1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,833 --> 00:00:11,416
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:25,791 --> 00:00:29,583
Свет прожекторов

5
00:00:31,458 --> 00:00:35,708
Бьет в глаза волной

6
00:00:36,458 --> 00:00:41,791
Как тебе с таким

7
00:00:41,875 --> 00:00:48,333
Справиться одной

8
00:00:48,416 --> 00:00:52,416
Чувствуешь себя

9
00:00:53,958 --> 00:00:57,875
Ты чужой и лишней

10
00:00:59,375 --> 00:01:04,125
Тихий голос твой

11
00:01:04,958 --> 00:01:10,041
Никому не слышен

12
00:01:10,625 --> 00:01:13,375
Кинули аркан

13
00:01:13,458 --> 00:01:16,250
В клетку посадили

14
00:01:16,333 --> 00:01:18,791
Но ждет их всех сюрприз

15
00:01:18,875 --> 00:01:21,916
Тебя недооценили

16
00:01:22,000 --> 00:01:24,791
Перечеркнет любой

17
00:01:24,875 --> 00:01:27,625
Изъян твои труды

18
00:01:27,708 --> 00:01:30,250
Рецепт большой беды

19
00:01:30,333 --> 00:01:34,375
Тебя недооценили

20
00:01:35,000 --> 00:01:39,125
Недооценили

21
00:01:39,208 --> 00:01:41,000
Леди Диана, верно?

22
00:01:41,083 --> 00:01:44,583
Его Высочество попросил меня вас найти.

23
00:01:44,666 --> 00:01:46,833
Я просто вышла подышать воздухом.

24
00:01:46,916 --> 00:01:49,458
Тут такая шикарная вечеринка.

25
00:01:49,541 --> 00:01:51,791
Я привыкла общаться с пятилетками.

26
00:01:52,541 --> 00:01:53,625
Что?

27
00:01:53,708 --> 00:01:56,875
Я нянечка в детском саду.
Зря я вообще сюда пришла.

28
00:01:56,958 --> 00:01:58,333
Это не мое.

29
00:01:58,916 --> 00:02:01,458
Его Высочество рад вас видеть.

30
00:02:01,541 --> 00:02:03,916
Вижу, вы ему весьма понравились.

31
00:02:04,000 --> 00:02:05,166
В самом деле?

32
00:02:05,750 --> 00:02:09,000
Когда вы вернетесь,
я прослежу, чтобы вы побыли наедине.

33
00:02:09,083 --> 00:02:09,916
О, спасибо…

34
00:02:10,000 --> 00:02:13,916
Миссис Паркер-Боулз или просто Камилла.
Мы с Чарльзом давно дружим.

35
00:02:15,250 --> 00:02:19,250
Наивная душа

36
00:02:20,375 --> 00:02:24,000
Не знавшая оков

37
00:02:25,625 --> 00:02:31,041
О принце ты мечтала

38
00:02:31,125 --> 00:02:36,916
И верила в любовь

39
00:02:37,750 --> 00:02:40,916
И вот она пришла

40
00:02:43,166 --> 00:02:46,958
Не упускать же шанс

41
00:02:48,041 --> 00:02:53,416
К чему же приведет

42
00:02:53,500 --> 00:02:57,916
Твой сказочный роман

43
00:02:58,000 --> 00:03:01,375
Что ждет тебя теперь?

44
00:03:01,875 --> 00:03:04,416
Успех или провал?

45
00:03:04,500 --> 00:03:06,958
Опасности сигнал

46
00:03:07,041 --> 00:03:10,000
Тебя недооценили

47
00:03:10,083 --> 00:03:13,000
Всегда была как все

48
00:03:13,083 --> 00:03:15,583
Едва ли в чём звезда

49
00:03:15,666 --> 00:03:18,208
Но лучше иногда

50
00:03:18,291 --> 00:03:22,041
Чтобы недооценили

51
00:03:22,958 --> 00:03:26,916
Но лучше иногда

52
00:03:28,000 --> 00:03:33,958
Чтобы недооценили

53
00:03:47,166 --> 00:03:50,625
Принцу нашему нужна

54
00:03:50,708 --> 00:03:53,500
Подходящая жена

55
00:03:53,583 --> 00:03:57,375
Королева в нетерпенье

56
00:03:57,458 --> 00:03:59,666
В нетерпенье вся страна

57
00:03:59,750 --> 00:04:02,291
Ты уже не молодой

58
00:04:02,958 --> 00:04:05,416
Ты стареющий плейбой

59
00:04:05,500 --> 00:04:07,750
Что же делать нам с тобой?

60
00:04:07,833 --> 00:04:10,333
Наверняка есть
достойные варианты, Чарльз.

61
00:04:10,416 --> 00:04:12,833
Вы удивитесь, маменька, но почти нет.

62
00:04:12,916 --> 00:04:14,375
У нас кризис!

63
00:04:14,458 --> 00:04:18,666
Наши рейтинги падают,
народ нам не доверяет.

64
00:04:18,750 --> 00:04:20,625
Разве я в этом виноват?

65
00:04:20,708 --> 00:04:23,208
Твое распутство нам точно не на руку!

66
00:04:23,708 --> 00:04:27,041
Ты же будущий король

67
00:04:27,125 --> 00:04:29,500
Размножаться — твоя роль

68
00:04:29,583 --> 00:04:33,458
Приводи-ка нам невесту

69
00:04:33,541 --> 00:04:36,041
И не мешкать соизволь

70
00:04:36,125 --> 00:04:38,208
Никого найти не смог

71
00:04:39,375 --> 00:04:41,500
Я пытался, видит Бог

72
00:04:41,583 --> 00:04:43,375
Это просто шок!

73
00:04:43,458 --> 00:04:46,333
Ну, есть один вариант.

74
00:04:46,416 --> 00:04:48,833
Непорочна и юна

75
00:04:48,916 --> 00:04:51,500
Младшая дочь Спенсеров, леди Диана.

76
00:04:52,083 --> 00:04:55,250
Благородна и скромна

77
00:04:55,333 --> 00:04:57,833
Что ж, подходит нам она

78
00:04:57,916 --> 00:05:02,458
Для худшей
Худшей в стране работы

79
00:05:02,541 --> 00:05:04,375
Ты же ухаживал за ее сестрой?

80
00:05:04,458 --> 00:05:08,375
За Сарой, да, пока она не начала
откровенничать о нас с прессой.

81
00:05:08,458 --> 00:05:11,416
- Как глупо с ее стороны.
- Но Диана не такая.

82
00:05:11,500 --> 00:05:14,916
Она… очень застенчива,
я уверен, что она не будет болтать.

83
00:05:15,000 --> 00:05:17,333
Но не знаю, нужно ли ей это.

84
00:05:18,000 --> 00:05:20,500
Быть принцессой — это счастье

85
00:05:21,083 --> 00:05:24,250
Хотя ее будут рвать на части

86
00:05:24,333 --> 00:05:27,000
Свой дворец и куча слуг

87
00:05:27,083 --> 00:05:30,291
Хотя никто ей не будет друг

88
00:05:30,375 --> 00:05:33,958
Она будет любима всей страной

89
00:05:34,041 --> 00:05:36,875
И навсегда забудет покой

90
00:05:37,375 --> 00:05:40,041
Она в историю войдет

91
00:05:40,125 --> 00:05:46,458
Но счастья в жизни не найдет

92
00:05:46,541 --> 00:05:48,708
Утешай свою страну

93
00:05:49,750 --> 00:05:51,875
Выбирай себе жену

94
00:05:51,958 --> 00:05:55,291
А не то пойдешь ко дну

95
00:05:55,375 --> 00:05:58,333
Лучше дамы не найти

96
00:05:58,416 --> 00:06:01,625
Надо нацию спасти

97
00:06:01,708 --> 00:06:04,208
Сам ты, Чарли, посуди

98
00:06:04,291 --> 00:06:06,208
Нет работы хуже

99
00:06:06,291 --> 00:06:08,041
Нет работы хуже

100
00:06:08,125 --> 00:06:10,875
Нам принцесса так нужна

101
00:06:11,458 --> 00:06:14,541
Без нее стране хана

102
00:06:14,625 --> 00:06:17,125
Эта сказка так страшна

103
00:06:17,208 --> 00:06:18,916
Она то, что надо

104
00:06:19,000 --> 00:06:20,416
То, что надо

105
00:06:20,500 --> 00:06:22,208
Для худшей в стране

106
00:06:22,291 --> 00:06:23,666
Худшей в стране

107
00:06:23,750 --> 00:06:26,541
Худшей в стране

108
00:06:26,625 --> 00:06:29,333
Худшей в стране работы

109
00:06:29,416 --> 00:06:31,500
Принцесса Уэльская? Я? Да ладно.

110
00:06:31,583 --> 00:06:34,083
Да уж, я поражена не меньше тебя.

111
00:06:34,166 --> 00:06:37,041
Но я слышала,
что королева тебя одобряет.

112
00:06:37,125 --> 00:06:38,416
Меня она ненавидела.

113
00:06:38,500 --> 00:06:42,000
Ну, не знаю,
мне он кажется несколько унылым.

114
00:06:42,625 --> 00:06:46,000
Ты вешала на стену портреты Чарли
еще в 12 лет.

115
00:06:46,083 --> 00:06:48,708
Это же как в романе Барбары Картленд.

116
00:06:48,791 --> 00:06:49,875
Ну ладно.

117
00:06:50,500 --> 00:06:53,250
Как ты думаешь, я ему хотя бы нравлюсь?

118
00:06:54,083 --> 00:06:55,500
Да какая разница!

119
00:06:55,583 --> 00:06:57,416
Ты отвечаешь всем требованиям:

120
00:06:57,500 --> 00:07:00,000
приличная семья,
никаких назойливых бывших,

121
00:07:00,083 --> 00:07:03,166
к тому же ты каким-то чудом
всё еще девственница.

122
00:07:03,250 --> 00:07:05,583
Для них ты идеальная принцесса.

123
00:07:05,666 --> 00:07:07,166
Только что прислали.

124
00:07:10,541 --> 00:07:12,791
Похоже, ты ему всё-таки нравишься.

125
00:07:13,291 --> 00:07:14,958
Ни фига себе.

126
00:07:16,541 --> 00:07:20,333
- Мне он такого не дарил.
- Это о чём-то говорит, да, Сара?

127
00:07:20,416 --> 00:07:21,875
- Алло?
- Леди Диана.

128
00:07:21,958 --> 00:07:24,708
Вы получили посланное мной ожерелье?

129
00:07:24,791 --> 00:07:26,916
Да, сэр, и я…

130
00:07:27,791 --> 00:07:28,708
Я в восторге.

131
00:07:28,791 --> 00:07:32,000
Можете надеть его сегодня.
Надеюсь, вы не против,

132
00:07:32,083 --> 00:07:34,333
что я позвал также пару друзей.

133
00:07:34,416 --> 00:07:37,000
Конечно, нет, мне нравятся ваши друзья.

134
00:07:37,083 --> 00:07:40,500
Скажите мне, Диана, вам нравится Бах?

135
00:07:40,583 --> 00:07:42,166
Да, я обожаю Баха.

136
00:07:42,250 --> 00:07:43,875
Прекрасно. Тогда до вечера.

137
00:07:46,416 --> 00:07:49,041
У него много привлекательных качеств.

138
00:07:49,125 --> 00:07:51,208
Например, он наследник престола?

139
00:07:51,291 --> 00:07:53,208
Она и впрямь очаровательна.

140
00:07:53,291 --> 00:07:54,833
Надеюсь, ожерелье подошло.

141
00:07:54,916 --> 00:07:56,416
Ты знакома с миссис Паркер-Боулз?

142
00:07:56,500 --> 00:07:58,708
Я так долго его для нее выбирала.

143
00:07:58,791 --> 00:08:00,708
Да, они добрые друзья. А что?

144
00:08:00,791 --> 00:08:03,250
Увидишь. Я буду брать его поносить.

145
00:08:03,333 --> 00:08:06,208
- Удачи с Бахом.
- Ты тоже ее одобряешь?

146
00:08:06,291 --> 00:08:07,125
Да.

147
00:08:07,750 --> 00:08:11,750
Мне было приятно с ней пообщаться.
Ее простота прелестна.

148
00:08:11,833 --> 00:08:14,291
К тому же она очень красива.

149
00:08:14,375 --> 00:08:16,583
Ты же знаешь, что мне на это плевать.

150
00:08:17,750 --> 00:08:21,000
- Я не то имел в виду…
- Когда-нибудь я тебе это прощу.

151
00:08:25,541 --> 00:08:27,083
Ну ладно, простила.

152
00:08:27,166 --> 00:08:29,500
Знаешь, что она предложила на выходные?

153
00:08:29,583 --> 00:08:31,875
Сходить на концерт «Дайр Стрейтс».

154
00:08:31,958 --> 00:08:34,375
Я даже не понял, о чём это она.

155
00:08:34,458 --> 00:08:37,625
- Это поп-группа.
- Да, меня уже просветили.

156
00:08:37,708 --> 00:08:41,333
А также насчет «Калче Клаб»
и «Дюран Дюран Дюран».

157
00:08:41,958 --> 00:08:44,708
- Их всего два.
- Всего два чего?

158
00:08:44,791 --> 00:08:46,791
Дюрана. Просто «Дюран Дю…»

159
00:08:46,875 --> 00:08:47,708
Неважно.

160
00:08:47,791 --> 00:08:51,041
Я к тому, что у нее музыкальный вкус,
как у подростка.

161
00:08:51,125 --> 00:08:53,083
Она и есть подросток.

162
00:08:53,166 --> 00:08:54,750
И легко поддается влиянию.

163
00:08:54,833 --> 00:08:57,583
Мы с тобой слепим из нее что надо.

164
00:08:58,250 --> 00:09:02,958
Так что беги к ней,
пока ее не увел какой-нибудь рокер!

165
00:09:03,041 --> 00:09:05,916
Я пригласил виолончелиста.
Пойдешь с нами?

166
00:09:06,000 --> 00:09:09,458
Может, Диана хотела бы
побыть с тобой наедине?

167
00:09:09,541 --> 00:09:13,500
Вообще-то я надеялся,
что ты разъяснишь ей пару вещей.

168
00:09:16,791 --> 00:09:17,625
Ух ты.

169
00:09:17,708 --> 00:09:18,583
Диана.

170
00:09:18,666 --> 00:09:22,083
- Я так рад, что вы пришли.
- Это был непростой выбор.

171
00:09:22,166 --> 00:09:25,458
Либо это,
либо настольные игры с соседками.

172
00:09:25,541 --> 00:09:27,625
Вы великолепно выглядите.

173
00:09:27,708 --> 00:09:30,208
Правда? А по-моему,
вырядилась как «Барби».

174
00:09:30,750 --> 00:09:32,875
Какое восхитительное ожерелье!

175
00:09:32,958 --> 00:09:33,958
Камилла?

176
00:09:34,833 --> 00:09:36,916
Не знала, что ты будешь здесь.

177
00:09:37,500 --> 00:09:40,125
Хотя такое ощущение, что ты везде.

178
00:09:41,625 --> 00:09:43,583
Дорогая, позволь дать совет.

179
00:09:43,666 --> 00:09:48,500
Ты знаешь, я чувствую,
что стала тебе как старшая сестра.

180
00:09:48,583 --> 00:09:52,166
У меня уже есть две старшие сестры,
мне больше не надо.

181
00:09:53,416 --> 00:09:56,875
Видишь ли, твое положение
как фаворитки принца

182
00:09:56,958 --> 00:09:59,208
в своем роде уникально.

183
00:09:59,291 --> 00:10:02,083
Так что постарайся вести себя поумнее.

184
00:10:02,166 --> 00:10:03,791
Чарльз любит умных девушек.

185
00:10:03,875 --> 00:10:04,708
Дамы?

186
00:10:12,875 --> 00:10:15,666
А вот небольшой подарок
в благодарность.

187
00:10:15,750 --> 00:10:16,625
Мне?

188
00:10:17,125 --> 00:10:20,041
Вы так удивлены.
Девушки не дарят вам подарки?

189
00:10:20,125 --> 00:10:21,500
Нет. Никогда.

190
00:10:22,583 --> 00:10:24,708
Запонки. Как мило.

191
00:10:24,791 --> 00:10:27,208
- Наверняка у вас их десятки.
- Сотни.

192
00:10:27,291 --> 00:10:29,083
Чек я сохранила, так что…

193
00:10:30,750 --> 00:10:33,291
Это Мстислав Ростропович.

194
00:10:33,791 --> 00:10:38,250
С моей дилетантской точки зрения,
он величайший в мире виолончелист.

195
00:10:40,750 --> 00:10:43,708
Слышите? Это божественно, правда?

196
00:10:43,791 --> 00:10:46,875
Как прекрасно всё звучит

197
00:10:46,958 --> 00:10:50,083
В небеса душа летит

198
00:10:50,166 --> 00:10:54,125
Это высшая культура
Для элит

199
00:10:57,166 --> 00:11:00,541
Эта музыка наводит сон

200
00:11:00,625 --> 00:11:03,458
Как бесконечный телемарафон

201
00:11:03,541 --> 00:11:08,375
Лучше бы это был Элтон Джон

202
00:11:08,458 --> 00:11:10,333
Чарльз любит умных девушек.

203
00:11:10,958 --> 00:11:13,958
Тут монарший протокол

204
00:11:14,041 --> 00:11:16,625
А мне бы лучше на танцпол

205
00:11:16,708 --> 00:11:21,708
Там под «Принца» пляшет принц
«Фанкаделик» зажигает

206
00:11:24,166 --> 00:11:27,250
Но к чему такой протест

207
00:11:27,333 --> 00:11:29,875
Это ж на принцессу тест

208
00:11:29,958 --> 00:11:35,541
А я хочу туда
Где Фредди Меркьюри играет

209
00:11:37,166 --> 00:11:40,875
Твой народ танцует
Твой народ танцует так!

210
00:11:40,958 --> 00:11:43,833
«Пет Шоп Бойз»!
Оторвемся мы с тобой!

211
00:11:43,916 --> 00:11:47,458
Твой народ танцует
Твой народ танцует так!

212
00:11:47,541 --> 00:11:50,500
Шум и гам!
Адам Ант сыграет нам!

213
00:11:50,583 --> 00:11:52,083
Где вы, Диана?

214
00:11:52,166 --> 00:11:54,041
Вы будто витаете в облаках.

215
00:11:54,125 --> 00:11:56,500
Это музыка меня уносит.

216
00:11:58,458 --> 00:12:01,750
У принцесс такая жизнь

217
00:12:01,833 --> 00:12:04,416
Сиди молча, не жужжи

218
00:12:04,500 --> 00:12:09,208
Но всё-таки зачем она пришла
Как же хочется ей вмазать

219
00:12:11,958 --> 00:12:15,125
А Чарли каждый день готов

220
00:12:15,208 --> 00:12:18,125
Слушать мертвых мужиков

221
00:12:18,208 --> 00:12:22,958
Посмотрим, как со мной
Королевич наш попляшет

222
00:12:23,041 --> 00:12:26,750
Твой народ танцует
Твой народ танцует так!

223
00:12:26,833 --> 00:12:29,916
Наш музон
Собирает стадион

224
00:12:30,000 --> 00:12:33,333
Твой народ танцует
Твой народ танцует

225
00:13:00,041 --> 00:13:05,125
Посмотрим, как со мной
Королевич наш попляшет

226
00:13:38,958 --> 00:13:42,208
Наш музон
Собирает стадион

227
00:13:42,291 --> 00:13:45,541
Хлопай в такт
Твой народ тусит вот так

228
00:13:45,625 --> 00:13:48,791
Твой народ танцует
Твой народ танцует

229
00:13:48,875 --> 00:13:52,208
Твой народ танцует
Зажигает, отрывается вот так!

230
00:14:02,791 --> 00:14:05,541
У нее есть юность
И есть красота

231
00:14:06,625 --> 00:14:09,791
У нее есть шарм и графская кровь

232
00:14:11,083 --> 00:14:14,541
А у тебя — лишь принца любовь

233
00:14:17,916 --> 00:14:20,500
Наш народ одобрит

234
00:14:20,583 --> 00:14:25,500
Наш народ одобрит ее

235
00:14:29,083 --> 00:14:32,166
Девушка, можно вас щелкнуть разочек?

236
00:14:32,750 --> 00:14:34,083
Меня? Зачем?

237
00:14:34,166 --> 00:14:36,541
Вы же новая подружка принца?

238
00:14:36,625 --> 00:14:38,541
Ну давайте. Всего один раз.

239
00:14:39,291 --> 00:14:42,250
Щёлк, щёлк
Улыбнись

240
00:14:42,333 --> 00:14:45,166
Тебя же выбрал
Британский принц

241
00:14:45,750 --> 00:14:48,666
Щёлк, щёлк
Леди Ди

242
00:14:48,750 --> 00:14:51,958
Давай-ка к нам поближе
Подходи

243
00:14:52,041 --> 00:14:53,000
Приветик.

244
00:14:53,583 --> 00:14:56,333
Щёлк, щёлк
Еще раз

245
00:14:56,416 --> 00:15:00,041
Теперь вся твоя жизнь будет напоказ

246
00:15:00,125 --> 00:15:03,000
Щёлк, щёлк
Лови момент

247
00:15:03,083 --> 00:15:07,000
Пока не надоел принцу эксперимент
Щёлк, щёлк

248
00:15:07,083 --> 00:15:08,791
Спасибо, но хватит.

249
00:15:09,500 --> 00:15:12,458
Мы вышли на охоту
В засаде мы сидим

250
00:15:12,541 --> 00:15:15,666
Добычу караулим
Потом ее съедим

251
00:15:15,750 --> 00:15:18,916
Лучше онанизма
Лучше, чем пивас

252
00:15:19,000 --> 00:15:22,083
Щелкнем пару фоток
И денежки у нас

253
00:15:22,166 --> 00:15:25,333
Да, красотка, денежки у нас

254
00:15:25,416 --> 00:15:28,041
Это опять леди Диана Спенсер
звонит принцу.

255
00:15:28,125 --> 00:15:29,500
Я уже звонила…

256
00:15:30,125 --> 00:15:32,166
Хорошо, но передайте ему,

257
00:15:32,250 --> 00:15:35,416
что мне очень нужно с ним поговорить.

258
00:15:49,291 --> 00:15:51,000
Она простая нянечка

259
00:15:51,083 --> 00:15:52,666
Какое-то фуфло

260
00:15:52,750 --> 00:15:54,291
Зато, по слухам, девственна

261
00:15:54,375 --> 00:15:57,458
Парнишке повезло

262
00:15:57,541 --> 00:16:01,458
Парнишке повезло

263
00:16:01,541 --> 00:16:02,458
Отстаньте уже!

264
00:16:02,541 --> 00:16:05,416
Щёлк, щёлк
Примите на веру

265
00:16:05,500 --> 00:16:08,541
Нянечка из садика — та еще мегера!

266
00:16:08,625 --> 00:16:11,708
Ну давай
Еще раз

267
00:16:11,791 --> 00:16:14,958
Может, и отстанем хоть на час

268
00:16:15,041 --> 00:16:18,416
Зачем ты убегаешь?
Куда ты так спешишь?

269
00:16:18,500 --> 00:16:20,666
Мы твои друзья!

270
00:16:21,291 --> 00:16:24,541
Сама же мечтала
Быть королевой бала

271
00:16:24,625 --> 00:16:31,083
Без нас никак нельзя!

272
00:16:31,166 --> 00:16:34,125
Щёлк, щёлк
Не ленись

273
00:16:34,208 --> 00:16:37,541
Теперь от нас зависит вся твоя жизнь

274
00:16:37,625 --> 00:16:40,583
Ты звезда
Ты на обложке

275
00:16:40,666 --> 00:16:43,666
Всего лишь сотня кадров
Не так уж сложно

276
00:16:43,750 --> 00:16:46,500
Мы служим нашей родине

277
00:16:47,375 --> 00:16:49,625
Мы рады поднажать

278
00:16:50,250 --> 00:16:53,208
А если кто-то против

279
00:16:53,291 --> 00:16:55,458
Попробуй

280
00:16:55,541 --> 00:16:59,750
Убежать!

281
00:16:59,833 --> 00:17:02,416
Щёлк, щёлк!

282
00:17:02,500 --> 00:17:04,875
Щёлк, щёлк!

283
00:17:04,958 --> 00:17:07,500
Щёлк, щёлк!

284
00:17:08,000 --> 00:17:09,333
Щёлк, щёлк!

285
00:17:15,958 --> 00:17:19,458
- Чарльз, так дальше нельзя.
- По-вашему, это моя вина?

286
00:17:19,541 --> 00:17:22,416
По-моему, пора определиться!

287
00:17:22,500 --> 00:17:26,375
- Учитывая преследования прессы…
- Мне нравится леди Диана.

288
00:17:26,458 --> 00:17:30,166
Правда нравится, но…
вдруг есть кто-то еще?

289
00:17:30,250 --> 00:17:33,041
Разве «кто-то еще» не замужем?

290
00:17:33,625 --> 00:17:35,500
Ну да, конечно, но…

291
00:17:35,583 --> 00:17:38,458
Мы с леди Дианой
встречались всего дюжину раз,

292
00:17:38,541 --> 00:17:40,041
и у нас мало общего.

293
00:17:40,125 --> 00:17:41,750
Ты — принц Уэльский.

294
00:17:41,833 --> 00:17:44,333
У тебя с кем угодно мало общего.

295
00:17:45,375 --> 00:17:47,458
Но если я попросту не уверен?

296
00:17:48,041 --> 00:17:51,041
Вот вы были уверены,
когда собирались замуж?

297
00:17:51,541 --> 00:17:52,375
Вообще-то…

298
00:17:56,000 --> 00:17:57,041
Более чем.

299
00:17:58,416 --> 00:18:01,333
Он приличия соблюдал

300
00:18:02,083 --> 00:18:05,333
На одно колено он встал

301
00:18:06,291 --> 00:18:10,541
Мое сердце завоевал

302
00:18:11,625 --> 00:18:14,708
Но не всё нам дает семья

303
00:18:15,416 --> 00:18:17,833
И заводят подруг мужья

304
00:18:18,500 --> 00:18:23,958
Но это никак не портит брак

305
00:18:24,541 --> 00:18:27,416
Любовь порой странна

306
00:18:27,500 --> 00:18:30,666
И не всегда видна

307
00:18:30,750 --> 00:18:35,666
Любовь нельзя понять

308
00:18:35,750 --> 00:18:36,583
Ну…

309
00:18:37,708 --> 00:18:43,458
Смотря что любовью называть

310
00:18:45,166 --> 00:18:47,666
Диана, пора нам поговорить серьезно.

311
00:18:47,750 --> 00:18:49,708
- Мои запонки.
- А?

312
00:18:49,791 --> 00:18:51,875
На вас запонки, что я подарила.

313
00:18:51,958 --> 00:18:54,166
Да, теперь они мои любимые.

314
00:18:54,708 --> 00:18:58,541
Я был так тронут
вашей добротой и щедростью…

315
00:18:59,041 --> 00:19:01,750
Вы стали много значить для меня.

316
00:19:03,041 --> 00:19:06,291
Но я даже не уверен,
что вам всё это нужно.

317
00:19:06,375 --> 00:19:10,833
Сэр, мать бросила нашу семью,
когда мне было пять лет.

318
00:19:10,916 --> 00:19:12,583
Сбежала с любовником.

319
00:19:13,333 --> 00:19:16,291
Это было ужасно,
и следующие несколько лет

320
00:19:16,375 --> 00:19:19,791
я читала одни любовные романы,
всё больше Барбару Картленд.

321
00:19:21,375 --> 00:19:23,833
Она написала где-то 400 книг,

322
00:19:23,916 --> 00:19:25,958
и я считаю, что все они гениальны,

323
00:19:26,041 --> 00:19:28,416
потому что все они об одном и том же.

324
00:19:28,958 --> 00:19:31,250
О поиске своей половинки.

325
00:19:32,000 --> 00:19:33,791
Прежде чем смеяться надо мной,

326
00:19:33,875 --> 00:19:37,375
имейте в виду, что второй женой
моего отца стала ее дочь.

327
00:19:37,458 --> 00:19:40,958
Так что теперь Барбара Картленд —
моя сводная бабушка.

328
00:19:42,041 --> 00:19:44,625
Я познакомилась с ней в 14 лет.

329
00:19:46,625 --> 00:19:48,125
Милая Диана!

330
00:19:48,208 --> 00:19:50,291
Барбара Картленд, вот это да!

331
00:19:50,375 --> 00:19:52,125
Да уж, я прелесть.

332
00:19:52,208 --> 00:19:54,916
Я читаю только ваши книги!
Много в них правды?

333
00:19:55,000 --> 00:19:57,083
Правды? Ну уж нет.

334
00:19:57,166 --> 00:20:00,541
Послушай честный мой ответ

335
00:20:00,625 --> 00:20:03,833
В моих романах правды нет

336
00:20:03,916 --> 00:20:07,250
Прошу, оставь скорее ты

337
00:20:07,333 --> 00:20:09,791
Свои наивные мечты

338
00:20:10,666 --> 00:20:13,833
Мужчины лгут и изменяют

339
00:20:13,916 --> 00:20:16,875
Любовь их долгой не бывает

340
00:20:16,958 --> 00:20:20,083
От них добра не ожидай

341
00:20:20,166 --> 00:20:23,208
И книги другие ты читай

342
00:20:24,458 --> 00:20:26,250
Я и читала другие книги.

343
00:20:26,333 --> 00:20:31,375
Но ее романы дают веру в то,
что любовь способна преодолеть всё…

344
00:20:33,208 --> 00:20:37,166
Поверь мои родители в эту фантазию,
может, они были бы вместе.

345
00:20:37,916 --> 00:20:39,416
Это-то мне и нужно.

346
00:20:39,500 --> 00:20:40,833
Фантазия?

347
00:20:40,916 --> 00:20:41,958
Нет.

348
00:20:42,625 --> 00:20:44,958
Шанс, что она осуществится.

349
00:20:45,750 --> 00:20:47,083
Леди Диана,

350
00:20:48,000 --> 00:20:49,333
вы удивительная.

351
00:20:50,125 --> 00:20:51,125
Ну, тогда…

352
00:20:51,875 --> 00:20:54,416
Я бы мог на колено встать

353
00:20:54,916 --> 00:20:57,208
Все приличия соблюдать

354
00:20:58,125 --> 00:21:02,125
И замуж вас позвать

355
00:21:02,208 --> 00:21:04,875
Вы что… делаете мне предложение?

356
00:21:04,958 --> 00:21:06,333
Ну да.

357
00:21:06,416 --> 00:21:07,250
Боже мой.

358
00:21:07,333 --> 00:21:09,916
Буду я свою невесту

359
00:21:10,000 --> 00:21:12,708
Охранять от желтой прессы

360
00:21:13,208 --> 00:21:16,875
Это всё, что мне известно

361
00:21:16,958 --> 00:21:18,750
Какое ужасное предложение.

362
00:21:18,833 --> 00:21:20,625
Пусть вам только…

363
00:21:20,708 --> 00:21:22,125
- Девятнадцать.
- Спасибо.

364
00:21:22,208 --> 00:21:24,833
Вы достойны править нацией

365
00:21:24,916 --> 00:21:28,666
Вами будут восхищаться

366
00:21:29,291 --> 00:21:31,708
Хоть мы едва знакомы

367
00:21:31,791 --> 00:21:34,750
Любовь наша огромна

368
00:21:34,833 --> 00:21:37,875
Зачем еще

369
00:21:37,958 --> 00:21:40,458
Чего-то ждать

370
00:21:40,541 --> 00:21:43,375
Добавим больше краски

371
00:21:43,458 --> 00:21:46,000
Народ наш просит сказки

372
00:21:46,083 --> 00:21:48,958
Фантазию мы будем

373
00:21:49,041 --> 00:21:53,375
Изображать

374
00:21:53,958 --> 00:21:56,333
И вы правда меня любите?

375
00:21:57,041 --> 00:21:57,958
Ну да.

376
00:21:59,291 --> 00:22:04,291
Смотря что любовью называть

377
00:22:04,375 --> 00:22:05,250
Ах, сэр.

378
00:22:05,333 --> 00:22:10,791
Смотря что любовью называть

379
00:22:10,875 --> 00:22:13,666
Называть

380
00:22:13,750 --> 00:22:15,916
Еще не поздно с ней порвать

381
00:22:16,541 --> 00:22:19,166
Но это лучший вариант

382
00:22:19,250 --> 00:22:22,583
Народ ты свой не огорчай

383
00:22:22,666 --> 00:22:23,666
Так мы уверены?

384
00:22:24,750 --> 00:22:26,916
Ни в чём ее не упрекнуть

385
00:22:27,416 --> 00:22:29,791
А ты потерпишь как-нибудь

386
00:22:30,291 --> 00:22:35,208
Когда наскучит, заезжай

387
00:22:35,291 --> 00:22:38,083
Ты служишь родине
Твой долг на первом месте

388
00:22:38,166 --> 00:22:40,833
Ты служишь родине
Твой долг на первом месте

389
00:22:40,916 --> 00:22:46,083
Порой мне кажется
Что счастье — это роскошь

390
00:22:50,875 --> 00:22:52,208
Находка века

391
00:22:52,291 --> 00:22:56,708
Для желтой прессы

392
00:22:57,333 --> 00:22:59,500
Простой девчонкой она была

393
00:23:00,083 --> 00:23:02,416
До принца не дотягивала

394
00:23:02,500 --> 00:23:04,916
Эта сказка невесела

395
00:23:05,000 --> 00:23:07,416
Диана, Диана

396
00:23:09,291 --> 00:23:12,500
Мне поручили служить вам, миледи.
Пройдемте со мной.

397
00:23:12,583 --> 00:23:14,333
Нет, мне надо домой.

398
00:23:14,416 --> 00:23:16,666
Это невозможно. Там куча фотографов.

399
00:23:17,333 --> 00:23:19,416
Королевы и принца приказ

400
00:23:19,916 --> 00:23:22,208
Вы пойдете со мной сейчас

401
00:23:22,708 --> 00:23:25,291
Для вашей безопасности

402
00:23:25,375 --> 00:23:28,083
Но я не попрощалась
со своим детским садом.

403
00:23:28,166 --> 00:23:30,375
За дворцовые ворота

404
00:23:30,833 --> 00:23:33,083
Подальше от народа

405
00:23:33,166 --> 00:23:37,500
Мы вас запрем, чтобы спасти

406
00:23:37,583 --> 00:23:40,291
Добавьте больше краски

407
00:23:40,375 --> 00:23:43,250
Народ ваш просит сказки

408
00:23:43,333 --> 00:23:48,083
Чего еще вам можно пожелать?

409
00:23:48,166 --> 00:23:50,875
- Застала вас врасплох
- Ты служишь родине

410
00:23:50,958 --> 00:23:53,666
- Любовь, но в чём подвох
- Твой долг на первом месте

411
00:23:53,750 --> 00:23:58,583
Чего еще вам можно пожелать?

412
00:23:59,541 --> 00:24:02,291
Смотря что любовью

413
00:24:02,375 --> 00:24:05,500
Смотря что любовью

414
00:24:05,583 --> 00:24:11,166
Смотря что любовью

415
00:24:11,250 --> 00:24:16,958
Называть

416
00:24:17,458 --> 00:24:20,250
Но не всё нам дает семья

417
00:24:21,083 --> 00:24:23,583
И заводят подруг мужья

418
00:24:24,083 --> 00:24:30,125
- Но это никак не портит брак
- Но это никак не портит брак

419
00:24:57,791 --> 00:24:59,416
Я так не могу, Сара.

420
00:24:59,500 --> 00:25:02,375
Не глупи, до свадьбы два часа.

421
00:25:02,958 --> 00:25:05,083
Но ты была права насчет Камиллы.

422
00:25:05,166 --> 00:25:06,375
Теперь уж поздно.

423
00:25:06,458 --> 00:25:10,708
Твое лицо на кружках и полотенцах.
Ты — национальный праздник.

424
00:25:11,375 --> 00:25:13,208
Это платье не лишено объема.

425
00:25:14,083 --> 00:25:16,166
Боже, я выгляжу огромной!

426
00:25:17,041 --> 00:25:18,166
Ну-ну.

427
00:25:20,333 --> 00:25:22,208
Послушай свою сестру.

428
00:25:23,416 --> 00:25:26,958
Все девушки о нём мечтали,
а получила его ты.

429
00:25:28,916 --> 00:25:32,458
У многих ли сбываются детские мечты?

430
00:25:34,708 --> 00:25:37,708
Сомнения отбрось

431
00:25:39,708 --> 00:25:43,375
Иначе все поймут

432
00:25:44,833 --> 00:25:47,500
Обычная девчонка

433
00:25:47,583 --> 00:25:50,708
Как оказалась тут?

434
00:25:52,916 --> 00:25:56,166
Держи себя в руках

435
00:25:58,166 --> 00:26:00,750
Не бойся, улыбнись

436
00:26:03,208 --> 00:26:05,916
Повыше голову

437
00:26:06,000 --> 00:26:09,250
Но только не споткнись

438
00:26:10,666 --> 00:26:15,750
Да, я его сердце завоюю

439
00:26:15,833 --> 00:26:20,708
Да, я всё им докажу

440
00:26:20,791 --> 00:26:25,083
Да, я буду той, что надо

441
00:26:25,750 --> 00:26:30,458
Всем я их запросам угожу

442
00:26:30,541 --> 00:26:32,958
Да, я

443
00:26:33,041 --> 00:26:35,541
Да, я

444
00:26:35,625 --> 00:26:40,541
Заслужу я счастье
В огромном этом платье

445
00:26:40,625 --> 00:26:43,083
Да, я

446
00:26:43,166 --> 00:26:45,875
Да, я

447
00:26:45,958 --> 00:26:50,833
Смогу принцессой стать
Ведь поздно отступать

448
00:26:50,916 --> 00:26:53,416
Не время отступать

449
00:26:53,500 --> 00:26:55,416
Да, я

450
00:26:55,958 --> 00:26:59,166
Да, я

451
00:26:59,750 --> 00:27:04,375
Зачем ради мечты

452
00:27:04,458 --> 00:27:09,375
Свободу отдала?

453
00:27:09,458 --> 00:27:11,875
У мира на виду

454
00:27:11,958 --> 00:27:15,541
Совсем с ума сошла

455
00:27:16,708 --> 00:27:18,708
Да, я

456
00:27:18,791 --> 00:27:21,583
Сердца их завоюю

457
00:27:21,666 --> 00:27:23,708
Да, я

458
00:27:23,791 --> 00:27:26,500
Всё им докажу

459
00:27:26,583 --> 00:27:31,333
Да, я превзойду их ожиданья

460
00:27:31,416 --> 00:27:36,125
Всё, на что способна, покажу

461
00:27:36,208 --> 00:27:38,416
- Да, я
- Да, я

462
00:27:38,500 --> 00:27:41,250
- Да, я
- Да, я

463
00:27:41,333 --> 00:27:45,791
Себя им подарю
Весь мир я покорю

464
00:27:45,875 --> 00:27:48,458
- Да, я
- Да, я

465
00:27:48,541 --> 00:27:50,833
- Да, я
- Да, я

466
00:27:50,916 --> 00:27:53,333
Стану их мечтой

467
00:27:53,416 --> 00:27:55,958
Поведу их за собой

468
00:27:56,041 --> 00:28:00,708
Поведу их за собой

469
00:28:00,791 --> 00:28:02,583
Да, я

470
00:28:02,666 --> 00:28:05,041
Да, я

471
00:28:05,125 --> 00:28:05,958
Да.

472
00:28:06,041 --> 00:28:07,625
Да, я

473
00:28:07,708 --> 00:28:11,875
- Да, я
- Да, я

474
00:28:12,375 --> 00:28:13,333
Да.

475
00:28:14,833 --> 00:28:18,791
Да…

476
00:28:18,875 --> 00:28:23,250
Я

477
00:28:36,250 --> 00:28:37,708
Дорогая, ты в порядке?

478
00:28:37,791 --> 00:28:38,916
Конечно.

479
00:28:39,416 --> 00:28:42,250
Похоже, у твоего друга
была незабываемая свадьба.

480
00:28:44,416 --> 00:28:48,333
Хотя, как по мне,
ты была куда более красивой невестой.

481
00:28:48,833 --> 00:28:51,208
Похоже, ты совсем спятил.

482
00:28:51,291 --> 00:28:52,708
Напротив.

483
00:28:53,208 --> 00:28:57,875
Мы всегда будем вместе

484
00:28:57,958 --> 00:29:02,750
Мы спасем этот брак

485
00:29:02,833 --> 00:29:07,666
Так, конечно, будет лучше

486
00:29:08,333 --> 00:29:11,375
Да, пожалуй, это лучше

487
00:29:14,750 --> 00:29:18,083
- Наше первое официальное выступление?
- В воскресенье.

488
00:29:18,166 --> 00:29:20,916
- Думаете, я готова, маменька?
- Всё в порядке.

489
00:29:21,000 --> 00:29:24,416
- Представим тебя в Уэльсе.
- Но что мне надо делать?

490
00:29:24,500 --> 00:29:27,375
Не волнуйся, дорогая,
просто сопровождай меня.

491
00:29:27,458 --> 00:29:30,750
Даже к работе нянечки в садике
меня готовили тщательней.

492
00:29:30,833 --> 00:29:34,250
К тому, что тебя ждет,
подготовиться невозможно.

493
00:29:34,333 --> 00:29:36,875
Мы поприветствуем подданных,
пожмем им руки…

494
00:29:36,958 --> 00:29:38,000
Перчатки надень.

495
00:29:38,083 --> 00:29:40,291
Но что я им скажу?

496
00:29:44,500 --> 00:29:45,666
Что?

497
00:29:45,750 --> 00:29:49,083
По-валлийски это значит:
«Я рада быть здесь. Спасибо».

498
00:29:49,166 --> 00:29:50,000
Ну, тогда…

499
00:29:50,083 --> 00:29:53,541
Успокойся
Ничего не бойся

500
00:29:53,625 --> 00:29:56,625
В нашей работе чувствам не место

501
00:29:56,708 --> 00:29:58,916
- Улыбайся
- Но не увлекайся

502
00:29:59,000 --> 00:30:00,250
Я ужасно нервничаю.

503
00:30:00,333 --> 00:30:03,250
Ни лишнего слова
Ни лишнего жеста

504
00:30:03,333 --> 00:30:06,875
Стойкость Виндзоров всем известна

505
00:30:06,958 --> 00:30:08,958
Я постараюсь.

506
00:30:09,750 --> 00:30:11,958
Простите, если разочарую вас.

507
00:30:14,000 --> 00:30:17,208
Чарльз, она впервые
будет выступать публично.

508
00:30:17,291 --> 00:30:20,208
- Не отходи от нее ни на шаг.
- Конечно, маменька.

509
00:30:24,083 --> 00:30:27,125
УЭЛЬС

510
00:30:27,208 --> 00:30:29,708
Мы пришли сюда ворчать

511
00:30:30,416 --> 00:30:33,291
И принцесс разоблачать

512
00:30:33,791 --> 00:30:36,083
Нет, не будем мы молчать

513
00:30:36,958 --> 00:30:39,416
А на вид она мила

514
00:30:40,000 --> 00:30:43,083
Хладнокровна и черства!

515
00:30:43,166 --> 00:30:44,208
Мы пойдем

516
00:30:44,291 --> 00:30:45,750
Пожалуй, да

517
00:30:46,250 --> 00:30:48,833
Помнишь, что надо сказать по-валлийски?

518
00:30:48,916 --> 00:30:50,333
Ни слова.

519
00:30:55,916 --> 00:30:56,875
Здравствуйте.

520
00:31:00,083 --> 00:31:01,291
Я Диана.

521
00:31:03,458 --> 00:31:07,333
Не знаю я, что надо делать

522
00:31:07,416 --> 00:31:10,833
Я просто рада с вами быть

523
00:31:10,916 --> 00:31:14,041
Пообщаться, вас послушать

524
00:31:14,125 --> 00:31:17,125
Знает, как нам угодить!

525
00:31:17,208 --> 00:31:20,416
Но я такая же, как вы

526
00:31:20,500 --> 00:31:24,291
Не выделяюсь я никак

527
00:31:24,375 --> 00:31:27,250
Монархи так высокомерны

528
00:31:27,333 --> 00:31:30,833
- А тут смотрите!
- С ней не так

529
00:31:30,916 --> 00:31:34,083
Эй, привет, принцесса Ди
Поближе подходи

530
00:31:34,166 --> 00:31:35,833
Вот тебе от нас цветы

531
00:31:35,916 --> 00:31:37,541
Как прекрасна ты!

532
00:31:37,625 --> 00:31:40,958
Меня за руку возьми
И покрепче обними

533
00:31:41,041 --> 00:31:42,791
Нам понятно сейчас

534
00:31:42,875 --> 00:31:45,833
Она одна из нас!

535
00:31:45,916 --> 00:31:49,041
Ты прекрасна аж до слез

536
00:31:49,125 --> 00:31:52,625
Зацепила нас всерьез

537
00:31:52,708 --> 00:31:55,541
Королева наших грез

538
00:31:57,958 --> 00:32:01,083
И все они

539
00:32:01,166 --> 00:32:04,083
В нее влюбились

540
00:32:04,708 --> 00:32:07,375
Весь Уэльс

541
00:32:07,458 --> 00:32:10,250
В нее влюбился

542
00:32:10,916 --> 00:32:14,083
- С первого взгляда
- С первого взгляда

543
00:32:14,166 --> 00:32:17,250
Восхитились

544
00:32:17,333 --> 00:32:19,791
И всем Уэльсом

545
00:32:20,291 --> 00:32:21,708
В нее влюбились

546
00:32:21,791 --> 00:32:24,250
Отзывы прессы о ней невероятные.

547
00:32:24,333 --> 00:32:27,666
Она не знает, что ей делать

548
00:32:27,750 --> 00:32:30,583
Но всех смогла очаровать

549
00:32:30,666 --> 00:32:33,625
- Ей все дается
- Ее обожают

550
00:32:33,708 --> 00:32:34,541
А меня?

551
00:32:34,625 --> 00:32:36,000
Как сказать…

552
00:32:36,083 --> 00:32:38,916
Пожалуйста, поприветствуйте моего мужа.

553
00:32:39,000 --> 00:32:40,291
Он обожает Уэльс.

554
00:32:42,083 --> 00:32:45,333
Здесь меня короновали

555
00:32:45,416 --> 00:32:48,416
Этот день со мной живет

556
00:32:48,500 --> 00:32:51,333
Здесь я счастлив и свободен

557
00:32:51,416 --> 00:32:53,708
Здесь душа моя поет

558
00:32:53,791 --> 00:32:56,416
Славный малый, Чарли, ты

559
00:32:56,916 --> 00:33:00,083
Но ты мешаешь нам, прости!

560
00:33:00,166 --> 00:33:02,708
А ну-ка даму пропусти

561
00:33:02,791 --> 00:33:05,666
Я им служил
Язык учил их

562
00:33:05,750 --> 00:33:07,500
Эй, привет, принцесса Ди

563
00:33:07,583 --> 00:33:10,500
Любил народ свой без конца

564
00:33:10,583 --> 00:33:12,166
Поближе подходи

565
00:33:12,250 --> 00:33:15,500
А нянечка без подготовки

566
00:33:15,583 --> 00:33:17,916
Покорила их сердца!

567
00:33:18,000 --> 00:33:19,666
И весь мир

568
00:33:19,750 --> 00:33:24,250
- Весь мир
- Весь мир

569
00:33:24,333 --> 00:33:27,291
В нее влюбился!

570
00:33:27,958 --> 00:33:31,291
Дорогой, она просто в новинку,
потому и интересна всем.

571
00:33:31,375 --> 00:33:35,916
К тому же, она красивая девушка,
с прической и в платье, а ты…

572
00:33:37,041 --> 00:33:38,041
А я?

573
00:33:38,125 --> 00:33:39,958
Мужчина в костюме.

574
00:33:40,041 --> 00:33:42,250
Очень красивый мужчина в костюме, но…

575
00:33:42,333 --> 00:33:45,708
И что мне, просто ходить за ней
и держать ее сумочку?

576
00:33:45,791 --> 00:33:48,541
Разве мы не этого хотели?
Мы должны радоваться!

577
00:33:48,625 --> 00:33:51,708
Дорогой, мы добились
невероятного успеха.

578
00:33:52,291 --> 00:33:55,666
Мне начинает казаться,
что она — твоя главная удача.

579
00:33:56,666 --> 00:33:58,291
А что тогда остается тебе?

580
00:33:59,208 --> 00:34:03,083
Забавно, мой муж недавно
задал мне тот же вопрос.

581
00:34:03,166 --> 00:34:06,041
Скажи мне,
ты еще встречаешься со своим другом?

582
00:34:06,125 --> 00:34:07,875
Он называет тебя моим другом.

583
00:34:07,958 --> 00:34:08,791
Да.

584
00:34:09,375 --> 00:34:12,333
Надеюсь, ты вполне осознаешь риски.

585
00:34:12,416 --> 00:34:16,000
Вряд ли его жена или королева
будут рады об этом узнать.

586
00:34:16,083 --> 00:34:20,083
А ты встречаешься со своей подругой?
Или, скорее, подругами?

587
00:34:21,083 --> 00:34:22,416
Вообще-то нет.

588
00:34:22,500 --> 00:34:23,500
Нет?

589
00:34:24,000 --> 00:34:27,541
Тогда… Мы с Чарльзом — это проблема?

590
00:34:28,541 --> 00:34:30,375
Я просто думаю, что нам пора бы

591
00:34:30,458 --> 00:34:32,958
уделять друг другу больше внимания.

592
00:34:36,250 --> 00:34:39,083
- Мы не можем продолжать, как прежде.
- В смысле?

593
00:34:39,166 --> 00:34:41,333
Ты служишь родине
Твой долг на первом месте

594
00:34:41,416 --> 00:34:44,000
Теперь ты женат
на любимице всей Англии.

595
00:34:44,083 --> 00:34:47,750
Если о нас узнают,
меня все возненавидят.

596
00:34:47,833 --> 00:34:50,000
Ты служишь родине
Твой долг на первом месте

597
00:34:50,083 --> 00:34:52,166
Я этого не вынесу.

598
00:34:53,541 --> 00:34:54,958
Иди к своей жене.

599
00:34:55,666 --> 00:34:58,166
Нам обоим надо заняться нашими браками.

600
00:34:58,666 --> 00:35:00,125
Чарльз?

601
00:35:00,208 --> 00:35:02,083
Мне надо кое-что тебе сказать.

602
00:35:02,166 --> 00:35:03,583
- Чарльз?
- Хм?

603
00:35:04,250 --> 00:35:05,833
- Всё в порядке?
- Что?

604
00:35:05,916 --> 00:35:07,458
Да, конечно.

605
00:35:07,541 --> 00:35:10,041
- Тебя что-то гложет.
- Просто задумался.

606
00:35:10,125 --> 00:35:12,916
- Я хочу тебе что-то сказать.
- Лучше не сейчас.

607
00:35:13,000 --> 00:35:15,208
- Давай потом.
- Это хорошая новость.

608
00:35:15,291 --> 00:35:16,416
Господи! Ну ладно.

609
00:35:17,000 --> 00:35:18,166
Ты всё еще злишься?

610
00:35:18,250 --> 00:35:20,375
- Из-за тех статей?
- Конечно, нет.

611
00:35:20,458 --> 00:35:23,791
Я просто пытаюсь делать то, что должна.

612
00:35:23,875 --> 00:35:25,583
Это непросто, правда?

613
00:35:25,666 --> 00:35:27,041
Чего ты хотела?

614
00:35:27,625 --> 00:35:30,875
- Если ты опять не в настроении…
- В чём дело, Диана?

615
00:35:31,916 --> 00:35:34,333
Ребенок, Чарльз

616
00:35:34,416 --> 00:35:35,250
Что?

617
00:35:35,750 --> 00:35:39,166
У нас будет ребенок, Чарльз

618
00:35:39,250 --> 00:35:40,958
- Ребенок?
- Да.

619
00:35:41,708 --> 00:35:42,750
Так быстро?

620
00:35:42,833 --> 00:35:45,791
Ты счастлив, Чарльз?

621
00:35:45,875 --> 00:35:49,041
Скажи мне, что ты счастлив, Чарльз

622
00:35:49,125 --> 00:35:51,250
Ну, я всегда мечтал о девочке,

623
00:35:51,333 --> 00:35:55,375
но было бы уместно,
если бы первым родился мальчик.

624
00:36:00,750 --> 00:36:02,875
Я очень постараюсь.

625
00:36:03,583 --> 00:36:04,416
Я люблю тебя.

626
00:36:05,833 --> 00:36:06,833
Что?

627
00:36:08,458 --> 00:36:09,416
Правда.

628
00:36:09,916 --> 00:36:10,916
Я тебя люблю.

629
00:36:11,500 --> 00:36:13,375
Мы так быстро поженились.

630
00:36:14,041 --> 00:36:17,250
Возможно, это наш шанс
начать всё по-настоящему.

631
00:36:17,333 --> 00:36:20,041
А то, что было у меня
с миссис Паркер-Боулз…

632
00:36:21,125 --> 00:36:22,250
С этим покончено.

633
00:36:23,875 --> 00:36:24,708
Ребенок?

634
00:36:24,791 --> 00:36:25,833
Боже мой!

635
00:36:38,166 --> 00:36:42,458
Уильям, души моей свет

636
00:36:43,500 --> 00:36:47,958
Прекрасней тебя в мире нет

637
00:36:48,666 --> 00:36:52,208
Наследник короны родной

638
00:36:53,291 --> 00:36:57,541
Ну неужели ты мой?

639
00:36:59,833 --> 00:37:03,625
Для них ты наследник, а я

640
00:37:05,000 --> 00:37:09,666
Я жить не могу без тебя

641
00:37:10,583 --> 00:37:14,583
Как хочется быть нам с тобой

642
00:37:14,666 --> 00:37:19,208
Счастливой новой семьей

643
00:37:20,458 --> 00:37:23,083
Счастье

644
00:37:23,166 --> 00:37:25,500
Счастье

645
00:37:25,583 --> 00:37:30,958
Все невзгоды можно перенести
Если обрести счастье

646
00:37:32,666 --> 00:37:36,125
Вот с нами наш сын наконец

647
00:37:37,750 --> 00:37:41,500
Скажу тебе, ты молодец

648
00:37:42,958 --> 00:37:46,708
Не думал, что буду в слезах

649
00:37:47,333 --> 00:37:53,000
Смотреть младенцу в глаза

650
00:37:53,083 --> 00:37:55,916
- Счастье
- Счастье

651
00:37:56,000 --> 00:37:58,583
- Счастье
- Счастье

652
00:37:58,666 --> 00:38:01,125
После всего, через что мы прошли

653
00:38:01,208 --> 00:38:04,333
Неужели мы обрели
Счастье?

654
00:38:07,875 --> 00:38:08,708
Сэр?

655
00:38:09,291 --> 00:38:11,083
Звонит миссис Паркер-Боулз.

656
00:38:12,041 --> 00:38:14,541
Сказать ей, что вы заняты?

657
00:38:17,958 --> 00:38:18,833
Чарльз?

658
00:38:20,041 --> 00:38:21,708
Как твои дела?

659
00:38:21,791 --> 00:38:23,875
Всё хорошо, я полагаю.

660
00:38:23,958 --> 00:38:27,916
Хотя мужа всё чаще отправляют
служить за границу. А ты как?

661
00:38:28,000 --> 00:38:30,500
Уильям дарит мне огромную радость.

662
00:38:30,583 --> 00:38:33,500
И с Дианой мы ладим как никогда.

663
00:38:34,041 --> 00:38:35,958
Но я рад слышать твой голос.

664
00:38:36,541 --> 00:38:37,375
В самом деле?

665
00:38:38,583 --> 00:38:43,250
Я всегда буду любить тебя

666
00:38:43,333 --> 00:38:47,791
Ты всегда в моих мечтах

667
00:38:47,875 --> 00:38:52,041
И мы всегда будем вместе

668
00:38:52,125 --> 00:38:55,000
Всегда будем вместе

669
00:38:55,083 --> 00:38:58,333
- Это была…
- Это просто телефонный разговор.

670
00:38:58,416 --> 00:39:00,291
- Ты всё еще ее любишь?
- Нет.

671
00:39:00,375 --> 00:39:02,291
- Но ты…
- Ты всё не так поняла.

672
00:39:02,375 --> 00:39:05,708
- Ты сам сказал, что любишь ее!
- Я такого не говорил!

673
00:39:05,791 --> 00:39:09,333
Если не возражаешь,
давай оставим эту надоевшую тему!

674
00:39:12,291 --> 00:39:13,333
Стой

675
00:39:14,750 --> 00:39:16,166
Дыши

676
00:39:17,125 --> 00:39:20,375
Все опоры потеряла

677
00:39:22,083 --> 00:39:23,250
Надежды

678
00:39:24,458 --> 00:39:25,791
Мечты

679
00:39:26,416 --> 00:39:30,083
Не того я ожидала

680
00:39:31,833 --> 00:39:34,916
Не затем принцессой стала

681
00:39:37,000 --> 00:39:39,416
Никто тебя не слышит

682
00:39:39,500 --> 00:39:41,916
И мужа рядом нет

683
00:39:42,000 --> 00:39:45,833
Не мил весь белый свет

684
00:39:46,625 --> 00:39:49,791
Вот об этом ты мечтала

685
00:39:49,875 --> 00:39:54,083
Теперь дыши

686
00:39:55,000 --> 00:39:58,500
Просто дыши

687
00:40:02,708 --> 00:40:05,125
Почти не ест.
Ужасные перепады настроения.

688
00:40:05,208 --> 00:40:07,166
Грозит что-то с собой сделать.

689
00:40:07,250 --> 00:40:10,375
Это послеродовая депрессия.
Боюсь, всё серьезно.

690
00:40:10,458 --> 00:40:14,000
Ей нужен отдых
и абсолютная поддержка близких.

691
00:40:14,083 --> 00:40:15,875
Особенно Его Высочества.

692
00:40:15,958 --> 00:40:17,291
Что ж, удачи в этом.

693
00:40:17,375 --> 00:40:20,625
- А когда она родит второго?
- Скорее всего, будет хуже.

694
00:40:20,708 --> 00:40:23,125
- Просто
- Просто

695
00:40:23,208 --> 00:40:29,916
Просто дыши

696
00:40:30,000 --> 00:40:33,500
Гарри, мой рыжий малыш

697
00:40:35,000 --> 00:40:38,416
Когда-то ты всех поразишь

698
00:40:40,250 --> 00:40:44,166
Может, теперь, наконец

699
00:40:44,250 --> 00:40:47,833
Похвалит меня твой отец

700
00:40:47,916 --> 00:40:51,333
Опять мальчик. Похоже,
ты забыла, что я просил девочку.

701
00:40:51,416 --> 00:40:54,000
Наш родной сын
недостаточно хорош для тебя?

702
00:40:54,083 --> 00:40:56,041
Боже, Диана, я просто пошутил.

703
00:40:56,125 --> 00:40:58,791
Ты ни разу не шутил
с тех пор, как мы вместе.

704
00:40:58,875 --> 00:41:01,791
Почему любой наш разговор
приводит к ссоре?

705
00:41:01,875 --> 00:41:05,708
Она до сих пор встревает в наш брак.
И так будет всегда.

706
00:41:05,791 --> 00:41:07,916
Ты нарочно меня к ней толкаешь?

707
00:41:08,000 --> 00:41:10,333
Имей в виду, у тебя получится.

708
00:41:10,833 --> 00:41:15,416
Раны заживут

709
00:41:15,500 --> 00:41:20,333
Но шрамы не проходят

710
00:41:20,416 --> 00:41:25,458
В сердце боль

711
00:41:25,541 --> 00:41:29,458
Терзает и изводит

712
00:41:30,416 --> 00:41:34,583
Что тут происходит

713
00:41:35,708 --> 00:41:38,125
Так слепит яркий свет

714
00:41:38,208 --> 00:41:40,375
Иллюзий больше нет

715
00:41:40,458 --> 00:41:44,458
Всё это просто бред

716
00:41:44,541 --> 00:41:48,541
Пора тебе сменить мечту

717
00:41:48,625 --> 00:41:55,250
Просто дыши

718
00:41:55,333 --> 00:42:01,083
Мне сейчас бы принца
Чтобы спас меня от принца

719
00:42:01,166 --> 00:42:07,291
Как же дальше жить
Если больно просто быть?

720
00:42:12,375 --> 00:42:17,208
Раны заживут

721
00:42:18,250 --> 00:42:23,833
Но шрамы не проходят

722
00:42:25,041 --> 00:42:28,416
Не могу дышать

723
00:42:28,500 --> 00:42:31,708
- Дышать
- Дышать

724
00:42:31,791 --> 00:42:37,041
Просто дышать

725
00:42:38,833 --> 00:42:42,208
Со мной всё в порядке,
не стоит так переживать.

726
00:42:42,291 --> 00:42:45,750
- У мальчиков всё хорошо?
- Им сказали, что вы болеете.

727
00:42:45,833 --> 00:42:49,041
Как по мне, ты просто пытаешься
привлечь внимание мужа.

728
00:42:49,125 --> 00:42:52,500
Не жди, пока станет хуже,
бросай его, как я когда-то.

729
00:42:52,583 --> 00:42:54,333
Это он тебя бросил.

730
00:42:54,416 --> 00:42:57,291
Да ну, я уже сама собиралась уходить.

731
00:42:57,375 --> 00:43:00,333
Ты же сама знаешь,
чего они от тебя хотели.

732
00:43:00,416 --> 00:43:01,458
Малыша принца.

733
00:43:01,541 --> 00:43:04,708
А ты им уже выдала целых двух.

734
00:43:04,791 --> 00:43:07,250
- Долг выполнен, едем дальше.
- Дальше?

735
00:43:07,333 --> 00:43:11,541
Думаешь, я могу просто собрать тиары
и снять квартиру в Кенсингтоне?

736
00:43:11,625 --> 00:43:13,583
Вся страна с ума сойдет.

737
00:43:13,666 --> 00:43:16,458
Да и как добиться разрешения королевы?

738
00:43:16,958 --> 00:43:19,166
- А может…
- Может?

739
00:43:19,250 --> 00:43:22,833
- Может, я всё еще люблю его.
- После всего, что он сделал?

740
00:43:22,916 --> 00:43:25,375
Миледи, Ее Высочеству нужен отдых.

741
00:43:25,458 --> 00:43:29,291
Она уже отдохнула. По-моему,
Ее Высочеству нужно бороться.

742
00:43:29,375 --> 00:43:31,916
Вот только он так и не порвал
с Ротвейлером.

743
00:43:32,000 --> 00:43:34,583
Так мило,
она зовет Камиллу «Ротвейлером».

744
00:43:35,500 --> 00:43:38,791
Знаешь, что сейчас говорят?
Что ты совсем сошла с ума.

745
00:43:38,875 --> 00:43:41,791
- Повторяю, ей нужен отдых.
- Ей надо это знать.

746
00:43:41,875 --> 00:43:45,583
Они говорят, что ты сумасшедшая.
Тебя нельзя выпускать на люди.

747
00:43:45,666 --> 00:43:48,666
Ты должна им показать, что это не так.

748
00:43:48,750 --> 00:43:52,833
Если решат, что ты очередная жена,
обезумевшая от измен своего…

749
00:43:52,916 --> 00:43:53,916
Чарльз.

750
00:43:55,166 --> 00:43:56,500
Если вы не возражаете.

751
00:43:58,291 --> 00:43:59,416
Здравствуй, Сара.

752
00:44:01,875 --> 00:44:02,833
Просто

753
00:44:03,416 --> 00:44:05,208
береги себя, ладно?

754
00:44:07,583 --> 00:44:09,666
Я уже и сама собиралась уходить.

755
00:44:14,916 --> 00:44:16,750
Спасибо, что пришел, Чарльз.

756
00:44:16,833 --> 00:44:18,416
Конечно. Я…

757
00:44:19,625 --> 00:44:20,833
Боже, Диана!

758
00:44:23,708 --> 00:44:25,458
Когда ты в первый раз

759
00:44:26,458 --> 00:44:29,458
нанесла себе вред, я подумал:
«Это минутный срыв».

760
00:44:30,208 --> 00:44:32,500
Но был второй раз и третий, а теперь…

761
00:44:32,583 --> 00:44:35,083
Сара думает,
я хочу привлечь твое внимание.

762
00:44:35,833 --> 00:44:36,958
Это так?

763
00:44:40,583 --> 00:44:41,708
Как там мальчики?

764
00:44:41,791 --> 00:44:44,833
Я сказал им,
что ты скоро поправишься и вернешься.

765
00:44:44,916 --> 00:44:45,833
Спасибо.

766
00:44:46,791 --> 00:44:48,500
Я правда рада, что ты пришел.

767
00:44:50,125 --> 00:44:51,000
Послушай.

768
00:44:52,083 --> 00:44:54,458
Нам нужно наконец собраться и…

769
00:44:55,208 --> 00:44:59,708
И вылечить тебя,
и каким-то образом спасти наш брак.

770
00:44:59,791 --> 00:45:02,583
- Хоть с этим ты согласна?
- Да, конечно.

771
00:45:03,375 --> 00:45:05,291
Я счастлива слышать это от тебя.

772
00:45:05,375 --> 00:45:07,750
Я могу как-то улучшить твое настроение?

773
00:45:07,833 --> 00:45:08,708
Да.

774
00:45:12,708 --> 00:45:16,666
Когда мы выходим в народ,
люди рассказывают мне о своих бедах.

775
00:45:16,750 --> 00:45:20,291
Я даже не спрашиваю. Они сами.

776
00:45:20,375 --> 00:45:23,791
И я знаю, как много могу
для них сделать. Так что…

777
00:45:23,875 --> 00:45:26,375
Я бы хотела больше благотворительности.

778
00:45:26,458 --> 00:45:29,416
Хорошо, устроим еще пару выходов.

779
00:45:29,500 --> 00:45:32,291
Нет, мне нужно нечто большее.

780
00:45:32,375 --> 00:45:36,333
- Ты всё еще нездорова.
- Я поправлюсь, если дашь мне шанс.

781
00:45:37,583 --> 00:45:41,750
Что ж, наши рейтинги всегда растут,
когда маменька выходит к народу.

782
00:45:41,833 --> 00:45:43,708
Но она всё делает по-своему.

783
00:45:44,583 --> 00:45:46,791
А я хочу всё делать по-моему.

784
00:45:46,875 --> 00:45:50,666
Монарху открытым быть не пристало

785
00:45:51,166 --> 00:45:55,500
Монарших улыбок, объятий и ласки

786
00:45:55,583 --> 00:45:58,500
Должно быть мало

787
00:45:59,166 --> 00:46:02,291
К ребенку склониться готова она

788
00:46:02,833 --> 00:46:05,333
Улыбкой сверкая

789
00:46:06,000 --> 00:46:10,250
В ней есть всё, чего я лишена

790
00:46:10,333 --> 00:46:13,000
Ее выход красив

791
00:46:13,083 --> 00:46:16,166
Походка легка

792
00:46:16,250 --> 00:46:18,875
Она так добра

793
00:46:18,958 --> 00:46:21,791
И к народу близка

794
00:46:21,875 --> 00:46:27,541
Эмоций не прячет
И ценит народ

795
00:46:28,083 --> 00:46:33,583
Ее современный подход

796
00:46:33,666 --> 00:46:38,125
Ее современный подход

797
00:46:38,208 --> 00:46:43,333
Это новое заведение для раковых больных
так меня вдохновляет.

798
00:46:43,416 --> 00:46:46,125
Хочу поскорее навестить каждого из вас.

799
00:46:46,208 --> 00:46:48,625
- Умерь свой пыл, дорогая.
- Почему?

800
00:46:49,666 --> 00:46:52,250
В любом своем деле

801
00:46:52,333 --> 00:46:55,083
Она на коне

802
00:46:55,166 --> 00:47:00,666
Ей ведомы тайны
Недоступные мне

803
00:47:00,750 --> 00:47:06,708
Рассказы их слушать
Она не устает

804
00:47:06,791 --> 00:47:11,625
Такой современный подход

805
00:47:12,250 --> 00:47:16,333
Такой современный подход

806
00:47:16,416 --> 00:47:19,791
Разве не чудесно, дорогой?
Они видят во мне одну из них!

807
00:47:19,875 --> 00:47:22,708
Но вся суть в том,
что мы не такие, как они.

808
00:47:22,791 --> 00:47:24,625
Мы символы, если пожелаешь.

809
00:47:24,708 --> 00:47:26,833
Да кому сдалось быть символом?

810
00:47:26,916 --> 00:47:28,708
Мы олицетворяем их стремления.

811
00:47:28,791 --> 00:47:32,041
А то, что ты делаешь, дорогая,
выглядит несколько…

812
00:47:32,125 --> 00:47:34,125
- Как?
- Вульгарно.

813
00:47:36,500 --> 00:47:40,250
Когда Его Высочество говорит
столь убежденно, лучше слушать.

814
00:47:40,333 --> 00:47:44,000
Почему? Я только почувствовала,
что не зря живу.

815
00:47:45,958 --> 00:47:48,625
Пол, у нас же скоро шоу
Королевского балета?

816
00:47:48,708 --> 00:47:50,041
Ваше любимое.

817
00:47:50,125 --> 00:47:52,291
В этом году я хочу сделать больше.

818
00:47:52,375 --> 00:47:55,208
Произнесите речь перед началом.
Все будут рады!

819
00:47:55,291 --> 00:47:57,291
Нет, хватит с меня речей.

820
00:47:57,791 --> 00:47:59,833
Покажу им, на что еще я способна.

821
00:48:06,333 --> 00:48:09,875
Надели мы брильянты
Привычный ритуал

822
00:48:09,958 --> 00:48:13,250
Благодаря Диане
Тут снова полный зал

823
00:48:13,333 --> 00:48:15,750
Балетная романтика

824
00:48:15,833 --> 00:48:19,833
Как королевский бал

825
00:48:19,916 --> 00:48:21,875
Вы знаете, где моя жена?

826
00:48:21,958 --> 00:48:24,500
Полагаю, всё еще в уборной, сэр.

827
00:48:24,583 --> 00:48:26,541
Совсем не думает о муже.

828
00:48:27,125 --> 00:48:30,500
Сидим мы в темноте
Не знаем, что нас ждет

829
00:48:30,583 --> 00:48:33,958
Через минуту будет
Внезапный поворот

830
00:48:34,458 --> 00:48:37,916
А в завершение Рождественского шоу
Королевского балета

831
00:48:38,000 --> 00:48:41,250
прошу поприветствовать
одну из наших ярчайших звезд.

832
00:48:48,125 --> 00:48:50,333
И самую дорогую гостью.

833
00:48:55,750 --> 00:48:59,000
Тут выходит она
Так свободна и юна

834
00:48:59,083 --> 00:49:02,791
Что за сцена! Боже, боже!
Королеве так негоже

835
00:49:02,875 --> 00:49:05,833
Каждый жест, каждый шаг
До чего же хороша

836
00:49:05,916 --> 00:49:09,125
Что за дичь, что за бред
Не видал такого свет!

837
00:49:09,208 --> 00:49:13,041
Такой современный подход

838
00:49:13,125 --> 00:49:15,750
Ее современный

839
00:49:15,833 --> 00:49:20,000
Ее современный

840
00:49:20,083 --> 00:49:22,833
Подход

841
00:49:30,291 --> 00:49:31,875
Оставьте нас наедине.

842
00:49:32,916 --> 00:49:34,958
Все на выход.

843
00:49:37,916 --> 00:49:41,458
Публичное танцевальное выступление
принцессы Уэльской?

844
00:49:41,541 --> 00:49:44,625
- Ты совсем обезумела?
- Это был подарок для тебя.

845
00:49:44,708 --> 00:49:46,416
- Всё это для тебя!
- Нет!

846
00:49:46,500 --> 00:49:48,500
Чтобы твои фото были в газетах!

847
00:49:48,583 --> 00:49:49,958
Нет, чтобы ты гордился.

848
00:49:50,041 --> 00:49:51,666
Ты живешь ради фотографий!

849
00:49:51,750 --> 00:49:54,375
- Послушай, Чарльз…
- Мне надоело слушать!

850
00:49:55,166 --> 00:49:57,458
Ты рвешься на публику
Чтобы вещать

851
00:49:57,541 --> 00:49:59,166
Ты всегда собираешь зал

852
00:49:59,250 --> 00:50:00,208
Это неправда!

853
00:50:00,291 --> 00:50:03,791
Помолчи и послушай супруга разок
Того, кто тебе это дал!

854
00:50:04,333 --> 00:50:06,916
Ты позоришь нас, Диана

855
00:50:08,625 --> 00:50:11,208
Направо и налево

856
00:50:13,041 --> 00:50:15,958
Ты разве забыла, Диана

857
00:50:16,666 --> 00:50:20,333
Ты будущая королева

858
00:50:20,416 --> 00:50:21,416
Прошу, успокойся.

859
00:50:21,500 --> 00:50:24,583
На любом балу
Тут как тут Диана!

860
00:50:26,041 --> 00:50:29,208
Камеры только ее и ждут —
«Там Диана!»

861
00:50:30,166 --> 00:50:32,333
Ты всегда на сцену несешься

862
00:50:32,416 --> 00:50:35,208
Но жизнь больше, чем обложка

863
00:50:36,125 --> 00:50:36,958
Диана

864
00:50:37,041 --> 00:50:40,791
Я просто хочу, чтобы ты замечал меня,
как миссис Паркер-Боулз.

865
00:50:41,958 --> 00:50:42,791
Что?

866
00:50:43,458 --> 00:50:44,916
Я знаю, вы снова вместе.

867
00:50:45,000 --> 00:50:49,541
Есть проверенный временем протокол

868
00:50:49,625 --> 00:50:53,375
Нам хватило нелепых твоих крамол

869
00:50:53,458 --> 00:50:56,000
В своих дурацких выходках

870
00:50:56,083 --> 00:50:58,416
Меня не обвиняй

871
00:50:58,500 --> 00:51:04,291
А если станет хуже
То на себя пеняй!

872
00:51:04,375 --> 00:51:08,291
Если сердцем не здесь я, Диана

873
00:51:08,833 --> 00:51:12,375
Если вместо брака война

874
00:51:13,458 --> 00:51:16,583
Ты не слушалась, Диана

875
00:51:17,791 --> 00:51:21,000
Это всё лишь твоя вина!

876
00:51:21,083 --> 00:51:22,625
Почему это моя вина?

877
00:51:22,708 --> 00:51:25,375
Знаешь, для начала
Ты бы помолчала, Диана!

878
00:51:26,416 --> 00:51:29,833
Себя так не жалей!
Просто будь умней, Диана!

879
00:51:30,875 --> 00:51:34,958
С такой стыдобой
Как гордиться тобой?

880
00:51:35,458 --> 00:51:37,375
Ведь знает дурак любой

881
00:51:37,458 --> 00:51:41,583
Твое главное достижение
Ты стала моей женой!

882
00:51:42,375 --> 00:51:44,125
Ты стала моей женой!

883
00:51:44,208 --> 00:51:46,833
Всё, что ты сделала в жизни
Это стала моей женой!

884
00:51:46,916 --> 00:51:48,708
Стала моей женой
Моей женой

885
00:51:48,791 --> 00:51:52,541
Всё, что ты сделала в жизни

886
00:51:53,125 --> 00:51:57,041
Это стала моей женой!

887
00:52:06,416 --> 00:52:08,208
Ну вот мы ссоримся

888
00:52:08,833 --> 00:52:11,166
Опять

889
00:52:11,750 --> 00:52:16,375
Как ты не можешь меня понять?

890
00:52:16,958 --> 00:52:19,333
Тебе не надоела

891
00:52:19,875 --> 00:52:21,875
Вся эта ерунда?

892
00:52:23,041 --> 00:52:23,916
Да.

893
00:52:24,833 --> 00:52:27,500
А как мне жаль наших сыновей

894
00:52:27,583 --> 00:52:31,000
Живущих между двух огней

895
00:52:31,083 --> 00:52:35,541
Какой же след этот ужас в них оставит?

896
00:52:35,625 --> 00:52:36,916
Я не знаю.

897
00:52:37,750 --> 00:52:40,125
Может, ради них

898
00:52:40,208 --> 00:52:43,000
Мы брак наш сохраним?

899
00:52:43,083 --> 00:52:43,916
Диана…

900
00:52:44,000 --> 00:52:46,833
Te amo

901
00:52:46,916 --> 00:52:50,625
Te quiero

902
00:52:50,708 --> 00:52:54,208
Скажу я на всех языках

903
00:52:54,291 --> 00:52:57,083
Это всегда было так

904
00:52:57,166 --> 00:52:59,541
Тебе поклоняется весь мир, Диана.

905
00:53:00,333 --> 00:53:01,541
Разве этого мало?

906
00:53:04,541 --> 00:53:07,208
Когда-то казалось, что это судьба

907
00:53:07,291 --> 00:53:10,375
Почему ты не любишь меня?

908
00:53:11,000 --> 00:53:15,208
Как я люблю тебя

909
00:53:17,708 --> 00:53:21,000
Он сердце свое мне обещал

910
00:53:21,083 --> 00:53:24,291
Неужели он мне бесстыдно лгал?

911
00:53:24,375 --> 00:53:29,041
А я была наивной и влюбленной

912
00:53:31,375 --> 00:53:34,208
Красивой невестой я была

913
00:53:34,291 --> 00:53:37,583
Всю жизнь я свою ему отдала

914
00:53:37,666 --> 00:53:42,083
И зачем я вышла за Скорпиона

915
00:53:44,000 --> 00:53:47,041
Все мечты умрут

916
00:53:47,125 --> 00:53:50,250
Если даже принцы лгут

917
00:53:50,958 --> 00:53:53,500
Te amo

918
00:53:53,583 --> 00:53:57,375
Te queiro

919
00:53:57,458 --> 00:54:00,666
Скажу я на всех языках

920
00:54:00,750 --> 00:54:04,375
Правды не утая

921
00:54:04,458 --> 00:54:10,875
Je t'aime

922
00:54:10,958 --> 00:54:14,125
Я не грустила бы и дня

923
00:54:14,208 --> 00:54:16,625
Если бы ты любил меня

924
00:54:17,625 --> 00:54:19,791
Как я люблю

925
00:54:20,916 --> 00:54:23,083
Как я люблю

926
00:54:23,166 --> 00:54:28,625
Почему я всё равно люблю тебя?

927
00:54:35,416 --> 00:54:36,250
Ну что ж.

928
00:54:38,125 --> 00:54:39,125
Я ее позову.

929
00:54:41,833 --> 00:54:43,500
- Сэр, нам лучше уйти.
- Нет.

930
00:54:45,250 --> 00:54:47,125
- Прости, что поздно.
- Ничего.

931
00:54:47,208 --> 00:54:49,583
Чем хуже всё с Дианой,
тем ты мне нужней.

932
00:54:49,666 --> 00:54:52,791
Я скучаю по тебе каждый день.
Я не могу это выносить.

933
00:54:52,875 --> 00:54:54,750
Думаешь, мне легче?

934
00:54:55,250 --> 00:54:56,791
Все эти месяцы порознь…

935
00:54:57,291 --> 00:55:01,000
Мне так грустно по воскресеньям

936
00:55:01,083 --> 00:55:04,958
В тот день, когда у людей нет дел

937
00:55:05,041 --> 00:55:07,791
Просто гулять, о разном болтать

938
00:55:08,750 --> 00:55:13,500
Целоваться перед началом недели

939
00:55:16,416 --> 00:55:19,666
Мне так грустно по воскресеньям

940
00:55:19,750 --> 00:55:23,916
Когда можно от всей суеты сбежать

941
00:55:24,000 --> 00:55:27,166
Счастье творить, обо всём говорить

942
00:55:27,666 --> 00:55:33,125
Обниматься, глядя на закат

943
00:55:35,208 --> 00:55:40,125
Не хватает нам воскресений

944
00:55:40,208 --> 00:55:41,666
Но как это возможно?

945
00:55:42,375 --> 00:55:45,041
Для будущего короля развод исключен.

946
00:55:45,125 --> 00:55:49,416
У нас есть друзья, хорошие друзья,
которым надоел весь этот фарс.

947
00:55:49,500 --> 00:55:53,333
Они одолжат нам свои квартиры.
Да хоть замки одолжат.

948
00:55:54,208 --> 00:55:56,916
Мы однажды сбежим

949
00:55:57,500 --> 00:56:00,875
Из нашей тюрьмы

950
00:56:00,958 --> 00:56:07,958
Как же счастливы вместе будем мы

951
00:56:08,041 --> 00:56:11,500
Мне так грустно по воскресеньям

952
00:56:11,583 --> 00:56:15,291
В тот день, когда у людей нет дел

953
00:56:15,375 --> 00:56:18,666
Просто гулять, о разном болтать

954
00:56:19,250 --> 00:56:20,416
Вместе

955
00:56:23,333 --> 00:56:28,791
Новую жизнь начать

956
00:56:29,791 --> 00:56:35,875
И не грустить по воскресеньям

957
00:56:37,875 --> 00:56:42,541
Не грустить

958
00:56:44,041 --> 00:56:48,041
По воскресеньям

959
00:56:50,416 --> 00:56:52,291
Я знаю, что им надо

960
00:56:53,208 --> 00:56:55,125
Чтобы меня не стало

961
00:56:55,833 --> 00:56:58,500
Чтоб я во всём их слушалась

962
00:56:58,583 --> 00:57:00,416
И лишь кивала

963
00:57:01,375 --> 00:57:05,583
Позировать на камеру
И молча улыбаться

964
00:57:06,541 --> 00:57:11,041
Быть красивой девушкой
В очередном красивом платье

965
00:57:11,750 --> 00:57:14,500
Опять молчать, опять улыбаться

966
00:57:14,583 --> 00:57:17,250
Опять обо всём с Чарльзом ругаться

967
00:57:17,333 --> 00:57:19,583
Страна его раньше боготворила

968
00:57:19,666 --> 00:57:21,375
Но потом полюбили тебя

969
00:57:22,208 --> 00:57:24,750
А любовь — это сила!

970
00:57:25,375 --> 00:57:27,708
Красивая девчонка

971
00:57:27,791 --> 00:57:30,666
В таком красивом платье

972
00:57:30,750 --> 00:57:33,208
Ее терзала пресса

973
00:57:33,291 --> 00:57:36,166
Теперь они заплатят

974
00:57:36,250 --> 00:57:38,708
Красивую девчонку

975
00:57:38,791 --> 00:57:41,625
Учили тешить глаз

976
00:57:41,708 --> 00:57:44,250
Теперь она использует

977
00:57:44,333 --> 00:57:46,875
Свой навык против вас

978
00:57:46,958 --> 00:57:48,375
- Пол!
- Да?

979
00:57:48,458 --> 00:57:49,666
Что-то не так?

980
00:57:49,750 --> 00:57:52,250
О да. Ты давно заглядывал в мои шкафы?

981
00:57:52,333 --> 00:57:55,333
Как будто весь мой гардероб
подбирала сама королева.

982
00:57:56,875 --> 00:57:59,333
Опять банты!
Опять оборки!

983
00:57:59,833 --> 00:58:02,125
Уныло, как в королевском морге!

984
00:58:02,208 --> 00:58:04,875
Как мало у девушки свободы

985
00:58:04,958 --> 00:58:10,041
В плену у скучной британской моды

986
00:58:10,125 --> 00:58:13,041
Красивая девчонка

987
00:58:13,125 --> 00:58:15,500
Одетая, как дура

988
00:58:15,583 --> 00:58:18,166
Пора ей выбирать

989
00:58:18,250 --> 00:58:21,583
Наряды «от кутюр»

990
00:58:21,666 --> 00:58:22,958
Красотка

991
00:58:23,041 --> 00:58:24,083
Посмотри на фото.

992
00:58:24,166 --> 00:58:28,458
Все лебезят перед ней
из-за ее платьев, туфель и причесок.

993
00:58:28,541 --> 00:58:33,875
Ума немного надо
Чтоб стать звездой обложек

994
00:58:33,958 --> 00:58:38,750
С такой красивой внешностью
Совсем это несложно

995
00:58:39,416 --> 00:58:44,000
Но ты же так умен
Ты в чём-то даже гений

996
00:58:44,750 --> 00:58:49,666
Она любовь их вызвала
А ты — их уважение

997
00:58:49,750 --> 00:58:52,625
Опять этот шум
Опять этот хаос

998
00:58:52,708 --> 00:58:55,291
За что ей такая слава досталась?

999
00:58:55,375 --> 00:58:59,500
Не отступай перед гнетом гламура!
Прочти им лекцию об…

1000
00:58:59,583 --> 00:59:02,875
Архитектуре! Знаешь,
современные здания так ужасны.

1001
00:59:02,958 --> 00:59:06,833
Нет, это ты знаешь.
Ты должен бороться, дорогой.

1002
00:59:06,916 --> 00:59:09,500
Такой прекрасный принц

1003
00:59:09,583 --> 00:59:12,291
С богатым лексиконом

1004
00:59:12,375 --> 00:59:15,000
Захватит нации умы

1005
00:59:15,083 --> 00:59:17,583
Перевернет законы

1006
00:59:17,666 --> 00:59:19,750
Счастливый человек

1007
00:59:20,250 --> 00:59:23,000
С возлюбленной подругой

1008
00:59:23,083 --> 00:59:25,750
Заслужит нации любовь

1009
00:59:25,833 --> 00:59:29,208
И обойдет супругу

1010
00:59:29,291 --> 00:59:30,500
Прекрасный принц

1011
00:59:30,583 --> 00:59:32,166
Сегодня я хочу поговорить

1012
00:59:32,250 --> 00:59:34,875
о важности и красоте старых зданий.

1013
00:59:34,958 --> 00:59:38,583
Хотя мы ценим новое,
о традициях не следует забывать.

1014
00:59:38,666 --> 00:59:43,333
Как можно променять собор Святого Павла
на очередного стеклянного гиганта,

1015
00:59:43,416 --> 00:59:46,375
чудовищную бородавку
на лице возлюбленного друга.

1016
00:59:46,458 --> 00:59:48,500
Красивая девчонка

1017
00:59:48,583 --> 00:59:51,625
Вновь наведет фурор

1018
00:59:51,708 --> 00:59:56,875
Когда решит надеть
Новинку от «Диор»

1019
00:59:57,375 --> 00:59:59,708
Красивая девчонка

1020
00:59:59,791 --> 01:00:02,500
В таком красивом платье

1021
01:00:02,583 --> 01:00:05,250
Сведет весь мир с ума

1022
01:00:05,333 --> 01:00:08,291
Кондрашка принца хватит

1023
01:00:12,875 --> 01:00:16,625
Я просил ее и умолял,
но она отказывается меня слушать.

1024
01:00:16,708 --> 01:00:20,083
А теперь еще и усугубляет всё,
выставляя себя напоказ!

1025
01:00:20,916 --> 01:00:25,083
Ей незачем что-то усугублять
Ты ведешь себя крайне нескромно

1026
01:00:25,166 --> 01:00:26,000
Это ее вина!

1027
01:00:26,083 --> 01:00:28,750
Не вини ее, Чарльз
Приструни ее, Чарльз

1028
01:00:28,833 --> 01:00:31,166
Она позорит корону

1029
01:00:31,250 --> 01:00:33,708
Красивая девчонка

1030
01:00:33,791 --> 01:00:36,625
Под бурные овации

1031
01:00:36,708 --> 01:00:38,916
Использует на благо

1032
01:00:39,000 --> 01:00:42,458
Любые публикации

1033
01:00:42,541 --> 01:00:46,458
Сказки, что рассказывают девочкам

1034
01:00:47,041 --> 01:00:52,791
Это то, во что не стоит верить девочкам

1035
01:00:53,250 --> 01:00:55,916
Красивая девчонка
И добрая, как в сказке

1036
01:00:56,000 --> 01:00:58,666
Любую фотографию
Она собой украсит

1037
01:00:58,750 --> 01:01:01,333
Красивая девчонка
В таком красивом платье

1038
01:01:01,416 --> 01:01:04,041
Красивая девчонка
В таком красивом платье

1039
01:01:04,125 --> 01:01:08,625
Сказки, что рассказывают девочкам

1040
01:01:08,708 --> 01:01:14,958
Это то, во что не стоит верить девочкам

1041
01:01:15,041 --> 01:01:16,333
Шокирует монархию

1042
01:01:16,416 --> 01:01:19,208
Шокирует монархию
Империю захватит

1043
01:01:19,291 --> 01:01:23,541
- Красивая девчонка
- Красивая, красивая девчонка

1044
01:01:24,416 --> 01:01:25,375
В платье

1045
01:01:57,750 --> 01:02:00,250
Нет, это снова я, Барбара Картленд.

1046
01:02:01,458 --> 01:02:04,208
На чём мы остановились?

1047
01:02:04,291 --> 01:02:05,125
Ах, да.

1048
01:02:07,375 --> 01:02:11,000
Если принц — не принц, а бяка

1049
01:02:11,875 --> 01:02:17,708
И от скуки тянет плакать

1050
01:02:18,375 --> 01:02:22,083
Заведи себе вояку

1051
01:02:23,208 --> 01:02:25,583
Вот и он

1052
01:02:25,666 --> 01:02:28,541
Вот и он

1053
01:02:28,625 --> 01:02:34,958
Джеймс

1054
01:02:35,583 --> 01:02:37,083
Хьюит

1055
01:02:40,791 --> 01:02:42,416
Джеймс Хьюит

1056
01:02:42,500 --> 01:02:43,458
Дамы.

1057
01:02:47,000 --> 01:02:48,416
Джеймс Хьюит

1058
01:02:48,500 --> 01:02:49,750
Другие дамы.

1059
01:02:53,250 --> 01:02:54,666
Станцуем

1060
01:02:56,625 --> 01:02:59,666
Если вам не мил ваш дом

1061
01:02:59,750 --> 01:03:02,791
- Если в жизни всё вверх дном
- Ох-ох

1062
01:03:02,875 --> 01:03:05,458
Покатайтесь-ка верхом

1063
01:03:05,541 --> 01:03:08,291
Вот и он, вот и он

1064
01:03:08,375 --> 01:03:12,000
- Джеймс
- На коне вас прокачу

1065
01:03:12,083 --> 01:03:14,625
Все недуги излечу

1066
01:03:14,708 --> 01:03:17,791
Мне такое по плечу

1067
01:03:17,875 --> 01:03:20,833
Вот и он, вот и он

1068
01:03:20,916 --> 01:03:24,208
Вот это мышцы
Вот это пресс

1069
01:03:24,291 --> 01:03:27,166
С такой фигурой
Айда спасать принцесс!

1070
01:03:27,250 --> 01:03:29,958
Когда наступит ночь
Он сможет вам помочь

1071
01:03:30,583 --> 01:03:31,916
Вот и он

1072
01:03:32,000 --> 01:03:33,291
Вот и он

1073
01:03:35,208 --> 01:03:36,750
Джеймс Хьюит, Ваше Высочество.

1074
01:03:36,833 --> 01:03:38,708
Офицер Хьюит, вы даете уроки?

1075
01:03:38,791 --> 01:03:42,416
Я даю уроки только одного рода:
уроки верховой езды.

1076
01:03:43,916 --> 01:03:45,666
Джеймс Хьюит

1077
01:03:45,750 --> 01:03:47,916
А муж не учил вас ездить верхом?

1078
01:03:48,000 --> 01:03:50,000
Он пробовал, но вышло так себе.

1079
01:03:51,791 --> 01:03:53,500
Давай, подруга

1080
01:03:53,583 --> 01:03:55,958
Может, у него просто нет хорошего коня.

1081
01:03:56,041 --> 01:03:58,000
А у вас есть хороший конь?

1082
01:03:58,083 --> 01:04:01,500
Ваше Величество,
вы будете в восторге от моего коня.

1083
01:04:02,291 --> 01:04:03,625
Ой, ну ладно.

1084
01:04:03,708 --> 01:04:07,833
Этот диалог я выдумала,
но разве он не восхитителен?

1085
01:04:07,916 --> 01:04:10,125
Просто прелесть!

1086
01:04:10,208 --> 01:04:11,333
А теперь слушайте.

1087
01:04:13,041 --> 01:04:16,000
Разогреем мы кобылу

1088
01:04:16,083 --> 01:04:19,500
Чтоб коня она просила

1089
01:04:19,583 --> 01:04:22,333
Самый дерзкий жеребец

1090
01:04:22,416 --> 01:04:24,208
Джеймс Хьюит

1091
01:04:24,291 --> 01:04:26,625
Джеймс Хьюит

1092
01:04:27,291 --> 01:04:28,791
Гарцует

1093
01:04:28,875 --> 01:04:31,375
Гарцует

1094
01:04:32,625 --> 01:04:35,875
В постели

1095
01:04:35,958 --> 01:04:40,416
У принцессы

1096
01:04:40,833 --> 01:04:44,333
С момента нашей встречи
я почувствовал некое… электричество.

1097
01:04:44,416 --> 01:04:47,166
Может, это судьба,
такое острое чувство…

1098
01:04:47,250 --> 01:04:50,708
Перестань, Джеймс.
Это похоже на роман Барбары Картленд.

1099
01:04:51,833 --> 01:04:54,041
В ее романах ведь счастливый конец?

1100
01:04:54,541 --> 01:04:55,833
Ты правда меня хочешь?

1101
01:04:55,916 --> 01:04:58,166
- Что?
- Ты правда желаешь меня?

1102
01:04:58,250 --> 01:05:00,458
Ты же самая желанная женщина в мире?

1103
01:05:00,541 --> 01:05:04,041
Я даже не самая желанная женщина
в моем собственном браке.

1104
01:05:05,583 --> 01:05:06,666
Ох, любовь моя.

1105
01:05:07,791 --> 01:05:11,375
Как мне странно замечать

1106
01:05:11,958 --> 01:05:15,958
В твоих глазах такую печаль

1107
01:05:16,666 --> 01:05:20,708
Ты заслужила
Чтоб тебя полюбили

1108
01:05:21,333 --> 01:05:22,250
Поверь мне.

1109
01:05:22,833 --> 01:05:27,166
Это только начало

1110
01:05:27,250 --> 01:05:30,666
Кто мог знать, что простой солдат

1111
01:05:30,750 --> 01:05:34,000
Лучше принца во сто крат

1112
01:05:34,083 --> 01:05:37,833
Принимать от кого-то
Я отвыкла заботу

1113
01:05:37,916 --> 01:05:41,375
Значит, всё же я не психопат

1114
01:05:41,458 --> 01:05:43,958
И вот он

1115
01:05:44,541 --> 01:05:46,458
И она

1116
01:05:46,541 --> 01:05:49,875
И он, и она

1117
01:05:49,958 --> 01:05:56,583
Допоздна только он и она

1118
01:05:56,666 --> 01:05:59,458
Как поздно!
Ты меня задержал

1119
01:05:59,541 --> 01:06:03,375
Хотел бы задержать еще

1120
01:06:03,458 --> 01:06:06,291
Надолго ли ты сегодня, Чарльз?

1121
01:06:06,375 --> 01:06:07,916
Ты забыла?

1122
01:06:08,000 --> 01:06:09,791
Я всегда надолго.

1123
01:06:10,375 --> 01:06:13,750
Опять одна, опять тоска

1124
01:06:13,833 --> 01:06:16,208
Ну ладно, дорогой, как скажешь

1125
01:06:16,291 --> 01:06:20,041
Придется опять
Тебя ревновать

1126
01:06:20,125 --> 01:06:23,041
Доедешь — позвони, пока

1127
01:06:23,125 --> 01:06:25,333
- Снова он
- Есть и он

1128
01:06:25,416 --> 01:06:27,041
- Снова она
- Есть и она

1129
01:06:27,125 --> 01:06:28,666
Есть и он

1130
01:06:28,750 --> 01:06:30,375
Есть и она

1131
01:06:30,458 --> 01:06:33,041
Любви нашей цена

1132
01:06:33,125 --> 01:06:36,916
- Он
- Она

1133
01:06:37,500 --> 01:06:40,125
И вот я одна, а они вдвоем

1134
01:06:40,208 --> 01:06:43,791
Она для меня словно ангел

1135
01:06:44,333 --> 01:06:46,791
Любовницы вечно сидят дома

1136
01:06:47,291 --> 01:06:50,250
Надеюсь, меня вспоминает она

1137
01:06:50,333 --> 01:06:52,166
- Да, есть и он
- Есть и он

1138
01:06:52,250 --> 01:06:54,083
- Есть и она
- Есть и она

1139
01:06:54,166 --> 01:06:58,750
Есть он и она

1140
01:06:58,833 --> 01:07:01,750
Любовь и война

1141
01:07:02,250 --> 01:07:08,208
Он и она

1142
01:07:17,041 --> 01:07:18,208
Ну что, дорогая?

1143
01:07:18,916 --> 01:07:20,958
Потанцуем

1144
01:07:23,458 --> 01:07:25,833
Я рада быть вместе, Чарльз

1145
01:07:25,916 --> 01:07:28,166
Давай поговорим

1146
01:07:28,250 --> 01:07:29,708
Танцуй

1147
01:07:29,791 --> 01:07:31,875
Ты красив, как и прежде, Чарльз

1148
01:07:31,958 --> 01:07:34,041
Дашь фору молодым

1149
01:07:34,125 --> 01:07:35,666
Танцуй

1150
01:07:35,750 --> 01:07:37,791
Мать меня бросила

1151
01:07:37,875 --> 01:07:40,208
Я ее не смогла понять

1152
01:07:40,291 --> 01:07:41,625
Танцуй

1153
01:07:41,708 --> 01:07:43,791
Разбила семью она

1154
01:07:43,875 --> 01:07:46,416
Не хочу за ней повторять

1155
01:07:46,500 --> 01:07:48,000
Танцуй

1156
01:07:48,083 --> 01:07:49,916
Уильям еще дитя

1157
01:07:50,000 --> 01:07:52,416
Без мамы и папы никак

1158
01:07:52,500 --> 01:07:53,958
Танцуй

1159
01:07:54,041 --> 01:07:56,041
Гарри такой смешной

1160
01:07:56,125 --> 01:07:58,500
Главный наш весельчак

1161
01:07:58,583 --> 01:08:00,625
Танцуй

1162
01:08:00,708 --> 01:08:04,583
Давай сохраним семью
Хотя бы ради детей

1163
01:08:04,666 --> 01:08:06,000
Танцуй

1164
01:08:06,083 --> 01:08:09,125
- Я ведь люблю тебя, Чарльз
- Хватит!

1165
01:08:09,791 --> 01:08:11,458
Этого достаточно, дорогая.

1166
01:08:12,916 --> 01:08:13,750
Спасибо.

1167
01:08:16,166 --> 01:08:18,208
Хочу я спасти тебя

1168
01:08:18,291 --> 01:08:20,958
От этих монарших пут

1169
01:08:21,791 --> 01:08:23,750
Поедем в Америку

1170
01:08:23,833 --> 01:08:26,291
К ковбоям и в Голливуд

1171
01:08:26,375 --> 01:08:29,375
- Танцуй
- Конечно, мы сможем

1172
01:08:29,458 --> 01:08:32,000
Мальчишек с собою взять

1173
01:08:32,083 --> 01:08:34,875
- Танцуй
- Жить просто и честно

1174
01:08:34,958 --> 01:08:39,750
И больше уже не страдать

1175
01:08:39,833 --> 01:08:43,500
Танцуй

1176
01:08:44,250 --> 01:08:47,833
Простите за беспокойство, сэр,
но у меня неприятная новость.

1177
01:08:47,916 --> 01:08:51,875
Судя по всему, принцесса сблизилась
с офицером кавалерии.

1178
01:08:51,958 --> 01:08:53,083
Насколько?

1179
01:08:53,166 --> 01:08:54,208
Вот он

1180
01:08:55,333 --> 01:08:56,333
И она

1181
01:08:57,666 --> 01:09:00,500
Еще он, еще она, еще…

1182
01:09:00,583 --> 01:09:01,500
Погоди-ка.

1183
01:09:02,458 --> 01:09:05,000
Это не он учит моих сыновей
верховой езде?

1184
01:09:05,083 --> 01:09:05,958
Да.

1185
01:09:06,458 --> 01:09:08,208
Они к нему весьма привязаны.

1186
01:09:08,708 --> 01:09:10,958
Может, стоит предупредить принцессу?

1187
01:09:11,041 --> 01:09:12,666
Всё в порядке?

1188
01:09:12,750 --> 01:09:15,916
Не надо предупреждать.
Пусть продолжают.

1189
01:09:16,416 --> 01:09:17,750
Что это?

1190
01:09:19,000 --> 01:09:23,083
Хочу увезти тебя
Туда, где будет наш дом

1191
01:09:23,166 --> 01:09:25,666
- О, Чарльз
- Как когда-то мой дядюшка

1192
01:09:25,750 --> 01:09:27,916
Во Франции мы заживем

1193
01:09:28,000 --> 01:09:31,083
- Танцуй
- Я ради тебя готов

1194
01:09:31,166 --> 01:09:33,416
Корону свою отдать

1195
01:09:33,500 --> 01:09:35,875
- Танцуй
- Жить просто и честно

1196
01:09:35,958 --> 01:09:40,875
И больше уже не страдать

1197
01:09:40,958 --> 01:09:43,333
Фантазии лишь для сказок годятся

1198
01:09:43,416 --> 01:09:45,625
Своих решений нам нужно держаться

1199
01:09:45,708 --> 01:09:48,833
- Так давай не бояться
- Так давай не бояться

1200
01:09:48,916 --> 01:09:51,583
- Простого танца
- Танца

1201
01:09:51,666 --> 01:09:54,541
- Танца
- Танца

1202
01:09:54,625 --> 01:09:57,416
Танца

1203
01:10:00,291 --> 01:10:02,500
Мы могли бы освободиться

1204
01:10:02,583 --> 01:10:06,083
Свою жизнь оставить сейчас

1205
01:10:07,250 --> 01:10:09,333
Мы могли бы сбежать за границу

1206
01:10:09,416 --> 01:10:11,916
Впрочем, быстро поймают нас

1207
01:10:13,083 --> 01:10:18,833
Или ограничиться танцем

1208
01:10:19,708 --> 01:10:24,958
Или ограничиться танцем

1209
01:10:41,916 --> 01:10:44,416
Я знаю, куда ты.
Прошу, подумай еще раз.

1210
01:10:44,500 --> 01:10:47,708
Ради бога,
кто-то же должен помочь этим людям.

1211
01:10:47,791 --> 01:10:50,041
Особенно после выходок Маргарет Тэтчер.

1212
01:10:50,125 --> 01:10:51,666
Мы увлеклись политикой?

1213
01:10:51,750 --> 01:10:55,583
Это просто факт. С тех пор,
как миссис Тэтчер выпустила когти…

1214
01:10:55,666 --> 01:10:58,250
- Ради бога!
- …социальной помощи нуждающимся

1215
01:10:58,333 --> 01:11:00,083
- стало куда меньше.
- Миледи.

1216
01:11:00,166 --> 01:11:01,125
Спасибо, Пол.

1217
01:11:01,208 --> 01:11:02,791
Ты поступаешь неразумно.

1218
01:11:02,875 --> 01:11:06,958
Чарльз, зачем нужна власть,
если не для помощи людям?

1219
01:11:07,041 --> 01:11:11,208
В Британии нарастает кризис СПИДа,
и никто не уделяет ему внимания.

1220
01:11:11,291 --> 01:11:13,500
Есть и более пристойные проблемы.

1221
01:11:13,583 --> 01:11:15,541
Имей в виду, люди уже говорят,

1222
01:11:15,625 --> 01:11:18,291
что ты используешь чужие беды
для саморекламы.

1223
01:11:18,375 --> 01:11:21,958
Наверняка эти же люди
называют мать Терезу оппортунисткой…

1224
01:11:22,041 --> 01:11:25,458
Можешь изображать мученицу
сколько тебе угодно.

1225
01:11:26,125 --> 01:11:28,708
Просто будь осторожна
ради наших сыновей.

1226
01:11:29,291 --> 01:11:33,250
Надень перчатки, маску,
всё, что потребуется.

1227
01:11:34,166 --> 01:11:35,500
Защити себя.

1228
01:11:36,833 --> 01:11:39,083
Какая радость, Ваше Высочество.

1229
01:11:39,166 --> 01:11:43,083
Люди вашего статуса о нас даже
не спрашивали, какое там посещать.

1230
01:11:43,166 --> 01:11:45,916
- Ваше Высочество.
- Перчатки не нужны.

1231
01:11:46,000 --> 01:11:47,833
Я вынуждена настаивать.

1232
01:11:47,916 --> 01:11:50,458
Мы безуспешно пытаемся
просвещать публику.

1233
01:11:50,541 --> 01:11:54,583
В этой больнице есть врачи,
которые боятся даже трогать их,

1234
01:11:54,666 --> 01:11:55,958
тем более лечить.

1235
01:11:56,541 --> 01:11:59,041
Пациентам велели не трогать вас.

1236
01:11:59,125 --> 01:12:00,833
Чтобы всем было комфортно.

1237
01:12:00,916 --> 01:12:03,125
Это приказ королевы.

1238
01:12:03,208 --> 01:12:04,833
И где сейчас королева?

1239
01:12:04,916 --> 01:12:06,458
В Букингемском дворце.

1240
01:12:06,541 --> 01:12:07,416
Как жаль.

1241
01:12:11,458 --> 01:12:12,291
Здравствуйте.

1242
01:12:13,916 --> 01:12:14,875
Я Диана.

1243
01:12:18,416 --> 01:12:20,583
Нам сказали, что вы

1244
01:12:20,666 --> 01:12:22,875
Собираетесь к нам

1245
01:12:22,958 --> 01:12:24,916
Но никто не поверил

1246
01:12:25,000 --> 01:12:27,000
Я слову верна

1247
01:12:27,625 --> 01:12:29,333
Пожмите мне руку

1248
01:12:32,583 --> 01:12:34,833
Пожмите мне руку

1249
01:12:34,916 --> 01:12:36,875
Посидим, как семья

1250
01:12:36,958 --> 01:12:39,041
Для нас это честь

1251
01:12:39,125 --> 01:12:41,458
Взаимно, друзья

1252
01:12:41,541 --> 01:12:45,500
Притворству конец
Не нужно вранье

1253
01:12:45,583 --> 01:12:47,750
Ей ясны наши беды

1254
01:12:47,833 --> 01:12:49,583
А нам — ее

1255
01:12:49,666 --> 01:12:52,333
Я привела с собой газетного фотографа.

1256
01:12:52,416 --> 01:12:55,583
- Думаю, фотографии помогут…
- Ой, нет.

1257
01:12:55,666 --> 01:12:56,875
Я не могу.

1258
01:12:56,958 --> 01:12:59,625
Но это привлечет внимание к вашей беде.

1259
01:13:00,416 --> 01:13:02,750
Не знают в семье

1260
01:13:02,833 --> 01:13:04,958
Не поймут, хоть убей

1261
01:13:05,041 --> 01:13:06,958
О том, что я болен

1262
01:13:07,041 --> 01:13:09,333
О том, что я гей

1263
01:13:09,416 --> 01:13:11,333
С работы уволят

1264
01:13:11,416 --> 01:13:13,291
Другой не видать

1265
01:13:13,375 --> 01:13:15,416
Конечно, не будем

1266
01:13:15,500 --> 01:13:17,666
Давайте болтать

1267
01:13:17,750 --> 01:13:19,791
Костюм неплохой

1268
01:13:19,875 --> 01:13:21,875
Ну что ж, и то хлеб

1269
01:13:21,958 --> 01:13:23,958
Но только не ворот

1270
01:13:24,041 --> 01:13:26,250
Я болен, не слеп

1271
01:13:27,208 --> 01:13:28,875
Вас лечат нормально?

1272
01:13:28,958 --> 01:13:31,125
Почти идеально

1273
01:13:31,208 --> 01:13:34,541
Но мало подводки для глаз

1274
01:13:34,625 --> 01:13:37,000
Я это исправлю

1275
01:13:37,583 --> 01:13:39,250
И ящик отправлю

1276
01:13:39,833 --> 01:13:42,291
В вопросах грима я ас

1277
01:13:43,666 --> 01:13:45,708
Тогда я решусь

1278
01:13:46,375 --> 01:13:48,333
И, пожалуй, снимусь

1279
01:13:48,416 --> 01:13:52,833
Что мне, в самом деле, терять?

1280
01:13:52,916 --> 01:13:57,083
Я хоть и больной
Но красавец такой

1281
01:13:57,166 --> 01:14:00,958
Нельзя их такого лишать

1282
01:14:01,041 --> 01:14:05,000
Возможно, я псих
Но свет мне так льстит

1283
01:14:05,083 --> 01:14:10,333
Хочу на обложку попасть

1284
01:14:13,166 --> 01:14:15,208
Мне с вами так весело

1285
01:14:15,291 --> 01:14:17,250
Нет шуток смешней

1286
01:14:17,333 --> 01:14:21,541
Ну, кто же не любит
Красивых парней

1287
01:14:21,625 --> 01:14:22,875
Я точно вернусь

1288
01:14:23,375 --> 01:14:25,208
От себя не уйдешь

1289
01:14:25,291 --> 01:14:27,208
Я вижу, как губят нас

1290
01:14:27,291 --> 01:14:29,333
Тайны и ложь

1291
01:14:29,416 --> 01:14:32,250
Пора нам оставить

1292
01:14:32,333 --> 01:14:36,833
Тайны и ложь

1293
01:14:37,333 --> 01:14:40,208
Знаете, я не прочь сфотографироваться.

1294
01:14:40,291 --> 01:14:41,333
Я тоже.

1295
01:15:04,291 --> 01:15:08,416
Наши проблемы так мизерны
по сравнению с остальным миром.

1296
01:15:08,500 --> 01:15:11,291
Я всё думаю,
как сделать для людей больше.

1297
01:15:11,375 --> 01:15:12,291
Еще больше?

1298
01:15:12,375 --> 01:15:15,625
Да ты уже навестила
всех больных в Англии.

1299
01:15:15,708 --> 01:15:17,750
- Сара!
- Прости.

1300
01:15:17,833 --> 01:15:20,625
Я пришла поужинать,
а ужина всё не видно.

1301
01:15:21,375 --> 01:15:23,250
Капитан Хьюит тоже придет?

1302
01:15:23,333 --> 01:15:26,166
В Кенсингтонский дворец? Ты спятила?

1303
01:15:26,250 --> 01:15:29,500
Просто хочу с ним познакомиться,
пока вы не сбежали.

1304
01:15:29,583 --> 01:15:33,333
Ах, из него вышел бы чудесный отец.

1305
01:15:33,416 --> 01:15:36,041
Ты что, всерьез об этом думаешь?

1306
01:15:36,625 --> 01:15:37,458
Не глупи.

1307
01:15:38,041 --> 01:15:41,916
Хорошо. Столько вытерпеть от мужа
и даже не стать королевой?

1308
01:15:42,000 --> 01:15:44,000
Тогда я убью и тебя, и Ротвейлера.

1309
01:15:44,083 --> 01:15:46,500
В последнее время ее почти не слышно.

1310
01:15:46,583 --> 01:15:48,333
Может, у них всё кончено.

1311
01:15:48,958 --> 01:15:51,375
Ты же знаешь, где сегодня твой муж?

1312
01:15:51,458 --> 01:15:54,333
На вечеринке
у очередных пафосных друзей.

1313
01:15:54,416 --> 01:15:56,000
Звучит так уныло.

1314
01:15:56,083 --> 01:15:59,333
Ты в курсе, что это день рождения
сестры Ротвейлера?

1315
01:16:00,000 --> 01:16:00,875
Что?

1316
01:16:00,958 --> 01:16:04,041
Эти двое теперь всё время
проводят в домах друзей.

1317
01:16:04,125 --> 01:16:05,375
Это даже не секрет.

1318
01:16:07,416 --> 01:16:09,166
Ни для кого, кроме тебя.

1319
01:16:11,583 --> 01:16:14,041
Когда же нам принесут еду?

1320
01:16:14,125 --> 01:16:15,583
Ужина не будет.

1321
01:16:15,666 --> 01:16:17,541
- Пол?
- Да ладно тебе.

1322
01:16:17,625 --> 01:16:20,875
Выясни, где мой муж.
Я собираюсь на вечеринку.

1323
01:16:27,833 --> 01:16:31,208
Тусовку принц собрал опять

1324
01:16:31,291 --> 01:16:35,083
Как тут от скуки не зевать

1325
01:16:35,666 --> 01:16:38,791
Даже у простых людей

1326
01:16:38,875 --> 01:16:43,750
Все вечеринки куда веселей

1327
01:16:43,833 --> 01:16:46,416
Мы отлично провели время, но нам пора.

1328
01:16:46,500 --> 01:16:48,625
Ах, нет, он скоро придет.

1329
01:16:48,708 --> 01:16:52,375
Стоим и скучаем, часы тик-так

1330
01:16:52,458 --> 01:16:55,958
Ждем принца, а он не едет никак

1331
01:16:56,041 --> 01:16:59,625
Любовница принца правит бал

1332
01:16:59,708 --> 01:17:03,291
И как он ее еще не достал

1333
01:17:03,375 --> 01:17:05,291
- Я здесь.
- Наконец-то, дорогой!

1334
01:17:05,375 --> 01:17:06,541
Я тоже здесь.

1335
01:17:06,625 --> 01:17:07,916
Сюрприз!

1336
01:17:09,666 --> 01:17:12,791
И вот нам не скучно, теперь хорошо

1337
01:17:12,875 --> 01:17:16,208
У нас есть билет на главное шоу

1338
01:17:16,291 --> 01:17:20,208
Это триллер, как в Маниле
Но с Дианой и Камиллой

1339
01:17:20,291 --> 01:17:23,041
Триллер с Дианой и Камиллой

1340
01:17:23,125 --> 01:17:25,916
Нам эти две тигрицы
Сейчас покажут класс

1341
01:17:26,000 --> 01:17:29,291
Уныние отставить!
Повеселит всех нас

1342
01:17:29,375 --> 01:17:31,166
Поединок ваш

1343
01:17:31,250 --> 01:17:33,625
На старт, внимание

1344
01:17:33,708 --> 01:17:34,708
Марш, марш, марш!

1345
01:17:34,791 --> 01:17:36,041
Диана.

1346
01:17:36,625 --> 01:17:39,166
Правильно «Ваше Высочество».

1347
01:17:39,250 --> 01:17:41,125
Ты обещала не устраивать сцен.

1348
01:17:41,208 --> 01:17:43,208
А ты обещал с ней порвать.

1349
01:17:43,708 --> 01:17:45,750
Возможно, нам лучше уединиться.

1350
01:17:45,833 --> 01:17:47,125
Может, в подвале?

1351
01:17:47,208 --> 01:17:48,041
С радостью.

1352
01:17:50,416 --> 01:17:53,416
Сегодня у принца вечер непростой

1353
01:17:53,500 --> 01:17:57,125
На ринг выходят
Любовница с женой

1354
01:17:57,208 --> 01:17:59,125
Все подряд

1355
01:17:59,208 --> 01:18:00,666
Хотят в первый ряд

1356
01:18:00,750 --> 01:18:03,875
Все хотят в первый ряд

1357
01:18:03,958 --> 01:18:06,833
Ну что, давай-ка перетрём

1358
01:18:07,416 --> 01:18:10,250
По рукам
Мы с тобой вдвоем

1359
01:18:10,333 --> 01:18:13,458
Ну так что же тебе нужно?

1360
01:18:14,041 --> 01:18:16,958
Руки прочь от чужого мужа!

1361
01:18:17,041 --> 01:18:20,250
В королевской жизни правда одна

1362
01:18:20,333 --> 01:18:23,625
У принца есть любовница и жена

1363
01:18:23,708 --> 01:18:26,875
Тебе до сих пор ничего не известно?

1364
01:18:26,958 --> 01:18:28,583
- Я тебя выбрала
- Что?

1365
01:18:28,666 --> 01:18:30,375
- На это место
- Нет

1366
01:18:30,458 --> 01:18:33,166
Я Чарльза люблю таким, как он есть

1367
01:18:33,250 --> 01:18:36,833
За его интеллект
Благородство и честь

1368
01:18:36,916 --> 01:18:39,791
А ты любишь Чарльза за тупые клише

1369
01:18:39,875 --> 01:18:43,375
Как принца из сказки для малышей!

1370
01:18:43,458 --> 01:18:46,125
Ах, ах, ах! Ты с ума сошла

1371
01:18:46,208 --> 01:18:49,583
Ты так ничего и не поняла

1372
01:18:49,666 --> 01:18:51,333
- Ты балда!
- А ты шалава!

1373
01:18:51,416 --> 01:18:53,125
Ты игрушка для досуга!

1374
01:18:53,208 --> 01:18:56,291
А я его законная супруга

1375
01:18:56,375 --> 01:18:59,208
Я тактично пыталась всё это сгладить

1376
01:18:59,291 --> 01:19:02,916
Ты приперлась в церковь
На мою свадьбу

1377
01:19:03,000 --> 01:19:06,000
- У меня есть манеры
- Трудно поверить

1378
01:19:06,083 --> 01:19:07,875
- Имей в виду
- Имей в виду

1379
01:19:07,958 --> 01:19:11,375
- Я буду драться как зверь
- Я буду драться как

1380
01:19:11,458 --> 01:19:13,333
- Зверь
- Я буду драться как

1381
01:19:13,416 --> 01:19:16,208
- Буду драться как…
- Прекратите

1382
01:19:17,333 --> 01:19:19,958
Весь этот бардак!

1383
01:19:21,000 --> 01:19:23,000
Мы уходим

1384
01:19:23,833 --> 01:19:26,416
Кончился спектакль

1385
01:19:27,958 --> 01:19:30,750
Ты думал, что я дура
И дура всё снесет

1386
01:19:30,833 --> 01:19:34,166
Спешу тебя обрадовать
Номер не пройдет

1387
01:19:34,250 --> 01:19:37,416
Развод пережила я
Нет ничего больней

1388
01:19:37,500 --> 01:19:40,916
И не хочу я этого
Для наших сыновей

1389
01:19:41,000 --> 01:19:43,875
Господа и дамы
Вот это умора

1390
01:19:43,958 --> 01:19:47,083
Мы в первом ряду жуем попкорн

1391
01:19:47,166 --> 01:19:51,250
Это триллер, как в Маниле
Но с Дианой и Камиллой

1392
01:19:51,333 --> 01:19:53,875
Триллер с Дианой и Камиллой

1393
01:19:53,958 --> 01:19:56,708
Мы этой историей всех поразим

1394
01:19:56,791 --> 01:20:00,208
Мы видели шоу с борьбой в грязи

1395
01:20:00,291 --> 01:20:02,250
Какой же ждет итог

1396
01:20:02,750 --> 01:20:04,541
Монарший тройничок?

1397
01:20:04,625 --> 01:20:06,041
Тройничок!

1398
01:20:06,125 --> 01:20:09,291
Скажу и вам я, гости
Пока мы вместе тут

1399
01:20:09,375 --> 01:20:12,500
Вы тоже покрывали
Их незаконный блуд!

1400
01:20:12,583 --> 01:20:15,625
В квартиры их пускали
Вы со своим ключом

1401
01:20:15,708 --> 01:20:19,041
Теперь не говорите
Что вы тут ни при чём!

1402
01:20:19,125 --> 01:20:22,416
Ну хватит, ну хватит
Это уже край

1403
01:20:22,500 --> 01:20:24,208
Ну уж нет, ну уж нет

1404
01:20:24,291 --> 01:20:26,041
Машину вызывай

1405
01:20:26,125 --> 01:20:28,500
Вперед

1406
01:20:28,583 --> 01:20:30,041
Давно все ждут

1407
01:20:30,125 --> 01:20:33,458
Моя сумочка, пальто, нерадивый муженек

1408
01:20:33,541 --> 01:20:35,833
- Доброй ночи
- Доброй ночи

1409
01:20:35,916 --> 01:20:37,000
Всем салют!

1410
01:20:37,083 --> 01:20:38,041
Я тебе позвоню.

1411
01:20:38,125 --> 01:20:39,541
Нет, не позвонит!

1412
01:20:39,625 --> 01:20:42,958
Спасибо вам за всё
Вечеринка удалась

1413
01:20:43,041 --> 01:20:46,208
Как жаль, что нам пора
Но было просто класс

1414
01:20:46,291 --> 01:20:48,083
Домой я еду с мужем

1415
01:20:48,791 --> 01:20:50,458
Но было просто класс

1416
01:20:51,041 --> 01:20:52,291
Класс, класс, класс!

1417
01:21:04,291 --> 01:21:06,333
Отличная была вечеринка.

1418
01:21:06,416 --> 01:21:08,083
Я знаю про твоего конюха.

1419
01:21:08,708 --> 01:21:10,583
Хьюит, так его зовут?

1420
01:21:12,541 --> 01:21:15,125
Я знаю, чем ты занимаешься с другими.

1421
01:21:15,208 --> 01:21:16,333
Ты шпионил за мной.

1422
01:21:16,416 --> 01:21:19,000
Я обязан знать,
что происходит в моей семье.

1423
01:21:19,083 --> 01:21:22,500
Особенно когда моя жена
ведет себя, как сбежавшая из дурки!

1424
01:21:22,583 --> 01:21:25,083
Если что, он не конюх.

1425
01:21:25,166 --> 01:21:26,166
Ты его любишь?

1426
01:21:26,916 --> 01:21:27,875
Не отвечай.

1427
01:21:28,666 --> 01:21:30,083
Мне всё равно.

1428
01:21:31,375 --> 01:21:33,750
Я брошу его, если ты бросишь ее.

1429
01:21:34,916 --> 01:21:39,375
Когда ты уже придешь в себя
и перестанешь спасать наш брак?

1430
01:21:39,458 --> 01:21:40,375
Что?

1431
01:21:40,875 --> 01:21:42,458
Скажу честно.

1432
01:21:42,541 --> 01:21:45,375
Я благодарен этому Хьюиту.

1433
01:21:46,291 --> 01:21:48,333
Я так рад свободным стать

1434
01:21:48,916 --> 01:21:50,750
Так что можешь продолжать

1435
01:21:51,833 --> 01:21:55,500
Сколько хочешь наслаждайся

1436
01:21:55,583 --> 01:21:57,750
Своей любовью неземной

1437
01:21:57,833 --> 01:21:59,708
Мне всё равно

1438
01:21:59,791 --> 01:22:03,000
Давай, беги к нему в кровать

1439
01:22:03,083 --> 01:22:05,083
Разрушен брак

1440
01:22:05,166 --> 01:22:06,791
Истек контракт

1441
01:22:06,875 --> 01:22:09,708
Принцесса хочет играть!

1442
01:22:09,791 --> 01:22:13,416
Простой вояка!
Какая пакость!

1443
01:22:13,500 --> 01:22:15,000
Вот с ним и оставайся

1444
01:22:16,250 --> 01:22:19,208
На людях мы будем играть свои роли,
а приватно

1445
01:22:19,291 --> 01:22:20,416
делай что угодно.

1446
01:22:21,083 --> 01:22:22,500
А наши мальчики?

1447
01:22:24,291 --> 01:22:26,083
Мы оба всегда будем любить их.

1448
01:22:26,166 --> 01:22:27,250
Всё будет хорошо.

1449
01:22:29,000 --> 01:22:33,458
Смотря что любовью называть

1450
01:22:34,000 --> 01:22:36,875
Теперь мы можем быть вместе
сколько захотим!

1451
01:22:36,958 --> 01:22:38,833
- Диана…
- И с детьми тоже.

1452
01:22:38,916 --> 01:22:41,500
Может, даже в Америку съездим.

1453
01:22:41,583 --> 01:22:44,833
Ты что, не понимаешь?
Мы можем строить планы на будущее.

1454
01:22:44,916 --> 01:22:47,541
Я не хотел говорить,
пока не было ясности,

1455
01:22:47,625 --> 01:22:49,875
но скоро меня переведут отсюда.

1456
01:22:49,958 --> 01:22:51,125
Куда?

1457
01:22:51,208 --> 01:22:52,375
В Германию.

1458
01:22:52,458 --> 01:22:54,166
Надолго?

1459
01:22:54,250 --> 01:22:55,625
На два года.

1460
01:22:55,708 --> 01:22:56,625
Нет.

1461
01:22:59,833 --> 01:23:02,333
- Прости, но нет.
- Я буду приезжать.

1462
01:23:02,416 --> 01:23:03,833
Как ты мог согласиться?

1463
01:23:03,916 --> 01:23:06,583
- А что мне оставалось?
- Мог бы выбрать меня.

1464
01:23:07,791 --> 01:23:10,458
- Нет, прости, я против.
- Германия недалеко.

1465
01:23:10,541 --> 01:23:13,458
- Я буду часто тут бывать.
- Это Чарльз подстроил?

1466
01:23:13,541 --> 01:23:14,375
Что?

1467
01:23:14,458 --> 01:23:16,333
Наверняка это он тебя отослал.

1468
01:23:16,416 --> 01:23:19,041
А может, я просто
хорошо делаю свою работу.

1469
01:23:19,125 --> 01:23:21,625
- Я всё устрою, чтобы ты остался.
- Диана…

1470
01:23:21,708 --> 01:23:24,208
Один звонок — и ты останешься тут.

1471
01:23:24,291 --> 01:23:27,166
Не вмешивайся в мою карьеру
и мою жизнь.

1472
01:23:28,208 --> 01:23:31,291
Служу я родине
Мой долг на первом месте

1473
01:23:31,375 --> 01:23:33,083
Я думала, что я твоя жизнь.

1474
01:23:33,583 --> 01:23:36,375
Мы оба знаем, что счастье — это роскошь

1475
01:23:37,666 --> 01:23:41,375
Мне уже названивают репортеры
с вопросами о наших отношениях.

1476
01:23:41,458 --> 01:23:43,416
Странно, что раньше не начали.

1477
01:23:43,500 --> 01:23:46,166
Тогда давай сами расскажем о нас!
Я готова!

1478
01:23:46,250 --> 01:23:48,458
Знаешь, как меня будут называть?

1479
01:23:48,541 --> 01:23:51,875
Распутный конюх. Игрушка принцессы.

1480
01:23:52,541 --> 01:23:55,958
Иногда я думаю, что ни один мужчина
не сможет быть с тобой.

1481
01:23:59,500 --> 01:24:00,416
Прости.

1482
01:24:00,500 --> 01:24:02,625
Если уедешь, между нами всё кончено.

1483
01:24:03,583 --> 01:24:05,500
Это ультиматум?

1484
01:24:05,583 --> 01:24:06,458
Нет.

1485
01:24:07,375 --> 01:24:10,000
Просто не уезжай, Джеймс.
Пожалуйста. Слушай…

1486
01:24:11,000 --> 01:24:13,208
Чарльзу это с рук не сойдет.

1487
01:24:13,291 --> 01:24:15,875
Сейчас я позвоню, и тогда… Нет, Джеймс!

1488
01:24:18,750 --> 01:24:20,416
Джеймс, пожалуйста.

1489
01:24:23,000 --> 01:24:24,500
Еще один урок

1490
01:24:26,250 --> 01:24:27,958
Как в сердце нож

1491
01:24:29,541 --> 01:24:34,000
Теперь уж точно позади
Тайны и ложь

1492
01:24:35,875 --> 01:24:38,166
Держала всё в себе

1493
01:24:38,250 --> 01:24:40,541
Ведь чувства неуместны

1494
01:24:41,208 --> 01:24:43,875
В газетах пишут про нее

1495
01:24:43,958 --> 01:24:46,458
Но им не всё известно

1496
01:24:47,583 --> 01:24:49,916
Разумная девчонка

1497
01:24:50,000 --> 01:24:53,125
Когда нечего терять

1498
01:24:53,208 --> 01:24:55,833
Расскажет о себе сама

1499
01:24:55,916 --> 01:24:59,583
Ей всё же лучше знать

1500
01:25:00,166 --> 01:25:01,250
Разумная девчонка

1501
01:25:04,000 --> 01:25:06,750
Щёлк, щёлк
Неверный муж

1502
01:25:06,833 --> 01:25:09,500
Играй по нашим правилам
А то тебе же хуже

1503
01:25:09,583 --> 01:25:11,916
Вы поистине ужасные люди.

1504
01:25:12,000 --> 01:25:14,666
Щёлк, щёлк
А ну признавайся

1505
01:25:14,750 --> 01:25:17,458
Твой сказочный брак давно уж распался

1506
01:25:17,541 --> 01:25:18,833
Это просто вздор!

1507
01:25:18,916 --> 01:25:19,958
Щёлк, щёлк

1508
01:25:22,666 --> 01:25:25,208
- Эндрю, тебе звонят.
- Я занят.

1509
01:25:25,291 --> 01:25:28,583
- Это принцесса Уэльская.
- Эндрю Мортон у телефона.

1510
01:25:28,666 --> 01:25:31,458
Мистер Мортон, говорят,
вы пишете книгу обо мне.

1511
01:25:31,541 --> 01:25:33,541
Это верно, Ваше Высочество.

1512
01:25:33,625 --> 01:25:37,125
Я хочу предложить вам
взять у меня интервью для книги.

1513
01:25:37,208 --> 01:25:38,500
Что, серьезно?

1514
01:25:38,583 --> 01:25:41,916
Только обещайте, что никому не скажете
о нашем разговоре.

1515
01:25:42,000 --> 01:25:45,125
Мы не будем видеться,
а все цитаты будут анонимными.

1516
01:25:45,208 --> 01:25:47,541
Вы можете послать мне вопросы,

1517
01:25:47,625 --> 01:25:49,708
я запишу ответы на пленку,

1518
01:25:49,791 --> 01:25:52,458
а потом вам доставят эти записи.

1519
01:25:52,541 --> 01:25:54,541
Звучит, как шпионский роман.

1520
01:25:55,125 --> 01:25:57,958
Такая уж теперь у меня жизнь.

1521
01:25:59,666 --> 01:26:02,166
Есть много людей

1522
01:26:02,875 --> 01:26:05,208
На высших постах

1523
01:26:05,291 --> 01:26:07,458
Что мечтают давно

1524
01:26:07,541 --> 01:26:10,125
Меня уничтожить

1525
01:26:12,250 --> 01:26:14,916
Во дворце я от них

1526
01:26:15,416 --> 01:26:17,875
Знала только жестокость

1527
01:26:17,958 --> 01:26:20,000
Но они готовы клеймить

1528
01:26:20,083 --> 01:26:22,875
Все слова мои ложью

1529
01:26:24,125 --> 01:26:27,208
Они давно решили

1530
01:26:27,291 --> 01:26:30,333
Под чью дуду плясать

1531
01:26:30,416 --> 01:26:34,541
Их принц им дороже
Но и мне

1532
01:26:34,625 --> 01:26:38,458
Есть что сказать

1533
01:26:38,541 --> 01:26:40,958
И обрушились слова

1534
01:26:41,458 --> 01:26:44,166
Да, обрушились слова

1535
01:26:44,833 --> 01:26:47,750
Такого провала
У Виндзоров не бывало

1536
01:26:47,833 --> 01:26:51,083
Когда обрушились слова

1537
01:26:51,666 --> 01:26:54,458
Да, это правда, что Чарльз

1538
01:26:54,958 --> 01:26:57,750
Мне изменяет с Камиллой

1539
01:26:57,833 --> 01:27:01,708
Он недоделанный Генрих Восьмой
А она просто Годзилла

1540
01:27:04,375 --> 01:27:06,625
Любил меня он недолго

1541
01:27:07,458 --> 01:27:09,875
Когда наследник родился

1542
01:27:09,958 --> 01:27:15,166
За ним тотчас же второй
Запас всегда пригодится

1543
01:27:16,583 --> 01:27:19,333
Он дочку хотел

1544
01:27:19,416 --> 01:27:22,500
Я дала ему сына

1545
01:27:22,583 --> 01:27:25,125
И с тех самых пор

1546
01:27:25,208 --> 01:27:28,500
Наш брак в руинах

1547
01:27:28,583 --> 01:27:31,500
И обрушились слова

1548
01:27:32,000 --> 01:27:34,666
Да, обрушились слова

1549
01:27:35,375 --> 01:27:38,250
Пошла на принцип
Даже жалко принца

1550
01:27:38,333 --> 01:27:41,333
Когда обрушились слова

1551
01:27:41,833 --> 01:27:44,833
Не брак, а лишь обман
Булимия и депрессия

1552
01:27:44,916 --> 01:27:48,083
И каждый божий день
Нападки в нашей прессе

1553
01:27:48,166 --> 01:27:51,125
Конфликты и вражда
Попытки суицида

1554
01:27:51,208 --> 01:27:54,666
Давно мы вместе не живем
Всё это лишь для вида

1555
01:27:55,625 --> 01:27:58,333
И обрушилась вся правда

1556
01:27:58,833 --> 01:28:01,791
Да, обрушилась вся правда

1557
01:28:02,375 --> 01:28:05,166
Война желтой прессы
Из-за принцессы

1558
01:28:05,250 --> 01:28:08,666
Тут обрушилась вся правда

1559
01:28:15,166 --> 01:28:18,416
Обманута нация
Ее промо-акцией

1560
01:28:21,208 --> 01:28:24,541
Корону бесчестить?
Есть повод для мести

1561
01:28:27,833 --> 01:28:30,833
Теперь мы всё знаем
Какое позорище

1562
01:28:30,916 --> 01:28:33,958
Красавица вышла за принца-чудовище

1563
01:28:34,041 --> 01:28:37,458
Какая деградация
Виндзорской корпорации!

1564
01:28:37,541 --> 01:28:40,625
Чёрт побери
Мы вызвали сенсацию!

1565
01:28:40,708 --> 01:28:43,916
Бурные овации
Это же сенсация

1566
01:28:44,000 --> 01:28:44,916
ДИАНА
ЭНДРЮ МОРТОН

1567
01:28:45,000 --> 01:28:47,125
Сенсация!

1568
01:28:47,208 --> 01:28:49,708
- Ваша утренняя газета, сэр.
- Положи сюда.

1569
01:28:49,791 --> 01:28:51,291
Сенсация!

1570
01:28:51,375 --> 01:28:53,333
Надеюсь, вы готовы, сэр.

1571
01:29:02,666 --> 01:29:05,666
Не брак, а лишь обман
Булимия и депрессия

1572
01:29:05,750 --> 01:29:09,041
Ничем не оправдать
Такую травлю в прессе

1573
01:29:09,125 --> 01:29:12,083
Конфликты и вражда
Попытки суицида

1574
01:29:12,166 --> 01:29:15,083
Давно они не вместе
Всё это лишь для вида

1575
01:29:15,166 --> 01:29:18,750
Отлично развлекают нас
Монаршие обиды

1576
01:29:18,833 --> 01:29:19,666
Вот же дрянь!

1577
01:29:19,750 --> 01:29:22,458
И обрушился весь гнев

1578
01:29:23,291 --> 01:29:26,083
Да, обрушился весь гнев

1579
01:29:26,166 --> 01:29:29,500
Слила в газетёнку
Обиды девчонка

1580
01:29:29,583 --> 01:29:32,750
Да, обрушился весь гнев

1581
01:29:32,833 --> 01:29:35,875
Разоблачу я принца из сказок

1582
01:29:35,958 --> 01:29:39,041
Мелкий тиран будет наказан

1583
01:29:39,125 --> 01:29:41,750
И обрушились слова

1584
01:29:41,833 --> 01:29:45,458
Да, обрушились слова

1585
01:29:45,541 --> 01:29:48,125
Достала дубинку
Коварная блондинка

1586
01:29:48,208 --> 01:29:51,333
И обрушились слова

1587
01:29:51,416 --> 01:29:54,666
Столько драмы развела
Не спросив разрешенья

1588
01:29:54,750 --> 01:29:57,875
Это бунт и мятеж
На корону покушенье

1589
01:29:57,958 --> 01:30:00,958
Столько драмы развела
Не спросив разрешенья

1590
01:30:01,041 --> 01:30:04,041
Это бунт и мятеж
На корону покушенье

1591
01:30:04,125 --> 01:30:07,291
Столько драмы развела
Не спросив разрешенья

1592
01:30:07,375 --> 01:30:10,291
Это бунт и мятеж
На корону покушенье

1593
01:30:10,375 --> 01:30:13,500
Ну что, видали, манер знатоки?

1594
01:30:13,583 --> 01:30:16,708
Красивая принцесса
Показала клыки

1595
01:30:16,791 --> 01:30:20,333
И обрушились

1596
01:30:20,416 --> 01:30:23,666
И обрушились

1597
01:30:23,750 --> 01:30:27,791
Слова!

1598
01:30:36,416 --> 01:30:38,458
Она сама дала интервью для книги.

1599
01:30:38,541 --> 01:30:39,875
Эти слова — ее слова.

1600
01:30:39,958 --> 01:30:43,333
Она так и не поняла,
что мы не общаемся с прессой?

1601
01:30:43,416 --> 01:30:46,166
- Да она ничего не понимает.
- Это уж точно.

1602
01:30:46,250 --> 01:30:48,333
Она изображает себя женщиной,

1603
01:30:48,416 --> 01:30:51,833
которую жестоко предал равнодушный муж.

1604
01:30:51,916 --> 01:30:54,750
Это вызовет сочувствие
у половины женщин Англии.

1605
01:30:55,458 --> 01:30:58,041
И сколько в книге правды?

1606
01:30:58,625 --> 01:31:00,375
Как я должен на это отвечать?

1607
01:31:00,458 --> 01:31:03,708
Для разнообразия попробуй честно.

1608
01:31:04,541 --> 01:31:06,791
Ну, я видел только отрывки в газете…

1609
01:31:07,416 --> 01:31:09,250
Но это не ложь.

1610
01:31:09,333 --> 01:31:11,750
- Боже!
- Маменька, миссис Паркер-Боулз…

1611
01:31:11,833 --> 01:31:13,916
- Слышать не хочу!
- Она чудесная…

1612
01:31:14,000 --> 01:31:15,666
Да хоть Жанна д'Арк!

1613
01:31:15,750 --> 01:31:17,750
- Пообщайтесь с ней…
- Ну уж нет!

1614
01:31:17,833 --> 01:31:20,791
Если мне захочется
столь низкопробной драмы,

1615
01:31:20,875 --> 01:31:23,291
я лучше посмотрю телесериал.

1616
01:31:23,375 --> 01:31:26,583
Возьми себя в руки, Чарльз,
и реанимируй свой брак.

1617
01:31:26,666 --> 01:31:28,791
Ради своих детей и своей страны.

1618
01:31:29,333 --> 01:31:31,833
Возможно, даже ради своей матери.

1619
01:31:33,083 --> 01:31:34,541
А если я не смогу?

1620
01:31:35,291 --> 01:31:37,041
Это исключено.

1621
01:31:40,208 --> 01:31:44,208
Она так сказала?
Твоя мать не хочет со мной знакомиться?

1622
01:31:44,875 --> 01:31:46,083
После этой книги?

1623
01:31:46,166 --> 01:31:48,291
После такого засилья Дианы в эфире?

1624
01:31:48,375 --> 01:31:50,500
Прости, но королева сошла с ума.

1625
01:31:50,583 --> 01:31:52,875
Дорогая, я бы хотел побыть в тишине.

1626
01:31:52,958 --> 01:31:55,250
Как ты можешь быть так спокоен?

1627
01:31:55,333 --> 01:31:57,083
Мне нужно закончить пейзаж.

1628
01:31:57,166 --> 01:31:59,666
- Его напечатают на марке.
- Покажи.

1629
01:32:02,708 --> 01:32:04,083
Не лучшая твоя работа.

1630
01:32:04,166 --> 01:32:06,750
Я просто не могу сосредоточиться.

1631
01:32:07,375 --> 01:32:10,916
Она ведет себя неприлично!
Не понимает, чего нельзя говорить.

1632
01:32:11,000 --> 01:32:12,333
Вот именно!

1633
01:32:12,416 --> 01:32:16,208
Поэтому нам надо убедить прессу
принять нашу точку зрения.

1634
01:32:16,291 --> 01:32:18,916
Она выставляет тебя идиотом! И меня!

1635
01:32:19,000 --> 01:32:21,208
И при этом дискредитирует монархию.

1636
01:32:21,291 --> 01:32:23,125
А ты что делаешь? Рисуешь.

1637
01:32:24,083 --> 01:32:25,333
Оставь нас, Уильям.

1638
01:32:27,916 --> 01:32:30,583
Есть у меня одна идея.

1639
01:32:31,083 --> 01:32:32,333
Но она радикальная.

1640
01:32:33,000 --> 01:32:35,625
Сейчас нам радикальность не повредит.

1641
01:32:35,708 --> 01:32:36,583
Что, если

1642
01:32:37,583 --> 01:32:39,416
я выступлю по телевидению?

1643
01:32:39,500 --> 01:32:42,250
Сам честно расскажу свою историю.

1644
01:32:42,333 --> 01:32:43,166
Нет.

1645
01:32:43,791 --> 01:32:44,875
Нашу историю.

1646
01:32:45,708 --> 01:32:48,500
Ни один Виндзор
еще не признавался в неверности,

1647
01:32:48,583 --> 01:32:51,916
но я смогу напрямую обратиться к нации

1648
01:32:52,000 --> 01:32:54,583
и рассказать, как я старался.

1649
01:32:56,083 --> 01:32:57,166
Что думаешь?

1650
01:32:59,000 --> 01:33:01,416
Мы можем этим

1651
01:33:01,500 --> 01:33:04,500
Всех сразить

1652
01:33:05,000 --> 01:33:11,166
За правду правдой отплатить

1653
01:33:11,250 --> 01:33:14,291
В сплошные воскресенья

1654
01:33:14,375 --> 01:33:17,666
Календарь наш превратится

1655
01:33:17,750 --> 01:33:20,333
С тобою вместе
Не жизнь, а песня

1656
01:33:20,916 --> 01:33:23,416
Представь

1657
01:33:23,500 --> 01:33:25,083
Если решимся

1658
01:33:27,083 --> 01:33:32,375
Вся жизнь как воскресенье

1659
01:33:33,333 --> 01:33:37,625
Много лет

1660
01:33:38,541 --> 01:33:42,666
Сплошных воскресений

1661
01:33:52,083 --> 01:33:53,583
Ты уверен, Пол?

1662
01:33:53,666 --> 01:33:56,625
К сожалению,
интервью просочилось в газеты.

1663
01:33:56,708 --> 01:33:57,875
И мой муж правда…

1664
01:33:57,958 --> 01:34:02,083
Да, сегодня признается в измене
по национальному телевидению.

1665
01:34:03,541 --> 01:34:05,500
Вот придурок.

1666
01:34:06,791 --> 01:34:09,625
Я-то просто дала интервью для книги.

1667
01:34:09,708 --> 01:34:12,083
К тому же анонимно.

1668
01:34:14,291 --> 01:34:17,500
А он хочет сказать это вслух
на глазах у всей страны.

1669
01:34:17,583 --> 01:34:19,083
А говорят, что я безумна.

1670
01:34:19,166 --> 01:34:22,708
Боюсь, завтра нас ждут
неприятные заголовки в газетах.

1671
01:34:23,375 --> 01:34:25,458
Боже. И я ничего не могу сделать?

1672
01:34:25,958 --> 01:34:27,083
Ничего.

1673
01:34:27,916 --> 01:34:29,750
Разве что…

1674
01:34:30,333 --> 01:34:31,833
- Разве что?
- Разве что…

1675
01:34:31,916 --> 01:34:34,625
Вы сегодня приглашены
на открытие галереи.

1676
01:34:34,708 --> 01:34:36,375
Нет, откажись. Я не могу…

1677
01:34:36,458 --> 01:34:38,083
Конечно, это невозможно.

1678
01:34:38,916 --> 01:34:40,916
- Разве что…
- Разве что?

1679
01:34:41,375 --> 01:34:42,375
Разве что!

1680
01:34:42,458 --> 01:34:44,416
- Хватит это повторять.
- Хорошо.

1681
01:34:44,500 --> 01:34:45,875
Разве что…

1682
01:34:46,750 --> 01:34:49,041
Как поступить принцессе

1683
01:34:49,125 --> 01:34:52,416
Когда ее королевич

1684
01:34:52,500 --> 01:34:55,291
На всю страну провозгласил

1685
01:34:55,375 --> 01:34:58,750
Что ходит он налево

1686
01:34:59,250 --> 01:35:01,750
Да, можно плакать и рыдать

1687
01:35:01,833 --> 01:35:04,625
И грустно пить бордо

1688
01:35:04,708 --> 01:35:07,875
А можно подобрать такой наряд

1689
01:35:07,958 --> 01:35:11,125
Чтоб всех послать их в жо-о-о

1690
01:35:11,208 --> 01:35:12,125
Что?

1691
01:35:12,208 --> 01:35:14,250
Дополнит этот смелый лук

1692
01:35:14,333 --> 01:35:17,125
Полуметровый каблук

1693
01:35:17,208 --> 01:35:20,458
Больше шелка, больше кружев

1694
01:35:20,541 --> 01:35:24,041
Народу голову мы вскружим

1695
01:35:24,125 --> 01:35:27,208
Немного обнаженки

1696
01:35:27,291 --> 01:35:29,916
К лицу монаршим жёнам

1697
01:35:30,000 --> 01:35:32,958
Наденьте это платье

1698
01:35:33,041 --> 01:35:36,000
И всех пошлите в жо-о-о

1699
01:35:40,666 --> 01:35:42,250
Кажется, я переборщил.

1700
01:35:43,291 --> 01:35:45,458
Прошу прощения и спокойной ночи.

1701
01:35:46,875 --> 01:35:47,708
Разве что…

1702
01:35:48,291 --> 01:35:54,333
Как поступает женщина
Когда наелся груш

1703
01:35:54,416 --> 01:35:57,083
Ее самодовольный

1704
01:35:57,166 --> 01:36:00,583
Монарший скучный муж?

1705
01:36:00,666 --> 01:36:05,750
Да, можно слезы проливать
Искать, где чья вина

1706
01:36:06,250 --> 01:36:09,375
А можно в чётких стильных шмотках

1707
01:36:09,458 --> 01:36:12,833
Послать ей принца на-на-на

1708
01:36:12,916 --> 01:36:15,833
Нужно платье покороче

1709
01:36:15,916 --> 01:36:19,125
И побольше декольте

1710
01:36:19,208 --> 01:36:21,916
Всех порвать шелками в клочья

1711
01:36:22,000 --> 01:36:25,166
А принц останется в хвосте

1712
01:36:25,666 --> 01:36:28,500
Чем пытаться всех простить

1713
01:36:28,583 --> 01:36:31,333
Или тянуться за ножом

1714
01:36:31,416 --> 01:36:34,333
Лучше платьем отомстить

1715
01:36:34,416 --> 01:36:37,458
И послать врагов всех в жо-о-о

1716
01:36:39,750 --> 01:36:41,541
Худшее из обвинений — в том,

1717
01:36:41,625 --> 01:36:44,541
что вы постоянно изменяли своей жене.

1718
01:36:44,625 --> 01:36:46,958
Вы хотя бы пытались хранить верность

1719
01:36:47,041 --> 01:36:49,083
леди Диане Спенсер после женитьбы?

1720
01:36:49,166 --> 01:36:50,625
Да, конечно.

1721
01:36:50,708 --> 01:36:51,958
Успешно?

1722
01:36:52,041 --> 01:36:53,083
Да.

1723
01:36:53,166 --> 01:36:56,125
Пока брак не развалился окончательно.

1724
01:36:59,041 --> 01:37:01,833
Мой сын все тайны растрепал

1725
01:37:01,916 --> 01:37:04,083
Налево и направо

1726
01:37:05,041 --> 01:37:08,083
В то время как его жена

1727
01:37:08,166 --> 01:37:10,958
Одета как шалава

1728
01:37:11,916 --> 01:37:16,708
Понятно, почему скандал
Растет, как снежный ком

1729
01:37:17,791 --> 01:37:20,625
Не в первый раз Виндзор
Любовницу выбрал

1730
01:37:20,708 --> 01:37:24,000
Но впервые сознался в таком

1731
01:37:24,666 --> 01:37:27,666
У королевского семейства

1732
01:37:27,750 --> 01:37:30,666
Дела совсем нехорошо

1733
01:37:30,750 --> 01:37:33,708
Принцесса в платье неприличном

1734
01:37:33,791 --> 01:37:36,708
Взяла и всех послала в…

1735
01:37:37,291 --> 01:37:40,958
Подруга всех послала в жо-о-о

1736
01:37:41,041 --> 01:37:43,666
В жо-о-о

1737
01:37:43,750 --> 01:37:46,708
Чем пытаться всех простить

1738
01:37:46,791 --> 01:37:49,416
Или тянуться за ножом

1739
01:37:49,500 --> 01:37:52,583
Лучше платьем отомстить

1740
01:37:52,666 --> 01:37:54,208
И послать всех

1741
01:37:54,291 --> 01:37:55,791
И послать всех

1742
01:37:55,875 --> 01:37:58,125
И послать всех

1743
01:37:58,208 --> 01:37:59,291
В жо-о-о!

1744
01:38:11,083 --> 01:38:14,041
Сколько новых откровений

1745
01:38:14,125 --> 01:38:17,041
Где к короне уваженье

1746
01:38:17,125 --> 01:38:20,791
Во дворце бушуют войны

1747
01:38:20,875 --> 01:38:23,708
А газеты и довольны

1748
01:38:23,791 --> 01:38:25,791
Не сказать, что это ложь

1749
01:38:26,958 --> 01:38:29,291
Но это так неосторожно

1750
01:38:29,875 --> 01:38:31,416
Сколько можно?

1751
01:38:34,041 --> 01:38:37,958
- Чарльз лишил меня возможности…
- Хватит ныть, Диана.

1752
01:38:38,041 --> 01:38:39,750
Как ни возьму газету,

1753
01:38:39,833 --> 01:38:44,125
там каждый раз очередное признание
от тебя или моего сына.

1754
01:38:44,208 --> 01:38:48,291
Пора бы вам обоим осознать
опасность такого поведения.

1755
01:38:48,375 --> 01:38:51,125
Нам обеим известно,
что принц перешел грань.

1756
01:38:51,208 --> 01:38:53,166
Как и принцесса.

1757
01:38:53,958 --> 01:38:57,750
В былые времена
тебе бы отрубили голову, и делу конец.

1758
01:38:58,333 --> 01:39:00,458
Иногда я скучаю по тем временам.

1759
01:39:02,291 --> 01:39:05,083
У тебя есть что добавить, Чарльз?

1760
01:39:05,583 --> 01:39:06,666
Скажу следующее.

1761
01:39:07,375 --> 01:39:09,750
Я честно выполнял условия сделки.

1762
01:39:09,833 --> 01:39:11,833
Сделки? А я-то думала, это брак.

1763
01:39:11,916 --> 01:39:14,625
Знай я заранее, чем это кончился,
я бы никогда…

1764
01:39:15,541 --> 01:39:18,208
Но тогда бы не было наших мальчиков.

1765
01:39:19,333 --> 01:39:20,916
Ты прекрасная мать.

1766
01:39:22,375 --> 01:39:24,041
В этом тебе не откажешь.

1767
01:39:29,500 --> 01:39:30,833
Итак, Диана…

1768
01:39:32,041 --> 01:39:33,666
Чего ты хочешь?

1769
01:39:33,750 --> 01:39:35,458
Самостоятельности.

1770
01:39:36,000 --> 01:39:37,250
Свободы.

1771
01:39:37,333 --> 01:39:39,708
Это фантазия, Диана. Не глупи.

1772
01:39:39,791 --> 01:39:42,166
Я понимаю, что разочаровала вас.

1773
01:39:42,250 --> 01:39:43,625
С этим не поспоришь.

1774
01:39:44,125 --> 01:39:46,083
Но вы никогда меня не понимали.

1775
01:39:46,166 --> 01:39:48,458
- Это неправда.
- Боюсь, что правда.

1776
01:39:49,500 --> 01:39:51,166
Ты просто меня не слушаешь.

1777
01:39:52,166 --> 01:39:53,083
Вообще-то

1778
01:39:53,708 --> 01:39:54,875
именно сейчас

1779
01:39:55,583 --> 01:39:58,000
я понимаю тебя как никогда.

1780
01:39:59,875 --> 01:40:01,958
Когда-то давно

1781
01:40:04,375 --> 01:40:06,416
Принцесса одна

1782
01:40:08,875 --> 01:40:13,333
Была так испугана
И так юна

1783
01:40:13,416 --> 01:40:16,000
Ее мужем стал принц

1784
01:40:18,208 --> 01:40:20,625
Морской капитан

1785
01:40:22,333 --> 01:40:25,000
Король их отправил

1786
01:40:25,083 --> 01:40:29,541
За океан
Где она стала просто женой офицера

1787
01:40:34,000 --> 01:40:36,833
Женой офицера

1788
01:40:36,916 --> 01:40:39,708
Их отправили
на военно-морскую базу в Мальте,

1789
01:40:39,791 --> 01:40:42,666
входившую тогда в состав
огромной империи короля.

1790
01:40:43,625 --> 01:40:46,166
Всё было иначе

1791
01:40:48,125 --> 01:40:51,083
С первого дня

1792
01:40:52,208 --> 01:40:55,166
Обычной девчонкой

1793
01:40:55,250 --> 01:40:57,541
Там стала она

1794
01:40:57,625 --> 01:41:00,416
Всё было так просто

1795
01:41:01,916 --> 01:41:04,916
И при этом так странно

1796
01:41:06,583 --> 01:41:11,291
Она ездила в город
Без бриллиантов

1797
01:41:11,375 --> 01:41:13,541
Жена офицера

1798
01:41:17,916 --> 01:41:20,625
Просто жена офицера

1799
01:41:20,708 --> 01:41:25,083
И какое-то время ее жизнь
казалась обычной, как у других жен.

1800
01:41:27,208 --> 01:41:31,291
По ночам ей спалось так сладко

1801
01:41:31,375 --> 01:41:36,208
В объятиях принца любимого

1802
01:41:36,291 --> 01:41:40,166
Он любил ее безоглядно

1803
01:41:40,666 --> 01:41:46,333
Это больше не повторилось

1804
01:41:46,416 --> 01:41:51,208
Всё потом изменилось

1805
01:41:51,708 --> 01:41:55,500
Но умер король

1806
01:41:56,416 --> 01:41:59,041
Она трон заняла

1807
01:42:00,583 --> 01:42:03,250
Теперь всё время вокруг

1808
01:42:03,333 --> 01:42:05,541
Шумиха была

1809
01:42:05,625 --> 01:42:08,416
Любой ее шаг

1810
01:42:10,125 --> 01:42:13,125
Попадал в газеты

1811
01:42:14,750 --> 01:42:19,500
Изменились весьма
Ее приоритеты

1812
01:42:19,583 --> 01:42:23,291
Жена офицера

1813
01:42:24,041 --> 01:42:30,083
Что стало с той женой офицера?

1814
01:42:30,833 --> 01:42:32,291
Ладно, Диана.

1815
01:42:33,291 --> 01:42:35,583
Вы с Чарльзом разводитесь.

1816
01:42:36,541 --> 01:42:39,583
Тебя больше не будут
называть Ее Высочеством,

1817
01:42:39,666 --> 01:42:42,416
но у тебя останется твоя охрана.

1818
01:42:42,500 --> 01:42:45,416
Нет, я хочу быть свободна от всего.

1819
01:42:45,500 --> 01:42:47,625
Но тебя так преследует пресса.

1820
01:42:47,708 --> 01:42:51,833
Если у меня останется охрана,
она так и будет шпионить за мной.

1821
01:42:52,583 --> 01:42:54,416
И докладывать вам.

1822
01:42:54,500 --> 01:42:56,333
Вы же это не отрицаете?

1823
01:42:57,291 --> 01:42:58,166
Хорошо.

1824
01:42:59,291 --> 01:43:01,000
Никакой охраны.

1825
01:43:01,875 --> 01:43:03,666
И каковы твои планы?

1826
01:43:04,208 --> 01:43:07,125
Когда мальчики подрастут,
я поеду в Америку.

1827
01:43:07,208 --> 01:43:09,875
Страна, где не боятся выражать эмоции.

1828
01:43:09,958 --> 01:43:11,125
Тебе подойдет.

1829
01:43:12,250 --> 01:43:16,958
И принцесс у них нет,
так что мне позволят быть собой.

1830
01:43:19,791 --> 01:43:21,291
И, может, эта королева

1831
01:43:21,875 --> 01:43:26,041
тоже когда-нибудь сможет
просто побыть собой?

1832
01:43:26,708 --> 01:43:27,791
Как я уже сказала,

1833
01:43:28,708 --> 01:43:31,208
не говори глупостей.

1834
01:43:46,916 --> 01:43:50,625
Она вспоминает

1835
01:43:53,125 --> 01:43:56,583
То время порой

1836
01:43:59,166 --> 01:44:02,916
Когда была она

1837
01:44:03,000 --> 01:44:09,041
Просто

1838
01:44:09,125 --> 01:44:14,541
Офицерской женой

1839
01:44:15,291 --> 01:44:17,541
Достойной она

1840
01:44:17,625 --> 01:44:19,625
Достойной она

1841
01:44:19,708 --> 01:44:22,041
Королевой была

1842
01:44:22,125 --> 01:44:24,500
Королевой была

1843
01:44:24,583 --> 01:44:27,000
Для граждан своих

1844
01:44:27,083 --> 01:44:29,166
Всегда как скала

1845
01:44:29,250 --> 01:44:31,458
Ее главной любовью

1846
01:44:31,541 --> 01:44:33,708
Ее главной любовью

1847
01:44:33,791 --> 01:44:36,000
Стала страна

1848
01:44:36,083 --> 01:44:38,083
Стала страна

1849
01:44:38,166 --> 01:44:40,666
Народу Британии

1850
01:44:40,750 --> 01:44:45,250
Она вечно верна

1851
01:44:45,333 --> 01:44:49,375
Жена офицера

1852
01:44:52,375 --> 01:44:58,625
Что стало с той женой офицера?

1853
01:45:09,500 --> 01:45:13,958
Просто жена

1854
01:45:18,708 --> 01:45:24,875
Офицера

1855
01:45:38,583 --> 01:45:40,916
Я закрываю дверь

1856
01:45:41,000 --> 01:45:44,250
Я не боюсь потерь

1857
01:45:44,333 --> 01:45:49,375
Я говорю «прощай»

1858
01:45:50,875 --> 01:45:53,083
Безрадостным дворцам

1859
01:45:53,875 --> 01:45:56,125
Воспитанным глупцам

1860
01:45:56,208 --> 01:46:01,958
Всем людям и вещам

1861
01:46:02,583 --> 01:46:04,750
Теперь на воле я

1862
01:46:05,375 --> 01:46:07,791
Мне всё позволено

1863
01:46:08,291 --> 01:46:13,625
Не надо роли мне играть

1864
01:46:13,708 --> 01:46:16,750
Я мать двоих детей

1865
01:46:16,833 --> 01:46:19,125
Не тема новостей

1866
01:46:19,208 --> 01:46:24,833
Сама я буду выбирать

1867
01:46:24,916 --> 01:46:27,041
И я выбираю счастье

1868
01:46:27,125 --> 01:46:29,750
Выбираю новую жизнь

1869
01:46:29,833 --> 01:46:36,625
Выбираю всё, что впереди

1870
01:46:36,708 --> 01:46:38,916
- Если…
- И если я смогу

1871
01:46:39,000 --> 01:46:41,833
- Если…
- Под ветром устоять

1872
01:46:41,916 --> 01:46:44,625
- Если…
- Везде творить добро

1873
01:46:44,708 --> 01:46:47,500
- Если…
- Больных детей спасать

1874
01:46:47,583 --> 01:46:50,375
- Если…
- Быть может, королева

1875
01:46:50,458 --> 01:46:53,250
- Если…
- Проявит благосклонность

1876
01:46:53,333 --> 01:46:56,083
- Если…
- И сделает меня

1877
01:46:56,166 --> 01:46:58,958
- Если…
- Посланницей короны

1878
01:46:59,041 --> 01:47:01,833
- Если…
- Я знаменем их стану

1879
01:47:01,916 --> 01:47:05,666
- Если…
- Их рыцарем в доспехах

1880
01:47:05,750 --> 01:47:08,875
- Я освещу весь мир…
- Если…

1881
01:47:08,958 --> 01:47:11,625
Я освещу весь мир

1882
01:47:11,708 --> 01:47:13,541
Время пришло, маменька.

1883
01:47:14,541 --> 01:47:16,958
Ваше Величество, это честь для меня.

1884
01:47:17,041 --> 01:47:20,291
Ваше терпение достойно восхищения.

1885
01:47:22,541 --> 01:47:24,875
С чего же мне начать

1886
01:47:25,375 --> 01:47:27,833
И как мне лучше стать?

1887
01:47:27,916 --> 01:47:31,916
Отбросить прошлое хочу

1888
01:47:32,000 --> 01:47:35,750
Принцесса выставит на аукцион
десятки своих знаменитых платьев.

1889
01:47:37,041 --> 01:47:39,458
Жить легче без казны

1890
01:47:39,541 --> 01:47:41,791
Мне вещи не нужны

1891
01:47:41,875 --> 01:47:46,458
Без них я выше полечу

1892
01:47:46,541 --> 01:47:49,875
Вырученные за платье миллионы
пошли на исследования рака.

1893
01:47:49,958 --> 01:47:53,833
Национальный фонд по борьбе со СПИДом
благодарит принцессу Диану…

1894
01:47:53,916 --> 01:47:56,708
Революционный вклад принцессы
в работу Миссии по проказе…

1895
01:47:56,791 --> 01:47:59,333
Ее работа в сфере
международного минного кризиса

1896
01:47:59,416 --> 01:48:02,125
уже привела к спасению тысяч людей.

1897
01:48:02,208 --> 01:48:04,250
Проявив невероятное мужество,

1898
01:48:04,333 --> 01:48:07,750
принцесса Уэльская прошла
через минное поле в Анголе.

1899
01:48:07,833 --> 01:48:12,708
Я выбираю счастье
Выбираю новую жизнь

1900
01:48:12,791 --> 01:48:18,875
Выбираю всё, что впереди

1901
01:48:18,958 --> 01:48:21,750
- Если…
- Вдруг сбудется мечта

1902
01:48:21,833 --> 01:48:24,583
- Если…
- И дочку я рожу

1903
01:48:24,666 --> 01:48:27,458
- Если…
- А может быть, и двух

1904
01:48:27,541 --> 01:48:30,291
- Если…
- Я радость не сдержу

1905
01:48:30,375 --> 01:48:33,208
- Если…
- Если уступит Чарльз

1906
01:48:33,291 --> 01:48:36,166
- Если…
- Свой трон Уильяму

1907
01:48:36,250 --> 01:48:38,916
- Если…
- Вся боль была не зря

1908
01:48:39,000 --> 01:48:41,791
- Если…
- И все усилия

1909
01:48:41,875 --> 01:48:44,583
- Если…
- Смогу решать сама

1910
01:48:44,666 --> 01:48:47,666
- Если…
- И вновь отступит тьма

1911
01:48:47,750 --> 01:48:53,958
- Если…
- Я освещу весь мир

1912
01:48:54,958 --> 01:48:59,041
Я освещу весь мир

1913
01:48:59,625 --> 01:49:02,166
Срочные новости из Парижа.

1914
01:49:02,916 --> 01:49:05,666
Свет прожекторов

1915
01:49:05,750 --> 01:49:09,375
Стало известно,
что принцесса Диана попала в аварию.

1916
01:49:09,458 --> 01:49:11,500
О ее состоянии ничего не известно.

1917
01:49:11,583 --> 01:49:14,458
Бьет в глаза волной

1918
01:49:14,541 --> 01:49:17,625
Толпа папарацци
преследовала ее машину в тоннеле.

1919
01:49:17,708 --> 01:49:20,916
По нашим данным,
принцесса Диана в тяжелом состоянии.

1920
01:49:21,000 --> 01:49:26,166
Как тебе с таким

1921
01:49:26,250 --> 01:49:28,833
Сообщают, что надо
готовиться к худшему.

1922
01:49:28,916 --> 01:49:32,208
Ужасная новость ожидает
пробуждающийся Запад.

1923
01:49:32,291 --> 01:49:37,500
Справиться одной

1924
01:49:38,208 --> 01:49:39,708
Мы можем подтвердить,

1925
01:49:40,916 --> 01:49:43,208
что принцесса Диана умерла.

1926
01:50:47,708 --> 01:50:53,166
Люди, что изменят мир

1927
01:50:53,250 --> 01:50:55,833
Это те, от кого никто не ждет

1928
01:50:55,916 --> 01:51:01,250
Что они изменят мир

1929
01:51:08,000 --> 01:51:12,250
Свет прожекторов

1930
01:51:14,000 --> 01:51:18,250
Бьет в глаза волной

1931
01:51:18,833 --> 01:51:25,000
Как тебе с таким

1932
01:51:25,083 --> 01:51:30,125
Справиться одной

1933
01:51:31,583 --> 01:51:35,875
Чувствуешь себя

1934
01:51:36,375 --> 01:51:41,083
Ты чужой и лишней

1935
01:51:42,208 --> 01:51:48,000
Тихий голос твой

1936
01:51:48,083 --> 01:51:53,083
Никому не слышен

1937
01:51:54,041 --> 01:51:56,958
Кинули аркан

1938
01:51:57,041 --> 01:52:00,000
В клетку посадили

1939
01:52:00,083 --> 01:52:02,458
Но ждет их всех сюрприз

1940
01:52:02,541 --> 01:52:05,750
Тебя недооценили

1941
01:52:05,833 --> 01:52:08,666
Перечеркнет любой

1942
01:52:08,750 --> 01:52:11,666
Изъян твои труды

1943
01:52:11,750 --> 01:52:14,083
Рецепт большой беды

1944
01:52:14,166 --> 01:52:18,291
Тебя недооценили

1945
01:52:19,208 --> 01:52:24,541
Недооценили

1946
01:52:28,666 --> 01:52:32,291
Наивная душа

1947
01:52:34,333 --> 01:52:38,208
Не знавшая оков

1948
01:52:39,666 --> 01:52:45,083
О принце ты мечтала

1949
01:52:45,166 --> 01:52:50,583
И верила в любовь

1950
01:52:51,916 --> 01:52:55,916
И вот она пришла

1951
01:52:57,541 --> 01:53:01,083
Не упускать же шанс

1952
01:53:02,708 --> 01:53:08,458
К чему же приведет

1953
01:53:08,541 --> 01:53:13,833
Твой сказочный роман

1954
01:53:13,916 --> 01:53:17,583
Что ждет тебя теперь?

1955
01:53:17,666 --> 01:53:20,500
Успех или провал?

1956
01:53:20,583 --> 01:53:22,916
Опасности сигнал

1957
01:53:23,000 --> 01:53:26,250
Тебя недооценили

1958
01:53:26,333 --> 01:53:29,291
Всегда была как все

1959
01:53:29,375 --> 01:53:32,125
Едва ли в чём звезда

1960
01:53:32,208 --> 01:53:34,666
Но лучше иногда

1961
01:53:34,750 --> 01:53:39,041
Чтобы недооценили

1962
01:53:39,625 --> 01:53:45,500
Недооценили

1963
01:53:46,083 --> 01:53:50,500
От тебя ждут всё больше

1964
01:53:51,000 --> 01:53:56,166
Не преминут и пнуть

1965
01:53:56,875 --> 01:54:01,791
Их любовь — это ложь

1966
01:54:02,333 --> 01:54:08,083
Лишь бы рот тебе заткнуть

1967
01:54:08,166 --> 01:54:11,750
Что ждет тебя теперь?

1968
01:54:11,833 --> 01:54:14,583
Успех или провал?

1969
01:54:14,666 --> 01:54:17,083
Опасности сигнал

1970
01:54:17,166 --> 01:54:20,416
Тебя недооценили

1971
01:54:20,500 --> 01:54:23,458
Всегда была как все

1972
01:54:23,541 --> 01:54:26,333
Едва ли в чём звезда

1973
01:54:26,416 --> 01:54:28,833
Но лучше иногда

1974
01:54:28,916 --> 01:54:33,625
Чтобы недооценили

1975
01:54:33,708 --> 01:54:38,875
Но лучше иногда

1976
01:54:40,583 --> 01:54:47,041
Чтобы недооценили

1977
01:54:58,875 --> 01:55:01,833
Сомнения отбрось

1978
01:55:03,875 --> 01:55:07,458
Иначе все поймут

1979
01:55:09,166 --> 01:55:11,708
Обычная девчонка

1980
01:55:11,791 --> 01:55:14,875
Как оказалась тут?

1981
01:55:17,083 --> 01:55:20,833
Держи себя в руках

1982
01:55:22,416 --> 01:55:25,166
Не бойся, улыбнись

1983
01:55:27,416 --> 01:55:30,000
Повыше голову

1984
01:55:30,083 --> 01:55:33,041
Но только не споткнись

1985
01:55:34,916 --> 01:55:39,916
Да, я его сердце завоюю

1986
01:55:40,000 --> 01:55:44,916
Да, я всё им докажу

1987
01:55:45,000 --> 01:55:49,833
Да, я буду той, что надо

1988
01:55:49,916 --> 01:55:54,583
Всем я их запросам угожу

1989
01:55:54,666 --> 01:55:57,125
Да, я

1990
01:55:57,208 --> 01:55:59,916
Да, я

1991
01:56:00,000 --> 01:56:04,833
Заслужу я счастье
В огромном этом платье

1992
01:56:04,916 --> 01:56:07,375
Да, я

1993
01:56:07,458 --> 01:56:10,250
Да, я

1994
01:56:10,333 --> 01:56:15,041
Смогу принцессой стать
Ведь поздно отступать

1995
01:56:15,125 --> 01:56:17,708
Не время отступать

1996
01:56:17,791 --> 01:56:19,375
Да, я

1997
01:56:20,208 --> 01:56:23,333
Да, я

1998
01:56:24,041 --> 01:56:28,583
Зачем ради мечты

1999
01:56:28,666 --> 01:56:33,583
Свободу отдала?

2000
01:56:33,666 --> 01:56:36,166
У мира на виду

2001
01:56:36,250 --> 01:56:39,458
Совсем с ума сошла

2002
01:56:40,958 --> 01:56:42,958
Да, я

2003
01:56:43,041 --> 01:56:45,833
Сердца их завоюю

2004
01:56:45,916 --> 01:56:47,916
Да, я

2005
01:56:48,000 --> 01:56:50,708
Всё им докажу

2006
01:56:50,791 --> 01:56:55,500
Да, я превзойду их ожиданья

2007
01:56:55,583 --> 01:57:00,208
Всё, на что способна, покажу

2008
01:57:00,291 --> 01:57:02,750
- Да, я
- Да, я

2009
01:57:02,833 --> 01:57:05,500
- Да, я
- Да, я

2010
01:57:05,583 --> 01:57:10,208
Себя им подарю
Весь мир я покорю

2011
01:57:10,291 --> 01:57:12,708
- Да, я
- Да, я

2012
01:57:12,791 --> 01:57:15,208
- Да, я
- Да, я

2013
01:57:15,291 --> 01:57:17,708
Стану их мечтой

2014
01:57:17,791 --> 01:57:20,208
Поведу их за собой

2015
01:57:20,291 --> 01:57:25,208
Поведу их за собой

2016
01:57:25,291 --> 01:57:26,791
Да, я

2017
01:57:26,875 --> 01:57:29,250
Да, я

2018
01:57:29,333 --> 01:57:30,291
Да.

2019
01:57:30,375 --> 01:57:31,791
Да, я

2020
01:57:31,875 --> 01:57:36,166
- Да, я
- Да, я

2021
01:57:37,458 --> 01:57:38,500
Да.

2022
01:57:39,083 --> 01:57:43,041
Да…

2023
01:57:43,125 --> 01:57:47,458
Я

2024
01:57:48,208 --> 01:57:51,333
Перевод субтитров: Юлия Эво



