windsor nie przyznał,
że ma kochankę,

1600
01:32:48,708 --> 01:32:52,000
ale mógłbym przemówić do narodu szczerze.

1601
01:32:52,083 --> 01:32:54,833
Powiedzieć, że starałem się z całych sił.

1602
01:32:56,166 --> 01:32:57,041
Co sądzisz?

1603
01:32:59,000 --> 01:33:01,416
Prawda ujawniona

1604
01:33:01,500 --> 01:33:04,958
Naród nas pokocha

1605
01:33:05,041 --> 01:33:11,250
Szczerość ma dwa ostrza

1606
01:33:11,333 --> 01:33:14,375
Będziemy mieli życie pełne niedziel

1607
01:33:14,458 --> 01:33:17,666
Będziemy żyli beztrosko we dwoje

1608
01:33:17,750 --> 01:33:20,333
Tylko ty i ja, bez końca

1609
01:33:20,916 --> 01:33:23,500
Wyobraźmy to sobie

1610
01:33:23,583 --> 01:33:25,166
Jeśli śmiemy

1611
01:33:27,125 --> 01:33:32,375
Całe życie niedziel

1612
01:33:33,416 --> 01:33:37,708
Wiele, wiele lat

1613
01:33:38,666 --> 01:33:42,666
Pełnych niedziel

1614
01:33:52,166 --> 01:33:53,666
Jesteś pewien, Paul?

1615
01:33:53,750 --> 01:33:56,750
Przykro mi.
Treść wywiadu wyciekła do gazet.

1616
01:33:56,833 --> 01:33:57,875
Mój mąż naprawdę…

1617
01:33:57,958 --> 01:34:02,291
Przyzna się do niewierności
dziś wieczorem w telewizji.

1618
01:34:03,666 --> 01:34:05,500
Zakuty łeb.

1619
01:34:06,958 --> 01:34:09,625
Ja przynajmniej
udzieliłam wywiadu do książki.

1620
01:34:09,708 --> 01:34:12,166
I to anonimowo.

1621
01:34:14,250 --> 01:34:17,708
Usiądzie przed ludźmi
i powie to wszystko na głos.

1622
01:34:17,791 --> 01:34:19,166
A niby to ja oszalałam.

1623
01:34:19,250 --> 01:34:22,750
Obawiam się, że jutrzejsze nagłówki
będą upokarzające.

1624
01:34:23,500 --> 01:34:25,500
Boże. I nic nie mogę zrobić?

1625
01:34:26,083 --> 01:34:26,916
Nic.

1626
01:34:28,041 --> 01:34:29,750
No, chyba że…

1627
01:34:30,333 --> 01:34:31,833
- Chyba że co?
- Chyba że…

1628
01:34:31,916 --> 01:34:34,708
Jest pani zaproszona
na otwarcie galerii sztuki.

1629
01:34:34,791 --> 01:34:36,375
Odmów. Nie mogłabym…

1630
01:34:36,458 --> 01:34:38,083
Oczywiście, ma pani rację.

1631
01:34:39,041 --> 01:34:41,333
- Chyba że…
- Chyba że?

1632
01:34:41,416 --> 01:34:42,375
Chyba że!

1633
01:34:42,458 --> 01:34:44,416
- Już wystarczy.
- Oczywiście.

1634
01:34:44,500 --> 01:34:46,000
Chyba że…

1635
01:34:46,833 --> 01:34:49,125
Co może zrobić księżna

1636
01:34:49,208 --> 01:34:52,416
Gdy jej książę idzie do telewizji

1637
01:34:52,500 --> 01:34:55,291
I mówi zbaraniałym poddanym

1638
01:34:55,375 --> 01:34:59,166
Że miał romans

1639
01:34:59,250 --> 01:35:01,791
Księżna może łkać na tronie

1640
01:35:01,875 --> 01:35:04,625
Płakać i szlochać w głos

1641
01:35:04,708 --> 01:35:08,083
Albo znaleźć kieckę
Która wprawi w osłupienie

1642
01:35:08,166 --> 01:35:11,125
Która powie: „Odczep się!”

1643
01:35:11,208 --> 01:35:12,125
Co?

1644
01:35:12,208 --> 01:35:14,333
Może spróbować być przebiegłą

1645
01:35:14,416 --> 01:35:17,125
Zimną suką na wysokich obcasach

1646
01:35:17,208 --> 01:35:20,541
Zrobi furorę w jedwabiu z koronką

1647
01:35:20,625 --> 01:35:24,083
Co nieco pozbawionym smaku

1648
01:35:24,166 --> 01:35:27,208
Jak zrobić większe wrażenie

1649
01:35:27,291 --> 01:35:29,916
Niż pokazując odrobinę ciała?

1650
01:35:30,000 --> 01:35:32,958
Ta sukienka powie: „Wal się”

1651
01:35:33,041 --> 01:35:36,000
„Wal się, wal się, wal się, odwal się”

1652
01:35:40,875 --> 01:35:42,250
Zagalopowałem się.

1653
01:35:43,458 --> 01:35:45,625
Proszę o wybaczenie. Dobranoc.

1654
01:35:46,875 --> 01:35:47,708
Chyba że…

1655
01:35:48,291 --> 01:35:50,458
Co może zrobić kobieta

1656
01:35:50,541 --> 01:35:54,416
Gdy jej życie sypie się?

1657
01:35:54,500 --> 01:35:57,083
Myśli, dlaczego wyszła za mąż

1658
01:35:57,166 --> 01:36:00,666
Za nadętego księcia Walii

1659
01:36:00,750 --> 01:36:06,166
Mogłaby się trapić w koronie
I pogodzić się z Waterloo

1660
01:36:06,250 --> 01:36:09,583
Lub uśmiechnąć się i wykorzystać styl

1661
01:36:09,666 --> 01:36:12,833
By powiedzieć księciu: „Chrzań się”

1662
01:36:12,916 --> 01:36:15,875
Może założyć coś kusego

1663
01:36:15,958 --> 01:36:19,125
Albo śmielej – bez ramiączek

1664
01:36:19,208 --> 01:36:21,916
Czarny szyfon wszystkich podnieci

1665
01:36:22,000 --> 01:36:25,166
I rozzłości księcia też

1666
01:36:25,708 --> 01:36:28,500
Kiedy dziewczę chce wyrazić

1667
01:36:28,583 --> 01:36:31,333
Stan najdotkliwszego bólu

1668
01:36:31,416 --> 01:36:34,333
Zemsta wygląda najlepiej
W sukience, co mówi:

1669
01:36:34,416 --> 01:36:37,458
„Wal się, wal się, wal się, odwal się”

1670
01:36:39,875 --> 01:36:44,666
Najpoważniejszym zarzutem
jest długotrwała niewierność żonie.

1671
01:36:44,750 --> 01:36:49,166
Czy na początku próbował pan
być wierny lady Dianie Spencer?

1672
01:36:49,250 --> 01:36:50,625
Jak najbardziej.

1673
01:36:50,708 --> 01:36:51,958
A był pan?

1674
01:36:52,041 --> 01:36:53,083
Tak.

1675
01:36:53,166 --> 01:36:56,375
Do czasu, gdy małżeństwo
było już nie do odratowania.

1676
01:36:59,208 --> 01:37:01,916
Mój syn jest w telewizji

1677
01:37:02,000 --> 01:37:04,208
I przed ludem zwierza się

1678
01:37:05,166 --> 01:37:08,208
A jego żona paraduje po mieście

1679
01:37:08,291 --> 01:37:11,041
Ubrana jak lafirynda

1680
01:37:11,916 --> 01:37:17,041
Nic dziwnego
Że brukowce żyją tą aferą

1681
01:37:17,875 --> 01:37:20,708
To nie pierwszy Windsor
Który woli cudzą żonę

1682
01:37:20,791 --> 01:37:24,000
Ale pierwszy, który przyznał się

1683
01:37:24,750 --> 01:37:27,791
Jej Wysokość jest udręczona

1684
01:37:27,875 --> 01:37:30,666
I musi skomentować ten skandal

1685
01:37:30,750 --> 01:37:33,708
Księżna w sukience, co mówi:

1686
01:37:33,791 --> 01:37:36,708
„Hm się, hm się, hm się, od-hm się”.

1687
01:37:37,291 --> 01:37:40,958
Dziewczyna w sukience
Co mówi: „Wal się”

1688
01:37:41,041 --> 01:37:43,708
„Wal się”

1689
01:37:43,791 --> 01:37:46,708
Kiedy dziewczę chce wyrazić

1690
01:37:46,791 --> 01:37:49,500
Stan najdotkliwszego bólu

1691
01:37:49,583 --> 01:37:52,583
Zemsta wygląda najlepiej
W sukience, co mówi:

1692
01:37:52,666 --> 01:37:54,291
„Wal się, wal się, wal się”

1693
01:37:54,375 --> 01:37:58,125
„Wal się, wal się, wal się”

1694
01:37:58,208 --> 01:37:59,291
„Pierdol się!”

1695
01:38:11,166 --> 01:38:14,041
Każda seksowna rewelacja

1696
01:38:14,125 --> 01:38:17,125
Pomaga sprzedawać brukowce

1697
01:38:17,208 --> 01:38:20,833
Wojny Windsorów są coraz bardziej krwawe

1698
01:38:20,916 --> 01:38:23,708
A wam ciągle mało i mało

1699
01:38:23,791 --> 01:38:25,916
Nie mówimy, że to wasza wina

1700
01:38:27,000 --> 01:38:29,333
Ale dolewacie oliwy do ognia

1701
01:38:29,958 --> 01:38:31,416
Nie macie wstydu?

1702
01:38:34,125 --> 01:38:38,041
- Przykro mi, ale Karol nie dał mi…
- Nie marudź, Diano.

1703
01:38:38,125 --> 01:38:44,208
W każdej gazecie któreś z was
wywleka jakieś prywatne sprawy.

1704
01:38:44,291 --> 01:38:48,291
Oboje powinniście się nauczyć,
że jest coś takiego jak dyskrecja.

1705
01:38:48,375 --> 01:38:51,125
Obie wiemy, że książę nie ułatwiał spraw.

1706
01:38:51,208 --> 01:38:53,291
Księżna również nie.

1707
01:38:54,166 --> 01:38:57,750
Kiedyś ścięlibyśmy ci głowę
i byłoby po sprawie.

1708
01:38:58,333 --> 01:39:00,625
Czasem tęsknię za tymi czasami.

1709
01:39:02,333 --> 01:39:05,083
Masz coś do dodania, Karolu?

1710
01:39:05,666 --> 01:39:06,833
Powiem jedno.

1711
01:39:07,500 --> 01:39:09,750
Starałem się, żeby ten układ działał.

1712
01:39:09,833 --> 01:39:11,833
Myślałam, że to małżeństwo.

1713
01:39:11,916 --> 01:39:14,625
Gdybym wiedział,
jak to się skończy, tobym nie…

1714
01:39:15,625 --> 01:39:18,208
Ale wtedy nie byłoby chłopców.

1715
01:39:19,375 --> 01:39:20,750
Jesteś wspaniałą matką.

1716
01:39:22,458 --> 01:39:24,041
Tego nie można ci odmówić.

1717
01:39:29,541 --> 01:39:30,916
Diano.

1718
01:39:32,125 --> 01:39:33,666
Czego chcesz?

1719
01:39:33,750 --> 01:39:37,250
Chcę znowu być sama.
Wolna od tego wszystkiego.

1720
01:39:37,333 --> 01:39:39,833
To mrzonka, Diano. Nie bądź głupia.

1721
01:39:39,916 --> 01:39:43,625
- Wiem, że cię rozczarowałam.
- Nie zaprzeczam.

1722
01:39:44,291 --> 01:39:46,083
Ale nigdy mnie nie rozumiałaś.

1723
01:39:46,166 --> 01:39:48,791
- Nieprawda.
- Obawiam się, że prawda.

1724
01:39:49,625 --> 01:39:51,250
Ty nigdy nie słuchasz.

1725
01:39:52,208 --> 01:39:58,250
A w tej chwili rozumiem cię
lepiej niż kiedykolwiek.

1726
01:39:59,958 --> 01:40:02,000
Dawno, dawno temu

1727
01:40:04,500 --> 01:40:06,416
Księżniczka taka jak ty

1728
01:40:09,041 --> 01:40:13,333
Była młoda i przerażona
Swoimi obowiązkami

1729
01:40:13,416 --> 01:40:16,000
Poślubiła księcia

1730
01:40:18,208 --> 01:40:20,625
Kapitana na morzu

1731
01:40:22,375 --> 01:40:25,125
Król wysłał ich w dal

1732
01:40:25,208 --> 01:40:29,541
Żeby księżniczka mogła być
Żoną oficera

1733
01:40:34,000 --> 01:40:36,875
Zwykłą żoną oficera

1734
01:40:36,958 --> 01:40:39,833
Stacjonowali w bazie marynarki na Malcie,

1735
01:40:39,916 --> 01:40:42,916
która należała wtedy
do królewskiego imperium.

1736
01:40:43,666 --> 01:40:46,416
Gdy tylko tam przyjechała

1737
01:40:48,125 --> 01:40:51,166
Zrozumiała, że wszystko się zmieniło

1738
01:40:52,208 --> 01:40:55,250
Była jak inne dziewczęta

1739
01:40:55,333 --> 01:40:57,583
I dziwnie się z tym czuła

1740
01:40:57,666 --> 01:41:00,416
Sama układała sobie plany

1741
01:41:02,000 --> 01:41:05,000
Tworzyła własne zasady

1742
01:41:06,625 --> 01:41:11,375
Sama jeździła do miasta
Zostawiając klejnoty w domu

1743
01:41:11,458 --> 01:41:13,583
Żona oficera

1744
01:41:17,916 --> 01:41:20,666
Zwykła żona oficera

1745
01:41:20,750 --> 01:41:25,208
Przez jakiś czas żyła
tak zwyczajnie jak inne żony.

1746
01:41:27,375 --> 01:41:31,291
W nocy spała tak spokojnie

1747
01:41:31,375 --> 01:41:36,250
W objęciach księcia żeglarza

1748
01:41:36,333 --> 01:41:40,583
Który kochał ją z całego serca

1749
01:41:40,666 --> 01:41:46,375
Nigdy potem nie byli równie szczęśliwi

1750
01:41:46,458 --> 01:41:51,708
Ona i jej książę

1751
01:41:51,791 --> 01:41:55,500
Lecz potem zmarł król

1752
01:41:56,458 --> 01:41:59,083
I koronowano ją na królową

1753
01:42:00,583 --> 01:42:03,250
Gdziekolwiek nie poszła

1754
01:42:03,333 --> 01:42:05,541
Była sensacją

1755
01:42:05,625 --> 01:42:08,458
Reporterzy fotografowali

1756
01:42:10,291 --> 01:42:13,125
Każdy jej ruch

1757
01:42:14,833 --> 01:42:19,500
Ta przerażona dziewczyna
Która tak wiele musiała udowodnić

1758
01:42:19,583 --> 01:42:23,291
Żona oficera

1759
01:42:24,041 --> 01:42:30,083
Co się stało z tą żoną oficera?

1760
01:42:30,833 --> 01:42:32,333
No dobrze, Diano.

1761
01:42:33,375 --> 01:42:35,625
Rozwiedziecie się z Karolem.

1762
01:42:36,625 --> 01:42:39,708
Stracisz tytuł
„Jej Królewskiej Wysokości”,

1763
01:42:39,791 --> 01:42:42,416
ale zachowasz ochronę.

1764
01:42:42,500 --> 01:42:45,416
Jeśli mam być wolna, to całkowicie.

1765
01:42:45,500 --> 01:42:47,625
Ale prasa cię prześladuje.

1766
01:42:47,708 --> 01:42:52,000
Jeśli będę miała ochroniarzy,
nie przestaną mnie szpiegować.

1767
01:42:52,708 --> 01:42:56,333
I wam donosić. Zaprzeczysz temu?

1768
01:42:57,333 --> 01:42:58,458
No dobrze.

1769
01:42:59,375 --> 01:43:01,166
Żadnej ochrony.

1770
01:43:01,875 --> 01:43:03,666
Co teraz planujesz?

1771
01:43:04,250 --> 01:43:07,125
Kiedy chłopcy dorosną,
chcę pojechać do Ameryki.

1772
01:43:07,208 --> 01:43:09,875
Ten kraj nie boi się
wyrażać każdej emocji.

1773
01:43:09,958 --> 01:43:11,125
Wpasujesz się.

1774
01:43:12,375 --> 01:43:17,041
Nie mają też księżnych,
więc pozwolą mi być sobą.

1775
01:43:19,791 --> 01:43:21,375
A może ta królowa…

1776
01:43:21,958 --> 01:43:26,041
pewnego dnia odnajdzie
zapomnianą cząstkę siebie.

1777
01:43:26,708 --> 01:43:27,916
Tak jak mówiłam,

1778
01:43:28,750 --> 01:43:31,208
nie bądź głupia.

1779
01:43:46,916 --> 01:43:50,625
Czasami rozmyśla

1780
01:43:53,208 --> 01:43:56,583
O swym niecodziennym życiu

1781
01:43:59,208 --> 01:44:02,958
I tym niecodziennym roku

1782
01:44:03,041 --> 01:44:09,125
Kiedy była

1783
01:44:09,208 --> 01:44:14,541
Żoną oficera

1784
01:44:15,291 --> 01:44:17,583
Nigdy się nie skarżyła

1785
01:44:17,666 --> 01:44:19,625
Nigdy się nie skarżyła

1786
01:44:19,708 --> 01:44:22,125
Była z dobrej, angielskiej krwi

1787
01:44:22,208 --> 01:44:24,500
Była z dobrej, angielskiej krwi

1788
01:44:24,583 --> 01:44:27,000
A obywatele widzieli

1789
01:44:27,083 --> 01:44:29,166
Że była ich opoką

1790
01:44:29,250 --> 01:44:31,500
Kochała swój kraj

1791
01:44:31,583 --> 01:44:33,750
Kochała swój kraj

1792
01:44:33,833 --> 01:44:36,125
A on kochał ją

1793
01:44:36,208 --> 01:44:38,083
A on kochał ją

1794
01:44:38,166 --> 01:44:40,708
Postawiła poddanych

1795
01:44:40,791 --> 01:44:45,250
Na pierwszym miejscu

1796
01:44:45,333 --> 01:44:49,458
Żona oficera

1797
01:44:52,416 --> 01:44:58,625
Co się stało z tą żoną oficera?

1798
01:45:09,583 --> 01:45:13,958
Zwykłą żoną

1799
01:45:18,708 --> 01:45:24,958
Oficera

1800
01:45:38,666 --> 01:45:40,916
Teraz już żegnam się

1801
01:45:41,000 --> 01:45:44,291
Bez żadnych kompromisów

1802
01:45:44,375 --> 01:45:49,375
Księżna rusza dalej

1803
01:45:50,875 --> 01:45:53,166
Porzuca pałacową służbę

1804
01:45:53,875 --> 01:45:56,166
Porzuca fotografów

1805
01:45:56,250 --> 01:46:01,958
Bajka przyszła i minęła

1806
01:46:02,583 --> 01:46:04,750
Wrócę do tego, co kiedyś

1807
01:46:05,375 --> 01:46:07,791
Do stania w kolejkach

1808
01:46:08,333 --> 01:46:13,625
Wreszcie nie będę sensacją

1809
01:46:13,708 --> 01:46:16,791
Matka pełna dumy

1810
01:46:16,875 --> 01:46:19,166
U boku ma swoich książąt

1811
01:46:19,250 --> 01:46:24,916
Wreszcie może o sobie decydować

1812
01:46:25,000 --> 01:46:27,041
A ja wybieram szczęście

1813
01:46:27,125 --> 01:46:29,750
Wybieram nowy początek

1814
01:46:29,833 --> 01:46:36,625
Wybieram to, co przyniesie los

1815
01:46:36,708 --> 01:46:38,916
- Jeśli…
- Jeśli nie poddam się

1816
01:46:39,000 --> 01:46:41,833
- Jeśli…
- Zachowam spokój i będę oddychać

1817
01:46:41,916 --> 01:46:44,625
- Jeśli…
- Jeśli poświęcę się

1818
01:46:44,708 --> 01:46:47,541
- Jeśli…
- Każdemu dziecku w potrzebie

1819
01:46:47,625 --> 01:46:50,375
- Jeśli…
- Królowa okaże łaskę

1820
01:46:50,458 --> 01:46:53,250
- Jeśli…
- I powierzy mi zadanie

1821
01:46:53,333 --> 01:46:56,083
- Jeśli…
- Reprezentacji Korony

1822
01:46:56,166 --> 01:46:58,958
- Jeśli…
- Jako ambasadorka

1823
01:46:59,041 --> 01:47:01,833
- Jeśli…
- Będę ich angielską różą

1824
01:47:01,916 --> 01:47:05,666
- Jeśli…
- Rycerzem w lśniącej zbroi

1825
01:47:05,750 --> 01:47:08,875
- I rozświetlę świat
- Jeśli…

1826
01:47:08,958 --> 01:47:11,625
Rozświetlę świat

1827
01:47:12,208 --> 01:47:13,541
Już czas, mamo.

1828
01:47:14,666 --> 01:47:17,041
To zaszczyt poznać Waszą Królewską Mość.

1829
01:47:17,125 --> 01:47:20,333
Podziwiam twoją cierpliwość.

1830
01:47:22,666 --> 01:47:25,333
Ale jak to zrobić?

1831
01:47:25,416 --> 01:47:27,833
Jak zrzucić skórę księżnej?

1832
01:47:27,916 --> 01:47:31,916
Jak być lepszą niż dotąd?

1833
01:47:32,000 --> 01:47:36,083
Księżniczka sprzeda na aukcji
dziesiątki najsłynniejszych kreacji.

1834
01:47:37,125 --> 01:47:39,458
Odcina się od przeszłości

1835
01:47:39,541 --> 01:47:41,791
Od wszystkiego, co zgromadziła

1836
01:47:41,875 --> 01:47:46,458
Gdy się uwolni, zrobi jeszcze więcej

1837
01:47:46,541 --> 01:47:49,875
Na aukcji zebrano miliony funtów
na badania onkologiczne.

1838
01:47:49,958 --> 01:47:53,833
Narodowy Fundusz Walki z AIDS
dziękuje księżnej Dianie…

1839
01:47:53,916 --> 01:47:56,625
Dzięki niej dokonano przełomu
w walce z trądem…

1840
01:47:56,708 --> 01:48:02,125
Jej walka z problemem min lądowych
już teraz pomogła ocalić tysiące istnień.

1841
01:48:02,208 --> 01:48:04,291
Dowodząc niezwykłej odwagi,

1842
01:48:04,375 --> 01:48:07,750
księżna Walii przeszła
przez pole minowe w Angoli.

1843
01:48:07,833 --> 01:48:12,708
Wybieram szczęście
Wybieram nowy początek

1844
01:48:12,791 --> 01:48:18,875
Wybieram to, co przyniesie los

1845
01:48:18,958 --> 01:48:21,750
- Jeśli…
- Urodzę kolejne dziecko

1846
01:48:21,833 --> 01:48:24,666
- Jeśli…
- Odpowiedź na moje modlitwy

1847
01:48:24,750 --> 01:48:27,541
- Jeśli…
- Może małą córeczkę

1848
01:48:27,625 --> 01:48:30,791
- Jeśli…
- Albo, jeszcze lepiej, dwie

1849
01:48:30,875 --> 01:48:33,208
- Jeśli…
- Jeśli Karol ustąpi

1850
01:48:33,291 --> 01:48:36,166
- Jeśli…
- I odda tron Williamowi

1851
01:48:36,250 --> 01:48:38,916
- Jeśli…
- To całe to cierpienie

1852
01:48:39,000 --> 01:48:41,791
- Jeśli…
- Nie będzie na darmo

1853
01:48:41,875 --> 01:48:44,666
- Jeśli…
- Sama tworzę swoją przyszłość

1854
01:48:44,750 --> 01:48:47,625
- Jeśli…
- Moja historia należy do mnie

1855
01:48:47,708 --> 01:48:53,958
- Jeśli…
- I rozświetlę świat

1856
01:48:54,958 --> 01:48:59,041
Rozświetlę świat

1857
01:48:59,625 --> 01:49:02,208
Pilne doniesienia z Paryża.

1858
01:49:02,916 --> 01:49:05,791
Wszędzie błyski fleszy

1859
01:49:05,875 --> 01:49:09,458
Księżna Diana uczestniczyła
w wypadku samochodowym.

1860
01:49:09,541 --> 01:49:11,500
Nie znamy jej stanu.

1861
01:49:11,583 --> 01:49:15,083
Noc jest pełna wrzawy

1862
01:49:15,166 --> 01:49:17,625
Zgraja paparazzich pobiegła za jej autem.

1863
01:49:17,708 --> 01:49:20,916
Według doniesień
księżna może być ciężko ranna.

1864
01:49:21,000 --> 01:49:26,208
Samotna dziewczyna wiruje

1865
01:49:26,291 --> 01:49:28,875
Podobno mamy się przygotować na najgorsze.

1866
01:49:28,958 --> 01:49:32,208
Poranne doniesienia
stanowią szok dla całego Zachodu.

1867
01:49:32,291 --> 01:49:37,500
Zagubiona w oślepiającym świetle

1868
01:49:38,333 --> 01:49:39,875
Możemy potwierdzić…

1869
01:49:41,041 --> 01:49:42,916
że księżna Diana nie żyje.

1870
01:50:47,750 --> 01:50:53,166
Ludzie, którzy zmienią świat

1871
01:50:53,250 --> 01:50:55,166
Nie są tymi

1872
01:50:55,250 --> 01:51:01,250
Po których się tego spodziewasz

1873
01:51:08,041 --> 01:51:11,958
Wszędzie błyski fleszy

1874
01:51:14,041 --> 01:51:18,250
Noc jest pełna wrzawy

1875
01:51:18,833 --> 01:51:24,916
Samotna dziewczyna wiruje

1876
01:51:25,000 --> 01:51:30,125
Zagubiona w oślepiającym świetle

1877
01:51:31,583 --> 01:51:35,875
Ma życie pełne luksusów

1878
01:51:36,375 --> 01:51:41,083
A czuje się jak cień

1879
01:51:42,250 --> 01:51:48,000
Podchodzi do mikrofonu

1880
01:51:48,083 --> 01:51:53,083
Lecz nikt nie słyszy jej

1881
01:51:54,083 --> 01:51:56,958
Zbudowali ci więzienie

1882
01:51:57,041 --> 01:52:00,000
Obmyślili twój upadek

1883
01:52:00,083 --> 01:52:02,458
Jeszcze będą zaskoczeni

1884
01:52:02,541 --> 01:52:05,750
Skoro cię nie doceniają

1885
01:52:05,833 --> 01:52:08,666
Umniejszają twoje myśli

1886
01:52:08,750 --> 01:52:11,666
Wyolbrzymiają twoje wady

1887
01:52:11,750 --> 01:52:14,083
Nie będą mieli łatwo

1888
01:52:14,166 --> 01:52:18,291
Skoro cię nie doceniają

1889
01:52:19,208 --> 01:52:24,541
Nie doceniają

1890
01:52:28,666 --> 01:52:32,291
Dziewiętnastoletnia i naiwna

1891
01:52:34,333 --> 01:52:38,208
Nieśmiała i niepewna siebie

1892
01:52:39,666 --> 01:52:45,083
Myślisz, że książęta nie kłamią

1893
01:52:45,166 --> 01:52:50,583
I wierzysz w krystaliczną miłość

1894
01:52:51,916 --> 01:52:55,916
Nagle pojawia się szansa

1895
01:52:57,541 --> 01:53:01,083
Czemu by nie spróbować?

1896
01:53:02,708 --> 01:53:08,458
Jeszcze nie widzisz zagrożenia

1897
01:53:08,541 --> 01:53:13,833
I nie znasz goryczy bólu

1898
01:53:13,916 --> 01:53:17,583
Więc zbierz się na odwagę

1899
01:53:17,666 --> 01:53:20,500
Życie może być bajką

1900
01:53:20,583 --> 01:53:22,916
Lecz ta jest inna niż wszystkie

1901
01:53:23,000 --> 01:53:26,250
Bo cię nie doceniają

1902
01:53:26,333 --> 01:53:29,291
Nigdy się nie wyróżniałaś

1903
01:53:29,375 --> 01:53:32,125
Na egzaminach nie błyszczałaś

1904
01:53:32,208 --> 01:53:34,666
Lecz czasem lepiej jest

1905
01:53:34,750 --> 01:53:39,041
Kiedy cię nie doceniają

1906
01:53:39,625 --> 01:53:45,500
Nie doceniają

1907
01:53:46,166 --> 01:53:50,500
Oczekiwania będą rosły

1908
01:53:51,000 --> 01:53:56,166
Będą żerować na słabości

1909
01:53:56,875 --> 01:54:01,791
Będą mówili, że cię kochają

1910
01:54:02,333 --> 01:54:08,083
Póki nie spróbujesz się odezwać

1911
01:54:08,166 --> 01:54:11,750
Więc zbierz się na odwagę

1912
01:54:11,833 --> 01:54:14,583
Życie może być bajką

1913
01:54:14,666 --> 01:54:17,083
Lecz ta jest inna niż wszystkie

1914
01:54:17,166 --> 01:54:20,416
Bo cię nie doceniają

1915
01:54:20,500 --> 01:54:23,458
Nigdy się nie wyróżniałaś

1916
01:54:23,541 --> 01:54:26,333
Na egzaminach nie błyszczałaś

1917
01:54:26,416 --> 01:54:28,833
Lecz czasem lepiej jest

1918
01:54:28,916 --> 01:54:33,625
Kiedy cię nie doceniają

1919
01:54:33,708 --> 01:54:38,875
Czasem lepiej jest

1920
01:54:40,625 --> 01:54:47,000
Kiedy cię nie doceniają

1921
01:54:58,875 --> 01:55:01,833
Wątpliwości w sobie zduś

1922
01:55:03,875 --> 01:55:07,458
Bo świat zobaczy prawdziwą ciebie

1923
01:55:09,166 --> 01:55:11,708
Pełne obaw dziewczę znikąd

1924
01:55:11,791 --> 01:55:14,875
Jak ono tak daleko zaszło?

1925
01:55:17,083 --> 01:55:20,833
Odsuń od siebie nerwy

1926
01:55:22,416 --> 01:55:25,166
Czas zebrać się w sobie

1927
01:55:27,416 --> 01:55:30,000
Idź z podniesioną głową

1928
01:55:30,083 --> 01:55:33,041
I módl się, żeby się nie potknąć

1929
01:55:34,916 --> 01:55:39,958
Jeszcze rozkocham go w sobie

1930
01:55:40,041 --> 01:55:44,916
Jeszcze udowodnię, że potrafię

1931
01:55:45,000 --> 01:55:49,833
I stanę się wszystkim, czego wymagają

1932
01:55:49,916 --> 01:55:54,583
I czego domagać mogą się

1933
01:55:54,666 --> 01:55:57,125
Jeszcze

1934
01:55:57,208 --> 01:55:59,916
Jeszcze

1935
01:56:00,000 --> 01:56:04,833
Dam z siebie wszystko
Potykając się w tej sukni

1936
01:56:04,916 --> 01:56:07,375
Jeszcze

1937
01:56:07,458 --> 01:56:10,250
Jeszcze

1938
01:56:10,333 --> 01:56:15,041
Będę reprezentować Koronę
Za późno, by się wycofać

1939
01:56:15,125 --> 01:56:17,708
To zły czas, by się wycofać

1940
01:56:17,791 --> 01:56:19,375
Jeszcze

1941
01:56:20,208 --> 01:56:23,333
Jeszcze

1942
01:56:24,041 --> 01:56:28,583
Jak się stałaś

1943
01:56:28,666 --> 01:56:33,583
Obiektem westchnień całego świata?

1944
01:56:33,666 --> 01:56:36,166
Nie czuję żadnej presji

1945
01:56:36,250 --> 01:56:39,458
Zasłonię się niepoczytalnością

1946
01:56:40,958 --> 01:56:42,958
Jeszcze

1947
01:56:43,041 --> 01:56:45,833
Rozkocham ich w sobie

1948
01:56:45,916 --> 01:56:48,000
Jeszcze

1949
01:56:48,083 --> 01:56:50,708
Udowodnię, że potrafię

1950
01:56:50,791 --> 01:56:55,500
I przekroczę ich oczekiwania

1951
01:56:55,583 --> 01:56:57,750
Przewyższę nadzieje

1952
01:56:57,833 --> 01:57:00,208
Oto ja

1953
01:57:00,291 --> 01:57:02,750
- Jeszcze
- Jeszcze

1954
01:57:02,833 --> 01:57:05,500
- Jeszcze
- Jeszcze

1955
01:57:05,583 --> 01:57:10,208
Przekreślę ich obawy
Zasłużę na wiwaty

1956
01:57:10,291 --> 01:57:12,708
- Jeszcze
- Jeszcze

1957
01:57:12,791 --> 01:57:15,208
- Jeszcze
- Jeszcze

1958
01:57:15,291 --> 01:57:17,708
Będę spełnieniem ich marzeń

1959
01:57:17,791 --> 01:57:20,208
Jeszcze lepsza niż dotąd

1960
01:57:20,291 --> 01:57:25,208
Będę lepsza niż dotąd

1961
01:57:25,291 --> 01:57:26,791
Jeszcze

1962
01:57:26,875 --> 01:57:29,250
Jeszcze

1963
01:57:29,333 --> 01:57:30,291
Tak.

1964
01:57:30,375 --> 01:57:31,791
Jeszcze

1965
01:57:31,875 --> 01:57:36,166
Jeszcze

1966
01:57:37,458 --> 01:57:38,291
Tak.

1967
01:57:39,083 --> 01:57:46,083
Jeszcze

1968
01:57:48,208 --> 01:57:52,208
Napisy: Juliusz P. Braun



