1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:06,208 --> 00:01:12,208
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN

4
00:01:43,958 --> 00:01:46,291
BERDASARKAN SIRI PERMAINAN VIDEO
DYNASTY WARRIORS

5
00:01:46,375 --> 00:01:48,875
DYNASTY WARRIORS DILESENKAN
SECARA RASMI OLEH KOEI TECMO

6
00:01:48,958 --> 00:01:51,791
BERDASARKAN SIRI PERMAINAN VIDEO
KOEI TECMO OLEH W-FORCE

7
00:02:01,750 --> 00:02:05,000
Legenda "para pahlawan tiada tandingan"

8
00:02:05,083 --> 00:02:06,916
wujud sebelum sejarah Huaxia.

9
00:02:08,166 --> 00:02:11,375
Para pahlawan paling kuat

10
00:02:11,458 --> 00:02:14,541
menyerap tenaga dari syurga dan bumi,

11
00:02:15,875 --> 00:02:20,291
menjadi lebih kuat
dalam setiap pertarungan,

12
00:02:20,375 --> 00:02:24,125
menghimpunkan kuasa
yang tak dapat dibayangkan.

13
00:02:31,875 --> 00:02:34,625
Mereka dirahmati Tuhan,

14
00:02:34,708 --> 00:02:38,583
lahir untuk mengetuai dan menakluki

15
00:02:40,958 --> 00:02:43,416
serta mengubah nasib dunia.

16
00:02:45,750 --> 00:02:49,833
Mereka yang "tiada tandingan" ini
adalah yang terpilih.

17
00:02:51,541 --> 00:02:52,833
DINASTI JATUH DAN BANGUN.

18
00:02:52,916 --> 00:02:54,458
DINASTI HAN JATUH DEK PERANG.

19
00:02:54,541 --> 00:02:56,833
RAKYAT MENDERITA LALU MEMBERONTAK

20
00:02:56,916 --> 00:02:59,250
RAKYAT SERANG PEMERINTAHAN ISTANA HAN.

21
00:03:01,291 --> 00:03:02,541
LUOYANG

22
00:03:02,625 --> 00:03:03,833
ISTANA ARAH TENTERA

23
00:03:03,916 --> 00:03:05,166
URUS PEMBERONTAKAN.

24
00:03:05,250 --> 00:03:06,708
BERMULA ZAMAN PARA WIRA

25
00:03:06,791 --> 00:03:08,583
DIKENALI ZAMAN TIGA KERAJAAN…

26
00:03:09,166 --> 00:03:13,833
GUANGZONG

27
00:03:30,666 --> 00:03:32,333
HAN

28
00:03:45,083 --> 00:03:47,458
Saya, Dong Zhuo,
bersumpah pimpin tentera

29
00:03:48,500 --> 00:03:51,000
untuk membanteras pemberontakan!

30
00:03:59,500 --> 00:04:02,250
DONG ZHUO

31
00:04:13,375 --> 00:04:15,125
Dinasti Han sudah mati.

32
00:04:15,208 --> 00:04:17,166
Serban Kuning akan memerintah.

33
00:04:17,250 --> 00:04:18,625
Mulai hari ini,

34
00:04:19,291 --> 00:04:22,916
keamanan dan kemakmuran akan memerintah!

35
00:04:23,541 --> 00:04:26,541
ZHANG JIAO

36
00:04:28,541 --> 00:04:32,583
JENERAL TIANGONG

37
00:05:37,166 --> 00:05:40,166
Serban Kuning mengepung askar.

38
00:05:44,375 --> 00:05:47,416
Zhang Jiao ada di sini.
Tangkap dia dan akhirinya.

39
00:05:48,041 --> 00:05:49,333
Dah tiba masanya.

40
00:05:50,000 --> 00:05:51,208
Saudara-saudaraku,

41
00:05:51,875 --> 00:05:53,541
kita tak dilahirkan bersama,

42
00:05:53,625 --> 00:05:55,041
tapi terikat dalam maut.

43
00:06:19,916 --> 00:06:22,875
LIU BEI

44
00:06:22,958 --> 00:06:26,333
GUAN YU

45
00:06:26,416 --> 00:06:28,208
ZHANG FEI

46
00:06:46,375 --> 00:06:47,541
- Bunuh!
- Bunuh!

47
00:06:56,583 --> 00:07:00,916
Bunuh semua askar Han!

48
00:07:34,541 --> 00:07:35,500
Siapa itu?

49
00:08:55,208 --> 00:08:56,166
Awak siapa?

50
00:08:56,250 --> 00:08:57,375
Zhang Jiao.

51
00:08:57,916 --> 00:08:59,916
Saya akan bunuh awak hari ini

52
00:09:00,000 --> 00:09:01,958
demi keagungan Dinasti Han.

53
00:09:36,500 --> 00:09:38,375
- Berundur!
- Berundur!

54
00:09:59,333 --> 00:10:00,666
Saya Li Ru,

55
00:10:00,750 --> 00:10:02,833
ketua ahli strategi Jeneral Dong.

56
00:10:02,916 --> 00:10:04,416
Jeneral sampaikan salam.

57
00:10:04,500 --> 00:10:08,250
Terimalah rasa terima kasih kami.

58
00:10:09,291 --> 00:10:10,416
Tak perlu.

59
00:10:11,125 --> 00:10:13,250
Jeneral Dong ketua tentera Han.

60
00:10:13,333 --> 00:10:15,083
Tugas kami untuk bantu kamu.

61
00:10:15,166 --> 00:10:17,625
Kamu terlalu merendah diri.

62
00:10:17,708 --> 00:10:21,458
Kamu bertiga sangat berkebolehan
pada usia yang muda.

63
00:10:21,541 --> 00:10:25,166
Boleh saya tahu nama kamu bertiga?

64
00:10:25,875 --> 00:10:28,416
Apa pangkat pegawai kamu?

65
00:10:29,833 --> 00:10:31,208
Saya Liu Xuande.

66
00:10:33,333 --> 00:10:34,833
Saya Guan Yunchang.

67
00:10:36,875 --> 00:10:38,250
Saya Zhang Yide.

68
00:10:39,916 --> 00:10:42,458
Kami bertiga tak ada pangkat pegawai.

69
00:10:43,041 --> 00:10:45,041
Kami bunuh mereka demi empayar.

70
00:11:33,708 --> 00:11:36,291
Kita bahayakan nyawa selamatkan Dong Zhuo,

71
00:11:36,375 --> 00:11:37,791
tapi dia sangat biadab.

72
00:11:37,875 --> 00:11:39,541
Dia seorang pegawai.

73
00:11:40,958 --> 00:11:43,666
Kalau kita tak diperlukan,
mari ke tempat lain.

74
00:11:44,416 --> 00:11:46,791
Mesti kita berguna di tempat lain.

75
00:11:50,833 --> 00:11:52,458
Kami ikut cakap awak.

76
00:11:52,541 --> 00:11:53,833
Ayuh.

77
00:11:55,041 --> 00:11:56,583
- Ayuh.
- Ayuh.

78
00:11:56,666 --> 00:11:58,083
Ayuh.

79
00:12:10,291 --> 00:12:12,541
DENGAN KEMATIAN KETUA PEMBERONTAK,

80
00:12:12,625 --> 00:12:14,166
SERBAN KUNING DIBUBAR.

81
00:12:14,250 --> 00:12:17,541
TETAPI ISTANA HAN MASIH JAUH
DARIPADA MENCAPAI KEAMANAN.

82
00:12:17,625 --> 00:12:19,291
KEADAAN MASIH HURU-HARA.

83
00:12:19,375 --> 00:12:21,500
PARA HULUBALANG BANGKIT BERKUASA.

84
00:12:21,583 --> 00:12:23,250
10 SIDA-SIDA MONOPOLI KUASA

85
00:12:23,333 --> 00:12:25,791
DONG ZHUO KETUAI 200,000 TENTERA XILIANG,

86
00:12:25,875 --> 00:12:27,833
JADIKAN PUTERA BONGSU HAN TEBUSAN

87
00:13:27,708 --> 00:13:30,875
MAHARAJA MUDA HAN, LIU BIAN

88
00:13:46,083 --> 00:13:47,250
Dengar baik-baik.

89
00:13:47,916 --> 00:13:51,333
Sudah lama saya nak katakannya.

90
00:13:53,250 --> 00:13:56,500
Tuanku ialah ketua rakyat.

91
00:13:57,166 --> 00:13:59,333
Baginda mesti buat rakyat kagum.

92
00:13:59,416 --> 00:14:01,958
Betul tak?

93
00:14:03,791 --> 00:14:05,291
Kalau tak,

94
00:14:05,375 --> 00:14:08,208
macam mana baginda nak memerintah negara?

95
00:14:09,125 --> 00:14:10,666
Betul tak?

96
00:14:17,250 --> 00:14:18,625
Situ,

97
00:14:19,208 --> 00:14:22,041
sebagai pegawai setia,

98
00:14:22,625 --> 00:14:24,083
jawab soalan saya.

99
00:14:24,166 --> 00:14:25,250
Betul tak?

100
00:14:26,666 --> 00:14:27,875
Perlukah saya tanya?

101
00:14:27,958 --> 00:14:29,833
Mestilah awak setuju. Betul?

102
00:14:30,375 --> 00:14:32,541
Dong Zhuo, pembelot. Celopar betul!

103
00:14:32,625 --> 00:14:35,208
Tuanku ialah anakanda sah
mendiang maharaja.

104
00:14:35,291 --> 00:14:36,666
Ini pengkhianatan.

105
00:14:37,250 --> 00:14:38,958
- Saya rela mati!
- Tak.

106
00:14:39,041 --> 00:14:40,208
Saya pun!

107
00:14:40,916 --> 00:14:42,333
- Bunuh mereka.
- Awak…

108
00:14:43,458 --> 00:14:46,541
Dong Zhuo, awak pembelot!

109
00:14:46,625 --> 00:14:48,000
Awak akan terima padah!

110
00:14:48,083 --> 00:14:50,166
- Awak pembelot, Dong Zhuo!
- Jadi?

111
00:14:50,250 --> 00:14:52,083
Awak tak berani pun nak jawab.

112
00:14:53,291 --> 00:14:55,083
Ini namanya setia?

113
00:14:57,000 --> 00:14:58,291
Betul tak?

114
00:14:58,958 --> 00:14:59,916
Betul tak?

115
00:15:00,541 --> 00:15:01,500
Betul.

116
00:15:04,625 --> 00:15:05,833
Betul!

117
00:15:05,916 --> 00:15:08,041
Canselor bijak.

118
00:15:08,125 --> 00:15:11,708
Tuanku terlalu lemah untuk memerintah,

119
00:15:11,791 --> 00:15:14,291
tapi Putera Chen Liu bijak dan teliti.

120
00:15:14,916 --> 00:15:17,083
Saya cadangkan agar canselor

121
00:15:17,166 --> 00:15:18,541
gulingkan Tuanku

122
00:15:20,916 --> 00:15:23,791
dan lantik Putera Chen Liu.

123
00:15:41,541 --> 00:15:45,375
CAO CAO

124
00:15:55,333 --> 00:15:57,000
Apa yang berlaku?

125
00:16:02,333 --> 00:16:04,500
- Ini tak bagus.
- Apa kita nak buat?

126
00:16:09,583 --> 00:16:10,666
Mengarut betullah.

127
00:16:10,750 --> 00:16:12,916
Terima kasih datang ucap tahniah.

128
00:16:13,875 --> 00:16:15,416
Maaf saya terlalu jujur.

129
00:16:15,500 --> 00:16:16,500
WANG YUN

130
00:16:16,583 --> 00:16:19,958
Dinasti Han yang makmur dan agung
selama 400 tahun

131
00:16:21,000 --> 00:16:22,916
berdepan krisis paling besar.

132
00:16:24,291 --> 00:16:26,583
Kita baru kalahkan Serban Kuning.

133
00:16:27,791 --> 00:16:30,375
Dong Zhuo merampas empayar pula.

134
00:16:32,333 --> 00:16:33,333
Tuanku.

135
00:16:33,416 --> 00:16:34,875
Teruk betul!

136
00:16:35,375 --> 00:16:37,916
- Dia hina Tuanku
- Ke tepi!

137
00:16:38,625 --> 00:16:40,166
dan ragut kesucian istana.

138
00:16:40,250 --> 00:16:42,250
Dia memang memalukan.

139
00:16:43,958 --> 00:16:48,208
Ia sangat menyedihkan.

140
00:16:48,875 --> 00:16:50,500
Menyedihkan.

141
00:16:50,583 --> 00:16:51,833
- Betul.
- Ya.

142
00:16:51,916 --> 00:16:53,666
Pemberontak hina.

143
00:16:59,000 --> 00:17:00,083
Cao Cao tak guna!

144
00:17:00,708 --> 00:17:02,708
Semua berkabung untuk negara.

145
00:17:02,791 --> 00:17:03,916
Kenapa awak ketawa?

146
00:17:04,916 --> 00:17:06,291
Awak tak rasa kelakar?

147
00:17:07,458 --> 00:17:08,916
Awak rasa tangisan

148
00:17:09,500 --> 00:17:11,000
boleh kalahkan Dong Zhuo?

149
00:17:11,583 --> 00:17:13,458
Pada pendapat saya…

150
00:17:17,750 --> 00:17:20,250
Semua lelaki di sini

151
00:17:21,000 --> 00:17:22,208
bukan lelaki sejati!

152
00:17:22,291 --> 00:17:24,166
Berani betul!

153
00:17:24,250 --> 00:17:26,833
Bawa pegawai celopar ini keluar!

154
00:17:28,833 --> 00:17:31,708
Kapten Askar Berkuda, berani kata begitu?

155
00:17:31,791 --> 00:17:34,375
Walaupun pangkat saya rendah,

156
00:17:35,333 --> 00:17:37,791
saya berani, bukan macam kamu!

157
00:17:39,291 --> 00:17:41,666
- Saya akan bunuh…
- Diam! Dia dah gila!

158
00:17:41,750 --> 00:17:43,875
- Pengawal, bawa dia…
- Tak perlu!

159
00:17:47,375 --> 00:17:48,333
Pergi dulu.

160
00:17:53,875 --> 00:17:57,750
Pengecut macam kamu semua
boleh terus menangis di sini.

161
00:18:00,125 --> 00:18:03,833
WILAYAH XI

162
00:18:16,875 --> 00:18:17,958
Dah ada keputusan?

163
00:18:18,541 --> 00:18:20,750
Nak bayar tak?

164
00:18:24,375 --> 00:18:25,250
Baiklah.

165
00:18:25,333 --> 00:18:28,541
Komandan Wilayah Liu,

166
00:18:29,375 --> 00:18:31,458
apa latar belakang awak?

167
00:18:32,041 --> 00:18:34,250
Keturunan Putera Jing dari Zhongshan.

168
00:18:35,625 --> 00:18:37,666
Bermula Daerah Zhuojun, saya lawan

169
00:18:37,750 --> 00:18:39,958
30 pertarungan dengan Serban Kuning.

170
00:18:41,291 --> 00:18:45,541
Saya layak lalu saya dilantik
sebagai gabenor wilayah.

171
00:18:45,625 --> 00:18:46,916
Hei, pencuri!

172
00:18:47,000 --> 00:18:50,291
Berani awak tipu tentang pertarungan
dan keturunan awak?

173
00:18:50,375 --> 00:18:53,333
Istana maharaja dah keluarkan arahan

174
00:18:53,833 --> 00:18:58,041
untuk hukum pegawai teruk macam awak!

175
00:19:04,000 --> 00:19:05,875
- Pukul dia!
- Pukul dia!

176
00:19:05,958 --> 00:19:07,583
- Pukul dia!
- Pukul dia!

177
00:19:07,666 --> 00:19:10,125
- Berani awak pukul pegawai?
- Pukul dia!

178
00:19:10,625 --> 00:19:12,208
- Pukul dia!
- Pukul dia!

179
00:19:12,291 --> 00:19:13,875
- Pukul dia!
- Zhang Fei.

180
00:19:14,666 --> 00:19:15,625
Pukul dia!

181
00:19:16,291 --> 00:19:17,291
Awak buat apa?

182
00:19:17,375 --> 00:19:18,291
Liu Bei.

183
00:19:18,375 --> 00:19:20,208
Dia cuba perangkap awak.

184
00:19:20,291 --> 00:19:23,208
Tengok, ramai nak tegakkan keadilan
untuk awak.

185
00:19:23,291 --> 00:19:25,000
Pegawai korup mesti dihukum!

186
00:19:25,583 --> 00:19:27,750
Saya pegawai kerajaan! Faham tak?

187
00:19:28,333 --> 00:19:29,375
Kalau saya mati,

188
00:19:29,458 --> 00:19:32,208
kamu semua akan mati sekali, tahu tak?

189
00:19:33,083 --> 00:19:34,625
Saudara saya tak perlu pangkat!

190
00:19:35,416 --> 00:19:38,708
Nama baik dia tak patut dicemar
oleh pegawai macam awak.

191
00:19:38,791 --> 00:19:41,125
- Askar datang!
- Lari!

192
00:19:41,208 --> 00:19:42,250
- Lari!
- Askar!

193
00:19:42,333 --> 00:19:44,500
Selamatkan saya!

194
00:19:52,708 --> 00:19:54,541
Zhang Fei, jangan bunuh mereka!

195
00:19:54,625 --> 00:19:56,583
Jika mereka mati, saya takkan pergi!

196
00:20:04,166 --> 00:20:05,041
Zhang Fei, mari!

197
00:20:16,583 --> 00:20:17,583
Berani ikut kami?

198
00:20:21,083 --> 00:20:22,333
Pergi!

199
00:20:46,583 --> 00:20:49,125
Liu Bei, kita dah mengembara
lebih 10 hari.

200
00:20:49,208 --> 00:20:51,333
Bila kita nak sampai ke Puncak Wira?

201
00:20:54,708 --> 00:20:57,583
Kita akan tiba
selepas lepasi gunung seterusnya.

202
00:20:58,666 --> 00:21:02,958
Kami akan ikut awak asalkan
kita tak berurusan dengan pegawai korup.

203
00:21:03,875 --> 00:21:05,250
Kamu merana sebab saya.

204
00:21:05,916 --> 00:21:08,041
Saya tak nak ikut arahan istana

205
00:21:08,125 --> 00:21:10,708
sementara Dong Zhuo
jadikan Tuanku tebusan.

206
00:21:12,250 --> 00:21:14,166
Saya kesal selamatkan Dong Zhuo.

207
00:21:18,291 --> 00:21:19,791
Kita akan ke Puncak Wira

208
00:21:19,875 --> 00:21:23,375
untuk sertai perikatan
demi menentang Dong Zhuo.

209
00:21:23,458 --> 00:21:27,625
Ya, mari betulkan kesilapan kita
dan pastikan dia mati.

210
00:22:04,583 --> 00:22:05,625
Liu Bei, tengok.

211
00:22:06,416 --> 00:22:08,666
Bukankah kita dah lalu di sini?

212
00:22:10,250 --> 00:22:11,125
Peliknya.

213
00:22:12,125 --> 00:22:15,666
Ada sesuatu yang pelik tentang hutan ini.

214
00:22:15,750 --> 00:22:16,791
Kabus tebal.

215
00:22:18,125 --> 00:22:19,791
Kita tak nampak arah tuju.

216
00:22:26,166 --> 00:22:27,666
Tempat apa ini?

217
00:22:53,041 --> 00:22:54,208
Siapa itu?

218
00:22:57,666 --> 00:22:59,125
Tempat apa ini?

219
00:23:11,083 --> 00:23:13,291
Kamu bertiga ditakdirkan ke sini.

220
00:23:15,041 --> 00:23:17,833
Awak Liu Bei,
waris Putera Jing dari Zhongshan,

221
00:23:17,916 --> 00:23:19,250
juga dipanggil Liu Xuande.

222
00:23:19,333 --> 00:23:22,375
Di sebelah awak,
saudara kedua awak, Guan Yu.

223
00:23:22,458 --> 00:23:24,916
Sebelah satu lagi ialah Zhang Fei, bukan?

224
00:23:26,958 --> 00:23:29,208
Tuhan membawa kamu semua ke sini.

225
00:23:29,291 --> 00:23:31,708
- Selamat datang.
- Tempat apa ini?

226
00:23:31,791 --> 00:23:34,000
Ia dipanggil Istana Pedang.

227
00:23:34,833 --> 00:23:39,041
Saya cipta senjata legenda
dibuat khas untuk setiap pahlawan.

228
00:23:39,708 --> 00:23:43,458
Semua dibuat daripada batu
penyerap darah berusia ribuan tahun.

229
00:23:44,416 --> 00:23:46,041
Lebih ramai musuh dibunuh,

230
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
lebih kuat jadinya senjata itu.

231
00:23:49,708 --> 00:23:52,000
Boleh saya tanya kamu nak ke mana?

232
00:23:52,750 --> 00:23:54,541
Kenapa lalu di hutan ini?

233
00:23:55,041 --> 00:23:58,833
Kami dengar 18 hulubalang
bentuk perikatan melawan Dong Zhuo.

234
00:23:59,333 --> 00:24:02,625
Kami nak bantu Dinasti Han.

235
00:24:03,208 --> 00:24:04,208
Dong Zhuo?

236
00:24:05,000 --> 00:24:07,125
Dong Zhuo rekrut si legenda Lu Bu

237
00:24:07,208 --> 00:24:09,500
untuk kuatkan tentera dia.

238
00:24:10,333 --> 00:24:13,833
Saya dengar Lu Bu dah kembangkan
kuasa tanpa tandingannya.

239
00:24:14,708 --> 00:24:16,208
Sesiapa yang dekati dia

240
00:24:16,291 --> 00:24:18,166
akan cedera terkena kuasa itu.

241
00:24:18,875 --> 00:24:21,041
Dia tak boleh ditewaskan.

242
00:24:22,500 --> 00:24:23,833
Lu Bu?

243
00:24:24,500 --> 00:24:27,708
Dia cuma orang biasa dulu.

244
00:24:28,708 --> 00:24:31,708
Macam kamu, dia pun ke sini.

245
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
Dia sangat kejam.

246
00:24:35,916 --> 00:24:38,583
Dia bunuh orang macam lalat
dan tiada saudara.

247
00:24:38,666 --> 00:24:40,125
Orang yang dia bunuh

248
00:24:40,208 --> 00:24:43,125
tak sempat untuk tutup mata pun
sebelum mati.

249
00:24:43,958 --> 00:24:47,291
Ke mana saja dia pergi, orang jadi gerun.

250
00:24:51,333 --> 00:24:53,958
Dia binatang yang hidup untuk melawan.

251
00:24:56,291 --> 00:24:58,875
Tapi memiliki
susuk badan manusia yang elok,

252
00:24:59,833 --> 00:25:01,291
bertindak ikut kewajaran

253
00:25:01,375 --> 00:25:02,583
dan kejahatan.

254
00:25:03,916 --> 00:25:06,875
Selepas dia ambil Lembing Syurga
daripada saya,

255
00:25:06,958 --> 00:25:10,541
saya dengar dia direkrut
oleh Gabenor Wilayah Ding Yuan.

256
00:25:10,625 --> 00:25:13,708
Kemudian, dia khianati Ding Yuan,
bapa pembaptisannya

257
00:25:14,416 --> 00:25:17,083
dan berkhidmat untuk Dong Zhuo.

258
00:25:17,166 --> 00:25:18,958
DING

259
00:25:19,041 --> 00:25:20,958
DING YUAN

260
00:25:46,833 --> 00:25:48,625
Dong Zhuo mempergunakan kamu!

261
00:25:48,708 --> 00:25:49,833
Ayah pun sama.

262
00:25:57,958 --> 00:26:00,583
Fengxian, kuasa awak tiada tandingan.

263
00:26:00,666 --> 00:26:04,333
Awak bunuh sepantas kilat
sampai mereka tak sempat kelip mata.

264
00:26:04,875 --> 00:26:05,750
Hebat.

265
00:26:06,375 --> 00:26:09,708
Tahniah untuk kenaikan pangkat awak,
Jeneral Lu!

266
00:26:09,791 --> 00:26:12,833
Dong Zhuo tahu guna Lu Bu
berbanding Ding Yuan.

267
00:26:12,916 --> 00:26:16,375
Dia beri Lu Bu kuda terbaik,
Arnab Merah dan askar terkuat.

268
00:26:16,458 --> 00:26:19,708
Dia juga diberi penghormatan
yang setiap pahlawan mahu.

269
00:26:20,416 --> 00:26:21,416
Mengarut betul!

270
00:26:22,166 --> 00:26:24,875
Macam mana pembelot yang teruk

271
00:26:24,958 --> 00:26:26,833
dapat jadi jeneral?

272
00:26:28,458 --> 00:26:29,958
Saya nak cabar dia

273
00:26:30,583 --> 00:26:33,958
dan lihat kalau betul
dia tak boleh ditewaskan.

274
00:26:34,541 --> 00:26:35,791
Jika dapat jumpa dia,

275
00:26:35,875 --> 00:26:38,833
saya mahu kalahkan dia.

276
00:26:40,708 --> 00:26:43,541
Awak pernah dengar nama Cao Cao?

277
00:26:45,041 --> 00:26:49,333
Siapa dalam dunia seni bela diri
yang tak kenal dia?

278
00:26:51,000 --> 00:26:54,166
Selepas Cao Cao hukum para menteri
di bankuet Situ,

279
00:26:54,666 --> 00:26:57,916
Situ Wang Yun dapat tahu
dia berniat membunuh Dong Zhuo.

280
00:26:58,000 --> 00:27:01,958
Jadi dia bawa Cao Cao ke kediaman dia
senyap-senyap.

281
00:27:02,791 --> 00:27:04,291
Awak tak nak halau saya?

282
00:27:04,791 --> 00:27:06,416
Kenapa suruh saya tinggal di sini?

283
00:27:08,791 --> 00:27:11,125
Saya pura-pura marah sebab ramai orang.

284
00:27:11,208 --> 00:27:14,458
Tolong maafkan saya.

285
00:27:20,666 --> 00:27:24,583
Mengde, awak ada cara
untuk singkirkan Dong Zhuo?

286
00:27:24,666 --> 00:27:27,916
Walaupun saya tak berkuasa,

287
00:27:28,000 --> 00:27:31,166
saya sanggup bantu awak
semampu yang boleh.

288
00:27:31,250 --> 00:27:32,333
Tak perlu.

289
00:27:33,250 --> 00:27:36,083
Saya nak bunuh Dong Zhuo sendiri.

290
00:27:37,416 --> 00:27:39,500
Asalkan saya dapat bunuh Dong Zhuo,

291
00:27:40,083 --> 00:27:41,250
saya sanggup mati.

292
00:27:53,416 --> 00:27:56,750
Saya, Cao Mengde,
nak berjumpa dengan canselor.

293
00:27:58,583 --> 00:27:59,833
Helo, Jeneral Lu.

294
00:28:02,833 --> 00:28:06,250
Nak, tulisan lelaki ini sangat bagus.

295
00:28:07,083 --> 00:28:10,833
Ayah nak baca dan dengar laporan dia.

296
00:28:11,833 --> 00:28:13,083
Dia contoh yang baik.

297
00:28:13,666 --> 00:28:15,083
Terima kasih, canselor.

298
00:28:15,166 --> 00:28:17,583
Saya cuma tulis apa yang saya fikirkan.

299
00:28:17,666 --> 00:28:20,625
Dengan tuan di sini,
negara ini pasti akan aman.

300
00:28:24,541 --> 00:28:28,125
Saya terima beberapa ekor
kuda Akhal-Teke baru-baru ini.

301
00:28:28,208 --> 00:28:32,166
Nak, pilih kuda yang bagus
dan beri kepada Mengde.

302
00:28:32,833 --> 00:28:34,375
Terima kasih, canselor.

303
00:28:35,166 --> 00:28:38,750
Mari minum bersama hari ini.

304
00:29:13,500 --> 00:29:14,375
Mengde.

305
00:29:14,458 --> 00:29:17,375
Belati Tujuh Bintang
boleh memotong dengan mudah.

306
00:29:17,875 --> 00:29:19,708
Saya nak berinya kepada awak.

307
00:29:21,666 --> 00:29:23,666
Saya, Cao Mengde, bersumpah,

308
00:29:24,666 --> 00:29:26,333
walaupun saya mati,

309
00:29:26,416 --> 00:29:30,041
saya akan pancung Dong Zhuo
dan gantung depan Istana Jinluan

310
00:29:30,125 --> 00:29:31,833
demi redakan amarah rakyat.

311
00:29:44,791 --> 00:29:45,708
Apa ini?

312
00:29:45,791 --> 00:29:48,125
Belati Tujuh Bintang amat tajam.

313
00:29:48,208 --> 00:29:49,375
Ia luar biasa.

314
00:29:49,458 --> 00:29:52,541
Saya nak berikannya kepada tuan.

315
00:29:59,000 --> 00:30:01,791
Wujudkah benda macam itu?

316
00:30:01,875 --> 00:30:03,375
Ia luar biasa.

317
00:30:03,875 --> 00:30:06,750
Kalau tuan tak percaya, cubalah sendiri.

318
00:30:14,458 --> 00:30:16,250
Ia memang bagus.

319
00:30:18,875 --> 00:30:20,125
Ayah.

320
00:30:20,208 --> 00:30:22,166
Saya dah sediakan kuda.

321
00:30:25,333 --> 00:30:27,083
Terima kasih, canselor.

322
00:30:27,166 --> 00:30:29,666
Saya pergi dulu.

323
00:30:30,916 --> 00:30:31,791
Baiklah.

324
00:30:38,500 --> 00:30:40,416
Ia memang belati yang bagus.

325
00:30:40,500 --> 00:30:42,833
Belati ini sepatutnya untuk bunuh ayah.

326
00:30:42,916 --> 00:30:45,875
Cao Cao bukan nak beri,
dia datang nak bunuh ayah.

327
00:30:48,458 --> 00:30:52,875
Cao Mengde jujur dan tenang
semasa dia berikan belati ini.

328
00:30:52,958 --> 00:30:55,875
Dia tak nampak macam nak bunuh ayah pun.

329
00:30:56,541 --> 00:30:59,125
Ayah nak dia di pihak ayah, beri dia kuda.

330
00:30:59,208 --> 00:31:01,333
Kenapa pula dia nak bunuh ayah?

331
00:31:01,416 --> 00:31:02,375
Percayalah.

332
00:31:10,458 --> 00:31:12,875
Tuan Cao, saya dah sediakan kuda.

333
00:31:13,750 --> 00:31:15,125
Kuda yang sangat bagus.

334
00:31:15,208 --> 00:31:18,708
Bagi saya, Cao Cao sangat mencurigakan.

335
00:31:19,291 --> 00:31:23,458
Suruh Jeneral Lu tangkap Cao Cao
dan soal dia.

336
00:31:23,541 --> 00:31:24,583
Jangan risau.

337
00:31:25,208 --> 00:31:26,666
Kalau betul,

338
00:31:27,791 --> 00:31:29,250
dia takkan dapat keluar Luoyang.

339
00:31:35,875 --> 00:31:36,958
Kejar dia.

340
00:32:02,708 --> 00:32:05,500
Jangan biar dia keluar! Kejar dia!

341
00:32:14,541 --> 00:32:15,666
Ayuh!

342
00:33:00,541 --> 00:33:01,833
Ayuh!

343
00:35:35,250 --> 00:35:36,375
Itu orangkah?

344
00:35:36,875 --> 00:35:38,125
Mungkin juga.

345
00:35:45,250 --> 00:35:46,500
Mari.

346
00:35:48,041 --> 00:35:50,416
Jomlah minum bersama.

347
00:35:55,458 --> 00:35:57,541
- Canselor.
- Awak…

348
00:35:58,125 --> 00:35:59,166
Canselor?

349
00:36:00,083 --> 00:36:02,000
- Canselor?
- Tolong saya bangun!

350
00:36:05,500 --> 00:36:10,083
Canselor, kami dah cari di merata tempat,
tapi tak jumpa mayat Cao Cao.

351
00:36:11,916 --> 00:36:14,833
Saya tak percaya dia dah mati
selagi tiada mayat.

352
00:36:15,791 --> 00:36:17,500
Sama ada cari dia hidup-hidup

353
00:36:17,583 --> 00:36:19,125
atau tunjuk mayat dia!

354
00:36:19,208 --> 00:36:20,958
Selepas gagal membunuh Dong,

355
00:36:21,041 --> 00:36:24,000
poster mencari Cao Cao
ditampal di merata tempat.

356
00:36:24,083 --> 00:36:27,583
Disebabkan itu, dia jadi terkenal.

357
00:36:27,666 --> 00:36:29,666
- Ke tepi.
- Mari sini, nak tengok.

358
00:36:29,750 --> 00:36:31,458
- Ke tepi.
- Awak, mari sini!

359
00:36:31,541 --> 00:36:32,833
Apa ini?

360
00:36:41,083 --> 00:36:42,125
GANJARAN

361
00:36:45,000 --> 00:36:46,375
GANJARAN

362
00:36:48,708 --> 00:36:51,000
- Ke tepi!
- Ke tepilah!

363
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
Cao Cao terselamat,

364
00:36:54,083 --> 00:36:58,166
tapi orang kampung yang selamatkan dia
telah khianati dia.

365
00:36:58,750 --> 00:37:00,666
Mereka laporkan demi ganjaran.

366
00:37:01,250 --> 00:37:04,416
Dia ditangkap
oleh Gabenor Wilayah Chen Gong.

367
00:37:16,416 --> 00:37:19,583
Saya peniaga. Nama saya Huangfu.

368
00:37:20,208 --> 00:37:21,250
Awak salah orang.

369
00:37:21,333 --> 00:37:23,250
CHEN GONG

370
00:37:23,333 --> 00:37:24,833
Cao Mengde.

371
00:37:25,416 --> 00:37:26,791
Takkanlah saya tak cam.

372
00:37:27,666 --> 00:37:28,625
Dulu,

373
00:37:29,333 --> 00:37:32,125
semasa saya minta bantuan awak di Luoyang…

374
00:37:32,208 --> 00:37:34,166
PEJABAT WILAYAH ZHONGMU

375
00:37:34,250 --> 00:37:36,666
…saya ingat macam mana awak hina saya.

376
00:37:37,791 --> 00:37:40,875
Esok, saya akan bawa kepala awak
dan tuntut ganjaran.

377
00:37:42,333 --> 00:37:43,208
Kurung dia!

378
00:38:01,458 --> 00:38:02,500
Kamu boleh pergi.

379
00:38:04,583 --> 00:38:06,041
Awak tak takut mati?

380
00:38:07,125 --> 00:38:09,208
Canselor layan awak dengan baik.

381
00:38:09,791 --> 00:38:11,791
Kenapa awak cari nahas?

382
00:38:14,333 --> 00:38:15,958
Kalau saya takut mati,

383
00:38:17,250 --> 00:38:19,666
saya tentu jadi pegawai kecil macam awak.

384
00:38:21,666 --> 00:38:23,000
Tapi saya tak takut.

385
00:38:23,083 --> 00:38:25,500
Semua orang kenal nama awak.

386
00:38:26,416 --> 00:38:29,750
Awak boleh mati sebagai wira
dan jadi terkenal.

387
00:38:30,708 --> 00:38:32,125
Boleh mati dengan aman?

388
00:38:32,208 --> 00:38:33,416
Tidak.

389
00:38:35,125 --> 00:38:37,000
Saya tak patut cuba membunuh.

390
00:38:37,750 --> 00:38:39,875
Saya bersumpah selamatkan negara,

391
00:38:39,958 --> 00:38:41,666
kumpul askar dan kuda

392
00:38:41,750 --> 00:38:44,958
untuk tewaskan Dong Zhuo
dan kembalikan keamanan dunia.

393
00:38:46,208 --> 00:38:48,291
Wira pembunuh?

394
00:38:52,791 --> 00:38:54,250
Saya tak mahukannya.

395
00:38:54,333 --> 00:38:57,500
Awak tahu berapa ganjaran
untuk kepala awak?

396
00:38:59,208 --> 00:39:01,458
Makan tujuh keturunan pun tak habis.

397
00:39:07,750 --> 00:39:10,291
Jadi berilah kepala saya kepada Dong Zhuo.

398
00:39:11,083 --> 00:39:13,166
Keluarga awak boleh hidup senang.

399
00:39:14,500 --> 00:39:18,208
Macam mana orang biasa
nak faham orang hebat?

400
00:39:21,750 --> 00:39:22,958
Bunuh saya jika nak.

401
00:39:23,750 --> 00:39:26,458
Cao Cao, yang berniat untuk mati
sebagai wira,

402
00:39:26,541 --> 00:39:29,541
buat Chen Gong sedar sebelum dia dibunuh.

403
00:39:29,625 --> 00:39:31,416
Awak wira sebenar, Mengde.

404
00:39:31,500 --> 00:39:33,833
Awak sangat bijak. Saya kagumi awak.

405
00:39:34,416 --> 00:39:35,458
Saya tunduk hormat.

406
00:39:36,333 --> 00:39:38,791
Chen Gong lepaskan pangkat dan keluarga

407
00:39:38,875 --> 00:39:40,750
demi bantu Cao Cao capai matlamat

408
00:39:40,833 --> 00:39:41,750
TIGA BULAN KEMUDIAN

409
00:39:41,833 --> 00:39:44,583
Tak lama kemudian,
mereka ke kediaman Lu Boshe,

410
00:39:44,666 --> 00:39:48,625
saudara sumpah ayah Cao Cao.

411
00:39:50,750 --> 00:39:54,041
LU BOSHE

412
00:39:55,333 --> 00:39:57,041
Tak apa.

413
00:39:57,125 --> 00:39:59,375
Awak dah selamat, jadi tak apa.

414
00:39:59,458 --> 00:40:00,791
Terima kasih, Tuan Lu.

415
00:40:00,875 --> 00:40:03,000
Kita sekeluarga. Jangan malu-malu.

416
00:40:03,083 --> 00:40:04,416
Ini pula…

417
00:40:05,416 --> 00:40:06,833
Kawan saya.

418
00:40:06,916 --> 00:40:09,166
Chen Gong, Chen Gongtai.

419
00:40:09,250 --> 00:40:10,541
Dia penyelamat saya.

420
00:40:10,625 --> 00:40:13,166
Tanpa dia, saya pasti dah dibunuh.

421
00:40:14,458 --> 00:40:16,250
Helo, Tuan Lu.

422
00:40:16,333 --> 00:40:19,000
Aduhai, Gongtai.

423
00:40:19,083 --> 00:40:21,000
Terimalah tunduk hormat saya.

424
00:40:21,083 --> 00:40:22,250
Sama-sama.

425
00:40:22,750 --> 00:40:24,625
Terima kasih jaga Cao Cao.

426
00:40:24,708 --> 00:40:26,125
Ikut saya.

427
00:40:26,208 --> 00:40:28,166
Mari sini cepat.

428
00:40:28,250 --> 00:40:29,625
Mari.

429
00:40:30,208 --> 00:40:32,000
Ini keluarga saya.

430
00:40:32,083 --> 00:40:34,500
Ini anak lelaki saya dan isteri mereka.

431
00:40:34,583 --> 00:40:35,750
Ini isteri saya.

432
00:40:37,041 --> 00:40:39,333
Dia anak kepada saudara sumpah ayah.

433
00:40:39,416 --> 00:40:40,541
Cao Cao.

434
00:40:42,666 --> 00:40:46,541
Dia cuba untuk bunuh Dong Zhuo sendirian.

435
00:40:46,625 --> 00:40:48,500
Sekarang, dia terkenal.

436
00:40:48,583 --> 00:40:52,458
Dia ke rumah buruk kita
adalah satu penghormatan.

437
00:40:52,541 --> 00:40:53,791
Ayah.

438
00:40:56,041 --> 00:40:56,875
Ada tetamu.

439
00:40:56,958 --> 00:40:59,250
- Ambil wain terbaik kita!
- Wain…

440
00:40:59,333 --> 00:41:00,208
Dah habis.

441
00:41:02,250 --> 00:41:03,291
Tuan-tuan.

442
00:41:03,375 --> 00:41:06,916
Saya akan minta isteri saya
sediakan hidangan yang enak.

443
00:41:07,000 --> 00:41:09,833
Saya akan pergi beli wain terbaik
untuk kamu.

444
00:41:09,916 --> 00:41:12,083
Mesti kamu dah letih berjalan.

445
00:41:12,166 --> 00:41:14,125
Nak, bawa mereka ke kamar tetamu.

446
00:41:14,208 --> 00:41:16,791
Ikut saja dia. Berehatlah.

447
00:41:20,250 --> 00:41:21,208
Ayuh.

448
00:41:21,958 --> 00:41:23,541
Bunuh dua khinzir ini.

449
00:41:48,041 --> 00:41:49,791
Cao Cao, kenapa?

450
00:41:52,083 --> 00:41:53,666
Ada bunyi pisau diasah.

451
00:41:56,166 --> 00:41:57,916
Kita malang. Kita disumpah.

452
00:41:58,000 --> 00:42:00,875
Diam dan ambil tali.

453
00:42:02,208 --> 00:42:04,500
Masuk senyap-senyap. Jangan bising.

454
00:42:04,583 --> 00:42:06,958
Bagus kalau boleh selesai serentak.

455
00:42:07,041 --> 00:42:08,291
Jom.

456
00:42:08,375 --> 00:42:10,166
Kita serang sekali gus

457
00:42:10,250 --> 00:42:11,666
ketika mereka tidur.

458
00:42:13,916 --> 00:42:17,458
Lu Boshe bukan keluarga awak.
Kenapa dia nak selamatkan kita?

459
00:42:18,333 --> 00:42:21,208
Beli wain hanya alasan untuk buat laporan.

460
00:42:21,291 --> 00:42:23,375
Keluarga dia akan bunuh kita.

461
00:42:23,458 --> 00:42:24,958
Apa patut kita buat?

462
00:42:27,250 --> 00:42:28,416
Mari lari keluar.

463
00:42:29,291 --> 00:42:31,083
Saya takkan mati tanpa lawan.

464
00:42:37,916 --> 00:42:41,041
Diam-diam, jangan takutkan mereka.
Jaga pintu.

465
00:42:55,000 --> 00:42:57,125
Apa yang awak buat?

466
00:43:09,458 --> 00:43:10,333
Tunggu.

467
00:43:15,083 --> 00:43:15,916
Tengok.

468
00:43:17,875 --> 00:43:19,250
Kita bunuh orang baik.

469
00:43:21,250 --> 00:43:24,166
Ikat khinzir. Saya akan asah pisau.

470
00:43:24,250 --> 00:43:25,708
Masuk senyap-senyap.

471
00:43:25,791 --> 00:43:26,750
Jangan bising.

472
00:43:34,958 --> 00:43:35,791
Mari.

473
00:43:43,791 --> 00:43:45,166
Berhenti.

474
00:43:47,625 --> 00:43:50,708
Kenapa pergi cepat sangat?
Tak tunggu saya dulu?

475
00:43:51,458 --> 00:43:52,333
Tuan Lu.

476
00:43:52,833 --> 00:43:55,041
Kami penjenayah, tak patut datang.

477
00:43:55,125 --> 00:43:57,375
- Kami pergi dulu.
- Hei.

478
00:43:57,458 --> 00:43:59,125
Tidak, jangan pergi.

479
00:43:59,208 --> 00:44:01,125
Saya dah beli wain.

480
00:44:01,208 --> 00:44:04,625
Mari minum. Pergi esok.
Mereka dah sembelih khinzir.

481
00:44:04,708 --> 00:44:08,291
Kalau saya tak layan awak,
saya akan malu dengan ayah awak.

482
00:44:08,375 --> 00:44:09,458
Tuan Lu.

483
00:44:12,500 --> 00:44:14,333
Kawan memang bantu kawan.

484
00:44:16,875 --> 00:44:18,541
Tapi saya dah khianati tuan.

485
00:44:20,958 --> 00:44:22,916
Saya bunuh keluarga tuan.

486
00:44:27,583 --> 00:44:28,541
Apa?

487
00:44:28,625 --> 00:44:29,916
Apa…

488
00:44:30,000 --> 00:44:31,250
Apa awak cakap?

489
00:44:35,083 --> 00:44:36,416
Saya minta maaf.

490
00:45:03,708 --> 00:45:06,875
Kenapa awak bunuh dia
walaupun ia satu salah faham?

491
00:45:06,958 --> 00:45:08,166
Kalau tak bunuh,

492
00:45:09,541 --> 00:45:11,875
dia akan kumpul orang dan balas dendam.

493
00:45:13,500 --> 00:45:15,000
Matlamat saya cuma satu.

494
00:45:15,833 --> 00:45:18,041
Kumpul askar dan tewaskan Dong Zhuo.

495
00:45:18,125 --> 00:45:19,625
Saya tak ada pilihan.

496
00:45:26,291 --> 00:45:28,541
Saya lebih rela khianati orang

497
00:45:29,416 --> 00:45:31,333
daripada dikhianati.

498
00:45:34,291 --> 00:45:37,583
Sepanjang hidup saya,
saya terhutang budi pada Lu Boshe.

499
00:45:38,458 --> 00:45:41,500
Jika saya tak selamatkan negara
dan Dinasti Han,

500
00:45:41,583 --> 00:45:44,000
balaslah dendam pada saya di alam baqa.

501
00:45:49,541 --> 00:45:50,500
Tunggu!

502
00:45:52,000 --> 00:45:53,583
Nak biar saja mayat dia?

503
00:45:54,583 --> 00:45:55,916
Kebumi dia sewajarnya.

504
00:45:56,000 --> 00:45:57,708
Jika tak, orang cerca awak.

505
00:45:57,791 --> 00:45:59,458
Tradisi kematian wujud

506
00:46:00,166 --> 00:46:02,291
untuk buat orang yang hidup tenang.

507
00:46:02,916 --> 00:46:06,125
Saya lebih rela dicerca orang
untuk beribu-ribu tahun

508
00:46:06,208 --> 00:46:07,750
daripada jadi hipokrit.

509
00:46:09,625 --> 00:46:11,916
Kita dah bersumpah selamatkan negara,

510
00:46:13,291 --> 00:46:16,000
kita tak boleh bazir masa
dengan hal peribadi.

511
00:46:18,416 --> 00:46:20,250
Saya tak dapat betul kesilapan,

512
00:46:21,083 --> 00:46:22,333
jadi biar saya

513
00:46:23,416 --> 00:46:24,833
bersalah sampai mati.

514
00:47:09,166 --> 00:47:10,083
Menyedihkan.

515
00:47:11,333 --> 00:47:13,833
Bunuh saya jika nak. Kenapa teragak-agak?

516
00:47:17,125 --> 00:47:19,333
Demi menyelamatkan negara ini,

517
00:47:19,416 --> 00:47:22,333
kita tak boleh harapkan simpati,
tapi kemahiran,

518
00:47:22,416 --> 00:47:25,125
keazaman dan semangat
untuk selamatkan rakyat.

519
00:47:25,791 --> 00:47:28,041
Saya tahu saya takkan ada

520
00:47:28,125 --> 00:47:30,416
kawan baik lain dalam kehidupan ini,

521
00:47:30,500 --> 00:47:32,583
tapi saya tak takut bersendirian.

522
00:47:32,666 --> 00:47:35,666
Saya yakin Tuhan
akan beri saya rakan sejati.

523
00:47:44,916 --> 00:47:47,916
Kali pertama jumpa dia,
saya tahu betapa dia unik.

524
00:47:49,500 --> 00:47:53,083
Kuasa tanpa tandingan dalam diri dia
sangat istimewa.

525
00:47:53,916 --> 00:47:58,041
Ia kuasa tanpa had
yang boleh menelan dunia.

526
00:47:58,125 --> 00:48:03,250
Dia ada keberanian dan kebijaksanaan
yang luar biasa.

527
00:48:04,583 --> 00:48:06,750
Pedang Jeneral akhirnya keluar.

528
00:48:06,833 --> 00:48:09,041
Ia menunggu awak lebih 100 tahun.

529
00:48:09,125 --> 00:48:13,000
Awak telah dipilih oleh Tuhan
untuk selamatkan negara.

530
00:48:13,083 --> 00:48:15,500
Awak ditakdirkan untuk memerintah.

531
00:48:16,166 --> 00:48:19,666
Awak maksudkan Pedang Jeneral
yang boleh selamatkan dunia?

532
00:48:19,750 --> 00:48:20,708
Betul.

533
00:48:21,375 --> 00:48:23,416
Dia ambil Pedang Jeneral

534
00:48:23,500 --> 00:48:26,625
dan sedang merancang untuk mengumpul
askar dan kuda.

535
00:48:26,708 --> 00:48:28,583
KOTA CHENLIU

536
00:48:29,375 --> 00:48:30,250
Ayah.

537
00:48:30,791 --> 00:48:33,458
Boleh kita jual semua tanah
dan rumah kita?

538
00:48:34,500 --> 00:48:37,833
Saya nak bina tentera untuk
melawan Dong Zhuo.

539
00:48:39,125 --> 00:48:42,833
Walaupun kita jual semua aset kita,
ia masih tak mencukupi.

540
00:48:45,083 --> 00:48:46,041
Ia cukup.

541
00:48:46,708 --> 00:48:49,958
Saya akan bunuh Dong Zhuo
dengan kesetiaan dan berani.

542
00:48:50,041 --> 00:48:51,166
Itu dah cukup.

543
00:48:52,041 --> 00:48:53,291
Saya percaya

544
00:48:54,458 --> 00:48:56,208
negara akan bertindak balas.

545
00:48:57,291 --> 00:49:01,291
NOTIS

546
00:49:02,583 --> 00:49:04,500
"Dengan dekri rahsia Tuanku,

547
00:49:04,583 --> 00:49:09,458
kami kumpulkan orang untuk hapuskan Huaxia
musuh-musuh kami.

548
00:49:09,541 --> 00:49:11,791
Membina tentera mulia tewaskan musuh,

549
00:49:11,875 --> 00:49:14,375
lindungi kerabat diraja dan rakyat.

550
00:49:14,458 --> 00:49:16,875
Terima dekri ini dan bertindak pantas.

551
00:49:16,958 --> 00:49:18,541
Cao Cao setia dan berani.

552
00:49:18,625 --> 00:49:21,500
Dia mahu membunuh Dong Zhuo sendirian."

553
00:49:21,583 --> 00:49:24,791
Kamu sanggup bertarung bersama dia?

554
00:49:24,875 --> 00:49:28,125
- Ya!
- Ya!

555
00:49:28,208 --> 00:49:31,958
- Ya!
- Ya!

556
00:49:35,958 --> 00:49:37,208
KESETIAAN

557
00:49:37,291 --> 00:49:40,750
Saudaraku, mari ikut Jeneral Cao
sampai mati.

558
00:49:40,833 --> 00:49:44,250
- Ya!
- Ya!

559
00:49:44,333 --> 00:49:46,333
- Ikut undang-undang saya,
- Ya!

560
00:49:46,416 --> 00:49:47,875
mereka yang datang sini

561
00:49:47,958 --> 00:49:50,750
ditakdirkan untuk menjadi
wira-wira legenda.

562
00:49:51,375 --> 00:49:55,125
Mereka boleh dapatkan senjata luar biasa
daripada saya.

563
00:49:56,000 --> 00:49:59,958
Macam manusia, senjata ada takdir dan roh.

564
00:50:00,041 --> 00:50:02,458
Ia akan pilih tuannya.

565
00:50:02,541 --> 00:50:04,708
Apabila ia pilih tuannya,

566
00:50:04,791 --> 00:50:08,125
ia akan membesar dan mati bersama tuannya.

567
00:50:26,000 --> 00:50:27,500
Kalau ia satu halusinasi,

568
00:50:28,875 --> 00:50:30,250
mustahil senyata ini.

569
00:50:32,125 --> 00:50:34,375
Pasti ini petanda daripada Tuhan.

570
00:50:36,750 --> 00:50:37,958
Saya, Liu Bei…

571
00:50:39,416 --> 00:50:41,083
Saya, Guan Yu…

572
00:50:41,583 --> 00:50:42,916
Saya, Zhang Fei…

573
00:50:43,000 --> 00:50:44,458
Dengan ini, bersumpah

574
00:50:45,125 --> 00:50:46,625
akan bunuh Dong Zhuo

575
00:50:47,583 --> 00:50:49,583
dan kembalikan Dinasti Han.

576
00:50:51,000 --> 00:50:52,791
Kami bertiga bersumpah akan

577
00:50:52,875 --> 00:50:54,833
hidup mati bersama.

578
00:51:09,708 --> 00:51:10,541
KUBU

579
00:51:17,041 --> 00:51:20,375
Silakan masuk, Gabenor Jizhou, Han Fu.

580
00:51:25,166 --> 00:51:27,166
Gabenor Yuzhou, Kong Zhou.

581
00:51:31,458 --> 00:51:33,625
Gabenor Yongzhou, Liu Dan.

582
00:51:34,250 --> 00:51:36,458
Gabenor Beihai, Kong Rong.

583
00:51:37,666 --> 00:51:38,583
SUN

584
00:51:45,375 --> 00:51:50,791
CAO

585
00:51:51,791 --> 00:51:54,416
Gabenor Shangdang, Zhang Yang.

586
00:51:57,291 --> 00:51:59,375
Canselor Jibei, Bao Xin.

587
00:52:00,875 --> 00:52:03,333
Gabenor Liang Barat, Ma Teng.

588
00:52:05,666 --> 00:52:07,250
SUN

589
00:52:07,333 --> 00:52:10,916
Tuan Wucheng, Gabenor Changsha, Sun Jian.

590
00:52:11,875 --> 00:52:13,458
- Ayuh!
- Ayuh!

591
00:52:25,750 --> 00:52:27,333
Puncak Wira di depan sana.

592
00:52:27,416 --> 00:52:29,375
Ia menghadap Pintu Hulao.

593
00:52:52,083 --> 00:52:54,916
KUBU

594
00:52:55,000 --> 00:52:57,000
Berhenti! Kamu siapa?

595
00:53:01,583 --> 00:53:03,958
Kami mahu sertai perikatan.

596
00:53:04,041 --> 00:53:05,791
Kamu mahu sertai perikatan?

597
00:53:06,458 --> 00:53:09,666
Boleh saya tahu siapa tuan tentera kamu?

598
00:53:11,125 --> 00:53:12,583
Atau kamu penjaga kuda?

599
00:53:16,291 --> 00:53:18,541
Tuan, tolong beritahu mereka

600
00:53:18,625 --> 00:53:23,375
yang Liu Bei, Guan Yu dan Zhang Fei
dari Pingyuan

601
00:53:23,458 --> 00:53:24,833
mahu sertai perikatan.

602
00:53:26,000 --> 00:53:27,416
Ini jemputan kami.

603
00:53:30,333 --> 00:53:31,541
JEMPUTAN

604
00:53:31,625 --> 00:53:33,208
Kamu ada jemputan juga?

605
00:53:33,291 --> 00:53:35,958
Mesti kamu curi, bukan?

606
00:53:36,041 --> 00:53:37,125
- Awak…
- Zhang Fei.

607
00:53:38,083 --> 00:53:39,375
Bertenang.

608
00:53:39,458 --> 00:53:42,541
Cuma wira-wira saja ke sini.
Jangan susahkan mereka.

609
00:53:43,333 --> 00:53:44,625
CAO

610
00:53:49,958 --> 00:53:51,875
CAO

611
00:53:51,958 --> 00:53:53,791
Izinkan jika ada jemputan.

612
00:53:53,875 --> 00:53:55,375
Salam sejahtera, tuan.

613
00:53:55,458 --> 00:53:58,125
Saya Yuan Chen, penasihat Tuan Yuan.

614
00:53:58,208 --> 00:54:00,166
Tuan saya tahu

615
00:54:00,250 --> 00:54:03,041
cara tuan mahu bunuh Dong Zhuo
sendiri dulu.

616
00:54:03,125 --> 00:54:05,708
Dia sangat kagumi tuan, jadi saya dihantar

617
00:54:05,791 --> 00:54:08,041
untuk jemput tuan ke kota ini.

618
00:54:08,750 --> 00:54:11,000
- Terima kasih.
- Dia Cao Cao?

619
00:54:11,083 --> 00:54:12,375
Ikut sini, Jeneral.

620
00:54:12,458 --> 00:54:13,583
CAO

621
00:54:41,875 --> 00:54:42,750
Yuan Shao

622
00:54:43,250 --> 00:54:46,375
berasal daripada keturunan pegawai tinggi.

623
00:54:46,458 --> 00:54:48,416
Antara semua hulubalang,

624
00:54:48,500 --> 00:54:51,333
dia memiliki tentera
dan perlengkapan terbesar.

625
00:54:52,208 --> 00:54:54,208
Dia ada ramai pahlawan berani.

626
00:54:55,000 --> 00:54:58,083
Dia semestinya
komander perikatan sekarang.

627
00:54:58,166 --> 00:54:59,208
YUAN SHAO

628
00:54:59,291 --> 00:55:01,958
Wira sejati tak bergantung
pada latar belakang

629
00:55:03,541 --> 00:55:05,250
dan jumlah penyokong mereka.

630
00:55:05,333 --> 00:55:08,250
Saya, Wang Kuang, beri hormat.

631
00:55:08,333 --> 00:55:11,791
Saya bawa 20,000 askar bersama saya.

632
00:55:11,875 --> 00:55:13,750
Saya, Gongsun Zan, beri hormat.

633
00:55:13,833 --> 00:55:16,333
Saya bawa 15,000 askar bersama saya.

634
00:55:16,416 --> 00:55:19,291
Salam sejahtera, Tuan Yuan. Saya Han Fu.

635
00:55:19,375 --> 00:55:21,625
Saya bawa 25,000 askar bersama saya.

636
00:55:25,250 --> 00:55:26,291
Tuan Yuan.

637
00:55:27,166 --> 00:55:28,500
Saya Sun Jian.

638
00:55:28,583 --> 00:55:30,583
Saya bawa 28,000 askar gagah.

639
00:55:30,666 --> 00:55:33,208
Pahlawan dari Jiangdong kuat dan kebal.

640
00:55:33,291 --> 00:55:34,250
SUN JIAN

641
00:55:34,333 --> 00:55:37,000
Di sebelah dia pasti anak bongsu dia,

642
00:55:37,083 --> 00:55:37,916
Sun Quan.

643
00:55:38,000 --> 00:55:42,708
Jiangdong terkenal dengan komander
pertarungan tentera lautnya.

644
00:55:43,583 --> 00:55:46,041
Tapi Pintu Hulao berada di gunung.

645
00:55:46,583 --> 00:55:48,375
Apabila mereka ke Jiangdong…

646
00:55:50,708 --> 00:55:52,375
Saya Gabenor Liang Barat, Ma Teng,

647
00:55:52,458 --> 00:55:53,791
bawa 18,000 askar.

648
00:55:53,875 --> 00:55:55,541
Saya, Cao Mengde,

649
00:55:56,083 --> 00:55:57,416
bawa 20,000 askar.

650
00:56:07,583 --> 00:56:11,333
Memandangkan Tuan Yuan dah dilantik
sebagai komander,

651
00:56:11,416 --> 00:56:14,125
dengar arahan dia
dan berkhidmat demi negara.

652
00:56:15,333 --> 00:56:17,291
Tiada isu siapa kuat dan lemah.

653
00:56:17,375 --> 00:56:21,666
Mengde, poster mencari awak
ditampal di semua tempat.

654
00:56:22,375 --> 00:56:24,791
Semua orang kenal awak.

655
00:56:26,041 --> 00:56:29,500
Malangnya saya gagal
dalam misi saya untuk bunuh Dong Zhuo.

656
00:56:30,125 --> 00:56:35,083
Dong Zhuo tahu tentang rancangan kita
untuk singkirkan dia dari Luoyang.

657
00:56:35,791 --> 00:56:40,750
Dia dan Lu Bu dah bawa 150,000 askar
ke timur Pintu Hulao.

658
00:56:41,291 --> 00:56:46,250
Mereka menanti kita di Pintu Hulao.

659
00:56:46,333 --> 00:56:48,125
Kita berkumpul hari ini

660
00:56:48,208 --> 00:56:52,291
untuk syurga, bumi dan nenek moyang kita
menjadi saksi.

661
00:56:53,416 --> 00:56:56,833
Ayuh, beri darah rusa
kepada para hulubalang!

662
00:57:00,416 --> 00:57:03,916
Kalau kita semua bawa askar,

663
00:57:04,000 --> 00:57:06,875
kita akan ada 180,000 askar darat

664
00:57:06,958 --> 00:57:08,875
dan 100,000 askar berkuda.

665
00:57:08,958 --> 00:57:12,791
Kalau kita bekerjasama,
kita pasti dapat tewaskan Dong Zhuo.

666
00:57:12,875 --> 00:57:15,125
Ayuh, minum!

667
00:57:15,208 --> 00:57:16,750
- Minum!
- Tunggu!

668
00:57:18,125 --> 00:57:19,333
Kami juga.

669
00:57:20,666 --> 00:57:22,833
Kami pun mahu sertai perikatan ini.

670
00:57:24,041 --> 00:57:26,833
Siapa yang berani bersuara?

671
00:57:26,916 --> 00:57:29,416
Saya Liu Bei, Liu Xuande.

672
00:57:30,250 --> 00:57:32,291
Saudara kedua saya, Guan Yunchang

673
00:57:32,916 --> 00:57:34,333
dan saudara ketiga, Zhang Yide.

674
00:57:34,916 --> 00:57:36,208
Kamu dari mana?

675
00:57:37,041 --> 00:57:38,375
Latar belakang kamu?

676
00:57:38,458 --> 00:57:41,375
Saya keturunan Liu Sheng,
Putera Jing dari Zhongshan,

677
00:57:41,458 --> 00:57:44,458
anakanda kepada Maharaja Jing Dinasti Han.

678
00:57:44,541 --> 00:57:47,833
Awak kerabat diraja,
apa pangkat awak sekarang?

679
00:57:47,916 --> 00:57:50,666
Saya tak ada pangkat atau darjat.

680
00:57:51,250 --> 00:57:52,750
Saya tinggal di Pingyuan.

681
00:57:52,833 --> 00:57:54,458
Apa kerja keluarga awak?

682
00:57:54,541 --> 00:57:56,750
Kami buat kasut jerami.

683
00:57:59,958 --> 00:58:02,750
- Kasut jerami?
- Wira berdua itu pula?

684
00:58:03,541 --> 00:58:05,541
Guan Yu seorang pengawal.

685
00:58:06,375 --> 00:58:08,541
Zhang Fei pula penyembelih babi.

686
00:58:11,375 --> 00:58:12,500
Penyembelih babi?

687
00:58:12,583 --> 00:58:15,583
Komander Perikatan Yuan,
dari mana dapat mereka ini

688
00:58:15,666 --> 00:58:17,666
untuk hiburkan tetamu awak?

689
00:58:20,041 --> 00:58:21,291
Berani betul!

690
00:58:21,833 --> 00:58:23,750
Saudara saya keturunan diraja.

691
00:58:23,833 --> 00:58:25,666
Berani kamu hina dia?

692
00:58:25,750 --> 00:58:27,458
Berapa ramai askar kamu bawa?

693
00:58:28,166 --> 00:58:30,125
Cuma kami bertiga.

694
00:58:33,583 --> 00:58:34,916
Berlagak betul kamu.

695
00:58:35,000 --> 00:58:37,500
Ada 18 hulubalang di sini

696
00:58:37,583 --> 00:58:39,666
bawa 20,000 sehingga 30,000 askar.

697
00:58:40,291 --> 00:58:42,458
Tiga orang boleh buat apa?

698
00:58:45,416 --> 00:58:48,625
Bunuh pembelot
tak bergantung pada jumlah pahlawan,

699
00:58:48,708 --> 00:58:50,250
tapi setia dan berani.

700
00:58:51,416 --> 00:58:52,958
Kami setia dan berani.

701
00:58:53,458 --> 00:58:55,333
Jadi kami berani diri di sini.

702
00:58:57,791 --> 00:58:58,833
Bagus!

703
00:58:59,541 --> 00:59:01,083
Sangat bagus!

704
00:59:02,166 --> 00:59:05,083
Mereka bertiga ini setia dan berani.

705
00:59:05,166 --> 00:59:07,791
Pahlawan beginilah yang diperlukan.

706
00:59:07,875 --> 00:59:10,625
Mereka tak gentar dan luar biasa.

707
00:59:13,500 --> 00:59:15,916
Sebagai waris Putera Jing dari Zhongshan,

708
00:59:16,000 --> 00:59:18,125
saya nak bantu tewaskan Dong Zhuo

709
00:59:18,833 --> 00:59:21,333
apabila Dinasti Han dalam bahaya.

710
00:59:22,208 --> 00:59:24,625
Selagi boleh berkhidmat demi Dinasti Han,

711
00:59:25,500 --> 00:59:26,958
saya buat yang terbaik.

712
00:59:28,666 --> 00:59:30,625
Saya tak peduli siapa nama kamu.

713
00:59:30,708 --> 00:59:34,375
Untuk tewaskan Dong Zhuo,
perkara lain tak penting.

714
00:59:34,458 --> 00:59:37,000
Hanya keberanian
dan kebolehan kamu dikira.

715
00:59:39,541 --> 00:59:40,625
Betul tak, semua?

716
00:59:40,708 --> 00:59:41,708
- Betul.
- Betul.

717
00:59:41,791 --> 00:59:42,958
Ya!

718
00:59:46,041 --> 00:59:48,166
- Beritahu saya.
- Apa dia?

719
00:59:48,250 --> 00:59:50,000
Strategi kalahkan Dong Zhuo.

720
00:59:50,083 --> 00:59:53,833
Kita perlu selamatkan Tuanku
dan bantu Dinasti Han.

721
00:59:53,916 --> 00:59:58,083
Rejim Dong Zhuo akan musnah
tanpa maharaja muda itu sebagai tebusan.

722
00:59:58,166 --> 00:59:59,333
Demi Tuanku,

723
00:59:59,416 --> 01:00:01,083
kita perlu masuk ke Luoyang.

724
01:00:01,791 --> 01:00:03,875
Jadi kita mesti lepasi Pintu Hulao.

725
01:00:03,958 --> 01:00:06,000
Dong Zhuo pun tahu perkara itu.

726
01:00:06,083 --> 01:00:09,458
Sebab itu dia guna semua
kuasa tentera kawal Pintu Hulao.

727
01:00:11,875 --> 01:00:13,500
Pasti Lu Bu diarah ke sana.

728
01:00:13,583 --> 01:00:16,083
Kalau kita gagal melepasi Pintu Hulao?

729
01:00:16,708 --> 01:00:19,333
Kita tiada pilihan
selain tewaskan Dong Zhuo.

730
01:00:27,958 --> 01:00:29,458
Lepasi Pintu Hulao

731
01:00:31,666 --> 01:00:33,166
- dan bunuh Lu Bu.
- Bunuh Lu Bu.

732
01:00:33,750 --> 01:00:34,708
Betul.

733
01:00:34,791 --> 01:00:37,083
Bagus! Kamu bertiga boleh sertai kami!

734
01:00:37,166 --> 01:00:38,666
Baik. Beri mereka darah.

735
01:00:42,708 --> 01:00:43,708
Ini dia.

736
01:00:44,500 --> 01:00:47,708
Saya, Cao Mengde,
minum untuk perikatan kita!

737
01:00:49,291 --> 01:00:50,416
- Minum!
- Minum!

738
01:00:57,500 --> 01:00:58,458
Satu lagi.

739
01:00:59,875 --> 01:01:01,125
Apa dia?

740
01:01:02,208 --> 01:01:03,125
Dekri maharaja.

741
01:01:04,125 --> 01:01:05,083
Dekri maharaja?

742
01:01:05,833 --> 01:01:08,291
Dekri darah rahsia Tuanku

743
01:01:08,375 --> 01:01:10,666
saya dapat dari kota maharaja Luoyang.

744
01:01:10,750 --> 01:01:15,208
Baginda mahu saya keluarkannya dari istana
dan kumpul pahlawan

745
01:01:15,291 --> 01:01:18,541
untuk selamatkan baginda, rakyat
dan tewaskan Dong Zhuo.

746
01:01:18,625 --> 01:01:20,125
Lapan belas hulubalang,

747
01:01:20,750 --> 01:01:21,708
terima arahan.

748
01:01:28,208 --> 01:01:29,583
"Pembelot Dong Zhuo

749
01:01:30,250 --> 01:01:33,333
musnahkan negara,
bunuh maharaja, binasakan rejim,

750
01:01:33,416 --> 01:01:36,416
hancurkan istana
dan bunuh orang tak bersalah.

751
01:01:37,083 --> 01:01:40,500
Beta seru kamu dengan darah beta

752
01:01:40,583 --> 01:01:43,625
pimpin askar demi selamatkan beta,
kalahkan Dong Zhuo,

753
01:01:43,708 --> 01:01:46,333
bantu keluarga diraja
dan selamatkan rakyat.

754
01:01:46,958 --> 01:01:50,333
Terima dekri ini
dan ambil tindakan pantas."

755
01:01:51,750 --> 01:01:53,000
Tunggu.

756
01:01:54,625 --> 01:01:56,166
Betul awak jumpa Tuanku?

757
01:01:56,250 --> 01:01:59,666
Betulkah Tuanku yang tulis dekri itu?

758
01:02:04,583 --> 01:02:05,833
Mestilah ia palsu.

759
01:02:06,666 --> 01:02:08,583
- Palsu?
- Saya yang tulis.

760
01:02:09,166 --> 01:02:10,958
- Berani awak palsukan!
- Awak!

761
01:02:11,458 --> 01:02:12,458
Komander Yuan!

762
01:02:14,708 --> 01:02:15,916
Awak tulis?

763
01:02:17,541 --> 01:02:19,208
Kita perlukan dokumen sah.

764
01:02:21,166 --> 01:02:23,416
Kita perlukannya, jadi ia benar.

765
01:02:23,500 --> 01:02:27,541
Dong Zhuo jadikan maharaja muda itu
macam mainan.

766
01:02:29,625 --> 01:02:32,625
Kalau kita berjaya tewaskan dia,

767
01:02:32,708 --> 01:02:35,666
tak ada orang akan meragui
ketulenan dekri ini.

768
01:02:36,541 --> 01:02:38,375
Kalau kita gagal,

769
01:02:38,958 --> 01:02:40,791
apa gunanya dekri ini

770
01:02:42,625 --> 01:02:44,291
walaupun ia benar?

771
01:02:46,125 --> 01:02:48,416
Kita mesti jaga-jaga dengan dia.

772
01:02:48,500 --> 01:02:49,750
Sebab dekri palsu,

773
01:02:50,541 --> 01:02:54,000
bukankah kita patut buat perjanjian dulu?

774
01:02:54,791 --> 01:02:57,708
Kita semua berkumpul di sini hari ini.

775
01:02:58,333 --> 01:03:02,125
Siapa yang dapat masuk ke Luoyang

776
01:03:03,583 --> 01:03:05,833
patut jadi Ketua Agung Pengawal.

777
01:03:05,916 --> 01:03:06,958
Baiklah.

778
01:03:07,041 --> 01:03:10,958
Komander Perikatan Yuan,
saya akan serang dulu

779
01:03:11,041 --> 01:03:13,333
- dan pergi ke Pintu Hulao.
- Baiklah.

780
01:03:13,416 --> 01:03:16,375
Tentera saya akan membantu dan bersedia.

781
01:03:16,958 --> 01:03:19,458
- Baiklah. Jaga diri.
- Silakan.

782
01:03:32,000 --> 01:03:34,625
- Saya nak juga.
- Berikan anggur.

783
01:03:35,125 --> 01:03:36,125
Sedap.

784
01:03:37,541 --> 01:03:38,541
Canselor.

785
01:03:38,625 --> 01:03:40,416
Ada laporan daripada peninjau.

786
01:03:40,500 --> 01:03:43,833
Sun Jian dah lepasi
tiga barisan pertahanan kita

787
01:03:43,916 --> 01:03:45,625
di Pintu Hulao.

788
01:03:48,208 --> 01:03:50,000
Mereka mahu serang Luoyang.

789
01:03:50,083 --> 01:03:52,916
Apa patut kita buat?

790
01:03:53,000 --> 01:03:54,291
Biar saya pergi.

791
01:03:54,375 --> 01:03:56,416
Hantar si kuat bunuh si lemah?

792
01:03:56,500 --> 01:03:58,250
Saya, Hua Xiong, akan pergi.

793
01:03:59,208 --> 01:04:00,875
Biar mereka lihat sendiri,

794
01:04:01,583 --> 01:04:05,166
pahlawan kebal Liang Barat,

795
01:04:05,250 --> 01:04:06,583
Hua Xiong!

796
01:04:15,958 --> 01:04:19,000
YUAN

797
01:04:23,125 --> 01:04:24,416
Lepas asing buah hitam,

798
01:04:24,500 --> 01:04:26,333
awak malah cari jalan keluar.

799
01:04:26,416 --> 01:04:28,916
Sebenarnya, awak dah kalahkan buah hitam

800
01:04:29,625 --> 01:04:31,041
dan kepung.

801
01:04:31,583 --> 01:04:32,958
Awak memang hebat.

802
01:04:33,583 --> 01:04:35,375
Berdasarkan kemahiran catur,

803
01:04:35,458 --> 01:04:37,916
awak tentu hebat taktik ketenteraan.

804
01:04:38,000 --> 01:04:39,833
Oleh sebab saya tak bertarung,

805
01:04:39,916 --> 01:04:41,541
saya bazir masa main catur.

806
01:04:42,416 --> 01:04:44,166
Awak bela saudara awak tadi.

807
01:04:45,166 --> 01:04:46,041
Saya kagum.

808
01:04:46,125 --> 01:04:47,958
Sejak kami tiba,

809
01:04:48,791 --> 01:04:50,541
Liu Bei tahan hinaan,

810
01:04:51,166 --> 01:04:53,875
tunggu peluang tewaskan pembelot
dan dihormati.

811
01:04:55,833 --> 01:04:58,000
Liu Bei tentu luar biasa orangnya

812
01:04:58,083 --> 01:05:00,916
untuk dapat jadi saudara sumpah awak.

813
01:05:04,000 --> 01:05:07,250
Saya kagumi kewiraan awak
untuk cuba bunuh Dong Zhuo.

814
01:05:08,375 --> 01:05:09,708
Tapi

815
01:05:10,333 --> 01:05:12,458
saya cuma ikut Liu Bei.

816
01:05:18,041 --> 01:05:20,916
Saya lebih kagumi kesetiaan awak.

817
01:05:23,041 --> 01:05:26,291
Askar Sun Jian kalah kepada
tentera Huang Xiong.

818
01:05:26,375 --> 01:05:28,375
Hua Xiong melaung di luar kota.

819
01:05:28,458 --> 01:05:29,708
Dia juga kata

820
01:05:30,458 --> 01:05:32,083
dia mahukan kepala tuan.

821
01:05:32,583 --> 01:05:34,166
Dia cabar kita sendirian

822
01:05:34,875 --> 01:05:37,166
hanya sebab dia nak lemahkan kita.

823
01:05:41,041 --> 01:05:43,791
Tapi ia boleh jadi peluang
untuk buktikan diri.

824
01:05:45,791 --> 01:05:47,583
Semua ini mula jadi menarik.

825
01:05:59,916 --> 01:06:04,000
Kamu semua dah lama berkumpul di sini.

826
01:06:04,083 --> 01:06:08,125
Saya datang di bawah arahan Canselor Dong
untuk kalahkan kamu.

827
01:06:09,000 --> 01:06:12,416
Dong Zhuo ada ramai pahlawan berani.
Mereka hebat berlawan.

828
01:06:12,958 --> 01:06:15,291
Hua Xiong pahlawan terbaik Liang Barat.

829
01:06:16,000 --> 01:06:18,333
Dia pahlawan berani ketiga Dong Zhuo.

830
01:06:19,000 --> 01:06:22,750
Dia cuma ketiga dalam pangkat.
Lu Bu lebih hebat.

831
01:06:22,833 --> 01:06:24,666
Jika gagal kalahkan Hua Xiong,

832
01:06:25,541 --> 01:06:26,916
apatah lagi Lu Bu?

833
01:06:27,666 --> 01:06:29,000
Kita tak boleh kalah.

834
01:06:29,791 --> 01:06:34,083
Siapa berani untuk lawan Hua Xiong
demi kemuliaan perikatan?

835
01:06:34,708 --> 01:06:36,333
Komander Yuan, saya Yu She,

836
01:06:36,416 --> 01:06:38,500
sanggup berlawan dengan dia.

837
01:06:38,583 --> 01:06:41,583
Jeneral Yu She,
awak tak pernah kalah bertarung.

838
01:06:41,666 --> 01:06:42,791
Beri saya wain!

839
01:06:43,750 --> 01:06:45,833
Minum untuk naikkan semangat dia!

840
01:06:45,916 --> 01:06:47,166
Terima kasih, tuan.

841
01:07:15,958 --> 01:07:18,458
Situasi nampak teruk. Dia mungkin kalah.

842
01:07:27,208 --> 01:07:29,291
- Bagus!
- Bagus!

843
01:07:31,083 --> 01:07:34,541
Para jeneral, siapa lagi nak lawan?

844
01:07:41,666 --> 01:07:42,875
Saya Pan Feng.

845
01:07:42,958 --> 01:07:44,166
Saya akan lawan.

846
01:07:44,750 --> 01:07:46,416
- Saya akan bunuh Hua Xiong!
- Baik.

847
01:07:47,500 --> 01:07:48,791
Jika awak berjaya,

848
01:07:49,375 --> 01:07:52,166
saya akan beri 100 tahil emas
dan 30 ekor kuda.

849
01:07:52,250 --> 01:07:53,125
Ambil wain!

850
01:08:19,458 --> 01:08:21,666
- Bagus!
- Bagus!

851
01:08:21,750 --> 01:08:23,958
Jeneral mana lagi yang nak lawan?

852
01:08:24,666 --> 01:08:26,333
Saya akan gandakan ganjaran!

853
01:08:56,833 --> 01:08:57,958
Ini mengarut.

854
01:09:00,458 --> 01:09:02,750
Siapa lagi yang nak mati?

855
01:09:03,750 --> 01:09:05,333
Kalau tiada sesiapa lagi,

856
01:09:05,958 --> 01:09:08,250
berambus dari sini dan menyerah kalah!

857
01:09:09,625 --> 01:09:11,041
Saya akan lepaskan kamu!

858
01:09:14,333 --> 01:09:16,208
Saya hantar Guan Yu

859
01:09:16,291 --> 01:09:17,791
untuk lawan Hua Xiong.

860
01:09:17,875 --> 01:09:19,250
Biar betul!

861
01:09:19,958 --> 01:09:22,916
Dia bunuh jeneral hebat saya, Pan Feng.

862
01:09:23,791 --> 01:09:25,625
Macam mana pengawal

863
01:09:25,708 --> 01:09:28,500
nak wakili perikatan untuk lawan dia?

864
01:09:29,750 --> 01:09:31,666
Kita kurang pahlawan mahir.

865
01:09:31,750 --> 01:09:33,583
Abaikan latar belakang.

866
01:09:41,000 --> 01:09:43,166
Pergilah kalau berani, Guan Yu.

867
01:09:44,000 --> 01:09:47,333
Saya minum untuk ucap selamat tinggal.

868
01:09:54,166 --> 01:09:55,125
Tak perlu.

869
01:09:55,208 --> 01:09:57,291
Kenapa minum untuk naikkan semangat

870
01:09:57,833 --> 01:10:00,000
hanya untuk bunuh Hua Xiong?

871
01:10:00,750 --> 01:10:02,666
Mari minum selepas saya kembali.

872
01:10:22,708 --> 01:10:26,291
Guan Yu dari Tentera Liu datang
untuk lawan awak.

873
01:10:27,166 --> 01:10:29,125
Seorang lagi orang tak guna.

874
01:10:30,791 --> 01:10:32,166
Turun dan menyerah!

875
01:10:36,583 --> 01:10:39,291
Saya pasti dapat kalahkan awak.

876
01:10:43,916 --> 01:10:46,291
Siapa lagi kita nak hantar?

877
01:10:46,375 --> 01:10:47,875
Siapa lagi berani lawan?

878
01:10:47,958 --> 01:10:50,500
Lelaki tadi jelas cuma berlagak wira.

879
01:10:51,875 --> 01:10:54,666
Macam mana kalau seorang lagi mati?

880
01:10:56,333 --> 01:10:59,625
Guan Yu pasti akan kembali!

881
01:11:21,833 --> 01:11:22,875
Awak orang biasa.

882
01:11:23,666 --> 01:11:26,291
Saya tak fikir awak bagus.

883
01:11:27,625 --> 01:11:29,958
Malangnya, awak akan dipancung.

884
01:11:30,958 --> 01:11:32,750
Apabila berdepan musuh lemah,

885
01:11:33,333 --> 01:11:35,541
saya biar dia menang tiga kali dulu.

886
01:11:36,208 --> 01:11:38,791
Dah cukup tiga kali!

887
01:12:03,083 --> 01:12:04,458
Siapa nak lawan saya?

888
01:12:08,250 --> 01:12:09,166
Ayuh!

889
01:12:09,250 --> 01:12:14,666
- Ayuh!
- Ayuh!

890
01:12:14,750 --> 01:12:19,250
- Ayuh!
- Ayuh!

891
01:13:02,583 --> 01:13:03,750
Cepatnya!

892
01:13:08,041 --> 01:13:09,041
Ini dia.

893
01:13:09,125 --> 01:13:12,041
Serahkan semula kepala itu
kepada Dong Zhuo.

894
01:13:13,166 --> 01:13:15,500
Sayangnya, tak dapat lihat pertarungan.

895
01:13:18,291 --> 01:13:19,500
Wain masih hangat.

896
01:13:20,583 --> 01:13:21,666
Minumlah.

897
01:13:29,708 --> 01:13:32,833
Beri kerusi kepada Jeneral Guan.

898
01:13:32,916 --> 01:13:35,916
- Hidangkan sajian enak dan wain.
- Tak perlu.

899
01:13:36,708 --> 01:13:40,333
Saya lawan di bawah arahan Liu Bei.

900
01:13:41,000 --> 01:13:43,875
Kalau nak beri ganjaran, beri kepada dia.

901
01:13:46,750 --> 01:13:47,708
Komander Yuan.

902
01:13:48,833 --> 01:13:52,500
Guan Yu bunuh orang Dong Zhuo.
Dia patut terima ganjaran.

903
01:13:52,583 --> 01:13:56,291
Tolong beri ganjaran kepada Liu Bei
dan Zhang Fei juga.

904
01:13:56,375 --> 01:13:58,750
Dah tentu mereka patut terima ganjaran.

905
01:13:59,708 --> 01:14:00,875
Dengar, Liu Bei.

906
01:14:01,916 --> 01:14:04,791
Perikatan ini secara rasmi
menambah askar ke-19.

907
01:14:05,291 --> 01:14:07,625
Ketua askar ialah Liu Bei.

908
01:14:07,708 --> 01:14:10,541
Saya terima arahan awak.

909
01:14:51,291 --> 01:14:54,916
Maklumkan kepada canselor.
Sun Jian serang hendap Pintu Hulao.

910
01:14:55,416 --> 01:14:56,458
Teruk betul!

911
01:14:57,125 --> 01:14:59,083
Mereka bunuh pahlawan saya.

912
01:14:59,833 --> 01:15:02,958
Tiga puluh ribu
askar terbaik saya dikalahkan.

913
01:15:03,500 --> 01:15:07,375
Semangat mereka meningkat
selepas bunuh Hua Xiong.

914
01:15:07,458 --> 01:15:10,583
Sun Jian dah kepung kota ini.

915
01:15:11,208 --> 01:15:15,083
Lapan belas hulubalang berbahaya
kumpul 500,000 orang

916
01:15:15,166 --> 01:15:19,041
dan juga hantar kepala Hua Xiong.

917
01:15:19,125 --> 01:15:21,166
Teruk betul!

918
01:15:21,250 --> 01:15:22,416
Siapa bunuh dia?

919
01:15:26,000 --> 01:15:27,958
Orang biasa.

920
01:15:28,041 --> 01:15:29,250
Nama dia

921
01:15:30,250 --> 01:15:31,541
Guan Yu.

922
01:15:39,583 --> 01:15:41,375
Perhatian, semua jeneral!

923
01:15:41,458 --> 01:15:44,833
Saya mahu hantar 500,000 askar
dan bahagikan kepada dua,

924
01:15:44,916 --> 01:15:48,916
Li Jue dan Gui Si akan bawa 50,000 askar

925
01:15:49,000 --> 01:15:51,666
untuk kukuhkan pertahanan di Pintu Hulao

926
01:15:51,750 --> 01:15:53,375
dan elak serangan hendap.

927
01:15:53,458 --> 01:15:55,333
Bunuh sesiapa saja yang datang.

928
01:15:56,916 --> 01:15:59,625
Saya akan bawa 150,000 askar
bersama Li Ru,

929
01:15:59,708 --> 01:16:03,916
Fan Chou dan Zhang Ji
untuk kawal depan Pintu Hulao.

930
01:16:04,000 --> 01:16:07,750
Kita cuma sejauh 500 li
dari kota maharaja Luoyang.

931
01:16:07,833 --> 01:16:09,875
Kita mesti kawal tempat ini.

932
01:16:23,083 --> 01:16:24,000
Lu Bu.

933
01:16:24,083 --> 01:16:28,166
Bawa 30,000 askar
dan bersedia di depan Pintu Hulao.

934
01:16:28,250 --> 01:16:31,458
Bersedia untuk serang musuh!

935
01:16:53,333 --> 01:16:54,666
Jemputan berperang.

936
01:16:57,500 --> 01:16:58,666
Ia daripada Lu Bu.

937
01:17:10,166 --> 01:17:11,291
Lu Bu?

938
01:17:24,583 --> 01:17:30,333
LU

939
01:17:30,416 --> 01:17:34,291
LU

940
01:17:42,125 --> 01:17:46,000
LU

941
01:17:46,083 --> 01:17:48,125
Minum untuk Jeneral!

942
01:17:56,833 --> 01:17:58,500
Lapan belas anjing pembelot…

943
01:18:00,500 --> 01:18:04,458
Cuma tinggal lapan hulubalang
dalam perikatan.

944
01:18:04,541 --> 01:18:05,958
Mereka semua lari?

945
01:18:06,041 --> 01:18:07,125
Ya.

946
01:18:08,083 --> 01:18:12,291
Jadi kita cuma ada
kurang daripada 200,000 askar?

947
01:18:12,916 --> 01:18:13,791
Betul.

948
01:18:16,250 --> 01:18:20,416
Kebanyakan mereka yang sertai kita
tak ada niat yang jelas.

949
01:18:20,500 --> 01:18:24,708
Mereka cuma nak periksa situasi
dan tengok apa yang mereka boleh dapat.

950
01:18:24,791 --> 01:18:26,708
Mereka pura-pura lawan Dong Zhuo

951
01:18:26,791 --> 01:18:28,833
tapi mereka ada motif tersembunyi.

952
01:18:30,541 --> 01:18:33,833
Mereka cuba ambil kesempatan
ke atas situasi ini.

953
01:18:33,916 --> 01:18:35,500
Semua tahu hebatnya Lu Bu,

954
01:18:35,583 --> 01:18:38,583
sama seperti hebatnya Arnab Merah
di kalangan kuda.

955
01:18:38,666 --> 01:18:41,166
Dia boleh bunuh ribuan orang dan kuda.

956
01:18:41,250 --> 01:18:46,291
Dong Zhuo yang bawa askar dari barat pula
sangat ganas.

957
01:18:46,375 --> 01:18:48,625
Tiada sesiapa nak kehilangan askar.

958
01:18:50,250 --> 01:18:52,416
Lawan Lu Bu, tentulah hilang askar.

959
01:18:53,041 --> 01:18:54,833
Tapi jika tak kalahkan dia,

960
01:18:54,916 --> 01:18:56,708
bagaimana nak kalahkan Dong Zhuo?

961
01:18:58,625 --> 01:19:00,833
Jangan datang kalau takut.

962
01:19:02,166 --> 01:19:03,625
Kita berkumpul di sini

963
01:19:04,458 --> 01:19:07,083
cuma untuk bunuh Hua Xiong sajakah?

964
01:19:08,708 --> 01:19:11,416
Gelarkan diri jeneral konon.

965
01:19:13,958 --> 01:19:15,708
Luoyang

966
01:19:15,791 --> 01:19:18,375
sudah lebih 200 tahun jadi ibu kota Han.

967
01:19:18,458 --> 01:19:20,083
Ia hampir musnah.

968
01:19:20,166 --> 01:19:23,208
Demi usia Tuanku,

969
01:19:23,291 --> 01:19:26,916
saya mahu pindahkan ibu kota ke Chang'an.

970
01:19:27,000 --> 01:19:28,875
Apa? Pindahkan ibu kota?

971
01:19:28,958 --> 01:19:30,333
Kenapa?

972
01:19:30,416 --> 01:19:31,375
Ayuh!

973
01:20:38,291 --> 01:20:39,208
Cik.

974
01:20:45,833 --> 01:20:46,833
Awak siapa?

975
01:20:47,666 --> 01:20:48,541
Jangan dekat!

976
01:21:09,625 --> 01:21:11,333
Kenapa awak nak bunuh diri?

977
01:21:16,625 --> 01:21:18,541
Ada orang nak mengahwini saya.

978
01:21:20,458 --> 01:21:22,250
Ayah angkat saya terimanya,

979
01:21:23,875 --> 01:21:25,500
saya tak nak kahwini dia.

980
01:21:27,291 --> 01:21:28,708
Saya benci dia.

981
01:21:29,791 --> 01:21:31,750
Oleh sebab tak ada pilihan lain,

982
01:21:33,875 --> 01:21:34,916
saya rela mati.

983
01:21:43,416 --> 01:21:46,000
LU

984
01:21:46,083 --> 01:21:47,458
Awak…

985
01:21:47,958 --> 01:21:49,875
Mulai sekarang, awak selamat.

986
01:21:51,208 --> 01:21:53,375
Beritahu orang yang melamar awak

987
01:21:53,458 --> 01:21:54,625
awak kekasih saya.

988
01:21:56,583 --> 01:22:00,083
Saya akan kembali untuk kahwini awak
lepas menang bertarung.

989
01:22:02,458 --> 01:22:03,791
Jeneral Lu.

990
01:22:05,875 --> 01:22:07,291
Awak mempermainkan saya?

991
01:22:07,375 --> 01:22:08,708
Tak pernah begitu.

992
01:22:13,250 --> 01:22:14,500
Kita baru berjumpa.

993
01:22:16,000 --> 01:22:17,416
Bagaimana nak percaya?

994
01:22:23,416 --> 01:22:24,750
Saya percayakan awak.

995
01:22:27,208 --> 01:22:28,458
Saya percayakan awak.

996
01:22:33,750 --> 01:22:35,083
Siapa nama awak?

997
01:22:40,916 --> 01:22:42,125
Diao Chan.

998
01:22:45,083 --> 01:22:46,083
Mulai sekarang,

999
01:22:47,333 --> 01:22:49,291
saya akan setia kepada awak.

1000
01:22:54,750 --> 01:22:56,333
Nyawa saya…

1001
01:22:58,500 --> 01:23:00,083
sekarang milik awak.

1002
01:23:47,291 --> 01:23:49,625
Saya tak pernah berpeluang lawan awak.

1003
01:23:49,708 --> 01:23:51,666
Hari ini peluangnya.

1004
01:23:52,583 --> 01:23:54,166
Bukan senang nak dapat.

1005
01:23:55,125 --> 01:23:56,875
Mungkin ada masa lagi nanti.

1006
01:24:13,708 --> 01:24:15,875
Saya rasa Yuan Shao pun nak lari.

1007
01:24:16,416 --> 01:24:18,208
Dia rasa malu.

1008
01:24:18,291 --> 01:24:21,250
Lagipun, dia komander perikatan
berketurunan hebat.

1009
01:24:21,333 --> 01:24:22,666
Itu salah satu sebab.

1010
01:24:22,750 --> 01:24:25,291
Paling penting,
jika tak kalahkan Dong Zhuo,

1011
01:24:25,375 --> 01:24:27,708
Dong Zhuo pasti balas dendam kepadanya.

1012
01:24:27,791 --> 01:24:28,875
Dia dalam dilema.

1013
01:24:30,541 --> 01:24:32,916
Jadi kenapa awak tak lari?

1014
01:24:33,875 --> 01:24:35,458
Sama macam awak.

1015
01:24:36,416 --> 01:24:37,875
Macam mana awak tahu?

1016
01:24:37,958 --> 01:24:40,458
Awak ikhlas mahu selamatkan Dinasti Han.

1017
01:24:51,375 --> 01:24:53,708
- Awak tak takut matikah?
- Tidak.

1018
01:24:53,791 --> 01:24:55,625
- Cuma satu perkara.
- Apa?

1019
01:24:55,708 --> 01:24:58,666
Mati semasa Dinasti Han
masih dalam bahaya.

1020
01:25:10,416 --> 01:25:13,208
Dinasti Han dah musnah.
Apa nak diselamatkan?

1021
01:25:13,291 --> 01:25:14,958
Tengok para hulubalang itu.

1022
01:25:15,041 --> 01:25:16,541
Jadi?

1023
01:25:16,625 --> 01:25:19,875
Mereka tak sertai perikatan
sebab percayakan keadilan.

1024
01:25:20,416 --> 01:25:22,666
Keinginan mereka sama macam Dong Zhuo.

1025
01:25:22,750 --> 01:25:24,708
Apa yang kamu bertiga mahukan?

1026
01:25:24,791 --> 01:25:25,875
Tak ada apa-apa!

1027
01:25:25,958 --> 01:25:28,333
Sebagai rakyat, kami perlu berkhidmat.

1028
01:25:28,416 --> 01:25:32,041
Kedua, saya tak nak tengok rakyat merana
disebabkan Dong Zhuo.

1029
01:25:32,125 --> 01:25:33,750
Demi Dinasti Han dan rakyat

1030
01:25:33,833 --> 01:25:36,041
saya mesti lawan!

1031
01:25:51,416 --> 01:25:52,750
Awak takut matikah?

1032
01:25:53,375 --> 01:25:56,166
Tidak. Awak percayakan saya?

1033
01:25:56,916 --> 01:25:57,958
Ya.

1034
01:26:17,416 --> 01:26:18,791
Saya gembira, Liu Bei.

1035
01:26:18,875 --> 01:26:20,000
Saya gembira.

1036
01:26:20,666 --> 01:26:23,916
Saya rasa
awak dah tahu langkah seterusnya.

1037
01:26:41,000 --> 01:26:42,041
Kami ada rancangan.

1038
01:26:42,125 --> 01:26:44,875
Saya dan para saudara saya
akan lawan Lu Bu.

1039
01:26:44,958 --> 01:26:47,375
Saya dan 8 askar berpecah jadi 5 kumpulan

1040
01:26:47,458 --> 01:26:49,500
serang Luoyang, bunuh Dong Zhuo.

1041
01:26:49,583 --> 01:26:52,166
Seni bela diri Lu Bu tiada bandingan.

1042
01:26:52,250 --> 01:26:54,833
Kalau kembali hidup-hidup,
maka awak menang.

1043
01:26:55,625 --> 01:26:57,750
Awak akan jadi terkenal.

1044
01:27:11,708 --> 01:27:15,416
Tanpa pemberontakan,
macam mana wira nak wujud?

1045
01:27:22,250 --> 01:27:23,583
Saudara-saudaraku.

1046
01:27:24,291 --> 01:27:26,375
Kita ada 20,000 askar.

1047
01:27:27,083 --> 01:27:30,791
Kita akan berdepan
dengan 30,000 askar berkuda Lu Bu.

1048
01:27:31,416 --> 01:27:33,500
Ini pertarungan sampai mati.

1049
01:27:33,583 --> 01:27:36,250
Kamu pernah berkhidmat
untuk lapan hulubalang.

1050
01:27:36,333 --> 01:27:39,750
Kamu ke sini untuk ikut pimpinan kami
dan kawal tempat ini.

1051
01:27:39,833 --> 01:27:42,125
Kamu mesti sanggup mati bersama kami.

1052
01:27:42,208 --> 01:27:43,041
LIU

1053
01:27:43,125 --> 01:27:44,666
Tapi saya tak rasa begitu.

1054
01:27:44,750 --> 01:27:48,291
Kalau kamu tak sanggup untuk lawan Lu Bu,

1055
01:27:48,375 --> 01:27:50,583
kamu boleh pergi sekarang.

1056
01:27:50,666 --> 01:27:51,750
LIU

1057
01:27:51,833 --> 01:27:52,875
Guan Yu.

1058
01:27:57,833 --> 01:27:59,125
Kita akan kalah

1059
01:27:59,916 --> 01:28:03,083
kalau kita tak bergabung semangat.

1060
01:28:03,666 --> 01:28:06,583
Saya cuma mahukan pahlawan
yang tak takut mati.

1061
01:28:06,666 --> 01:28:08,291
Mereka yang kekal di sini,

1062
01:28:08,875 --> 01:28:10,500
kalau saya tak mati,

1063
01:28:11,208 --> 01:28:12,458
saya bersama kamu

1064
01:28:13,875 --> 01:28:15,333
tak kira apa berlaku.

1065
01:28:17,000 --> 01:28:18,625
Saya sanggup ikut kamu!

1066
01:28:19,291 --> 01:28:20,666
Saya sanggup!

1067
01:28:20,750 --> 01:28:23,916
- Saya sanggup ikut kamu bertiga!
- Saya sanggup!

1068
01:28:24,000 --> 01:28:26,375
Saya sanggup!

1069
01:28:26,458 --> 01:28:28,708
- Saya sanggup!
- Saya tak sangka…

1070
01:28:28,791 --> 01:28:29,958
Saya sanggup!

1071
01:28:30,041 --> 01:28:33,541
- Kita dah ada askar sendiri.
- Saya sanggup!

1072
01:28:45,666 --> 01:28:48,500
CAO

1073
01:28:48,583 --> 01:28:50,583
Ke Luoyang!

1074
01:28:50,666 --> 01:28:52,833
- Ayuh!
- Ayuh!

1075
01:28:57,000 --> 01:29:00,083
"Dengan dekri Tuanku, kami kumpulkan askar

1076
01:29:00,166 --> 01:29:05,208
ke lima titik utama,
timur, selatan, barat, utara dan tengah.

1077
01:29:05,291 --> 01:29:09,708
Kami akan saling membantu untuk lepasi
Pintu Hulao dan selamatkan Tuanku."

1078
01:29:17,791 --> 01:29:19,416
PINTU HULAO

1079
01:29:23,833 --> 01:29:28,791
LIU

1080
01:29:43,875 --> 01:29:46,208
PINTU HULAO

1081
01:32:09,625 --> 01:32:10,791
Tak guna betul.

1082
01:32:14,666 --> 01:32:16,125
Berundur!

1083
01:32:24,333 --> 01:32:25,375
- Ayuh!
- Ayuh!

1084
01:32:43,458 --> 01:32:44,791
Tukar formasi!

1085
01:36:27,583 --> 01:36:30,666
Awak bunuh Hua Xiong
sebelum wain awak sejuk.

1086
01:36:33,041 --> 01:36:35,791
Saya akan buat perkara yang sama
kepada awak.

1087
01:40:47,916 --> 01:40:49,958
Senjata memiliki takdir dan roh.

1088
01:40:50,666 --> 01:40:52,875
Ia akan pilih tuannya.

1089
01:40:53,500 --> 01:40:55,166
Lebih ramai musuh dibunuh,

1090
01:40:55,250 --> 01:40:56,916
lebih kuat senjata itu.

1091
01:40:57,000 --> 01:40:59,625
Senjata kita daripada batu serap darah.

1092
01:41:00,250 --> 01:41:03,208
Ia akan jadi lebih kuat
apabila serap banyak darah.

1093
01:41:04,458 --> 01:41:06,333
Kalau ia darah tuannya?

1094
01:41:15,250 --> 01:41:16,291
Liu Bei.

1095
01:41:17,041 --> 01:41:19,000
Asalnya, saya seorang pelarian.

1096
01:41:20,916 --> 01:41:23,541
Awak beri saya peluang kedua untuk hidup.

1097
01:41:26,166 --> 01:41:27,333
Hari ini,

1098
01:41:28,375 --> 01:41:30,541
saya tiada apa-apa untuk balas budi.

1099
01:41:35,666 --> 01:41:37,458
Bersumpah hidup mati bersama.

1100
01:41:44,416 --> 01:41:45,833
Mari bersumpah hidup

1101
01:41:47,083 --> 01:41:48,625
dan mati bersama.

1102
01:41:52,000 --> 01:41:56,500
Mari bersumpah hidup dan mati bersama.

1103
01:42:53,833 --> 01:42:54,750
Canselor.

1104
01:42:54,833 --> 01:42:58,208
Anak angkat Wang Yun dari Situ
menunggu tuan di kamar.

1105
01:42:58,291 --> 01:42:59,750
Pada waktu begini,

1106
01:42:59,833 --> 01:43:01,583
tuan masih nak mengahwininya?

1107
01:43:01,666 --> 01:43:02,666
Sudah tentu!

1108
01:43:05,208 --> 01:43:07,500
Dah lama saya tunggu si cantik itu.

1109
01:43:07,583 --> 01:43:09,250
Kenapa pula saya tak nak?

1110
01:43:14,708 --> 01:43:19,041
Pemberontak Cao Cao dan Sun Jian
dah melepasi Pintu Hulao.

1111
01:43:19,125 --> 01:43:20,958
Kita perlu lari segera.

1112
01:43:21,041 --> 01:43:24,375
Jangan tinggalkan
sebarang bekalan atau harta.

1113
01:43:24,458 --> 01:43:27,166
Dalam tiga hari, saya mahu Luoyang kosong.

1114
01:43:29,166 --> 01:43:33,250
Jeneral, bekalan kita akan habis
dalam tiga hari kalau macam ini.

1115
01:43:33,333 --> 01:43:35,458
Kita mesti ke Luoyang
dan selamatkan Tuanku.

1116
01:43:36,666 --> 01:43:38,375
Kita dah sampai ke sini.

1117
01:43:38,833 --> 01:43:41,541
Luoyang dah dekat.
Kita tak boleh mati di sini.

1118
01:43:41,625 --> 01:43:42,958
Serang!

1119
01:43:45,500 --> 01:43:48,083
Panggil Jeneral Lu dengan isyarat asap.

1120
01:43:48,166 --> 01:43:49,083
Baiklah!

1121
01:44:09,333 --> 01:44:10,500
Jeneral Lu.

1122
01:44:48,000 --> 01:44:49,541
Kamu jangan mati lagi.

1123
01:46:13,000 --> 01:46:16,000
DONG

1124
01:46:21,750 --> 01:46:22,791
Jeneral.

1125
01:46:23,666 --> 01:46:25,958
Dong Zhuo tinggalkan Luoyang
menuju Chang'an

1126
01:46:26,041 --> 01:46:27,833
dan bawa maharaja bersama dia.

1127
01:46:27,916 --> 01:46:30,291
Sun Jian tak tunggu arahan Komander Yuan

1128
01:46:30,375 --> 01:46:33,083
dan masuk Luoyang
untuk ambil mohor maharaja.

1129
01:46:33,166 --> 01:46:34,750
Patutkah kita kejar dia?

1130
01:46:39,916 --> 01:46:42,541
Mohor maharaja cuma simbol.

1131
01:46:43,500 --> 01:46:47,166
Lebih penting untuk selamatkan Tuanku.

1132
01:46:52,000 --> 01:46:53,166
DONG

1133
01:47:07,000 --> 01:47:07,833
Diao Chan.

1134
01:47:10,000 --> 01:47:11,000
Jangan banyak fikir.

1135
01:47:11,708 --> 01:47:14,041
Dong Zhuo itu sangat sukakan awak.

1136
01:47:15,000 --> 01:47:16,708
Ambil peluang ini

1137
01:47:17,625 --> 01:47:19,208
untuk bunuh dia.

1138
01:47:19,291 --> 01:47:20,416
Baiklah.

1139
01:47:21,375 --> 01:47:22,500
Saya akan ingat.

1140
01:47:29,791 --> 01:47:33,750
Tuan, cuma Sun Jian dan askar kita
yang lawan bersungguh-sungguh,

1141
01:47:33,833 --> 01:47:37,791
tapi tuan biarkan Sun Jian masuk Luoyang.

1142
01:47:37,875 --> 01:47:40,791
Yang masuk dulu
akan jadi Ketua Agung Kawalan.

1143
01:47:41,541 --> 01:47:44,291
Tuan lepaskan peluang
jadi Ketua Agung Kawalan.

1144
01:47:44,375 --> 01:47:45,833
Bukankah tuan akan rugi?

1145
01:47:47,583 --> 01:47:49,166
Tak ada sesiapa yang faham

1146
01:47:49,875 --> 01:47:52,333
maharaja yang menghidupkan istana.

1147
01:47:52,416 --> 01:47:56,291
Di mana adanya maharaja,
di situlah Dinasti Han dan negara.

1148
01:47:56,375 --> 01:47:59,125
Saya patut kejar Dong Zhuo
dan selamatkan Tuanku.

1149
01:48:00,916 --> 01:48:04,333
Dinasti Han dalam situasi
di mana rakyatnya tak bersatu.

1150
01:48:04,416 --> 01:48:08,666
Daripada mencipta perikatan,
saya patut cipta haluan sendiri.

1151
01:48:08,750 --> 01:48:10,125
Ayuh!

1152
01:48:10,791 --> 01:48:14,083
- Ayuh!
- Ayuh!

1153
01:48:16,000 --> 01:48:21,416
BEBERAPA TAHUN KEMUDIAN

1154
01:49:00,708 --> 01:49:04,916
LIU

1155
01:49:05,000 --> 01:49:08,750
LIU

1156
01:49:30,791 --> 01:49:33,916
Saya tak sangka
awak ada askar kecil sendiri.

1157
01:49:40,416 --> 01:49:42,625
Tak setanding 100,000 tentera awak.

1158
01:49:45,416 --> 01:49:48,750
Saya cuma ada 5,000 askar dulu.

1159
01:49:49,791 --> 01:49:53,083
Jeneral Cao, kenapa awak ke sini?

1160
01:49:53,666 --> 01:49:56,458
Nak minum dan kenang masa lampau
bersama awak.

1161
01:50:13,125 --> 01:50:15,166
Dong Zhuo lari dari Luoyang.

1162
01:50:15,250 --> 01:50:17,833
Negara anggap 18 hulubalang sebagai wira.

1163
01:50:19,166 --> 01:50:22,083
Pada saya, mereka semua tak berguna.

1164
01:50:25,583 --> 01:50:26,666
Orang jenis apa

1165
01:50:27,375 --> 01:50:30,208
yang awak rasa layak dipanggil wira?

1166
01:50:33,541 --> 01:50:34,541
Yuan Shao?

1167
01:50:36,333 --> 01:50:39,916
Yuan Shao nampak Dinasti Han
lambat-laun akan musnah.

1168
01:50:40,000 --> 01:50:41,958
Si lembab saja bantu Dinasti Han.

1169
01:50:42,666 --> 01:50:45,416
Jadi dia tak bantu dan juga merampasnya.

1170
01:50:45,500 --> 01:50:48,458
Dia cuma simpan tenaga
dan perhatikan situasi.

1171
01:50:48,541 --> 01:50:49,708
Dia bukannya wira.

1172
01:50:54,125 --> 01:50:58,416
Jadi Sun Jian, yang lawan
bersungguh-sungguh dengan askar elit dia?

1173
01:51:06,666 --> 01:51:08,750
Sun Jian jumpa mohor maharaja
dan ke Jiangdong

1174
01:51:08,833 --> 01:51:11,666
- untuk rancangan menakluk negara.
- Laporan!

1175
01:51:15,583 --> 01:51:17,041
Tahniah, ayah.

1176
01:51:17,125 --> 01:51:18,166
Tahniah, ayah.

1177
01:51:18,250 --> 01:51:19,875
Tahniah, tuan.

1178
01:51:19,958 --> 01:51:20,875
Sayang sekali

1179
01:51:21,583 --> 01:51:25,583
orang yang pegang mohor maharaja
akan jadi sasaran pemburu kuasa.

1180
01:51:26,583 --> 01:51:29,708
Saya rasa dia kurang bijak.

1181
01:51:29,791 --> 01:51:32,375
Lapan belas hulubalang
yang mahu tewaskan Dong Zhuo

1182
01:51:32,458 --> 01:51:35,166
kembali untuk bina kuasa sendiri.

1183
01:51:35,250 --> 01:51:38,500
Mereka nak ambil kesempatan daripada
saat huru-hara ini.

1184
01:51:38,583 --> 01:51:40,583
Bukan itu saja.

1185
01:51:41,333 --> 01:51:44,125
Apabila negara musnah,

1186
01:51:44,208 --> 01:51:46,166
mereka semua mahukan keuntungan.

1187
01:51:46,250 --> 01:51:48,916
Saya harap
Dinasti Han boleh hadapi semua ini

1188
01:51:49,833 --> 01:51:51,583
dan kembalikan kemegahannya.

1189
01:51:54,125 --> 01:51:57,750
Setelah lalui banyak masalah,
Dinasti Han cuma kekal nama.

1190
01:51:58,500 --> 01:52:02,583
Kita dah masuk ke zaman feudalistik
yang huru-hara.

1191
01:52:04,625 --> 01:52:09,416
Awak rasa siapa lagi
yang boleh dipanggil wira?

1192
01:52:12,416 --> 01:52:14,208
Saya tak tahu siapa lagi.

1193
01:52:14,708 --> 01:52:19,041
Wira mesti ada cita-cita tinggi
dan niat yang baik.

1194
01:52:19,125 --> 01:52:22,541
Dia mesti berhati mulia
dan memiliki kebijaksanaan.

1195
01:52:24,416 --> 01:52:25,750
Pada pendapat saya,

1196
01:52:26,291 --> 01:52:27,500
cuma awak

1197
01:52:28,166 --> 01:52:29,291
dan saya

1198
01:52:29,875 --> 01:52:30,750
wira.

1199
01:52:30,833 --> 01:52:33,041
Sebagai pegawai Dinasti Han,

1200
01:52:35,083 --> 01:52:37,458
macam mana awak boleh inginkan takhta?

1201
01:52:48,583 --> 01:52:49,958
Berhenti berpura-pura.

1202
01:52:50,833 --> 01:52:52,541
Bukankah awak pun mahukannya?

1203
01:53:00,583 --> 01:53:01,583
Sebenarnya,

1204
01:53:02,625 --> 01:53:04,375
kita sama.

1205
01:53:09,000 --> 01:53:10,375
Saya bantu Dinasti Han.

1206
01:53:11,000 --> 01:53:12,708
Kita langsung tak sama.

1207
01:53:18,833 --> 01:53:21,458
Awak tahu apa dua hujah paling kuat awak?

1208
01:53:22,125 --> 01:53:23,333
Pertama, kesetiaan.

1209
01:53:24,000 --> 01:53:25,000
Kedua

1210
01:53:25,708 --> 01:53:27,583
ialah rupa tenang awak

1211
01:53:28,208 --> 01:53:30,208
walaupun ketika berbohong.

1212
01:53:31,666 --> 01:53:33,375
Saya harap

1213
01:53:33,458 --> 01:53:35,333
kita akan kekal berkawan.

1214
01:53:36,625 --> 01:53:38,708
Selagi awak setia pada Dinasti Han,

1215
01:53:39,666 --> 01:53:41,416
awak kekal sebagai kawan.

1216
01:53:48,458 --> 01:53:51,916
Ketenangan abadi cuma boleh dicapai
dengan menakluki dunia.

1217
01:53:53,083 --> 01:53:53,958
Ayuh!

1218
01:54:17,750 --> 01:54:22,541
KISAH ZAMAN TIGA KERAJAAN BERMULA

1219
01:54:50,666 --> 01:54:52,708
DYNASTY WARRIORS DILESENKAN
OLEH KOEI TECMO

1220
01:54:52,791 --> 01:54:54,583
BERDASARKAN SIRI PERMAINAN VIDEO
KOEI TECMO OLEH W-FORCE

1221
01:58:03,625 --> 01:58:08,625
Terjemahan sari kata oleh Najihah Malek



