1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:41,541 --> 00:00:42,458
Kvragu.

4
00:00:45,458 --> 00:00:48,333
NETFLIX PREDSTAVLJA

5
00:02:10,500 --> 00:02:12,375
PA… SRANJE

6
00:03:05,708 --> 00:03:06,791
Ovo je ludo!

7
00:03:06,875 --> 00:03:08,541
Imam pivo i dijetalni sok.

8
00:03:08,625 --> 00:03:11,791
Ja imam jaki cider i vrećicu čipsa.

9
00:03:11,875 --> 00:03:12,791
Imamo zabavu.

10
00:03:12,875 --> 00:03:15,791
Tako mi je drago zbog tebe, Kate.

11
00:03:15,875 --> 00:03:18,250
Za komet Dibiasky, može?

12
00:03:18,333 --> 00:03:19,416
-Živjeli!
-U redu.

13
00:03:20,166 --> 00:03:22,916
Sigurno je, gledaj…
Sigurno je iz maglice Oort,

14
00:03:23,000 --> 00:03:24,833
uzevši to gdje si ga uočila.

15
00:03:24,916 --> 00:03:27,083
Sigurno ovako blizu Sunca nije bio

16
00:03:27,166 --> 00:03:29,375
otprije pojave ljudske civilizacije.

17
00:03:29,458 --> 00:03:31,541
Pogledaj mu luk. Bože, sjajan je.

18
00:03:31,625 --> 00:03:35,083
Kako možemo odrediti
brzinu i orbitu kometa, prof. Mindy?

19
00:03:35,166 --> 00:03:36,625
To je dobro pitanje.

20
00:03:37,333 --> 00:03:40,166
Orbitalnu dinamiku
nisam računao od magisterija.

21
00:03:40,791 --> 00:03:42,000
Pitanje je, što…

22
00:03:42,916 --> 00:03:45,416
Što bi učinio Carl Sagan?

23
00:03:45,500 --> 00:03:48,875
Vratio bi se na prvi princip.

24
00:03:49,541 --> 00:03:52,875
Topocentrični vektor je ro.

25
00:03:54,541 --> 00:03:56,500
Kate, koje su početne koordinate?

26
00:03:57,083 --> 00:03:58,000
Dvadeset jedan.

27
00:03:59,666 --> 00:04:00,875
Dvadeset četiri.

28
00:04:01,541 --> 00:04:02,500
Trinaest.

29
00:04:02,583 --> 00:04:04,250
Ovo je zabavno, zar ne?

30
00:04:04,333 --> 00:04:07,458
-Šezdeset sedam.
-Sad sam već nabrijan.

31
00:04:07,541 --> 00:04:08,791
-Dr. Mindy.
-U redu.

32
00:04:08,875 --> 00:04:10,583
Koliko obrtaja za…

33
00:04:10,666 --> 00:04:13,458
Približna koordinata 85.

34
00:04:14,125 --> 00:04:17,958
Sad kad znamo orbitu kometa,
provjerit ćemo efemeride

35
00:04:18,041 --> 00:04:22,875
i tako dobiti udaljenost
između kometa i Zemlje.

36
00:04:25,666 --> 00:04:28,083
Zašto su efemeride sve niže?

37
00:04:42,708 --> 00:04:43,833
Profesore Mindy?

38
00:04:49,416 --> 00:04:50,625
Profesore Mindy?

39
00:04:56,250 --> 00:04:58,041
Znate što, ljudi? Idemo…

40
00:04:58,875 --> 00:05:00,458
Završimo za danas, može?

41
00:05:02,833 --> 00:05:04,833
Ali što je s relativnim položajem?

42
00:05:05,416 --> 00:05:08,500
Ne mogu ovo izračunati.
Barem ne večeras. Oprostite.

43
00:05:09,291 --> 00:05:11,666
-Idemo, umoran sam.
-Da, i ja.

44
00:05:12,500 --> 00:05:15,291
-Kate, ovo je bilo sjajno.
-Čestitam.

45
00:05:16,000 --> 00:05:16,958
Hej, Kate.

46
00:05:18,708 --> 00:05:19,666
Ti ostani.

47
00:05:21,875 --> 00:05:26,708
„ŽELIM UMRIJETI MIRNO U SNU
POPUT MOG DJEDA,

48
00:05:26,791 --> 00:05:30,000
NE VRIŠTEĆI POPUT PUTNIKA
KOJE JE VOZIO.“ - JACK HANDEY

49
00:05:30,083 --> 00:05:31,958
Da, dr. Calder,

50
00:05:32,041 --> 00:05:33,916
profesor s Michigana…

51
00:05:34,000 --> 00:05:36,375
Dr. Calder. Prekinuli ste sastanak,

52
00:05:36,458 --> 00:05:39,291
govorila sam ekipi
da smo izgubili 8 milijarda.

53
00:05:39,375 --> 00:05:42,208
Žao mi je, dr. Calder,

54
00:05:42,291 --> 00:05:45,125
ali očitavamo
veoma čudne orbitalne vrijednosti

55
00:05:45,208 --> 00:05:47,166
kometa koji smo upravo otkrili.

56
00:05:47,250 --> 00:05:48,958
Vjerojatno ste dobili poruku.

57
00:05:49,041 --> 00:05:50,333
-Je li to to?
-Da.

58
00:05:50,416 --> 00:05:51,875
Da.

59
00:05:51,958 --> 00:05:55,041
Nazvat ću dr. Oglethorpea.
Ostanite na liniji, molim.

60
00:05:55,875 --> 00:05:57,250
Čekam.

61
00:05:57,333 --> 00:06:00,500
Zove dr. Oglethorpea. Tko je to?

62
00:06:01,333 --> 00:06:04,083
Isuse. Stavit ću ih na zvučnik.

63
00:06:06,041 --> 00:06:07,166
„Dr. Oglethorpe,

64
00:06:07,250 --> 00:06:10,666
ravnatelj Ureda za koordinaciju
planetarne obrane.“

65
00:06:10,750 --> 00:06:12,625
-Zar to postoji?
-Nemam pojma.

66
00:06:12,708 --> 00:06:15,833
URED ZA KOORDINACIJU
PLANETARNE OBRANE POSTOJI.

67
00:06:16,375 --> 00:06:20,875
OVO JE NJIHOV LOGOTIP

68
00:06:20,958 --> 00:06:22,333
Ovdje dr. Oglethorpe.

69
00:06:22,416 --> 00:06:25,375
Ovdje Jocelyn Calder
iz Svemirskog centra Kennedy.

70
00:06:25,458 --> 00:06:26,458
Bok, Jocelyn.

71
00:06:27,083 --> 00:06:31,500
Posada teleskopa Subaru
uočila je objekt u blizini Zemlje.

72
00:06:31,583 --> 00:06:35,458
U redu. Prijavite ga
u program proučavanja manjih planeta.

73
00:06:35,541 --> 00:06:38,291
Gospodine, profesor i studenti s Michigana

74
00:06:38,375 --> 00:06:40,250
identificirali su nešto veliko.

75
00:06:40,333 --> 00:06:41,833
Zbilja? Koliko veliko?

76
00:06:41,916 --> 00:06:43,291
Koliko je to veliko?

77
00:06:43,375 --> 00:06:45,666
Široko je oko pet do deset kilometara.

78
00:06:45,750 --> 00:06:47,250
Pet do deset kilometara.

79
00:06:48,750 --> 00:06:49,750
To je veliko.

80
00:06:51,000 --> 00:06:55,291
I taj ga je profesor prvi primijetio?

81
00:06:55,375 --> 00:06:57,625
Bok, da. Dr. Mindy.

82
00:06:57,708 --> 00:07:01,125
I ne, otkrila ga je
doktorandica Kate Dibiasky.

83
00:07:01,208 --> 00:07:03,166
Ja sam izveo orbitalne proračune.

84
00:07:04,916 --> 00:07:07,250
Proučavam plinove u mrtvim galaksijama.

85
00:07:07,333 --> 00:07:10,791
Već neko vrijeme nisam objavljivao
pa niste čuli za mene.

86
00:07:10,875 --> 00:07:14,208
Kako god, to nije bitno, oprostite.
Što želite pitati?

87
00:07:14,291 --> 00:07:17,375
Koje su najnovije procjene
njegove putanje?

88
00:07:17,458 --> 00:07:18,333
Kate?

89
00:07:22,958 --> 00:07:27,041
Analiziram ih čitav dan.
Stalno dobivam isti rezultat.

90
00:07:27,791 --> 00:07:30,791
Izravan sudar sa Zemljom
za šest mjeseci i 14 dana.

91
00:07:31,875 --> 00:07:33,000
Kod mene isto.

92
00:07:33,083 --> 00:07:35,333
Matthew, kakvi su tvoji izračuni?

93
00:07:36,333 --> 00:07:40,500
Program Scout izbacuje rezultat
šest mjeseci i 14 dana.

94
00:07:40,583 --> 00:07:42,791
Imamo šest mjeseci i 14 dana.

95
00:07:42,875 --> 00:07:48,916
I širok je oko pet do deset kilometara.

96
00:07:49,000 --> 00:07:51,125
Što…

97
00:07:52,208 --> 00:07:53,625
Nije li to…

98
00:07:54,625 --> 00:07:56,083
kraj života na Zemlji?

99
00:07:57,208 --> 00:07:59,375
Dobro, nemojmo dramatizirati.

100
00:08:01,500 --> 00:08:02,416
U redu.

101
00:08:03,166 --> 00:08:07,333
Prvo ćete doći
na školski izlet u Washington.

102
00:08:07,416 --> 00:08:08,833
Smirimo se.

103
00:08:08,916 --> 00:08:12,750
Treba mi osoba koja je otkrila komet
i odgovorna osoba.

104
00:08:12,833 --> 00:08:13,833
Što?

105
00:08:16,916 --> 00:08:21,208
…ove podatke odmah podijeliti
s Cambridgeom, Caltechom i IAU-om.

106
00:08:21,291 --> 00:08:23,291
Samo malo. Ovo je povjerljivo.

107
00:08:23,375 --> 00:08:24,875
Što se događa?

108
00:08:24,958 --> 00:08:26,666
Ja služim predsjednici.

109
00:08:26,750 --> 00:08:27,791
Ovo je stvarno?

110
00:08:27,875 --> 00:08:30,666
Dovedimo studenticu
i profesora u Hickam, odmah.

111
00:08:30,750 --> 00:08:33,291
Washington, dakle? Hej, Kate.

112
00:08:33,375 --> 00:08:35,291
Ovo se ne događa, zar ne?

113
00:08:35,375 --> 00:08:38,541
Kate, ovo nije stvarno, zar ne? Ovo je…

114
00:08:38,625 --> 00:08:41,125
Ovo je neka paralelna stvarnost, zar ne?

115
00:08:41,208 --> 00:08:42,041
Reci nešto.

116
00:08:42,125 --> 00:08:43,750
Moram se napušiti.

117
00:08:43,833 --> 00:08:48,125
Morate odmah u Washington.
To je jedini avion koji leti onamo.

118
00:08:48,208 --> 00:08:50,375
Kako god, ja sam dr. Mindy. Ovo je…

119
00:08:50,458 --> 00:08:52,208
-Bok!
-Krenite!

120
00:08:54,833 --> 00:08:57,791
-Gdje ćemo sjesti, Kate?
-Nemam pojma.

121
00:08:57,875 --> 00:08:59,625
Postoje li neka sjedišta za…

122
00:09:06,708 --> 00:09:10,625
Koji kurac? Zbilja? Je li ovo jebena šala?

123
00:09:10,708 --> 00:09:11,833
Jebote.

124
00:09:18,458 --> 00:09:21,000
Ovo se ne događa. Ne.

125
00:10:09,125 --> 00:10:11,125
-Misliš na Brendona?
-Da, Brendona.

126
00:10:11,208 --> 00:10:14,583
Ne. On nije suptilan.
Ovo je politika, Teddy. Znaš to.

127
00:10:15,625 --> 00:10:18,250
-Vi ste Randall i Kate?
-Da, zdravo.

128
00:10:18,333 --> 00:10:20,583
Ja sam dr. Oglethorpe, za vas Teddy.

129
00:10:20,666 --> 00:10:22,166
Oprostite. Rekli ste…

130
00:10:22,250 --> 00:10:23,833
-„Teddy“?
-Teddy.

131
00:10:23,916 --> 00:10:25,333
-Teddy.
-Da.

132
00:10:25,416 --> 00:10:28,083
Zovemo ga Teddy jer nije medvjedić.

133
00:10:29,000 --> 00:10:31,416
General Themes. U ime Pentagona pratim

134
00:10:31,500 --> 00:10:33,375
što god ovo već jest.

135
00:10:33,458 --> 00:10:37,875
Predsjednica uobičajeno kasni,
a vi ste dugo putovali, pa…

136
00:10:41,375 --> 00:10:43,541
Michigan State Spartans.

137
00:10:48,916 --> 00:10:52,583
-Je li to Ovalni ured?
-Da, to je Ovalni ured.

138
00:10:53,583 --> 00:10:55,541
Na fotkama izgleda veće.

139
00:10:55,625 --> 00:10:58,875
Predsjednica uskoro stiže.
Već je obaviještena o svemu.

140
00:10:58,958 --> 00:11:00,458
Je li tako, Scotte?

141
00:11:02,041 --> 00:11:03,166
Tako je.

142
00:11:03,250 --> 00:11:07,583
Zbilja ćemo predsjednici SAD-a reći
da imamo malo više od šest mjeseci

143
00:11:07,666 --> 00:11:12,166
do istrebljenja ljudske rase
i općenito života na Zemlji?

144
00:11:12,250 --> 00:11:16,291
Da. Učinit ćemo upravo to. Da.

145
00:11:21,916 --> 00:11:23,916
Ajme.

146
00:12:13,541 --> 00:12:15,416
Da, rekla sam pravosuđe.

147
00:12:15,500 --> 00:12:18,708
Ali nisam… Mislim, rekla si mi da je čist.

148
00:12:20,833 --> 00:12:23,666
-Gđo predsjednice, dr. Oglethorpe.
-Odmaknite se.

149
00:12:23,750 --> 00:12:26,000
Takav ga glas bije u ovih 40 godina.

150
00:12:26,083 --> 00:12:30,208
Gđo predsjednice, dr. Oglethorpe.
Vjerujem da vas je Jocelyn upoznala…

151
00:12:30,291 --> 00:12:33,000
-Hej, Jasone.
-Da? Što ima?

152
00:12:33,083 --> 00:12:35,166
Ma daj. Koji vrag? Ovo je stvarno.

153
00:12:35,250 --> 00:12:36,875
Znam. Trebamo pet minuta.

154
00:12:36,958 --> 00:12:40,625
Imamo problem s kandidatom
za Vrhovni sud. Hvala.

155
00:12:53,333 --> 00:12:57,541
Sretan ti rođendan ti

156
00:12:57,625 --> 00:13:01,958
Sretan rođendan ti

157
00:13:02,041 --> 00:13:06,541
Sretan rođendan, draga Patty…

158
00:13:08,500 --> 00:13:11,750
Samo uzmi poruku
i onda se dogodi nešto ovakvo,

159
00:13:11,833 --> 00:13:13,625
a ja ne znam o čemu je riječ.

160
00:13:14,833 --> 00:13:17,541
Ne razumijem koliko ti puta moram reći…

161
00:13:17,625 --> 00:13:21,500
Vidim dosta o tome
kako njihov kandidat ne ispunjava uvjete,

162
00:13:22,791 --> 00:13:25,875
ali ne vidim ništa o našemu.

163
00:13:25,958 --> 00:13:28,291
Na društvenim mrežama jedina je tema

164
00:13:28,375 --> 00:13:32,250
prekid one pjevačice
Riley Bine i DJ Chella.

165
00:13:33,458 --> 00:13:35,166
Šteta.

166
00:13:36,083 --> 00:13:37,291
Slatki su.

167
00:13:38,041 --> 00:13:39,541
Ne znam tko je to.

168
00:13:41,708 --> 00:13:42,583
Što je…

169
00:13:42,666 --> 00:13:44,375
-Ali šteta je.
-Da.

170
00:13:44,458 --> 00:13:46,500
-Znaš li ti za njih, Kate?
-Da.

171
00:13:46,583 --> 00:13:48,875
Ali sad me nije briga za njih.

172
00:13:51,208 --> 00:13:54,416
Ovo je skupo kao da je od zlata.
Deset po glavi.

173
00:13:55,125 --> 00:13:56,625
-Uzmi vodu.
-Hvala.

174
00:13:56,708 --> 00:13:58,083
Ovo je i za Kate.

175
00:13:58,166 --> 00:13:59,250
-Savršeno.
-Hvala.

176
00:13:59,333 --> 00:14:00,416
Evo 20 dolara.

177
00:14:02,416 --> 00:14:03,333
Izvolite.

178
00:14:03,416 --> 00:14:05,333
-Nemate sitnog?
-Ne.

179
00:14:08,375 --> 00:14:11,208
-Mislim, mogu pitati marinca.
-Da…

180
00:14:13,291 --> 00:14:14,625
To je Xanax.

181
00:14:14,708 --> 00:14:16,708
Uzmem samo četvrtinu. Inače budem…

182
00:14:17,833 --> 00:14:19,958
-Kate.
-Hvala.

183
00:14:20,708 --> 00:14:23,083
Trebala bi biti oprezna s tom količinom.

184
00:14:44,000 --> 00:14:46,958
Žao mi je.
Moram biti na Okinawi do sutra u dva.

185
00:14:47,041 --> 00:14:49,375
-Što?
-Ozbiljno?

186
00:14:49,458 --> 00:14:52,125
-Ovo je vrlo važno.
-Moram smiriti domoroce.

187
00:14:52,208 --> 00:14:53,666
Pozdravi kćer od mene.

188
00:14:54,416 --> 00:14:58,333
Zar nije važno
da smo bili u istoj sobi? Mislim, što…

189
00:15:05,500 --> 00:15:07,791
-Gdje se ovo plaća?
-Besplatno je.

190
00:15:10,666 --> 00:15:11,791
Zbilja?

191
00:15:11,875 --> 00:15:13,375
Da, ovo je Bijela kuća.

192
00:15:19,791 --> 00:15:21,833
Grickalice su besplatne.

193
00:15:22,708 --> 00:15:23,583
Što?

194
00:15:24,208 --> 00:15:25,291
General.

195
00:15:25,375 --> 00:15:28,166
Naplatio nam je grickalice
koje su besplatne.

196
00:15:28,250 --> 00:15:29,416
Čovječe.

197
00:15:29,500 --> 00:15:31,541
Zašto bi to učinio?

198
00:15:32,125 --> 00:15:35,291
Ljudi, izgleda
da večeras neće biti sastanka

199
00:15:35,375 --> 00:15:37,291
i grozno se osjećam.

200
00:15:37,375 --> 00:15:39,291
Smjestit ćemo vas u hotel.

201
00:15:39,375 --> 00:15:41,541
Zna li predsjednica zašto smo ovdje?

202
00:15:41,625 --> 00:15:43,916
Sigurno se šališ.

203
00:15:44,000 --> 00:15:47,875
-Ne znaju zašto smo ovdje?
-Znaju. Ali čuli ste ih.

204
00:15:47,958 --> 00:15:50,291
-Shvaćaju li…
-Budite spremni za sutra.

205
00:15:50,375 --> 00:15:51,708
…koliko je trebalo…

206
00:15:55,666 --> 00:15:59,750
Čekali smo više od sedam sati
i nismo ušli. Nisam mogla vjerovati.

207
00:15:59,833 --> 00:16:03,541
Naravno da niste.
Kate, jesi li danas gledala vijesti?

208
00:16:03,625 --> 00:16:06,958
Ne, bila sam zaokupljena našim… projektom.

209
00:16:07,041 --> 00:16:08,500
Uključi TV.

210
00:16:08,583 --> 00:16:11,083
Predsjednica Orlean u govnima je do grla.

211
00:16:11,916 --> 00:16:15,166
Šerif Wade Conlon
već je bio kontroverzan kandidat

212
00:16:15,250 --> 00:16:19,958
kao nestručna osoba sa stavom
„prvo pucaj pa onda pitaj“.

213
00:16:20,041 --> 00:16:21,125
Gledaš?

214
00:16:21,208 --> 00:16:23,250
Dok se otkriva kako je pozirao gol

215
00:16:23,333 --> 00:16:25,750
-tijekom studija…
-Da, upravo gledam.

216
00:16:25,833 --> 00:16:28,250
…Bijela kuća je u kriznoj situaciji.

217
00:16:28,333 --> 00:16:32,125
I pazi ovo, pronašao sam
petero bivših studenata

218
00:16:32,833 --> 00:16:37,333
koji su spremni svjedočiti
da je Conlon bio vidno uzbuđen

219
00:16:37,958 --> 00:16:39,375
dok im je pozirao.

220
00:16:39,458 --> 00:16:40,916
Ne sramim se ničega.

221
00:16:41,000 --> 00:16:43,916
Da napišem „vidno uzbuđen“

222
00:16:44,791 --> 00:16:46,000
ili „ukrućen“?

223
00:16:46,083 --> 00:16:47,916
Ne želim da ovo bude clickbait.

224
00:16:48,000 --> 00:16:49,708
Znaš, ovo je ozbiljan članak.

225
00:16:50,791 --> 00:16:51,625
Nisam…

226
00:16:51,708 --> 00:16:54,291
Kate, mogu li dobiti neku reakciju?

227
00:16:55,375 --> 00:16:56,250
Oprosti.

228
00:16:57,083 --> 00:17:00,083
-Nisam baš dobro.
-Možemo li razgovarati o ovome?

229
00:17:00,166 --> 00:17:02,083
Osjećam da izbjegavamo sve ovo.

230
00:17:02,166 --> 00:17:05,000
Imaš problem s mojom majkom?
Je li to u pitanju?

231
00:17:06,083 --> 00:17:07,791
Možeš mi reći što se događa?

232
00:17:07,875 --> 00:17:10,458
Takav je protokol. Ne brini se.

233
00:17:11,416 --> 00:17:15,208
Marshall je postigao 172 boda
na prijemnom pa slavimo.

234
00:17:15,291 --> 00:17:18,666
Bravo, Marshalle. Ponosan sam na tebe.

235
00:17:18,750 --> 00:17:21,083
Hvala, tata. Nedostaješ mi.

236
00:17:21,166 --> 00:17:24,708
Hej, kako je Evan?
Pomažu li novi lijekovi?

237
00:17:24,791 --> 00:17:26,166
Čvrsta četvorka.

238
00:17:26,750 --> 00:17:28,083
Kaže čvrsta četvorka.

239
00:17:28,166 --> 00:17:30,750
To je bolje nego prošli mjesec, zar ne?

240
00:17:30,833 --> 00:17:34,208
Ne zaboravi glasno govoriti
na sutrašnjem sastanku. Može?

241
00:17:34,291 --> 00:17:35,750
-Da, hoću.
-Tako si tih

242
00:17:35,833 --> 00:17:38,416
kad treba preuzeti zasluge i nekako…

243
00:17:38,500 --> 00:17:43,000
Pitala je jesi li lezbijka.
Nije to tvrdila.

244
00:17:43,083 --> 00:17:44,916
-To je bilo pitanje.
-Gle, ja…

245
00:17:45,000 --> 00:17:48,208
Mogu li ručati s tvojom majkom
za nekih sedam mjeseci?

246
00:17:48,291 --> 00:17:54,625
Sedam… To je čudno precizno i daleko.
Što se… Ovo je moja majka.

247
00:18:00,208 --> 00:18:02,541
Dakle…

248
00:18:02,625 --> 00:18:06,041
Čujem da imamo
asteroid ili komet ili što već

249
00:18:06,125 --> 00:18:07,958
i da vam se ne sviđa.

250
00:18:09,875 --> 00:18:12,416
Objasnite što je to
i zašto mi to govorite.

251
00:18:12,500 --> 00:18:14,208
Imate 20 minuta.

252
00:18:14,291 --> 00:18:16,208
-Dvadeset?
-Sad vi, doktore.

253
00:18:16,291 --> 00:18:18,375
Počnite. Odmah.

254
00:18:20,125 --> 00:18:21,291
Gđo Predsjednice.

255
00:18:23,791 --> 00:18:27,125
Prije otprilike 36 sati,

256
00:18:27,208 --> 00:18:31,791
ovdje prisutna doktorandica
Kate Dibiasky otkrila je

257
00:18:32,541 --> 00:18:34,000
vrlo velik komet.

258
00:18:34,916 --> 00:18:36,875
-Da.
-Bravo za vas.

259
00:18:36,958 --> 00:18:39,541
Komet promjera pet do deset kilometara

260
00:18:39,625 --> 00:18:44,250
za koji vjerujemo da stiže iz oblaka Oort.

261
00:18:45,291 --> 00:18:47,791
To je najudaljeniji dio Sunčeva sustava.

262
00:18:48,416 --> 00:18:49,458
I…

263
00:18:50,750 --> 00:18:53,416
Pomoću Gaussove metode proračuna orbite

264
00:18:53,500 --> 00:18:59,541
i uz prosječno astrometričko odstupanje
od 0,04 kutne sekunde, pitali smo…

265
00:18:59,625 --> 00:19:01,416
-Koji vrag?
-Umirem od dosade.

266
00:19:01,500 --> 00:19:03,000
Recite što je to.

267
00:19:03,083 --> 00:19:05,291
-Što? S čime?
-Prestanite.

268
00:19:05,375 --> 00:19:08,416
Dr. Mindy pokušava reći
da komet juri prema Zemlji

269
00:19:08,500 --> 00:19:10,750
i prema NASA-inim računalima,

270
00:19:10,833 --> 00:19:12,958
past će u Tihi ocean

271
00:19:13,041 --> 00:19:15,166
oko 100 km od čileanske obale.

272
00:19:15,250 --> 00:19:16,958
Što slijedi? Plimni val?

273
00:19:17,041 --> 00:19:20,666
Ne. Nešto puno pogubnije.

274
00:19:20,750 --> 00:19:25,375
Kilometarski visoki cunamiji
preplavit će čitav svijet.

275
00:19:26,291 --> 00:19:32,458
Udar ovog kometa razvit će snagu
poput milijardu atomskih bombi.

276
00:19:33,541 --> 00:19:36,375
Doći će do potresa
od deset ili 11 stupnjeva…

277
00:19:36,458 --> 00:19:39,375
Čudno dišete. Neugodno mi je zbog toga.

278
00:19:39,458 --> 00:19:42,000
Žao mi je, pokušavam artikulirati podatke.

279
00:19:42,083 --> 00:19:45,208
Znam. Ali to je vrlo stresno.
Pokušavam slušati što…

280
00:19:45,291 --> 00:19:47,833
Mislim da ne razumijete težinu situacije.

281
00:19:47,916 --> 00:19:49,875
Pokušavam to objasniti najbolje…

282
00:19:49,958 --> 00:19:54,791
Gospođo Predsjednice,
ovaj je komet ubojica planeta.

283
00:19:54,875 --> 00:19:56,333
To je točno.

284
00:20:01,291 --> 00:20:05,541
-Koliko je to sigurno?
-Udar je 100 % izvjestan.

285
00:20:05,625 --> 00:20:07,666
Ne spominjite 100 %.

286
00:20:07,750 --> 00:20:10,416
Bi li to bio potencijalno bitan događaj?

287
00:20:10,500 --> 00:20:11,375
-Da.
-Da.

288
00:20:11,458 --> 00:20:14,666
Ali neće se dogoditi potencijalno,

289
00:20:14,750 --> 00:20:15,916
već sigurno.

290
00:20:16,000 --> 00:20:20,083
Upravo tako. Točno 99,78 % sigurno.

291
00:20:20,166 --> 00:20:22,291
U redu. Znači, nije 100 %.

292
00:20:22,375 --> 00:20:25,250
Znanstvenici nikad ne govore 100 %.

293
00:20:25,333 --> 00:20:27,791
Onda recimo da je 70 % i idemo dalje.

294
00:20:27,875 --> 00:20:29,541
To nije ni približno točno.

295
00:20:29,625 --> 00:20:31,958
Ne možete ljudima reći

296
00:20:32,041 --> 00:20:34,750
da će 100 % umrijeti.

297
00:20:34,833 --> 00:20:37,791
To je ludo.

298
00:20:37,875 --> 00:20:41,000
Moramo s ovim upoznati
naše znanstvenike. Bez uvrede,

299
00:20:41,083 --> 00:20:43,708
ali vi ste ušetali ovamo s…

300
00:20:44,333 --> 00:20:45,541
Dr. Oglethorpeom.

301
00:20:45,625 --> 00:20:47,166
Dr. Ov… Ogilvyjem. Da.

302
00:20:47,250 --> 00:20:50,791
Već 15 godina
vodim planetarnu obranu u NASA-i.

303
00:20:50,875 --> 00:20:55,333
Dr. Mindy je stalni profesor
astronomije na sveučilištu Michigan

304
00:20:55,416 --> 00:20:58,458
na kojem gđica Dibiasky priprema doktorat.

305
00:20:58,541 --> 00:21:01,083
-Dobro.
-Oprostite. Spomenuli ste Michigan?

306
00:21:01,166 --> 00:21:03,750
Da. Imaju izvrstan odsjek za astronomiju.

307
00:21:03,833 --> 00:21:05,250
-Da.
-Ma dajte.

308
00:21:05,333 --> 00:21:07,625
Šalite se? Želite vidjeti moje ocjene?

309
00:21:07,708 --> 00:21:11,625
Dobro, dođimo do onog bitnog.
Koliko će me to koštati?

310
00:21:11,708 --> 00:21:13,875
Koliko tražite?

311
00:21:13,958 --> 00:21:17,041
Postoje vladini planovi.

312
00:21:17,125 --> 00:21:19,541
NASA može poduzeti određene korake.

313
00:21:19,625 --> 00:21:22,583
Dronovi opremljeni
nuklearnim bombama koje,

314
00:21:22,666 --> 00:21:27,083
nadajmo se, mogu skrenuti komet
i promijeniti mu orbitu.

315
00:21:27,166 --> 00:21:28,916
Moramo odmah djelovati.

316
00:21:29,000 --> 00:21:31,583
Hej. U redu.

317
00:21:31,666 --> 00:21:32,750
Kad su izbori?

318
00:21:32,833 --> 00:21:34,000
Za tri tjedna.

319
00:21:34,083 --> 00:21:36,833
Izađe li ovo prije toga, gubimo Kongres.

320
00:21:36,916 --> 00:21:38,833
Onda nećemo moći ništa učiniti.

321
00:21:38,916 --> 00:21:39,833
Bit će zastoja.

322
00:21:39,916 --> 00:21:43,916
Trenutak je… Grozan.

323
00:21:45,000 --> 00:21:51,125
Trenutačno je bolje
da samo čekamo i promatramo.

324
00:21:51,208 --> 00:21:53,833
-Čekamo i promatramo.
-Neka to rade drugi.

325
00:21:53,916 --> 00:21:55,625
S boljih sveučilišta.

326
00:21:55,708 --> 00:21:59,041
A mi ćemo pregledati NASA-ine planove.

327
00:21:59,125 --> 00:22:00,291
Cijenio bih to.

328
00:22:00,375 --> 00:22:03,583
Jesam li dobro shvatila,

329
00:22:03,666 --> 00:22:07,416
nakon svih podataka koje ste danas dobili,

330
00:22:08,041 --> 00:22:12,291
odlučili ste da „čekamo i promatramo“?

331
00:22:12,375 --> 00:22:15,625
-Oprostite, tko je ona?
-Tko si ti, jebote? Njezin sin?

332
00:22:15,708 --> 00:22:18,375
Predstojnik ureda,
dječače s tetovažom zmaja.

333
00:22:18,458 --> 00:22:19,875
Dobro mi ide.

334
00:22:19,958 --> 00:22:22,541
Idemo odavde. Ovo je cirkus.

335
00:22:22,625 --> 00:22:25,208
Mislim da gđica Dibiasky pokušava reći

336
00:22:25,291 --> 00:22:30,375
da je čekanje vrlo, vrlo opasno…

337
00:22:33,500 --> 00:22:35,583
Hvala. Barem nešto dobro danas.

338
00:22:36,833 --> 00:22:38,041
Smiješna priča.

339
00:22:39,000 --> 00:22:40,541
Za vrijeme kampanje

340
00:22:40,625 --> 00:22:43,958
morala sam skrivati cigarete
prvih mjesec dana

341
00:22:44,041 --> 00:22:46,291
jer, znate, fotografije mene dok pušim

342
00:22:46,375 --> 00:22:48,333
prodavale su se za sto tisuća.

343
00:22:49,625 --> 00:22:52,500
Stalno se skrivam, ali dosadilo mi je.

344
00:22:53,166 --> 00:22:56,583
Onda sam rekla:
„Pušit ću kad god poželim.“

345
00:23:00,708 --> 00:23:01,791
I što se dogodilo?

346
00:23:02,666 --> 00:23:06,500
-Podrška mi je porasla za tri posto.
-Svidjela im se iskrenost.

347
00:23:06,583 --> 00:23:08,458
Vole kad zgodni ljudi puše.

348
00:23:08,541 --> 00:23:11,583
Druge predsjednike
ne želim vidjeti u Playboyu.

349
00:23:11,666 --> 00:23:15,000
Znate koliko smo
sastanaka na temu „stiže kraj svijeta“

350
00:23:15,083 --> 00:23:16,708
imali kroz godine?

351
00:23:16,791 --> 00:23:20,833
Gospodarski slom, nuklearne krize,
ispušni plinovi ubijaju atmosferu.

352
00:23:20,916 --> 00:23:23,666
-Podivljala UI.
-Suša, glad, kuga…

353
00:23:23,750 --> 00:23:24,958
Sve.

354
00:23:25,041 --> 00:23:28,833
Invazija izvanzemaljaca,
rast populacije, ozonska rupa…

355
00:23:28,916 --> 00:23:29,916
Jasone, hej.

356
00:23:30,000 --> 00:23:32,166
-Osjeti atmosferu.
-Oprosti, mama.

357
00:23:32,750 --> 00:23:35,000
Znate, moram obavljati svoj posao.

358
00:23:35,083 --> 00:23:37,833
Shvaćate da je ovo apokaliptični događaj.

359
00:23:37,916 --> 00:23:43,250
Ovo je golemo nebesko tijelo
koje juri prema našem planetu brzinom…

360
00:23:43,333 --> 00:23:45,333
Razumijem vas, dr. Mindy.

361
00:23:46,458 --> 00:23:47,625
Razumijem vas.

362
00:23:48,791 --> 00:23:51,250
-Trebali biste biti ponosni.
-Hvala.

363
00:23:51,333 --> 00:23:54,666
Shvaćam vas vrlo ozbiljno. Svim srcem.

364
00:23:54,750 --> 00:23:57,875
Drago mi je što to čujem.
Nemate pojma koliko.

365
00:23:57,958 --> 00:24:03,000
Ljudi, jasno vam je
da je sve ovo strogo povjerljivo, zar ne?

366
00:24:03,083 --> 00:24:05,750
-Da.
-Dobro. Hvala što si se sredila.

367
00:24:14,875 --> 00:24:17,041
Hoćemo li pustiti ovo u medije?

368
00:24:17,125 --> 00:24:19,583
-Nije li to protuzakonito?
-Naravno.

369
00:24:19,666 --> 00:24:22,375
Ako ne kužite,
Bijela kuća nas je otkantala.

370
00:24:22,458 --> 00:24:26,458
Moj dečko Phillip zna novinara
Heralda koji će razgovarati s nama.

371
00:24:26,541 --> 00:24:29,250
-Adula Grelia.
-Dobro. On je velika faca.

372
00:24:29,333 --> 00:24:32,625
A ja ću se tajno javiti
ljudima iz znanstvene zajednice.

373
00:24:34,166 --> 00:24:38,416
-Mislim da ovo nije u mom stilu.
-Samo pričaš priču.

374
00:24:38,500 --> 00:24:39,750
Drži se osnova.

375
00:24:40,458 --> 00:24:41,583
Bez matematike.

376
00:24:42,791 --> 00:24:44,333
Ali sve je ovo matematika.

377
00:24:56,583 --> 00:24:58,500
Sve je počelo povezivanjem.

378
00:24:59,416 --> 00:25:03,041
Jednostavna gesta
koja je stvorila toliko toga.

379
00:25:03,875 --> 00:25:05,000
Toliko izbora.

380
00:25:06,208 --> 00:25:08,541
Ponekad se čini da ih je i previše.

381
00:25:09,375 --> 00:25:10,875
Sve do sada.

382
00:25:10,958 --> 00:25:13,083
Predstavljamo BASH Liif.

383
00:25:13,166 --> 00:25:14,000
NEKA BUDE LIIF

384
00:25:14,083 --> 00:25:16,791
Život bez stresa življenja.

385
00:25:18,625 --> 00:25:21,250
Predstavit ćemo
osnivača i direktora BASH-a,

386
00:25:21,333 --> 00:25:23,791
ali izbjegavajte kontakt pogledom,

387
00:25:23,875 --> 00:25:27,458
nagle pokrete,
kašljanje ili negativne izraze lica.

388
00:25:27,541 --> 00:25:30,916
A sada poželimo dobrodošlicu
g. Peteru Isherwellu.

389
00:25:31,000 --> 00:25:32,625
PETER ISHERWELL, OSNIVAČ

390
00:25:34,000 --> 00:25:35,791
Volimo te, Petere!

391
00:25:46,333 --> 00:25:48,125
Volimo te, Petere!

392
00:25:48,208 --> 00:25:49,375
Pozdrav, ljudi.

393
00:25:49,458 --> 00:25:51,833
Sve što sam radio u životu,

394
00:25:52,458 --> 00:25:57,416
sad vidim, zapravo je bilo motivirano
neizrecivom potrebom za prijateljem

395
00:25:58,083 --> 00:26:00,416
koji bi me razumio i utješio.

396
00:26:00,500 --> 00:26:05,791
A sve te godine napornog rada
isplatile su se s BASH Liifom,

397
00:26:05,875 --> 00:26:10,375
naš novi telefon BASH 14.3

398
00:26:10,458 --> 00:26:14,750
potpuno se uklapa
u sve vaše želje i osjećaje,

399
00:26:14,833 --> 00:26:17,333
a ne morate reći nijednu riječ.

400
00:26:17,416 --> 00:26:18,291
Ako osjećam…

401
00:26:19,000 --> 00:26:20,291
-Tugu.
-Strah.

402
00:26:20,375 --> 00:26:21,458
Ili usamljenost.

403
00:26:21,541 --> 00:26:25,750
Telefon BASH 14.3
s aktiviranim životnim postavkama

404
00:26:25,833 --> 00:26:28,958
osjeća moje raspoloženje
prateći krvni tlak,

405
00:26:30,291 --> 00:26:31,541
puls i…

406
00:26:31,625 --> 00:26:33,416
Vidi se da ste tužni.

407
00:26:33,500 --> 00:26:35,833
Petere, ovo će te razveseliti.

408
00:26:35,916 --> 00:26:40,583
Ti si mi najbolji prijatelj
Jedini najbolji prijatelj

409
00:26:40,666 --> 00:26:44,458
Najbolji prijatelj koji me čini sretnim
I ja te volim

410
00:26:44,541 --> 00:26:46,416
To je predivno.

411
00:26:46,500 --> 00:26:47,833
Ta snimka.

412
00:26:48,750 --> 00:26:52,083
Također, ozbiljno, zakazuje vam

413
00:26:52,166 --> 00:26:55,375
terapiju kod savjetnika u blizini

414
00:26:55,458 --> 00:27:00,208
kako ne biste dopustili
da se tužni osjećaji ikad vrate.

415
00:27:00,291 --> 00:27:03,041
-Smijem li nešto reći, g. Isherwell?
-Ne.

416
00:27:03,125 --> 00:27:07,541
I kao podršku za BASH Liif,
želim službeno objaviti…

417
00:27:08,375 --> 00:27:10,125
Dajte mi telefone. Nisu vaši.

418
00:27:12,916 --> 00:27:14,125
Pozdravite.

419
00:27:14,208 --> 00:27:16,458
-Bok, g. Isherwelle.
-Bok, Petere.

420
00:27:17,166 --> 00:27:18,458
Volim te, Petere.

421
00:27:18,541 --> 00:27:22,583
Jesmo li sigurni
da je snimka psića na pijetlu optimizirana

422
00:27:22,666 --> 00:27:25,416
za sektor predpubertetskih
potrošača memorije?

423
00:27:25,500 --> 00:27:27,166
Mene ta ptica plaši.

424
00:27:27,250 --> 00:27:30,291
Svakako ćemo provjeriti te podatke.

425
00:27:30,375 --> 00:27:32,958
Paul Debent tražio je da vam ovo dam.

426
00:27:33,041 --> 00:27:35,791
Dobio je to
od prijatelja astronoma iz Meksika.

427
00:27:38,166 --> 00:27:39,000
O, joj.

428
00:27:40,541 --> 00:27:43,000
Imamo li dodatnu potvrdu za ovo, Adule?

429
00:27:43,083 --> 00:27:46,416
Dr. Oglethorpe iz Washingtona
potvrdio mi je sve.

430
00:27:46,500 --> 00:27:50,833
Pokazao sam to dr. Franksu s Columbije
i gotovo je pao sa stolca.

431
00:27:50,916 --> 00:27:54,875
Moram priznati da sam i sâm bio skeptičan,

432
00:27:54,958 --> 00:27:56,583
ali sve je vjerodostojno.

433
00:27:56,666 --> 00:27:59,083
Proračuni su vjerodostojni.

434
00:27:59,166 --> 00:28:00,166
Isuse.

435
00:28:00,750 --> 00:28:02,750
A predsjednica je rekla da čekamo?

436
00:28:02,833 --> 00:28:05,583
-Da. Baš tako.
-„Čekamo i promatramo.“

437
00:28:05,666 --> 00:28:07,708
Sigurno je zabrinuta zbog izbora.

438
00:28:07,791 --> 00:28:09,375
Moramo brzo reagirati.

439
00:28:09,458 --> 00:28:13,375
FBI će reći da ugrožavamo sigurnost
pa nađite odvjetnika za njih.

440
00:28:13,458 --> 00:28:16,458
-Poslužite se mojim.
-Sad ga možete priuštiti.

441
00:28:16,541 --> 00:28:17,750
Odvjetnik?

442
00:28:17,833 --> 00:28:19,708
-Nije nam to trebalo.
-Da, jest.

443
00:28:19,791 --> 00:28:21,791
Žao mi je.

444
00:28:21,875 --> 00:28:23,166
Bilo je pretjerano.

445
00:28:23,250 --> 00:28:25,083
Imam pitanje.

446
00:28:25,166 --> 00:28:27,625
Kakav je to zločin ako kažemo ljudima

447
00:28:27,708 --> 00:28:31,000
i javnosti što smo vidjeli,
ako im kažemo istinu?

448
00:28:31,083 --> 00:28:34,166
Mora proći obuku
nastupanja u javnosti prije emisija.

449
00:28:34,250 --> 00:28:35,875
Djeluje sporo.

450
00:28:35,958 --> 00:28:38,083
Kakvu obuku nastupanja?

451
00:28:39,041 --> 00:28:44,500
Žele da nastupimo u emisiji The Daily Rip
odmah ujutro prije objave članka.

452
00:28:44,583 --> 00:28:46,416
Znate li što je The Daily Rip?

453
00:28:46,500 --> 00:28:49,000
To je najbolja emisija.
Svi žele nastupiti.

454
00:28:49,083 --> 00:28:50,916
Brie i Jack sjajno se slažu.

455
00:28:51,000 --> 00:28:52,250
Jednom su me pozvali.

456
00:28:52,333 --> 00:28:55,916
Dvije noći nisam spavao od uzbuđenja,
ali oni su me izrezali.

457
00:28:56,000 --> 00:28:57,750
To me još boli.

458
00:28:57,833 --> 00:29:01,583
Znam o kojoj emisiji govoriš.
Moja je žena voli.

459
00:29:01,666 --> 00:29:04,458
Možeš li mi reći o čemu se radi?

460
00:29:04,541 --> 00:29:07,916
Nisi čitala moj članak
o Conlonovoj erekciji na likovnom.

461
00:29:08,000 --> 00:29:10,791
Adul Grelio se zbog tebe
spustio među smrtnike.

462
00:29:10,875 --> 00:29:13,625
I nećeš mi reći ni riječ? Ma daj.

463
00:29:13,708 --> 00:29:16,708
Komet, veći od asteroida
koji je uništio dinosaure

464
00:29:16,791 --> 00:29:18,083
dolazi prema Zemlji.

465
00:29:18,166 --> 00:29:20,541
Ne skrenemo li ga, planet će umrijeti.

466
00:29:21,083 --> 00:29:24,000
-Čekaj, što si rekla?
-To je za videoigru.

467
00:29:27,458 --> 00:29:28,791
Ti to ozbiljno?

468
00:29:29,541 --> 00:29:30,541
Da.

469
00:29:32,791 --> 00:29:34,083
O, moj Bože.

470
00:29:44,333 --> 00:29:47,041
O, moj Bože! Koji kurac?

471
00:29:47,125 --> 00:29:49,833
I ja tebe volim. Da.

472
00:29:50,541 --> 00:29:52,958
Ljudi, moramo dalje, dobro?

473
00:29:53,041 --> 00:29:54,208
Idemo.

474
00:30:30,791 --> 00:30:33,458
-Vi ste dr. Mindy i gđica Dibiasky?
-Da.

475
00:30:33,541 --> 00:30:35,833
Jack i Brie raduju se vašem nastupu.

476
00:30:35,916 --> 00:30:37,750
Zbilja? Znaju tko smo?

477
00:30:37,833 --> 00:30:40,166
Bijela kuća poriče sastanak s njima.

478
00:30:40,250 --> 00:30:43,791
Šupci ostaju šupci.

479
00:30:52,750 --> 00:30:54,625
Bok, ja sam Thalia.

480
00:30:54,708 --> 00:30:57,291
Herald me šalje da vam pomognem s odjećom.

481
00:30:58,958 --> 00:30:59,833
Neću to obući.

482
00:31:01,583 --> 00:31:05,541
Imaš sjajnu strukturu lica.

483
00:31:05,625 --> 00:31:08,333
Malo ću skratiti bradu i…

484
00:31:08,416 --> 00:31:09,833
Sviđa mi se frizura.

485
00:31:10,625 --> 00:31:11,541
Hvala.

486
00:31:12,375 --> 00:31:15,958
Kako ćemo ovo izvesti?
Ja ću govoriti o otkriću, a ti

487
00:31:16,666 --> 00:31:19,083
o tome koliko hitno moramo reagirati.

488
00:31:19,166 --> 00:31:21,416
Kako ćemo to reći? Mislim…

489
00:31:22,708 --> 00:31:26,125
-Zar nećemo imati probu ili napisan tekst?
-Želite li vode?

490
00:31:26,208 --> 00:31:28,458
Voda. Da, volio bih malo vode.

491
00:31:29,625 --> 00:31:32,416
Sad si ovdje.

492
00:31:32,500 --> 00:31:37,375
Riba ribi grize rep.

493
00:31:38,125 --> 00:31:40,041
Uzet ću Xanax.

494
00:31:41,166 --> 00:31:42,708
Ponekad ga uzmem kad sam…

495
00:31:44,625 --> 00:31:46,625
Kate, ne ovaj put.

496
00:31:52,291 --> 00:31:56,333
Samo treba disati
i glasno govoriti. Znate?

497
00:31:56,416 --> 00:31:57,875
Može on ovo. Znam to.

498
00:32:03,208 --> 00:32:04,458
O, Bože. Daj.

499
00:32:09,041 --> 00:32:12,916
Sad si ovdje.

500
00:32:17,541 --> 00:32:18,458
O, Bože!

501
00:32:18,541 --> 00:32:20,791
Rekao sam ti da prestaneš piti sranja.

502
00:32:21,750 --> 00:32:23,750
-Samo dvije čaše.
-Da, dvije i pol.

503
00:32:23,833 --> 00:32:25,541
-20 sekundi.
-Uvijek kasni.

504
00:32:25,625 --> 00:32:27,541
Pazimo na poglede,

505
00:32:27,625 --> 00:32:30,250
tako da ne gledamo Jacka i Brie,
molim vas.

506
00:32:30,333 --> 00:32:31,708
Pustite špicu.

507
00:32:52,041 --> 00:32:54,708
-Gospođe su dobro?
-Da. Idemo uživo.

508
00:32:54,791 --> 00:32:58,083
Brie, danas imam nešto za tebe.
Slušaj ovo.

509
00:32:58,166 --> 00:33:00,416
Predsjedničin kandidat za Vrhovni sud,

510
00:33:00,500 --> 00:33:06,208
šerif Conlon, kako se otkriva,
pojavio se u softcore porno emisiji

511
00:33:06,291 --> 00:33:07,791
-iz 90-ih…
-Smiješno.

512
00:33:07,875 --> 00:33:10,833
…pod imenom Noći u satenu.

513
00:33:10,916 --> 00:33:13,750
-Ova priča samo ide i ide…
-Ajme meni.

514
00:33:13,833 --> 00:33:15,125
Je li to Riley Bina?

515
00:33:15,208 --> 00:33:17,083
-Da, zapravo, to je…
-Zbilja?

516
00:33:19,375 --> 00:33:22,208
Puno je niža uživo, zar ne?

517
00:33:22,791 --> 00:33:23,958
Zajaši ih, kauboju.

518
00:33:26,291 --> 00:33:27,333
Dobro.

519
00:33:27,416 --> 00:33:30,083
Bok, ljudi. Ja sam Sean iz emisije.

520
00:33:30,166 --> 00:33:33,875
Radit ćemo… Jack i Brie
govorit će o kandidatu za Vrhovni sud.

521
00:33:33,958 --> 00:33:37,208
-Riley Bina, doći ćeš i…
-Govorit ću o svojem singlu?

522
00:33:37,291 --> 00:33:40,291
Dio zarade
ide za skloništa za morske krave.

523
00:33:40,375 --> 00:33:42,375
Da, ali prvo o prekidu.

524
00:33:42,458 --> 00:33:45,083
A onda dr. Mindy i gđica Dibiasky,

525
00:33:45,166 --> 00:33:47,583
govorit ćete o planetu koji ste otkrili.

526
00:33:47,666 --> 00:33:49,458
Kometu. Otkrili smo komet.

527
00:33:49,541 --> 00:33:51,625
Oni znaju o čemu ćemo govoriti?

528
00:33:51,708 --> 00:33:54,458
Naravno.
Jack i Brie vole znanstvene priloge.

529
00:33:54,541 --> 00:33:56,375
Upamtite, lagano i zabavno.

530
00:33:56,458 --> 00:33:58,375
Jack i Brie vole dobru zabavu.

531
00:33:58,958 --> 00:34:00,500
To nije baš obećavajuće.

532
00:34:00,583 --> 00:34:03,708
Otkrili ste komet? To je baš fora.

533
00:34:03,791 --> 00:34:06,041
Imam tetovažu sa zvijezdom padalicom.

534
00:34:06,875 --> 00:34:08,125
To je sjajno.

535
00:34:13,375 --> 00:34:17,666
Čuli smo za tvoj prekid
i samo želimo reći…

536
00:34:18,708 --> 00:34:20,333
Vrlo nam je žao.

537
00:34:20,416 --> 00:34:23,291
Žao nam je. Izgledaš kao… sjajna osoba.

538
00:34:24,208 --> 00:34:26,583
Gledaj svoja posla, stari seronjo.

539
00:34:29,500 --> 00:34:30,625
U redu.

540
00:34:33,125 --> 00:34:35,333
Neću lagati, ali moji prijatelji

541
00:34:35,416 --> 00:34:38,750
i moja Vroom Vroom vojska su sjajni.

542
00:34:38,833 --> 00:34:42,500
Zbilja sam zahvalna na tome.
Ali ne mogu lagati. Bilo je teško.

543
00:34:42,583 --> 00:34:45,291
-Ti si nadahnuće. Nevjerojatno.
-Mnogima.

544
00:34:45,375 --> 00:34:47,250
Sjajno se nosiš s boli.

545
00:34:47,333 --> 00:34:51,041
Znaš, Jack, mislim da slijedi razgovor

546
00:34:51,125 --> 00:34:54,500
koji nam treba ovdje. Imaš li neku poruku

547
00:34:54,583 --> 00:34:58,750
za svojeg bivšeg, DJ Chella?

548
00:34:59,666 --> 00:35:00,500
Znate…

549
00:35:01,250 --> 00:35:02,625
Ako želiš nešto reći…

550
00:35:02,708 --> 00:35:04,291
-Da.
-Ravno u ovu kameru.

551
00:35:04,375 --> 00:35:07,666
Reci mu. Kao da je ovdje.
Reci mu što misliš.

552
00:35:07,750 --> 00:35:08,791
U redu.

553
00:35:11,583 --> 00:35:12,666
Chell.

554
00:35:14,208 --> 00:35:19,250
Još te volim i nakon mnogo besanih noći,

555
00:35:20,750 --> 00:35:21,833
tri,

556
00:35:22,666 --> 00:35:23,875
želim te natrag.

557
00:35:23,958 --> 00:35:24,958
Oprosti.

558
00:35:25,791 --> 00:35:26,875
-U redu je?
-Da.

559
00:35:26,958 --> 00:35:29,875
-Prevario te.
-O, Bože. Vi…

560
00:35:29,958 --> 00:35:31,666
Da. Želim.

561
00:35:31,750 --> 00:35:36,208
-Diddly je podivljao. Kao i Vroom Vroom.
-Osam obavijesti od BASH Newsa.

562
00:35:36,291 --> 00:35:38,166
-O ovome?
-Da, pogledaj.

563
00:35:38,250 --> 00:35:40,541
Moj mobitel je kupio singl DJ Chella.

564
00:35:40,625 --> 00:35:42,875
Koji… Ništa me nije pitao.

565
00:35:42,958 --> 00:35:45,791
Čujem da imamo DJ Chella na vezi.

566
00:35:45,875 --> 00:35:48,833
-Što će reći u svoju obranu?
-Volim ove producente.

567
00:35:48,916 --> 00:35:50,125
Hej, lutko. Hej.

568
00:35:50,208 --> 00:35:52,083
-Bok, dušo.
-On plače.

569
00:35:52,166 --> 00:35:54,083
-Gadno sam zeznuo stvar.
-Znam.

570
00:35:54,166 --> 00:35:56,666
Lady Baroque te večeri nije nosila gaćice.

571
00:35:56,750 --> 00:35:58,416
-U redu je.
-Poludio sam.

572
00:35:58,500 --> 00:36:02,375
Nisam razmišljao. Pogriješio sam.
Ali ti si uvijek bila jedina.

573
00:36:03,166 --> 00:36:04,791
Shvaćam. U redu je.

574
00:36:04,875 --> 00:36:07,583
Spetljala sam se s njom
lani na Music Globesu,

575
00:36:07,666 --> 00:36:10,000
prije bijega s Nuggetsovim bekom,

576
00:36:10,083 --> 00:36:12,250
ali ništa od toga nije bitno.

577
00:36:12,333 --> 00:36:15,916
A „Zaboravi seks nakon prekida.
Pokušaj vezu nakon prekida“?

578
00:36:16,000 --> 00:36:17,166
-Dobro je.
-Idemo.

579
00:36:17,250 --> 00:36:21,166
„Deset poznatih drugih prilika
za varalice.“ Naslov se sam nudi.

580
00:36:21,250 --> 00:36:25,125
Bojao sam se, ali više se ne bojim.

581
00:36:25,208 --> 00:36:26,041
U redu. Hvala.

582
00:36:26,125 --> 00:36:28,958
Bumbarčiću moj, hoćeš li se udati za mene?

583
00:36:29,875 --> 00:36:31,625
O, Bože. Naravno.

584
00:36:31,708 --> 00:36:33,208
-Naravno, Chell.
-To!

585
00:36:33,291 --> 00:36:34,916
-To!
-To je sjajno.

586
00:36:35,000 --> 00:36:36,333
-O, nebesa.
-To!

587
00:36:36,416 --> 00:36:38,791
Bravo, DJ Chello.

588
00:36:39,458 --> 00:36:41,916
Što se događa? Kupio je još jedan.

589
00:36:42,000 --> 00:36:44,916
-Tko su ovi ljudi?
-Oni su najpoznatiji…

590
00:36:46,583 --> 00:36:49,625
Danas je svakako vatreno.

591
00:36:49,708 --> 00:36:50,875
-O, da.
-Ludnica!

592
00:36:50,958 --> 00:36:52,458
Da, svakako.

593
00:36:52,541 --> 00:36:55,250
Nakon prosidbe
idemo na znanstveni eksperiment.

594
00:36:55,333 --> 00:36:57,250
Poslije imam masažu i martini.

595
00:36:57,333 --> 00:37:02,041
Naši posljednji gosti
otkrili su nešto važno u svemiru.

596
00:37:02,125 --> 00:37:07,208
S nama su astronom dr. Randall Mindy
i doktorandica gđica Kate Dibiasky.

597
00:37:07,291 --> 00:37:08,333
Dobro nam došli.

598
00:37:08,416 --> 00:37:11,583
Mogu li nešto pitati prije svega?
Moram znati.

599
00:37:11,666 --> 00:37:13,833
Ima li života u svemiru?

600
00:37:14,416 --> 00:37:15,958
Možete li reći? Da ili ne.

601
00:37:16,041 --> 00:37:17,250
Nemamo podataka.

602
00:37:17,916 --> 00:37:20,000
Ali, svemir je velik, zašto ne?

603
00:37:20,083 --> 00:37:21,666
Da, izvanzemaljci postoje.

604
00:37:21,750 --> 00:37:24,208
Znao sam da će mi se svidjeti.
Duguješ 50.

605
00:37:24,291 --> 00:37:26,958
Ne kažem da postoje leteći tanjuri.

606
00:37:27,041 --> 00:37:30,208
-Ne potičite ga, dr. Mindy.
-To je rekao.

607
00:37:30,291 --> 00:37:31,708
Zaglavit ćemo ovdje.

608
00:37:31,791 --> 00:37:33,541
Jack se zabavlja.

609
00:37:33,625 --> 00:37:35,333
-Tata izgleda sjajno.
-Što je…

610
00:37:35,416 --> 00:37:37,583
-Zar ne?
-Nešto su učinili s bradom.

611
00:37:37,666 --> 00:37:39,583
S izvanzemaljcima…

612
00:37:39,666 --> 00:37:41,458
Zaista… Dobro izgleda.

613
00:37:41,541 --> 00:37:43,541
-Toliko.
-Dr. Randalle…

614
00:37:43,625 --> 00:37:45,541
-Žalit ćete.
-Nije ti se svidio.

615
00:37:45,625 --> 00:37:48,875
Jack se zabavlja s izvanzemaljcima,

616
00:37:48,958 --> 00:37:53,250
ali New York Herald objavio je priču o…

617
00:37:53,333 --> 00:37:55,375
Samo tako nastavi. Dobro ti ide.

618
00:37:55,458 --> 00:37:57,833
-…koji ste otkrili.
-Tako je, Brie.

619
00:37:57,916 --> 00:38:00,958
Kate je promatrala supernove…

620
00:38:01,041 --> 00:38:02,583
To je tvoja cura?

621
00:38:02,666 --> 00:38:05,083
-Da.
-Nije loša.

622
00:38:05,166 --> 00:38:09,625
…nevjerojatno otkriće
koje se dogodi jednom u životu.

623
00:38:09,708 --> 00:38:13,000
Nisam znao da Subaru proizvodi teleskope.

624
00:38:13,083 --> 00:38:16,166
Sigurno je uzbudljivo. Što ste otkrili?

625
00:38:16,250 --> 00:38:20,250
Promatrala sam eksplozije zvijezda

626
00:38:20,333 --> 00:38:26,750
da bih sudjelovala u mjerenju
širenja svemira i…

627
00:38:26,833 --> 00:38:29,000
-To je za vaš doktorat?
-Da.

628
00:38:29,083 --> 00:38:33,250
Vidjela sam nešto što nisam prepoznala.

629
00:38:34,625 --> 00:38:35,916
To je bio komet.

630
00:38:37,041 --> 00:38:38,166
Veliki.

631
00:38:40,791 --> 00:38:44,583
Kreće se prema Zemlji
i vrlo vjerojatno će nas pogoditi.

632
00:38:45,916 --> 00:38:50,458
To zvuči vrlo uzbudljivo.
Eksplozije zvijezda, dakle eksplodiraju.

633
00:38:50,541 --> 00:38:54,083
Koliko je velik?
Može li nekome uništiti kuću?

634
00:38:54,166 --> 00:38:57,333
Komet Dibiasky,
kako smo ga službeno nazvali…

635
00:38:57,416 --> 00:38:58,833
-Po njoj?
-Da, po njoj.

636
00:38:58,916 --> 00:39:01,583
-Čestitam.
-Kakva čast. Da, čestitam.

637
00:39:01,666 --> 00:39:04,166
Širok je između šest i devet kilometara.

638
00:39:04,250 --> 00:39:05,583
-Dakle…
-Velik je.

639
00:39:05,666 --> 00:39:08,875
Oštetit će čitav planet.

640
00:39:08,958 --> 00:39:10,583
Ne samo kuću, znate?

641
00:39:10,666 --> 00:39:11,708
Čitav planet.

642
00:39:11,791 --> 00:39:14,708
Kad već nanosi štetu,
hoće li pogoditi jednu kuću

643
00:39:14,791 --> 00:39:17,875
točno na obali New Jerseyja?
Kuća moje bivše.

644
00:39:17,958 --> 00:39:19,208
Možemo li to srediti?

645
00:39:19,291 --> 00:39:21,708
U super si odnosima sa Shelly. Prestani.

646
00:39:21,791 --> 00:39:23,125
Moraš prestati.

647
00:39:23,208 --> 00:39:26,125
Hoću, ali iskreno, ja sam platio tu kuću.

648
00:39:26,208 --> 00:39:27,500
Žao mi je.

649
00:39:27,583 --> 00:39:30,666
Oprostite, ali zar nismo jasni?

650
00:39:31,916 --> 00:39:37,291
Pokušavamo vam reći
da će komet uništiti čitav planet.

651
00:39:38,000 --> 00:39:40,291
-U redu…
-To je, znate…

652
00:39:40,375 --> 00:39:43,625
Ovo je takva emisija.
Loše vijesti na zabavan način.

653
00:39:43,708 --> 00:39:45,625
Tako ih je lakše progutati.

654
00:39:45,708 --> 00:39:47,666
Kad već spominjem gutanje, sutra…

655
00:39:47,750 --> 00:39:51,541
A možda uništenje čitavog planeta

656
00:39:52,458 --> 00:39:54,083
ne bi trebalo biti zabavno.

657
00:39:54,625 --> 00:39:59,333
Možda bi trebalo biti
strašno i uznemiriti nas.

658
00:39:59,416 --> 00:40:01,125
Ne, ne čini to.

659
00:40:01,208 --> 00:40:03,333
-Trebate ostati budni…
-Molim te.

660
00:40:03,416 --> 00:40:05,250
…i proplakati svaku noć,

661
00:40:05,333 --> 00:40:09,750
jer 100 % je sigurno
da ćemo svi jebeno umrijeti!

662
00:40:11,583 --> 00:40:12,416
Hej.

663
00:40:12,500 --> 00:40:13,500
Žao mi je.

664
00:40:14,875 --> 00:40:15,708
Hej, čovječe.

665
00:40:16,375 --> 00:40:19,708
Brat mi ima bipolarni poremećaj.
Ako poželiš razgovarati…

666
00:40:21,125 --> 00:40:22,041
U redu.

667
00:40:22,666 --> 00:40:25,583
Je li uvijek takva?

668
00:40:26,833 --> 00:40:28,083
-Ja…
-Nešto sam rekla?

669
00:40:29,083 --> 00:40:30,083
Zar ne?

670
00:40:30,166 --> 00:40:33,833
Možda sam njoj trebao dati
onaj Xanax koji meni nije trebao.

671
00:40:34,666 --> 00:40:38,208
Ako ih nemate dosta,
ovdje imamo dovoljno za nju.

672
00:40:38,291 --> 00:40:41,166
Žlica Xanaxa
olakšava gutanje loših vijesti, ne?

673
00:40:41,250 --> 00:40:42,916
Tako je. To je dobro.

674
00:40:44,000 --> 00:40:47,166
-Morat ćete opet doći.
-Znao sam da će mi se svidjeti.

675
00:40:47,250 --> 00:40:48,916
-Reklamira Xanax?
-Znao sam.

676
00:40:49,416 --> 00:40:50,333
U redu.

677
00:40:50,416 --> 00:40:52,791
Dakle, zgodni astronom

678
00:40:52,875 --> 00:40:56,375
može opet doći,
ali djevojka koja urla baš i ne.

679
00:40:56,458 --> 00:40:59,416
I ne. Gledajte nas sutra,
u goste nam dolazi čovjek

680
00:40:59,500 --> 00:41:03,083
koji kaže da će za dvije godine
izazvati predsjednicu Orlean.

681
00:41:03,166 --> 00:41:05,166
Dolazi nam senator Jeff Lerner.

682
00:41:05,250 --> 00:41:08,000
Nepravedno osuđena za ubojstvo,
Michelle Weems,

683
00:41:08,083 --> 00:41:12,375
ispričat će nam sve o kontroverznom
trećem mjestu u Plesu sa zvijezdama.

684
00:41:12,458 --> 00:41:15,833
-Mislio sam da će pobijediti.
-Ja još mislim da je kriva.

685
00:41:15,916 --> 00:41:18,083
-The Daily Rip, ljudi.
-Ugodan dan.

686
00:41:18,916 --> 00:41:20,583
-Gotovo!
-Emisija je gotova?

687
00:41:20,666 --> 00:41:21,958
-Mislim, nismo…
-Da.

688
00:41:22,041 --> 00:41:24,500
-Rekli smo to što smo htjeli?
-Gotova je.

689
00:41:24,583 --> 00:41:28,500
Ti si bio sjajan, ali djevojka
mora naučiti nastupati u medijima.

690
00:41:29,625 --> 00:41:31,708
-Zbilja?
-Da, ne, strašno.

691
00:41:32,541 --> 00:41:33,916
Hvala, Billy.

692
00:41:34,500 --> 00:41:39,500
Nakon sastanka u pet
obično odemo do Aundrine na piće.

693
00:41:39,583 --> 00:41:42,041
Zabavno je. Trebao bi doći.

694
00:41:42,125 --> 00:41:45,041
Vidjet ću. Hvala na pozivu. Hvala.

695
00:41:47,916 --> 00:41:49,041
Kate?

696
00:41:49,125 --> 00:41:51,541
-Kate?
-Hej. Bio si sjajan.

697
00:41:51,625 --> 00:41:52,458
Hvala.

698
00:41:52,541 --> 00:41:54,291
Mogu li te snimiti za album?

699
00:41:54,375 --> 00:41:57,083
-Da, naravno.
-Hvala.

700
00:41:58,000 --> 00:42:01,375
Vidiš ovaj skok
kad se Riley pomirila s DJ Chellom

701
00:42:01,458 --> 00:42:02,750
u dijelu prije vašeg.

702
00:42:02,833 --> 00:42:06,041
Vidjeli smo aktivnost
na svim društvenim mrežama.

703
00:42:06,875 --> 00:42:08,916
A naša priča?

704
00:42:09,000 --> 00:42:11,958
Randall i Kate,

705
00:42:12,041 --> 00:42:15,750
privukli ste pozornost
kad je gđica Dibiasky opsovala.

706
00:42:15,833 --> 00:42:19,041
Ali nažalost,
došlo je do negativnih komentara

707
00:42:19,125 --> 00:42:20,833
koji su brzo postali memovi.

708
00:42:20,916 --> 00:42:22,208
Isuse.

709
00:42:22,291 --> 00:42:23,583
LUDILO JE U OČIMA

710
00:42:23,666 --> 00:42:26,250
-To je strašno.
-Misle da sam luda.

711
00:42:26,333 --> 00:42:29,666
Mislim, pogledaj to. Nema potrebe za tim.

712
00:42:30,708 --> 00:42:33,125
-Erin, možeš nastaviti.
-Da.

713
00:42:33,208 --> 00:42:36,416
To je tako…
Je li to uopće dopušteno na internetu…

714
00:42:36,500 --> 00:42:37,625
Ovo je obrađeno.

715
00:42:37,708 --> 00:42:40,083
Ne smijete to shvatiti osobno jer…

716
00:42:40,166 --> 00:42:44,458
Ali dr. Mindy se prilično svidio publici.

717
00:42:44,541 --> 00:42:49,000
Vegan*Babe je napisala:
„Mijau! Sviđa mi se snažni Zvjezdoznanac.“

718
00:42:49,083 --> 00:42:52,208
Neki su ga nazvali
„Zavodničkim prorokom Sudnjeg dana“

719
00:42:52,291 --> 00:42:55,333
ili A-K-B-J što znači
„astronom kojeg bih jebala“.

720
00:42:56,125 --> 00:42:58,666
Ne vidim kakve veze to ima, a vi?

721
00:42:59,375 --> 00:43:01,333
I to je to.

722
00:43:01,416 --> 00:43:02,500
PREZENTACIJA

723
00:43:02,583 --> 00:43:05,666
Nismo privukli pozornost na portalima,

724
00:43:05,750 --> 00:43:09,625
a broj klikova bio je manji
od prognoze vremena i prometa.

725
00:43:10,500 --> 00:43:12,500
Znači, to je to?

726
00:43:12,583 --> 00:43:14,333
-Znala sam.
-To je to.

727
00:43:15,250 --> 00:43:17,833
-Hvala, Erin.
-Da, nema problema.

728
00:43:18,708 --> 00:43:20,750
Ne razumijem.

729
00:43:20,833 --> 00:43:22,666
Ne razumijem. Nema reakcije.

730
00:43:22,750 --> 00:43:27,375
Nema nikakve… Zašto ljudi nisu uplašeni?

731
00:43:27,458 --> 00:43:29,458
Što moramo reći? Što učiniti?

732
00:43:29,541 --> 00:43:32,916
Znanstvenici u Meksiku i Španjolskoj
obrađuju podatke,

733
00:43:33,000 --> 00:43:34,708
a Južna Koreja izrazila je…

734
00:43:34,791 --> 00:43:36,500
Baš super. Južna Koreja.

735
00:43:36,583 --> 00:43:39,041
Nemojmo se lagati.

736
00:43:39,125 --> 00:43:42,791
Rekli ste nam da je izračun 100 % točan.

737
00:43:42,875 --> 00:43:44,625
A nije. Ispali smo idioti.

738
00:43:44,708 --> 00:43:47,291
-Tko je rekao da nije 100 % točno?
-Molim?

739
00:43:47,375 --> 00:43:49,666
Razgovarao bih s tom osobom. Tko kaže…

740
00:43:49,750 --> 00:43:53,333
Dr. Jocelyn Calder, ravnateljica NASA-e

741
00:43:53,416 --> 00:43:56,625
upravo je to nazvala „novom histerijom“.

742
00:43:56,708 --> 00:43:58,625
Ona nam je rekla da šutimo.

743
00:43:58,708 --> 00:44:00,083
„Nova histerija“.

744
00:44:00,166 --> 00:44:01,791
Je li ona uopće astronom?

745
00:44:01,875 --> 00:44:04,458
Vodi NASA-u,
ali možda ne zna o čemu govori.

746
00:44:04,541 --> 00:44:05,833
Vodi NASA-u, ali gle,

747
00:44:05,916 --> 00:44:09,875
ona je „bivša anesteziologinja
i donatorica predsjednice Orlean.“

748
00:44:09,958 --> 00:44:11,583
Ne budimo dramatični.

749
00:44:11,666 --> 00:44:12,666
Korumpirani su.

750
00:44:12,750 --> 00:44:16,416
Da, ali Adul je u pravu.
Još se raspravlja o ovome.

751
00:44:16,500 --> 00:44:18,708
A Herald je ispao smiješan.

752
00:44:18,791 --> 00:44:20,916
Nećemo nastaviti s ovom pričom.

753
00:44:21,666 --> 00:44:25,625
Dame i gospodo,
želim vam ugodan kraj svijeta.

754
00:44:25,708 --> 00:44:27,708
To nije priča, dobro?

755
00:44:30,208 --> 00:44:32,916
Imamo točno šest mjeseci, deset dana,

756
00:44:33,000 --> 00:44:36,250
dva sata, 11 minuta i 41 sekundu

757
00:44:36,333 --> 00:44:39,041
prije no što komet
dvostruko veći od Chicxuluba

758
00:44:39,125 --> 00:44:41,750
uđe u atmosferu
i uništi sav život na Zemlji.

759
00:44:42,791 --> 00:44:44,833
Kad si to izračunala?

760
00:44:45,625 --> 00:44:48,250
Ubacila sam trenutak udara
u kalendar dijete.

761
00:44:48,333 --> 00:44:51,958
Dakle, na dijeti sam do udara.

762
00:44:52,041 --> 00:44:56,125
Iako nisam na dijeti.
Samo plačem pet puta dnevno.

763
00:44:56,208 --> 00:44:58,125
-Bojim se.
-Hej, ma daj.

764
00:44:58,833 --> 00:45:01,416
Svi bi trebali biti u panici, dobro?

765
00:45:01,500 --> 00:45:03,416
-Ne plači. Hajde.
-Znam.

766
00:45:06,833 --> 00:45:08,291
Taj seronja!

767
00:45:09,875 --> 00:45:12,750
ZNATE ONU LUDAČU
KOJA MISLI DA ĆEMO SVI UMRIJETI?

768
00:45:12,833 --> 00:45:14,041
SPAVAO SAM S NJOM.

769
00:45:16,500 --> 00:45:17,666
Što se dogodilo?

770
00:45:17,750 --> 00:45:20,083
Mislim da me upravo ostavio dečko.

771
00:45:20,166 --> 00:45:24,500
Bože, kakav dan.

772
00:45:32,666 --> 00:45:35,958
Umrijet ćeš! I ti ćeš umrijeti! I ti ćeš…

773
00:45:46,500 --> 00:45:49,708
Počelo je fotografijom
na kojoj su mnogi vidjeli pazuho

774
00:45:49,791 --> 00:45:52,458
ili vilicu čovjeka s čudnom bradom.

775
00:45:52,541 --> 00:45:54,833
Ali sve je preraslo u skandal…

776
00:45:54,916 --> 00:45:57,833
Predsjednica je kandidatu
za Vrhovni sud poslala

777
00:45:57,916 --> 00:46:00,583
fotografiju svojeg intimnog područja.

778
00:46:00,666 --> 00:46:02,708
-Kvragu!
-To je navlakuša.

779
00:46:02,791 --> 00:46:05,250
Želite li da zemlju vodi ovakva osoba?

780
00:46:05,333 --> 00:46:07,708
Nije li siromašnima rekla

781
00:46:07,791 --> 00:46:11,833
da ako ne žele biti siromašni
moraju birati bolje brojeve na lutriji?

782
00:46:11,916 --> 00:46:12,958
Rekla je to.

783
00:46:13,041 --> 00:46:14,541
Izvor mi je potvrdio

784
00:46:14,625 --> 00:46:16,750
da su njih dvoje godinama u vezi.

785
00:46:16,833 --> 00:46:18,416
A od jučer…

786
00:46:18,500 --> 00:46:22,583
Članovi moje stranke
upravo sastavljaju javnu osudu

787
00:46:22,666 --> 00:46:23,625
predsjednice,

788
00:46:24,583 --> 00:46:25,500
Janie Orlean…

789
00:46:25,583 --> 00:46:26,916
O, Bože, dušo.

790
00:46:27,000 --> 00:46:29,791
Tip ne zna
ni što je heliocentrična orbita,

791
00:46:29,875 --> 00:46:31,791
a mene naziva luđakom.

792
00:46:32,708 --> 00:46:33,708
Kaže da su:

793
00:46:34,541 --> 00:46:38,166
„Židovski milijarderi
izmislili prijeteći komet

794
00:46:38,250 --> 00:46:42,125
da bi nam vlada oduzela slobodu i oružje.

795
00:46:42,208 --> 00:46:45,500
#NeBojteSe. Nevjerojatno.

796
00:46:46,208 --> 00:46:47,083
Moj Bože.

797
00:46:47,166 --> 00:46:49,041
Često čitaš tu stranicu.

798
00:46:49,625 --> 00:46:54,833
Da. Mislim, imam
četvrt milijuna pratitelja, dušo.

799
00:46:54,916 --> 00:46:57,875
Moram to iskoristiti da objavim istinu.

800
00:46:58,833 --> 00:47:01,916
Idem prošetati, možeš sa mnom ako želiš.

801
00:47:05,291 --> 00:47:11,666
To se zove znanstvena metoda
koja je stvorila računalo

802
00:47:11,750 --> 00:47:16,666
na kojem tipkaš
svoje tupave teorije zavjere.

803
00:47:18,125 --> 00:47:19,708
Što misliš o tome?

804
00:47:20,750 --> 00:47:21,958
Randalle?

805
00:47:22,750 --> 00:47:25,250
-Da, dušo?
-Netko te traži.

806
00:47:25,916 --> 00:47:28,083
Tko? O, čovječe.

807
00:47:31,416 --> 00:47:32,500
O, svega mi.

808
00:47:33,541 --> 00:47:35,458
O, Bože. U redu.

809
00:47:36,416 --> 00:47:37,250
Dobro.

810
00:47:37,958 --> 00:47:39,166
Dr. Randall Mindy?

811
00:47:39,250 --> 00:47:40,250
Da, ja sam.

812
00:47:41,708 --> 00:47:43,250
„Svi ćemo umrijeti.“

813
00:47:43,916 --> 00:47:45,708
Molim te, odjebi.

814
00:47:48,750 --> 00:47:51,958
FBI! Stani! Klekni, odmah! Klekni!

815
00:47:52,708 --> 00:47:55,500
Uhićena si zbog odavanja državne tajne.

816
00:47:55,583 --> 00:47:56,458
Isuse Kriste!

817
00:47:56,541 --> 00:48:00,125
Mogli ste me nazvati ili doći u moj stan.

818
00:48:01,208 --> 00:48:03,208
Što, kostimirao si se u slijepca?

819
00:48:05,666 --> 00:48:08,583
-Na zemlju!
-U redu. Samo polako.

820
00:48:09,541 --> 00:48:12,083
Samo imam više pigmenta od tebe.

821
00:48:12,166 --> 00:48:15,083
Jer su tvoji preci
migrirali u sjevernu Europu

822
00:48:15,166 --> 00:48:17,250
i razvili svjetliju kožu da ne bi…

823
00:48:19,500 --> 00:48:22,958
Ako me ne vodite u Batmanovu špilju,

824
00:48:23,041 --> 00:48:24,750
jebite se zbog ove kapuljače!

825
00:48:27,000 --> 00:48:29,583
Pazite. Naplatit će vam besplatne stvari.

826
00:48:30,250 --> 00:48:32,500
Što će on ovdje? Je li on s nama?

827
00:48:33,250 --> 00:48:34,416
Molim vas, uđite.

828
00:48:39,333 --> 00:48:41,541
Mislim da je Winston Churchill…

829
00:48:41,625 --> 00:48:47,500
Ili je možda Bobby Knight rekao:
„Vođi je najteže

830
00:48:47,583 --> 00:48:51,083
zbaciti spone ponosa

831
00:48:51,833 --> 00:48:54,791
i priznati svoje pogreške.“

832
00:48:54,875 --> 00:48:56,416
Prevareni ste, kao i ja,

833
00:48:56,500 --> 00:48:59,208
ali na kraju su naši znanstvenici

834
00:48:59,291 --> 00:49:02,750
s prestižnih sveučilišta
poput Harvarda i Princetona

835
00:49:03,416 --> 00:49:04,500
potvrdili podatke.

836
00:49:04,583 --> 00:49:08,416
Zato bismo vam željeli ponuditi

837
00:49:09,916 --> 00:49:12,000
predsjedničku ispriku.

838
00:49:12,083 --> 00:49:13,708
-Zaista?
-Čuješ li to?

839
00:49:13,791 --> 00:49:16,625
I spremni smo se mobilizirati

840
00:49:16,708 --> 00:49:19,583
kao nikad prije da spasimo planet.

841
00:49:21,666 --> 00:49:23,750
Dugo nisam čuo bolje vijesti.

842
00:49:23,833 --> 00:49:26,916
U osnovi, želite reći

843
00:49:27,000 --> 00:49:30,375
da ćete izgubiti izbore

844
00:49:30,458 --> 00:49:33,000
jer se otkrilo
da šaljete fotke svoje ribice

845
00:49:33,083 --> 00:49:35,708
vašem dečku, porno šerifu.

846
00:49:35,791 --> 00:49:39,666
I sad vam obrana od kometa ide u prilog?

847
00:49:41,500 --> 00:49:42,541
Da.

848
00:49:42,625 --> 00:49:44,000
U redu.

849
00:49:44,708 --> 00:49:46,000
U redu. Samo sam…

850
00:49:47,791 --> 00:49:51,041
Bože, tako mi je drago
da ćete nešto poduzeti.

851
00:49:51,125 --> 00:49:54,708
-Hej, nemoj.
-Ovo je bilo veoma…

852
00:49:54,791 --> 00:49:56,958
-Veoma teško.
-Dođi.

853
00:49:57,041 --> 00:50:00,166
Ovo je bilo veoma stresno za sve nas.

854
00:50:00,250 --> 00:50:01,291
Da, slažem se.

855
00:50:01,375 --> 00:50:03,583
Ovo će nam skinuti teret…

856
00:50:03,666 --> 00:50:06,583
Oprosti, ali grozno izgledaš dok plačeš.

857
00:50:06,666 --> 00:50:08,458
Možda, moguće.

858
00:50:08,541 --> 00:50:10,458
Ljudi će pitati što smo čekali.

859
00:50:10,541 --> 00:50:12,958
Ti ćeš morati preuzeti krivnju za to.

860
00:50:13,041 --> 00:50:16,083
Da, ali pobrinut ćemo se za tebe, Jocelyn.

861
00:50:16,750 --> 00:50:18,375
-Hoćemo.
-Naravno, Janie.

862
00:50:19,000 --> 00:50:21,500
Sutra ujutro podnijet ću skrušenu ostavku.

863
00:50:21,583 --> 00:50:24,250
-Dobro.
-To je vraški čudno.

864
00:50:24,333 --> 00:50:26,458
Ona je anesteziologinja.

865
00:50:26,541 --> 00:50:29,541
Dat ću izjavu,

866
00:50:29,625 --> 00:50:32,166
predsjedničko obraćanje Amerikancima.

867
00:50:32,250 --> 00:50:35,041
Nećemo je unaprijed najaviti medijima

868
00:50:35,125 --> 00:50:37,916
jer tako će ispasti da je riječ

869
00:50:38,000 --> 00:50:39,666
o hitnom slučaju…

870
00:50:39,750 --> 00:50:41,583
Tko čeka, dočeka.

871
00:50:43,416 --> 00:50:44,416
Vidite?

872
00:50:45,458 --> 00:50:47,125
O, Bože!

873
00:50:48,750 --> 00:50:50,041
SUSTAV HITNE OBJAVE

874
00:50:50,125 --> 00:50:53,166
Prekidamo prijenos emisije Jackpot Fiancé

875
00:50:53,250 --> 00:50:56,666
zbog hitnog obraćanja
predsjednice Sjedinjenih država.

876
00:50:59,916 --> 00:51:02,875
Građani Sjedinjenih država
i ljudi širom svijeta,

877
00:51:03,458 --> 00:51:04,791
upravo sam primila

878
00:51:04,875 --> 00:51:09,000
znanstvene podatke koji potvrđuju
najgori mogući razvoj situacije.

879
00:51:10,625 --> 00:51:14,833
Nezapamćeni devet kilometara širok komet

880
00:51:14,916 --> 00:51:20,666
na putanji je koja će ga dovesti do sudara
s našim voljenim domom, planetom Zemljom.

881
00:51:20,750 --> 00:51:24,666
Očekivano vrijeme udara
otprilike je za pet mjeseci.

882
00:51:24,750 --> 00:51:25,666
Dakle, imamo…

883
00:51:25,750 --> 00:51:27,958
Izradili smo prijedlog dodjele novca…

884
00:51:28,041 --> 00:51:31,791
Već sam pokrenula
postupak dodjele sredstava za Kongres…

885
00:51:31,875 --> 00:51:34,083
…koji su odobrila oba doma Kongresa.

886
00:51:34,166 --> 00:51:35,000
Dobro.

887
00:51:35,083 --> 00:51:39,166
To će omogućiti NASA-i
i našoj sjajnoj vojsci

888
00:51:39,250 --> 00:51:41,083
da pokrene preventivnu akciju

889
00:51:42,541 --> 00:51:46,250
pomoću rashodovanih
svemirskih letjelica i satelita

890
00:51:46,333 --> 00:51:49,041
ispunjenih nuklearnim eksplozivom.

891
00:51:49,125 --> 00:51:53,333
Eksplozijom ćemo skrenuti
komet Dibiasky s putanje…

892
00:51:53,416 --> 00:51:55,458
Ali trebat će nam junak.

893
00:51:55,541 --> 00:51:58,791
Trebat će nam pilot, pravo oružje i…

894
00:51:58,875 --> 00:52:02,250
Zašto se ne bismo koristili
daljinskim upravljanjem?

895
00:52:02,333 --> 00:52:04,541
Washington uvijek mora imati junaka.

896
00:52:04,625 --> 00:52:06,125
Zamolila sam

897
00:52:07,041 --> 00:52:13,000
nositelja Medalje slobode
i istinskog domoljuba, Benedicta Draska,

898
00:52:13,083 --> 00:52:16,250
da preuzme ovu tešku i…

899
00:52:16,333 --> 00:52:19,541
Ispričavam se. Zar to nije onaj plaćenik

900
00:52:19,625 --> 00:52:22,416
koji je urlao na djecu
na travnjaku Bijele kuće?

901
00:52:22,500 --> 00:52:25,916
Da. Imao je čast voditi

902
00:52:26,000 --> 00:52:29,333
predsjedničku inicijativu
poticanja djece na vježbanje.

903
00:52:29,416 --> 00:52:31,250
Skači, prokleti masni…

904
00:52:32,000 --> 00:52:34,333
Izgledate kao hrpa pičkica.

905
00:52:34,416 --> 00:52:36,666
-Oprostite.
-On je stara škola.

906
00:52:36,750 --> 00:52:38,083
Izlazila sam s njim.

907
00:52:38,166 --> 00:52:40,625
Znate li što se pičkicama dogodi u borbi?

908
00:52:41,458 --> 00:52:43,250
Vidjeli ste ljudsku utrobu?

909
00:52:47,416 --> 00:52:49,541
Benedict Drask javlja se na dužnost.

910
00:52:51,708 --> 00:52:53,791
-Hvala na…
-On će biti sjajan.

911
00:52:53,875 --> 00:52:55,458
Ima sjajan glas.

912
00:52:55,541 --> 00:52:58,166
-On će dati izjavu.
-Neki tvrde da je ovo…

913
00:52:58,250 --> 00:52:59,625
Ima i sjajno tijelo.

914
00:52:59,708 --> 00:53:01,041
-Zbilja.
-Da.

915
00:53:01,125 --> 00:53:02,083
…samoubojstvo.

916
00:53:02,166 --> 00:53:04,458
Tražim samo jedno.

917
00:53:05,541 --> 00:53:06,875
Ako poginem,

918
00:53:08,041 --> 00:53:11,458
želim da svi zaslužite život
koji će vam moja žrtva dati.

919
00:53:11,541 --> 00:53:14,000
Život koji im daje moja žrtva.

920
00:53:14,625 --> 00:53:16,500
-Je li tako?
-To sam ja napisao.

921
00:53:16,583 --> 00:53:18,708
To je iz Spašavanja vojnika Ryana?

922
00:53:18,791 --> 00:53:21,708
-Da.
-Ne, to je posve drukčije.

923
00:53:21,791 --> 00:53:25,541
Posebnu zahvalu dugujemo
i ekipi znanstvenika iza mene…

924
00:53:25,625 --> 00:53:28,250
Za ovo ćemo trebati pomoć svih, znate.

925
00:53:28,333 --> 00:53:30,166
-Svih.
-…u vezi s prijetnjom.

926
00:53:30,250 --> 00:53:33,916
Svi moraju proširiti ovu poruku.

927
00:53:34,000 --> 00:53:37,125
-…afroamerički znanstvenik.
-Gđica Dibiasky, ona…

928
00:53:37,208 --> 00:53:40,583
S nama je i Kate Dibiasky
po kojoj je komet dobio ime,

929
00:53:40,666 --> 00:53:42,458
ali ne krivite je za to.

930
00:53:42,541 --> 00:53:46,166
…povezuje s razočaranim mladima,
mentalno bolesnima,

931
00:53:46,250 --> 00:53:48,125
-i drugim skupinama.
-Hvala.

932
00:53:48,208 --> 00:53:51,500
-Učinit ćemo što možemo.
-Dok god činite pravu stvar.

933
00:53:51,583 --> 00:53:52,916
-Uz vas smo.
-Da.

934
00:53:53,000 --> 00:53:56,250
Pogotovo uz vas, dr. Mindy,
jer vi ste mnogo popularniji

935
00:53:56,333 --> 00:53:58,666
od kolega. To je ludo.

936
00:53:58,750 --> 00:54:04,250
On će nam pomoći da uništimo
zajedničkog neprijatelja, komet Dibiasky.

937
00:54:04,875 --> 00:54:07,041
Predivno. Mislim da je to to.

938
00:54:07,125 --> 00:54:08,666
Da, u redu. Idemo.

939
00:54:08,750 --> 00:54:10,291
-Mogu li nešto reći?
-Kate…

940
00:54:10,375 --> 00:54:12,000
Jedva čekamo čuti.

941
00:54:13,250 --> 00:54:15,000
Nisam glasala za vas.

942
00:54:16,541 --> 00:54:22,708
Ali ovo je očigledno
mnogo veće od mojih zamjerki.

943
00:54:22,791 --> 00:54:27,125
Zato ću dati 100 % sebe u ovaj projekt.

944
00:54:28,000 --> 00:54:31,791
Bez obzira na to što mi se ne sviđate.

945
00:54:32,458 --> 00:54:34,375
Pa to je sjajno.

946
00:54:34,458 --> 00:54:36,291
Da. Jako lijepo.

947
00:54:36,375 --> 00:54:39,125
Ja sam rekao FBI-ju da ti stavi kapuljaču.

948
00:54:39,208 --> 00:54:42,250
Oni to ne rade, već CIA,
ali rekao sam im da rade.

949
00:54:42,333 --> 00:54:45,083
Imala sam takav osjećaj. Doista jesam.

950
00:54:45,875 --> 00:54:48,416
Bio je to dobar osjećaj jer sam to učinio.

951
00:54:48,500 --> 00:54:51,291
-Bilo je smiješno i kul.
-U redu.

952
00:54:51,375 --> 00:54:55,458
Neka vas Isus Krist sve blagoslovi,

953
00:54:56,208 --> 00:54:59,333
pogotovo uvažene članove moje stranke.

954
00:55:00,000 --> 00:55:01,125
Preživjet ćemo ovo.

955
00:55:31,708 --> 00:55:34,125
Svi ćemo umrijeti!

956
00:55:35,291 --> 00:55:38,083
Ljudi, ovaj me komet doista plaši.

957
00:55:38,166 --> 00:55:40,250
On stiže. Ljudi se moraju ukopati.

958
00:55:40,333 --> 00:55:42,708
Već imam kupce za lopate na e-tržnici.

959
00:55:42,791 --> 00:55:45,666
Glatka pobjeda predsjednice Orlean
na izborima.

960
00:55:45,750 --> 00:55:46,833
PODRŠKA JE 99,1 %

961
00:55:46,916 --> 00:55:49,166
-Seksi je.
-Tisuću dolara po komadu.

962
00:55:49,250 --> 00:55:50,916
#ASTROVJEŠTICA
#KATE JE KRIVA

963
00:55:51,000 --> 00:55:52,125
KOMET JE PRIJEVARA?

964
00:55:52,833 --> 00:55:56,916
-Sad bismo se trebali jebati!
-„…dužnosti koje preuzimam.“

965
00:55:57,000 --> 00:55:58,083
Bog vam pomogao.

966
00:55:58,166 --> 00:56:00,416
-Tako mi Bog pomogao.
-Čestitam.

967
00:56:00,500 --> 00:56:01,625
DIONICE U PORASTU!

968
00:56:01,708 --> 00:56:05,458
Spominje se Nobelova nagrada za mir.

969
00:56:08,916 --> 00:56:10,500
DIONICE U REKORDNOM PADU!

970
00:56:16,916 --> 00:56:18,625
HOĆE LI BITI SUPERBOWLA?

971
00:56:23,750 --> 00:56:25,041
Bok, Sammy.

972
00:56:25,750 --> 00:56:28,416
Jesi li zaista doktor?

973
00:56:28,500 --> 00:56:31,666
Na neki način. Ja sam astronom.

974
00:56:32,750 --> 00:56:35,833
Što je to astronom?

975
00:56:35,916 --> 00:56:40,541
Dr. Mindy, vlada golem strah
u Americi i ostatku svijeta.

976
00:56:40,625 --> 00:56:45,208
Roditelji ne znaju što reći djeci.
Kako im možete pomoći da shvate?

977
00:56:45,750 --> 00:56:48,791
Siguran sam da su mnogi od nas uplašeni,

978
00:56:49,458 --> 00:56:55,708
ali uvjeravam vas da se ovime bave
najbolji i najpametniji među nama.

979
00:56:56,250 --> 00:57:00,458
Vidio sam znanstvenu podlogu plana
i djeluje uvjerljivo.

980
00:57:00,541 --> 00:57:05,208
Dr. Randall, znam da su vaše riječi
velika utjeha svim našim gledateljima

981
00:57:05,291 --> 00:57:09,416
i zahvalni smo vam na hrabrosti i službi.

982
00:57:09,500 --> 00:57:11,166
Želim reći

983
00:57:11,958 --> 00:57:16,291
da kad god osjetim
strah ili usamljenost, ja…

984
00:57:17,833 --> 00:57:22,250
pomislim na vas i bude mi bolje.
Hvala vam na tome.

985
00:57:23,000 --> 00:57:24,375
To mi je posao.

986
00:57:35,458 --> 00:57:37,583
-Reci mi da ćemo svi umrijeti.
-Što?

987
00:57:40,000 --> 00:57:42,791
-Reci da ćemo svi umrijeti.
-Svi ćemo umrijeti.

988
00:57:42,875 --> 00:57:43,708
O, čovječe.

989
00:57:43,791 --> 00:57:47,375
Dakle, dvoje marksista
nabacuje se riječju „znanost“

990
00:57:47,458 --> 00:57:49,583
i mi bismo im trebali povjerovati?

991
00:57:49,666 --> 00:57:52,291
Kako uopće znamo da komet postoji?

992
00:57:52,375 --> 00:57:56,125
G. Pawketty, kongresniče,
podaci su dokazani

993
00:57:56,208 --> 00:58:00,458
i potvrdili su ih
brojni svjetski priznati znanstvenici.

994
00:58:00,541 --> 00:58:04,541
Trebali bismo vam vjerovati?
Komet je nazvan po vama.

995
00:58:05,958 --> 00:58:08,000
Ne vidim kako je to važno.

996
00:58:08,083 --> 00:58:09,791
Zašto onda ne odgovorite?

997
00:58:09,875 --> 00:58:11,916
-Odgovorite na pitanje.
-Koje?

998
00:58:12,000 --> 00:58:13,125
Budimo odrasli.

999
00:58:13,208 --> 00:58:14,666
Ovo je smiješno.

1000
00:58:16,416 --> 00:58:20,416
Upravo sam shvatila da ne znamo ništa
jedno o drugome, zar ne?

1001
00:58:22,125 --> 00:58:23,083
Istina.

1002
00:58:24,291 --> 00:58:27,666
Kad god te pitam nešto o tebi,

1003
00:58:27,750 --> 00:58:31,416
pričaš mi o najdražim restoranima.

1004
00:58:32,375 --> 00:58:33,541
Pa, ja… Znaš…

1005
00:58:34,250 --> 00:58:36,041
Prezirem taj, znaš,

1006
00:58:36,125 --> 00:58:38,291
dio veze s upoznavanjem pa…

1007
00:58:39,375 --> 00:58:41,000
U redu. Shvaćam.

1008
00:58:43,000 --> 00:58:45,208
Idemo onda to obaviti.

1009
00:58:47,708 --> 00:58:48,791
Može.

1010
00:58:49,958 --> 00:58:50,916
U redu, dakle…

1011
00:58:52,375 --> 00:58:56,833
Moj je djed izumio
postupak brzog zamrzavanja.

1012
00:58:56,916 --> 00:58:59,166
Zato dolazim iz ludo bogate obitelji,

1013
00:58:59,250 --> 00:59:03,500
ali pobjegla sam od toga
stekavši tri magisterija.

1014
00:59:04,666 --> 00:59:07,333
Dvaput sam razvedena.

1015
00:59:07,416 --> 00:59:13,750
Jedan je bio državni tajnik,
a drugi sportski ribolovac.

1016
00:59:15,083 --> 00:59:19,666
Spavala sam s dva bivša predsjednika.

1017
00:59:19,750 --> 00:59:24,583
Govorim četiri jezika
i posjedujem dvije Monetove slike.

1018
00:59:27,750 --> 00:59:29,958
Dva bivša predsjednika.

1019
00:59:31,958 --> 00:59:33,875
-Što, sad ja?
-Da.

1020
00:59:34,583 --> 00:59:40,250
U redu. Moj je otac
bio srednjoškolski profesor geografije.

1021
00:59:40,333 --> 00:59:43,583
Majka je šišala ljude u našoj kuhinji.

1022
00:59:44,500 --> 00:59:47,500
Prije dvije godine
umro nam je obiteljski pas JoJo,

1023
00:59:47,583 --> 00:59:49,583
što je bilo veoma tužno.

1024
00:59:49,666 --> 00:59:53,041
Ne sjećam se da sam ikad toliko plakao.

1025
00:59:54,583 --> 00:59:55,541
I…

1026
00:59:57,333 --> 01:00:02,541
Mark Hamill je konačno potpisao
moj plakat Zvjezdanih ratova.

1027
01:00:02,625 --> 01:00:04,708
U garaži je. To je… Da.

1028
01:00:05,583 --> 01:00:07,666
U redu, dobro.

1029
01:00:09,833 --> 01:00:11,125
Riješili smo i to.

1030
01:00:15,541 --> 01:00:17,958
Kamo ćemo na večeru?

1031
01:00:22,916 --> 01:00:26,250
DAN LANSIRANJA

1032
01:00:26,333 --> 01:00:28,916
Gospodin je pastir.
Ni u čem ne oskudijevam.

1033
01:00:29,000 --> 01:00:31,333
Na poljanama zelenim on mi daje odmora.

1034
01:00:31,916 --> 01:00:36,083
Na vrutke me tihane vodi
i krijepi dušu moju.

1035
01:00:36,166 --> 01:00:39,458
Još od Dana D nismo vidjeli
ovako masovnu mobilizaciju

1036
01:00:39,541 --> 01:00:43,416
trupa i resursa za tako plemenit cilj.

1037
01:00:44,041 --> 01:00:46,916
Čovjek mora biti ganut
hrabrošću i genijalnošću,

1038
01:00:47,000 --> 01:00:49,833
požrtvovnošću koju vidimo.

1039
01:01:09,541 --> 01:01:12,125
U redu, idemo. Budimo fokusirani.

1040
01:01:14,041 --> 01:01:20,041
Znaj da je ovo nešto najpoticajnije
što mi se ikad dogodilo. Hvala.

1041
01:01:33,333 --> 01:01:36,541
Gdje je zapelo, ljudi? Što čekate?

1042
01:01:37,500 --> 01:01:40,625
Idemo, mamicu vam, kresnimo ovu petardu.

1043
01:01:41,166 --> 01:01:42,541
Nemam čitav dan.

1044
01:01:42,625 --> 01:01:47,208
Zapovjedniče Drask,
ovdje vaša predsjednica.

1045
01:01:48,458 --> 01:01:50,333
Vaša vam zemlja zahvaljuje.

1046
01:01:51,083 --> 01:01:52,708
Planet vam zahvaljuje.

1047
01:01:53,416 --> 01:01:55,875
Bog i ja vam zahvaljujemo.

1048
01:01:56,583 --> 01:01:59,208
Jedina zahvalnost koju trebam
je čaša viskija

1049
01:02:00,083 --> 01:02:03,208
i nestanak prijava
za vožnju pod utjecajem alkohola.

1050
01:02:05,083 --> 01:02:08,916
Ovdje kontrola misije.
Svi indikatori pokazuju zeleno.

1051
01:02:09,000 --> 01:02:11,416
Zadnje upozorenje
za preuzimanje kontrole.

1052
01:02:11,500 --> 01:02:17,208
Vaše je otkriće dovelo do ove misije
i prilike da spasimo Zemlju.

1053
01:02:18,375 --> 01:02:19,666
Dajem vam…

1054
01:02:22,041 --> 01:02:22,875
čast.

1055
01:02:28,458 --> 01:02:29,458
Hvala.

1056
01:02:32,250 --> 01:02:35,125
Hvala, gđo Predsjednice.

1057
01:02:36,375 --> 01:02:38,833
Stanovnici planeta Zemlje,

1058
01:02:40,375 --> 01:02:43,041
sve je teoretski nemoguće

1059
01:02:43,708 --> 01:02:45,125
dok se ne učini.

1060
01:02:46,250 --> 01:02:49,750
Uz te riječi, spremni smo za lansiranje.

1061
01:02:49,833 --> 01:02:50,708
Da.

1062
01:02:50,791 --> 01:02:52,541
-To je bilo sjajno.
-Hvala.

1063
01:02:52,625 --> 01:02:53,541
Sjajno.

1064
01:02:55,833 --> 01:02:57,708
Smijem li se pridružiti?

1065
01:02:59,125 --> 01:03:01,000
-Pozdrav svima.
-Zdravo, Petere.

1066
01:03:01,083 --> 01:03:05,708
Bok. Brie, predivna si kao i uvijek.

1067
01:03:06,958 --> 01:03:08,250
On smije biti ovdje?

1068
01:03:08,333 --> 01:03:12,291
Da, on je donator razine Platinasti orao
i ima puni pristup.

1069
01:03:12,375 --> 01:03:14,000
Redoslijed pokretanja.

1070
01:03:14,750 --> 01:03:17,625
Ecstasy me upravo hvata.
Savršeno tempirano.

1071
01:03:17,708 --> 01:03:24,125
Deset, devet, osam,
sedam, šest, pet, četiri…

1072
01:03:24,875 --> 01:03:26,125
Tri…

1073
01:03:40,541 --> 01:03:41,750
Hvala Bogu!

1074
01:04:09,625 --> 01:04:11,583
Nismo izgubili nijedan satelit.

1075
01:04:11,666 --> 01:04:14,916
Dozvoljeno odstupanje
bilo je do dva zatajenja.

1076
01:04:15,000 --> 01:04:19,166
Gđo Predsjednice, možemo li razgovarati?

1077
01:04:19,791 --> 01:04:20,916
O, Bože.

1078
01:04:21,000 --> 01:04:23,791
Mogućnost uspjeha misije
već je narasla do 81 %.

1079
01:04:23,875 --> 01:04:25,875
Izvrsno.

1080
01:04:26,583 --> 01:04:27,750
Janie, odmah!

1081
01:04:27,833 --> 01:04:30,583
Oprosti.

1082
01:04:30,666 --> 01:04:32,250
Petere, nisam htjela…

1083
01:04:36,500 --> 01:04:41,750
Pozdravljam predivnu plavu kuglu
koju svi zovemo domom.

1084
01:04:42,250 --> 01:04:45,458
Svi vi ponosni bijelci
koji marljivo radite…

1085
01:04:46,125 --> 01:04:47,375
Bog vas blagoslovio.

1086
01:04:47,875 --> 01:04:50,125
Stara škola. Da.

1087
01:04:50,791 --> 01:04:53,666
Želim pozdraviti i sve Indijce.

1088
01:04:53,750 --> 01:04:59,041
One sa slonovima,
kao i one s lukovima i strijelama.

1089
01:04:59,708 --> 01:05:02,958
Zašto se niste udružili?
Zamislite kako bi to bilo kul!

1090
01:05:03,625 --> 01:05:05,458
Želim pozdraviti i sve gejeve.

1091
01:05:05,541 --> 01:05:07,875
Zapovjedniče, odbacivanje motora.

1092
01:05:07,958 --> 01:05:09,083
Držimo se misije.

1093
01:05:09,166 --> 01:05:10,625
Razumijem.

1094
01:05:20,750 --> 01:05:23,416
Odvajanje potvrđeno.

1095
01:05:23,500 --> 01:05:24,500
U redu.

1096
01:05:29,083 --> 01:05:30,166
To je francuski?

1097
01:05:31,458 --> 01:05:37,000
Da, jest. Znači: „Anđeli lete u nebo“.

1098
01:05:38,333 --> 01:05:42,458
Riječi pjesme iz 14. stoljeća
koju sam proučavala u Dartmouthu.

1099
01:05:42,541 --> 01:05:45,875
Gledajući sve ovo, pomislila sam na nju,

1100
01:05:47,000 --> 01:05:48,416
pomislila sam na tebe.

1101
01:05:49,500 --> 01:05:50,500
Bože, ne mogu…

1102
01:05:51,375 --> 01:05:52,333
Ne mogu…

1103
01:06:02,083 --> 01:06:04,750
#IZAZOVLANSIRANJA

1104
01:06:05,791 --> 01:06:08,666
Mislim da bih trebao
otići u bolnicu i vidjeti…

1105
01:06:08,750 --> 01:06:10,708
Učinimo to!

1106
01:06:10,791 --> 01:06:13,666
Idemo!

1107
01:06:17,458 --> 01:06:19,583
Ljudi, upravo sam primila

1108
01:06:19,666 --> 01:06:23,416
važne informacije u vezi s našom misijom.

1109
01:06:32,625 --> 01:06:34,291
Izgleda da se okreće.

1110
01:06:37,125 --> 01:06:40,250
Ne, samo korekcija putanje.

1111
01:06:40,333 --> 01:06:43,416
To je uobičajeno. Bio sam u mornarici.

1112
01:06:45,083 --> 01:06:47,375
Ne. Okreće se.

1113
01:06:47,458 --> 01:06:51,166
Izgleda da su gledatelji zbunjeni,

1114
01:06:51,250 --> 01:06:52,875
ali neću vam lagati.

1115
01:06:52,958 --> 01:06:55,916
Vaš je izvjestitelj ostao bez teksta.

1116
01:06:56,000 --> 01:06:59,208
Definitivno se okreće.

1117
01:06:59,291 --> 01:07:01,666
Upravo ga gledam.

1118
01:07:01,750 --> 01:07:05,500
Draskova se letjelica definitivno okreće.

1119
01:07:07,916 --> 01:07:10,291
Zna li tko koji se vrag dogodio?

1120
01:07:16,208 --> 01:07:17,583
Još je zaključano.

1121
01:07:17,666 --> 01:07:20,416
Ne razumijem što se moglo dogoditi.

1122
01:07:20,500 --> 01:07:23,250
Misija je dobro krenula.
Sve je išlo po planu.

1123
01:07:23,333 --> 01:07:25,541
Da, moglo je biti bilo što.

1124
01:07:26,250 --> 01:07:31,958
Kvar na sustavu navođenja,
nestabilnost nuklearke, sto stvari.

1125
01:07:32,500 --> 01:07:35,625
Tko je bio tip koji je ušao u salu?
Bio mi je poznat.

1126
01:07:35,708 --> 01:07:42,083
To je bio Peter Isherwell, direktor BASH-a
i treći najbogatiji čovjek u povijesti.

1127
01:07:42,166 --> 01:07:46,125
On je kupio Gutenbergovu Bibliju
i izgubio je.

1128
01:07:47,416 --> 01:07:48,916
Oprostite zbog čekanja.

1129
01:07:49,000 --> 01:07:51,833
Situacija se mijenja iz trena u tren.

1130
01:07:53,291 --> 01:07:56,916
Dr. Randall, sad ste
glavni znanstveni savjetnik Bijele kuće.

1131
01:07:57,000 --> 01:07:57,833
Što?

1132
01:07:57,916 --> 01:08:02,000
Morate na hitan sastanak kabineta
gdje će vas uputiti u sve.

1133
01:08:02,083 --> 01:08:02,916
A mi?

1134
01:08:03,666 --> 01:08:06,166
Nemate odobrenje za ovo. Ne brini.

1135
01:08:06,250 --> 01:08:09,000
Donio sam vam krekere i vodu.

1136
01:08:09,083 --> 01:08:10,750
Ne moraš ih bacati na pod.

1137
01:08:10,833 --> 01:08:12,375
Tri, najviše četiri sata.

1138
01:08:12,458 --> 01:08:15,583
Izvoli, Kate. Ne znam zašto je to bacio.

1139
01:08:15,666 --> 01:08:17,750
Što ako moramo na zahod?

1140
01:08:17,833 --> 01:08:19,750
Raširit ćemo vam novine po podu.

1141
01:08:19,833 --> 01:08:21,583
Nabavit ću osvježivač zraka.

1142
01:08:21,666 --> 01:08:24,000
-Jednostavna znanost. Da.
-Vratit ću se.

1143
01:08:24,083 --> 01:08:24,958
U redu. Idemo.

1144
01:08:25,041 --> 01:08:27,083
Znanost govori istinu, Randalle.

1145
01:08:28,875 --> 01:08:30,500
Sranje. Želiš li sa mnom?

1146
01:08:30,583 --> 01:08:31,500
Da.

1147
01:08:33,625 --> 01:08:35,625
Poštovani, ono što smo doživjeli,

1148
01:08:35,708 --> 01:08:40,708
što je svijet doživio
kao neumitnu i zastrašujuću opasnost,

1149
01:08:41,916 --> 01:08:44,625
ispala je sjajna prilika.

1150
01:08:44,708 --> 01:08:47,166
Naši su saveznici zbunjeni,
žele odgovore…

1151
01:08:47,250 --> 01:08:48,541
Recite im da čekaju.

1152
01:08:49,583 --> 01:08:54,833
Najnovija spektrografska očitanja
kometa Dibiasky

1153
01:08:54,916 --> 01:08:57,833
koja su obavili astrogeolozi
BASH Cellulara

1154
01:08:59,583 --> 01:09:01,291
otkrila su nam nešto.

1155
01:09:02,250 --> 01:09:05,000
Nešto čudesno.

1156
01:09:06,458 --> 01:09:08,125
Petere?

1157
01:09:08,791 --> 01:09:10,000
Hvala, Janie.

1158
01:09:12,208 --> 01:09:14,708
Kao što neki od vas znaju,

1159
01:09:14,791 --> 01:09:17,541
najdragocjeniji minerali na svijetu

1160
01:09:17,625 --> 01:09:19,750
postaju oni koji se koriste

1161
01:09:19,833 --> 01:09:24,000
u proizvodnji
mobilnih telefona i računala.

1162
01:09:24,083 --> 01:09:27,583
Itrij, terbij, osmij,
disprozij i tako dalje.

1163
01:09:27,666 --> 01:09:29,000
Ponestaje nam ih.

1164
01:09:29,083 --> 01:09:31,916
A problem je uvećan činjenicom

1165
01:09:32,000 --> 01:09:37,916
da Kina u svojim pandastim šapama
drži skoro sve rudnike

1166
01:09:38,000 --> 01:09:41,500
koji proizvode
te vrijedne Zemljine resurse.

1167
01:09:41,583 --> 01:09:43,000
Dakle, možete zamisliti.

1168
01:09:44,750 --> 01:09:48,541
Koliko smo mi u BASH-u bili sretni

1169
01:09:48,625 --> 01:09:52,250
kad su naši astrogeolozi otkrili

1170
01:09:52,333 --> 01:09:57,000
i potvrdili da ovaj komet
koji iz dubokog svemira juri prema nama

1171
01:09:57,083 --> 01:10:02,833
sadrži te kritične materijale
u vrijednosti od bar 32 bilijuna dolara.

1172
01:10:02,916 --> 01:10:04,666
Kritične za tehnologiju.

1173
01:10:04,750 --> 01:10:06,041
-Nastavimo li…
-Žalim.

1174
01:10:06,125 --> 01:10:08,541
Jeste li zato prekinuli čitavu misiju?

1175
01:10:08,625 --> 01:10:11,541
Pokušavate doći
do rijetkih minerala iz kometa?

1176
01:10:11,625 --> 01:10:16,458
Predlažem da pričekate s pitanjima
do kraja prezentacije

1177
01:10:16,541 --> 01:10:20,125
i vidjet ćete
da ćete dobiti odgovore na većinu njih.

1178
01:10:20,666 --> 01:10:21,750
Da, gospođo.

1179
01:10:22,958 --> 01:10:27,333
Kad se uračunaju i drugi metali,
komet sadržava

1180
01:10:27,416 --> 01:10:31,541
gotovo 140 bilijuna dolara
vrijednih sirovina.

1181
01:10:31,625 --> 01:10:32,875
Stotinu i četrdeset.

1182
01:10:33,416 --> 01:10:34,416
Da…

1183
01:10:35,375 --> 01:10:40,000
Kakve veze imaju bilijuni dolara
ako ćemo svi umrijeti…

1184
01:10:40,083 --> 01:10:42,458
I ja sam to htjela pitati, Janie.

1185
01:10:42,541 --> 01:10:43,666
Nisu nas pitali?

1186
01:10:43,750 --> 01:10:45,541
-S poštovanjem, opasno je…
-Ne!

1187
01:10:45,625 --> 01:10:47,833
A da budemo bogati i sigurni?

1188
01:10:49,000 --> 01:10:53,125
Stalno razmišljam o tome,

1189
01:10:54,875 --> 01:10:56,791
ali ne uspijevam shvatiti.

1190
01:10:58,750 --> 01:11:03,791
On je general s tri zvjezdice.
Radi u Pentagonu.

1191
01:11:05,916 --> 01:11:09,000
Zašto bi nam naplatio
besplatne grickalice?

1192
01:11:09,083 --> 01:11:12,750
Jednom sam upoznao Stinga

1193
01:11:13,708 --> 01:11:18,291
i tako mi Boga, prdnuo je preda mnom

1194
01:11:19,333 --> 01:11:24,458
gledajući me u oči i nije se ni ispričao.

1195
01:11:27,500 --> 01:11:30,125
I što je najbolje, izvukao se s tim.

1196
01:11:32,375 --> 01:11:34,875
Jer i dalje sam smatrao da je šarmantan.

1197
01:11:35,916 --> 01:11:40,333
Ljudi, moramo razgovarati.
Idemo. Dođite, odmah.

1198
01:11:41,416 --> 01:11:44,625
To je ludo. Posve ludo.

1199
01:11:44,708 --> 01:11:46,041
Neće im uspjeti.

1200
01:11:46,125 --> 01:11:48,291
I ja sam isto reagirao.

1201
01:11:48,375 --> 01:11:51,375
Govorimo o devet kilometara širokom
ubojici planeta,

1202
01:11:51,458 --> 01:11:53,041
a ne o cijenama roaminga.

1203
01:11:53,125 --> 01:11:59,041
I ja sam bio zbunjen i bijesan
kad su otkazali misiju,

1204
01:11:59,125 --> 01:12:01,708
ali imaju Garyja Talcamonta sa Stanforda

1205
01:12:01,791 --> 01:12:03,958
i Lisu Inez s Princetona u ekipi.

1206
01:12:04,041 --> 01:12:07,750
Ovo je najmodernija tehnologija
sljedeće generacije.

1207
01:12:07,833 --> 01:12:14,625
Očigledno, jedan je veliki komet
prijetnja postojanju našeg planeta,

1208
01:12:14,708 --> 01:12:20,000
ali s 30 manjih meteoroida
možemo se nositi.

1209
01:12:20,916 --> 01:12:26,625
Naš BEADS sustav BASH-ovih
dronova za istraživanje i prikupljanje

1210
01:12:26,708 --> 01:12:28,083
koji vidite ovdje,

1211
01:12:28,166 --> 01:12:30,833
pričvrsti se uz komet

1212
01:12:30,916 --> 01:12:33,375
i skenira ga nanotehnologijom

1213
01:12:33,458 --> 01:12:37,666
koju je razvio znanstvenik nobelovac
dr. Gary Talcamont.

1214
01:12:37,750 --> 01:12:40,500
Znači da odmah krećemo u akciju.

1215
01:12:40,583 --> 01:12:42,833
Dobitnica nagrada Nobel i Polonsky,

1216
01:12:42,916 --> 01:12:48,250
dr. Inez i njezini mikronavođeni
kvantno-fisijski eksplozivi.

1217
01:12:48,333 --> 01:12:51,708
Vidite, duboko u objektu…

1218
01:12:51,791 --> 01:12:53,958
Dr. Inez, možete li pojasniti?

1219
01:12:54,041 --> 01:12:55,416
Hvala, Petere.

1220
01:12:55,500 --> 01:12:58,250
Razvili smo fazno-fisijske reakcije

1221
01:12:58,333 --> 01:13:00,375
u CERN-ovom ubrzivaču čestica

1222
01:13:00,458 --> 01:13:03,125
koje mogu razlomiti komet
na manje dijelove

1223
01:13:03,208 --> 01:13:05,333
uz nevjerojatnu preciznost.

1224
01:13:05,416 --> 01:13:08,958
Dijelove će preuzeti BEAD-ovi
što će ih usporiti i usmjeriti

1225
01:13:09,041 --> 01:13:13,625
u Tihi ocean, gdje će ih čekati
brodovi američke mornarice.

1226
01:13:13,708 --> 01:13:15,666
A kada… Hvala.

1227
01:13:15,750 --> 01:13:19,875
A kada pokupimo ta bogatstva s nebesa,

1228
01:13:19,958 --> 01:13:24,000
siromaštvo, socijalna nepravda,
gubitak bioraznolikosti

1229
01:13:24,083 --> 01:13:26,708
i svi ti brojni problemi

1230
01:13:26,791 --> 01:13:30,125
postat će stvar prošlosti,

1231
01:13:30,208 --> 01:13:35,625
a čovječanstvo će ogoljeno
proći između stupova Boaz i Jakin

1232
01:13:35,708 --> 01:13:38,250
i zakoračiti u zlatno doba…

1233
01:13:38,333 --> 01:13:41,500
Je li ta nanotehnologija recenzirana?

1234
01:13:41,583 --> 01:13:45,166
Nisam pregledao podatke,
ali napravljeni su modeli.

1235
01:13:45,250 --> 01:13:47,125
Je li išta od toga recenzirano?

1236
01:13:48,000 --> 01:13:48,833
Ne.

1237
01:13:48,916 --> 01:13:51,250
Međuplanetarni, međuzvjezdani,

1238
01:13:51,333 --> 01:13:56,125
međugalaktički život ljudske rase.

1239
01:13:59,125 --> 01:14:01,375
-Iz tvojih usta u Božje uši.
-Prijavi.

1240
01:14:01,458 --> 01:14:06,458
Jasno mi je da bogatstvo koje mogu izvući
iz kometa može donijeti blagostanje.

1241
01:14:06,541 --> 01:14:08,166
Aha, shvaćam.

1242
01:14:08,250 --> 01:14:10,833
-Zašto se smiješ?
-Istina. Shvaćam.

1243
01:14:10,916 --> 01:14:15,333
To je slatka mašnica
koju su stavili na svoja sranja.

1244
01:14:15,416 --> 01:14:17,250
Sigurno će spomenuti i psiće.

1245
01:14:17,333 --> 01:14:18,166
-Da.
-U redu.

1246
01:14:18,250 --> 01:14:21,916
Želite li da napustim misiju?
Napustit ću je. Nema problema.

1247
01:14:22,416 --> 01:14:25,750
Ali morate shvatiti
da je ovo izvan naše kontrole.

1248
01:14:25,833 --> 01:14:27,416
Sve je u njihovim rukama.

1249
01:14:27,500 --> 01:14:33,000
Koga želite na licu mjesta da se pobrine
da ovo ne ispadne potpuna katastrofa?

1250
01:14:33,083 --> 01:14:35,708
Jasona Orleana? Želite li njega ondje?

1251
01:14:35,791 --> 01:14:40,125
Imam vijest za tebe.
Ovo već jest potpuna katastrofa.

1252
01:14:40,208 --> 01:14:43,750
Govore da će pustiti
komet velik poput planine

1253
01:14:43,833 --> 01:14:46,625
da nas pogodi kako bi im dionice porasle!

1254
01:14:46,708 --> 01:14:49,916
Bilo bi bolje da se utišate.

1255
01:14:50,000 --> 01:14:53,625
Urlate o razlozima otkazivanja misije?
Spominjete mobitele?

1256
01:14:53,708 --> 01:14:56,750
Moja prijateljica se pitala što se događa.

1257
01:14:56,833 --> 01:14:58,291
I mi smo zbunjeni.

1258
01:14:58,375 --> 01:15:01,458
Ta značka Bijele kuće
izgleda jako službeno.

1259
01:15:01,541 --> 01:15:03,291
Ne znam zašto je nosim.

1260
01:15:03,375 --> 01:15:05,125
Samo recite što se događa.

1261
01:15:05,208 --> 01:15:07,625
Imam troje uplašene djece. Recite nešto.

1262
01:15:07,708 --> 01:15:10,333
Shvaćam. Volio bih da mogu reći više, ali…

1263
01:15:10,416 --> 01:15:12,958
I mi smo ljudi. Zaslužujemo znati!

1264
01:15:13,041 --> 01:15:16,000
U pravu su. Zaslužuju znati.

1265
01:15:17,041 --> 01:15:18,833
Želite li znati što se događa?

1266
01:15:18,916 --> 01:15:19,750
-Da.
-Molim.

1267
01:15:19,833 --> 01:15:22,291
-Hej, Kate. Nemoj.
-Kate.

1268
01:15:23,583 --> 01:15:29,375
Otkrili su da je u kometu
hrpa zlata i rijetkih materijala.

1269
01:15:29,958 --> 01:15:32,166
Zato će dopustiti da nas pogodi

1270
01:15:32,250 --> 01:15:36,416
kako bi se bogati još više obogatili!

1271
01:15:54,708 --> 01:15:55,958
Bez kamera!

1272
01:15:56,583 --> 01:15:58,625
…što sam mogao, ali nisu slušali.

1273
01:15:58,708 --> 01:15:59,958
Kakvo iznenađenje.

1274
01:16:00,041 --> 01:16:02,875
Sve mi se čini
da ti samo voliš izazivati ljude.

1275
01:16:02,958 --> 01:16:04,958
Žao mi je, Kate. Zbilja.

1276
01:16:05,041 --> 01:16:07,041
O, Randalle. Bože.

1277
01:16:07,833 --> 01:16:09,958
Gdje je Brie Evantee?

1278
01:16:10,041 --> 01:16:14,750
Ne biste li se trebali maziti u restoranu
koji poslužuje kockice i pjenice?

1279
01:16:14,833 --> 01:16:18,083
Pa, u pravu je. Gadno si se pogubio.

1280
01:16:18,166 --> 01:16:21,375
Što bismo trebali?
Organizirati internetsku peticiju?

1281
01:16:21,458 --> 01:16:24,416
Želiš držati…
Okupiti ljude i držati transparent?

1282
01:16:24,500 --> 01:16:26,958
Želiš srušiti vladu? Pogledaj ovo.

1283
01:16:27,041 --> 01:16:28,875
Ne mogu! Imam kapuljaču!

1284
01:16:28,958 --> 01:16:31,666
Žalim, dr. Mindy.
Bijela kuća želi je ukloniti.

1285
01:16:31,750 --> 01:16:33,166
-Ma daj. Gledaj…
-Odmah.

1286
01:16:33,250 --> 01:16:35,958
Čekaj. Što to znači?
Kojega vraga to znači?

1287
01:16:36,041 --> 01:16:37,833
-Što znači „ukloniti“?
-Kate.

1288
01:16:39,375 --> 01:16:42,208
O, Bože. Kate! Jesi li dobro?

1289
01:16:45,541 --> 01:16:48,833
Ma daj, Teddy! Imam li izbora?

1290
01:16:51,166 --> 01:16:53,541
Randalle, čovjek uvijek ima izbora.

1291
01:16:53,625 --> 01:16:56,458
Ponekad samo mora dobro odabrati!

1292
01:17:03,083 --> 01:17:04,500
Gđice Katelyn Dibiasky,

1293
01:17:04,583 --> 01:17:08,208
optuženi ste
za odavanje tajni državne sigurnosti,

1294
01:17:08,291 --> 01:17:11,083
poticanje pobune
i uništavanje privatne imovine

1295
01:17:11,166 --> 01:17:13,666
u vlasništvu Bojo Mambo's Shrimp LLC-a.

1296
01:17:13,750 --> 01:17:14,583
Što? Nisam…

1297
01:17:14,666 --> 01:17:17,583
Ali državni odvjetnik
voljan je odustati od tužbe

1298
01:17:17,666 --> 01:17:19,208
ako pristanete na ovo:

1299
01:17:19,291 --> 01:17:21,958
„Prestanak javnog medijskog djelovanja

1300
01:17:22,041 --> 01:17:26,708
i uzbunjivanja javnosti u vezi
s kometom Dibiasky i BASH Cellularom.“

1301
01:17:28,916 --> 01:17:32,333
U redu. Dajte mi to.
Više me nije ni briga.

1302
01:17:47,875 --> 01:17:52,166
Mama. Tata. Drago mi je da sam kod kuće.

1303
01:17:54,875 --> 01:17:55,875
Otključajte.

1304
01:17:55,958 --> 01:17:57,750
Bez politike. Ni riječi.

1305
01:17:58,250 --> 01:17:59,458
O čemu govorite?

1306
01:18:00,000 --> 01:18:02,958
Mi podržavamo radna mjesta
koja će komet omogućiti.

1307
01:18:05,708 --> 01:18:07,916
Podjele u društvu dovoljno su loše.

1308
01:18:08,666 --> 01:18:10,291
Ne želimo ih u svojoj kući.

1309
01:18:14,250 --> 01:18:16,166
-Usporite, djeco.
-Oprosti, mama.

1310
01:18:17,166 --> 01:18:19,375
Brinem o djeci i njihovoj budućnosti.

1311
01:18:19,875 --> 01:18:24,291
Radna mjesta koja će stvoriti komet
zvuče sjajno. Što ako je opasno?

1312
01:18:24,875 --> 01:18:28,958
Milijune muče upravo iste sumnje i pitanja

1313
01:18:29,041 --> 01:18:31,208
u vezi s dolazećim kometom.

1314
01:18:31,291 --> 01:18:35,125
Zato je BASH Cellular
u suradnji s vladom SAD-a

1315
01:18:35,208 --> 01:18:40,041
otvorio novu besplatnu liniju na kojoj
možete dobiti odgovore na vaša pitanja.

1316
01:18:40,750 --> 01:18:46,125
I tko zna?
Možda jedan od naših znanstvenika…

1317
01:18:46,208 --> 01:18:49,541
Hvala, Sharon. Sad se mnogo bolje osjećam.

1318
01:18:49,625 --> 01:18:53,833
…može biti prijatelj kojega trebamo
kao oslonac u nesigurnim vremenima.

1319
01:18:54,708 --> 01:18:59,875
Nazovite 1-800-532-4500
i riješite se briga.

1320
01:18:59,958 --> 01:19:01,291
Za korisnike BASH-a.

1321
01:19:01,375 --> 01:19:05,916
Dijelovi poziva mogu se rabiti za
poboljšanje usluge. Promet se naplaćuje.

1322
01:19:06,000 --> 01:19:09,208
Mislila sam da je ambasador.
Samo sam mu laskala.

1323
01:19:09,291 --> 01:19:13,541
Ali bio je konobar.
Sada mu je ego velik poput Teksasa.

1324
01:19:16,916 --> 01:19:18,125
O, moj Bože.

1325
01:19:19,250 --> 01:19:22,875
June, dušo, što radiš ovdje?

1326
01:19:24,708 --> 01:19:27,458
Imala sam osjećaj da se nešto događa i…

1327
01:19:28,333 --> 01:19:31,958
Da, znaš, raspravljamo o važnim stvarima.

1328
01:19:32,041 --> 01:19:35,458
-To radimo.
-Da, to je vrlo važno.

1329
01:19:35,541 --> 01:19:39,500
Možemo li preskočiti ovo?
Dio gdje ti glumiš pravednicu,

1330
01:19:39,583 --> 01:19:43,041
a mi podvijemo repove. To je tako dosadno.

1331
01:19:43,750 --> 01:19:44,791
„Tako dosadno“?

1332
01:19:44,875 --> 01:19:49,291
Želiš preskočiti dio gdje se kaješ
jer se ševiš s mojim mužem?

1333
01:19:50,916 --> 01:19:52,583
Ne, ne kajem se.

1334
01:19:52,666 --> 01:19:56,416
Randall i ja sjajno se provodimo.
Zato mislim da je pitanje

1335
01:19:56,500 --> 01:20:01,791
hoćemo li se nastaviti provoditi
ili će se vratiti s tobom u Wisconsin?

1336
01:20:01,875 --> 01:20:02,750
Ili Montanu.

1337
01:20:02,833 --> 01:20:04,875
-Michigan?
-Michigan.

1338
01:20:08,250 --> 01:20:12,500
Znaš, ona je u pravu.

1339
01:20:13,291 --> 01:20:16,333
To je jedino pitanje. Dakle…

1340
01:20:19,000 --> 01:20:19,958
June, dušo,

1341
01:20:21,250 --> 01:20:26,458
stvari su u životu ponekad komplicirane,
znaš, i samo…

1342
01:20:26,541 --> 01:20:27,541
U redu.

1343
01:20:30,000 --> 01:20:31,208
To je bilo brzo.

1344
01:20:35,250 --> 01:20:37,458
Prije nego što krenem,

1345
01:20:38,458 --> 01:20:41,375
dat ću ti neke upute

1346
01:20:42,333 --> 01:20:45,458
-o tome kako se brinuti za Randalla.
-Tako mi je žao.

1347
01:20:47,125 --> 01:20:50,541
Ovo je Xanax
koji uzima protiv napadaja panike.

1348
01:20:50,625 --> 01:20:51,458
Ajme.

1349
01:20:51,541 --> 01:20:54,458
Ovo je Zoloft koji uzima protiv depresije.

1350
01:20:54,541 --> 01:20:57,083
Ne baš često u posljednje vrijeme. Znaš…

1351
01:20:57,166 --> 01:20:58,250
Pa bravo. Sjajno.

1352
01:20:58,333 --> 01:21:01,208
Ovo mu je za tlak.

1353
01:21:02,083 --> 01:21:04,708
-Sindrom nemirnih nogu, to je zabavno.
-Bože.

1354
01:21:07,250 --> 01:21:10,875
Sredstvo za suzbijanje apetita
da se ne udeblja od lijekova.

1355
01:21:10,958 --> 01:21:16,291
I za najseksi američkog znanstvenika,
bočica jebenog Cialisa!

1356
01:21:16,375 --> 01:21:17,375
Ajme.

1357
01:21:26,583 --> 01:21:28,041
Zbogom, Randalle.

1358
01:21:28,125 --> 01:21:32,375
Reći ću tvojim sinovima
da tata ševi ženu iz televizora.

1359
01:21:33,416 --> 01:21:34,791
June, ja…

1360
01:21:36,250 --> 01:21:38,458
Mislila sam da će se to riješiti.

1361
01:21:40,333 --> 01:21:43,666
Ljudi žele da se komet iskoristi
za nova radna mjesta.

1362
01:21:43,750 --> 01:21:47,583
Njih 37 % ne želi da nas komet pogodi.
To je pad od tri posto.

1363
01:21:47,666 --> 01:21:50,791
A 23 % smatra da komet uopće ne postoji

1364
01:21:50,875 --> 01:21:52,791
i taj je broj u znatnom porastu.

1365
01:21:53,500 --> 01:21:55,458
Zašto ne Bitcoin? Ratcoin?

1366
01:21:56,041 --> 01:21:56,916
Ratcoin.

1367
01:21:57,000 --> 01:21:59,541
Da, mislim da ako bolje pogledate brojeve…

1368
01:21:59,625 --> 01:22:01,833
Želio bih kupiti ove naočale.

1369
01:22:10,250 --> 01:22:12,208
Ti si rekla da ćemo svi umrijeti?

1370
01:22:13,041 --> 01:22:14,958
Ne. Što želite?

1371
01:22:19,291 --> 01:22:20,250
Koji kurac?

1372
01:22:20,333 --> 01:22:23,041
-Da, to si ti. Nema sumnje.
-Da, to sam ja.

1373
01:22:23,125 --> 01:22:26,833
Jebote. Pa ti si totalni zakon.
Glas istine.

1374
01:22:28,125 --> 01:22:31,041
-Imam tvoju sliku na dasci.
-Slika na dasci.

1375
01:22:31,125 --> 01:22:33,125
Sjajno. Što želite?

1376
01:22:33,208 --> 01:22:36,416
Ako nećete kupovati,
maknite se i oslobodite mjesto.

1377
01:22:36,500 --> 01:22:38,791
Smijem li ti pristojno dodirnuti kosu?

1378
01:22:38,875 --> 01:22:40,958
-Odjebi od mene.
-Daj malo…

1379
01:22:42,583 --> 01:22:45,041
Zovi Dioga, ispalit će.
Može brzi pozdrav?

1380
01:22:45,125 --> 01:22:47,750
Opsjednut je tobom.
Obožavamo te. Ne volimo…

1381
01:22:47,833 --> 01:22:49,250
Ne podnosimo Orleanicu.

1382
01:22:53,500 --> 01:22:54,583
Što ima? Gledaj…

1383
01:22:54,666 --> 01:22:57,083
Začepi. Vidi tko je s nama.

1384
01:22:57,166 --> 01:22:59,833
-Ej, stari! Što ima?
-Što ima?

1385
01:23:01,250 --> 01:23:03,958
Želimo kupovati, ali nemamo čime platiti,

1386
01:23:04,041 --> 01:23:05,583
što je metafora za…

1387
01:23:07,208 --> 01:23:09,291
-Gotovinu?
-Phillipe, čujem…

1388
01:23:09,375 --> 01:23:10,666
-Da.
-…da pišeš knjigu

1389
01:23:10,750 --> 01:23:13,458
o vezi koju si imao s Kate Dibiasky.

1390
01:23:13,541 --> 01:23:15,958
Kad već spominješ, upravo radim na njoj.

1391
01:23:16,041 --> 01:23:18,583
Zvat će se Susret s vragom i bit će…

1392
01:23:18,666 --> 01:23:20,791
Jesi li očima pozvala osiguranje?

1393
01:23:20,875 --> 01:23:22,125
Ne. Možete ići.

1394
01:23:22,208 --> 01:23:24,333
-To zvuči strašno.
-Tek tako?

1395
01:23:25,625 --> 01:23:27,125
Nije te briga, ha?

1396
01:23:28,958 --> 01:23:29,958
Naravno da jest.

1397
01:23:30,041 --> 01:23:33,041
Stalo mi je do kvalitete usluge DrinkMoa.

1398
01:23:33,666 --> 01:23:37,208
-Ni nas nije briga.
-Ni najmanje.

1399
01:23:37,291 --> 01:23:40,291
Visimo i vozimo iza Burger Crowna
od sedam nadalje.

1400
01:23:40,375 --> 01:23:41,208
Da, tako je.

1401
01:23:41,291 --> 01:23:43,750
Možeš navratiti. Ako nisi jebena pičkica.

1402
01:23:46,875 --> 01:23:48,333
Znaš, to sam ja…

1403
01:23:48,416 --> 01:23:50,958
-Jebote. U redu. Hvala.
-…i boca viskija.

1404
01:23:51,958 --> 01:23:54,500
To je šala. Ali i…

1405
01:24:06,291 --> 01:24:07,500
U redu.

1406
01:24:07,583 --> 01:24:09,083
Predstavljam vam

1407
01:24:10,500 --> 01:24:16,333
spasioca čovječanstva, BASH-ov dron
za istraživanje i prikupljanje.

1408
01:24:16,416 --> 01:24:17,500
Nevjerojatan je.

1409
01:24:17,583 --> 01:24:21,625
Nevjerojatan je, zar ne?
Ovoga zovem Primo, prvi.

1410
01:24:22,916 --> 01:24:24,416
On mi je kao prvo dijete.

1411
01:24:25,083 --> 01:24:30,166
Primo, sine. Ovdje tvoj otac, Kronos.

1412
01:24:31,375 --> 01:24:35,166
Ne srami se. Dođi. Bit ćeš bog na nebu.

1413
01:24:41,416 --> 01:24:46,583
Niste li zabrinuti
zbog sinkronizacije eksplozija BEAD-ova?

1414
01:24:46,666 --> 01:24:50,583
O, doktore.
Uvijek postoje pitanja, strepnje i…

1415
01:24:51,250 --> 01:24:54,500
Imam izvještaj dr. Inez.

1416
01:24:54,583 --> 01:24:57,041
-Molim da pogledate ovu studiju.
-Hvala.

1417
01:24:57,125 --> 01:24:59,333
Slušajte, mnogi moji kolege

1418
01:24:59,416 --> 01:25:01,875
udaljeni su ili su se povukli iz projekta

1419
01:25:01,958 --> 01:25:06,083
zbog postavljanja
previše pitanja o misiji.

1420
01:25:06,166 --> 01:25:08,750
Zato se želim uvjeriti da ste…

1421
01:25:09,416 --> 01:25:14,583
Da ste otvoreni prema procesu recenzija
i da ne pristupate misiji kao poslovnjak.

1422
01:25:14,666 --> 01:25:16,333
-Znate? Da…
-Što ste rekli?

1423
01:25:16,916 --> 01:25:20,208
-Želim znati…
-Nazvali ste me poslovnim čovjekom?

1424
01:25:20,875 --> 01:25:23,916
-Imate tvrtku…
-Mislite da sam samo poslovni čovjek?

1425
01:25:25,500 --> 01:25:27,791
Mislite li da me poznajete, doktore?

1426
01:25:29,375 --> 01:25:30,291
Posao?

1427
01:25:31,250 --> 01:25:35,125
Ovo je evolucija. Evolucija ljudske vrste.

1428
01:25:36,125 --> 01:25:38,125
-Zašto uvlačite ovo…
-Pa…

1429
01:25:38,208 --> 01:25:41,375
Znate li da BASH ima
više od 40 milijuna upisa o vama,

1430
01:25:41,458 --> 01:25:45,458
o svakoj vašoj odluci
od 1994. godine, doktore.

1431
01:25:45,541 --> 01:25:51,833
Znam da imate polipe debelog crijeva
mjesecima prije vašeg liječnika.

1432
01:25:51,916 --> 01:25:53,750
Sad ih imate četiri ili pet.

1433
01:25:53,833 --> 01:25:57,375
Ništa zabrinjavajuće,
ali ja bih otišao na pregled.

1434
01:25:57,458 --> 01:26:01,916
Ali još važnije, znam što ste.
Znam tko ste.

1435
01:26:02,000 --> 01:26:07,083
Moji su algoritmi odredili
osam osnovnih tipova profila korisnika.

1436
01:26:07,166 --> 01:26:10,791
Vi ste doživotni idealist.

1437
01:26:10,875 --> 01:26:15,125
Mislite da vas pokreću uvjerenja,
visoko moralna uvjerenja.

1438
01:26:15,208 --> 01:26:20,125
Ali zapravo samo bježite
od boli prema užitku.

1439
01:26:22,375 --> 01:26:25,000
Poput poljskog miša.

1440
01:26:27,125 --> 01:26:28,500
Samo pokušavam…

1441
01:26:29,791 --> 01:26:32,875
Želim se uvjeriti
da je projekt znanstveno utemeljen.

1442
01:26:32,958 --> 01:26:34,041
Shvaćate. Mislim…

1443
01:26:34,125 --> 01:26:38,250
Naši algoritmi mogu predvidjeti
čak i kada ćete umrijeti.

1444
01:26:39,125 --> 01:26:44,375
S preciznošću od 96,5 %.

1445
01:26:44,458 --> 01:26:46,500
Provjerio sam kad smo se upoznali.

1446
01:26:47,541 --> 01:26:52,000
Vaša je smrt nezanimljiva i dosadna.

1447
01:26:52,666 --> 01:26:56,750
Ne mogu se sjetiti detalja, osim jednoga.

1448
01:26:59,000 --> 01:27:00,750
Umrijet ćete sami.

1449
01:27:03,750 --> 01:27:04,791
Sami.

1450
01:27:05,291 --> 01:27:09,958
Ispričavam se, gđo Predsjednice.
Imam posla. Razgovarajte s njim.

1451
01:27:10,041 --> 01:27:13,333
Kojega vraga radiš? O, Bože.

1452
01:27:13,416 --> 01:27:17,708
-Radim svoj posao.
-Imaš sreće da te Peter obožava.

1453
01:27:20,958 --> 01:27:25,000
ZAPALJIVO

1454
01:27:25,083 --> 01:27:27,375
Sad si među odraslima, Randalle.

1455
01:27:27,458 --> 01:27:29,083
Ne mogu ovo više pratiti!

1456
01:27:30,375 --> 01:27:33,666
-Debeli. Masni.
-Debeli!

1457
01:27:33,750 --> 01:27:35,083
Nedavno sam ga vidio.

1458
01:27:35,166 --> 01:27:40,375
Siguran sam da je BASH natjerao Orleanicu
da plati čileanskoj vladi

1459
01:27:40,458 --> 01:27:44,708
devedeset milijardi dolara da dopuste
da cunami pogodi njihovu obalu.

1460
01:27:44,791 --> 01:27:45,666
Zvuči logično?

1461
01:27:45,750 --> 01:27:46,750
SVI ĆEMO UMRIJETI

1462
01:27:46,833 --> 01:27:49,333
Isherwell je svojima izgradio bunker.

1463
01:27:49,416 --> 01:27:51,791
Čula sam da su napravili brod za bijeg.

1464
01:27:51,875 --> 01:27:55,250
Ljudi, istina je još depresivnija.

1465
01:27:56,291 --> 01:28:00,208
Nisu čak ni dovoljno pametni
da budu toliko zli koliko vi mislite.

1466
01:28:06,916 --> 01:28:08,541
-Što?
-Ne.

1467
01:28:13,416 --> 01:28:15,541
Jebote! Izluđuješ me, Kate.

1468
01:28:16,208 --> 01:28:17,833
Jebiga. Svi ćemo umrijeti.

1469
01:28:30,250 --> 01:28:34,083
ODBROJAVANJE DIJETE - 25 DANA

1470
01:28:35,333 --> 01:28:40,166
…film će biti objavljen na dan kad bi
komet Dibiasky mogao udariti planet.

1471
01:28:40,250 --> 01:28:42,750
I šuška se da je već klasik, Brie.

1472
01:28:42,833 --> 01:28:45,500
Da. A tek postava, same zvijezde.

1473
01:28:45,583 --> 01:28:48,041
-Devin.
-Obožavam Devina Petersa.

1474
01:28:48,125 --> 01:28:49,791
-Da.
-Sjajan je. U svemu.

1475
01:28:49,875 --> 01:28:52,166
-Kako se zove?
-Potpuno uništenje.

1476
01:28:52,250 --> 01:28:56,208
Snimanje je koštalo 300 milijuna dolara.

1477
01:28:56,291 --> 01:28:59,333
-Mislim, ti filmovi…
-Više nego što ti zarađuješ.

1478
01:28:59,416 --> 01:29:01,791
Znam. Moj prijatelj Farley ga je gledao.

1479
01:29:01,875 --> 01:29:04,625
-Kaže da je ludo zabavan.
-Farleyju se sviđa.

1480
01:29:04,708 --> 01:29:07,250
U redu, Farley zna o čemu govori.

1481
01:29:07,333 --> 01:29:08,583
Ali prije svega,

1482
01:29:09,416 --> 01:29:12,458
i da, možeš to reći po mom osmijehu…

1483
01:29:12,541 --> 01:29:13,833
Prestani.

1484
01:29:13,916 --> 01:29:18,916
S nama je najseksi američki znanstvenik.
Dr. Randall. Dobro došli.

1485
01:29:19,666 --> 01:29:21,375
Dr. Randall, kako ste?

1486
01:29:21,458 --> 01:29:24,208
Dobro. Dobrije nego dobro.

1487
01:29:25,666 --> 01:29:30,958
U redu. Dakle, Randalle,
čujemo da komet ne postoji

1488
01:29:31,041 --> 01:29:34,375
ili da postoji,
ali da je to dobro ili možda loše.

1489
01:29:34,458 --> 01:29:36,750
Posve smo zbunjeni.

1490
01:29:36,833 --> 01:29:41,166
Možete li nam pomoći, mudri znanstveniče?

1491
01:29:42,583 --> 01:29:47,666
Brie, prije svega, komet svakako postoji.

1492
01:29:47,750 --> 01:29:48,791
U redu.

1493
01:29:48,875 --> 01:29:52,125
Znamo da postoji jer imamo podatke.

1494
01:29:54,458 --> 01:29:58,666
Znanstvena je zajednica
u posljednje vrijeme zabrinuta.

1495
01:29:59,333 --> 01:30:02,875
Vidite, proces anonimnih recenzija
apsolutno je nužan…

1496
01:30:02,958 --> 01:30:05,708
-Ako BASH-ove dionice…
-…da doznamo činjenice?

1497
01:30:05,791 --> 01:30:09,083
Ako gledamo BASH-ove dionice,
recenzije su nebitne

1498
01:30:09,166 --> 01:30:10,583
jer rasturaju.

1499
01:30:10,666 --> 01:30:14,500
Priznajem da sam kupio koliko sam mogao,
a isto savjetujem i vama.

1500
01:30:14,583 --> 01:30:16,333
Baš si besramni kapitalist.

1501
01:30:16,416 --> 01:30:19,458
Kaže žena koja će se namakati
u kadi na mom trijemu

1502
01:30:19,541 --> 01:30:22,083
-kad je kupim zaradom od dionica.
-Znaš me.

1503
01:30:22,166 --> 01:30:23,375
Tako je.

1504
01:30:23,458 --> 01:30:25,875
Dr. Randall, jeste li dobro?
Želite vode…?

1505
01:30:25,958 --> 01:30:27,166
Ne osjećam se dobro.

1506
01:30:27,250 --> 01:30:29,625
U redu. Idemo na reklame…

1507
01:30:29,708 --> 01:30:33,291
Ne. Molim vas, Brie. Ne prekidajte.
Dopustite da nešto kažem.

1508
01:30:33,375 --> 01:30:34,916
Na pravom ste mjestu.

1509
01:30:35,000 --> 01:30:36,333
Ovdje volimo govoriti.

1510
01:30:36,416 --> 01:30:40,416
Možete li prestati biti tako… ugodni?

1511
01:30:41,833 --> 01:30:44,791
Ne mora sve što kažete
biti prokleto dovitljivo,

1512
01:30:44,875 --> 01:30:47,083
šarmantno ili dopadljivo.

1513
01:30:47,166 --> 01:30:50,583
Ponekad moramo moći
jedni drugima reći neke stvari.

1514
01:30:50,666 --> 01:30:52,083
Moramo ih čuti.

1515
01:30:53,833 --> 01:30:57,125
Još jednom potvrdimo

1516
01:30:57,791 --> 01:31:01,916
da se prema Zemlji kreće golemi komet.

1517
01:31:02,666 --> 01:31:06,833
A za taj komet znamo, jer smo ga vidjeli.

1518
01:31:06,916 --> 01:31:10,208
Vidjeli smo ga svojim očima kroz teleskop.

1519
01:31:10,291 --> 01:31:13,500
Zaboga, snimili smo jebenu fotografiju!

1520
01:31:13,583 --> 01:31:15,291
Koji nam još dokaz treba?

1521
01:31:15,791 --> 01:31:18,375
A ako se ne možemo dogovoriti čak niti to

1522
01:31:18,458 --> 01:31:22,875
da golem komet veličine Mount Everesta

1523
01:31:22,958 --> 01:31:29,041
koji juri prema Zemlji
nije jebeno dobra stvar,

1524
01:31:29,833 --> 01:31:32,125
koji nam se vrag dogodio?

1525
01:31:33,000 --> 01:31:37,333
Mislim, Bože moj, kako uopće možemo
razgovarati jedni s drugima?

1526
01:31:37,416 --> 01:31:41,208
Što smo si učinili? Kako da to popravimo?

1527
01:31:41,291 --> 01:31:44,791
Trebali smo skrenuti komet
dok smo imali jebenu šansu,

1528
01:31:44,875 --> 01:31:48,083
ali nismo. Ne znam zašto.

1529
01:31:48,166 --> 01:31:52,041
A sad otpuštaju znanstvenike poput mene

1530
01:31:52,125 --> 01:31:54,666
koji se usude progovoriti i protive im se.

1531
01:31:55,416 --> 01:31:57,875
I siguran sam da mnogi od vas

1532
01:31:57,958 --> 01:32:02,833
neće ni poslušati ovo što sam rekao
jer imaju vlastita politička uvjerenja,

1533
01:32:03,500 --> 01:32:05,916
ali ja… uvjeravam vas

1534
01:32:06,583 --> 01:32:08,583
da nisam na ničijoj strani.

1535
01:32:08,666 --> 01:32:10,916
Samo vam govorim jebenu istinu.

1536
01:32:11,000 --> 01:32:15,250
Ovo je dobar trenutak da kažemo
da su i Isherwell i predsjednica rekli

1537
01:32:15,333 --> 01:32:16,958
da postoje dobre strane…

1538
01:32:17,041 --> 01:32:21,750
Pa, predsjednica Sjedinjenih Država
jebeno laže!

1539
01:32:23,208 --> 01:32:24,708
Čujte, ja sam poput vas.

1540
01:32:24,791 --> 01:32:29,833
Molim Boga da predsjednica zna što radi.

1541
01:32:29,916 --> 01:32:33,750
Nadam se da se pobrinula
za sve nas, ali istina je

1542
01:32:33,833 --> 01:32:36,875
da mislim da je čitava vlada

1543
01:32:36,958 --> 01:32:41,500
sišla s jebenog uma!

1544
01:32:41,583 --> 01:32:45,125
I mislim da ćemo svi umrijeti!

1545
01:32:49,375 --> 01:32:51,000
Samo želim ići kući.

1546
01:32:52,500 --> 01:32:56,125
Želim ići kući više od ičega.

1547
01:33:00,875 --> 01:33:02,583
Ali ako ima nešto,

1548
01:33:03,208 --> 01:33:09,666
jedna stvar koju ste čuli
od svega što sam rekao,

1549
01:33:10,666 --> 01:33:13,583
to je da svi moramo odmah…

1550
01:33:22,083 --> 01:33:23,625
Zašto si to učinio?

1551
01:33:24,750 --> 01:33:28,250
Svidio si mi se,
a ja prezirem većinu ljudi.

1552
01:33:29,791 --> 01:33:33,000
Znaš, stvarno sam mislio da te volim.

1553
01:33:35,791 --> 01:33:36,958
Zbilja?

1554
01:33:40,625 --> 01:33:41,833
To je ludo.

1555
01:33:43,000 --> 01:33:43,833
Da.

1556
01:33:44,625 --> 01:33:47,250
Gospođo, idite.
Moramo ukloniti ovog čovjeka.

1557
01:33:49,541 --> 01:33:50,500
Jesi li još tu?

1558
01:33:53,750 --> 01:33:54,791
Nisam.

1559
01:33:57,291 --> 01:34:01,041
Možda se samo pali na moć,

1560
01:34:01,125 --> 01:34:02,791
bilo kakvu moć.

1561
01:34:02,875 --> 01:34:07,791
Kao da je znao da ću doznati
da su grickalice besplatne.

1562
01:34:07,875 --> 01:34:08,708
Da.

1563
01:34:08,791 --> 01:34:09,958
-Kužiš?
-Da.

1564
01:34:10,041 --> 01:34:11,833
To je bila samo igra moći.

1565
01:34:12,625 --> 01:34:13,625
Dečki su čudni.

1566
01:34:16,250 --> 01:34:20,000
Počinjem misliti da je
sve ovo s „krajem svijeta“ glupost.

1567
01:34:21,625 --> 01:34:22,833
Nije.

1568
01:34:22,916 --> 01:34:26,833
Sigurno će se dogoditi. Vidjela sam ga.

1569
01:34:27,500 --> 01:34:31,041
Ne znam. Da je Bog želio uništiti Zemlju,
samo bi je uništio.

1570
01:34:33,333 --> 01:34:34,583
Vjeruješ li u Boga?

1571
01:34:36,541 --> 01:34:39,166
Da, roditelji su me odgajali
kao evangelista,

1572
01:34:39,250 --> 01:34:41,583
a njih mrzim, ali našao sam svoj put.

1573
01:34:41,666 --> 01:34:42,916
Svoju povezanost.

1574
01:34:46,416 --> 01:34:48,500
Ali molio bih te da to ne širiš.

1575
01:34:52,041 --> 01:34:55,166
Neću nikome reći. Mislim da je to slatko.

1576
01:34:58,750 --> 01:35:01,333
-Želiš se maziti?
-Da, zašto ne?

1577
01:35:02,458 --> 01:35:05,458
Ne govori „zašto ne“.
To mi zvuči kao da ne želiš.

1578
01:35:06,375 --> 01:35:07,375
Ružno je.

1579
01:35:09,541 --> 01:35:12,166
-Da, kako god.
-To je bolje.

1580
01:35:42,708 --> 01:35:44,833
-O, Bože, to je to.
-Što?

1581
01:35:44,916 --> 01:35:47,375
-Ono je komet.
-Što? Gdje?

1582
01:35:49,000 --> 01:35:51,416
-Gdje?
-Ono je Veliki medvjed.

1583
01:35:52,000 --> 01:35:54,916
Ono je Venera. Ono je Sjevernjača.

1584
01:35:55,500 --> 01:35:57,958
-A što je ono?
-Sranje.

1585
01:36:06,458 --> 01:36:07,666
Koji vrag?

1586
01:36:10,500 --> 01:36:11,500
Što?

1587
01:36:22,208 --> 01:36:23,208
Eno ga.

1588
01:36:26,041 --> 01:36:27,125
Ondje si.

1589
01:36:30,166 --> 01:36:31,166
Ondje si.

1590
01:36:32,083 --> 01:36:34,250
Vidi li još tko ovo? To je to.

1591
01:36:35,041 --> 01:36:38,833
To je to. To je komet. Pogledajte! Eno ga.

1592
01:37:16,333 --> 01:37:19,291
-Samo… Uplašio sam se.
-Pa da.

1593
01:37:23,791 --> 01:37:25,625
-Dr. Mindy.
-Kate.

1594
01:37:25,708 --> 01:37:27,875
Doktore, vidi se.

1595
01:37:27,958 --> 01:37:32,166
I ja ga gledam. Nevjerojatan je. On je…

1596
01:37:32,666 --> 01:37:36,250
Istovremeno je i strašan i predivan.

1597
01:37:36,333 --> 01:37:37,458
O, moj Bože.

1598
01:37:43,208 --> 01:37:45,125
Pokušavali smo vam reći.

1599
01:37:45,750 --> 01:37:49,041
Pokušavali smo vam reći. Eno ga. On je…

1600
01:37:49,875 --> 01:37:51,458
Eno ga, Kate.

1601
01:37:54,291 --> 01:37:55,375
Gdje si?

1602
01:37:55,458 --> 01:37:56,875
U Lansingu u Michiganu,

1603
01:37:56,958 --> 01:38:00,125
pokušavam se pomiriti s June,
ali ne želi razgovarati.

1604
01:38:00,208 --> 01:38:01,916
-A gdje si ti?
-Koji kurac?

1605
01:38:03,041 --> 01:38:04,166
Ja…

1606
01:38:04,750 --> 01:38:06,250
Doći ću po tebe, može?

1607
01:38:07,375 --> 01:38:10,708
Ja sam u Illinoisu.
Mogu biti spremna do sutra.

1608
01:38:12,041 --> 01:38:13,375
-Najdraži Oče…
-Da, ja…

1609
01:38:13,458 --> 01:38:16,041
…i kao grešnik tražim
Tvoju milost i savjet.

1610
01:38:16,125 --> 01:38:17,541
Napokon ga vide.

1611
01:38:18,708 --> 01:38:20,041
Napokon ga vide.

1612
01:38:26,083 --> 01:38:27,583
Eno ga!

1613
01:38:41,625 --> 01:38:45,208
Izađite u dvorišta,
na krovove, na pločnike

1614
01:38:45,291 --> 01:38:46,708
i pogledajte u nebo.

1615
01:38:46,791 --> 01:38:50,125
Zvijezda izgleda mutno,
ali iza nje je dugačak trag.

1616
01:38:50,208 --> 01:38:51,708
To je rep kometa.

1617
01:38:51,791 --> 01:38:53,375
Stvaran je i dolazi.

1618
01:38:53,458 --> 01:38:56,041
Ako vam itko kaže išta drugo, sere.

1619
01:38:56,125 --> 01:38:57,625
Samo pogledajte u nebo.

1620
01:38:59,041 --> 01:39:00,708
-Imamo dokaz.
-Gledajte gore.

1621
01:39:00,791 --> 01:39:04,416
Samo gledajte gore, može?
Pustite morske krave i gledajte.

1622
01:39:04,500 --> 01:39:05,458
Gledajte gore.

1623
01:39:05,541 --> 01:39:07,625
-Gledajte gore!
-Samo gledajte gore!

1624
01:39:07,708 --> 01:39:08,708
Gledajte gore!

1625
01:39:08,791 --> 01:39:13,083
Dr. Mindy, predsjedničin plan
da spasi Zemlju

1626
01:39:13,166 --> 01:39:18,125
i osigura svima dom upalit će, zar ne?

1627
01:39:18,208 --> 01:39:22,416
Svaki muškarac, žena i dijete
na ovom planetu umrijet će.

1628
01:39:22,500 --> 01:39:25,708
-On mi se ne sviđa. Rastužuje me.
-Žao mi je zbog toga.

1629
01:39:25,791 --> 01:39:27,625
Slušajte, djeco!

1630
01:39:27,708 --> 01:39:30,875
Recite roditeljima
da su Orleanica i Isherwell

1631
01:39:30,958 --> 01:39:32,625
sociopati i fašisti!

1632
01:39:39,791 --> 01:39:42,708
Znate li zašto žele da gledate gore?

1633
01:39:43,791 --> 01:39:48,041
Znate li zašto? Jer žele da se uplašite.

1634
01:39:49,500 --> 01:39:54,708
Žele da gledate gore
jer oni na vas gledaju svisoka.

1635
01:39:56,041 --> 01:39:57,916
Misle da su bolji od vas.

1636
01:39:58,000 --> 01:40:00,500
Djeco, ne gledajte gore! Ne gledajte gore!

1637
01:40:00,583 --> 01:40:02,833
Oduzet će vam slobodu, činjenica je!

1638
01:40:02,916 --> 01:40:05,000
Ne gledajte gore!

1639
01:40:05,083 --> 01:40:06,833
Predsjednica SAD-a, Orlean…

1640
01:40:06,916 --> 01:40:08,416
Pazi!

1641
01:40:09,333 --> 01:40:12,625
…nije uključila Indiju
ni bilo koju drugu zemlju

1642
01:40:12,708 --> 01:40:14,041
u ovu misiju.

1643
01:40:14,750 --> 01:40:17,375
Tip je poznati pornograf po imenu Kip…

1644
01:40:17,458 --> 01:40:18,708
Ne slušajte budalu.

1645
01:40:18,791 --> 01:40:24,791
Ujedinjeni narodi razmatraju
vlastitu misiju skretanja kometa.

1646
01:40:25,500 --> 01:40:27,125
Samo gledajte gore, jebote!

1647
01:40:27,208 --> 01:40:30,958
Znam da mnogi u Hollywoodu
podržavaju pokret Gledaj gore,

1648
01:40:31,041 --> 01:40:32,875
ali nisam vidjela takvu značku.

1649
01:40:32,958 --> 01:40:34,416
POTPUNO UNIŠTENJE

1650
01:40:34,500 --> 01:40:37,708
Da, značka pokazuje i gore i dolje.

1651
01:40:38,291 --> 01:40:42,916
Jer mislim da se mi kao zemlja
moramo prestati svađati

1652
01:40:43,000 --> 01:40:45,500
i nametati svoje vrline.
Moramo se slagati.

1653
01:40:46,125 --> 01:40:48,500
To je baš osvježavajuće.

1654
01:40:48,583 --> 01:40:51,208
Mislim da nam je svima dosta politike.

1655
01:40:51,291 --> 01:40:53,458
Da. Pa…

1656
01:40:54,458 --> 01:40:56,083
Zato smo i snimili film.

1657
01:40:56,166 --> 01:40:58,291
Za sve. Znate. Zabavan film.

1658
01:40:58,375 --> 01:41:02,083
Gledajte put pred sobom, spustite glavu.

1659
01:41:02,166 --> 01:41:05,708
Hodajte nogu pred nogu, korak po korak.

1660
01:41:07,000 --> 01:41:08,083
Dan po dan.

1661
01:41:08,166 --> 01:41:11,375
-Nemojte!
-Nemojte!

1662
01:41:11,458 --> 01:41:12,541
GORE - KUPI ODMAH

1663
01:41:12,625 --> 01:41:13,458
KUPLJENO

1664
01:41:13,541 --> 01:41:14,666
ODGOĐENI STREAMING

1665
01:41:16,875 --> 01:41:18,375
KONCERT ZA SPAS SVIJETA

1666
01:41:18,458 --> 01:41:20,500
Želimo nešto reći jasno i glasno.

1667
01:41:20,583 --> 01:41:24,208
Nema sigurnog načina
da spustimo komet na Zemlju

1668
01:41:24,291 --> 01:41:27,000
i iskoristimo ga za zaradu.
To je nemoguće!

1669
01:41:27,583 --> 01:41:31,458
Zemlje svijeta,
suprotstavite se Orleanici i BASH-u.

1670
01:41:31,541 --> 01:41:36,083
Pokrenite vlastitu misiju skretanja kometa
i spasite planet!

1671
01:41:37,541 --> 01:41:43,375
A sada, Riley Bina i njezin poseban gost.

1672
01:41:44,000 --> 01:41:45,708
Zaboravio sam mu ime. Hvala.

1673
01:41:48,791 --> 01:41:51,125
NAJBOLJA SI!
VOLIMO TE RILEY!

1674
01:41:51,208 --> 01:41:54,000
PET TISUĆA ZA LOPATU
HOĆE LI NAS KOMET SKAŠITI?

1675
01:41:54,083 --> 01:41:56,083
NE GLEDAJ GORE!
RILEY JUNAKINJA

1676
01:41:56,166 --> 01:41:59,416
GLEDAM RILEY PRIJE SMRTI!
MOJA CURA PJEVA BOLJE OD NJE

1677
01:41:59,500 --> 01:42:02,041
NAPALJENA SAM I SAMA
3,99 DOLARA NA USFANS

1678
01:42:02,125 --> 01:42:08,416
Nismo poznavali granice
Jurimo brzinom zvuka

1679
01:42:08,500 --> 01:42:14,416
Utrka protiv naših života
Protiv sebe

1680
01:42:16,375 --> 01:42:20,333
Ušao si u sva sjećanja

1681
01:42:20,416 --> 01:42:24,125
Bez oproštaja za mene

1682
01:42:24,208 --> 01:42:30,208
Tvoj je ponos ugasio našu vatru

1683
01:42:31,250 --> 01:42:34,750
Dovoljan je samo jedan pogled

1684
01:42:34,833 --> 01:42:40,458
Osjećam tvoj pogled
Na svakom dijelu sebe

1685
01:42:40,541 --> 01:42:45,291
A moje glupo srce onda kaže

1686
01:42:45,375 --> 01:42:49,458
Samo podigni pogled

1687
01:42:49,541 --> 01:42:53,166
Nemamo se gdje sakriti

1688
01:42:53,250 --> 01:42:55,083
Prava ljubav ne umire

1689
01:42:55,166 --> 01:42:59,916
Drži te čvrsto
I nikad ne pušta…

1690
01:43:00,000 --> 01:43:03,666
Je li Predsjednica opako seksi ili što?

1691
01:43:04,750 --> 01:43:06,583
Da mi nije majka…

1692
01:43:08,250 --> 01:43:10,041
Postoje tri vrste Amerikanaca.

1693
01:43:11,000 --> 01:43:13,166
Vi, radnička klasa.

1694
01:43:13,250 --> 01:43:17,083
Mi, kul bogataši. I oni.

1695
01:43:19,583 --> 01:43:21,625
Žao mi je, ali trebamo ih.

1696
01:43:22,166 --> 01:43:26,291
Trebamo ih jer vi nam dajete snagu
za borbu protiv njih.

1697
01:43:26,375 --> 01:43:28,541
Radni narod, niža klasa.

1698
01:43:28,625 --> 01:43:30,750
-Shvaćate li?
-Ne, ne razumijem.

1699
01:43:30,833 --> 01:43:35,000
Shvaćate li? Govorim o nutricionistima.

1700
01:43:35,541 --> 01:43:37,666
O osobnim trenerima,

1701
01:43:38,500 --> 01:43:40,125
radnicima u toplicama,

1702
01:43:40,208 --> 01:43:43,125
ali ne onima koji vas prijavljuju
ni o maserkama,

1703
01:43:43,208 --> 01:43:45,750
ali vode vas niz hodnik.

1704
01:43:45,833 --> 01:43:46,750
Oni su ondje…

1705
01:43:46,833 --> 01:43:49,333
Znam da sam te razočarao
Neću to poricati

1706
01:43:50,541 --> 01:43:53,166
A imamo toliko izgubiti
Da, to je važno

1707
01:43:53,250 --> 01:43:56,541
Nosim se s ludilom
Nisam bio muškarac kojeg si trebala

1708
01:43:57,250 --> 01:44:00,500
Ti se nosiš s tugom
Iskreno, ja sam kriv za to…

1709
01:44:01,291 --> 01:44:04,083
-Onemogućite BASH kad?
-Onemogućite ga odmah!

1710
01:44:04,166 --> 01:44:05,833
Onemogućite BASH kad?

1711
01:44:07,791 --> 01:44:08,875
Vrijeme dragocjeno

1712
01:44:08,958 --> 01:44:10,541
Nećemo šutjeti!

1713
01:44:11,583 --> 01:44:14,958
Uzmi me za ruku, dušo
Nikad te neću ostaviti, Riley

1714
01:44:15,041 --> 01:44:19,375
Curo, želi ti reći

1715
01:44:19,458 --> 01:44:23,083
Da izvučeš glavu iz dupeta

1716
01:44:23,166 --> 01:44:29,916
I poslušaš proklete znanstvenike

1717
01:44:30,000 --> 01:44:33,416
Baš smo sjebali stvar
Ovaj put smo sjebali stvar

1718
01:44:33,500 --> 01:44:37,333
Tako je blizu
Da osjećam toplinu

1719
01:44:37,416 --> 01:44:41,000
I možeš glumiti
Da je sve u redu

1720
01:44:41,083 --> 01:44:44,791
Ali ovo se vjerojatno
Upravo sad događa

1721
01:44:44,875 --> 01:44:47,791
Slavite, plačite, molite se

1722
01:44:47,875 --> 01:44:53,166
Što god će vam pomoći
Da prevladate nered koji smo stvorili

1723
01:44:53,250 --> 01:44:58,208
Jer sutra možda neće doći

1724
01:44:58,291 --> 01:45:02,625
Samo gledaj gore

1725
01:45:02,708 --> 01:45:06,291
Isključi usrane vijesti

1726
01:45:06,375 --> 01:45:09,333
Jer uskoro ćemo svi umrijeti

1727
01:45:13,291 --> 01:45:15,000
Gledaj gore…

1728
01:45:20,583 --> 01:45:23,583
Dobar dan, Adame.
Čemu dugujem zadovoljstvo?

1729
01:45:30,041 --> 01:45:31,041
U koliko sati?

1730
01:45:38,791 --> 01:45:41,708
Hvala na pozivu.

1731
01:45:44,125 --> 01:45:45,125
Da.

1732
01:46:01,583 --> 01:46:02,541
Što je?

1733
01:46:05,958 --> 01:46:06,958
Što je?

1734
01:46:09,916 --> 01:46:14,708
Orleanica i BASH
oduzeli su Rusiji, Indiji i Kini

1735
01:46:15,958 --> 01:46:17,375
prava na minerale.

1736
01:46:17,458 --> 01:46:20,916
Oni su organizirali zajedničku
misiju skretanja kometa,

1737
01:46:21,000 --> 01:46:25,708
ali… prije 40-ak minuta,

1738
01:46:26,583 --> 01:46:33,000
uočena je golema eksplozija
u ruskoj svemirskoj luci Bajkonur.

1739
01:46:35,458 --> 01:46:37,666
Izgleda da misija nije uspjela.

1740
01:46:42,791 --> 01:46:44,000
To je to?

1741
01:46:47,166 --> 01:46:48,666
Kako to misliš?

1742
01:46:52,125 --> 01:46:53,125
Teddy?

1743
01:46:56,458 --> 01:46:57,333
Zar ne?

1744
01:47:03,166 --> 01:47:06,916
Još postoji BASH-ova misija.
To je sve što imamo.

1745
01:47:14,083 --> 01:47:15,083
Sranje!

1746
01:47:27,291 --> 01:47:30,083
Oni koji gledaju gore

1747
01:47:30,166 --> 01:47:35,875
žele ilegalno prebaciti
milijune Čileanaca preko granice.

1748
01:47:36,875 --> 01:47:40,291
Ne gledajte gore.

1749
01:47:43,458 --> 01:47:44,458
ISKORISTIMO KOMET

1750
01:47:44,541 --> 01:47:46,291
Koji je to vrag?

1751
01:47:52,416 --> 01:47:54,583
Jebeno nam lažu.

1752
01:47:56,125 --> 01:48:02,583
Predsjednica mi je poslala poruku.
„Ne boj se. Sve je u redu. Ne boj se.“

1753
01:48:02,666 --> 01:48:04,375
NE GLEDAJ GORE

1754
01:48:05,000 --> 01:48:06,000
Hej.

1755
01:48:06,583 --> 01:48:09,250
Porezali ste mi lice, jebene seljačine!

1756
01:48:22,041 --> 01:48:24,125
Nismo vidjeli auto već sat vremena.

1757
01:48:25,958 --> 01:48:28,541
Da. Svi su na BASH-ovom lansiranju.

1758
01:48:31,041 --> 01:48:32,333
Što ono mi radimo?

1759
01:48:35,000 --> 01:48:39,416
Rekao sam ti. Idemo kupiti namirnice.

1760
01:48:48,041 --> 01:48:53,250
The Mills Brothers. Sjajan bend.
Znaš, otkrio ih je Duke Ellington.

1761
01:48:55,958 --> 01:49:00,000
Mislim da su se izvorno zvali
Four Kings of Harmony.

1762
01:49:05,625 --> 01:49:07,166
To je pjesma „Vidimo se“.

1763
01:49:07,250 --> 01:49:11,458
Govori o vojnicima
koji idu u Drugi svjetski rat

1764
01:49:11,541 --> 01:49:13,375
i razmišljaju o domu.

1765
01:49:16,500 --> 01:49:17,708
Poslušaj ovaj dio.

1766
01:49:21,041 --> 01:49:27,041
„Iako moramo preploviti oceane
i pregaziti planine…

1767
01:49:31,625 --> 01:49:34,708
Znam da svaki uspjeh zahtijeva žrtvu.

1768
01:49:36,708 --> 01:49:40,708
Moli se da naša žrtva bude samo vrijeme.“

1769
01:49:46,541 --> 01:49:49,083
-Moram te nešto upitati.
-Što?

1770
01:49:51,666 --> 01:49:53,666
Dr. Mindy, smijem li biti ranjiv?

1771
01:49:53,750 --> 01:49:54,916
Da, izvoli.

1772
01:49:57,166 --> 01:50:01,333
Nisam upoznao nikoga poput tebe
i osjećam povezanost s tobom na razini…

1773
01:50:04,333 --> 01:50:08,375
ne znam, kakvu nikad nisam osjetio,
i usudit ću se pitati

1774
01:50:08,458 --> 01:50:10,458
želiš li da smo više zajedno?

1775
01:50:11,041 --> 01:50:14,958
Kao, da se možda čak i zaručimo ili što?

1776
01:50:16,166 --> 01:50:18,000
-Čovječe.
-Smiješ se?

1777
01:50:18,875 --> 01:50:20,125
-Ne?
-Smješkam se.

1778
01:50:21,666 --> 01:50:23,541
-Naravno.
-Ovo je slatko.

1779
01:50:23,625 --> 01:50:26,875
-Zašto ne?
-Baš slatko.

1780
01:50:37,291 --> 01:50:41,791
Tako. A ti… Dr. Mindyju
si pročitao sudbinu iz listića čaja.

1781
01:50:41,875 --> 01:50:43,875
-Pokazao si mu algoritam.
-Da.

1782
01:50:43,958 --> 01:50:46,041
Potresao si ga tom informacijom.

1783
01:50:46,125 --> 01:50:48,916
-Kako će umrijeti.
-Da, potresno je.

1784
01:50:49,625 --> 01:50:52,083
Poželjela sam doznati o vlastitoj smrti.

1785
01:50:54,583 --> 01:50:57,208
Mislim da ne želim znati. Da, želim.

1786
01:50:57,291 --> 01:51:01,541
Pojest će te bronterok.
Ne znamo što to znači.

1787
01:51:01,625 --> 01:51:03,583
-Što?
-Bronterok.

1788
01:51:05,625 --> 01:51:07,708
U redu, nebo je čisto.

1789
01:51:09,541 --> 01:51:12,833
Spremni smo za lansiranje BEAD-a.

1790
01:51:12,916 --> 01:51:13,958
Gđo Predsjednice?

1791
01:51:14,041 --> 01:51:18,583
Žitelji Zemlje. Sada…

1792
01:51:19,541 --> 01:51:23,250
Pogledaj ovo, Kate. Imaju divljeg lososa.

1793
01:51:23,333 --> 01:51:26,416
Pogledaj razliku između toga i uzgojenog.

1794
01:51:26,500 --> 01:51:29,708
Vidiš kako izgleda…
Ne znam. Umjetno, zar ne?

1795
01:51:30,833 --> 01:51:33,375
Zašto ne odeš potražiti…

1796
01:51:33,458 --> 01:51:35,958
Kako se zovu oni mali krumpiri?

1797
01:51:36,041 --> 01:51:37,250
-Mladi krumpiri?
-Da.

1798
01:51:37,333 --> 01:51:39,750
-Obožavam mlade krumpiriće.
-Idem po…

1799
01:51:39,833 --> 01:51:42,583
-Želiš li i ti nešto reći?
-To je bilo krasno.

1800
01:51:43,666 --> 01:51:47,791
Što ima, svijete? Ovdje Jason Orlean,
predstojnik ureda, SAD.

1801
01:51:49,875 --> 01:51:53,458
Kroz sve ovo,
čuo sam mnoge molitve za ljude

1802
01:51:54,291 --> 01:51:55,750
i pozdravljam to,

1803
01:51:55,833 --> 01:52:02,125
ali želim se pomoliti i za stvari.

1804
01:52:03,625 --> 01:52:08,916
Ima baš fora stvari, materijalnih,
poput super stanova ili satova…

1805
01:52:09,000 --> 01:52:10,833
BEAD-OVI SPREMNI ZA LANSIRANJE

1806
01:52:10,916 --> 01:52:14,833
…auta, odjeće i ostalog
i sve bi to moglo nestati,

1807
01:52:14,916 --> 01:52:16,500
a ja ne želim da nestane.

1808
01:52:16,583 --> 01:52:18,791
Pomolit ću se za sve te stvari. Amen.

1809
01:52:21,958 --> 01:52:25,291
Ovim mnogo manjim skupom
zavladala je tiha strepnja.

1810
01:52:25,375 --> 01:52:27,000
Čujem kako se neki mole.

1811
01:52:27,083 --> 01:52:29,166
U redu, Andersone, idemo po to.

1812
01:52:29,250 --> 01:52:34,125
Da, gospodine. Idemo, ljudi. Deset.

1813
01:52:34,208 --> 01:52:41,125
Deset, devet, osam, sedam, šest,

1814
01:52:41,833 --> 01:52:43,875
pet, četiri…

1815
01:53:02,666 --> 01:53:03,500
Hej.

1816
01:53:04,958 --> 01:53:05,791
Bok.

1817
01:53:16,583 --> 01:53:19,541
Donijeli smo namirnice.

1818
01:53:28,916 --> 01:53:30,291
Što je to bilo?

1819
01:53:30,375 --> 01:53:31,750
Izgubili smo BEAD 12.

1820
01:53:32,250 --> 01:53:34,166
UPOZORENJE

1821
01:53:35,208 --> 01:53:36,833
BEAD 22 nije poletio.

1822
01:53:37,708 --> 01:53:38,708
U redu je.

1823
01:53:38,791 --> 01:53:40,541
TELEMETRIJA B.E.A.D. DRONOVA

1824
01:53:40,625 --> 01:53:46,250
Predvidjeli smo odstupanje. Sve je u redu.

1825
01:53:46,333 --> 01:53:50,833
Nadam se da možemo večerati kao obitelj.

1826
01:53:50,916 --> 01:53:52,166
-Bok, tata.
-Bok.

1827
01:53:52,250 --> 01:53:54,541
-Bok, dečki.
-Bok.

1828
01:54:00,833 --> 01:54:01,750
Što kažeš?

1829
01:54:04,166 --> 01:54:05,000
Može.

1830
01:54:05,916 --> 01:54:07,291
-Hvala ti.
-Da.

1831
01:54:07,791 --> 01:54:10,000
-Ovo je Kate.
-Bok.

1832
01:54:10,083 --> 01:54:11,916
-Zdravo, Kate.
-Daj mi vrećice.

1833
01:54:12,000 --> 01:54:13,750
-Drago mi je, Yule.
-Yule.

1834
01:54:13,833 --> 01:54:15,833
FirePuma142 na Twitchu. Igrate li?

1835
01:54:16,625 --> 01:54:18,125
Čisto sumnjam da zna.

1836
01:54:18,208 --> 01:54:19,833
Tko kaže da igram?

1837
01:54:22,083 --> 01:54:23,291
Donio sam ti ovo.

1838
01:54:25,208 --> 01:54:27,041
Hvala ti. Lijepo od tebe, dušo.

1839
01:54:33,500 --> 01:54:35,375
Žao mi je. Nemaš pojma koliko.

1840
01:54:37,208 --> 01:54:39,916
-Stvarno.
-Znam.

1841
01:54:40,750 --> 01:54:43,875
-Nedostajao si mi.
-I ti meni, jako.

1842
01:54:50,750 --> 01:54:53,625
Dok smo izlazili,
ševila sam se s Aaronom Tranom.

1843
01:54:57,416 --> 01:54:58,458
Da, pa…

1844
01:55:09,458 --> 01:55:10,291
Kušaj ovo.

1845
01:55:12,208 --> 01:55:13,458
Kušaj jednu.

1846
01:55:14,541 --> 01:55:15,541
To je sjajno.

1847
01:55:15,625 --> 01:55:16,833
Sjajno, zar ne?

1848
01:55:27,708 --> 01:55:29,791
-Hej, ljudi.
-Hej!

1849
01:55:29,875 --> 01:55:31,750
Kasnim, ali nosim darove.

1850
01:55:33,875 --> 01:55:38,250
Evan, Marshall, June,
ovo je dr. Oglethorpe. U redu?

1851
01:55:52,000 --> 01:55:54,875
BEAD-ovi su postigli
brzinu napuštanja orbite,

1852
01:55:54,958 --> 01:55:59,625
približavaju se kometu Dibiasky
i spremni su za spajanje.

1853
01:56:15,500 --> 01:56:17,750
U redu. Dobro.

1854
01:56:17,833 --> 01:56:21,666
Izgubili smo osmicu i dvadeset sedmicu
zbog kvara upravljanja.

1855
01:56:21,750 --> 01:56:24,750
U redu, dakle, Petere…

1856
01:56:24,833 --> 01:56:28,958
Izgubili smo šest dronova.
Hoće li ovo uspjeti i bez njih?

1857
01:56:29,041 --> 01:56:34,875
Inženjeri me uvjeravaju
da su 24 drona dovoljna.

1858
01:56:35,958 --> 01:56:38,958
Koliko ih smijemo izgubiti?

1859
01:56:42,083 --> 01:56:43,083
Koliko još?

1860
01:56:46,625 --> 01:56:50,375
Čujemo da je nekoliko BEAD-ova
eksplodiralo pri polijetanju.

1861
01:56:51,291 --> 01:56:53,208
Sjedni na čelo stola, može?

1862
01:56:54,208 --> 01:56:56,791
Doista si ljubazan, Randalle. Hvala.

1863
01:56:56,875 --> 01:56:57,875
Veliki doktor.

1864
01:56:57,958 --> 01:56:59,166
Želiš li još vina?

1865
01:57:00,291 --> 01:57:02,291
-Živjeli, ljudi.
-Živjeli.

1866
01:57:02,375 --> 01:57:03,541
-Živjeli.
-Volim te.

1867
01:57:03,625 --> 01:57:05,250
Hvala na večeri.

1868
01:57:05,333 --> 01:57:08,208
-Hvala što ste došli. Ovo je posebno.
-Hvala.

1869
01:57:20,958 --> 01:57:24,166
Pokreni fazu eksplozija
za simultano odvajanje.

1870
01:57:28,833 --> 01:57:29,708
Mama.

1871
01:57:39,833 --> 01:57:40,750
Predivno.

1872
01:57:41,333 --> 01:57:43,250
-Hvala, kompa.
-Da.

1873
01:57:43,333 --> 01:57:48,083
Da, doista. Lijepo je da si kod kuće.

1874
01:57:49,791 --> 01:57:51,416
Dr. Mindy je postao poznat.

1875
01:57:52,250 --> 01:57:55,791
Da, zaboravio sam na to. Tako je. U redu.

1876
01:57:56,708 --> 01:58:00,625
Da, bio sam na naslovnicama. Znam.

1877
01:58:01,375 --> 01:58:03,583
-Izgledao si sjajno.
-Samo vrijeđajte.

1878
01:58:08,208 --> 01:58:09,458
-Volim te.
-I ja tebe.

1879
01:58:10,875 --> 01:58:11,916
KVAR SUSTAVA

1880
01:58:12,000 --> 01:58:13,500
Dobro. Trebamo izvještaj.

1881
01:58:13,583 --> 01:58:16,166
Kompletan, o stanju eksplozivnih naprava.

1882
01:58:16,250 --> 01:58:19,416
Riješi to. Još čekam puni izvještaj.

1883
01:58:21,416 --> 01:58:22,458
U redu.

1884
01:58:23,125 --> 01:58:27,625
Kineski predsjednik Qi
kaže da je komet još čitav.

1885
01:58:27,708 --> 01:58:29,791
Četiri eksplozije nisu uspjele.

1886
01:58:30,625 --> 01:58:31,625
Još je netaknut.

1887
01:58:31,708 --> 01:58:32,875
Što je to bilo?

1888
01:58:33,541 --> 01:58:35,958
Četiri eksplozije nisu uspjele.

1889
01:58:36,791 --> 01:58:40,958
U redu. Dobro je. Sve je u redu.

1890
01:58:41,708 --> 01:58:44,041
Bit će sve u redu. Ispričavam se.

1891
01:58:44,875 --> 01:58:46,125
Priroda zove.

1892
01:58:46,208 --> 01:58:49,208
Idem na trenutak u zahod.

1893
01:58:52,666 --> 01:58:57,333
Da, mislim da bih i ja trebala
nakratko do zahoda.

1894
01:59:03,583 --> 01:59:05,583
-Želite li…
-Ne, bit ću u redu.

1895
01:59:06,625 --> 01:59:08,125
Gospodine, Predsjednica.

1896
01:59:08,875 --> 01:59:11,000
Moramo znati što je s misijom.

1897
01:59:13,291 --> 01:59:14,750
Odmah će se vratiti.

1898
01:59:15,416 --> 01:59:18,041
Jebeš ovo. Idem vidjeti muža.

1899
01:59:21,333 --> 01:59:23,125
Žalim, imam 20-godišnju kćer.

1900
01:59:23,208 --> 01:59:24,625
Moram je vidjeti.

1901
01:59:25,291 --> 01:59:26,500
Ja ću uzeti kokain.

1902
01:59:27,791 --> 01:59:28,833
O, sranje!

1903
01:59:28,916 --> 01:59:30,625
Dolazi. Vraća se.

1904
01:59:37,041 --> 01:59:39,250
Halo, imamo brod.

1905
01:59:39,791 --> 01:59:43,916
Za slučaj da budemo u krivu,
a očito smo bili u krivu.

1906
01:59:44,000 --> 01:59:46,458
Naravno da imate brod.

1907
01:59:46,541 --> 01:59:48,125
Prima 2000 ljudi.

1908
01:59:48,208 --> 01:59:51,458
Najmodernije kriogenske komore,
podešen je da pronađe

1909
01:59:51,541 --> 01:59:54,666
najbliži planet sličan Zemlji
u nastanjivoj zoni pa…

1910
01:59:55,458 --> 02:00:00,541
Imam mjesto za tebe i još jednu osobu.
Brie, tvoju ženu, ti odluči.

1911
02:00:02,708 --> 02:00:09,500
Hvala na ponudi. Uživaj s Jasonom.

1912
02:00:11,541 --> 02:00:12,500
Jasonom?

1913
02:00:15,250 --> 02:00:16,375
O, sranje.

1914
02:00:20,083 --> 02:00:21,083
Vratit će se.

1915
02:00:30,125 --> 02:00:33,041
Zahvalan sam na noći
kad sam zaspao u dvorištu.

1916
02:00:33,750 --> 02:00:36,166
-Probudio sam se i vidio lane.
-Sjećam se.

1917
02:00:36,250 --> 02:00:38,708
-Da.
-To mi je bio najbolji dan u životu.

1918
02:00:50,166 --> 02:00:51,375
Ja sam zahvalna…

1919
02:00:58,750 --> 02:01:00,500
Na tome što smo pokušali.

1920
02:01:03,541 --> 02:01:06,000
Čovječe, pokušali smo.

1921
02:01:08,458 --> 02:01:13,791
Mi u domu Mindyjevih
nismo baš neki vjernici,

1922
02:01:13,875 --> 02:01:17,833
ali možda bismo trebali reći „amen“?
Što kažete na to?

1923
02:01:17,916 --> 02:01:19,041
Ne gledajte mene.

1924
02:01:19,875 --> 02:01:23,833
Ja ne znam kako… Samo kažeš „amen“? Ja ne…

1925
02:01:24,541 --> 02:01:25,750
-Ja ću.
-I gotovo?

1926
02:01:26,416 --> 02:01:27,250
Ja ću.

1927
02:01:38,750 --> 02:01:41,000
Dragi Oče i svemogući Stvoritelju,

1928
02:01:44,875 --> 02:01:48,708
iako smo ponosni, podari nam milost.

1929
02:01:50,416 --> 02:01:54,291
Iako sumnjamo, podari nam oprost.

1930
02:01:57,625 --> 02:01:59,125
Ali više od svega,

1931
02:02:01,125 --> 02:02:05,791
podari nam svoju ljubav
da nas tješi u ovim mračnim trenucima.

1932
02:02:08,291 --> 02:02:10,500
Daj da dočekamo ono što dolazi…

1933
02:02:12,791 --> 02:02:18,583
u Tvojoj božanskoj volji,
hrabro i srca otvorenih u prihvaćanju.

1934
02:02:21,833 --> 02:02:24,291
-Amen.
-Amen.

1935
02:02:25,541 --> 02:02:27,708
Ide ti ta crkvena spika.

1936
02:02:29,625 --> 02:02:30,708
Bilo je prekrasno.

1937
02:02:34,166 --> 02:02:36,125
Komet je ostao u komadu.

1938
02:02:36,208 --> 02:02:42,125
VIJESTI, KOMET NETAKNUT:
BASH-OVA MISIJA NIJE USPJELA

1939
02:02:42,875 --> 02:02:44,000
Nikad nismo…

1940
02:02:46,750 --> 02:02:50,208
Naravno da večeras
svi govore o jednoj temi.

1941
02:02:50,791 --> 02:02:52,916
Centrima za hitne službe u toplesu.

1942
02:03:03,500 --> 02:03:04,458
Sjedni.

1943
02:03:06,458 --> 02:03:10,791
Ili… možemo se ševiti

1944
02:03:12,833 --> 02:03:14,666
ili moliti, ili…

1945
02:03:18,791 --> 02:03:22,291
Iskreno, radije bih samo pila…

1946
02:03:24,250 --> 02:03:25,916
i govorila sranja o ljudima.

1947
02:03:32,208 --> 02:03:33,833
Nećeš me uhvatiti živa!

1948
02:03:37,041 --> 02:03:37,958
Gledajte!

1949
02:04:30,083 --> 02:04:32,916
Uzet ću još malo
pite od jabuka. Sjajna je.

1950
02:04:33,000 --> 02:04:35,791
Kupovna je, ali ne bi se reklo.

1951
02:04:37,666 --> 02:04:42,208
Ako ću biti posve iskren,
a zašto i ne bih bio u ovom trenutku,

1952
02:04:43,208 --> 02:04:46,916
draža mi je loša kupovna hrana od domaće.

1953
02:04:47,666 --> 02:04:48,666
Sigurno se šališ.

1954
02:04:48,750 --> 02:04:52,166
Ne, ne šalim se.

1955
02:04:53,458 --> 02:04:56,666
Znam što želi reći.
To je kao sjećanje na djetinjstvo.

1956
02:05:31,208 --> 02:05:33,583
Ništa nije bolje od domaćeg.

1957
02:05:33,666 --> 02:05:37,208
Ovo nije kupovna kava, zar ne?

1958
02:05:37,291 --> 02:05:39,666
Sam je meljem. Da.

1959
02:05:39,750 --> 02:05:41,375
Tata je ljubitelj kave.

1960
02:05:41,458 --> 02:05:43,708
Kad god kuhaš kavu, moraš je samljeti?

1961
02:05:44,708 --> 02:05:48,666
Randall je vrlo izbirljiv po pitanju kave.

1962
02:05:48,750 --> 02:05:50,375
Ja sam takva s čajem.

1963
02:05:53,208 --> 02:05:55,541
Bitno je da smo zbilja…

1964
02:05:57,625 --> 02:05:59,833
Imali smo sve, nismo li?

1965
02:06:02,083 --> 02:06:04,500
Mislim, kad razmisliš o tome.

1966
02:06:47,541 --> 02:06:51,541
ČESTITAMO! DIJETA JE GOTOVA!

1967
02:08:20,250 --> 02:08:25,375
22 740 GODINA POSLIJE

1968
02:09:36,750 --> 02:09:39,916
Postotak kisika je viši nego na Zemlji

1969
02:09:40,000 --> 02:09:41,291
za devet posto

1970
02:09:41,375 --> 02:09:43,833
pa ćete možda osjetiti vrtoglavicu.

1971
02:09:44,666 --> 02:09:48,166
Uspješnost kriogenskih komora
bila je 58 %,

1972
02:09:48,250 --> 02:09:50,583
što je više nego što sam očekivao.

1973
02:09:50,666 --> 02:09:53,791
U našem odjeljku
imamo samo 47 mrtvih, dakle…

1974
02:09:54,666 --> 02:09:59,000
Mislim da će ovo biti dobro.
Veoma dobro, čak.

1975
02:09:59,083 --> 02:09:59,916
Svega mi.

1976
02:10:00,875 --> 02:10:04,916
Pogledajte onu predivnu životinju.

1977
02:10:05,541 --> 02:10:09,916
Je li to perje ili ljuske…

1978
02:10:12,708 --> 02:10:14,958
-To je odvratno.
-Što je to?

1979
02:10:15,666 --> 02:10:18,125
Mislim da se zove bronterok.

1980
02:10:21,833 --> 02:10:24,125
Nemojte ih maziti.

1981
02:16:51,125 --> 02:16:54,125
U SJEĆANJE NA HALA WILLNERA
1956.-2020.

1982
02:17:28,166 --> 02:17:29,166
Jebemti.

1983
02:17:43,625 --> 02:17:44,666
Mama?

1984
02:17:47,541 --> 02:17:48,708
Mama!

1985
02:17:54,208 --> 02:17:55,458
Što ima, ljudi?

1986
02:17:56,000 --> 02:17:57,458
Zadnji sam preživjeli.

1987
02:17:58,750 --> 02:18:00,125
Sve je sjebano.

1988
02:18:00,958 --> 02:18:02,666
Lajkajte i pretplatite se.

1989
02:18:03,458 --> 02:18:04,375
Bit ću ovdje.

1990
02:18:07,166 --> 02:18:08,000
Mama!

1991
02:18:08,083 --> 02:18:09,750
Prijevod titlova: Oleg Berić



