1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:41,541 --> 00:00:42,458
Чтоб тебя.

4
00:00:45,458 --> 00:00:48,375
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

5
00:02:10,500 --> 00:02:12,375
НУ… ЧЁРТ

6
00:03:05,708 --> 00:03:06,791
Обалдеть!

7
00:03:06,875 --> 00:03:08,541
Я взял пиво и диет-сок.

8
00:03:08,625 --> 00:03:11,791
У меня сидр и пакетик чипсов.

9
00:03:11,875 --> 00:03:12,791
Вечеринка.

10
00:03:12,875 --> 00:03:15,791
Я так рад за тебя, Кейт.

11
00:03:15,875 --> 00:03:18,500
За комету Дибиаски, так?

12
00:03:18,583 --> 00:03:19,416
- Будем!
- Ага.

13
00:03:20,166 --> 00:03:22,916
Должно быть… Комета из облака Оорта,

14
00:03:23,000 --> 00:03:24,833
судя по тому, где ты ее заметила.

15
00:03:24,916 --> 00:03:27,083
Последний раз так близко к Солнцу

16
00:03:27,166 --> 00:03:29,375
она была задолго до нашей цивилизации.

17
00:03:29,458 --> 00:03:31,541
Посмотри на траекторию. Фантастика.

18
00:03:31,625 --> 00:03:35,083
Как вычислить скорость
и орбиту кометы, профессор Минди?

19
00:03:35,166 --> 00:03:36,625
Отличный вопрос.

20
00:03:37,333 --> 00:03:40,166
Будет весело. Не трогал
орбитальную динамику с аспирантуры.

21
00:03:40,791 --> 00:03:42,000
Вопрос в том, что…

22
00:03:42,916 --> 00:03:44,916
Что бы сделал Карл Саган?

23
00:03:45,500 --> 00:03:48,875
Он бы обратился к первому принципу.

24
00:03:49,541 --> 00:03:52,875
Топоцентрический вектор равен числу ро.

25
00:03:54,541 --> 00:03:56,500
Кейт, первоначальные координаты?

26
00:03:57,083 --> 00:03:58,000
Двадцать один.

27
00:03:59,666 --> 00:04:00,875
Двадцать четыре.

28
00:04:01,541 --> 00:04:02,500
Тринадцать.

29
00:04:02,583 --> 00:04:04,250
Интересно, правда?

30
00:04:04,333 --> 00:04:07,458
- Шестьдесят семь.
- А вот это нечто.

31
00:04:07,541 --> 00:04:08,791
- Д-р Минди.
- Ладно.

32
00:04:08,875 --> 00:04:10,583
Сколько раз нужно откалибровать…

33
00:04:10,666 --> 00:04:13,458
Координата сближения 85.

34
00:04:14,125 --> 00:04:17,958
Раз у нас есть орбита кометы,
проверим эфемириды

35
00:04:18,041 --> 00:04:22,333
и получим расстояние
между кометой и Землей.

36
00:04:25,666 --> 00:04:28,083
Почему эфемериды всё снижаются?

37
00:04:42,708 --> 00:04:43,708
Профессор Минди?

38
00:04:49,416 --> 00:04:50,625
Профессор Минди?

39
00:04:56,250 --> 00:04:58,041
Слушайте, народ. Давайте…

40
00:04:58,875 --> 00:05:00,458
Давайте закругляться.

41
00:05:02,833 --> 00:05:04,833
А как же относительная позиция?

42
00:05:05,416 --> 00:05:08,500
Не могу вычислить. Пока что. Простите.

43
00:05:09,291 --> 00:05:11,666
- Поехали. Я устал.
- Я тоже.

44
00:05:12,500 --> 00:05:15,291
- Кейт, это было потрясающе.
- Поздравляю.

45
00:05:16,000 --> 00:05:16,958
Слушай, Кейт.

46
00:05:18,708 --> 00:05:19,666
Задержись.

47
00:05:21,875 --> 00:05:26,791
«Я ХОЧУ МИРНО УМЕРЕТЬ ВО СНЕ,
КАК МОЙ ДЕД,

48
00:05:26,875 --> 00:05:30,000
А НЕ КРИЧА ОТ СТРАХА,
КАК ЕГО ПАССАЖИРЫ». ДЖЕК ХЭНДИ

49
00:05:30,083 --> 00:05:31,958
Да, д-р Колдер,

50
00:05:32,041 --> 00:05:33,916
профессор университета Мичигана
и аспиранты…

51
00:05:34,000 --> 00:05:36,375
Это д-р Колдер.
Вы выдернули меня со встречи,

52
00:05:36,458 --> 00:05:39,291
где мне пришлось сказать,
что нам не дадут восемь миллиардов.

53
00:05:39,375 --> 00:05:42,208
Я сожалею, д-р Колдер,

54
00:05:42,291 --> 00:05:45,125
но мы видим очень странные
показатели орбиты

55
00:05:45,208 --> 00:05:47,166
кометы, которую мы обнаружили.

56
00:05:47,250 --> 00:05:48,958
Вы их получили, так?

57
00:05:49,041 --> 00:05:50,333
- Это они?
- Да, это они.

58
00:05:50,416 --> 00:05:51,875
Да.

59
00:05:51,958 --> 00:05:55,041
Я подключу д-ра Оглторпа. Подождите.

60
00:05:55,875 --> 00:05:57,250
Я жду.

61
00:05:57,333 --> 00:06:00,500
Она звонит д-ру Оглторпу. Это кто?

62
00:06:01,333 --> 00:06:03,916
Боже правый. Включу громкую связь.

63
00:06:06,041 --> 00:06:07,166
«Д-р Оглторп,

64
00:06:07,250 --> 00:06:10,666
глава Комитета по координации
планетарной защиты».

65
00:06:10,750 --> 00:06:12,625
- Такое существует?
- Без понятия.

66
00:06:12,708 --> 00:06:16,000
КОМИТЕТ ПО КООРДИНАЦИИ
ПЛАНЕТАРНОЙ ЗАЩИТЫ СУЩЕСТВУЕТ.

67
00:06:16,375 --> 00:06:20,875
ЭТО ЕГО ЭМБЛЕМА

68
00:06:20,958 --> 00:06:22,333
Д-р Оглторп.

69
00:06:22,416 --> 00:06:25,375
Я Джоселин Колдер
из Космического центра имени Кеннеди.

70
00:06:25,458 --> 00:06:26,458
Здравствуйте.

71
00:06:27,083 --> 00:06:31,500
Мы заметили околоземный объект
с телескопа «Субару».

72
00:06:31,583 --> 00:06:35,458
Ясно. Почему не сообщили
в Центр изучения малых планет?

73
00:06:35,541 --> 00:06:38,291
Профессор и студенты
университета штата Мичиган

74
00:06:38,375 --> 00:06:40,250
обнаружили нечто крупное.

75
00:06:40,333 --> 00:06:41,833
Правда? Насколько?

76
00:06:41,916 --> 00:06:43,208
Какой размер?

77
00:06:43,291 --> 00:06:45,666
Диаметр — от пяти до десяти километров.

78
00:06:45,750 --> 00:06:47,250
Пять-десять километров.

79
00:06:48,750 --> 00:06:49,750
Внушительное.

80
00:06:51,000 --> 00:06:55,291
Этот профессор первым его заметил?

81
00:06:55,375 --> 00:06:57,625
Здравствуйте. Д-р Минди.

82
00:06:57,708 --> 00:07:01,125
Нет, ее обнаружила
аспирантка Кейт Дибиаски.

83
00:07:01,208 --> 00:07:03,041
Я произвел орбитальные расчеты.

84
00:07:03,625 --> 00:07:04,916
Я…

85
00:07:05,000 --> 00:07:07,250
Я изучаю следы газов
в мертвых галактиках.

86
00:07:07,333 --> 00:07:10,791
Давно не публиковался,
так что вы вряд ли обо мне слышали.

87
00:07:10,875 --> 00:07:14,208
Но это неважно, простите.
Что вы спросили?

88
00:07:14,291 --> 00:07:17,375
Каковы последние данные по траектории?

89
00:07:17,458 --> 00:07:18,333
Кейт?

90
00:07:22,958 --> 00:07:27,041
Я проверяла весь день.
Результат тот же.

91
00:07:27,791 --> 00:07:31,208
Прямое столкновение с Землей
через шесть месяцев и 14 дней.

92
00:07:31,875 --> 00:07:33,000
У меня тоже.

93
00:07:33,083 --> 00:07:35,333
Мэтью, какие у тебя расчеты?

94
00:07:35,416 --> 00:07:36,250
НАСА

95
00:07:36,333 --> 00:07:40,500
Компьютер говорит,
шесть месяцев и 14 дней.

96
00:07:40,583 --> 00:07:42,791
Шесть месяцев и 14 дней.

97
00:07:42,875 --> 00:07:48,916
И она примерно от пяти
до десяти километров в диаметре.

98
00:07:49,000 --> 00:07:51,125
Значит…

99
00:07:52,208 --> 00:07:53,625
Это разве не…

100
00:07:54,625 --> 00:07:56,083
Катастрофическое событие?

101
00:07:57,208 --> 00:07:59,375
Давайте не драматизировать.

102
00:08:01,500 --> 00:08:02,416
Ладно.

103
00:08:03,166 --> 00:08:07,333
Сначала нужно организовать
поездку сюда, в Вашингтон.

104
00:08:07,416 --> 00:08:08,833
Давайте успокоимся.

105
00:08:08,916 --> 00:08:12,458
Мне нужен тот, что первым
заметил комету, и ответственный.

106
00:08:12,833 --> 00:08:13,791
Что?

107
00:08:16,916 --> 00:08:21,208
…передать эту информацию в Кембридж,
Калифорнийский тех и МАА.

108
00:08:21,291 --> 00:08:23,291
Минутку. Это секретная информация.

109
00:08:23,375 --> 00:08:24,875
Что происходит?

110
00:08:24,958 --> 00:08:26,666
Я действую от имени президента.

111
00:08:26,750 --> 00:08:27,791
Это на самом деле?

112
00:08:27,875 --> 00:08:30,666
Надо отвезти аспирантку
и профессора на авиабазу Хикэм.

113
00:08:30,750 --> 00:08:32,416
Вашингтон, так? Кейт.

114
00:08:33,375 --> 00:08:35,291
Это не на самом деле, да?

115
00:08:35,375 --> 00:08:38,541
Кейт, этого не происходит, да? Это…

116
00:08:38,625 --> 00:08:41,125
Это какая-то
альтернативная реальность, да?

117
00:08:41,208 --> 00:08:42,041
Скажи что-нибудь.

118
00:08:42,125 --> 00:08:43,750
Мне нужно накуриться.

119
00:08:43,833 --> 00:08:48,041
Приказано доставить вас в Вашингтон.
У меня только этот борт.

120
00:08:48,125 --> 00:08:50,375
Я д-р Минди. Это…

121
00:08:50,458 --> 00:08:52,208
- Привет!
- Пошли!

122
00:08:54,833 --> 00:08:57,791
- Где нам сесть, Кейт?
- Не знаю.

123
00:08:57,875 --> 00:08:59,625
Есть ли тут места для…

124
00:09:06,708 --> 00:09:10,625
Какого хрена? Это правда? Это шутка?

125
00:09:10,708 --> 00:09:11,833
Охренеть.

126
00:09:18,458 --> 00:09:21,000
Этого не может быть. Нет.

127
00:10:09,125 --> 00:10:11,125
- Брендон. Ты про Брендона?
- Да.

128
00:10:11,208 --> 00:10:14,583
Нет. Он не стал молчать.
Это политика, Тедди. Ты знаешь.

129
00:10:15,625 --> 00:10:18,250
- Вы, видимо, Ренделл и Кейт.
- Да.

130
00:10:18,333 --> 00:10:20,583
Я д-р Оглторп, но для вас — Тедди.

131
00:10:20,666 --> 00:10:22,166
Простите. Вас зовут…

132
00:10:22,250 --> 00:10:23,833
- Звать вас Тедди?
- Тедди.

133
00:10:23,916 --> 00:10:25,333
- Тедди.
- Да.

134
00:10:25,416 --> 00:10:28,083
Мы зовем его так,
но он не медвежонок Тедди.

135
00:10:29,000 --> 00:10:31,416
Генерал Тимес.
Я представитель Пентагона

136
00:10:31,500 --> 00:10:33,375
в этой непонятной ситуации.

137
00:10:33,458 --> 00:10:37,875
Президент как обычно опаздывает,
и вы долго летели…

138
00:10:41,375 --> 00:10:43,583
«Спартанцы» из университета Мичигана.

139
00:10:48,916 --> 00:10:52,583
- Это Овальный кабинет?
- Да, это он.

140
00:10:53,583 --> 00:10:55,541
Он куда меньше, чем на фото.

141
00:10:55,625 --> 00:10:58,875
Президент скоро будет. Ей уже доложили.

142
00:10:58,958 --> 00:11:00,458
Верно, Скотт?

143
00:11:02,208 --> 00:11:03,125
Это верно.

144
00:11:03,208 --> 00:11:05,541
Мы правда скоро сообщим президенту США,

145
00:11:05,625 --> 00:11:07,583
что через полгода

146
00:11:07,666 --> 00:11:12,166
человечество и вообще все виды
будут уничтожены?

147
00:11:12,250 --> 00:11:16,291
Да. Именно это мы сейчас сделаем.

148
00:11:21,916 --> 00:11:23,833
Боже.

149
00:12:13,458 --> 00:12:15,416
Да, я сказала, силы правопорядка.

150
00:12:15,500 --> 00:12:18,708
Но я не… Вы сказали,
на него ничего нет.

151
00:12:20,916 --> 00:12:23,666
- Госпожа президент. Д-р Оглторп.
- Отойдите.

152
00:12:24,250 --> 00:12:25,083
Здравствуйте.

153
00:12:26,083 --> 00:12:30,208
Госпожа президент, я д-р Оглторп.
Думаю, Джоселин ввела вас в курс…

154
00:12:30,291 --> 00:12:33,000
- Эй, Джейсон.
- Да? Ну что?

155
00:12:33,083 --> 00:12:35,166
Какого чёрта? Это реальный мир.

156
00:12:35,250 --> 00:12:36,875
Знаю. Нам нужно пять минут.

157
00:12:36,958 --> 00:12:40,625
Тут проблема с нашим кандидатом
в Верховный суд. Спасибо.

158
00:12:53,333 --> 00:12:57,541
С днем рожденья тебя

159
00:12:57,625 --> 00:13:01,958
С днем рожденья тебя

160
00:13:02,041 --> 00:13:06,541
С днем рожденья тебя, дорогая Пэтти…

161
00:13:08,500 --> 00:13:11,750
Просто прими сообщение.
Да и такое случается,

162
00:13:11,833 --> 00:13:13,500
не знаю, что происходит.

163
00:13:14,833 --> 00:13:17,541
Не понимаю, сколько еще раз повторять…

164
00:13:17,625 --> 00:13:21,500
Много пишут
о несоответствии их кандидата,

165
00:13:22,791 --> 00:13:25,166
но не вижу статей о нашей проблеме.

166
00:13:25,958 --> 00:13:28,291
В соцсетях только и разговоров

167
00:13:28,375 --> 00:13:32,000
о разрыве певицы Райли Бины
и диджея Челло.

168
00:13:33,458 --> 00:13:35,166
Какая жалость.

169
00:13:36,083 --> 00:13:37,291
Вроде славные ребята.

170
00:13:38,041 --> 00:13:39,541
Я их не знаю.

171
00:13:41,708 --> 00:13:42,583
И это…

172
00:13:42,666 --> 00:13:44,375
- Очень жаль.
- Да.

173
00:13:44,458 --> 00:13:46,500
- Кейт, ты их знаешь?
- Да.

174
00:13:46,583 --> 00:13:48,875
Но сейчас мне на это насрать.

175
00:13:51,208 --> 00:13:53,208
Здесь за это берут втридорога.

176
00:13:53,291 --> 00:13:54,625
По десятке за каждый.

177
00:13:55,125 --> 00:13:56,625
- Возьмите воды.
- Спасибо.

178
00:13:56,708 --> 00:13:58,083
Я угощаю Кейт.

179
00:13:58,166 --> 00:13:59,250
- Отлично.
- Спасибо.

180
00:13:59,333 --> 00:14:00,416
Вот двадцатка.

181
00:14:02,416 --> 00:14:03,333
Вот.

182
00:14:03,416 --> 00:14:05,333
- Есть сдача?
- Нет.

183
00:14:08,375 --> 00:14:11,208
- Могу попросить у морпеха.
- Да…

184
00:14:13,291 --> 00:14:14,625
Это Ксанакс.

185
00:14:14,708 --> 00:14:16,708
Я принимаю по четверти. Иначе…

186
00:14:17,833 --> 00:14:19,958
- Кейт.
- Спасибо.

187
00:14:20,708 --> 00:14:23,083
Слушай, поосторожнее с такой дозой.

188
00:14:44,000 --> 00:14:46,958
Сожалею. Завтра в два
я должен быть на Окинаве.

189
00:14:47,041 --> 00:14:49,375
- Что?
- Вы серьезно?

190
00:14:49,458 --> 00:14:52,125
- Это очень важно.
- Надо усмирить местных.

191
00:14:52,208 --> 00:14:53,666
Передайте привет дочери.

192
00:14:54,416 --> 00:14:58,333
Разве не важно,
чтобы он был с нами? Что же…

193
00:15:05,500 --> 00:15:06,833
Где заплатить за это?

194
00:15:06,916 --> 00:15:07,958
Это бесплатно.

195
00:15:10,666 --> 00:15:11,791
Правда?

196
00:15:11,875 --> 00:15:13,375
Да, это же Белый дом.

197
00:15:19,708 --> 00:15:21,791
Снэки бесплатные.

198
00:15:22,708 --> 00:15:23,583
Что?

199
00:15:24,208 --> 00:15:25,291
Генерал.

200
00:15:25,375 --> 00:15:28,166
Он взял с нас деньги
за бесплатные снэки.

201
00:15:28,250 --> 00:15:29,416
Боже.

202
00:15:29,500 --> 00:15:31,541
Зачем он так сделал?

203
00:15:32,125 --> 00:15:35,291
Народ, похоже,
что сегодня уже не получится,

204
00:15:35,375 --> 00:15:37,250
и мне очень неприятно.

205
00:15:37,333 --> 00:15:39,291
Поселим вас в какой-нибудь отель.

206
00:15:39,375 --> 00:15:41,541
Президент знает, почему мы здесь?

207
00:15:41,625 --> 00:15:43,666
Да вы, на хер, прикалываетесь.

208
00:15:43,750 --> 00:15:47,875
- Они же знают, почему мы здесь?
- Знают. Но вы же слышали.

209
00:15:47,958 --> 00:15:50,291
- Они хоть понимают…
- Увидимся завтра.

210
00:15:50,375 --> 00:15:51,708
…как долго мы…

211
00:15:51,791 --> 00:15:55,083
МОТЕЛЬ «АСЬЕНДА КОРТС»

212
00:15:55,666 --> 00:15:57,708
Нас заставили прождать семь часов

213
00:15:57,791 --> 00:15:59,750
и даже не позвали. Не верится.

214
00:15:59,833 --> 00:16:03,541
Конечно не позвали.
Кейт, ты видела новости?

215
00:16:03,625 --> 00:16:06,958
Нет, очень погружена в наш… проект.

216
00:16:07,041 --> 00:16:08,500
Включи телевизор.

217
00:16:08,583 --> 00:16:11,083
Президент Орлин
сейчас в центре скандала.

218
00:16:11,916 --> 00:16:15,166
Шериф Уэйд Конлон
и так был неоднозначным кандидатом

219
00:16:15,250 --> 00:16:18,791
без диплома юриста. Его кредо —
«сперва палю, потом говорю».

220
00:16:18,875 --> 00:16:19,958
АУТОПСИЯ

221
00:16:20,041 --> 00:16:21,125
Смотришь?

222
00:16:21,208 --> 00:16:23,250
В прошлом он позировал обнаженным.

223
00:16:23,333 --> 00:16:25,750
- В колледже.
- Да, смотрю.

224
00:16:25,833 --> 00:16:28,250
Белый дом в кризисном режиме.

225
00:16:28,333 --> 00:16:32,125
И вот что: я нашел
пять бывших студентов,

226
00:16:32,833 --> 00:16:37,333
которые готовы подтвердить,
что Конлон заметно возбуждался,

227
00:16:37,958 --> 00:16:39,375
позируя в классе рисования.

228
00:16:39,458 --> 00:16:40,916
Я не стыжусь того, что я делал.

229
00:16:41,000 --> 00:16:43,916
Лучше сказать «заметно возбуждался»

230
00:16:44,791 --> 00:16:46,000
или «набухал»?

231
00:16:46,083 --> 00:16:47,916
Чтобы не походило на кликбейт.

232
00:16:48,000 --> 00:16:49,708
Это серьезная статья.

233
00:16:51,000 --> 00:16:54,291
Я не… Кейт, хочется
что-то от тебя услышать.

234
00:16:55,375 --> 00:16:56,250
Прости.

235
00:16:57,083 --> 00:17:00,083
- Сегодня не в духе.
- Мы можем поговорить?

236
00:17:00,166 --> 00:17:02,083
А то кажется, что мы уходим от темы.

237
00:17:02,166 --> 00:17:05,000
У тебя проблемы с моей мамой?
Всё из-за этого?

238
00:17:06,083 --> 00:17:07,791
Можешь сказать, в чём дело?

239
00:17:07,875 --> 00:17:10,458
Это лишь протокол.
Прошу, не беспокойся.

240
00:17:11,416 --> 00:17:15,208
Маршалл получил 172 за тест,
и мы празднуем.

241
00:17:15,291 --> 00:17:18,125
Отлично, Маршалл.
Я очень тобой горжусь.

242
00:17:18,750 --> 00:17:20,125
Спасибо, пап. Я скучаю.

243
00:17:21,166 --> 00:17:24,708
Как самочувствие Эвана?
Новое лекарство действует?

244
00:17:24,791 --> 00:17:26,166
На четверку.

245
00:17:26,750 --> 00:17:28,083
На четверку.

246
00:17:28,166 --> 00:17:30,750
Лучше, чем в том месяце, так?

247
00:17:30,833 --> 00:17:33,958
Просто не забудь высказаться
завтра на встрече.

248
00:17:34,041 --> 00:17:35,041
- Ладно?
- Хорошо.

249
00:17:35,125 --> 00:17:38,416
Ты молчишь, когда нужно
поставить что-то себе в заслугу…

250
00:17:38,500 --> 00:17:43,000
Она спросила, не лесбиянка ли ты.
Она не сказала, что ты лесбиянка.

251
00:17:43,083 --> 00:17:44,916
- Это был вопрос.
- Слушай…

252
00:17:45,000 --> 00:17:48,208
Можно я пообедаю с твоей мамой
через семь месяцев?

253
00:17:48,291 --> 00:17:54,625
Семь… На удивление конкретно
и очень нескоро. Что… Она моя мама.

254
00:18:00,208 --> 00:18:01,833
Итак…

255
00:18:02,625 --> 00:18:06,041
Я слышала, что есть
какой-то астероид или комета,

256
00:18:06,583 --> 00:18:07,958
и вам она не нравится.

257
00:18:09,875 --> 00:18:12,416
Расскажите, а потом скажите,
зачем рассказали.

258
00:18:12,500 --> 00:18:14,208
У вас 20 минут.

259
00:18:14,291 --> 00:18:16,208
- Двадцать минут?
- Давай, док.

260
00:18:16,291 --> 00:18:18,375
Давай. Вперед.

261
00:18:20,125 --> 00:18:21,291
Госпожа президент.

262
00:18:23,791 --> 00:18:27,125
Приблизительно 36 часов назад

263
00:18:27,208 --> 00:18:31,791
аспирантка Кейт Дибиаски обнаружила

264
00:18:32,541 --> 00:18:34,000
очень крупную комету.

265
00:18:34,916 --> 00:18:36,333
- Да.
- Поздравляю.

266
00:18:36,958 --> 00:18:39,541
Она диаметром
от пяти до десяти километров

267
00:18:39,625 --> 00:18:44,250
и, предположительно, из облака Оорта.

268
00:18:44,333 --> 00:18:45,208
Ого.

269
00:18:45,291 --> 00:18:47,791
Это самая дальняя часть
Солнечной системы.

270
00:18:48,416 --> 00:18:49,458
И…

271
00:18:50,625 --> 00:18:53,416
С помощью метода Гаусса
орбитального определения

272
00:18:53,500 --> 00:18:59,541
и средней астрометрической погрешности
в 0,04 арксекунды…

273
00:18:59,625 --> 00:19:01,416
- Вы вообще о чём?
- Скукота.

274
00:19:01,500 --> 00:19:03,000
Скажите суть.

275
00:19:03,083 --> 00:19:05,291
- Что? Что хватит?
- Правда, хватит.

276
00:19:05,375 --> 00:19:06,833
Д-р Минди хочет сказать,

277
00:19:06,916 --> 00:19:08,416
что к Земле летит комета,

278
00:19:08,500 --> 00:19:10,750
и, согласно компьютерам НАСА,

279
00:19:10,833 --> 00:19:12,958
она рухнет в Тихий океан

280
00:19:13,041 --> 00:19:15,166
в ста километрах от побережья Чили.

281
00:19:15,250 --> 00:19:17,208
И что будет? Большая волна?

282
00:19:17,291 --> 00:19:20,666
Нет. Это будет куда катастрофичнее.

283
00:19:20,750 --> 00:19:25,375
Цунами высотой в полтора километра
разойдутся по планете.

284
00:19:26,291 --> 00:19:32,333
В случае столкновения будет взрыв,
аналогичный миллиарду Хиросим.

285
00:19:33,541 --> 00:19:36,375
Будут землетрясения
в девять или десять баллов…

286
00:19:36,458 --> 00:19:39,375
Вы как-то странно дышите. Мне неуютно.

287
00:19:39,458 --> 00:19:42,000
Простите, я просто пытаюсь
объяснить факты.

288
00:19:42,083 --> 00:19:45,208
Знаю. Но это так напрягает.
Я пытаюсь слушать…

289
00:19:45,291 --> 00:19:47,833
Думаю, вы не осознаете
всю тяжесть ситуации.

290
00:19:47,916 --> 00:19:49,875
Я изо всех сил пытаюсь объяснить…

291
00:19:49,958 --> 00:19:54,791
Госпожа президент, такие кометы
называют «убийцами планет».

292
00:19:54,875 --> 00:19:56,333
Верно.

293
00:20:01,291 --> 00:20:02,333
Насколько это точно?

294
00:20:02,416 --> 00:20:05,541
Вероятность столкновения 100%.

295
00:20:05,625 --> 00:20:07,666
Прошу, не говорите 100%.

296
00:20:07,750 --> 00:20:10,416
Можно сказать,
потенциально важное событие?

297
00:20:10,500 --> 00:20:11,375
- Да.
- Да.

298
00:20:11,458 --> 00:20:14,083
Но это случится не потенциально.

299
00:20:14,750 --> 00:20:15,916
Это случится.

300
00:20:16,000 --> 00:20:20,083
Именно. С точностью в 99,78%.

301
00:20:20,166 --> 00:20:22,291
Отлично. Значит, не 100%.

302
00:20:22,375 --> 00:20:25,250
Ученые никогда так не говорят.

303
00:20:25,333 --> 00:20:27,791
Скажем, 70% и двинемся дальше.

304
00:20:27,875 --> 00:20:29,541
Но это далеко не 70%.

305
00:20:29,625 --> 00:20:31,958
Нельзя взять и сказать людям,

306
00:20:32,041 --> 00:20:33,791
что они стопроцентно умрут.

307
00:20:34,833 --> 00:20:37,791
Понимаете? Это безумие.

308
00:20:37,875 --> 00:20:41,000
Мы попросим проверить наших ученых.
Не обижайтесь,

309
00:20:41,083 --> 00:20:44,250
но вы просто пришли с…

310
00:20:44,333 --> 00:20:45,541
Д-ром Оглторпом.

311
00:20:45,625 --> 00:20:47,166
Д-ром Ов… Огилви. Да.

312
00:20:47,250 --> 00:20:50,791
Я уже 15 лет
глава планетарной защиты в НАСА.

313
00:20:50,875 --> 00:20:55,333
Д-р Минди — штатный профессор
астрономии в университете Мичигана,

314
00:20:55,416 --> 00:20:58,458
а мисс Дибиаски — аспирантка там же.

315
00:20:58,541 --> 00:20:59,416
- Хорошо.
- Простите.

316
00:20:59,500 --> 00:21:01,083
В университете штата Мичиган?

317
00:21:01,166 --> 00:21:03,750
Именно. Там превосходное
отделение астрономии.

318
00:21:03,833 --> 00:21:05,250
- Да.
- Брось, братан.

319
00:21:05,333 --> 00:21:07,625
Вы прикалываетесь? Показать мои баллы?

320
00:21:07,708 --> 00:21:09,708
Ладно, подытожим.

321
00:21:09,791 --> 00:21:11,625
Во сколько мне это обойдется?

322
00:21:11,708 --> 00:21:13,875
Чего вы просите?

323
00:21:13,958 --> 00:21:17,041
Есть государственные планы.

324
00:21:17,125 --> 00:21:19,541
Меры, которые можно принять
с помощью НАСА.

325
00:21:19,625 --> 00:21:22,583
Дроны с ядерными зарядами,

326
00:21:22,666 --> 00:21:27,083
чтобы попробовать отклонить комету
и изменить ее орбиту.

327
00:21:27,166 --> 00:21:28,916
Нужно действовать немедленно.

328
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
Хорошо.

329
00:21:31,666 --> 00:21:34,000
- Когда выборы в Конгресс?
- Через три недели.

330
00:21:34,083 --> 00:21:36,791
Если обнародуем до выборов,
потеряем Конгресс.

331
00:21:36,875 --> 00:21:38,833
И тогда ничего не сможем сделать.

332
00:21:38,916 --> 00:21:39,833
Зайдем в тупик.

333
00:21:39,916 --> 00:21:43,916
Момент… Просто ужасный.

334
00:21:45,000 --> 00:21:51,125
На данный момент предлагаю
помалкивать и размышлять.

335
00:21:51,208 --> 00:21:55,041
- Помалкивать и размышлять.
- Привлечем других. Из Лиги плюща.

336
00:21:55,125 --> 00:21:59,041
А мы с вами проверим
планы НАСА. Хорошо?

337
00:21:59,125 --> 00:22:00,291
Я очень благодарен.

338
00:22:00,375 --> 00:22:03,000
Я правильно понимаю,

339
00:22:03,666 --> 00:22:07,416
что, получив всю эту информацию,

340
00:22:08,041 --> 00:22:12,291
вы предлагаете
«помалкивать и размышлять»?

341
00:22:12,375 --> 00:22:15,625
- Кто она такая?
- Кто ты, на хрен? Ты ее сын, что ли?

342
00:22:15,708 --> 00:22:18,375
Я глава администрации,
мальчик с татуировкой дракона.

343
00:22:18,458 --> 00:22:19,875
У меня всё отлично.

344
00:22:19,958 --> 00:22:22,541
Нужно валить отсюда. Это просто цирк.

345
00:22:22,625 --> 00:22:25,208
Мисс Дибиаски хочет сказать,

346
00:22:25,291 --> 00:22:30,375
что предложение помалкивать
чрезвычайно опасно…

347
00:22:33,500 --> 00:22:35,583
Спасибо. Хоть что-то хорошее за день.

348
00:22:36,833 --> 00:22:38,041
Забавная история.

349
00:22:39,000 --> 00:22:40,125
Когда я избиралась,

350
00:22:40,875 --> 00:22:43,958
приходилось прятать сигареты
первый месяц кампании,

351
00:22:44,041 --> 00:22:46,291
потому что мои фотки с сигаретами

352
00:22:46,375 --> 00:22:48,333
шли по сотке штук за фото.

353
00:22:49,625 --> 00:22:52,500
Я вечно пряталась, но мне надоело.

354
00:22:53,166 --> 00:22:56,583
И я сказала:
«Буду курить, когда захочу».

355
00:23:00,708 --> 00:23:02,041
Знаете, что случилось?

356
00:23:02,666 --> 00:23:06,500
- Рейтинг вырос на три пункта.
- Людям понравилась естественность.

357
00:23:06,583 --> 00:23:08,458
Им нравится, когда дымят знойные.

358
00:23:08,541 --> 00:23:11,583
Я не хотел бы видеть в «Плейбое»
другого президента.

359
00:23:11,666 --> 00:23:15,000
Знаете, сколько встреч
на тему «конец света»

360
00:23:15,083 --> 00:23:16,708
у нас было за эти годы?

361
00:23:16,791 --> 00:23:20,833
Экономический кризис, неучтенные
ядерные ракеты, выхлопные газы.

362
00:23:20,916 --> 00:23:23,666
- Взбунтовавшийся ИИ.
- Засуха, голод, чума…

363
00:23:23,750 --> 00:23:24,958
Всё подряд.

364
00:23:25,041 --> 00:23:28,833
Вторжение инопланетян,
рост населения, озоновая дыра…

365
00:23:28,916 --> 00:23:29,916
Джейсон, слышь.

366
00:23:30,000 --> 00:23:32,166
- Смотри, с кем говоришь.
- Прости, мама.

367
00:23:32,750 --> 00:23:35,000
В общем, у меня много работы.

368
00:23:35,083 --> 00:23:37,833
Но вы же понимаете,
что это апокалипсис.

369
00:23:37,916 --> 00:23:43,250
Это крупное небесное тело,
несущееся к планете со скоростью…

370
00:23:43,333 --> 00:23:45,333
Я понимаю, д-р Минди.

371
00:23:46,458 --> 00:23:47,625
Я вас слышу.

372
00:23:48,791 --> 00:23:51,250
- Вы должны гордиться.
- Спасибо.

373
00:23:51,333 --> 00:23:54,666
Я отношусь к этому серьезно.
Всё понимаю.

374
00:23:54,750 --> 00:23:57,875
Я очень рад это слышать.
Вы не представляете.

375
00:23:57,958 --> 00:24:03,000
Народ, всё, что мы обсуждали,
суперсекретно, уяснили?

376
00:24:03,083 --> 00:24:04,500
- Да.
- Круто.

377
00:24:04,583 --> 00:24:05,666
Сама элегантность.

378
00:24:14,875 --> 00:24:17,041
Мы просто сольем это прессе?

379
00:24:17,125 --> 00:24:19,583
- Это законно?
- Да, чёрт возьми, сольем.

380
00:24:19,666 --> 00:24:22,375
Если вы не заметили,
Белый дом нас отшил.

381
00:24:22,458 --> 00:24:24,375
Мой парень, Филлип, знает журналиста

382
00:24:24,458 --> 00:24:26,458
из «Нью-Йорк Геральд», он выслушает.

383
00:24:26,541 --> 00:24:29,250
- Адул Грелио.
- Хорошо. Он влиятельный.

384
00:24:29,333 --> 00:24:32,041
А я потихоньку обращусь
к научному сообществу.

385
00:24:33,958 --> 00:24:38,416
- Просто я такое не делаю.
- Вы рассказываете историю.

386
00:24:38,500 --> 00:24:39,750
Не усложняйте.

387
00:24:40,458 --> 00:24:41,583
Без математики.

388
00:24:42,791 --> 00:24:44,166
Но там одна математика.

389
00:24:56,583 --> 00:24:58,500
Всё началось с прикосновения.

390
00:24:59,416 --> 00:25:02,125
Простого жеста,
создавшего столь многое.

391
00:25:03,875 --> 00:25:05,000
Такой большой выбор.

392
00:25:06,208 --> 00:25:08,541
Порой кажется, что слишком большой.

393
00:25:09,375 --> 00:25:10,375
До этого момента.

394
00:25:10,958 --> 00:25:13,083
Познакомьтесь с БЭШ Лайф.

395
00:25:13,166 --> 00:25:14,000
ДА БУДЕТ ЛАЙФ

396
00:25:14,083 --> 00:25:16,791
Жизнь без жизненных стрессов.

397
00:25:17,916 --> 00:25:18,833
БЭШ

398
00:25:18,916 --> 00:25:21,250
Перед выходом
основателя и директора БЭШ

399
00:25:21,333 --> 00:25:23,791
просим избегать
прямого зрительного контакта,

400
00:25:23,875 --> 00:25:27,458
резких движений, кашля
или негативной мимики.

401
00:25:27,541 --> 00:25:30,916
Поприветствуем сэра Питера Ишервела.

402
00:25:31,000 --> 00:25:32,625
ПИТЕР ИШЕРВЕЛ
ОСНОВАТЕЛЬ

403
00:25:34,000 --> 00:25:35,791
Питер, мы тебя любим!

404
00:25:46,333 --> 00:25:48,125
Питер, мы тебя любим!

405
00:25:48,208 --> 00:25:49,375
Всем привет.

406
00:25:49,458 --> 00:25:51,833
На протяжении всей жизни

407
00:25:52,458 --> 00:25:57,416
в работе мной двигала
невыразимая нужда в друге,

408
00:25:58,083 --> 00:26:00,416
который бы понял и утешил меня.

409
00:26:00,500 --> 00:26:05,791
И теперь все эти годы работы
воплотились в БЭШ Лайф.

410
00:26:05,875 --> 00:26:10,375
Наш новый телефон БЭШ 14.3

411
00:26:10,458 --> 00:26:14,750
полностью интегрирован
во все ваши чувства и желания,

412
00:26:14,833 --> 00:26:17,333
освобождая вас от нужды
что-то говорить.

413
00:26:17,416 --> 00:26:18,291
Если мне…

414
00:26:19,000 --> 00:26:20,291
- Грустно.
- Страшно.

415
00:26:20,375 --> 00:26:21,458
Или одиноко.

416
00:26:21,541 --> 00:26:25,750
Телефон БЭШ 14.3 в режиме «жизнь»

417
00:26:25,833 --> 00:26:28,958
мгновенно улавливает мое настроение
через давление,

418
00:26:30,291 --> 00:26:31,541
сердцебиение…

419
00:26:31,625 --> 00:26:33,416
Судя по показателям, тебе грустно.

420
00:26:33,500 --> 00:26:35,291
Питер, это развеселит тебя.

421
00:26:35,916 --> 00:26:40,583
Ты мой лучший друг
Ты мой лучший друг

422
00:26:40,666 --> 00:26:44,458
Ты мой лучший друг
Я с тобой счастлив, лучший друг

423
00:26:44,541 --> 00:26:46,416
Это чудесно.

424
00:26:46,500 --> 00:26:47,833
Это видео.

425
00:26:48,750 --> 00:26:52,083
Он также запланирует

426
00:26:52,166 --> 00:26:55,375
сеанс психотерапии
с ближайшим профессионалом,

427
00:26:55,458 --> 00:27:00,208
чтобы помочь нам сделать так,
чтобы эта грусть никогда не вернулась.

428
00:27:00,291 --> 00:27:03,041
- Можно кое-что сказать, м-р Ишервел?
- Нет.

429
00:27:03,125 --> 00:27:07,541
В поддержку БЭШ Лайф
я хочу официально объявить…

430
00:27:08,458 --> 00:27:10,125
Отдайте телефоны. Они не ваши.

431
00:27:12,916 --> 00:27:15,125
- Попрощайтесь.
- Пока, м-р Ишервел.

432
00:27:15,208 --> 00:27:16,458
Пока, Питер.

433
00:27:17,166 --> 00:27:18,458
Я люблю вас, Питер.

434
00:27:18,541 --> 00:27:22,458
Вы уверены,
что видео щенка на петухе оптимизирует

435
00:27:22,541 --> 00:27:25,208
сектор потребителей
препубертатного возраста?

436
00:27:25,291 --> 00:27:27,166
Птица кажется мне угрожающей.

437
00:27:27,250 --> 00:27:30,083
Мы обязательно сопоставим данные.

438
00:27:30,166 --> 00:27:32,958
М-р Ишервел, Пол Дебент
просил передать это вам.

439
00:27:33,041 --> 00:27:35,791
Он получил это
от друга-астронома в Мексике.

440
00:27:38,166 --> 00:27:39,000
О боже.

441
00:27:39,083 --> 00:27:40,458
НЬЮ-ЙОРК ГЕРАЛЬД

442
00:27:40,541 --> 00:27:43,000
Есть другие подтверждения, Адул?

443
00:27:43,083 --> 00:27:46,416
Я говорил с д-ром Оглторпом.
Он подтвердил это и расчеты.

444
00:27:46,500 --> 00:27:50,833
Показал д-ру Фрэнксу из Колумбийского,
и тот чуть со стула не упал.

445
00:27:50,916 --> 00:27:54,875
Признаюсь вам,
сначала я был настроен скептически,

446
00:27:54,958 --> 00:27:56,583
но всё это весьма убедительно.

447
00:27:56,666 --> 00:27:59,083
Расчеты убедительны.

448
00:27:59,166 --> 00:28:00,166
Боже.

449
00:28:00,833 --> 00:28:02,750
А президент сказала помалкивать?

450
00:28:02,833 --> 00:28:05,750
- Да. Верно.
- «Помалкивать и размышлять».

451
00:28:05,833 --> 00:28:07,708
Небось, трясется из-за выборов.

452
00:28:07,791 --> 00:28:09,375
Нужно действовать быстро.

453
00:28:09,458 --> 00:28:11,333
ФБР заявит об утечке информации,

454
00:28:11,416 --> 00:28:13,375
обеспечьте им бесплатного адвоката.

455
00:28:13,458 --> 00:28:16,458
- Можно взять моего.
- Вы можете это позволить.

456
00:28:16,541 --> 00:28:17,750
Нам нужен адвокат?

457
00:28:17,833 --> 00:28:19,708
- Это необязательно.
- Думаю, да.

458
00:28:19,791 --> 00:28:21,791
Простите.

459
00:28:21,875 --> 00:28:23,166
Это было излишне.

460
00:28:23,250 --> 00:28:24,333
У меня вопрос.

461
00:28:25,166 --> 00:28:27,625
Разве это преступление —
просто сказать людям,

462
00:28:27,708 --> 00:28:31,000
обществу, то, что мы видели.
Сказать им правду.

463
00:28:31,083 --> 00:28:34,166
Научите его выступать в СМИ до того,
как попадет на ТВ.

464
00:28:34,250 --> 00:28:35,875
Он чуть тормознутый.

465
00:28:35,958 --> 00:28:38,083
Что значит, учиться выступать в СМИ?

466
00:28:39,041 --> 00:28:41,791
Нас зовут в программу «Нарезка»

467
00:28:41,875 --> 00:28:44,500
рано утром, до того как выйдет статья.

468
00:28:44,583 --> 00:28:46,416
Вы знаете эту программу?

469
00:28:46,500 --> 00:28:49,000
Она лучшая. Туда все хотят.

470
00:28:49,083 --> 00:28:50,916
Обаяние Джека и Бри легендарно.

471
00:28:51,000 --> 00:28:52,250
Меня раз пригласили.

472
00:28:52,333 --> 00:28:54,500
Я так обрадовался,
что не спал две ночи.

473
00:28:54,583 --> 00:28:57,750
Но потом меня вырезали.
До сих пор больно от мысли.

474
00:28:57,833 --> 00:29:01,583
Я знаю, про какую ты программу.
Моей жене нравится.

475
00:29:01,666 --> 00:29:04,458
Вы можете объяснить,
в чём дело? Хорошо?

476
00:29:04,541 --> 00:29:07,916
Ты не читала мою статью
о стояке Конлона в классе рисования.

477
00:29:08,000 --> 00:29:10,791
А теперь до вас снизошел
сам Адул Грелио.

478
00:29:10,875 --> 00:29:13,625
Ты мне ни слова не сказала. Ну же.

479
00:29:13,708 --> 00:29:16,708
Комета крупнее астероида,
убившего динозавров,

480
00:29:16,791 --> 00:29:18,083
летит прямо к Земле.

481
00:29:18,166 --> 00:29:20,583
Если его не отклонить,
всей планете конец.

482
00:29:21,083 --> 00:29:22,041
Что ты сказала?

483
00:29:22,791 --> 00:29:24,000
Это для видеоигры.

484
00:29:27,458 --> 00:29:28,791
Ты серьезно?

485
00:29:29,541 --> 00:29:30,375
Да.

486
00:29:32,791 --> 00:29:34,083
Боже мой.

487
00:29:44,333 --> 00:29:47,041
Боже мой. Какого хрена?

488
00:29:47,125 --> 00:29:49,833
Я тоже тебя люблю. Да.

489
00:29:50,541 --> 00:29:52,958
Ребята, идем, ладно?

490
00:29:53,041 --> 00:29:53,875
Быстрее.

491
00:30:30,791 --> 00:30:33,458
- Вы д-р Минди и мисс Дибиаски?
- Да.

492
00:30:33,541 --> 00:30:35,833
Джек и Бри очень рады вашему участию.

493
00:30:35,916 --> 00:30:37,750
Правда? Они нас знают?

494
00:30:37,833 --> 00:30:40,166
Белый дом отрицает встречу с ними.

495
00:30:40,250 --> 00:30:43,791
Мудаки остаются мудаками.

496
00:30:47,041 --> 00:30:48,041
НАРЕЗКА

497
00:30:52,750 --> 00:30:54,625
Привет, я Талия.

498
00:30:54,708 --> 00:30:57,166
В «Геральде» попросили
помочь с одеждой.

499
00:30:58,416 --> 00:30:59,833
Я это не надену.

500
00:31:01,583 --> 00:31:05,083
У вас прекрасное строение лица.

501
00:31:05,625 --> 00:31:07,833
Позвольте чуть подстричь бороду и…

502
00:31:08,416 --> 00:31:09,375
Красивые волосы.

503
00:31:10,625 --> 00:31:11,541
Спасибо.

504
00:31:12,375 --> 00:31:15,958
Как мы это сделаем?
Я расскажу об открытии, а вы

505
00:31:16,666 --> 00:31:19,083
объясните, как важно принять меры.

506
00:31:19,166 --> 00:31:21,416
Как мы это скажем? Ну…

507
00:31:22,708 --> 00:31:26,125
- Не надо порепетировать или записать?
- Дать вам воды?

508
00:31:26,208 --> 00:31:28,458
Воды. Да, вода не помешает.

509
00:31:29,625 --> 00:31:32,416
Ты сейчас здесь.

510
00:31:32,500 --> 00:31:37,375
У ежа — ежата, у ужа — ужата.

511
00:31:38,125 --> 00:31:39,750
Нужно принять Ксанакс.

512
00:31:40,541 --> 00:31:42,416
Я иногда принимаю, когда…

513
00:31:44,625 --> 00:31:46,625
Кейт, не сейчас.

514
00:31:52,291 --> 00:31:55,875
Ему нужно просто подышать
и высказаться. Так ведь?

515
00:31:56,416 --> 00:31:57,875
Он сможет. Я уверен.

516
00:32:03,208 --> 00:32:04,458
О боже. Ну же.

517
00:32:09,041 --> 00:32:12,916
Ты сейчас здесь.

518
00:32:17,541 --> 00:32:18,458
О боже!

519
00:32:18,541 --> 00:32:20,750
Говорю же, бросай пить дешевое пойло.

520
00:32:21,750 --> 00:32:23,750
- Всего два бокала.
- Два с половиной.

521
00:32:23,833 --> 00:32:25,541
- 20 секунд.
- Всегда опаздываем.

522
00:32:25,625 --> 00:32:27,541
Внимание на взгляд,

523
00:32:27,625 --> 00:32:30,250
мы не смотрим на Джека и Бри, так?

524
00:32:30,333 --> 00:32:31,708
Заставка.

525
00:32:52,041 --> 00:32:54,708
- Они в порядке?
- Да. Мы в эфире.

526
00:32:54,791 --> 00:32:58,083
Бри, у меня для тебя кое-что есть.
Послушай.

527
00:32:58,166 --> 00:33:01,041
Кандидат президента Орлин
в Верховный суд шериф Конлон

528
00:33:01,125 --> 00:33:06,208
снимался в мягком порно
для кабельного канала в начале 90-х…

529
00:33:06,291 --> 00:33:07,791
Какая ерунда.

530
00:33:07,875 --> 00:33:10,833
…под названием «Шелковые ночи».

531
00:33:10,916 --> 00:33:13,750
- Эта история раскручивается…
- Боже.

532
00:33:13,833 --> 00:33:15,125
Это Райли Бина?

533
00:33:15,208 --> 00:33:17,083
- Да, это…
- Правда?

534
00:33:19,375 --> 00:33:22,208
Вживую она кажется не такой большой.

535
00:33:22,791 --> 00:33:23,958
Оседлай их, ковбой.

536
00:33:26,291 --> 00:33:27,333
Хорошо.

537
00:33:27,416 --> 00:33:30,083
Всем привет. Я Шон.

538
00:33:30,166 --> 00:33:33,875
Джек и Бри десять минут поговорят
о кандидате в Верховный суд.

539
00:33:33,958 --> 00:33:37,208
- Райли Бина, ты потом…
- Я расскажу о сингле?

540
00:33:37,291 --> 00:33:40,291
Часть дохода пойдет
заповедникам ламантинов.

541
00:33:40,375 --> 00:33:42,375
Сначала о разрыве.

542
00:33:42,458 --> 00:33:46,916
Потом д-р Минди и мисс Дибиаски,
вы расскажете об открытой вами планете.

543
00:33:47,666 --> 00:33:49,458
Комете. Мы обнаружили комету.

544
00:33:49,541 --> 00:33:51,625
Они же знают, что мы хотим сказать?

545
00:33:51,708 --> 00:33:54,458
Конечно. Джек и Бри обожают
научные сегменты.

546
00:33:54,541 --> 00:33:56,375
Но помните — весело, с юмором.

547
00:33:56,458 --> 00:33:58,375
Джек и Бри не любят скукоту.

548
00:33:58,958 --> 00:34:00,041
Не обнадеживает.

549
00:34:00,583 --> 00:34:03,708
Вы открыли комету? Это так клево.

550
00:34:03,791 --> 00:34:05,916
У меня на спине татушка с метеором.

551
00:34:06,875 --> 00:34:08,125
Замечательно.

552
00:34:13,375 --> 00:34:17,666
Мы слышали о вашем разрыве.
Просто хотели сказать…

553
00:34:18,708 --> 00:34:20,333
Мы очень сожалеем.

554
00:34:20,416 --> 00:34:23,291
Нам очень жаль.
Кажется, вы… прекрасный человек.

555
00:34:24,166 --> 00:34:26,708
Обязательно лезть в чужие дела,
старый хрен?

556
00:34:29,500 --> 00:34:30,333
Ладно.

557
00:34:33,125 --> 00:34:35,333
Не буду врать, мои друзья

558
00:34:35,416 --> 00:34:38,750
и поклонники на «Врум-врум»
отреагировали чудесно.

559
00:34:38,833 --> 00:34:42,500
Я очень благодарна.
Но врать не буду. Это тяжело.

560
00:34:42,583 --> 00:34:45,291
- Ты вдохновляешь людей. Невероятно.
- Очень многих.

561
00:34:45,375 --> 00:34:47,250
Ты приняла эту боль.

562
00:34:47,333 --> 00:34:51,041
Джек, мне кажется, что здесь уместен

563
00:34:51,125 --> 00:34:54,500
какой-то разговор. Ты хочешь отправить

564
00:34:54,583 --> 00:34:58,750
какое-то послание
своему бывшему, диджею Челло?

565
00:34:59,666 --> 00:35:00,500
Знаете…

566
00:35:01,166 --> 00:35:02,625
Если что-то хочешь сказать…

567
00:35:02,708 --> 00:35:04,291
- Да.
- Прямо на камеру.

568
00:35:04,375 --> 00:35:07,666
Скажи ему. Будто это он.
Скажи ему то, что ты думаешь.

569
00:35:07,750 --> 00:35:08,583
Ладно.

570
00:35:11,583 --> 00:35:12,583
Челло.

571
00:35:14,208 --> 00:35:19,250
Я всё еще тебя люблю,
и после многих бессонных ночей…

572
00:35:20,750 --> 00:35:21,833
Трех.

573
00:35:22,666 --> 00:35:23,875
Я хочу тебя назад.

574
00:35:23,958 --> 00:35:24,958
Простите.

575
00:35:25,791 --> 00:35:26,875
- Нормально?
- Да.

576
00:35:26,958 --> 00:35:29,875
- Он тебе изменил.
- Боже. Вы…

577
00:35:29,958 --> 00:35:31,666
Да.

578
00:35:31,750 --> 00:35:34,125
Это в «Дидли». И во «Врум-врум».

579
00:35:34,208 --> 00:35:36,208
Новости БЭШ
прислали восемь уведомлений.

580
00:35:36,291 --> 00:35:38,125
- Об этом?
- Да.

581
00:35:38,208 --> 00:35:40,541
Телефон взял и купил сингл диджея Челло.

582
00:35:40,625 --> 00:35:42,875
Какого… Купил, не спросив.

583
00:35:42,958 --> 00:35:45,791
Мне сообщили,
что диджей Челло на прямой связи.

584
00:35:45,875 --> 00:35:48,833
- Что он скажет?
- У нас классные продюсеры.

585
00:35:48,916 --> 00:35:50,125
Привет, куколка.

586
00:35:50,208 --> 00:35:52,083
- Привет, малыш.
- Он плачет.

587
00:35:52,166 --> 00:35:54,083
- Твой малыш напортачил.
- Знаю.

588
00:35:54,166 --> 00:35:56,666
Леди Барокко в тот вечер
была в клубе без трусиков.

589
00:35:56,750 --> 00:35:58,416
- Ничего.
- Я обезумел.

590
00:35:58,500 --> 00:36:00,416
Мне крышу снесло. Я ошибся.

591
00:36:00,500 --> 00:36:02,375
Но я всегда любил тебя.

592
00:36:03,166 --> 00:36:04,791
Понимаю. Ничего.

593
00:36:04,875 --> 00:36:07,583
Я тоже с ней спала
в том году на Music Globes,

594
00:36:07,666 --> 00:36:10,000
до того, как сбежать
с центровым «Наггетс»,

595
00:36:10,083 --> 00:36:12,250
и всё это неважно.

596
00:36:12,333 --> 00:36:15,916
Может: «Секс после разрыва?
Попробуйте отношения»?

597
00:36:16,000 --> 00:36:17,166
- Хорошо.
- Бросьте.

598
00:36:17,250 --> 00:36:20,250
«Десять вторых шансов
для тех, кто изменяет».

599
00:36:20,333 --> 00:36:21,166
Это очевидно.

600
00:36:21,250 --> 00:36:25,125
Я был напуган,
но, если честно, уже не боюсь.

601
00:36:25,208 --> 00:36:26,041
Ладно. Спасибо.

602
00:36:26,125 --> 00:36:28,958
Моя пчелка, ты выйдешь за меня?

603
00:36:29,875 --> 00:36:31,625
Боже мой. Конечно.

604
00:36:31,708 --> 00:36:33,208
- Чел, конечно.
- Да!

605
00:36:33,291 --> 00:36:34,375
- Да!
- Офигеть.

606
00:36:34,458 --> 00:36:36,333
- Боже правый.
- Да!

607
00:36:36,416 --> 00:36:38,791
Красавчик, диджей Челло.

608
00:36:39,458 --> 00:36:40,666
Что происходит? Это…

609
00:36:40,750 --> 00:36:41,916
Купил еще один.

610
00:36:42,000 --> 00:36:44,916
- Кто они вообще?
- Самые знаменитые…

611
00:36:46,583 --> 00:36:49,625
Сегодня тут случилось
нечто потрясающее.

612
00:36:49,708 --> 00:36:50,875
- Да.
- Как пикантно!

613
00:36:50,958 --> 00:36:52,458
Так и есть.

614
00:36:52,541 --> 00:36:55,250
После предложения руки —
научный эксперимент.

615
00:36:55,333 --> 00:36:57,250
Потом хочу массаж висков и мартини.

616
00:36:57,333 --> 00:37:02,041
Наши последние гости сделали
крупное открытие в космосе.

617
00:37:02,125 --> 00:37:04,041
Астроном д-р Ренделл Минди

618
00:37:04,125 --> 00:37:07,208
и кандидат наук мисс Кейт Дибиаски.

619
00:37:07,291 --> 00:37:08,333
Добро пожаловать.

620
00:37:08,416 --> 00:37:11,583
Можно спросить до того, как мы начнем?
Я хочу знать.

621
00:37:11,666 --> 00:37:13,833
Есть ли там жизнь?

622
00:37:14,416 --> 00:37:15,958
Можете сказать точно?

623
00:37:16,041 --> 00:37:17,250
У нас нет данных.

624
00:37:17,833 --> 00:37:21,333
Но в просторах космоса — почему нет?
Да, инопланетяне есть.

625
00:37:21,833 --> 00:37:24,208
Я знал, он классный.
Ты мне должна 50 баксов.

626
00:37:24,291 --> 00:37:26,958
Я не согласен насчет летающих тарелок.

627
00:37:27,041 --> 00:37:30,208
- Не воодушевляйте его.
- Он сам это сказал.

628
00:37:30,291 --> 00:37:31,708
Мы с этим не закончим.

629
00:37:31,791 --> 00:37:33,541
Джек просто шутит.

630
00:37:33,625 --> 00:37:35,333
- Отец отлично выглядит.
- Что…

631
00:37:35,416 --> 00:37:37,583
- Красавчик, нет?
- Что-то сделали с бородой.

632
00:37:37,666 --> 00:37:39,583
С инопланетянами…

633
00:37:39,666 --> 00:37:41,458
Правда… Ведь верно.

634
00:37:41,541 --> 00:37:43,541
- Очень.
- Д-р Ренделл.

635
00:37:43,625 --> 00:37:45,541
- Вы пожалеете.
- Тебе он не нравился.

636
00:37:45,625 --> 00:37:48,875
Джек тут просто шутит
насчет инопланетян,

637
00:37:48,958 --> 00:37:53,250
но вышла статья «Нью-Йорк Геральд»…

638
00:37:53,333 --> 00:37:55,375
Так и продолжай. Всё хорошо,

639
00:37:55,458 --> 00:37:57,833
- …о вашем открытии.
- Верно, Бри.

640
00:37:57,916 --> 00:38:00,958
Кейт наблюдала за сверхновыми…

641
00:38:01,041 --> 00:38:02,583
Это твоя девушка?

642
00:38:02,666 --> 00:38:05,083
- Да.
- Неплохо.

643
00:38:05,166 --> 00:38:08,916
…шокирующее и крайне редкое открытие.

644
00:38:09,708 --> 00:38:13,000
Я не знал,
что «Субару» делает телескопы.

645
00:38:13,083 --> 00:38:16,166
Это должно быть интересно.
Слова вам, мисс Дибиаски.

646
00:38:16,250 --> 00:38:20,250
Я следила за взрывающимися звездами

647
00:38:20,333 --> 00:38:26,750
для измерения расширения Вселенной и…

648
00:38:26,833 --> 00:38:28,375
- Для докторской, да?
- Да.

649
00:38:28,958 --> 00:38:33,000
Я увидела некий неизвестный мне объект.

650
00:38:34,750 --> 00:38:36,041
Это была комета.

651
00:38:37,041 --> 00:38:37,875
Крупная.

652
00:38:40,791 --> 00:38:44,583
Она движется прямо к Земле
и наверняка врежется в нее.

653
00:38:45,916 --> 00:38:47,791
Это звучит очень интересно.

654
00:38:47,875 --> 00:38:50,458
Взрывающиеся звезды. Звезды взрываются.

655
00:38:50,541 --> 00:38:51,708
Какого она размера?

656
00:38:51,791 --> 00:38:54,083
Она может разрушить дом? Это возможно?

657
00:38:54,166 --> 00:38:57,333
Комета Дибиаски, как она будет
официально называться…

658
00:38:57,416 --> 00:38:58,833
- В честь нее?
- Да.

659
00:38:58,916 --> 00:39:01,583
- Поздравляю.
- Какая честь. Поздравляю.

660
00:39:01,666 --> 00:39:04,166
Она от шести
до девяти километров в диаметре.

661
00:39:04,250 --> 00:39:05,583
- Так что…
- Большая.

662
00:39:05,666 --> 00:39:08,875
Она нанесет ущерб всей планете.

663
00:39:08,958 --> 00:39:10,583
А не одному дому.

664
00:39:10,666 --> 00:39:11,708
Всей планете.

665
00:39:11,791 --> 00:39:14,708
Что касается ущерба,
она упадет на один конкретный дом

666
00:39:14,791 --> 00:39:17,875
на побережье Нью-Джерси?
Дом моей бывшей жены.

667
00:39:17,958 --> 00:39:19,208
Можно это устроить?

668
00:39:19,291 --> 00:39:21,708
Вы с Шелли отлично ладите. Хватит.

669
00:39:21,791 --> 00:39:23,125
Прекрати.

670
00:39:23,208 --> 00:39:26,125
Ладно, но будем начистоту.
Я заплатил за этот дом.

671
00:39:26,208 --> 00:39:27,500
Простите.

672
00:39:27,583 --> 00:39:30,666
Простите, мы неясно выражаемся?

673
00:39:31,916 --> 00:39:33,791
Мы пытаемся сказать,

674
00:39:33,875 --> 00:39:37,291
что вся планета будет уничтожена.

675
00:39:38,000 --> 00:39:40,291
- Ну…
- Знаете ли…

676
00:39:40,375 --> 00:39:43,625
Просто мы так делаем.
Сообщаем плохие новости с юмором.

677
00:39:43,708 --> 00:39:45,625
Да. Помогает подсластить пилюлю.

678
00:39:45,708 --> 00:39:47,666
Кстати, о лекарствах. Завтра у нас…

679
00:39:47,750 --> 00:39:51,541
Но, может, уничтожение целой планеты —

680
00:39:52,458 --> 00:39:53,833
это совсем не весело.

681
00:39:54,625 --> 00:39:59,333
Может, это ужасная и тревожная новость.

682
00:39:59,416 --> 00:40:01,125
Нет, не говори так.

683
00:40:01,208 --> 00:40:03,333
- И вы должны не спать.
- Прошу тебя.

684
00:40:03,416 --> 00:40:05,250
Должны плакать ночами напролет,

685
00:40:05,333 --> 00:40:09,750
если мы все стопроцентно подохнем!

686
00:40:11,583 --> 00:40:12,416
Кейт…

687
00:40:12,500 --> 00:40:13,500
Простите.

688
00:40:14,875 --> 00:40:15,708
Кореш.

689
00:40:16,375 --> 00:40:19,708
У моего брата биполярное расстройство.
Если надо поговорить…

690
00:40:21,125 --> 00:40:22,041
Ладно.

691
00:40:22,666 --> 00:40:25,583
Она всегда такая?

692
00:40:26,833 --> 00:40:28,083
- Я…
- Это из-за меня?

693
00:40:29,083 --> 00:40:30,083
Да?

694
00:40:30,166 --> 00:40:33,833
Может, надо всё же
надо было дать ей Ксанакс.

695
00:40:34,666 --> 00:40:38,208
Если у вас недостаточно,
у нас тут для нее найдется.

696
00:40:38,291 --> 00:40:41,166
Ложка Ксанакса может
подсластить пилюлю.

697
00:40:41,250 --> 00:40:42,916
Правильно. Отлично.

698
00:40:44,000 --> 00:40:47,166
- Мы позовем вас еще раз.
- Я знал, он мне понравится.

699
00:40:47,250 --> 00:40:48,666
- Он подсадной?
- Я знал.

700
00:40:49,416 --> 00:40:50,333
Ладно.

701
00:40:50,416 --> 00:40:52,791
Красивого астронома

702
00:40:52,875 --> 00:40:56,333
ждем снова в любое время,
а вопящую даму — не очень.

703
00:40:56,416 --> 00:40:59,416
Не очень. Включайте нас завтра,
к нам придет тот,

704
00:40:59,500 --> 00:41:03,083
кто, по мнению многих,
будет соперником президента Орлин.

705
00:41:03,166 --> 00:41:05,166
К нам придет сенатор Джефф Лернер.

706
00:41:05,250 --> 00:41:08,000
И ошибочно приговоренная убийца,
Мишель Уимс,

707
00:41:08,083 --> 00:41:12,375
расскажет нам о своем неоднозначном
третьем месте в «Звездных танцах».

708
00:41:12,458 --> 00:41:15,833
- Я думал, она выиграет.
- Я всё же думаю, что она виновна.

709
00:41:15,916 --> 00:41:18,125
- Мы закругляемся.
- Хорошего вам дня.

710
00:41:18,916 --> 00:41:20,583
- Всё!
- Программа кончилась?

711
00:41:20,666 --> 00:41:21,958
- Разве…
- Да.

712
00:41:22,041 --> 00:41:24,500
- Все поняли, что мы хотели сказать?
- Это всё.

713
00:41:24,583 --> 00:41:28,500
Вы отлично сказали, но девушке
надо поучиться выступать в СМИ.

714
00:41:29,625 --> 00:41:31,458
- Правда?
- Да, это было ужасно.

715
00:41:32,541 --> 00:41:33,916
Спасибо, Билли.

716
00:41:34,500 --> 00:41:39,500
Мы часто выпиваем «У Ондрин»
после собрания в пять часов.

717
00:41:39,583 --> 00:41:42,041
Там весело. Приходите.

718
00:41:42,125 --> 00:41:45,041
Я проверю свой график.
Спасибо за приглашение.

719
00:41:47,916 --> 00:41:49,041
Кейт?

720
00:41:49,125 --> 00:41:51,541
- Кейт?
- Слушайте. Вы отлично сказали.

721
00:41:51,625 --> 00:41:52,458
Спасибо.

722
00:41:52,541 --> 00:41:54,291
Можно фото для моего портфолио?

723
00:41:54,375 --> 00:41:57,083
- Конечно.
- Спасибо.

724
00:41:58,000 --> 00:42:01,375
Тут виден пик, когда Райли Бина
попросила Челло вернуться

725
00:42:01,458 --> 00:42:02,750
в сегменте до вас.

726
00:42:02,833 --> 00:42:06,041
Мы видели реакцию
во всех социальных сетях.

727
00:42:06,875 --> 00:42:08,916
А наша история?

728
00:42:09,000 --> 00:42:11,958
Ренделл и Кейт,

729
00:42:12,041 --> 00:42:15,750
ваше появление вызвало трафик,
когда мисс Дибиаски ругалась.

730
00:42:15,833 --> 00:42:19,041
Но, к сожалению,
произошла ответная реакция

731
00:42:19,125 --> 00:42:20,833
и появился мем.

732
00:42:20,916 --> 00:42:22,208
Боже.

733
00:42:22,291 --> 00:42:23,583
БЕЗУМИЕ — В ГЛАЗАХ

734
00:42:23,666 --> 00:42:26,250
- Это ужасно.
- Они думают, я больная.

735
00:42:26,333 --> 00:42:29,333
Только посмотрите.
Это абсолютно лишнее.

736
00:42:30,708 --> 00:42:32,666
- Можно дальше, Эрин.
- Да.

737
00:42:33,208 --> 00:42:36,416
Это так…
Вообще разрешено ли в интернете…

738
00:42:36,500 --> 00:42:37,625
Это сфотошопили.

739
00:42:37,708 --> 00:42:40,083
Только не принимай это близко к сердцу…

740
00:42:40,166 --> 00:42:44,458
Д-р Минди, с другой стороны,
получил хорошие отзывы.

741
00:42:44,541 --> 00:42:49,125
Vegan*Babe пишет: «Мяу.
Мне понравился симпотный звездочет».

742
00:42:49,208 --> 00:42:52,208
Еще: «Пророк Судного дня
с обольстительным взглядом»

743
00:42:52,291 --> 00:42:55,333
или АКЯТ — «астроном,
которого я бы трахнула».

744
00:42:56,125 --> 00:42:58,666
Я не понимаю, при чём тут вообще это.

745
00:42:59,375 --> 00:43:02,500
И на этом всё.

746
00:43:02,583 --> 00:43:05,666
Нас не перепечатали на других сайтах,

747
00:43:05,750 --> 00:43:09,625
а кликов меньше, чем у прогноза погоды
и сообщений о пробках.

748
00:43:10,500 --> 00:43:12,500
И это всё?

749
00:43:12,583 --> 00:43:14,333
- Я знала.
- Это всё.

750
00:43:15,250 --> 00:43:17,125
- Спасибо, Эрин.
- Нет проблем.

751
00:43:18,500 --> 00:43:20,750
Я не понимаю.

752
00:43:20,833 --> 00:43:22,666
Я не понимаю. Никакой реакции.

753
00:43:22,750 --> 00:43:27,375
Абсолютно никакой…
Почему люди не напуганы?

754
00:43:27,458 --> 00:43:29,458
Что нужно сказать? Или сделать?

755
00:43:29,541 --> 00:43:32,833
Ученые в Мексике и Испании
проверяют эти данные,

756
00:43:32,916 --> 00:43:34,708
а Южная Корея выразила…

757
00:43:34,791 --> 00:43:36,500
Отлично. Южная Корея.

758
00:43:36,583 --> 00:43:39,041
Не будем говорить ерунды.

759
00:43:39,125 --> 00:43:42,791
Вы сказали, что это
на 100% научные данные.

760
00:43:42,875 --> 00:43:44,625
Это не так. Мы выглядим идиотами.

761
00:43:44,708 --> 00:43:47,291
- Нет. Кто сказал, что не 100%?
- Простите?

762
00:43:47,375 --> 00:43:49,666
Я хочу с ним поговорить.
Назовите имя того…

763
00:43:49,750 --> 00:43:53,333
Д-р Джоселин Колдер, глава НАСА,

764
00:43:53,416 --> 00:43:56,625
назвала это
«новой истерией из-за сближения».

765
00:43:56,708 --> 00:43:58,625
Она просила нас никому не говорить.

766
00:43:58,708 --> 00:44:00,083
«Новой истерией».

767
00:44:00,166 --> 00:44:01,791
Она вообще астроном?

768
00:44:01,875 --> 00:44:04,458
Она глава НАСА,
но, может, ничего не понимает.

769
00:44:04,541 --> 00:44:05,833
Она глава НАСА, но вот же:

770
00:44:05,916 --> 00:44:09,875
она «бывший анестезиолог
и спонсор президента Орлин».

771
00:44:09,958 --> 00:44:11,583
Давайте не драматизировать.

772
00:44:11,666 --> 00:44:12,666
Это коррупция.

773
00:44:12,750 --> 00:44:16,416
Да, но по сути Адул прав.
Идут серьезные дебаты.

774
00:44:16,500 --> 00:44:18,708
И теперь «Геральд» просто сел в лужу.

775
00:44:18,791 --> 00:44:20,916
Эта история зашла в тупик.

776
00:44:21,666 --> 00:44:25,625
Дамы и господа, желаю вам
очень приятного конца света.

777
00:44:25,708 --> 00:44:27,708
Это не просто история.

778
00:44:30,208 --> 00:44:32,916
У нас равно шесть месяцев, десять дней,

779
00:44:33,000 --> 00:44:36,250
два часа, 11 минут и 41 секунда,

780
00:44:36,333 --> 00:44:39,041
до того как комета,
как две Чикшулубских,

781
00:44:39,125 --> 00:44:41,750
пробьет атмосферу
и убьет всю жизнь на Земле.

782
00:44:42,791 --> 00:44:44,833
Когда ты сделала эти вычисления?

783
00:44:45,666 --> 00:44:48,250
Я внесла момент удара
в приложение диеты.

784
00:44:48,333 --> 00:44:51,958
Удар будет, когда кончится моя диета.

785
00:44:52,041 --> 00:44:56,125
Только я не на диете.
Я рыдаю по пять раз в день.

786
00:44:56,208 --> 00:44:58,125
- Мне страшно.
- Эй, брось.

787
00:44:58,833 --> 00:45:01,416
Сейчас все должны паниковать.

788
00:45:01,500 --> 00:45:03,416
- Не плачь. Ну же.
- Знаю.

789
00:45:06,833 --> 00:45:08,291
Вот урод!

790
00:45:09,875 --> 00:45:13,125
ЗНАЕТЕ БЕЗУМНУЮ ДЕВКУ,
КОТОРАЯ СКАЗАЛА, ЧТО ВСЕ УМРУТ?

791
00:45:13,208 --> 00:45:14,041
Я СПАЛ С НЕЙ.

792
00:45:16,500 --> 00:45:19,583
- Что случилось?
- Похоже, мой парень порвал со мной.

793
00:45:20,166 --> 00:45:24,500
Боже, ну и день. Ну и день.

794
00:45:32,666 --> 00:45:35,958
Ты сдохнешь! Ты сдохнешь! Ты…

795
00:45:46,583 --> 00:45:49,708
Всё началось с фото,
которые многие назвали подмышкой

796
00:45:49,791 --> 00:45:52,458
или подбородком мужчины
со странной бородой.

797
00:45:52,541 --> 00:45:54,833
Сейчас разгорается скандал…

798
00:45:54,916 --> 00:45:57,833
Президент отправила
кандидату в Верховный суд

799
00:45:57,916 --> 00:46:00,583
фотографию ее интимных мест.

800
00:46:00,666 --> 00:46:02,750
- Офигеть!
- Это кликбейт.

801
00:46:02,833 --> 00:46:05,250
Вы хотите своей стране такого лидера?

802
00:46:05,333 --> 00:46:07,708
Разве не она сказала бедным людям,

803
00:46:07,791 --> 00:46:12,000
что если не хотят быть бедными,
надо лучше выбирать лотерейные билеты?

804
00:46:12,083 --> 00:46:12,958
Это цитата.

805
00:46:13,041 --> 00:46:14,541
Источник сообщил нам,

806
00:46:14,625 --> 00:46:16,750
что их роман длится уже годы.

807
00:46:16,833 --> 00:46:18,416
Не далее как вчера…

808
00:46:18,500 --> 00:46:22,583
Члены моей партии в данный момент
работают над вотумом недоверия

809
00:46:22,666 --> 00:46:23,625
президенту

810
00:46:24,583 --> 00:46:25,500
Джени Орлин…

811
00:46:25,583 --> 00:46:26,916
Боже, дорогая.

812
00:46:27,000 --> 00:46:29,791
Он не знает, что такое
гелиоцентрическая орбита,

813
00:46:29,875 --> 00:46:31,791
но называет меня шарлатаном.

814
00:46:32,708 --> 00:46:33,708
Он говорит:

815
00:46:34,541 --> 00:46:38,166
«Миллиардеры-евреи
выдумали угрозу кометы,

816
00:46:38,250 --> 00:46:42,125
чтобы правительство конфисковало
нашу свободу и наше оружие».

817
00:46:42,208 --> 00:46:45,500
Хештег «Не пугайтесь». Невероятно.

818
00:46:46,208 --> 00:46:47,083
Господи.

819
00:46:47,166 --> 00:46:49,041
Ты зачастил на этот сайт.

820
00:46:49,625 --> 00:46:54,833
Да. У меня
четверть миллиона подписчиков.

821
00:46:54,916 --> 00:46:57,916
Я использую свой голос,
чтобы распространять правду.

822
00:46:58,833 --> 00:47:01,916
Я пойду прогуляться, вдруг захочешь.

823
00:47:05,291 --> 00:47:11,666
Это называется научным методом,
и так создали компьютер,

824
00:47:11,750 --> 00:47:16,666
на котором ты пишешь
свои слабоумные теории заговора.

825
00:47:18,125 --> 00:47:19,250
Что скажешь на это?

826
00:47:20,750 --> 00:47:21,958
Ренделл?

827
00:47:22,750 --> 00:47:25,250
- Да, милая?
- К тебе пришли.

828
00:47:25,916 --> 00:47:28,083
Кто? Боже.

829
00:47:31,416 --> 00:47:32,500
Боже мой.

830
00:47:33,541 --> 00:47:35,458
Боже, так. Ладно.

831
00:47:36,416 --> 00:47:37,250
Так.

832
00:47:37,875 --> 00:47:39,166
Вы д-р Ренделл Минди?

833
00:47:39,250 --> 00:47:40,250
Да, сэр. Я.

834
00:47:41,708 --> 00:47:43,250
«Мы все подохнем».

835
00:47:43,916 --> 00:47:45,708
Вали на хрен.

836
00:47:48,750 --> 00:47:51,958
ФБР! Стоять! На колени, быстро!

837
00:47:52,708 --> 00:47:55,500
Вы арестованы
за выдачу государственной тайны.

838
00:47:55,583 --> 00:47:56,458
Боже правый!

839
00:47:56,541 --> 00:48:00,125
Вы могли просто позвонить
или прийти ко мне домой.

840
00:48:01,208 --> 00:48:03,208
Ты что, вырядился в слепого?

841
00:48:05,666 --> 00:48:08,583
- На землю!
- Ладно. Спокойно.

842
00:48:09,541 --> 00:48:12,083
Просто у меня сильнее пигментация кожи.

843
00:48:12,166 --> 00:48:15,083
Ваши предки мигрировали
в Северную Европу

844
00:48:15,166 --> 00:48:17,250
и приобрели более светлую кожу из-за…

845
00:48:19,500 --> 00:48:22,958
Если только вы не везете меня
в пещеру Бэтмена,

846
00:48:23,041 --> 00:48:25,208
идите на хер за мешок на голове.

847
00:48:27,083 --> 00:48:29,500
Берегитесь его.
Он берет деньги за халяву.

848
00:48:30,250 --> 00:48:32,500
Что он тут делает? Он тут с нами?

849
00:48:33,250 --> 00:48:34,416
Господа, проходите.

850
00:48:39,333 --> 00:48:41,541
Кажется, Уинстон Черчилль сказал…

851
00:48:41,625 --> 00:48:47,500
А, может, Бобби Найт сказал:
«Великий труд лидера —

852
00:48:47,583 --> 00:48:51,083
отбросить свою гордыню

853
00:48:51,833 --> 00:48:54,791
и признать сделанные ошибки».

854
00:48:54,875 --> 00:48:56,416
Вас сбили с толку, как и меня,

855
00:48:56,500 --> 00:48:59,208
но в конце концов
мы обратились к ученым,

856
00:48:59,291 --> 00:49:02,916
учившимся в престижных вузах:
Гарварде, Принстоне и так далее.

857
00:49:03,583 --> 00:49:04,500
Они всё подтвердили.

858
00:49:04,583 --> 00:49:08,416
Так что мы хотим предложить вам

859
00:49:10,000 --> 00:49:12,000
президентское извинение.

860
00:49:12,083 --> 00:49:13,708
- Правда?
- Ты это слышал?

861
00:49:13,791 --> 00:49:16,625
И мы полностью готовы провести

862
00:49:16,708 --> 00:49:19,416
историческую мобилизацию,
чтобы спасти планету.

863
00:49:21,666 --> 00:49:23,750
Лучшая новость за последнее время.

864
00:49:23,833 --> 00:49:30,375
Вы хотите сказать,
что проиграете выборы,

865
00:49:30,458 --> 00:49:33,000
раз вас поймали на отправке
фоток вашей киски

866
00:49:33,083 --> 00:49:35,708
вашему дружку-порнозвезде.

867
00:49:35,791 --> 00:49:39,625
И сейчас вам выгодно взяться за комету?

868
00:49:41,500 --> 00:49:42,333
Ага.

869
00:49:42,833 --> 00:49:43,666
Ладно.

870
00:49:44,708 --> 00:49:46,000
Ладно. Я просто…

871
00:49:47,791 --> 00:49:51,041
Я так рада, что вы что-то делаете.

872
00:49:51,125 --> 00:49:54,708
- Эй, брось.
- Всё это очень…

873
00:49:54,791 --> 00:49:56,958
- Это очень тяжело.
- Иди ко мне.

874
00:49:57,041 --> 00:50:00,166
Это большой стресс для всех нас.

875
00:50:00,250 --> 00:50:01,291
Да, согласен.

876
00:50:01,375 --> 00:50:03,583
Это будет тяжелым бременем
для всех нас…

877
00:50:03,666 --> 00:50:06,583
Прости, но ты ужасно выглядишь,
когда плачешь.

878
00:50:06,666 --> 00:50:07,791
Возможно.

879
00:50:08,541 --> 00:50:10,458
Люди спросят, почему мы медлили.

880
00:50:10,541 --> 00:50:12,958
Придется обвинить во всём ее.

881
00:50:13,041 --> 00:50:16,083
Но потом мы
о тебе позаботимся, Джоселин.

882
00:50:16,750 --> 00:50:18,375
- Да.
- Конечно, Джени.

883
00:50:19,000 --> 00:50:21,500
Я с позором подам в отставку
завтра с утра.

884
00:50:21,583 --> 00:50:24,250
- Хорошо.
- Это странно.

885
00:50:24,333 --> 00:50:26,458
Она анестезиолог.

886
00:50:26,541 --> 00:50:29,541
Я сделаю заявление,

887
00:50:29,625 --> 00:50:32,166
как президент обращусь
к американскому народу.

888
00:50:32,250 --> 00:50:35,041
Мы не уведомим прессу заранее,

889
00:50:35,125 --> 00:50:37,916
чтобы представить всё так,

890
00:50:38,000 --> 00:50:39,666
что это внезапная угроза…

891
00:50:39,750 --> 00:50:41,583
Удача любит терпеливых.

892
00:50:43,416 --> 00:50:44,416
Видите?

893
00:50:45,458 --> 00:50:47,125
Боже мой!

894
00:50:48,750 --> 00:50:50,041
СРОЧНОЕ ОПОВЕЩЕНИЕ

895
00:50:50,125 --> 00:50:53,166
Мы прерываем шоу «Жених-джекпот»

896
00:50:53,250 --> 00:50:56,666
для экстренного обращения
президента США.

897
00:50:59,916 --> 00:51:02,875
Граждане Соединенных Штатов
и народы мира,

898
00:51:03,458 --> 00:51:04,791
мне только что передали

899
00:51:04,875 --> 00:51:09,000
научные данные,
подтверждающие худшие прогнозы.

900
00:51:10,625 --> 00:51:14,833
Комета беспрецедентных размеров,
девять километров в диаметре,

901
00:51:14,916 --> 00:51:20,666
идет курсом на столкновение
с нашим любимым домом — Землей.

902
00:51:20,750 --> 00:51:24,666
Примерное время столкновения —
через пять месяцев.

903
00:51:24,750 --> 00:51:25,666
У нас есть…

904
00:51:25,750 --> 00:51:27,958
Мы подготовили
законопроект для Конгресса…

905
00:51:28,041 --> 00:51:31,791
Я уже подготовила
экстренный набор мер для Конгресса…

906
00:51:31,875 --> 00:51:33,791
…одобренный обоими палатами.

907
00:51:33,875 --> 00:51:35,000
Хорошо.

908
00:51:35,083 --> 00:51:39,166
Это позволит НАСА и нашей великой армии

909
00:51:39,250 --> 00:51:41,083
нанести превентивный удар

910
00:51:42,541 --> 00:51:46,250
с помощью списанных
космических шаттлов и спутников

911
00:51:46,333 --> 00:51:49,041
с ядерными взрывчатыми веществами.

912
00:51:49,125 --> 00:51:53,333
Мы собьем комету Дибиаски с курса…

913
00:51:53,416 --> 00:51:54,958
Но нам нужен герой.

914
00:51:55,541 --> 00:51:58,791
Нам нужен пилот, настоящий сорвиголова…

915
00:51:58,875 --> 00:52:02,250
Разве не лучше
сделать это дистанционно?

916
00:52:02,333 --> 00:52:04,541
Вашингтону всегда нужен герой.

917
00:52:04,625 --> 00:52:06,125
Я попросила

918
00:52:07,041 --> 00:52:13,000
обладателя медали Свободы
и ярого патриота Бенедикта Драска

919
00:52:13,083 --> 00:52:16,250
взяться за это сложное и…

920
00:52:16,333 --> 00:52:19,541
Простите. Этот человек —
не тот наемник,

921
00:52:19,625 --> 00:52:22,416
что кричал на детей
на газоне перед Белым домом?

922
00:52:22,500 --> 00:52:25,916
Да. Ему выпала честь возглавить

923
00:52:26,000 --> 00:52:29,333
президентскую инициативу
и поупражняться с детьми.

924
00:52:29,416 --> 00:52:31,250
Давай живее, чертов жиртрест…

925
00:52:32,000 --> 00:52:34,333
Вы похожи на сборище хлюпиков.

926
00:52:34,416 --> 00:52:36,666
- Простите.
- Другое поколение, понимаете.

927
00:52:36,750 --> 00:52:38,083
А я с ним встречалась.

928
00:52:38,166 --> 00:52:40,500
Знаете, что бывает с хлюпиками в бою?

929
00:52:41,458 --> 00:52:43,250
Вы видели, как вылазят кишки?

930
00:52:47,416 --> 00:52:49,541
Бенедикт Драск явился на службу.

931
00:52:51,708 --> 00:52:53,791
- Спасибо за…
- Блестящий выбор.

932
00:52:53,875 --> 00:52:55,458
У него отличный голос.

933
00:52:55,541 --> 00:52:58,166
- Пусть сделает заявление.
- Кто-то говорит, это…

934
00:52:58,250 --> 00:52:59,625
У него отличное тело.

935
00:52:59,708 --> 00:53:01,041
- Это правда.
- Да.

936
00:53:01,125 --> 00:53:02,083
…самоубийство.

937
00:53:02,166 --> 00:53:04,458
Я прошу об одном:

938
00:53:05,541 --> 00:53:06,875
если я помру,

939
00:53:08,041 --> 00:53:11,458
вы все получите новую жизнь,
благодаря моей жертве.

940
00:53:11,541 --> 00:53:14,000
«Новую жизнь, благодаря моей жертве».

941
00:53:14,083 --> 00:53:15,791
- Ну как?
- Это я написал.

942
00:53:16,500 --> 00:53:18,708
Это не из «Спасти рядового Райана»?

943
00:53:18,791 --> 00:53:21,708
- Точно.
- Нет, это абсолютно другое.

944
00:53:21,791 --> 00:53:25,875
Особая благодарность
группе моих ученых…

945
00:53:25,958 --> 00:53:28,250
Нам пригодится всеобщая поддержка.

946
00:53:28,333 --> 00:53:30,166
- Всеобщая.
- …нависшей угрозы.

947
00:53:30,250 --> 00:53:33,916
Все, кто только может,
должны сообщить миру о происходящем.

948
00:53:34,000 --> 00:53:35,458
…ученый афроамериканец.

949
00:53:35,541 --> 00:53:37,125
Мисс Дибиаски…

950
00:53:37,208 --> 00:53:40,583
С нами Кейт Дибиаски,
в честь которой названа комета,

951
00:53:40,666 --> 00:53:42,458
но не вините ее.

952
00:53:42,541 --> 00:53:46,166
…найдет отклик у недовольной молодежи
и умственно больных.

953
00:53:46,250 --> 00:53:48,041
- И других маргиналов.
- Спасибо.

954
00:53:48,125 --> 00:53:51,500
- Мы всячески поддержим.
- Главное — поступите правильно.

955
00:53:51,583 --> 00:53:52,916
- И мы поддержим.
- Да.

956
00:53:53,000 --> 00:53:56,333
Особенно вы, д-р Минди,
потому что ваш рейтинг куда выше,

957
00:53:56,416 --> 00:53:58,666
чем у ваших коллег. Круто.

958
00:53:58,750 --> 00:54:04,250
Он поможет нам уничтожить
нашего общего врага, Дибиаски.

959
00:54:04,875 --> 00:54:07,041
Чудесно. Думаю, на этом всё.

960
00:54:07,125 --> 00:54:08,666
Да, хорошо. Идем.

961
00:54:08,750 --> 00:54:10,500
- Послушайте меня.
- Кейт…

962
00:54:10,583 --> 00:54:12,000
Да, с радостью.

963
00:54:13,250 --> 00:54:14,375
Я за вас не голосовала.

964
00:54:16,541 --> 00:54:22,708
Но всё это гораздо важнее
моих сомнений в вашей компетентности.

965
00:54:22,791 --> 00:54:27,125
Я буду поддерживать вас на 100%.

966
00:54:28,000 --> 00:54:31,791
Неважно, насколько
вы для меня отвратительны.

967
00:54:32,458 --> 00:54:34,375
Ух ты. Прекрасно.

968
00:54:34,458 --> 00:54:36,583
Да. Очень мило.

969
00:54:36,666 --> 00:54:39,125
Это я попросил ФБР
надеть мешок тебе на голову.

970
00:54:39,208 --> 00:54:42,250
Они так не делают.
ЦРУ — да. Но их попросил я.

971
00:54:42,333 --> 00:54:45,083
Я так и думала. Правда.

972
00:54:45,958 --> 00:54:48,416
Правильно думала, ведь я так и сделал.

973
00:54:48,500 --> 00:54:51,291
- Это было весело и клево.
- Ладно.

974
00:54:51,375 --> 00:54:55,458
Пусть Иисус Христос
благословит всех вас,

975
00:54:56,208 --> 00:54:59,333
в особенности
уважаемых членов моей партии.

976
00:55:00,000 --> 00:55:01,125
Мы победим.

977
00:55:31,708 --> 00:55:34,125
Мы все подохнем!

978
00:55:35,291 --> 00:55:38,083
Народ, меня очень парит эта комета.

979
00:55:38,166 --> 00:55:40,250
Она летит. Надо зарыться под землю.

980
00:55:40,333 --> 00:55:42,708
У меня уже есть покупатели
на эти лопаты.

981
00:55:42,791 --> 00:55:45,666
Легкая победа президента Орлин
на выборах в Конгресс.

982
00:55:45,750 --> 00:55:46,833
РЕЙТИНГ ОРЛИН — 99,1%

983
00:55:46,916 --> 00:55:49,208
- Говорят, он красавчик.
- По тысяче за штуку.

984
00:55:49,291 --> 00:55:50,916
#АСТРОНОМВЕДЬМА
#ВИНОВАТАКЕЙТ

985
00:55:51,000 --> 00:55:52,125
КОМЕТА — ОБМАН?

986
00:55:52,833 --> 00:55:56,916
- Мы должны трахаться!
- «…долг, который беру на себя».

987
00:55:57,000 --> 00:55:58,083
Да поможет вам Бог.

988
00:55:58,166 --> 00:56:00,416
- «Да поможет мне Бог».
- Поздравляю.

989
00:56:00,500 --> 00:56:01,625
РЫНОК АКЦИЙ ВЗЛЕТЕЛ!

990
00:56:01,708 --> 00:56:05,375
В перспективе поговаривают
о Нобелевской премии.

991
00:56:05,458 --> 00:56:06,291
Он не крутой…

992
00:56:08,916 --> 00:56:10,500
РЫНОК АКЦИЙ РЕКОРДНО РУХНУЛ!

993
00:56:16,916 --> 00:56:18,625
КОНЕЦ БЛИЗОК
БУДЕТ ЛИ СУПЕРБОУЛ?

994
00:56:23,750 --> 00:56:25,041
Привет, Сэмми.

995
00:56:25,750 --> 00:56:28,416
Вы правда доктор?

996
00:56:28,500 --> 00:56:31,666
В каком-то смысле. Я астроном.

997
00:56:32,750 --> 00:56:35,833
Что такое астроном?

998
00:56:35,916 --> 00:56:38,708
Д-р Минди, многие люди напуганы,

999
00:56:38,791 --> 00:56:40,541
как в Америке, так и по всему миру.

1000
00:56:40,625 --> 00:56:42,708
Родители не знают, что сказать детям.

1001
00:56:42,791 --> 00:56:45,208
Как бы вы попытались это объяснить?

1002
00:56:45,750 --> 00:56:48,791
Я знаю,
что многие из нас сейчас напуганы,

1003
00:56:49,458 --> 00:56:55,708
но уверяю вас, что наши лучшие ученые
работают над этим.

1004
00:56:56,250 --> 00:57:00,458
Я видел научное основание этого плана,
и оно разумное.

1005
00:57:00,541 --> 00:57:05,208
Знаю, что ваши слова
успокоят наших зрителей, д-р Ренделл.

1006
00:57:05,291 --> 00:57:09,416
Благодарим вас за храбрость
и вашу работу.

1007
00:57:09,500 --> 00:57:11,166
Лишь добавлю,

1008
00:57:11,791 --> 00:57:16,291
что когда мне страшно или одиноко,

1009
00:57:17,833 --> 00:57:22,250
я думаю о вас,
и мне становится легче. Спасибо.

1010
00:57:23,000 --> 00:57:24,375
Это моя работа.

1011
00:57:35,458 --> 00:57:37,583
- Скажи, что мы все подохнем.
- Что?

1012
00:57:40,000 --> 00:57:42,791
- Скажи, что мы все подохнем.
- Мы все подохнем.

1013
00:57:42,875 --> 00:57:43,708
Боже.

1014
00:57:43,791 --> 00:57:47,375
Итак, эти марксисты
подняли на древко слово «наука»,

1015
00:57:47,458 --> 00:57:49,583
и мы должны делать всё,
что они говорят?

1016
00:57:49,666 --> 00:57:52,291
Откуда нам знать,
что комета вообще существует?

1017
00:57:52,375 --> 00:57:56,125
М-р Покетти, сенатор,
эти данные подтверждены

1018
00:57:56,208 --> 00:58:00,458
и проверены сотнями
всемирно известных ученых.

1019
00:58:00,541 --> 00:58:04,541
И мы должны верить вам?
Комета названа в вашу честь.

1020
00:58:05,958 --> 00:58:08,000
Я не вижу связи.

1021
00:58:08,083 --> 00:58:09,791
Тогда почему не отвечаете на вопрос?

1022
00:58:09,875 --> 00:58:11,916
- Ответьте на вопрос.
- На какой?

1023
00:58:12,000 --> 00:58:13,125
Хватит паясничать.

1024
00:58:13,208 --> 00:58:14,666
Это просто смешно.

1025
00:58:16,416 --> 00:58:20,416
Только что осенило, что мы
ничего друг о друге не знаем. Да?

1026
00:58:22,125 --> 00:58:23,083
Верно.

1027
00:58:24,291 --> 00:58:27,666
Всякий раз, когда я
спрашиваю тебя о твоей жизни,

1028
00:58:27,750 --> 00:58:31,416
ты просто говоришь
о любимых ресторанах.

1029
00:58:32,375 --> 00:58:33,541
Ну, я… В общем…

1030
00:58:34,250 --> 00:58:36,041
Я терпеть не могу

1031
00:58:36,125 --> 00:58:38,291
близко знакомимся с любовниками…

1032
00:58:39,375 --> 00:58:41,000
Ладно. Понимаю.

1033
00:58:43,000 --> 00:58:45,333
Ладно, давай покончим с этим побыстрее.

1034
00:58:47,708 --> 00:58:48,541
Ладно.

1035
00:58:50,208 --> 00:58:51,041
Итак, ну…

1036
00:58:52,375 --> 00:58:56,833
Мой дедушка изобрел
процесс моментальной заморозки.

1037
00:58:56,916 --> 00:58:59,166
У мои семьи были безумные деньги,

1038
00:58:59,250 --> 00:59:03,500
и я убежала от них,
получив три степени.

1039
00:59:04,666 --> 00:59:07,333
Я дважды разведена.

1040
00:59:07,416 --> 00:59:13,750
Один был госсекретарем,
а другой — рыбаком-спортсменом.

1041
00:59:15,083 --> 00:59:19,666
Я спала с двумя бывшими президентами.

1042
00:59:19,750 --> 00:59:24,583
Говорю на четырех языках,
и у меня две картины Моне.

1043
00:59:26,291 --> 00:59:27,125
Ого.

1044
00:59:27,750 --> 00:59:29,958
Два бывших президента. Ого.

1045
00:59:32,208 --> 00:59:33,625
- Что, моя очередь?
- Да.

1046
00:59:34,583 --> 00:59:40,250
Ладно. Отец был
школьным учителем географии.

1047
00:59:40,333 --> 00:59:43,583
Мать делала людям стрижки
у нас на кухне.

1048
00:59:44,500 --> 00:59:47,500
Два года назад умер наш пес Джоджо,

1049
00:59:47,583 --> 00:59:49,583
и мы очень переживали.

1050
00:59:49,666 --> 00:59:53,041
Не помню, чтобы я когда-то так плакал.

1051
00:59:54,583 --> 00:59:55,541
И…

1052
00:59:57,333 --> 01:00:02,541
И я добыл постер «Звездных войн»
с автографом Марка Хэмилла.

1053
01:00:02,625 --> 01:00:04,708
Он висит в гараже. Вот так.

1054
01:00:05,583 --> 01:00:07,666
Ладно, хорошо.

1055
01:00:09,833 --> 01:00:11,125
Закончили.

1056
01:00:15,541 --> 01:00:17,958
Где мы сегодня поужинаем?

1057
01:00:22,916 --> 01:00:26,250
ДЕНЬ ЗАПУСКА

1058
01:00:26,333 --> 01:00:28,916
Господь — Пастырь мой;
я ни в чём не буду нуждаться.

1059
01:00:29,000 --> 01:00:31,541
Он покоит меня на злачных пажитях

1060
01:00:31,625 --> 01:00:36,083
и водит меня к водам тихим,
подкрепляет душу мою.

1061
01:00:36,166 --> 01:00:39,458
Со дня «Д» мы не видели
столь массовой мобилизации

1062
01:00:39,541 --> 01:00:43,416
техники и ресурсов
ради такого благородного дела.

1063
01:00:44,041 --> 01:00:48,500
Любого тронет храбрость,
изобретательность и жертвенность,

1064
01:00:48,583 --> 01:00:49,833
которые мы видим.

1065
01:01:09,541 --> 01:01:12,125
Итак, начинаем, народ. Всем внимание.

1066
01:01:14,041 --> 01:01:17,416
Просто хочу сказать,
что у меня еще никогда

1067
01:01:17,500 --> 01:01:20,041
не было такой тяги. Спасибо.

1068
01:01:33,333 --> 01:01:36,541
Из-за чего задержка? Чего ждете?

1069
01:01:37,500 --> 01:01:40,250
Ну же, придурки,
начнем чертов фейерверк.

1070
01:01:41,166 --> 01:01:42,541
У меня других дел нет?

1071
01:01:42,625 --> 01:01:47,208
Коммандер Драск,
к вам обращается президент.

1072
01:01:48,458 --> 01:01:50,333
Ваша страна благодарна вам.

1073
01:01:51,083 --> 01:01:52,708
Вся планета благодарна.

1074
01:01:53,416 --> 01:01:55,875
Бог и я благодарим вас.

1075
01:01:56,583 --> 01:01:59,208
Поблагодарите стаканчиком
«Джека Дэниелса»

1076
01:02:00,125 --> 01:02:03,208
и исчезновением штрафов
за пьяное вождение.

1077
01:02:05,208 --> 01:02:08,916
Это Центр управления.
Все индикаторы зеленые.

1078
01:02:09,000 --> 01:02:11,416
Это последнее предупреждение площадке.

1079
01:02:11,500 --> 01:02:17,208
Ваше открытие привело к этой миссии
и шансу спасти Землю.

1080
01:02:18,375 --> 01:02:19,666
Я предоставляю вам…

1081
01:02:22,041 --> 01:02:22,875
…эту честь.

1082
01:02:28,458 --> 01:02:29,458
Спасибо.

1083
01:02:32,250 --> 01:02:35,125
Спасибо, госпожа президент.

1084
01:02:36,375 --> 01:02:38,833
Жители планеты Земля,

1085
01:02:40,375 --> 01:02:43,041
всё теоретически невозможно,

1086
01:02:43,708 --> 01:02:45,125
пока это не сделано.

1087
01:02:46,250 --> 01:02:49,750
И на этом перейдем к запуску.

1088
01:02:49,833 --> 01:02:50,708
Да.

1089
01:02:50,791 --> 01:02:52,541
- Отлично.
- Спасибо.

1090
01:02:52,625 --> 01:02:53,541
Круто.

1091
01:02:55,833 --> 01:02:57,708
Ничего, если я войду?

1092
01:02:59,125 --> 01:03:01,000
- Всем привет.
- Привет, Питер.

1093
01:03:01,083 --> 01:03:05,708
Привет. Бри, ты шикарна, как всегда.

1094
01:03:06,958 --> 01:03:08,250
Ему можно тут быть?

1095
01:03:08,333 --> 01:03:12,291
Да, он спонсор кампании уровня
Платиновый орел. Полный допуск.

1096
01:03:12,375 --> 01:03:14,000
Начать подготовку к пуску.

1097
01:03:14,791 --> 01:03:17,625
Колесо сейчас вставит.
Отлично рассчитал.

1098
01:03:17,708 --> 01:03:24,125
Десять, девять, восемь, семь,
шесть, пять, четыре…

1099
01:03:24,875 --> 01:03:26,125
Три…

1100
01:03:40,541 --> 01:03:41,750
Слава Богу!

1101
01:04:09,583 --> 01:04:11,583
Мы не лишились ни одного спутника.

1102
01:04:11,666 --> 01:04:14,916
Мы допускали поломку двух.

1103
01:04:15,000 --> 01:04:19,166
Госпожа президент,
мы можем поговорить за дверью?

1104
01:04:19,791 --> 01:04:20,916
Боже мой.

1105
01:04:21,000 --> 01:04:23,791
Вероятность успеха выросла до 81%.

1106
01:04:23,875 --> 01:04:24,833
Потрясающе.

1107
01:04:26,583 --> 01:04:27,750
Джени, я жду!

1108
01:04:27,833 --> 01:04:30,583
Прощу прощения.

1109
01:04:30,666 --> 01:04:32,250
Питер, я не хотела…

1110
01:04:36,500 --> 01:04:41,750
Привет всем на прекрасном синем шаре,
который мы зовем домом.

1111
01:04:42,250 --> 01:04:45,458
Всем благородным белым работягам…

1112
01:04:46,125 --> 01:04:47,250
Благослови вас Бог.

1113
01:04:47,875 --> 01:04:50,125
Просто другое поколение. Да.

1114
01:04:50,791 --> 01:04:53,666
Еще посылаю привет всем индейцам.

1115
01:04:53,750 --> 01:04:59,041
И тем, что со слонами,
и тем, у кого лук и стрелы.

1116
01:04:59,708 --> 01:05:02,958
Почему вы не объединились?
Было бы круто.

1117
01:05:03,541 --> 01:05:05,458
Я хочу послать привет всем геям.

1118
01:05:05,541 --> 01:05:07,875
Коммандер, сейчас отделится ускоритель.

1119
01:05:07,958 --> 01:05:09,083
Сосредоточьтесь.

1120
01:05:09,166 --> 01:05:10,000
Вас понял.

1121
01:05:20,750 --> 01:05:23,416
Отделение подтверждено.

1122
01:05:23,500 --> 01:05:24,500
Хорошо.

1123
01:05:29,083 --> 01:05:30,166
Это по-французски?

1124
01:05:31,458 --> 01:05:37,000
Да. Это значит
«ангелы взлетают в небо».

1125
01:05:38,333 --> 01:05:42,458
Из поэмы 14 века,
которую я изучала в Дартмуте.

1126
01:05:42,541 --> 01:05:45,875
И глядя на это, я вспомнила ее

1127
01:05:47,000 --> 01:05:48,125
и подумала о тебе.

1128
01:05:49,500 --> 01:05:50,500
Боже, я не могу…

1129
01:05:51,375 --> 01:05:52,333
Не могу…

1130
01:06:02,083 --> 01:06:04,750
#ЧЕЛЛЕНДЖЗАПУСК

1131
01:06:05,791 --> 01:06:08,666
Наверное, надо съездить в больницу
и посмотреть…

1132
01:06:08,750 --> 01:06:10,708
Сделаем это!

1133
01:06:10,791 --> 01:06:13,666
Давай!

1134
01:06:17,458 --> 01:06:19,583
Внимание, я получила

1135
01:06:19,666 --> 01:06:23,416
важнейшую информацию
касательно нашей миссии.

1136
01:06:32,625 --> 01:06:34,291
Похоже, он разворачивается.

1137
01:06:37,125 --> 01:06:39,666
Нет. Коррекция курса.

1138
01:06:40,333 --> 01:06:41,416
Обычное дело.

1139
01:06:41,958 --> 01:06:43,416
Я служил на флоте.

1140
01:06:45,083 --> 01:06:47,375
Нет, он разворачивается.

1141
01:06:47,458 --> 01:06:51,166
Среди зрителей царит замешательство,

1142
01:06:51,250 --> 01:06:52,375
и скажу честно:

1143
01:06:52,958 --> 01:06:55,916
ваш репортер сейчас не знает,
что и сказать.

1144
01:06:56,000 --> 01:06:59,208
Он определенно разворачивается.

1145
01:06:59,291 --> 01:07:01,125
Я смотрю прямо на него.

1146
01:07:01,750 --> 01:07:05,500
Корабль Драска явно разворачивается.

1147
01:07:07,916 --> 01:07:10,291
Кто-то понимает,
что за херня происходит?

1148
01:07:16,208 --> 01:07:17,583
Всё еще заперто.

1149
01:07:17,666 --> 01:07:20,416
Не понимаю, что могло произойти.

1150
01:07:20,500 --> 01:07:23,250
Миссия началась успешно.
Всё шло по плану.

1151
01:07:23,333 --> 01:07:25,541
Да. Могло быть что угодно.

1152
01:07:26,250 --> 01:07:31,958
Система наведения, нестабильный заряд.
Вариантов множество.

1153
01:07:32,583 --> 01:07:34,708
Что за тип вошел в центр управления?

1154
01:07:34,791 --> 01:07:35,625
Знакомое лицо.

1155
01:07:35,708 --> 01:07:42,083
Питер Ишервел из БЭШ, третий богатейший
человек в истории человечества.

1156
01:07:42,166 --> 01:07:46,125
Он купил Библию Гутенберга
и потерял ее.

1157
01:07:47,416 --> 01:07:48,916
Простите, что так долго.

1158
01:07:49,000 --> 01:07:51,833
Ситуация очень динамичная.

1159
01:07:53,291 --> 01:07:56,916
Д-р Ренделл, вы теперь
главный советник Белого дома по науке.

1160
01:07:57,000 --> 01:07:57,833
Что?

1161
01:07:57,916 --> 01:08:00,666
Вам нужно пройти
на срочное заседание кабинета

1162
01:08:00,750 --> 01:08:02,000
и предоставить отчет.

1163
01:08:02,083 --> 01:08:02,916
А что с нами?

1164
01:08:03,666 --> 01:08:06,166
Уровень допуска не позволяет.
Не бесись.

1165
01:08:06,250 --> 01:08:09,166
Принес вам крекеров и воды.

1166
01:08:09,250 --> 01:08:10,750
Не нужно бросать на пол.

1167
01:08:10,833 --> 01:08:12,375
Это на три-четыре часа максимум.

1168
01:08:12,458 --> 01:08:15,583
Вот, Кейт. Не знаю, зачем он бросил.

1169
01:08:15,666 --> 01:08:17,333
А если нам надо в туалет?

1170
01:08:18,041 --> 01:08:19,750
Мы разложим газеты.

1171
01:08:19,833 --> 01:08:21,583
Принесем освежитель воздуха.

1172
01:08:21,666 --> 01:08:24,000
- Короткая и простая наука.
- Я вернусь.

1173
01:08:24,083 --> 01:08:24,958
Ладно. Идем.

1174
01:08:25,041 --> 01:08:27,083
Наука говорит правду, Ренделл.

1175
01:08:28,875 --> 01:08:30,500
Чёрт. Хочешь пойти?

1176
01:08:30,583 --> 01:08:31,500
Да.

1177
01:08:33,625 --> 01:08:35,625
Дамы и господа, то, что нам казалось,

1178
01:08:35,708 --> 01:08:40,708
то, что всему миру казалось
неминуемой и ужасной угрозой,

1179
01:08:41,916 --> 01:08:44,625
обернулось потрясающей возможностью.

1180
01:08:44,708 --> 01:08:47,166
Наши союзники в смятении
и требуют ответов…

1181
01:08:47,250 --> 01:08:48,541
Велите им подождать.

1182
01:08:49,583 --> 01:08:54,166
Согласно последним показаниям
спектрометров по комете Дибиаски,

1183
01:08:54,833 --> 01:08:57,958
проведенным астрогеологами
из телефонной компании БЭШ,

1184
01:08:59,583 --> 01:09:01,291
мы кое-что обнаружили.

1185
01:09:02,250 --> 01:09:05,000
Нечто поистине чудесное.

1186
01:09:06,458 --> 01:09:08,125
Питер?

1187
01:09:08,791 --> 01:09:10,000
Спасибо, Джени.

1188
01:09:12,208 --> 01:09:14,708
Как известно некоторым из вас,

1189
01:09:14,791 --> 01:09:17,541
самыми ценными минералами в мире

1190
01:09:17,625 --> 01:09:19,750
быстро становятся те, что используют

1191
01:09:19,833 --> 01:09:24,000
в производстве компьютеров
и мобильных телефонов.

1192
01:09:24,083 --> 01:09:27,583
Иттрий, тербий, осмий,
диспрозий и так далее.

1193
01:09:27,666 --> 01:09:28,750
Они заканчиваются.

1194
01:09:29,500 --> 01:09:31,916
Проблема обостряется тем,

1195
01:09:32,000 --> 01:09:37,916
что Китай удерживает своей
большой лапой почти все шахты,

1196
01:09:38,000 --> 01:09:41,500
производящие эти ценные
редкоземельные металлы.

1197
01:09:41,583 --> 01:09:43,000
Вы можете представить.

1198
01:09:43,708 --> 01:09:44,666
Ух ты!

1199
01:09:44,750 --> 01:09:48,541
Как же мы в БЭШ обрадовались,

1200
01:09:48,625 --> 01:09:52,250
когда наши астрогеологи обнаружили,

1201
01:09:52,333 --> 01:09:57,000
а затем установили, что эта комета,
несущаяся к нам из глубин космоса,

1202
01:09:57,083 --> 01:10:02,833
содержит эти необходимые материалы
на 32 триллиона долларов.

1203
01:10:02,916 --> 01:10:04,625
Необходимые для технологий.

1204
01:10:04,708 --> 01:10:05,958
- Если мы…
- Простите.

1205
01:10:06,041 --> 01:10:08,541
Вы прервали эту миссию,

1206
01:10:08,625 --> 01:10:11,541
чтобы добывать
редкие минералы из кометы?

1207
01:10:11,625 --> 01:10:15,875
Прошу подождать с вопросами
до конца презентации,

1208
01:10:16,541 --> 01:10:20,000
и вы, возможно, увидите,
что на ваши вопросы ответили.

1209
01:10:20,625 --> 01:10:21,750
Да, г-жа президент.

1210
01:10:21,833 --> 01:10:27,333
Если учесть и другие металлы,
то комета содержит

1211
01:10:27,416 --> 01:10:31,541
активов на 140 триллионов долларов.

1212
01:10:31,625 --> 01:10:32,875
140 трильончиков.

1213
01:10:33,416 --> 01:10:34,250
Да…

1214
01:10:35,375 --> 01:10:40,000
Какое значение имеют эти триллионы,
если мы умрем…

1215
01:10:40,083 --> 01:10:42,458
Я хотела задать тот же вопрос, Джени.

1216
01:10:42,541 --> 01:10:43,666
Почему нас не спросили?

1217
01:10:43,750 --> 01:10:45,500
- При всём уважении…
- О нет!

1218
01:10:45,583 --> 01:10:47,833
- …на кону жизни.
- А если выживем?

1219
01:10:49,000 --> 01:10:53,125
Я раз за разом
прокручивала это в голове

1220
01:10:54,875 --> 01:10:56,791
и всё равно не понимаю.

1221
01:10:58,750 --> 01:11:03,791
Он генерал. Работает в Пентагоне.

1222
01:11:05,916 --> 01:11:09,000
Зачем он взял деньги
за бесплатные снэки?

1223
01:11:09,083 --> 01:11:12,750
Однажды я встретился со Стингом,

1224
01:11:13,708 --> 01:11:18,291
и, клянусь Богом,
он перднул прямо передо мной,

1225
01:11:19,333 --> 01:11:24,458
продолжая смотреть мне в глаза,
и даже не попросил прощения.

1226
01:11:27,500 --> 01:11:30,125
И, главное, ему это сошло с рук.

1227
01:11:32,375 --> 01:11:34,875
Потому что он всё равно
был обаятельным.

1228
01:11:35,916 --> 01:11:40,333
Народ, надо поговорить. Идем. Быстрей.

1229
01:11:41,416 --> 01:11:44,625
Это безумие. Полное безумие.

1230
01:11:44,708 --> 01:11:46,041
Ничего не получится.

1231
01:11:46,125 --> 01:11:48,291
Я отреагировал так же.

1232
01:11:48,375 --> 01:11:51,375
Это же убийца планет
диаметров в девять километров,

1233
01:11:51,458 --> 01:11:53,041
а не счет за роуминг.

1234
01:11:53,125 --> 01:11:59,000
Я тоже был зол и растерян,
что миссию развернули,

1235
01:11:59,083 --> 01:12:01,708
но они привлекли
Гэри Талкамонта из Стэнфорда

1236
01:12:01,791 --> 01:12:03,958
и Лизу Инес из Принстона.

1237
01:12:04,041 --> 01:12:07,750
Это новейшая технология
следующего поколения.

1238
01:12:07,833 --> 01:12:14,625
Естественно, гигантская комета —
огромная угроза для нашей планеты,

1239
01:12:14,708 --> 01:12:20,000
но мы справимся
с 30 метеорами поменьше.

1240
01:12:20,916 --> 01:12:26,625
Наши ИДСБ — исследовательские
дроны-сборщики БЭШ,

1241
01:12:26,708 --> 01:12:30,333
которые вы видите тут, —
прикрепятся к комете

1242
01:12:30,916 --> 01:12:33,375
и просканируют ее нанотехнологией,

1243
01:12:33,458 --> 01:12:37,333
разработанной Нобелевским лауреатом
доктором Гэри Талкамонтом.

1244
01:12:37,416 --> 01:12:40,500
Затем мы активируем

1245
01:12:40,583 --> 01:12:42,833
микронаправленную квантовую взрывчатку

1246
01:12:42,916 --> 01:12:48,250
лауреата Нобелевской премии
и Премии Полонского доктора Инес.

1247
01:12:48,333 --> 01:12:51,708
Она проникнет глубоко в объект…

1248
01:12:51,791 --> 01:12:53,958
Доктор Инес, вы можете объяснить?

1249
01:12:54,041 --> 01:12:55,416
Спасибо, Питер.

1250
01:12:55,500 --> 01:12:58,250
В ускорителе частиц ЦЕРН
мы разрабатываем

1251
01:12:58,333 --> 01:13:00,375
реакции атомного распада,

1252
01:13:00,458 --> 01:13:03,125
способные расколоть кометы
на мелкие части

1253
01:13:03,208 --> 01:13:05,333
с потрясающей точностью.

1254
01:13:05,416 --> 01:13:08,791
Эти сегменты замедляются
и направляются дронами ИДСБ

1255
01:13:08,875 --> 01:13:13,625
в Тихий океан для извлечения
кораблями флота США.

1256
01:13:13,708 --> 01:13:15,666
И когда они… Спасибо.

1257
01:13:15,750 --> 01:13:19,875
И когда эти сокровища с небес получены,

1258
01:13:19,958 --> 01:13:24,000
бедность, социальное неравенство,
утрата биоразнообразия

1259
01:13:24,083 --> 01:13:26,708
и все остальные проблемы

1260
01:13:26,791 --> 01:13:30,000
станут просто пережитками прошлого,

1261
01:13:30,083 --> 01:13:35,625
и человечество нагим пройдет
мимо столпов Боаза и Яхина

1262
01:13:35,708 --> 01:13:38,250
к славе золотого века…

1263
01:13:38,333 --> 01:13:41,500
А эти нанотехнологии прошли экспертизу?

1264
01:13:41,583 --> 01:13:45,166
Я не проверил данные,
но модель создана.

1265
01:13:45,250 --> 01:13:47,125
Хоть что-то прошло экспертизу?

1266
01:13:48,000 --> 01:13:48,833
Нет.

1267
01:13:48,916 --> 01:13:51,250
Межпланетное, межзвездное,

1268
01:13:51,333 --> 01:13:56,125
межгалактическое бытие
для человечества.

1269
01:13:59,125 --> 01:14:01,375
- Ваши слова да Богу в уши.
- Я — за.

1270
01:14:01,458 --> 01:14:05,041
Я понял, что богатства,
которые можно добыть из этой кометы,

1271
01:14:05,125 --> 01:14:06,500
могут искоренить голод.

1272
01:14:06,583 --> 01:14:08,166
А, всё понятно.

1273
01:14:08,250 --> 01:14:10,833
- Почему ты смеешься?
- Это правда. Понимаю.

1274
01:14:10,916 --> 01:14:15,333
Это красивый бантик,
который прицепили к этой чепухе.

1275
01:14:15,416 --> 01:14:17,250
А еще скажут о свободе и щенках.

1276
01:14:17,333 --> 01:14:18,166
- Да.
- Ладно.

1277
01:14:18,250 --> 01:14:21,916
Хотите, чтобы я ушел из миссии?
Я уйду. Без проблем.

1278
01:14:22,416 --> 01:14:25,750
Но вы поймите,
что сейчас мы это не контролируем.

1279
01:14:25,833 --> 01:14:27,208
У них вся власть.

1280
01:14:27,291 --> 01:14:29,416
Кто, по-вашему, должен быть с ними,

1281
01:14:29,500 --> 01:14:33,000
чтобы всё это не закончилось
полной катастрофой?

1282
01:14:33,083 --> 01:14:35,708
Джейсон Орлин? Лучше Джейсон Орлин?

1283
01:14:35,791 --> 01:14:40,125
Позволь тебе напомнить.
Это уже полная катастрофа.

1284
01:14:40,208 --> 01:14:43,750
Они хотят позволить
комете размером с гору

1285
01:14:43,833 --> 01:14:46,625
врезаться в планету, чтобы взлетели
акции сотовой компании!

1286
01:14:46,708 --> 01:14:49,916
Тебе лучше угомониться немного.

1287
01:14:50,000 --> 01:14:52,125
Вы кричали о том,
почему развернули миссию?

1288
01:14:52,208 --> 01:14:53,625
А при чём тут сотовые?

1289
01:14:53,708 --> 01:14:56,708
Моя подруга выдвигала
теории о происходящем.

1290
01:14:56,791 --> 01:14:58,291
Мы тоже в замешательстве.

1291
01:14:58,375 --> 01:15:01,458
Ваш значок Белого дома
выглядит ужасно официально.

1292
01:15:01,541 --> 01:15:03,291
Не знаю даже, почему не снял.

1293
01:15:03,375 --> 01:15:05,125
Просто скажите, в чём дело.

1294
01:15:05,208 --> 01:15:07,625
Мои дети в панике. Хоть что-то скажите.

1295
01:15:07,708 --> 01:15:10,416
Понимаю. Я бы хотел
поделиться информацией, но…

1296
01:15:10,500 --> 01:15:12,958
Мы тоже люди. Мы имеем право знать!

1297
01:15:13,041 --> 01:15:13,875
Они правы.

1298
01:15:15,000 --> 01:15:16,000
Они имеют право.

1299
01:15:17,041 --> 01:15:18,833
Вы правда хотите всё узнать?

1300
01:15:18,916 --> 01:15:19,750
- Да.
- Пожалуйста.

1301
01:15:19,833 --> 01:15:22,291
- Кейт, нет. Не надо.
- Кейт.

1302
01:15:23,583 --> 01:15:29,375
Они нашли кучу золота, бриллиантов
и редких минералов на комете.

1303
01:15:29,958 --> 01:15:32,166
Они позволят ей врезаться в планету,

1304
01:15:32,250 --> 01:15:36,416
чтобы кучка богатеев стала
еще более омерзительно богатыми!

1305
01:15:54,708 --> 01:15:55,958
Убери камеру!

1306
01:15:56,583 --> 01:15:59,958
- …всё, что мог, но они не слушали.
- Какой сюрприз.

1307
01:16:00,041 --> 01:16:02,875
Сдается мне,
тебе нравится разжигать людей.

1308
01:16:02,958 --> 01:16:04,958
Сожалею, Кейт. Правда.

1309
01:16:05,041 --> 01:16:07,041
Ренделл. Боже.

1310
01:16:07,833 --> 01:16:09,958
Где Бри Эванти?

1311
01:16:10,041 --> 01:16:11,666
Вам с ней не пора нежничать

1312
01:16:11,750 --> 01:16:14,750
в ресторане, где подают кубики и пенку?

1313
01:16:14,833 --> 01:16:18,083
Она в чём-то права.
Ты сильно свернул с дорожки.

1314
01:16:18,166 --> 01:16:21,375
И что ты советуешь делать?
Создать петицию в интернете?

1315
01:16:21,458 --> 01:16:24,416
Стоять с… Собрать толпу
и стоять с транспарантами?

1316
01:16:24,500 --> 01:16:26,875
Сбросить правительство?
Посмотри на это.

1317
01:16:26,958 --> 01:16:28,875
Не могу! У меня на голове мешок!

1318
01:16:28,958 --> 01:16:31,583
Сожалею, д-р Минди.
Белый дом хочет спрятать ее.

1319
01:16:31,666 --> 01:16:33,166
- Послушайте…
- Немедленно.

1320
01:16:33,250 --> 01:16:35,958
Стойте. Что это значит?
Что это вообще значит?

1321
01:16:36,041 --> 01:16:37,875
- Что значит «спрятать»?
- Кейт!

1322
01:16:39,375 --> 01:16:42,208
Боже. Кейт! Ты в порядке?

1323
01:16:45,541 --> 01:16:48,833
Тедди, брось! Какой у меня выбор?

1324
01:16:51,166 --> 01:16:53,541
У человека всегда есть выбор, Ренделл!

1325
01:16:53,625 --> 01:16:56,458
Иногда нужно делать правильный!

1326
01:17:03,083 --> 01:17:04,500
Мисс Кейтлин Дибиаски,

1327
01:17:04,583 --> 01:17:08,208
вам вменяется в вину
разглашение государственной тайны,

1328
01:17:08,291 --> 01:17:11,083
разжигание мятежа,
разрушение частной собственности

1329
01:17:11,166 --> 01:17:13,666
креветочной компании «Боджо Мамбо'c».

1330
01:17:13,750 --> 01:17:14,583
Что? Я не…

1331
01:17:14,666 --> 01:17:19,208
Но генпрокурор готов снять обвинения,
если вы согласитесь на следующее:

1332
01:17:19,291 --> 01:17:21,958
«Отказ от всех
публичных появлений в прессе

1333
01:17:22,041 --> 01:17:26,708
и провокационных высказываний
касательно кометы Дибиаски и БЭШ».

1334
01:17:28,916 --> 01:17:32,333
Ладно. Давайте. Мне уже насрать.

1335
01:17:47,875 --> 01:17:52,166
Мама. Папа. Я так рада быть дома.

1336
01:17:54,875 --> 01:17:55,875
Откройте.

1337
01:17:55,958 --> 01:17:57,750
Никакой политики. Вообще.

1338
01:17:58,250 --> 01:17:59,458
О чём ты говоришь?

1339
01:18:00,041 --> 01:18:02,875
Мы с папой за рабочие места,
которые даст комета.

1340
01:18:05,708 --> 01:18:07,916
Разделение в стране и так серьезное.

1341
01:18:08,666 --> 01:18:10,500
Мы не хотим этого в нашем доме.

1342
01:18:14,291 --> 01:18:16,125
- Не так быстро.
- Прости.

1343
01:18:17,291 --> 01:18:19,333
Я беспокоюсь о детях и их будущем.

1344
01:18:19,875 --> 01:18:22,500
Комета даст рабочие места,
и это здорово.

1345
01:18:23,000 --> 01:18:24,375
А если это небезопасно?

1346
01:18:24,875 --> 01:18:28,250
В данный момент миллионы людей
выражают те же сомнения

1347
01:18:28,333 --> 01:18:30,125
о приближающейся комете.

1348
01:18:30,208 --> 01:18:31,208
Д-Р РЕНДЕЛЛ МИНДИ

1349
01:18:31,291 --> 01:18:32,708
Именно поэтому БЭШ

1350
01:18:32,791 --> 01:18:35,125
совместно с правительством США

1351
01:18:35,208 --> 01:18:40,041
создает бесплатную горячую линию
для ответов на ваши вопросы.

1352
01:18:40,750 --> 01:18:46,125
Кто знает? Может быть,
один из наших ученых…

1353
01:18:46,208 --> 01:18:49,166
Спасибо, Шэрон. Мне намного легче.

1354
01:18:49,708 --> 01:18:53,833
…станет тем другом, на которого
можно положиться в смутные времена.

1355
01:18:54,708 --> 01:18:59,541
Звоните на номер 1-800-532-4500
и обретите спокойствие.

1356
01:18:59,625 --> 01:19:00,916
Только для клиентов БЭШ.

1357
01:19:01,000 --> 01:19:03,916
Мы делимся вашими данными
для улучшения обслуживания.

1358
01:19:04,000 --> 01:19:05,916
Роуминг и передача данных платные.

1359
01:19:06,000 --> 01:19:09,208
Я думала, он посол. Я льстила ему.

1360
01:19:09,291 --> 01:19:13,541
Он был официантом.
Его эго раздулось до размеров Техаса.

1361
01:19:16,916 --> 01:19:18,125
Боже мой.

1362
01:19:19,250 --> 01:19:22,875
Джун, что ты тут делаешь, милая?

1363
01:19:24,708 --> 01:19:27,458
Поняла, что что-то происходит, и…

1364
01:19:28,333 --> 01:19:31,958
Мы обсуждаем важные дела.

1365
01:19:32,041 --> 01:19:35,458
- Вот и всё.
- Да, это очень важно.

1366
01:19:35,541 --> 01:19:39,500
Мы можем это пропустить?
Когда вы можете побыть ханжой,

1367
01:19:39,583 --> 01:19:43,041
а мы должны поджать хвост.
Это очень скучно.

1368
01:19:43,750 --> 01:19:44,791
Это так скучно?

1369
01:19:44,875 --> 01:19:49,291
Вы хотите пропустить ту часть,
где вам стыдно за секс с моим мужем?

1370
01:19:50,916 --> 01:19:52,583
Нет, мне не стыдно.

1371
01:19:52,666 --> 01:19:55,916
Мы с Ренделлом чудесно проводим время.
Вопрос в том,

1372
01:19:56,500 --> 01:20:01,333
будет ли это продолжаться
или он вернется в Висконсин?

1373
01:20:01,916 --> 01:20:02,750
Или в Монтану.

1374
01:20:02,833 --> 01:20:04,875
- Мичиган?
- Мичиган.

1375
01:20:08,250 --> 01:20:12,500
Знаешь, она права.

1376
01:20:13,291 --> 01:20:16,333
Это единственный вопрос. Так что…

1377
01:20:19,000 --> 01:20:19,958
Джун, дорогая.

1378
01:20:21,250 --> 01:20:26,458
Порой в жизни всё усложняется и…

1379
01:20:26,541 --> 01:20:27,541
Ладно.

1380
01:20:30,000 --> 01:20:31,208
Как быстро.

1381
01:20:35,250 --> 01:20:37,458
Пока я не ушла,

1382
01:20:38,458 --> 01:20:41,375
позвольте дать инструкции.

1383
01:20:42,333 --> 01:20:45,458
- Как заботиться о Ренделле.
- Мне так жаль.

1384
01:20:47,125 --> 01:20:50,541
Это Ксанакс от панических атак.

1385
01:20:50,625 --> 01:20:51,458
Боже.

1386
01:20:51,541 --> 01:20:54,458
Это Золофт от невыносимых депрессий.

1387
01:20:54,541 --> 01:20:56,500
В последнее время редко. Просто…

1388
01:20:56,583 --> 01:20:58,250
Рада за тебя. Отлично.

1389
01:20:58,333 --> 01:21:01,208
Это от давления.

1390
01:21:02,083 --> 01:21:04,708
- Синдром беспокойных ног. Забавный.
- Боже.

1391
01:21:07,250 --> 01:21:10,875
Подавитель аппетита, чтобы
не набрать вес из-за тех лекарств.

1392
01:21:10,958 --> 01:21:16,291
И для самого сексуального
ученого Америки — пузырек Сиалиса!

1393
01:21:16,375 --> 01:21:17,375
Боже.

1394
01:21:26,583 --> 01:21:28,041
Пока. Пока, Ренделл.

1395
01:21:28,125 --> 01:21:29,916
Думаю, просто скажу сыновьям,

1396
01:21:30,000 --> 01:21:32,375
что папа трахается
с дамой из телевизора.

1397
01:21:33,416 --> 01:21:34,791
Джун, я…

1398
01:21:36,250 --> 01:21:38,458
Я уж было подумала, что всё уладится.

1399
01:21:40,333 --> 01:21:43,666
Люди хотят использовать комету
для создания рабочих мест.

1400
01:21:43,750 --> 01:21:45,791
И 37% вообще против столкновения.

1401
01:21:45,875 --> 01:21:47,583
Было на три пункта больше.

1402
01:21:47,666 --> 01:21:50,791
А 23% вообще сомневается
в существовании кометы,

1403
01:21:50,875 --> 01:21:52,666
и эта цифра сильно выросла.

1404
01:21:53,500 --> 01:21:55,458
Почему не Биткойн? Крыскойн?

1405
01:21:56,041 --> 01:21:56,916
Крыскойн.

1406
01:21:57,000 --> 01:21:59,541
Когда смотрите на эти цифры…

1407
01:21:59,625 --> 01:22:01,833
Я хочу купить эти очки.

1408
01:22:10,250 --> 01:22:12,250
Это ты сказала: «Мы все подохнем»?

1409
01:22:13,041 --> 01:22:14,958
Нет. Что будете брать?

1410
01:22:19,291 --> 01:22:20,250
Какого хрена?

1411
01:22:20,333 --> 01:22:23,041
- Да, это ты. Точно ты.
- Да, это я.

1412
01:22:23,125 --> 01:22:26,833
Чёрт возьми. Да ты легенда. Отвечаю.

1413
01:22:28,125 --> 01:22:31,041
- У меня твоя фотка на скейте.
- Фотка на скейте.

1414
01:22:31,125 --> 01:22:33,125
Отлично. Что покупаете?

1415
01:22:33,208 --> 01:22:36,416
Если ничего, то проходите.
Другие покупатели ждут.

1416
01:22:36,500 --> 01:22:38,791
Я потрогаю твои волосы
без сексуальной подоплеки?

1417
01:22:38,875 --> 01:22:40,958
- Отойди на хрен.
- Чувак, имей…

1418
01:22:42,583 --> 01:22:44,958
Звякни Диого, он офигеет.
Поздороваешься с другом?

1419
01:22:45,041 --> 01:22:47,750
Он тебя обожает.
Как и все мы. Нам не нравится…

1420
01:22:47,833 --> 01:22:49,333
Мы тоже не выносим Орлин.

1421
01:22:53,500 --> 01:22:54,583
Ну чё? Слышь…

1422
01:22:54,666 --> 01:22:57,083
Эй, заткнись. Смотри, с кем мы.

1423
01:22:57,166 --> 01:22:59,833
- Братан! Ну как?
- Что?

1424
01:23:01,250 --> 01:23:03,916
Мы хотим что-то купить,
но не хотим платить.

1425
01:23:04,000 --> 01:23:05,208
Это значит, что нет…

1426
01:23:07,166 --> 01:23:09,291
- …денег.
- Филлип, я тут слышал…

1427
01:23:09,375 --> 01:23:10,666
- Ага.
- Вы написали книгу.

1428
01:23:10,750 --> 01:23:13,458
О ваших отношениях с Кейт Дибиаски.

1429
01:23:13,541 --> 01:23:15,958
Да, вы правы. Я над ней работаю.

1430
01:23:16,041 --> 01:23:18,583
Она будет называться
«Стычка с дьяволом»…

1431
01:23:18,666 --> 01:23:20,791
Ты сейчас вызываешь охрану взглядом?

1432
01:23:20,875 --> 01:23:22,125
Нет. Можете идти.

1433
01:23:22,208 --> 01:23:24,333
- Звучит ужасно.
- Вот так запросто?

1434
01:23:24,416 --> 01:23:26,625
Чего? Тебе насрать, верно?

1435
01:23:28,958 --> 01:23:29,958
Вовсе нет.

1436
01:23:30,041 --> 01:23:33,041
Мне важна удовлетворенность
клиентов «ДринкМо».

1437
01:23:33,666 --> 01:23:35,500
Ну, нам тоже насрать.

1438
01:23:35,583 --> 01:23:37,208
Вообще.

1439
01:23:37,291 --> 01:23:40,291
Мы постоянно тусуемся
за заброшенным «Бургер Краун».

1440
01:23:40,375 --> 01:23:41,208
Да.

1441
01:23:41,291 --> 01:23:43,750
Приходи, если хочешь. Если не ссышь.

1442
01:23:46,875 --> 01:23:48,333
Знаете, тут я и…

1443
01:23:48,416 --> 01:23:50,958
- Чёрт. Ладно. Спасибо.
- …и бутылка скотча.

1444
01:23:51,958 --> 01:23:54,500
Это шутка. Но всё же…

1445
01:23:55,000 --> 01:23:59,208
БЭШ

1446
01:24:06,291 --> 01:24:07,500
Ладно.

1447
01:24:07,583 --> 01:24:09,083
Я познакомлю вас

1448
01:24:10,500 --> 01:24:16,333
со спасителем человечества,
исследовательским дроном-сборщиком БЭШ.

1449
01:24:16,416 --> 01:24:17,500
Это невероятно.

1450
01:24:17,583 --> 01:24:19,125
Это невероятно, правда?

1451
01:24:19,208 --> 01:24:21,625
Я называю его Примо,
что значит «первый».

1452
01:24:22,916 --> 01:24:24,416
Он как мой первенец.

1453
01:24:25,083 --> 01:24:30,166
Примо, мой мальчик.
Это твой папа, Кронос.

1454
01:24:31,375 --> 01:24:35,166
Не стесняйся. Ну же.
Ты будешь небесным божеством.

1455
01:24:41,416 --> 01:24:46,583
Вас хоть немного тревожит
синхронизация взрывов ИДСБ?

1456
01:24:46,666 --> 01:24:50,583
Ох, доктор.
Всегда есть вопросы и опасения…

1457
01:24:51,250 --> 01:24:54,500
Я прочитал этот отчет доктора Инес.

1458
01:24:54,583 --> 01:24:57,041
- Взгляните на эти данные.
- Спасибо.

1459
01:24:57,125 --> 01:24:59,333
Знаете, многие мои коллеги

1460
01:24:59,416 --> 01:25:01,875
либо ушли из проекта,
либо были уволены,

1461
01:25:01,958 --> 01:25:06,083
по-видимому, из-за того,
что задавали слишком много вопросов.

1462
01:25:06,166 --> 01:25:08,750
Я просто хочу убедиться, что вы…

1463
01:25:09,416 --> 01:25:11,958
Что вы открыты
к процессу научной экспертизы

1464
01:25:12,041 --> 01:25:14,583
и не относитесь к этой миссии
как бизнесмен.

1465
01:25:14,666 --> 01:25:16,375
- Понимаете?
- Что вы сказали?

1466
01:25:16,916 --> 01:25:20,208
- Я спросил…
- Вы назвали меня бизнесменом?

1467
01:25:20,916 --> 01:25:24,125
- Вы владеете корпорацией…
- Думаете, я лишь бизнесмен?

1468
01:25:25,500 --> 01:25:27,791
Думаете, вы меня знаете, доктор?

1469
01:25:29,375 --> 01:25:30,291
Бизнес?

1470
01:25:31,250 --> 01:25:35,125
Это эволюция. Эволюция человечества.

1471
01:25:36,125 --> 01:25:38,125
- Зачем ты привезла этого…
- Ну…

1472
01:25:38,208 --> 01:25:41,375
У БЭШ более 40 миллионов
единиц данных о вас,

1473
01:25:41,458 --> 01:25:45,458
о каждом вашем решении с 1994 года.

1474
01:25:45,541 --> 01:25:51,833
Я узнаю о ваших полипах в кишке
за месяцы до вашего врача.

1475
01:25:51,916 --> 01:25:53,750
Сейчас у вас их четыре или пять.

1476
01:25:53,833 --> 01:25:57,375
Сильно тревожиться не стоит,
но я бы сходил к специалисту.

1477
01:25:57,458 --> 01:26:01,916
Но, что гораздо более важно,
я знаю, что вы из себя представляете.

1478
01:26:02,000 --> 01:26:07,083
Мои алгоритмы выделили
восемь основных типов потребителя.

1479
01:26:07,166 --> 01:26:10,791
Вы идеалист с тягой к шикарной жизни.

1480
01:26:10,875 --> 01:26:15,125
Вы считаете, что вами движут
высокоморальные убеждения.

1481
01:26:15,208 --> 01:26:20,125
Но вы просто убегаете
от боли к наслаждению.

1482
01:26:22,375 --> 01:26:25,000
Как полевая мышь.

1483
01:26:27,125 --> 01:26:28,500
Я лишь хочу…

1484
01:26:29,916 --> 01:26:32,875
Хочу убедиться,
что научная основа проекта разумна.

1485
01:26:32,958 --> 01:26:34,041
Вы меня поймите.

1486
01:26:34,125 --> 01:26:38,250
Наши алгоритмы могут
даже предсказать вашу смерть.

1487
01:26:39,125 --> 01:26:44,375
С точностью до 96,5%.

1488
01:26:44,458 --> 01:26:46,375
Я посмотрел после нашей встречи.

1489
01:26:47,541 --> 01:26:52,000
Ваша смерть была заурядной и скучной.

1490
01:26:52,666 --> 01:26:56,750
Я не помню деталей, кроме одной.

1491
01:26:59,000 --> 01:27:00,750
Вы умрете в одиночестве.

1492
01:27:03,750 --> 01:27:04,791
В одиночестве.

1493
01:27:05,500 --> 01:27:09,958
Если позволите, госпожа президент,
у меня есть работа. Поговорите с ним.

1494
01:27:10,041 --> 01:27:13,333
Какого чёрта вы делаете? Боже.

1495
01:27:13,416 --> 01:27:14,333
Свою работу.

1496
01:27:14,416 --> 01:27:17,708
Вам очень повезло,
что Питер обожает вас.

1497
01:27:20,958 --> 01:27:25,000
ОГНЕОПАСНО

1498
01:27:25,083 --> 01:27:26,916
Ренделл, теперь всё серьезно.

1499
01:27:27,458 --> 01:27:29,083
Я даже не могу уследить!

1500
01:27:30,375 --> 01:27:33,666
- Толстый!
- Толстый!

1501
01:27:33,750 --> 01:27:35,083
Я видел его на главной.

1502
01:27:35,166 --> 01:27:40,375
БЭШ убедил Орлин
выплатить чилийскому правительству

1503
01:27:40,458 --> 01:27:44,708
90 миллиардов, чтобы дать
цунами обрушиться на побережье.

1504
01:27:44,791 --> 01:27:45,666
Это правильно?

1505
01:27:45,750 --> 01:27:46,750
МЫ ВСЕ ПОДОХНЕМ

1506
01:27:46,833 --> 01:27:49,333
Ишервел построил бункер
для себя и руководства БЭШ.

1507
01:27:49,416 --> 01:27:51,791
Я слышала,
они построили космический корабль.

1508
01:27:51,875 --> 01:27:55,250
Народ, правда куда более уныла.

1509
01:27:56,208 --> 01:27:57,833
Они даже не настолько умны,

1510
01:27:57,916 --> 01:28:00,333
чтобы быть такими подлыми,
как вы думаете.

1511
01:28:06,916 --> 01:28:08,541
- Что?
- Нет.

1512
01:28:13,416 --> 01:28:15,541
Чёрт! Ты сводишь меня с ума, Кейт.

1513
01:28:16,208 --> 01:28:17,833
На хрен. Мы все подохнем.

1514
01:28:30,250 --> 01:28:34,083
ДО КОНЦА ДИЕТЫ — 25 ДНЕЙ

1515
01:28:35,333 --> 01:28:36,583
…фильм выйдет

1516
01:28:36,666 --> 01:28:40,166
в тот день, когда комета Дибиаски
якобы врежется в планету.

1517
01:28:40,250 --> 01:28:42,750
Говорят, он сразу станет классикой.

1518
01:28:42,833 --> 01:28:45,500
Да. И какой звездный подбор актеров.

1519
01:28:45,583 --> 01:28:48,041
- Девин.
- Обожаю Девина Питерса.

1520
01:28:48,125 --> 01:28:49,791
- Да.
- Он прекрасен. Во всех ролях.

1521
01:28:49,875 --> 01:28:52,166
- Как он называется?
- «Тотальное уничтожение».

1522
01:28:52,250 --> 01:28:56,208
С бюджетом 300 миллионов долларов.

1523
01:28:56,291 --> 01:28:59,333
- Эти фильмы…
- Ты зарабатываешь меньше.

1524
01:28:59,416 --> 01:29:01,791
И не говори. Мой друг Фарли его видел.

1525
01:29:01,875 --> 01:29:04,625
- Говорит, прикольно. Да.
- Фарли нравится.

1526
01:29:04,708 --> 01:29:07,250
Что ж, ладно. Послушаем Фарли.

1527
01:29:07,333 --> 01:29:08,583
Но сначала,

1528
01:29:09,416 --> 01:29:12,458
и да, это видно по моей улыбке…

1529
01:29:12,541 --> 01:29:13,833
Хватит.

1530
01:29:13,916 --> 01:29:18,916
У нас самый сексуальный ученый Америки.
Д-р Ренделл. Добро пожаловать.

1531
01:29:19,666 --> 01:29:21,375
Как поживаете, д-р Ренделл?

1532
01:29:21,458 --> 01:29:24,208
Хорошо. Хорошее хорошего.

1533
01:29:25,666 --> 01:29:30,958
Итак. Ренделл, люди говорят,
что никакой кометы нет

1534
01:29:31,041 --> 01:29:34,375
или что комета есть,
но это хорошо. Или плохо.

1535
01:29:34,458 --> 01:29:36,750
Мы очень запутались.

1536
01:29:36,833 --> 01:29:41,166
Прошу, помогите разобраться,
о мудрый ученый.

1537
01:29:42,583 --> 01:29:47,875
Прежде всего скажу, Бри,
что комета, конечно, есть.

1538
01:29:47,958 --> 01:29:48,791
Ясно.

1539
01:29:48,875 --> 01:29:52,125
Мы знаем, что комета есть,
потому что есть данные.

1540
01:29:54,458 --> 01:29:58,666
В последнее время
в научном сообществе нарастает тревога.

1541
01:29:59,333 --> 01:30:02,875
Видите ли, процесс научной экспертизы
абсолютно необходим…

1542
01:30:02,958 --> 01:30:05,708
- Если акции БЭШ…
- …чтобы понять… Да?

1543
01:30:05,791 --> 01:30:07,458
Если акции БЭШ — показатель,

1544
01:30:07,541 --> 01:30:09,083
то экспертиза не нужна —

1545
01:30:09,166 --> 01:30:10,583
они взлетели до небес.

1546
01:30:10,666 --> 01:30:13,125
Скажу правду. Я сам купил их акции

1547
01:30:13,208 --> 01:30:14,500
и всем рекомендую.

1548
01:30:14,583 --> 01:30:16,333
Ты бесстыдный капиталист.

1549
01:30:16,416 --> 01:30:19,375
Сказала та, кто залезет
в мое новое джакузи.

1550
01:30:19,458 --> 01:30:22,083
- Когда его установят.
- Ты хорошо меня знаешь.

1551
01:30:22,166 --> 01:30:23,375
Верно.

1552
01:30:23,458 --> 01:30:25,875
Д-р Ренделл, всё хорошо?
Хотите воды или…

1553
01:30:25,958 --> 01:30:27,166
Мне нехорошо.

1554
01:30:27,250 --> 01:30:29,625
Ладно. Тогда сделаем
перерыв на рекламу…

1555
01:30:29,708 --> 01:30:33,291
Нет, прошу, Бри. Не отключайтесь.
Позвольте сказать.

1556
01:30:33,375 --> 01:30:34,916
- Ладно.
- Вы пришли по адресу.

1557
01:30:35,000 --> 01:30:36,333
Мы тут любим говорить.

1558
01:30:36,416 --> 01:30:40,416
Может, хватить быть таким…
располагающим?

1559
01:30:41,833 --> 01:30:44,791
Простите, но не всё должно
звучать так остроумно,

1560
01:30:44,875 --> 01:30:47,083
обаятельно и приятно.

1561
01:30:47,166 --> 01:30:50,583
Порой мы должны быть
способны просто разговаривать.

1562
01:30:50,666 --> 01:30:52,083
Слушать друг друга.

1563
01:30:53,833 --> 01:30:57,125
Давайте еще раз обозначим тот факт,

1564
01:30:57,791 --> 01:31:01,916
что огромная комета движется к Земле.

1565
01:31:02,666 --> 01:31:05,291
Мы знаем о ее существовании,

1566
01:31:05,375 --> 01:31:06,833
потому что мы видели ее.

1567
01:31:06,916 --> 01:31:10,208
Мы видели ее своими глазами в телескоп.

1568
01:31:10,291 --> 01:31:13,375
Боже правый,
мы сфотографировали ее на хрен!

1569
01:31:13,458 --> 01:31:15,291
Какие еще нужны доказательства?

1570
01:31:15,791 --> 01:31:18,375
И если мы все не можем
признать хотя бы то,

1571
01:31:18,458 --> 01:31:22,875
что в огромной комете
размером с Эверест,

1572
01:31:22,958 --> 01:31:29,041
мчащейся к планете Земля,
нет ни хрена хорошего,

1573
01:31:29,833 --> 01:31:32,125
то что, чёрт возьми, с нами случилось?

1574
01:31:33,000 --> 01:31:37,333
Боже правый, как мы вообще
говорим друг с другом?

1575
01:31:37,416 --> 01:31:41,208
Что мы с собой сделали?
Как это исправить?

1576
01:31:41,291 --> 01:31:44,791
Нужно было сбить ее с курса,
когда была возможность,

1577
01:31:44,875 --> 01:31:48,083
но мы этого не сделали.
Не знаю, почему не сделали.

1578
01:31:48,166 --> 01:31:52,041
И теперь они увольняют
ученых вроде меня

1579
01:31:52,125 --> 01:31:54,666
за их высказывания, за несогласие.

1580
01:31:55,416 --> 01:31:57,875
Я уверен, что многие люди

1581
01:31:57,958 --> 01:31:59,958
даже не станут слушать меня,

1582
01:32:00,041 --> 01:32:02,833
потому что у них
своя политическая идеология,

1583
01:32:03,500 --> 01:32:05,916
но, уверяю вас,

1584
01:32:06,583 --> 01:32:08,583
я не занимаю чью-то сторону.

1585
01:32:08,666 --> 01:32:10,916
Я просто говорю долбаную правду.

1586
01:32:11,000 --> 01:32:15,250
Думаю, что самое время напомнить,
что Ишервел и президент сказали,

1587
01:32:15,333 --> 01:32:16,958
что есть польза…

1588
01:32:17,041 --> 01:32:21,750
Ладно. Президент Соединенных Штатов
врет на хрен!

1589
01:32:23,208 --> 01:32:24,708
Я такой же, как вы все.

1590
01:32:24,791 --> 01:32:29,833
Я очень надеюсь,
что президент знает, что она делает.

1591
01:32:29,916 --> 01:32:33,750
Я надеюсь, что она позаботилась
обо всех нас, но правда в том,

1592
01:32:33,833 --> 01:32:36,875
что вся эта администрация

1593
01:32:36,958 --> 01:32:41,500
абсолютно лишилась
здравого смысла, мать их!

1594
01:32:41,583 --> 01:32:45,125
И я думаю, что мы все подохнем!

1595
01:32:49,375 --> 01:32:51,000
Я просто хочу пойти домой.

1596
01:32:52,500 --> 01:32:56,125
Я больше всего хочу пойти домой.

1597
01:33:00,875 --> 01:33:02,583
Но если есть хоть что-то,

1598
01:33:03,208 --> 01:33:09,666
что вы должны услышать
из всего, что я сказал,

1599
01:33:10,666 --> 01:33:13,583
это то, что все мы, все мы…

1600
01:33:22,083 --> 01:33:23,625
Зачем ты это сделал?

1601
01:33:24,750 --> 01:33:28,250
Ты мне очень нравился,
а я презираю большинство людей.

1602
01:33:29,791 --> 01:33:33,000
Знаешь, я думал, что люблю тебя.

1603
01:33:35,791 --> 01:33:36,625
Правда?

1604
01:33:37,875 --> 01:33:38,750
Ого.

1605
01:33:40,625 --> 01:33:41,833
Офигеть.

1606
01:33:43,000 --> 01:33:43,833
Да.

1607
01:33:44,708 --> 01:33:47,333
Мэм, вы должны выйти.
Мы должны спрятать его.

1608
01:33:49,541 --> 01:33:50,500
Ты еще там?

1609
01:33:53,750 --> 01:33:54,791
Нет.

1610
01:33:57,291 --> 01:34:01,041
Может, он просто наслаждается властью,

1611
01:34:01,125 --> 01:34:02,791
властью любого сорта.

1612
01:34:02,875 --> 01:34:07,791
Будто он знал, что в итоге я узнаю,
что снэки были бесплатные.

1613
01:34:07,875 --> 01:34:08,708
Ага.

1614
01:34:08,791 --> 01:34:09,958
- Понимаешь?
- Да.

1615
01:34:10,041 --> 01:34:11,833
Это как демонстрация власти.

1616
01:34:12,625 --> 01:34:13,625
Да, они странные.

1617
01:34:16,250 --> 01:34:20,000
Я начинаю думать,
что весь этот «конец света» — фигня.

1618
01:34:21,625 --> 01:34:22,833
Нет.

1619
01:34:22,916 --> 01:34:26,833
Это произойдет. Я ее видела.

1620
01:34:27,416 --> 01:34:29,958
Не знаю. Если бы Бог
хотел уничтожить Землю,

1621
01:34:30,041 --> 01:34:31,041
Он бы это сделал.

1622
01:34:33,333 --> 01:34:34,583
Ты веришь в Бога?

1623
01:34:36,458 --> 01:34:40,000
Да, предки растили меня евангелистом,
и я их ненавижу за это,

1624
01:34:40,083 --> 01:34:42,791
но я обрел свой путь к вере.
Обрел связь с Ним.

1625
01:34:46,416 --> 01:34:48,625
Но прошу об этом не распространяться.

1626
01:34:52,041 --> 01:34:55,166
Я никому не скажу. Думаю, это славно.

1627
01:34:58,750 --> 01:35:01,333
- Давай целоваться?
- Почему бы и нет?

1628
01:35:02,458 --> 01:35:05,458
Не говори так.
Кажется, что ты не хочешь.

1629
01:35:06,375 --> 01:35:07,375
Это хреново.

1630
01:35:09,541 --> 01:35:12,166
- Ладно, как хочешь.
- Уже лучше.

1631
01:35:42,708 --> 01:35:44,833
- Боже, это она.
- Что?

1632
01:35:44,916 --> 01:35:47,375
- Это комета.
- Что? Где?

1633
01:35:49,000 --> 01:35:51,416
- Где?
- Вот Большая Медведица.

1634
01:35:52,000 --> 01:35:54,916
Это Венера. Это Полярная звезда.

1635
01:35:55,500 --> 01:35:57,958
- А что тогда это?
- Чёрт.

1636
01:36:06,458 --> 01:36:07,666
Какого чёрта?

1637
01:36:10,500 --> 01:36:11,500
Что?

1638
01:36:22,208 --> 01:36:23,208
Вот она.

1639
01:36:26,041 --> 01:36:27,125
Ты здесь.

1640
01:36:30,166 --> 01:36:31,166
Ты здесь.

1641
01:36:32,083 --> 01:36:34,250
Кто-нибудь это видит? Это она.

1642
01:36:35,041 --> 01:36:38,833
Это она. Это комета. Смотрите! Вот она.

1643
01:37:16,333 --> 01:37:19,291
- Я просто… Я испугался.
- Именно.

1644
01:37:23,791 --> 01:37:25,625
- Д-р Минди.
- Кейт.

1645
01:37:25,708 --> 01:37:27,875
Док, ее видно.

1646
01:37:27,958 --> 01:37:32,166
Я смотрю на нее. Это невероятно.

1647
01:37:32,666 --> 01:37:36,250
Это ужасно и красиво одновременно.

1648
01:37:36,333 --> 01:37:37,458
Боже мой.

1649
01:37:43,208 --> 01:37:45,125
Мы пытались вам сказать!

1650
01:37:45,750 --> 01:37:49,041
Мы пытались вам сказать. Она здесь.

1651
01:37:49,875 --> 01:37:51,458
Она здесь, Кейт.

1652
01:37:54,291 --> 01:37:55,375
Где вы?

1653
01:37:55,458 --> 01:37:56,875
Я в Лэнсинге, Мичиган.

1654
01:37:56,958 --> 01:37:59,500
Хочу помириться с Джун,
но она меня игнорит.

1655
01:38:00,375 --> 01:38:01,916
- А ты где?
- Какого хрена?

1656
01:38:03,041 --> 01:38:04,166
Я…

1657
01:38:04,750 --> 01:38:06,250
Я тебя разыщу, ладно?

1658
01:38:07,375 --> 01:38:10,708
Я в Иллинойсе. Могу быть готова завтра.

1659
01:38:12,083 --> 01:38:13,375
- Отче наш…
- Да…

1660
01:38:13,458 --> 01:38:16,000
…дай мне, грешнику,
благодать и наставление.

1661
01:38:16,083 --> 01:38:17,500
Они наконец-то ее видят.

1662
01:38:18,208 --> 01:38:19,625
Они наконец-то ее видят.

1663
01:38:26,083 --> 01:38:27,583
Вот она!

1664
01:38:41,625 --> 01:38:46,708
Выйдите во дворик, на крышу, на тротуар
и просто посмотрите на небо.

1665
01:38:46,791 --> 01:38:48,333
Она выглядит размытой,

1666
01:38:48,416 --> 01:38:50,125
а сзади длинная полоска.

1667
01:38:50,208 --> 01:38:51,708
Это хвост кометы.

1668
01:38:51,791 --> 01:38:53,375
Она существует и летит сюда.

1669
01:38:53,458 --> 01:38:56,041
Если кто-то утверждает обратное,
он врет.

1670
01:38:56,125 --> 01:38:57,625
Просто посмотрите на небо.

1671
01:38:59,250 --> 01:39:00,708
- Это факт.
- Просто посмотрите.

1672
01:39:00,791 --> 01:39:04,416
Просто посмотрите наверх.
К чёрту ламантинов, посмотрите наверх.

1673
01:39:04,500 --> 01:39:05,458
Посмотрите наверх.

1674
01:39:05,541 --> 01:39:07,625
- Посмотрите наверх.
- Посмотрите наверх.

1675
01:39:07,708 --> 01:39:08,708
Посмотрите наверх!

1676
01:39:08,791 --> 01:39:13,083
Д-р Минди,
план президента спасти Землю,

1677
01:39:13,166 --> 01:39:18,125
чтобы у нас всех был дом,
сработает, правда?

1678
01:39:18,208 --> 01:39:22,416
Все до единого люди на планете умрут.

1679
01:39:22,500 --> 01:39:25,500
- Он мне не нравится. Мне грустно.
- Прости.

1680
01:39:25,583 --> 01:39:27,625
- Мы не это репетировали.
- Дети, слушайте.

1681
01:39:27,708 --> 01:39:30,875
Скажите родителям,
что президент Орлин и Ишервел —

1682
01:39:30,958 --> 01:39:32,625
социопаты и фашисты!

1683
01:39:39,791 --> 01:39:42,708
Знаете, почему они просят
посмотреть наверх?

1684
01:39:43,791 --> 01:39:45,500
Знаете почему?

1685
01:39:45,583 --> 01:39:48,041
Они хотят, чтобы вы испугались.

1686
01:39:49,500 --> 01:39:51,958
Они просят посмотреть наверх,

1687
01:39:52,041 --> 01:39:54,708
потому что они смотрят на вас свысока.

1688
01:39:56,041 --> 01:39:57,916
Они думают, что они лучше вас.

1689
01:39:58,000 --> 01:40:00,500
Дети, не смотрите наверх!

1690
01:40:00,583 --> 01:40:02,833
Они украдут у вас свободу, это факт!

1691
01:40:02,916 --> 01:40:05,000
Не смотрите наверх!

1692
01:40:05,083 --> 01:40:06,833
Президент США, Орлин…

1693
01:40:06,916 --> 01:40:08,416
Осторожно!

1694
01:40:09,333 --> 01:40:12,625
…не включила Индию
и никакую другую страну мира,

1695
01:40:12,708 --> 01:40:14,041
в эту миссию.

1696
01:40:14,750 --> 01:40:17,375
Этот тип — известный порнограф
по имени Кип…

1697
01:40:17,458 --> 01:40:18,708
Не слушайте этого кретина.

1698
01:40:18,791 --> 01:40:24,791
ООН обдумывает свою собственную
миссию по отклонению.

1699
01:40:25,500 --> 01:40:27,125
Посмотрите наверх, блин!

1700
01:40:27,208 --> 01:40:30,958
Многие в Голливуде поддерживают
движение «посмотрите наверх»,

1701
01:40:31,041 --> 01:40:32,875
но такой значок я вижу впервые.

1702
01:40:32,958 --> 01:40:34,916
ДЕВИН ПИТЕРС
ТОТАЛЬНОЕ УНИЧТОЖЕНИЕ

1703
01:40:35,000 --> 01:40:37,708
Да, этот значок указывает вверх и вниз.

1704
01:40:38,291 --> 01:40:42,916
Я думаю, что жители нашей страны
должны перестать спорить,

1705
01:40:43,000 --> 01:40:45,500
чье мнение правильнее.
Давайте жить мирно.

1706
01:40:46,125 --> 01:40:48,500
Очень свежее мнение.

1707
01:40:48,583 --> 01:40:51,208
Думаю, мы все устали от политики.

1708
01:40:51,291 --> 01:40:53,458
Да. Ну…

1709
01:40:54,458 --> 01:40:58,291
Потому мы и сняли этот фильм.
Он для всех. Развлекательный фильм.

1710
01:40:58,375 --> 01:41:02,083
Смотрите вперед.
Опустите голову и засучите рукава.

1711
01:41:02,166 --> 01:41:04,583
Идите вперед

1712
01:41:04,666 --> 01:41:05,708
шаг за шагом.

1713
01:41:07,000 --> 01:41:08,083
День за днем.

1714
01:41:08,166 --> 01:41:11,375
- Не смотрите наверх !
- Не смотрите наверх!

1715
01:41:11,458 --> 01:41:12,541
КУПИТЬ

1716
01:41:12,625 --> 01:41:13,458
КУПЛЕНО

1717
01:41:13,541 --> 01:41:14,500
СТРИМ ОТЛОЖЕН

1718
01:41:16,875 --> 01:41:18,791
ПОСЛЕДНИЙ КОНЦЕРТ
РАДИ СПАСЕНИЯ ПЛАНЕТЫ

1719
01:41:18,875 --> 01:41:20,500
Мы хотим кое о чём заявить.

1720
01:41:20,583 --> 01:41:24,208
Нет безопасного способа
доставить эту комету на Землю

1721
01:41:24,291 --> 01:41:27,000
и извлечь из нее прибыль.
Это невозможно!

1722
01:41:27,583 --> 01:41:31,458
Страны мира, бросьте вызов Орлин и БЭШ.

1723
01:41:31,541 --> 01:41:34,458
Запустите свою миссию по отклонению

1724
01:41:34,541 --> 01:41:36,083
и спасите планету.

1725
01:41:37,541 --> 01:41:43,375
А теперь Райли Бина и ее особый гость.

1726
01:41:43,875 --> 01:41:45,708
Я забыл его имя. Спасибо.

1727
01:41:48,791 --> 01:41:51,083
ТЫ ПРОСТО ОГОНЬ!
МЫ ТЕБЯ ЛЮБИМ, РАЙЛИ!

1728
01:41:51,166 --> 01:41:54,000
КУПЛЮ ЛОПАТУ ЗА 5000
КОМЕТА ПРАВДА НАС УНИЧТОЖИТ?

1729
01:41:54,083 --> 01:41:56,083
НЕ СМОТРИТЕ ВВЕРХ, ГРЯЗНЫЕ МАРКСИСТЫ!

1730
01:41:56,166 --> 01:41:59,416
СМОТРИМ РАЙЛИ ПЕРЕД СМЕРТЬЮ ОТ КОМЕТЫ!
МОЯ ДЕВУШКА ПОЕТ ЛУЧШЕ НЕЕ

1731
01:41:59,500 --> 01:42:02,041
Я ВОЗБУЖДЕНА И ОДИНОКА
$3,99 USFANS

1732
01:42:02,125 --> 01:42:08,416
Мы не знали границ
И жили со скоростью звука

1733
01:42:08,500 --> 01:42:14,416
Делали всё наперекор судьбе
И наперекор себе

1734
01:42:16,375 --> 01:42:20,333
Ты во всех воспоминаниях

1735
01:42:20,416 --> 01:42:24,125
Но не попрощался со мной

1736
01:42:24,208 --> 01:42:30,208
Твоя гордость погасила наше пламя

1737
01:42:31,250 --> 01:42:34,750
И нужен всего один взгляд

1738
01:42:34,833 --> 01:42:40,458
Я чувствую его
Всем своим телом

1739
01:42:40,541 --> 01:42:45,291
А потом мое глупое сердце говорит

1740
01:42:45,375 --> 01:42:49,458
Просто посмотри наверх

1741
01:42:49,541 --> 01:42:53,166
Спрятаться негде

1742
01:42:53,250 --> 01:42:55,083
Настоящая любовь не умрет

1743
01:42:55,166 --> 01:42:59,916
Она крепко держит
И не отпускает…

1744
01:43:00,000 --> 01:43:03,666
Этот знойный президент
тянет на десятку или как?

1745
01:43:04,750 --> 01:43:06,583
Не будь она моей матерью…

1746
01:43:08,291 --> 01:43:10,041
Есть три типа американцев.

1747
01:43:11,000 --> 01:43:13,166
Есть вы, рабочий класс.

1748
01:43:13,250 --> 01:43:14,958
Мы, клевые богачи.

1749
01:43:15,833 --> 01:43:17,083
И еще они.

1750
01:43:19,583 --> 01:43:21,625
Простите, но нам нужны они.

1751
01:43:22,166 --> 01:43:26,291
Нам нужны они, потому что
вы готовили нас для борьбы с ними.

1752
01:43:26,375 --> 01:43:28,541
Рабочий класс, низы.

1753
01:43:28,625 --> 01:43:30,750
- Понимаете?
- Я не понимаю.

1754
01:43:30,833 --> 01:43:35,000
Понимаете? Я говорю о диетологах.

1755
01:43:35,541 --> 01:43:37,666
Я говорю о личных тренерах,

1756
01:43:38,500 --> 01:43:40,125
людях в спа-салонах,

1757
01:43:40,208 --> 01:43:43,125
но не тех, кто встречают,
и не массажистах,

1758
01:43:43,208 --> 01:43:45,750
а о тех, кто ведет по коридору.

1759
01:43:45,833 --> 01:43:46,750
Они существуют…

1760
01:43:46,833 --> 01:43:49,333
Знаю, я тебя подвел
Не отрицаю

1761
01:43:50,541 --> 01:43:53,166
И я столько всего лишился
Это важно

1762
01:43:53,250 --> 01:43:56,541
Я боролся с безумием
Не был рядом с тобой

1763
01:43:57,250 --> 01:44:00,500
Тебя мучает грусть
Правда, я виноват…

1764
01:44:01,291 --> 01:44:04,083
- Избавиться от БЭШ когда?
- Сейчас!

1765
01:44:04,166 --> 01:44:05,833
Избавиться от БЭШ когда?

1766
01:44:07,791 --> 01:44:08,875
Время так дорого…

1767
01:44:08,958 --> 01:44:10,541
Мы не будем молчать!

1768
01:44:11,583 --> 01:44:14,958
Возьми мою руку, детка
Я не брошу тебя, Райли

1769
01:44:15,041 --> 01:44:19,375
Девочка, он хочет сказать

1770
01:44:19,458 --> 01:44:23,083
Вытащи голову из задницы

1771
01:44:23,166 --> 01:44:29,916
Послушай, блин, умных ученых

1772
01:44:30,000 --> 01:44:33,416
Мы облажались в этот раз
Облажались по-крупному

1773
01:44:33,500 --> 01:44:37,333
Она так близко
Я чувствую ее жар

1774
01:44:37,416 --> 01:44:41,000
А ты делаешь вид
Что всё хорошо

1775
01:44:41,083 --> 01:44:44,791
Но это наверняка
Происходит прямо сейчас

1776
01:44:44,875 --> 01:44:47,791
Радуйся, плачь или молись

1777
01:44:47,875 --> 01:44:53,166
То, что поможет тебе
Выжить в нами созданном бардаке

1778
01:44:53,250 --> 01:44:58,208
Завтрашний день может не наступить

1779
01:44:58,291 --> 01:45:02,625
Посмотрите наверх

1780
01:45:02,708 --> 01:45:06,291
Выключите новости в дерьмоящике

1781
01:45:06,375 --> 01:45:09,333
Вы все вот-вот умрете

1782
01:45:13,291 --> 01:45:15,000
Посмотрите наверх…

1783
01:45:20,583 --> 01:45:23,583
Добрый день, Адам.
Чему обязан таким удовольствием?

1784
01:45:30,041 --> 01:45:31,041
Во сколько?

1785
01:45:38,791 --> 01:45:41,708
Спасибо, что позвонил.

1786
01:45:44,125 --> 01:45:44,958
Да.

1787
01:46:01,583 --> 01:46:02,416
Что?

1788
01:46:05,958 --> 01:46:06,791
Что?

1789
01:46:09,916 --> 01:46:14,708
Орлин и БЭШ
отказали России, Индии и Китаю

1790
01:46:15,958 --> 01:46:17,375
в правах на минералы.

1791
01:46:17,458 --> 01:46:22,000
Они предприняли
свою миссию по отклонению.

1792
01:46:23,708 --> 01:46:25,708
Но примерно 40 минут назад

1793
01:46:26,583 --> 01:46:33,000
произошел мощный взрыв в Байконуре,
на российском пусковом комплексе.

1794
01:46:35,458 --> 01:46:37,583
Похоже, что миссия провалилась.

1795
01:46:42,791 --> 01:46:43,625
Значит, конец?

1796
01:46:45,916 --> 01:46:48,000
Что? Как это «конец»?

1797
01:46:52,125 --> 01:46:53,125
Тедди?

1798
01:46:56,500 --> 01:46:57,333
Ну?

1799
01:47:03,166 --> 01:47:06,916
Остается миссия БЭШ. Это всё, что есть.

1800
01:47:14,083 --> 01:47:15,083
Сука!

1801
01:47:27,291 --> 01:47:30,083
Эти любители смотреть наверх хотят,

1802
01:47:30,166 --> 01:47:35,875
чтобы миллионы чилийцев-нелегалов
пересекли нашу границу.

1803
01:47:36,875 --> 01:47:42,416
Не смотрите наверх!

1804
01:47:42,500 --> 01:47:43,375
ОРЛИН

1805
01:47:43,458 --> 01:47:44,541
ИСПОЛЬЗУЙТЕ КОМЕТУ

1806
01:47:44,625 --> 01:47:46,291
Что это за фигня?

1807
01:47:52,416 --> 01:47:54,583
Они нам врут.

1808
01:47:56,125 --> 01:48:02,583
Президент только что написала:
«Не психуй. Всё нормально».

1809
01:48:02,666 --> 01:48:04,375
НЕ СМОТРИТЕ НАВЕРХ

1810
01:48:05,000 --> 01:48:06,000
Эй, полегче.

1811
01:48:06,583 --> 01:48:09,250
Вы порезали мне лицо,
гребаные деревенщины!

1812
01:48:22,041 --> 01:48:24,000
Уже час как не видим машин.

1813
01:48:25,958 --> 01:48:28,541
Да. Все смотрят запуск БЭШ.

1814
01:48:31,041 --> 01:48:32,333
Так что мы делаем?

1815
01:48:35,000 --> 01:48:39,416
Я же сказал. Мы едем купить продукты.

1816
01:48:48,041 --> 01:48:53,250
The Mills Brothers. Отличная группа.
Их нашел Дюк Эллингтон.

1817
01:48:55,958 --> 01:49:00,000
Сначала они назывались
Four Kings of Harmony.

1818
01:49:05,750 --> 01:49:07,166
Это песня «Till Then».

1819
01:49:07,250 --> 01:49:11,458
Она о солдатах,
уходящих на Вторую мировую

1820
01:49:11,541 --> 01:49:13,375
и думающих о доме.

1821
01:49:16,500 --> 01:49:17,750
Послушайте эту часть.

1822
01:49:21,041 --> 01:49:27,041
«Хотя мы должны пересечь океаны
И забраться на горы

1823
01:49:31,625 --> 01:49:34,708
Я знаю, что в каждой победе
Есть доля поражения

1824
01:49:36,708 --> 01:49:40,708
Молись, чтобы мы потеряли лишь время»

1825
01:49:46,541 --> 01:49:49,083
- Хочу задать вопрос.
- Да?

1826
01:49:51,666 --> 01:49:53,666
Позволите откровенность в вашей машине?

1827
01:49:53,750 --> 01:49:54,916
Давай.

1828
01:49:57,166 --> 01:49:58,875
Я еще не встречал таких, как ты,

1829
01:49:58,958 --> 01:50:01,166
и я чувствую связь с тобой
на таком уровне…

1830
01:50:04,333 --> 01:50:06,250
Я не ощущал такого с другими,

1831
01:50:06,333 --> 01:50:08,375
и я рискну задать вопрос:

1832
01:50:08,458 --> 01:50:10,458
хочешь проводить больше времени вместе?

1833
01:50:11,041 --> 01:50:14,958
Может, обручиться или типа того?

1834
01:50:16,166 --> 01:50:17,375
- Ого.
- Ты смеешься?

1835
01:50:19,041 --> 01:50:20,125
- Нет?
- Улыбаюсь.

1836
01:50:21,666 --> 01:50:23,541
- Конечно.
- Это славно.

1837
01:50:23,625 --> 01:50:26,875
- Почему бы и нет?
- Очень славно.

1838
01:50:37,291 --> 01:50:41,791
Вот. И ты…
Ты предсказал будущее доктору Минди.

1839
01:50:41,875 --> 01:50:43,875
- Ты показал ему алгоритм.
- Да.

1840
01:50:43,958 --> 01:50:46,041
Ты потряс его этой информацией.

1841
01:50:46,125 --> 01:50:48,916
- Тем, как он умрет.
- Да, это шок.

1842
01:50:49,625 --> 01:50:52,041
Мне очень захотелось
узнать о моей смерти.

1843
01:50:54,583 --> 01:50:57,208
Я не хочу знать.
Нет, хочу. Я хочу знать.

1844
01:50:57,291 --> 01:51:01,541
Тебя съест бронтерок.
Мы не знаем, что это значит.

1845
01:51:01,625 --> 01:51:03,583
- Кто?
- Бронтерок.

1846
01:51:05,625 --> 01:51:07,708
Итак, небо чистое.

1847
01:51:09,541 --> 01:51:12,750
И мы готовы к запуску ИДСБ.

1848
01:51:12,833 --> 01:51:13,958
Госпожа президент?

1849
01:51:14,041 --> 01:51:18,583
Жители планеты Земля. Сейчас…

1850
01:51:19,541 --> 01:51:22,750
Посмотри, Кейт. Дикий лосось.

1851
01:51:23,333 --> 01:51:26,416
Посмотри, как отличается
от выращенного на ферме.

1852
01:51:26,500 --> 01:51:29,708
Видишь, что это выглядит…
Не знаю. Искусственно.

1853
01:51:30,833 --> 01:51:32,625
Может, пойдете поищите…

1854
01:51:33,458 --> 01:51:35,958
Как называется эта маленькая картошка?

1855
01:51:36,041 --> 01:51:37,166
- Пальчиковая?
- Да.

1856
01:51:37,250 --> 01:51:39,750
- Обожаю пальчиковую картошку.
- Купим…

1857
01:51:39,833 --> 01:51:42,833
- Хочешь что-нибудь сказать?
- Это было красиво. Да.

1858
01:51:43,666 --> 01:51:47,791
Привет всему миру. Это Джейсон Орлин,
глава администрации США.

1859
01:51:49,875 --> 01:51:53,500
Я заметил, что в последнее время
люди часто молятся за других,

1860
01:51:54,291 --> 01:51:55,750
и я одобряю это,

1861
01:51:55,833 --> 01:52:02,125
но я еще хочу помолиться за вещи.

1862
01:52:03,625 --> 01:52:08,916
Есть крутые вещи, материальные.
Потрясные квартиры и часы…

1863
01:52:09,000 --> 01:52:10,833
ИДСБ ГОТОВЫ К ЗАПУСКУ

1864
01:52:10,916 --> 01:52:14,833
…машины и всё такое,
которые могут пропасть,

1865
01:52:14,916 --> 01:52:16,500
а я этого не хочу.

1866
01:52:16,583 --> 01:52:18,625
Поэтому я помолюсь за это. Аминь.

1867
01:52:21,958 --> 01:52:25,250
Тихое беспокойство
в этой небольшой толпе.

1868
01:52:25,333 --> 01:52:27,000
Я слышу, как кто-то молится.

1869
01:52:27,083 --> 01:52:29,166
Ладно, Андерсон, поехали.

1870
01:52:29,250 --> 01:52:34,125
Да, сэр. Начинаем, народ. Десять.

1871
01:52:34,208 --> 01:52:41,125
Десять, девять, восемь, семь, шесть,

1872
01:52:41,833 --> 01:52:43,875
пять, четыре…

1873
01:53:02,666 --> 01:53:03,500
Привет.

1874
01:53:04,958 --> 01:53:05,791
Привет.

1875
01:53:16,583 --> 01:53:19,541
Мы привезли продукты.

1876
01:53:28,916 --> 01:53:30,291
Что это было?

1877
01:53:30,375 --> 01:53:31,750
Потерян ИДСБ номер 12.

1878
01:53:32,375 --> 01:53:34,166
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

1879
01:53:35,208 --> 01:53:36,833
ИДСБ номер 22 не взлетел.

1880
01:53:37,708 --> 01:53:38,708
Всё хорошо.

1881
01:53:38,791 --> 01:53:40,541
ТЕЛЕМЕТРИЯ ДРОНОВ ИДСБ

1882
01:53:40,625 --> 01:53:46,250
Мы предвидели возможность отказов.
Всё хорошо.

1883
01:53:46,333 --> 01:53:50,833
Я думал, мы сможем поужинать семьей.

1884
01:53:50,916 --> 01:53:52,166
- Привет, папа.
- Привет.

1885
01:53:52,250 --> 01:53:54,541
- Привет, парни.
- Привет.

1886
01:54:00,833 --> 01:54:01,750
Что скажешь?

1887
01:54:04,166 --> 01:54:05,000
Да.

1888
01:54:05,916 --> 01:54:07,291
- Спасибо.
- Да.

1889
01:54:07,791 --> 01:54:09,916
- Это Кейт.
- Привет.

1890
01:54:10,000 --> 01:54:11,916
- Привет, Кейт.
- Я возьму сумки.

1891
01:54:12,000 --> 01:54:13,750
- Очень приятно. Я Юл.
- Юл.

1892
01:54:13,833 --> 01:54:16,083
Мой ник на Твиче FirePuma142. Играешь?

1893
01:54:16,625 --> 01:54:19,833
- Сомневаюсь, что она в курсе.
- Кто сказал, что играю?

1894
01:54:22,083 --> 01:54:23,291
Это тебе.

1895
01:54:25,208 --> 01:54:27,166
Спасибо. Это очень мило, дорогой.

1896
01:54:33,500 --> 01:54:35,416
Я сожалею. Не представляешь как.

1897
01:54:37,208 --> 01:54:39,916
- Очень.
- Знаю.

1898
01:54:40,750 --> 01:54:43,875
- Я скучала по тебе.
- Я так скучал по тебе.

1899
01:54:50,750 --> 01:54:53,625
Когда мы встречались в вузе,
я трахнула Аарона Трэна.

1900
01:54:57,416 --> 01:54:58,458
Да…

1901
01:55:09,458 --> 01:55:10,291
Попробуй.

1902
01:55:12,208 --> 01:55:13,083
Попробуй это.

1903
01:55:14,541 --> 01:55:15,541
Это очень вкусно.

1904
01:55:15,625 --> 01:55:16,833
Вкусно, скажи?

1905
01:55:27,708 --> 01:55:29,708
- Всем привет.
- Привет!

1906
01:55:29,791 --> 01:55:31,750
Я поздно, но не с пустыми руками.

1907
01:55:33,875 --> 01:55:38,250
Эван, Маршалл, Джун,
это доктор Оглторп. Слышите?

1908
01:55:52,000 --> 01:55:54,083
ИДСБ достигли оптимальной скорости.

1909
01:55:54,958 --> 01:55:59,625
Они приближаются к комете Дибиаски
и готовы к прикреплению.

1910
01:56:15,500 --> 01:56:17,750
Ладно. Хорошо.

1911
01:56:17,833 --> 01:56:20,833
Номера 8 и 27 потеряны
из-за сбоя в управлении.

1912
01:56:21,750 --> 01:56:24,750
Итак, Питер…

1913
01:56:24,833 --> 01:56:28,958
Питер, мы лишились шести дронов.
У нас всё равно получится?

1914
01:56:29,041 --> 01:56:34,875
Инженер меня заверил,
что 24 дронов достаточно.

1915
01:56:35,958 --> 01:56:38,958
Сколько мы можем потерять?

1916
01:56:42,083 --> 01:56:43,083
Сколько еще?

1917
01:56:46,625 --> 01:56:50,125
Известно, что несколько дронов
взорвалось при запуске.

1918
01:56:51,291 --> 01:56:53,208
Во главе стола, да?

1919
01:56:54,208 --> 01:56:56,208
Ты слишком добр, Ренделл. Спасибо.

1920
01:56:56,833 --> 01:56:59,208
- Великодушный доктор.
- Хочешь еще вина?

1921
01:57:00,291 --> 01:57:02,291
- Будем здоровы.
- Будем.

1922
01:57:02,375 --> 01:57:03,416
- Будем.
- Люблю тебя.

1923
01:57:03,500 --> 01:57:05,250
- И я тебя.
- Спасибо за прием.

1924
01:57:05,333 --> 01:57:07,291
Спасибо, что пришли. Мы так рады.

1925
01:57:07,375 --> 01:57:08,208
Спасибо.

1926
01:57:20,958 --> 01:57:24,166
Начать одновременное
отделение взрывчатки.

1927
01:57:28,833 --> 01:57:29,708
Мама.

1928
01:57:39,833 --> 01:57:40,750
Красиво.

1929
01:57:41,333 --> 01:57:43,250
- Спасибо, друг.
- Да.

1930
01:57:43,333 --> 01:57:48,083
Да, правда красиво.
И я очень рада, что ты вернулся.

1931
01:57:49,791 --> 01:57:51,625
Д-р Минди стал очень известным.

1932
01:57:52,250 --> 01:57:55,791
Да, я забыл об этом. Это правда. Точно.

1933
01:57:56,708 --> 01:58:00,625
Да, я был на обложках журналов
и всё такое. Знаю.

1934
01:58:01,375 --> 01:58:03,375
- Отличные фото.
- Готов к критике.

1935
01:58:08,333 --> 01:58:09,458
- Я люблю тебя.
- Я тоже.

1936
01:58:10,875 --> 01:58:11,916
СБОЙ СИСТЕМЫ

1937
01:58:12,000 --> 01:58:13,500
Ладно. Нужен отчет.

1938
01:58:13,583 --> 01:58:16,166
Нужен полный отчет
о взрывных устройствах.

1939
01:58:16,250 --> 01:58:19,416
За работу. Еще ожидаем полный отчет.

1940
01:58:21,416 --> 01:58:22,458
Хорошо.

1941
01:58:23,125 --> 01:58:27,625
Президент Китая Ши говорит,
что комета целая.

1942
01:58:27,708 --> 01:58:29,916
Четыре осечки и плохая синхронизация.

1943
01:58:30,625 --> 01:58:31,625
Комета целая.

1944
01:58:31,708 --> 01:58:32,875
Что вы сказали?

1945
01:58:33,541 --> 01:58:35,958
Четыре не взорвались,
остальные вразнобой.

1946
01:58:36,791 --> 01:58:40,958
Ладно. Всё хорошо. У нас всё хорошо.

1947
01:58:41,708 --> 01:58:44,041
Всё будет хорошо. Прощу прощения.

1948
01:58:44,875 --> 01:58:46,125
Зов природы.

1949
01:58:46,208 --> 01:58:49,208
Я отлучусь в уборную на минутку.

1950
01:58:52,666 --> 01:58:57,333
Да, я тоже должна отойти в уборную.

1951
01:59:03,583 --> 01:59:05,583
- Мне…
- Не беспокойтесь.

1952
01:59:06,625 --> 01:59:08,125
Сэр, президент.

1953
01:59:08,875 --> 01:59:11,000
Нужно знать о состоянии миссии.

1954
01:59:12,708 --> 01:59:14,750
Она… Она сейчас вернется.

1955
01:59:15,416 --> 01:59:18,041
На хрен всё. Я хочу увидеть мужа.

1956
01:59:21,333 --> 01:59:23,125
Простите. У меня дочь 20 лет.

1957
01:59:23,208 --> 01:59:24,625
Я должен ее увидеть.

1958
01:59:25,291 --> 01:59:26,375
Я кокс нюхаю.

1959
01:59:27,791 --> 01:59:28,833
О чёрт!

1960
01:59:28,916 --> 01:59:30,625
Она ведь вернется.

1961
01:59:37,041 --> 01:59:39,250
Алло, есть корабль.

1962
01:59:39,791 --> 01:59:43,916
На случай, если мы неправы.
И очевидно, что мы были неправы.

1963
01:59:44,000 --> 01:59:46,416
Конечно, у вас есть корабль.

1964
01:59:46,500 --> 01:59:48,125
Рассчитан на 2 000 человек.

1965
01:59:48,208 --> 01:59:51,458
В нём передовые криокапсулы,
и он настроен на поиски

1966
01:59:51,541 --> 01:59:54,666
ближайшей землеподобной планеты
в Зоне обитаемости, и…

1967
01:59:55,458 --> 02:00:00,541
Есть место для вас и еще одного.
Бри, ваша жена — выбирайте.

1968
02:00:02,708 --> 02:00:09,500
Мне не надо, но спасибо.
Не скучайте там с Джейсоном.

1969
02:00:11,541 --> 02:00:12,500
Джейсоном?

1970
02:00:15,250 --> 02:00:16,375
Вот чёрт.

1971
02:00:20,083 --> 02:00:21,083
Она вернется.

1972
02:00:30,125 --> 02:00:33,041
Я благодарен за ночь,
когда уснул во дворе.

1973
02:00:33,750 --> 02:00:36,166
- Проснулся — а рядом олененок.
- Я помню.

1974
02:00:36,250 --> 02:00:38,708
- Да.
- Да. Лучший день моей жизни.

1975
02:00:50,166 --> 02:00:51,375
Я благодарна…

1976
02:00:59,083 --> 02:01:00,583
…тому, что мы попытались.

1977
02:01:03,541 --> 02:01:06,000
Да, еще как пытались.

1978
02:01:08,458 --> 02:01:13,791
Что ж, семейство Минди
не самое религиозное,

1979
02:01:13,875 --> 02:01:17,291
но, может,
надо сказать «аминь»? Скажем?

1980
02:01:17,916 --> 02:01:19,041
Не смотри на меня.

1981
02:01:19,875 --> 02:01:23,833
Я не знаю, как…
Просто говоришь «аминь»?

1982
02:01:23,916 --> 02:01:25,583
- Я скажу.
- Может, и хватит?

1983
02:01:26,416 --> 02:01:27,250
Я скажу.

1984
02:01:38,750 --> 02:01:41,000
Отче Небесный и Всемогущий Творец,

1985
02:01:44,875 --> 02:01:48,708
помилуй нас, невзирая на нашу гордыню.

1986
02:01:50,416 --> 02:01:54,125
И прости нас,
несмотря на наши сомнения.

1987
02:01:57,625 --> 02:01:59,125
Больше всего, Господи,

1988
02:02:01,125 --> 02:02:05,791
мы просим Твоей любви,
утешающей нас в темные времена.

1989
02:02:08,291 --> 02:02:10,500
Да встретим мы то, что грядет,

1990
02:02:12,791 --> 02:02:18,583
в Твоей милости с храбростью
и смиренно открытыми сердцами.

1991
02:02:21,833 --> 02:02:24,291
- Аминь.
- Аминь.

1992
02:02:25,541 --> 02:02:27,666
Ого. А ты в этом деле умелец.

1993
02:02:29,625 --> 02:02:30,666
Это было красиво.

1994
02:02:34,166 --> 02:02:36,125
Разрушить комету не удалось.

1995
02:02:36,208 --> 02:02:42,125
СРОЧНЫЕ НОВОСТИ
КОМЕТА ЦЕЛАЯ: МИССИЯ БЭШ ПРОВАЛЕНА

1996
02:02:42,875 --> 02:02:44,000
Мы и не думали…

1997
02:02:46,750 --> 02:02:50,208
Естественно, сегодня все говорят
лишь об одном.

1998
02:02:50,791 --> 02:02:52,791
Топлес-центры скорой помощи.

1999
02:03:03,500 --> 02:03:04,333
Сядь.

2000
02:03:06,458 --> 02:03:10,791
Или… можем трахнуться,

2001
02:03:12,833 --> 02:03:14,666
помолиться, или…

2002
02:03:18,791 --> 02:03:22,291
Если честно, я бы лучше выпила

2003
02:03:24,250 --> 02:03:25,916
и поливала людей грязью.

2004
02:03:32,208 --> 02:03:33,833
Ты не возьмешь меня живым!

2005
02:03:37,041 --> 02:03:37,958
Смотрите!

2006
02:04:30,083 --> 02:04:32,916
Я хочу еще яблочного пирога.
Очень вкусно.

2007
02:04:33,000 --> 02:04:35,791
Он куплен в магазине,
но так и не скажешь.

2008
02:04:37,666 --> 02:04:42,208
Если можно говорить честно,
то почему бы не сейчас?

2009
02:04:43,208 --> 02:04:46,916
Мне больше нравится дешевый вкус
купленного, а не домашнего.

2010
02:04:47,666 --> 02:04:48,666
Да ну тебя.

2011
02:04:48,750 --> 02:04:52,166
Нет, я не шучу.

2012
02:04:53,458 --> 02:04:56,666
Знаете? Знаю, о чём он.
Это про детские воспоминания.

2013
02:05:31,166 --> 02:05:33,583
Нет ничего лучше домашней еды, так?

2014
02:05:33,666 --> 02:05:37,208
У этого кофе не магазинный вкус. Верно?

2015
02:05:37,291 --> 02:05:39,666
Я сам мелю зерна. Да.

2016
02:05:39,750 --> 02:05:41,375
Да, папа помешан на кофе.

2017
02:05:41,458 --> 02:05:43,708
Каждый раз мелешь зерна для кофе?

2018
02:05:44,708 --> 02:05:48,666
Ренделл очень разборчив в кофе.

2019
02:05:48,750 --> 02:05:50,375
У меня так бывает с чаем.

2020
02:05:53,208 --> 02:05:55,541
Самое интересное, что мы…

2021
02:05:57,625 --> 02:05:59,833
У нас правда было всё, не так ли?

2022
02:06:02,083 --> 02:06:04,500
Если хорошо подумать.

2023
02:06:47,541 --> 02:06:51,541
ПОЗДРАВЛЯЕМ! ДИЕТА ОКОНЧЕНА!

2024
02:08:20,250 --> 02:08:25,375
22 740 ЛЕТ СПУСТЯ

2025
02:08:58,833 --> 02:09:03,166
ИНТЕРБАНК — ДЖИЛЛ АРНОЛЬД

2026
02:09:06,125 --> 02:09:07,875
ТЕКСИКОН ОЙЛ — ТЕД БАЙЛС

2027
02:09:13,416 --> 02:09:14,958
ВЕНДЕЛ ЛОББИЗМ — ЛЬЮИС ГРЭНДИ

2028
02:09:36,750 --> 02:09:39,916
Содержание кислорода выше, чем на Земле

2029
02:09:40,000 --> 02:09:41,291
на девять процентов,

2030
02:09:41,375 --> 02:09:43,833
так что у вас может закружиться голова.

2031
02:09:44,666 --> 02:09:48,166
Выдержало 58% криокапсул,

2032
02:09:48,250 --> 02:09:50,583
что куда лучше, чем мы рассчитывали.

2033
02:09:50,666 --> 02:09:53,791
В нашем секторе только 47 мертвых,
так что…

2034
02:09:54,666 --> 02:09:59,000
Думаю, всё получится очень хорошо.
Очень хорошо.

2035
02:09:59,083 --> 02:09:59,916
Боже мой.

2036
02:10:00,875 --> 02:10:04,916
Смотрите, какое красивое животное.

2037
02:10:05,541 --> 02:10:09,916
Интересно, это перья или чешуя…

2038
02:10:12,708 --> 02:10:14,958
- Какая мерзость.
- Что это такое?

2039
02:10:15,666 --> 02:10:18,125
Думаю, это бронтерок.

2040
02:10:21,833 --> 02:10:24,125
Ни в коем случае не трогайте их.

2041
02:16:51,125 --> 02:16:54,125
В ПАМЯТЬ О ХЭЛЕ УИЛНЕРЕ
1956–2020

2042
02:17:28,166 --> 02:17:29,166
Чёрт.

2043
02:17:43,625 --> 02:17:44,666
Мама?

2044
02:17:47,541 --> 02:17:48,708
Мама!

2045
02:17:54,208 --> 02:17:55,458
Ну чё, народ?

2046
02:17:56,000 --> 02:17:57,708
Я последний человек на Земле.

2047
02:17:58,750 --> 02:18:00,125
Тут всё похерено.

2048
02:18:00,875 --> 02:18:02,708
Ставьте лайки и подписывайтесь.

2049
02:18:03,458 --> 02:18:04,375
Я буду тут.

2050
02:18:07,250 --> 02:18:08,208
Мама!

2051
02:18:08,291 --> 02:18:10,291
Перевод субтитров: Владимир Фадеев



