1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:41,541 --> 00:00:42,458
‫‫اللعنة.‬

4
00:00:45,458 --> 00:00:48,333
‫‫"NETFLIX تُقدّم"‬

5
00:02:10,500 --> 00:02:12,375
‫‫"تبًا"‬

6
00:03:05,708 --> 00:03:08,541
‫‫- هذا مذهل! إنه جنوني!‬
‫‫- أحضرت جعة وشراب "سباركل" للحمية.‬

7
00:03:08,625 --> 00:03:11,875
‫‫أحضرت عصير تفاح كحوليًا‬
‫‫وكيسًا من "كروسبون كرانش".‬

8
00:03:11,958 --> 00:03:12,791
‫‫إنها حفلة.‬

9
00:03:12,875 --> 00:03:15,791
‫‫أنا متحمس جدًا لأجلك يا "كيت".‬

10
00:03:15,875 --> 00:03:18,500
‫‫نخب المذنّب "ديبياسكي"، صحيح؟‬

11
00:03:18,583 --> 00:03:19,416
‫‫- بصحتكم!‬
‫‫- حسنًا.‬

12
00:03:20,666 --> 00:03:22,916
‫‫لا بد أنه مذنّب من سحابة "أورط"‬

13
00:03:23,000 --> 00:03:24,833
‫‫استنادًا فقط إلى حيث رأيته.‬

14
00:03:24,916 --> 00:03:27,083
‫‫ربما آخر مرة‬
‫‫اقترب فيها من الشمس بهذا القدر‬

15
00:03:27,166 --> 00:03:29,375
‫‫كانت قبل الحضارة البشرية بوقت طويل.‬

16
00:03:29,458 --> 00:03:31,541
‫‫انظروا إلى القوس الذي يشكّله. هذا مدهش.‬

17
00:03:31,625 --> 00:03:35,083
‫‫كيف نحدد سرعة المذنّب ومداره‬
‫‫أيها البروفيسور "ميندي"؟‬

18
00:03:35,166 --> 00:03:36,625
‫‫هذا سؤال جيّد.‬

19
00:03:37,333 --> 00:03:40,750
‫‫سأستمتع بهذا. لم أحتسب الديناميات المداريّة‬
‫‫منذ دراساتي العليا.‬

20
00:03:40,833 --> 00:03:42,000
‫‫السؤال هو ماذا…‬

21
00:03:42,916 --> 00:03:45,416
‫‫ماذا قد يفعل "كارل سايغان" في هذا الوضع؟‬

22
00:03:45,500 --> 00:03:48,875
‫‫كان ليعيد ذلك إلى المبدأ الأول.‬

23
00:03:49,541 --> 00:03:52,875
‫‫المتجه السطحي هو "رو".‬

24
00:03:54,541 --> 00:03:56,500
‫‫"كيت"، ما الإحداثيات الأولية؟‬

25
00:03:57,083 --> 00:03:58,000
‫‫21.‬

26
00:03:59,666 --> 00:04:00,875
‫‫24.‬

27
00:04:01,541 --> 00:04:02,500
‫‫13.‬

28
00:04:02,583 --> 00:04:04,250
‫‫هذا ممتع، صحيح يا رفاق؟‬

29
00:04:04,333 --> 00:04:07,458
‫‫- 67.‬
‫‫- عجبًا. أثرت حماسي الآن.‬

30
00:04:07,541 --> 00:04:08,791
‫‫- د. "ميندي".‬
‫‫- حسنًا.‬

31
00:04:08,875 --> 00:04:10,583
‫‫ما عدد الدورات لمعايرة…‬

32
00:04:10,666 --> 00:04:13,458
‫‫تقريب جيد بحسب مربّع "مارسدن" 85.‬

33
00:04:14,125 --> 00:04:17,958
‫‫بما أنه لدينا الآن مدار المذنّب،‬
‫‫سنتفقد التقويم الفلكي‬

34
00:04:18,041 --> 00:04:22,875
‫‫وهذا سيعطينا المسافة بين المذنّب والأرض.‬

35
00:04:25,666 --> 00:04:28,083
‫‫لماذا ينخفض التقويم الفلكي باستمرار؟‬

36
00:04:42,708 --> 00:04:43,833
‫‫بروفيسور "ميندي"؟‬

37
00:04:49,416 --> 00:04:50,625
‫‫بروفيسور "ميندي"؟‬

38
00:04:56,250 --> 00:04:58,041
‫‫أتعلمون؟ دعونا…‬

39
00:04:58,875 --> 00:05:00,458
‫‫دعونا نتوقّف الآن.‬

40
00:05:02,833 --> 00:05:04,833
‫‫ولكن ماذا عن الموقع النسبي؟‬

41
00:05:05,416 --> 00:05:08,500
‫‫لا أستطيع تحديده. ليس الليلة يا رفاق. آسف.‬

42
00:05:09,291 --> 00:05:11,666
‫‫- لنرحل. أنا مرهق جدًا.‬
‫‫- نعم، وأنا أيضًا.‬

43
00:05:12,500 --> 00:05:15,291
‫‫- "كيت"، كان هذا مدهشًا.‬
‫‫- تهانينا.‬

44
00:05:16,000 --> 00:05:16,958
‫‫مهلًا يا "كيت".‬

45
00:05:18,708 --> 00:05:19,666
‫‫ابقي.‬

46
00:05:21,250 --> 00:05:26,791
‫‫"أريد الموت بسلام أثناء النوم مثل جدّي،"‬

47
00:05:26,875 --> 00:05:31,000
‫‫"بدلًا من الصراخ برعب مثل ركّاب طائرته.‬
‫‫(جاك هاندي)"‬

48
00:05:31,083 --> 00:05:31,958
‫‫د. "كالدر"،‬

49
00:05:32,041 --> 00:05:33,916
‫‫بروفيسور في جامعة "ميشيغان" وطلابه…‬

50
00:05:34,000 --> 00:05:36,291
‫‫هنا د. "كالدر". جعلتني أغادر اجتماعًا‬

51
00:05:36,375 --> 00:05:39,291
‫‫حيث كان عليّ إخبار فريقي‬
‫‫بأننا فقدنا تمويلًا بثمانية مليارات.‬

52
00:05:39,375 --> 00:05:42,208
‫‫أنا آسف جدًا يا د. "كالدر"،‬

53
00:05:42,291 --> 00:05:45,125
‫‫ولكننا نرى أرقامًا مداريّة غريبة جدًا‬

54
00:05:45,208 --> 00:05:46,958
‫‫يسجلها هذا المذنّب الذي وجدناه للتو.‬

55
00:05:47,041 --> 00:05:48,958
‫‫لا بد أنها في بريدك الإلكتروني، صحيح؟‬

56
00:05:49,041 --> 00:05:50,333
‫‫- هل هذا هو؟‬
‫‫- نعم.‬

57
00:05:50,416 --> 00:05:51,875
‫‫نعم.‬

58
00:05:51,958 --> 00:05:55,041
‫‫دعني أتّصل بالدكتور "أوغلثورب". انتظر رجاءً.‬

59
00:05:55,875 --> 00:05:57,250
‫‫إنني أنتظر.‬

60
00:05:57,333 --> 00:06:00,500
‫‫إنها تتصل بالدكتور "أوغلثورب". من يكون؟‬

61
00:06:01,333 --> 00:06:04,083
‫‫عجبًا. سأضعهما على مكبّر الصوت.‬

62
00:06:06,041 --> 00:06:07,166
‫‫"د. (أوغلثورب)،‬

63
00:06:07,250 --> 00:06:10,666
‫‫رئيس مكتب تنسيق الدفاع بين الكواكب."‬

64
00:06:10,750 --> 00:06:12,625
‫‫- هل هذا مكان حقيقي؟‬
‫‫- لا فكرة لديّ.‬

65
00:06:12,708 --> 00:06:16,291
‫‫"مكتب تنسيق الدفاع بين الكواكب‬
‫‫هو مكان حقيقي."‬

66
00:06:16,375 --> 00:06:20,875
‫‫"هذا شعارهم"‬

67
00:06:20,958 --> 00:06:22,333
‫‫هنا د. "أوغلثورب".‬

68
00:06:22,416 --> 00:06:25,375
‫‫نعم، هنا "جوسلين كالدر"‬
‫‫من مركز "كينيدي" الفضائي.‬

69
00:06:25,458 --> 00:06:26,458
‫‫مرحبًا يا "جوسلين".‬

70
00:06:27,083 --> 00:06:31,500
‫‫تلقّينا بلاغًا بمشاهدة جسم قريب من الأرض‬
‫‫من تلسكوب "سوبارو".‬

71
00:06:31,583 --> 00:06:32,916
‫‫حسنًا.‬

72
00:06:33,000 --> 00:06:35,458
‫‫لماذا لم تبلغي‬
‫‫قسم دراسة الكواكب الصغيرة بذلك؟‬

73
00:06:35,541 --> 00:06:38,291
‫‫سيدي، قام بروفيسور‬
‫‫ومجموعة من الطلاب في جامعة "ميشيغان"‬

74
00:06:38,375 --> 00:06:40,250
‫‫بتحديد شيء ضخم.‬

75
00:06:40,333 --> 00:06:41,833
‫‫حقًا؟ ما مدى ضخامته؟‬

76
00:06:41,916 --> 00:06:43,291
‫‫ما حجمه؟‬

77
00:06:43,375 --> 00:06:45,541
‫‫قدّرنا عرضه‬
‫‫بين خمسة وعشرة كيلومترات تقريبًا.‬

78
00:06:45,625 --> 00:06:47,250
‫‫بين خمسة وعشرة كيلومترات تقريبًا.‬

79
00:06:48,750 --> 00:06:49,750
‫‫هذا ضخم.‬

80
00:06:51,000 --> 00:06:55,291
‫‫وهل كان هذا البروفيسور أول من لاحظ ذلك؟‬

81
00:06:55,375 --> 00:06:57,625
‫‫مرحبًا، نعم. هنا د. "ميندي".‬

82
00:06:57,708 --> 00:07:01,125
‫‫ولست أنا من وجده،‬
‫‫بل "كيت ديبياسكي" المرشّحة للدكتوراه.‬

83
00:07:01,208 --> 00:07:02,916
‫‫أنا أجريت الحسابات المداريّة.‬

84
00:07:05,000 --> 00:07:07,250
‫‫أدرس الغازات النزرة في المجرّات القاحلة.‬

85
00:07:07,333 --> 00:07:10,791
‫‫لم أنشر أي مؤلفات منذ فترة‬
‫‫لذا لم تسمع بي على الأرجح.‬

86
00:07:10,875 --> 00:07:14,208
‫‫ولكن على كلّ حال، لا أهمية لذلك، آسف.‬
‫‫ما كان سؤالك؟‬

87
00:07:14,291 --> 00:07:17,375
‫‫ما أحدث التقديرات لمساره؟‬

88
00:07:17,458 --> 00:07:18,333
‫‫"كيت"؟‬

89
00:07:22,958 --> 00:07:27,041
‫‫كنت أجريها طوال اليوم‬
‫‫وأحصل على نفس النتيجة باستمرار.‬

90
00:07:27,791 --> 00:07:30,791
‫‫اصطدام مباشر بالأرض‬
‫‫خلال ستة أشهر و14 يومًا.‬

91
00:07:31,875 --> 00:07:33,000
‫‫وأنا أيضًا.‬

92
00:07:33,083 --> 00:07:35,333
‫‫"ماثيو"، ما حساباتك؟‬

93
00:07:35,416 --> 00:07:36,250
‫‫"وكالة (ناسا)"‬

94
00:07:36,333 --> 00:07:40,500
‫‫يشير برنامج الاستطلاع‬
‫‫إلى ستة أشهر و14 يومًا.‬

95
00:07:40,583 --> 00:07:42,791
‫‫لدينا ستة أشهر و14 يومًا.‬

96
00:07:42,875 --> 00:07:48,916
‫‫وعرضه بين خمسة وعشرة كيلومترات تقريبًا.‬

97
00:07:49,000 --> 00:07:51,125
‫‫وذلك…‬

98
00:07:52,208 --> 00:07:53,625
‫‫أليس ذلك‬

99
00:07:54,625 --> 00:07:56,083
‫‫حدثًا يؤدّي إلى الانقراض؟‬

100
00:07:57,208 --> 00:07:59,375
‫‫لنتجنب تضخيم الأمور.‬

101
00:08:01,500 --> 00:08:02,416
‫‫حسنًا.‬

102
00:08:03,166 --> 00:08:07,333
‫‫ستكون الخطوة الأولى قيامكم برحلة مدرسية‬
‫‫إلى هنا في "واشنطن" العاصمة.‬

103
00:08:07,416 --> 00:08:08,833
‫‫لنهدأ جميعًا.‬

104
00:08:08,916 --> 00:08:11,166
‫‫أريد الشخص الذي رأى المذنّب لأول مرة‬

105
00:08:11,250 --> 00:08:12,750
‫‫والشخص الذي يتولى المسؤولية.‬

106
00:08:12,833 --> 00:08:13,833
‫‫ماذا؟‬

107
00:08:16,916 --> 00:08:18,708
‫‫اعرضي البيانات فورًا‬

108
00:08:18,791 --> 00:08:21,208
‫‫على جامعتيّ "كامبريدج" و"كالتيك"‬

109
00:08:21,291 --> 00:08:23,875
‫‫- والاتحاد الفلكي الدولي.‬
‫‫- مهلًا. هذه معلومات سرّية.‬

110
00:08:23,958 --> 00:08:24,875
‫‫ماذا يحدث؟‬

111
00:08:24,958 --> 00:08:26,666
‫‫أعمل تحت إمرة الرئيسة.‬

112
00:08:26,750 --> 00:08:27,791
‫‫هل يحدث هذا حقًا؟‬

113
00:08:27,875 --> 00:08:30,666
‫‫لنحضر الطالبة والبروفيسور‬
‫‫إلى قاعدة "هيكام" الجوية الآن.‬

114
00:08:30,750 --> 00:08:33,291
‫‫"واشنطن" العاصمة، صحيح؟ مهلًا! "كيت".‬

115
00:08:33,375 --> 00:08:35,291
‫‫لا يُعقل حدوث هذا، صحيح؟‬

116
00:08:35,375 --> 00:08:38,541
‫‫"كيت"، هذا غير حقيقي، صحيح؟ هذا…‬

117
00:08:38,625 --> 00:08:41,125
‫‫هذا مجرّد واقع بديل من نوع ما، صحيح؟‬

118
00:08:41,208 --> 00:08:42,041
‫‫قولي شيئًا.‬

119
00:08:42,125 --> 00:08:43,750
‫‫يجب أن أذهب للانتشاء.‬

120
00:08:43,833 --> 00:08:48,125
‫‫طُلب مني أخذكما بسرعة إلى "واشنطن" العاصمة‬
‫‫وهذه الطائرة الوحيدة إلى هناك.‬

121
00:08:48,208 --> 00:08:50,375
‫‫بأي حال، أنا د. "ميندي". هذه…‬

122
00:08:50,458 --> 00:08:51,708
‫‫- مرحبًا!‬
‫‫- هيا!‬

123
00:08:51,791 --> 00:08:53,916
‫‫هيا بنا، لدينا اثنان بعد.‬

124
00:08:54,833 --> 00:08:57,791
‫‫- أين نجلس يا "كيت"؟‬
‫‫- لا فكرة لديّ.‬

125
00:08:57,875 --> 00:08:59,625
‫‫هل من تدابير جلوس معتمدة…‬

126
00:09:06,708 --> 00:09:08,958
‫‫ما هذا؟ هل هذا حقيقي؟‬

127
00:09:09,041 --> 00:09:10,625
‫‫هل هذه مزحة؟‬

128
00:09:10,708 --> 00:09:11,833
‫‫يا للهول.‬

129
00:09:18,458 --> 00:09:21,000
‫‫لا يُعقل حدوث هذا. لا.‬

130
00:10:09,125 --> 00:10:11,125
‫‫- هل تعني "بريندون"؟‬
‫‫- نعم، "بريندون".‬

131
00:10:11,208 --> 00:10:14,583
‫‫لا. لم ينجح بتفادي الأزمة.‬
‫‫إنها السياسة يا "تيدي". تعلم ذلك.‬

132
00:10:15,625 --> 00:10:18,250
‫‫- لا بد أنكما "راندل" و"كيت".‬
‫‫- نعم، مرحبًا.‬

133
00:10:18,333 --> 00:10:20,666
‫‫أنا د. "أوغلثورب"،‬
‫‫ولكن يمكنكما دعوتي بـ"تيدي".‬

134
00:10:20,750 --> 00:10:22,166
‫‫عفوًا. هل قلت إن اسمك…‬

135
00:10:22,250 --> 00:10:23,833
‫‫- هل أدعوك بـ"تيدي"؟‬
‫‫- "تيدي".‬

136
00:10:23,916 --> 00:10:25,333
‫‫- "تيدي".‬
‫‫- نعم.‬

137
00:10:25,416 --> 00:10:28,083
‫‫نعم، ندعوه بـ"تيدي"‬
‫‫لأنه ليس رقيق المشاعر إطلاقًا.‬

138
00:10:29,000 --> 00:10:33,375
‫‫أنا الجنرال "ثيمز"، وأمثّل الـ"بنتاغون"‬
‫‫في مراقبة أيًا يكن ما سنكتشفه عن هذا الشيء.‬

139
00:10:33,458 --> 00:10:37,875
‫‫الرئيسة شهيرة بتأخرها،‬
‫‫ورحلتكما كانت طويلة، لذا…‬

140
00:10:41,375 --> 00:10:43,541
‫‫فريق "سبارتنز" التابع لجامعة "ميشيغان".‬

141
00:10:48,916 --> 00:10:52,583
‫‫- هل هذا المكتب البيضاوي؟‬
‫‫- نعم، هذا هو.‬

142
00:10:53,583 --> 00:10:55,541
‫‫إنه أصغر بكثير مما يبدو في الصور.‬

143
00:10:55,625 --> 00:10:58,875
‫‫ستصل الرئيسة قريبًا.‬
‫‫لقد جرى إطلاعها على الأمر.‬

144
00:10:58,958 --> 00:11:00,458
‫‫صحيح يا "سكوت"؟‬

145
00:11:02,250 --> 00:11:03,166
‫‫هذا صحيح.‬

146
00:11:03,250 --> 00:11:05,541
‫‫هل نحن حقًا‬
‫‫بصدد إخبار رئيسة "الولايات المتحدة"‬

147
00:11:05,625 --> 00:11:07,583
‫‫أنه لم يبق سوى ستة شهور ونيّف‬

148
00:11:07,666 --> 00:11:12,166
‫‫حتى تنقرض البشرية وكلّ الأجناس بالكامل؟‬

149
00:11:12,250 --> 00:11:16,291
‫‫نعم. هذا بالضبط ما نحن بصدد فعله.‬

150
00:11:21,916 --> 00:11:23,916
‫‫ويلاه.‬

151
00:12:13,541 --> 00:12:15,416
‫‫نعم، قلت تطبيق القانون.‬

152
00:12:15,500 --> 00:12:18,708
‫‫ولكنني لم… قلت لي إنه ليس لديه سجلّ إجرامي.‬

153
00:12:20,916 --> 00:12:23,666
‫‫- مرحبًا سيدتي الرئيسة. أنا د. "أوغلثورب".‬
‫‫- تراجع رجاءً.‬

154
00:12:23,750 --> 00:12:26,000
‫‫إنها سمعته‬
‫‫في السنوات الـ40 الماضية من حياته.‬

155
00:12:26,083 --> 00:12:30,208
‫‫سيدتي الرئيسة، أنا د. "أوغلثورب".‬
‫‫أعتقد أن "جوسلين" أطلعتك على…‬

156
00:12:30,291 --> 00:12:33,000
‫‫- مهلًا، "جيسون".‬
‫‫- نعم؟ ماذا هناك؟‬

157
00:12:33,083 --> 00:12:35,166
‫‫بحقك يا رجل. ما الأمر؟ هذا عالم الواقع.‬

158
00:12:35,250 --> 00:12:36,875
‫‫نعم. أعلم. نحتاج إلى خمس دقائق.‬

159
00:12:36,958 --> 00:12:40,625
‫‫لدينا مشكلة‬
‫‫مع مرشّحنا للمحكمة العليا. شكرًا.‬

160
00:12:53,333 --> 00:12:57,541
‫‫"عيد ميلاد سعيدًا لك‬

161
00:12:57,625 --> 00:13:01,958
‫‫عيد ميلاد سعيدًا لك‬

162
00:13:02,041 --> 00:13:06,541
‫‫عيد ميلاد سعيدًا يا (باتي) العزيزة…"‬

163
00:13:08,500 --> 00:13:11,750
‫‫عليك تدوين رسالة فحسب، ثم تحدث أمور كهذه،‬

164
00:13:11,833 --> 00:13:13,500
‫‫ولا أعلم ما يجري.‬

165
00:13:14,833 --> 00:13:17,541
‫‫لا أعرف كم عليّ أن أعيد إخبارك…‬

166
00:13:17,625 --> 00:13:21,500
‫‫تُوجد بضعة أمور عن عدم أهلية مرشّحهم، لكن،‬

167
00:13:22,791 --> 00:13:25,875
‫‫لا أرى أي مقالات عن مسألتنا.‬

168
00:13:25,958 --> 00:13:28,291
‫‫تتناقل وسائل التواصل الاجتماعي بلا انقطاع‬

169
00:13:28,375 --> 00:13:32,250
‫‫أخبار انفصال‬
‫‫المغنية "رايلي بينا" و"دي جاي تشيلو".‬

170
00:13:33,458 --> 00:13:35,166
‫‫هذا مؤسف جدًا.‬

171
00:13:36,083 --> 00:13:37,291
‫‫يبدوان لطيفين.‬

172
00:13:38,041 --> 00:13:39,541
‫‫لا أعرفهما.‬

173
00:13:41,708 --> 00:13:42,583
‫‫وهذا…‬

174
00:13:42,666 --> 00:13:44,375
‫‫- ولكنّه أمر مؤسف.‬
‫‫- نعم.‬

175
00:13:44,458 --> 00:13:46,500
‫‫- هل تعرفينهما يا "كيت"؟‬
‫‫- نعم.‬

176
00:13:46,583 --> 00:13:48,875
‫‫ولكنني لا أبالي حقًا الآن.‬

177
00:13:51,208 --> 00:13:53,166
‫‫يطلبون ثمنًا باهظًا مقابل هذه الأشياء.‬

178
00:13:53,250 --> 00:13:54,625
‫‫تكفي عشرة دولارات لكل واحد.‬

179
00:13:55,125 --> 00:13:56,625
‫‫- خذي زجاجة مياه.‬
‫‫- شكرًا.‬

180
00:13:56,708 --> 00:13:58,083
‫‫سأدفع عن "كيت" أيضًا.‬

181
00:13:58,166 --> 00:13:59,250
‫‫- ممتاز. نعم.‬
‫‫- شكرًا.‬

182
00:13:59,333 --> 00:14:00,416
‫‫إليك 20 دولارًا.‬

183
00:14:02,416 --> 00:14:03,333
‫‫هاك.‬

184
00:14:03,416 --> 00:14:05,333
‫‫- هل لديك فكة؟‬
‫‫- لا.‬

185
00:14:08,375 --> 00:14:11,208
‫‫- بإمكاني أن أطلب من مشاة البحرية.‬
‫‫- نعم…‬

186
00:14:13,208 --> 00:14:14,625
‫‫إنه "زاناكس" لتهدئة الأعصاب.‬

187
00:14:14,708 --> 00:14:16,708
‫‫آخذ ربع حبة فقط، وإلا فإنني أصبح…‬

188
00:14:17,833 --> 00:14:19,958
‫‫- "كيت".‬
‫‫- شكرًا.‬

189
00:14:20,708 --> 00:14:23,083
‫‫عليك توخّي الحذر بهذه الكمية.‬

190
00:14:44,000 --> 00:14:46,958
‫‫آسف جدًا. يجب أن أكون في "أوكيناوا"‬
‫‫غدًا قبل الساعة الثانية.‬

191
00:14:47,041 --> 00:14:49,375
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- ماذا؟ هل أنت جاد؟‬

192
00:14:49,458 --> 00:14:52,125
‫‫- هذا مهم جدًا.‬
‫‫- عليّ الذهاب لتهدئة السكان المحليين.‬

193
00:14:52,208 --> 00:14:53,666
‫‫أبلغ ابنتك تحياتي.‬

194
00:14:54,416 --> 00:14:58,333
‫‫أليس مهمًا أن يكون في الغرفة معنا؟‬
‫‫أعني، ماذا…‬

195
00:15:05,500 --> 00:15:06,833
‫‫أين أدفع ثمن هذه؟‬

196
00:15:06,916 --> 00:15:07,958
‫‫إنها مجّانية.‬

197
00:15:10,666 --> 00:15:11,791
‫‫حقًا؟‬

198
00:15:11,875 --> 00:15:13,375
‫‫نعم، إنه البيت الأبيض.‬

199
00:15:19,708 --> 00:15:21,916
‫‫الوجبات الخفيفة مجّانية.‬

200
00:15:22,708 --> 00:15:23,583
‫‫ماذا؟‬

201
00:15:24,208 --> 00:15:25,291
‫‫الجنرال.‬

202
00:15:25,375 --> 00:15:28,166
‫‫جعلنا ندفع ثمن الوجبات الخفيفة،‬
‫‫ولكنها مجّانية.‬

203
00:15:28,250 --> 00:15:29,416
‫‫عجبًا.‬

204
00:15:29,500 --> 00:15:31,541
‫‫لماذا قد يفعل ذلك؟‬

205
00:15:32,125 --> 00:15:35,291
‫‫اسمعوا، لا يبدو أن الاجتماع سيجري الليلة،‬

206
00:15:35,375 --> 00:15:37,291
‫‫وأشعر بالأسف الشديد.‬

207
00:15:37,375 --> 00:15:39,291
‫‫سنضعكم في فندق في مكان ما.‬

208
00:15:39,375 --> 00:15:41,541
‫‫عذرًا، هل تعرف الرئيسة سبب وجودنا هنا؟‬

209
00:15:41,625 --> 00:15:43,916
‫‫هذا غير معقول.‬

210
00:15:44,000 --> 00:15:47,875
‫‫- لا بد أنهم لا يعرفون سبب وجودنا هنا.‬
‫‫- بل يعرفون، ولكنك سمعتهم.‬

211
00:15:47,958 --> 00:15:51,708
‫‫- هل يدركون حتى كم استغرقنا للوصول…‬
‫‫- كونا جاهزين للغد.‬

212
00:15:51,791 --> 00:15:55,083
‫‫"نُزل (هاسييندا كورتس)"‬

213
00:15:55,666 --> 00:15:57,708
‫‫ثم جعلونا ننتظر لما يزيد عن سبع ساعات،‬

214
00:15:57,791 --> 00:15:59,875
‫‫ولكنهم لم يطلبوا منا الدخول. لم أصدق ذلك.‬

215
00:15:59,958 --> 00:16:03,541
‫‫بالطبع لم يطلبوا منكم الدخول.‬
‫‫"كيت"، هل شاهدت أي أخبار اليوم؟‬

216
00:16:03,625 --> 00:16:06,958
‫‫لا، كنت منهمكة جدًا بمشروعنا.‬

217
00:16:07,041 --> 00:16:08,500
‫‫شغّلي تلفازك الآن.‬

218
00:16:08,583 --> 00:16:11,083
‫‫الرئيسة "أورلين" في وضع متأزم جدًا.‬

219
00:16:11,916 --> 00:16:15,166
‫‫كان المأمور "وايد كونلن"‬
‫‫مرشّحًا مثيرًا للجدل أصلًا،‬

220
00:16:15,250 --> 00:16:19,041
‫‫فهو لا يحمل شهادة في القانون‬
‫‫وسجلّه حافل بإطلاق النار قبل طرح أسئلة.‬

221
00:16:19,125 --> 00:16:19,958
‫‫"التشريح"‬

222
00:16:20,041 --> 00:16:23,250
‫‫- هل تشاهدين هذا؟‬
‫‫- بماضيه كنموذج حيّ يعرض عاريًا‬

223
00:16:23,333 --> 00:16:25,750
‫‫- في الجامعة الذي ينكشف الآن…‬
‫‫- نعم، أشاهده الآن.‬

224
00:16:25,833 --> 00:16:28,250
‫‫…البيت الأبيض في وضع متأزم كلّيًا.‬

225
00:16:28,333 --> 00:16:29,500
‫‫واسمعي هذا،‬

226
00:16:29,583 --> 00:16:32,250
‫‫وجدت خمسة طلاب سابقين‬

227
00:16:32,333 --> 00:16:37,333
‫‫مستعدين للتصريح رسميًا‬
‫‫بأن "كونلن" شعر بالإثارة بشكل واضح‬

228
00:16:37,958 --> 00:16:39,375
‫‫حين كان يعرض في صفّهم للرسم.‬

229
00:16:39,458 --> 00:16:40,916
‫‫لا أخجل مما فعلته.‬

230
00:16:41,000 --> 00:16:43,916
‫‫والآن، هل يجدر بي القول‬
‫‫"شعر بالإثارة بشكل واضح"‬

231
00:16:44,791 --> 00:16:47,916
‫‫أو "بالاحتقان"؟ لأنني لا أريده‬
‫‫أن يبدو كحيلة لاجتذاب القراء.‬

232
00:16:48,000 --> 00:16:49,708
‫‫هذا مقال حقيقي.‬

233
00:16:51,166 --> 00:16:54,291
‫‫أنا لم… "كيت"، أيمكنني سماع رأيك رجاءً؟‬

234
00:16:55,375 --> 00:16:56,250
‫‫أنا آسفة.‬

235
00:16:57,083 --> 00:17:00,083
‫‫- لست بحالة جيدة الليلة.‬
‫‫- أيمكننا إجراء هذا الحديث؟‬

236
00:17:00,166 --> 00:17:02,083
‫‫أشعر بأننا نتجنب هذا الأمر بأكمله.‬

237
00:17:02,166 --> 00:17:03,458
‫‫هل لديك مشكلة مع أمي؟‬

238
00:17:03,541 --> 00:17:05,000
‫‫أهذا وراء كلّ ما يحدث الآن؟‬

239
00:17:06,083 --> 00:17:07,791
‫‫ألا يمكنك إخباري بما يحدث؟‬

240
00:17:07,875 --> 00:17:10,458
‫‫إنه البروتوكول فحسب. أرجوك، لا تقلقي.‬

241
00:17:11,583 --> 00:17:15,208
‫‫أحرز "مارشال" 172 نقطة‬
‫‫في امتحان دخول كلّية القانون ونحن نحتفل.‬

242
00:17:15,291 --> 00:17:18,666
‫‫أحسنت يا "مارشال". أنا فخور بك يا عزيزي.‬

243
00:17:18,750 --> 00:17:21,083
‫‫شكرًا يا أبي. إنني أفتقدك.‬

244
00:17:21,166 --> 00:17:24,708
‫‫كيف يشعر "إيفان"؟‬
‫‫هل الأدوية الجديدة فعّالة؟‬

245
00:17:24,791 --> 00:17:26,166
‫‫معدّلي أربعة بالضبط.‬

246
00:17:27,250 --> 00:17:28,291
‫‫معدّله أربعة بالضبط.‬

247
00:17:28,375 --> 00:17:30,958
‫‫هذا أفضل من الشهر الماضي، صحيح؟‬

248
00:17:31,041 --> 00:17:34,208
‫‫لا تنس أن تتحدث بصوت عال‬
‫‫في الاجتماع غدًا. اتفقنا؟‬

249
00:17:34,291 --> 00:17:35,750
‫‫- نعم. سأفعل ذلك.‬
‫‫- ينخفض صوتك‬

250
00:17:35,833 --> 00:17:38,416
‫‫عندما يحين الوقت لنيل التقدير،‬
‫‫وأنت نوعًا ما…‬

251
00:17:38,500 --> 00:17:43,000
‫‫سألتك إن كنت مثلية، ولم تقل إنك كذلك.‬

252
00:17:43,083 --> 00:17:44,916
‫‫- كان سؤالًا.‬
‫‫- مهلًا، أنا…‬

253
00:17:45,000 --> 00:17:48,208
‫‫أيمكنني الجلوس مع أمك‬
‫‫لتناول الغداء بعد سبعة شهور؟‬

254
00:17:48,291 --> 00:17:54,625
‫‫سبعة… هذا محدد بشكل غريب وبعيد.‬
‫‫ما‬‫ذا‬‫… هذه أمي.‬

255
00:18:00,208 --> 00:18:02,541
‫‫إذًا…‬

256
00:18:02,625 --> 00:18:06,458
‫‫سمعت أنه يُوجد كويكب أو مذنّب أو ما شابه ذلك‬

257
00:18:06,541 --> 00:18:07,958
‫‫وهو يثير قلقكم.‬

258
00:18:09,875 --> 00:18:12,416
‫‫أخبروني عن ذلك‬
‫‫ثم أخبروني لماذا تخبرونني عنه.‬

259
00:18:12,500 --> 00:18:14,208
‫‫لديكم 20 دقيقة.‬

260
00:18:14,291 --> 00:18:16,208
‫‫- 20 دقيقة؟‬
‫‫- تفضّل يا دكتور.‬

261
00:18:16,291 --> 00:18:18,375
‫‫هيا. الآن.‬

262
00:18:20,125 --> 00:18:21,291
‫‫سيدتي الرئيسة.‬

263
00:18:23,791 --> 00:18:27,125
‫‫قبل 36 ساعة تقريبًا،‬

264
00:18:27,208 --> 00:18:31,791
‫‫اكتشفت "كيت ديبياسكي" المرشّحة للدكتوراه‬

265
00:18:32,541 --> 00:18:34,000
‫‫مذنّبًا كبيرًا جدًا.‬

266
00:18:34,916 --> 00:18:36,875
‫‫- نعم.‬
‫‫- هنيئًا لك.‬

267
00:18:36,958 --> 00:18:39,541
‫‫مذنّب يتراوح عرضه‬
‫‫بين خمسة وعشرة كيلومترات،‬

268
00:18:39,625 --> 00:18:41,875
‫‫ونقدّر أنه أتى‬

269
00:18:41,958 --> 00:18:44,250
‫‫من سحابة "أورط".‬

270
00:18:44,333 --> 00:18:45,208
‫‫عجبًا.‬

271
00:18:45,291 --> 00:18:47,791
‫‫وهي أبعد جزء من النظام الشمسي.‬

272
00:18:48,416 --> 00:18:49,458
‫‫و…‬

273
00:18:50,750 --> 00:18:53,416
‫‫وباستخدام منهج "غوس" للتحديد المداري،‬

274
00:18:53,500 --> 00:18:59,541
‫‫ومتوسط عدم اليقين الفلكي‬
‫‫بمقدار 0.04 ثانية قوسية، سألنا بعد ذلك…‬

275
00:18:59,625 --> 00:19:01,416
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- أشعر بملل شديد.‬

276
00:19:01,500 --> 00:19:03,000
‫‫أخبرنا بما هو فحسب.‬

277
00:19:03,083 --> 00:19:04,708
‫‫- ماذا؟ ‬
‫‫- جدّيًا، توقّف.‬

278
00:19:04,791 --> 00:19:06,666
‫‫- عم أتوقّف؟‬
‫‫- يحاول د. "ميندي" أن يقول‬

279
00:19:06,750 --> 00:19:08,416
‫‫إنّ مذنّبًا يتجه مباشرةً نحو الأرض،‬

280
00:19:08,500 --> 00:19:10,750
‫‫ووفقًا لحواسيب وكالة "ناسا"،‬

281
00:19:10,833 --> 00:19:12,958
‫‫سيصطدم ذلك الشيء بالمحيط الهادئ‬

282
00:19:13,041 --> 00:19:15,166
‫‫على مسافة 100 كلم غرب ساحل "تشيلي".‬

283
00:19:15,250 --> 00:19:17,208
‫‫وماذا سيحدث بعد ذلك؟ موجة مدّ وجزر؟‬

284
00:19:17,291 --> 00:19:20,666
‫‫لا. ستكون كارثة أكبر بكثير.‬

285
00:19:20,750 --> 00:19:25,375
‫‫ستجتاح أمواج تسونامي بارتفاع 1.5 كيلومتر‬
‫‫كلّ أرجاء العالم.‬

286
00:19:26,291 --> 00:19:32,458
‫‫إن اصطدم هذا المذنّب بالأرض،‬
‫‫فستعادل قوّته مليار قنبلة "هيروشيما".‬

287
00:19:33,541 --> 00:19:36,375
‫‫ستحدث زلازل بمقدار عشرة أو 11…‬

288
00:19:36,458 --> 00:19:42,000
‫‫- مهلًا، تتنفس بطريقة غريبة. هذا يزعجني.‬
‫‫- آسف، ولكنني أحاول إيضاح الحقائق العلمية.‬

289
00:19:42,083 --> 00:19:45,208
‫‫أعلم، ولكن ذلك مُجهد جدًا.‬
‫‫أحاول الإصغاء إلى ما…‬

290
00:19:45,291 --> 00:19:47,833
‫‫لا أظن أنك تفهم خطورة الوضع.‬

291
00:19:47,916 --> 00:19:50,750
‫‫- أحاول إيضاح ذلك بأفضل ما بوسعي…‬
‫‫- سيدتي الرئيسة،‬

292
00:19:51,333 --> 00:19:54,791
‫‫هذا المذنّب يُسمّى بمدمّر الكواكب.‬

293
00:19:54,875 --> 00:19:56,333
‫‫هذا صحيح.‬

294
00:20:01,291 --> 00:20:02,333
‫‫ما نسبة تأكيد الخبر؟‬

295
00:20:02,416 --> 00:20:05,541
‫‫الاصطدام مؤكد بنسبة 100 بالمئة.‬

296
00:20:05,625 --> 00:20:07,666
‫‫أرجوك ألّا تقول 100 بالمئة.‬

297
00:20:07,750 --> 00:20:10,416
‫‫أيمكننا اعتباره مجرّد حدث‬
‫‫يُحتمل أن تكون له أهمية؟‬

298
00:20:10,500 --> 00:20:11,375
‫‫- نعم.‬
‫‫- نعم.‬

299
00:20:11,458 --> 00:20:14,666
‫‫ولكن ليس من المحتمل أن يحدث.‬

300
00:20:14,750 --> 00:20:15,916
‫‫بل سيحدث فعلًا.‬

301
00:20:16,000 --> 00:20:20,083
‫‫بالضبط. 99.78 بالمئة على وجه التحديد.‬

302
00:20:20,166 --> 00:20:22,291
‫‫رائع. حسنًا، ليس 100 بالمئة.‬

303
00:20:22,375 --> 00:20:25,250
‫‫لا يحبّ العلماء أبدًا قول 100 بالمئة.‬

304
00:20:25,333 --> 00:20:27,791
‫‫اعتبروه 70 بالمئة ولنمض قدمًا فحسب.‬

305
00:20:27,875 --> 00:20:29,541
‫‫ولكنّه ليس قريبًا حتى من 70 بالمئة.‬

306
00:20:29,625 --> 00:20:31,958
‫‫لا يمكن القول للناس‬

307
00:20:32,041 --> 00:20:34,750
‫‫إنه يُوجد احتمال بنسبة 100 بالمئة‬
‫‫بأنهم سيموتون.‬

308
00:20:34,833 --> 00:20:37,791
‫‫أتفهمون؟ هذا جنون.‬

309
00:20:37,875 --> 00:20:41,000
‫‫يجدر بنا تكليف بعض علمائنا‬
‫‫بدراسة هذا الأمر. لا أقصد الإهانة،‬

310
00:20:41,083 --> 00:20:44,250
‫‫ولكنكما مجرّد شخصين دخلا إلى هنا للتو مع…‬

311
00:20:44,333 --> 00:20:45,541
‫‫د. "أوغلثورب".‬

312
00:20:45,625 --> 00:20:47,166
‫‫د. "أوغيلفي". نعم.‬

313
00:20:47,250 --> 00:20:50,791
‫‫إنني رئيس الدفاع الكوكبي‬
‫‫في وكالة "ناسا" منذ 15 سنة.‬

314
00:20:50,875 --> 00:20:55,333
‫‫كما إن د. "ميندي" بروفيسور ثابت‬
‫‫في علم الفلك في جامعة "ميشيغان"،‬

315
00:20:55,416 --> 00:20:58,458
‫‫حيث الآنسة "ديبياسكي"‬
‫‫مرشّحة لنيل الدكتوراه.‬

316
00:20:58,541 --> 00:21:01,083
‫‫- جيّد.‬
‫‫- عفوًا. هل قلت جامعة "ميشيغان"؟‬

317
00:21:01,166 --> 00:21:03,750
‫‫بالضبط. لديهم قسم ممتاز لعلم الفلك.‬

318
00:21:03,833 --> 00:21:05,250
‫‫- نعم.‬
‫‫- بحقك يا صاح.‬

319
00:21:05,333 --> 00:21:07,625
‫‫أتمزح؟ هل أريك‬
‫‫نتائج امتحان قبولي‬‫ اللعينة‬‫ في الجامعة؟‬

320
00:21:07,708 --> 00:21:09,708
‫‫حسنًا، لنتحدث عن العنصر الأهم في هذا.‬

321
00:21:09,791 --> 00:21:11,625
‫‫كم سيكلّفني؟‬

322
00:21:11,708 --> 00:21:13,875
‫‫ما المطلوب هنا؟‬

323
00:21:13,958 --> 00:21:17,041
‫‫تُوجد خطط حكومية قائمة.‬

324
00:21:17,125 --> 00:21:19,541
‫‫إجراءات يمكننا اتخاذها عبر وكالة "ناسا".‬

325
00:21:19,625 --> 00:21:22,583
‫‫طائرات موجّهة يمكن تزويدها بصواريخ نووية‬

326
00:21:22,666 --> 00:21:27,083
‫‫لتحريف مسار هذا المذنّب‬
‫‫على أمل تغيير مداره.‬

327
00:21:27,166 --> 00:21:28,916
‫‫يجب أن نتصرف الآن.‬

328
00:21:29,000 --> 00:21:31,583
‫‫مهلًا. حسنًا.‬

329
00:21:31,666 --> 00:21:32,750
‫‫متى الانتخابات النصفية؟‬

330
00:21:32,833 --> 00:21:34,666
‫‫- بعد 3 أسابيع.‬
‫‫- 3 أسابيع. إذًا…‬

331
00:21:34,750 --> 00:21:36,833
‫‫إن أُذيع الخبر قبل ذلك، فسنخسر الكونغرس.‬

332
00:21:36,916 --> 00:21:38,833
‫‫ولن يعود بوسعنا القيام بأي شيء حياله.‬

333
00:21:38,916 --> 00:21:39,833
‫‫سيصعب إصدار القوانين.‬

334
00:21:39,916 --> 00:21:43,916
‫‫التوقيت سيئ جدًا.‬

335
00:21:45,000 --> 00:21:47,625
‫‫حسنًا، في الوضع الراهن،‬

336
00:21:47,708 --> 00:21:51,125
‫‫أرى أنه علينا الانتظار وتقييم الأوضاع.‬

337
00:21:51,208 --> 00:21:53,833
‫‫- الانتظار وتقييم الأوضاع.‬
‫‫- لنكلّف أشخاصًا آخرين بهذا.‬

338
00:21:53,916 --> 00:21:55,625
‫‫بعض خرّيجي الجامعات الراقية.‬

339
00:21:55,708 --> 00:21:59,041
‫‫وأنا وأنت سنراجع خطط "ناسا". اتفقنا؟‬

340
00:21:59,125 --> 00:22:00,291
‫‫سأقدّر ذلك كثيرًا.‬

341
00:22:00,375 --> 00:22:03,583
‫‫هل صحيح ما أفهمه‬

342
00:22:03,666 --> 00:22:07,416
‫‫أنه بعد كلّ المعلومات التي تلقّيتها اليوم،‬

343
00:22:08,041 --> 00:22:12,291
‫‫سيكون قرارك "الانتظار وتقييم الأوضاع"؟‬

344
00:22:12,375 --> 00:22:15,625
‫‫- عفوًا، من تكون؟‬
‫‫- من تكون أنت؟ ألست ابنها؟‬

345
00:22:15,708 --> 00:22:18,375
‫‫أنا رئيس الأركان أيها الصبي ذو وشم التنين.‬

346
00:22:18,458 --> 00:22:19,875
‫‫لذا فإنني أبلي حسنًا.‬

347
00:22:19,958 --> 00:22:22,541
‫‫علينا الرحيل.‬
‫‫هذا المكان مليء بغرباء الأطوار.‬

348
00:22:22,625 --> 00:22:25,208
‫‫أظن أن ما تقصده الآنسة "ديبياسكي"‬

349
00:22:25,291 --> 00:22:30,375
‫‫أن فكرة الانتظار بمنتهى الخطورة…‬

350
00:22:33,500 --> 00:22:35,583
‫‫شكرًا. حدث أمر واحد جيّد اليوم.‬

351
00:22:36,833 --> 00:22:38,041
‫‫حسنًا. قصة طريفة.‬

352
00:22:39,000 --> 00:22:40,208
‫‫عندما كنت مرشّحة للرئاسة،‬

353
00:22:40,916 --> 00:22:43,958
‫‫كان عليّ التدخين سرًا‬
‫‫طوال أول شهر من الحملة الانتخابية‬

354
00:22:44,041 --> 00:22:46,291
‫‫لأن صوري وأنا أدخن‬

355
00:22:46,375 --> 00:22:48,333
‫‫وصل سعرها إلى 100 ألف دولار، صحيح؟‬

356
00:22:49,625 --> 00:22:52,500
‫‫لذلك كنت أختبئ دائمًا، ولكنني سئمت ذلك.‬

357
00:22:53,166 --> 00:22:56,583
‫‫وقلت لنفسي إنني سأدخن متى أشاء.‬

358
00:23:00,791 --> 00:23:01,791
‫‫خمنوا ما حدث.‬

359
00:23:02,666 --> 00:23:06,500
‫‫- ارتفع تأييدي ثلاث نقاط في الاستطلاعات.‬
‫‫- أحبوا أنها كانت صادقة.‬

360
00:23:06,583 --> 00:23:08,458
‫‫يعشقون مشاهدة شخص جذّاب يدخّن.‬

361
00:23:09,041 --> 00:23:11,583
‫‫ما من رئيس آخر‬
‫‫أود رؤيته في مجلة "بلايبوي".‬

362
00:23:11,666 --> 00:23:15,000
‫‫هل تعرفون كم عقدنا اجتماعات‬
‫‫بشأن أن "العالم سينتهي"‬

363
00:23:15,083 --> 00:23:16,708
‫‫على مر السنوات؟‬

364
00:23:16,791 --> 00:23:20,833
‫‫انهيار اقتصادي وصواريخ نووية طليقة‬
‫‫ودخان سيارات يدمّر الغلاف الجوي.‬

365
00:23:20,916 --> 00:23:23,666
‫‫- ذكاء اصطناعي فاسد.‬
‫‫- جفاف ومجاعة ووباء…‬

366
00:23:25,041 --> 00:23:28,833
‫‫غزو مخلوقات فضائية وازدياد عدد السكان،‬
‫‫وثقب في طبقة "الأوزون"…‬

367
00:23:28,916 --> 00:23:32,166
‫‫- "جيسون". تفهّم الآخرين لمرة في حياتك.‬
‫‫- آسف يا أمي.‬

368
00:23:32,750 --> 00:23:35,000
‫‫بيت القصيد أن لديّ عملًا يجب القيام به.‬

369
00:23:35,083 --> 00:23:37,833
‫‫تفهمين أن هذا حدث سيؤدّي إلى نهاية العالم.‬

370
00:23:37,916 --> 00:23:43,250
‫‫هذا جسم سماوي ضخم يتجه نحو كوكبنا بسرعات…‬

371
00:23:43,333 --> 00:23:45,333
‫‫د. "ميندي"، أفهم ما تقوله.‬

372
00:23:46,458 --> 00:23:47,625
‫‫أفهم ما تقوله.‬

373
00:23:48,791 --> 00:23:51,250
‫‫- يجدر بك أن تكون فخورًا.‬
‫‫- شكرًا.‬

374
00:23:51,333 --> 00:23:54,666
‫‫إنني آخذ الأمر بمنتهى الجدية والأمانة.‬

375
00:23:54,750 --> 00:23:57,875
‫‫يسرّني جدًا سماع ذلك. لا يمكنك أن تتخيّلي.‬

376
00:23:57,958 --> 00:24:03,000
‫‫اسمعوا أيها الرفاق، من الواضح‬
‫‫أن كلّ ما تحدثنا عنه هنا سرّي جدًا، صحيح؟‬

377
00:24:03,083 --> 00:24:04,500
‫‫- نعم.‬
‫‫- رائع.‬

378
00:24:04,583 --> 00:24:05,750
‫‫شكرًا على تأنقك.‬

379
00:24:14,875 --> 00:24:17,041
‫‫أتعني أننا سنسرّب الخبر للصحف بكلّ بساطة؟‬

380
00:24:17,125 --> 00:24:19,583
‫‫- أليس هذا غير قانوني؟‬
‫‫- بالتأكيد، سنسرّبه.‬

381
00:24:19,666 --> 00:24:22,375
‫‫في حال لم تلاحظ،‬
‫‫فإن البيت الأبيض تجاهلنا للتو.‬

382
00:24:22,458 --> 00:24:24,375
‫‫قال حبيبي "فيليب" إنه يعرف مراسلًا‬

383
00:24:24,458 --> 00:24:26,458
‫‫من صحيفة "نيويورك هيرالد" سيتحدث إلينا.‬

384
00:24:26,541 --> 00:24:29,250
‫‫- "أدول غريليو".‬
‫‫- جيّد. إنه صاحب نفوذ.‬

385
00:24:29,333 --> 00:24:32,541
‫‫وسأحاول الاتصال سرًا‬
‫‫بالمزيد من أفراد المجتمع العلمي.‬

386
00:24:34,166 --> 00:24:38,416
‫‫- أشعر بأن هذا ليس من شيمي.‬
‫‫- أنت تروي قصة فحسب.‬

387
00:24:38,500 --> 00:24:39,750
‫‫أبق الأمر مبسّطًا.‬

388
00:24:40,458 --> 00:24:41,583
‫‫لا رياضيات.‬

389
00:24:42,791 --> 00:24:44,166
‫‫ولكنّه بأكمله عن الرياضيات.‬

390
00:24:56,583 --> 00:24:58,500
‫‫بدأ كلّ شيء باتصال.‬

391
00:24:59,416 --> 00:25:03,041
‫‫حركة بسيطة خلقت الكثير.‬

392
00:25:03,875 --> 00:25:05,000
‫‫خيارات كثيرة.‬

393
00:25:06,208 --> 00:25:08,541
‫‫أحيانًا، من الممكن‬
‫‫أن يكون ذلك أكثر مما نتحمل.‬

394
00:25:09,375 --> 00:25:10,875
‫‫حتى الآن.‬

395
00:25:10,958 --> 00:25:13,083
‫‫نقدّم "باش لايف".‬

396
00:25:13,166 --> 00:25:14,000
‫‫"فلتكن هناك (لايف)"‬

397
00:25:14,083 --> 00:25:16,791
‫‫الحياة، من دون ضغوط المعيشة.‬

398
00:25:17,916 --> 00:25:18,833
‫‫"(باش)"‬

399
00:25:18,916 --> 00:25:21,250
‫‫قبل تقديم المؤسس‬
‫‫والمدير التنفيذي لشركة "باش"،‬

400
00:25:21,333 --> 00:25:23,791
‫‫تذكّروا من فضلكم أن تتجنبوا النظر مباشرةً،‬

401
00:25:23,875 --> 00:25:27,458
‫‫والحركات المفاجئة‬
‫‫والسعال وتعابير الوجه السلبية.‬

402
00:25:27,541 --> 00:25:30,916
‫‫والآن، تفضّلوا بالترحيب‬
‫‫بالسير "بيتر إيشرويل".‬

403
00:25:31,000 --> 00:25:32,625
‫‫"(بيتر إيشرويل) - المؤسس"‬

404
00:25:34,000 --> 00:25:35,791
‫‫نحبّك يا "بيتر"!‬

405
00:25:46,333 --> 00:25:48,125
‫‫نحبّك يا "بيتر"!‬

406
00:25:48,208 --> 00:25:49,375
‫‫مرحبًا بكم جميعًا.‬

407
00:25:49,458 --> 00:25:51,833
‫‫كلّ عمل حياتي،‬

408
00:25:52,458 --> 00:25:57,416
‫‫في الحقيقة،‬
‫‫كانت تدفعه حاجة لا تُوصف إلى صديق‬

409
00:25:58,083 --> 00:26:00,416
‫‫يفهمني ويهدّئني.‬

410
00:26:00,500 --> 00:26:05,791
‫‫وكلّ تلك السنوات من العمل‬
‫‫أثمرت عن "باش لايف"،‬

411
00:26:05,875 --> 00:26:10,375
‫‫هاتفنا الجديد "باش" 14.3‬

412
00:26:10,458 --> 00:26:14,750
‫‫مندمج كلّيًا بكلّ ما لديكم من مشاعر ورغبات‬

413
00:26:14,833 --> 00:26:17,333
‫‫من دون أن تحتاجوا إلى قول كلمة واحدة.‬

414
00:26:17,416 --> 00:26:18,291
‫‫إن شعرت…‬

415
00:26:19,000 --> 00:26:20,291
‫‫- بالحزن.‬
‫‫- بالخوف.‬

416
00:26:20,375 --> 00:26:21,458
‫‫أو بالوحدة.‬

417
00:26:21,541 --> 00:26:25,750
‫‫هاتف "باش" 14.3، عند ضبطه على وضع الحياة،‬

418
00:26:25,833 --> 00:26:28,958
‫‫يشعر فورًا بمزاجي عبر ضغط الدم،‬

419
00:26:30,291 --> 00:26:31,541
‫‫ودقات القلب و…‬

420
00:26:31,625 --> 00:26:33,416
‫‫تظهر إشاراتك الحيوية أنك حزين.‬

421
00:26:33,500 --> 00:26:35,833
‫‫هذا سيبهجك يا "بيتر".‬

422
00:26:35,916 --> 00:26:40,583
‫‫"أنت أعز أصدقائي‬

423
00:26:40,666 --> 00:26:44,458
‫‫أنت أعز أصدقائي وتسعدني يا أعز أصدقائي"‬

424
00:26:44,541 --> 00:26:46,416
‫‫هذا رائع.‬

425
00:26:46,500 --> 00:26:47,833
‫‫مقطع الفيديو ذاك.‬

426
00:26:48,750 --> 00:26:51,500
‫‫وهو أيضًا، جدّيًا، ‬

427
00:26:51,583 --> 00:26:55,375
‫‫يعيّن موعدًا لجلسة مع معالج محترف في الجوار،‬

428
00:26:55,458 --> 00:27:00,208
‫‫لكي نتأكد‬
‫‫من عدم عودة تلك المشاعر الحزينة أبدًا.‬

429
00:27:00,291 --> 00:27:03,041
‫‫- أيمكنني قول شيء يا سيد "إيشرويل"؟‬
‫‫- لا.‬

430
00:27:03,125 --> 00:27:07,541
‫‫ولدعم "باش لايف"، أريد الإعلان رسميًا…‬

431
00:27:08,458 --> 00:27:10,125
‫‫أعطوني الهواتف. ليست لكم.‬

432
00:27:12,916 --> 00:27:14,125
‫‫قولي وداعًا.‬

433
00:27:14,208 --> 00:27:16,458
‫‫- سيد "إيشرويل"، وداعًا.‬
‫‫- وداعًا يا "بيتر".‬

434
00:27:17,166 --> 00:27:18,458
‫‫أحبّك يا "بيتر".‬

435
00:27:18,541 --> 00:27:21,333
‫‫هل نحن متأكدون‬
‫‫من أن مقطع فيديو الجرو على الديك ‬

436
00:27:21,416 --> 00:27:25,416
‫‫يعزز قطاع المستهلكين‬
‫‫بذاكرة الإحساس قبل البلوغ؟‬

437
00:27:25,500 --> 00:27:27,166
‫‫أجد الطائر مخيفًا جدًا.‬

438
00:27:27,250 --> 00:27:30,000
‫‫سنقارن البيانات المتعلقة بذلك بالتأكيد.‬

439
00:27:30,083 --> 00:27:32,958
‫‫سيد "إيشرويل"،‬
‫‫أرادني "بول ديبنت" أن أعطيك هذه.‬

440
00:27:33,041 --> 00:27:35,791
‫‫استلمها من صديق له وعالم فلك في "المكسيك".‬

441
00:27:38,166 --> 00:27:39,000
‫‫عجبًا.‬

442
00:27:39,083 --> 00:27:40,458
‫‫"صحيفة (نيويورك هيرالد)"‬

443
00:27:40,541 --> 00:27:43,000
‫‫هل لدينا تأكيدات أخرى لهذا يا "أدول"؟‬

444
00:27:43,083 --> 00:27:46,416
‫‫د. "أوغلثورب" في "واشنطن" العاصمة‬
‫‫أكّد لي ذلك وكلّ الحسابات.‬

445
00:27:46,500 --> 00:27:48,500
‫‫ثم عرضته على د. "فرانكس" في "كولومبيا"،‬

446
00:27:48,583 --> 00:27:50,833
‫‫وأُصيب بصدمة كبيرة.‬

447
00:27:50,916 --> 00:27:54,875
‫‫لذا، عليّ الإقرار بارتيابي جدًا في البداية،‬

448
00:27:54,958 --> 00:27:56,583
‫‫ولكن كلّ هذا موثوق به جدًا.‬

449
00:27:56,666 --> 00:27:59,083
‫‫الحسابات موثوق بها.‬

450
00:27:59,166 --> 00:28:00,166
‫‫عجبًا.‬

451
00:28:00,833 --> 00:28:02,750
‫‫والرئيسة قالت حقًا إنه يجب الانتظار؟‬

452
00:28:02,833 --> 00:28:05,750
‫‫- نعم. هذا صحيح.‬
‫‫- "الانتظار وتقييم الأوضاع."‬

453
00:28:05,833 --> 00:28:07,708
‫‫إنها قلقة بشأن الانتخابات النصفية.‬

454
00:28:07,791 --> 00:28:09,375
‫‫علينا التصرف بسرعة.‬

455
00:28:09,458 --> 00:28:11,333
‫‫سيعلن العملاء الفدراليون عن خرق أمني،‬

456
00:28:11,416 --> 00:28:13,375
‫‫لذا تأكد من توكيلهما محاميًا مجانيًا.‬

457
00:28:13,458 --> 00:28:15,125
‫‫- يمكنكما توكيل محاميّ.‬
‫‫- مهلًا.‬

458
00:28:15,208 --> 00:28:16,458
‫‫يمكنك تحمّل كلفته الآن.‬

459
00:28:16,541 --> 00:28:18,041
‫‫- سنوكّل محاميًا؟‬
‫‫- لم يكن هذا ضروريًا.‬

460
00:28:18,125 --> 00:28:19,875
‫‫- بلى.‬
‫‫- لا، لم يكن ضروريًا.‬

461
00:28:19,958 --> 00:28:21,791
‫‫عفوًا.‬

462
00:28:21,875 --> 00:28:23,166
‫‫لم يكن ذلك ضروريًا.‬

463
00:28:23,250 --> 00:28:25,083
‫‫لديّ سؤال فحسب.‬

464
00:28:25,166 --> 00:28:27,625
‫‫كيف يمكن اعتبار ذلك جريمة إن أخبرنا الناس‬

465
00:28:27,708 --> 00:28:31,000
‫‫والشعب بما رأيناه، وقلنا لهم الحقيقة؟‬

466
00:28:31,083 --> 00:28:34,166
‫‫تأكدوا من تدريبه إعلاميًا‬
‫‫قبل ظهوره في البرامج.‬

467
00:28:34,250 --> 00:28:35,875
‫‫يبدو بطيئًا قليلًا.‬

468
00:28:35,958 --> 00:28:38,083
‫‫ما معنى أنني أحتاج إلى تدريب إعلامي؟‬

469
00:28:39,041 --> 00:28:41,791
‫‫يريدون استضافتنا‬
‫‫في برنامج يُدعى "ذا دايلي ريب"‬

470
00:28:41,875 --> 00:28:44,500
‫‫في الصباح الباكر قبل إصدار المقال.‬

471
00:28:44,583 --> 00:28:46,416
‫‫هل تعرفان ما هو "ذا دايلي ريب"؟‬

472
00:28:46,500 --> 00:28:49,000
‫‫إنه أفضل برنامج. يريد الجميع الظهور فيه.‬

473
00:28:49,083 --> 00:28:50,916
‫‫ثمة انسجام أسطوري بين "بري" و"جاك".‬

474
00:28:51,000 --> 00:28:52,250
‫‫طلبا استضافتي ذات مرة.‬

475
00:28:52,333 --> 00:28:55,916
‫‫ومنعني الحماس من النوم طوال ليلتين،‬
‫‫ولكنهما ألغيا مقابلتي لضيق الوقت.‬

476
00:28:56,000 --> 00:28:57,750
‫‫ما زال يؤلمني التفكير في ذلك.‬

477
00:28:57,833 --> 00:29:01,583
‫‫أعرف البرنامج الذي تتحدث عنه.‬
‫‫زوجتي تحب ذلك البرنامج.‬

478
00:29:01,666 --> 00:29:04,458
‫‫حسنًا، أيمكنك إخباري عمّا وراء كلّ هذا؟‬

479
00:29:04,541 --> 00:29:07,916
‫‫لأنك لم تقرئي مقالي‬
‫‫عن انتصاب قضيب "كونلن" في صفّ الفنون.‬

480
00:29:08,000 --> 00:29:10,791
‫‫والآن نزل "أدول غريليو" من عليائه‬
‫‫لأجل موضوعك.‬

481
00:29:10,875 --> 00:29:13,625
‫‫ألن تقولي لي كلمة واحدة حتى؟ هيا.‬

482
00:29:13,708 --> 00:29:16,708
‫‫مذنّب أكبر من الكويكب‬
‫‫الذي قضى على الديناصورات‬

483
00:29:16,791 --> 00:29:18,083
‫‫يتجه مباشرةً نحو الأرض.‬

484
00:29:18,166 --> 00:29:20,541
‫‫إن لم يجر تحريف مساره،‬
‫‫فإن الأرض بأكملها ستُدمّر.‬

485
00:29:21,083 --> 00:29:22,625
‫‫مهلًا، ماذا قلت للتو؟‬

486
00:29:22,708 --> 00:29:24,000
‫‫هذا للعبة فيديو.‬

487
00:29:27,458 --> 00:29:28,791
‫‫هل أنت جادة؟‬

488
00:29:29,541 --> 00:29:30,541
‫‫نعم.‬

489
00:29:32,791 --> 00:29:34,083
‫‫ويلاه.‬

490
00:29:44,333 --> 00:29:47,041
‫‫ويلاه! ما هذا؟‬

491
00:29:47,125 --> 00:29:49,833
‫‫وأنا أيضًا أحبّك. حسنًا. نعم.‬

492
00:29:50,541 --> 00:29:52,958
‫‫اسمعا. علينا متابعة السير.‬

493
00:29:53,041 --> 00:29:54,208
‫‫هيا.‬

494
00:30:30,791 --> 00:30:33,458
‫‫- د. "ميندي" والآنسة "ديبياسكي"؟‬
‫‫- نعم.‬

495
00:30:33,541 --> 00:30:35,833
‫‫"جاك" و"بري" متحمسان‬
‫‫لاستضافتكما في البرنامج.‬

496
00:30:35,916 --> 00:30:37,750
‫‫حقًا؟ يعرفان من نكون؟‬

497
00:30:38,333 --> 00:30:40,166
‫‫ينكر البيت الأبيض أي لقاء معهما.‬

498
00:30:40,250 --> 00:30:43,791
‫‫الأوغاد لا يتغيرون أبدًا.‬

499
00:30:47,041 --> 00:30:48,041
‫‫"(ذا دايلي ريب)"‬

500
00:30:52,750 --> 00:30:54,625
‫‫مرحبًا، أنا "تاليا".‬

501
00:30:54,708 --> 00:30:57,166
‫‫أرسلتني صحيفة "هيرالد"‬
‫‫للمساعدة في ملابسكما.‬

502
00:30:58,958 --> 00:30:59,833
‫‫لن أرتدي ذلك.‬

503
00:31:01,583 --> 00:31:05,541
‫‫نعم، بنية وجهك رائعة فعلًا.‬

504
00:31:05,625 --> 00:31:08,333
‫‫دعني أقلّم هذه اللحية قليلًا و…‬

505
00:31:08,416 --> 00:31:09,833
‫‫أحبّ شعرك.‬

506
00:31:10,625 --> 00:31:11,541
‫‫شكرًا.‬

507
00:31:12,375 --> 00:31:15,166
‫‫كيف سنفعل هذا؟ أنا أتحدّث عن الاكتشاف‬

508
00:31:15,250 --> 00:31:19,083
‫‫وأنت تتحدث عن مدى إلحاح أن نتخذ إجراءات.‬

509
00:31:19,166 --> 00:31:21,416
‫‫كيف نقول ذلك؟ أعني…‬

510
00:31:22,708 --> 00:31:26,125
‫‫- ألا يجدر بنا التمرّن على ذلك أو كتابته؟‬
‫‫- هل أحضر لك الماء؟‬

511
00:31:26,208 --> 00:31:28,458
‫‫الماء. نعم، سيسرّني شرب الماء.‬

512
00:31:29,625 --> 00:31:32,416
‫‫أنت هنا الآن.‬

513
00:31:32,500 --> 00:31:37,375
‫‫خبز الخباز خمس خبزات.‬

514
00:31:38,125 --> 00:31:40,041
‫‫سآخذ بعض الـ"زاناكس" فحسب.‬

515
00:31:41,166 --> 00:31:42,708
‫‫أتناوله أحيانًا عندما أكون…‬

516
00:31:44,625 --> 00:31:46,625
‫‫"كيت"، ليس هذه المرة.‬

517
00:31:52,291 --> 00:31:56,333
‫‫عليه التنفس والتحدث بصوت عال فحسب.‬

518
00:31:56,416 --> 00:31:57,875
‫‫سينجح. أنا متأكد من ذلك.‬

519
00:32:03,208 --> 00:32:04,458
‫‫ويلاه. هيا.‬

520
00:32:09,041 --> 00:32:12,916
‫‫أنت هنا الآن.‬

521
00:32:17,541 --> 00:32:18,458
‫‫ويلاه!‬

522
00:32:18,541 --> 00:32:20,583
‫‫لقد نصحتك بالتوقف عن شرب الكحول الرديء.‬

523
00:32:21,750 --> 00:32:23,750
‫‫- إنهما كأسان فقط.‬
‫‫- نعم، كأسان ونصف.‬

524
00:32:23,833 --> 00:32:27,541
‫‫- سنبدأ بعد 20 ثانية. لنتفقّد اتجاه النظر.‬
‫‫- نتأخر دائمًا.‬

525
00:32:27,625 --> 00:32:30,250
‫‫لا تنظروا إلى "جاك" و"بري" رجاءً، اتفقنا؟‬

526
00:32:30,333 --> 00:32:31,708
‫‫ولنعط إشارة بدء البرنامج.‬

527
00:32:32,291 --> 00:32:34,166
‫‫- إليك القهوة.‬
‫‫- ها نحن مجددًا.‬

528
00:32:52,041 --> 00:32:54,708
‫‫- هل ثدياي على ما يُرام؟‬
‫‫- نعم. ونحن على الهواء.‬

529
00:32:54,791 --> 00:32:58,083
‫‫"بري"، لديّ شيء لك اليوم. اسمعي هذا.‬

530
00:32:58,166 --> 00:33:00,041
‫‫مرشّح الرئيسة "أورلين" للمحكمة العليا،‬

531
00:33:00,125 --> 00:33:06,208
‫‫المأمور "كونلن"، جرى التعرف عليه الآن‬
‫‫في عرض إباحي خفيف على الكابل،‬

532
00:33:06,291 --> 00:33:07,791
‫‫- من مطلع التسعينيات…‬
‫‫- هذا سخيف.‬

533
00:33:07,875 --> 00:33:10,833
‫‫…بعنوان "ليالي الملاءات الحريرية".‬

534
00:33:10,916 --> 00:33:13,750
‫‫- هذه القصة تستمر بالتعاظم…‬
‫‫- عجبًا.‬

535
00:33:13,833 --> 00:33:15,125
‫‫هل هذه "رايلي بينا"؟‬

536
00:33:15,208 --> 00:33:17,083
‫‫- نعم، إنه…‬
‫‫- حقًا؟‬

537
00:33:19,375 --> 00:33:22,208
‫‫تبدو أصغر حجمًا بكثير في الواقع، صحيح؟‬

538
00:33:22,791 --> 00:33:23,958
‫‫امتطها يا راعي البقر.‬

539
00:33:26,291 --> 00:33:27,333
‫‫جيّد.‬

540
00:33:27,416 --> 00:33:30,083
‫‫اسمعوا جميعًا. أنا "شون" من البرنامج.‬

541
00:33:30,166 --> 00:33:33,875
‫‫سنقوم… سيتحدث "جاك" و"بري"‬
‫‫لمدة عشر دقائق عن مرشّح المحكمة العليا.‬

542
00:33:33,958 --> 00:33:37,208
‫‫- "رايلي بينا"، ستظهرين و…‬
‫‫- يمكنني التحدث عن أغنيتي، صحيح؟‬

543
00:33:37,291 --> 00:33:40,291
‫‫سيعود جزء من الأرباح إلى ملاجئ خراف البحر.‬

544
00:33:40,375 --> 00:33:42,375
‫‫نعم، ولكن تحدّثي عن الانفصال أولًا.‬

545
00:33:42,458 --> 00:33:45,083
‫‫وبعد ذلك د. "ميندي" والآنسة "ديبياسكي"،‬

546
00:33:45,166 --> 00:33:47,583
‫‫ستتحدثان عن الكوكب الذي اكتشفتماه.‬

547
00:33:47,666 --> 00:33:49,458
‫‫مذنّب. اكتشفنا مذنّبًا.‬

548
00:33:49,541 --> 00:33:51,625
‫‫يعرفون ما أتينا للتحدث عنه، صحيح؟‬

549
00:33:51,708 --> 00:33:56,375
‫‫بالطبع. يحب "جاك" و"بري" الفقرات العلمية.‬
‫‫ولكن لا تنسيا إبقاء ذلك خفيفًا وممتعًا.‬

550
00:33:56,458 --> 00:33:58,375
‫‫يحب "جاك" و"بري" الاستمتاع بوقتهما.‬

551
00:33:58,958 --> 00:34:00,500
‫‫هذا غير واعد.‬

552
00:34:00,583 --> 00:34:03,708
‫‫هل اكتشفتما مذنّبًا؟ هذا رائع.‬

553
00:34:03,791 --> 00:34:05,916
‫‫لديّ وشم شهاب على ظهري.‬

554
00:34:06,875 --> 00:34:08,125
‫‫هذا مدهش.‬

555
00:34:13,375 --> 00:34:17,666
‫‫سمعنا عن انفصالك أيضًا، لذا نريد القول فقط…‬

556
00:34:18,708 --> 00:34:20,333
‫‫يؤسفنا جدًا حدوث ذلك، صحيح؟‬

557
00:34:20,416 --> 00:34:21,541
‫‫يؤسفنا ذلك جدًا. تبدين…‬

558
00:34:22,583 --> 00:34:23,583
‫‫كإنسانة رائعة.‬

559
00:34:24,208 --> 00:34:26,583
‫‫لم لا تهتم بشؤونك أيها العجوز البغيض؟‬

560
00:34:29,500 --> 00:34:30,625
‫‫حسنًا.‬

561
00:34:33,125 --> 00:34:35,333
‫‫لن أكذب، ولكن أصدقائي‬

562
00:34:35,416 --> 00:34:38,750
‫‫والذين يتابعونني على موقع "فروم فروم"‬
‫‫كانوا رائعين.‬

563
00:34:38,833 --> 00:34:42,500
‫‫لذا فإنني شاكرة جدًا لذلك.‬
‫‫ولكنني لا أستطيع الكذب. كان الوضع صعبًا.‬

564
00:34:42,583 --> 00:34:45,291
‫‫- أنت مصدر وحي. هذا مذهل.‬
‫‫- للكثيرين.‬

565
00:34:45,375 --> 00:34:47,250
‫‫أنت تقرّين حقًا بذلك الألم.‬

566
00:34:47,333 --> 00:34:51,041
‫‫"جاك"، أشعر بوجود محادثة من نوع ما‬

567
00:34:51,125 --> 00:34:54,500
‫‫علينا أن نجريها هنا. هل لديك أي رسالة‬

568
00:34:54,583 --> 00:34:58,750
‫‫تودّين إرسالها‬
‫‫إلى حبيبك السابق "دي جاي تشيلو"؟‬

569
00:34:59,666 --> 00:35:00,500
‫‫تعلمون…‬

570
00:35:01,250 --> 00:35:02,625
‫‫إن أردت قول شيء، فلنتأكد…‬

571
00:35:02,708 --> 00:35:04,291
‫‫- نعم.‬
‫‫- انظري إلى هذه الكاميرا.‬

572
00:35:04,375 --> 00:35:07,666
‫‫أخبريه، كما لو أنه أمامك.‬
‫‫أخبريه بالضبط عمّا تفكرين فيه.‬

573
00:35:07,750 --> 00:35:08,791
‫‫حسنًا.‬

574
00:35:11,583 --> 00:35:12,666
‫‫"تشيل".‬

575
00:35:14,208 --> 00:35:19,250
‫‫ما زلت أحبّك، وبعد ليال كثيرة بلا نوم،‬

576
00:35:20,750 --> 00:35:21,833
‫‫ثلاث ليال،‬

577
00:35:22,666 --> 00:35:23,875
‫‫أريدك أن تعود إليّ.‬

578
00:35:23,958 --> 00:35:24,958
‫‫أنا آسفة.‬

579
00:35:25,791 --> 00:35:26,875
‫‫- هل هذا مناسب؟‬
‫‫- نعم.‬

580
00:35:26,958 --> 00:35:29,875
‫‫- لقد خانك.‬
‫‫- عجبًا. أيها الرفاق…‬

581
00:35:29,958 --> 00:35:31,666
‫‫نعم، أريد ذلك.‬

582
00:35:31,750 --> 00:35:34,125
‫‫انتشر الخبر في موقع "ديدلي".‬
‫‫وكذلك "فروم فروم".‬

583
00:35:34,208 --> 00:35:36,333
‫‫أرسلت لي أخبار "باش" ثمانية إشعارات فورية.‬

584
00:35:36,416 --> 00:35:38,166
‫‫- بشأن هذا؟‬
‫‫- نعم، انظري.‬

585
00:35:38,250 --> 00:35:40,541
‫‫اشترى هاتفي للتو‬
‫‫أحدث أغنية لـ"دي جاي تشيلو".‬

586
00:35:40,625 --> 00:35:42,875
‫‫ما هذا… فعل ذلك من دون طلب الإذن.‬

587
00:35:42,958 --> 00:35:45,791
‫‫قيل لي إن "دي جاي تشيلو"‬
‫‫معنا على الهواء عبر موقع "ماغ".‬

588
00:35:45,875 --> 00:35:48,833
‫‫- ماذا سيقول ليبرّر موقفه؟‬
‫‫- أحب المنتجين هنا.‬

589
00:35:48,916 --> 00:35:50,125
‫‫مرحبًا يا عزيزتي.‬

590
00:35:50,208 --> 00:35:52,083
‫‫- مرحبًا يا عزيزي.‬
‫‫- إنه يذرف الدموع.‬

591
00:35:52,166 --> 00:35:54,083
‫‫- لقد اقترف حبيبك خطأً فادحًا.‬
‫‫- أعلم.‬

592
00:35:54,166 --> 00:35:56,666
‫‫كانت "لايدي باروك" بلا سروال داخلي‬
‫‫في الملهى تلك الليلة.‬

593
00:35:56,750 --> 00:35:58,416
‫‫- لا بأس.‬
‫‫- فقدت صوابي كلّيًا.‬

594
00:35:58,500 --> 00:36:00,416
‫‫لم أكن أفكّر بوضوح. اقترفت خطأً.‬

595
00:36:00,500 --> 00:36:02,375
‫‫ولكن اسمعي، لطالما كنت أنت من أريدها.‬

596
00:36:03,166 --> 00:36:07,583
‫‫أفهم ذلك. لا بأس. مارست الجنس معها أيضًا‬
‫‫العام الماضي في حفل "ميوزيك غلوبس"‬

597
00:36:07,666 --> 00:36:10,000
‫‫قبل رحيلي مع لاعب الهجوم القوي‬
‫‫في فريق "ناغتس"،‬

598
00:36:10,083 --> 00:36:12,250
‫‫ولا أهمية لأي من ذلك.‬

599
00:36:12,333 --> 00:36:15,916
‫‫ماذا عن "انسوا الجنس خلال الانفصال.‬
‫‫جرّبوا العلاقة خلال الانفصال"؟‬

600
00:36:16,000 --> 00:36:17,166
‫‫- هذا جيّد.‬
‫‫- بحقكم.‬

601
00:36:17,250 --> 00:36:20,041
‫‫"عشر فرص ثانية شهيرة‬
‫‫للخائنين في العلاقات"، يا رفاق.‬

602
00:36:20,125 --> 00:36:21,166
‫‫هذا بديهي.‬

603
00:36:21,250 --> 00:36:25,125
‫‫كنت أشعر بالخوف،‬
‫‫ولكنني بصراحة لم أعد كذلك.‬

604
00:36:25,208 --> 00:36:26,041
‫‫حسنًا. شكرًا.‬

605
00:36:26,125 --> 00:36:28,958
‫‫عزيزتي، هل تقبلين بالزواج بي؟‬

606
00:36:29,875 --> 00:36:31,625
‫‫يا للعجب. بالطبع.‬

607
00:36:31,708 --> 00:36:33,208
‫‫- بالطبع يا "تشيل".‬
‫‫- نعم!‬

608
00:36:33,291 --> 00:36:34,916
‫‫- نعم!‬
‫‫- هذا رائع.‬

609
00:36:35,000 --> 00:36:36,333
‫‫- يا للعجب.‬
‫‫- نعم!‬

610
00:36:36,416 --> 00:36:38,791
‫‫حسنًا يا "دي جاي تشيلو".‬

611
00:36:39,458 --> 00:36:40,666
‫‫ماذا يجري؟ إنه…‬

612
00:36:40,750 --> 00:36:41,916
‫‫اشترى أغنية أخرى للتو.‬

613
00:36:42,000 --> 00:36:44,916
‫‫- هلا تقولان لي مجددًا من يكونان.‬
‫‫- إنهما الأكثر شهرة…‬

614
00:36:46,583 --> 00:36:49,625
‫‫كان يومًا حافلًا بالإثارة بالتأكيد.‬

615
00:36:49,708 --> 00:36:50,875
‫‫- بالفعل.‬
‫‫- كم هذا شيّق!‬

616
00:36:50,958 --> 00:36:52,458
‫‫نعم، بالفعل.‬

617
00:36:52,541 --> 00:36:55,250
‫‫من عرض زواج إلى تجربة علمية صغيرة.‬

618
00:36:55,333 --> 00:36:57,250
‫‫سأحتاج إلى تدليك لصدغي‬
‫‫وكأس "مارتيني" لاحقًا.‬

619
00:36:57,333 --> 00:37:02,041
‫‫ضيفانا الأخيران اليوم‬
‫‫حققا اكتشافًا كبيرًا في الفضاء.‬

620
00:37:02,125 --> 00:37:04,041
‫‫نستضيف عالم الفلك د. "راندل ميندي"‬

621
00:37:04,125 --> 00:37:08,333
‫‫والآنسة "كيت ديبياسكي" المرشّحة للدكتوراه.‬
‫‫أهلًا بكما في البرنامج.‬

622
00:37:08,416 --> 00:37:11,583
‫‫أيمكنني أن أسألكما شيئًا أولًا؟‬
‫‫يجب أن أعرف هذا.‬

623
00:37:11,666 --> 00:37:13,833
‫‫هل تُوجد حياة في الفضاء؟‬

624
00:37:14,416 --> 00:37:15,958
‫‫نعم أو لا، الجواب النهائي.‬

625
00:37:16,041 --> 00:37:17,250
‫‫لا نملك البيانات.‬

626
00:37:17,916 --> 00:37:21,250
‫‫ولكن بالتأكيد، في الفضاء الواسع، لم لا؟‬
‫‫نعم، مخلوقات الفضاء حقيقية.‬

627
00:37:21,750 --> 00:37:24,208
‫‫توقعت أن يعجبني. ألم أخبرك؟‬
‫‫تدينين لي بـ50 دولارًا.‬

628
00:37:24,291 --> 00:37:26,791
‫‫لا أوافق على وجود صحون طائرة‬
‫‫أو ما شابه ذلك.‬

629
00:37:26,875 --> 00:37:30,333
‫‫- أرجوك ألّا تشجعه يا د. "ميندي".‬
‫‫- بالطبع، هذا ما تقوله. هذا ما يقوله.‬

630
00:37:30,416 --> 00:37:31,708
‫‫لن نغادر هذا المكان أبدًا.‬

631
00:37:31,791 --> 00:37:33,541
‫‫كان "جاك" يلهو قليلًا.‬

632
00:37:33,625 --> 00:37:35,333
‫‫- يبدو والدي رائعًا.‬
‫‫- ماذا فعلوا…‬

633
00:37:35,416 --> 00:37:37,583
‫‫- ألا يبدو بمظهر حسن؟‬
‫‫- فعلوا شيئًا بلحيته.‬

634
00:37:37,666 --> 00:37:39,583
‫‫مع مخلوقات الفضاء…‬

635
00:37:39,666 --> 00:37:41,458
‫‫إنه يبدو كذلك حقًا.‬

636
00:37:41,541 --> 00:37:43,541
‫‫- كثيرًا.‬
‫‫- د. "راندل"…‬

637
00:37:43,625 --> 00:37:45,541
‫‫- ستندم على ذلك.‬
‫‫- لم يعجبك قط.‬

638
00:37:45,625 --> 00:37:48,875
‫‫يمرح "جاك" فحسب‬
‫‫بحديثه عن مخلوقات الفضاء أو أيًا يكن ذلك.‬

639
00:37:48,958 --> 00:37:53,250
‫‫ولكن ثمة مقال صدر للتو‬
‫‫في صحيفة "نيويورك هيرالد" عن…‬

640
00:37:53,333 --> 00:37:55,375
‫‫تابعا ذلك. أنتما تبليان حسنًا.‬

641
00:37:55,458 --> 00:37:57,833
‫‫- …ما قمتما به.‬
‫‫- هذا صحيح يا "بري".‬

642
00:37:57,916 --> 00:38:00,958
‫‫كانت "كيت" تراقب مستعرات عظمى…‬

643
00:38:01,041 --> 00:38:02,583
‫‫هل هذه حبيبتك؟‬

644
00:38:02,666 --> 00:38:05,083
‫‫- نعم.‬
‫‫- لا بأس بها.‬

645
00:38:05,166 --> 00:38:09,625
‫‫…اكتشاف صادم بالتأكيد ويحدث مرة في العمر.‬

646
00:38:09,708 --> 00:38:13,000
‫‫كنت أجهل كلّيًا‬
‫‫أن شركة "سوبارو" تصنع تلسكوبات.‬

647
00:38:13,083 --> 00:38:16,166
‫‫لا بد أن هذا مثير جدًا.‬
‫‫أخبرينا عمّا وجدته يا آنسة "ديبياسكي".‬

648
00:38:16,250 --> 00:38:20,250
‫‫كنت أراقب نجومًا متفجرة‬

649
00:38:20,333 --> 00:38:26,750
‫‫للمساعدة على قياس توسّع الكون و…‬

650
00:38:26,833 --> 00:38:29,000
‫‫- لأجل الدكتوراه، صحيح؟‬
‫‫- نعم.‬

651
00:38:29,083 --> 00:38:33,250
‫‫رأيت شيئًا لم أتعرّف عليه.‬

652
00:38:34,750 --> 00:38:36,041
‫‫كان مذنّبًا.‬

653
00:38:37,041 --> 00:38:38,166
‫‫وهو كبير جدًا.‬

654
00:38:40,791 --> 00:38:44,583
‫‫إنه يتجه مباشرةً إلى الأرض،‬
‫‫ومن المحتمل جدًا أن يصطدم بها.‬

655
00:38:45,916 --> 00:38:47,791
‫‫يبدو هذا شيّقًا جدًا.‬

656
00:38:47,875 --> 00:38:50,458
‫‫نجوم متفجرة، أي نجوم تنفجر فعلًا.‬

657
00:38:50,541 --> 00:38:51,708
‫‫ما حجم هذا الشيء؟‬

658
00:38:51,791 --> 00:38:54,083
‫‫هل يمكنه تدمير منزل؟ هل هذا ممكن؟‬

659
00:38:54,166 --> 00:38:57,333
‫‫مذنّب "ديبياسكي"، وهو ما سيُسمّى رسميًا…‬

660
00:38:57,416 --> 00:38:58,833
‫‫- تيمّنًا بها؟‬
‫‫- نعم.‬

661
00:38:58,916 --> 00:39:01,583
‫‫- تهانينا.‬
‫‫- يا له من شرف. نعم، تهانينا.‬

662
00:39:01,666 --> 00:39:04,166
‫‫يتراوح عرضه بين ستة وتسعة كيلومترات.‬

663
00:39:04,250 --> 00:39:05,583
‫‫- لذا…‬
‫‫- إنه كبير.‬

664
00:39:05,666 --> 00:39:08,875
‫‫قد يسبب أضرارًا لكوكب الأرض بأكمله.‬

665
00:39:08,958 --> 00:39:10,583
‫‫وليس منزلًا فحسب.‬

666
00:39:10,666 --> 00:39:11,708
‫‫الكوكب بأكمله.‬

667
00:39:11,791 --> 00:39:14,708
‫‫حسنًا، بينما يسبب الأضرار،‬
‫‫هل سيصطدم بمنزل محدد‬

668
00:39:14,791 --> 00:39:17,875
‫‫على ساحل "نيو جرسي" تمامًا؟‬
‫‫إنه منزل زوجتي السابقة.‬

669
00:39:17,958 --> 00:39:19,208
‫‫أيمكننا تحقيق ذلك؟‬

670
00:39:19,291 --> 00:39:21,708
‫‫علاقتك مع "شيلي" رائعة. توقّف.‬

671
00:39:21,791 --> 00:39:23,125
‫‫عليك أن تتوقف.‬

672
00:39:23,208 --> 00:39:26,125
‫‫سأتوقف، ولكن بكلّ إنصاف،‬
‫‫أنا دفعت ثمن المنزل في الواقع.‬

673
00:39:26,208 --> 00:39:27,500
‫‫أنا بمنتهى الأسف.‬

674
00:39:27,583 --> 00:39:30,666
‫‫عفوًا، أليس كلامنا واضحًا؟‬

675
00:39:31,916 --> 00:39:33,791
‫‫نحاول إخباركما‬

676
00:39:33,875 --> 00:39:37,291
‫‫بأن كوكب الأرض بأكمله على وشك الدمار.‬

677
00:39:38,000 --> 00:39:40,291
‫‫- حسنًا…‬
‫‫- في الواقع، هذا…‬

678
00:39:40,375 --> 00:39:43,583
‫‫هذا ما نفعله هنا عادةً.‬
‫‫نحاول التخفيف من حدة الأخبار السيئة.‬

679
00:39:43,666 --> 00:39:45,625
‫‫صحيح. هذا يساعد على ابتلاع الدواء المر.‬

680
00:39:45,708 --> 00:39:47,666
‫‫بالحديث عن الأدوية، لدينا غدًا…‬

681
00:39:47,750 --> 00:39:51,541
‫‫أو ربما دمار الكوكب بأكمله‬

682
00:39:52,458 --> 00:39:53,833
‫‫يُفترض به ألّا يكون مرحًا.‬

683
00:39:54,625 --> 00:39:59,333
‫‫ربما يُفترض به أن يكون مرعبًا ومقلقًا.‬

684
00:39:59,416 --> 00:40:01,125
‫‫لا، أرجوك ألّا تفعلي ذلك.‬

685
00:40:01,208 --> 00:40:03,333
‫‫- ويجدر بكم عدم النوم طوال الليل…‬
‫‫- أرجوك.‬

686
00:40:03,416 --> 00:40:05,250
‫‫…والبكاء كلّ ليلة،‬

687
00:40:05,333 --> 00:40:09,750
‫‫بينما من المؤكد بنسبة 100 بالمئة‬
‫‫أننا سنموت جميعًا!‬

688
00:40:11,583 --> 00:40:13,291
‫‫- مهلًا يا "كيت".‬
‫‫- آسفة.‬

689
00:40:14,875 --> 00:40:15,708
‫‫اسمع يا رجل.‬

690
00:40:16,375 --> 00:40:19,708
‫‫أخي مصاب باضطراب ثنائي القطب،‬
‫‫لذا إن احتجت إلى التحدث إلى شخص ما…‬

691
00:40:21,125 --> 00:40:22,041
‫‫حسنًا.‬

692
00:40:22,666 --> 00:40:25,583
‫‫هل هي دائمًا هكذا؟‬

693
00:40:26,791 --> 00:40:28,250
‫‫- أنا…‬
‫‫- هل هذا بسبب شيء قلته؟‬

694
00:40:29,083 --> 00:40:30,083
‫‫صحيح؟‬

695
00:40:30,166 --> 00:40:33,833
‫‫ربما كان يجب أن أعطيها‬
‫‫حبة الـ"زاناكس" الإضافية التي كانت لديّ.‬

696
00:40:34,666 --> 00:40:38,208
‫‫إن لم يكن لديك ما يكفي،‬
‫‫فنحن جميعًا لدينا هنا ما يكفيها من الحبوب.‬

697
00:40:38,291 --> 00:40:41,166
‫‫ملعقة من الـ"زاناكس"‬
‫‫تسهّل ابتلاع الدواء، صحيح؟‬

698
00:40:41,250 --> 00:40:42,916
‫‫هذا صحيح. هذا جيّد.‬

699
00:40:44,000 --> 00:40:47,166
‫‫- علينا استضافتك مرة أخرى.‬
‫‫- توقعت أن يعجبني هذا الرجل.‬

700
00:40:47,250 --> 00:40:48,625
‫‫- هل أُرسل عمدًا؟‬
‫‫- توقعت ذلك.‬

701
00:40:49,416 --> 00:40:50,333
‫‫حسنًا.‬

702
00:40:50,416 --> 00:40:52,791
‫‫عالم الفلك الوسيم‬

703
00:40:52,875 --> 00:40:56,375
‫‫يمكنه العودة في أي وقت،‬
‫‫ولكن السيدة الصارخة لا نرحّب بها كثيرًا.‬

704
00:40:56,458 --> 00:40:59,416
‫‫ليس كثيرًا.‬
‫‫كونوا معنا غدًا حين سيكون ضيفنا الرجل‬

705
00:40:59,500 --> 00:41:03,083
‫‫الذي يقول الكثيرون إنه سيكون المرشّح‬
‫‫المنافس للرئيسة "أورلين" بعد سنتين.‬

706
00:41:03,166 --> 00:41:05,166
‫‫السيناتور "جيف ليرنر" سيكون هنا.‬

707
00:41:05,250 --> 00:41:08,000
‫‫والقاتلة التي أُدينت ظلمًا، "ميشيل ويمز"،‬

708
00:41:08,083 --> 00:41:12,375
‫‫ستحدّثنا عن حلولها المثيرة للجدل‬
‫‫في المرتبة الثالثة في برنامج رقص المشاهير.‬

709
00:41:12,458 --> 00:41:15,833
‫‫- ظننت أنها ستفوز.‬
‫‫- نعم. ما زلت أظن أنها مذنبة.‬

710
00:41:15,916 --> 00:41:18,083
‫‫- هنا برنامج "ذا دايلي ريب".‬
‫‫- طاب يومكم.‬

711
00:41:18,916 --> 00:41:20,583
‫‫- وانتهينا!‬
‫‫- انتهى البرنامج؟‬

712
00:41:20,666 --> 00:41:21,958
‫‫- أعني، ألم…‬
‫‫- نعم.‬

713
00:41:22,041 --> 00:41:24,500
‫‫- هل كان واضحًا ما أردنا قوله؟‬
‫‫- لا، انتهى.‬

714
00:41:24,583 --> 00:41:28,500
‫‫كنت رائعًا، ولكن الفتاة بتسريحة الـ"موليت"‬
‫‫تحتاج ربما إلى بعض التدريب الإعلامي.‬

715
00:41:29,625 --> 00:41:31,708
‫‫- حقًا؟‬
‫‫- نعم، إنها فظيعة يا صديقي.‬

716
00:41:32,541 --> 00:41:33,916
‫‫شكرًا يا "بيلي".‬

717
00:41:34,500 --> 00:41:39,500
‫‫نتناول المشروبات عادةً في حانة "أوندرين"‬
‫‫بعد اجتماع الموظفين الساعة الخامسة.‬

718
00:41:39,583 --> 00:41:42,041
‫‫إنه ممتع. يجدر بك المجيء.‬

719
00:41:42,125 --> 00:41:45,041
‫‫سأرى إن كنت أستطيع. شكرًا على الدعوة.‬

720
00:41:47,916 --> 00:41:49,041
‫‫"كيت"؟‬

721
00:41:49,125 --> 00:41:51,541
‫‫- "كيت"؟‬
‫‫- مهلًا. كنت رائعًا.‬

722
00:41:51,625 --> 00:41:52,458
‫‫شكرًا.‬

723
00:41:52,541 --> 00:41:54,291
‫‫أيمكنني التقاط صورتك لملفّي؟‬

724
00:41:54,375 --> 00:41:57,083
‫‫- نعم، بالتأكيد.‬
‫‫- شكرًا.‬

725
00:41:58,000 --> 00:42:01,375
‫‫تريان التصاعد هنا حين طلبت "رايلي بينا"‬
‫‫عودة "دي جاي تشيلو" إليها‬

726
00:42:01,458 --> 00:42:02,750
‫‫في الفقرة قبلكما.‬

727
00:42:02,833 --> 00:42:06,041
‫‫رأينا تجاوبًا‬
‫‫في كلّ منصات وسائل التواصل الاجتماعي.‬

728
00:42:06,875 --> 00:42:08,916
‫‫وماذا عن قصتنا؟‬

729
00:42:09,000 --> 00:42:11,958
‫‫"راندل" و"كيت"،‬

730
00:42:12,041 --> 00:42:15,750
‫‫ظهوركما على التلفاز نال بعض التناقل‬
‫‫حين قالت الآنسة "ديبياسكي" كلمات نابية.‬

731
00:42:15,833 --> 00:42:19,041
‫‫ولكن مع الأسف، حدث ردّ فعل عنيف وفوريّ‬

732
00:42:19,125 --> 00:42:20,833
‫‫تحوّل بسرعة إلى مقطع رائج.‬

733
00:42:20,916 --> 00:42:22,208
‫‫ويلاه.‬

734
00:42:22,291 --> 00:42:23,583
‫‫"الجنون - إنه في العينين"‬

735
00:42:23,666 --> 00:42:26,250
‫‫- هذا فظيع.‬
‫‫- يظنون أنني مجنونة فحسب.‬

736
00:42:26,333 --> 00:42:27,375
‫‫انظروا إلى ذلك.‬

737
00:42:28,000 --> 00:42:29,666
‫‫هذا غير ضروري إطلاقًا.‬

738
00:42:30,708 --> 00:42:33,125
‫‫- يمكنك الانتقال إلى أمر آخر يا "إرين".‬
‫‫- نعم.‬

739
00:42:33,208 --> 00:42:36,416
‫‫هذا بمنتهى…‬
‫‫هل هذا مسموح أصلًا على الإنترنت أو…‬

740
00:42:36,500 --> 00:42:37,625
‫‫أظن أنها صورة مركّبة.‬

741
00:42:37,708 --> 00:42:40,083
‫‫- لا تعتبريه شخصيًا لأن…‬
‫‫- ماذا تعنين؟ هذه قسوة.‬

742
00:42:40,166 --> 00:42:44,458
‫‫د. "ميندي"، من ناحية أخرى،‬
‫‫نال بعض الاستحسان الكبير.‬

743
00:42:44,541 --> 00:42:49,125
‫‫كتبت "فيغان بايب"،‬
‫‫"مواء! أحبّ رجل النجوم الجذّاب."‬

744
00:42:49,208 --> 00:42:52,208
‫‫لقّبته بعض الحسابات‬
‫‫بـ"متنبئ يوم الدينونة المثير"‬

745
00:42:52,291 --> 00:42:55,333
‫‫أو "عالم الفلك الذي أودّ مضاجعته".‬

746
00:42:56,125 --> 00:42:58,666
‫‫لا أرى ما علاقة ذلك بأي شيء، صحيح؟‬

747
00:42:59,375 --> 00:43:01,333
‫‫وهذا كلّ شيء.‬

748
00:43:01,416 --> 00:43:02,500
‫‫"عرض من (نيويورك هيرالد)"‬

749
00:43:02,583 --> 00:43:05,666
‫‫لم نتميز أو نتقدم في أي مواقع،‬

750
00:43:05,750 --> 00:43:09,625
‫‫وكانت المشاهدات بالإجمال أقلّ‬
‫‫من الأخبار العادية عن الطقس وحركة المرور.‬

751
00:43:10,500 --> 00:43:12,500
‫‫هل هذا كلّ شيء إذًا؟‬

752
00:43:12,583 --> 00:43:14,333
‫‫- توقعت ذلك.‬
‫‫- هذا كلّ شيء.‬

753
00:43:15,250 --> 00:43:17,833
‫‫- شكرًا يا "إرين".‬
‫‫- على الرحب والسعة.‬

754
00:43:18,708 --> 00:43:20,750
‫‫لا أفهم.‬

755
00:43:20,833 --> 00:43:22,666
‫‫لا أفهم. لا يُوجد أي تجاوب.‬

756
00:43:22,750 --> 00:43:27,375
‫‫لا يُوجد إطلاقًا… لم لا يشعر الناس بالرعب؟‬

757
00:43:27,458 --> 00:43:29,458
‫‫ماذا علينا أن نقول؟ ماذا علينا أن نفعل؟‬

758
00:43:29,541 --> 00:43:32,916
‫‫يُوجد علماء في "المكسيك" و"إسبانيا"‬
‫‫يراجعون البيانات حاليًا،‬

759
00:43:33,000 --> 00:43:34,708
‫‫وعبّرت "كوريا الجنوبية" عن…‬

760
00:43:34,791 --> 00:43:36,500
‫‫هذا رائع. "كوريا الجنوبية".‬

761
00:43:36,583 --> 00:43:39,041
‫‫دعونا نتجنب خداع أنفسنا.‬

762
00:43:39,125 --> 00:43:42,791
‫‫الأمر الأهم أنكما قلتما لنا‬
‫‫إن الأمر مؤكد 100 بالمئة علميًا.‬

763
00:43:42,875 --> 00:43:44,625
‫‫وهو ليس كذلك. والآن نبدو كالأغبياء.‬

764
00:43:44,708 --> 00:43:47,291
‫‫- من قال إنه غير مؤكد 100 بالمئة علميًا؟‬
‫‫- عفوًا؟‬

765
00:43:47,375 --> 00:43:50,250
‫‫أريد التحدث إلى هذا الشخص. أخبرني بمن قال…‬

766
00:43:50,333 --> 00:43:53,333
‫‫د. "جوسلين كالدر"، رئيسة "ناسا"،‬

767
00:43:53,416 --> 00:43:56,625
‫‫وصفت الأمر للتو‬
‫‫بأنه "مزيد من الهستيريا وشيكة الوقوع."‬

768
00:43:56,708 --> 00:44:00,083
‫‫- هي طلبت منا عدم قول أي شيء.‬
‫‫- "مزيد من الهستيريا وشيكة الوقوع."‬

769
00:44:00,166 --> 00:44:01,791
‫‫هل هي عالمة فلك حتى؟‬

770
00:44:01,875 --> 00:44:04,458
‫‫إنها رئيسة "ناسا"،‬
‫‫ولكنها ربما لا تدرك ما تتحدث عنه.‬

771
00:44:04,541 --> 00:44:05,833
‫‫إنها رئيسة "ناسا"، ولكن انظروا،‬

772
00:44:05,916 --> 00:44:09,875
‫‫إنها "طبيبة تخدير سابقة‬
‫‫ومتبرعة كبيرة للرئيسة (أورلين)."‬

773
00:44:09,958 --> 00:44:11,583
‫‫لنتجنب تضخيم الأمور.‬

774
00:44:11,666 --> 00:44:12,666
‫‫الفساد سائد.‬

775
00:44:12,750 --> 00:44:16,416
‫‫نعم، ولكن بيت القصيد أن "أدول" محق.‬
‫‫لا يزال يدور جدل جدّي.‬

776
00:44:16,500 --> 00:44:18,708
‫‫والآن صحيفة "هيرالد" عرضة للسخرية.‬

777
00:44:18,791 --> 00:44:20,916
‫‫لقد ذهبنا بتلك القصة إلى أبعد ما يمكن.‬

778
00:44:21,666 --> 00:44:25,625
‫‫سيداتي وسادتي،‬
‫‫أتمنّى لكم نهاية سعيدة جدًا للعالم.‬

779
00:44:25,708 --> 00:44:27,708
‫‫ليست مجرّد قصة، مفهوم؟‬

780
00:44:30,208 --> 00:44:32,916
‫‫لدينا بالضبط ستة شهور وعشرة أيام‬

781
00:44:33,000 --> 00:44:36,250
‫‫وساعتان و11 دقيقة و41 ثانية‬

782
00:44:36,333 --> 00:44:39,041
‫‫حتى قيام مذنّب‬
‫‫أكبر من فوهة "تشيكشولوب" بمرتين‬

783
00:44:39,125 --> 00:44:41,750
‫‫باختراق غلافنا الجوي‬
‫‫وإبادة كلّ الحياة على الأرض.‬

784
00:44:42,791 --> 00:44:44,833
‫‫متى أجريت تلك الحسابات؟‬

785
00:44:45,666 --> 00:44:48,250
‫‫وضعت لحظة الاصطدام في تطبيق للحمية.‬

786
00:44:48,333 --> 00:44:51,958
‫‫لذا سيحدث الاصطدام عند انتهاء حميتي.‬

787
00:44:52,041 --> 00:44:56,125
‫‫إلّا أنني لا أتبع حمية،‬
‫‫بل أبكي خمس مرّات في اليوم.‬

788
00:44:56,208 --> 00:44:58,125
‫‫- أنا خائفة.‬
‫‫- مهلًا، هوّني على نفسك.‬

789
00:44:58,833 --> 00:45:01,416
‫‫يجدر بالجميع أن يُصابوا بالذعر الآن.‬

790
00:45:01,500 --> 00:45:03,416
‫‫- لا تبكي. لا عليك.‬
‫‫- أعلم.‬

791
00:45:06,833 --> 00:45:08,291
‫‫ذلك الوغد!‬

792
00:45:09,875 --> 00:45:12,750
‫‫"أتعرفون الفتاة المجنونة‬
‫‫التي تظن أننا سنموت جميعًا؟"‬

793
00:45:12,833 --> 00:45:14,041
‫‫"لقد مارست الجنس معها."‬

794
00:45:16,500 --> 00:45:17,666
‫‫ماذا حدث؟‬

795
00:45:17,750 --> 00:45:20,083
‫‫أظن أن حبيبي فسخ علاقته بي للتو.‬

796
00:45:20,166 --> 00:45:24,500
‫‫ويلاه، يا له من يوم.‬

797
00:45:32,666 --> 00:45:35,958
‫‫سوف تموتون جميعًا! سوف…‬

798
00:45:46,583 --> 00:45:49,708
‫‫بدأ الأمر بصورة‬
‫‫اعتقد الجميع أنها صورة لإبط‬

799
00:45:49,791 --> 00:45:52,458
‫‫أو لذقن رجل بلحية غريبة.‬

800
00:45:52,541 --> 00:45:54,833
‫‫ولكن ما يظهر الآن هو فضيحة…‬

801
00:45:54,916 --> 00:45:57,833
‫‫أرسلت الرئيسة "أورلين"‬
‫‫إلى مرشّح للمحكمة العليا‬

802
00:45:57,916 --> 00:46:00,583
‫‫صورة لأعضائها الحساسة عبر هاتف خلويّ.‬

803
00:46:00,666 --> 00:46:02,708
‫‫- يا للهول!‬
‫‫- هذا يجتذب القراء.‬

804
00:46:02,791 --> 00:46:05,250
‫‫هل هذه القائدة التي تريدونها لبلدكم؟‬

805
00:46:05,333 --> 00:46:07,708
‫‫أليست هي نفسها من قالت للفقراء‬

806
00:46:07,791 --> 00:46:11,833
‫‫إنهم إن لم يريدوا أن يكونوا فقراء،‬
‫‫فعليهم اختيار أرقام أفضل في اليانصيب؟‬

807
00:46:11,916 --> 00:46:12,958
‫‫قالت ذلك فعلًا.‬

808
00:46:13,041 --> 00:46:14,541
‫‫كما أكّد لي أحد المصادر‬

809
00:46:14,625 --> 00:46:16,750
‫‫أنّهما يقيمان علاقة منذ سنوات.‬

810
00:46:16,833 --> 00:46:18,416
‫‫والبارحة فقط…‬

811
00:46:18,500 --> 00:46:23,625
‫‫يضع أعضاء في حزبي حاليًا‬
‫‫اقتراحًا رسميًا لحجب الثقة عن الرئيسة،‬

812
00:46:24,583 --> 00:46:25,500
‫‫"جيني أورلين"…‬

813
00:46:25,583 --> 00:46:26,916
‫‫ويلاه، عزيزتي.‬

814
00:46:27,000 --> 00:46:29,791
‫‫هذا الرجل لا يعرف‬
‫‫معنى مدار شمسيّ المركز حتى،‬

815
00:46:29,875 --> 00:46:31,791
‫‫ويدعوني بالأحمق.‬

816
00:46:32,708 --> 00:46:33,708
‫‫لقد قال،‬

817
00:46:34,541 --> 00:46:38,166
‫‫"اختلق مليارديرات يهود تهديد المذنّب هذا‬

818
00:46:38,250 --> 00:46:42,125
‫‫لكي تتمكن الحكومة‬
‫‫من حرماننا من حريتنا وأسلحتنا."‬

819
00:46:42,208 --> 00:46:45,500
‫‫"وسم، لا تخافوا." غير معقول.‬

820
00:46:46,208 --> 00:46:47,083
‫‫عجبًا.‬

821
00:46:47,166 --> 00:46:49,041
‫‫لقد زرت ذلك الموقع كثيرًا مؤخرًا.‬

822
00:46:49,625 --> 00:46:54,833
‫‫نعم. لديّ ربع مليون مشترك يا عزيزتي.‬

823
00:46:54,916 --> 00:46:57,875
‫‫يجب أن أستخدم صوتي لنشر الحقيقة، صحيح؟‬

824
00:46:58,833 --> 00:47:01,916
‫‫سأذهب في نزهة إن أردت مرافقتي.‬

825
00:47:05,291 --> 00:47:11,666
‫‫يُسمّى المنهج العلمي، وهو ما ابتكر الحاسوب‬

826
00:47:11,750 --> 00:47:16,666
‫‫الذي تكتب عليه‬
‫‫نظرياتك السخيفة عن المؤامرات.‬

827
00:47:18,125 --> 00:47:19,708
‫‫ما رأيك في ذلك؟‬

828
00:47:20,750 --> 00:47:21,958
‫‫"راندل"؟‬

829
00:47:22,750 --> 00:47:25,250
‫‫- نعم يا عزيزتي؟‬
‫‫- أتى شخص لرؤيتك.‬

830
00:47:25,916 --> 00:47:28,083
‫‫من؟ عجبًا.‬

831
00:47:31,416 --> 00:47:32,500
‫‫يا للعجب.‬

832
00:47:33,541 --> 00:47:35,458
‫‫ويلاه. حسنًا.‬

833
00:47:36,416 --> 00:47:37,250
‫‫حسنًا.‬

834
00:47:37,958 --> 00:47:40,250
‫‫- هل أنت د. "راندل ميندي"؟‬
‫‫- نعم يا سيدي.‬

835
00:47:41,708 --> 00:47:43,250
‫‫"سنموت جميعًا."‬

836
00:47:43,916 --> 00:47:45,708
‫‫اغربوا عن وجهي رجاءً.‬

837
00:47:48,750 --> 00:47:51,958
‫‫المباحث الفدرالية! اجثي على ركبتيك الآن!‬

838
00:47:52,708 --> 00:47:55,500
‫‫أنت قيد الاعتقال‬
‫‫لانتهاكك أسرار تتعلق بالأمن القومي.‬

839
00:47:55,583 --> 00:47:56,458
‫‫بحق السماء!‬

840
00:47:56,541 --> 00:48:00,125
‫‫كان يمكنكم ببساطة الاتصال بي‬
‫‫أو المجيء إلى شقتي.‬

841
00:48:01,208 --> 00:48:03,208
‫‫تتظاهر بأنك أعمى؟‬

842
00:48:05,666 --> 00:48:08,583
‫‫- اركع أرضًا!‬
‫‫- حسنًا. على رسلكم.‬

843
00:48:09,541 --> 00:48:12,083
‫‫كلّ ما في الأمر‬
‫‫أن بشرتي ملوّنة أكثر من بشرتكم.‬

844
00:48:12,166 --> 00:48:15,083
‫‫لأن أجدادكم هاجروا إلى شمال "أوروبا"‬

845
00:48:15,166 --> 00:48:17,250
‫‫وأصبحت بشرتهم أقلّ سمرة لكيلا…‬

846
00:48:19,500 --> 00:48:22,458
‫‫ما لم تكونوا بصدد أخذي‬
‫‫إلى كهف "باتمان" أيها الأوغاد،‬

847
00:48:22,541 --> 00:48:24,666
‫‫فتبًا لكم لوضع هذه القلنسوة على وجهي.‬

848
00:48:27,000 --> 00:48:29,416
‫‫حذار منه. سيجعلكم تدفعون ثمن أشياء مجّانية.‬

849
00:48:30,250 --> 00:48:32,500
‫‫ماذا يفعل هنا؟ هل هو معنا؟‬

850
00:48:33,250 --> 00:48:34,416
‫‫يمكنكم الدخول يا سادة.‬

851
00:48:39,333 --> 00:48:41,541
‫‫أظن أن "ونستون تشرشل"…‬

852
00:48:41,625 --> 00:48:43,916
‫‫أو ربما كان "بوبي نايت"‬

853
00:48:44,500 --> 00:48:47,500
‫‫من قال، "العمل القيادي العظيم‬

854
00:48:47,583 --> 00:48:51,083
‫‫يتطلب التحرر من نير الكبرياء‬

855
00:48:51,833 --> 00:48:54,791
‫‫والاعتراف باقتراف الأخطاء."‬

856
00:48:54,875 --> 00:48:56,416
‫‫لقد خُدعتم كما خُدعت أنا،‬

857
00:48:56,500 --> 00:48:59,208
‫‫ولكن النتيجة النهائية أننا استعنّا بعلمائنا‬

858
00:48:59,291 --> 00:49:02,750
‫‫الذين درسوا في جامعات راقية‬
‫‫مثل "هارفرد" و"برينستون" وغيرها.‬

859
00:49:03,541 --> 00:49:04,500
‫‫وقد أكدوا البيانات.‬

860
00:49:04,583 --> 00:49:08,416
‫‫لذا نريد أن نقدّم إليكم‬

861
00:49:10,000 --> 00:49:12,000
‫‫اعتذارًا رئاسيًا.‬

862
00:49:12,083 --> 00:49:13,708
‫‫- حقًا؟‬
‫‫- هل سمعت ذلك؟‬

863
00:49:13,791 --> 00:49:16,625
‫‫ونحن مستعدون كلّيًا للتعبئة‬

864
00:49:16,708 --> 00:49:19,583
‫‫على نحو تاريخي لإنقاذ هذا الكوكب.‬

865
00:49:21,666 --> 00:49:23,750
‫‫إنه أفضل خبر سمعناه منذ وقت طويل.‬

866
00:49:23,833 --> 00:49:25,125
‫‫باختصار،‬

867
00:49:25,208 --> 00:49:27,541
‫‫ما تقصدان قوله‬

868
00:49:27,625 --> 00:49:30,375
‫‫هو أنك على وشك الانهزام‬
‫‫في الانتخابات النصفية‬

869
00:49:30,458 --> 00:49:33,000
‫‫لأنه جرى افتضاح إرسالك لصور لمهبلك‬

870
00:49:33,083 --> 00:49:35,708
‫‫إلى حبيبك المأمور ونجم الأفلام الإباحية.‬

871
00:49:35,791 --> 00:49:39,791
‫‫لذ أصبح من مصلحتك الآن‬
‫‫التصرف بشأن المذنّب؟‬

872
00:49:41,500 --> 00:49:42,541
‫‫صحيح.‬

873
00:49:42,625 --> 00:49:44,000
‫‫حسنًا.‬

874
00:49:44,708 --> 00:49:46,000
‫‫حسنًا. أنا…‬

875
00:49:47,791 --> 00:49:51,041
‫‫عجبًا، أشعر بارتياح كبير‬
‫‫لأنكم ستفعلون شيئًا ما حيال الوضع.‬

876
00:49:51,125 --> 00:49:54,708
‫‫- هوّني عليك. هيا.‬
‫‫- كان هذا حقًا…‬

877
00:49:54,791 --> 00:49:56,958
‫‫- كان صعبًا جدًا.‬
‫‫- اقتربي.‬

878
00:49:57,041 --> 00:50:00,166
‫‫كان هذا مجهدًا جدًا لنا جميعًا.‬

879
00:50:00,250 --> 00:50:01,291
‫‫نعم، أوافقك الرأي.‬

880
00:50:01,375 --> 00:50:03,583
‫‫سيزيح هذا عبئًا كبيرًا عن كاهلنا جميعًا…‬

881
00:50:03,666 --> 00:50:06,583
‫‫آسف، ولكن مظهرك يبدو فظيعًا عندما تبكين.‬

882
00:50:06,666 --> 00:50:08,458
‫‫ربما، هذا ممكن.‬

883
00:50:08,541 --> 00:50:10,458
‫‫سيتساءل الناس لماذا لم نتصرف سابقًا.‬

884
00:50:10,541 --> 00:50:12,958
‫‫لذلك عليك تحمّل مسؤولية هذا.‬

885
00:50:13,041 --> 00:50:16,083
‫‫نعم، ولكننا سنساعدك‬
‫‫في المستقبل يا "جوسلين".‬

886
00:50:16,750 --> 00:50:18,375
‫‫- سنفعل ذلك.‬
‫‫- بالطبع يا "جيني".‬

887
00:50:19,000 --> 00:50:21,500
‫‫سأستقيل بوصمة عار في الصباح الباكر غدًا.‬

888
00:50:21,583 --> 00:50:24,250
‫‫- هذا جيّد. نعم.‬
‫‫- هذا بمنتهى الغرابة.‬

889
00:50:24,333 --> 00:50:26,458
‫‫إنها طبيبة تخدير.‬

890
00:50:26,541 --> 00:50:29,541
‫‫سأدلي بتصريح،‬

891
00:50:29,625 --> 00:50:32,166
‫‫تصريح رئاسي للشعب الأميركي.‬

892
00:50:32,250 --> 00:50:35,041
‫‫ولن نخبر الصحافة به مسبقًا‬

893
00:50:35,125 --> 00:50:37,916
‫‫لأنه بذلك سيبدو‬

894
00:50:38,000 --> 00:50:39,666
‫‫كحالة طارئة نوعًا ما…‬

895
00:50:39,750 --> 00:50:41,583
‫‫من تأنّى نال ما تمنّى.‬

896
00:50:43,416 --> 00:50:44,416
‫‫أترون؟‬

897
00:50:45,458 --> 00:50:47,125
‫‫يا للعجب!‬

898
00:50:48,750 --> 00:50:50,041
‫‫"نظام البث الطارئ"‬

899
00:50:50,125 --> 00:50:53,166
‫‫سنقاطع هذا البث‬
‫‫لبرنامج "جاكبوت فيانسيه" الواقعي‬

900
00:50:53,250 --> 00:50:56,666
‫‫لبث رسالة طارئة‬
‫‫من رئيسة "الولايات المتحدة".‬

901
00:50:59,916 --> 00:51:02,875
‫‫يا شعب "الولايات المتحدة" وشعوب العالم،‬

902
00:51:03,458 --> 00:51:04,791
‫‫لقد استلمت للتو‬

903
00:51:04,875 --> 00:51:09,000
‫‫نتائج علمية تؤكد أسوأ الأوضاع.‬

904
00:51:10,625 --> 00:51:14,833
‫‫مذنّب لم يسبق له مثيل بعرض تسعة كيلومترات،‬

905
00:51:14,916 --> 00:51:20,666
‫‫على مسار مباشر الآن‬
‫‫للاصطدام بموطننا العزيز، كوكب الأرض.‬

906
00:51:20,750 --> 00:51:24,666
‫‫الوقت المقدر للوصول‬
‫‫بعد خمسة شهور تقريبًا من الآن.‬

907
00:51:24,750 --> 00:51:25,666
‫‫لذا لدينا…‬

908
00:51:25,750 --> 00:51:27,958
‫‫وضعنا مشروع قانون إنفاق هائل في الكونغرس…‬

909
00:51:28,041 --> 00:51:31,791
‫‫لقد أعددت فعلًا مشروع إنفاق طارئ للكونغرس…‬

910
00:51:31,875 --> 00:51:34,083
‫‫…وقد وافق عليه مجلسا الشيوخ والنواب.‬

911
00:51:34,166 --> 00:51:35,000
‫‫جيّد.‬

912
00:51:35,083 --> 00:51:39,166
‫‫وهذا سيتيح لوكالة "ناسا" وجيشنا العظيم‬

913
00:51:39,250 --> 00:51:41,083
‫‫إطلاق هجوم وقائي،‬

914
00:51:42,541 --> 00:51:46,250
‫‫باستخدام مكوكات فضائية‬
‫‫وأقمار صناعية خارج الخدمة‬

915
00:51:46,333 --> 00:51:49,041
‫‫ومحمّلة بمتفجرات نووية.‬

916
00:51:49,125 --> 00:51:53,333
‫‫سنفجر مذنّب "ديبياسكي" لتغيير مساره…‬

917
00:51:53,416 --> 00:51:55,458
‫‫ولكننا سنحتاج إلى بطل.‬

918
00:51:55,541 --> 00:51:58,791
‫‫سنحتاج إلى طيار وأسلحة حقيقية و…‬

919
00:51:58,875 --> 00:52:02,250
‫‫ألا يجب تنفيذ هذه المهمة‬
‫‫باستخدام تقنية التحكّم عن بُعد؟‬

920
00:52:02,333 --> 00:52:04,541
‫‫تصرّ "واشنطن" دائمًا على وجود بطل.‬

921
00:52:04,625 --> 00:52:06,125
‫‫لقد طلبت‬

922
00:52:07,041 --> 00:52:13,000
‫‫من الحائز على وسام الحرية‬
‫‫والوطني الصريح، "بينيدكت دراسك"،‬

923
00:52:13,083 --> 00:52:16,250
‫‫أن يتولى هذه المهمة الصعبة و…‬

924
00:52:16,333 --> 00:52:19,541
‫‫عفوًا. أليس السيد المحترم المأجور‬

925
00:52:19,625 --> 00:52:22,416
‫‫الذي كان يصرخ على الأطفال‬
‫‫على العشب أمام البيت الأبيض؟‬

926
00:52:22,500 --> 00:52:25,916
‫‫نعم. أُعطي شرف قيادة‬

927
00:52:26,000 --> 00:52:29,333
‫‫المبادرة الرئاسية لحث الأولاد‬
‫‫على ممارسة التمارين الرياضية.‬

928
00:52:29,416 --> 00:52:31,250
‫‫اقفز عاليًا أيها السمين اللعين…‬

929
00:52:32,000 --> 00:52:34,333
‫‫تبدون كمجموعة من الجبناء.‬

930
00:52:34,416 --> 00:52:36,666
‫‫- آسفة.‬
‫‫- إنه من جيل آخر، برأيي.‬

931
00:52:36,750 --> 00:52:38,083
‫‫كنت أواعده في الماضي.‬

932
00:52:38,166 --> 00:52:40,500
‫‫أتعلمون ما حدث‬
‫‫لآخر جبان عملت معه في معركة؟‬

933
00:52:41,458 --> 00:52:43,250
‫‫هل رأيتم يومًا داخل القفص الصدري؟‬

934
00:52:47,416 --> 00:52:49,541
‫‫"بينيدكت دراسك" ماثل للخدمة.‬

935
00:52:51,708 --> 00:52:53,791
‫‫- شكرًا على…‬
‫‫- سيكون مدهشًا.‬

936
00:52:53,875 --> 00:52:55,458
‫‫يتمتع بصوت رائع.‬

937
00:52:55,541 --> 00:52:58,166
‫‫- سندعه يدلي بتصريح.‬
‫‫- يقول البعض إن هذه…‬

938
00:52:58,250 --> 00:52:59,625
‫‫ويتمتع بجسد رائع أيضًا.‬

939
00:52:59,708 --> 00:53:01,041
‫‫- بالفعل.‬
‫‫- نعم.‬

940
00:53:01,125 --> 00:53:02,083
‫‫…مهمة انتحارية.‬

941
00:53:02,166 --> 00:53:04,458
‫‫حسنًا، كلّ ما أطلبه هو،‬

942
00:53:05,541 --> 00:53:06,875
‫‫إن لقيت حتفي،‬

943
00:53:08,041 --> 00:53:11,458
‫‫أن تكتسبوا جميعًا حق العيش الإضافي‬
‫‫الذي تقدّمه تضحيتي لكم.‬

944
00:53:11,541 --> 00:53:14,000
‫‫العيش الإضافي الذي تقدّمه تضحيتي لهم.‬

945
00:53:14,625 --> 00:53:16,500
‫‫- صحيح؟‬
‫‫- أنا كتبت ذلك.‬

946
00:53:16,583 --> 00:53:18,708
‫‫أليس هذا من فيلم "سايفنغ برايفت رايان"؟‬

947
00:53:18,791 --> 00:53:21,708
‫‫- نعم.‬
‫‫- لا، هذا مختلف كلّيًا.‬

948
00:53:21,791 --> 00:53:25,541
‫‫ويجب تقديم شكر خاص أيضًا‬
‫‫لفريق العلماء خلفي…‬

949
00:53:25,625 --> 00:53:28,250
‫‫سنحتاج إلى المساعدة من الجميع في هذا.‬

950
00:53:28,333 --> 00:53:30,166
‫‫- الجميع.‬
‫‫- …عن هذا التهديد في الأفق.‬

951
00:53:30,250 --> 00:53:33,916
‫‫على الجميع المساهمة ونشر هذه الرسالة.‬

952
00:53:34,000 --> 00:53:35,458
‫‫…عالم أميركي إفريقي.‬

953
00:53:35,541 --> 00:53:37,125
‫‫الآنسة "ديبياسكي"…‬

954
00:53:37,208 --> 00:53:40,583
‫‫ولدينا "كيت ديبياسكي"،‬
‫‫التي سُمّي المذنّب تيمّنًا بها،‬

955
00:53:40,666 --> 00:53:42,458
‫‫ولكن لا تلوموها.‬

956
00:53:42,541 --> 00:53:46,166
‫‫…تجد صلة مع الشباب الساخطين‬
‫‫والمرضى العقليين،‬

957
00:53:46,250 --> 00:53:48,125
‫‫- ومجتمعات هامشية أخرى.‬
‫‫- شكرًا.‬

958
00:53:48,208 --> 00:53:51,500
‫‫- سنفعل كلّ ما بوسعنا.‬
‫‫- ما دمتم تفعلون الصواب.‬

959
00:53:51,583 --> 00:53:52,916
‫‫- نحن إلى جانبكم.‬
‫‫- نعم.‬

960
00:53:53,000 --> 00:53:56,250
‫‫وخصوصًا أنت يا د. "ميندي"،‬
‫‫لأنك تحظى في الاستطلاعات بتأييد أكبر‬

961
00:53:56,333 --> 00:53:58,666
‫‫من زملائك. هذا مدهش.‬

962
00:53:58,750 --> 00:54:04,250
‫‫سيساعدنا في القضاء‬
‫‫على عدوّنا المشترك، مذنّب "ديبياسكي".‬

963
00:54:04,875 --> 00:54:07,041
‫‫رائع. أظن أننا انتهينا.‬

964
00:54:07,125 --> 00:54:08,666
‫‫نعم، حسنًا. هيا بنا.‬

965
00:54:08,750 --> 00:54:10,291
‫‫- أيمكنني قول شيء؟‬
‫‫- "كيت"…‬

966
00:54:10,375 --> 00:54:12,000
‫‫كنا نتحرّق شوقًا لسماع رأيك.‬

967
00:54:13,250 --> 00:54:14,375
‫‫لم أنتخبك.‬

968
00:54:16,541 --> 00:54:22,708
‫‫ولكن من الواضح أن هذا أهم بكثير من شكوكي.‬

969
00:54:22,791 --> 00:54:27,125
‫‫لذا سأدعم كلّيًا هذا الجهد.‬

970
00:54:28,000 --> 00:54:31,791
‫‫مهما اعتبرتك مهينة.‬

971
00:54:32,458 --> 00:54:34,375
‫‫عجبًا. هذا رائع.‬

972
00:54:34,458 --> 00:54:36,291
‫‫نعم. هذا لطيف جدًا.‬

973
00:54:36,375 --> 00:54:39,125
‫‫لعلمك، أنا طلبت من المباحث الفدرالية‬
‫‫وضع الكيس على رأسك.‬

974
00:54:39,208 --> 00:54:42,250
‫‫لا يفعلون ذلك، كوكالة الاستخبارات،‬
‫‫ولكنني أجبرتهم على فعله.‬

975
00:54:42,333 --> 00:54:45,083
‫‫أنبأني حدسي بذلك. فعلًا.‬

976
00:54:45,958 --> 00:54:48,416
‫‫لقد صدق حدسك لأن هذا ما فعلته.‬

977
00:54:48,500 --> 00:54:51,291
‫‫- وكان مضحكًا جدًا ورائعًا.‬
‫‫- حسنًا.‬

978
00:54:51,375 --> 00:54:55,458
‫‫فليبارك "يسوع" المسيح كلّ واحد منكم،‬

979
00:54:56,208 --> 00:54:59,333
‫‫وخصوصًا أعضاء حزبي المشرّفين.‬

980
00:55:00,000 --> 00:55:01,125
‫‫سننتصر.‬

981
00:55:31,708 --> 00:55:34,125
‫‫سنموت جميعًا!‬

982
00:55:35,291 --> 00:55:38,083
‫‫أيها الرفاق، هذا المذنّب يوتّرني جدًا.‬

983
00:55:38,166 --> 00:55:40,250
‫‫إنه آت. يجب على الناس الاحتماء في خنادق.‬

984
00:55:40,333 --> 00:55:42,708
‫‫لديّ من يريدون شراء هذه المجارف‬
‫‫عبر الإنترنت.‬

985
00:55:42,791 --> 00:55:45,583
‫‫انتصار ساحق للرئيسة "أورلين"‬
‫‫في هذه الانتخابات النصفية.‬

986
00:55:45,666 --> 00:55:46,833
‫‫"تأييد (أورلين) 99.1 بالمئة"‬

987
00:55:46,916 --> 00:55:49,208
‫‫- كم هو جذّاب.‬
‫‫- ألف دولار لكل مجرفة.‬

988
00:55:49,291 --> 00:55:50,916
‫‫"عالمة فلك مشعوذة - لوموا (كيت)"‬

989
00:55:51,000 --> 00:55:52,125
‫‫"هل المذنّب خدعة؟"‬

990
00:55:52,833 --> 00:55:56,916
‫‫- يجدر بنا أن نمارس الجنس فورًا!‬
‫‫- …ما أنا بصدد تولّيه.‬

991
00:55:57,000 --> 00:55:58,083
‫‫فليساعدك الرب.‬

992
00:55:58,166 --> 00:56:00,416
‫‫- فليساعدني الرب.‬
‫‫- تهانينا.‬

993
00:56:00,500 --> 00:56:01,625
‫‫"ارتفاع في سوق البورصة!"‬

994
00:56:01,708 --> 00:56:05,333
‫‫يتحدثون عن جائزة "نوبل" للسلام في الأفق.‬

995
00:56:05,416 --> 00:56:06,416
‫‫ليس جذّابًا!‬

996
00:56:08,916 --> 00:56:10,500
‫‫"انخفاض قياسي في سوق البورصة!"‬

997
00:56:16,916 --> 00:56:18,625
‫‫"النهاية قريبة‬
‫‫هل ستُقام بطولة (سوبربول)؟"‬

998
00:56:24,250 --> 00:56:25,250
‫‫مرحبًا يا "سامي".‬

999
00:56:25,750 --> 00:56:28,416
‫‫هل أنت دكتور حقًا؟‬

1000
00:56:28,500 --> 00:56:31,666
‫‫نوعًا ما. أنا عالم فلك.‬

1001
00:56:32,750 --> 00:56:35,833
‫‫ما هو عالم الفلك؟‬

1002
00:56:35,916 --> 00:56:38,708
‫‫د. "ميندي"، ثمة مخاوف كثيرة‬

1003
00:56:38,791 --> 00:56:40,500
‫‫في "أميركا" وفي أرجاء العالم.‬

1004
00:56:40,583 --> 00:56:42,708
‫‫لا يعلم الآباء والأمهات‬
‫‫ما يقولون لأولادهم.‬

1005
00:56:42,791 --> 00:56:45,208
‫‫ماذا يمكنك أن تقول لهم‬
‫‫لمساعدتهم على الفهم؟‬

1006
00:56:45,750 --> 00:56:48,791
‫‫أنا متأكد من أن الكثيرين منا خائفون الآن،‬

1007
00:56:49,458 --> 00:56:51,125
‫‫ولكن يمكنني أن أؤكد لكم‬

1008
00:56:51,208 --> 00:56:55,708
‫‫أن أفضل وأذكى علمائنا يتولون المهمة.‬

1009
00:56:56,250 --> 00:57:00,458
‫‫لقد رأيت الجانب العلمي لهذه الخطة‬
‫‫وهو جدير بالثقة.‬

1010
00:57:00,541 --> 00:57:05,208
‫‫أعرف أن كلامك يمنح الكثير من الاطمئنان‬
‫‫لكلّ مشاهدينا يا د. "راندل"،‬

1011
00:57:05,291 --> 00:57:09,416
‫‫ونحن نشكرك على شجاعتك وخدمتك.‬

1012
00:57:09,500 --> 00:57:11,166
‫‫أودّ أن أقول فحسب‬

1013
00:57:11,958 --> 00:57:16,291
‫‫إنني كلّما شعرت بالخوف أو الوحدة، فإنني…‬

1014
00:57:17,833 --> 00:57:22,250
‫‫أفكّر فيك وأشعر بتحسّن. لذا أشكرك.‬

1015
00:57:23,000 --> 00:57:24,375
‫‫هذا واجبي.‬

1016
00:57:35,458 --> 00:57:37,583
‫‫- قل لي إننا سنموت جميعًا.‬
‫‫- ماذا؟‬

1017
00:57:40,000 --> 00:57:42,791
‫‫- قل لي إننا سنموت جميعًا، قل ذلك.‬
‫‫- سنموت جميعًا.‬

1018
00:57:42,875 --> 00:57:43,708
‫‫عجبًا.‬

1019
00:57:43,791 --> 00:57:47,375
‫‫يستخدم هذان الماركسيان‬
‫‫كلمة "العلم" باستخفاف‬

1020
00:57:47,458 --> 00:57:49,583
‫‫ويُفترض بنا جميعًا أن نفعل كلّ ما يقولانه؟‬

1021
00:57:49,666 --> 00:57:52,291
‫‫ما أدرانا بأنه يُوجد مذنّب أصلًا؟‬

1022
00:57:52,375 --> 00:57:54,333
‫‫سيد "بوكيتي"، وحضرة عضو الكونغرس،‬

1023
00:57:54,416 --> 00:57:56,125
‫‫لقد جرى إثبات هذه البيانات‬

1024
00:57:56,208 --> 00:58:00,458
‫‫وراجعها أقران‬
‫‫من مئات العلماء الشهيرين عالميًا.‬

1025
00:58:00,541 --> 00:58:04,541
‫‫وهل يُفترض بنا الوثوق بك؟‬
‫‫المذنّب يحمل اسمك.‬

1026
00:58:05,958 --> 00:58:08,208
‫‫لا أرى ما علاقة ذلك بالأمر.‬

1027
00:58:08,291 --> 00:58:09,791
‫‫لم لا تجيبين على السؤال إذًا؟‬

1028
00:58:09,875 --> 00:58:11,916
‫‫- أجيبي على السؤال.‬
‫‫- ما السؤال؟‬

1029
00:58:12,000 --> 00:58:13,125
‫‫هلا تتصرفان بنضوج.‬

1030
00:58:13,208 --> 00:58:14,666
‫‫هذا سخيف.‬

1031
00:58:16,416 --> 00:58:20,416
‫‫أدركت للتو أننا لا نعرف حقًا‬
‫‫أي شيء عن بعضنا، صحيح؟‬

1032
00:58:22,125 --> 00:58:23,083
‫‫صحيح.‬

1033
00:58:24,708 --> 00:58:27,666
‫‫كلّما حاولت أن أسألك عن حياتك،‬

1034
00:58:27,750 --> 00:58:31,416
‫‫تخبرينني عن مطاعمك المفضّلة فحسب.‬

1035
00:58:32,375 --> 00:58:33,541
‫‫أنا في الواقع…‬

1036
00:58:34,250 --> 00:58:36,041
‫‫أكره‬

1037
00:58:36,125 --> 00:58:38,291
‫‫التعرف إلى الشخص الآخر في العلاقات.‬

1038
00:58:39,375 --> 00:58:41,000
‫‫حسنًا. أفهم ذلك.‬

1039
00:58:43,000 --> 00:58:45,208
‫‫حسنًا، لننته من ذلك.‬

1040
00:58:47,708 --> 00:58:48,791
‫‫حسنًا.‬

1041
00:58:49,958 --> 00:58:50,916
‫‫حسنًا، إذًا…‬

1042
00:58:52,375 --> 00:58:56,833
‫‫اخترع جدّي عملية التجميد السريع.‬

1043
00:58:56,916 --> 00:58:59,166
‫‫لذلك أنحدر من عائلة فاحشة الثراء،‬

1044
00:58:59,250 --> 00:59:03,500
‫‫ولكنني ابتعدت عن ذلك‬
‫‫بنيل ثلاث إجازات ماجستير.‬

1045
00:59:04,666 --> 00:59:07,333
‫‫لقد تطلقت مرتين.‬

1046
00:59:07,416 --> 00:59:13,750
‫‫أحدهما كان وزيرًا للداخلية،‬
‫‫والآخر كان صيادًا رياضيًا.‬

1047
00:59:15,083 --> 00:59:19,666
‫‫مارست الجنس مع رئيسين سابقين.‬

1048
00:59:19,750 --> 00:59:24,583
‫‫أتكلّم أربع لغات،‬
‫‫وأملك لوحتين للرسام "مونيه".‬

1049
00:59:26,291 --> 00:59:27,125
‫‫يا للعجب.‬

1050
00:59:27,750 --> 00:59:29,958
‫‫رئيسان سابقان. يا للعجب.‬

1051
00:59:31,958 --> 00:59:33,875
‫‫- ماذا؟ هل حان دوري؟‬
‫‫- نعم.‬

1052
00:59:34,583 --> 00:59:40,250
‫‫حسنًا. كان والدي مدرّسًا للجغرافيا‬
‫‫في مدرسة إعدادية.‬

1053
00:59:40,333 --> 00:59:43,583
‫‫وكانت والدتي تقصّ الشعر في المطبخ.‬

1054
00:59:44,500 --> 00:59:47,500
‫‫قبل سنتين تقريبًا، مات كلب عائلتنا، "جوجو"،‬

1055
00:59:47,583 --> 00:59:49,583
‫‫وكان ذلك مؤثرًا جدًا.‬

1056
00:59:49,666 --> 00:59:53,041
‫‫لا أتذكّر أنني بكيت بذلك القدر من قبل.‬

1057
00:59:54,583 --> 00:59:55,541
‫‫و…‬

1058
00:59:57,333 --> 01:00:02,541
‫‫تمكنت أخيرًا من نيل توقيع "مارك هاميل"‬
‫‫على ملصقي لفيلم "ستار وورز".‬

1059
01:00:02,625 --> 01:00:04,708
‫‫إنه في المرأب. نعم.‬

1060
01:00:05,583 --> 01:00:07,666
‫‫حسنًا، هذا جيّد.‬

1061
01:00:09,833 --> 01:00:11,125
‫‫أتممنا ذلك.‬

1062
01:00:15,541 --> 01:00:17,958
‫‫أين سنتناول العشاء الليلة؟‬

1063
01:00:22,916 --> 01:00:26,250
‫‫"يوم الإطلاق"‬

1064
01:00:26,333 --> 01:00:28,916
‫‫الرب راعيّ، فلا يعوزني شيء.‬

1065
01:00:29,000 --> 01:00:31,125
‫‫في مراع خضر يربضني.‬

1066
01:00:31,208 --> 01:00:32,166
‫‫"12:23 ظهرًا"‬

1067
01:00:32,250 --> 01:00:36,083
‫‫إلى مياه الراحة يوردني. يردّ نفسي.‬

1068
01:00:36,166 --> 01:00:39,458
‫‫لم نر منذ يوم الإنزال في "نورماندي"‬
‫‫تعبئة بهذه الضخامة‬

1069
01:00:39,541 --> 01:00:43,416
‫‫للوحدات والموارد لأجل مهمة نبيلة كهذه.‬

1070
01:00:44,041 --> 01:00:46,916
‫‫لا يسع المرء إلّا أن يتأثر‬
‫‫بالشجاعة والبراعة‬

1071
01:00:47,000 --> 01:00:48,500
‫‫والتضحية التي‬‫ نشهدها‬‫ هنا.‬

1072
01:01:09,541 --> 01:01:12,125
‫‫حسنًا، ها نحن نبدأ. لنظلّ متيقّظين.‬

1073
01:01:14,041 --> 01:01:17,416
‫‫أريدك أن تعلم أن هذا أكثر أمر محفّز‬

1074
01:01:17,500 --> 01:01:20,041
‫‫حدث لي على الإطلاق. شكرًا.‬

1075
01:01:33,333 --> 01:01:36,541
‫‫ما سبب التأخير يا رفاق؟ ماذا تنتظرون؟‬

1076
01:01:37,500 --> 01:01:40,625
‫‫هيا أيها الأوغاد،‬
‫‫لنشعل هذه المفرقعة اللعينة.‬

1077
01:01:41,166 --> 01:01:42,541
‫‫أتظنون أن لديّ اليوم بأكمله؟‬

1078
01:01:42,625 --> 01:01:44,166
‫‫أيها القائد "دراسك"،‬

1079
01:01:45,250 --> 01:01:47,208
‫‫هنا رئيستك.‬

1080
01:01:48,458 --> 01:01:50,333
‫‫وطنك يشكرك.‬

1081
01:01:51,083 --> 01:01:52,708
‫‫كوكبك يشكرك.‬

1082
01:01:53,416 --> 01:01:55,875
‫‫والرب وأنا نشكرك.‬

1083
01:01:56,583 --> 01:01:59,208
‫‫الشكر الوحيد الذي أحتاج إليه‬
‫‫هو جرعة من الويسكي‬

1084
01:02:00,083 --> 01:02:03,208
‫‫والإلغاء بشكل سحريّ لمخالفتين‬
‫‫للقيادة تحت تأثير الكحول.‬

1085
01:02:05,083 --> 01:02:08,208
‫‫هنا مركز القيادة.‬
‫‫تظهر كلّ المؤشرات أننا جاهزون.‬

1086
01:02:09,000 --> 01:02:11,416
‫‫هذا إنذار نهائي للتحكم بمنصة الإطلاق.‬

1087
01:02:11,500 --> 01:02:17,208
‫‫اكتشافك أدّى إلى إرسال هذه البعثة‬
‫‫وفرصتنا لإنقاذ الأرض.‬

1088
01:02:18,375 --> 01:02:19,666
‫‫أعطيك…‬

1089
01:02:22,041 --> 01:02:22,875
‫‫الشرف.‬

1090
01:02:28,458 --> 01:02:29,458
‫‫شكرًا.‬

1091
01:02:32,250 --> 01:02:35,125
‫‫شكرًا يا سيدتي الرئيسة.‬

1092
01:02:36,375 --> 01:02:38,833
‫‫يا سكان كوكب الأرض،‬

1093
01:02:39,875 --> 01:02:43,041
‫‫كلّ شيء مستحيل نظريًا‬

1094
01:02:43,708 --> 01:02:45,125
‫‫حتى إنجازه.‬

1095
01:02:46,250 --> 01:02:49,750
‫‫وبذلك، نحن جاهزون للإطلاق.‬

1096
01:02:49,833 --> 01:02:50,708
‫‫نعم.‬

1097
01:02:50,791 --> 01:02:52,541
‫‫- كان ذلك رائعًا.‬
‫‫- شكرًا.‬

1098
01:02:52,625 --> 01:02:53,541
‫‫إنه ممتاز.‬

1099
01:02:55,833 --> 01:02:57,708
‫‫هل تسمحون لي بالانضمام إليكم؟‬

1100
01:02:59,125 --> 01:03:01,000
‫‫- مرحبًا بالجميع.‬
‫‫- مرحبًا يا "بيتر".‬

1101
01:03:01,083 --> 01:03:05,708
‫‫مرحبًا. "بري"، تبدين رائعة كعادتك دائمًا.‬

1102
01:03:06,958 --> 01:03:08,250
‫‫هل يحق له التواجد هنا؟‬

1103
01:03:08,333 --> 01:03:12,291
‫‫نعم، إنه متبرع للحملات الانتخابية بمستوى‬
‫‫"النسر البلاتيني"، لذا لديه تصريح كامل.‬

1104
01:03:12,375 --> 01:03:14,000
‫‫مجموعة إجراءات إطلاق البعثة.‬

1105
01:03:14,750 --> 01:03:17,625
‫‫يسري مفعول مخدّر "مولي" الآن.‬
‫‫قمت بتوقيت ذلك بشكل ممتاز.‬

1106
01:03:17,708 --> 01:03:20,666
‫‫عشرة، تسعة، ثمانية،‬

1107
01:03:20,750 --> 01:03:24,125
‫‫سبعة، ستة، خمسة، أربعة…‬

1108
01:03:24,875 --> 01:03:26,125
‫‫ثلاثة…‬

1109
01:03:40,541 --> 01:03:41,750
‫‫الحمد لله!‬

1110
01:04:09,625 --> 01:04:11,583
‫‫لم نفقد أي أقمار صناعية.‬

1111
01:04:11,666 --> 01:04:14,916
‫‫كان هامش الخطأ يسمح بتعطل قمرين.‬

1112
01:04:15,000 --> 01:04:19,166
‫‫سيدتي الرئيسة، أيمكنني التحدث إليك‬
‫‫في الخارج للحظة رجاءً؟‬

1113
01:04:19,791 --> 01:04:20,916
‫‫يا للعجب.‬

1114
01:04:21,000 --> 01:04:23,791
‫‫ارتفع احتمال نجاح البعثة الآن‬
‫‫إلى 81 بالمئة.‬

1115
01:04:23,875 --> 01:04:25,875
‫‫هذا مدهش.‬

1116
01:04:26,583 --> 01:04:27,750
‫‫"جيني"، الآن!‬

1117
01:04:27,833 --> 01:04:30,583
‫‫أنا آسفة جدًا.‬

1118
01:04:30,666 --> 01:04:32,250
‫‫"بيتر"، لم أقصد…‬

1119
01:04:36,500 --> 01:04:41,750
‫‫وتحية كبيرة للكرة الزرقاء الجميلة‬
‫‫في الأسفل التي نعتبرها جميعًا وطننا.‬

1120
01:04:42,250 --> 01:04:45,458
‫‫كلّ هؤلاء البيض الفخورين‬
‫‫الذين يعملون بجهد…‬

1121
01:04:46,125 --> 01:04:47,083
‫‫بارككم الرب.‬

1122
01:04:47,875 --> 01:04:50,125
‫‫مجرّد جيل مختلف. نعم.‬

1123
01:04:50,791 --> 01:04:53,666
‫‫أريد أيضًا توجيه تحية إلى كلّ الهنود.‬

1124
01:04:53,750 --> 01:04:59,041
‫‫كلا النوعين،‬
‫‫الذين لديهم فيلة والذين لديهم أقواس وسهام.‬

1125
01:04:59,708 --> 01:05:02,958
‫‫لماذا لم تتعاونوا قط؟ ألن يكون ذلك رائعًا؟‬

1126
01:05:03,625 --> 01:05:05,458
‫‫أريد توجيه تحية لكل المثليين.‬

1127
01:05:05,541 --> 01:05:07,875
‫‫أيها القائد، قذف المعزّز وشيك.‬

1128
01:05:07,958 --> 01:05:10,083
‫‫- ليبق اتصالنا بشأن البعثة.‬
‫‫- مفهوم.‬

1129
01:05:20,750 --> 01:05:23,416
‫‫جرى تأكيد الانفصال.‬

1130
01:05:23,500 --> 01:05:24,500
‫‫حسنًا.‬

1131
01:05:29,083 --> 01:05:30,250
‫‫هل كانت جملة بالفرنسية؟‬

1132
01:05:31,458 --> 01:05:37,000
‫‫نعم، وتعني، "تحلّق الملائكة إلى السماوات."‬

1133
01:05:38,333 --> 01:05:42,458
‫‫إنها من قصيدة من القرن الـ14‬
‫‫درستها في "دارتماوث".‬

1134
01:05:42,541 --> 01:05:45,875
‫‫ومجرّد مشاهدة هذا جعلني أفكر فيها،‬

1135
01:05:47,000 --> 01:05:48,416
‫‫وأفكر فيك.‬

1136
01:05:49,500 --> 01:05:50,500
‫‫عجبًا، لا أستطيع…‬

1137
01:05:51,375 --> 01:05:52,333
‫‫لا أستطيع…‬

1138
01:06:02,083 --> 01:06:04,750
‫‫"وسم تحدّي الإطلاق"‬

1139
01:06:05,791 --> 01:06:08,666
‫‫أظن أنه يجدر بي الذهاب إلى المستشفى‬
‫‫على الأرجح لأرى ما…‬

1140
01:06:08,750 --> 01:06:10,708
‫‫لنفعل ذلك!‬

1141
01:06:10,791 --> 01:06:13,666
‫‫هيا!‬

1142
01:06:17,458 --> 01:06:19,583
‫‫اسمعوا جميعًا، لقد تلقّيت للتو‬

1143
01:06:19,666 --> 01:06:23,416
‫‫بعض المعلومات الحرجة بشأن بعثتنا.‬

1144
01:06:32,625 --> 01:06:34,291
‫‫يبدو أنها تعود أدراجها.‬

1145
01:06:37,125 --> 01:06:40,250
‫‫كلا، إنه تصحيح للمسار.‬

1146
01:06:40,333 --> 01:06:41,875
‫‫هذا إجراء عادي جدًا.‬

1147
01:06:41,958 --> 01:06:43,416
‫‫كنت في سلاح البحرية.‬

1148
01:06:45,083 --> 01:06:47,375
‫‫كلا. إنها تعود أدراجها.‬

1149
01:06:47,458 --> 01:06:51,166
‫‫يبدو أن الحشد هنا يشعر ببعض الارتباك،‬

1150
01:06:51,250 --> 01:06:52,875
‫‫ولكنني لن أكذب عليكم.‬

1151
01:06:52,958 --> 01:06:55,916
‫‫يعجز لساني كمراسل عن التعبير الآن.‬

1152
01:06:56,000 --> 01:06:59,208
‫‫إنها تعود أدراجها بالتأكيد.‬

1153
01:06:59,291 --> 01:07:01,666
‫‫إنني أنظر إليها مباشرةً.‬

1154
01:07:01,750 --> 01:07:05,500
‫‫سفينة "دراسك" تعود أدراجها بالتأكيد.‬

1155
01:07:07,916 --> 01:07:10,291
‫‫هل يعلم أحد ما حدث للتو؟‬

1156
01:07:16,208 --> 01:07:17,583
‫‫لا يزال مقفلًا.‬

1157
01:07:17,666 --> 01:07:20,416
‫‫لا أفهم ما يمكن أن يكون قد حدث.‬

1158
01:07:20,500 --> 01:07:23,250
‫‫كانت البعثة تسير بنجاح، صحيح؟‬
‫‫كان كلّ شيء حسب الخطة.‬

1159
01:07:23,333 --> 01:07:25,541
‫‫نعم. كان يمكن أن يكون السبب أي شيء.‬

1160
01:07:26,250 --> 01:07:31,958
‫‫يُحتمل أنه كان عطلًا في نظام الإرشاد‬
‫‫أو عدم استقرار صاروخ نووي أو شتّى الأسباب.‬

1161
01:07:32,583 --> 01:07:34,708
‫‫من كان ذلك الرجل الذي دخل غرفة العمليات؟‬

1162
01:07:34,791 --> 01:07:35,625
‫‫بدا مألوفًا.‬

1163
01:07:35,708 --> 01:07:39,333
‫‫كان "بيتر إيشرويل"، مدير "باش" التنفيذي،‬

1164
01:07:39,416 --> 01:07:42,083
‫‫وثالث أكبر الأثرياء على الإطلاق.‬

1165
01:07:42,166 --> 01:07:46,125
‫‫إنه الرجل الذي اشترى الكتاب المقدس‬
‫‫الذي طبعه "غوتنبرغ"، ثم فقده.‬

1166
01:07:47,416 --> 01:07:48,916
‫‫آسف على جعلكم تنتظرون.‬

1167
01:07:49,000 --> 01:07:51,833
‫‫الأوضاع غير مستقرة إطلاقًا.‬

1168
01:07:53,291 --> 01:07:54,541
‫‫د. "راندل"،‬

1169
01:07:54,625 --> 01:07:56,916
‫‫أنت الآن المستشار العلمي الأعلى‬
‫‫للبيت الأبيض.‬

1170
01:07:57,000 --> 01:07:57,833
‫‫ماذا؟‬

1171
01:07:57,916 --> 01:08:00,666
‫‫عليك حضور اجتماع طارئ لمجلس الوزراء‬

1172
01:08:00,750 --> 01:08:02,000
‫‫حيث ستُستجوب بشأن كلّ شيء.‬

1173
01:08:02,083 --> 01:08:02,916
‫‫ماذا عنا نحن؟‬

1174
01:08:03,666 --> 01:08:06,166
‫‫ليس لديكما تصريح لهذا يا عزيزتي. لا تقلقا.‬

1175
01:08:06,250 --> 01:08:09,000
‫‫أحضرت لكما بعض البسكويت والمياه.‬

1176
01:08:09,083 --> 01:08:10,750
‫‫لا ضرورة لرميها على الأرض.‬

1177
01:08:10,833 --> 01:08:12,375
‫‫ثلاث أو أربع ساعات بأقصى حد.‬

1178
01:08:12,458 --> 01:08:15,583
‫‫هاك يا "كيت".‬
‫‫لا أعلم لماذا رماها على الأرض.‬

1179
01:08:15,666 --> 01:08:17,958
‫‫ماذا لو كان علينا الذهاب إلى الحمّام؟‬

1180
01:08:18,041 --> 01:08:19,750
‫‫سنفرش بعض الصحف لأجلكما.‬

1181
01:08:19,833 --> 01:08:21,583
‫‫ونحضر لكما معطّرًا للجو.‬

1182
01:08:21,666 --> 01:08:24,000
‫‫- حقائق علمية مقتضبة وبسيطة. نعم.‬
‫‫- سأعود.‬

1183
01:08:24,083 --> 01:08:24,958
‫‫حسنًا. هيا.‬

1184
01:08:25,041 --> 01:08:27,083
‫‫العلم يقول الحقيقة يا "راندل".‬

1185
01:08:28,875 --> 01:08:30,500
‫‫تبًا. أتريدين المجيء؟‬

1186
01:08:30,583 --> 01:08:31,500
‫‫نعم.‬

1187
01:08:33,625 --> 01:08:35,625
‫‫سيداتي وسادتي، ما ظنناه،‬

1188
01:08:35,708 --> 01:08:40,708
‫‫وما ظن العالم أنه كان خطرًا وشيكًا ومرعبًا،‬

1189
01:08:41,916 --> 01:08:44,625
‫‫اتّضح أنها فرصة مدهشة.‬

1190
01:08:44,708 --> 01:08:47,166
‫‫حلفاؤنا مرتبكون جدًا ويطلبون أجوبة…‬

1191
01:08:47,250 --> 01:08:48,541
‫‫اطلب منهم الانتظار.‬

1192
01:08:49,583 --> 01:08:54,833
‫‫وفقًا لأحدث مؤشرات المطياف‬
‫‫لمذنّب "ديبياسكي"،‬

1193
01:08:54,916 --> 01:08:57,958
‫‫التي أجراها علماء الجيولوجيا الكوكبية‬
‫‫في شركة "باش" الخلوية،‬

1194
01:08:59,583 --> 01:09:01,291
‫‫اكتشفنا شيئًا.‬

1195
01:09:02,250 --> 01:09:05,000
‫‫وهو بمثابة معجزة حقًا.‬

1196
01:09:06,458 --> 01:09:08,125
‫‫"بيتر"؟‬

1197
01:09:08,791 --> 01:09:10,000
‫‫شكرًا يا "جيني".‬

1198
01:09:12,208 --> 01:09:14,708
‫‫كما يعلم البعض منكم،‬

1199
01:09:14,791 --> 01:09:17,541
‫‫أكثر المعادن قيمة في العالم‬

1200
01:09:17,625 --> 01:09:19,750
‫‫بدأت تصبح بسرعة ما يُستخدم‬

1201
01:09:19,833 --> 01:09:24,000
‫‫في صناعة الهواتف الخلوية والحواسيب.‬

1202
01:09:24,083 --> 01:09:27,583
‫‫الإيتريوم والتيربيوم والأوزميوم‬
‫‫والديسبروسيوم والكثير غيرها.‬

1203
01:09:27,666 --> 01:09:29,000
‫‫بدأت تنفد لدينا.‬

1204
01:09:29,083 --> 01:09:31,916
‫‫والمشكلة تتفاقم طبعًا،‬

1205
01:09:32,000 --> 01:09:37,916
‫‫لأن "الصين" تسيطر بإحكام‬
‫‫على كلّ المناجم تقريبًا‬

1206
01:09:38,000 --> 01:09:41,500
‫‫التي تنتج هذه المقوّمات الأرضية‬
‫‫القيّمة والنادرة.‬

1207
01:09:41,583 --> 01:09:43,000
‫‫لذا يمكنكم أن تتخيلوا.‬

1208
01:09:43,708 --> 01:09:44,666
‫‫عجبًا!‬

1209
01:09:44,750 --> 01:09:48,541
‫‫كم شعرنا بالسعادة في "باش"‬

1210
01:09:48,625 --> 01:09:52,250
‫‫حين اكتشف علماء الجيولوجيا الكوكبية لدينا‬

1211
01:09:52,333 --> 01:09:57,000
‫‫ثم قرّروا أن هذا المذنّب‬
‫‫المتّجه نحونا من أعماق الفضاء‬

1212
01:09:57,083 --> 01:10:02,833
‫‫يحتوي على ما تبلغ قيمته 32 تريليون دولار‬
‫‫على الأقل من هذه المواد الضرورية.‬

1213
01:10:02,916 --> 01:10:04,666
‫‫الضرورية للتكنولوجيا.‬

1214
01:10:04,750 --> 01:10:05,958
‫‫- إن بدأنا…‬
‫‫- عفوًا.‬

1215
01:10:06,041 --> 01:10:08,541
‫‫هل لهذا السبب ألغيتم البعثة بأكملها،‬

1216
01:10:08,625 --> 01:10:11,541
‫‫وهو لأنكم تحاولون‬
‫‫استخراج معادن نادرة من المذنّب؟‬

1217
01:10:11,625 --> 01:10:16,458
‫‫أظن أنه يجدر بنا تأجيل كلّ الأسئلة‬
‫‫حتى نهاية العرض التقديمي،‬

1218
01:10:16,541 --> 01:10:20,125
‫‫وقد تجد أن أسئلتك أُجيب عليها.‬

1219
01:10:20,666 --> 01:10:21,750
‫‫نعم يا سيدتي الرئيسة.‬

1220
01:10:21,833 --> 01:10:27,333
‫‫عندما تُضاف المعادن الأخرى،‬
‫‫فإن المذنّب يحتوي في الواقع‬

1221
01:10:27,416 --> 01:10:31,541
‫‫على ما تبلغ قيمته تقريبًا‬
‫‫140 تريليون دولار من المقوّمات.‬

1222
01:10:31,625 --> 01:10:32,875
‫‫140 تريليونًا.‬

1223
01:10:33,416 --> 01:10:34,416
‫‫نعم…‬

1224
01:10:35,375 --> 01:10:40,000
‫‫ما أهمية تريليونات الدولارات هذه‬
‫‫إن كنا سنموت جميعًا…‬

1225
01:10:40,083 --> 01:10:42,458
‫‫كنت بصدد طرح السؤال نفسه يا "جيني".‬

1226
01:10:42,541 --> 01:10:43,666
‫‫لماذا لم يستشرنا أحد؟‬

1227
01:10:43,750 --> 01:10:47,833
‫‫- مع احترامي يا سيدتي الرئيسة، هذا خطير.‬
‫‫- لا! ماذا لو كنا أثرياء وبأمان؟‬

1228
01:10:49,000 --> 01:10:53,125
‫‫لقد راجعت الأمر مرارًا وتكرارًا في ذهني،‬

1229
01:10:54,875 --> 01:10:56,791
‫‫وما زلت لا أجده منطقيًا.‬

1230
01:10:58,750 --> 01:11:00,416
‫‫إنه جنرال بثلاث نجوم،‬

1231
01:11:01,541 --> 01:11:03,791
‫‫ويعمل في الـ"بنتاغون".‬

1232
01:11:05,916 --> 01:11:09,000
‫‫لماذا قد يجعلنا ندفع‬
‫‫ثمن وجبات خفيفة مجّانية؟‬

1233
01:11:09,083 --> 01:11:12,750
‫‫ذات مرة، قابلت "ستينغ"،‬

1234
01:11:13,708 --> 01:11:18,291
‫‫وأقسم لك إنه أطلق ريحًا أمامي مباشرةً،‬

1235
01:11:19,333 --> 01:11:24,458
‫‫ولم يتوقف عن النظر إليّ،‬
‫‫ولم يقل "عفوًا" حتى.‬

1236
01:11:27,500 --> 01:11:30,125
‫‫والمثير للاهتمام أنه لم يخسر شيئًا بذلك.‬

1237
01:11:32,375 --> 01:11:34,875
‫‫لأنني لا أزال أجده جذابًا جدًا.‬

1238
01:11:35,916 --> 01:11:40,333
‫‫اسمعا، علينا التحدث. هيا بنا. الآن.‬

1239
01:11:41,416 --> 01:11:44,625
‫‫هذا جنون. جنون بالكامل.‬

1240
01:11:44,708 --> 01:11:46,041
‫‫لن ينجح ذلك أبدًا.‬

1241
01:11:46,125 --> 01:11:48,291
‫‫كان ردّ فعلي مماثلًا بالضبط.‬

1242
01:11:48,375 --> 01:11:51,375
‫‫هذا مدمّر كواكب يبلغ عرضه تسعة كيلومترات،‬

1243
01:11:51,458 --> 01:11:53,041
‫‫وليس رسوم التجوال لهواتف خلوية.‬

1244
01:11:53,125 --> 01:11:59,041
‫‫أنا أيضًا شعرت بالارتباك والغضب‬
‫‫عندما جعلوا هذه البعثة تعود أدراجها،‬

1245
01:11:59,125 --> 01:12:01,708
‫‫ولكن لديهم "غاري تالكامونت"‬
‫‫من جامعة "ستانفورد"‬

1246
01:12:01,791 --> 01:12:03,958
‫‫و"ليزا إينيز"‬
‫‫من جامعة "برينستون" في فريقهم.‬

1247
01:12:04,041 --> 01:12:07,750
‫‫هذه أحدث التقنيات للجيل القادم.‬

1248
01:12:07,833 --> 01:12:14,625
‫‫من الواضح أن مذنّبًا ضخمًا واحدًا‬
‫‫يشكّل تهديدًا وجوديًا كبيرًا لكوكبنا،‬

1249
01:12:14,708 --> 01:12:20,000
‫‫ولكننا نستطيع تحمّل 30 نيزكًا أصغر حجمًا.‬

1250
01:12:20,916 --> 01:12:26,625
‫‫مركباتنا الـ"بيد"، وهي اختصار‬
‫‫لمركبات "باش" الموجّهة للاستكشاف والاكتساب‬

1251
01:12:26,708 --> 01:12:28,083
‫‫التي ترونها هنا،‬

1252
01:12:28,166 --> 01:12:30,833
‫‫تربط نفسها بالمذنّب‬

1253
01:12:30,916 --> 01:12:33,375
‫‫وتمسحه بتقنية النانو‬

1254
01:12:33,458 --> 01:12:36,583
‫‫التي طوّرها العالم الحائز على جائزة "نوبل"،‬

1255
01:12:36,666 --> 01:12:37,666
‫‫د. "غاري تالكامونت".‬

1256
01:12:37,750 --> 01:12:40,500
‫‫ثم نرسل على الفور، صحيح؟‬

1257
01:12:40,583 --> 01:12:42,833
‫‫متفجرات العالمة الحائزة‬
‫‫على جائزتي "نوبل" و"بولونسكي"‬

1258
01:12:42,916 --> 01:12:48,250
‫‫د. "إينيز"، وهي متفجرات‬
‫‫دقيقة الاستهداف ذات انشطار كمّي.‬

1259
01:12:48,333 --> 01:12:51,708
‫‫إلى أعماق المذنّب…‬

1260
01:12:51,791 --> 01:12:53,958
‫‫د. "إينيز"، هل تودّين شرح ما يحدث؟‬

1261
01:12:54,041 --> 01:12:55,416
‫‫شكرًا يا "بيتر".‬

1262
01:12:55,500 --> 01:12:58,250
‫‫كنا نطوّر تفاعلات للانشطار الطوري‬

1263
01:12:58,333 --> 01:13:00,375
‫‫في مسرّع الجسيمات في منظمة "سيرن"‬

1264
01:13:00,458 --> 01:13:03,125
‫‫وهي قادرة على تفتيت المذنّب إلى قطع صغيرة‬

1265
01:13:03,208 --> 01:13:05,333
‫‫بدقة مذهلة.‬

1266
01:13:05,416 --> 01:13:09,833
‫‫وبعد ذلك تقوم كلّ مركبات الـ"بيد" بتوجيه‬
‫‫وإبطاء هذه الأجزاء لتسقط في المحيط الهادئ‬

1267
01:13:10,583 --> 01:13:13,625
‫‫وتلتقطها سفن البحرية الأميركية التي تنتظر.‬

1268
01:13:13,708 --> 01:13:15,666
‫‫وعند… شكرًا.‬

1269
01:13:15,750 --> 01:13:19,875
‫‫وعند امتلاك هذه الكنوز من السماوات،‬

1270
01:13:19,958 --> 01:13:24,000
‫‫فإن الفقر كما نعرفه،‬
‫‫والظلم الاجتماعي وفقدان التنوع البيولوجي،‬

1271
01:13:24,083 --> 01:13:26,708
‫‫كلّ هذه المشكلات المتعددة‬

1272
01:13:26,791 --> 01:13:30,125
‫‫ستصبح مجرّد آثار من الماضي‬

1273
01:13:30,208 --> 01:13:35,625
‫‫وستعبر البشرية عارية‬
‫‫عبر أعمدة "‬‫بواز‬‫" و"‬‫جواكين‬‫"‬

1274
01:13:35,708 --> 01:13:38,250
‫‫إلى مجد عصر ذهبي…‬

1275
01:13:38,333 --> 01:13:41,500
‫‫وهل خضعت تقنية النانو هذه لمراجعة الأقران؟‬

1276
01:13:41,583 --> 01:13:43,375
‫‫لم أراجع البيانات،‬

1277
01:13:43,458 --> 01:13:45,166
‫‫ولكن جرى صنع نموذج منها.‬

1278
01:13:45,250 --> 01:13:47,125
‫‫هل خضع أي من هذا لمراجعة الأقران؟‬

1279
01:13:48,000 --> 01:13:48,833
‫‫لا.‬

1280
01:13:48,916 --> 01:13:51,250
‫‫وجود بين الكواكب وبين النجوم‬

1281
01:13:51,333 --> 01:13:56,125
‫‫وبين المجرّات للجنس البشري.‬

1282
01:13:59,125 --> 01:14:01,375
‫‫- آمل أن يلبّي الرب دعاءك.‬
‫‫- أنا موافق كلّيًا.‬

1283
01:14:01,458 --> 01:14:05,041
‫‫أفهم أن الثروات‬
‫‫التي يمكنهم استخراجها من هذا المذنّب‬

1284
01:14:05,125 --> 01:14:08,166
‫‫- بإمكانها إنهاء الجوع في العالم.‬
‫‫- فهمت.‬

1285
01:14:08,250 --> 01:14:10,833
‫‫- لماذا تضحكان؟‬
‫‫- هذا صحيح. لا، أفهم ذلك.‬

1286
01:14:10,916 --> 01:14:15,250
‫‫هذا إذًا ما يستخدمونه‬
‫‫لجعل هذا الهراء يبدو أفضل.‬

1287
01:14:15,333 --> 01:14:17,250
‫‫مؤكد أنّهم سيذكرون الحرية والجراء أيضًا.‬

1288
01:14:17,333 --> 01:14:18,166
‫‫- نعم.‬
‫‫- حسنًا.‬

1289
01:14:18,250 --> 01:14:21,916
‫‫تريدانني أن أستقيل من البعثة؟‬
‫‫سأستقيل. لا بأس.‬

1290
01:14:22,416 --> 01:14:25,750
‫‫ولكن عليكما أن تفهما‬
‫‫أن هذا الآن خارج عن سيطرتنا.‬

1291
01:14:25,833 --> 01:14:27,208
‫‫لديهم كلّ السلطة.‬

1292
01:14:27,291 --> 01:14:29,416
‫‫فمن تريدان إذًا أن يكون في غرفة العمليات‬

1293
01:14:29,500 --> 01:14:33,000
‫‫للتأكد من عدم تحوّل هذا الأمر بأكمله‬
‫‫إلى كارثة بالكامل؟‬

1294
01:14:33,083 --> 01:14:35,708
‫‫"جيسون أورلين"؟‬
‫‫تريدان "جيسون أورلين" في تلك الغرفة؟‬

1295
01:14:35,791 --> 01:14:40,125
‫‫لديّ خبر لك. إنها كارثة بالكامل فعلًا.‬

1296
01:14:40,208 --> 01:14:43,750
‫‫يتحدثون عن السماح لمذنّب بحجم جبل‬

1297
01:14:43,833 --> 01:14:46,625
‫‫بأن يصطدم بكوكب الأرض‬
‫‫لرفع قيمة أسهم شركة هواتف خلوية!‬

1298
01:14:46,708 --> 01:14:49,916
‫‫يُستحسن أن تخفضي صوتك الآن.‬

1299
01:14:50,000 --> 01:14:52,125
‫‫هل كنت تصرخين‬
‫‫بشأن سبب إعادتهم لتلك البعثة؟‬

1300
01:14:52,208 --> 01:14:53,625
‫‫لماذا ذكرت الهواتف الخلوية؟‬

1301
01:14:53,708 --> 01:14:56,750
‫‫كانت صديقتي تطرح نظريات بشأن ما يجري.‬

1302
01:14:56,833 --> 01:14:58,291
‫‫نحن مرتبكون أيضًا.‬

1303
01:14:58,375 --> 01:15:01,458
‫‫شارة البيت الأبيض التي تضعها‬
‫‫تبدو رسمية جدًا.‬

1304
01:15:01,541 --> 01:15:03,291
‫‫لا أعلم لماذا أضعها.‬

1305
01:15:03,375 --> 01:15:05,125
‫‫أخبرونا فحسب بما يجري.‬

1306
01:15:05,208 --> 01:15:07,625
‫‫لديّ ثلاثة أطفال خائفين في المنزل.‬
‫‫أخبرونا بشيء.‬

1307
01:15:07,708 --> 01:15:10,333
‫‫أفهم ذلك.‬
‫‫ليت بإمكاني مشاركتكم بالمعلومات، ولكن…‬

1308
01:15:10,416 --> 01:15:12,958
‫‫نحن أناس مثلكم. نستحق أن نعلم!‬

1309
01:15:13,041 --> 01:15:16,000
‫‫إنهم محقون. يستحقون أن يعلموا.‬

1310
01:15:17,041 --> 01:15:18,833
‫‫هل تريدون حقًا معرفة ما يجري؟‬

1311
01:15:18,916 --> 01:15:19,750
‫‫- نعم.‬
‫‫- أرجوك.‬

1312
01:15:19,833 --> 01:15:22,291
‫‫- مهلًا يا "كيت". لا تفعلي ذلك.‬
‫‫- "كيت".‬

1313
01:15:23,583 --> 01:15:26,791
‫‫وجدوا كمية من الذهب‬

1314
01:15:26,875 --> 01:15:29,375
‫‫والألماس والأشياء النادرة على المذنّب.‬

1315
01:15:29,958 --> 01:15:32,166
‫‫لذلك سيدعونه يصطدم بكوكب الأرض‬

1316
01:15:32,250 --> 01:15:36,416
‫‫لزيادة ثراء مجموعة من الأثرياء‬
‫‫إلى حد يثير الاشمئزاز أكثر حتى!‬

1317
01:15:54,708 --> 01:15:55,958
‫‫لا كاميرا!‬

1318
01:15:56,583 --> 01:15:58,625
‫‫بذلت كلّ ما بوسعي، ورفضوا الاستماع.‬

1319
01:15:58,708 --> 01:15:59,958
‫‫يا للمفاجأة.‬

1320
01:16:00,041 --> 01:16:02,875
‫‫بدأت أظن أنك تهوين استفزاز الناس.‬

1321
01:16:02,958 --> 01:16:04,958
‫‫أنا آسف جدًا يا "كيت". حقًا.‬

1322
01:16:05,041 --> 01:16:07,041
‫‫"راندل". يا للعجب.‬

1323
01:16:07,833 --> 01:16:09,958
‫‫أين "بري إيفانتي"؟‬

1324
01:16:10,041 --> 01:16:11,666
‫‫ألا يجدر بكما التلامس بالأقدام‬

1325
01:16:11,750 --> 01:16:14,750
‫‫في مطعم لا يقدّم سوى المكعبات والرغوة؟‬

1326
01:16:14,833 --> 01:16:18,083
‫‫ليست مخطئة.‬
‫‫لقد فقدت فعلًا تركيزك بشكل هائل.‬

1327
01:16:18,166 --> 01:16:21,375
‫‫وماذا تقترحان أن نفعل؟ عريضة على الإنترنت؟‬

1328
01:16:21,458 --> 01:16:24,416
‫‫تريدان حمل… حشد جمهور وحمل لافتات احتجاج؟‬

1329
01:16:24,500 --> 01:16:26,958
‫‫تريدان الإطاحة بالحكومة؟ انظرا إلى هذا.‬

1330
01:16:27,041 --> 01:16:28,875
‫‫لا أستطيع! رأسي مغطّى بكيس!‬

1331
01:16:28,958 --> 01:16:31,625
‫‫آسف يا د. "ميندي".‬
‫‫يريد البيت الأبيض منع أي اتصال بها.‬

1332
01:16:31,708 --> 01:16:33,166
‫‫- بحقك. اسمع…‬
‫‫- الآن.‬

1333
01:16:33,250 --> 01:16:35,875
‫‫مهلًا. ماذا يعني ذلك؟‬

1334
01:16:35,958 --> 01:16:37,833
‫‫- ما معنى "منع أي اتصال بي"؟‬
‫‫- "كيت".‬

1335
01:16:39,375 --> 01:16:42,208
‫‫ويلاه. "كيت"! هل أنت بخير؟‬

1336
01:16:42,291 --> 01:16:45,458
‫‫لا شيء مهم! مثل العملة الرقمية!‬

1337
01:16:45,541 --> 01:16:48,833
‫‫بحقك يا "تيدي"! أي خيار لديّ هنا؟‬

1338
01:16:51,166 --> 01:16:53,541
‫‫لدى المرء خيارات دائمًا يا "راندل"!‬

1339
01:16:53,625 --> 01:16:56,458
‫‫عليك أحيانًا اتخاذ القرار المناسب!‬

1340
01:17:03,083 --> 01:17:04,500
‫‫آنسة "كاتلين ديبياسكي"،‬

1341
01:17:04,583 --> 01:17:08,208
‫‫التهم الموجّهة ضدك‬
‫‫هي انتهاك أسرار تتعلّق بالأمن القومي،‬

1342
01:17:08,291 --> 01:17:11,083
‫‫والتحريض على أعمال شغب،‬
‫‫وتدمير ممتلكات خاصة‬

1343
01:17:11,166 --> 01:17:13,666
‫‫تملكها شركة "بوجو مامبو" للروبيان‬
‫‫محدودة المسؤولية.‬

1344
01:17:13,750 --> 01:17:14,583
‫‫ماذا؟ أنا لم…‬

1345
01:17:14,666 --> 01:17:17,583
‫‫ومع ذلك، النائب العام‬
‫‫مستعد لعدم ملاحقتك قانونيًا‬

1346
01:17:17,666 --> 01:17:19,208
‫‫إن وافقت على التالي:‬

1347
01:17:19,291 --> 01:17:21,958
‫‫"إيقاف كلّ ظهور في وسائل الإعلام العامة‬

1348
01:17:22,041 --> 01:17:26,708
‫‫وعدم التحريض كلاميًا بشأن مذنّب (ديبياسكي)‬
‫‫وشركة (باش) الخلوية."‬

1349
01:17:28,916 --> 01:17:32,333
‫‫حسنًا. أعطني إياه. لم أعد أبالي.‬

1350
01:17:47,875 --> 01:17:52,166
‫‫أمي. أبي. تسرّني جدًا عودتي إلى المنزل.‬

1351
01:17:54,875 --> 01:17:55,875
‫‫افتحا الباب.‬

1352
01:17:55,958 --> 01:17:57,750
‫‫لا سياسة. إطلاقًا.‬

1353
01:17:58,250 --> 01:17:59,458
‫‫عمّ تتحدثان؟‬

1354
01:18:00,041 --> 01:18:02,750
‫‫أنا ووالدك نؤيد الأعمال‬
‫‫التي سيؤمّنها المذنّب.‬

1355
01:18:05,708 --> 01:18:07,916
‫‫الانقسام في هذا البلد سيئ بما يكفي.‬

1356
01:18:08,666 --> 01:18:10,291
‫‫لا نريد المزيد من ذلك في منزلنا.‬

1357
01:18:14,291 --> 01:18:16,125
‫‫- تمهّلوا أيها الأولاد.‬
‫‫- آسف يا أمي.‬

1358
01:18:17,291 --> 01:18:19,333
‫‫أقلق بشأن أولادي ومستقبلهم.‬

1359
01:18:19,875 --> 01:18:22,500
‫‫من المؤكد أن ما سيوفّره المذنّب‬
‫‫من أعمال يبدو رائعًا.‬

1360
01:18:23,083 --> 01:18:24,291
‫‫ماذا إن لم يكن آمنًا؟‬

1361
01:18:24,875 --> 01:18:28,250
‫‫في هذا الوقت، لدى الملايين منكم‬
‫‫هذه الشكوك والأسئلة نفسها‬

1362
01:18:28,333 --> 01:18:29,333
‫‫"د. (راندل ميندي)"‬

1363
01:18:29,416 --> 01:18:31,208
‫‫بشأن المذنّب الذي يقترب.‬

1364
01:18:31,291 --> 01:18:32,708
‫‫لذلك شركة "باش" الخلوية‬

1365
01:18:32,791 --> 01:18:35,125
‫‫بالاشتراك مع حكومة "الولايات المتحدة"‬

1366
01:18:35,208 --> 01:18:40,041
‫‫ستنشئ خطًا ساخنًا جديدًا بلا مقابل‬
‫‫للإجابة على كلّ أسئلتكم.‬

1367
01:18:40,750 --> 01:18:46,125
‫‫ومن يعلم؟ ربما أحد علمائنا…‬

1368
01:18:46,208 --> 01:18:49,541
‫‫شكرًا يا "شارون".‬
‫‫هذا يجعلني أشعر بارتياح كبير.‬

1369
01:18:49,625 --> 01:18:53,833
‫‫…يمكنه أن يكون الصديق الذي نحتاج جميعًا‬
‫‫إلى الاعتماد عليه في الأزمنة غير المستقرة.‬

1370
01:18:55,250 --> 01:18:59,416
‫‫اتصلوا بالرقم 4500-532-800-1 لراحة البال.‬

1371
01:18:59,500 --> 01:19:00,916
‫‫العرض متاح فقط لزبائن "باش".‬

1372
01:19:01,000 --> 01:19:04,208
‫‫قد تُشارك شركات تابعة بتفاصيل مكالمتكم‬
‫‫لتحسين تجربتكم في المستقبل.‬

1373
01:19:04,291 --> 01:19:05,916
‫‫تنطبق رسوم تجوال البيانات.‬

1374
01:19:06,833 --> 01:19:09,208
‫‫ظننت أنه السفير. كنت أمدحه فحسب.‬

1375
01:19:09,291 --> 01:19:13,541
‫‫كان نادلًا. وأصبح الآن شديد الغرور بنفسه.‬

1376
01:19:16,916 --> 01:19:18,125
‫‫ويلاه.‬

1377
01:19:19,250 --> 01:19:22,875
‫‫"جون"، ماذا تفعلين هنا يا عزيزتي؟‬

1378
01:19:24,708 --> 01:19:27,458
‫‫شعرت بأن أمرًا ما يجري و…‬

1379
01:19:28,333 --> 01:19:31,958
‫‫إننا نتباحث في أمور مهمة.‬

1380
01:19:32,041 --> 01:19:35,458
‫‫- هذا ما نفعله.‬
‫‫- نعم، هذا مهم جدًا حقًا.‬

1381
01:19:35,541 --> 01:19:39,500
‫‫أيمكننا تجاوز هذا الجزء رجاءً؟‬
‫‫حيث يتسنى لك ادّعاء الطهارة‬

1382
01:19:39,583 --> 01:19:43,041
‫‫ونشعر نحن بالخجل من أنفسنا. هذا ممل جدًا.‬

1383
01:19:43,750 --> 01:19:44,791
‫‫إنه "ممل جدًا"؟‬

1384
01:19:44,875 --> 01:19:49,291
‫‫تريدين تجاوز الجزء‬
‫‫حيث تشعرين بالأسف بشأن مضاجعة زوجي؟‬

1385
01:19:50,916 --> 01:19:52,583
‫‫لا، لا أشعر بالأسف.‬

1386
01:19:52,666 --> 01:19:56,416
‫‫أنا و"راندل" نمضي وقتًا رائعًا.‬
‫‫لذلك أظن أن السؤال هو‬

1387
01:19:56,500 --> 01:19:59,083
‫‫إن كنا سنستمر بتمضية وقت رائع‬

1388
01:19:59,166 --> 01:20:01,791
‫‫أو أنه سيعود معك إلى "ويسكونسن".‬

1389
01:20:01,875 --> 01:20:02,750
‫‫أو "مونتانا".‬

1390
01:20:02,833 --> 01:20:04,875
‫‫- "ميشيغان"؟‬
‫‫- "ميشيغان".‬

1391
01:20:08,250 --> 01:20:12,500
‫‫إنها على حق في الواقع.‬

1392
01:20:13,291 --> 01:20:16,333
‫‫هذا هو السؤال الوحيد. لذا…‬

1393
01:20:19,000 --> 01:20:19,958
‫‫"جون"، عزيزتي،‬

1394
01:20:21,250 --> 01:20:26,458
‫‫الأمور في الحياة معقدة أحيانًا، وهي…‬

1395
01:20:26,541 --> 01:20:27,541
‫‫حسنًا.‬

1396
01:20:30,000 --> 01:20:31,208
‫‫كان ذلك سريعًا.‬

1397
01:20:35,250 --> 01:20:37,458
‫‫حسنًا، قبل أن أذهب،‬

1398
01:20:38,458 --> 01:20:41,375
‫‫دعيني أعطيك بعض التعليمات‬

1399
01:20:42,333 --> 01:20:45,458
‫‫- بشأن كيفية الاعتناء بـ"راندل".‬
‫‫- أنا آسف جدًا.‬

1400
01:20:47,125 --> 01:20:50,541
‫‫نعم، ها هو الـ"زاناكس"‬
‫‫الذي يتناوله لنوبات الهلع.‬

1401
01:20:50,625 --> 01:20:51,458
‫‫ويلاه.‬

1402
01:20:51,541 --> 01:20:54,458
‫‫وها هو الـ"زولوفت"‬
‫‫المضاد للاكتئاب الانهياري.‬

1403
01:20:54,541 --> 01:20:57,083
‫‫لا يحدث ذلك كثيرًا مؤخرًا. حسنًا…‬

1404
01:20:57,166 --> 01:20:58,250
‫‫هنيئًا لك. رائع.‬

1405
01:20:58,333 --> 01:21:01,208
‫‫هذا لعلاج ضغط دمه.‬

1406
01:21:02,083 --> 01:21:04,708
‫‫- متلازمة تململ الساقين، وهو أمر ممتع.‬
‫‫- ويلاه.‬

1407
01:21:07,250 --> 01:21:10,875
‫‫قامع للشهية‬
‫‫ليحول دون ازدياد وزنه من أدويته الأخرى.‬

1408
01:21:10,958 --> 01:21:16,291
‫‫ولأكثر العلماء الأميركيين جاذبية،‬
‫‫زجاجة "سياليس" لعلاج العجز الجنسي!‬

1409
01:21:16,375 --> 01:21:17,375
‫‫ويلاه.‬

1410
01:21:26,583 --> 01:21:28,041
‫‫وداعًا يا "راندل".‬

1411
01:21:28,125 --> 01:21:29,916
‫‫أظن أنني سأخبر ابنيك‬

1412
01:21:30,000 --> 01:21:32,375
‫‫أن والدهما يضاجع السيدة‬
‫‫التي نشاهدها في التلفاز.‬

1413
01:21:33,416 --> 01:21:34,791
‫‫"جون"، أنا…‬

1414
01:21:36,250 --> 01:21:38,458
‫‫ظننت حقًا للحظة أن ذلك سينجح.‬

1415
01:21:40,333 --> 01:21:43,666
‫‫يريد الناس إدارة المذنّب لخلق فرص العمل.‬

1416
01:21:43,750 --> 01:21:45,791
‫‫يرفض 37 بالمئة اصطدام المذنّب بالأرض.‬

1417
01:21:45,875 --> 01:21:47,583
‫‫انخفض ذلك ثلاث نقاط في الواقع.‬

1418
01:21:47,666 --> 01:21:50,791
‫‫ويظن 23 بالمئة أنه لا وجود للمذنّب إطلاقًا‬

1419
01:21:50,875 --> 01:21:52,666
‫‫وذلك الرقم مرتفع جدًا.‬

1420
01:21:53,500 --> 01:21:55,458
‫‫لم ليست "بيتكوين"؟ أو "راتكوين"؟‬

1421
01:21:56,041 --> 01:21:56,916
‫‫"راتكوين".‬

1422
01:21:57,000 --> 01:21:59,541
‫‫نعم، أظن أننا عندما نحلّل الأرقام هناك…‬

1423
01:21:59,625 --> 01:22:01,833
‫‫أودّ شراء هذه النظّارة الشمسية.‬

1424
01:22:10,208 --> 01:22:12,333
‫‫أأنت من قالت على التلفاز إننا سنموت جميعًا؟‬

1425
01:22:13,041 --> 01:22:14,958
‫‫لا. ماذا ستشترون؟‬

1426
01:22:19,291 --> 01:22:20,250
‫‫ما هذا؟‬

1427
01:22:20,333 --> 01:22:23,041
‫‫- لا، هذه أنت. بالتأكيد.‬
‫‫- نعم، هذه أنا.‬

1428
01:22:23,125 --> 01:22:26,833
‫‫يا للعجب. أنت أسطورة. ما تقولينه صحيح.‬

1429
01:22:28,125 --> 01:22:29,583
‫‫صورتك على لوحي للتزحلق.‬

1430
01:22:29,666 --> 01:22:31,041
‫‫صورتك على لوحه للتزحلق.‬

1431
01:22:31,125 --> 01:22:33,125
‫‫هذا رائع. ماذا ستشترون؟‬

1432
01:22:33,208 --> 01:22:36,416
‫‫إن لم تكن لديكم مشتريات فاخرجوا من الصف‬
‫‫وأفسحوا المجال للزبائن.‬

1433
01:22:36,500 --> 01:22:38,791
‫‫أيمكنني لمس شعرك بطريقة غير جنسية؟‬

1434
01:22:38,875 --> 01:22:40,958
‫‫- ابتعد عنّي.‬
‫‫- يا رجل، أظهر بعض…‬

1435
01:22:42,583 --> 01:22:45,041
‫‫اتصل بـ"ديوغو"، سيندهش.‬
‫‫هلا تحيّين صديقي بسرعة.‬

1436
01:22:45,125 --> 01:22:47,750
‫‫إنه مهووس بك. نحن نحبّك. لا يعجبنا…‬

1437
01:22:47,833 --> 01:22:49,250
‫‫لا أطيق "أورلين" أيضًا.‬

1438
01:22:53,500 --> 01:22:54,583
‫‫كيف الحال؟ انظر…‬

1439
01:22:54,666 --> 01:22:57,083
‫‫اصمت. انظر إلى من نحن معها.‬

1440
01:22:57,166 --> 01:22:59,833
‫‫- مرحبًا يا صاح! كيف الحال؟‬
‫‫- كيف الحال؟‬

1441
01:23:01,041 --> 01:23:03,958
‫‫نريد شراء شيء ولكن ليس لدينا المال للدفع،‬

1442
01:23:04,041 --> 01:23:05,583
‫‫وهذا تعبير مجازي عن…‬

1443
01:23:07,208 --> 01:23:09,291
‫‫- السيولة النقدية؟‬
‫‫- وقيل لي يا "فيليب"…‬

1444
01:23:09,375 --> 01:23:10,666
‫‫- صحيح.‬
‫‫- …إنك ألّفت كتابًا‬

1445
01:23:10,750 --> 01:23:13,375
‫‫عن علاقتك السابقة بـ"كيت ديبياسكي".‬

1446
01:23:13,458 --> 01:23:15,958
‫‫من الغريب أن تذكره‬
‫‫لأنني في الواقع أعمل عليه الآن.‬

1447
01:23:16,041 --> 01:23:18,583
‫‫سيكون عنوانه "لقاء مع الشيطان"، وهو…‬

1448
01:23:18,666 --> 01:23:20,791
‫‫أتطلبين الأمن الآن أو ما شابه ذلك، بعينيك؟‬

1449
01:23:20,875 --> 01:23:22,125
‫‫لا. يمكنكم الذهاب.‬

1450
01:23:22,208 --> 01:23:24,333
‫‫- يبدو كأنه أمر فظيع.‬
‫‫- بهذه البساطة؟‬

1451
01:23:25,625 --> 01:23:27,125
‫‫أنت لا تبالين، صحيح؟‬

1452
01:23:28,958 --> 01:23:29,958
‫‫بل أبالي بالتأكيد.‬

1453
01:23:30,041 --> 01:23:33,041
‫‫أبالي بضمانة متجر "درينك مو" لجودة الخدمة.‬

1454
01:23:33,666 --> 01:23:35,500
‫‫نحن أيضًا لا نبالي.‬

1455
01:23:35,583 --> 01:23:37,125
‫‫إطلاقًا.‬

1456
01:23:37,208 --> 01:23:40,333
‫‫نتسكع ونتزحلق خلف مطعم "برغر كراون"‬
‫‫المهجور من الـ7 حتى أي وقت.‬

1457
01:23:40,416 --> 01:23:41,250
‫‫نعم، نفعل ذلك.‬

1458
01:23:41,333 --> 01:23:43,750
‫‫يمكنك المجيء للتسكع إن أردت‬
‫‫وإن لم تكوني جبانة.‬

1459
01:23:46,875 --> 01:23:48,333
‫‫هذا أنا…‬

1460
01:23:48,416 --> 01:23:50,958
‫‫- تبًا. حسنًا. شكرًا.‬
‫‫- …وزجاجة ويسكي.‬

1461
01:23:51,958 --> 01:23:54,500
‫‫إنها نكتة. ولكنها أيضًا…‬

1462
01:23:55,000 --> 01:23:59,208
‫‫"(باش)"‬

1463
01:24:06,291 --> 01:24:07,500
‫‫حسنًا.‬

1464
01:24:07,583 --> 01:24:09,083
‫‫دعوني أقدّم إليكم‬

1465
01:24:10,500 --> 01:24:16,333
‫‫منقذة البشرية،‬
‫‫مركبة "باش" الموجّهة للاستكشاف والاكتساب.‬

1466
01:24:16,416 --> 01:24:17,500
‫‫إنها مذهلة.‬

1467
01:24:17,583 --> 01:24:19,125
‫‫إنها مذهلة، صحيح؟‬

1468
01:24:19,208 --> 01:24:21,625
‫‫أسمّي هذه "بريمو"، أي الأولى.‬

1469
01:24:22,916 --> 01:24:24,416
‫‫إنها كابني البكر.‬

1470
01:24:25,083 --> 01:24:30,166
‫‫"بريمو"، ابني. أنا والدك، "كرونوس".‬

1471
01:24:31,375 --> 01:24:35,166
‫‫لا تكن خجولًا. تعال. ستكون إلهًا في السماء.‬

1472
01:24:41,416 --> 01:24:46,583
‫‫ألست قلقًا إطلاقًا‬
‫‫بشأن تزامن انفجارات مركبات الـ"بيد"؟‬

1473
01:24:46,666 --> 01:24:50,583
‫‫أيها الدكتور. تُوجد دائمًا أسئلة ومخاوف و…‬

1474
01:24:51,250 --> 01:24:54,500
‫‫لديّ تقرير هنا من د. "إينيز".‬

1475
01:24:54,583 --> 01:24:57,041
‫‫- هلا تلقي نظرة على هذه الدراسة.‬
‫‫- شكرًا.‬

1476
01:24:57,125 --> 01:24:59,333
‫‫الكثيرون من زملائي‬

1477
01:24:59,416 --> 01:25:01,875
‫‫جرى إقصاؤهم أو استقالوا من هذا المشروع،‬

1478
01:25:01,958 --> 01:25:06,083
‫‫لأنهم طرحوا أسئلة كثيرة‬
‫‫بشأن هذه البعثة على ما يبدو.‬

1479
01:25:06,166 --> 01:25:08,750
‫‫لذا أريد التأكد فحسب من أنك…‬

1480
01:25:09,416 --> 01:25:11,958
‫‫من أنك تتقبّل عملية مراجعة الأقران العلمية‬

1481
01:25:12,041 --> 01:25:14,583
‫‫ولا تقارب هذه البعثة بأكملها كرجل أعمال.‬

1482
01:25:14,666 --> 01:25:16,333
‫‫- أتفهم؟ هذا…‬
‫‫- ماذا قلت؟‬

1483
01:25:16,916 --> 01:25:20,208
‫‫- أريد أن أعرف إن كنت…‬
‫‫- هل تعتبرني رجل أعمال؟‬

1484
01:25:20,958 --> 01:25:23,916
‫‫- أنت تملك شركة فعلًا…‬
‫‫- تظن أنني مجرّد رجل أعمال؟‬

1485
01:25:25,500 --> 01:25:27,166
‫‫هل تظن أنك تعرفني أيها الدكتور؟‬

1486
01:25:29,375 --> 01:25:30,291
‫‫الأعمال؟‬

1487
01:25:31,208 --> 01:25:32,041
‫‫هذا هو التطور.‬

1488
01:25:33,000 --> 01:25:35,125
‫‫تطور الجنس البشري.‬

1489
01:25:36,125 --> 01:25:41,375
‫‫لماذا أحضرت هذا… هل تعلم أن "باش"‬
‫‫تملك ما يزيد عن 40 مليون نقطة بيانية عنك،‬

1490
01:25:41,458 --> 01:25:45,458
‫‫وعن كلّ قرار اتخذته منذ عام 1994 يا دكتور؟‬

1491
01:25:45,541 --> 01:25:50,041
‫‫أعلم عندما تتواجد أورام في قولونك‬

1492
01:25:50,125 --> 01:25:51,833
‫‫قبل أن يعلم طبيبك بشهور.‬

1493
01:25:51,916 --> 01:25:53,750
‫‫ولديك في الواقع أربعة أو خمسة حاليًا.‬

1494
01:25:53,833 --> 01:25:57,375
‫‫إنها لا تدعو إلى القلق،‬
‫‫ولكنني أنصحك بالخضوع لفحص بأسرع ما يمكن.‬

1495
01:25:57,458 --> 01:26:01,916
‫‫ولكن الأهم من كلّ ذلك بكثير‬
‫‫أنني أعرف ما أنت، ومن تكون.‬

1496
01:26:02,000 --> 01:26:07,083
‫‫لقد حددت خوارزمياتي‬
‫‫ثمانية أنواع أساسية من مواصفات المستهلكين.‬

1497
01:26:07,166 --> 01:26:10,791
‫‫أنت تسعى إلى أسلوب حياة مثالي.‬

1498
01:26:10,875 --> 01:26:15,125
‫‫تظن أنك مدفوع‬
‫‫باعتقاداتك الأخلاقية العالية.‬

1499
01:26:15,208 --> 01:26:20,125
‫‫ولكنك تسعى إلى الملذات‬
‫‫وتبتعد عن الألم فحسب.‬

1500
01:26:22,375 --> 01:26:25,000
‫‫كفأر الحقول.‬

1501
01:26:27,125 --> 01:26:28,500
‫‫أحاول فحسب…‬

1502
01:26:29,916 --> 01:26:32,875
‫‫أريد التأكد فحسب‬
‫‫من أن المشروع موثوق به من الناحية العلمية.‬

1503
01:26:32,958 --> 01:26:35,750
‫‫- أرجو أن تفهم. أعني…‬
‫‫- بوسع خوارزمياتنا التنبؤ حتى‬

1504
01:26:37,208 --> 01:26:38,250
‫‫بكيفية موتك.‬

1505
01:26:39,125 --> 01:26:44,375
‫‫وهي دقيقة بنسبة 96.5 بالمئة.‬

1506
01:26:44,458 --> 01:26:46,333
‫‫أجريت بحثًا عنك بعد أن تقابلنا.‬

1507
01:26:47,541 --> 01:26:52,000
‫‫كان موتك غير ملحوظ ومملًا جدًا.‬

1508
01:26:52,666 --> 01:26:56,750
‫‫لا أتذكّر التفاصيل، باستثناء أمر واحد.‬

1509
01:26:59,000 --> 01:27:00,750
‫‫ستموت وحيدًا.‬

1510
01:27:03,750 --> 01:27:04,791
‫‫وحيدًا.‬

1511
01:27:05,541 --> 01:27:09,958
‫‫أستأذن منك يا سيدتي الرئيسة.‬
‫‫لديّ بعض الأعمال. أنصحك بالتحدث إليه.‬

1512
01:27:10,041 --> 01:27:13,291
‫‫ماذا تفعل؟ ويلاه.‬

1513
01:27:13,375 --> 01:27:17,708
‫‫- كنت أحاول القيام بعملي.‬
‫‫- من حظّك أن "بيتر" شديد الإعجاب بك.‬

1514
01:27:20,958 --> 01:27:25,000
‫‫"قابل للاشتعال"‬

1515
01:27:25,083 --> 01:27:26,916
‫‫أنت مع الناضجين الآن يا "راندل".‬

1516
01:27:27,458 --> 01:27:29,083
‫‫لم يعد بإمكاني متابعة هذا الأمر!‬

1517
01:27:30,375 --> 01:27:33,666
‫‫- سمين.‬
‫‫- سمين!‬

1518
01:27:33,750 --> 01:27:35,083
‫‫نعم، رأيته في شارع "ماين".‬

1519
01:27:35,166 --> 01:27:40,375
‫‫شركة "باش" أقنعت "أورلين"‬
‫‫بالدفع للحكومة التشيلية، إن لم أكن مخطئًا،‬

1520
01:27:40,458 --> 01:27:44,708
‫‫90 مليار دولار للسماح للتسونامي‬
‫‫بالانقضاض على ساحل ذلك البلد.‬

1521
01:27:44,791 --> 01:27:45,666
‫‫هل هذا عادل؟‬

1522
01:27:45,750 --> 01:27:46,750
‫‫"سنموت جميعًا"‬

1523
01:27:46,833 --> 01:27:49,333
‫‫بنى "إيشرويل" ملجأً تحت الأرض‬
‫‫لنفسه والإداريين لديه.‬

1524
01:27:49,416 --> 01:27:51,791
‫‫لا، سمعت أنهم بنوا سفينة للفرار.‬

1525
01:27:51,875 --> 01:27:55,250
‫‫يا رفاق، الحقيقة تثير الاكتئاب أكثر بكثير.‬

1526
01:27:56,291 --> 01:27:57,833
‫‫ليسوا أذكياء بما يكفي حتى‬

1527
01:27:57,916 --> 01:28:00,208
‫‫ليكونوا أشرارًا بقدر ما تعتبرونهم.‬

1528
01:28:06,916 --> 01:28:08,541
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- لا.‬

1529
01:28:13,416 --> 01:28:15,541
‫‫تبًا! أنت تدفعينني إلى الجنون يا "كيت".‬

1530
01:28:16,208 --> 01:28:17,833
‫‫تبًا. سنموت جميعًا.‬

1531
01:28:30,250 --> 01:28:34,083
‫‫"العد العكسي للحمية - 25 يومًا"‬

1532
01:28:35,333 --> 01:28:36,583
‫‫سيجري إطلاق الفيلم‬

1533
01:28:36,666 --> 01:28:40,166
‫‫في اليوم الذي يعتقد البعض‬
‫‫أن مذنّب "ديبياسكي" سيصطدم بكوكبنا.‬

1534
01:28:40,250 --> 01:28:42,750
‫‫والأخبار المبكرة‬
‫‫أنه بدأ يُعتبر فيلمًا كلاسيكيًا فعلًا.‬

1535
01:28:42,833 --> 01:28:45,500
‫‫نعم. ويا له من طاقم ممثّلين ممتاز.‬

1536
01:28:45,583 --> 01:28:48,041
‫‫- "ديفين".‬
‫‫- أعشق "ديفين بيترز".‬

1537
01:28:48,125 --> 01:28:49,791
‫‫- نعم.‬
‫‫- رائع. كلّ أعماله.‬

1538
01:28:49,875 --> 01:28:52,166
‫‫- قل لي مجددًا ما عنوانه.‬
‫‫- عنوانه "دمار شامل".‬

1539
01:28:52,250 --> 01:28:56,208
‫‫كلّف صنعه 300 مليون دولار.‬

1540
01:28:56,291 --> 01:28:59,333
‫‫- هذه الأفلام…‬
‫‫- هذا أكثر مما تكسب.‬

1541
01:28:59,416 --> 01:29:01,791
‫‫بالتأكيد. وصديقي "فارلي" شاهده.‬

1542
01:29:01,875 --> 01:29:04,625
‫‫- قال إنه ممتع جدًا. هذا صحيح.‬
‫‫- لقد أعجب "فارلي".‬

1543
01:29:04,708 --> 01:29:07,250
‫‫حسنًا، سنصدّق ما يقوله "فارلي".‬

1544
01:29:07,333 --> 01:29:08,583
‫‫ولكن أولًا،‬

1545
01:29:09,416 --> 01:29:12,458
‫‫ونعم، يمكنكم أن تلاحظوا من ابتسامتي…‬

1546
01:29:12,541 --> 01:29:13,833
‫‫توقّف.‬

1547
01:29:13,916 --> 01:29:18,916
‫‫أن أكثر العلماء الأميركيين جاذبية هنا.‬
‫‫د. "راندل". أهلًا بك.‬

1548
01:29:19,666 --> 01:29:22,125
‫‫- د. "راندل"، كيف حالك يا سيدي؟‬
‫‫- أنا…‬

1549
01:29:22,916 --> 01:29:24,208
‫‫أنا بخير. أنا بأفضل حال.‬

1550
01:29:25,666 --> 01:29:30,958
‫‫حسنًا. نسمع يا "راندل" أنه لا وجود للمذنّب،‬

1551
01:29:31,041 --> 01:29:34,375
‫‫أو أنه يُوجد مذنّب ولكنّه أمر جيّد‬
‫‫أو ربما هو أمر سيئ.‬

1552
01:29:34,458 --> 01:29:36,750
‫‫نحن مرتبكون جدًا.‬

1553
01:29:36,833 --> 01:29:41,166
‫‫لذا هلا تساعدنا رجاءً هنا‬
‫‫أيها العالم الحكيم.‬

1554
01:29:42,583 --> 01:29:47,958
‫‫قبل كلّ شيء يا "بري"،‬
‫‫المذنّب موجود بالتأكيد.‬

1555
01:29:48,041 --> 01:29:52,125
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- ونعلم أنه يُوجد مذنّب لأن لدينا البيانات.‬

1556
01:29:54,458 --> 01:29:58,666
‫‫ثمة مخاوف متزايدة‬
‫‫ضمن المجتمع العلمي مؤخرًا.‬

1557
01:29:59,333 --> 01:30:02,875
‫‫- مراجعة الأقران أساسية بالتأكيد…‬
‫‫- اسمع،‬

1558
01:30:02,958 --> 01:30:05,708
‫‫- إن كانت أسهم "باش"…‬
‫‫- …لكي نصل إلى الحقائق… نعم؟‬

1559
01:30:05,791 --> 01:30:09,083
‫‫إن كانت أسهم "باش" مؤشرًا،‬
‫‫فلا داعي للقلق بشأن مراجعة الأقران،‬

1560
01:30:09,166 --> 01:30:10,583
‫‫إنها في ارتفاع هائل.‬

1561
01:30:10,666 --> 01:30:13,125
‫‫وللإفصاح الكامل،‬
‫‫اشتريت كلّ ما بوسعي من الأسهم،‬

1562
01:30:13,208 --> 01:30:14,500
‫‫وأنصحكم بأن تفعلوا المثل.‬

1563
01:30:14,583 --> 01:30:16,208
‫‫يا لك من رأسمالي فاحش.‬

1564
01:30:16,291 --> 01:30:18,416
‫‫هذا كلام امرأة‬
‫‫ستكون في الحوض الساخن الجديد‬

1565
01:30:18,500 --> 01:30:22,083
‫‫- على شرفتي الخلفية حين أضيفه بفضل الأسهم.‬
‫‫- تعرفني جيدًا.‬

1566
01:30:22,166 --> 01:30:23,375
‫‫هذا صحيح.‬

1567
01:30:23,458 --> 01:30:25,875
‫‫د. "راندل"، هل أنت بخير حقًا؟‬
‫‫أتريد بعض الماء أو…‬

1568
01:30:25,958 --> 01:30:27,166
‫‫لست بحالة جيدة.‬

1569
01:30:27,250 --> 01:30:32,708
‫‫- حسنًا. أظن أننا سننتقل إلى فاصل إعلاني…‬
‫‫- لا، أرجوك يا "بري". لا تنتقلي.‬

1570
01:30:32,791 --> 01:30:34,916
‫‫- دعيني أقول شيئًا.‬
‫‫- أنت في المكان المناسب.‬

1571
01:30:35,000 --> 01:30:36,333
‫‫لأن برنامجنا لقول الأشياء.‬

1572
01:30:36,416 --> 01:30:40,416
‫‫هلا تتوقفان رجاءً عن الترفيه.‬

1573
01:30:41,833 --> 01:30:44,791
‫‫آسف، ولكن ليس ضروريًا‬
‫‫أن يبدو كلّ ما تقولانه ذكيًا‬

1574
01:30:44,875 --> 01:30:47,083
‫‫أو فاتنًا أو محبّبًا طوال الوقت.‬

1575
01:30:47,166 --> 01:30:52,083
‫‫نحتاج أحيانًا إلى إمكانية قول أشياء ‬
‫‫لبعضنا البعض. نحتاج إلى سماع أشياء.‬

1576
01:30:53,833 --> 01:30:57,125
‫‫لنؤكد بوضوح، مرة أخرى،‬

1577
01:30:57,791 --> 01:31:01,916
‫‫بأنه يُوجد مذنّب ضخم متجه نحو الأرض.‬

1578
01:31:02,666 --> 01:31:05,291
‫‫وسبب معرفتنا بوجود مذنّب‬

1579
01:31:05,375 --> 01:31:06,833
‫‫هو أننا رأيناه.‬

1580
01:31:06,916 --> 01:31:10,208
‫‫رأيناه بأعيننا عبر تلسكوب.‬

1581
01:31:10,291 --> 01:31:13,500
‫‫أعني، بحق السماء، التقطنا صورته!‬

1582
01:31:13,583 --> 01:31:15,291
‫‫هل نحتاج إلى برهان آخر؟‬

1583
01:31:15,791 --> 01:31:18,375
‫‫وإن لم نستطع الاتفاق جميعًا بأدنى حد ممكن‬

1584
01:31:18,458 --> 01:31:22,875
‫‫على أن مذنّبًا ضخمًا بحجم جبل "إفرست"‬

1585
01:31:22,958 --> 01:31:29,041
‫‫يندفع نحو كوكب الأرض ليس أمرًا جيدًا،‬

1586
01:31:29,833 --> 01:31:32,125
‫‫فماذا حدث لنا؟‬

1587
01:31:33,000 --> 01:31:37,333
‫‫ويلاه، كيف نتحدث إلى بعضنا حتى؟‬

1588
01:31:37,416 --> 01:31:41,208
‫‫ماذا فعلنا بأنفسنا؟ كيف نصلح ذلك؟‬

1589
01:31:41,291 --> 01:31:44,791
‫‫كان يجدر بنا تحريف مسار هذا المذنّب‬
‫‫عندما تسنّت لنا الفرصة،‬

1590
01:31:44,875 --> 01:31:48,083
‫‫ولكننا لم نفعل ذلك.‬
‫‫لا أعلم لماذا لم نفعل ذلك.‬

1591
01:31:48,166 --> 01:31:52,041
‫‫والآن يطردون فعلًا العلماء أمثالي‬

1592
01:31:52,125 --> 01:31:54,666
‫‫بسبب مجاهرتهم ومعارضتهم لهم.‬

1593
01:31:55,416 --> 01:31:57,875
‫‫وأنا متأكد من أن الكثيرين من الناس‬

1594
01:31:57,958 --> 01:31:59,958
‫‫لن يستمعوا حتى إلى ما قلته للتو‬

1595
01:32:00,041 --> 01:32:02,833
‫‫لأن لديهم أيديولوجيتهم السياسية الخاصة،‬

1596
01:32:03,500 --> 01:32:05,916
‫‫ولكنني أؤكّد لكم،‬

1597
01:32:06,583 --> 01:32:08,583
‫‫لست منحازًا إلى طرف أو آخر.‬

1598
01:32:08,666 --> 01:32:10,916
‫‫إنني أقول لكم الحقيقة فحسب.‬

1599
01:32:11,000 --> 01:32:12,625
‫‫أظن أن الوقت مناسب للتأكيد‬

1600
01:32:12,708 --> 01:32:15,250
‫‫بأن "إيشرويل" والرئيسة قالا‬

1601
01:32:15,333 --> 01:32:16,958
‫‫إنه تُوجد فوائد…‬

1602
01:32:17,041 --> 01:32:21,750
‫‫صحيح، رئيسة "الولايات المتحدة" تكذب!‬

1603
01:32:23,208 --> 01:32:24,708
‫‫أنا مثلكم جميعًا.‬

1604
01:32:24,791 --> 01:32:29,833
‫‫أرجو أن هذه الرئيسة تدرك ما تفعله.‬

1605
01:32:29,916 --> 01:32:33,750
‫‫أرجو أنها ترعى مصالحنا جميعًا، ولكن الحقيقة‬

1606
01:32:33,833 --> 01:32:36,875
‫‫أن هذه الحكومة بأكملها برأيي‬

1607
01:32:36,958 --> 01:32:41,500
‫‫فقدت صوابها كلّيًا!‬

1608
01:32:41,583 --> 01:32:45,125
‫‫وأظن أننا سنموت جميعًا!‬

1609
01:32:49,375 --> 01:32:51,000
‫‫أريد أن أعود إلى منزلي فحسب.‬

1610
01:32:52,500 --> 01:32:56,125
‫‫أريد أن أعود إلى منزلي أكثر من أي شيء آخر.‬

1611
01:33:00,875 --> 01:33:02,583
‫‫ولكن إن كان يُوجد أمر واحد،‬

1612
01:33:03,208 --> 01:33:09,666
‫‫أمر واحد أرجو أن تفهموه جميعًا‬
‫‫مما قلته للتو،‬

1613
01:33:10,666 --> 01:33:13,583
‫‫فهو أنه يجب علينا جميعًا…‬

1614
01:33:22,083 --> 01:33:23,625
‫‫لماذا فعلت ذلك؟‬

1615
01:33:24,750 --> 01:33:28,250
‫‫لقد أعجبتني حقًا وأنا أكره معظم الناس.‬

1616
01:33:29,791 --> 01:33:33,000
‫‫ظننت حقًا أنني أحبّك.‬

1617
01:33:35,791 --> 01:33:36,958
‫‫حقًا؟‬

1618
01:33:37,875 --> 01:33:38,750
‫‫عجبًا.‬

1619
01:33:40,625 --> 01:33:41,833
‫‫هذا جنون.‬

1620
01:33:43,000 --> 01:33:43,833
‫‫نعم.‬

1621
01:33:44,708 --> 01:33:47,291
‫‫سيدتي، عليك الذهاب.‬
‫‫يجب أن نمنع أي اتصال بهذا الرجل.‬

1622
01:33:49,541 --> 01:33:50,500
‫‫أما زلت هنا؟‬

1623
01:33:53,750 --> 01:33:54,791
‫‫لا.‬

1624
01:33:57,291 --> 01:34:01,041
‫‫ربما يستمتع بالسُّلطة فحسب،‬

1625
01:34:01,125 --> 01:34:02,791
‫‫كأي نوع من السُّلطة.‬

1626
01:34:02,875 --> 01:34:07,791
‫‫كما لو أنه كان يعلم أنني سأكتشف في النهاية‬
‫‫أن الوجبات الخفيفة مجّانية.‬

1627
01:34:07,875 --> 01:34:08,708
‫‫صحيح.‬

1628
01:34:08,791 --> 01:34:11,833
‫‫- أتفهم ما أعنيه؟ كانت لعبة س‬‫ُ‬‫لطة.‬
‫‫- نعم.‬

1629
01:34:12,541 --> 01:34:13,625
‫‫الرجال غرباء الأطوار.‬

1630
01:34:16,250 --> 01:34:20,000
‫‫بدأت أظن أن مسألة‬
‫‫"نهاية العالم" بأكملها مجرّد هراء.‬

1631
01:34:21,833 --> 01:34:22,833
‫‫ليست كذلك.‬

1632
01:34:22,916 --> 01:34:26,833
‫‫ستحدث بالتأكيد. لقد رأيته.‬

1633
01:34:27,500 --> 01:34:29,958
‫‫لا أدري.‬
‫‫أشعر بأنه لو أراد الرب تدمير الأرض،‬

1634
01:34:30,041 --> 01:34:31,041
‫‫لكان دمّر الأرض.‬

1635
01:34:33,333 --> 01:34:34,583
‫‫هل تؤمن بالرب؟‬

1636
01:34:36,541 --> 01:34:39,166
‫‫نعم، ربّاني والداي على المذهب الإنجيلي،‬

1637
01:34:39,250 --> 01:34:41,583
‫‫وأنا أكرههما،‬
‫‫ولكنني وجدت سبيلي الخاص إلى ذلك.‬

1638
01:34:41,666 --> 01:34:42,916
‫‫علاقتي الخاصة.‬

1639
01:34:46,416 --> 01:34:48,500
‫‫ولكنني سأكون شاكرًا إن لم تخبري أحدًا.‬

1640
01:34:52,041 --> 01:34:55,166
‫‫لن أخبر أحدًا. أظن أن هذا لطيف نوعًا ما.‬

1641
01:34:58,750 --> 01:35:01,333
‫‫- أتريدين تبادل القبل؟‬
‫‫- نعم، لم لا؟‬

1642
01:35:02,458 --> 01:35:05,458
‫‫لا يمكنك القول، "لم لا؟"‬
‫‫هذا يجعلني أشعر بأنك لا تريدين ذلك.‬

1643
01:35:06,375 --> 01:35:07,375
‫‫هذا فظيع.‬

1644
01:35:09,541 --> 01:35:12,166
‫‫- بالتأكيد، لا يهم.‬
‫‫- هذا أفضل.‬

1645
01:35:42,708 --> 01:35:44,833
‫‫- ويلاه، هذا هو.‬
‫‫- ماذا؟‬

1646
01:35:44,916 --> 01:35:47,375
‫‫- هذا هو المذنّب.‬
‫‫- ماذا؟ أين؟‬

1647
01:35:49,000 --> 01:35:51,416
‫‫- أين؟‬
‫‫- هذه مجموعة "آل نعش" النجمية.‬

1648
01:35:52,000 --> 01:35:54,916
‫‫هذا كوكب "الزهرة". هذا "نجم الشمال".‬

1649
01:35:55,500 --> 01:35:57,958
‫‫- وما هذا؟‬
‫‫- تبًا.‬

1650
01:36:06,458 --> 01:36:07,666
‫‫ما هذا؟‬

1651
01:36:10,500 --> 01:36:11,500
‫‫ماذا؟‬

1652
01:36:22,208 --> 01:36:23,208
‫‫ها هو ذا.‬

1653
01:36:26,041 --> 01:36:27,125
‫‫ها أنت ذا.‬

1654
01:36:30,166 --> 01:36:31,166
‫‫ها أنت ذا.‬

1655
01:36:32,083 --> 01:36:34,250
‫‫هل يرى هذا أحد غيري؟ هذا هو.‬

1656
01:36:35,041 --> 01:36:38,833
‫‫هذا هو. إنه المذنّب.‬
‫‫انظروا! إنه هناك تمامًا.‬

1657
01:37:16,333 --> 01:37:19,291
‫‫- أشعر بالخوف نوعًا ما.‬
‫‫- بالضبط.‬

1658
01:37:23,791 --> 01:37:25,625
‫‫- د. "ميندي".‬
‫‫- "كيت".‬

1659
01:37:25,708 --> 01:37:27,875
‫‫يا دكتور، يمكنك أن تراه.‬

1660
01:37:27,958 --> 01:37:32,583
‫‫إنني أنظر إليه الآن أيضًا. إنه مذهل. إنه…‬

1661
01:37:32,666 --> 01:37:36,250
‫‫إنه مخيف وجميل في الوقت نفسه.‬

1662
01:37:36,333 --> 01:37:37,458
‫‫يا للعجب.‬

1663
01:37:43,208 --> 01:37:45,125
‫‫كنا نحاول إخباركم.‬

1664
01:37:45,750 --> 01:37:49,041
‫‫حاولنا إخباركم طوال هذا الوقت.‬
‫‫إنه هناك. إنه…‬

1665
01:37:49,875 --> 01:37:51,458
‫‫إنه هناك يا "كيت".‬

1666
01:37:54,291 --> 01:37:55,375
‫‫أين أنت؟‬

1667
01:37:55,458 --> 01:37:56,875
‫‫أنا في "لانسينغ"، "ميشيغان"،‬

1668
01:37:56,958 --> 01:38:00,125
‫‫أحاول إصلاح الأمور مع "جون"،‬
‫‫ولكنها ترفض التحدث إليّ.‬

1669
01:38:00,208 --> 01:38:01,916
‫‫- وأين أنت؟‬
‫‫- ما هذا؟‬

1670
01:38:03,041 --> 01:38:04,166
‫‫أنا…‬

1671
01:38:04,750 --> 01:38:06,250
‫‫سآتي لأجدك، اتفقنا؟‬

1672
01:38:07,375 --> 01:38:10,708
‫‫أنا في "إيلينوي".‬
‫‫يمكنني أن أكون جاهزة بحلول الغد.‬

1673
01:38:12,041 --> 01:38:13,375
‫‫- أبانا العزيز…‬
‫‫- نعم، أنا…‬

1674
01:38:13,458 --> 01:38:15,958
‫‫…كخاطئ، ألجأ إليك طالبًا نعمتك وهدايتك.‬

1675
01:38:16,041 --> 01:38:17,458
‫‫إنهم يرونه أخيرًا.‬

1676
01:38:18,708 --> 01:38:20,041
‫‫إنهم يرونه أخيرًا.‬

1677
01:38:26,083 --> 01:38:27,583
‫‫ها هو ذا!‬

1678
01:38:41,625 --> 01:38:45,208
‫‫اخرجوا إلى باحاتكم،‬
‫‫أو أسطح المنازل أو أرصفة المشاة،‬

1679
01:38:45,291 --> 01:38:46,708
‫‫وانظروا إلى السماء.‬

1680
01:38:46,791 --> 01:38:48,333
‫‫سيبدو النجم غير واضح،‬

1681
01:38:48,416 --> 01:38:50,125
‫‫ولكن يُوجد خط منبثق منه.‬

1682
01:38:50,208 --> 01:38:51,708
‫‫هذا ذيل المذنّب.‬

1683
01:38:51,791 --> 01:38:53,375
‫‫إنه حقيقي وهو قادم.‬

1684
01:38:53,458 --> 01:38:56,041
‫‫إن قال لكم أي شخص العكس، فإنه كاذب.‬

1685
01:38:56,125 --> 01:38:57,625
‫‫انظروا إلى السماء فحسب.‬

1686
01:38:59,208 --> 01:39:00,916
‫‫- لدينا إثبات.‬
‫‫- انظروا إلى السماء.‬

1687
01:39:01,000 --> 01:39:04,416
‫‫انظروا إلى السماء رجاءً.‬
‫‫لا تأبهوا لخراف البحر وانظروا إلى السماء.‬

1688
01:39:04,500 --> 01:39:05,458
‫‫انظروا إلى السماء.‬

1689
01:39:05,541 --> 01:39:07,625
‫‫- انظروا إلى السماء!‬
‫‫- انظروا إلى السماء!‬

1690
01:39:07,708 --> 01:39:08,708
‫‫انظروا إلى السماء!‬

1691
01:39:08,791 --> 01:39:13,083
‫‫د. "ميندي"، خطة الرئيسة لإنقاذ الأرض‬

1692
01:39:13,166 --> 01:39:18,125
‫‫والمحافظة على أوطاننا جميعًا‬
‫‫سوف تنجح، صحيح؟‬

1693
01:39:18,208 --> 01:39:22,416
‫‫كلّ رجل وامرأة وطفل على هذا الكوكب سيموت.‬

1694
01:39:22,500 --> 01:39:25,666
‫‫- لا يعجبني. إنه يجعلني أشعر بالحزن.‬
‫‫- آسف بشأن ذلك.‬

1695
01:39:25,750 --> 01:39:27,625
‫‫- لم نتمرّن على هذا.‬
‫‫- اسمعوا يا أطفال.‬

1696
01:39:27,708 --> 01:39:30,875
‫‫أخبروا والديكم‬
‫‫أن الرئيسة "أورلين" و"إيشرويل"‬

1697
01:39:30,958 --> 01:39:32,625
‫‫مختلان اجتماعيًا وفاشيّان!‬

1698
01:39:39,791 --> 01:39:42,708
‫‫وهل تعلمون لماذا يريدونكم‬
‫‫أن تنظروا إلى السماء؟‬

1699
01:39:43,666 --> 01:39:45,500
‫‫هل تعلمون لماذا؟‬

1700
01:39:45,583 --> 01:39:48,041
‫‫لأنهم يريدونكم أن تخافوا.‬

1701
01:39:49,500 --> 01:39:51,958
‫‫يريدونكم أن تنظروا إلى السماء‬

1702
01:39:52,041 --> 01:39:54,708
‫‫لأنهم ينظرون إليكم باستعلاء.‬

1703
01:39:56,041 --> 01:39:57,916
‫‫يظنون أنهم أفضل منكم.‬

1704
01:39:58,000 --> 01:40:00,500
‫‫أيها الأولاد، لا تنظروا إلى السماء!‬

1705
01:40:00,583 --> 01:40:02,833
‫‫يريدون أن يسلبوكم حريتكم، وهذه حقيقة!‬

1706
01:40:02,916 --> 01:40:05,000
‫‫لا تنظروا إلى السماء!‬

1707
01:40:05,083 --> 01:40:06,833
‫‫الرئيسة الأميركية، "أورلين"…‬

1708
01:40:06,916 --> 01:40:08,416
‫‫حذار!‬

1709
01:40:09,333 --> 01:40:12,625
‫‫…لم تشمل "الهند" أو أي بلد آخر في العالم‬

1710
01:40:12,708 --> 01:40:14,041
‫‫للمشاركة في هذه البعثة.‬

1711
01:40:14,750 --> 01:40:17,375
‫‫هذا الرجل مصوّر إباحي معروف يُدعى "كيب"…‬

1712
01:40:17,458 --> 01:40:18,708
‫‫لا تستمعوا إلى ذلك الغبي.‬

1713
01:40:18,791 --> 01:40:24,791
‫‫الأمم المتحدة تبحث في إرسال بعثتها الخاصة‬
‫‫لتحريف مسار المذنّب.‬

1714
01:40:25,500 --> 01:40:27,125
‫‫انظروا إلى السماء!‬

1715
01:40:27,208 --> 01:40:30,958
‫‫أعلم أن الكثيرين في "هوليوود"‬
‫‫يؤيدون حركة "انظروا إلى السماء"،‬

1716
01:40:31,041 --> 01:40:32,875
‫‫ولكنني لم أر زرًا كهذا.‬

1717
01:40:32,958 --> 01:40:34,416
‫‫"(ديفين بيترز) - (دمار شامل)"‬

1718
01:40:34,500 --> 01:40:37,708
‫‫نعم، هذا الزر يشير إلى الأعلى‬
‫‫وكذلك إلى الأسفل.‬

1719
01:40:38,291 --> 01:40:42,916
‫‫لأنني أظن أننا كبلد،‬
‫‫علينا التوقف عن التجادل‬

1720
01:40:43,000 --> 01:40:45,500
‫‫والمجاهرة بالفضائل.‬
‫‫علينا أن نكون على وفاق فحسب.‬

1721
01:40:46,125 --> 01:40:48,500
‫‫هذا منعش جدًا.‬

1722
01:40:48,583 --> 01:40:51,208
‫‫أظن أننا سئمنا جميعًا من السياسة.‬

1723
01:40:51,291 --> 01:40:53,458
‫‫نعم. في الواقع…‬

1724
01:40:54,458 --> 01:40:56,083
‫‫لهذا صنعنا فيلم "دمار شامل".‬

1725
01:40:56,166 --> 01:40:58,291
‫‫إنه للجميع. إنه فيلم ترفيهي.‬

1726
01:40:58,375 --> 01:41:02,083
‫‫تابعوا النظر إلى الطريق أمامكم‬
‫‫وامضوا بعزم وتصميم.‬

1727
01:41:02,166 --> 01:41:04,583
‫‫وضعوا قدمًا أمام الأخرى،‬

1728
01:41:04,666 --> 01:41:05,708
‫‫خطوة تلو الأخرى.‬

1729
01:41:07,000 --> 01:41:08,083
‫‫يومًا بعد يوم.‬

1730
01:41:08,166 --> 01:41:11,375
‫‫- لا تنظروا إلى السماء!‬
‫‫- لا تفعلوا ذلك!‬

1731
01:41:11,458 --> 01:41:12,541
‫‫"إلى السماء - اشتر الآن"‬

1732
01:41:12,625 --> 01:41:13,458
‫‫"تمّ الشراء"‬

1733
01:41:13,541 --> 01:41:14,500
‫‫"بث متأخر"‬

1734
01:41:16,875 --> 01:41:18,083
‫‫"آخر حفلة حقًا لإنقاذ العالم"‬

1735
01:41:18,166 --> 01:41:20,500
‫‫لذا نريد قول شيء بكلّ وضوح.‬

1736
01:41:20,583 --> 01:41:24,208
‫‫ما من وسيلة آمنة‬
‫‫لإعادة هذا المذنّب إلى الأرض‬

1737
01:41:24,291 --> 01:41:27,000
‫‫واستغلاله لتحقيق أرباح. هذا غير ممكن!‬

1738
01:41:27,583 --> 01:41:31,458
‫‫يا أمم العالم، عارضوا "أورلين" و"باش".‬

1739
01:41:31,541 --> 01:41:34,458
‫‫أطلقوا بأنفسكم بعثة تحريف نووية الآن‬

1740
01:41:34,541 --> 01:41:36,083
‫‫وأنقذوا هذا الكوكب!‬

1741
01:41:37,541 --> 01:41:43,750
‫‫والآن، ها هي "رايلي بينا" مع ضيفها الخاص.‬

1742
01:41:43,833 --> 01:41:45,708
‫‫نسيت اسمه. شكرًا.‬

1743
01:41:48,791 --> 01:41:51,125
‫‫"- أنت مثيرة جدًا!‬
‫‫- نحبّك يا (رايلي)!"‬

1744
01:41:51,208 --> 01:41:54,000
‫‫"- سأدفع 5،000 مقابل مجرفة.‬
‫‫- أصحيح أن المذنّب سيذيبنا جميعًا؟"‬

1745
01:41:54,083 --> 01:41:56,083
‫‫"لا تنظري إلى السماء‬
‫‫أيتها الفاسقة الماركسية!"‬

1746
01:41:56,166 --> 01:41:59,416
‫‫"- أشاهد (رايلي) قبل أن يقتلني المذنّب!‬
‫‫- حبيبتي تغنّي أفضل منها"‬

1747
01:41:59,500 --> 01:42:02,041
‫‫"أنا شبقة ووحدي في شقتي‬
‫‫3.99 دولارات (يو إس فانز)"‬

1748
01:42:02,125 --> 01:42:08,416
‫‫"لم نعرف أي حدود، ولكن كسرعة الصوت‬

1749
01:42:08,500 --> 01:42:14,416
‫‫نسير ضد حياتنا ولكن قريبًا ضد أنفسنا‬

1750
01:42:16,375 --> 01:42:20,333
‫‫كنت تلازم كلّ ذكرى‬

1751
01:42:20,416 --> 01:42:24,125
‫‫من دون أي وداع لي‬

1752
01:42:24,208 --> 01:42:30,208
‫‫أطفأت كبرياؤك النيران في ألسنة لهيبنا‬

1753
01:42:31,250 --> 01:42:34,750
‫‫ثم لا يتطلب الأمر سوى نظرة واحدة‬

1754
01:42:34,833 --> 01:42:40,458
‫‫أشعر بعينيك اللتين تحدّقان إلى كلّ جزء منّي‬

1755
01:42:40,541 --> 01:42:45,291
‫‫ثم يقول قلبي الغبي‬

1756
01:42:45,375 --> 01:42:49,458
‫‫انظري إلى السماء‬

1757
01:42:49,541 --> 01:42:53,166
‫‫ما من مكان للاختباء‬

1758
01:42:53,250 --> 01:42:55,083
‫‫الحب الحقيقي لا يموت‬

1759
01:42:55,166 --> 01:42:59,916
‫‫يضمّك بقوة ولا يتركك أبدًا…"‬

1760
01:43:00,000 --> 01:43:03,666
‫‫أليست رئيسة مثيرة بمنتهى الجاذبية؟‬

1761
01:43:04,750 --> 01:43:06,583
‫‫لو لم تكن والدتي…‬

1762
01:43:08,291 --> 01:43:10,041
‫‫يُوجد ثلاثة أنواع من الأميركيين.‬

1763
01:43:11,000 --> 01:43:13,166
‫‫أنتم، الطبقة العاملة.‬

1764
01:43:13,250 --> 01:43:17,083
‫‫ونحن، الأثرياء الرائعون، وهم.‬

1765
01:43:19,583 --> 01:43:21,625
‫‫آسف، ولكننا نحتاج إليهم.‬

1766
01:43:22,166 --> 01:43:26,291
‫‫نحتاج إليهم لأنكم دعمتمونا لكي نحاربهم.‬

1767
01:43:26,375 --> 01:43:28,541
‫‫الطبقة العاملة، الأدنى.‬

1768
01:43:28,625 --> 01:43:30,750
‫‫- هل تفهمون؟‬
‫‫- لا، أنا لا أفهم ذلك.‬

1769
01:43:30,833 --> 01:43:35,000
‫‫هل تفهمون؟ إنني أتحدّث عن خبراء التغذية.‬

1770
01:43:35,541 --> 01:43:37,666
‫‫أتحدّث عن المدربين الشخصيين،‬

1771
01:43:38,500 --> 01:43:40,125
‫‫والناس في المنتجعات الصحية،‬

1772
01:43:40,208 --> 01:43:43,125
‫‫ولكن ليس الذين يسجّلون دخولكم‬
‫‫وليس المدلّكات،‬

1773
01:43:43,208 --> 01:43:45,750
‫‫ولكنهم يسيرون معكم في الرواق.‬

1774
01:43:45,833 --> 01:43:46,750
‫‫إنهم هناك…‬

1775
01:43:46,833 --> 01:43:49,333
‫‫"أعلم أنني خذلتك ولا يمكنني أن أنكر ذلك‬

1776
01:43:50,541 --> 01:43:53,166
‫‫وقد أخسر الكثير، نعم، لذلك أهمية‬

1777
01:43:53,250 --> 01:43:56,541
‫‫كنت أتعامل مع الجنون‬
‫‫ولم أكن الرجل الذي كنت تحتاجين إليه‬

1778
01:43:57,250 --> 01:44:00,500
‫‫أنت تتعاملين مع الحزن‬
‫‫وبصراحة، أنا أتحمّل كلّ المسؤولية"‬

1779
01:44:01,291 --> 01:44:04,083
‫‫- أوقفوا استثماراتكم في "باش"، متى؟‬
‫‫- أوقفوها الآن!‬

1780
01:44:04,166 --> 01:44:05,833
‫‫أوقفوا استثماراتكم في "باش"، متى؟‬

1781
01:44:07,791 --> 01:44:08,875
‫‫"الوقت ثمين جدًا…"‬

1782
01:44:08,958 --> 01:44:10,541
‫‫لن نلزم الصمت!‬

1783
01:44:11,583 --> 01:44:14,958
‫‫"أمسكي بيدي يا عزيزتي‬
‫‫لن أتركك أبدًا يا (رايلي)‬

1784
01:44:15,041 --> 01:44:19,375
‫‫أيتها الفتاة، ما يحاول قوله حقًا‬

1785
01:44:19,458 --> 01:44:23,083
‫‫هو أنه عليكم التوقف عن تجاهل المشكلات‬

1786
01:44:23,166 --> 01:44:29,916
‫‫استمعوا إلى العلماء المؤهلين‬

1787
01:44:30,000 --> 01:44:33,416
‫‫لقد أفسدنا الأمور حقًا هذه المرة‬

1788
01:44:33,500 --> 01:44:37,333
‫‫إنه قريب جدًا‬
‫‫وبوسعي أن أشعر بالحرارة بالتأكيد‬

1789
01:44:37,416 --> 01:44:41,000
‫‫ويمكنكم التظاهر بأن كلّ شيء على ما يُرام‬

1790
01:44:41,083 --> 01:44:44,791
‫‫ولكن هذا يحدث على الأرجح في الوقت الحالي‬

1791
01:44:44,875 --> 01:44:47,791
‫‫احتفلوا أو ابكوا أو صلّوا‬

1792
01:44:47,875 --> 01:44:53,166
‫‫كلّ ما يتطلبه تجاوز الفوضى التي تسبّبنا بها‬

1793
01:44:53,250 --> 01:44:58,208
‫‫لأن الغد قد لا يأتي‬

1794
01:44:58,291 --> 01:45:02,625
‫‫انظروا إلى السماء‬

1795
01:45:02,708 --> 01:45:06,291
‫‫توقّفوا عن الاستماع إلى هراء الأخبار‬

1796
01:45:06,375 --> 01:45:09,333
‫‫لأنكم على وشك أن تموتوا قريبًا، جميعًا‬

1797
01:45:13,291 --> 01:45:15,000
‫‫انظروا إلى السماء…"‬

1798
01:45:20,500 --> 01:45:21,500
‫‫مساء الخير يا "آدم".‬

1799
01:45:21,583 --> 01:45:23,583
‫‫ما سبب تشريفك لي بهذا الاتصال؟‬

1800
01:45:30,041 --> 01:45:31,041
‫‫متى؟‬

1801
01:45:40,125 --> 01:45:41,916
‫‫شكرًا على اتصالك.‬

1802
01:45:44,125 --> 01:45:45,125
‫‫نعم.‬

1803
01:46:01,583 --> 01:46:02,541
‫‫ماذا؟‬

1804
01:46:05,958 --> 01:46:06,958
‫‫ماذا؟‬

1805
01:46:09,916 --> 01:46:14,708
‫‫"أورلين" و"باش" حرما‬
‫‫"روسيا" و"الهند" و"الصين"‬

1806
01:46:15,916 --> 01:46:17,375
‫‫من حقوق الاستفادة من المعادن.‬

1807
01:46:17,458 --> 01:46:22,125
‫‫لذلك حاولوا إرسال بعثتهم المشتركة‬
‫‫لتحريف مسار المذنّب، لكن…‬

1808
01:46:23,750 --> 01:46:25,708
‫‫منذ 40 دقيقة تقريبًا،‬

1809
01:46:26,583 --> 01:46:33,000
‫‫حدث انفجار هائل جرى كشفه‬
‫‫في مجمّع "بايكونور" الروسي للإطلاق.‬

1810
01:46:35,458 --> 01:46:37,666
‫‫لذا يبدو أن البعثة فشلت.‬

1811
01:46:42,791 --> 01:46:44,000
‫‫هل هذا كلّ شيء؟‬

1812
01:46:47,166 --> 01:46:48,666
‫‫ماذا تعني بأن هذا كلّ شيء؟‬

1813
01:46:52,125 --> 01:46:53,125
‫‫"تيدي"؟‬

1814
01:46:56,458 --> 01:46:57,333
‫‫صحيح؟‬

1815
01:47:03,166 --> 01:47:06,916
‫‫لا تزال هناك بعثة "باش".‬
‫‫إنها كلّ ما لدينا الآن.‬

1816
01:47:14,083 --> 01:47:15,083
‫‫تبًا!‬

1817
01:47:27,291 --> 01:47:30,083
‫‫هؤلاء الناظرون إلى السماء‬

1818
01:47:30,166 --> 01:47:35,875
‫‫يريدون من ملايين التشيليين غير الشرعيين‬
‫‫أن يعبروا الحدود إلى هنا.‬

1819
01:47:36,875 --> 01:47:40,291
‫‫لا تنظروا إلى السماء.‬

1820
01:47:42,500 --> 01:47:43,375
‫‫"(أورلين)"‬

1821
01:47:43,458 --> 01:47:44,625
‫‫"استخرجوا معادن المذنّب"‬

1822
01:47:44,708 --> 01:47:46,291
‫‫ما هذا؟‬

1823
01:47:52,416 --> 01:47:54,583
‫‫إنهم يكذبون علينا.‬

1824
01:47:56,125 --> 01:48:02,583
‫‫راسلتني الرئيسة للتو.‬
‫‫"لا تقلق. كلّ شيء على ما يُرام."‬

1825
01:48:02,666 --> 01:48:04,375
‫‫"لا تنظروا إلى السماء"‬

1826
01:48:05,000 --> 01:48:06,000
‫‫مهلًا.‬

1827
01:48:06,583 --> 01:48:09,250
‫‫جرحتم وجهي أيها المتخلفون اللعناء!‬

1828
01:48:22,000 --> 01:48:24,000
‫‫عجبًا، لم نصادف أي سيارة منذ ساعة تقريبًا.‬

1829
01:48:25,958 --> 01:48:28,541
‫‫نعم. يشاهد الجميع إطلاق مركبات "باش".‬

1830
01:48:31,041 --> 01:48:32,333
‫‫أخبرني مجددًا بما نفعله.‬

1831
01:48:35,000 --> 01:48:39,416
‫‫لقد قلت لك. سنذهب لشراء بعض البقالة.‬

1832
01:48:48,041 --> 01:48:53,250
‫‫"ذا ميلز براذرز". فرقة رائعة.‬
‫‫"ديوك إلينغتون" اكتشف هذه الفرقة.‬

1833
01:48:55,958 --> 01:49:00,000
‫‫أظن أن اسمهم كان في الأساس‬
‫‫"ذا فور كينغز أوف هارموني".‬

1834
01:49:05,750 --> 01:49:07,166
‫‫"تيل ذن"، هذه هي الأغنية.‬

1835
01:49:07,250 --> 01:49:11,458
‫‫إنها عن جنود‬
‫‫ذاهبين إلى الحرب العالمية الثانية‬

1836
01:49:11,541 --> 01:49:13,375
‫‫ويفكرون في الوطن.‬

1837
01:49:16,500 --> 01:49:17,708
‫‫استمعا إلى هذا الجزء.‬

1838
01:49:21,041 --> 01:49:27,041
‫‫"رغم أنه يجب أن نقطع محيطات ونتسلق جبالًا‬

1839
01:49:31,625 --> 01:49:34,708
‫‫أعلم أنه لا ربح بلا خسارة.‬

1840
01:49:36,708 --> 01:49:40,708
‫‫لذا فلنأمل أننا لن نخسر سوى الوقت."‬

1841
01:49:46,541 --> 01:49:49,083
‫‫- حسنًا. عليّ أن أطرح عليك سؤالًا.‬
‫‫- ماذا؟‬

1842
01:49:51,583 --> 01:49:53,666
‫‫د. "ميندي"، أيمكنني إظهار ضعفي في سيارتك؟‬

1843
01:49:53,750 --> 01:49:54,916
‫‫نعم، تفضّل.‬

1844
01:49:57,166 --> 01:50:01,166
‫‫قابلت الكثيرين، ولم أقابل أحدًا مثلك‬
‫‫شعرت بصلة معه على مستوى…‬

1845
01:50:04,333 --> 01:50:06,250
‫‫لا أدري، لم أشعر بذلك مع أي شخص آخر،‬

1846
01:50:06,333 --> 01:50:08,375
‫‫وسأخاطر بأن أسألك،‬

1847
01:50:08,458 --> 01:50:10,458
‫‫هل تودّين تمضية المزيد من الوقت معًا؟‬

1848
01:50:11,041 --> 01:50:14,958
‫‫كالخطوبة ربما أو ما شابه ذلك؟‬

1849
01:50:16,166 --> 01:50:18,000
‫‫- عجبًا.‬
‫‫- هل تضحكين؟‬

1850
01:50:18,875 --> 01:50:20,125
‫‫- لا؟‬
‫‫- أنا أبتسم.‬

1851
01:50:21,666 --> 01:50:23,541
‫‫- بالتأكيد.‬
‫‫- هذا لطيف.‬

1852
01:50:23,625 --> 01:50:26,875
‫‫- لم لا؟‬
‫‫- هذا لطيف جدًا.‬

1853
01:50:37,291 --> 01:50:41,791
‫‫هناك. وأنت قرأت المستقبل للدكتور "ميندي".‬

1854
01:50:41,875 --> 01:50:43,875
‫‫- عرضت له الخوارزمية.‬
‫‫- نعم.‬

1855
01:50:43,958 --> 01:50:46,041
‫‫أثرت اضطرابه حقًا بتلك المعلومات.‬

1856
01:50:46,125 --> 01:50:48,916
‫‫- كيف سيموت.‬
‫‫- نعم، هذا يثير الاضطراب فعلًا.‬

1857
01:50:49,625 --> 01:50:51,916
‫‫جعلني ذلك أتحمّس لمعرفة كيف سأموت.‬

1858
01:50:54,583 --> 01:50:57,208
‫‫لا أظن أنني أريد أن أعلم. بلى، أريد ذلك.‬

1859
01:50:57,291 --> 01:51:01,541
‫‫سيلتهمك "برونتيروك". لا نعرف معنى ذلك.‬

1860
01:51:01,625 --> 01:51:03,583
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- "برونتيروك".‬

1861
01:51:05,625 --> 01:51:07,708
‫‫حسنًا يا رفاق، السماء صافية.‬

1862
01:51:09,541 --> 01:51:12,833
‫‫ونحن مستعدون لإطلاق مركبات الـ"بيد".‬

1863
01:51:12,916 --> 01:51:13,958
‫‫سيدتي الرئيسة؟‬

1864
01:51:14,041 --> 01:51:18,583
‫‫يا سكان كوكب الأرض. الآن…‬

1865
01:51:19,541 --> 01:51:23,250
‫‫انظري إلى هذا يا "كيت".‬
‫‫لديهم سمك السلمون البرّي.‬

1866
01:51:23,333 --> 01:51:26,416
‫‫انظري إلى الفرق بينه‬
‫‫وبين ما يُربّى في المزارع.‬

1867
01:51:26,500 --> 01:51:29,708
‫‫أترين كيف يبدو… لا أدري. يبدو زائفًا، صحيح؟‬

1868
01:51:30,833 --> 01:51:33,375
‫‫هلا تذهبان وتجدان بعض…‬

1869
01:51:33,458 --> 01:51:35,958
‫‫ماذا تُسمّى تلك البطاطا الصغيرة؟‬

1870
01:51:36,041 --> 01:51:37,166
‫‫- أصابع البطاطا؟‬
‫‫- نعم.‬

1871
01:51:37,250 --> 01:51:39,750
‫‫- أعشق أصابع البطاطا.‬
‫‫- لنشتر أصابع…‬

1872
01:51:39,833 --> 01:51:41,333
‫‫أتريد قول شيء ما أيضًا؟‬

1873
01:51:41,416 --> 01:51:42,708
‫‫كان ذلك جميلًا. نعم.‬

1874
01:51:43,666 --> 01:51:47,791
‫‫كيف الحال أيها العالم؟ هنا "جيسون أورلين"،‬
‫‫رئيس الأركان، "الولايات المتحدة".‬

1875
01:51:49,875 --> 01:51:53,458
‫‫لاحظت مؤخرًا‬
‫‫الكثير من الصلوات للناس خلال هذا الوقت‬

1876
01:51:54,291 --> 01:51:56,833
‫‫وأنا أثني على ذلك، ولكنني…‬

1877
01:51:58,375 --> 01:52:02,125
‫‫أودّ أيضًا تقديم صلاة للأشياء.‬

1878
01:52:03,625 --> 01:52:08,916
‫‫ثمة أشياء رائعة، كالأشياء المادية‬
‫‫والشقق المدهشة والساعات،‬

1879
01:52:09,000 --> 01:52:10,833
‫‫"مركبات الـ(بيد) جاهزة للإطلاق"‬

1880
01:52:10,916 --> 01:52:14,833
‫‫والسيارات والملابس وأشياء أخرى‬
‫‫من الممكن أن تزول جميعها‬

1881
01:52:14,916 --> 01:52:16,500
‫‫ولا أريد زوال تلك الأشياء.‬

1882
01:52:16,583 --> 01:52:18,625
‫‫لذا سأتلو صلاة لتلك الأشياء. آمين.‬

1883
01:52:21,958 --> 01:52:25,208
‫‫يخيّم السكوت والخوف‬
‫‫على هذا الحشد الأصغر بكثير.‬

1884
01:52:25,291 --> 01:52:27,000
‫‫يمكنني سماع أصوات بعض الناس يصلّون.‬

1885
01:52:27,083 --> 01:52:29,166
‫‫حسنًا يا "أندرسون"، لنذهب لإتمام المهمة.‬

1886
01:52:29,250 --> 01:52:32,500
‫‫نعم يا سيدي. ها نحن نبدأ.‬

1887
01:52:33,708 --> 01:52:34,958
‫‫- عشرة.‬
‫‫- عشرة،‬

1888
01:52:35,666 --> 01:52:37,875
‫‫تسعة، ثمانية،‬

1889
01:52:38,791 --> 01:52:41,125
‫‫سبعة، ستة،‬

1890
01:52:41,833 --> 01:52:43,875
‫‫خمسة، أربعة…‬

1891
01:53:02,666 --> 01:53:03,500
‫‫مرحبًا.‬

1892
01:53:04,958 --> 01:53:05,791
‫‫مرحبًا.‬

1893
01:53:16,583 --> 01:53:19,541
‫‫أحضرنا بعض البقالة.‬

1894
01:53:28,916 --> 01:53:30,291
‫‫ما كان ذلك؟‬

1895
01:53:30,375 --> 01:53:31,791
‫‫فقدنا مركبة الـ"بيد" رقم 12.‬

1896
01:53:32,375 --> 01:53:34,166
‫‫"تحذير"‬

1897
01:53:35,208 --> 01:53:36,833
‫‫فشل إطلاق مركبة الـ"بيد" رقم 22.‬

1898
01:53:37,708 --> 01:53:38,708
‫‫لا بأس.‬

1899
01:53:38,791 --> 01:53:40,541
‫‫"قياس مسافات مركبات الـ(بيد) الموجّهة"‬

1900
01:53:40,625 --> 01:53:46,250
‫‫لقد توقّعنا هامشًا للخطأ.‬
‫‫كلّ شيء على ما يُرام.‬

1901
01:53:46,333 --> 01:53:48,000
‫‫كنت أرجو‬

1902
01:53:49,541 --> 01:53:50,750
‫‫أن نتناول عشاءً عائليًا.‬

1903
01:53:50,833 --> 01:53:52,166
‫‫- أبي، مرحبًا.‬
‫‫- أبي، مرحبًا.‬

1904
01:53:52,250 --> 01:53:54,541
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا.‬

1905
01:54:00,833 --> 01:54:01,750
‫‫ما رأيك؟‬

1906
01:54:04,166 --> 01:54:05,000
‫‫نعم.‬

1907
01:54:05,916 --> 01:54:07,291
‫‫- شكرًا.‬
‫‫- حسنًا.‬

1908
01:54:07,791 --> 01:54:10,000
‫‫- هذه "كيت".‬
‫‫- مرحبًا.‬

1909
01:54:10,083 --> 01:54:11,916
‫‫- مرحبًا يا "كيت".‬
‫‫- أعطني الأكياس.‬

1910
01:54:12,000 --> 01:54:13,750
‫‫- يسرّني لقاؤك. أنا "يول".‬
‫‫- "يول".‬

1911
01:54:13,833 --> 01:54:16,000
‫‫أنا "فاير بوما 142" على "تويتش". أتلعبين؟‬

1912
01:54:17,000 --> 01:54:18,125
‫‫أشك في أن تعرف ذلك.‬

1913
01:54:18,208 --> 01:54:19,833
‫‫من قال إنني ألعب؟‬

1914
01:54:22,083 --> 01:54:23,291
‫‫أحضرت هذه لك.‬

1915
01:54:25,208 --> 01:54:27,041
‫‫شكرًا. هذا لطيف جدًا يا عزيزي.‬

1916
01:54:33,500 --> 01:54:35,375
‫‫أنا آسف جدًا. لا يمكنك أن تتخيّلي.‬

1917
01:54:37,208 --> 01:54:39,916
‫‫- أنا آسف حقًا.‬
‫‫- أعلم.‬

1918
01:54:40,750 --> 01:54:43,875
‫‫- اشتقت إليك.‬
‫‫- اشتقت إليك كثيرًا.‬

1919
01:54:50,875 --> 01:54:53,625
‫‫عندما كنا نتواعد في الجامعة،‬
‫‫مارست الجنس مع "آرون تران".‬

1920
01:54:57,416 --> 01:54:58,458
‫‫نعم، لذا…‬

1921
01:55:09,458 --> 01:55:10,291
‫‫تذوّقي هذه.‬

1922
01:55:12,208 --> 01:55:13,458
‫‫تذوّقي واحدة من هذه.‬

1923
01:55:14,541 --> 01:55:15,541
‫‫هذه لذيذة جدًا.‬

1924
01:55:15,625 --> 01:55:16,833
‫‫إنها لذيذة جدًا، صحيح؟‬

1925
01:55:27,708 --> 01:55:29,666
‫‫- تحياتي للجميع.‬
‫‫- مرحبًا!‬

1926
01:55:29,750 --> 01:55:31,750
‫‫آسف على تأخري، ولكنني لم آت فارغ اليدين.‬

1927
01:55:33,875 --> 01:55:38,250
‫‫"إيفان" و"مارشال" و"جون"،‬
‫‫هذا د. "أوغلثورب".‬

1928
01:55:52,000 --> 01:55:54,875
‫‫اقتربت مركبات الـ"بيد"‬
‫‫من سرعة الإفلات المثلى‬

1929
01:55:54,958 --> 01:55:59,625
‫‫وهي الآن تقترب من مذنّب "ديبياسكي"‬
‫‫وجاهزة لوضع الارتباط.‬

1930
01:56:15,500 --> 01:56:17,750
‫‫حسنًا.‬

1931
01:56:17,833 --> 01:56:20,833
‫‫خسرنا المركبتان رقم ثمانية و27‬
‫‫بسبب عطل في التحكم الجانبي.‬

1932
01:56:21,750 --> 01:56:24,750
‫‫حسنًا، الآن يا "بيتر"…‬

1933
01:56:24,833 --> 01:56:26,500
‫‫"بيتر"، فقدنا ست مركبات موجّهة.‬

1934
01:56:27,541 --> 01:56:28,958
‫‫ألا يزال ممكنًا نجاح هذا؟‬

1935
01:56:29,041 --> 01:56:31,791
‫‫لقد أكّد لي المهندس‬

1936
01:56:31,875 --> 01:56:34,875
‫‫أن 24 مركبة موجّهة كافية.‬

1937
01:56:35,958 --> 01:56:39,166
‫‫كم يمكننا أن نفقد؟‬

1938
01:56:42,250 --> 01:56:43,666
‫‫كم يمكننا أن نفقد أكثر؟‬

1939
01:56:46,625 --> 01:56:50,375
‫‫يُقال لنا إن العديد من مركبات الـ"بيد"‬
‫‫انفجرت عند إطلاقها.‬

1940
01:56:51,291 --> 01:56:53,208
‫‫ستجلس على رأس الطاولة.‬

1941
01:56:54,208 --> 01:56:56,791
‫‫أنت لطيف جدًا يا "راندل". شكرًا.‬

1942
01:56:56,875 --> 01:56:57,875
‫‫دكتور عظيم.‬

1943
01:56:57,958 --> 01:56:59,208
‫‫أتريدين المزيد من النبيذ؟‬

1944
01:57:00,291 --> 01:57:02,291
‫‫- بصحتكم جميعًا.‬
‫‫- بصحتكم.‬

1945
01:57:02,375 --> 01:57:03,625
‫‫- بصحتكم.‬
‫‫- عزيزتي، أحبّك.‬

1946
01:57:03,708 --> 01:57:05,250
‫‫- أحبّك.‬
‫‫- أشكرك على استضافتنا.‬

1947
01:57:05,333 --> 01:57:08,208
‫‫- شكرًا لحضوركم. هذا مميّز جدًا.‬
‫‫- شكرًا.‬

1948
01:57:20,958 --> 01:57:24,166
‫‫لتبدأ الآن‬
‫‫مرحلة انفصال المتفجرات المتزامن.‬

1949
01:57:29,291 --> 01:57:30,291
‫‫أمي.‬

1950
01:57:39,833 --> 01:57:40,750
‫‫جميل.‬

1951
01:57:41,333 --> 01:57:43,250
‫‫- شكرًا يا صديقي.‬
‫‫- نعم.‬

1952
01:57:43,333 --> 01:57:44,666
‫‫نعم، إنه كذلك حقًا.‬

1953
01:57:46,166 --> 01:57:48,083
‫‫ومن الرائع وجودك في المنزل.‬

1954
01:57:49,791 --> 01:57:51,416
‫‫أصبح د. "ميندي" شهيرًا جدًا.‬

1955
01:57:52,250 --> 01:57:54,125
‫‫نعم، نسيت ذلك.‬

1956
01:57:54,208 --> 01:57:55,791
‫‫هذا صحيح. حسنًا.‬

1957
01:57:56,708 --> 01:58:00,625
‫‫نعم، كنت على غلافات المجلات وكل شيء. أعلم.‬

1958
01:58:01,375 --> 01:58:03,291
‫‫- بدوت رائعًا.‬
‫‫- سأتقبّل انتقاداتكم.‬

1959
01:58:08,333 --> 01:58:09,458
‫‫- أحبّك.‬
‫‫- أحبّك أيضًا.‬

1960
01:58:10,875 --> 01:58:11,916
‫‫"عطل في النظام"‬

1961
01:58:12,000 --> 01:58:13,500
‫‫حسنًا. نحتاج إلى تقرير.‬

1962
01:58:13,583 --> 01:58:16,166
‫‫نحتاج إلى تقرير كامل عن وضع أدوات التفجير.‬

1963
01:58:16,250 --> 01:58:19,416
‫‫ابدؤوا بذلك.‬
‫‫ما زلت بانتظار تقرير كامل عن الوضع.‬

1964
01:58:21,416 --> 01:58:22,458
‫‫حسنًا.‬

1965
01:58:23,125 --> 01:58:27,625
‫‫يقول "شي" رئيس "الصين"‬
‫‫إن المذنّب لا يزال بحجمه الكامل.‬

1966
01:58:27,708 --> 01:58:29,875
‫‫فشل إطلاق أربع مركبات‬
‫‫وكان التزامن متباعدًا.‬

1967
01:58:30,625 --> 01:58:31,625
‫‫لا يزال بلا أضرار.‬

1968
01:58:31,708 --> 01:58:32,875
‫‫ما كان ذلك؟‬

1969
01:58:33,541 --> 01:58:35,958
‫‫فشل إطلاق أربع مركبات‬
‫‫وكان التزامن متباعدًا.‬

1970
01:58:36,791 --> 01:58:40,958
‫‫حسنًا. نحن جميعًا بخير. الجميع بخير.‬

1971
01:58:41,708 --> 01:58:44,041
‫‫سيكون الوضع على ما يُرام. أستأذن منكم.‬

1972
01:58:44,875 --> 01:58:46,125
‫‫للطبيعة أحكام.‬

1973
01:58:46,208 --> 01:58:49,208
‫‫سأذهب إلى الحمّام للحظة.‬

1974
01:58:52,666 --> 01:58:57,333
‫‫نعم، أظن أنه عليّ أيضًا الخروج‬
‫‫والذهاب إلى الحمّام للحظة.‬

1975
01:59:03,583 --> 01:59:05,583
‫‫- هل عليّ أن…‬
‫‫- لا، سأكون على ما يُرام.‬

1976
01:59:06,625 --> 01:59:08,125
‫‫سيدي، حضرة الرئيسة.‬

1977
01:59:08,875 --> 01:59:11,000
‫‫علينا معرفة وضع البعثة.‬

1978
01:59:13,291 --> 01:59:14,750
‫‫ستعود على الفور.‬

1979
01:59:15,416 --> 01:59:18,041
‫‫تبًا لهذا. سأذهب لرؤية زوجي.‬

1980
01:59:21,333 --> 01:59:24,041
‫‫آسف. لديّ ابنة في سن الـ20.‬
‫‫يجب أن أذهب لرؤيتها.‬

1981
01:59:25,291 --> 01:59:26,375
‫‫سأتعاطى ثلاثة غرامات.‬

1982
01:59:27,791 --> 01:59:28,833
‫‫تبًا!‬

1983
01:59:28,916 --> 01:59:30,625
‫‫إنها قادمة. ستعود.‬

1984
01:59:37,041 --> 01:59:39,250
‫‫مرحبًا، تُوجد سفينة.‬

1985
01:59:39,791 --> 01:59:41,500
‫‫في حال كنا مخطئين،‬

1986
01:59:41,583 --> 01:59:43,916
‫‫ومن الواضح أننا كنا مخطئين.‬

1987
01:59:44,000 --> 01:59:46,458
‫‫بالطبع لديكم سفينة.‬

1988
01:59:46,541 --> 01:59:48,125
‫‫إنها تتسع لألفيّ راكب.‬

1989
01:59:48,208 --> 01:59:50,208
‫‫تضم أكثر حجرات التبريد العميق تطورًا‬

1990
01:59:50,291 --> 01:59:54,666
‫‫وهي مجهّزة للعثور على أقرب كوكب مشابه للأرض‬
‫‫في النطاق الصالح للحياة…‬

1991
01:59:55,458 --> 01:59:57,125
‫‫يُوجد متسع لك ولشخص آخر.‬

1992
01:59:58,208 --> 02:00:00,541
‫‫"بري" أو زوجتك، الخيار لك.‬

1993
02:00:02,708 --> 02:00:06,083
‫‫لا أحتاج إلى ذلك، ولكنني أشكرك على العرض.‬

1994
02:00:07,041 --> 02:00:09,500
‫‫استمتعي بوقتك مع "جيسون".‬

1995
02:00:11,541 --> 02:00:12,500
‫‫"جيسون"؟‬

1996
02:00:15,250 --> 02:00:16,375
‫‫تبًا.‬

1997
02:00:20,083 --> 02:00:21,083
‫‫ستعود.‬

1998
02:00:30,125 --> 02:00:33,041
‫‫أنا شاكر على تلك الليلة‬
‫‫التي غفوت فيها في الباحة الخلفية.‬

1999
02:00:33,791 --> 02:00:36,166
‫‫- استيقظت وجهًا لوجه مع صغير غزال.‬
‫‫- أتذكّر ذلك.‬

2000
02:00:36,250 --> 02:00:38,708
‫‫- نعم.‬
‫‫- نعم. كان أفضل يوم في حياتي.‬

2001
02:00:50,166 --> 02:00:51,375
‫‫أشعر بالامتنان…‬

2002
02:00:58,750 --> 02:01:00,500
‫‫أشعر بالامتنان لأننا حاولنا.‬

2003
02:01:03,541 --> 02:01:06,000
‫‫وكم حاولنا.‬

2004
02:01:08,458 --> 02:01:13,791
‫‫نحن في عائلة "ميندي" لسنا متدينين كثيرًا،‬

2005
02:01:13,875 --> 02:01:17,833
‫‫ولكن ربما يجدر بنا أن نتلو صلاة؟‬
‫‫هل يجدر بنا قول ذلك؟‬

2006
02:01:17,916 --> 02:01:19,041
‫‫لا تنظر إليّ.‬

2007
02:01:19,875 --> 02:01:23,833
‫‫لا أعرف كيف، هل نقول "آمين" فحسب؟ أنا لا…‬

2008
02:01:24,541 --> 02:01:25,875
‫‫- سأتولّى الأمر.‬
‫‫- هل نتوقف؟‬

2009
02:01:26,416 --> 02:01:27,250
‫‫سأتولّى الأمر.‬

2010
02:01:38,750 --> 02:01:41,000
‫‫أبانا العزيز والخالق القدير،‬

2011
02:01:44,875 --> 02:01:48,708
‫‫نسألك أن تمنحنا نعمتك الليلة،‬
‫‫رغم كبريائنا.‬

2012
02:01:50,416 --> 02:01:54,291
‫‫وغفرانك، رغم شكوكنا.‬

2013
02:01:57,625 --> 02:01:59,125
‫‫وفوق كلّ شيء أيها الرب،‬

2014
02:02:01,125 --> 02:02:05,791
‫‫نسألك أن تمنحنا محبتك‬
‫‫لتهدئة نفوسنا في هذه الأوقات القاتمة.‬

2015
02:02:08,291 --> 02:02:10,500
‫‫نرجو مواجهة أيًا يكن ما سيأتي…‬

2016
02:02:12,791 --> 02:02:18,583
‫‫حسب مشيئتك الإلهية‬
‫‫بشجاعة وقلوب منفتحة وقبول.‬

2017
02:02:21,833 --> 02:02:24,291
‫‫- آمين.‬
‫‫- آمين.‬

2018
02:02:25,541 --> 02:02:27,708
‫‫عجبًا. أنت تجيد تلاوة الصلوات.‬

2019
02:02:29,625 --> 02:02:30,750
‫‫كان ذلك جميلًا.‬

2020
02:02:34,166 --> 02:02:36,125
‫‫لم يتعرض المذنّب إلى أي أضرار.‬

2021
02:02:36,208 --> 02:02:42,125
‫‫"خبر عاجل‬
‫‫المذنّب بلا أضرار: فشل بعثة (باش)"‬

2022
02:02:42,875 --> 02:02:44,000
‫‫لم نتوقّع قط…‬

2023
02:02:46,750 --> 02:02:50,208
‫‫يُوجد بالطبع خبر واحد‬
‫‫يتحدث عنه الجميع هذه الليلة.‬

2024
02:02:50,791 --> 02:02:52,791
‫‫مراكز العناية الطارئة بصدور عارية.‬

2025
02:03:03,500 --> 02:03:04,458
‫‫اجلسي.‬

2026
02:03:06,458 --> 02:03:10,791
‫‫أو يمكننا أن نمارس الجنس،‬

2027
02:03:12,833 --> 02:03:14,666
‫‫أو نصلّي، أو…‬

2028
02:03:18,791 --> 02:03:22,291
‫‫بصراحة، أظن أنني أفضّل الشرب…‬

2029
02:03:24,250 --> 02:03:25,916
‫‫والتحدث عن مساوئ الناس.‬

2030
02:03:32,208 --> 02:03:33,833
‫‫لن تأسرني حيًا أبدًا!‬

2031
02:03:37,041 --> 02:03:37,958
‫‫انظروا إلى السماء!‬

2032
02:04:30,083 --> 02:04:32,916
‫‫سأتناول بالتأكيد المزيد من فطيرة التفاح.‬
‫‫إنها لذيذة جدًا.‬

2033
02:04:33,000 --> 02:04:35,791
‫‫إنها من المتجر في الواقع،‬
‫‫ولكن لا يمكن أن نلاحظ الفرق.‬

2034
02:04:37,666 --> 02:04:42,208
‫‫إن أردت أن أكون بمنتهى الصراحة،‬
‫‫وفي هذه اللحظة، لم لا؟‬

2035
02:04:43,208 --> 02:04:46,916
‫‫أنا أحب في الواقع مذاق أطعمة المتاجر السيئ‬
‫‫أكثر من الطهي المنزلي.‬

2036
02:04:47,666 --> 02:04:48,666
‫‫لا بد أنك تمزح.‬

2037
02:04:48,750 --> 02:04:52,166
‫‫لا، أنا لا أمزح.‬

2038
02:04:53,458 --> 02:04:56,666
‫‫أتعلمون؟ أعرف ما يعنيه،‬
‫‫فهي كذكرى من الطفولة.‬

2039
02:05:31,208 --> 02:05:33,583
‫‫لا شيء أفضل من الطهي المنزلي، صحيح؟‬

2040
02:05:33,666 --> 02:05:37,208
‫‫لا يبدو من مذاق هذه القهوة‬
‫‫أنها من متجر، صحيح؟‬

2041
02:05:37,291 --> 02:05:39,666
‫‫أطحن البنّ بنفسي. نعم.‬

2042
02:05:39,750 --> 02:05:41,375
‫‫نعم، أبي مهووس بالقهوة نوعًا ما.‬

2043
02:05:41,458 --> 02:05:43,708
‫‫هل عليك إذًا طحن البنّ‬
‫‫كلّما أردتم شرب القهوة؟‬

2044
02:05:44,708 --> 02:05:48,666
‫‫"راندل" شديد الدقة بشأن القهوة.‬

2045
02:05:48,750 --> 02:05:50,375
‫‫أنا كذلك بشأن الشاي.‬

2046
02:05:53,208 --> 02:05:55,541
‫‫الأمر أننا كنا حقًا…‬

2047
02:05:57,625 --> 02:05:59,833
‫‫كنا نملك كلّ شيء حقًا، صحيح؟‬

2048
02:06:02,083 --> 02:06:04,500
‫‫عندما تفكرون في الأمر.‬

2049
02:06:47,541 --> 02:06:51,541
‫‫"تهانينا! انتهت حميتك!"‬

2050
02:08:20,250 --> 02:08:25,375
‫‫"بعد مرور 22,740 سنة"‬

2051
02:08:58,833 --> 02:09:03,166
‫‫"مصرف (إنتر بانك) - (جيل أرنولد)"‬

2052
02:09:06,125 --> 02:09:07,875
‫‫"(تكسيكون) للنفط - (تيد بايلز)"‬

2053
02:09:13,125 --> 02:09:14,958
‫‫"جماعة (فندل) للضغط - (لويس غراندي)"‬

2054
02:09:36,750 --> 02:09:39,916
‫‫مستوى الأكسجين في الواقع‬
‫‫أعلى مما هو على الأرض‬

2055
02:09:40,000 --> 02:09:41,291
‫‫بنسبة تسعة بالمئة،‬

2056
02:09:41,375 --> 02:09:43,833
‫‫لذا قد تشعرون بدوار خفيف.‬

2057
02:09:44,666 --> 02:09:48,166
‫‫وكانت حجرات التبريد العميق ناجحة‬
‫‫بنسبة 58 بالمئة،‬

2058
02:09:48,250 --> 02:09:50,583
‫‫وهذا أفضل بكثير مما كان متوقعًا.‬

2059
02:09:50,666 --> 02:09:53,791
‫‫نعم، لم يمت سوى 47 في قسمنا…‬

2060
02:09:54,666 --> 02:09:59,000
‫‫أظن أن هذا سيكون ناجحًا جدًا، بالتأكيد.‬

2061
02:09:59,083 --> 02:09:59,916
‫‫يا للعجب.‬

2062
02:10:00,875 --> 02:10:04,916
‫‫انظروا إلى ذلك الحيوان الجميل.‬

2063
02:10:05,541 --> 02:10:09,916
‫‫أتساءل إن كان هذا ريشًا أو قشرًا…‬

2064
02:10:12,708 --> 02:10:14,958
‫‫- هذا مثير للاشمئزاز.‬
‫‫- ما هذا؟‬

2065
02:10:15,666 --> 02:10:18,125
‫‫أعتقد أنه يُسمّى "برونتيروك".‬

2066
02:10:21,833 --> 02:10:24,125
‫‫مهما فعلتم، لا تلاطفوا هذه الحيوانات.‬

2067
02:16:51,125 --> 02:16:54,125
‫‫"في ذكرى (هال ويلنر) 1956-2020"‬

2068
02:17:28,166 --> 02:17:29,166
‫‫تبًا.‬

2069
02:17:43,625 --> 02:17:44,666
‫‫أمي؟‬

2070
02:17:47,541 --> 02:17:48,708
‫‫أمي!‬

2071
02:17:54,208 --> 02:17:55,458
‫‫كيف حالكم جميعًا؟‬

2072
02:17:56,000 --> 02:17:57,458
‫‫أنا آخر رجل على الأرض.‬

2073
02:17:58,750 --> 02:18:00,125
‫‫لقد انهار كلّ شيء.‬

2074
02:18:00,958 --> 02:18:02,666
‫‫لا تنسوا إبداء إعجابكم والاشتراك.‬

2075
02:18:03,458 --> 02:18:04,375
‫‫سأكون هنا.‬

2076
02:18:07,250 --> 02:18:08,208
‫‫أمي!‬

2077
02:18:09,833 --> 02:18:11,291
‫‫ترجمة "أندره إلياس"‬



