1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,833 --> 00:00:11,208
NETFLIX APRESENTA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:25,875 --> 00:00:29,416
O ar reveste-se de flashes

5
00:00:31,500 --> 00:00:35,833
A noite reveste-se de frenesim

6
00:00:36,458 --> 00:00:41,791
Uma rapariga solitária num rodopio

7
00:00:41,875 --> 00:00:48,333
Perdida na luz ofuscante

8
00:00:48,416 --> 00:00:52,583
A viver à grande

9
00:00:54,041 --> 00:00:57,833
Mas a sentir-se minúscula

10
00:00:59,375 --> 00:01:04,458
Aproximas-te do microfone

11
00:01:04,958 --> 00:01:10,625
Mas ninguém te dá ouvidos

12
00:01:10,708 --> 00:01:13,291
A tua prisão está construída

13
00:01:13,375 --> 00:01:16,375
A tua queda está delineada

14
00:01:16,458 --> 00:01:18,791
Não ficarão surpreendidos

15
00:01:18,875 --> 00:01:22,000
Quando és subestimada

16
00:01:22,083 --> 00:01:24,791
Minimizam os teus pensamentos

17
00:01:24,875 --> 00:01:27,625
Maximizam as tuas falhas

18
00:01:27,708 --> 00:01:30,250
Os problemas que podes causar

19
00:01:30,333 --> 00:01:34,500
Quando és subestimada

20
00:01:35,000 --> 00:01:39,125
Subestimada

21
00:01:39,208 --> 00:01:41,000
Lady Diana, não é?

22
00:01:41,083 --> 00:01:44,250
Sua Alteza Real não sabia de si.
Mandou-me procurá-la.

23
00:01:44,750 --> 00:01:46,833
Só precisava de um pouco de ar.

24
00:01:46,916 --> 00:01:49,375
É uma festa tão chique.

25
00:01:49,458 --> 00:01:52,416
Estou habituada a falar
com crianças de cinco anos.

26
00:01:52,500 --> 00:01:53,625
O quê?

27
00:01:53,708 --> 00:01:56,875
Sou auxiliar numa creche.
Nem sequer sei porque vim.

28
00:01:56,958 --> 00:01:58,875
Não é nada a minha onda.

29
00:01:58,958 --> 00:02:01,541
Sua Alteza Real adorou que tivesse vindo.

30
00:02:01,625 --> 00:02:03,916
Vejo que se afeiçoou muito a si.

31
00:02:04,000 --> 00:02:05,208
A sério?

32
00:02:05,708 --> 00:02:08,666
Quando voltar,
farei com que tenham um tempo a sós.

33
00:02:09,125 --> 00:02:09,958
Obrigada…

34
00:02:10,041 --> 00:02:12,208
Sra. Parker Bowles,
mas trate-me por Camilla.

35
00:02:12,291 --> 00:02:13,916
Eu e o Carlos somos velhos amigos.

36
00:02:15,166 --> 00:02:19,250
Dezanove anos e ingénua

37
00:02:20,333 --> 00:02:24,000
Tímida e insegura

38
00:02:25,625 --> 00:02:31,041
Achando que os príncipes nunca mentem

39
00:02:31,125 --> 00:02:36,916
Acreditando que o amor é puro

40
00:02:37,750 --> 00:02:41,041
Subitamente, uma oportunidade

41
00:02:43,125 --> 00:02:47,041
Porque não tentar a sorte?

42
00:02:48,041 --> 00:02:53,416
O perigo que não vês

43
00:02:53,500 --> 00:02:58,000
A tristeza que não conheces

44
00:02:58,083 --> 00:03:01,791
Portanto, enche-te de coragem

45
00:03:01,875 --> 00:03:04,500
Os contos de fadas existem

46
00:03:04,583 --> 00:03:06,958
E este tem uma particularidade

47
00:03:07,041 --> 00:03:10,000
Porque és subestimada

48
00:03:10,083 --> 00:03:13,000
Nunca te destacaste

49
00:03:13,083 --> 00:03:15,583
Mal passaste num teste

50
00:03:15,666 --> 00:03:18,208
Mas por vezes é melhor

51
00:03:18,291 --> 00:03:22,458
Ser subestimada

52
00:03:22,958 --> 00:03:27,916
Mas por vezes é melhor

53
00:03:28,000 --> 00:03:34,500
Ser subestimada

54
00:03:47,666 --> 00:03:50,625
A manchete de 1980

55
00:03:50,708 --> 00:03:53,625
"Príncipe Playboy Precisa de Mulher"

56
00:03:53,708 --> 00:03:57,375
A mãe dele ficou muito aborrecida

57
00:03:57,458 --> 00:03:59,666
Pois ele ainda não a tinha encontrado

58
00:03:59,750 --> 00:04:02,458
Quando era novo, não fazia mal

59
00:04:02,958 --> 00:04:05,416
Mas, meu Deus, tem 32 anos

60
00:04:05,500 --> 00:04:07,750
O que deve fazer um monarca?

61
00:04:07,833 --> 00:04:10,541
Deve haver alguém apropriado, Carlos.

62
00:04:10,625 --> 00:04:12,833
Pode estranhar, mas nem tanto, mamã.

63
00:04:12,916 --> 00:04:14,500
Estamos em crise.

64
00:04:14,583 --> 00:04:18,666
A nossa popularidade está a cair.
O povo confia cada vez menos em nós.

65
00:04:18,750 --> 00:04:20,041
E diz que a culpa é minha?

66
00:04:20,125 --> 00:04:23,208
Digo que o facto
de ser mulherengo não ajuda.

67
00:04:23,708 --> 00:04:27,041
É o herdeiro da coroa britânica

68
00:04:27,125 --> 00:04:29,583
Foi criado para assentar

69
00:04:29,666 --> 00:04:33,458
A nossa futura rainha não deve ter passado

70
00:04:33,541 --> 00:04:36,041
Encontre-a, Carlos, e depressa

71
00:04:36,125 --> 00:04:38,291
O rapaz não se consegue decidir

72
00:04:39,458 --> 00:04:41,500
Juro por Deus que tenho tentado

73
00:04:41,583 --> 00:04:43,375
Isto é um matricídio

74
00:04:43,458 --> 00:04:46,333
Bem, há uma possibilidade.

75
00:04:46,416 --> 00:04:48,833
Uma filha de um conde britânico

76
00:04:48,916 --> 00:04:52,000
A filha mais nova dos Spencer, Lady Diana.

77
00:04:52,083 --> 00:04:55,250
Adorável como uma pérola inglesa

78
00:04:55,333 --> 00:04:57,833
Aparentemente, a rapariga perfeita

79
00:04:57,916 --> 00:04:59,625
Para o pior emprego

80
00:04:59,708 --> 00:05:02,458
O pior emprego de Inglaterra

81
00:05:02,541 --> 00:05:04,375
Mas não cortejou a irmã dela?

82
00:05:04,458 --> 00:05:05,291
Sim, a Sarah.

83
00:05:05,375 --> 00:05:08,375
Até ela começar a falar à imprensa
da nossa relação.

84
00:05:08,458 --> 00:05:09,583
Foi uma estupidez.

85
00:05:09,666 --> 00:05:11,416
Mas a Diana é diferente.

86
00:05:11,500 --> 00:05:14,916
É muito tímida.
E tenho a certeza de que será discreta.

87
00:05:15,000 --> 00:05:17,333
Mas não sei se é isto que ela quer.

88
00:05:17,916 --> 00:05:20,500
Como não?
Será o ai-jesus da Grã-Bretanha

89
00:05:21,083 --> 00:05:24,250
Embora de vez em quando
Possa ser destroçada

90
00:05:24,333 --> 00:05:27,000
Terá o seu próprio pessoal

91
00:05:27,083 --> 00:05:30,291
E não terá nem mais um momento a sós

92
00:05:30,375 --> 00:05:32,041
Será celebrada

93
00:05:32,125 --> 00:05:34,041
O orgulho do nosso país

94
00:05:34,125 --> 00:05:37,291
E passará a vida a ser objetificada

95
00:05:37,375 --> 00:05:40,041
Terá um lugar
Nos nossos livros de História

96
00:05:40,125 --> 00:05:42,791
E será para sempre julgada

97
00:05:42,875 --> 00:05:46,458
Pela sua aparência

98
00:05:46,541 --> 00:05:48,708
A Grã-Bretanha não ficará tranquila

99
00:05:49,583 --> 00:05:51,958
Enquanto não tivermos uma princesa noiva

100
00:05:52,041 --> 00:05:55,291
Um país unificado

101
00:05:55,375 --> 00:05:58,333
Uma rapariga como ela
É difícil de encontrar

102
00:05:58,416 --> 00:06:01,625
Uma princesa que podíamos apoiar

103
00:06:01,708 --> 00:06:04,250
Por outro lado, não convém esquecer

104
00:06:04,333 --> 00:06:06,208
É o pior emprego

105
00:06:06,291 --> 00:06:08,041
O pior emprego

106
00:06:08,125 --> 00:06:10,875
Um casal real tem a sua magia

107
00:06:11,458 --> 00:06:14,541
Um casamento real vinha a calhar

108
00:06:14,625 --> 00:06:17,250
Um conto de fadas nascido no inferno

109
00:06:17,333 --> 00:06:19,000
Ela é a melhor rapariga

110
00:06:19,083 --> 00:06:20,416
A melhor rapariga

111
00:06:20,500 --> 00:06:22,208
Para o pior emprego

112
00:06:22,291 --> 00:06:23,666
O pior emprego

113
00:06:23,750 --> 00:06:26,541
É o pior emprego

114
00:06:26,625 --> 00:06:29,333
O pior emprego de Inglaterra

115
00:06:29,416 --> 00:06:31,500
Princesa de Gales, eu! Imagina.

116
00:06:31,583 --> 00:06:34,083
Eu sei. Estou tão espantada como tu.

117
00:06:34,166 --> 00:06:37,166
Mas ouvi dizer
que a rainha é a tua maior defensora.

118
00:06:37,250 --> 00:06:38,458
Credo! A mulher odiava-me.

119
00:06:38,541 --> 00:06:39,708
Mas não sei.

120
00:06:39,791 --> 00:06:42,000
Ele parece muito melancólico.

121
00:06:42,583 --> 00:06:46,083
Tens fotos dele em pequeno na parede
desde os teus 12 anos.

122
00:06:46,166 --> 00:06:48,708
É a realização
da tua fantasia Barbara Cartland.

123
00:06:48,791 --> 00:06:50,125
Pronto, está bem.

124
00:06:50,625 --> 00:06:53,583
Mas achas
que ele gosta assim tanto de mim?

125
00:06:54,083 --> 00:06:55,625
Como se isso importasse!

126
00:06:55,708 --> 00:06:57,416
Tens todos os requisitos:

127
00:06:57,500 --> 00:07:00,000
a família certa,
nenhum ex-namorado incómodo

128
00:07:00,083 --> 00:07:03,125
e, contra todas as probabilidades,
ainda és virgem.

129
00:07:03,208 --> 00:07:05,583
Aos olhos deles, és a princesa perfeita.

130
00:07:05,666 --> 00:07:07,291
Acabou de chegar isto.

131
00:07:10,541 --> 00:07:13,208
Pois é, diria que ele gosta mesmo de ti.

132
00:07:13,291 --> 00:07:14,916
C'um caraças!

133
00:07:16,583 --> 00:07:18,416
O totó nunca me deu nada disto.

134
00:07:18,500 --> 00:07:20,333
Isso diz muito, não diz, Sarah?

135
00:07:20,416 --> 00:07:21,250
Estou?

136
00:07:21,333 --> 00:07:24,708
Lady Diana, só queria saber
se recebeu o colar que enviei.

137
00:07:24,791 --> 00:07:27,291
Recebi, sim, senhor. E eu…

138
00:07:27,791 --> 00:07:28,708
Adoro-o.

139
00:07:28,791 --> 00:07:30,416
Podia usá-lo esta noite.

140
00:07:30,500 --> 00:07:34,333
E espero que não se importe,
mas também convidei uns amigos.

141
00:07:34,416 --> 00:07:37,208
Claro que não.
Gosto de todos os seus amigos.

142
00:07:37,291 --> 00:07:39,041
E diga-me, Diana…

143
00:07:39,541 --> 00:07:40,500
Gosta de Bach?

144
00:07:40,583 --> 00:07:42,166
Sim, senhor. Adoro Bach.

145
00:07:42,250 --> 00:07:44,000
Esplêndido! Então, até logo.

146
00:07:46,541 --> 00:07:49,208
Ele tem mesmo
muitas qualidades cativantes.

147
00:07:49,291 --> 00:07:51,208
Ser príncipe herdeiro de Inglaterra?

148
00:07:51,291 --> 00:07:53,208
Ela não podia ser mais encantadora.

149
00:07:53,291 --> 00:07:54,833
Espero que goste do colar.

150
00:07:54,916 --> 00:07:56,416
Já conheces a Sra. Parker Bowles?

151
00:07:56,500 --> 00:07:58,708
Passei muito tempo a escolhê-lo.

152
00:07:58,791 --> 00:08:00,791
Sim, eles são bons amigos. Porquê?

153
00:08:00,875 --> 00:08:01,708
Logo vês.

154
00:08:01,791 --> 00:08:03,333
Vais emprestar-me muito isto.

155
00:08:03,416 --> 00:08:04,416
Bom Bach!

156
00:08:04,500 --> 00:08:07,125
- E achas mesmo que pode ser a tal?
- Acho.

157
00:08:07,708 --> 00:08:11,750
Gostei muito de conhecê-la.
A simplicidade dela é tão refrescante.

158
00:08:11,833 --> 00:08:14,375
Já para não falar
que é extremamente bonita.

159
00:08:14,458 --> 00:08:16,708
Bem sabes que nunca me ralei com isso.

160
00:08:17,666 --> 00:08:21,208
- Não, querida. Eu…
- Um dia, hei de perdoar-te o comentário.

161
00:08:25,541 --> 00:08:27,083
Pronto, estás perdoado.

162
00:08:27,166 --> 00:08:29,583
Sabes o que ela sugeriu
para o fim de semana?

163
00:08:29,666 --> 00:08:32,000
Ir ver os Dire Straits.

164
00:08:32,083 --> 00:08:34,375
Eu nem fazia ideia do que estava a falar.

165
00:08:34,458 --> 00:08:37,708
- Uma banda pop.
- Sim, agora já me informei sobre isso.

166
00:08:37,791 --> 00:08:41,875
Bem como sobre os Culture Club
e os Duran Duran Duran.

167
00:08:41,958 --> 00:08:43,500
Não, são só dois.

168
00:08:43,583 --> 00:08:44,708
Só dois quê?

169
00:08:44,791 --> 00:08:46,791
Durans. É só Duran Du…

170
00:08:46,875 --> 00:08:47,708
Esquece.

171
00:08:47,791 --> 00:08:51,041
Só quis frisar que ela tem
o gosto musical duma adolescente.

172
00:08:51,125 --> 00:08:53,208
Ela é uma adolescente.

173
00:08:53,291 --> 00:08:54,750
Portanto, é maleável.

174
00:08:54,833 --> 00:08:57,791
Tu e eu teríamos
uma grande influência sobre ela.

175
00:08:58,291 --> 00:09:02,958
Agora, vai e agarra-a, antes que ela fuja
com um membro dos Air Supply.

176
00:09:03,041 --> 00:09:05,916
Contratei um violoncelista para logo.
Também irás?

177
00:09:06,500 --> 00:09:09,625
Carlos, a Diana não preferirá
um tempo a sós contigo?

178
00:09:09,708 --> 00:09:13,583
Estava com esperanças de que fosses
e lhe desses uns conselhos.

179
00:09:17,750 --> 00:09:18,583
Diana.

180
00:09:18,666 --> 00:09:21,083
Fico muito feliz por ter vindo.

181
00:09:21,166 --> 00:09:22,583
Foi uma decisão difícil.

182
00:09:22,666 --> 00:09:25,583
Ou era isto
ou Trivial Pursuit em casa, portanto…

183
00:09:25,666 --> 00:09:27,666
E está absolutamente deslumbrante.

184
00:09:27,750 --> 00:09:30,666
A sério?
Sinto-me uma Barbie, toda aperaltada.

185
00:09:30,750 --> 00:09:32,875
Esse colar é perfeito.

186
00:09:32,958 --> 00:09:33,958
Camilla!

187
00:09:34,833 --> 00:09:36,916
Não sabia que ia cá estar.

188
00:09:37,500 --> 00:09:40,333
Mas, pensando bem, aparece em todo o lado.

189
00:09:41,625 --> 00:09:44,166
Minha querida, posso dar-lhe um conselho?

190
00:09:44,250 --> 00:09:48,500
Sabe? Sinto que me tornei
uma espécie de irmã mais velha para si.

191
00:09:48,583 --> 00:09:52,166
Eu já tenho duas irmãs mais velhas.
Não preciso de outra.

192
00:09:53,500 --> 00:09:56,875
Bem, o facto de ser
a rapariga preferida do príncipe

193
00:09:56,958 --> 00:09:59,208
é uma situação singular.

194
00:09:59,291 --> 00:10:02,166
Portanto, tente ser
o mais esperta possível, sim?

195
00:10:02,250 --> 00:10:04,708
- O Carlos gosta de raparigas espertas.
- Meninas?

196
00:10:12,875 --> 00:10:15,625
Tome.
Uma pequena prenda de agradecimento.

197
00:10:15,708 --> 00:10:17,041
Para mim?

198
00:10:17,125 --> 00:10:20,250
Parece surpreendido.
As raparigas não lhe dão prendas?

199
00:10:20,333 --> 00:10:22,041
Não, nunca.

200
00:10:22,541 --> 00:10:23,958
Botões de punho.

201
00:10:24,041 --> 00:10:24,875
Que lindos!

202
00:10:24,958 --> 00:10:25,958
Deve ter dezenas.

203
00:10:26,041 --> 00:10:27,458
Por acaso, são centenas.

204
00:10:27,541 --> 00:10:29,458
Bem, guardei o recibo, portanto…

205
00:10:30,750 --> 00:10:33,708
Este é Mstislav Rostropovich.

206
00:10:33,791 --> 00:10:35,958
Na minha opinião de leigo,

207
00:10:36,041 --> 00:10:38,750
é o maior violoncelista do mundo
da atualidade.

208
00:10:40,833 --> 00:10:43,708
Está a ver? É sublime, querida, não é?

209
00:10:43,791 --> 00:10:45,000
Deixe-se enlevar

210
00:10:45,083 --> 00:10:46,875
Sinta as cordas

211
00:10:46,958 --> 00:10:50,083
Ouça o som das asas dos anjos

212
00:10:50,166 --> 00:10:52,750
Isto é música celestial

213
00:10:52,833 --> 00:10:54,125
Apropriada para reis

214
00:10:57,166 --> 00:11:00,541
O russo não para de tocar

215
00:11:00,625 --> 00:11:03,458
Qual maratona interminável

216
00:11:03,541 --> 00:11:08,375
Quem me dera que fosse o Elton John

217
00:11:08,458 --> 00:11:11,000
O Carlos gosta de raparigas espertas.

218
00:11:11,083 --> 00:11:13,958
Bem, não sou nenhum génio

219
00:11:14,041 --> 00:11:16,625
Mas talvez haja uma discoteca

220
00:11:16,708 --> 00:11:19,250
Onde o príncipe possa ouvir Prince

221
00:11:19,333 --> 00:11:21,916
E possamos tornar-nos todos Funkadelic

222
00:11:24,166 --> 00:11:27,250
Pensando bem, não faças nenhuma cena

223
00:11:27,333 --> 00:11:29,875
Estás numa audição para ser a rainha dele

224
00:11:29,958 --> 00:11:32,541
E se os Queen estivessem a tocar

225
00:11:32,625 --> 00:11:35,625
O Freddie Mercury iria arrasar

226
00:11:37,166 --> 00:11:38,666
É assim que o teu povo

227
00:11:38,750 --> 00:11:40,875
É assim que o teu povo dança

228
00:11:40,958 --> 00:11:42,041
Pet Shop Boys

229
00:11:42,125 --> 00:11:44,000
Vá lá, façam barulho

230
00:11:44,083 --> 00:11:45,416
É assim que o teu povo

231
00:11:45,500 --> 00:11:47,458
É assim que o teu povo dança

232
00:11:47,541 --> 00:11:48,708
Gritem e barafustem

233
00:11:48,791 --> 00:11:50,500
Um aplauso para o Adam Ant

234
00:11:50,541 --> 00:11:52,083
Onde está, Diana?

235
00:11:52,166 --> 00:11:54,041
Parece a quilómetros daqui.

236
00:11:54,125 --> 00:11:56,500
Estou a deixar-me levar pela música.

237
00:11:58,458 --> 00:12:01,750
Suponho que seja essa a prática real

238
00:12:01,833 --> 00:12:04,416
Sorrir muito e ficar quieta

239
00:12:04,500 --> 00:12:07,000
Embora não saiba porque está ela aqui

240
00:12:07,083 --> 00:12:09,416
E me apeteça dar-lhe um murro

241
00:12:11,875 --> 00:12:13,125
E depois há o Carlos

242
00:12:13,208 --> 00:12:15,125
Que está feliz quando

243
00:12:15,208 --> 00:12:18,125
Ouve música tocada por brancos mortos

244
00:12:18,208 --> 00:12:19,666
Talvez esta miúda

245
00:12:19,750 --> 00:12:22,958
Consiga transformá-lo num roqueiro

246
00:12:23,041 --> 00:12:24,833
É assim que o teu povo

247
00:12:24,916 --> 00:12:26,750
É assim que o teu povo dança

248
00:12:26,833 --> 00:12:28,166
Jovem e livre

249
00:12:28,250 --> 00:12:30,083
Tudo o que quero ser

250
00:12:30,166 --> 00:12:31,541
É assim que o teu povo

251
00:12:31,625 --> 00:12:33,916
É assim que o teu povo

252
00:13:00,125 --> 00:13:01,791
Talvez esta miúda

253
00:13:01,875 --> 00:13:05,375
Consiga transformá-lo num roqueiro

254
00:13:39,458 --> 00:13:40,333
Jovem e livre

255
00:13:40,416 --> 00:13:42,208
Tudo o que queres ser

256
00:13:42,791 --> 00:13:43,625
Sente o ritmo

257
00:13:43,708 --> 00:13:45,541
Até a realeza tem de se mexer

258
00:13:45,625 --> 00:13:47,083
É assim que o teu povo

259
00:13:47,166 --> 00:13:48,791
É assim que o teu povo

260
00:13:48,875 --> 00:13:52,541
É assim que o maldito e feliz
Do teu povo dança

261
00:14:02,791 --> 00:14:04,125
Ela é jovem

262
00:14:04,208 --> 00:14:05,916
Tem o aspeto adequado

263
00:14:06,625 --> 00:14:10,083
Ter um encanto assim é uma arte

264
00:14:11,083 --> 00:14:14,666
E tu só tens o coração do príncipe

265
00:14:17,916 --> 00:14:20,500
Ela é o que o povo

266
00:14:20,583 --> 00:14:25,750
Ela é o que o povo quer

267
00:14:29,083 --> 00:14:30,375
Desculpe…

268
00:14:30,458 --> 00:14:32,166
Vai uma foto rápida, amor?

269
00:14:32,750 --> 00:14:34,083
Minha? Porquê?

270
00:14:34,166 --> 00:14:36,458
És a nova amiga do príncipe, não és?

271
00:14:36,541 --> 00:14:37,541
Vá lá, amor.

272
00:14:37,625 --> 00:14:38,791
Uma chapa.

273
00:14:39,291 --> 00:14:40,583
Foto, clique! Foto, clique!

274
00:14:40,666 --> 00:14:42,250
Faz um sorriso

275
00:14:42,333 --> 00:14:43,875
Vais dar gozo ao príncipe

276
00:14:43,958 --> 00:14:45,166
Ao menos, por um tempo

277
00:14:45,750 --> 00:14:47,375
Foto, clique! Foto, clique!

278
00:14:47,458 --> 00:14:48,666
Lady Di

279
00:14:48,750 --> 00:14:51,958
Raios! Já vi porque atraíste o Carlitos

280
00:14:52,041 --> 00:14:53,000
Adeus.

281
00:14:53,583 --> 00:14:55,250
Foto, clique! Foto, clique!

282
00:14:55,333 --> 00:14:56,666
Só uma olhadela

283
00:14:56,750 --> 00:15:00,041
És a mais gira que ele teve esta semana

284
00:15:00,125 --> 00:15:01,625
Foto, clique! Foto, clique!

285
00:15:01,708 --> 00:15:03,000
Diverte-te à grande

286
00:15:03,083 --> 00:15:06,250
Só Deus sabe quanto tempo durarás

287
00:15:06,333 --> 00:15:07,333
Foto, clique!

288
00:15:07,416 --> 00:15:09,000
Obrigada, mas já chega.

289
00:15:09,500 --> 00:15:11,041
Não há como a caça

290
00:15:11,125 --> 00:15:12,458
Não há como a emoção

291
00:15:12,541 --> 00:15:15,666
Encontrar a vítima certa e entrar a matar

292
00:15:15,750 --> 00:15:17,500
Melhor que uma Guinness

293
00:15:17,583 --> 00:15:18,916
Melhor que uma punheta

294
00:15:19,000 --> 00:15:22,083
Arrancar umas fotos é dinheiro no bolso

295
00:15:22,166 --> 00:15:25,333
Querida, és dinheiro no bolso

296
00:15:25,416 --> 00:15:29,500
Fala Lady Diana Spencer, para o príncipe.
Já liguei antes, portanto…

297
00:15:30,083 --> 00:15:34,083
Sim, está bem, mas por favor diga-lhe
que preciso de falar com ele.

298
00:15:34,166 --> 00:15:35,416
Por favor! Eu…

299
00:15:49,291 --> 00:15:51,000
Ela é educadora de infância

300
00:15:51,083 --> 00:15:52,666
Não é lá muito esperta

301
00:15:52,750 --> 00:15:54,291
Ouvi dizer que é virgem

302
00:15:54,375 --> 00:15:57,458
Então, o Carlitos acertou

303
00:15:57,541 --> 00:16:01,458
O Carlitos acertou

304
00:16:01,541 --> 00:16:02,541
Por favor, bazem!

305
00:16:02,625 --> 00:16:04,125
Foto, clique! Foto, clique!

306
00:16:04,208 --> 00:16:05,416
Não é o máximo?

307
00:16:05,500 --> 00:16:06,958
A educadora de infância

308
00:16:07,041 --> 00:16:08,541
Também é uma cabrona

309
00:16:08,625 --> 00:16:10,375
Vá lá! Vá lá!

310
00:16:10,458 --> 00:16:11,708
Só uma vez

311
00:16:11,791 --> 00:16:13,250
Depois desaparecemos

312
00:16:13,333 --> 00:16:14,958
Durante uma hora ou assim

313
00:16:15,041 --> 00:16:18,416
Não vês que somos teus amigos?

314
00:16:18,500 --> 00:16:20,791
Querida, o nosso amor é real

315
00:16:21,291 --> 00:16:23,041
Sabemos que o teu objetivo

316
00:16:23,125 --> 00:16:24,541
É seres famosa como tudo

317
00:16:24,625 --> 00:16:31,083
Bem, querida, nós fazemos parte do trato

318
00:16:31,166 --> 00:16:32,791
Foto, clique! Foto, clique!

319
00:16:32,875 --> 00:16:34,125
Faz por merecer

320
00:16:34,208 --> 00:16:35,708
Tudo o que tens de fazer

321
00:16:35,791 --> 00:16:37,541
É tudo o que dizemos

322
00:16:37,625 --> 00:16:39,375
Primeira página! Primeira página!

323
00:16:39,458 --> 00:16:40,583
És a protagonista

324
00:16:40,666 --> 00:16:42,208
Mais cem fotos

325
00:16:42,291 --> 00:16:43,666
É tudo o que precisamos

326
00:16:43,750 --> 00:16:46,875
Prestamos um serviço público

327
00:16:47,375 --> 00:16:49,750
Fazemo-lo todos os dias

328
00:16:50,250 --> 00:16:53,208
E se achas que somos uns abutres

329
00:16:53,291 --> 00:16:55,750
Desafiamos-te

330
00:16:55,833 --> 00:16:59,750
A virares a cara

331
00:16:59,833 --> 00:17:02,416
Foto, clique! Foto, clique!

332
00:17:02,500 --> 00:17:04,875
Foto, clique! Foto, clique!

333
00:17:04,958 --> 00:17:07,500
Foto, clique! Foto, clique!

334
00:17:08,000 --> 00:17:09,333
Foto, clique!

335
00:17:16,041 --> 00:17:17,791
Carlos, isto já foi longe de mais.

336
00:17:17,875 --> 00:17:19,458
Acha que a culpa é minha, mamã?

337
00:17:19,541 --> 00:17:22,416
Acho que está na hora de se decidir.

338
00:17:22,500 --> 00:17:24,958
A forma como a imprensa a persegue…

339
00:17:25,041 --> 00:17:26,416
Eu gosto de Lady Diana.

340
00:17:26,500 --> 00:17:28,125
Gosto mesmo, mas…

341
00:17:28,208 --> 00:17:30,166
E se houvesse outra pessoa?

342
00:17:30,250 --> 00:17:33,041
Essa outra pessoa já não é casada?

343
00:17:33,625 --> 00:17:35,500
Certo, claro. Mas…

344
00:17:35,583 --> 00:17:38,333
Eu e Lady Diana
só saímos uma dúzia de vezes

345
00:17:38,416 --> 00:17:40,041
e não temos muito em comum.

346
00:17:40,125 --> 00:17:41,750
É o príncipe de Gales.

347
00:17:41,833 --> 00:17:44,333
Não tem muito em comum com ninguém.

348
00:17:45,500 --> 00:17:47,541
Mas e se eu não tiver a certeza?

349
00:17:48,041 --> 00:17:49,000
Quero dizer…

350
00:17:49,500 --> 00:17:51,458
Tinha a certeza, quando casou?

351
00:17:51,541 --> 00:17:52,375
Bem…

352
00:17:56,000 --> 00:17:57,041
Bastante.

353
00:17:58,416 --> 00:18:01,583
Ele pôs-se de joelhos

354
00:18:02,083 --> 00:18:04,625
Sim, ele fê-lo como deve ser e…

355
00:18:04,708 --> 00:18:05,541
Bem…

356
00:18:06,375 --> 00:18:10,458
Para mim, foi decisivo

357
00:18:11,625 --> 00:18:14,916
Mas o amor evolui, muda e…

358
00:18:15,416 --> 00:18:18,083
Os homens arranjam outras amizades

359
00:18:18,583 --> 00:18:24,041
Não significa que a devoção termine

360
00:18:24,541 --> 00:18:27,500
O amor não é o que esperamos

361
00:18:27,583 --> 00:18:30,666
O amor raramente é direto

362
00:18:30,750 --> 00:18:35,666
O amor muda todos os dias

363
00:18:35,750 --> 00:18:36,583
Bem…

364
00:18:37,708 --> 00:18:43,625
Seja lá o que for o amor

365
00:18:45,166 --> 00:18:47,666
Diana, é hora
de termos uma conversa séria.

366
00:18:47,750 --> 00:18:49,083
Os meus botões de punho!

367
00:18:49,791 --> 00:18:51,875
Os que lhe dei. Está a usá-los.

368
00:18:51,958 --> 00:18:54,625
Sim, agora são o meu par preferido.

369
00:18:54,708 --> 00:18:58,583
Fiquei muito sensibilizado
com a sua amabilidade, generosidade e…

370
00:18:59,041 --> 00:19:02,000
E afeiçoei-me muito a si.

371
00:19:03,166 --> 00:19:06,083
Mas nem sequer sei se é isto que quer.

372
00:19:06,583 --> 00:19:11,000
Senhor, a minha mãe abandonou-nos
quando eu tinha cinco anos.

373
00:19:11,083 --> 00:19:12,916
Fugiu com o namorado.

374
00:19:13,416 --> 00:19:14,791
Foi mesmo horrível.

375
00:19:14,875 --> 00:19:17,958
Portanto, passei os anos seguintes
a ler apenas romances,

376
00:19:18,041 --> 00:19:19,875
sobretudo de Barbara Cartland.

377
00:19:21,458 --> 00:19:23,833
Ela escreveu uns 400 livros

378
00:19:23,916 --> 00:19:25,958
e diria que são todos brilhantes,

379
00:19:26,041 --> 00:19:28,458
pois são todos sobre a mesma coisa:

380
00:19:28,958 --> 00:19:31,250
encontrar a pessoa
a quem estamos destinados.

381
00:19:32,041 --> 00:19:33,791
Antes que se ria novamente de mim,

382
00:19:33,875 --> 00:19:37,458
fique sabendo
que o meu pai se casou com a filha dela.

383
00:19:37,541 --> 00:19:41,458
Portanto, agora,
Barbara Cartland é minha avó emprestada.

384
00:19:42,041 --> 00:19:44,625
Conheci-a quando tinha 14 anos.

385
00:19:46,625 --> 00:19:48,208
Querida Diana!

386
00:19:48,291 --> 00:19:50,291
Barbara Cartland! Olhe só para si!

387
00:19:50,375 --> 00:19:52,208
Já sei, estou linda.

388
00:19:52,291 --> 00:19:55,000
Só leio as suas histórias.
Quantas são verdade?

389
00:19:55,083 --> 00:19:56,666
Verdade?! Não.

390
00:19:57,166 --> 00:20:00,541
Os meus livros estão repletos de fantasia

391
00:20:00,625 --> 00:20:03,833
Os finais são sempre felizes

392
00:20:03,916 --> 00:20:07,250
É o que ansiamos na nossa juventude

393
00:20:07,333 --> 00:20:09,791
Mas eis a verdade crua

394
00:20:10,791 --> 00:20:13,833
Os homens são mentirosos e trapaceiros

395
00:20:13,916 --> 00:20:16,958
A paixão expira e o amor verdadeiro vacila

396
00:20:17,041 --> 00:20:20,166
Portanto, não te deixes cegar pela beleza

397
00:20:20,250 --> 00:20:23,458
E, acima de tudo, lê outros livros

398
00:20:24,458 --> 00:20:26,250
E eu li outros livros.

399
00:20:26,333 --> 00:20:28,541
Mas ela faz-nos acreditar

400
00:20:28,625 --> 00:20:32,041
que o amor pode superar
quaisquer problemas que tenhamos e…

401
00:20:33,125 --> 00:20:35,416
Se os meus pais
tivessem acreditado nessa fantasia,

402
00:20:35,500 --> 00:20:37,333
talvez ainda estivessem juntos.

403
00:20:37,833 --> 00:20:39,416
Logo, é isso que eu quero.

404
00:20:39,500 --> 00:20:40,833
Uma fantasia?

405
00:20:40,916 --> 00:20:42,125
Não.

406
00:20:43,125 --> 00:20:45,250
Só a possibilidade de uma.

407
00:20:45,750 --> 00:20:47,250
Lady Diana…

408
00:20:48,000 --> 00:20:49,333
É notável.

409
00:20:50,125 --> 00:20:51,125
Então…

410
00:20:51,958 --> 00:20:54,416
Eu podia pôr-me de joelhos

411
00:20:54,916 --> 00:20:57,625
Fazer isto como deve ser

412
00:20:58,125 --> 00:21:02,208
E pedir-lhe que case comigo

413
00:21:02,291 --> 00:21:03,333
Acabou de?…

414
00:21:03,833 --> 00:21:05,041
Isto é um pedido?

415
00:21:05,125 --> 00:21:06,333
Bem, é.

416
00:21:06,416 --> 00:21:07,375
Meu Deus!

417
00:21:07,458 --> 00:21:09,916
Protegê-la-ia dessa maldita bandalheira

418
00:21:10,000 --> 00:21:13,125
Conhecida como imprensa britânica

419
00:21:13,208 --> 00:21:14,750
Bem, e é isso.

420
00:21:14,833 --> 00:21:16,875
Mais ou menos

421
00:21:16,958 --> 00:21:18,750
Que pedido horrível!

422
00:21:18,833 --> 00:21:20,625
E embora tenha apenas…

423
00:21:20,708 --> 00:21:21,625
- 19.
- Obrigado.

424
00:21:21,708 --> 00:21:24,833
Um dia, será coroada rainha

425
00:21:24,916 --> 00:21:28,666
A rainha mais adorável que já vimos

426
00:21:29,250 --> 00:21:31,708
Embora tenha acontecido depressa

427
00:21:31,791 --> 00:21:34,750
Este sentimento incomparável

428
00:21:34,833 --> 00:21:37,875
O nosso afeto cresce

429
00:21:37,958 --> 00:21:40,458
De dia para dia

430
00:21:40,541 --> 00:21:43,375
Um conto de fadas formalizado

431
00:21:43,458 --> 00:21:46,000
Uma nação fascinada

432
00:21:46,083 --> 00:21:48,958
Exponhamos a nossa fantasia

433
00:21:49,041 --> 00:21:53,375
À vista de todos

434
00:21:53,958 --> 00:21:56,333
E está mesmo apaixonado por mim?

435
00:21:57,125 --> 00:21:58,041
Estou.

436
00:21:59,291 --> 00:22:04,291
Seja lá o que for o amor

437
00:22:04,375 --> 00:22:05,250
Senhor!

438
00:22:05,333 --> 00:22:10,791
Seja lá o que for o amor

439
00:22:10,875 --> 00:22:13,666
O que for

440
00:22:13,750 --> 00:22:16,041
É só dizeres e paro já

441
00:22:16,541 --> 00:22:19,291
Mas a rapariga é mesmo o máximo

442
00:22:19,375 --> 00:22:22,750
Tenho a certeza de que irá agradar

443
00:22:22,833 --> 00:22:23,666
De certeza?

444
00:22:24,750 --> 00:22:27,333
Encontrámos uma jovem pura

445
00:22:27,416 --> 00:22:30,208
De alguma forma, irás aguentar

446
00:22:30,291 --> 00:22:35,208
Quando te aborreceres, passa por cá

447
00:22:35,291 --> 00:22:38,083
Faz o teu dever
Pelo teu país e pela tua honra

448
00:22:38,166 --> 00:22:40,833
Faz o teu dever
Pelo teu país e pela tua honra

449
00:22:40,916 --> 00:22:46,250
Penso muitas vezes
Que a felicidade é um luxo

450
00:22:50,875 --> 00:22:52,208
Alguma vez houve

451
00:22:52,791 --> 00:22:56,708
Melhor história para os tabloides?

452
00:22:57,291 --> 00:22:59,500
Ela era comum, era pateta

453
00:23:00,083 --> 00:23:02,416
Estava longe de ser digna dele

454
00:23:02,500 --> 00:23:04,916
Um conto de fadas prestes a degenerar

455
00:23:05,000 --> 00:23:07,416
Diana! Diana!

456
00:23:09,416 --> 00:23:12,500
Fui designado para cuidar de si.
Pode acompanhar-me?

457
00:23:12,583 --> 00:23:14,333
Não, tenho de ir para casa.

458
00:23:14,416 --> 00:23:16,833
Impossível! Está atulhada de fotógrafos.

459
00:23:17,333 --> 00:23:19,833
A rainha e o príncipe decretaram

460
00:23:19,916 --> 00:23:22,583
Que tem de me acompanhar

461
00:23:22,666 --> 00:23:25,291
Vamos manter o mundo exterior à distância

462
00:23:25,375 --> 00:23:28,083
Mas nem me despedi da turma da creche.

463
00:23:28,166 --> 00:23:30,750
Por trás destes nobres portões

464
00:23:30,833 --> 00:23:33,083
O pessoal do palácio aguarda-a

465
00:23:33,166 --> 00:23:37,500
Por segurança, vamos retê-la aqui

466
00:23:37,583 --> 00:23:40,291
Um conto de fadas formalizado

467
00:23:40,375 --> 00:23:43,250
Uma nação fascinada

468
00:23:43,333 --> 00:23:45,791
Poderiam estar mais enamorados

469
00:23:45,875 --> 00:23:48,083
Do que estão hoje?

470
00:23:48,166 --> 00:23:50,875
O amor apanhou-nos de surpresa

471
00:23:50,958 --> 00:23:53,666
Felicidade disfarçada

472
00:23:53,750 --> 00:23:56,125
Poderiam estar mais enamorados

473
00:23:56,208 --> 00:23:59,041
Do que estão hoje?

474
00:23:59,541 --> 00:24:02,291
Seja lá o que for o amor

475
00:24:02,375 --> 00:24:05,500
Seja lá o que for o amor

476
00:24:05,583 --> 00:24:11,166
Seja lá o que for o amor

477
00:24:11,250 --> 00:24:17,375
O que for

478
00:24:17,458 --> 00:24:20,583
O amor evolui e muda

479
00:24:21,083 --> 00:24:24,000
E os homens arranjam outras amizades

480
00:24:24,083 --> 00:24:30,333
Isso não significa que a devoção acabe

481
00:24:57,750 --> 00:24:59,583
Não consigo levar isto adiante.

482
00:24:59,666 --> 00:25:02,375
Não sejas parva!
Daqui a duas horas, irás para o altar.

483
00:25:02,958 --> 00:25:05,250
Mas tinhas razão em relação à Camilla.

484
00:25:05,333 --> 00:25:06,541
Bem, agora é tarde.

485
00:25:06,625 --> 00:25:10,625
As canecas e os panos já têm a tua cara.
És um feriado nacional!

486
00:25:11,375 --> 00:25:13,583
Este vestido tem imenso volume.

487
00:25:14,083 --> 00:25:16,541
Meu Deus! Vou parecer enorme!

488
00:25:17,041 --> 00:25:18,291
Então?

489
00:25:20,333 --> 00:25:22,250
Ouve a tua irmã.

490
00:25:23,500 --> 00:25:27,083
Todas as raparigas o queriam,
mas tu é que o fisgaste.

491
00:25:28,916 --> 00:25:32,791
E quantos sonhos de infância
se realizam mesmo?

492
00:25:34,708 --> 00:25:37,916
Não cedas às tuas dúvidas

493
00:25:39,791 --> 00:25:43,458
Eles descobrirão quem és

494
00:25:44,958 --> 00:25:47,500
Uma rapariga desconhecida nervosa

495
00:25:47,583 --> 00:25:50,791
Como chegou ela tão longe?

496
00:25:52,916 --> 00:25:56,291
Portanto, põe esses nervos de lado

497
00:25:58,250 --> 00:26:01,000
Está na hora de te controlares

498
00:26:03,208 --> 00:26:05,916
Mantém a cabeça erguida

499
00:26:06,000 --> 00:26:09,500
E reza para não tropeçares

500
00:26:10,666 --> 00:26:12,583
Sim

501
00:26:12,666 --> 00:26:15,750
Farei com que ele me ame

502
00:26:15,833 --> 00:26:18,000
Sim

503
00:26:18,083 --> 00:26:20,791
Provarei que consigo

504
00:26:20,875 --> 00:26:25,083
E serei tudo o que eles precisam

505
00:26:25,666 --> 00:26:30,458
Tudo o que precisam e exigem

506
00:26:30,541 --> 00:26:32,958
Sim

507
00:26:33,041 --> 00:26:35,541
Sim

508
00:26:35,625 --> 00:26:38,041
Darei o meu melhor

509
00:26:38,125 --> 00:26:40,791
Enquanto tropeço neste vestido

510
00:26:40,875 --> 00:26:43,083
Sim

511
00:26:43,166 --> 00:26:46,000
Sim

512
00:26:46,083 --> 00:26:48,333
Representarei a Coroa

513
00:26:48,416 --> 00:26:50,833
Não há tempo para recuar

514
00:26:50,916 --> 00:26:53,500
É má altura para recuar

515
00:26:53,583 --> 00:26:55,875
Sim

516
00:26:55,958 --> 00:26:59,166
Sim

517
00:26:59,750 --> 00:27:04,458
Como te tornaste

518
00:27:04,541 --> 00:27:09,375
Esta fantasia global?

519
00:27:09,458 --> 00:27:11,875
Sem pressão nenhuma

520
00:27:11,958 --> 00:27:15,833
Alegarei insanidade

521
00:27:16,708 --> 00:27:18,708
Sim

522
00:27:18,791 --> 00:27:21,666
Farei com que eles me amem

523
00:27:21,750 --> 00:27:23,708
Sim

524
00:27:23,791 --> 00:27:26,500
Provarei que consigo

525
00:27:26,583 --> 00:27:31,333
E serei mais do que é esperado

526
00:27:31,416 --> 00:27:33,541
Mais do que é esperado

527
00:27:33,625 --> 00:27:36,125
Cá estou eu

528
00:27:36,208 --> 00:27:37,333
Sim

529
00:27:37,416 --> 00:27:38,541
Sim

530
00:27:38,625 --> 00:27:39,833
Sim

531
00:27:39,916 --> 00:27:41,333
Sim

532
00:27:41,416 --> 00:27:43,708
Superarei os seus medos

533
00:27:43,791 --> 00:27:45,791
Merecerei os seus ensurdecedores vivas

534
00:27:45,875 --> 00:27:47,333
Sim

535
00:27:47,416 --> 00:27:48,458
Sim

536
00:27:48,541 --> 00:27:49,791
Sim

537
00:27:49,875 --> 00:27:50,833
Sim

538
00:27:50,916 --> 00:27:53,333
Serei tudo o que sonharam e mais

539
00:27:53,416 --> 00:27:56,041
De alguma forma, melhor do que antes

540
00:27:56,125 --> 00:28:00,708
Serei melhor do que antes

541
00:28:00,791 --> 00:28:02,583
Sim

542
00:28:02,666 --> 00:28:05,041
Sim

543
00:28:05,125 --> 00:28:05,958
Sim.

544
00:28:06,041 --> 00:28:07,625
Sim

545
00:28:07,708 --> 00:28:12,291
Sim

546
00:28:12,375 --> 00:28:13,333
Sim.

547
00:28:14,916 --> 00:28:18,958
Sim

548
00:28:19,041 --> 00:28:23,250
Sim

549
00:28:36,250 --> 00:28:37,708
Querida, estás bem?

550
00:28:37,791 --> 00:28:38,916
Claro.

551
00:28:39,416 --> 00:28:42,375
Parece que o teu amigo
teve um casamento memorável.

552
00:28:44,416 --> 00:28:45,875
Bem, vale o que vale,

553
00:28:45,958 --> 00:28:48,750
mas acho que foste
uma noiva muito mais bonita.

554
00:28:48,833 --> 00:28:51,333
E agora enlouqueceste completamente.

555
00:28:51,416 --> 00:28:52,708
Pelo contrário.

556
00:28:53,208 --> 00:28:55,291
Sim

557
00:28:55,375 --> 00:28:57,875
Ter-nos-emos sempre um ao outro

558
00:28:57,958 --> 00:29:00,083
E, sim

559
00:29:00,166 --> 00:29:02,750
Faremos com que este casamento resulte

560
00:29:02,833 --> 00:29:04,583
E sabemos

561
00:29:04,666 --> 00:29:07,625
Que é certamente melhor assim

562
00:29:08,333 --> 00:29:11,541
Sim, diria que é melhor assim

563
00:29:14,750 --> 00:29:16,458
A primeira aparição oficial?

564
00:29:16,541 --> 00:29:18,208
Sim, de domingo a oito dias.

565
00:29:18,291 --> 00:29:20,833
- Estarei pronta, mamã?
- Está tudo tratado.

566
00:29:20,916 --> 00:29:22,833
Apresentá-la-emos no País de Gales.

567
00:29:22,916 --> 00:29:24,541
Mas o que se espera de mim?

568
00:29:24,625 --> 00:29:27,375
Não te rales, querida.
É só seguires ao meu lado.

569
00:29:27,458 --> 00:29:30,833
Mas acho que recebi mais formação
como auxiliar da creche.

570
00:29:30,916 --> 00:29:34,458
Não há formação no mundo
que a prepare para o que a espera.

571
00:29:34,541 --> 00:29:36,875
É só cumprimentares súbditos,
apertares mãos…

572
00:29:36,958 --> 00:29:38,000
Use luvas.

573
00:29:38,083 --> 00:29:40,333
Mas que diabo lhes hei de dizer?

574
00:29:44,500 --> 00:29:45,666
- O quê?
- É galês.

575
00:29:45,750 --> 00:29:49,083
- Significa: "É um prazer estar aqui…"
- "Obrigada."

576
00:29:49,166 --> 00:29:50,000
Portanto…

577
00:29:50,083 --> 00:29:51,208
Vai correr tudo bem

578
00:29:51,291 --> 00:29:53,625
Basta seguires a fila

579
00:29:53,708 --> 00:29:56,625
Não é de bom tom
Exibir emoções em excesso

580
00:29:56,708 --> 00:29:57,750
Mostra o sorriso

581
00:29:57,833 --> 00:29:59,125
Mas por pouco tempo

582
00:29:59,208 --> 00:30:00,375
Estou tão nervosa!

583
00:30:00,458 --> 00:30:03,250
Não deixes que os sentimentos interfiram

584
00:30:03,333 --> 00:30:06,875
Portanto, vá lá
E mostre a força dos Windsor

585
00:30:06,958 --> 00:30:09,250
Darei o meu melhor.

586
00:30:09,750 --> 00:30:12,375
E peço imensa desculpa se a desiludir.

587
00:30:14,000 --> 00:30:17,416
Carlos, será a primeira vez
que ela interage com uma multidão.

588
00:30:17,500 --> 00:30:18,750
Fique perto dela, sim?

589
00:30:18,833 --> 00:30:19,833
Sim, claro, mamã.

590
00:30:24,375 --> 00:30:27,208
PAÍS DE GALES

591
00:30:27,291 --> 00:30:29,708
Vim cá para refilar e reclamar

592
00:30:30,500 --> 00:30:33,708
Ela não faz mesmo o meu género

593
00:30:33,791 --> 00:30:36,208
Não é possível que faça jus à fama

594
00:30:36,958 --> 00:30:38,166
Não sei

595
00:30:38,250 --> 00:30:39,583
Parece bem simpática

596
00:30:40,083 --> 00:30:43,083
Queres apostar que é fria como o raio?

597
00:30:43,166 --> 00:30:44,208
Vamos para casa

598
00:30:44,291 --> 00:30:46,125
É um bom conselho

599
00:30:46,208 --> 00:30:48,833
Lembras-te da aula de galês que te dei?

600
00:30:48,916 --> 00:30:50,416
Nem de uma única palavra.

601
00:30:56,000 --> 00:30:56,958
Olá.

602
00:31:00,166 --> 00:31:01,291
Sou a Diana.

603
00:31:03,541 --> 00:31:07,333
Mal sei o que estou a fazer

604
00:31:07,416 --> 00:31:10,833
Mas é um prazer estar convosco

605
00:31:10,916 --> 00:31:12,708
A partilhar apertos de mão

606
00:31:12,791 --> 00:31:14,041
A ouvir histórias

607
00:31:14,125 --> 00:31:17,125
Que coisa amorosa de se fazer!

608
00:31:17,208 --> 00:31:20,625
Mas não sou ninguém de especial

609
00:31:20,708 --> 00:31:24,291
Na verdade, sou menos do que pareço

610
00:31:24,375 --> 00:31:27,333
Anos de figuras reais distantes

611
00:31:27,416 --> 00:31:28,416
Quem diria?

612
00:31:28,500 --> 00:31:30,833
Algo novo

613
00:31:30,916 --> 00:31:32,458
Aqui, princesa Di

614
00:31:32,541 --> 00:31:34,166
Quero chamar-lhe a atenção

615
00:31:34,250 --> 00:31:35,833
Tome esta rosa, este ramo

616
00:31:35,916 --> 00:31:37,625
Diana, faça-me ganhar o dia

617
00:31:37,708 --> 00:31:39,375
Pode pegar-me na mão?

618
00:31:39,458 --> 00:31:41,041
Sou seu grande fã

619
00:31:41,125 --> 00:31:42,791
Sem chatices nem espalhafato

620
00:31:42,875 --> 00:31:45,833
Parece um de nós

621
00:31:46,416 --> 00:31:49,041
Bonita como nunca se viu

622
00:31:49,625 --> 00:31:52,708
Como uma revista ao vivo

623
00:31:52,791 --> 00:31:55,541
Teremos orgulho em chamar-lhe rainha

624
00:31:57,958 --> 00:32:01,083
E sem mais nem menos

625
00:32:01,166 --> 00:32:04,208
Eles apaixonaram-se

626
00:32:04,708 --> 00:32:07,375
O País de Gales todo

627
00:32:07,458 --> 00:32:10,458
Apaixonou-se

628
00:32:10,958 --> 00:32:12,541
E com alegria

629
00:32:12,625 --> 00:32:14,083
E com alegria

630
00:32:14,166 --> 00:32:17,250
Algo nunca sonhado

631
00:32:17,333 --> 00:32:20,208
O País de Gales todo

632
00:32:20,291 --> 00:32:21,708
Apaixonou-se

633
00:32:21,791 --> 00:32:24,250
A cobertura da imprensa é extraordinária.

634
00:32:24,333 --> 00:32:27,666
Ela mal sabe o que está a fazer

635
00:32:27,750 --> 00:32:30,708
Mas fá-lo extremamente bem

636
00:32:30,791 --> 00:32:32,541
É genuína

637
00:32:32,625 --> 00:32:33,625
Eles adoram-na

638
00:32:33,708 --> 00:32:34,541
E a mim?

639
00:32:34,625 --> 00:32:36,000
É difícil de dizer.

640
00:32:36,083 --> 00:32:40,291
Será que podiam dizer olá ao meu marido?
Ele adora o País de Gales.

641
00:32:42,250 --> 00:32:45,333
Fui coroado neste país

642
00:32:45,416 --> 00:32:48,541
Jamais me esquecerei desse dia

643
00:32:48,625 --> 00:32:51,333
Aqui floresci
Aqui está o meu coração

644
00:32:51,416 --> 00:32:53,708
No País de Gales, sinto-me mais livre

645
00:32:53,791 --> 00:32:56,541
Carlitos, obrigado por tudo o que faz

646
00:32:57,041 --> 00:33:00,083
Mas está a tapar-nos a vista

647
00:33:00,166 --> 00:33:02,708
Afaste-se, deixe passar a senhora

648
00:33:02,791 --> 00:33:04,375
Aprendi a língua deles

649
00:33:04,458 --> 00:33:05,791
Servi o país deles

650
00:33:05,875 --> 00:33:07,500
Aqui, princesa Di

651
00:33:07,583 --> 00:33:09,333
Amei os meus súbditos

652
00:33:09,416 --> 00:33:10,500
Fiz o meu papel

653
00:33:10,583 --> 00:33:12,166
Quero chamar a sua atenção

654
00:33:12,250 --> 00:33:15,500
Depois uma auxiliar de creche sem formação

655
00:33:15,583 --> 00:33:18,500
Rouba-lhes o coração

656
00:33:18,583 --> 00:33:19,666
E o mundo

657
00:33:19,750 --> 00:33:24,250
O mundo todo

658
00:33:24,333 --> 00:33:27,958
Apaixonou-se

659
00:33:28,041 --> 00:33:31,291
Querido, só estão fascinados com ela
por ser nova.

660
00:33:31,375 --> 00:33:35,916
Já para não falar que é uma jovem bonita,
com o cabelo e a roupa, e tu és…

661
00:33:37,041 --> 00:33:38,041
Sou o quê?

662
00:33:38,625 --> 00:33:39,958
Um homem de fato.

663
00:33:40,041 --> 00:33:42,250
Um homem muito bonito de fato, mas…

664
00:33:42,333 --> 00:33:45,708
Então, tenho de ficar perto dela
e segurar-lhe na mala?

665
00:33:45,791 --> 00:33:48,666
Não era esse o objetivo?
Devíamos estar felizes.

666
00:33:48,750 --> 00:33:51,708
Querido, obtivemos muito mais
do que imaginámos.

667
00:33:52,291 --> 00:33:55,666
Começo a achar
que ela é a melhor coisa que te aconteceu.

668
00:33:56,791 --> 00:33:58,291
E onde te encaixas tu?

669
00:33:59,291 --> 00:34:00,166
Tem piada.

670
00:34:00,250 --> 00:34:03,208
O meu marido
também me fez a mesma pergunta.

671
00:34:03,291 --> 00:34:06,041
Então, diz-me lá:
continuas a ver o teu amigo?

672
00:34:06,125 --> 00:34:07,875
Ele diz que és meu amigo.

673
00:34:07,958 --> 00:34:08,791
Sim.

674
00:34:09,375 --> 00:34:12,333
Só espero que estejas ciente dos riscos.

675
00:34:12,416 --> 00:34:16,083
Imagino que a mulher dele e a rainha
não fiquem muito satisfeitas.

676
00:34:16,166 --> 00:34:20,083
E tu? Continuas a ver a tua amiga?
Ou deveria dizer "amigas"?

677
00:34:21,083 --> 00:34:22,416
Por acaso, não.

678
00:34:23,000 --> 00:34:23,916
Não?

679
00:34:24,416 --> 00:34:25,333
Bem…

680
00:34:25,416 --> 00:34:27,541
Eu e o Carlos somos um problema?

681
00:34:28,416 --> 00:34:32,958
Só acho que talvez devêssemos começar
a dar mais atenção um ao outro.

682
00:34:36,375 --> 00:34:39,083
- Isto não pode continuar.
- Como assim?

683
00:34:39,166 --> 00:34:41,458
Faz o teu dever
Pelo teu país e pela tua honra

684
00:34:41,541 --> 00:34:44,000
Estás casado
com a mulher mais amada de Inglaterra.

685
00:34:44,083 --> 00:34:45,583
Se nos descobrissem,

686
00:34:45,666 --> 00:34:47,750
eu seria a mais desprezada.

687
00:34:47,833 --> 00:34:50,000
Faz o teu dever
Pelo teu país e pela tua honra

688
00:34:50,083 --> 00:34:52,166
Acho que não o suportaria.

689
00:34:53,583 --> 00:34:55,291
Vai para junto da tua mulher.

690
00:34:55,791 --> 00:34:58,291
Ambos temos casamentos para cuidar.

691
00:34:58,791 --> 00:34:59,833
Carlos?

692
00:35:00,333 --> 00:35:02,166
Tenho uma coisa para te contar.

693
00:35:02,250 --> 00:35:03,083
Carlos?

694
00:35:04,250 --> 00:35:05,791
- Estás bem?
- O quê?

695
00:35:06,291 --> 00:35:07,458
Sim, claro.

696
00:35:07,541 --> 00:35:10,125
- Pareces distraído.
- Tenho muito em que pensar.

697
00:35:10,208 --> 00:35:12,916
- Tenho uma notícia para te dar.
- Não é boa altura.

698
00:35:13,000 --> 00:35:15,208
- Pode ficar para depois?
- É boa, acho eu.

699
00:35:15,291 --> 00:35:16,500
Credo! Está bem.

700
00:35:17,000 --> 00:35:20,375
- Ainda zangado com aquilo dos jornais?
- Claro que não.

701
00:35:20,458 --> 00:35:23,791
Só estou a tentar fazer
o que todos esperam de mim.

702
00:35:23,875 --> 00:35:25,583
É muito difícil, não é?

703
00:35:25,666 --> 00:35:26,625
O que querias?

704
00:35:27,625 --> 00:35:30,875
- Se estás outra vez de mau humor…
- O que é, Diana?

705
00:35:32,041 --> 00:35:34,333
Um filho, Carlos

706
00:35:34,416 --> 00:35:35,250
O quê?

707
00:35:35,750 --> 00:35:39,166
Vou ter um filho teu, Carlos

708
00:35:39,250 --> 00:35:40,333
Um filho?

709
00:35:40,416 --> 00:35:41,250
Sim.

710
00:35:41,750 --> 00:35:42,750
Tão depressa?

711
00:35:42,833 --> 00:35:45,791
Estás feliz, Carlos?

712
00:35:45,875 --> 00:35:49,041
Por favor, diz-me que estás feliz, Carlos

713
00:35:49,125 --> 00:35:51,333
Bem, sempre sonhei em ter uma menina,

714
00:35:51,416 --> 00:35:55,375
mas seria muito útil
se este primeiro filho fosse um rapaz.

715
00:36:00,833 --> 00:36:03,083
Darei o meu melhor.

716
00:36:03,583 --> 00:36:04,541
Eu amo-te.

717
00:36:05,958 --> 00:36:06,833
O quê?

718
00:36:08,583 --> 00:36:09,541
A sério.

719
00:36:10,000 --> 00:36:10,916
Amo-te.

720
00:36:11,500 --> 00:36:13,541
E casámos tão depressa.

721
00:36:14,041 --> 00:36:17,250
Portanto, talvez este seja
um bom começo para nós.

722
00:36:17,333 --> 00:36:20,416
E o que quer que tenha tido
com a Sra. Parker Bowles…

723
00:36:21,250 --> 00:36:22,500
Pus-lhe um fim.

724
00:36:23,875 --> 00:36:24,708
Um filho?

725
00:36:24,791 --> 00:36:25,625
Meu Deus!

726
00:36:38,166 --> 00:36:42,750
William, minha querida preciosidade

727
00:36:43,500 --> 00:36:48,166
O mundo para ao olhar-te nos olhos

728
00:36:48,666 --> 00:36:52,791
Meu magnífico herdeiro ao trono

729
00:36:53,291 --> 00:36:57,708
Atrever-me-ei a chamar-te meu?

730
00:36:59,916 --> 00:37:03,541
Para mim, és muito mais do que um herdeiro

731
00:37:05,000 --> 00:37:09,666
És simplesmente o meu coração, aí deitado

732
00:37:10,583 --> 00:37:14,708
E não podemos ser para sempre

733
00:37:14,791 --> 00:37:19,208
Esta nova família feliz?

734
00:37:20,458 --> 00:37:23,083
Felicidade

735
00:37:23,166 --> 00:37:25,500
Felicidade

736
00:37:25,583 --> 00:37:28,333
Arranjas forma de enfrentar os dias

737
00:37:28,416 --> 00:37:31,166
Quando encontras a felicidade

738
00:37:32,750 --> 00:37:36,250
Querida, tenho o nosso filho nos braços

739
00:37:37,750 --> 00:37:39,541
Permite-me que te diga

740
00:37:39,625 --> 00:37:41,666
Estiveste lindamente

741
00:37:42,958 --> 00:37:47,250
Nunca pensei que fosse do género de chorar

742
00:37:47,333 --> 00:37:53,000
Ou de cantar uma doce canção de embalar

743
00:37:53,083 --> 00:37:54,458
Felicidade

744
00:37:54,541 --> 00:37:55,916
Felicidade

745
00:37:56,000 --> 00:37:57,250
Felicidade

746
00:37:57,333 --> 00:37:58,583
Felicidade

747
00:37:58,666 --> 00:38:01,125
Depois de tudo por que passámos

748
00:38:01,208 --> 00:38:04,750
Encontrámos a felicidade?

749
00:38:07,958 --> 00:38:08,791
Senhor?

750
00:38:09,291 --> 00:38:11,083
É a Sra. Parker Bowles.

751
00:38:12,083 --> 00:38:14,541
Devo dizer-lhe que está ocupado, senhor?

752
00:38:18,000 --> 00:38:18,833
Carlos?

753
00:38:20,125 --> 00:38:21,333
Como tens passado?

754
00:38:21,833 --> 00:38:23,875
Está tudo bem, suponho.

755
00:38:23,958 --> 00:38:27,916
Embora o meu marido
passe cada vez mais tempo fora. E tu?

756
00:38:28,000 --> 00:38:30,500
O William trouxe-me uma alegria imensa.

757
00:38:30,583 --> 00:38:33,500
E eu a Diana damo-nos melhor do que nunca.

758
00:38:34,083 --> 00:38:35,958
Mas é ótimo ouvir a tua voz.

759
00:38:36,541 --> 00:38:37,583
É?

760
00:38:38,666 --> 00:38:43,250
Irei amar-te sempre

761
00:38:43,333 --> 00:38:47,791
Continuas a povoar os meus sonhos

762
00:38:47,875 --> 00:38:52,125
E poderemos contar um com o outro

763
00:38:52,208 --> 00:38:55,000
Poderemos contar sempre um com o outro

764
00:38:55,083 --> 00:38:55,958
É?…

765
00:38:56,750 --> 00:38:58,458
Foi só um simples telefonema.

766
00:38:58,541 --> 00:39:00,291
- Ainda a amas?
- Não.

767
00:39:00,375 --> 00:39:02,291
- Mas tu…
- Percebeste mal.

768
00:39:02,375 --> 00:39:03,916
Disseste que a amavas.

769
00:39:04,000 --> 00:39:05,291
Não disse nada disso!

770
00:39:05,791 --> 00:39:09,333
Se não te importas,
prefiro não estar sempre a falar disto.

771
00:39:12,375 --> 00:39:13,333
Para

772
00:39:14,833 --> 00:39:16,166
Respira

773
00:39:17,125 --> 00:39:20,625
Sinto-me tão desprotegida

774
00:39:22,166 --> 00:39:23,375
As esperanças

775
00:39:24,583 --> 00:39:25,916
Desvanecem-se

776
00:39:26,416 --> 00:39:30,250
Não era isto que esperava

777
00:39:31,833 --> 00:39:35,125
Uma princesa imperfeita

778
00:39:37,166 --> 00:39:39,541
Sem ninguém para me ouvir

779
00:39:39,625 --> 00:39:42,000
E com um marido quase sempre ausente

780
00:39:42,083 --> 00:39:46,083
Não consigo respirar

781
00:39:46,583 --> 00:39:47,583
Não te esqueças

782
00:39:47,666 --> 00:39:49,791
Este era o teu sonho

783
00:39:49,875 --> 00:39:54,166
Respira simplesmente

784
00:39:55,000 --> 00:39:58,625
Respira simplesmente

785
00:40:02,708 --> 00:40:05,250
Ela mal come.
Muda constantemente de humor.

786
00:40:05,333 --> 00:40:07,250
Até ameaça fazer mal a si mesma.

787
00:40:07,333 --> 00:40:10,500
É depressão pós-parto.
Receio que se tenha agravado.

788
00:40:10,583 --> 00:40:11,833
Precisa de descanso,

789
00:40:11,916 --> 00:40:14,041
bem como do apoio dos que a rodeiam.

790
00:40:14,125 --> 00:40:15,833
Sobretudo de Sua Alteza Real.

791
00:40:15,916 --> 00:40:17,375
Boa sorte com isso!

792
00:40:17,458 --> 00:40:19,125
E quando tiver outro filho?

793
00:40:19,208 --> 00:40:20,750
É provável que piore.

794
00:40:20,833 --> 00:40:21,958
Simplesmente

795
00:40:22,041 --> 00:40:23,125
Simplesmente

796
00:40:23,208 --> 00:40:29,916
Respira simplesmente

797
00:40:30,000 --> 00:40:33,708
Harry, meu filho ruivo

798
00:40:35,083 --> 00:40:38,583
Nunca serás menos do que ninguém

799
00:40:40,333 --> 00:40:44,166
Talvez, por fim, finalmente

800
00:40:44,250 --> 00:40:47,750
O teu pai fique orgulhoso de mim

801
00:40:47,833 --> 00:40:51,625
Com que então, outro rapaz?
Ignoraste o meu pedido de uma menina.

802
00:40:51,708 --> 00:40:54,208
O nosso filho
não é bom que chegue para ti?

803
00:40:54,291 --> 00:40:56,041
Credo, Diana! Era uma piada.

804
00:40:56,625 --> 00:40:58,791
Tu nunca dizes piadas.

805
00:40:58,875 --> 00:41:01,791
Porque temos de acabar sempre a discutir?

806
00:41:01,875 --> 00:41:05,708
Ela continua no nosso casamento.
Estará sempre no nosso casamento.

807
00:41:05,791 --> 00:41:08,041
Tencionas mandar-me de volta para ela?

808
00:41:08,125 --> 00:41:09,750
É isso que estás a fazer!

809
00:41:10,875 --> 00:41:15,416
As feridas saram

810
00:41:15,500 --> 00:41:20,333
Mas as cicatrizes podem ficar para sempre

811
00:41:20,416 --> 00:41:25,583
Os corações cedem

812
00:41:25,666 --> 00:41:29,458
Partem-se, destroçam-se e dilaceram-se

813
00:41:30,458 --> 00:41:34,583
Um esforço perigoso

814
00:41:35,791 --> 00:41:38,125
Evita o brilho cintilante

815
00:41:38,208 --> 00:41:40,375
Desfeito, mas afoito

816
00:41:40,458 --> 00:41:44,458
Desafia esta vida absurda

817
00:41:44,541 --> 00:41:48,583
Creio que é hora de mudares de sonho

818
00:41:48,666 --> 00:41:55,250
Respira simplesmente

819
00:41:55,333 --> 00:41:57,041
Preciso de um príncipe

820
00:41:57,125 --> 00:42:01,166
Que me salve do meu príncipe

821
00:42:01,250 --> 00:42:03,000
Como se sobrevive

822
00:42:03,083 --> 00:42:07,291
Quando dói estar viva?

823
00:42:12,375 --> 00:42:17,458
As feridas saram

824
00:42:18,250 --> 00:42:23,833
Mas as cicatrizes podem ficar para sempre

825
00:42:25,041 --> 00:42:28,416
E não consegues respirar

826
00:42:28,500 --> 00:42:29,500
Respira

827
00:42:29,583 --> 00:42:31,708
Respira

828
00:42:31,791 --> 00:42:37,166
Respira simplesmente

829
00:42:38,833 --> 00:42:40,416
Eu estou bem.

830
00:42:40,500 --> 00:42:42,291
Não se preocupem comigo.

831
00:42:42,375 --> 00:42:43,750
Os meninos estão bem?

832
00:42:43,833 --> 00:42:45,750
Sabem que não está bem, só isso.

833
00:42:45,833 --> 00:42:49,125
Cá para mim, fazes isto
para chamar a atenção do teu marido.

834
00:42:49,208 --> 00:42:51,375
Minimiza as perdas e larga o totó.

835
00:42:51,458 --> 00:42:52,458
Foi o que eu fiz.

836
00:42:52,541 --> 00:42:55,416
- Não foi nada! Ele é que te largou.
- Por favor!

837
00:42:55,500 --> 00:42:57,416
Eu já estava de saída.

838
00:42:57,500 --> 00:43:00,333
E, sejamos francas,
sabes o que queriam de ti.

839
00:43:00,416 --> 00:43:01,541
Um príncipe.

840
00:43:01,625 --> 00:43:03,791
E já pariste um ótimo par.

841
00:43:04,791 --> 00:43:06,583
Fizeste o teu dever. Adiante.

842
00:43:06,666 --> 00:43:11,666
Adiante?! Achas que basta pegar nas tiaras
e alugar um apartamento em Kensington?

843
00:43:11,750 --> 00:43:13,583
O país enlouqueceria.

844
00:43:14,166 --> 00:43:16,583
A rainha teria de aprovar.
Boa sorte com isso!

845
00:43:17,083 --> 00:43:19,166
- E talvez…
- Talvez?

846
00:43:19,250 --> 00:43:23,000
- Talvez ainda o ame.
- Depois de como te tratou?

847
00:43:23,083 --> 00:43:25,375
Acho que Sua Alteza Real
precisa de descansar.

848
00:43:25,458 --> 00:43:26,750
Já descansou que chegue.

849
00:43:26,833 --> 00:43:29,333
Sua Alteza Real
tem de se levantar e lutar.

850
00:43:29,416 --> 00:43:31,916
Se ele já não andasse com a Rottweiler…

851
00:43:32,000 --> 00:43:34,583
A Rottweiler é a Camilla. E eu adoro isso.

852
00:43:35,708 --> 00:43:38,791
Sabes o que dizem?
Que estás completamente louca.

853
00:43:38,875 --> 00:43:40,375
Repito: tem de descansar.

854
00:43:40,458 --> 00:43:41,791
Ela precisa de saber.

855
00:43:41,875 --> 00:43:45,666
Dizem que estás passada,
imprópria para ser vista em público.

856
00:43:45,750 --> 00:43:48,666
Tens de sair à rua
e mostrar-lhes que não é assim.

857
00:43:48,750 --> 00:43:52,833
Se pensam que és mais uma louca,
transtornada pelo infiel…

858
00:43:52,916 --> 00:43:53,916
Carlos.

859
00:43:55,250 --> 00:43:56,875
Espero que não se importem.

860
00:43:58,333 --> 00:43:59,416
Olá, Sarah.

861
00:44:01,875 --> 00:44:02,833
Sê só…

862
00:44:03,416 --> 00:44:05,208
Sê boa para ti mesma, sim?

863
00:44:07,708 --> 00:44:09,666
Eu já estava de saída.

864
00:44:15,000 --> 00:44:16,750
Foste querido em vir, Carlos.

865
00:44:16,833 --> 00:44:18,416
Claro. Eu…

866
00:44:19,708 --> 00:44:21,041
Meu Deus, Diana!

867
00:44:23,750 --> 00:44:25,375
Sabes? Na primeira vez em que…

868
00:44:26,541 --> 00:44:29,708
… te magoaste, pensei:
"Bem, foi só um descuido."

869
00:44:30,208 --> 00:44:32,625
Mas veio a segunda, a terceira e agora…

870
00:44:32,708 --> 00:44:35,208
A Sarah diz que é
para te chamar a atenção.

871
00:44:35,833 --> 00:44:36,958
E é verdade?

872
00:44:40,583 --> 00:44:41,708
Como estão os meninos?

873
00:44:42,291 --> 00:44:44,833
Disse-lhes que ansiavas vê-los
assim que recuperasses.

874
00:44:44,916 --> 00:44:45,833
Obrigada.

875
00:44:46,958 --> 00:44:48,583
Ainda bem que vieste.

876
00:44:50,208 --> 00:44:51,083
Ouve…

877
00:44:52,166 --> 00:44:54,708
Precisamos de nos juntar e…

878
00:44:55,208 --> 00:44:59,708
… pôr-te boa e, de alguma forma,
fazer com que o casamento resulte.

879
00:44:59,791 --> 00:45:01,208
Não estás de acordo?

880
00:45:01,291 --> 00:45:02,875
Sim, claro.

881
00:45:03,375 --> 00:45:05,291
É ótimo ouvir-te dizer isso.

882
00:45:05,375 --> 00:45:07,750
Então, há algo que te possa animar?

883
00:45:07,833 --> 00:45:08,708
Sim.

884
00:45:12,708 --> 00:45:16,833
Nas visitas que fazemos,
as pessoas contam-me os seus problemas.

885
00:45:16,916 --> 00:45:20,375
Eu nem sequer pergunto.
Fazem-no de livre vontade.

886
00:45:20,458 --> 00:45:23,791
E sei que há muito
que posso fazer por eles, portanto…

887
00:45:23,875 --> 00:45:26,500
Gostava de me envolver
em mais beneficências.

888
00:45:26,583 --> 00:45:27,791
Tudo bem.

889
00:45:27,875 --> 00:45:29,541
Arranjamos umas quantas aparições.

890
00:45:29,625 --> 00:45:32,375
Não, mais do que aparições
e mais do que umas quantas.

891
00:45:32,458 --> 00:45:33,958
Não estás suficientemente bem.

892
00:45:34,041 --> 00:45:36,333
Mas ficaria, se me deixasses tentar.

893
00:45:37,625 --> 00:45:41,750
Bem, a minha mãe gera muita benevolência,
quando se mistura com o povo.

894
00:45:41,833 --> 00:45:43,708
Mas faz as coisas à moda dela.

895
00:45:44,666 --> 00:45:46,791
E eu gostava de as fazer à minha.

896
00:45:46,875 --> 00:45:49,166
Um monarca tem de dar

897
00:45:49,250 --> 00:45:51,083
Mas não demasiado

898
00:45:51,166 --> 00:45:52,250
Há perigo

899
00:45:52,333 --> 00:45:55,500
Quando partilhamos o acesso a nós

900
00:45:55,583 --> 00:45:58,666
O nosso consolo e o nosso toque

901
00:45:59,166 --> 00:46:02,375
Ao falar com uma criança ajoelhada

902
00:46:02,875 --> 00:46:05,500
Com o seu sorriso genuíno

903
00:46:06,000 --> 00:46:10,375
Ela é tudo o que eu não posso ser

904
00:46:10,458 --> 00:46:13,000
Entra com estilo

905
00:46:13,083 --> 00:46:16,166
Depois age com à-vontade

906
00:46:16,250 --> 00:46:18,875
Ansiosa por estabelecer laços

907
00:46:18,958 --> 00:46:21,791
E desesperada por agradar

908
00:46:21,875 --> 00:46:24,833
Partilha todos os seus sentimentos

909
00:46:24,916 --> 00:46:27,541
E esquiva-se a todos os elogios

910
00:46:28,125 --> 00:46:33,583
Age de forma muito moderna

911
00:46:33,666 --> 00:46:38,208
Age de forma muito moderna

912
00:46:38,291 --> 00:46:41,000
Esta unidade nova
para o tratamento do cancro

913
00:46:41,083 --> 00:46:43,333
é uma verdadeira inspiração.

914
00:46:43,416 --> 00:46:46,125
E mal posso esperar
por vos visitar a todos.

915
00:46:46,208 --> 00:46:47,958
Vai com calma, querida.

916
00:46:48,041 --> 00:46:48,958
Porquê?

917
00:46:49,666 --> 00:46:52,333
Seja qual for a causa

918
00:46:52,416 --> 00:46:55,125
Age com imensa habilidade

919
00:46:55,208 --> 00:46:58,291
Parece saber segredos

920
00:46:58,375 --> 00:47:00,666
Que eu jamais saberei

921
00:47:00,750 --> 00:47:04,083
Fica quieta e escuta

922
00:47:04,166 --> 00:47:06,708
Durante o que parecem ser dias

923
00:47:06,791 --> 00:47:11,750
Age de forma muito moderna

924
00:47:12,250 --> 00:47:16,916
Age de forma muito moderna

925
00:47:17,000 --> 00:47:19,958
Não é maravilhoso, querido?
Acham-me igual a eles.

926
00:47:20,041 --> 00:47:22,875
Mas só existimos
porque não somos iguais a eles.

927
00:47:22,958 --> 00:47:24,625
Somos símbolos, se quiseres.

928
00:47:24,708 --> 00:47:26,791
Quem diabo quer ser um símbolo?

929
00:47:26,875 --> 00:47:28,875
Representamos as aspirações deles.

930
00:47:28,958 --> 00:47:32,791
- Portanto, querida, o que fazes parece…
- O quê?

931
00:47:33,250 --> 00:47:34,250
Comum.

932
00:47:36,500 --> 00:47:40,250
Quando Sua Alteza Real fica assim,
é melhor dar-lhe ouvidos.

933
00:47:40,333 --> 00:47:41,208
Porquê?

934
00:47:41,708 --> 00:47:44,291
Se começo a sentir que tenho importância?

935
00:47:45,958 --> 00:47:48,625
Paul, aproxima-se o evento
do Royal Ballet, não é?

936
00:47:48,708 --> 00:47:50,041
Um dos seus favoritos.

937
00:47:50,125 --> 00:47:52,291
Este ano, gostaria de fazer mais.

938
00:47:52,375 --> 00:47:55,208
Podia discursar antes da atuação.
Iriam adorar.

939
00:47:55,291 --> 00:47:57,291
Não, já fiz discursos suficientes.

940
00:47:57,791 --> 00:47:59,833
Mostremos do que mais sou capaz.

941
00:48:06,458 --> 00:48:08,083
Com joias sofisticadas

942
00:48:08,166 --> 00:48:09,875
E companhias elegantes

943
00:48:09,958 --> 00:48:11,291
Graças à princesa Di

944
00:48:11,375 --> 00:48:13,250
Outra sessão esgotada

945
00:48:13,333 --> 00:48:15,750
A Gala do Royal Ballet

946
00:48:15,833 --> 00:48:20,083
Rica em romance

947
00:48:20,166 --> 00:48:21,958
Sabe onde anda a minha mulher?

948
00:48:22,041 --> 00:48:24,500
Acho que ainda está nos lavabos, senhor.

949
00:48:24,583 --> 00:48:26,625
Bela forma de tratar o marido!

950
00:48:27,125 --> 00:48:28,875
Sentados aqui no escuro

951
00:48:28,958 --> 00:48:30,500
Nenhum de nós tem noção

952
00:48:30,583 --> 00:48:31,916
Dentro de um minuto

953
00:48:32,000 --> 00:48:34,000
Vamos ter uma surpresa

954
00:48:34,500 --> 00:48:37,916
E, agora, para concluir
a Gala de Natal do Royal Ballet,

955
00:48:38,000 --> 00:48:41,250
um aplauso para uma
das nossas maiores estrelas.

956
00:48:48,083 --> 00:48:50,333
E para a mais especial das convidadas.

957
00:48:55,791 --> 00:48:57,541
Ali estava ela, solta

958
00:48:57,625 --> 00:48:59,000
Perderam todos a cabeça

959
00:48:59,083 --> 00:49:00,916
Mais uma vez, grande cena

960
00:49:01,000 --> 00:49:02,791
Inapropriada para uma rainha

961
00:49:02,875 --> 00:49:04,375
Todos os passos acertados

962
00:49:04,458 --> 00:49:05,833
Levou a sala ao rubro

963
00:49:05,916 --> 00:49:07,666
Cada passo, cada pirueta

964
00:49:07,750 --> 00:49:09,625
O que deu a esta mulher?

965
00:49:09,708 --> 00:49:13,250
Age de forma muito moderna

966
00:49:13,333 --> 00:49:16,041
Age de forma muito moderna

967
00:49:16,125 --> 00:49:20,000
Age de forma

968
00:49:20,083 --> 00:49:23,083
Muito moderna

969
00:49:30,375 --> 00:49:31,875
Podem deixar-nos a sós?

970
00:49:32,916 --> 00:49:34,375
Saiam todas!

971
00:49:34,458 --> 00:49:35,291
Imediatamente.

972
00:49:38,000 --> 00:49:41,625
Uma exibição pública de dança
da princesa de Gales?

973
00:49:41,708 --> 00:49:43,000
Perdeste a cabeça?

974
00:49:43,083 --> 00:49:44,625
Foi um presente para ti.

975
00:49:44,708 --> 00:49:46,416
Foi exclusivamente sobre ti.

976
00:49:46,500 --> 00:49:48,458
- Não!
- Para voltares aos jornais.

977
00:49:48,541 --> 00:49:49,958
Não! Para te orgulhares de mim.

978
00:49:50,041 --> 00:49:51,708
Vives dentro de uma foto.

979
00:49:51,791 --> 00:49:52,750
Ouve-me, Carlos…

980
00:49:52,833 --> 00:49:54,666
Não quero ouvir mais nada.

981
00:49:55,166 --> 00:49:57,458
Falas e falas com o mundo a teus pés

982
00:49:57,541 --> 00:49:59,166
Mergulhando em cada aplauso

983
00:49:59,250 --> 00:50:00,208
Isso é mentira!

984
00:50:00,291 --> 00:50:02,208
Fica quieta e ouve o teu marido!

985
00:50:02,291 --> 00:50:03,833
O homem que te pôs aqui

986
00:50:04,333 --> 00:50:06,916
Humilhas-nos a todos, Diana

987
00:50:08,625 --> 00:50:11,666
Sempre que fazes uma cena

988
00:50:13,083 --> 00:50:16,166
Já te esqueceste, Diana?

989
00:50:16,666 --> 00:50:20,250
Ainda podes vir a ser rainha

990
00:50:20,333 --> 00:50:21,416
Carlos, acalma-te.

991
00:50:21,500 --> 00:50:22,666
Um evento de gala

992
00:50:22,750 --> 00:50:24,708
E olhem quem aqui está, a Diana

993
00:50:26,041 --> 00:50:27,250
Os câmaras agitam-se

994
00:50:27,333 --> 00:50:29,208
"É ela! A Diana!"

995
00:50:30,250 --> 00:50:32,333
Só queres o lugar de protagonista

996
00:50:32,416 --> 00:50:33,416
Há mais na vida

997
00:50:33,500 --> 00:50:35,625
Do que as malditas primeiras páginas

998
00:50:36,125 --> 00:50:36,958
Diana

999
00:50:37,041 --> 00:50:40,791
Só quero que olhes para mim
como olhas para a Sra. Parker Bowles.

1000
00:50:42,000 --> 00:50:42,958
O quê?

1001
00:50:43,458 --> 00:50:44,916
Sei que ainda a vês.

1002
00:50:45,500 --> 00:50:49,541
Séculos e séculos de protocolo

1003
00:50:49,625 --> 00:50:53,375
Os danos que causaste ao ignorá-lo

1004
00:50:53,458 --> 00:50:56,000
Não me culpes pelas tuas farsas

1005
00:50:56,083 --> 00:50:58,416
Não me culpes por esta dança

1006
00:50:58,500 --> 00:50:59,416
Estou farto

1007
00:50:59,500 --> 00:51:04,291
De te dar mais uma oportunidade

1008
00:51:04,375 --> 00:51:08,291
Se o meu coração se desgarrou, Diana

1009
00:51:08,875 --> 00:51:12,458
Se o nosso casamento chegou ao fim

1010
00:51:13,541 --> 00:51:16,750
Tu nunca obedeceste uma única vez, Diana

1011
00:51:17,791 --> 00:51:18,958
Raios partam!

1012
00:51:19,041 --> 00:51:21,000
A culpa é toda tua

1013
00:51:21,083 --> 00:51:22,625
Como é que é minha?

1014
00:51:22,708 --> 00:51:25,375
Para começar
Não ajas como uma vadia, Diana

1015
00:51:26,416 --> 00:51:27,541
Para de ser mártir

1016
00:51:27,625 --> 00:51:30,041
Porque não podes ser mais esperta, Diana?

1017
00:51:30,875 --> 00:51:32,875
Com tudo o que fazes

1018
00:51:32,958 --> 00:51:35,375
Como posso ficar orgulhoso de ti?

1019
00:51:35,458 --> 00:51:37,375
Quando qualquer tolo pode ver

1020
00:51:37,458 --> 00:51:40,375
Que o maior feito da tua vida

1021
00:51:40,458 --> 00:51:41,583
Foi casar comigo

1022
00:51:42,458 --> 00:51:44,125
Casar comigo

1023
00:51:44,208 --> 00:51:46,833
Tudo o que fizeste foi casar comigo

1024
00:51:46,916 --> 00:51:48,708
Casar comigo
Casar

1025
00:51:48,791 --> 00:51:52,625
Tudo o que fizeste

1026
00:51:53,125 --> 00:51:57,125
Foi casar comigo

1027
00:52:06,500 --> 00:52:08,458
Mais uma noite

1028
00:52:08,958 --> 00:52:11,166
Mais uma briga

1029
00:52:11,750 --> 00:52:16,458
Como podes não me compreender de todo?

1030
00:52:16,958 --> 00:52:19,791
Nunca te cansas

1031
00:52:19,875 --> 00:52:21,875
Desta barafunda?

1032
00:52:23,125 --> 00:52:24,000
Sim.

1033
00:52:24,833 --> 00:52:27,583
Todo o mal que fazemos aos nossos meninos

1034
00:52:27,666 --> 00:52:31,000
Uma vida dentro deste castelo de gritos

1035
00:52:31,083 --> 00:52:32,416
Conseguirão sobreviver

1036
00:52:32,500 --> 00:52:35,541
Ao nosso filme de terror real?

1037
00:52:35,625 --> 00:52:36,916
Não sei.

1038
00:52:37,750 --> 00:52:40,125
Talvez por eles

1039
00:52:40,208 --> 00:52:43,000
Pudéssemos começar de novo

1040
00:52:43,083 --> 00:52:43,916
Diana…

1041
00:52:44,000 --> 00:52:46,833
Te amo

1042
00:52:46,916 --> 00:52:50,625
Te quiero

1043
00:52:50,708 --> 00:52:54,333
Di-lo-ei de todas as formas que conheço

1044
00:52:54,416 --> 00:52:57,083
Sempre foi verdade

1045
00:52:57,166 --> 00:52:59,833
És adorada pelo mundo, Diana.

1046
00:53:00,333 --> 00:53:01,708
Não é suficiente?

1047
00:53:04,541 --> 00:53:07,208
Outrora parecíamos destinados

1048
00:53:07,291 --> 00:53:10,458
Porque não me podes amar

1049
00:53:10,958 --> 00:53:15,416
Como eu te amo a ti?

1050
00:53:17,708 --> 00:53:19,083
Foi para o estrangeiro

1051
00:53:19,166 --> 00:53:21,000
Mas prometeu-me o seu coração

1052
00:53:21,083 --> 00:53:22,541
Terá sido uma fraude

1053
00:53:22,625 --> 00:53:24,291
Logo desde o início?

1054
00:53:24,375 --> 00:53:29,208
Como pareço ser a última a saber?

1055
00:53:31,375 --> 00:53:34,208
Não fui a noiva mais bonita?

1056
00:53:34,291 --> 00:53:37,583
Uma joia reluzente ao seu lado

1057
00:53:37,666 --> 00:53:39,166
É bem feito

1058
00:53:39,250 --> 00:53:42,083
Por casar com um Escorpião

1059
00:53:44,000 --> 00:53:47,041
Bem, as fantasias acabam

1060
00:53:47,125 --> 00:53:50,458
Quem diria que os príncipes mentem?

1061
00:53:50,958 --> 00:53:53,583
Te amo

1062
00:53:53,666 --> 00:53:57,375
Te quiero

1063
00:53:57,458 --> 00:54:00,666
Di-lo-ei de todas as formas que conheço

1064
00:54:00,750 --> 00:54:04,375
É o melhor que posso fazer

1065
00:54:04,458 --> 00:54:10,875
Je t'aime

1066
00:54:10,958 --> 00:54:14,208
Podíamos ser tão felizes

1067
00:54:14,291 --> 00:54:16,625
Se me amasses

1068
00:54:17,708 --> 00:54:20,125
Como eu te amo

1069
00:54:21,041 --> 00:54:23,250
Como eu te amo

1070
00:54:23,333 --> 00:54:28,625
Porque ainda te amo eu?

1071
00:54:35,500 --> 00:54:36,333
Bem…

1072
00:54:38,125 --> 00:54:39,125
Vou chamá-la.

1073
00:54:41,916 --> 00:54:43,583
- Senhor, devíamos ir.
- Não.

1074
00:54:45,375 --> 00:54:47,000
- Desculpa a hora.
- Tudo bem.

1075
00:54:47,083 --> 00:54:49,583
Quanto pior estou com a Diana,
mais saudades tuas tenho.

1076
00:54:49,666 --> 00:54:52,916
Sinto cada vez mais a tua falta.
Quase não o consigo suportar.

1077
00:54:53,000 --> 00:54:55,166
Achas que não sinto o mesmo?

1078
00:54:55,250 --> 00:54:57,208
Todos estes meses separados…

1079
00:54:57,291 --> 00:55:01,000
Tenho mais saudades tuas aos domingos

1080
00:55:01,083 --> 00:55:04,958
Nesse dia ocioso em que pouco se faz

1081
00:55:05,041 --> 00:55:07,791
Só passeios vagarosos e conversas tolas

1082
00:55:08,750 --> 00:55:13,666
Um beijo antes de a semana começar

1083
00:55:16,416 --> 00:55:19,666
Tenho mais saudades tuas aos domingos

1084
00:55:19,750 --> 00:55:24,041
Quando o tempo para e somos um só

1085
00:55:24,125 --> 00:55:27,583
Uma conversa fácil sobre isto e aquilo

1086
00:55:27,666 --> 00:55:28,916
Uma carícia

1087
00:55:29,416 --> 00:55:33,416
Enquanto assistimos ao pôr do sol

1088
00:55:35,208 --> 00:55:40,208
Porque não podemos ter mais domingos?

1089
00:55:40,291 --> 00:55:41,875
Mas como poderíamos?

1090
00:55:42,375 --> 00:55:45,041
Se quero ser rei,
o divórcio está fora de questão.

1091
00:55:45,125 --> 00:55:49,416
Temos amigos, amigos queridos,
que estão fartos desta farsa permanente.

1092
00:55:49,500 --> 00:55:50,958
Emprestam-nos apartamentos.

1093
00:55:51,041 --> 00:55:53,708
Raios! Emprestam-nos castelos.

1094
00:55:54,208 --> 00:55:56,916
Um dia, fugiremos

1095
00:55:57,500 --> 00:56:00,875
Dois párias

1096
00:56:00,958 --> 00:56:03,375
A nossa paixão

1097
00:56:03,458 --> 00:56:07,958
Mais uma vez ao rubro

1098
00:56:08,041 --> 00:56:11,500
Tenho mais saudades tuas aos domingos

1099
00:56:11,583 --> 00:56:15,416
Nesse dia ocioso em que pouco se faz

1100
00:56:15,500 --> 00:56:19,166
Só passeios vagarosos e conversas tolas

1101
00:56:19,250 --> 00:56:20,583
Um beijo

1102
00:56:23,333 --> 00:56:28,916
Antes de o nosso futuro começar

1103
00:56:29,791 --> 00:56:36,041
Não mais saudades tuas aos domingos

1104
00:56:37,875 --> 00:56:42,666
Não mais saudades tuas

1105
00:56:44,083 --> 00:56:48,166
Aos domingos

1106
00:56:50,500 --> 00:56:52,708
Sei o que querem os dois

1107
00:56:53,208 --> 00:56:55,333
Que eu desapareça

1108
00:56:55,833 --> 00:56:58,500
Obedeça a cada nova ordem

1109
00:56:58,583 --> 00:57:00,875
Faça o que eles dizem

1110
00:57:01,375 --> 00:57:03,583
Poses para a fotografia

1111
00:57:03,666 --> 00:57:05,791
Sorrias para a imprensa

1112
00:57:06,625 --> 00:57:09,000
Sejas só uma rapariga bonita

1113
00:57:09,083 --> 00:57:11,333
Em mais um vestido bonito

1114
00:57:11,833 --> 00:57:13,208
Demasiados sorrisos

1115
00:57:13,291 --> 00:57:14,500
Demasiados sins

1116
00:57:14,583 --> 00:57:17,250
Demasiados sonhos destruídos pelo Carlos

1117
00:57:17,333 --> 00:57:19,541
Era ele quem deviam perseguir

1118
00:57:19,625 --> 00:57:21,541
Mas tu conquistaste o amor deles

1119
00:57:22,208 --> 00:57:24,750
E o amor não nos dá poder?

1120
00:57:25,333 --> 00:57:27,708
Uma rapariga bonita

1121
00:57:27,791 --> 00:57:30,666
Num vestido bonito

1122
00:57:30,750 --> 00:57:33,208
A imprensa sempre a usou

1123
00:57:33,291 --> 00:57:36,166
Agora usará ela a imprensa

1124
00:57:36,250 --> 00:57:38,708
Esta rapariga bonita

1125
00:57:38,791 --> 00:57:41,625
Treinada para fazer poses

1126
00:57:41,708 --> 00:57:44,416
Talvez devesse lutar

1127
00:57:44,500 --> 00:57:46,875
Da única forma que sabe

1128
00:57:46,958 --> 00:57:48,375
- Paul!
- Sim?

1129
00:57:48,458 --> 00:57:50,708
- Passa-se alguma coisa?
- Muita mesmo.

1130
00:57:50,791 --> 00:57:52,250
Já viu o meu roupeiro?

1131
00:57:52,333 --> 00:57:55,666
O meu guarda-roupa
parece ter sido escolhido pela rainha.

1132
00:57:56,875 --> 00:57:58,083
Demasiados laços!

1133
00:57:58,166 --> 00:57:59,750
Demasiados folhos!

1134
00:57:59,833 --> 00:58:02,125
Demasiados franzidos antiquados!

1135
00:58:02,208 --> 00:58:05,000
Uma rapariga pode parecer assustadiça

1136
00:58:05,083 --> 00:58:07,041
Quando os seus estilistas

1137
00:58:07,125 --> 00:58:10,041
São aborrecidos e britânicos

1138
00:58:10,125 --> 00:58:13,041
Esta rapariga bonita

1139
00:58:13,125 --> 00:58:15,500
Veste-se de forma recatada

1140
00:58:15,583 --> 00:58:18,166
É hora de encontrar um estilo próprio

1141
00:58:18,250 --> 00:58:21,583
E o estilo dela é a alta-costura

1142
00:58:21,666 --> 00:58:23,083
Uma rapariga bonita

1143
00:58:23,166 --> 00:58:24,083
Vê só estas fotos.

1144
00:58:24,166 --> 00:58:28,458
Eles adoram-na por causa dos vestidos,
dos sapatos e dos penteados.

1145
00:58:28,541 --> 00:58:30,666
Não é preciso ser-se um génio

1146
00:58:30,750 --> 00:58:33,250
Para ser capa de jornal

1147
00:58:33,958 --> 00:58:36,208
Basta ser-se bonita

1148
00:58:36,291 --> 00:58:38,958
Olha o furor causado pela Twiggy

1149
00:58:39,458 --> 00:58:41,541
Mas tu nasceste brilhante

1150
00:58:41,625 --> 00:58:44,250
Extravasas inteligência

1151
00:58:44,750 --> 00:58:46,541
Ela pode ter o amor deles

1152
00:58:46,625 --> 00:58:49,666
Mas tu ganhaste o seu respeito

1153
00:58:49,750 --> 00:58:51,333
Demasiado ruído

1154
00:58:51,416 --> 00:58:52,625
Demasiada distração

1155
00:58:52,708 --> 00:58:55,291
Como raio conseguiu ela esta aceitação?

1156
00:58:55,375 --> 00:58:56,583
Assume uma posição

1157
00:58:56,666 --> 00:58:59,500
Dá uma palestra sobre pintura ou política

1158
00:58:59,583 --> 00:59:00,500
Arquitetura!

1159
00:59:00,583 --> 00:59:02,875
Os edifícios modernos são horríveis.

1160
00:59:02,958 --> 00:59:06,833
Não, tu é que sabes.
Portanto, tens de ripostar, querido.

1161
00:59:06,916 --> 00:59:09,500
Um príncipe garboso

1162
00:59:09,583 --> 00:59:12,291
Com uma causa digna

1163
00:59:12,375 --> 00:59:15,000
Pode cativar uma nação

1164
00:59:15,083 --> 00:59:17,583
E reverter as suas leis

1165
00:59:17,666 --> 00:59:20,166
Um homem sortudo

1166
00:59:20,250 --> 00:59:23,000
Com a sua mulher ao lado

1167
00:59:23,083 --> 00:59:25,750
Pode satisfazer os seus súbditos

1168
00:59:25,833 --> 00:59:29,208
E substituir a sua noiva

1169
00:59:29,291 --> 00:59:30,500
Meu príncipe garboso

1170
00:59:30,583 --> 00:59:32,208
Esta noite, venho falar-vos

1171
00:59:32,291 --> 00:59:35,083
da necessidade e da glória
de edifícios antigos.

1172
00:59:35,166 --> 00:59:38,708
Podemos prezar o que é novo,
mas há que valorizar o passado.

1173
00:59:38,791 --> 00:59:43,500
Seria uma tragédia ofuscar St. Paul
com outro mamarracho de vidro,

1174
00:59:43,583 --> 00:59:46,375
qual carbúnculo
na face dum caro amigo elegante.

1175
00:59:46,458 --> 00:59:48,500
Uma rapariga bonita

1176
00:59:48,583 --> 00:59:51,625
Fica ainda mais famosa

1177
00:59:51,708 --> 00:59:54,541
Quando decide usar

1178
00:59:54,625 --> 00:59:57,291
O último modelo da Dior

1179
00:59:57,375 --> 00:59:59,708
Uma rapariga bonita

1180
00:59:59,791 --> 01:00:02,583
Num vestido bonito

1181
01:00:02,666 --> 01:00:05,250
Pode pôr o mundo à nora

1182
01:00:05,333 --> 01:00:08,458
E causar um choque ao príncipe

1183
01:00:12,958 --> 01:00:16,625
Pedi-lhe e implorei-lhe,
mas ela recusa-se a ouvir o que digo.

1184
01:00:16,708 --> 01:00:20,083
E esta bravata toda da Diana
está a piorar as coisas.

1185
01:00:20,916 --> 01:00:23,000
Ela não precisa de piorar as coisas

1186
01:00:23,083 --> 01:00:25,083
O menino já fez quanto baste

1187
01:00:25,166 --> 01:00:26,083
A culpa é dela!

1188
01:00:26,166 --> 01:00:27,375
Não a culpe, Carlos

1189
01:00:27,458 --> 01:00:28,750
Controle-a, Carlos

1190
01:00:28,833 --> 01:00:31,166
Ela está a envergonhar o trono

1191
01:00:31,250 --> 01:00:33,958
Uma rapariga bonita

1192
01:00:34,041 --> 01:00:36,708
Objeto de uma salva de palmas

1193
01:00:36,791 --> 01:00:38,916
Pode usar a imprensa à vontade

1194
01:00:39,000 --> 01:00:42,458
Para dar destaque a uma causa

1195
01:00:42,541 --> 01:00:46,458
As histórias
Que as raparigas são levadas a acreditar

1196
01:00:47,041 --> 01:00:53,166
Não são as histórias
Em que as raparigas deviam acreditar

1197
01:00:53,250 --> 01:00:54,375
Uma rapariga bonita

1198
01:00:54,458 --> 01:00:55,875
Com um coração caridoso

1199
01:00:55,958 --> 01:00:57,208
Transforma uma foto

1200
01:00:57,291 --> 01:00:58,666
Numa obra de arte

1201
01:00:58,750 --> 01:00:59,875
Uma rapariga bonita

1202
01:00:59,958 --> 01:01:01,458
Num vestido bonito

1203
01:01:01,541 --> 01:01:02,666
Uma rapariga bonita

1204
01:01:02,750 --> 01:01:04,041
Num vestido bonito

1205
01:01:04,125 --> 01:01:08,625
As histórias
Que as raparigas são levadas a acreditar

1206
01:01:08,708 --> 01:01:14,875
Não são as histórias
Em que as raparigas deviam acreditar

1207
01:01:14,958 --> 01:01:16,500
Ela enfrentará a monarquia

1208
01:01:16,583 --> 01:01:19,208
Ela enfrentará a monarquia
E causará um caos

1209
01:01:19,291 --> 01:01:20,750
Uma rapariga bonita

1210
01:01:20,833 --> 01:01:22,166
Uma rapariga bonita

1211
01:01:24,541 --> 01:01:25,458
Num vestido

1212
01:01:57,750 --> 01:02:00,250
Não, sou eu outra vez, a Barbara Cartland.

1213
01:02:01,458 --> 01:02:04,208
Ora, onde é que nós íamos?

1214
01:02:04,291 --> 01:02:05,125
Já sei.

1215
01:02:07,375 --> 01:02:11,208
Se o teu príncipe te deixar em ânsias

1216
01:02:11,875 --> 01:02:18,291
E a vida real for uma seca real

1217
01:02:18,375 --> 01:02:22,083
Porque não caçar um homem de armas?

1218
01:02:23,208 --> 01:02:25,583
Cá está ele

1219
01:02:25,666 --> 01:02:28,541
Cá está ele

1220
01:02:28,625 --> 01:02:35,083
O James

1221
01:02:35,583 --> 01:02:37,208
Hewitt

1222
01:02:40,791 --> 01:02:42,416
James Hewitt

1223
01:02:42,500 --> 01:02:43,666
Meninas.

1224
01:02:47,000 --> 01:02:48,416
James Hewitt

1225
01:02:48,500 --> 01:02:49,916
Outras meninas.

1226
01:02:53,250 --> 01:02:54,666
Vamos a isso

1227
01:02:56,625 --> 01:02:59,666
Meninas, se a vossa vida corre mal

1228
01:02:59,750 --> 01:03:02,791
- Não precisam de um divórcio complicado
- Não

1229
01:03:02,875 --> 01:03:05,458
Só precisam de um homem a cavalo

1230
01:03:05,541 --> 01:03:07,125
Cá está ele

1231
01:03:07,208 --> 01:03:08,291
Cá está ele

1232
01:03:09,041 --> 01:03:12,000
Posso levar-vos a dar uma volta

1233
01:03:12,083 --> 01:03:14,625
Deixem todos os problemas de lado

1234
01:03:14,708 --> 01:03:17,791
Desmontarão satisfeitas

1235
01:03:17,875 --> 01:03:19,541
Cá está ele

1236
01:03:19,625 --> 01:03:20,833
Cá está ele

1237
01:03:20,916 --> 01:03:22,500
Não tem barriga

1238
01:03:22,583 --> 01:03:24,208
Os músculos são firmes

1239
01:03:24,291 --> 01:03:27,166
Num homem como ele
Que importa a inteligência?

1240
01:03:27,250 --> 01:03:28,541
Cairás na sua lábia

1241
01:03:28,625 --> 01:03:29,958
Quando a luz esmorecer

1242
01:03:30,541 --> 01:03:32,000
Cá está ele

1243
01:03:32,083 --> 01:03:33,291
Cá está ele

1244
01:03:35,208 --> 01:03:36,750
James Hewitt, Vossa Alteza Real.

1245
01:03:36,833 --> 01:03:38,708
Agente Hewitt, ouvi dizer que dá aulas.

1246
01:03:38,791 --> 01:03:41,083
Só ensino uma coisa:

1247
01:03:41,166 --> 01:03:42,625
a montar.

1248
01:03:43,958 --> 01:03:45,666
James Hewitt

1249
01:03:45,750 --> 01:03:48,041
Presumo que o seu marido
também lhe ensine.

1250
01:03:48,125 --> 01:03:50,250
Já tentou, mas não é lá muito bom.

1251
01:03:51,791 --> 01:03:53,500
Força, miúda!

1252
01:03:53,583 --> 01:03:55,958
Talvez ele não tenha o cavalo adequado.

1253
01:03:56,041 --> 01:03:58,000
E você tem o cavalo adequado?

1254
01:03:58,083 --> 01:03:59,458
Vossa Alteza Real,

1255
01:03:59,541 --> 01:04:01,791
acho que adoraria o meu cavalo.

1256
01:04:02,708 --> 01:04:03,708
Pronto, está bem.

1257
01:04:03,791 --> 01:04:05,958
Inventei estes trechos do diálogo.

1258
01:04:06,041 --> 01:04:07,833
Mas não são deliciosos?

1259
01:04:07,916 --> 01:04:10,125
São!

1260
01:04:10,208 --> 01:04:11,333
Agora, ouçam.

1261
01:04:13,041 --> 01:04:16,000
Ele não tarda a montá-la numa égua

1262
01:04:16,583 --> 01:04:19,500
E o garanhão fará o resto

1263
01:04:19,583 --> 01:04:22,333
Ousou ir aonde poucos homens vão

1264
01:04:22,416 --> 01:04:24,208
James Hewitt

1265
01:04:24,291 --> 01:04:26,833
James Hewitt

1266
01:04:27,333 --> 01:04:28,875
Fê-lo

1267
01:04:28,958 --> 01:04:31,708
Fê-lo

1268
01:04:32,583 --> 01:04:35,875
Na cama

1269
01:04:35,958 --> 01:04:40,333
Da nossa princesa

1270
01:04:40,791 --> 01:04:44,500
Assim que nos conhecemos,
senti uma faísca, sabes?

1271
01:04:44,583 --> 01:04:47,166
Tipo… O destino.
Uma sensação muito intensa…

1272
01:04:47,250 --> 01:04:50,708
Para, James. Já pareces
um romance da Barbara Cartland.

1273
01:04:51,833 --> 01:04:54,041
Os romances dela acabam bem, certo?

1274
01:04:54,541 --> 01:04:55,833
Queres-me mesmo?

1275
01:04:55,916 --> 01:04:58,166
- O quê?
- Desejas-me mesmo?

1276
01:04:58,250 --> 01:05:00,458
Não és a mulher mais desejável do mundo?

1277
01:05:00,541 --> 01:05:04,041
Nem sequer sou
a mulher mais desejável no meu casamento.

1278
01:05:05,708 --> 01:05:06,791
Meu amor!

1279
01:05:07,708 --> 01:05:11,458
Ainda é uma surpresa

1280
01:05:11,958 --> 01:05:16,500
Ver tanta tristeza nos teus olhos

1281
01:05:16,583 --> 01:05:17,708
Mais do que mereces

1282
01:05:18,458 --> 01:05:20,833
Um homem que te ame

1283
01:05:21,333 --> 01:05:22,333
Confia em mim.

1284
01:05:22,833 --> 01:05:27,166
Eu sou dos bons

1285
01:05:27,250 --> 01:05:30,666
Quem diria que um jovem oficial

1286
01:05:30,750 --> 01:05:34,000
Me daria mais do que alguma vez tive?

1287
01:05:34,083 --> 01:05:35,625
Amabilidades destas

1288
01:05:35,708 --> 01:05:37,833
Já me esquecera que existiam

1289
01:05:37,916 --> 01:05:41,375
Pelos vistos, não estou doida varrida

1290
01:05:41,458 --> 01:05:43,958
Agora, há ele

1291
01:05:44,541 --> 01:05:46,458
E ela

1292
01:05:46,541 --> 01:05:49,875
E ele e ela

1293
01:05:49,958 --> 01:05:51,083
Sim, senhor

1294
01:05:51,166 --> 01:05:56,583
É uma confusão de eles e elas

1295
01:05:56,666 --> 01:05:57,750
Olha para as horas

1296
01:05:57,833 --> 01:05:59,500
Fizeste com que me atrasasse

1297
01:05:59,583 --> 01:06:03,375
Gostava de te atrasar ainda mais

1298
01:06:03,458 --> 01:06:06,291
Será um serão longo, Carlos?

1299
01:06:06,375 --> 01:06:07,916
Não sabes já?

1300
01:06:08,000 --> 01:06:09,791
São sempre serões longos.

1301
01:06:10,375 --> 01:06:13,750
Mais uma noite, mais uma seca

1302
01:06:13,833 --> 01:06:16,208
Tudo bem, não me importo nada

1303
01:06:16,291 --> 01:06:18,083
Vou ficar tão ciumento

1304
01:06:18,166 --> 01:06:20,041
Ao ver-te na televisão

1305
01:06:20,125 --> 01:06:23,041
Quando voltares, por favor, liga

1306
01:06:23,125 --> 01:06:25,333
- Maldito seja ele!
- Há ele

1307
01:06:25,416 --> 01:06:27,083
-- Maldita seja ela!
- Há ela

1308
01:06:27,166 --> 01:06:28,666
Há ele

1309
01:06:28,750 --> 01:06:30,375
Há ela

1310
01:06:30,458 --> 01:06:33,041
Esta noite, protelo

1311
01:06:33,125 --> 01:06:33,958
Para ele

1312
01:06:34,041 --> 01:06:37,375
Para ela

1313
01:06:37,458 --> 01:06:38,708
Olhem para mim aqui

1314
01:06:38,791 --> 01:06:40,125
A vê-los brilhar

1315
01:06:40,208 --> 01:06:44,250
Às vezes, acho que ela é um anjo

1316
01:06:44,333 --> 01:06:47,208
Só mais uma amante presa em casa

1317
01:06:47,291 --> 01:06:50,250
Será que ela está a pensar em mim?

1318
01:06:50,333 --> 01:06:51,250
Sim, há ele

1319
01:06:51,333 --> 01:06:52,166
Há ele

1320
01:06:52,250 --> 01:06:53,166
Há ela

1321
01:06:53,250 --> 01:06:54,083
Há ela

1322
01:06:54,166 --> 01:06:58,750
Há ele e há ela

1323
01:06:58,833 --> 01:07:02,166
Sim, senhor, é uma confusão

1324
01:07:02,250 --> 01:07:08,375
De eles e elas

1325
01:07:17,041 --> 01:07:18,416
Vamos, querida?

1326
01:07:18,916 --> 01:07:20,958
Vamos dançar

1327
01:07:23,458 --> 01:07:25,833
É bom estar contigo, Carlos

1328
01:07:25,916 --> 01:07:28,166
Podemos falar um pouco?

1329
01:07:28,250 --> 01:07:29,708
Dança só

1330
01:07:29,791 --> 01:07:31,875
Continuas tão bonito, Carlos

1331
01:07:31,958 --> 01:07:34,041
Ainda bem que mantiveste a forma

1332
01:07:34,125 --> 01:07:35,666
Dança só

1333
01:07:35,750 --> 01:07:37,791
A minha mãe abandonou-me

1334
01:07:37,875 --> 01:07:40,208
Nunca compreendi

1335
01:07:40,291 --> 01:07:41,625
Dança só

1336
01:07:41,708 --> 01:07:43,791
Separou uma família

1337
01:07:43,875 --> 01:07:46,416
Jurei que jamais o faria

1338
01:07:46,500 --> 01:07:48,000
Dança só

1339
01:07:48,083 --> 01:07:49,916
O William é tão inocente

1340
01:07:50,000 --> 01:07:52,416
Precisa do pai e da mãe

1341
01:07:52,500 --> 01:07:53,958
Dança só

1342
01:07:54,041 --> 01:07:56,041
O Harry é engraçado

1343
01:07:56,125 --> 01:07:58,500
Do mais brincalhão que há

1344
01:07:58,583 --> 01:08:00,625
Dança só

1345
01:08:00,708 --> 01:08:02,083
Somos uma família

1346
01:08:02,166 --> 01:08:04,583
Mantenhamo-la pelos meninos

1347
01:08:04,666 --> 01:08:06,000
Dança só

1348
01:08:06,083 --> 01:08:08,041
Ainda te quero, Carlos

1349
01:08:08,125 --> 01:08:09,291
Para!

1350
01:08:09,791 --> 01:08:11,458
Já chega, querida.

1351
01:08:12,916 --> 01:08:13,750
Obrigado.

1352
01:08:16,166 --> 01:08:18,208
Vou levar-te para longe daqui

1353
01:08:18,291 --> 01:08:21,291
Da rainha e dos guardas do palácio

1354
01:08:21,791 --> 01:08:23,750
Vamos para a América

1355
01:08:23,833 --> 01:08:26,291
Dos cowboys e das estrelas de cinema

1356
01:08:26,375 --> 01:08:27,416
Dança só

1357
01:08:27,500 --> 01:08:29,375
É mais do que uma fantasia

1358
01:08:29,458 --> 01:08:32,000
Levamos os teus meninos e desaparecemos

1359
01:08:32,083 --> 01:08:33,375
Dança só

1360
01:08:33,458 --> 01:08:34,958
Podemos viver livremente

1361
01:08:35,041 --> 01:08:39,750
Sem nada a esconder e ninguém a temer

1362
01:08:39,833 --> 01:08:43,750
Dança só

1363
01:08:44,250 --> 01:08:45,916
Lamento incomodá-lo, senhor,

1364
01:08:46,000 --> 01:08:48,000
mas tenho notícias perturbadoras.

1365
01:08:48,083 --> 01:08:51,875
A princesa tornou-se íntima
de um oficial de cavalaria.

1366
01:08:51,958 --> 01:08:53,083
Quão íntima?

1367
01:08:53,166 --> 01:08:54,375
Cá está ele

1368
01:08:55,416 --> 01:08:56,333
E ela

1369
01:08:57,666 --> 01:09:00,500
Mais ele, mais ela, mais…

1370
01:09:00,583 --> 01:09:01,500
Espere!

1371
01:09:02,458 --> 01:09:05,125
Ele não dá aulas de equitação
aos meus filhos?

1372
01:09:05,208 --> 01:09:06,375
Sim.

1373
01:09:06,458 --> 01:09:08,208
E eles gostam muito dele.

1374
01:09:08,708 --> 01:09:10,958
Talvez eu devesse avisar a princesa.

1375
01:09:11,041 --> 01:09:12,666
Está tudo bem?

1376
01:09:12,750 --> 01:09:13,750
Nada de avisos.

1377
01:09:14,250 --> 01:09:16,333
Deixe que continuem.

1378
01:09:16,416 --> 01:09:17,750
O que é?

1379
01:09:19,125 --> 01:09:20,875
Vou levar-te daqui

1380
01:09:20,958 --> 01:09:23,083
Vamos desfrutar do nosso amor

1381
01:09:23,166 --> 01:09:24,208
Carlos!

1382
01:09:24,291 --> 01:09:25,750
Como o meu tio antes

1383
01:09:25,833 --> 01:09:27,916
Vamos refugiar-nos em França

1384
01:09:28,000 --> 01:09:29,208
Dança só

1385
01:09:29,291 --> 01:09:31,083
As coisas que faria por ti

1386
01:09:31,166 --> 01:09:33,416
Desistiria da coroa e desapareceria

1387
01:09:33,500 --> 01:09:35,875
- Dança só
- Uma vida honesta

1388
01:09:35,958 --> 01:09:40,875
Sem nada a esconder e ninguém a temer

1389
01:09:40,958 --> 01:09:43,333
As fantasias vêm e vão

1390
01:09:43,416 --> 01:09:45,625
Vivemos com as escolhas que fizemos

1391
01:09:45,708 --> 01:09:48,833
Não tenhamos receio

1392
01:09:48,916 --> 01:09:51,583
De dançar só

1393
01:09:51,666 --> 01:09:53,291
Dança

1394
01:09:53,375 --> 01:09:54,541
Dança

1395
01:09:54,625 --> 01:09:57,833
Dança

1396
01:10:00,291 --> 01:10:02,500
Podíamos libertar-nos já

1397
01:10:02,583 --> 01:10:06,083
Dizer adeus a tudo o que somos

1398
01:10:07,250 --> 01:10:09,333
Talvez fugir de alguma forma

1399
01:10:09,416 --> 01:10:11,916
Embora, na verdade, não cheguemos longe

1400
01:10:13,083 --> 01:10:18,833
Ou podíamos dançar só

1401
01:10:19,708 --> 01:10:24,958
Ou podíamos dançar só

1402
01:10:41,875 --> 01:10:44,541
Sei para onde vais
e peço-te que reconsideres.

1403
01:10:44,625 --> 01:10:45,791
Por amor de Deus!

1404
01:10:45,875 --> 01:10:47,833
Alguém tem de ajudar esta gente.

1405
01:10:47,916 --> 01:10:49,958
Sobretudo depois
do que Margaret Thatcher fez.

1406
01:10:50,041 --> 01:10:51,833
Agora tens opiniões políticas?

1407
01:10:51,916 --> 01:10:53,833
Não é uma opinião, é um facto.

1408
01:10:53,916 --> 01:10:56,166
- Desde que mostrou as garras…
- Por favor!

1409
01:10:56,250 --> 01:10:59,541
… há bem menos apoios sociais
para quem mais precisa.

1410
01:10:59,625 --> 01:11:01,125
- Minha senhora.
- Obrigada, Paul.

1411
01:11:01,208 --> 01:11:02,791
Estás a ser imprudente.

1412
01:11:02,875 --> 01:11:06,958
Qual é vantagem de ter poder,
se não o usar para ajudar as pessoas?

1413
01:11:07,041 --> 01:11:11,250
A sida é uma crise em ascensão
na Grã-Bretanha e ninguém lhe dá atenção.

1414
01:11:11,333 --> 01:11:13,500
Mas há causas mais apropriadas.

1415
01:11:13,583 --> 01:11:18,333
Há já quem sugira que te deleitas
em ser a cara bonita desse sofrimento.

1416
01:11:18,416 --> 01:11:22,125
Aposto que são os mesmos
que chamam oportunista a Madre Teresa.

1417
01:11:22,208 --> 01:11:25,625
Só acho que, se insistes
em armar-te em mártir, tudo bem,

1418
01:11:26,125 --> 01:11:29,208
mas, pela saúde dos teus filhos,
protege-te.

1419
01:11:29,291 --> 01:11:30,208
Usa luvas.

1420
01:11:30,291 --> 01:11:31,250
Usa uma máscara.

1421
01:11:31,333 --> 01:11:33,583
Usa o que for preciso.

1422
01:11:34,291 --> 01:11:35,500
Mas protege-te.

1423
01:11:36,833 --> 01:11:39,083
Que alegria, Vossa Alteza Real!

1424
01:11:39,166 --> 01:11:42,166
Ninguém com o seu estatuto
quer saber de nós.

1425
01:11:42,250 --> 01:11:43,666
Quanto mais visitar-nos!

1426
01:11:43,750 --> 01:11:46,000
- Vossa Alteza Real.
- Não é preciso.

1427
01:11:46,083 --> 01:11:47,833
Tenho de insistir.

1428
01:11:47,916 --> 01:11:50,458
Temos tentado desesperadamente
educar o público.

1429
01:11:50,541 --> 01:11:54,541
Há médicos neste hospital
que nem sequer tocam nestes homens.

1430
01:11:54,625 --> 01:11:55,958
Quanto mais tratá-los!

1431
01:11:56,541 --> 01:11:59,166
Eles receberam instruções
para não lhe tocar,

1432
01:11:59,250 --> 01:12:00,833
para que fiquem à vontade.

1433
01:12:00,916 --> 01:12:03,125
Temos ordens da rainha.

1434
01:12:03,208 --> 01:12:04,833
E onde está a rainha agora?

1435
01:12:04,916 --> 01:12:06,458
No Palácio de Buckingham, presumo.

1436
01:12:06,541 --> 01:12:07,541
É uma pena.

1437
01:12:11,458 --> 01:12:12,291
Olá.

1438
01:12:14,000 --> 01:12:15,208
Sou a Diana.

1439
01:12:18,500 --> 01:12:20,583
Disseram que viria

1440
01:12:20,666 --> 01:12:22,875
Parecia tão absurdo

1441
01:12:22,958 --> 01:12:25,041
Todos duvidávamos

1442
01:12:25,125 --> 01:12:27,000
Sou uma mulher de palavra

1443
01:12:27,625 --> 01:12:29,583
Dê-me a mão

1444
01:12:32,583 --> 01:12:34,833
Dê-me a mão

1445
01:12:34,916 --> 01:12:36,875
Passaremos bons momentos

1446
01:12:36,958 --> 01:12:39,041
É uma honra conhecê-la

1447
01:12:39,125 --> 01:12:41,458
A honra é toda minha

1448
01:12:41,541 --> 01:12:43,666
Todas as pretensões caem

1449
01:12:43,750 --> 01:12:45,500
Todas as linhas se esbatem

1450
01:12:45,583 --> 01:12:47,750
Ela vê toda a nossa dor

1451
01:12:47,833 --> 01:12:49,583
E nós vemos toda a dor dela

1452
01:12:49,666 --> 01:12:52,416
Trouxe um fotógrafo dos jornais.

1453
01:12:52,500 --> 01:12:54,166
Achei que umas fotos podiam…

1454
01:12:54,250 --> 01:12:55,583
Não!

1455
01:12:55,666 --> 01:12:56,875
Não posso.

1456
01:12:56,958 --> 01:12:59,625
Mas atrairia atenção para a vossa causa.

1457
01:13:00,416 --> 01:13:02,750
Os meus pais não sabem

1458
01:13:02,833 --> 01:13:04,958
Não há volta a dar

1459
01:13:05,041 --> 01:13:06,958
Descobrirão que estou doente

1460
01:13:07,041 --> 01:13:09,333
Descobrirão que sou gay

1461
01:13:09,416 --> 01:13:11,333
Posso perder o meu novo emprego

1462
01:13:11,416 --> 01:13:13,291
Ser expulso do meu apartamento

1463
01:13:13,375 --> 01:13:14,500
Claro

1464
01:13:14,583 --> 01:13:15,500
Esqueçamos isso

1465
01:13:15,583 --> 01:13:17,666
Que tal conversarmos?

1466
01:13:17,750 --> 01:13:19,708
Gosto do seu fato

1467
01:13:20,208 --> 01:13:21,875
É muito amável

1468
01:13:21,958 --> 01:13:23,958
Talvez não da gola

1469
01:13:24,041 --> 01:13:26,250
Estou doente, mas não cego

1470
01:13:27,291 --> 01:13:28,875
Estão a ser bem tratados?

1471
01:13:28,958 --> 01:13:31,208
Melhor do que nunca

1472
01:13:31,291 --> 01:13:34,541
Embora o meu eyeliner esteja no fim

1473
01:13:35,583 --> 01:13:37,000
Escusam de se preocupar

1474
01:13:37,583 --> 01:13:39,333
Mandarei uma caixa para cá

1475
01:13:39,833 --> 01:13:42,375
De maquilhagem, percebo eu

1476
01:13:43,666 --> 01:13:46,208
Então, como bom rapaz que sou

1477
01:13:46,291 --> 01:13:47,125
Claro

1478
01:13:47,208 --> 01:13:48,333
Eu tiro a foto

1479
01:13:48,416 --> 01:13:52,916
O que tenho verdadeiramente a perder?

1480
01:13:53,000 --> 01:13:55,083
Posso estar doente

1481
01:13:55,166 --> 01:13:57,083
Mas sou giro como tudo

1482
01:13:57,166 --> 01:14:01,083
Aposto que teremos boas críticas

1483
01:14:01,166 --> 01:14:03,291
Pode achar-me louco

1484
01:14:03,375 --> 01:14:05,000
Mas a luz não é má

1485
01:14:05,083 --> 01:14:10,333
Vamos lá ser notícia

1486
01:14:13,166 --> 01:14:15,166
Estou tão feliz por ter vindo

1487
01:14:15,291 --> 01:14:17,250
Gostei das suas piadas

1488
01:14:17,333 --> 01:14:21,541
Sempre gostou de jovens sensuais

1489
01:14:21,625 --> 01:14:23,291
Sabe? Hei de voltar

1490
01:14:23,375 --> 01:14:25,208
Vocês abriram-me os olhos

1491
01:14:25,291 --> 01:14:27,208
Há danos causados

1492
01:14:27,291 --> 01:14:29,458
Por segredos e mentiras

1493
01:14:29,541 --> 01:14:32,250
É hora de acabar

1494
01:14:32,333 --> 01:14:37,250
Com segredos e mentiras

1495
01:14:37,333 --> 01:14:40,208
Por acaso,
também gostava de tirar uma foto.

1496
01:14:40,291 --> 01:14:41,333
Eu também.

1497
01:15:04,375 --> 01:15:08,500
Os nossos problemas são tão minúsculos,
face ao resto do mundo.

1498
01:15:08,583 --> 01:15:11,375
Às vezes, pergunto-me
se não poderia fazer mais.

1499
01:15:11,458 --> 01:15:12,291
Mais?!

1500
01:15:12,375 --> 01:15:15,791
Não há doente em Inglaterra
a cuja porta não tenhas batido.

1501
01:15:15,875 --> 01:15:16,833
Sarah!

1502
01:15:16,916 --> 01:15:17,875
Desculpa.

1503
01:15:17,958 --> 01:15:20,875
Vim cá para jantar
e ainda não há sinal dele.

1504
01:15:21,375 --> 01:15:23,250
O capitão Hewitt também virá?

1505
01:15:23,333 --> 01:15:25,208
Ao Palácio de Kensington?

1506
01:15:25,291 --> 01:15:26,333
Estás louca?

1507
01:15:26,416 --> 01:15:29,708
Gostava de conhecê-lo
antes que vocês fujam os dois.

1508
01:15:30,375 --> 01:15:32,291
Ele daria um pai maravilhoso.

1509
01:15:32,375 --> 01:15:33,333
Daria mesmo.

1510
01:15:33,416 --> 01:15:36,041
Espera…
Não estás mesmo a pensar nisso, não?

1511
01:15:36,625 --> 01:15:37,458
Não sejas tola.

1512
01:15:38,041 --> 01:15:38,875
Ótimo.

1513
01:15:38,958 --> 01:15:42,083
Ter de aturar as tuas parvoíces
e do teu marido e depois seres rainha?

1514
01:15:42,166 --> 01:15:44,000
Matava-te a ti e à Rottweiler.

1515
01:15:44,083 --> 01:15:46,500
Acho que ela tem andado desaparecida.

1516
01:15:46,583 --> 01:15:48,958
Talvez ele a tenha esquecido finalmente.

1517
01:15:49,041 --> 01:15:51,416
Sabes aonde vai o teu marido esta noite?

1518
01:15:51,500 --> 01:15:54,333
Um dos seus amigos pretensiosos
dá uma festa ou assim.

1519
01:15:54,416 --> 01:15:56,000
Deve ser um horror.

1520
01:15:56,083 --> 01:15:59,333
Sabes que é a festa de aniversário
da irmã da Rottweiler?

1521
01:16:00,000 --> 01:16:00,875
O quê?

1522
01:16:00,958 --> 01:16:04,041
Aqueles dois passam a vida
em apartamentos de amigos.

1523
01:16:04,125 --> 01:16:05,750
Não é segredo para ninguém.

1524
01:16:07,375 --> 01:16:09,166
Exceto para ti, pelos vistos.

1525
01:16:11,666 --> 01:16:14,041
Não podes tocar a sineta para comermos?

1526
01:16:14,125 --> 01:16:15,583
Mudei de planos: não há jantar.

1527
01:16:15,666 --> 01:16:16,750
Paul!

1528
01:16:16,833 --> 01:16:17,666
Vá lá!

1529
01:16:17,750 --> 01:16:21,083
Localize o meu marido, sim?
Quero ir a uma festa.

1530
01:16:27,833 --> 01:16:29,708
Mais uma noite

1531
01:16:29,791 --> 01:16:31,208
Com os amigos do Carlos

1532
01:16:31,291 --> 01:16:33,416
Peço a Deus

1533
01:16:33,500 --> 01:16:35,083
Que não demore muito

1534
01:16:35,666 --> 01:16:37,166
Em noites destas

1535
01:16:37,250 --> 01:16:38,791
Invejo os pobres

1536
01:16:38,875 --> 01:16:43,833
As festas deles não devem ser tão chatas

1537
01:16:43,916 --> 01:16:46,416
Foi maravilhoso, mas temos de ir andando.

1538
01:16:46,500 --> 01:16:48,625
Não, ele não tarda aí.

1539
01:16:48,708 --> 01:16:50,083
Ficamos e conversamos

1540
01:16:50,166 --> 01:16:52,375
Tentamos parecer animados

1541
01:16:52,458 --> 01:16:55,958
Enquanto esperamos que o príncipe chegue

1542
01:16:56,041 --> 01:16:59,625
A amante dele sorri e faz a parte dela

1543
01:16:59,708 --> 01:17:03,291
Como será que ela aguenta esta merda?

1544
01:17:03,375 --> 01:17:05,291
- Cá estou.
- Até que enfim, querido!

1545
01:17:05,375 --> 01:17:06,541
E eu também.

1546
01:17:06,625 --> 01:17:07,916
Surpresa!

1547
01:17:09,666 --> 01:17:12,791
Boa noite e adeus ao meu descontentamento

1548
01:17:12,875 --> 01:17:14,541
Acabei de receber um bilhete

1549
01:17:14,625 --> 01:17:16,208
Para o evento principal

1550
01:17:16,291 --> 01:17:17,833
É o Thrilla in Manila

1551
01:17:17,916 --> 01:17:20,291
Mas com Diana e Camilla

1552
01:17:20,375 --> 01:17:23,041
Thrilla in Manila com Camilla

1553
01:17:23,125 --> 01:17:24,416
Podem preparar-se

1554
01:17:24,500 --> 01:17:25,958
Vem aí uma luta felina

1555
01:17:26,041 --> 01:17:27,666
Subitamente, isto tornou-se

1556
01:17:27,750 --> 01:17:29,291
Uma noite e tanto

1557
01:17:29,375 --> 01:17:31,166
Que comece o espetáculo

1558
01:17:31,250 --> 01:17:33,791
Partida, largada, cá vamos nós

1559
01:17:33,875 --> 01:17:35,291
Vamos!

1560
01:17:35,375 --> 01:17:36,541
Diana.

1561
01:17:36,625 --> 01:17:39,208
Por acaso, é "Vossa Alteza Real".

1562
01:17:39,291 --> 01:17:41,208
Juraste que não farias uma cena.

1563
01:17:41,291 --> 01:17:43,625
E tu juraste que não voltarias a vê-la.

1564
01:17:43,708 --> 01:17:45,833
Talvez devêssemos falar em privado.

1565
01:17:45,916 --> 01:17:47,125
Que tal na cave?

1566
01:17:47,208 --> 01:17:48,208
Adoraria.

1567
01:17:50,541 --> 01:17:51,916
Uma noite difícil

1568
01:17:52,000 --> 01:17:53,541
Para o nosso amado senhor

1569
01:17:53,625 --> 01:17:57,125
Entre ele e a mulher, apostaria nela

1570
01:17:57,208 --> 01:17:59,125
Engoliria o orgulho

1571
01:17:59,208 --> 01:18:01,250
Para poder assistir ao embate

1572
01:18:01,333 --> 01:18:02,166
Ao embate

1573
01:18:02,250 --> 01:18:04,000
Quero assistir ao embate

1574
01:18:04,083 --> 01:18:05,208
Cá estamos nós

1575
01:18:05,291 --> 01:18:06,833
Já podemos conversar

1576
01:18:07,416 --> 01:18:08,791
Você e eu

1577
01:18:08,875 --> 01:18:10,250
Que tal?

1578
01:18:10,333 --> 01:18:13,458
Diga lá, isto vai demorar?

1579
01:18:14,041 --> 01:18:15,333
Vou ser breve

1580
01:18:15,416 --> 01:18:16,958
Quero que desapareça

1581
01:18:17,041 --> 01:18:20,250
Eis a verdade sobre a vida real

1582
01:18:20,333 --> 01:18:22,000
O príncipe tem amante

1583
01:18:22,083 --> 01:18:23,625
E a mulher dele também

1584
01:18:23,708 --> 01:18:24,958
Não sabe?

1585
01:18:25,041 --> 01:18:26,833
Tenho de esclarecer?

1586
01:18:26,916 --> 01:18:28,583
- Eu é que a escolhi
- O quê?

1587
01:18:28,666 --> 01:18:30,375
- E a pus aqui
- Não

1588
01:18:30,458 --> 01:18:33,250
Eu amo o Carlos pela pessoa que ele é

1589
01:18:33,333 --> 01:18:36,833
Pela sua força e pela vida nobre que leva

1590
01:18:36,916 --> 01:18:38,166
Você ama o Carlos

1591
01:18:38,250 --> 01:18:39,791
Pela pessoa que ele não é

1592
01:18:39,875 --> 01:18:41,375
Um príncipe de fantasia

1593
01:18:41,458 --> 01:18:43,375
De um romance qualquer

1594
01:18:44,708 --> 01:18:46,250
Está completamente louca

1595
01:18:46,333 --> 01:18:48,000
Tanta ilusão e confusão

1596
01:18:48,083 --> 01:18:49,583
Que tristeza!

1597
01:18:49,666 --> 01:18:50,708
É uma idiota!

1598
01:18:50,791 --> 01:18:53,125
É um caso!
É a que está a mais!

1599
01:18:53,208 --> 01:18:56,375
Enquanto eu sou a aclamada noiva dele

1600
01:18:56,458 --> 01:18:57,833
Fui discreta

1601
01:18:57,916 --> 01:18:59,208
Saí do seu caminho

1602
01:18:59,291 --> 01:19:01,291
Apareceu na igreja

1603
01:19:01,375 --> 01:19:03,000
No dia do meu casamento

1604
01:19:03,083 --> 01:19:04,416
Ao menos, tenho classe

1605
01:19:04,500 --> 01:19:06,000
Pois esconde-a bem

1606
01:19:06,083 --> 01:19:07,875
Só para que saiba

1607
01:19:07,958 --> 01:19:11,375
Vou lutar como tudo

1608
01:19:11,458 --> 01:19:13,333
Vou lutar como

1609
01:19:13,416 --> 01:19:14,625
Vou lutar como…

1610
01:19:14,708 --> 01:19:16,250
Parem já com isso!

1611
01:19:17,416 --> 01:19:20,125
Já te divertiste o bastante

1612
01:19:21,083 --> 01:19:23,041
Vamos andando

1613
01:19:23,916 --> 01:19:26,583
Já chega de gracinhas

1614
01:19:27,958 --> 01:19:30,916
Pensavas que era tonta
E podias moldar-me à vontade

1615
01:19:31,000 --> 01:19:34,291
Mas a magricela tonta até é muito esperta

1616
01:19:34,375 --> 01:19:35,666
Sofri com um divórcio

1617
01:19:35,750 --> 01:19:37,541
Sei como destrói

1618
01:19:37,625 --> 01:19:38,750
Já passei por isso

1619
01:19:38,833 --> 01:19:40,916
Não o farei aos meus filhos

1620
01:19:41,000 --> 01:19:43,875
Senhoras e senhores
Isto é que é um espetáculo

1621
01:19:43,958 --> 01:19:47,083
E eu estou na primeira fila
A ver todos os golpes

1622
01:19:47,166 --> 01:19:48,750
É o Thrilla in Manila

1623
01:19:48,833 --> 01:19:51,250
Mas com Diana e Camilla

1624
01:19:51,333 --> 01:19:53,875
Thrilla in Manila com Camilla

1625
01:19:53,958 --> 01:19:56,833
Durante anos, falarei sobre esta história

1626
01:19:56,916 --> 01:20:00,333
Estive na festa em que atiraram a lama

1627
01:20:00,416 --> 01:20:02,333
Quem sairá vencedor?

1628
01:20:02,833 --> 01:20:04,541
Num casamento a três?

1629
01:20:04,625 --> 01:20:06,541
Três, três, três!

1630
01:20:06,625 --> 01:20:07,750
Já que aqui estamos

1631
01:20:07,833 --> 01:20:09,291
Que tal esclarecer tudo?

1632
01:20:09,375 --> 01:20:12,500
Ajudaram e encorajaram o caso deles

1633
01:20:12,583 --> 01:20:14,375
Emprestaram-lhes apartamentos

1634
01:20:14,458 --> 01:20:15,708
Esconderam-nos

1635
01:20:15,791 --> 01:20:17,500
Não digam que não sabem

1636
01:20:17,583 --> 01:20:19,041
Do que estou a falar

1637
01:20:19,125 --> 01:20:20,791
Basta! Basta!

1638
01:20:20,875 --> 01:20:22,500
Já foste longe de mais

1639
01:20:22,583 --> 01:20:24,208
Não, não fui! Não, não fui!

1640
01:20:24,291 --> 01:20:26,125
Agora, chama o carro

1641
01:20:26,208 --> 01:20:28,583
É isso mesmo

1642
01:20:28,666 --> 01:20:30,041
É hora de irem

1643
01:20:30,125 --> 01:20:33,458
Com a minha mala, o meu casaco
E o fraco do meu marido

1644
01:20:33,541 --> 01:20:35,833
Boa noite

1645
01:20:35,916 --> 01:20:37,000
E adeusinho!

1646
01:20:37,083 --> 01:20:38,041
Eu ligo-te.

1647
01:20:38,125 --> 01:20:39,541
Não, não liga.

1648
01:20:39,625 --> 01:20:41,416
Obrigada pela festa

1649
01:20:41,500 --> 01:20:42,958
Foi mesmo divertido

1650
01:20:43,041 --> 01:20:44,666
Quem me dera podermos ficar

1651
01:20:44,750 --> 01:20:46,291
Mas diria que já chega

1652
01:20:46,375 --> 01:20:48,083
Vou-me embora com o meu homem

1653
01:20:48,833 --> 01:20:49,666
Meu Deus!

1654
01:20:49,750 --> 01:20:50,958
Foi divertido

1655
01:20:51,041 --> 01:20:52,291
Divertido! Divertido!

1656
01:21:04,291 --> 01:21:06,333
Achei a festa adorável.

1657
01:21:06,416 --> 01:21:08,250
Já sei do tratador de cavalos.

1658
01:21:08,750 --> 01:21:11,000
Chama-se Hewitt, certo?

1659
01:21:12,541 --> 01:21:14,041
Sei o que fazes.

1660
01:21:14,125 --> 01:21:15,208
Os homens que vês.

1661
01:21:15,291 --> 01:21:16,458
Tens-me espiado?

1662
01:21:16,541 --> 01:21:19,000
Tenho de saber o que se passa na família.

1663
01:21:19,083 --> 01:21:22,500
Sobretudo quando a minha mulher age
como se fosse doida.

1664
01:21:22,583 --> 01:21:25,291
Para que conste,
ele não é tratador de cavalos.

1665
01:21:25,375 --> 01:21:26,375
Ama-lo?

1666
01:21:26,875 --> 01:21:28,125
Não respondas.

1667
01:21:28,625 --> 01:21:30,083
Nem quero saber.

1668
01:21:31,458 --> 01:21:33,958
Acabarei com ele, se acabares com ela.

1669
01:21:35,041 --> 01:21:39,375
Quando vais ganhar juízo
e parar de tentar que isto funcione?

1670
01:21:39,958 --> 01:21:40,791
O quê?

1671
01:21:40,875 --> 01:21:42,458
Sejamos francos.

1672
01:21:42,541 --> 01:21:45,791
Eu devia estar grato a esse tal Hewitt.

1673
01:21:46,291 --> 01:21:48,791
Graças a ele, é como se já não existisses

1674
01:21:48,875 --> 01:21:50,958
Estás à vontade para continuar

1675
01:21:51,833 --> 01:21:55,500
Como se divertirão os dois

1676
01:21:55,583 --> 01:21:57,750
Desfruta do teu grande caso

1677
01:21:57,833 --> 01:21:59,708
Não quero saber

1678
01:21:59,791 --> 01:22:03,125
Força! Liga-lhe dia e noite

1679
01:22:03,208 --> 01:22:05,083
O centro treme

1680
01:22:05,166 --> 01:22:06,791
O contrato é quebrado

1681
01:22:06,875 --> 01:22:09,708
Coisas de criança egoísta

1682
01:22:09,791 --> 01:22:11,458
Um militar

1683
01:22:11,541 --> 01:22:13,416
Uma piada ordinária

1684
01:22:13,500 --> 01:22:15,125
Força! Ama-o

1685
01:22:16,375 --> 01:22:19,208
Manteremos o nosso papel em público,
mas, em privado,

1686
01:22:19,291 --> 01:22:20,583
faz o que quiseres.

1687
01:22:21,083 --> 01:22:22,666
E os nossos filhos?

1688
01:22:24,375 --> 01:22:26,083
Terão sempre o nosso amor.

1689
01:22:26,666 --> 01:22:27,666
Hão de ficar bem.

1690
01:22:29,000 --> 01:22:33,916
Seja lá o que for o amor

1691
01:22:34,000 --> 01:22:37,000
Já podemos estar juntos
o quanto quisermos.

1692
01:22:37,083 --> 01:22:39,750
- Diana…
- Estarás mais com os meus filhos e…

1693
01:22:39,833 --> 01:22:42,000
Talvez até visitemos a América.

1694
01:22:42,083 --> 01:22:45,000
Não vês?
Podemos fazer planos para o futuro.

1695
01:22:45,083 --> 01:22:49,875
Não te queria dizer até ter ordens, mas…
Acho que vou ser transferido.

1696
01:22:49,958 --> 01:22:51,125
Para onde?

1697
01:22:51,208 --> 01:22:52,375
Para a Alemanha.

1698
01:22:52,458 --> 01:22:54,166
Por quanto tempo?

1699
01:22:54,250 --> 01:22:55,291
Dois anos.

1700
01:22:55,791 --> 01:22:56,625
Não.

1701
01:22:59,833 --> 01:23:02,458
- Lamento, mas não.
- Virei de vez em quando.

1702
01:23:02,541 --> 01:23:03,833
Como pudeste aceitar?

1703
01:23:03,916 --> 01:23:06,875
- Tenho outra escolha?
- Eu! Escolhe-me a mim.

1704
01:23:07,791 --> 01:23:09,375
Lamento, mas não podes ir.

1705
01:23:09,458 --> 01:23:11,875
A Alemanha não é longe.
Virei sempre que puder.

1706
01:23:11,958 --> 01:23:14,375
- O Carlos estará por trás disto?
- O quê?

1707
01:23:14,458 --> 01:23:16,333
Aposto que fez de tudo para te mandarem.

1708
01:23:16,416 --> 01:23:19,166
Ou talvez não
e eu seja bom no meu trabalho.

1709
01:23:19,250 --> 01:23:21,625
- Posso fazer com que fiques.
- Diana…

1710
01:23:21,708 --> 01:23:24,208
Se fizer uma chamada,
terão de te deixar ficar.

1711
01:23:24,291 --> 01:23:27,583
Não podes interferir na minha carreira,
na minha vida.

1712
01:23:28,083 --> 01:23:31,291
Faço o meu dever
Pelo meu país e pela minha honra

1713
01:23:31,375 --> 01:23:33,083
Pensei que a tua vida era eu.

1714
01:23:33,583 --> 01:23:36,791
Ambos sabemos que a felicidade é um luxo

1715
01:23:37,666 --> 01:23:41,583
Tenho recebido chamadas de jornalistas
a perguntarem pela nossa relação.

1716
01:23:41,666 --> 01:23:43,416
Só me admira ter demorado tanto.

1717
01:23:43,500 --> 01:23:46,250
Contemos tudo antes deles.
Estou pronta para isso.

1718
01:23:46,333 --> 01:23:48,041
E sabes o que me chamarão?

1719
01:23:48,541 --> 01:23:52,041
O tratador tarado.
O brinquedo da princesa.

1720
01:23:52,541 --> 01:23:56,291
Às vezes, acho que é impossível
um homem ficar contigo.

1721
01:23:59,500 --> 01:24:00,416
Desculpa.

1722
01:24:00,500 --> 01:24:03,083
Se te fores embora, acaba tudo entre nós.

1723
01:24:03,583 --> 01:24:05,500
Isso é um ultimato?

1724
01:24:05,583 --> 01:24:06,458
Não.

1725
01:24:07,375 --> 01:24:10,458
Não, mas por favor não vás, James.
Por favor. Olha…

1726
01:24:10,958 --> 01:24:13,083
O Carlos não levará a melhor.

1727
01:24:13,166 --> 01:24:16,125
Vou fazer uma chamada e depois…
Não! James!

1728
01:24:18,750 --> 01:24:20,708
James! Por favor!

1729
01:24:23,000 --> 01:24:24,708
Mais uma lição

1730
01:24:26,250 --> 01:24:28,333
Uma mulher está sempre a aprender

1731
01:24:29,541 --> 01:24:31,750
Diria que pôs finalmente fim

1732
01:24:31,833 --> 01:24:34,333
A segredos e mentiras

1733
01:24:35,875 --> 01:24:38,166
Ficou muita coisa por dizer

1734
01:24:38,250 --> 01:24:40,708
Mas ela continua discreta

1735
01:24:41,208 --> 01:24:43,875
Os tabloides contam a sua história

1736
01:24:43,958 --> 01:24:46,583
Mas essa história está incompleta

1737
01:24:47,583 --> 01:24:49,916
Uma rapariga esperta

1738
01:24:50,000 --> 01:24:53,125
A quem pouco resta a perder

1739
01:24:53,208 --> 01:24:55,833
Pode reescrever a própria história

1740
01:24:55,916 --> 01:24:59,583
Pois a história dela, é ela quem a decide

1741
01:25:00,166 --> 01:25:01,416
Uma rapariga esperta

1742
01:25:04,000 --> 01:25:05,750
Foto, clique! Foto, clique!

1743
01:25:05,833 --> 01:25:07,250
Um comentário

1744
01:25:07,333 --> 01:25:09,583
Entre no jogo ou atiramo-nos a si

1745
01:25:09,666 --> 01:25:11,916
Vocês são mesmo horríveis.

1746
01:25:12,000 --> 01:25:13,625
Foto, clique! Foto, clique!

1747
01:25:13,708 --> 01:25:14,666
Não admite?

1748
01:25:14,750 --> 01:25:16,541
O seu casamento de sonho

1749
01:25:16,625 --> 01:25:17,541
Está uma merda

1750
01:25:17,625 --> 01:25:18,875
Que grande disparate!

1751
01:25:18,958 --> 01:25:20,291
Foto, clique!

1752
01:25:22,750 --> 01:25:25,250
- Andrew, uma chamada.
- Não é boa altura.

1753
01:25:25,333 --> 01:25:27,083
É a princesa de Gales.

1754
01:25:27,583 --> 01:25:28,708
Sim? Andrew Morton.

1755
01:25:28,791 --> 01:25:31,958
Sr. Morton, ouvi dizer
que está a escrever outro livro sobre mim.

1756
01:25:32,041 --> 01:25:33,666
Estou, sim, Vossa Alteza Real.

1757
01:25:33,750 --> 01:25:37,125
Gostava de saber
se não me quer entrevistar para ele.

1758
01:25:37,208 --> 01:25:38,708
Não! A sério?

1759
01:25:38,791 --> 01:25:41,833
Mas teria de concordar
em nunca contar que falámos.

1760
01:25:41,916 --> 01:25:45,125
Nunca nos encontraríamos
e as citações seriam anónimas.

1761
01:25:45,208 --> 01:25:47,541
Talvez me pudesse enviar as perguntas.

1762
01:25:47,625 --> 01:25:52,458
Eu gravaria as respostas
e outra pessoa entregar-lhas-ia.

1763
01:25:52,541 --> 01:25:54,541
Parece um romance de espionagem.

1764
01:25:55,125 --> 01:25:58,375
Bem, acho que foi nisso
que a minha vida se transformou.

1765
01:25:59,666 --> 01:26:02,166
Há homens poderosos

1766
01:26:02,875 --> 01:26:05,208
Há pessoas vingativas

1767
01:26:05,291 --> 01:26:07,458
Que não descansarão

1768
01:26:07,541 --> 01:26:10,333
Enquanto não me virem destruída

1769
01:26:12,333 --> 01:26:15,333
Todos aqueles amigos do palácio

1770
01:26:15,416 --> 01:26:17,875
Que de sensíveis não têm nada

1771
01:26:17,958 --> 01:26:20,000
Que me seguem para todo o lado

1772
01:26:20,083 --> 01:26:22,875
E me chamam paranoica

1773
01:26:24,208 --> 01:26:27,208
Ficaram todos do lado dele

1774
01:26:27,291 --> 01:26:30,333
Fizeram todos a sua escolha

1775
01:26:30,416 --> 01:26:32,083
Escolheram o seu príncipe

1776
01:26:32,166 --> 01:26:34,625
Portanto, agora

1777
01:26:34,708 --> 01:26:38,458
Preciso de uma voz

1778
01:26:38,541 --> 01:26:41,375
Depois, as palavras começaram a surgir

1779
01:26:41,458 --> 01:26:44,375
Sim, as palavras começaram a surgir

1780
01:26:44,875 --> 01:26:46,208
Uma autêntica torrente

1781
01:26:46,291 --> 01:26:47,916
Uma estreia para os Windsor

1782
01:26:48,000 --> 01:26:51,083
Quando as palavras começaram a surgir

1783
01:26:51,666 --> 01:26:54,875
Portanto, agora, a verdade sobre o Carlos

1784
01:26:54,958 --> 01:26:57,750
E, sim, a sua amante, Camilla

1785
01:26:57,833 --> 01:26:59,791
Ele é um Henrique VIII de segunda

1786
01:26:59,875 --> 01:27:01,708
E ela é o Godzilla

1787
01:27:04,458 --> 01:27:06,625
Ele amou-me por uns tempos

1788
01:27:07,541 --> 01:27:09,875
Quando lhe dei um herdeiro

1789
01:27:09,958 --> 01:27:12,250
E o Harry não tardou a nascer

1790
01:27:12,333 --> 01:27:15,375
Até ficou com um suplente

1791
01:27:16,583 --> 01:27:19,333
Ele ansiava por uma menina

1792
01:27:19,416 --> 01:27:22,500
Eu dei-lhe um filho

1793
01:27:22,583 --> 01:27:25,125
E sem mais nem menos

1794
01:27:25,208 --> 01:27:28,500
O casamento acabou

1795
01:27:29,083 --> 01:27:31,916
E as palavras começaram a surgir

1796
01:27:32,000 --> 01:27:34,875
Sim, as palavras começaram a surgir

1797
01:27:35,375 --> 01:27:36,583
Era de estranhar

1798
01:27:36,666 --> 01:27:38,250
E lamentar o príncipe

1799
01:27:38,333 --> 01:27:41,333
Quando as palavras começaram a surgir

1800
01:27:41,833 --> 01:27:44,916
Um casamento baseado em mentiras
Depressão, bulimia

1801
01:27:45,000 --> 01:27:46,333
Todos os dias agredida

1802
01:27:46,416 --> 01:27:48,083
Atacada pelos média

1803
01:27:48,166 --> 01:27:51,125
Tentativas de suicídio
Distanciamento de Kensington

1804
01:27:51,208 --> 01:27:52,625
Vivemos vidas separadas

1805
01:27:52,708 --> 01:27:54,875
Neste novo acordo real

1806
01:27:55,625 --> 01:27:58,750
E a verdade começou a surgir

1807
01:27:58,833 --> 01:28:01,791
Sim, a verdade começou a surgir

1808
01:28:02,375 --> 01:28:05,166
Uma guerra de tabloides nunca antes vista

1809
01:28:05,250 --> 01:28:08,916
Quando a verdade começou a surgir

1810
01:28:15,166 --> 01:28:16,208
Um reino enganado

1811
01:28:16,291 --> 01:28:18,625
Por uma rapariga sem instrução

1812
01:28:21,208 --> 01:28:22,458
Um monarca difamado

1813
01:28:22,541 --> 01:28:24,541
Ela perdeu a cabeça?

1814
01:28:27,958 --> 01:28:29,291
Abriram-nos os olhos

1815
01:28:29,375 --> 01:28:31,083
Para dizer o mínimo

1816
01:28:31,166 --> 01:28:32,375
A nossa Bela casou

1817
01:28:32,458 --> 01:28:33,958
Com uma Besta principesca

1818
01:28:34,041 --> 01:28:35,666
Uma vida de desespero

1819
01:28:35,750 --> 01:28:37,583
Na corporação dos Windsor

1820
01:28:37,666 --> 01:28:40,625
Valha-me Deus! Causámos sensação

1821
01:28:40,708 --> 01:28:43,916
A cada revelação, uma nova sensação

1822
01:28:44,916 --> 01:28:47,250
Sensação

1823
01:28:47,333 --> 01:28:49,708
- O jornal matinal, senhor.
- Ponha-o aí.

1824
01:28:49,791 --> 01:28:51,291
Sensação

1825
01:28:51,375 --> 01:28:53,500
Desde que esteja preparado, senhor.

1826
01:29:02,750 --> 01:29:05,833
Um casamento baseado em mentiras
Depressão, bulimia

1827
01:29:05,916 --> 01:29:09,041
Nada justifica o ataque da imprensa

1828
01:29:09,125 --> 01:29:12,083
Tentativas de suicídio
Distanciamento de Kensington

1829
01:29:12,166 --> 01:29:13,500
Vivem vidas separadas

1830
01:29:13,583 --> 01:29:15,083
Neste novo acordo real

1831
01:29:15,166 --> 01:29:16,666
Isto tem prioridade

1832
01:29:16,750 --> 01:29:18,666
Sobre outros entretenimentos

1833
01:29:18,750 --> 01:29:19,666
Raios a partam!

1834
01:29:19,750 --> 01:29:23,208
Depois o ódio começou a surgir

1835
01:29:23,291 --> 01:29:26,083
Sim, o ódio começou a surgir

1836
01:29:26,166 --> 01:29:27,583
Uma nação enfeitiçada

1837
01:29:27,666 --> 01:29:29,500
Por uma criança rancorosa

1838
01:29:29,583 --> 01:29:32,750
Sim, o ódio começou a surgir

1839
01:29:32,833 --> 01:29:35,875
Despojarei o príncipe das suas pretensões

1840
01:29:35,958 --> 01:29:39,041
A tirania mesquinha tem consequências

1841
01:29:39,125 --> 01:29:41,750
Depois as palavras começaram a surgir

1842
01:29:41,833 --> 01:29:45,458
Sim, as palavras começaram a surgir

1843
01:29:45,541 --> 01:29:48,250
Um palácio trapaceado por uma loira astuta

1844
01:29:48,333 --> 01:29:51,333
E as palavras começaram a surgir

1845
01:29:51,416 --> 01:29:53,000
Todo o drama que ela cria

1846
01:29:53,083 --> 01:29:54,666
Sem a nossa permissão

1847
01:29:54,750 --> 01:29:56,166
As mentiras e o ódio

1848
01:29:56,250 --> 01:29:57,875
E a flutuante sedição

1849
01:29:57,958 --> 01:29:59,458
Todo o drama que ela cria

1850
01:29:59,541 --> 01:30:00,958
Sem a nossa permissão

1851
01:30:01,041 --> 01:30:02,500
As mentiras e o ódio

1852
01:30:02,583 --> 01:30:04,041
E a flutuante sedição

1853
01:30:04,125 --> 01:30:05,625
Todo o drama que ela cria

1854
01:30:05,708 --> 01:30:07,416
Sem a nossa permissão

1855
01:30:07,500 --> 01:30:08,916
As mentiras e o ódio

1856
01:30:09,000 --> 01:30:10,291
E a flutuante sedição

1857
01:30:10,375 --> 01:30:11,750
Acho que está na hora

1858
01:30:11,833 --> 01:30:13,500
De uma verificação de factos

1859
01:30:13,583 --> 01:30:14,958
A princesa bonita

1860
01:30:15,041 --> 01:30:16,708
Arriscou tudo o que tinha

1861
01:30:16,791 --> 01:30:18,500
E as palavras
E as palavras

1862
01:30:18,583 --> 01:30:20,333
E as palavras
E as palavras

1863
01:30:20,416 --> 01:30:21,791
E as palavras

1864
01:30:21,875 --> 01:30:27,833
Começaram a surgir

1865
01:30:36,625 --> 01:30:38,458
Claro que foi entrevistada para o livro.

1866
01:30:38,541 --> 01:30:40,000
São palavras dela.

1867
01:30:40,083 --> 01:30:43,458
Ela ainda não percebeu?
Não falamos com a imprensa.

1868
01:30:43,541 --> 01:30:46,291
- Ela não percebe quase nada.
- Não?

1869
01:30:46,375 --> 01:30:49,750
Retrata-se como uma mulher
cruelmente traída

1870
01:30:49,833 --> 01:30:51,833
pelo seu marido pouco afetuoso.

1871
01:30:51,916 --> 01:30:54,750
Metade das mulheres inglesas
rever-se-á nisso.

1872
01:30:55,541 --> 01:30:56,416
Agora…

1873
01:30:56,500 --> 01:30:58,041
Quanto do livro é verdade?

1874
01:30:58,625 --> 01:31:00,375
E como quer que responda?

1875
01:31:00,458 --> 01:31:04,041
Para variar, pode ser com franqueza.

1876
01:31:04,541 --> 01:31:06,916
Bem, só vi excertos no jornal, mas…

1877
01:31:07,416 --> 01:31:09,291
Não me parecem ser inverdades.

1878
01:31:09,375 --> 01:31:10,916
- Por amor de Deus!
- Mamã…

1879
01:31:11,000 --> 01:31:12,750
- A Sra. Parker Bow…
- Não quero ouvir!

1880
01:31:12,833 --> 01:31:15,666
- … é maravilhosa.
- Até podia ser a Joana d'Arc!

1881
01:31:15,750 --> 01:31:17,750
- Se a conhecesse…
- Claro que não!

1882
01:31:17,833 --> 01:31:20,916
Se me interessasse por dramas sórdidos,

1883
01:31:21,000 --> 01:31:23,291
veria a série Coronation Street.

1884
01:31:23,375 --> 01:31:26,583
Agora, vá, Carlos,
e recupere o seu casamento.

1885
01:31:26,666 --> 01:31:28,833
Pelos seus filhos e pelo seu país.

1886
01:31:29,333 --> 01:31:31,833
E talvez até pela sua mãe.

1887
01:31:33,083 --> 01:31:34,541
E se não conseguir?

1888
01:31:35,291 --> 01:31:37,166
Isso não é opção.

1889
01:31:40,208 --> 01:31:41,541
Ela disse isso?

1890
01:31:41,625 --> 01:31:44,333
A tua mãe não me quer mesmo conhecer?

1891
01:31:44,833 --> 01:31:46,083
Depois daquele livro?

1892
01:31:46,166 --> 01:31:48,416
Depois de a Diana falar publicamente?

1893
01:31:48,500 --> 01:31:50,500
Desculpa, Carlos,
mas a rainha enlouqueceu.

1894
01:31:50,583 --> 01:31:52,958
Querida, preciso de um pouco de sossego.

1895
01:31:53,041 --> 01:31:55,250
Como podes estar tão calmo?

1896
01:31:55,333 --> 01:31:58,583
Preciso de acabar esta paisagem.
Vai sair num selo.

1897
01:31:58,666 --> 01:31:59,666
Deixa-me ver.

1898
01:32:02,708 --> 01:32:04,125
Não é das melhores.

1899
01:32:04,208 --> 01:32:06,875
Talvez por ser difícil concentrar-me.

1900
01:32:07,375 --> 01:32:09,166
Ela não tem sentido de decoro.

1901
01:32:09,250 --> 01:32:10,916
Do que deve ou não ser dito.

1902
01:32:11,000 --> 01:32:12,333
Exato.

1903
01:32:12,416 --> 01:32:16,208
Temos de convencer a imprensa
a ver isto pelo nosso prisma.

1904
01:32:16,291 --> 01:32:18,916
Ela anda por aí a fazer-te de parvo.
E a mim.

1905
01:32:19,000 --> 01:32:21,208
E a humilhar a monarquia.

1906
01:32:21,291 --> 01:32:23,333
E como reages tu? Pintando.

1907
01:32:24,083 --> 01:32:25,583
Deixe-nos a sós, William.

1908
01:32:27,916 --> 01:32:30,583
Bem, tenho andado a pensar numa coisa.

1909
01:32:31,083 --> 01:32:32,500
Mas é bastante drástica.

1910
01:32:33,000 --> 01:32:35,625
Neste momento,
precisamos de algo drástico.

1911
01:32:35,708 --> 01:32:36,583
E se…

1912
01:32:37,583 --> 01:32:39,416
E se eu fosse à televisão

1913
01:32:39,500 --> 01:32:41,166
e confessasse a verdade,

1914
01:32:41,250 --> 01:32:42,250
a minha história?

1915
01:32:42,333 --> 01:32:43,291
Não.

1916
01:32:43,791 --> 01:32:44,875
A nossa história.

1917
01:32:45,708 --> 01:32:48,500
Nunca nenhum Windsor admitiu
ter uma amante,

1918
01:32:48,583 --> 01:32:51,916
mas eu podia falar ao país, sem filtros,

1919
01:32:52,000 --> 01:32:54,791
e dizer-lhes que dei o meu melhor.

1920
01:32:56,083 --> 01:32:57,166
O que achas?

1921
01:32:59,000 --> 01:33:01,416
Revelando a verdade

1922
01:33:02,000 --> 01:33:04,916
Seríamos louvados

1923
01:33:05,000 --> 01:33:11,166
A franqueza é uma faca de dois gumes

1924
01:33:11,250 --> 01:33:14,291
Teríamos uma vida aos domingos

1925
01:33:14,375 --> 01:33:16,000
Viveríamos como um só

1926
01:33:16,083 --> 01:33:17,666
Sem uma única preocupação

1927
01:33:17,750 --> 01:33:19,208
Só tu e eu

1928
01:33:19,291 --> 01:33:20,333
Eternamente

1929
01:33:20,916 --> 01:33:23,416
Imagina só

1930
01:33:23,500 --> 01:33:25,208
Se ousássemos

1931
01:33:27,208 --> 01:33:32,375
Uma vida cheia de domingos

1932
01:33:33,458 --> 01:33:38,041
Teríamos anos e anos

1933
01:33:38,541 --> 01:33:42,791
De domingos

1934
01:33:52,291 --> 01:33:53,583
Tem a certeza, Paul?

1935
01:33:53,666 --> 01:33:56,666
Lamento. Os jornais divulgaram
o conteúdo da entrevista.

1936
01:33:56,750 --> 01:33:57,875
E o meu marido vai…

1937
01:33:57,958 --> 01:34:02,333
Admitir a sua infidelidade esta noite,
na televisão nacional, sim.

1938
01:34:03,541 --> 01:34:05,500
Que grande totó!

1939
01:34:06,916 --> 01:34:09,625
Eu, ao menos,
dei uma entrevista para um livro.

1940
01:34:09,708 --> 01:34:12,416
De forma anónima, devo acrescentar.
Anónima.

1941
01:34:14,416 --> 01:34:17,500
As pessoas vê-lo-ão a dizer tudo
em voz alta.

1942
01:34:17,583 --> 01:34:19,083
E eu é que estou louca!

1943
01:34:19,166 --> 01:34:22,916
Receio que as manchetes de amanhã
serão bastante humilhantes.

1944
01:34:23,416 --> 01:34:25,875
Credo! E não há nada que eu possa fazer?

1945
01:34:25,958 --> 01:34:27,083
Não.

1946
01:34:27,916 --> 01:34:29,750
Isto é… Bem, só se…

1947
01:34:30,333 --> 01:34:31,833
- Só se?…
- Só se…

1948
01:34:31,916 --> 01:34:34,875
Temos um convite
para a inauguração duma galeria.

1949
01:34:34,958 --> 01:34:36,375
Não, recuse. Não posso…

1950
01:34:36,458 --> 01:34:38,083
Claro que não pode.

1951
01:34:39,041 --> 01:34:41,291
- Só se…
- Só se?…

1952
01:34:41,375 --> 01:34:42,375
Só se!

1953
01:34:42,458 --> 01:34:44,416
- Pare de dizer isso.
- Claro.

1954
01:34:44,500 --> 01:34:46,000
Só se…

1955
01:34:46,750 --> 01:34:49,041
O que pode uma princesa fazer

1956
01:34:49,125 --> 01:34:52,416
Quando o seu príncipe vai para o ar

1957
01:34:52,500 --> 01:34:55,291
E conta aos seus estupefactos súbditos

1958
01:34:55,375 --> 01:34:59,166
Que teve um caso amoroso?

1959
01:34:59,250 --> 01:35:01,750
Pode ficar a lamentar-se no trono

1960
01:35:01,833 --> 01:35:04,625
E a soluçar e dizer "Buá!"

1961
01:35:04,708 --> 01:35:06,541
Ou pegar num vestido

1962
01:35:06,625 --> 01:35:08,041
Criado para chocar

1963
01:35:08,125 --> 01:35:11,125
Criado para dizer "Vai-te fo…!"

1964
01:35:11,208 --> 01:35:12,125
O quê?

1965
01:35:12,208 --> 01:35:14,250
Pode tentar algo manhoso

1966
01:35:14,333 --> 01:35:17,125
Uma cabrona de saltos bem altos

1967
01:35:17,208 --> 01:35:20,541
Arrasando tudo com sedas e rendas

1968
01:35:20,625 --> 01:35:24,041
Talvez até de gosto duvidoso

1969
01:35:24,125 --> 01:35:27,208
Que melhor forma de impressionar

1970
01:35:27,291 --> 01:35:29,916
Do que mostrar um pouco de chicha

1971
01:35:30,000 --> 01:35:32,958
Que tal este vestido "Vai-te fo…!"?

1972
01:35:33,041 --> 01:35:36,000
Este vestido "Vai-te fo…!"

1973
01:35:40,750 --> 01:35:42,250
Se calhar, falei de mais.

1974
01:35:43,375 --> 01:35:44,958
As minhas desculpas e…

1975
01:35:45,041 --> 01:35:45,875
Boa noite.

1976
01:35:46,875 --> 01:35:47,708
Só se…

1977
01:35:48,291 --> 01:35:50,458
O que pode uma mulher fazer

1978
01:35:50,541 --> 01:35:54,333
Quando a vida lhe sai dos eixos?

1979
01:35:54,416 --> 01:35:57,083
Interroga-se porque se casou

1980
01:35:57,166 --> 01:36:00,583
Com o pedante príncipe de Gales

1981
01:36:00,666 --> 01:36:03,166
Pode franzir a testa sob a coroa

1982
01:36:03,250 --> 01:36:06,166
E aceitar a sua Waterloo

1983
01:36:06,250 --> 01:36:09,500
Ou mostrar um sorriso e usar o seu estilo

1984
01:36:09,583 --> 01:36:12,833
Para dizer ao príncipe "Vai-te lixar!"

1985
01:36:12,916 --> 01:36:15,833
Pode usar algo curto

1986
01:36:15,916 --> 01:36:19,125
Ainda mais arrojado, sem ombros

1987
01:36:19,208 --> 01:36:21,916
Chiffon preto irá empolgá-los

1988
01:36:22,000 --> 01:36:25,583
E irritar o príncipe de imediato

1989
01:36:25,666 --> 01:36:28,500
Quando uma rapariga tem de expressar

1990
01:36:28,583 --> 01:36:31,333
O seu próprio estado de aflição

1991
01:36:31,416 --> 01:36:32,750
A vingança fica melhor

1992
01:36:32,833 --> 01:36:34,458
Num vestido "Vai-te fo…!"

1993
01:36:34,541 --> 01:36:37,458
Num vestido "Vai-te fo…!"

1994
01:36:39,833 --> 01:36:41,541
Ora, a acusação mais grave

1995
01:36:41,625 --> 01:36:44,541
é a de que foi reiteradamente infiel
à sua mulher.

1996
01:36:44,625 --> 01:36:49,166
Tentou ser fiel e honrado
com Lady Diana Spencer quando se casou?

1997
01:36:49,250 --> 01:36:50,625
Sim, sem dúvida.

1998
01:36:50,708 --> 01:36:51,958
E foi?

1999
01:36:52,041 --> 01:36:53,083
Sim.

2000
01:36:53,166 --> 01:36:56,250
Até o casamento ficar
irremediavelmente perdido.

2001
01:36:59,166 --> 01:37:01,833
O meu filho está na televisão

2002
01:37:01,916 --> 01:37:04,500
A abrir o seu coração

2003
01:37:05,125 --> 01:37:08,208
Enquanto a mulher anda pela cidade

2004
01:37:08,291 --> 01:37:11,125
Vestida como uma vadia

2005
01:37:11,916 --> 01:37:13,750
Não é de estranhar

2006
01:37:13,833 --> 01:37:17,333
Que os tabloides não larguem a realeza

2007
01:37:17,833 --> 01:37:20,625
Não é o primeiro Windsor
A preferir outra mulher

2008
01:37:20,708 --> 01:37:24,083
Só o primeiro a confessar

2009
01:37:24,750 --> 01:37:27,666
Sua Majestade está transtornada

2010
01:37:27,750 --> 01:37:30,666
E tem de lidar com esta palhaçada

2011
01:37:30,750 --> 01:37:33,791
Uma princesa num vestido "Hum-hum!"

2012
01:37:33,875 --> 01:37:36,708
Um vestido "Hum-hum!"

2013
01:37:37,291 --> 01:37:40,958
Uma namorada num vestido "Vai-te fo…!"

2014
01:37:41,041 --> 01:37:43,666
Vestido "Vai-te fo…!"

2015
01:37:43,750 --> 01:37:46,708
Quando uma rapariga tem de expressar

2016
01:37:46,791 --> 01:37:49,291
O seu próprio estado de aflição

2017
01:37:49,375 --> 01:37:50,791
A vingança fica melhor

2018
01:37:50,875 --> 01:37:52,583
Num vestido "Vai-te fo…!"

2019
01:37:52,666 --> 01:37:54,291
Num vestido "Vai-te fo…!"

2020
01:37:54,375 --> 01:37:58,125
Num vestido "Vai-te fo…!"

2021
01:37:58,208 --> 01:37:59,458
Vestido "Vai-te foder!"

2022
01:38:11,083 --> 01:38:14,041
Qualquer revelação sensual

2023
01:38:14,625 --> 01:38:17,041
Ajuda os tabloides a vender

2024
01:38:17,125 --> 01:38:20,791
As guerras dos Windsor estão a endurecer

2025
01:38:20,875 --> 01:38:23,708
E vocês, seus totós, não se fartam delas

2026
01:38:23,791 --> 01:38:25,958
Não dizemos que a culpa é vossa

2027
01:38:26,958 --> 01:38:29,416
Mas também alimentaram a chama

2028
01:38:29,916 --> 01:38:31,583
Não têm vergonha?

2029
01:38:34,041 --> 01:38:37,958
- Lamento, mas o Carlos tornou impossível…
- Pare de se queixar!

2030
01:38:38,041 --> 01:38:39,750
Sempre que pego num jornal,

2031
01:38:39,833 --> 01:38:44,125
há outra revelação pessoal sua
ou do meu filho.

2032
01:38:44,208 --> 01:38:48,291
Só vos faria bem familiarizarem-se
com o conceito de discrição.

2033
01:38:48,375 --> 01:38:51,125
Ambas sabemos que o príncipe não ajudou.

2034
01:38:51,208 --> 01:38:53,458
E a princesa também não.

2035
01:38:53,958 --> 01:38:57,750
Nos velhos tempos,
bastar-nos-ia decapitá-la e pronto.

2036
01:38:58,333 --> 01:39:00,833
Às vezes,
tenho saudades dos velhos tempos.

2037
01:39:02,291 --> 01:39:05,500
Tem mais alguma coisa
a acrescentar, Carlos?

2038
01:39:05,583 --> 01:39:06,916
Só digo o seguinte:

2039
01:39:07,416 --> 01:39:09,750
dei o meu melhor
para que o acordo resultasse.

2040
01:39:09,833 --> 01:39:11,833
Acordo?! Pensei que era um casamento.

2041
01:39:11,916 --> 01:39:14,583
Se soubesse como acabaríamos,
jamais teria…

2042
01:39:15,541 --> 01:39:18,208
Mas também não teríamos
os meninos, portanto…

2043
01:39:19,333 --> 01:39:20,916
És uma mãe maravilhosa.

2044
01:39:22,375 --> 01:39:24,041
Ninguém o pode negar.

2045
01:39:29,583 --> 01:39:31,166
Então, Diana…

2046
01:39:32,125 --> 01:39:33,666
O que quer?

2047
01:39:33,750 --> 01:39:35,916
Voltar a estar por minha conta.

2048
01:39:36,000 --> 01:39:37,250
Livrar-me disto tudo.

2049
01:39:37,333 --> 01:39:39,833
Isso é uma fantasia, Diana.
Não seja tola.

2050
01:39:39,916 --> 01:39:42,166
Sei que devo tê-la desiludido.

2051
01:39:42,250 --> 01:39:44,041
Isso nem se discute.

2052
01:39:44,125 --> 01:39:46,083
Mas também nunca me compreendeu.

2053
01:39:46,166 --> 01:39:48,750
- Isso não é verdade.
- Receio bem que seja.

2054
01:39:49,500 --> 01:39:51,666
A Diana nunca me ouve.

2055
01:39:52,166 --> 01:39:53,208
Na verdade,

2056
01:39:53,708 --> 01:39:55,083
neste momento,

2057
01:39:55,583 --> 01:39:58,333
compreendo-a mais do que nunca.

2058
01:39:59,875 --> 01:40:02,125
Há muito tempo

2059
01:40:04,458 --> 01:40:06,416
Uma princesa como a Diana

2060
01:40:08,875 --> 01:40:11,500
Era jovem e estava assustada

2061
01:40:11,583 --> 01:40:13,333
Com tudo o que tinha de fazer

2062
01:40:13,416 --> 01:40:16,166
Casou com um príncipe

2063
01:40:18,333 --> 01:40:20,916
Um capitão da Marinha

2064
01:40:22,333 --> 01:40:25,000
O rei mandou-os para longe

2065
01:40:25,083 --> 01:40:27,375
Para que a princesa pudesse ser

2066
01:40:27,458 --> 01:40:29,875
A mulher de um oficial

2067
01:40:34,000 --> 01:40:36,833
Só a mulher de um oficial

2068
01:40:36,916 --> 01:40:39,708
Foram destacados
para uma base naval em Malta,

2069
01:40:39,791 --> 01:40:43,125
que então fazia parte
do vasto império do rei.

2070
01:40:43,625 --> 01:40:46,416
No dia em que chegou

2071
01:40:48,125 --> 01:40:51,458
Ela sabia que as coisas tinham mudado

2072
01:40:52,208 --> 01:40:55,166
Era só mais uma rapariga

2073
01:40:55,250 --> 01:40:57,541
E isso era muito estranho

2074
01:40:57,625 --> 01:41:00,708
Fez os seus próprios planos

2075
01:41:01,916 --> 01:41:05,208
Escreveu as suas próprias regras

2076
01:41:06,583 --> 01:41:09,125
Ia de carro à cidade

2077
01:41:09,208 --> 01:41:11,375
Deixava as joias em casa

2078
01:41:11,458 --> 01:41:14,000
A mulher de um oficial

2079
01:41:17,916 --> 01:41:20,625
Só a mulher de um oficial

2080
01:41:20,708 --> 01:41:25,333
E, por um tempo, a sua vida pareceu comum,
como a das outras mulheres.

2081
01:41:27,291 --> 01:41:31,291
À noite, dormia profundamente

2082
01:41:31,875 --> 01:41:36,208
Nos braços do seu príncipe marinheiro

2083
01:41:36,291 --> 01:41:40,583
Ele amava-a intensamente

2084
01:41:40,666 --> 01:41:46,333
Não sentiram mais tamanha felicidade

2085
01:41:46,416 --> 01:41:51,625
Ela e o seu príncipe

2086
01:41:51,708 --> 01:41:55,500
Mas depois o rei morreu

2087
01:41:56,416 --> 01:41:59,333
E ela foi coroada rainha

2088
01:42:00,583 --> 01:42:03,250
Aonde quer que fosse

2089
01:42:03,333 --> 01:42:05,541
Causava sensação

2090
01:42:05,625 --> 01:42:08,541
Os fotógrafos fotografavam

2091
01:42:10,125 --> 01:42:13,500
Todos os seus movimentos

2092
01:42:14,833 --> 01:42:17,125
Uma jovem assustada

2093
01:42:17,208 --> 01:42:19,500
Com tanto a provar

2094
01:42:19,583 --> 01:42:23,541
A mulher de um oficial

2095
01:42:24,041 --> 01:42:26,083
O que aconteceu

2096
01:42:26,166 --> 01:42:30,333
A essa mulher de um oficial?

2097
01:42:30,833 --> 01:42:32,500
Muito bem, Diana.

2098
01:42:33,291 --> 01:42:35,625
Divorciar-se-á do Carlos.

2099
01:42:36,666 --> 01:42:39,583
Deixará de ser tratada
por "Sua Alteza Real",

2100
01:42:39,666 --> 01:42:42,416
mas manterá os seus serviços de proteção.

2101
01:42:42,500 --> 01:42:45,416
Não, a ficar livre,
é para ficar livre de tudo.

2102
01:42:45,500 --> 01:42:47,625
Mas com a perseguição da imprensa…

2103
01:42:47,708 --> 01:42:52,083
Se mantiver os serviços de proteção,
continuarão a espiar-me.

2104
01:42:52,583 --> 01:42:54,416
E a informá-la de tudo.

2105
01:42:54,500 --> 01:42:56,333
Vai negá-lo?

2106
01:42:57,291 --> 01:42:58,500
Muito bem.

2107
01:42:59,375 --> 01:43:01,375
Nada de serviços de proteção.

2108
01:43:01,875 --> 01:43:04,125
E quais são agora os seus planos?

2109
01:43:04,208 --> 01:43:07,125
Quando os meninos crescerem,
gostava de ir para a América.

2110
01:43:07,208 --> 01:43:09,875
Um país sem medo de expressar emoções.

2111
01:43:09,958 --> 01:43:11,125
Adaptar-se-á bem.

2112
01:43:12,250 --> 01:43:14,875
E sem princesas, portanto…

2113
01:43:14,958 --> 01:43:17,333
Permitir-me-ão ser quem realmente sou.

2114
01:43:19,791 --> 01:43:21,791
E talvez esta rainha…

2115
01:43:21,875 --> 01:43:26,208
Talvez um dia ela também possa redescobrir
um pouco de quem já foi.

2116
01:43:26,708 --> 01:43:28,208
Como já disse,

2117
01:43:28,708 --> 01:43:31,375
não seja tola.

2118
01:43:46,916 --> 01:43:50,875
Agora, ela reflete por vezes

2119
01:43:53,125 --> 01:43:56,750
Sobre a sua vida invulgar

2120
01:43:59,166 --> 01:44:02,916
E sobre esse ano invulgar

2121
01:44:03,000 --> 01:44:09,041
Em que foi

2122
01:44:09,125 --> 01:44:15,208
A mulher de um oficial

2123
01:44:15,291 --> 01:44:17,708
Ela nunca se queixou

2124
01:44:17,791 --> 01:44:19,625
Ela nunca se queixou

2125
01:44:19,708 --> 01:44:22,166
Era uma inglesa de boa cepa

2126
01:44:22,250 --> 01:44:24,500
Era uma inglesa de boa cepa

2127
01:44:24,583 --> 01:44:27,000
E os seus cidadãos viram

2128
01:44:27,083 --> 01:44:29,166
Que ela era a sua âncora

2129
01:44:29,250 --> 01:44:31,458
O país que ela amava

2130
01:44:31,541 --> 01:44:33,708
O país que ela amava

2131
01:44:33,791 --> 01:44:36,000
Retribuía esse amor

2132
01:44:36,083 --> 01:44:38,083
Retribuía esse amor

2133
01:44:38,166 --> 01:44:40,666
Os seus súbditos tornaram-se

2134
01:44:40,750 --> 01:44:45,250
A sua maior preocupação

2135
01:44:45,333 --> 01:44:49,666
A mulher de um oficial

2136
01:44:52,666 --> 01:44:54,458
O que aconteceu

2137
01:44:54,541 --> 01:44:58,791
A essa mulher de um oficial?

2138
01:45:09,500 --> 01:45:14,208
Só a mulher

2139
01:45:18,791 --> 01:45:25,083
De um oficial

2140
01:45:38,583 --> 01:45:40,916
Apresento as minhas despedidas

2141
01:45:41,500 --> 01:45:44,250
Sem compromissos

2142
01:45:44,333 --> 01:45:49,458
Uma princesa seguindo em frente

2143
01:45:50,875 --> 01:45:53,375
Para lá do pessoal do palácio

2144
01:45:53,875 --> 01:45:56,125
Para lá das fotografias

2145
01:45:56,208 --> 01:46:02,083
Um conto de fadas com princípio e fim

2146
01:46:02,583 --> 01:46:04,875
Tudo o que farei novamente

2147
01:46:05,375 --> 01:46:07,791
Ficar numa fila novamente

2148
01:46:08,291 --> 01:46:13,625
Um brinde a não ser notícia

2149
01:46:14,208 --> 01:46:16,750
Uma mãe cheia de orgulho

2150
01:46:16,833 --> 01:46:19,125
Com os seus príncipes ao lado

2151
01:46:19,208 --> 01:46:24,833
Com uma vida finalmente escolhida por si

2152
01:46:24,916 --> 01:46:27,041
E eu escolho a felicidade

2153
01:46:27,125 --> 01:46:29,750
Escolho um recomeço do zero

2154
01:46:29,833 --> 01:46:36,625
Escolho o que quer que o futuro me reserve

2155
01:46:36,708 --> 01:46:38,916
- Se…
- Se eu puder continuar

2156
01:46:39,000 --> 01:46:41,833
- Se…
- Ficar calma e respirar

2157
01:46:41,916 --> 01:46:44,625
- Se…
- Se dedicar a minha alma

2158
01:46:44,708 --> 01:46:47,500
- Se…
- A todas as crianças necessitadas

2159
01:46:47,583 --> 01:46:50,375
- Se…
- Se a rainha me conceder a graça

2160
01:46:50,458 --> 01:46:53,250
- Se…
- De me colocar ao leme

2161
01:46:53,333 --> 01:46:56,083
- Se…
- A representar a coroa

2162
01:46:56,166 --> 01:46:59,125
- Se…
- Como embaixadora no estrangeiro

2163
01:46:59,208 --> 01:47:01,833
- Se…
- Serei a sua rosa inglesa

2164
01:47:01,916 --> 01:47:05,666
- Se…
- A sua defensora mais orgulhosa

2165
01:47:05,750 --> 01:47:08,875
- Se…
- E iluminarei o mundo

2166
01:47:08,958 --> 01:47:12,125
Iluminarei o mundo

2167
01:47:12,208 --> 01:47:13,791
Ei-la finalmente, mamã.

2168
01:47:14,625 --> 01:47:17,666
- Vossa Majestade, é uma honra conhecê-la.
- Bem…

2169
01:47:17,750 --> 01:47:20,458
Admiro a sua paciência.

2170
01:47:22,625 --> 01:47:25,291
Mas como se começa

2171
01:47:25,375 --> 01:47:27,833
A perder a aura real

2172
01:47:28,416 --> 01:47:31,833
A ser melhor do que antes?

2173
01:47:31,916 --> 01:47:35,916
A princesa irá leiloar dezenas
dos seus vestidos mais famosos.

2174
01:47:37,125 --> 01:47:39,458
Descarta o passado

2175
01:47:39,541 --> 01:47:41,791
E tudo o que acumulou

2176
01:47:41,875 --> 01:47:46,458
Livre, fará ainda mais

2177
01:47:46,541 --> 01:47:49,875
A venda angariou milhões de libras
para a investigação do cancro infantil.

2178
01:47:49,958 --> 01:47:53,833
O Fundo da Sida agradece à princesa Diana
o impagável contributo…

2179
01:47:53,916 --> 01:47:56,708
A sua obra
na Missão Contra a Lepra revolucionou…

2180
01:47:56,791 --> 01:48:02,125
O seu trabalho com as minas terrestres
já salvou milhares de vidas.

2181
01:48:02,208 --> 01:48:04,250
Num ato de coragem extraordinária,

2182
01:48:04,333 --> 01:48:07,750
a princesa de Gales
percorreu um campo minado em Angola.

2183
01:48:07,833 --> 01:48:09,625
Escolho a felicidade

2184
01:48:09,708 --> 01:48:12,708
Escolho um recomeço do zero

2185
01:48:12,791 --> 01:48:18,875
Escolho o que quer que o futuro me reserve

2186
01:48:18,958 --> 01:48:21,750
- Se…
- Se tiver outro filho

2187
01:48:21,833 --> 01:48:24,583
- Se…
- Em resposta às minhas preces

2188
01:48:24,666 --> 01:48:27,541
- Se…
- Talvez uma menina

2189
01:48:27,625 --> 01:48:30,291
- Se…
- Ou, melhor ainda, duas

2190
01:48:30,375 --> 01:48:33,208
- Se…
- Se o Carlos se afastar

2191
01:48:33,291 --> 01:48:36,166
- Se…
- E deixar o meu William reinar

2192
01:48:36,250 --> 01:48:38,916
- Se…
- Todo este sofrimento

2193
01:48:39,000 --> 01:48:41,791
- Se…
- Não terá sido em vão

2194
01:48:41,875 --> 01:48:44,583
- Se…
- O meu futuro depende de mim

2195
01:48:44,666 --> 01:48:47,791
- Se…
- A minha história é finalmente a minha

2196
01:48:47,875 --> 01:48:53,958
- Se…
- E iluminarei o mundo

2197
01:48:54,958 --> 01:48:59,041
Iluminarei o mundo

2198
01:48:59,625 --> 01:49:02,333
Chegam-nos notícias
de última hora de Paris.

2199
01:49:02,833 --> 01:49:05,750
O ar reveste-se de flashes

2200
01:49:05,833 --> 01:49:09,375
Correm rumores de um acidente de viação
com a princesa Diana.

2201
01:49:09,458 --> 01:49:11,583
Ignoramos a extensão dos ferimentos.

2202
01:49:11,666 --> 01:49:14,583
A noite reveste-se de frenesim

2203
01:49:14,666 --> 01:49:17,625
Uma turba de paparazzi
seguiu o carro até um túnel.

2204
01:49:17,708 --> 01:49:20,916
Há relatos de que a princesa Diana
poderá estar ferida com gravidade.

2205
01:49:21,000 --> 01:49:26,166
Uma rapariga solitária num rodopio

2206
01:49:26,250 --> 01:49:28,833
Dizem que devemos preparar-nos
para o pior.

2207
01:49:28,916 --> 01:49:32,208
O Ocidente recebe a notícia
com choque e horror.

2208
01:49:32,291 --> 01:49:37,500
Perdida na luz ofuscante

2209
01:49:38,208 --> 01:49:39,916
Já nos é possível confirmar

2210
01:49:40,916 --> 01:49:43,208
que a princesa Diana morreu.

2211
01:50:47,708 --> 01:50:53,166
As pessoas que mudarão o mundo

2212
01:50:53,250 --> 01:50:55,833
Não são as que pensamos

2213
01:50:55,916 --> 01:51:01,250
Que mudarão o mundo

2214
01:51:08,000 --> 01:51:12,250
O ar reveste-se de flashes

2215
01:51:14,000 --> 01:51:18,333
A noite reveste-se de frenesim

2216
01:51:18,833 --> 01:51:24,875
Uma rapariga solitária num rodopio

2217
01:51:24,958 --> 01:51:30,125
Perdida na luz ofuscante

2218
01:51:31,583 --> 01:51:36,250
A viver à grande

2219
01:51:36,333 --> 01:51:41,166
Mas a sentir-se minúscula

2220
01:51:42,208 --> 01:51:48,000
Aproximas-te do microfone

2221
01:51:48,083 --> 01:51:53,541
Mas ninguém te dá ouvidos

2222
01:51:54,041 --> 01:51:56,958
A tua prisão está construída

2223
01:51:57,041 --> 01:52:00,000
A tua queda está delineada

2224
01:52:00,083 --> 01:52:02,458
Não ficarão surpreendidos

2225
01:52:02,541 --> 01:52:05,750
Quando és subestimada

2226
01:52:05,833 --> 01:52:08,666
Minimizam os teus pensamentos

2227
01:52:08,750 --> 01:52:11,666
Maximizam as tuas falhas

2228
01:52:11,750 --> 01:52:14,166
Os problemas que podes causar

2229
01:52:14,250 --> 01:52:18,500
Quando és subestimada

2230
01:52:19,000 --> 01:52:24,666
Subestimada

2231
01:52:28,666 --> 01:52:32,416
Dezanove anos e ingénua

2232
01:52:34,208 --> 01:52:38,291
Tímida e insegura

2233
01:52:39,666 --> 01:52:45,083
Achando que os príncipes nunca mentem

2234
01:52:45,166 --> 01:52:51,041
Acreditando que o amor é puro

2235
01:52:51,916 --> 01:52:56,166
Subitamente, uma oportunidade

2236
01:52:57,500 --> 01:53:01,291
Porque não tentar a sorte?

2237
01:53:02,708 --> 01:53:08,458
O perigo que não vês

2238
01:53:08,541 --> 01:53:13,833
A tristeza que não conheces

2239
01:53:13,916 --> 01:53:17,583
Portanto, enche-te de coragem

2240
01:53:17,666 --> 01:53:20,500
Os contos de fadas existem

2241
01:53:20,583 --> 01:53:22,916
E este tem uma particularidade

2242
01:53:23,000 --> 01:53:26,250
Porque és subestimada

2243
01:53:26,333 --> 01:53:29,291
Nunca te destacaste

2244
01:53:29,375 --> 01:53:32,125
Mal passaste num teste

2245
01:53:32,208 --> 01:53:34,666
Mas por vezes é melhor

2246
01:53:34,750 --> 01:53:39,125
Ser subestimada

2247
01:53:39,625 --> 01:53:45,583
Subestimada

2248
01:53:46,083 --> 01:53:50,500
As expectativas crescerão

2249
01:53:51,000 --> 01:53:56,375
Eles atacarão os fracos

2250
01:53:56,875 --> 01:54:01,875
Dizer que te amam muito

2251
01:54:02,375 --> 01:54:08,083
Desde que não fales

2252
01:54:08,166 --> 01:54:11,750
Portanto, enche-te de coragem

2253
01:54:11,833 --> 01:54:14,583
Os contos de fadas existem

2254
01:54:14,666 --> 01:54:17,083
E este tem uma particularidade

2255
01:54:17,166 --> 01:54:20,416
Porque és subestimada

2256
01:54:20,500 --> 01:54:23,458
Nunca te destacaste

2257
01:54:23,541 --> 01:54:26,333
Mal passaste num teste

2258
01:54:26,416 --> 01:54:28,833
Mas por vezes é melhor

2259
01:54:28,916 --> 01:54:33,625
Ser subestimada

2260
01:54:33,708 --> 01:54:38,958
Mas por vezes é melhor

2261
01:54:40,583 --> 01:54:47,125
Ser subestimada

2262
01:54:58,875 --> 01:55:02,000
Não cedas às tuas dúvidas

2263
01:55:03,875 --> 01:55:07,458
Eles descobrirão quem és

2264
01:55:09,166 --> 01:55:11,708
Uma rapariga desconhecida nervosa

2265
01:55:11,791 --> 01:55:15,000
Como chegou ela tão longe?

2266
01:55:17,083 --> 01:55:20,833
Portanto, põe esses nervos de lado

2267
01:55:22,416 --> 01:55:25,166
Está na hora de te controlares

2268
01:55:27,416 --> 01:55:30,000
Mantém a cabeça erguida

2269
01:55:30,083 --> 01:55:33,291
E reza para não tropeçares

2270
01:55:34,916 --> 01:55:36,791
Sim

2271
01:55:36,875 --> 01:55:39,916
Farei com que ele me ame

2272
01:55:40,000 --> 01:55:41,916
Sim

2273
01:55:42,000 --> 01:55:44,916
Provarei que consigo

2274
01:55:45,000 --> 01:55:49,833
E serei tudo o que eles precisam

2275
01:55:49,916 --> 01:55:54,583
Tudo o que precisam e exigem

2276
01:55:54,666 --> 01:55:57,125
Sim

2277
01:55:57,208 --> 01:55:59,916
Sim

2278
01:56:00,000 --> 01:56:02,250
Darei o meu melhor

2279
01:56:02,333 --> 01:56:04,833
Enquanto tropeço neste vestido

2280
01:56:04,916 --> 01:56:07,375
Sim

2281
01:56:07,458 --> 01:56:10,250
Sim

2282
01:56:10,333 --> 01:56:12,500
Representarei a Coroa

2283
01:56:12,583 --> 01:56:15,041
Não há tempo para recuar

2284
01:56:15,125 --> 01:56:17,708
É má altura para recuar

2285
01:56:17,791 --> 01:56:19,666
Sim

2286
01:56:20,166 --> 01:56:23,500
Sim

2287
01:56:24,000 --> 01:56:28,583
Como te tornaste

2288
01:56:28,666 --> 01:56:33,583
Esta fantasia global?

2289
01:56:33,666 --> 01:56:36,166
Sem pressão nenhuma

2290
01:56:36,250 --> 01:56:39,416
Alegarei insanidade

2291
01:56:40,958 --> 01:56:42,958
- Sim
- Sim

2292
01:56:43,041 --> 01:56:45,833
Farei com que eles me amem

2293
01:56:45,916 --> 01:56:47,916
- Sim
- Sim

2294
01:56:48,000 --> 01:56:50,708
Provarei que consigo

2295
01:56:50,791 --> 01:56:55,500
E serei mais do que é esperado

2296
01:56:55,583 --> 01:56:57,750
Mais do que é esperado

2297
01:56:57,833 --> 01:57:00,208
Cá estou eu

2298
01:57:00,291 --> 01:57:01,541
Sim

2299
01:57:01,625 --> 01:57:02,750
Sim

2300
01:57:02,833 --> 01:57:04,000
Sim

2301
01:57:04,083 --> 01:57:05,500
Sim

2302
01:57:05,583 --> 01:57:07,750
Superarei os seus medos

2303
01:57:07,833 --> 01:57:10,208
Merecerei os seus ensurdecedores vivas

2304
01:57:10,291 --> 01:57:11,541
Sim

2305
01:57:11,625 --> 01:57:12,708
Sim

2306
01:57:12,791 --> 01:57:14,000
Sim

2307
01:57:14,083 --> 01:57:15,208
Sim

2308
01:57:15,291 --> 01:57:17,708
Serei tudo o que sonharam e mais

2309
01:57:17,791 --> 01:57:20,208
De alguma forma, melhor do que antes

2310
01:57:20,291 --> 01:57:25,208
Serei melhor do que antes

2311
01:57:25,291 --> 01:57:26,791
Sim

2312
01:57:26,875 --> 01:57:29,250
Sim

2313
01:57:29,333 --> 01:57:30,291
Sim.

2314
01:57:30,375 --> 01:57:31,791
Sim

2315
01:57:31,875 --> 01:57:36,291
Sim

2316
01:57:37,458 --> 01:57:38,583
Sim.

2317
01:57:39,083 --> 01:57:43,083
Sim

2318
01:57:43,166 --> 01:57:47,375
Sim

2319
01:57:48,208 --> 01:57:50,625
Legendas: Paula Amaral



