1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,833 --> 00:00:11,416
NETFLIX SUNAR

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:25,791 --> 00:00:29,583
Flaşlarla doluyor hava

5
00:00:31,458 --> 00:00:35,708
Coşkuyla doluyor gece

6
00:00:36,458 --> 00:00:39,791
Yapayalnız bir kız

7
00:00:39,875 --> 00:00:41,791
Döne döne

8
00:00:41,875 --> 00:00:48,333
Kayboluyor göz alan ışıkların içinde

9
00:00:48,416 --> 00:00:52,416
Görkemli bir yaşamın ortasında

10
00:00:53,958 --> 00:00:57,875
Değersiz hissedersin kendini

11
00:00:59,375 --> 00:01:04,125
Mikrofonun başına geçsen de

12
00:01:04,958 --> 00:01:10,041
Asla duyuramazsın sesini

13
00:01:10,625 --> 00:01:13,375
Hapishanen kurulmuş

14
00:01:13,458 --> 00:01:16,250
Çöküşün tasarlanmıştır

15
00:01:16,333 --> 00:01:18,791
Ama şaşırırlar sonunda

16
00:01:18,875 --> 00:01:21,916
Hafife alınmışsan

17
00:01:22,000 --> 00:01:24,791
Düşüncelerini bastırırlar

18
00:01:24,875 --> 00:01:27,625
Öne çıkarırlar kusurlarını

19
00:01:27,708 --> 00:01:30,250
Ne ağrıtırsın başlarını

20
00:01:30,333 --> 00:01:34,375
Hafife alınmışsan

21
00:01:35,000 --> 00:01:39,125
Hafife alınmışsan

22
00:01:39,208 --> 00:01:41,000
Leydi Diana, değil mi?

23
00:01:41,083 --> 00:01:44,583
Prens Hazretleri sizi merak etti.
Bulmam için beni gönderdi.

24
00:01:44,666 --> 00:01:46,833
Biraz hava almak istedim.

25
00:01:46,916 --> 00:01:49,458
Çok ihtişamlı bir parti.

26
00:01:49,541 --> 00:01:52,041
Ben beş yaşındakilerle
konuşmaya alışkınım.

27
00:01:52,625 --> 00:01:53,625
Ne?

28
00:01:53,708 --> 00:01:56,875
Ben anaokulu yardımcısıyım.
Neden geldim, bilmem.

29
00:01:56,958 --> 00:01:58,500
Bana göre bir ortam değil.

30
00:01:59,083 --> 00:02:03,916
Prens Hazretleri geldiğinize memnun.
Sizden hoşlandığı belli oluyor.

31
00:02:04,000 --> 00:02:05,666
Gerçekten mi?

32
00:02:05,750 --> 00:02:09,166
İçeri girdiğinizde
biraz yalnız kalmanızı sağlarım.

33
00:02:09,250 --> 00:02:12,208
-Sağ olun…
-Bayan Parker Bowles. Ama Camilla deyin.

34
00:02:12,291 --> 00:02:13,916
Charles'la eski arkadaşız.

35
00:02:15,250 --> 00:02:19,250
Yaşın 19, safsın

36
00:02:20,375 --> 00:02:24,000
Utangaçsın, kendine güvensizsin

37
00:02:25,625 --> 00:02:31,041
Prensler asla yalan söylemez sanıyorsun

38
00:02:31,125 --> 00:02:36,916
Aşkın saf olduğuna inanıyorsun

39
00:02:37,750 --> 00:02:40,916
Ansızın bir şans doğmuş

40
00:02:43,166 --> 00:02:46,958
Neden denemeyesin?

41
00:02:48,041 --> 00:02:53,416
Görmüyorsun tehlikeyi

42
00:02:53,500 --> 00:02:57,916
Bilmiyorsun yaşanacak kederi

43
00:02:58,000 --> 00:03:01,791
O yüzden topla cesaretini

44
00:03:01,875 --> 00:03:04,416
Peri masalları gerçek

45
00:03:04,500 --> 00:03:06,958
Ama bunda bir sürpriz var

46
00:03:07,041 --> 00:03:10,000
Çünkü hafife alınıyorsun

47
00:03:10,083 --> 00:03:13,000
Hiç göze çarpmamışsın

48
00:03:13,083 --> 00:03:15,583
Tecrübe yaşamamışsın

49
00:03:15,666 --> 00:03:18,208
Ama bazen en iyisidir

50
00:03:18,291 --> 00:03:22,041
Hafife alınmak

51
00:03:22,958 --> 00:03:26,916
Ama bazen en iyisidir

52
00:03:28,000 --> 00:03:33,958
Hafife alınmak

53
00:03:47,666 --> 00:03:50,625
1980'de gazetelerin manşeti:

54
00:03:50,708 --> 00:03:53,583
"Bir Leydi Gerek Çapkın Prens'e"

55
00:03:53,666 --> 00:03:57,375
Annesi çok bozuldu bu işe

56
00:03:57,458 --> 00:03:59,666
Henüz o kızı bulamadı diye

57
00:03:59,750 --> 00:04:02,291
Gençken sorun değildi

58
00:04:02,958 --> 00:04:05,416
Ama 32 oldun, insaf

59
00:04:05,500 --> 00:04:07,750
Ne yapsın hükümdar?

60
00:04:07,833 --> 00:04:10,541
Mutlaka münasip biri vardır Charles.

61
00:04:10,625 --> 00:04:12,833
Ne kadar az olduğuna şaşırırsın anne.

62
00:04:12,916 --> 00:04:14,375
Kriz hâlindeyiz.

63
00:04:14,458 --> 00:04:18,666
Popülerliğimiz azalıyor,
halkın bize güveni giderek azalıyor.

64
00:04:18,750 --> 00:04:23,208
-Yani bu benim suçum mu?
-Hovardalığının yardımı olmuyor.

65
00:04:23,708 --> 00:04:27,041
Britanya tahtının vârisisin

66
00:04:27,125 --> 00:04:29,500
Yuva kurmak üzere yetiştirildin

67
00:04:29,583 --> 00:04:33,458
Müstakbel kraliçemizin geçmişi temiz olsun

68
00:04:33,541 --> 00:04:36,041
Bul onu Charles, hem de hemen

69
00:04:36,125 --> 00:04:38,208
Oğlan karar veremiyor bir türlü

70
00:04:39,375 --> 00:04:41,500
Yemin ederim, denedim

71
00:04:41,583 --> 00:04:43,375
Canına kastetme annenin

72
00:04:43,458 --> 00:04:46,333
Aslında bir ihtimal var.

73
00:04:46,416 --> 00:04:48,833
Bir Britanya kontunun kızı

74
00:04:48,916 --> 00:04:52,000
Spencer ailesinin en küçük kızı
Leydi Diana.

75
00:04:52,083 --> 00:04:55,250
İngiliz incisi kadar tatlı

76
00:04:55,333 --> 00:04:57,833
Görünüşe göre mükemmel bir kız

77
00:04:57,916 --> 00:05:02,458
İngiltere'nin en ama en kötü işi için

78
00:05:02,541 --> 00:05:04,375
Ablasıyla flört etmiyor muydun?

79
00:05:04,458 --> 00:05:08,375
Sarah, evet, ilişkimiz hakkında
basına konuşmaya başlayana kadar.

80
00:05:08,458 --> 00:05:11,416
-Ne kadar aptalmış.
-Ama Diana farklı.

81
00:05:11,500 --> 00:05:14,916
Çok utangaç
ve eminim daha ağzı sıkı olacaktır.

82
00:05:15,000 --> 00:05:17,333
Ama bunu istediğinden emin değilim.

83
00:05:18,000 --> 00:05:20,500
Nasıl istemez?
Britanya'nın kalbi olacak

84
00:05:21,083 --> 00:05:24,250
Gerçi ara sıra
Yerden yere vurulacak

85
00:05:24,333 --> 00:05:27,000
Kendine özel personeli olacak

86
00:05:27,083 --> 00:05:30,291
Ve bir an bile yalnız kalamayacak

87
00:05:30,375 --> 00:05:33,958
Övülecek ülkemizin gururu olarak

88
00:05:34,041 --> 00:05:37,291
Ve ömür boyu metalaştırılacak

89
00:05:37,375 --> 00:05:40,041
Tarih kitaplarımızda yer alacak

90
00:05:40,125 --> 00:05:46,458
Ve ebediyen görünüşüne göre yargılanacak

91
00:05:46,541 --> 00:05:48,708
Britanya durulmayacak

92
00:05:49,750 --> 00:05:51,875
Bir prenses gelin gelene kadar

93
00:05:51,958 --> 00:05:55,291
Ülkede birlik olacak

94
00:05:55,375 --> 00:05:58,333
Onun gibi bir kız bulmak zor

95
00:05:58,416 --> 00:06:01,625
Tasvip edebileceğimiz bir prenses

96
00:06:01,708 --> 00:06:04,208
Ama aklınızda bulunsun

97
00:06:04,291 --> 00:06:06,208
En kötü iş

98
00:06:06,291 --> 00:06:08,041
En kötü iş

99
00:06:08,125 --> 00:06:10,875
Bir kraliyet çifti herkesi büyüler

100
00:06:11,458 --> 00:06:14,541
Bir kraliyet düğünü bize iyi hizmet eder

101
00:06:14,625 --> 00:06:17,125
Cehennemden çıkma bir peri masalı

102
00:06:17,208 --> 00:06:18,916
O en iyi kız

103
00:06:19,000 --> 00:06:20,416
En iyi kız

104
00:06:20,500 --> 00:06:22,208
En kötü iş için

105
00:06:22,291 --> 00:06:26,541
En ama en kötü iş

106
00:06:26,625 --> 00:06:29,375
İngiltere'nin en kötü işi

107
00:06:29,458 --> 00:06:34,166
-Beni Galler Prensesi olarak düşünsene.
-Aynen öyle. Ben de senin kadar şaşırdım.

108
00:06:34,250 --> 00:06:38,458
Kraliçe en büyük destekçinmiş diye duydum.
O kadın benden nefret ederdi.

109
00:06:38,541 --> 00:06:42,000
Bilemiyorum,
Charles biraz melankolik görünüyor.

110
00:06:42,625 --> 00:06:46,000
12 yaşından beri
Charlie'nin resimlerini duvarına asarsın.

111
00:06:46,083 --> 00:06:48,708
Barbara Cartland hayalinin
vücut bulmuş hâli.

112
00:06:48,791 --> 00:06:50,000
İyi, tamam.

113
00:06:50,500 --> 00:06:53,250
Sence beni benden hoşlanıyor mu ki?

114
00:06:54,083 --> 00:06:55,500
Ne önemi var?

115
00:06:55,583 --> 00:06:57,416
Tüm gerekleri karşılıyorsun.

116
00:06:57,500 --> 00:07:00,000
Doğru ailedensin, belalı eski sevgilin yok

117
00:07:00,083 --> 00:07:03,125
ve her şeye rağmen hâlâ bakiresin.

118
00:07:03,208 --> 00:07:05,583
Onların gözünde mükemmel bir prensessin.

119
00:07:05,666 --> 00:07:07,166
Bu sana geldi.

120
00:07:10,541 --> 00:07:13,208
Evet, bence senden kesinlikle hoşlanıyor.

121
00:07:13,291 --> 00:07:14,958
Vay canına.

122
00:07:16,541 --> 00:07:20,333
-Herif bana bundan hiç almadı.
-Bu çok şey anlatmıyor mu?

123
00:07:20,416 --> 00:07:22,083
-Alo?
-Leydi Diana.

124
00:07:22,166 --> 00:07:24,708
Gönderdiğim kolye
geldi mi diye soracaktım.

125
00:07:24,791 --> 00:07:26,916
Evet efendim ve ben…

126
00:07:27,791 --> 00:07:30,416
-Bayıldım.
-Bu gece takarsın diye düşündüm.

127
00:07:30,500 --> 00:07:34,333
Umarım sakıncası yoktur,
birkaç arkadaşımı da davet ettim.

128
00:07:34,416 --> 00:07:37,000
Yok tabii, arkadaşlarınızı seviyorum.

129
00:07:37,083 --> 00:07:38,833
Söyler misin Diana…

130
00:07:39,541 --> 00:07:42,166
-Bach sever misin?
-Evet efendim, bayılırım.

131
00:07:42,250 --> 00:07:43,916
Harika. Akşama görüşürüz.

132
00:07:46,416 --> 00:07:51,208
-Gerçekten birçok çekici özelliği var.
-Müstakbel kral olması gibi mi?

133
00:07:51,291 --> 00:07:53,208
Daha sevimli olamazdı.

134
00:07:53,291 --> 00:07:56,416
-Umarım kolyeyi sevmiştir.
-Bayan Parker Bowles'la tanıştın mı?

135
00:07:56,500 --> 00:07:58,708
Onu seçmeye çok vakit harcadım.

136
00:07:58,791 --> 00:08:00,708
Evet, ikisi iyi arkadaş. Neden?

137
00:08:00,791 --> 00:08:04,458
Görürsün. Bunu sık sık ödünç alacağım.
Bach'la iyi eğlenceler.

138
00:08:04,541 --> 00:08:07,125
-Sence doğru kişi olabilir mi?
-Evet.

139
00:08:07,750 --> 00:08:11,750
Onu tanımak çok hoşuma gitti.
Sadeliği çok rahatlatıcı.

140
00:08:11,833 --> 00:08:14,291
Fevkalade güzel olması da cabası.

141
00:08:14,375 --> 00:08:16,625
Güzelliği hiç umursamadığımı bilirsin.

142
00:08:17,750 --> 00:08:21,250
-Hayır hayatım, öyle demek…
-Bir gün bu sözünü affedeceğim.

143
00:08:25,541 --> 00:08:27,083
Tamam, affettim.

144
00:08:27,166 --> 00:08:29,458
Hafta sonu ne yapmamızı önerdi dersin?

145
00:08:29,541 --> 00:08:31,875
Dire Straits'e gitmemizi.

146
00:08:31,958 --> 00:08:34,375
Ne demek istediğini hiç anlamadım.

147
00:08:34,458 --> 00:08:37,625
-Pop grubu.
-Evet, o konuda epey bilgilendim.

148
00:08:37,708 --> 00:08:41,541
The Culture Club ve Duran Duran Duran
konusunda da.

149
00:08:42,083 --> 00:08:44,708
-Hayır, sadece iki tane.
-Sadece iki tane ne?

150
00:08:44,791 --> 00:08:46,791
Duran. Yalnızca Duran Dur…

151
00:08:46,875 --> 00:08:47,708
Boş ver.

152
00:08:47,791 --> 00:08:51,041
Ergen bir kızın müzik zevkine sahip
demek istedim.

153
00:08:51,125 --> 00:08:54,750
Ergen bir kız zaten.
Yani her yöne çekilebilir.

154
00:08:54,833 --> 00:08:57,583
Üzerinde muazzam bir etkimiz olabilir.

155
00:08:58,250 --> 00:09:02,958
Şimdi git onu bul,
Air Supply'ın bir üyesiyle kaçmasın!

156
00:09:03,041 --> 00:09:05,916
Bir çellist ayarladım.
Bize katılacak mısın?

157
00:09:06,000 --> 00:09:09,458
Charles, belki Diana
seninle biraz yalnız kalmak ister.

158
00:09:09,541 --> 00:09:13,500
Aslında gelip
ona rehberlik etmeni umuyordum.

159
00:09:16,791 --> 00:09:17,625
Vay canına.

160
00:09:17,708 --> 00:09:18,583
Diana.

161
00:09:18,666 --> 00:09:22,083
-Bu gece gelebilmene çok sevindim.
-Zor bir karardı.

162
00:09:22,166 --> 00:09:25,583
Ev arkadaşlarımla yarışma izlemekle
bunun arasında kaldım.

163
00:09:25,666 --> 00:09:27,625
Büyüleyici olmuşsun.

164
00:09:27,708 --> 00:09:30,666
Ya? Abartılı giyinmiş
bir Barbie gibi hissediyorum.

165
00:09:30,750 --> 00:09:32,875
Kolyen mükemmel!

166
00:09:32,958 --> 00:09:33,958
Camilla?

167
00:09:34,958 --> 00:09:36,916
Geleceğini bilmiyordum.

168
00:09:37,500 --> 00:09:40,125
Gerçi her yerde karşımıza çıkıyorsun.

169
00:09:41,583 --> 00:09:43,583
Bir tavsiye verebilir miyim canım?

170
00:09:44,166 --> 00:09:48,500
Artık kendimi
bir nevi ablan olarak görüyorum.

171
00:09:48,583 --> 00:09:52,166
Zaten iki ablam var,
bir başkasına ihtiyacım yok.

172
00:09:53,416 --> 00:09:56,875
İçinde bulunduğun bu durum,
Prens'in gözdesi olman

173
00:09:56,958 --> 00:09:59,208
oldukça eşsiz bir konum.

174
00:09:59,291 --> 00:10:02,000
Bu konuda olabildiğince
akıllı olmaya çalış.

175
00:10:02,083 --> 00:10:03,791
Charles akıllı kızları sever.

176
00:10:03,875 --> 00:10:04,708
Hanımlar?

177
00:10:12,875 --> 00:10:15,666
Buyurun! Küçük bir teşekkür hediyesi.

178
00:10:15,750 --> 00:10:16,625
Bana mı?

179
00:10:17,208 --> 00:10:20,041
Şaşırmış gibisiniz.
Kızlar size hediye vermez mi?

180
00:10:20,125 --> 00:10:21,500
Hayır. Asla.

181
00:10:22,708 --> 00:10:24,791
Kol düğmesi. Ne güzel.

182
00:10:24,875 --> 00:10:27,291
-Eminim onlarca vardır.
-Aslında yüzlerce.

183
00:10:27,375 --> 00:10:29,083
Fişini sakladım.

184
00:10:30,750 --> 00:10:33,708
Bu, Mstislav Rostropoviç.

185
00:10:33,791 --> 00:10:38,250
Bir dinleyici olarak görüşüme göre
şu anda dünyanın en iyi çellisti.

186
00:10:40,750 --> 00:10:43,708
Gördün mü? Muazzam değil mi hayatım?

187
00:10:43,791 --> 00:10:46,875
Özümse, telleri hisset

188
00:10:46,958 --> 00:10:50,083
Meleklerin kanat seslerini duy

189
00:10:50,166 --> 00:10:54,125
Bu cennetten çıkma bir müzik
Krallara yaraşan

190
00:10:57,166 --> 00:11:00,541
Rus durmadan çalıyor

191
00:11:00,625 --> 00:11:03,458
Âdeta bitimsiz bir teleton

192
00:11:03,541 --> 00:11:08,375
Nasıl da isterdim Elton John olmasını

193
00:11:08,458 --> 00:11:10,333
Charles akıllı kızları sever.

194
00:11:10,958 --> 00:11:13,958
Tamam, entelektüel değilim

195
00:11:14,041 --> 00:11:16,625
Ama bir diskotek vardır belki

196
00:11:16,708 --> 00:11:21,708
Prens'in biraz Prince dinleyebileceği
Funkadelic'e kaptırabileceğimiz kendimizi

197
00:11:24,166 --> 00:11:27,250
Gerginlik yaratma yine de

198
00:11:27,333 --> 00:11:29,875
Kraliçesi olmak için adaysın neticede

199
00:11:29,958 --> 00:11:35,541
Ama şimdi Queen çalıyor olsaydı
Freddie Mercury ortalığı yıkardı

200
00:11:37,166 --> 00:11:40,875
Senin halkın işte
Senin halkın işte böyle dans eder!

201
00:11:40,958 --> 00:11:43,833
Pet Shop Boys!
Hadi, duyalım sesinizi!

202
00:11:43,916 --> 00:11:47,458
Senin halkın işte
Senin halkın işte böyle dans eder!

203
00:11:47,541 --> 00:11:50,500
Coşun, bağırın!
Alkışlar Adam Ant'e!

204
00:11:50,583 --> 00:11:52,083
Nerelere gittin Diana?

205
00:11:52,166 --> 00:11:54,041
Çok uzaklara dalmış gibisin.

206
00:11:54,125 --> 00:11:56,500
Müzik beni başka diyarlara götürüyor.

207
00:11:58,458 --> 00:12:01,750
Sanırım kraliyetin rutini

208
00:12:01,833 --> 00:12:04,416
Bolca gülümseyip put gibi durmak

209
00:12:04,500 --> 00:12:09,208
Ama bu kadın niye burada bilmiyorum
Gerçekten yumruğu basmak istiyorum

210
00:12:11,958 --> 00:12:15,125
Öte yandan Charles pek mutlu gibi

211
00:12:15,208 --> 00:12:18,125
Dinlerken ölü beyaz adamların müziğini

212
00:12:18,208 --> 00:12:22,958
Belki sevgilisi onu rock'çı yapabilir

213
00:12:23,041 --> 00:12:26,750
Senin halkın işte
Senin halkın işte böyle dans eder!

214
00:12:26,833 --> 00:12:29,916
Genç ve özgür
Tam istediğim gibi

215
00:12:30,000 --> 00:12:33,333
Senin halkın işte…

216
00:13:00,041 --> 00:13:05,125
Belki bu kız onu rock'çı yapabilir

217
00:13:39,458 --> 00:13:42,208
Genç ve özgür 
Tam istediğin gibi

218
00:13:42,291 --> 00:13:45,541
Müziği hisset
Asiller bile dans etmeli

219
00:13:45,625 --> 00:13:48,791
Senin halkın işte

220
00:13:48,875 --> 00:13:52,208
Senin halkın işte böyle dans eder!

221
00:14:02,791 --> 00:14:05,750
Hem genç
Hem role uygun

222
00:14:06,625 --> 00:14:10,000
Böyle çekici olmak bir sanat

223
00:14:11,083 --> 00:14:14,791
Sendeyse sadece Prens'in kalbi var

224
00:14:17,916 --> 00:14:20,500
Halkın istediği

225
00:14:20,583 --> 00:14:25,500
Halkın istediği o

226
00:14:29,000 --> 00:14:32,166
Pardon, şipşak bir fotoğrafını
çekebilir miyim tatlım?

227
00:14:32,750 --> 00:14:34,083
Benim mi? Neden?

228
00:14:34,166 --> 00:14:36,541
Prens'in yeni arkadaşısın, değil mi?

229
00:14:36,625 --> 00:14:38,541
Hadi tatlım. Bir fotoğraf.

230
00:14:39,291 --> 00:14:42,250
Şipşak
Şipşak, gülümse

231
00:14:42,333 --> 00:14:45,166
Prens senden hoşlanacak
En azından bir süre

232
00:14:45,750 --> 00:14:48,666
Şipşak
Şipşak, Leydi Di

233
00:14:48,750 --> 00:14:51,958
Neden Charlie'nin dikkatini çektiğin belli

234
00:14:52,041 --> 00:14:53,000
Sağ olun.

235
00:14:53,583 --> 00:14:56,333
Şipşak
Şipşak, kısacık görelim

236
00:14:56,416 --> 00:15:00,041
Bu haftaki en çekici hatunu sensin

237
00:15:00,125 --> 00:15:03,000
Şipşak
Şipşak, tadını çıkar

238
00:15:03,083 --> 00:15:06,125
Bakalım senin vaden ne kadar

239
00:15:06,208 --> 00:15:07,125
Şipşak

240
00:15:07,208 --> 00:15:08,875
Teşekkürler, bu kadar yeter.

241
00:15:09,500 --> 00:15:12,458
Yok av gibisi
Yok heyecan gibisi

242
00:15:12,541 --> 00:15:15,666
Doğru kuşu bul
Ve öldürmeye koyul

243
00:15:15,750 --> 00:15:18,916
İçmekten daha iyi
Otuzbirden de

244
00:15:19,000 --> 00:15:22,083
Birkaç fotoğraf çek
At parayı cebe

245
00:15:22,166 --> 00:15:25,333
Tatlım, sen cepte parasın

246
00:15:25,416 --> 00:15:29,500
Leydi Diana Spencer, Prens'i arıyorum.
Daha önce aramıştım…

247
00:15:30,125 --> 00:15:34,041
Peki ama lütfen onunla konuşmam
gerektiğini söyleyin.

248
00:15:34,125 --> 00:15:35,416
Lütfen. Ben…

249
00:15:49,500 --> 00:15:51,000
Anaokulu öğretmeni

250
00:15:51,083 --> 00:15:52,666
Çok da zeki değil

251
00:15:52,750 --> 00:15:54,291
Hâlâ bakire diye duydum

252
00:15:54,375 --> 00:15:57,458
Charlie doğru kızı buldu sonunda

253
00:15:57,541 --> 00:16:01,416
Charlie doğru kızı buldu sonunda

254
00:16:01,500 --> 00:16:02,500
Gidin başımdan!

255
00:16:02,541 --> 00:16:05,416
Şipşak
Şipşak, bak şu işe

256
00:16:05,500 --> 00:16:08,541
Anaokulu öğretmeni cadı çıktı bir de!

257
00:16:08,625 --> 00:16:11,708
Hadi
Hadi, sadece bir defa

258
00:16:11,791 --> 00:16:14,958
Bir saatliğine rahat bırakırız sonra

259
00:16:15,041 --> 00:16:18,416
Neden anlamıyorsun
Biz senin dostunuz

260
00:16:18,500 --> 00:16:20,666
Güzelim, aşkımız gerçek

261
00:16:21,291 --> 00:16:24,541
Biliyoruz ki amacın ünlü olmak

262
00:16:24,625 --> 00:16:31,083
Tatlım, biz de anlaşmanın bir parçasıyız!

263
00:16:31,166 --> 00:16:34,125
Şipşak
Şipşak, kazandığının karşılığını ver

264
00:16:34,208 --> 00:16:37,541
Dediğimizi yap yeter

265
00:16:37,625 --> 00:16:40,583
Ön sayfada
Ön sayfada başrol sensin

266
00:16:40,666 --> 00:16:43,666
Bize yüz fotoğraf daha yeter

267
00:16:43,750 --> 00:16:46,500
Kamu hizmeti veriyoruz

268
00:16:47,375 --> 00:16:49,625
Her gün yapıyoruz

269
00:16:50,250 --> 00:16:53,208
Ve sizin gözünde akbabaysak

270
00:16:53,291 --> 00:16:55,458
Sıkıyorsa

271
00:16:55,541 --> 00:16:59,750
Bakın başka tarafa!

272
00:16:59,833 --> 00:17:02,416
-Şipşak!
-Şipşak!

273
00:17:02,500 --> 00:17:04,875
-Şipşak!
-Şipşak!

274
00:17:04,958 --> 00:17:07,500
-Şipşak!
-Şipşak!

275
00:17:08,000 --> 00:17:09,125
Şipşak!

276
00:17:15,958 --> 00:17:19,458
-Charles, bu iş fazla uzadı.
-Hata bende mi diyorsun anne?

277
00:17:19,541 --> 00:17:22,416
Kararını vermenin zamanı geldi diyorum.

278
00:17:22,500 --> 00:17:24,958
Basın onu öyle bir taciz ediyor ki…

279
00:17:25,041 --> 00:17:30,166
Leydi Diana'dan gerçekten hoşlanıyorum
ama ya başka biri varsa?

280
00:17:30,250 --> 00:17:33,041
O başka biri zaten evli değil mi?

281
00:17:33,625 --> 00:17:35,500
Evet. Tabii ama…

282
00:17:35,583 --> 00:17:40,041
Leydi Diana ile sadece birkaç kez çıktık
ve pek ortak noktamız yok.

283
00:17:40,125 --> 00:17:44,333
Sen Galler Prensi'sin.
Kimseyle pek ortak noktan yok.

284
00:17:45,541 --> 00:17:47,208
Ama ya emin değilsem?

285
00:17:48,041 --> 00:17:51,041
Sen evlendiğinde emin miydin?

286
00:17:51,541 --> 00:17:52,375
Şey…

287
00:17:56,000 --> 00:17:57,041
Oldukça.

288
00:17:58,541 --> 00:18:01,333
Önümde diz çöktü

289
00:18:02,083 --> 00:18:05,333
Evet, usulüne uygun yaptı ve…

290
00:18:06,291 --> 00:18:10,250
Bu bana yetti

291
00:18:11,625 --> 00:18:14,708
Ama aşk evrilir, değişir ve…

292
00:18:15,416 --> 00:18:18,000
Erkekler başka arkadaşlar edinir

293
00:18:18,500 --> 00:18:23,958
Bu, bağlılığın bittiği anlamına gelmez

294
00:18:24,541 --> 00:18:27,416
Aşk beklediğin gibi değildir

295
00:18:27,500 --> 00:18:30,666
Aşk nadiren düz bir yoldur

296
00:18:30,750 --> 00:18:35,666
Aşk her gün değişir

297
00:18:35,750 --> 00:18:36,583
Yani…

298
00:18:37,708 --> 00:18:43,458
Aşk ne demekse artık

299
00:18:45,166 --> 00:18:47,666
Diana, ciddi bir konuşmanın vakti geldi.

300
00:18:47,750 --> 00:18:49,708
-Kol düğmelerim!
-Ne?

301
00:18:49,791 --> 00:18:51,875
Size verdiklerimi takmışsınız.

302
00:18:51,958 --> 00:18:54,625
Evet, artık en sevdiğim düğmelerim bunlar.

303
00:18:54,708 --> 00:18:58,541
Nezaketin ve cömertliğin
beni çok etkiledi.

304
00:18:59,041 --> 00:19:02,041
Senden çok hoşlandım.

305
00:19:03,166 --> 00:19:06,291
Ama bunları istediğinden
emin bile değilim.

306
00:19:06,375 --> 00:19:10,833
Efendim, ben beş yaşındayken
annem ailemizi terk etti.

307
00:19:10,916 --> 00:19:12,583
Erkek arkadaşıyla kaçtı.

308
00:19:13,333 --> 00:19:14,875
Gerçekten korkunçtu.

309
00:19:14,958 --> 00:19:18,208
O yüzden sonraki birkaç yıl
sadece aşk romanları okudum,

310
00:19:18,291 --> 00:19:20,500
çoğunlukla Barbara Cartland'ınkileri.

311
00:19:21,375 --> 00:19:23,833
400 civarında kitap yazmış

312
00:19:23,916 --> 00:19:28,416
ve bana göre hepsi muazzam
çünkü tek bir şeyi konu alıyorlar.

313
00:19:28,958 --> 00:19:31,250
Kaderinde olan kişiyi bulmak.

314
00:19:32,000 --> 00:19:33,791
Siz yine gülmeden söyleyeyim,

315
00:19:33,875 --> 00:19:37,375
babam yeniden evlendiğinde
onun kızıyla evlendi.

316
00:19:37,458 --> 00:19:41,458
Yani Barbara Cartland
şu anda benim üvey anneannem.

317
00:19:42,041 --> 00:19:44,625
14 yaşındayken onunla tanıştım.

318
00:19:46,625 --> 00:19:48,083
Sevgili Diana!

319
00:19:48,166 --> 00:19:50,291
Barbara Cartland, size inanamıyorum!

320
00:19:50,375 --> 00:19:52,125
Biliyorum, harikuladeyim.

321
00:19:52,208 --> 00:19:55,041
Sadece sizin hikâyelerinizi okuyorum!
Kaçı doğru?

322
00:19:55,125 --> 00:19:57,083
Doğru mu? Hayır.

323
00:19:57,166 --> 00:20:00,541
Kitaplarım hayallerle süslüdür

324
00:20:00,625 --> 00:20:03,833
Hepsi mutlu sona bağlanır

325
00:20:03,916 --> 00:20:07,250
Gençliğimizde bunu arzu ederiz

326
00:20:07,333 --> 00:20:09,791
Ama esas gerçek şu

327
00:20:10,666 --> 00:20:13,833
Erkekler yalancı ve berbat zinacılardır

328
00:20:13,916 --> 00:20:16,875
Tutku tükenir ve gerçek aşk sallanır

329
00:20:16,958 --> 00:20:20,083
O yüzden kanma yakışıklılığa

330
00:20:20,166 --> 00:20:23,208
En önemlisi de başka kitaplar oku

331
00:20:24,458 --> 00:20:26,250
Ben de başka kitaplar okudum.

332
00:20:26,333 --> 00:20:31,833
Ama onun kitapları, aşkın tüm sorunların
üstesinden geldiğine inandırıyor ve…

333
00:20:33,208 --> 00:20:37,166
Annemle babam bu hayale inansalardı
belki hâlâ beraber olurlardı.

334
00:20:37,916 --> 00:20:39,416
İşte ben bunu istiyorum.

335
00:20:39,500 --> 00:20:41,958
-Bir hayali mi?
-Hayır.

336
00:20:42,625 --> 00:20:44,958
Sadece bu ihtimali.

337
00:20:45,750 --> 00:20:47,083
Leydi Diana…

338
00:20:48,000 --> 00:20:49,333
Çok etkileyicisin.

339
00:20:50,125 --> 00:20:51,125
O hâlde…

340
00:20:51,875 --> 00:20:54,416
Diz çökebilirim

341
00:20:54,916 --> 00:20:57,375
Bunu usulüne göre yapabilirim

342
00:20:58,125 --> 00:21:02,125
Benimle evlenmeni isteyebilirim

343
00:21:02,208 --> 00:21:04,875
Siz şimdi… Bu bir teklif mi?

344
00:21:04,958 --> 00:21:06,333
Evet, öyle.

345
00:21:06,416 --> 00:21:07,416
Aman Tanrım.

346
00:21:07,500 --> 00:21:09,916
Seni korurum o pisliklerden

347
00:21:10,000 --> 00:21:13,125
Britanya basını olarak bilinen

348
00:21:13,208 --> 00:21:14,791
Hepsi bu

349
00:21:14,875 --> 00:21:16,875
Aşağı yukarı

350
00:21:16,958 --> 00:21:18,750
Ne berbat bir teklif.

351
00:21:18,833 --> 00:21:20,625
Yaşın olsa da…

352
00:21:20,708 --> 00:21:22,125
-19.
-Teşekkürler.

353
00:21:22,208 --> 00:21:24,833
Bir gün kraliçe olacaksın

354
00:21:24,916 --> 00:21:28,666
Gördüğümüz en muhteşem kraliçe

355
00:21:29,291 --> 00:21:31,708
Belki hızlı oldu

356
00:21:31,791 --> 00:21:34,750
Ama emsalsiz bu duygu

357
00:21:34,833 --> 00:21:37,875
Sevgimiz büyüyor

358
00:21:37,958 --> 00:21:40,458
Her geçen gün

359
00:21:40,541 --> 00:21:43,375
Bir peri masalı resmîleşecek

360
00:21:43,458 --> 00:21:46,000
Bütün ulus büyülenecek

361
00:21:46,083 --> 00:21:48,958
Gel, hayalimizi

362
00:21:49,041 --> 00:21:53,375
Sergileyelim herkese

363
00:21:53,958 --> 00:21:56,333
Bana gerçekten âşık mısınız?

364
00:21:57,041 --> 00:21:57,958
Evet.

365
00:21:59,291 --> 00:22:04,291
Aşk ne demekse artık

366
00:22:04,375 --> 00:22:05,250
Ah efendim.

367
00:22:05,333 --> 00:22:10,791
Aşk ne demekse artık

368
00:22:10,875 --> 00:22:13,666
Ne demekse

369
00:22:13,750 --> 00:22:16,458
Yeter ki iste, son veririm hemen

370
00:22:16,541 --> 00:22:19,166
Ama bu kız etkileyici gerçekten

371
00:22:19,250 --> 00:22:22,583
Eminim memnun eder

372
00:22:22,666 --> 00:22:23,666
Emin miyiz?

373
00:22:24,750 --> 00:22:27,333
Genç ve saf birini bulduk

374
00:22:27,416 --> 00:22:30,208
Bir şekilde dayanacaksın

375
00:22:30,291 --> 00:22:35,208
Sıkılınca gelirsin yanıma

376
00:22:35,291 --> 00:22:38,083
Görevini yap
Ülken ve onurun için

377
00:22:38,166 --> 00:22:40,833
Görevini yap
Ülken ve onurun için

378
00:22:40,916 --> 00:22:46,083
-Bence mutluluk bir lüks zaten
-Bence mutluluk bir lüks zaten

379
00:22:50,875 --> 00:22:56,708
Bundan daha büyük
Bir magazin haberi oldu mu hiç?

380
00:22:57,333 --> 00:22:59,500
Sıradandı, ahmaktı

381
00:23:00,083 --> 00:23:02,416
Prens'e layık olmaktan çok uzaktı

382
00:23:02,500 --> 00:23:04,916
Sarpa saracak bir peri masalı

383
00:23:05,000 --> 00:23:07,416
Diana

384
00:23:09,458 --> 00:23:12,500
Sizinle ilgilenmekle görevlendirildim,
lütfen gelin.

385
00:23:12,583 --> 00:23:14,333
Hayır, daireme dönmeliyim.

386
00:23:14,416 --> 00:23:16,666
İmkânsız. Fotoğrafçılarla dolu.

387
00:23:17,333 --> 00:23:19,833
Kraliçe ve Prens ferman verdi

388
00:23:19,916 --> 00:23:22,208
Benimle gelmeniz gerekli

389
00:23:22,708 --> 00:23:25,291
Dış dünyayı uzak tutacağız

390
00:23:25,375 --> 00:23:28,083
Ama anaokulu sınıfıma veda bile edemedim.

391
00:23:28,166 --> 00:23:30,750
Bu soylu kapıların arkasında

392
00:23:30,833 --> 00:23:33,083
Saray personeliniz sizi bekliyor

393
00:23:33,166 --> 00:23:37,500
Güvenlik adına kilitleyelim sizi

394
00:23:37,583 --> 00:23:40,291
Bir peri masalı resmîleşecek

395
00:23:40,375 --> 00:23:43,250
Bütün ulus büyülenecek

396
00:23:43,333 --> 00:23:48,083
Bugünkünden daha âşık olamazlardı

397
00:23:48,166 --> 00:23:50,875
-Aşk gafil avladı bizi
-Görevini yap ülken için

398
00:23:50,958 --> 00:23:53,750
-Mutluluk şekil değiştirdi
-Ülken ve onurun için

399
00:23:53,833 --> 00:23:58,583
Bugünkünden daha âşık olamazlardı

400
00:23:59,541 --> 00:24:02,291
Aşk ne demekse

401
00:24:02,375 --> 00:24:05,500
Aşk ne demekse

402
00:24:05,583 --> 00:24:11,166
Aşk ne demekse

403
00:24:11,250 --> 00:24:16,958
Artık

404
00:24:17,458 --> 00:24:20,500
Aşk evrilir ve değişir

405
00:24:21,083 --> 00:24:24,000
Ve erkekler başka arkadaşlar edinir

406
00:24:24,083 --> 00:24:30,125
-Bu, bağlılığın bittiği anlamına gelmez
-Bu, bağlılığın bittiği anlamına gelmez

407
00:24:57,791 --> 00:24:59,416
Bunu yapamam Sarah.

408
00:24:59,500 --> 00:25:02,375
Saçmalama, iki saat sonra
dünyaevine gireceksin.

409
00:25:02,958 --> 00:25:05,208
Ama Camilla'yla ilgili haklıymışsın.

410
00:25:05,291 --> 00:25:06,500
Artık çok geç.

411
00:25:06,583 --> 00:25:09,083
Yüzün bardaklara ve havlulara
basıldı bile.

412
00:25:09,166 --> 00:25:10,708
Millî bayram oldun.

413
00:25:11,375 --> 00:25:13,208
Bu gelinlik de pek hacimliymiş.

414
00:25:14,083 --> 00:25:16,166
Tanrım, kocaman görüneceğim!

415
00:25:17,125 --> 00:25:18,250
Sakin ol.

416
00:25:20,375 --> 00:25:22,250
Ablana kulak ver.

417
00:25:23,416 --> 00:25:26,958
Onu her kız istiyordu ama sen elde ettin.

418
00:25:28,916 --> 00:25:32,458
Kaç kişinin çocukluk hayali gerçek olur?

419
00:25:34,708 --> 00:25:37,708
Şüphelerine yenilme

420
00:25:39,875 --> 00:25:43,375
Kim olduğunu öğrenecekler

421
00:25:44,958 --> 00:25:47,500
Tanınmayan, gergin bir kız

422
00:25:47,583 --> 00:25:50,708
Nasıl geldi bu noktaya?

423
00:25:52,916 --> 00:25:56,166
At üzerinden bu heyecanı

424
00:25:58,166 --> 00:26:00,750
Artık kendini toparla

425
00:26:03,208 --> 00:26:05,916
Dik tut başını

426
00:26:06,000 --> 00:26:09,250
Dua et de takılıp düşme

427
00:26:10,666 --> 00:26:15,750
Ona kendimi sevdireceğim

428
00:26:15,833 --> 00:26:20,708
Yapabileceğimi kanıtlayacağım

429
00:26:20,791 --> 00:26:25,083
Tüm gerekleri karşılayacağım

430
00:26:25,750 --> 00:26:30,458
Tüm şart ve isteklerini

431
00:26:30,541 --> 00:26:35,541
Evet, yapacağım

432
00:26:35,625 --> 00:26:40,541
Elimden geleni yapacağım
Bu gelinliği sürüklerken

433
00:26:40,625 --> 00:26:45,875
Evet, yapacağım

434
00:26:45,958 --> 00:26:50,833
Temsil edeceğim kraliyeti
Bu yoldan dönüş yok geri

435
00:26:50,916 --> 00:26:53,625
Geri çekilmek için kötü bir zaman

436
00:26:53,708 --> 00:26:55,416
Evet, yapacağım

437
00:26:55,958 --> 00:26:59,166
Evet, yapacağım

438
00:26:59,750 --> 00:27:04,375
Nasıl dönüştün

439
00:27:04,458 --> 00:27:09,375
Dünya çapında bir hayale?

440
00:27:09,458 --> 00:27:11,875
Hiç baskı yok üstümde

441
00:27:11,958 --> 00:27:15,541
Vuracağım deliliğe

442
00:27:16,708 --> 00:27:21,583
Onlara kendimi sevdireceğim

443
00:27:21,666 --> 00:27:26,500
Yapabileceğimi kanıtlayacağım

444
00:27:26,583 --> 00:27:31,333
Ve beklenenden fazlası olacağım

445
00:27:31,416 --> 00:27:36,125
Beklenenden fazlası olacağım
İşte buradayım

446
00:27:36,208 --> 00:27:41,250
-Evet, yapacağım
-Evet, yapacağım

447
00:27:41,333 --> 00:27:45,791
Korkularını boşa çıkaracağım
Sağır edici tezahüratlarını hak edeceğim

448
00:27:45,875 --> 00:27:50,833
-Evet, yapacağım
-Evet, yapacağım

449
00:27:50,916 --> 00:27:53,333
Hayallerinin ötesine geçeceğim

450
00:27:53,416 --> 00:27:55,958
Bir şekilde eskisinden iyi olacağım

451
00:27:56,041 --> 00:28:00,708
Eskisinden daha iyi olacağım

452
00:28:00,791 --> 00:28:05,041
Evet, yapacağım

453
00:28:05,125 --> 00:28:05,958
Evet.

454
00:28:06,041 --> 00:28:07,625
Evet, yapacağım

455
00:28:07,708 --> 00:28:11,875
-Evet, yapacağım
-Evet, yapacağım

456
00:28:12,375 --> 00:28:13,333
Evet.

457
00:28:14,833 --> 00:28:21,791
Evet, yapacağım

458
00:28:36,250 --> 00:28:38,916
-Hayatım, iyi misin?
-Elbette.

459
00:28:39,541 --> 00:28:42,375
Arkadaşının düğünü
gerçekten unutulmaz oldu.

460
00:28:44,416 --> 00:28:48,333
Teselli olacaksa
sen çok daha güzel bir gelindin.

461
00:28:48,833 --> 00:28:51,208
İyice aklını kaçırdın.

462
00:28:51,291 --> 00:28:52,708
Aksine.

463
00:28:53,208 --> 00:28:57,875
Her zaman birbirimizin yanında olacağız

464
00:28:57,958 --> 00:29:02,750
Bu evliliği yürüteceğiz

465
00:29:02,833 --> 00:29:07,041
Biliyoruz ki en iyisi bu

466
00:29:08,333 --> 00:29:11,375
Evet, bence de en iyisi bu

467
00:29:14,750 --> 00:29:18,041
-İlk resmî etkinliğimiz mi?
-Haftaya pazar, evet.

468
00:29:18,125 --> 00:29:20,916
-Hazır olduğuma emin misin anne?
-Her şey hazır.

469
00:29:21,000 --> 00:29:24,416
-Seni Galler'de takdim edeceğiz.
-Ama benden ne beklenecek?

470
00:29:24,500 --> 00:29:27,458
Endişelenme hayatım,
tek yapacağın yanımda yürümek.

471
00:29:27,541 --> 00:29:30,750
Ama anaokulu yardımcısıyken bile
daha çok eğitilmiştim.

472
00:29:30,833 --> 00:29:34,375
Ne kadar eğitim alsan da
seni bekleyenlere hazır olamazsın.

473
00:29:34,458 --> 00:29:36,875
Sadece halkımızı selamlayıp
el sıkacağız…

474
00:29:36,958 --> 00:29:38,000
Eldiven tak.

475
00:29:38,083 --> 00:29:40,291
Ama onlara ne diyeceğim?

476
00:29:44,500 --> 00:29:45,666
Ne?

477
00:29:45,750 --> 00:29:49,083
Galcede "Burada olmaktan mutluyum.
Teşekkürler." demek.

478
00:29:49,166 --> 00:29:50,000
O zaman…

479
00:29:50,083 --> 00:29:53,541
Her şey yolunda gider
Dümdüz ilerle yeter

480
00:29:53,625 --> 00:29:56,625
Aşırı duygu gösterisi kabalıktır

481
00:29:56,708 --> 00:29:59,125
-Gülümse…
-Ama bir süreliğine

482
00:29:59,208 --> 00:30:00,375
Hiç böyle gerilmemiştim.

483
00:30:00,458 --> 00:30:03,250
Asla duygularını belli etme

484
00:30:03,333 --> 00:30:06,875
Windsor'a yaraşır bir metanet sergile

485
00:30:06,958 --> 00:30:08,958
Elimden geleni yapacağım.

486
00:30:09,750 --> 00:30:12,375
Düş kırıklığına uğratırsam özür dilerim.

487
00:30:14,000 --> 00:30:17,208
Charles, ilk kez halkla buluşacak.

488
00:30:17,291 --> 00:30:19,791
-Ona yakın dur, olur mu?
-Evet, tabii anne.

489
00:30:24,083 --> 00:30:27,125
GALLER

490
00:30:27,208 --> 00:30:29,708
Yakınıp sızlanmaya geldik buraya

491
00:30:30,416 --> 00:30:33,708
Bizim tipimiz değildir mutlaka

492
00:30:33,791 --> 00:30:36,083
Şişirildiği gibi değildir asla

493
00:30:36,958 --> 00:30:39,416
Bilmem ki, pek nazik sanki

494
00:30:40,000 --> 00:30:43,083
Bahse varım, soğuktur buz gibi

495
00:30:43,166 --> 00:30:44,208
Gidelim eve

496
00:30:44,291 --> 00:30:45,750
İyi tavsiye

497
00:30:46,250 --> 00:30:48,916
Sana verdiğim Galce dersini
hatırlıyor musun?

498
00:30:49,000 --> 00:30:50,166
Hayır, hem de hiç.

499
00:30:55,916 --> 00:30:56,875
Merhaba.

500
00:31:00,166 --> 00:31:01,291
Ben Diana.

501
00:31:03,583 --> 00:31:07,333
Ne yaptığımı hiç bilmiyorum

502
00:31:07,416 --> 00:31:10,833
Sadece sizinle olduğuma mutluyum

503
00:31:10,916 --> 00:31:14,041
Elinizi sıkıp hikâyelerinizi dinlediğime

504
00:31:14,125 --> 00:31:17,125
Ne hoş bir davranış

505
00:31:17,208 --> 00:31:20,416
Ama özel biri değilim aslında

506
00:31:20,500 --> 00:31:24,291
Göründüğüm kadar bile değilim hatta

507
00:31:24,375 --> 00:31:27,250
Yıllarca soğuk kraliyet üyelerinden sonra

508
00:31:27,333 --> 00:31:30,833
-Kimin aklına gelirdi?
-Yeni bir şey

509
00:31:30,916 --> 00:31:34,083
Buraya bak Prenses Di
Çekmek istiyorum dikkatini

510
00:31:34,166 --> 00:31:35,833
Al bu gülü, bu buketi de

511
00:31:35,916 --> 00:31:37,541
Diana, renk kat günüme

512
00:31:37,625 --> 00:31:40,958
Lütfen elimi tutar mısın?
Artık en büyük hayranınım

513
00:31:41,041 --> 00:31:42,791
Ne çalım ne de hava

514
00:31:42,875 --> 00:31:45,833
Bizden biri âdeta!

515
00:31:45,916 --> 00:31:49,041
Görmedik böyle güzelini

516
00:31:49,125 --> 00:31:52,625
Dergilerden fırlamış gibi

517
00:31:52,708 --> 00:31:55,541
Gururla kraliçemiz deriz sana

518
00:31:57,958 --> 00:32:01,083
Ve bir anda

519
00:32:01,166 --> 00:32:04,083
Âşık oldular

520
00:32:04,708 --> 00:32:07,375
Tüm Galler

521
00:32:07,458 --> 00:32:10,250
Âşık oldu ona

522
00:32:10,916 --> 00:32:14,083
-Hem de neşeyle
-Hem de neşeyle

523
00:32:14,166 --> 00:32:17,250
Hayallerin ötesinde

524
00:32:17,333 --> 00:32:19,791
Tüm Galler

525
00:32:20,291 --> 00:32:21,708
Âşık oldu ona

526
00:32:21,791 --> 00:32:24,375
Basında ona dair yorumlar olağanüstü.

527
00:32:24,458 --> 00:32:27,666
Ne yaptığını hiç bilmiyor

528
00:32:27,750 --> 00:32:30,583
Ama son derece iyi yapıyor

529
00:32:30,666 --> 00:32:33,625
-Doğuştan böyle
-Ona tapıyorlar

530
00:32:33,708 --> 00:32:36,000
-Ya ben?
-Söylemesi zor.

531
00:32:36,083 --> 00:32:40,291
Acaba eşime de merhaba der miydiniz?
Kendisi Galler'e hayran.

532
00:32:42,291 --> 00:32:45,333
Tacımı bu ülkede takmıştım

533
00:32:45,416 --> 00:32:48,416
O günü hâlâ yüreğimde taşırım

534
00:32:48,500 --> 00:32:51,416
Burada geliştim, kalbim burada

535
00:32:51,500 --> 00:32:53,708
En özgür hissettiğim yer Galler

536
00:32:53,791 --> 00:32:56,416
Charlie, teşekkürler yaptıkların için

537
00:32:56,916 --> 00:33:00,083
Ama şu anda manzaramızı kapatıyorsun!

538
00:33:00,166 --> 00:33:02,708
Çekil de hanımefendi geçsin

539
00:33:02,791 --> 00:33:05,666
Dillerini öğrendim
Ülkelerine hizmet ettim

540
00:33:05,750 --> 00:33:07,500
Buraya gel Prenses Di

541
00:33:07,583 --> 00:33:10,500
Halkımı sevdim, üstüme düşeni yaptım

542
00:33:10,583 --> 00:33:12,166
Çekmek istiyorum dikkatini

543
00:33:12,250 --> 00:33:15,500
Sonra eğitimsiz bir anaokulu yardımcısı

544
00:33:15,583 --> 00:33:17,916
Çaldı onların kalbini!

545
00:33:18,000 --> 00:33:19,666
Ve bütün dünya

546
00:33:19,750 --> 00:33:24,250
-Bütün dünya
-Bütün dünya

547
00:33:24,333 --> 00:33:27,291
Âşık olduk ona!

548
00:33:27,958 --> 00:33:31,291
Hayatım, yalnızca yeni olduğu için
ilgilerini çekiyor.

549
00:33:31,375 --> 00:33:35,916
Hem de şaşaalı saçları ve elbiseleriyle
genç ve güzel bir kız, sense…

550
00:33:37,041 --> 00:33:38,041
Ben neyim?

551
00:33:38,125 --> 00:33:39,958
Takım elbiseli bir adam.

552
00:33:40,041 --> 00:33:42,291
Çok yakışıklı bir adamsın ama yine de…

553
00:33:42,375 --> 00:33:45,708
Yani onun peşinde dolanıp
çantasını mı taşıyacağım?

554
00:33:45,791 --> 00:33:48,666
Amaç bu değil miydi? Sevinmemiz lazım.

555
00:33:48,750 --> 00:33:51,708
En uçuk hayallerimizin bile
ötesinde bir şey bu.

556
00:33:52,291 --> 00:33:55,666
Hatta başına gelen en iyi şey olduğunu
düşünmeye başladım.

557
00:33:56,875 --> 00:33:58,291
Peki senin yerin neresi?

558
00:33:59,375 --> 00:34:03,083
Tuhaf, kocam da yakın zamanda bunu sordu.

559
00:34:03,166 --> 00:34:06,041
Merak ediyorum,
arkadaşınla hâlâ görüşüyor musun?

560
00:34:06,125 --> 00:34:07,875
Sana arkadaşım diyor.

561
00:34:07,958 --> 00:34:08,791
Evet.

562
00:34:09,375 --> 00:34:12,333
Umarım artık risklerin farkındasındır.

563
00:34:12,416 --> 00:34:16,000
Karısının ya da Kraliçe'nin
bu konuda mutlu olacağını sanmam.

564
00:34:16,083 --> 00:34:20,083
Sen hâlâ arkadaşınla görüşüyor musun?
Yoksa "arkadaşlar" mı desem?

565
00:34:21,083 --> 00:34:22,416
Aslında hayır.

566
00:34:22,500 --> 00:34:23,500
Hayır mı?

567
00:34:24,000 --> 00:34:27,541
Peki… Charles'la görüşmemi
sorun ediyor musun?

568
00:34:28,541 --> 00:34:32,958
Bir yerden sonra birbirimize
daha çok ilgi göstermeliyiz gibi geliyor.

569
00:34:36,166 --> 00:34:39,083
-Eskisi gibi devam edemeyiz.
-Ne demek istiyorsun?

570
00:34:39,166 --> 00:34:41,333
Görevini yap
Ülken ve onurun için

571
00:34:41,416 --> 00:34:44,000
İngiltere'nin en sevilen
kadınıyla evlisin.

572
00:34:44,083 --> 00:34:47,750
Bizi öğrenirlerse
ben en nefret edilen kadın olurum.

573
00:34:47,833 --> 00:34:50,000
Görevini yap
Ülken ve onurun için

574
00:34:50,083 --> 00:34:52,166
Buna katlanabileceğimi sanmıyorum.

575
00:34:53,541 --> 00:34:54,958
Karına git.

576
00:34:55,666 --> 00:34:58,166
İkimiz de evliliklerimizle ilgilenmeliyiz.

577
00:34:58,791 --> 00:34:59,708
Charles?

578
00:35:00,333 --> 00:35:02,083
Sana bir şey söylemem gerek.

579
00:35:02,166 --> 00:35:03,583
Charles?

580
00:35:04,750 --> 00:35:07,458
-İyi misin?
-Ne? Evet, tabii.

581
00:35:07,541 --> 00:35:10,041
-Aklın başka yerde gibi.
-Kafam çok dolu.

582
00:35:10,125 --> 00:35:12,875
-Sana bir şey söyleyeceğim.
-Uygun değilim.

583
00:35:12,958 --> 00:35:15,208
-Sonra konuşsak?
-Sanırım iyi haber.

584
00:35:15,291 --> 00:35:16,416
Tanrım! Peki.

585
00:35:17,000 --> 00:35:20,375
-Hâlâ o habere kızgın değilsin, değil mi?
-Elbette hayır.

586
00:35:20,458 --> 00:35:23,791
Sadece herkesin benden beklediğini
yapmaya çalışıyorum.

587
00:35:23,875 --> 00:35:25,583
Bu da oldukça zor…

588
00:35:25,666 --> 00:35:27,041
Ne istiyordun?

589
00:35:27,625 --> 00:35:30,875
-Yine aksiliğin üzerindeyse…
-Ne var Diana?

590
00:35:31,916 --> 00:35:34,333
Bir bebek, Charles

591
00:35:34,416 --> 00:35:35,666
Ne?

592
00:35:35,750 --> 00:35:39,166
Bebeğini doğuracağım Charles

593
00:35:39,250 --> 00:35:40,958
-Bebek mi?
-Evet.

594
00:35:41,708 --> 00:35:42,750
Ne çabuk.

595
00:35:42,833 --> 00:35:45,791
Mutlu musun Charles?

596
00:35:45,875 --> 00:35:49,041
Lütfen mutlu olduğunu söyle Charles

597
00:35:49,125 --> 00:35:55,375
Hep bir kızım olmasını hayal etmişimdir
ama ilki erkek olursa çok makbule geçer.

598
00:36:00,833 --> 00:36:02,958
Elimden geleni yaparım.

599
00:36:03,583 --> 00:36:04,958
Seni seviyorum.

600
00:36:05,958 --> 00:36:06,833
Ne?

601
00:36:08,583 --> 00:36:10,916
Evet. Seni seviyorum.

602
00:36:11,625 --> 00:36:13,375
Çok çabuk evlendik.

603
00:36:14,125 --> 00:36:17,250
Belki bu bizim için
gerçek anlamda bir başlangıç olur.

604
00:36:17,333 --> 00:36:20,041
Bayan Parker Bowles'la
aramızdaki her neyse…

605
00:36:21,250 --> 00:36:22,375
Ona son verdim.

606
00:36:23,875 --> 00:36:24,708
Bebek demek!

607
00:36:24,791 --> 00:36:25,833
Tanrım!

608
00:36:38,333 --> 00:36:42,791
William, küçük armağanım benim

609
00:36:43,500 --> 00:36:47,958
Gözlerine bakınca tutuluyor dilim

610
00:36:48,791 --> 00:36:52,208
Benim muhteşem vârisim

611
00:36:53,291 --> 00:36:57,541
Benimsin demeye cüret edebilir miyim?

612
00:36:59,958 --> 00:37:03,750
Benim için bir vâristen çok daha ötesin

613
00:37:05,000 --> 00:37:09,666
Uzanmış yatan kalbimsin

614
00:37:10,583 --> 00:37:14,583
Ve sonsuza dek

615
00:37:14,666 --> 00:37:19,208
Bu mutlu yeni aile olarak kalamaz mıyız?

616
00:37:20,458 --> 00:37:25,500
Mutluluk

617
00:37:25,583 --> 00:37:30,958
Hayata göğüs germenin yolunu bulursun
Mutluluğu bulduğunda

618
00:37:32,750 --> 00:37:36,125
Sevgilim, oğlumuz kucağımda

619
00:37:37,750 --> 00:37:41,500
Şunu söyleyeyim, aferin sana

620
00:37:42,958 --> 00:37:47,250
Ağlayacak biri sanmazdım kendimi

621
00:37:47,333 --> 00:37:53,000
Ya da söyleyecek tatlı bir ninni

622
00:37:53,083 --> 00:37:58,583
-Mutluluk
-Mutluluk

623
00:37:58,666 --> 00:38:01,125
Yaşadığımız onca şeyden sonra

624
00:38:01,208 --> 00:38:04,333
Mutluluğu bulduk mu?

625
00:38:07,875 --> 00:38:08,708
Efendim?

626
00:38:09,291 --> 00:38:11,083
Bayan Parker Bowles arıyor.

627
00:38:12,041 --> 00:38:14,541
Meşgul olduğunuzu söyleyeyim mi efendim?

628
00:38:17,958 --> 00:38:18,833
Charles?

629
00:38:20,166 --> 00:38:21,708
Nasılsın?

630
00:38:21,791 --> 00:38:23,875
Her şey yolunda denebilir.

631
00:38:23,958 --> 00:38:26,958
Gerçi kocamın yurt dışı görevleri
gittikçe artıyor.

632
00:38:27,041 --> 00:38:27,916
Ya sen?

633
00:38:28,000 --> 00:38:30,500
William bana fevkalade neşe veriyor.

634
00:38:30,583 --> 00:38:33,500
Diana'yla da
her zamankinden iyi anlaşıyoruz.

635
00:38:34,041 --> 00:38:35,958
Ama sesini duymak harika.

636
00:38:36,541 --> 00:38:37,375
Öyle mi?

637
00:38:38,708 --> 00:38:43,250
Seni hep seveceğim

638
00:38:43,333 --> 00:38:47,791
Hâlâ rüyalarıma giriyorsun

639
00:38:47,875 --> 00:38:52,041
Ve birbirimizin yanında olacağız

640
00:38:52,125 --> 00:38:55,000
Daima birbirimizin yanında olacağız

641
00:38:55,083 --> 00:38:58,333
-Yoksa o…
-Yalnızca bir telefon konuşmasıydı.

642
00:38:58,416 --> 00:39:00,291
-Ona hâlâ âşıksın.
-Değilim.

643
00:39:00,375 --> 00:39:02,291
-Ama…
-Yanlış anladın! Hepsi bu.

644
00:39:02,375 --> 00:39:05,708
-Ona âşık olduğunu söyledin!
-Öyle bir şey demedim!

645
00:39:05,791 --> 00:39:09,333
Sakıncası yoksa tekrar tekrar
bunu konuşmamayı tercih ederim!

646
00:39:12,291 --> 00:39:13,333
Dur

647
00:39:14,750 --> 00:39:16,166
Nefes al

648
00:39:17,125 --> 00:39:20,375
Çok savunmasız hissediyorum kendimi

649
00:39:22,166 --> 00:39:23,541
Umutlar

650
00:39:24,583 --> 00:39:25,708
Azalıyor

651
00:39:26,416 --> 00:39:30,083
Bu değildi beklediğim

652
00:39:31,958 --> 00:39:34,916
Toy bir prenses

653
00:39:37,000 --> 00:39:39,416
Eğer kimse dinlemiyorsa

654
00:39:39,500 --> 00:39:41,916
Kocan ortada yoksa

655
00:39:42,000 --> 00:39:45,833
Soluğun kesiliyorsa

656
00:39:46,625 --> 00:39:49,791
Unutma, bu senin hayalindi

657
00:39:49,875 --> 00:39:54,083
O yüzden sadece nefes al

658
00:39:55,000 --> 00:39:58,500
Sadece nefes al

659
00:40:02,708 --> 00:40:07,291
-Çok az yiyor. Ruh hâli hep değişiyor.
-Kendine zarar vermekle tehdit ediyor.

660
00:40:07,375 --> 00:40:10,416
Doğum sonrası depresyonu.
Korkarım epey şiddetlendi.

661
00:40:10,500 --> 00:40:14,041
Dinlenmeye ve etrafındakilerin
tam desteğine ihtiyacı var.

662
00:40:14,125 --> 00:40:15,958
Özellikle Prens Hazretleri'nin.

663
00:40:16,041 --> 00:40:17,291
Çok beklersiniz.

664
00:40:17,375 --> 00:40:20,750
-Ya ikinci çocuğunu doğurduğunda?
-Daha da kötüleşecektir.

665
00:40:20,791 --> 00:40:23,125
-Sadece
-Sadece

666
00:40:23,208 --> 00:40:29,916
Sadece nefes al

667
00:40:30,000 --> 00:40:33,500
Harry, kızıl saçlı oğlum benim

668
00:40:35,000 --> 00:40:38,416
Eşsiz olacaksın her zaman

669
00:40:40,250 --> 00:40:44,166
Belki sonunda, nihayet

670
00:40:44,250 --> 00:40:47,833
Baban gurur duyar benimle

671
00:40:47,916 --> 00:40:51,500
Yine bir oğlan.
Kız isteğimi yok saymışsın.

672
00:40:51,583 --> 00:40:54,000
Demek öz oğlumuzu beğenmiyorsun.

673
00:40:54,083 --> 00:40:56,041
Şakaydı, abartma Diana.

674
00:40:56,125 --> 00:40:58,791
Tanıştığımızdan beri hiç şaka yapmadın.

675
00:40:58,875 --> 00:41:01,791
Neden her konuşmamız
tartışmaya dönüşmek zorunda?

676
00:41:01,875 --> 00:41:05,708
O kadın hâlâ evliliğimizin içinde.
Hep öyle olacak.

677
00:41:05,791 --> 00:41:09,750
Niyetin beni yine onun kollarına itmek mi?
Çünkü tam olarak öyle yapıyorsun.

678
00:41:10,916 --> 00:41:15,416
Yaralar iyileşir

679
00:41:15,500 --> 00:41:20,333
Ama ebediyen kalabilir izleri

680
00:41:20,416 --> 00:41:25,458
Kalpler burulur,

681
00:41:25,541 --> 00:41:29,458
Kırılır ve parçalanır

682
00:41:30,416 --> 00:41:34,583
Tehlikeli bir mücadele

683
00:41:35,708 --> 00:41:38,125
Işıklardan kaç

684
00:41:38,208 --> 00:41:40,375
Yılma yıkılsan da

685
00:41:40,458 --> 00:41:44,458
Meydan oku bu saçma hayata

686
00:41:44,541 --> 00:41:48,541
Hayalini değiştirme vakti geldi

687
00:41:48,625 --> 00:41:54,458
O yüzden sadece nefes al

688
00:41:55,333 --> 00:42:01,083
Beni prensimden kurtaracak
Bir prens olsa keşke

689
00:42:01,166 --> 00:42:07,291
Yaşamak acı veriyorsa
Nasıl hayatta kalır insan?

690
00:42:12,375 --> 00:42:17,208
Yaralar iyileşir

691
00:42:18,250 --> 00:42:23,833
Ama ebediyen kalabilir izleri

692
00:42:25,041 --> 00:42:28,416
Ve nefes alamazsın

693
00:42:28,500 --> 00:42:31,708
-Nefes al
-Nefes al

694
00:42:31,791 --> 00:42:37,041
Sadece nefes al

695
00:42:38,833 --> 00:42:42,208
İyiyim, lütfen üstüme düşmeyin.

696
00:42:42,291 --> 00:42:45,875
-Çocuklar iyi, değil mi?
-Sadece hastasınız diye biliyorlar.

697
00:42:45,958 --> 00:42:49,166
Bence kocanın dikkatini çekmek için
bunları yapıyorsun.

698
00:42:49,250 --> 00:42:52,625
Zararın neresinden dönsen kâr, bırak onu.
Ben öyle yaptım.

699
00:42:52,708 --> 00:42:54,416
Alakası yok, o seni bıraktı.

700
00:42:54,500 --> 00:42:57,291
Yapma. Zaten gitmek üzereydim.

701
00:42:57,375 --> 00:43:00,333
Kabul edelim,
senden tek istedikleri belliydi.

702
00:43:00,416 --> 00:43:01,458
Küçük bir prens.

703
00:43:01,541 --> 00:43:04,708
Sen zaten çat çat iki tane doğurdun.

704
00:43:04,791 --> 00:43:07,250
-Görevini yaptın, yoluna devam et.
-Nasıl?

705
00:43:07,333 --> 00:43:11,541
Taçlarımı toplayıp Kensington'da bir daire
kiralayabilir miyim sence?

706
00:43:11,625 --> 00:43:13,583
Ülke çıldırır.

707
00:43:13,666 --> 00:43:16,458
Kraliçe'nin onayı gerekir,
onu da çok bekleriz.

708
00:43:17,041 --> 00:43:19,166
-Ve belki de…
-Belki de ne?

709
00:43:19,250 --> 00:43:22,958
-Belki de onu hâlâ seviyorum.
-Sana öyle davranmasına rağmen mi?

710
00:43:23,041 --> 00:43:25,583
Leydim, Prenses Hazretleri dinlenmeli.

711
00:43:25,666 --> 00:43:29,291
Yeterince dinlendi.
Bence Prenses Hazretleri kalkıp savaşsın.

712
00:43:29,375 --> 00:43:31,916
Keşke hâlâ Rottweiler'la
beraber olmasaydı.

713
00:43:32,000 --> 00:43:34,583
Camilla'ya "Rottweiler" diyor,
bayılıyorum.

714
00:43:35,708 --> 00:43:38,791
Son dedikodu ne dersin?
Senin tamamen delirdiğin.

715
00:43:38,875 --> 00:43:41,791
-Tekrarlıyorum, dinlenmeli.
-Bunu bilmesi gerek.

716
00:43:41,875 --> 00:43:45,583
Resmen kafayı yediğini,
insan içine çıkamayacağını söylüyorlar.

717
00:43:45,666 --> 00:43:48,666
Dışarı çıkıp onlara aksini kanıtlamalısın.

718
00:43:48,750 --> 00:43:52,833
Çünkü ihanet yüzünden deliren
dengesiz bir kadın olarak görülürsen…

719
00:43:52,916 --> 00:43:53,916
Charles.

720
00:43:55,250 --> 00:43:56,666
Umarım sakıncası yoktur.

721
00:43:58,291 --> 00:43:59,416
Merhaba Sarah.

722
00:44:01,875 --> 00:44:05,208
Lütfen kendine iyi bak, olur mu?

723
00:44:07,708 --> 00:44:09,291
Zaten gitmek üzereydim.

724
00:44:15,041 --> 00:44:18,083
-Gelmen çok hoş Charles.
-Tabii. Ben…

725
00:44:19,666 --> 00:44:21,250
İnanılır gibi değil Diana!

726
00:44:23,833 --> 00:44:25,166
Kendine ilk…

727
00:44:26,500 --> 00:44:29,666
…zarar verdiğinde
"Bir seferlik bir şeydir." dedim.

728
00:44:30,208 --> 00:44:32,458
Ama ikincisi, üçüncüsü ve şimdi…

729
00:44:32,541 --> 00:44:35,291
Sarah'ya göre
dikkatini çekmeye çalışıyormuşum.

730
00:44:35,833 --> 00:44:36,958
Bu doğru mu?

731
00:44:40,708 --> 00:44:41,708
Oğlanlar nasıl?

732
00:44:41,791 --> 00:44:45,041
İyileşir iyileşmez
onları görmeye can attığını söyledim.

733
00:44:45,125 --> 00:44:45,958
Teşekkürler.

734
00:44:46,916 --> 00:44:48,458
Gelmene çok sevindim.

735
00:44:50,166 --> 00:44:51,041
Dinle.

736
00:44:52,166 --> 00:44:54,458
Yapmamız gereken bir araya gelip…

737
00:44:55,208 --> 00:44:59,791
Seni iyileştirmek
ve bir şekilde bu evliliği yürütmek.

738
00:44:59,875 --> 00:45:02,791
-En azından bunda anlaşabilir miyiz?
-Evet, tabii.

739
00:45:03,458 --> 00:45:05,291
Senden bunu duymak harika.

740
00:45:05,375 --> 00:45:07,750
Moralini düzeltecek bir şey var mı?

741
00:45:07,833 --> 00:45:08,833
Evet.

742
00:45:12,791 --> 00:45:16,833
Yürüyüşlerimiz sırasında
insanlar bana dertlerini anlatıyor.

743
00:45:16,916 --> 00:45:20,375
Sormuyorum bile,
kendi istekleriyle anlatıyorlar.

744
00:45:20,458 --> 00:45:23,333
Onlar için
çok şey yapabileceğimi biliyorum.

745
00:45:23,875 --> 00:45:26,541
Hayır işleriyle
daha çok ilgilenmek istiyorum.

746
00:45:26,625 --> 00:45:29,416
Peki, birkaç etkinlik daha ayarlarız.

747
00:45:29,500 --> 00:45:32,458
Hayır, sadece etkinlik değil,
birkaç kere de değil.

748
00:45:32,541 --> 00:45:36,333
-Yeterince iyi değilsin.
-Denememe izin verirsen olurum.

749
00:45:37,541 --> 00:45:41,875
Annemin halkın arasına karışması
itibarımızı oldukça artırıyor.

750
00:45:41,958 --> 00:45:43,708
Ama onun kendi tarzı var.

751
00:45:44,583 --> 00:45:46,791
Ben de kendimce yapmak istiyorum.

752
00:45:46,875 --> 00:45:51,083
Bir hükümdar verici olmalı ama çok değil

753
00:45:51,166 --> 00:45:55,500
Tehlike getirir
Kendini erişilebilir kılmak

754
00:45:55,583 --> 00:45:58,500
Rahatını ve dokunuşunu paylaşmak

755
00:45:59,166 --> 00:46:02,291
Diz çöküp konuşuyor bir çocukla

756
00:46:02,833 --> 00:46:05,333
Yüzünde samimi bir tebessümle

757
00:46:06,000 --> 00:46:10,416
Bende olamayacak her şey onda

758
00:46:10,500 --> 00:46:13,000
İçeri girişi havalı

759
00:46:13,083 --> 00:46:16,166
Hep rahat tavırları

760
00:46:16,250 --> 00:46:18,875
Bağ kurmaya hevesli

761
00:46:18,958 --> 00:46:21,791
Memnun etmeye kararlı

762
00:46:21,875 --> 00:46:27,541
Onların hislerini paylaşıyor
Ve tüm övgülerini geçiştiriyor

763
00:46:28,083 --> 00:46:33,583
En modern şekilde hareket ediyor

764
00:46:33,666 --> 00:46:38,125
En modern şekilde hareket ediyor

765
00:46:38,208 --> 00:46:43,333
Bu yeni kanser bakım tesisi
gerçek bir ilham kaynağı.

766
00:46:43,416 --> 00:46:46,333
Her birinizi ziyaret etmek için
sabırsızlanıyorum.

767
00:46:46,416 --> 00:46:48,625
-Kendine hâkim ol hayatım.
-Neden?

768
00:46:49,666 --> 00:46:52,250
Hangi amaç için olursa olsun

769
00:46:52,333 --> 00:46:55,125
Büyük bir beceri sergiliyor

770
00:46:55,208 --> 00:47:00,666
Sanki benim asla bilemeyeceğim
Sırları biliyor

771
00:47:00,750 --> 00:47:06,708
Durup öylece dinliyor
Bana günler gibi geliyor

772
00:47:06,791 --> 00:47:12,166
En modern şekilde hareket ediyor

773
00:47:12,250 --> 00:47:16,333
En modern şekilde hareket ediyor

774
00:47:16,416 --> 00:47:20,041
Harika değil mi hayatım?
Beni onlardan biri olarak görüyorlar!

775
00:47:20,125 --> 00:47:22,833
Ama varlığımızın amacı
onlardan biri olmamamız.

776
00:47:22,916 --> 00:47:24,625
Bir nevi sembolüz.

777
00:47:24,708 --> 00:47:26,833
Sembol olmayı kim ister ki?

778
00:47:26,916 --> 00:47:29,041
Onların arzularını temsil ediyoruz.

779
00:47:29,125 --> 00:47:32,708
-Yani yaptığın şey biraz şey görünüyor…
-Ne?

780
00:47:33,291 --> 00:47:34,291
Avam.

781
00:47:36,500 --> 00:47:40,250
Prens Hazretleri bu kadar kararlıysa
ona kulak vermek en iyisi.

782
00:47:40,333 --> 00:47:44,208
Neden? Tam da kendimi
önemli hissetmeye başlamışken.

783
00:47:45,833 --> 00:47:48,666
Kraliyet Balesi etkinliği yaklaşıyor,
değil mi?

784
00:47:48,750 --> 00:47:52,291
-Favorilerinizden biri.
-Bu yıl daha yararlı olmak istiyorum.

785
00:47:52,375 --> 00:47:55,208
Gösteri öncesi konuşabilirsiniz.
Buna bayılırlar!

786
00:47:55,291 --> 00:47:57,291
Hayır, yeterince konuşma yaptım.

787
00:47:57,958 --> 00:47:59,833
Başka hünerlerimi gösterelim.

788
00:48:06,416 --> 00:48:09,875
Taktık havalı mücevherleri
Havalı eşleri de kolumuza

789
00:48:09,958 --> 00:48:13,250
Prenses Di sayesinde
Yine kapalı gişe

790
00:48:13,333 --> 00:48:15,750
Kraliyet Balesi Galası

791
00:48:15,833 --> 00:48:20,125
Romantizm yüklü

792
00:48:20,208 --> 00:48:21,875
Eşim nerede, biliyor musun?

793
00:48:21,958 --> 00:48:24,500
Sanırım hâlâ lavaboda efendim.

794
00:48:24,583 --> 00:48:26,541
Eşine ne saygılı bir muamele.

795
00:48:27,125 --> 00:48:30,500
Oturuyoruz karanlıkta
Hiçbirimiz farkında değiliz

796
00:48:30,583 --> 00:48:33,958
Bir dakika sonra
Bizi bekliyor bir sürpriz

797
00:48:34,458 --> 00:48:37,916
Kraliyet Balesi Noel Galası'nın
son performansı için

798
00:48:38,000 --> 00:48:41,250
en parlak yıldızlarımızdan birini
selamlayalım.

799
00:48:48,125 --> 00:48:50,333
Ve konukların en özelini.

800
00:48:55,666 --> 00:48:59,000
Çıktı kural tanımadan
Herkesin aklını aldı başından

801
00:48:59,083 --> 00:49:02,791
Yine bir rezalet
Kraliçeye yakışmayan bir manzara

802
00:49:02,875 --> 00:49:05,833
Her hareketi zarifti
Coşturdu izleyiciyi

803
00:49:05,916 --> 00:49:09,625
Her adımı, her dönüşü
Bu kızın derdi ne?

804
00:49:09,708 --> 00:49:13,041
En modern şekilde hareket ediyor

805
00:49:13,125 --> 00:49:15,750
En modern şekilde

806
00:49:15,833 --> 00:49:20,000
En modern şekilde

807
00:49:20,083 --> 00:49:22,833
Hareket ediyor

808
00:49:30,291 --> 00:49:31,875
Bize izin verir misiniz?

809
00:49:32,916 --> 00:49:35,208
Herkes derhâl çıksın.

810
00:49:37,916 --> 00:49:41,583
Galler Prensesi'nden
izleyici önünde dans gösterisi mi?

811
00:49:41,666 --> 00:49:44,625
-Aklını mı kaçırdın?
-Hediyeydi, senin için yaptım.

812
00:49:44,708 --> 00:49:46,416
-Sırf kendin içindi!
-Hayır!

813
00:49:46,500 --> 00:49:49,958
-Yine gazetelere çıkmak için!
-Benimle gurur duyman için!

814
00:49:50,041 --> 00:49:51,875
Fotoğraf dünyasında yaşıyorsun!

815
00:49:51,958 --> 00:49:54,458
-Dinle Charles, ben…
-Dinlemekten bıktım!

816
00:49:55,166 --> 00:49:57,416
Çenen durmuyor
Dünya ayağına kapanıyor

817
00:49:57,500 --> 00:49:59,291
Övgülerle kendinden geçiyorsun

818
00:49:59,375 --> 00:50:00,208
Öyle değil!

819
00:50:00,291 --> 00:50:04,250
Dur da bir kez olsun dinle kocanı
Seni buraya getiren adamı

820
00:50:04,333 --> 00:50:06,916
Hepimizi küçük düşürüyorsun Diana

821
00:50:08,625 --> 00:50:11,666
Çıkardığın her rezalette

822
00:50:13,041 --> 00:50:15,958
Unuttun mu Diana?

823
00:50:16,666 --> 00:50:20,375
Kraliçe olacaksın ileride

824
00:50:20,458 --> 00:50:21,416
Lütfen sakin ol.

825
00:50:21,500 --> 00:50:24,583
Gala gecesi
Bakın kim var, Diana!

826
00:50:26,041 --> 00:50:29,208
Kameraların sesi
"Hey, bu o! Diana!"

827
00:50:30,166 --> 00:50:32,333
Hep sen varsın başrolde

828
00:50:32,416 --> 00:50:35,208
Hayat ön sayfaya çıkmak değil sadece!

829
00:50:36,125 --> 00:50:36,958
Diana

830
00:50:37,041 --> 00:50:40,791
Bayan Parker Bowles gibi
beni de fark etmeni istiyorum.

831
00:50:41,958 --> 00:50:42,791
Ne?

832
00:50:43,458 --> 00:50:44,916
Görüştüğünüzü biliyorum.

833
00:50:45,000 --> 00:50:49,541
Asırlardır süregelen bir protokol var

834
00:50:49,625 --> 00:50:53,375
Hepsini görmezden gelerek verdin zarar

835
00:50:53,458 --> 00:50:56,000
Saçmalıkların için beni suçlama!

836
00:50:56,083 --> 00:50:58,416
Bu dans için beni suçlama

837
00:50:58,500 --> 00:51:04,291
Sana bir şans daha vermeyeceğim!

838
00:51:04,375 --> 00:51:08,291
Eğer kalbim ona kaydıysa Diana

839
00:51:08,833 --> 00:51:12,375
Evliliğimiz bitmeye yüz tuttuysa

840
00:51:13,458 --> 00:51:16,583
Bir kez bile laf dinlemedin Diana

841
00:51:17,791 --> 00:51:21,000
Lanet olsun, hepsi senin hatan!

842
00:51:21,083 --> 00:51:22,625
Nasıl benim hatam oluyor?

843
00:51:22,708 --> 00:51:25,375
Öncelikle bırak hoppalığı Diana!

844
00:51:26,500 --> 00:51:30,208
Bırak kurban gibi davranmayı
Niye daha akıllı olamıyorsun Diana?

845
00:51:30,875 --> 00:51:35,375
Bu yaptıklarından sonra
Seninle nasıl gurur duyabilirim?

846
00:51:35,458 --> 00:51:37,375
Aptallar bile farkında

847
00:51:37,458 --> 00:51:40,333
Hayatının en büyük başarısı ne?

848
00:51:40,416 --> 00:51:41,583
Benimle evlendin!

849
00:51:42,375 --> 00:51:44,125
Sen benimle evlendin!

850
00:51:44,208 --> 00:51:46,833
Yaptığın tek şey buydu
Benimle evlendin!

851
00:51:46,916 --> 00:51:48,708
Benimle evlendin
Evlendin

852
00:51:48,791 --> 00:51:52,541
Yaptığın tek şey

853
00:51:53,125 --> 00:51:57,041
Benimle evlenmekti!

854
00:52:06,583 --> 00:52:11,166
Bu gece de kavga ederek geçti

855
00:52:11,750 --> 00:52:16,375
Neden hiç anlamıyorsun beni?

856
00:52:16,958 --> 00:52:19,333
Hiç mi yorulmadın

857
00:52:19,916 --> 00:52:21,875
Bu karmaşadan?

858
00:52:23,166 --> 00:52:24,041
Evet.

859
00:52:24,833 --> 00:52:27,500
Oğullarımıza verdiğimiz onca zarar

860
00:52:27,583 --> 00:52:31,000
Bu kalede kavga gürültüyle yaşıyorlar

861
00:52:31,083 --> 00:52:35,541
Atlatabilecekler mi
Bu görkemli korku filmimizi?

862
00:52:35,625 --> 00:52:36,916
Bilmiyorum.

863
00:52:37,833 --> 00:52:40,250
Belki onlar için

864
00:52:40,333 --> 00:52:43,000
Başlayabiliriz baştan

865
00:52:43,083 --> 00:52:43,916
Diana…

866
00:52:44,000 --> 00:52:46,833
Te amo

867
00:52:46,916 --> 00:52:50,625
Te quiero

868
00:52:50,708 --> 00:52:54,208
Bildiğim her şekilde söylerim

869
00:52:54,291 --> 00:52:57,083
Gerçekti her zaman

870
00:52:57,166 --> 00:52:59,541
Bütün dünya sana tapıyor Diana.

871
00:53:00,333 --> 00:53:01,541
Yetmez mi?

872
00:53:04,541 --> 00:53:07,208
Bir zamanlar birbirimizin kaderi gibiydik

873
00:53:07,291 --> 00:53:10,375
Neden sevemiyorsun beni

874
00:53:11,000 --> 00:53:15,208
Benim seni sevdiğim gibi?

875
00:53:17,791 --> 00:53:21,000
Yurt dışına gitti ama kalbini vadetti

876
00:53:21,083 --> 00:53:24,291
Baştan beri kandırdı mı beni?

877
00:53:24,375 --> 00:53:29,041
Neden son öğrenen benmişim gibi geliyor?

878
00:53:31,375 --> 00:53:34,333
Çok güzel bir gelindim, değil mi?

879
00:53:34,416 --> 00:53:37,583
Yanı başında pırıldayan bir mücevher gibi

880
00:53:37,666 --> 00:53:42,083
Bir Akrep'le evlenirsem olacağı bu

881
00:53:44,000 --> 00:53:47,041
Hayaller ölüp gider

882
00:53:47,125 --> 00:53:50,250
Prensler de yalan söylermiş, işe bak

883
00:53:50,958 --> 00:53:53,500
Te amo

884
00:53:53,583 --> 00:53:57,375
Te quiero

885
00:53:57,458 --> 00:54:00,666
Bildiğim her şekilde söylerim

886
00:54:00,750 --> 00:54:04,375
Elimden gelen bu

887
00:54:04,458 --> 00:54:10,875
Je t'aime

888
00:54:10,958 --> 00:54:14,125
Sonunda çok mutlu olabilirdik

889
00:54:14,208 --> 00:54:16,625
Sevseydin beni

890
00:54:17,625 --> 00:54:19,791
Benim sevdiğim gibi

891
00:54:20,916 --> 00:54:23,250
Benim sevdiğim gibi

892
00:54:23,333 --> 00:54:28,625
Neden hâlâ seviyorum seni?

893
00:54:35,416 --> 00:54:36,250
Pekâlâ.

894
00:54:38,125 --> 00:54:39,125
Onu çağırayım.

895
00:54:41,916 --> 00:54:43,583
-Efendim, gitmeliyiz.
-Hayır.

896
00:54:45,250 --> 00:54:47,250
-Bu saatte geldim, üzgünüm.
-Olsun.

897
00:54:47,333 --> 00:54:49,791
Diana'yla aramız bozuldukça
seni daha çok özlüyorum.

898
00:54:49,875 --> 00:54:52,958
Güç geçtikçe daha çok özlüyorum.
Artık dayanamıyorum.

899
00:54:53,041 --> 00:54:55,291
Ben de aynı değil miyim sanıyorsun?

900
00:54:55,375 --> 00:54:56,916
Aylardır ayrıyız…

901
00:54:57,791 --> 00:55:01,000
Seni en çok pazar günleri özlüyorum

902
00:55:01,083 --> 00:55:04,958
Ufak tefek işlerle dolu o boş günde

903
00:55:05,041 --> 00:55:07,791
Tembel yürüyüşler, gülünç sohbetler

904
00:55:08,750 --> 00:55:13,500
Haftaya başlamadan bir öpücük

905
00:55:16,416 --> 00:55:19,666
Seni en çok pazar günleri özlüyorum

906
00:55:19,750 --> 00:55:23,916
Zaman durmuş ve tek vücutken

907
00:55:24,000 --> 00:55:27,583
Havadan sudan hoş bir sohbet

908
00:55:27,666 --> 00:55:33,125
Sarılmış, batan güneşi izlerken

909
00:55:35,208 --> 00:55:40,250
Neden daha fazla pazar günümüz olamıyor?

910
00:55:40,333 --> 00:55:41,750
Ama nasıl olabilir ki?

911
00:55:42,375 --> 00:55:45,041
Kral olacaksam boşanma söz konusu olamaz.

912
00:55:45,125 --> 00:55:49,416
Süregelen bu maskaralıktan bıkan
yakın dostlarımız var.

913
00:55:49,500 --> 00:55:53,666
Bize evlerini açarlar.
Hatta kalelerini açarlar.

914
00:55:54,208 --> 00:55:56,916
Bir gün kaçarız

915
00:55:57,500 --> 00:56:00,875
Dışlanmış iki kişi

916
00:56:00,958 --> 00:56:07,958
Yeniden alevlenir tutkumuz

917
00:56:08,041 --> 00:56:11,500
Seni en çok pazar günleri özlüyorum

918
00:56:11,583 --> 00:56:15,416
Ufak tefek işlerle dolu o boş günde

919
00:56:15,500 --> 00:56:19,166
Tembel yürüyüşler, gülünç sohbetler

920
00:56:19,250 --> 00:56:20,416
Bir öpücük

921
00:56:23,541 --> 00:56:28,791
Geleceğimiz başlamadan önce

922
00:56:29,791 --> 00:56:35,875
Bundan böyle
Pazar günleri seni özlemeye son

923
00:56:37,875 --> 00:56:42,541
Seni özlemeye son

924
00:56:44,041 --> 00:56:48,041
Pazar günleri

925
00:56:50,541 --> 00:56:52,416
Biliyorum ne istiyor o ikisi

926
00:56:53,208 --> 00:56:55,333
Benim yitip gitmemi

927
00:56:55,833 --> 00:56:58,500
Her yeni emre itaat etmemi

928
00:56:58,583 --> 00:57:00,416
Dediklerini yapmamı

929
00:57:01,375 --> 00:57:05,833
Fotoğraf için poz vermeni
Basına gülümsemeni

930
00:57:06,541 --> 00:57:11,666
Yalnızca güzel elbiseli
Güzel bir kız olmanı

931
00:57:11,750 --> 00:57:14,500
Bunca gülümseme, bunca "evet" yetti

932
00:57:14,583 --> 00:57:17,250
Charles'ın bastırdığı bunca hayal yetti

933
00:57:17,333 --> 00:57:19,583
Onu yerden yere vururlardı

934
00:57:19,666 --> 00:57:21,375
Ama sen sevgilerini kazandın

935
00:57:22,208 --> 00:57:24,750
Sevgi güç vermez mi insana?

936
00:57:25,375 --> 00:57:27,708
Güzel mi güzel bir kız

937
00:57:27,791 --> 00:57:30,666
Güzel mi güzel bir elbise giyer

938
00:57:30,750 --> 00:57:33,208
Hep basın kullanmıştı onu

939
00:57:33,291 --> 00:57:36,166
Şimdi o basını kullanacak

940
00:57:36,250 --> 00:57:38,708
Bu güzel mi güzel kız

941
00:57:38,791 --> 00:57:41,625
Poz vermek için yetiştirildi

942
00:57:41,708 --> 00:57:44,250
Belki de savaşmalı

943
00:57:44,333 --> 00:57:46,875
Bildiği tek şekilde

944
00:57:46,958 --> 00:57:48,375
-Paul!
-Evet?

945
00:57:48,458 --> 00:57:49,666
Bir sorun mu var?

946
00:57:49,750 --> 00:57:52,250
Kesinlikle. Bu aralar dolabıma baktın mı?

947
00:57:52,333 --> 00:57:55,666
Sanki tüm kıyafetlerimi Kraliçe seçmiş.

948
00:57:56,875 --> 00:57:58,458
Çok kurdeleli

949
00:57:58,541 --> 00:57:59,750
Çok fırfırlı

950
00:57:59,833 --> 00:58:02,125
Çok fırıl fırıl farbalalı!

951
00:58:02,208 --> 00:58:04,875
Bir kız epey pısırık gelebilir göze

952
00:58:04,958 --> 00:58:10,041
Tasarımcıları sıkıcı İngilizlerse

953
00:58:10,125 --> 00:58:13,041
Bu güzel mi güzel kız

954
00:58:13,125 --> 00:58:15,500
Fazla ölçülü giyiniyor

955
00:58:15,583 --> 00:58:18,166
Artık bulmalı moda anlayışını

956
00:58:18,250 --> 00:58:21,583
O da couture tarzı

957
00:58:21,666 --> 00:58:22,958
Güzel bir kız

958
00:58:23,041 --> 00:58:24,083
Şu resimlere bak.

959
00:58:24,166 --> 00:58:28,458
Elbiselerine, ayakkabılarına, saçlarına
övgüler düzüyorlar.

960
00:58:28,541 --> 00:58:33,875
Ön sayfaya çıkmak için
Dâhi olmaya gerek yok

961
00:58:33,958 --> 00:58:38,750
Güzel olmak yetiyor
Hatırla Twiggy'nin popülaritesini

962
00:58:39,416 --> 00:58:44,000
Oysa sen doğuştan akıllısın
Zekâ fışkırıyor gözlerinden

963
00:58:44,750 --> 00:58:49,666
O, sevgilerini kazanmış olabilir
Ama saygılarını kazandın sen

964
00:58:49,750 --> 00:58:52,625
Çok gürültülü
Çok dikkat dağıtıcı

965
00:58:52,708 --> 00:58:55,291
Nasıl bu kadar ilgi çekebildi?

966
00:58:55,375 --> 00:58:59,500
Fikrini söyle
Resim ya da politika üzerine konuş

967
00:58:59,583 --> 00:59:02,875
Mimarlık! Modern binalar
gerçekten dehşet verici.

968
00:59:02,958 --> 00:59:06,833
Bilgili olan sensin.
Mücadele etmelisin hayatım.

969
00:59:06,916 --> 00:59:09,500
Yakışıklı mı yakışıklı bir prens

970
00:59:09,583 --> 00:59:12,291
Değerli mi değerli bir gayeyle

971
00:59:12,375 --> 00:59:15,000
Bir ulusu cezbedebilir

972
00:59:15,083 --> 00:59:17,583
Ve değiştirebilir kanunlarını

973
00:59:17,666 --> 00:59:20,166
Şanslı mı şanslı bir adam

974
00:59:20,250 --> 00:59:23,000
Yanında kadınıyla

975
00:59:23,083 --> 00:59:25,750
Memnun edebilir halkını

976
00:59:25,833 --> 00:59:29,208
Gölgeleyebilir karısını

977
00:59:29,291 --> 00:59:30,500
Yakışıklı prensim

978
00:59:30,583 --> 00:59:34,875
Eski binaların gerekliliği
ve ihtişamı konusunda konuşacağım.

979
00:59:34,958 --> 00:59:38,583
Yeniye değer versek de
yerleşmiş olanın kıymetini bilmeliyiz.

980
00:59:38,666 --> 00:59:43,291
Yine hantal bir cam kütlesinin
St. Paul'u gölgelemesi çok yazık olur.

981
00:59:43,375 --> 00:59:46,916
Sevilen, zarif bir dostun yüzündeki
korkunç bir çıban misali.

982
00:59:47,000 --> 00:59:48,500
Güzel mi güzel bir kız

983
00:59:48,583 --> 00:59:51,625
Eskisinden de meşhur olur

984
00:59:51,708 --> 00:59:57,291
Dior'un yeni tasarımını giymeye
Karar verdiğinde

985
00:59:57,375 --> 00:59:59,708
Güzel mi güzel bir kız

986
00:59:59,791 --> 01:00:02,500
Güzel mi güzel bir kıyafetle

987
01:00:02,583 --> 01:00:05,250
Dünyanın aklını başından alıp

988
01:00:05,333 --> 01:00:08,291
Prens'i şoka sokabilir

989
01:00:12,875 --> 01:00:16,625
Ona defalarca yalvardım
ama sözümü dinlemeyi reddediyor.

990
01:00:16,708 --> 01:00:20,083
Diana'nın gösteriş budalalığı
işleri daha da kötüleşiyor!

991
01:00:20,916 --> 01:00:25,083
İşleri kötüleştirmesine gerek yok
Tek başına gayet iyi beceriyorsun

992
01:00:25,166 --> 01:00:26,000
Onun suçu!

993
01:00:26,083 --> 01:00:28,750
Onu suçlama Charles
Onu yola getir Charles

994
01:00:28,833 --> 01:00:31,166
Tahtı utandırıyor

995
01:00:31,250 --> 01:00:33,875
Güzel mi güzel bir kız

996
01:00:33,958 --> 01:00:36,625
Büyük bir alkışla

997
01:00:36,708 --> 01:00:38,916
Basını istediği gibi kullanabilir

998
01:00:39,000 --> 01:00:42,458
Bir amaca ışık tutmak için

999
01:00:42,541 --> 01:00:46,458
İnanmaları öğretilen masallar

1000
01:00:47,041 --> 01:00:53,083
Bu masallara inanmamalı kızlar

1001
01:00:53,166 --> 01:00:56,166
Yardımsever bir yüreğe sahip
Güzel mi güzel bir kız

1002
01:00:56,250 --> 01:00:59,000
Bir fotoğraf çekimini
Sanat eserine çevirebilir

1003
01:00:59,083 --> 01:01:04,041
Güzel mi güzel bir kız
Güzel mi güzel bir elbiseyle

1004
01:01:04,125 --> 01:01:08,625
İnanmaları öğretilen masallar

1005
01:01:08,708 --> 01:01:14,958
Bu masallara inanmamalı kızlar

1006
01:01:15,041 --> 01:01:16,541
Monarşiye meydan okuyacak

1007
01:01:16,625 --> 01:01:19,416
Monarşiye meydan okuyacak
Kraliyeti karıştıracak

1008
01:01:19,500 --> 01:01:23,541
-Güzel mi güzel bir kız
-Güzel mi güzel bir kız

1009
01:01:24,416 --> 01:01:25,375
Elbisesiyle

1010
01:01:57,750 --> 01:02:00,666
Hayır, yine benim, Barbara Cartland.

1011
01:02:01,458 --> 01:02:04,208
Nerede kalmıştık bakalım?

1012
01:02:04,291 --> 01:02:05,125
Evet.

1013
01:02:07,375 --> 01:02:11,000
Prensin seni ihmal ediyorsa

1014
01:02:11,875 --> 01:02:17,708
Ve kraliyet hayatı
Sıkıcılığın doruklarındaysa

1015
01:02:18,375 --> 01:02:22,083
Neden bir savaşçıyla oynaşmayasın?

1016
01:02:23,208 --> 01:02:28,541
İşte geliyor, işte geliyor

1017
01:02:28,625 --> 01:02:34,958
James

1018
01:02:35,583 --> 01:02:37,083
Hewitt

1019
01:02:40,791 --> 01:02:42,416
James Hewitt

1020
01:02:42,500 --> 01:02:43,750
Hanımlar.

1021
01:02:47,000 --> 01:02:48,416
James Hewitt

1022
01:02:48,500 --> 01:02:49,750
Diğer hanımlar.

1023
01:02:53,250 --> 01:02:54,666
Başlayalım

1024
01:02:56,625 --> 01:02:59,666
Hanımlar, hayatınız yoldan çıkmışsa

1025
01:02:59,750 --> 01:03:02,791
-Lüzum yok çirkin bir boşanmaya
-Hayır!

1026
01:03:02,875 --> 01:03:05,458
Atlı bir adam yeter size

1027
01:03:05,541 --> 01:03:08,291
İşte geliyor

1028
01:03:08,375 --> 01:03:12,000
-James
-Atla gezdiririm sizi

1029
01:03:12,083 --> 01:03:14,625
Unuttururum tüm dertlerinizi

1030
01:03:14,708 --> 01:03:17,791
Hâlinizden memnun inersiniz

1031
01:03:17,875 --> 01:03:20,833
İşte geliyor

1032
01:03:20,916 --> 01:03:24,208
Dümdüz karnı
Sımsıkı kasları

1033
01:03:24,291 --> 01:03:27,166
Böyle dağ gibi adamda
Kim arar zekâ?

1034
01:03:27,250 --> 01:03:29,958
Adını sayıklarsınız
Loş ışıkta

1035
01:03:30,583 --> 01:03:33,291
İşte geliyor, işte geliyor

1036
01:03:35,125 --> 01:03:38,666
-James Hewitt, Prenses Hazretleri.
-Subay Hewitt, ders veriyormuşsunuz.

1037
01:03:38,750 --> 01:03:42,750
Verdiğim tek bir ders var,
o da binicilik dersleri.

1038
01:03:43,958 --> 01:03:45,666
James Hewitt

1039
01:03:45,750 --> 01:03:48,125
Eşiniz size binicilik dersi veriyordur.

1040
01:03:48,208 --> 01:03:50,125
Denedi. Pek beceremiyor.

1041
01:03:51,791 --> 01:03:53,500
Yürü be kızım

1042
01:03:53,583 --> 01:03:55,958
Belki de atında iş yoktur.

1043
01:03:56,041 --> 01:03:58,000
Sizin atınızda iş var mı?

1044
01:03:58,083 --> 01:04:01,500
Prenses Hazretleri,
bence atıma bayılırsınız.

1045
01:04:02,291 --> 01:04:03,625
İyi, tamam.

1046
01:04:03,708 --> 01:04:07,833
Bu diyalogları uydurdum
ama harikulade değiller mi?

1047
01:04:07,916 --> 01:04:10,125
Öyleler!

1048
01:04:10,208 --> 01:04:11,333
Şimdi dinleyin.

1049
01:04:13,041 --> 01:04:16,000
Çok geçmeden onu bindirir kısrağa

1050
01:04:16,083 --> 01:04:19,500
Sonra da damızlık koşar dörtnala

1051
01:04:19,583 --> 01:04:22,333
Çok az erkeğin cesaret ettiği yere girer

1052
01:04:22,416 --> 01:04:24,208
James Hewitt

1053
01:04:24,291 --> 01:04:26,625
James Hewitt

1054
01:04:27,291 --> 01:04:28,791
Bunu başardı

1055
01:04:28,875 --> 01:04:31,375
Bunu başardı

1056
01:04:32,625 --> 01:04:35,875
Prensesimizin

1057
01:04:35,958 --> 01:04:40,416
Yatağında

1058
01:04:41,083 --> 01:04:44,333
Tanıştığımız anda
bir elektriklenme hissettim.

1059
01:04:44,416 --> 01:04:47,166
Kader gibi, çok yoğun bir his…

1060
01:04:47,250 --> 01:04:50,708
Yeter James. Barbara Cartland
romanlarındaki gibi konuşuyorsun.

1061
01:04:51,833 --> 01:04:54,041
Romanları mutlu bitiyor, değil mi?

1062
01:04:54,541 --> 01:04:56,541
-Beni gerçekten istiyor musun?
-Ne?

1063
01:04:56,625 --> 01:05:00,458
-Beni arzuluyor musun?
-Dünyanın en arzulanan kadını değil misin?

1064
01:05:00,541 --> 01:05:04,041
Evliliğimde bile
en arzulanan kadın değilim.

1065
01:05:05,708 --> 01:05:06,791
Aşkım benim.

1066
01:05:07,791 --> 01:05:11,375
Hâlâ şaşırtıyor

1067
01:05:11,958 --> 01:05:15,958
Gözlerinde böyle bir hüzün görmek

1068
01:05:16,666 --> 01:05:20,708
Seni seven bir adama hasret kalmışsın

1069
01:05:21,333 --> 01:05:22,250
Güven bana.

1070
01:05:22,833 --> 01:05:27,166
Ben iyilerdenim

1071
01:05:27,250 --> 01:05:30,666
Kim derdi ki genç bir subay

1072
01:05:30,750 --> 01:05:34,000
Bana hiç sahip olmadıklarımı verecek?

1073
01:05:34,083 --> 01:05:37,833
Böyle bir nezaketin
Varlığını unutmuşum

1074
01:05:37,916 --> 01:05:41,375
Sanırım zırdeli değilim

1075
01:05:41,458 --> 01:05:43,958
Şimdi bir yanda o adam

1076
01:05:44,541 --> 01:05:46,458
Ve o kadın

1077
01:05:46,541 --> 01:05:49,875
Bir yanda da o adam ve o kadın

1078
01:05:49,958 --> 01:05:56,583
Evet efendim, karıştı birbirine
Adamlar ve kadınlar

1079
01:05:56,666 --> 01:05:59,458
Saate bak, senin yüzünden geç kaldım

1080
01:05:59,541 --> 01:06:03,375
Seni daha da geçe bırakmak istiyorum

1081
01:06:03,458 --> 01:06:06,291
Bu akşam uzun mu geçecek Charles?

1082
01:06:06,375 --> 01:06:07,916
Bilmiyor musun artık?

1083
01:06:08,000 --> 01:06:09,791
Bu akşamlar hep uzun geçiyor.

1084
01:06:10,375 --> 01:06:13,750
Yine sıkıcı bir gece bekliyor beni

1085
01:06:13,833 --> 01:06:16,791
Öyle olsun bakalım, peki

1086
01:06:16,875 --> 01:06:20,041
Ne kadar kıskanacağım
Seni televizyonda görünce

1087
01:06:20,125 --> 01:06:23,041
Lütfen ara eve döndüğünde

1088
01:06:23,125 --> 01:06:25,333
-Kahrolası adam
-Bir yanda o adam

1089
01:06:25,416 --> 01:06:27,416
-Kahrolası kadın
-Bir yanda o kadın

1090
01:06:27,500 --> 01:06:30,375
-Bir yanda o adam
-Bir yanda o kadın

1091
01:06:30,458 --> 01:06:33,041
Bu gece katlanacağım

1092
01:06:33,125 --> 01:06:36,916
-O adama
-O kadına

1093
01:06:37,500 --> 01:06:40,125
Şuna bak, ihtişamlı hâllerini izliyorum

1094
01:06:40,208 --> 01:06:43,750
Bazen onun melek olduğunu düşünüyorum

1095
01:06:44,333 --> 01:06:47,208
Evde tıkılıp kalmış bir metresim işte

1096
01:06:47,291 --> 01:06:50,250
Acaba beni düşünüyor mu?

1097
01:06:50,333 --> 01:06:52,166
-Bir yanda o adam
-O adam

1098
01:06:52,250 --> 01:06:54,083
-Bir yanda o kadın
-O kadın

1099
01:06:54,166 --> 01:06:58,750
Bir yanda o adam, bir yanda o kadın

1100
01:06:58,833 --> 01:07:01,750
Evet efendim, karıştı birbirine

1101
01:07:02,250 --> 01:07:08,208
Adamlar ve kadınlar

1102
01:07:17,041 --> 01:07:18,208
Ne dersin hayatım?

1103
01:07:18,916 --> 01:07:20,958
Hadi dans edelim

1104
01:07:23,458 --> 01:07:25,833
Seninle olmak güzel Charles

1105
01:07:25,916 --> 01:07:28,166
Biraz konuşabilir miyiz?

1106
01:07:28,250 --> 01:07:29,708
Sadece dans et

1107
01:07:29,791 --> 01:07:31,875
Hâlâ çok yakışıklısın Charles

1108
01:07:31,958 --> 01:07:34,041
Formda kalmışsın, ne güzel

1109
01:07:34,125 --> 01:07:35,666
Sadece dans et

1110
01:07:35,750 --> 01:07:37,791
Annem beni terk etti

1111
01:07:37,875 --> 01:07:40,208
Hiç almadı aklım

1112
01:07:40,291 --> 01:07:41,625
Sadece dans et

1113
01:07:41,708 --> 01:07:43,791
Bir yuvayı yıktı

1114
01:07:43,875 --> 01:07:46,416
Yemin ettim bunu yapmamaya

1115
01:07:46,500 --> 01:07:48,000
Sadece dans et

1116
01:07:48,083 --> 01:07:49,916
William çok masum

1117
01:07:50,000 --> 01:07:52,416
Babasıyla annesine ihtiyacı var

1118
01:07:52,500 --> 01:07:53,958
Sadece dans et

1119
01:07:54,041 --> 01:07:56,041
Harry âlem çocuk

1120
01:07:56,125 --> 01:07:58,500
Pek de şapşal

1121
01:07:58,583 --> 01:08:00,625
Sadece dans et

1122
01:08:00,708 --> 01:08:04,583
Biz bir aileyiz
Çocuklar için sabredelim

1123
01:08:04,666 --> 01:08:06,000
Sadece dans et

1124
01:08:06,083 --> 01:08:09,125
-Seni hâlâ istiyorum Charles
-Kes artık!

1125
01:08:09,791 --> 01:08:11,458
Bu kadar yeter hayatım.

1126
01:08:12,916 --> 01:08:13,750
Teşekkürler.

1127
01:08:16,166 --> 01:08:18,208
Seni kaçıracağım buradan

1128
01:08:18,291 --> 01:08:20,958
Kraliçe ve saray muhafızlarından

1129
01:08:21,791 --> 01:08:23,750
Amerika'ya gideriz

1130
01:08:23,833 --> 01:08:26,291
Kovboylarla film yıldızlarına

1131
01:08:26,375 --> 01:08:29,375
-Sadece dans et
-Bir hayalden fazlası

1132
01:08:29,458 --> 01:08:32,000
Çocuklarını alıp sırra kadem basarız

1133
01:08:32,083 --> 01:08:34,875
-Sadece dans et
-Açık açık yaşarız

1134
01:08:34,958 --> 01:08:39,958
Hiçbir şey saklamadan
Kimseden korkmadan

1135
01:08:40,041 --> 01:08:43,541
Sadece dans et

1136
01:08:44,250 --> 01:08:47,833
Rahatsız ettiğim için özür dilerim
ama üzücü bir haberim var.

1137
01:08:47,916 --> 01:08:51,916
Görünüşe göre
Prenses bir süvariyle yakınlaşmış.

1138
01:08:52,000 --> 01:08:53,083
Ne kadar?

1139
01:08:53,166 --> 01:08:54,208
İşte adam

1140
01:08:55,333 --> 01:08:56,333
Ve eşiniz

1141
01:08:57,666 --> 01:09:00,500
Yine adam, yine eşiniz, yine…

1142
01:09:00,583 --> 01:09:01,500
Bekle.

1143
01:09:02,458 --> 01:09:05,166
Bu adam oğullarıma
binicilik dersi vermiyor mu?

1144
01:09:05,250 --> 01:09:08,041
Evet. Ve ona oldukça düşkünler.

1145
01:09:08,708 --> 01:09:10,958
Belki de Prenses'i uyarmalıyım.

1146
01:09:11,041 --> 01:09:12,666
Her şey yolunda mı?

1147
01:09:12,750 --> 01:09:15,916
Uyarma. Bırak devam etsinler.

1148
01:09:16,541 --> 01:09:17,750
Ne oldu?

1149
01:09:19,000 --> 01:09:23,083
Seni götüreceğim buradan
Aşkımızı doyasıya yaşayacağız

1150
01:09:23,166 --> 01:09:25,666
-Ah Charles
-Büyük amcam gibi

1151
01:09:25,750 --> 01:09:27,916
Fransa'da saklanacağız

1152
01:09:28,000 --> 01:09:31,083
-Sadece dans et
-Senin için her şeyi yaparım

1153
01:09:31,166 --> 01:09:33,416
Tahttan vazgeçip sırra kadem basarım

1154
01:09:33,500 --> 01:09:35,875
-Sadece dans et
-Dürüst bir hayat

1155
01:09:35,958 --> 01:09:40,875
Hiçbir şey saklamadan
Kimseden korkmadan

1156
01:09:40,958 --> 01:09:43,333
Hayaller gelir ve kaybolup gider

1157
01:09:43,416 --> 01:09:45,625
Seçimlerimizin sonuçlarıyla yaşarız

1158
01:09:45,708 --> 01:09:48,833
-Gel korkmayalım
-Gel korkmayalım

1159
01:09:48,916 --> 01:09:51,583
-Sadece dansa etmeye
-Dans etmeye

1160
01:09:51,666 --> 01:09:54,541
-Dans etmeye
-Dans etmeye

1161
01:09:54,625 --> 01:09:57,416
Dans etmeye

1162
01:10:00,291 --> 01:10:02,500
Hemen şimdi firar edebiliriz

1163
01:10:02,583 --> 01:10:06,083
Eski hayatımıza veda edebiliriz

1164
01:10:07,250 --> 01:10:09,333
Bir şekilde kaçabiliriz belki

1165
01:10:09,416 --> 01:10:11,916
Çok uzağa gidemeyiz gerçi

1166
01:10:13,083 --> 01:10:18,833
Ya da sadece dans edebiliriz

1167
01:10:19,708 --> 01:10:24,958
Ya da sadece dans edebiliriz

1168
01:10:41,916 --> 01:10:45,041
Nereye gittiğini biliyorum.
Rica ederim, tekrar düşün.

1169
01:10:45,125 --> 01:10:47,750
Tanrı aşkına,
biri o insanlara destek olmalı.

1170
01:10:47,833 --> 01:10:50,000
Hele Margaret Thatcher'ın
yaptığından sonra.

1171
01:10:50,083 --> 01:10:53,875
-Artık siyasi görüşlerimiz mi var?
-Görüş değil, gerçek.

1172
01:10:53,958 --> 01:10:56,333
Thatcher pençelerini gösterdiğinden beri

1173
01:10:56,416 --> 01:10:59,583
en çok ihtiyacı olanlar
daha az sosyal hizmet alıyor.

1174
01:10:59,666 --> 01:11:01,125
-Leydim.
-Sağ ol Paul.

1175
01:11:01,208 --> 01:11:02,791
Yaptığın şey akılsızca.

1176
01:11:02,875 --> 01:11:07,000
Charles, insanlara yardım etmek için
kullanmazsak gücün ne anlamı var?

1177
01:11:07,083 --> 01:11:11,291
AIDS Britanya'da giderek büyüyen bir kriz
ve kimse buna aldırış etmiyor.

1178
01:11:11,375 --> 01:11:13,500
Daha çok yakışık alacak amaçlar var.

1179
01:11:13,583 --> 01:11:18,208
Tüm bu ızdırabın güzel yüzü olmaktan
zevk aldığın konuşuluyor, haberin olsun.

1180
01:11:18,291 --> 01:11:21,958
Rahibe Teresa'ya da
fırsatçı diyenler konuşuyordur.

1181
01:11:22,041 --> 01:11:25,708
Demek istediğim,
kurbanı oynamakta ısrarcıysan öyle olsun.

1182
01:11:26,208 --> 01:11:28,708
Ama oğullarının iyiliği için kendini koru.

1183
01:11:29,375 --> 01:11:33,250
Eldiven tak, maske tak,
ne gerekiyorsa tak.

1184
01:11:34,291 --> 01:11:35,500
Ama kendini koru.

1185
01:11:36,833 --> 01:11:39,083
Ne büyük bir zevk Prenses Hazretleri.

1186
01:11:39,166 --> 01:11:43,083
Sizin statünüzde biri
bırakın ziyareti, hâlimizi bile sormadı.

1187
01:11:43,166 --> 01:11:45,916
-Prenses Hazretleri.
-Eldivene gerek yok.

1188
01:11:46,000 --> 01:11:47,833
Israr etmek zorundayım.

1189
01:11:47,916 --> 01:11:50,458
Halkı bilgilendirmeye uğraşıyoruz.

1190
01:11:50,541 --> 01:11:53,083
Bu hastanede bile
tedavi etmek şöyle dursun,

1191
01:11:53,166 --> 01:11:55,958
o adamlara dokunmayan doktorlar var.

1192
01:11:56,541 --> 01:11:59,041
Adamlara size dokunmamaları söylendi.

1193
01:11:59,125 --> 01:12:00,958
Böylece herkes rahat hisseder.

1194
01:12:01,041 --> 01:12:03,125
Kraliçe'den emir aldık.

1195
01:12:03,208 --> 01:12:06,458
-Peki Kraliçe şu anda nerede?
-Buckingham Sarayı'ndadır.

1196
01:12:06,541 --> 01:12:07,416
Yazık.

1197
01:12:11,458 --> 01:12:12,291
Merhaba.

1198
01:12:14,000 --> 01:12:15,083
Ben Diana.

1199
01:12:18,500 --> 01:12:20,583
Geleceğinizi söylemişlerdi

1200
01:12:20,666 --> 01:12:22,875
Çok saçma gelmişti

1201
01:12:22,958 --> 01:12:24,916
Hepimizin şüpheleri vardı

1202
01:12:25,000 --> 01:12:27,000
Ben sözümü tutarım

1203
01:12:27,625 --> 01:12:29,333
Hadi, tut elimi

1204
01:12:32,583 --> 01:12:34,833
Hadi, tut elimi

1205
01:12:34,916 --> 01:12:36,875
İyi vakit geçireceğiz

1206
01:12:36,958 --> 01:12:39,041
Sizinle tanışmak bir şeref

1207
01:12:39,125 --> 01:12:41,458
O şeref bana ait

1208
01:12:41,541 --> 01:12:45,500
Tüm maskeler düşüyor
Her çizgi bulanıyor

1209
01:12:45,583 --> 01:12:47,750
Tüm acılarımızı görüyor

1210
01:12:47,833 --> 01:12:49,583
Biz de onunkileri

1211
01:12:49,666 --> 01:12:52,333
Gazeteden bir fotoğrafçı getirdim.

1212
01:12:52,416 --> 01:12:55,583
-Birkaç fotoğraf çekilirse…
-Hayır.

1213
01:12:55,666 --> 01:12:56,875
Asla yapamam.

1214
01:12:56,958 --> 01:12:59,625
Ama bu, amacınıza dikkat çekecektir.

1215
01:13:00,416 --> 01:13:02,750
Annemle babam bilmiyor

1216
01:13:02,833 --> 01:13:04,958
Hayatta olmaz

1217
01:13:05,041 --> 01:13:06,958
Hasta olduğumu öğrenirler

1218
01:13:07,041 --> 01:13:09,333
Gey olduğumu öğrenirler

1219
01:13:09,416 --> 01:13:11,333
Yeni işimi kaybedebilirim

1220
01:13:11,416 --> 01:13:13,291
Evimden atılabilirim

1221
01:13:13,375 --> 01:13:15,416
Tabii, boş verin

1222
01:13:15,500 --> 01:13:17,666
Sohbet etsek olur mu?

1223
01:13:17,750 --> 01:13:19,791
Takımınızı beğendim

1224
01:13:19,875 --> 01:13:21,875
Çok naziksin

1225
01:13:21,958 --> 01:13:23,958
Yakası farklı olabilirdi

1226
01:13:24,041 --> 01:13:26,250
Hastayım, kör değil

1227
01:13:27,208 --> 01:13:28,875
İyi bakılıyor mu size?

1228
01:13:28,958 --> 01:13:31,125
Daha iyi olamazdı

1229
01:13:31,208 --> 01:13:34,541
Göz kalemim bitiyor gerçi

1230
01:13:34,625 --> 01:13:37,000
Hiç kaygılanma

1231
01:13:37,583 --> 01:13:39,750
Yollatırım bir kasa

1232
01:13:39,833 --> 01:13:42,541
Bildiğim bir şey varsa o da makyaj

1233
01:13:43,666 --> 01:13:45,708
O hâlde bırakıyorum inadı

1234
01:13:46,375 --> 01:13:48,333
Olur, çektiririm fotoğrafı

1235
01:13:48,416 --> 01:13:52,833
Çünkü kaybedecek ne var ki?

1236
01:13:52,916 --> 01:13:57,083
Belki hastayım
Ama çok da yakışıklıyım

1237
01:13:57,166 --> 01:14:00,958
İyi yorumlar alırız kesin

1238
01:14:01,041 --> 01:14:05,000
Deli sanabilirsiniz beni
Ama ışık fena değil gibi

1239
01:14:05,083 --> 01:14:10,333
Hadi, çıkalım haberlere

1240
01:14:13,166 --> 01:14:15,166
Geldiğime çok sevindim

1241
01:14:15,291 --> 01:14:17,250
Çok beğendim şakalarını

1242
01:14:17,333 --> 01:14:21,541
Hep severdiniz zaten
Seksi genç adamları

1243
01:14:21,625 --> 01:14:22,875
Tekrar geleceğim

1244
01:14:23,375 --> 01:14:25,208
Gözlerimi açtınız

1245
01:14:25,291 --> 01:14:27,208
Verilen zararı gördüm

1246
01:14:27,291 --> 01:14:29,333
Sırlar ve yalanlarla

1247
01:14:29,416 --> 01:14:32,250
Son vermenin zamanı

1248
01:14:32,333 --> 01:14:36,833
Sırlara ve yalanlara

1249
01:14:37,333 --> 01:14:40,208
Aslında ben de fotoğraf çektirmek isterim.

1250
01:14:40,291 --> 01:14:41,333
Ben de.

1251
01:15:04,291 --> 01:15:08,583
Dünyanın geri kalanına kıyasla
bizim sorunlarımız çok önemsiz kalıyor.

1252
01:15:08,666 --> 01:15:11,291
Acaba insanlar için daha ne yapabilirim?

1253
01:15:11,375 --> 01:15:12,291
Daha ne mi?

1254
01:15:12,375 --> 01:15:15,625
İngiltere'de kapısını çalmadığın
hasta kalmadı.

1255
01:15:15,708 --> 01:15:17,750
-Sarah!
-Affedersin.

1256
01:15:17,833 --> 01:15:20,625
Yemeğe geldim ama hâlâ tık yok.

1257
01:15:21,583 --> 01:15:26,375
-Kaptan Hewitt bize katılacak mı?
-Kensington Sarayı'nda mı? Delirdin mi?

1258
01:15:26,458 --> 01:15:29,708
İkiniz beraber kaçmadan
onunla tanışmak istiyorum.

1259
01:15:29,791 --> 01:15:33,333
Gerçekten harika bir baba olurdu.

1260
01:15:33,416 --> 01:15:36,041
Dur, bunu gerçekten düşünmüyorsun umarım.

1261
01:15:36,625 --> 01:15:37,458
Saçmalama.

1262
01:15:38,041 --> 01:15:38,875
Güzel.

1263
01:15:38,958 --> 01:15:41,916
Kocanın kahrını çektikten sonra
kraliçe olamazsan

1264
01:15:42,000 --> 01:15:44,000
seni de Rottweiler'ı da öldürürüm.

1265
01:15:44,083 --> 01:15:46,500
Kadın bu aralar ortada yok sanırım.

1266
01:15:46,583 --> 01:15:48,333
Belki nihayet onu unutmuştur.

1267
01:15:48,958 --> 01:15:51,583
Kocanın bu gece
nereye gideceğini biliyorsun.

1268
01:15:51,666 --> 01:15:54,333
Kibirli arkadaşlarından biri
parti veriyormuş.

1269
01:15:54,416 --> 01:15:56,000
Tam bir eziyet gibi.

1270
01:15:56,083 --> 01:15:59,333
Rottweiler'ın kız kardeşinin doğum günü,
haberin yok mu?

1271
01:16:00,000 --> 01:16:00,875
Ne?

1272
01:16:00,958 --> 01:16:03,958
İkisi hep
arkadaşlarının evlerinde buluşuyor.

1273
01:16:04,041 --> 01:16:05,375
Sır sayılmaz.

1274
01:16:07,375 --> 01:16:09,166
Bir sen bilmiyorsun anlaşılan.

1275
01:16:11,666 --> 01:16:15,625
-Bir çan çalsan da artık yemek yesek?
-Plan değişti, yemek iptal.

1276
01:16:15,708 --> 01:16:17,541
-Paul?
-Hadi ama.

1277
01:16:17,625 --> 01:16:20,875
Kocamı bulur musun?
Katılmak istediğim bir parti var.

1278
01:16:27,833 --> 01:16:31,208
Yine Charles'ın arkadaşlarıyla bir gece

1279
01:16:31,291 --> 01:16:35,083
Dua ediyorum, bir an önce bitsin diye

1280
01:16:35,666 --> 01:16:38,791
Böyle gecelerde kıskanıyorum fakirleri

1281
01:16:38,875 --> 01:16:43,750
İnsanın içini bu kadar bayamaz
Onların partileri

1282
01:16:43,833 --> 01:16:46,416
Harika vakit geçirdik ama gitmeliyiz.

1283
01:16:46,500 --> 01:16:48,625
Hayır, Charles birazdan gelir.

1284
01:16:48,708 --> 01:16:52,375
Öylece durmuş sohbet ediyoruz
Neşeli görünmeye çalışıyoruz

1285
01:16:52,458 --> 01:16:55,958
Prens'in gelmesini beklerken

1286
01:16:56,041 --> 01:16:59,625
Metresi gülümsüyor
Üstüne düşeni yapıyor

1287
01:16:59,708 --> 01:17:03,291
Acaba bu rezalete nasıl katlanıyor?

1288
01:17:03,375 --> 01:17:05,291
-Geldim.
-Hayatım, sonunda!

1289
01:17:05,375 --> 01:17:06,541
Ben de geldim.

1290
01:17:06,625 --> 01:17:07,916
Sürpriz!

1291
01:17:09,666 --> 01:17:12,791
İyi geceler, memnuniyetsizliğe güle güle

1292
01:17:12,875 --> 01:17:16,208
Bir bilet kapmışım meğer ana gösteriye

1293
01:17:16,291 --> 01:17:20,208
Diana ve Camilla ile Büyük Kapışma

1294
01:17:20,291 --> 01:17:23,041
Camilla ile Büyük Kapışma

1295
01:17:23,125 --> 01:17:25,916
Sıkı durun
Dövüşecek bu hatunlar

1296
01:17:26,000 --> 01:17:29,291
Bu gece birden ilginçleşti

1297
01:17:29,375 --> 01:17:31,166
Başlasın gösteri

1298
01:17:31,250 --> 01:17:33,708
Hazır, şimdi, başlıyoruz

1299
01:17:33,791 --> 01:17:35,291
Hadi bakalım!

1300
01:17:35,375 --> 01:17:36,541
Diana.

1301
01:17:36,625 --> 01:17:39,166
Aslında "Prenses Hazretleri" olacak.

1302
01:17:39,250 --> 01:17:43,625
-Olay çıkarmayacağına yemin etmiştin.
-Sen de onunla görüşmemeye.

1303
01:17:43,708 --> 01:17:45,750
En iyisi baş başa konuşalım.

1304
01:17:45,833 --> 01:17:47,125
Bodruma ne dersin?

1305
01:17:47,208 --> 01:17:48,250
Seve seve.

1306
01:17:50,416 --> 01:17:53,416
Sevgili prensimiz için zor bir gece

1307
01:17:53,500 --> 01:17:57,125
Karısıyla kavgasında
Paramı yatırırım karısına

1308
01:17:57,208 --> 01:17:59,125
Gururumu hiçe sayarım

1309
01:17:59,208 --> 01:18:01,916
İzlemek için ring kenarında

1310
01:18:02,000 --> 01:18:03,875
Olmak isterim ring kenarında

1311
01:18:03,958 --> 01:18:06,833
Başlayalım, işte konuşma fırsatı

1312
01:18:07,416 --> 01:18:10,250
Sen ve ben
Şu işe bak

1313
01:18:10,333 --> 01:18:13,458
Söylesene, uzun sürecek mi?

1314
01:18:14,041 --> 01:18:16,958
Kısa tutayım, istiyorum gitmeni

1315
01:18:17,041 --> 01:18:20,250
Al sana kraliyet hayatının bir gerçeği

1316
01:18:20,333 --> 01:18:23,625
Bir prensin hem karısı olur
Hem de sevgilisi

1317
01:18:23,708 --> 01:18:26,875
Bilmiyor musun?
Söyletecek misin illa?

1318
01:18:26,958 --> 01:18:28,583
-Seni ben seçtim
-Ne?

1319
01:18:28,666 --> 01:18:30,375
-Getirdim buralara
-Hayır

1320
01:18:30,458 --> 01:18:33,166
Ben Charles'ı olduğu hâliyle seviyorum

1321
01:18:33,250 --> 01:18:36,833
Gücü ve yaşadığı asil hayat için

1322
01:18:36,916 --> 01:18:39,791
Sen Charles'ı
Olmadığı bir şey için seviyorsun

1323
01:18:39,875 --> 01:18:43,375
Bir masalın içindeki
Hayalî bir prens gibi

1324
01:18:44,625 --> 01:18:46,125
Tamamen delirmişsin sen

1325
01:18:46,208 --> 01:18:49,583
Hayal dünyasındasın, kafan karışmış
Ne yazık

1326
01:18:49,666 --> 01:18:51,333
-Aptalsın!
-Metressin!

1327
01:18:51,416 --> 01:18:53,125
Gönül eğlencesisin!

1328
01:18:53,208 --> 01:18:56,291
Bense onun meşhur karısıyım

1329
01:18:56,375 --> 01:18:59,208
Çenemi tuttum, çıkmadım yoluna

1330
01:18:59,291 --> 01:19:02,916
Kiliseye geldin düğün günümde

1331
01:19:03,000 --> 01:19:06,000
-En azından klasım
-İyi gizliyorsun

1332
01:19:06,083 --> 01:19:07,875
-Haberin olsun
-Haberin olsun

1333
01:19:07,958 --> 01:19:13,333
-Çılgınlar gibi savaşırım
-Çılgınlar gibi savaşırım

1334
01:19:13,416 --> 01:19:14,625
Çılgınlar gibi

1335
01:19:14,708 --> 01:19:16,208
Kesin şunu!

1336
01:19:17,333 --> 01:19:19,958
Eğlendin yeterince

1337
01:19:21,000 --> 01:19:23,000
Gidiyoruz şimdi

1338
01:19:23,833 --> 01:19:26,416
Küçük numaran bitti

1339
01:19:27,958 --> 01:19:30,750
Sandın ki ben salağım
Parmağında oynatırsın

1340
01:19:30,833 --> 01:19:34,166
O salak sandığın kişi
Çok akıllı aslında

1341
01:19:34,250 --> 01:19:37,416
Boşanmanın acısını çektim
Nasıl kahreder, bilirim

1342
01:19:37,500 --> 01:19:40,916
Bana yaşatıldı
Ben yaşatmam oğullarıma

1343
01:19:41,000 --> 01:19:43,875
Hanımlar ve beyler
Gösteri budur işte

1344
01:19:43,958 --> 01:19:47,083
Ön sıradan izliyorum
Darbe üstüne darbe

1345
01:19:47,166 --> 01:19:51,250
Diana ve Camilla ile Büyük Kapışma

1346
01:19:51,333 --> 01:19:53,875
Camilla ile Büyük Kapışma

1347
01:19:53,958 --> 01:19:56,708
Artık yıllar boyu
Dilimden düşmez bu hikâye

1348
01:19:56,791 --> 01:20:00,208
Ben de vardım
Hakaretlerin havada uçuştuğu partide

1349
01:20:00,291 --> 01:20:02,250
Kazanan kim olacak

1350
01:20:02,750 --> 01:20:04,541
Üç kişilik evlilikte?

1351
01:20:04,625 --> 01:20:06,041
Üç, üç, üç!

1352
01:20:06,125 --> 01:20:09,291
Hepimiz buradayken
Açıklık getirelim mi bir şeye?

1353
01:20:09,375 --> 01:20:12,500
Hepiniz yardım ve yataklık ettiniz
Bu ilişkiye!

1354
01:20:12,583 --> 01:20:15,625
Dairelerinizi ödünç verdiniz
Sakladınız onları

1355
01:20:15,708 --> 01:20:19,041
Bilmiyormuş gibi yapmayın sakın!

1356
01:20:19,125 --> 01:20:22,416
Bu kadar yeter
Çok ileri gittin

1357
01:20:22,500 --> 01:20:24,208
Hayır, yetmez

1358
01:20:24,291 --> 01:20:26,041
Arabayı çağır

1359
01:20:26,125 --> 01:20:28,500
Aynen öyle

1360
01:20:28,583 --> 01:20:30,041
Gitme vakti

1361
01:20:30,125 --> 01:20:33,458
Çantamı, montumu
Çelimsiz kocamı alayım

1362
01:20:33,541 --> 01:20:35,833
-İyi geceler
-İyi geceler!

1363
01:20:35,916 --> 01:20:37,000
Ve hoşça kal!

1364
01:20:37,083 --> 01:20:38,041
Seni ararım.

1365
01:20:38,125 --> 01:20:39,541
Hayır, aramayacak!

1366
01:20:39,625 --> 01:20:42,958
Parti için sağ ol
Gerçekten eğlendim

1367
01:20:43,041 --> 01:20:46,208
Keşke kalabilsek
Ama işimiz bitti bence

1368
01:20:46,291 --> 01:20:48,083
Şimdi gidiyorum kocamla

1369
01:20:48,791 --> 01:20:50,958
Vay be, çok eğlendim gece gece

1370
01:20:51,041 --> 01:20:52,291
Eğlenceli!

1371
01:21:04,291 --> 01:21:06,333
Hoş bir partiye benziyordu.

1372
01:21:06,416 --> 01:21:08,083
Seyisten haberim var.

1373
01:21:08,708 --> 01:21:10,583
İsmi Hewitt'ti, değil mi?

1374
01:21:12,541 --> 01:21:15,125
Ne yaptığını,
görüştüğün adamları biliyorum.

1375
01:21:15,208 --> 01:21:16,333
Beni izletiyorsun.

1376
01:21:16,416 --> 01:21:19,000
Ailemde neler olduğunu
bilmekle sorumluyum.

1377
01:21:19,083 --> 01:21:22,500
Özellikle de karım
tımarhaneden kaçmış gibi davranıyorsa!

1378
01:21:22,583 --> 01:21:25,083
Bu arada o seyis değil.

1379
01:21:25,166 --> 01:21:26,291
Onu seviyor musun?

1380
01:21:26,916 --> 01:21:27,916
Cevap verme.

1381
01:21:28,666 --> 01:21:30,083
Umurumda bile değil.

1382
01:21:31,458 --> 01:21:33,750
Sen ondan ayrılırsan ben de ayrılırım.

1383
01:21:35,041 --> 01:21:36,375
Ne zaman akıllanıp

1384
01:21:36,458 --> 01:21:39,375
bu evliliği yürütmeye
çalışmayı bırakacaksın?

1385
01:21:39,458 --> 01:21:40,791
Ne?

1386
01:21:40,875 --> 01:21:42,458
Dürüst olalım.

1387
01:21:42,541 --> 01:21:45,375
Hewitt denen adama minnet borçluyum.

1388
01:21:46,291 --> 01:21:48,333
Kurtuldum senden onun sayesinde

1389
01:21:48,916 --> 01:21:50,750
Devam et, hiç çekinme

1390
01:21:51,833 --> 01:21:55,500
İki kişilik eğlencenize

1391
01:21:55,583 --> 01:21:57,750
Muhteşem ilişkinin tadını çıkar

1392
01:21:57,833 --> 01:21:59,875
Zerre kadar umurumda değil

1393
01:21:59,958 --> 01:22:03,000
Gece gündüz ara onu

1394
01:22:03,083 --> 01:22:05,083
Temel sarsılıyor

1395
01:22:05,166 --> 01:22:06,791
Anlaşma bozuluyor

1396
01:22:06,875 --> 01:22:09,708
Bencil bir çocuk oyun oynuyor

1397
01:22:09,791 --> 01:22:13,416
Bir ordu subayı!
Rezil bir şaka

1398
01:22:13,500 --> 01:22:15,000
Durma, sev onu

1399
01:22:16,416 --> 01:22:21,000
Dışarıya karşı rollerimize devam edelim
ama özel hayatında dilediğini yap.

1400
01:22:21,083 --> 01:22:22,500
Ya oğullarımız?

1401
01:22:24,375 --> 01:22:27,333
İkimiz de onları hep seveceğiz.
İdare edeceklerdir.

1402
01:22:29,000 --> 01:22:33,458
Sevgi ne demekse artık

1403
01:22:34,000 --> 01:22:36,875
Yani artık istediğimiz kadar
birlikte olabiliriz.

1404
01:22:36,958 --> 01:22:39,750
-Diana…
-Oğullarımla daha çok vakit geçirirsin.

1405
01:22:39,833 --> 01:22:42,000
Hatta Amerika'yı ziyaret ederiz.

1406
01:22:42,083 --> 01:22:45,083
Anlamıyor musun?
Geleceğimiz için plan yapabiliriz.

1407
01:22:45,166 --> 01:22:49,875
Emir gelene kadar söylemek istemedim
ama sanırım görevlendirilmek üzereyim.

1408
01:22:49,958 --> 01:22:52,375
-Nerede?
-Almanya'da.

1409
01:22:52,458 --> 01:22:55,625
-Ne kadarlığına?
-İki yıl.

1410
01:22:55,708 --> 01:22:56,625
Hayır.

1411
01:22:59,833 --> 01:23:02,333
-Üzgünüm ama olmaz.
-Arada bir gelirim.

1412
01:23:02,416 --> 01:23:03,916
Bunu nasıl kabul edersin?

1413
01:23:04,000 --> 01:23:06,625
-Başka ne seçeneğim var?
-Beni seçebilirdin!

1414
01:23:07,916 --> 01:23:10,458
-Üzgünüm, gidemezsin.
-Almanya uzak değil.

1415
01:23:10,541 --> 01:23:13,750
-Sık sık gelmeye çalışırım.
-Sence Charles mı yaptırdı?

1416
01:23:13,833 --> 01:23:14,666
Ne?

1417
01:23:14,750 --> 01:23:19,250
-Seni uzaklaştırmaya çalışmıştır.
-Belki ilgisi yoktur, işimde iyiyimdir.

1418
01:23:19,333 --> 01:23:21,625
-Kalmanı sağlayabilirim.
-Diana…

1419
01:23:21,708 --> 01:23:24,208
Bir telefon etsem seni mecburen tutarlar.

1420
01:23:24,291 --> 01:23:27,166
Kariyerime ve hayatıma karışamazsın.

1421
01:23:28,208 --> 01:23:31,291
Görevimi yapıyorum
Ülkem ve onurum için

1422
01:23:31,375 --> 01:23:33,500
Bütün hayatın benim sanıyordum.

1423
01:23:33,583 --> 01:23:36,583
Mutluluğun lüks olduğunu
İkimiz de biliyoruz

1424
01:23:37,666 --> 01:23:41,375
Gazeteciler arayıp ilişkimizi soruyor.

1425
01:23:41,458 --> 01:23:44,958
-Bu kadar sürmesine bile şaşırdım.
-Onlardan önce anlatalım!

1426
01:23:45,041 --> 01:23:47,958
-Dünyaya anlatmaya hazırım!
-Bana ne derler sence?

1427
01:23:48,541 --> 01:23:51,875
Azgın seyis. Prensesin oyuncağı.

1428
01:23:52,583 --> 01:23:56,041
Bazen herhangi bir erkeğin
seninle olması imkânsız geliyor!

1429
01:23:59,500 --> 01:24:00,416
Özür dilerim.

1430
01:24:00,500 --> 01:24:02,625
Gidersen her şey biter.

1431
01:24:03,750 --> 01:24:06,500
-Bana ültimatom mu verdin?
-Hayır.

1432
01:24:07,375 --> 01:24:10,000
Hayır, lütfen gitme James. Lütfen. Bak…

1433
01:24:10,583 --> 01:24:14,708
Bunu Charles'ın yanına bırakmayacağım.
Bir yerlere telefon ederim…

1434
01:24:14,791 --> 01:24:16,000
Hayır, James!

1435
01:24:18,833 --> 01:24:20,416
James, lütfen.

1436
01:24:23,000 --> 01:24:24,500
Yine alındı bir ders

1437
01:24:26,250 --> 01:24:27,958
Kız akıllandı

1438
01:24:29,541 --> 01:24:34,333
Nihayet işi bitti
Sırlar ve yalanlarla

1439
01:24:35,875 --> 01:24:38,166
Söylenmeyen çok şey kaldı

1440
01:24:38,250 --> 01:24:40,541
Ama tuttu ağzını

1441
01:24:41,208 --> 01:24:43,875
Magazin basını hikâyesini anlattı

1442
01:24:43,958 --> 01:24:46,458
Ama o hikâye eksik

1443
01:24:47,583 --> 01:24:49,916
Akıllı mı akıllı bir kız

1444
01:24:50,000 --> 01:24:53,125
Kaybedecek çok az şeyi kalmışsa

1445
01:24:53,208 --> 01:24:55,833
Kendi hikâyesini baştan yazabilir

1446
01:24:55,916 --> 01:24:59,583
Çünkü hikâyesini kendisi seçer anca

1447
01:25:00,166 --> 01:25:01,250
Akıllı bir kız

1448
01:25:04,000 --> 01:25:06,750
Şipşak
Şipşak, alalım bir yorum

1449
01:25:06,833 --> 01:25:09,708
Hadi, ayak uydur oyuna
Gırtlağına yapışırız yoksa

1450
01:25:09,791 --> 01:25:11,916
Gerçekten berbat insanlarsınız.

1451
01:25:12,000 --> 01:25:14,666
Şipşak
Şipşak, itiraf etmeyecek misiniz?

1452
01:25:14,750 --> 01:25:17,458
Boka sarıyor masal gibi evliliğiniz

1453
01:25:17,541 --> 01:25:18,916
Saçmalığın önde gideni!

1454
01:25:19,000 --> 01:25:20,208
Şipşak

1455
01:25:22,666 --> 01:25:25,208
-Andrew, sana bir telefon var.
-Meşgulüm.

1456
01:25:25,291 --> 01:25:28,583
-Galler Prensesi.
-Evet, ben Andrew Morton.

1457
01:25:28,666 --> 01:25:31,958
Bay Morton,
hakkımda yine bir kitap yazıyormuşsunuz.

1458
01:25:32,041 --> 01:25:33,750
Doğrudur, Prenses Hazretleri.

1459
01:25:33,833 --> 01:25:37,125
Acaba bu konuda
benimle röportaj yapmak ister misiniz?

1460
01:25:37,208 --> 01:25:38,500
Gerçekten mi?

1461
01:25:38,583 --> 01:25:41,916
Fakat konuştuğumuzu
kimseye söylememenizde anlaşmalıyız.

1462
01:25:42,000 --> 01:25:45,125
Asla buluşamayız
ve alıntılar isimsiz yayımlanmalı.

1463
01:25:45,208 --> 01:25:49,708
Belki bana soruları gönderirsiniz,
cevapları bir kayıt cihazına kaydederim

1464
01:25:49,791 --> 01:25:52,458
ve üçüncü bir kişi kasetleri size iletir.

1465
01:25:52,541 --> 01:25:54,541
Casus romanı gibi.

1466
01:25:55,125 --> 01:25:57,958
Sanırım hayatım artık buna dönüştü.

1467
01:25:59,666 --> 01:26:02,166
Güçlü adamlar var

1468
01:26:02,875 --> 01:26:05,208
Kinci insanlar var

1469
01:26:05,291 --> 01:26:10,125
Geceleri uyku girmiyor gözlerine
Beni mahvedene kadar

1470
01:26:12,250 --> 01:26:15,333
Tüm o saraya yakın kaynaklar

1471
01:26:15,416 --> 01:26:17,875
Hepsi de hissiz insanlar

1472
01:26:17,958 --> 01:26:22,875
Beni nereye gitsem takip eder
Sonra da paranoyak derler

1473
01:26:24,125 --> 01:26:27,208
Hepsi onun tarafını tuttu

1474
01:26:27,291 --> 01:26:30,333
Hepsi yaptı seçimini

1475
01:26:30,416 --> 01:26:34,541
Prenslerini seçtiler
O yüzden şimdi

1476
01:26:34,625 --> 01:26:38,458
Duyurmalıyım sesimi

1477
01:26:38,541 --> 01:26:41,375
Sonra kelimeler dökülmeye başladı

1478
01:26:41,458 --> 01:26:44,166
Evet, kelimeler dökülmeye başladı

1479
01:26:44,833 --> 01:26:47,750
Patladı bir baraj
Önüne kattı bir Windsor'ı

1480
01:26:47,833 --> 01:26:51,083
Kelimeler dökülünce

1481
01:26:51,666 --> 01:26:54,875
Gerçekler şöyle Charles konusunda

1482
01:26:54,958 --> 01:26:57,750
Ve evet, metresi Camilla

1483
01:26:57,833 --> 01:27:01,708
Charles üçüncü sınıf bir VIII. Henry
Kadın da Godzilla

1484
01:27:04,375 --> 01:27:06,625
Beni sevdi bir süre

1485
01:27:07,458 --> 01:27:09,875
Vârisini doğurduğumda

1486
01:27:09,958 --> 01:27:15,166
Çok geçmeden Harry de doğdu
Böylece bir de yedeği oldu

1487
01:27:16,583 --> 01:27:19,333
Kız çocuk istiyordu

1488
01:27:19,416 --> 01:27:22,500
Ona bir oğul verdim

1489
01:27:22,583 --> 01:27:25,125
Ve birdenbire

1490
01:27:25,208 --> 01:27:28,500
Bitti evlilik

1491
01:27:29,083 --> 01:27:31,916
Ve kelimeler dökülmeye başladı

1492
01:27:32,000 --> 01:27:34,875
Evet, kelimeler dökülmeye başladı

1493
01:27:35,375 --> 01:27:38,250
İnsan ürperiyor ve Prens'e acıyordu

1494
01:27:38,333 --> 01:27:41,625
Kelimeler dökülmeye başlayınca

1495
01:27:41,708 --> 01:27:44,833
Yalanlar üzerine kurulu bir evlilik
Depresyon, bulimia

1496
01:27:44,916 --> 01:27:48,083
Her gün zulme uğradım
Ve medyanın saldırısına

1497
01:27:48,166 --> 01:27:50,958
İntihar girişimlerim
Kensington ayrılığı

1498
01:27:51,041 --> 01:27:54,666
Ayrı hayatlar sürüyoruz
Bu kraliyet anlaşmasında

1499
01:27:56,125 --> 01:27:58,750
Ve gerçekler dökülmeye başladı

1500
01:27:58,833 --> 01:28:01,791
Evet, gerçekler dökülmeye başladı

1501
01:28:02,375 --> 01:28:05,166
Hiç görülmemiş bir magazin savaşı çıktı

1502
01:28:05,250 --> 01:28:08,666
Gerçekler dökülünce

1503
01:28:15,166 --> 01:28:18,416
Cahil bir kız krallığı maskara etti

1504
01:28:21,208 --> 01:28:24,541
Bir hükümdara çamur attı
Aklını mı kaçırdı?

1505
01:28:27,833 --> 01:28:30,833
Gözlerimiz açıldı
En hafif tabirle

1506
01:28:30,916 --> 01:28:33,958
Güzel'imiz evlenmiş
Prens kılığında bir Çirkin'le

1507
01:28:34,041 --> 01:28:37,458
Windsor kurumunda
Çaresizlik dolu bir yaşam!

1508
01:28:37,541 --> 01:28:40,750
Aman Tanrım
Sansasyon yarattık!

1509
01:28:40,833 --> 01:28:43,916
Her ifşa yeni bir sansasyon!

1510
01:28:45,000 --> 01:28:47,291
Sansasyon!

1511
01:28:47,375 --> 01:28:49,708
-Sabah gazeteniz efendim.
-Masaya bırak.

1512
01:28:49,791 --> 01:28:51,291
Sansasyon!

1513
01:28:51,375 --> 01:28:53,333
Hazırlıklı olun efendim.

1514
01:29:02,625 --> 01:29:05,750
Yalanlar üzerine kurulu bir evlilik
Depresyon, bulimia

1515
01:29:05,833 --> 01:29:09,041
Hiçbir şey bahane olamaz
Medyanın saldırısına

1516
01:29:09,125 --> 01:29:12,083
İntihar girişimleri
Kensington ayrılığı

1517
01:29:12,166 --> 01:29:15,083
Ayrı hayatlar sürüyorlar
Bu kraliyet anlaşmasında

1518
01:29:15,166 --> 01:29:18,750
Bu kesinlikle geride bıraktı
Diğer eğlencelerimizi

1519
01:29:18,833 --> 01:29:20,166
Lanet kadın!

1520
01:29:20,250 --> 01:29:22,625
Sonra nefret yağmaya başladı

1521
01:29:23,291 --> 01:29:26,083
Evet, nefret yağmaya başladı

1522
01:29:26,166 --> 01:29:29,500
Kinci bir çocuk kandırdı koca ülkeyi

1523
01:29:29,583 --> 01:29:32,750
Evet, nefret yağmaya başladı

1524
01:29:32,833 --> 01:29:35,875
Tek tek indireceğim Prens'in maskelerini

1525
01:29:35,958 --> 01:29:39,041
Ödenecek alçakça zorbalığın bedeli

1526
01:29:39,125 --> 01:29:41,750
Sonra kelimeler dökülmeye başladı

1527
01:29:41,833 --> 01:29:45,458
Evet, kelimeler dökülmeye başladı

1528
01:29:45,541 --> 01:29:48,125
Sarayı dolandırdı kurnaz bir sarışın

1529
01:29:48,208 --> 01:29:51,333
Ve kelimeler dökülmeye başladı

1530
01:29:51,416 --> 01:29:54,666
Bakın bizden izinsiz kopardığı
Şu kıyamete

1531
01:29:54,750 --> 01:29:57,875
Yalan, nefret
Ve isyana teşvik neredeyse

1532
01:29:57,958 --> 01:30:00,958
Bakın bizden izinsiz kopardığı
Şu kıyamete

1533
01:30:01,041 --> 01:30:04,041
Yalan, nefret
Ve isyana teşvik neredeyse

1534
01:30:04,125 --> 01:30:07,291
Bakın bizden izinsiz kopardığı
Şu kıyamete

1535
01:30:07,375 --> 01:30:10,291
Yalan, nefret
Ve isyana teşvik neredeyse

1536
01:30:10,375 --> 01:30:13,500
Artık gerçeklerle yüzleşme zamanı

1537
01:30:13,583 --> 01:30:16,708
Güzel mi güzel prenses
Her riski göze aldı

1538
01:30:16,791 --> 01:30:20,333
Ve kelimeler

1539
01:30:20,416 --> 01:30:27,416
Ve kelimeler dökülmeye başladı

1540
01:30:36,375 --> 01:30:38,458
Elbette kitap için röportaj vermiş.

1541
01:30:38,541 --> 01:30:40,000
Onun kelimeleriydi.

1542
01:30:40,083 --> 01:30:43,333
Şimdiye kadar anlamamış mı?
Biz basınla konuşmayız.

1543
01:30:43,416 --> 01:30:46,166
-Hiçbir şeyden anlamıyor.
-Doğru.

1544
01:30:46,250 --> 01:30:49,708
Kendini sevgisiz kocası tarafından
zalimce ihanete uğramış

1545
01:30:49,791 --> 01:30:51,833
bir kadın olarak yansıtıyor.

1546
01:30:51,916 --> 01:30:54,750
İngiltere'deki kadınların yarısı
bu senaryoyla özdeşleşir.

1547
01:30:55,500 --> 01:30:58,041
Söyle bakalım, kitabın ne kadarı doğru?

1548
01:30:58,625 --> 01:31:00,375
Buna nasıl cevap verebilirim?

1549
01:31:00,458 --> 01:31:03,708
Değişiklik olarak
dürüstçe cevap vermeyi dene.

1550
01:31:04,541 --> 01:31:06,916
Sadece gazetedeki alıntıları gördüm ama…

1551
01:31:07,541 --> 01:31:09,250
Yalan değil gibi.

1552
01:31:09,333 --> 01:31:11,750
-Tanrı aşkına!
-Anne, Bayan Parker Bowles…

1553
01:31:11,833 --> 01:31:13,916
-Duymak istemiyorum!
-Harika biri…

1554
01:31:14,000 --> 01:31:15,666
İsterse Jeanne d'Arc olsun!

1555
01:31:15,750 --> 01:31:17,750
-Onunla vakit geçirsen…
-Asla!

1556
01:31:17,833 --> 01:31:23,291
Böyle çirkin bir drama ilgi duysam
Coronation Street'i izlerdim.

1557
01:31:23,375 --> 01:31:26,583
Şimdi işe koyul
ve derhâl evliliğini düzelt Charles.

1558
01:31:26,666 --> 01:31:28,791
Çocukların ve ülken için.

1559
01:31:29,333 --> 01:31:31,833
Hatta belki annen için.

1560
01:31:33,208 --> 01:31:34,541
Ya yapamazsam?

1561
01:31:35,375 --> 01:31:37,041
Öyle bir seçeneğin yok.

1562
01:31:40,208 --> 01:31:44,375
Öyle mi dedi? Annenin benimle tanışmaya
gerçekten hiç niyeti yok mu?

1563
01:31:44,875 --> 01:31:48,291
O kitaptan, Diana medyayı
parmağında oynattıktan sonra bile mi?

1564
01:31:48,375 --> 01:31:50,500
Kusura bakma ama Kraliçe delirmiş.

1565
01:31:50,583 --> 01:31:55,250
-Biraz sessizliğe ihtiyacım var.
-Böyle bir anda nasıl sakin kalabilirsin?

1566
01:31:55,333 --> 01:31:57,083
Bu peyzajı bitirmeliyim.

1567
01:31:57,166 --> 01:31:59,666
-Pulumuza basılacak.
-Bakayım.

1568
01:32:02,708 --> 01:32:04,166
Daha güzellerini yaptın.

1569
01:32:04,250 --> 01:32:06,750
Odaklanmakta zorlandığım içindir belki!

1570
01:32:07,458 --> 01:32:10,916
Görgüden nasibini almamış.
Ne denir, ne denmez bilmiyor.

1571
01:32:11,000 --> 01:32:12,416
Aynen öyle!

1572
01:32:12,500 --> 01:32:16,208
O yüzden basını bunu
bizim gözümüzden görmeye ikna etmeliyiz.

1573
01:32:16,291 --> 01:32:18,916
Seninle alay ediyor. Benimle de!

1574
01:32:19,000 --> 01:32:23,125
Bu arada monarşiyi de küçük düşürüyor.
Tepkin ne? Resim yapmak.

1575
01:32:24,166 --> 01:32:25,291
İzin ver William.

1576
01:32:28,125 --> 01:32:30,583
Düşündüğüm bir şey var.

1577
01:32:31,166 --> 01:32:32,500
Fakat oldukça radikal.

1578
01:32:33,125 --> 01:32:35,625
Bu noktada biraz radikallik işimize yarar.

1579
01:32:35,708 --> 01:32:36,583
Ya…

1580
01:32:37,750 --> 01:32:39,416
Ya televizyona çıksam?

1581
01:32:39,500 --> 01:32:42,250
Gerçeği kabul edip hikâyemi anlatsam?

1582
01:32:42,333 --> 01:32:43,166
Hayır.

1583
01:32:43,791 --> 01:32:44,875
Hikâyemizi.

1584
01:32:45,708 --> 01:32:49,208
Daha önce hiçbir Windsor
metresi olduğunu itiraf etmedi

1585
01:32:49,291 --> 01:32:52,000
ama ben sözümü sakınmadan
ülkeye seslenip

1586
01:32:52,083 --> 01:32:54,583
elimden geleni yaptığımı söyleyebilirim.

1587
01:32:56,208 --> 01:32:57,166
Ne dersin?

1588
01:32:59,000 --> 01:33:01,416
Gerçek açığa çıktı

1589
01:33:01,500 --> 01:33:04,500
Bununla övünsek

1590
01:33:05,000 --> 01:33:11,166
İki ucu sivri değnek

1591
01:33:11,250 --> 01:33:14,291
Pazarlarla dolu bir ömrümüz olur

1592
01:33:14,375 --> 01:33:17,666
Hiç umursamadan yaşarız beraber

1593
01:33:17,750 --> 01:33:20,333
Sadece sen ve ben, sonsuza dek

1594
01:33:20,916 --> 01:33:23,416
Düşünsene

1595
01:33:23,500 --> 01:33:25,083
Cesaret edersek

1596
01:33:27,083 --> 01:33:32,375
Pazarlarla dolu bir ömür

1597
01:33:33,333 --> 01:33:37,625
Upuzun yıllarımız olur

1598
01:33:38,666 --> 01:33:42,666
Pazarlarla dolu

1599
01:33:52,083 --> 01:33:53,583
Emin misin Paul?

1600
01:33:53,666 --> 01:33:56,625
Üzgünüm, gazeteler
röportajın içeriğini sızdırmış.

1601
01:33:56,708 --> 01:33:57,875
Kocam gerçekten…

1602
01:33:57,958 --> 01:34:02,083
Akşam ulusal kanalda
sadakatsizliğini kabul edecek, evet.

1603
01:34:03,666 --> 01:34:05,500
Sersem herif.

1604
01:34:06,833 --> 01:34:09,958
Ben en azından sağduyulu davranıp
kitap için konuştum.

1605
01:34:10,041 --> 01:34:12,125
Üstelik isimsiz olarak.

1606
01:34:14,458 --> 01:34:17,416
İnsanların huzuruna çıkıp
bunları dillendirecek.

1607
01:34:17,500 --> 01:34:19,083
Bir de bana deli diyorlar.

1608
01:34:19,166 --> 01:34:22,708
Maalesef yarınki manşetler
oldukça küçük düşürücü olacak.

1609
01:34:23,583 --> 01:34:26,750
-Yapabileceğim bir şey yok mu?
-Yok.

1610
01:34:28,041 --> 01:34:29,750
Tabii eğer…

1611
01:34:30,333 --> 01:34:31,833
-Eğer ne?
-Eğer…

1612
01:34:31,916 --> 01:34:34,625
Bu akşam bir galeri açılışı daveti aldık.

1613
01:34:34,708 --> 01:34:38,083
-Hayır, lütfen geri çevir. Gidemem…
-Tabii, gidemezsiniz.

1614
01:34:39,041 --> 01:34:41,291
-Tabii eğer…
-Tabii eğer ne?

1615
01:34:41,375 --> 01:34:42,375
Tabii eğer…

1616
01:34:42,458 --> 01:34:44,416
-Lütfen öyle deyip durma.
-Tabii.

1617
01:34:44,500 --> 01:34:45,875
Tabii eğer…

1618
01:34:46,750 --> 01:34:49,041
Bir prenses ne yapabilir?

1619
01:34:49,125 --> 01:34:52,416
Prensi yayına çıkıp da

1620
01:34:52,500 --> 01:34:55,291
Şaşkın halkına söylerse

1621
01:34:55,375 --> 01:34:58,750
Yasak aşk yaşadığını?

1622
01:34:59,250 --> 01:35:01,750
Prenses tahtında sızlanabilir

1623
01:35:01,833 --> 01:35:04,625
Ağlayıp vah çekebilir

1624
01:35:04,708 --> 01:35:07,875
Ya da şok edici bir elbise giyer

1625
01:35:07,958 --> 01:35:11,125
"Çok da fifi!" der gibi

1626
01:35:11,208 --> 01:35:12,125
Ne?

1627
01:35:12,208 --> 01:35:14,250
Sinsi bir şey deneyebilir

1628
01:35:14,333 --> 01:35:17,125
Yüksek ökçeli havalı bir hatun

1629
01:35:17,208 --> 01:35:20,458
Sallarsınız mekânı ipek ve dantelli

1630
01:35:20,541 --> 01:35:24,041
Belki biraz da zevksiz bir şeyle

1631
01:35:24,125 --> 01:35:27,208
Etkilemenin en iyi yolu

1632
01:35:27,291 --> 01:35:29,916
Biraz dekolte vermekten geçer

1633
01:35:30,000 --> 01:35:32,958
Bu "çok da fifi" elbisesi nasıl?

1634
01:35:33,041 --> 01:35:36,000
Bu "Çok da, çok da, çok da fifi" elbisesi

1635
01:35:40,666 --> 01:35:42,250
Galiba çenem fazla düştü.

1636
01:35:43,291 --> 01:35:45,458
Özür dilerim, iyi geceler.

1637
01:35:46,875 --> 01:35:47,708
Tabii eğer…

1638
01:35:48,291 --> 01:35:54,333
Bir kadın ne yapabilir
Hayatı raydan çıktıysa?

1639
01:35:54,416 --> 01:35:57,083
Neden evlendiğini düşünüp durur

1640
01:35:57,166 --> 01:36:00,583
Ukala Galler Prensi'yle

1641
01:36:00,666 --> 01:36:05,750
Ya tacını takıp somurtur
Kabullenir bozgunu

1642
01:36:06,250 --> 01:36:09,375
Ya da bir güzel gülümser
Kullanır tarzını

1643
01:36:09,458 --> 01:36:12,833
"Hadi oradan" deyip
Prens'e verir ayarı

1644
01:36:12,916 --> 01:36:15,833
Kısa bir şey giyebilir

1645
01:36:15,916 --> 01:36:19,125
Daha da iddialı
Omzu açık

1646
01:36:19,208 --> 01:36:21,916
Siyah şifon akıllarını alır

1647
01:36:22,000 --> 01:36:25,166
Ve Prens'in sinirini zıplatır

1648
01:36:25,666 --> 01:36:28,500
Bir kız ifade etmek isterse

1649
01:36:28,583 --> 01:36:31,333
Sıkıntısının boyutunu

1650
01:36:31,416 --> 01:36:34,333
İntikamın en iyi yolu
Çok da fifi elbisesi

1651
01:36:34,416 --> 01:36:37,458
"Çok da, çok da, çok da fifi" elbisesi

1652
01:36:39,750 --> 01:36:44,541
En sarsıcı itham da
eşinize sürekli ihanet ettiğinizdi.

1653
01:36:44,625 --> 01:36:46,333
En azından ilk evlendiğinizde

1654
01:36:46,416 --> 01:36:49,250
eşinize sadık ve onurlu davranmaya
çalıştınız mı?

1655
01:36:49,333 --> 01:36:50,625
Evet, kesinlikle.

1656
01:36:50,708 --> 01:36:53,083
-Peki bunu başardınız mı?
-Evet.

1657
01:36:53,166 --> 01:36:56,375
Evlilik geri dönüşsüz bir şekilde
yıkılana kadar.

1658
01:36:59,041 --> 01:37:01,833
Oğlum televizyonda

1659
01:37:01,916 --> 01:37:04,083
İçini döküyor

1660
01:37:05,041 --> 01:37:08,083
Karısı da şehirde

1661
01:37:08,166 --> 01:37:10,958
Üstünde hoppa bir elbiseyle

1662
01:37:11,916 --> 01:37:17,125
Şaşmamak gerek
Bunun bir magazin rezaleti olmasına

1663
01:37:17,791 --> 01:37:24,000
Sevgili edinen ilk Windsor değil
İlk itiraf eden yalnızca

1664
01:37:24,791 --> 01:37:27,666
Majesteleri stres içinde

1665
01:37:27,750 --> 01:37:30,666
Cevap vermeli bu kepazeliğe

1666
01:37:30,750 --> 01:37:33,708
Prensesin elbisesi ı-ıh…

1667
01:37:33,791 --> 01:37:36,708
Elbisesi ı-ıh…

1668
01:37:37,291 --> 01:37:40,958
Çok da fifi elbiseli hatun

1669
01:37:41,041 --> 01:37:43,666
Çok da fifi elbiseli

1670
01:37:43,750 --> 01:37:46,708
Bir kız ifade etmek isterse

1671
01:37:46,791 --> 01:37:49,416
Sıkıntısının boyutunu

1672
01:37:49,500 --> 01:37:52,583
İntikamın en iyi yolu
Çok da fifi elbisesi

1673
01:37:52,666 --> 01:37:54,291
Çok da, çok da, çok da fifi

1674
01:37:54,375 --> 01:37:58,000
Çok da, çok da, çok da fifi

1675
01:37:58,083 --> 01:37:59,291
Çok da sikimde elbisesi!

1676
01:38:11,083 --> 01:38:14,041
Seksi ifşaların her biri

1677
01:38:14,125 --> 01:38:17,041
Daha çok sattırıyor magazini

1678
01:38:17,125 --> 01:38:20,791
Windsor savaşları sertleşiyor

1679
01:38:20,875 --> 01:38:23,708
Sizler de doyamıyorsunuz takip etmeye

1680
01:38:23,791 --> 01:38:25,791
Demiyoruz suç sizde

1681
01:38:26,958 --> 01:38:29,291
Ama harlandırdınız ateşi siz de

1682
01:38:29,875 --> 01:38:31,416
Hiç utanmanız yok mu?

1683
01:38:34,041 --> 01:38:37,958
-Üzgünüm, Charles imkânsız kıldı…
-Sızlanıp durma Diana.

1684
01:38:38,041 --> 01:38:39,875
Ne zaman elime bir gazete alsam

1685
01:38:39,958 --> 01:38:44,125
senin ya da oğlumun
şahsi bir açıklamasına denk geliyorum.

1686
01:38:44,208 --> 01:38:48,291
Gizlilik kavramını öğrenseniz
ikiniz de iyi edersiniz.

1687
01:38:48,375 --> 01:38:51,125
Prens'in duruma
yardımcı olmadığını biliyoruz.

1688
01:38:51,208 --> 01:38:53,166
Prenses de öyle.

1689
01:38:54,083 --> 01:38:57,750
Eskiden olsa kelleni uçurup
bu işten kurtulurduk.

1690
01:38:58,333 --> 01:39:00,458
Bazen eski günleri özlüyorum.

1691
01:39:02,291 --> 01:39:05,083
Ekleyeceğin başka bir şey var mı Charles?

1692
01:39:05,583 --> 01:39:06,666
Şunu söyleyeceğim.

1693
01:39:07,375 --> 01:39:09,750
Bu anlaşmayı yürütmek için
çok uğraştım.

1694
01:39:09,833 --> 01:39:11,833
Anlaşma mı? Evlilik sanıyordum.

1695
01:39:11,916 --> 01:39:14,583
Başlamadan önce sonumuzu bilseydim asla…

1696
01:39:15,625 --> 01:39:18,208
Ama o zaman oğullarımız olmazdı tabii.

1697
01:39:19,333 --> 01:39:20,916
Harika bir annesin.

1698
01:39:22,375 --> 01:39:24,041
Bunu kimse inkâr edemez.

1699
01:39:29,583 --> 01:39:30,833
Peki Diana…

1700
01:39:32,208 --> 01:39:33,666
Ne istiyorsun?

1701
01:39:33,750 --> 01:39:37,250
Yeniden tek başıma olmak.
Her şeyden kurtulmak.

1702
01:39:37,333 --> 01:39:39,708
Bu bir hayal Diana. Saçmalama.

1703
01:39:39,791 --> 01:39:42,250
Sizi düş kırıklığına uğrattım, biliyorum.

1704
01:39:42,333 --> 01:39:43,708
Bunu inkâr edemem.

1705
01:39:44,291 --> 01:39:47,375
-Ama beni hiç anlamadınız.
-Bu doğru değil.

1706
01:39:47,458 --> 01:39:48,625
Maalesef doğru.

1707
01:39:49,625 --> 01:39:51,291
Hiç söz dinlemiyorsun Diana.

1708
01:39:52,250 --> 01:39:54,958
Hatta şu anda

1709
01:39:55,583 --> 01:39:58,291
seni her zamankinden iyi anlıyorum.

1710
01:39:59,875 --> 01:40:01,958
Uzun zaman önce

1711
01:40:04,375 --> 01:40:06,416
Senin gibi bir prenses

1712
01:40:08,875 --> 01:40:13,333
Gençti ve çok korkuyordu
Yapması gereken her şeyden

1713
01:40:13,416 --> 01:40:16,000
Bir prensle evlendi

1714
01:40:18,208 --> 01:40:20,625
Bir deniz kaptanı

1715
01:40:22,333 --> 01:40:25,000
Kral uzaklara gönderdi onları

1716
01:40:25,083 --> 01:40:29,541
Prenses bir subay eşi olabilsin diye

1717
01:40:34,000 --> 01:40:36,833
Sadece bir subay eşi

1718
01:40:36,916 --> 01:40:39,708
Malta'daki bir deniz üssünde
görevlendirildiler,

1719
01:40:39,791 --> 01:40:42,875
o zamanlar Kral'ın
büyük imparatorluğunun parçasıydı.

1720
01:40:43,625 --> 01:40:46,541
Oraya vardığı gün

1721
01:40:48,125 --> 01:40:51,458
İşlerin değiştiğini biliyordu

1722
01:40:52,208 --> 01:40:55,166
Diğer kızlardan biriydi

1723
01:40:55,250 --> 01:40:57,541
Bu ona çok tuhaf geldi

1724
01:40:57,625 --> 01:41:00,416
Kendi planlarını yapıyordu

1725
01:41:01,916 --> 01:41:05,166
Kendi kurallarını yazıyordu

1726
01:41:06,583 --> 01:41:11,291
Arabasıyla şehre iniyor
Unvanını evde bırakıyordu

1727
01:41:11,375 --> 01:41:13,541
Bir subay eşiydi

1728
01:41:17,916 --> 01:41:20,625
Sadece bir subay eşiydi

1729
01:41:20,708 --> 01:41:25,083
Bir süre için hayatı
diğer eşlerinki kadar sıradan görünüyordu.

1730
01:41:27,208 --> 01:41:31,291
Geceleri mışıl mışıl uyurdu

1731
01:41:31,875 --> 01:41:36,208
Denizci prensinin kollarında

1732
01:41:36,291 --> 01:41:40,583
Prensi onu yürekten severdi

1733
01:41:40,666 --> 01:41:46,333
O kadar mutlu olamadılar
Bir daha

1734
01:41:46,416 --> 01:41:51,208
O ve prensi

1735
01:41:51,708 --> 01:41:55,500
Ama sonra Kral öldü

1736
01:41:56,416 --> 01:41:59,041
Ve onu Kraliçe ilan ettiler

1737
01:42:00,583 --> 01:42:03,250
Artık nereye gitse

1738
01:42:03,333 --> 01:42:05,541
Olay yaratıyordu

1739
01:42:05,625 --> 01:42:08,416
Fotoğrafçılar çekiyordu

1740
01:42:10,333 --> 01:42:13,125
Her hareketini

1741
01:42:14,750 --> 01:42:19,500
Kanıtlayacak çok şeyi vardı
Bu korkmuş genç kızın

1742
01:42:19,583 --> 01:42:23,541
Bir subay eşi

1743
01:42:24,041 --> 01:42:30,083
Ne oldu o subay eşine?

1744
01:42:30,833 --> 01:42:32,291
Pekâlâ Diana.

1745
01:42:33,291 --> 01:42:35,583
Charles'la boşanacaksınız.

1746
01:42:36,541 --> 01:42:39,583
Artık "Prenses Hazretleri" olarak
anılmayacaksın

1747
01:42:39,666 --> 01:42:42,416
ama koruma hizmetin devam edecek.

1748
01:42:42,500 --> 01:42:45,416
Hayır, azat edileceksem
her şeyden edilmeliyim.

1749
01:42:45,500 --> 01:42:47,625
Ama basının tacizi…

1750
01:42:47,708 --> 01:42:52,083
Korumalarım yanımda olursa
beni gözetlemeye devam ederler.

1751
01:42:52,583 --> 01:42:54,416
Sonra da size bilgi verirler.

1752
01:42:54,500 --> 01:42:56,333
Bunu inkâr edebilir misiniz?

1753
01:42:57,291 --> 01:42:58,375
Pekâlâ.

1754
01:42:59,291 --> 01:43:01,250
Koruma hizmeti yok.

1755
01:43:01,875 --> 01:43:04,125
Şimdiki planın ne?

1756
01:43:04,208 --> 01:43:07,125
Çocuklar büyüyünce
Amerika'ya gitmek istiyorum.

1757
01:43:07,208 --> 01:43:11,125
Hislerini ifade etmekten korkmayan
bir ülke, hemen uyum sağlarsın.

1758
01:43:12,250 --> 01:43:16,958
Ayrıca orada prenses yok,
o yüzden kendim olmama izin verirler.

1759
01:43:19,791 --> 01:43:21,791
Belki bu kraliçe de

1760
01:43:21,875 --> 01:43:26,041
bir gün geçmişteki hâlini
yeniden keşfeder.

1761
01:43:26,708 --> 01:43:27,875
Dediğim gibi,

1762
01:43:28,708 --> 01:43:31,208
saçmalama.

1763
01:43:46,916 --> 01:43:50,625
Şimdi bazen düşünür

1764
01:43:53,125 --> 01:43:56,583
Sıra dışı hayatını

1765
01:43:59,166 --> 01:44:02,916
Ve o sıra dışı yılı

1766
01:44:03,000 --> 01:44:09,041
Yalnızca

1767
01:44:09,125 --> 01:44:14,541
Bir subay eşiydi

1768
01:44:15,291 --> 01:44:19,625
-Hiç şikâyet etmedi
-Hiç şikâyet etmedi

1769
01:44:19,708 --> 01:44:24,500
-İngiliz hamuru güçlüydü
-İngiliz hamuru güçlüydü

1770
01:44:24,583 --> 01:44:27,000
Ve vatandaşları gördü

1771
01:44:27,083 --> 01:44:29,166
Sapasağlam arkalarında durduğunu

1772
01:44:29,250 --> 01:44:33,708
-Sevdiği ülke
-Sevdiği ülke

1773
01:44:33,791 --> 01:44:38,083
-Sevgisine karşılık verdi
-Sevgisine karşılık verdi

1774
01:44:38,166 --> 01:44:44,625
Halkı her şeyden önce geldi

1775
01:44:45,333 --> 01:44:49,375
Bir subay eşi

1776
01:44:52,375 --> 01:44:58,625
Ne oldu o subay eşine?

1777
01:45:09,500 --> 01:45:13,958
Sadece bir

1778
01:45:18,708 --> 01:45:24,875
Subay eşi

1779
01:45:38,583 --> 01:45:40,916
Vedalaşıyorum

1780
01:45:41,000 --> 01:45:44,250
Ödün vermeden

1781
01:45:44,333 --> 01:45:49,375
Hayatına devam eden bir prenses

1782
01:45:50,875 --> 01:45:53,083
Saray personelinden uzakta

1783
01:45:53,875 --> 01:45:56,125
Fotoğraflardan uzakta

1784
01:45:56,208 --> 01:46:01,958
Gelip geçti peri masalı

1785
01:46:02,583 --> 01:46:04,750
Yapacağım tek şey

1786
01:46:05,375 --> 01:46:07,791
Yine sıra beklemek bir yerde

1787
01:46:08,291 --> 01:46:13,625
Haberlere çıkmadan

1788
01:46:13,708 --> 01:46:16,750
Gurur dolu bir anne

1789
01:46:16,833 --> 01:46:19,125
Prensleri yanı başında

1790
01:46:19,208 --> 01:46:24,833
Nihayet kendi seçimlerini yapabilecek

1791
01:46:24,916 --> 01:46:27,041
Ve ben mutluluğu seçiyorum

1792
01:46:27,125 --> 01:46:29,750
Yepyeni bir başlangıcı seçiyorum

1793
01:46:29,833 --> 01:46:36,625
Önümde uzanan neyse onu seçiyorum

1794
01:46:36,708 --> 01:46:38,916
-Eğer…
-Eğer devam edebilirsem

1795
01:46:39,000 --> 01:46:41,833
-Eğer…
-Sakin olup nefes alabilirsem

1796
01:46:41,916 --> 01:46:44,625
-Eğer…
-Ruhumu adarsam

1797
01:46:44,708 --> 01:46:47,500
-Eğer…
-Her muhtaç çocuğa

1798
01:46:47,583 --> 01:46:50,375
-Eğer…
-Kraliçe lütfunu gösterip

1799
01:46:50,458 --> 01:46:53,250
-Eğer…
-Bana yetki verirse

1800
01:46:53,333 --> 01:46:56,083
-Eğer…
-Kraliyeti temsil etmem için

1801
01:46:56,166 --> 01:46:58,958
-Eğer…
-Özel elçi olarak

1802
01:46:59,041 --> 01:47:01,833
-Eğer…
-Onların İngiliz gülü olurum

1803
01:47:01,916 --> 01:47:05,666
-Eğer…
-En gururlu parlak şövalyeleri

1804
01:47:05,750 --> 01:47:08,875
-Ve dünyayı aydınlatırım
-Eğer…

1805
01:47:08,958 --> 01:47:12,125
Dünyayı aydınlatırım

1806
01:47:12,208 --> 01:47:13,708
Nihayet vakit geldi anne.

1807
01:47:14,541 --> 01:47:16,958
Majesteleri, sizinle tanışmak bir onur.

1808
01:47:17,041 --> 01:47:20,291
Sabrını takdir ediyorum.

1809
01:47:22,708 --> 01:47:25,291
Ama insan nasıl başlar

1810
01:47:25,375 --> 01:47:27,833
Kraliyet derisini değiştirmeye?

1811
01:47:27,916 --> 01:47:31,916
Eskisinden daha iyi olmaya

1812
01:47:32,000 --> 01:47:35,750
Prenses, en ünlü onlarca elbisesini
açık artırmaya çıkacak.

1813
01:47:37,041 --> 01:47:39,458
Geçmişinden kurtulur

1814
01:47:39,541 --> 01:47:41,791
Ve biriktirdiği her şeyden

1815
01:47:41,875 --> 01:47:46,458
Özgür kalınca daha da fazlasını yapar

1816
01:47:46,541 --> 01:47:49,875
Satışlarla çocuk kanser araştırmalarına
milyonlar toplandı.

1817
01:47:49,958 --> 01:47:53,833
Ulusal AIDS Vakfı, Prenses Diana'ya 
değerli katkılarından ötürü…

1818
01:47:53,916 --> 01:47:56,708
Cüzzam Görevi'ne yönelik
çalışmalarıyla devrim…

1819
01:47:56,791 --> 01:48:00,000
Uluslararası mayın krizi üzerine
yaptığı çalışmalar

1820
01:48:00,083 --> 01:48:02,125
şimdiden binlerce hayat kurtardı.

1821
01:48:02,208 --> 01:48:04,250
Olağanüstü bir cesaret örneğiyle

1822
01:48:04,333 --> 01:48:07,750
Galler Prensesi Angola'daki
bir mayın tarlasından geçiyor.

1823
01:48:07,833 --> 01:48:12,708
Mutluluğu seçiyorum
Yepyeni bir başlangıcı seçiyorum

1824
01:48:12,791 --> 01:48:18,875
Önümde uzanan neyse onu seçiyorum

1825
01:48:18,958 --> 01:48:21,750
-Eğer…
-Bir çocuğum daha olur

1826
01:48:21,833 --> 01:48:24,583
-Eğer…
-Dualarıma karşılık

1827
01:48:24,666 --> 01:48:27,458
-Eğer…
-Belki bir kız

1828
01:48:27,541 --> 01:48:30,291
-Eğer…
-Hatta belki iki tane

1829
01:48:30,375 --> 01:48:33,208
-Eğer…
-Charles çekilip

1830
01:48:33,291 --> 01:48:36,166
-Eğer…
-William'ıma bırakırsa tahtı

1831
01:48:36,250 --> 01:48:38,916
-Eğer…
-O zaman tüm bu ızdırap

1832
01:48:39,000 --> 01:48:41,791
-Eğer…
-Boşa gitmemiş olur

1833
01:48:41,875 --> 01:48:44,583
-Eğer…
-Geleceğime yön vereceğim

1834
01:48:44,666 --> 01:48:47,666
-Eğer…
-Hikâyem nihayet kendi elimde

1835
01:48:47,750 --> 01:48:53,958
-Eğer…
-Dünyayı aydınlatacağım

1836
01:48:54,958 --> 01:48:59,041
Dünyayı aydınlatacağım

1837
01:48:59,625 --> 01:49:02,166
Paris'ten son dakika haberleri geliyor.

1838
01:49:02,916 --> 01:49:05,666
Flaşlarla doluyor hava

1839
01:49:05,750 --> 01:49:09,375
Prenses Diana'nın
bir trafik kazası geçirdiği bildirildi.

1840
01:49:09,458 --> 01:49:11,500
Durumunun ciddiyetini bilmiyoruz.

1841
01:49:11,583 --> 01:49:14,583
Coşkuyla doluyor gece

1842
01:49:14,666 --> 01:49:17,625
Bir paparazzi ordusu
onu bir tünele kadar izlemiş.

1843
01:49:17,708 --> 01:49:20,916
Prenses Diana'nın durumunun
ciddi olabileceği bildirildi.

1844
01:49:21,000 --> 01:49:24,208
Yapayalnız bir kız

1845
01:49:24,291 --> 01:49:26,166
Döne döne

1846
01:49:26,250 --> 01:49:28,916
Kendimizi en kötüsüne
hazırlamamız söyleniyor.

1847
01:49:29,000 --> 01:49:32,208
Batı dünyası
şok ve dehşet verici bir haberle uyandı.

1848
01:49:32,291 --> 01:49:37,500
Kaybolur göz alan ışıkların içinde

1849
01:49:38,208 --> 01:49:39,708
Haber doğrulandı.

1850
01:49:40,916 --> 01:49:43,208
Prenses Diana öldü.

1851
01:50:47,708 --> 01:50:53,166
Dünyayı değiştiren insanlar

1852
01:50:53,250 --> 01:51:00,208
Sizin bekledikleriniz değildir

1853
01:51:08,000 --> 01:51:12,250
Flaşlarla doluyor hava

1854
01:51:14,000 --> 01:51:18,250
Coşkuyla doluyor gece

1855
01:51:18,833 --> 01:51:23,125
Yapayalnız bir kız

1856
01:51:23,208 --> 01:51:25,000
Döne döne

1857
01:51:25,083 --> 01:51:30,125
Kaybolur göz alan ışıkların içinde

1858
01:51:31,583 --> 01:51:35,875
Görkemli bir yaşamın ortasında

1859
01:51:36,375 --> 01:51:41,083
Değersiz hissedersin kendini

1860
01:51:42,208 --> 01:51:48,000
Mikrofonun başına geçsen de

1861
01:51:48,083 --> 01:51:53,083
Asla duyuramazsın sesini

1862
01:51:54,041 --> 01:51:56,958
Hapishanen kurulmuş

1863
01:51:57,041 --> 01:52:00,000
Çöküşün tasarlanmıştır

1864
01:52:00,083 --> 01:52:02,458
Ama şaşırırlar sonunda

1865
01:52:02,541 --> 01:52:05,750
Hafife alınmışsan

1866
01:52:05,833 --> 01:52:08,666
Düşüncelerini bastırırlar

1867
01:52:08,750 --> 01:52:11,666
Öne çıkarırlar kusurlarını

1868
01:52:11,750 --> 01:52:14,083
Ne ağrıtırsın başlarını

1869
01:52:14,166 --> 01:52:18,291
Hafife alınmışsan

1870
01:52:19,208 --> 01:52:24,541
Hafife alınmışsan

1871
01:52:28,666 --> 01:52:32,291
Yaşın 19, safsın

1872
01:52:34,333 --> 01:52:38,500
Utangaçsın, kendine güvensizsin

1873
01:52:39,666 --> 01:52:45,083
Prensler asla yalan söylemez sanıyorsun

1874
01:52:45,166 --> 01:52:50,583
Aşkın saf olduğuna inanıyorsun

1875
01:52:51,916 --> 01:52:55,916
Birden bir şans doğmuş

1876
01:52:57,583 --> 01:53:01,083
Neden denemeyesin?

1877
01:53:02,708 --> 01:53:08,458
Görmüyorsun tehlikeyi

1878
01:53:08,541 --> 01:53:13,833
Bilmiyorsun yaşanacak kederi

1879
01:53:13,916 --> 01:53:17,583
O yüzden topla cesaretini

1880
01:53:17,666 --> 01:53:20,500
Peri masalları gerçek

1881
01:53:20,583 --> 01:53:22,916
Ama bunda bir sürpriz var

1882
01:53:23,000 --> 01:53:26,250
Çünkü hafife alınıyorsun

1883
01:53:26,333 --> 01:53:29,291
Hiç göze çarpmamışsın

1884
01:53:29,375 --> 01:53:32,125
Tecrübe yaşamamışsın

1885
01:53:32,208 --> 01:53:34,666
Ama bazen en iyisidir

1886
01:53:34,750 --> 01:53:39,041
Hafife alınmak

1887
01:53:39,625 --> 01:53:45,500
Hafife alınmak

1888
01:53:46,083 --> 01:53:50,500
Beklentiler artar

1889
01:53:51,000 --> 01:53:56,166
Zayıflara saldırırlar

1890
01:53:56,875 --> 01:54:01,791
Seni sevdiklerini söylerler

1891
01:54:02,333 --> 01:54:08,083
Konuşmadığın sürece

1892
01:54:08,166 --> 01:54:11,750
O yüzden topla cesaretini

1893
01:54:11,833 --> 01:54:14,583
Peri masalları gerçek

1894
01:54:14,666 --> 01:54:17,083
Ama bunda bir sürpriz var

1895
01:54:17,166 --> 01:54:20,416
Çünkü hafife alınıyorsun

1896
01:54:20,500 --> 01:54:23,458
Hiç göze çarpmamışsın

1897
01:54:23,541 --> 01:54:26,333
Tecrübe yaşamamışsın

1898
01:54:26,416 --> 01:54:28,833
Ama bazen en iyisidir

1899
01:54:28,916 --> 01:54:33,625
Hafife alınmak

1900
01:54:33,708 --> 01:54:38,875
Ama bazen en iyisidir

1901
01:54:40,583 --> 01:54:47,041
Hafife alınmak

1902
01:54:58,875 --> 01:55:01,833
Şüphelerine yenilme

1903
01:55:03,875 --> 01:55:07,458
Kim olduğunu öğrenecekler

1904
01:55:09,166 --> 01:55:11,708
Tanınmayan, gergin bir kız

1905
01:55:11,791 --> 01:55:14,875
Nasıl geldi bu noktaya?

1906
01:55:17,083 --> 01:55:20,833
At üzerinden bu heyecanı

1907
01:55:22,416 --> 01:55:25,166
Artık kendini toparla

1908
01:55:27,416 --> 01:55:30,000
Dik tut başını

1909
01:55:30,083 --> 01:55:33,041
Dua et de takılıp düşme

1910
01:55:34,916 --> 01:55:39,916
Ona kendimi sevdireceğim

1911
01:55:40,000 --> 01:55:44,916
Yapabileceğimi kanıtlayacağım

1912
01:55:45,000 --> 01:55:49,833
Tüm gerekleri karşılayacağım

1913
01:55:49,916 --> 01:55:54,583
Tüm şart ve isteklerini

1914
01:55:54,666 --> 01:55:59,916
Evet, yapacağım

1915
01:56:00,000 --> 01:56:04,833
Elimden geleni yapacağım
Bu gelinliği sürüklerken

1916
01:56:04,916 --> 01:56:10,250
Evet, yapacağım

1917
01:56:10,333 --> 01:56:15,041
Temsil edeceğim kraliyeti
Bu yoldan dönüş yok geri

1918
01:56:15,125 --> 01:56:17,708
Geri çekilmek için kötü bir zaman

1919
01:56:17,791 --> 01:56:19,375
Evet, yapacağım

1920
01:56:20,208 --> 01:56:23,333
Evet, yapacağım

1921
01:56:24,041 --> 01:56:28,583
Nasıl dönüştün

1922
01:56:28,666 --> 01:56:33,583
Dünya çapında bir hayale?

1923
01:56:33,666 --> 01:56:36,166
Hiç baskı yok üstümde

1924
01:56:36,250 --> 01:56:39,458
Vuracağım deliliğe

1925
01:56:40,958 --> 01:56:45,833
Onlara kendimi sevdireceğim

1926
01:56:45,916 --> 01:56:50,708
Yapabileceğimi kanıtlayacağım

1927
01:56:50,791 --> 01:56:55,500
Ve beklenenden fazlası olacağım

1928
01:56:55,583 --> 01:57:00,208
Beklenenden fazlası olacağım
İşte buradayım

1929
01:57:00,291 --> 01:57:02,750
-Evet, yapacağım
-Evet, yapacağım

1930
01:57:02,833 --> 01:57:05,500
-Evet, yapacağım
-Evet, yapacağım

1931
01:57:05,583 --> 01:57:10,208
Korkularını boşa çıkaracağım
Sağır edici tezahüratlarını hak edeceğim

1932
01:57:10,291 --> 01:57:12,708
-Evet, yapacağım
-Evet, yapacağım

1933
01:57:12,791 --> 01:57:15,208
-Evet, yapacağım
-Evet, yapacağım

1934
01:57:15,291 --> 01:57:17,708
Hayallerinin ötesine geçeceğim

1935
01:57:17,791 --> 01:57:20,208
Bir şekilde eskisinden iyi olacağım

1936
01:57:20,291 --> 01:57:25,208
Eskisinden daha iyi olacağım

1937
01:57:25,291 --> 01:57:26,791
Evet, yapacağım

1938
01:57:26,875 --> 01:57:29,250
Evet, yapacağım

1939
01:57:29,333 --> 01:57:30,291
Evet.

1940
01:57:30,375 --> 01:57:31,791
Evet, yapacağım

1941
01:57:31,875 --> 01:57:36,166
-Evet, yapacağım
-Evet, yapacağım

1942
01:57:37,458 --> 01:57:38,500
Evet.

1943
01:57:39,083 --> 01:57:46,041
Evet, yapacağım

1944
01:57:47,500 --> 01:57:51,166
Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya



