1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:06,208 --> 00:01:12,208
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

4
00:01:43,958 --> 00:01:46,291
‎CẢI BIÊN TỪ TRÒ CHƠI ĐIỆN TỬ
‎"CHIẾN BINH TAM QUỐC"

5
00:01:46,375 --> 00:01:48,875
‎BẢN QUYỀN CHÍNH THỨC
‎THUỘC VỀ KOEI TECMO

6
00:01:48,958 --> 00:01:51,791
‎DO W-FORCE SẢN XUẤT

7
00:02:01,750 --> 00:02:03,583
‎Trên lãnh thổ Hoa Hạ rộng lớn,

8
00:02:03,666 --> 00:02:06,916
‎có một truyền thuyết
về "Anh hùng Vô song".

9
00:02:08,166 --> 00:02:11,375
‎Những kỳ tài võ học với khả năng
hấp thụ năng lượng của trời đất,

10
00:02:11,458 --> 00:02:14,541
‎đối đầu với kẻ mạnh, lại càng mạnh hơn.

11
00:02:15,833 --> 00:02:20,291
‎Khi gặp nhau, tiềm năng trong mỗi người
đều được kích hoạt.

12
00:02:20,375 --> 00:02:23,916
‎Cơ thể họ tích luỹ
sức mạnh không tưởng của vũ trụ.

13
00:02:31,875 --> 00:02:34,625
‎Anh hùng Vô song
là những kẻ được đất trời ban phước,

14
00:02:34,708 --> 00:02:38,583
‎có khả năng hiệu lệnh quần hùng thiên hạ,

15
00:02:40,958 --> 00:02:43,416
‎và xưng vương, xưng bá.

16
00:02:45,708 --> 00:02:49,791
‎"Vô song" là những kẻ
được số mệnh lựa chọn.

17
00:02:51,833 --> 00:02:52,791
‎THẾ CUỘC XOAY VẦN.

18
00:02:52,875 --> 00:02:54,458
‎CHIẾN TRANH LIÊN MIÊN
‎KHIẾN TRIỀU HÁN NGÀY CÀNG SUY TÀN.

19
00:02:54,541 --> 00:02:56,791
‎NHỮNG NGƯỜI BÌNH THƯỜNG
‎LÃNH ĐẠO NÔNG DÂN NỔI DẬY KHẮP NƠI

20
00:02:56,875 --> 00:02:59,250
‎ĐỂ CHỐNG LẠI ÁCH THỐNG TRỊ
‎CỦA TRIỀU ĐÌNH NHÀ HÁN.

21
00:03:01,291 --> 00:03:02,375
‎LẠC DƯƠNG

22
00:03:02,458 --> 00:03:03,541
‎ĐỂ THẢO PHẠT PHIẾN QUÂN,

23
00:03:03,625 --> 00:03:05,166
‎TRIỀU ĐÌNH DỒN LỰC
‎CHIÊU GỌI QUAN BINH VÀ QUẦN HÙNG.

24
00:03:05,250 --> 00:03:06,666
‎MỞ RA THỜI ĐẠI ANH HÙNG

25
00:03:06,750 --> 00:03:08,458
‎ĐƯỢC GỌI LÀ THỜI TAM QUỐC…

26
00:03:09,166 --> 00:03:13,833
‎QUẢNG TÔNG

27
00:03:30,666 --> 00:03:32,333
‎HÁN

28
00:03:45,125 --> 00:03:47,458
‎Đổng Trác này đích thân cầm quân ra trận.

29
00:03:48,500 --> 00:03:51,000
‎Ta không tin không giết hết được
‎đám loạn tặc các ngươi!

30
00:03:59,500 --> 00:04:02,250
‎ĐỔNG TRÁC

31
00:04:13,375 --> 00:04:15,125
‎Triều Hán đã chết.

32
00:04:15,208 --> 00:04:17,166
‎Hoàng Thiên lên ngôi trị vì.

33
00:04:17,250 --> 00:04:18,625
‎Kể từ hôm nay,

34
00:04:19,291 --> 00:04:22,916
‎thiên hạ đại cát!

35
00:04:23,541 --> 00:04:26,541
‎TRƯƠNG GIÁC

36
00:04:28,541 --> 00:04:32,583
‎TƯỚNG QUÂN THIÊN CÔNG

37
00:05:37,166 --> 00:05:40,166
‎Quân Hoàng Cân bao vây
‎quân triều đình kín mít rồi.

38
00:05:44,375 --> 00:05:47,333
‎Loạn tặc Trương Giác đang ở đây.
‎Chúng ta tốc chiến tốc thắng đi.

39
00:05:48,041 --> 00:05:49,333
‎Đến lúc rồi.

40
00:05:50,000 --> 00:05:51,208
‎Ba huynh đệ chúng ta,

41
00:05:52,041 --> 00:05:53,541
‎có thể không sinh cùng nhau,

42
00:05:53,625 --> 00:05:55,000
‎nhưng nguyện sẽ chết cùng nhau.

43
00:06:19,916 --> 00:06:22,875
‎LƯU BỊ

44
00:06:22,958 --> 00:06:26,333
‎QUAN VŨ

45
00:06:26,416 --> 00:06:28,208
‎TRƯƠNG PHI

46
00:06:46,375 --> 00:06:47,541
‎- Giết!
‎- Giết!

47
00:06:56,583 --> 00:07:00,916
‎Giết sạch quân triều đình đi!

48
00:07:34,541 --> 00:07:35,500
‎Người này là ai vậy?

49
00:08:55,208 --> 00:08:56,166
‎Rốt cuộc ngươi là ai?

50
00:08:56,250 --> 00:08:57,375
‎Trương Giác.

51
00:08:57,916 --> 00:08:59,500
‎Ta thề hôm nay phải giết ngươi,

52
00:09:00,000 --> 00:09:01,958
‎giành lại vinh quang cho Đại Hán.

53
00:09:36,500 --> 00:09:38,375
‎- Rút!
‎- Rút!

54
00:09:59,333 --> 00:10:00,666
‎Tại hạ Lý Nho,

55
00:10:00,750 --> 00:10:02,833
‎quân sư dưới trướng Đổng Tướng quân,

56
00:10:02,916 --> 00:10:04,250
‎phụng mệnh Tướng quân tới đây

57
00:10:04,333 --> 00:10:08,250
‎cảm tạ ba vị anh hùng thiếu niên
‎đã ra tay tương trợ.

58
00:10:09,291 --> 00:10:10,416
‎Không dám.

59
00:10:11,125 --> 00:10:13,250
‎Đổng Tướng quân
‎thống lĩnh quân triều đình.

60
00:10:13,333 --> 00:10:15,083
‎Huynh đệ ta giúp đỡ là lẽ dĩ nhiên.

61
00:10:15,166 --> 00:10:17,625
‎Các hạ khiêm tốn quá rồi.

62
00:10:17,708 --> 00:10:21,458
‎Ba vị tuổi đời còn trẻ
‎mà thân thủ đã lợi hại như vậy.

63
00:10:21,541 --> 00:10:25,166
‎Dám hỏi cao danh quý tánh của ba vị

64
00:10:25,875 --> 00:10:28,416
‎và chức quan trong triều đình.

65
00:10:29,791 --> 00:10:31,208
‎Tại hạ Lưu Huyền Đức.

66
00:10:33,333 --> 00:10:34,791
‎Quan Vân Trường.

67
00:10:36,833 --> 00:10:38,250
‎Trương Dực Đức.

68
00:10:39,916 --> 00:10:42,458
‎Ba huynh đệ chúng tôi
‎không hề có quan chức,

69
00:10:43,041 --> 00:10:45,041
‎chỉ tự nguyện
‎giết địch cho triều đình thôi.

70
00:11:33,708 --> 00:11:36,291
‎Lão Đổng Trác đó,
ba chúng ta liều mạng cứu lão,

71
00:11:36,375 --> 00:11:37,791
‎mà lão lại vô lễ như vậy.

72
00:11:37,875 --> 00:11:39,541
‎Mệnh quan triều đình mà.

73
00:11:40,958 --> 00:11:43,666
‎Nơi này không cần,
‎thì chúng ta đi chỗ khác.

74
00:11:44,416 --> 00:11:46,791
‎Ta tin anh hùng nào
‎rồi cũng có đất dụng võ thôi.

75
00:11:50,791 --> 00:11:52,458
‎Nghe lời đại ca vậy. Đi.

76
00:11:52,541 --> 00:11:53,833
‎Đi.

77
00:11:55,041 --> 00:11:56,583
‎- Đi!
‎- Đi!

78
00:11:56,666 --> 00:11:58,083
‎Đi.

79
00:11:59,625 --> 00:12:03,541
‎DYNASTY WARRIORS: CHIẾN BINH TAM QUỐC

80
00:12:03,625 --> 00:12:07,333
‎DYNASTY WARRIORS: CHIẾN BINH TAM QUỐC

81
00:12:10,458 --> 00:12:12,333
‎SAU CÁI CHẾT CỦA THỦ LĨNH TRƯƠNG GIÁC,

82
00:12:12,416 --> 00:12:14,083
‎QUÂN HOÀNG CÂN CŨNG TAN ĐÀN XẺ NGHÉ.

83
00:12:14,166 --> 00:12:17,083
‎NHƯNG BÌNH YÊN VẪN CHƯA TRỞ LẠI.

84
00:12:17,166 --> 00:12:18,583
‎KHI QUÂN HOÀNG CÂN TAN RÃ,
‎LOẠN LẠC LẠI TIẾP TỤC.

85
00:12:18,666 --> 00:12:20,541
‎CHƯ HẦU CÁC NƠI
‎NỔI DẬY TRANH QUYỀN ĐOẠT TƯỚC

86
00:12:20,625 --> 00:12:22,583
‎THẬP THƯỜNG THỊ NHIỄU LOẠN TRIỀU CANG.

87
00:12:22,666 --> 00:12:24,583
‎ĐỔNG TRÁC THỐNG LĨNH
‎20 VẠN QUÂN TÂY LƯƠNG,

88
00:12:24,666 --> 00:12:26,958
‎BẮT HOÀNG TỬ NHỎ NHẤT
‎CỦA HÁN THẤT LÀM CON TIN.

89
00:13:27,666 --> 00:13:30,833
‎HÁN THIẾU ĐẾ LƯU BIỆN

90
00:13:46,083 --> 00:13:47,250
‎Các người nghe đây.

91
00:13:47,916 --> 00:13:51,333
‎Có câu này ta muốn nói lâu rồi.

92
00:13:53,250 --> 00:13:56,500
‎Thiên tử là chủ nhân của bách tính.

93
00:13:57,166 --> 00:13:58,916
‎Phải uy nghiêm mới được.

94
00:13:59,416 --> 00:14:01,958
‎Đồng ý không?

95
00:14:03,791 --> 00:14:05,291
‎Không uy nghiêm,

96
00:14:05,375 --> 00:14:08,208
‎làm sao trị vì giang sơn xã tắc?

97
00:14:09,125 --> 00:14:10,666
‎Các người thấy đúng không?

98
00:14:17,250 --> 00:14:18,625
‎Tư Đồ Đại nhân

99
00:14:19,208 --> 00:14:22,041
‎là lão thần của triều đình.

100
00:14:22,625 --> 00:14:24,083
‎Ngài trả lời trước đi.

101
00:14:24,166 --> 00:14:25,250
‎Đồng ý không?

102
00:14:26,666 --> 00:14:27,875
‎Còn phải hỏi sao?

103
00:14:27,958 --> 00:14:29,833
‎Tất nhiên là đồng ý rồi. Đúng không?

104
00:14:29,916 --> 00:14:32,541
‎Tặc thần Đổng Trác to gan!

105
00:14:32,625 --> 00:14:35,208
‎Thiên tử là đích tử của tiên đế.

106
00:14:35,291 --> 00:14:36,666
‎Làm vậy là khi quân phạm thượng.

107
00:14:37,250 --> 00:14:38,958
‎- Ta thà chết cũng không phục!
‎- Không phục!

108
00:14:39,041 --> 00:14:40,208
‎Thần cũng không phục!

109
00:14:40,916 --> 00:14:42,333
‎- Lôi ra ngoài chém đi.
‎- Ngươi…

110
00:14:43,458 --> 00:14:46,541
‎Đổng Trác, ngươi là tội nhân thiên cổ!

111
00:14:46,625 --> 00:14:48,000
‎Ngươi sẽ chết không toàn thây!

112
00:14:48,083 --> 00:14:50,166
‎- Ngươi sẽ chết không toàn thây!
‎- Sao hả?

113
00:14:50,250 --> 00:14:52,083
‎Hỏi cũng không dám trả lời,

114
00:14:53,291 --> 00:14:55,083
‎sao dám nhận là trung thần?

115
00:14:57,000 --> 00:14:58,291
‎Đồng ý không?

116
00:14:58,958 --> 00:14:59,916
‎Đồng ý không hả?

117
00:15:00,541 --> 00:15:01,500
‎Đồng ý.

118
00:15:04,625 --> 00:15:05,833
‎Đồng ý!

119
00:15:05,916 --> 00:15:07,666
‎Thừa tướng anh minh!

120
00:15:08,166 --> 00:15:11,291
‎Đương kim hoàng thượng bạc nhược,
‎không thể trị vì giang sơn xã tắc.

121
00:15:11,791 --> 00:15:13,833
‎Trần Lưu Vương thông minh, hiếu học.

122
00:15:14,916 --> 00:15:16,666
‎Thần khẩn xin Thừa tướng

123
00:15:17,166 --> 00:15:18,541
‎phế truất đương kim hoàng đế,

124
00:15:20,916 --> 00:15:23,791
‎cải lập Trần Lưu Vương.

125
00:15:41,541 --> 00:15:45,375
‎TÀO THÁO

126
00:15:55,333 --> 00:15:56,958
‎Chuyện gì vậy?

127
00:16:02,333 --> 00:16:04,250
‎- Sao lại thế này được?
‎- Nên làm gì đây?

128
00:16:09,583 --> 00:16:10,666
‎Thật hoang đường.

129
00:16:10,750 --> 00:16:12,916
‎Đa tạ các vị đã tới chúc mừng ta.

130
00:16:13,875 --> 00:16:15,416
‎Thứ cho lão phu nói thẳng.

131
00:16:15,500 --> 00:16:16,500
‎VƯƠNG DOÃN

132
00:16:16,583 --> 00:16:19,958
‎Cơ nghiệp 400 năm của Vương triều Đại Hán

133
00:16:21,000 --> 00:16:22,916
‎sụp đổ tới nơi rồi.

134
00:16:24,291 --> 00:16:26,583
‎Vừa đuổi được giặc Hoàng Cân,

135
00:16:27,791 --> 00:16:30,375
‎lại gặp phải quốc tặc Đổng Trác.

136
00:16:32,333 --> 00:16:33,333
‎Hoàng thượng!

137
00:16:33,416 --> 00:16:34,875
‎Đáng khinh, đáng hận!

138
00:16:35,375 --> 00:16:37,916
‎- Đổng tặc làm nhục thiên tử…
‎- Tránh ra!

139
00:16:38,625 --> 00:16:40,166
‎Gây rối hậu cung.

140
00:16:40,250 --> 00:16:42,250
‎Làm triều thần xấu hổ!

141
00:16:43,958 --> 00:16:48,208
‎Thật khiến ta lòng đau như cắt,

142
00:16:48,875 --> 00:16:50,500
‎tức tưởi đến uất nghẹn.

143
00:16:50,583 --> 00:16:51,833
‎- Đúng.
‎- Đúng vậy.

144
00:16:51,916 --> 00:16:53,666
‎Hắn đúng là tên phản tặc.

145
00:16:59,000 --> 00:17:00,083
‎Tên ngạo mạn kia!

146
00:17:00,708 --> 00:17:02,708
‎Mọi người đang khóc thương đất nước,

147
00:17:02,791 --> 00:17:03,916
‎sao ngươi lại cười?

148
00:17:04,916 --> 00:17:06,875
‎Các vị không thấy buồn cười ư?

149
00:17:07,458 --> 00:17:08,916
‎Các vị ngồi đây khóc lóc,

150
00:17:09,500 --> 00:17:11,000
‎thì Đổng Trác có chết không?

151
00:17:11,583 --> 00:17:13,458
‎Theo Tào mỗ thấy,

152
00:17:17,750 --> 00:17:20,250
‎các vị ngồi đây

153
00:17:21,000 --> 00:17:22,208
‎không phải đại trượng phu!

154
00:17:22,291 --> 00:17:24,166
‎Ngươi quá ngông cuồng rồi!

155
00:17:24,250 --> 00:17:26,833
‎Lôi tên tiểu quan
‎ăn nói hàm hồ này ra ngoài!

156
00:17:28,833 --> 00:17:31,708
‎Kiêu Kỵ Hiệu uý,
‎sao ngươi dám ăn nói như vậy?

157
00:17:31,791 --> 00:17:34,375
‎Tào mỗ tuy chỉ là quan nhỏ

158
00:17:35,333 --> 00:17:37,791
‎nhưng lại dám làm
‎chuyện các vị không dám làm!

159
00:17:39,291 --> 00:17:41,666
‎- Ta sẽ giết…
‎- Câm miệng! Kẻ này điên rồi.

160
00:17:41,750 --> 00:17:43,875
‎- Người đâu! Lôi hắn ra…
‎- Không cần!

161
00:17:47,375 --> 00:17:48,333
‎Ta tự đi được.

162
00:17:53,875 --> 00:17:57,750
‎Đám bạc nhược các người
‎cứ trốn ở đây mà khóc đi.

163
00:18:00,125 --> 00:18:03,833
‎HỶ HUYỆN

164
00:18:16,916 --> 00:18:17,958
‎Nghĩ xong chưa?

165
00:18:18,541 --> 00:18:20,750
‎Đưa hay không đưa?

166
00:18:24,375 --> 00:18:25,250
‎Được.

167
00:18:25,333 --> 00:18:28,541
‎Xin hỏi Lưu Huyện uý

168
00:18:29,375 --> 00:18:31,458
‎xuất thân thế nào?

169
00:18:32,000 --> 00:18:34,125
‎Tại hạ là hậu nhân
‎của Tĩnh Vương ở Trung Sơn.

170
00:18:35,583 --> 00:18:37,625
‎Đánh quân Hoàng Cân từ Trác Quận

171
00:18:37,708 --> 00:18:39,916
‎không dưới 30 trận lớn nhỏ.

172
00:18:41,291 --> 00:18:45,541
‎Có chút công lao
‎nên được giao chức huyện lệnh.

173
00:18:45,625 --> 00:18:46,916
‎Tiểu tặc to gan!

174
00:18:47,000 --> 00:18:51,916
‎Không chỉ mạo nhận chiến công,
‎còn giả làm hoàng thân quốc thích!

175
00:18:52,000 --> 00:18:53,750
‎Triều đình vừa ban lệnh

176
00:18:53,833 --> 00:18:58,041
‎trừng trị đám tham quan ô lại
‎như ngươi đấy!

177
00:19:04,000 --> 00:19:05,875
‎- Đánh đi!
‎- Đánh đi!

178
00:19:05,958 --> 00:19:07,583
‎- Đánh đi!
‎- Đánh đi!

179
00:19:07,666 --> 00:19:10,125
‎- Dám đánh mệnh quan triều đình sao?
‎- Đánh đi!

180
00:19:10,625 --> 00:19:11,708
‎- Đánh đi!
‎- Đánh đi!

181
00:19:12,291 --> 00:19:13,875
‎- Đánh đi!
‎- Tam đệ!

182
00:19:14,666 --> 00:19:15,625
‎Đánh hắn đi!

183
00:19:16,291 --> 00:19:17,291
‎Đệ làm gì vậy?

184
00:19:17,375 --> 00:19:18,291
‎Đại ca!

185
00:19:18,375 --> 00:19:20,208
‎Tên quan này định hãm hại huynh.

186
00:19:20,291 --> 00:19:23,208
‎Huynh xem, bao nhiêu bách tính
‎đang rửa oan cho huynh này.

187
00:19:23,291 --> 00:19:24,833
‎Không được tha cho tên tham quan này.

188
00:19:25,583 --> 00:19:27,750
‎Ta là quan triều đình!
‎Là quan triều đình đấy!

189
00:19:28,333 --> 00:19:29,375
‎Các ngươi dám giết ta,

190
00:19:29,458 --> 00:19:32,208
‎ta thề, các ngươi cũng sẽ chết theo.

191
00:19:33,083 --> 00:19:34,458
‎Làm quan kiểu này thì chẳng cần!

192
00:19:35,250 --> 00:19:38,708
‎Không thể để tên tham quan này
‎vấy bẩn danh tiết của đại ca ta!

193
00:19:38,791 --> 00:19:41,125
‎- Quan binh tới kìa!
‎- Chạy đi!

194
00:19:41,208 --> 00:19:42,250
‎- Chạy đi!
‎- Binh đâu!

195
00:19:42,333 --> 00:19:44,500
‎Mau tới cứu ta!

196
00:19:52,708 --> 00:19:54,541
‎Tam đệ, không được giết họ!

197
00:19:54,625 --> 00:19:56,583
‎Chỉ cần một binh sĩ mất mạng,
‎ta sẽ không đi!

198
00:20:04,166 --> 00:20:05,041
‎Tam đệ, đi thôi!

199
00:20:16,583 --> 00:20:17,583
‎Còn dám lấn tới sao?

200
00:20:21,083 --> 00:20:22,000
‎Đi!

201
00:20:46,583 --> 00:20:49,125
‎Đại ca, chúng ta đi hơn mười ngày rồi.

202
00:20:49,208 --> 00:20:51,333
‎Bao lâu nữa mới tới Đài Anh Hùng vậy?

203
00:20:54,666 --> 00:20:57,583
‎Qua ngọn núi phía trước là tới rồi.

204
00:20:58,625 --> 00:21:02,916
‎Chỉ cần không phải chịu đựng tham quan,
‎đệ theo đại ca đi đâu cũng được.

205
00:21:03,833 --> 00:21:05,250
‎Ta liên luỵ các đệ rồi.

206
00:21:05,916 --> 00:21:07,666
‎Đổng Trác bắt Thiên tử,
‎hiệu lệnh triều đình.

207
00:21:08,166 --> 00:21:10,708
‎Làm quan như thế, ta không làm được nữa.

208
00:21:12,250 --> 00:21:14,166
‎Biết vậy lúc đó đừng cứu Đổng Trác.

209
00:21:18,291 --> 00:21:19,750
‎Lần này chúng ta tới Đài Anh Hùng

210
00:21:19,833 --> 00:21:23,375
‎là để cùng quần hùng diệt trừ Đổng Trác.

211
00:21:23,458 --> 00:21:27,625
‎Không sai. Huynh đệ ta
cùng đi sửa lại kết cục của hắn.

212
00:22:04,625 --> 00:22:05,625
‎Đại ca, nhìn xem.

213
00:22:06,416 --> 00:22:08,625
‎Có phải chúng ta
‎vừa đi qua chỗ này rồi không?

214
00:22:10,250 --> 00:22:11,125
‎Lạ thật.

215
00:22:12,125 --> 00:22:15,250
‎Khu rừng này có gì đó rất kỳ quái,
‎không ổn lắm.

216
00:22:15,750 --> 00:22:16,791
‎Sương mù dày quá.

217
00:22:18,125 --> 00:22:19,750
‎Không tài nào nhìn rõ phương hướng.

218
00:22:26,166 --> 00:22:27,666
‎Nơi quỷ quái nào đây?

219
00:22:53,041 --> 00:22:54,208
‎Có ai không?

220
00:22:57,666 --> 00:22:59,125
‎Đây là nơi nào vậy?

221
00:23:11,083 --> 00:23:13,291
‎Các vị anh hùng đã có duyên tới đây.

222
00:23:15,000 --> 00:23:17,791
‎Ngài đây là hậu đại
‎của Tĩnh Vương Trung Sơn, Lưu Bị,

223
00:23:17,875 --> 00:23:19,250
‎Lưu Huyền Đức, đúng không?

224
00:23:19,333 --> 00:23:22,375
‎Bên cạnh ngài là nhị đệ Quan Vũ

225
00:23:22,458 --> 00:23:24,875
‎và tam đệ Trương Phi, đúng không?

226
00:23:26,958 --> 00:23:29,208
‎Ông trời đã dẫn lối
‎cho các vị anh hùng tới đây.

227
00:23:29,291 --> 00:23:31,666
‎- Hoan nghênh ba vị.
‎- Đây là nơi nào?

228
00:23:31,750 --> 00:23:33,958
‎Quần hùng gọi nơi này là Chú Kiếm Bảo.

229
00:23:34,833 --> 00:23:39,041
‎Ta là người làm ra những binh khí
‎tuyệt thế cho chư vị anh hùng.

230
00:23:39,708 --> 00:23:43,458
‎Toàn bộ đều làm từ
‎thiên niên ẩm huyết thạch.

231
00:23:44,416 --> 00:23:46,000
‎Chủ nhân giết địch càng nhiều,

232
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
‎sức mạnh của chúng càng lớn.

233
00:23:49,625 --> 00:23:51,958
‎Không biết ba vị đang đi đâu,

234
00:23:52,750 --> 00:23:54,541
‎sao lại đi ngang khu rừng này vậy?

235
00:23:55,041 --> 00:23:58,833
‎Nghe nói 18 chư hầu trong thiên hạ
‎sắp liên minh thảo phạt Đổng Trác.

236
00:23:59,333 --> 00:24:02,625
‎Huynh đệ ba người chúng ta
‎hy vọng có thể giúp sức cho Đại Hán.

237
00:24:03,208 --> 00:24:04,208
‎Đổng Trác?

238
00:24:05,000 --> 00:24:07,125
‎Đổng Trác muốn khuếch trương thanh thế

239
00:24:07,208 --> 00:24:09,500
‎nên mua chuộc cả thần binh Lữ Bố.

240
00:24:10,333 --> 00:24:13,791
‎Nghe nói năng lực vô song của Lữ Bố
‎đã đạt đến độ thượng thừa.

241
00:24:14,666 --> 00:24:16,208
‎Bất cứ ai đến gần

242
00:24:16,291 --> 00:24:18,166
‎đều sẽ bị
‎sức mạnh vô song của hắn đả thương.

243
00:24:18,875 --> 00:24:21,041
‎Thiên hạ không có ai là đối thủ của hắn.

244
00:24:22,500 --> 00:24:23,791
‎Lữ Bố sao?

245
00:24:24,500 --> 00:24:27,708
‎Nhớ khi xưa,
‎hắn chỉ là một tiểu tử vô danh.

246
00:24:28,666 --> 00:24:31,666
‎Cũng như ba vị, hắn xông vào đây.

247
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
‎Hắn lạnh như băng, hàn như thiếc.

248
00:24:35,916 --> 00:24:38,541
‎Giết người như kiến, bất chấp thân quen.

249
00:24:38,625 --> 00:24:40,125
‎Những kẻ chết dưới tay hắn

250
00:24:40,208 --> 00:24:43,125
‎trước khi chết, còn chẳng kịp nhắm mắt.

251
00:24:43,958 --> 00:24:47,291
‎Đi tới đâu,
‎hắn gieo rắc kinh hoàng tới đó.

252
00:24:51,333 --> 00:24:53,958
‎Hắn sinh ra là một con dã thú hiếu chiến

253
00:24:56,291 --> 00:24:58,833
‎nhưng vẻ ngoài lại soái khí ngời ngời.

254
00:24:59,833 --> 00:25:01,291
‎Vừa chính,

255
00:25:01,375 --> 00:25:02,583
‎vừa tà.

256
00:25:03,916 --> 00:25:07,208
‎Nghe nói sau khi lấy
‎Phương Thiên Hoạ Kích từ chỗ ta,

257
00:25:07,291 --> 00:25:10,541
‎hắn được Thứ sử Đinh Nguyên chiêu mộ.

258
00:25:10,625 --> 00:25:13,708
‎Hắn phản bội nghĩa phụ Đinh Nguyên,

259
00:25:14,416 --> 00:25:17,083
‎đầu quân cho gian thần Đổng Trác rồi.

260
00:25:17,166 --> 00:25:18,958
‎ĐINH

261
00:25:19,041 --> 00:25:20,958
‎ĐINH NGUYÊN

262
00:25:46,833 --> 00:25:48,625
‎Đổng Trác chỉ lợi dụng con thôi!

263
00:25:48,708 --> 00:25:49,833
‎Ông cũng vậy mà.

264
00:25:57,958 --> 00:26:00,583
‎Phụng Tiên, ngươi quả là
‎tuyệt thế vô song.

265
00:26:00,666 --> 00:26:04,000
‎Giết người nhanh tới nỗi
‎đối phương còn chưa kịp chớp mắt.

266
00:26:04,875 --> 00:26:05,750
‎Thần kỳ lắm.

267
00:26:06,375 --> 00:26:09,708
‎Chúc mừng Lữ Tướng quân
‎trở thành Trung Lang tướng.

268
00:26:09,791 --> 00:26:12,375
‎Đổng Trác biết cách
‎dùng Lữ Bố hơn Đinh Nguyên.

269
00:26:12,875 --> 00:26:15,916
‎Lão ban cho hắn Xích Thố
‎và đạo quân hùng mạnh nhất,

270
00:26:16,458 --> 00:26:19,708
‎cho hắn thứ vinh quang
‎mà một chiến binh khao khát nhất.

271
00:26:20,416 --> 00:26:21,416
‎Buồn cười thật!

272
00:26:22,166 --> 00:26:24,833
‎Loại người bội bạc,
‎bất trung bất nghĩa như vậy,

273
00:26:24,916 --> 00:26:26,791
‎làm sao xứng đáng làm tướng quân chứ!

274
00:26:28,458 --> 00:26:29,916
‎Ta muốn thách đấu với hắn,

275
00:26:30,583 --> 00:26:33,958
‎xem hắn có bách chiến bách thắng
‎như lời đồn không.

276
00:26:34,541 --> 00:26:35,791
‎Nếu chạm trán với hắn,

277
00:26:35,875 --> 00:26:38,833
‎ta sẽ cho hắn nếm mùi chiến bại.

278
00:26:40,666 --> 00:26:43,541
‎Bà có từng nghe danh Tào Tháo chưa?

279
00:26:45,041 --> 00:26:49,333
‎Giang hồ thời nay
‎có ai mà không biết người đó chứ.

280
00:26:51,000 --> 00:26:54,166
‎Hôm đó, sau khi Tào Tháo
‎đại náo thọ yến ở phủ Tư Đồ,

281
00:26:54,666 --> 00:26:57,916
‎Tư Đồ Vương Doãn biết
hắn có ý hành thích Đổng Trác,

282
00:26:58,000 --> 00:27:01,958
‎bèn bí mật mời Tào Tháo
quay lại phủ của mình.

283
00:27:02,750 --> 00:27:04,166
‎Đã đuổi ta đi rồi,

284
00:27:04,750 --> 00:27:06,416
‎sao còn mời ta quay lại?

285
00:27:08,791 --> 00:27:11,125
‎Vừa rồi đông người nên ta cố ý nổi giận.

286
00:27:11,208 --> 00:27:14,458
‎Có chỗ nào đắc tội, xin các hạ thứ lỗi.

287
00:27:20,625 --> 00:27:24,583
‎Mạnh Đức,
‎ngươi có cách diệt trừ Đổng Trác chưa?

288
00:27:24,666 --> 00:27:27,916
‎Phủ Tư Đồ thế lực không lớn,

289
00:27:28,000 --> 00:27:31,166
‎nhưng vẫn sẵn lòng dốc sức giúp ngươi.

290
00:27:31,250 --> 00:27:32,333
‎Không cần đâu.

291
00:27:33,250 --> 00:27:36,083
‎Ta sẽ một mình
‎đi hành thích lão tặc Đổng Trác.

292
00:27:37,416 --> 00:27:39,500
‎Chỉ cần giết chết được
loạn thần Đổng Trác,

293
00:27:40,083 --> 00:27:41,875
‎ta chết cũng cam lòng.

294
00:27:53,416 --> 00:27:56,750
‎Tào Mạnh Đức
‎phụng mệnh bái kiến Thừa tướng.

295
00:27:58,583 --> 00:27:59,791
‎Bái kiến Lữ Tướng quân.

296
00:28:02,833 --> 00:28:06,250
‎Con à, tiểu tử này có tài đấy.

297
00:28:07,083 --> 00:28:10,833
‎Tấu chương của hắn, ta thích xem,
‎cũng thích nghe.

298
00:28:11,833 --> 00:28:13,083
‎Rất đáng để học hỏi.

299
00:28:13,166 --> 00:28:14,666
‎Đa tạ Thừa tướng khen ngợi.

300
00:28:15,166 --> 00:28:17,583
‎Tại hạ chỉ viết những gì mình nghĩ thôi.

301
00:28:17,666 --> 00:28:20,625
‎Có Thừa tướng ở đây, thiên hạ tất yên ổn.

302
00:28:24,541 --> 00:28:28,125
‎Ta vừa nhận được
‎một đàn ngựa Hãn Huyết từ Tây Vực.

303
00:28:28,208 --> 00:28:32,166
‎Con à. Chọn một con loại thượng đẳng
‎tặng cho Mạnh Đức nhé.

304
00:28:32,833 --> 00:28:34,375
‎Đa tạ Thừa tướng ban thưởng.

305
00:28:35,166 --> 00:28:38,708
‎Lại đây, hôm nay uống với ta vài chén.

306
00:29:13,500 --> 00:29:14,375
‎Mạnh Đức.

307
00:29:14,458 --> 00:29:17,375
‎Đây là Thất Tinh bảo đao,
chém sắt như chém bùn.

308
00:29:17,875 --> 00:29:19,708
‎Nay bổn quan tặng nó cho ngươi.

309
00:29:21,625 --> 00:29:23,625
‎Tào Mạnh Đức thề với trời đất.

310
00:29:24,666 --> 00:29:26,333
‎Cho dù thịt nát xương tan,

311
00:29:26,416 --> 00:29:30,041
‎cũng sẽ mang đầu Đổng tặc về
treo trước điện Kim Loan

312
00:29:30,125 --> 00:29:31,833
‎để tạ tội với thiên hạ.

313
00:29:44,791 --> 00:29:45,708
‎Ngươi làm gì vậy?

314
00:29:45,791 --> 00:29:48,125
‎Đây là Thất Tinh bảo đao,
‎chém sắt như chém bùn,

315
00:29:48,208 --> 00:29:49,375
‎là vật hiếm có trên đời.

316
00:29:49,458 --> 00:29:52,541
‎Tại hạ muốn hiến đao này cho Thừa tướng.

317
00:29:59,000 --> 00:30:01,791
‎Thế gian có loại báu vật như thế sao?

318
00:30:01,875 --> 00:30:03,375
‎Vật hiếm trên thế gian đấy ạ.

319
00:30:03,875 --> 00:30:06,750
‎Nếu Thừa tướng không tin, có thể thử xem.

320
00:30:14,458 --> 00:30:16,250
‎Quả nhiên là bảo đao.

321
00:30:18,875 --> 00:30:20,125
‎Nghĩa phụ.

322
00:30:20,208 --> 00:30:22,166
‎Ngựa đã chuẩn bị xong rồi.

323
00:30:25,333 --> 00:30:27,083
‎Đa tạ Thừa tướng.

324
00:30:27,166 --> 00:30:30,291
‎Mạnh Đức xin phép cáo lui.

325
00:30:30,875 --> 00:30:31,750
‎Được.

326
00:30:38,500 --> 00:30:40,416
‎Quả nhiên là bảo đao!

327
00:30:40,500 --> 00:30:42,833
‎Bảo đao này vốn dùng để giết người đấy.

328
00:30:42,916 --> 00:30:45,875
‎Tào Tháo tới không phải để tặng đao
‎mà là để hành thích.

329
00:30:48,458 --> 00:30:52,875
‎Thái độ Tào Mạnh Đức rất thành khẩn,
‎sắc mặt điềm tĩnh.

330
00:30:52,958 --> 00:30:55,875
‎Ta đâu hề thấy có chút sát khí nào.

331
00:30:56,541 --> 00:30:59,125
‎Ta đang có ý lôi kéo hắn,
còn tặng hắn ngựa tốt.

332
00:30:59,208 --> 00:31:01,333
‎Hà cớ gì hắn muốn giết ta?

333
00:31:01,416 --> 00:31:02,375
‎Người tin con đi.

334
00:31:10,458 --> 00:31:12,875
‎Tào Đại nhân,
‎chuẩn bị xong ngựa cho ngài rồi.

335
00:31:13,750 --> 00:31:15,125
‎Đúng là ngựa tốt.

336
00:31:15,208 --> 00:31:18,708
‎Theo tại hạ thấy,
‎Tào Tháo đó quả thật đáng nghi.

337
00:31:19,291 --> 00:31:23,458
‎Cứ để Lữ Tướng quân bắt hắn về đây,
‎hỏi rõ ràng đi.

338
00:31:23,541 --> 00:31:24,583
‎Yên tâm.

339
00:31:25,208 --> 00:31:26,625
‎Nếu là thật,

340
00:31:27,958 --> 00:31:29,250
‎hắn không ra khỏi Lạc Dương được đâu.

341
00:31:35,875 --> 00:31:36,958
‎Đuổi theo.

342
00:32:03,166 --> 00:32:05,500
‎Đừng để hắn ra khỏi thành! Đuổi theo!

343
00:32:14,541 --> 00:32:15,583
‎Đi!

344
00:33:00,541 --> 00:33:01,791
‎Đi!

345
00:35:35,250 --> 00:35:36,375
‎Là người ư?

346
00:35:36,875 --> 00:35:38,125
‎Hình như vậy.

347
00:35:45,250 --> 00:35:46,500
‎Lại đây nào.

348
00:35:48,041 --> 00:35:50,416
‎Uống với thần thiếp đi.

349
00:35:55,458 --> 00:35:57,541
‎- Hồi bẩm Tướng quốc.
‎- Nàng nữa…

350
00:35:58,125 --> 00:35:59,166
‎Tướng quốc?

351
00:36:00,083 --> 00:36:01,833
‎- Tướng quốc.
‎- Đỡ ta dậy!

352
00:36:05,500 --> 00:36:10,083
‎Tướng quốc, tìm khắp nơi
‎vẫn không thấy thi thể của Tào tặc.

353
00:36:11,916 --> 00:36:14,833
‎Chưa tìm thấy xác
‎thì ta không tin hắn đã chết.

354
00:36:15,750 --> 00:36:17,541
‎Sống phải thấy người,

355
00:36:17,625 --> 00:36:18,708
‎chết phải thấy xác!

356
00:36:19,208 --> 00:36:20,958
‎Sau khi hành thích Đổng Trác thất bại,

357
00:36:21,041 --> 00:36:24,000
‎Tào Tháo bị truy nã khắp nơi.

358
00:36:24,083 --> 00:36:27,583
‎Nhờ đó, hắn nổi danh thiên hạ.

359
00:36:27,666 --> 00:36:29,666
‎- Đừng cản đường.
‎- Lại đây cho ta khám xét!

360
00:36:29,750 --> 00:36:31,458
‎- Đi đi.
‎- Ngươi, lại đây!

361
00:36:31,541 --> 00:36:32,833
‎Cái gì đây?

362
00:36:41,083 --> 00:36:42,125
‎TREO THƯỞNG

363
00:36:45,000 --> 00:36:46,375
‎TREO THƯỞNG

364
00:36:48,708 --> 00:36:51,000
‎- Tránh ra!
‎- Tránh ra!

365
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
‎Tào Tháo đại nạn không chết,

366
00:36:54,083 --> 00:36:58,166
‎được dân làng cứu sống,
nhưng rồi lại bị họ bán đứng.

367
00:36:58,750 --> 00:37:00,666
‎Vì tiền thưởng, họ đã báo quan.

368
00:37:01,250 --> 00:37:04,416
‎Cuối cùng, Tào Tháo
bị huyện lệnh Trần Cung bắt giữ.

369
00:37:16,416 --> 00:37:19,583
‎Ta là lái buôn, họ Hoàng Phủ.

370
00:37:20,208 --> 00:37:21,250
‎Bắt nhầm người rồi.

371
00:37:21,333 --> 00:37:23,250
‎TRẦN CUNG

372
00:37:23,333 --> 00:37:24,833
‎Tào Mạnh Đức.

373
00:37:25,416 --> 00:37:26,791
‎Sao ta không nhận ra ngươi chứ?

374
00:37:27,625 --> 00:37:28,583
‎Ngày đó,

375
00:37:29,333 --> 00:37:32,125
‎ta tới phủ của ngươi ở Lạc Dương
‎xin một chức quan.

376
00:37:32,208 --> 00:37:34,166
‎HUYỆN NHA TRUNG MÂU

377
00:37:34,250 --> 00:37:36,666
‎Ngươi đã làm nhục ta.

378
00:37:37,791 --> 00:37:40,875
‎Ngày mai, ta sẽ mang đầu ngươi
‎lên kinh sư lĩnh thưởng.

379
00:37:42,333 --> 00:37:43,208
‎Lôi hắn xuống!

380
00:38:01,458 --> 00:38:02,333
‎Lui xuống đi.

381
00:38:04,583 --> 00:38:06,041
‎Ngươi không sợ chết thật ư?

382
00:38:07,125 --> 00:38:09,208
‎Nghe nói Thừa tướng
‎đối với ngươi không tệ.

383
00:38:09,791 --> 00:38:11,791
‎Cớ gì phải rước hoạ vào thân?

384
00:38:14,333 --> 00:38:15,916
‎Nếu ta sợ chết,

385
00:38:17,250 --> 00:38:19,208
‎thì đã làm một tên quan quèn
‎như ngươi rồi.

386
00:38:21,625 --> 00:38:22,916
‎Nhưng ta không cam tâm.

387
00:38:23,000 --> 00:38:25,500
‎Giờ cả thiên hạ
‎đều biết đến cái tên Tào Tháo.

388
00:38:26,416 --> 00:38:29,750
‎Ngươi sắp được hy sinh vì nghĩa,
‎vang danh thiên hạ rồi.

389
00:38:30,708 --> 00:38:32,125
‎Có cam tâm chết không?

390
00:38:32,208 --> 00:38:33,416
‎Không cam tâm.

391
00:38:35,125 --> 00:38:37,000
‎Lẽ ra ta không nên làm thích khách.

392
00:38:37,750 --> 00:38:39,875
‎Nếu đã lập chí cứu thiên hạ khỏi nguy nan,

393
00:38:39,958 --> 00:38:41,666
‎ta phải thay mặt thiên tử

394
00:38:41,750 --> 00:38:44,958
‎chiêu binh mãi mã,
‎khởi binh thảo phạt Đổng tặc mới phải.

395
00:38:46,208 --> 00:38:48,291
‎Chỉ làm một thích khách
‎hy sinh vì nghĩa sao?

396
00:38:52,791 --> 00:38:53,833
‎Ta không cam tâm.

397
00:38:54,333 --> 00:38:57,500
‎Có biết cái đầu ngươi
‎đáng giá bao nhiêu tiền không?

398
00:38:59,208 --> 00:39:01,458
‎Số tiền đó, cả đời ta cũng không tiêu hết.

399
00:39:07,750 --> 00:39:10,291
‎Vậy thì mang đầu ta
‎đưa cho Đổng tặc lấy tiền đi.

400
00:39:11,083 --> 00:39:13,166
‎Cho cả nhà ngươi,
‎con cháu ngươi tha hồ tiêu xài!

401
00:39:14,500 --> 00:39:18,208
‎Dạ tiểu nhân sao đo được lòng quân tử?

402
00:39:21,708 --> 00:39:22,916
‎Muốn giết thì giết đi.

403
00:39:23,625 --> 00:39:26,458
‎Tào Tháo, kẻ sắp hy sinh vì đại nghĩa,

404
00:39:26,541 --> 00:39:29,541
‎trước khi chết
lại làm Trần Cung động lòng.

405
00:39:29,625 --> 00:39:31,416
‎Mạnh Đức huynh quả là một vị anh hùng,

406
00:39:31,500 --> 00:39:33,833
‎một quốc sĩ vô song. Trần Cung bội phục.

407
00:39:34,583 --> 00:39:35,458
‎Xin nhận một lạy.

408
00:39:36,333 --> 00:39:38,875
‎Trần Cung tự nguyện
từ bỏ quan vị và người thân,

409
00:39:38,958 --> 00:39:40,833
‎phò trợ Tào Tháo làm nên nghiệp lớn.

410
00:39:40,916 --> 00:39:41,750
‎BA THÁNG SAU

411
00:39:41,833 --> 00:39:44,583
‎Sau đó, để lánh nạn,

412
00:39:44,666 --> 00:39:48,625
‎họ tới nhà Lữ Bá Xa,
huynh đệ kết nghĩa của phụ thân Tào Tháo.

413
00:39:50,750 --> 00:39:54,041
‎LỮ BÁ XA

414
00:39:55,333 --> 00:39:57,000
‎Không sao rồi.

415
00:39:57,083 --> 00:39:59,375
‎Con bình an vô sự là tốt rồi.

416
00:39:59,458 --> 00:40:00,875
‎Đa tạ bá phụ.

417
00:40:00,958 --> 00:40:02,250
‎Người một nhà cả, đừng khách khí.

418
00:40:02,875 --> 00:40:04,416
‎Vị này là…

419
00:40:05,291 --> 00:40:06,791
‎Vị này là huynh đệ của con.

420
00:40:06,875 --> 00:40:09,041
‎Trần Cung, tự Công Đài,

421
00:40:09,125 --> 00:40:10,375
‎là ân nhân cứu mạng của con.

422
00:40:10,458 --> 00:40:13,166
‎Không có huynh ấy,
‎thì đầu con đã rơi xuống đất rồi.

423
00:40:14,458 --> 00:40:16,250
‎Trần Cung bái kiến Lữ Công.

424
00:40:16,333 --> 00:40:19,000
‎Công Đài huynh.

425
00:40:19,083 --> 00:40:20,958
‎Xin nhận của lão phu một lạy.

426
00:40:21,041 --> 00:40:22,250
‎Khách khí rồi.

427
00:40:22,750 --> 00:40:24,625
‎Đa tạ các hạ chăm lo cho cháu của lão phu.

428
00:40:24,708 --> 00:40:26,125
‎Đi theo ta.

429
00:40:26,208 --> 00:40:28,166
‎Mọi người lại đây nhanh lên.

430
00:40:28,250 --> 00:40:29,583
‎Nhanh lên. Lại đây nào.

431
00:40:30,208 --> 00:40:32,000
‎Đây là người nhà ta.

432
00:40:32,083 --> 00:40:34,500
‎Ba đứa con trai và ba đứa con dâu.

433
00:40:34,583 --> 00:40:35,750
‎Đây là phu nhân ta.

434
00:40:37,000 --> 00:40:39,333
‎Đây là con trai huynh đệ kết nghĩa của ta,

435
00:40:39,416 --> 00:40:40,541
‎Tào Tháo.

436
00:40:42,541 --> 00:40:46,541
‎Người này một mình một ngựa
‎đi hành thích Đổng Trác,

437
00:40:46,625 --> 00:40:48,500
‎vang danh thiên hạ.

438
00:40:48,583 --> 00:40:52,458
‎Con tới thăm tệ xá này,
‎thật là vinh hạnh cho ta.

439
00:40:52,541 --> 00:40:53,791
‎Cha.

440
00:40:56,041 --> 00:40:56,875
‎Nhà có khách.

441
00:40:56,958 --> 00:40:59,250
‎- Mang bình rượu ngon nhất ra đây.
‎- Rượu…

442
00:40:59,333 --> 00:41:00,208
‎Hết rượu rồi.

443
00:41:02,250 --> 00:41:03,291
‎Hai vị.

444
00:41:03,375 --> 00:41:06,916
‎Để ta bảo phu nhân
‎làm những món ngon nhất,

445
00:41:07,000 --> 00:41:09,833
‎còn ta đi mua loại rượu ngon nhất
‎về tiếp đãi khách quý.

446
00:41:09,916 --> 00:41:12,083
‎Hai vị đi đường vất vả rồi.

447
00:41:12,166 --> 00:41:14,125
‎Con trai, đưa họ về phòng đi.

448
00:41:14,208 --> 00:41:16,791
‎Con cứ đi theo nó. Nghỉ ngơi chốc lát đi.

449
00:41:20,250 --> 00:41:21,208
‎Đi đi.

450
00:41:21,958 --> 00:41:23,541
‎Mau giết hai con lợn đó đi.

451
00:41:48,000 --> 00:41:49,750
‎Tào huynh, huynh làm sao vậy?

452
00:41:52,083 --> 00:41:53,625
‎Là tiếng mài dao.

453
00:41:56,166 --> 00:41:57,916
‎Xui xẻo thật. Rước hai của nợ về nhà.

454
00:41:58,000 --> 00:42:00,875
‎Bớt nói lại! Mau đi lấy dây thừng đi!

455
00:42:02,208 --> 00:42:04,500
‎Chút nữa đi khẽ thôi, đừng gây tiếng động.

456
00:42:04,583 --> 00:42:06,958
‎Tốt nhất là một đao
‎giải quyết xong bọn chúng luôn.

457
00:42:07,041 --> 00:42:08,291
‎Lại đây.

458
00:42:08,375 --> 00:42:10,166
‎Canh lúc chúng đang ngủ,

459
00:42:10,250 --> 00:42:11,666
‎một đao xử gọn luôn nhé.

460
00:42:13,916 --> 00:42:17,125
‎Lữ Bá Xa không thân thích với huynh,
‎sao phải liều mạng cứu hai ta?

461
00:42:18,333 --> 00:42:20,625
‎Mua rượu chỉ là cái cớ
‎để đi báo quan thôi.

462
00:42:21,208 --> 00:42:23,375
‎Người nhà thì chờ chúng ta ngủ say
‎rồi giết hại.

463
00:42:23,458 --> 00:42:24,958
‎Chúng ta làm sao đây?

464
00:42:27,250 --> 00:42:28,416
‎Xông ra ngoài.

465
00:42:29,291 --> 00:42:31,083
‎Đâu thể ngồi yên chờ chết chứ.

466
00:42:37,875 --> 00:42:41,000
‎Khẽ thôi. Đừng để chúng chạy mất.
‎Giữ cửa nhé.

467
00:42:55,000 --> 00:42:57,125
‎Huynh định làm gì vậy?

468
00:43:09,458 --> 00:43:10,333
‎Đợi đã.

469
00:43:15,041 --> 00:43:15,916
‎Nhìn xem.

470
00:43:17,875 --> 00:43:19,166
‎Giết nhầm người tốt rồi.

471
00:43:21,250 --> 00:43:23,750
‎Mau đi trói lợn lại. Để ta mài dao.

472
00:43:24,250 --> 00:43:25,708
‎Chút nữa đi khẽ thôi.

473
00:43:25,791 --> 00:43:26,750
‎Đừng đánh thức họ.

474
00:43:34,916 --> 00:43:35,750
‎Đi thôi.

475
00:43:43,750 --> 00:43:45,166
‎Dừng lại.

476
00:43:47,625 --> 00:43:50,708
‎Sao đi vội thế? Sao không chờ ta về?

477
00:43:51,458 --> 00:43:52,333
‎Bá phụ.

478
00:43:52,833 --> 00:43:55,041
‎Bọn con thân mang trọng tội,
‎không tiện ở lâu.

479
00:43:55,125 --> 00:43:57,375
‎- Mau chóng lên đường thì hơn.
‎- Này.

480
00:43:57,458 --> 00:43:59,125
‎Thôi, đừng đi mà.

481
00:43:59,208 --> 00:44:01,125
‎Con xem, rượu đã mua về rồi.

482
00:44:01,208 --> 00:44:03,625
‎Chúng ta uống vài chén. Mai hẵng đi.

483
00:44:03,708 --> 00:44:04,625
‎Chúng mổ lợn rồi.

484
00:44:04,708 --> 00:44:08,291
‎Không tiếp đãi con đàng hoàng,
‎thì ta có lỗi với nghĩa đệ lắm.

485
00:44:08,375 --> 00:44:09,458
‎Bá phụ!

486
00:44:12,375 --> 00:44:14,333
‎Không ngờ hoạn nạn lại thấy chân tình.

487
00:44:16,875 --> 00:44:18,541
‎Con có lỗi với bá phụ.

488
00:44:20,958 --> 00:44:22,916
‎Con giết nhầm người nhà của người rồi.

489
00:44:27,583 --> 00:44:28,541
‎Cái gì?

490
00:44:28,625 --> 00:44:29,916
‎Ngươi…

491
00:44:30,000 --> 00:44:31,250
‎Ngươi nói sao?

492
00:44:35,083 --> 00:44:36,416
‎Xin lỗi.

493
00:45:03,708 --> 00:45:06,875
‎Biết rõ là hiểu lầm,
‎sao còn phải giết lão?

494
00:45:06,958 --> 00:45:08,166
‎Nếu ta không giết,

495
00:45:09,541 --> 00:45:11,791
‎ông ấy sẽ mang theo người tìm ta báo thù.

496
00:45:13,500 --> 00:45:14,791
‎Ta chỉ có một con đường.

497
00:45:15,583 --> 00:45:17,541
‎Đó là khởi binh diệt trừ Đổng tặc.

498
00:45:18,125 --> 00:45:19,583
‎Ta không còn lựa chọn khác cả.

499
00:45:26,291 --> 00:45:28,541
‎Ta thà phụ thiên hạ,

500
00:45:29,416 --> 00:45:31,916
‎chứ không để thiên hạ phụ ta.

501
00:45:34,291 --> 00:45:37,583
‎Cả đời Tào Mạnh Đức
‎chỉ nợ một mình Lữ Bá Xa!

502
00:45:38,458 --> 00:45:41,041
‎Nếu ta không cứu được thiên hạ,
‎không cứu được Hán thất,

503
00:45:41,583 --> 00:45:44,000
‎dù xuống âm tào địa phủ,
‎người cũng cứ tìm ta báo thù!

504
00:45:49,541 --> 00:45:50,500
‎Đợi đã!

505
00:45:52,000 --> 00:45:53,583
‎Huynh vứt xác ông ấy thế này sao?

506
00:45:54,583 --> 00:45:55,916
‎Chôn cất tử tế rồi đi.

507
00:45:56,000 --> 00:45:57,708
‎Nếu không, sẽ bị người đời thoá mạ.

508
00:45:57,791 --> 00:45:59,458
‎Câu nệ lễ tiết sinh tử

509
00:46:00,166 --> 00:46:02,291
‎chỉ khiến người sống dễ chịu hơn thôi.

510
00:46:02,916 --> 00:46:06,125
‎Tào Mạnh Đức ta
‎thà mang tiếng xấu tới thiên thu vạn đại,

511
00:46:06,208 --> 00:46:07,750
‎còn hơn sống giả dối như người đời.

512
00:46:09,583 --> 00:46:11,875
‎Huynh và ta đã lập chí cứu thiên hạ,

513
00:46:13,291 --> 00:46:15,875
‎thì không nên vì đạo nghĩa cá nhân
‎mà lãng phí thời gian.

514
00:46:18,416 --> 00:46:20,250
‎Sai thì cũng đã sai rồi.

515
00:46:21,083 --> 00:46:22,333
‎Chi bằng để ta

516
00:46:23,416 --> 00:46:24,833
‎sai tới cùng đi.

517
00:47:09,166 --> 00:47:10,083
‎Nhu nhược hèn nhát.

518
00:47:11,333 --> 00:47:13,375
‎Muốn giết thì cứ giết đi. Do dự cái gì?

519
00:47:17,125 --> 00:47:19,333
‎Muốn cứu bách tính trong thời loạn,

520
00:47:19,416 --> 00:47:22,333
‎không thể dùng nhân nghĩa,
mà phải có thực lực,

521
00:47:22,416 --> 00:47:25,125
‎quyết tâm, ý chí muốn cứu thiên hạ.

522
00:47:25,750 --> 00:47:28,000
‎Ta biết đời này kiếp này,

523
00:47:28,083 --> 00:47:30,416
‎Tào Mạnh Đức
sẽ không có được người bạn nào nữa.

524
00:47:30,500 --> 00:47:32,541
‎Nhưng ta không sợ cô độc.

525
00:47:32,625 --> 00:47:35,625
‎Ta tin rằng ông trời sẽ ban cho ta
những chiến hữu chân chính.

526
00:47:44,916 --> 00:47:48,541
‎Lần đầu gặp, ta đã phát hiện
‎người này cực kỳ độc đáo.

527
00:47:49,500 --> 00:47:53,083
‎Năng lượng vô song trên người hắn
‎vô cùng đặc biệt.

528
00:47:53,916 --> 00:47:58,041
‎Một thứ năng lượng không đáy,
có thể nuốt trọn thiên hạ.

529
00:47:58,125 --> 00:48:03,250
‎Hơn nữa, hắn còn có lòng can đảm
‎và trí tuệ vượt xa người thường.

530
00:48:04,583 --> 00:48:06,708
‎Tướng Kiếm cuối cùng đã ra khỏi vỏ.

531
00:48:06,791 --> 00:48:09,041
‎Nó đợi ngươi hơn trăm năm rồi đấy.

532
00:48:09,125 --> 00:48:13,000
‎Ngươi chính là người
‎được trời chọn để gánh vác thiên hạ,

533
00:48:13,083 --> 00:48:15,500
‎mang số mạng đế vương.

534
00:48:16,166 --> 00:48:19,666
‎Là thanh Tướng Kiếm
‎gánh vác thiên hạ đó sao?

535
00:48:19,750 --> 00:48:20,708
‎Không sai.

536
00:48:21,375 --> 00:48:23,416
‎Hắn mang Tướng Kiếm đi,

537
00:48:23,500 --> 00:48:26,583
‎chuẩn bị chiêu binh mãi mã khắp thiên hạ.

538
00:48:26,666 --> 00:48:28,583
‎THÀNH TRẦN LƯU

539
00:48:29,375 --> 00:48:30,250
‎Cha.

540
00:48:30,750 --> 00:48:33,458
‎Bán hết nhà cửa ruộng vườn
‎của Tào gia đi được không?

541
00:48:34,500 --> 00:48:37,041
‎Con muốn chiêu binh mãi mã,
‎tự lập quân đội,

542
00:48:37,125 --> 00:48:38,458
‎thảo phạt Đổng tặc.

543
00:48:39,125 --> 00:48:42,833
‎Dù bán hết gia sản, e là vẫn không đủ.

544
00:48:45,083 --> 00:48:46,041
‎Đủ chứ.

545
00:48:46,791 --> 00:48:49,708
‎Một mình con hành thích Đổng Trác,
‎chỉ có hai chữ trung dũng

546
00:48:49,791 --> 00:48:51,166
‎đã đủ lắm rồi.

547
00:48:52,000 --> 00:48:53,291
‎Con tin rằng,

548
00:48:54,458 --> 00:48:56,208
‎cả thiên hạ sẽ hưởng ứng chúng ta.

549
00:48:57,291 --> 00:49:01,291
‎CÁO THỊ

550
00:49:02,583 --> 00:49:04,500
‎Phụng mật chỉ của thiên tử,

551
00:49:04,583 --> 00:49:09,458
‎chiêu mộ nghĩa binh,
thề quét sạch thù trong giặc ngoài.

552
00:49:09,541 --> 00:49:11,791
‎Nguyện cùng các nghĩa sĩ báo thù rửa hận,

553
00:49:11,875 --> 00:49:14,375
‎phò trợ hoàng thất, cứu vớt lê dân.

554
00:49:14,458 --> 00:49:16,875
‎Mật chỉ tới tay, lập tức thi hành.

555
00:49:16,958 --> 00:49:18,541
‎Tào Tháo trung dũng,

556
00:49:18,625 --> 00:49:21,416
‎tự hành thích Đổng Trác,
là bậc anh hùng hào kiệt.

557
00:49:21,500 --> 00:49:24,791
‎Các người có muốn vào sinh ra tử
‎với Tào Tháo không?

558
00:49:24,875 --> 00:49:28,125
‎- Muốn!
‎- Muốn!

559
00:49:28,208 --> 00:49:31,958
‎- Muốn!
- Muốn!

560
00:49:35,958 --> 00:49:37,208
‎TRUNG NGHĨA

561
00:49:37,291 --> 00:49:40,750
‎Các vị huynh đệ,
‎thề chết đi theo Tào Tướng quân!

562
00:49:40,833 --> 00:49:44,250
‎- Xin thề!
‎- Xin thề!

563
00:49:44,333 --> 00:49:45,875
‎- Theo quy định…
‎- Xin thề!

564
00:49:46,416 --> 00:49:47,833
‎Bất cứ ai đến đây,

565
00:49:47,916 --> 00:49:50,708
‎đều mang số mạng làm anh hùng cái thế

566
00:49:51,375 --> 00:49:55,125
‎và được ta ban cho binh khí tuyệt thế.

567
00:49:56,000 --> 00:49:59,958
‎Vũ khí cũng như người,
có vận mệnh và linh hồn riêng.

568
00:50:00,041 --> 00:50:02,458
‎Nó sẽ lựa chọn
chủ nhân tương thích với mình.

569
00:50:02,541 --> 00:50:04,708
‎Một khi đã lựa chọn,

570
00:50:04,791 --> 00:50:08,125
‎nó sẽ cùng trưởng thành
và sống chết với chủ nhân.

571
00:50:25,958 --> 00:50:27,500
‎Nếu là ảo giác,

572
00:50:28,875 --> 00:50:30,250
‎thì không thể chân thực vậy được.

573
00:50:32,125 --> 00:50:34,375
‎Chắc chắn là mệnh trời rồi.

574
00:50:36,708 --> 00:50:37,916
‎Ta, Lưu Bị.

575
00:50:39,416 --> 00:50:41,083
‎Ta, Quan Vũ.

576
00:50:41,583 --> 00:50:42,916
‎Ta, Trương Phi.

577
00:50:43,000 --> 00:50:44,458
‎Xin thề

578
00:50:45,125 --> 00:50:46,625
‎diệt Đổng tặc,

579
00:50:47,583 --> 00:50:49,583
‎khôi phục Hán thất.

580
00:50:51,000 --> 00:50:52,375
‎Ba huynh đệ chúng ta

581
00:50:52,875 --> 00:50:54,666
‎- sống chết có nhau!
- Sống chết có nhau!

582
00:51:09,708 --> 00:51:11,041
‎HOÀNG THÀNH

583
00:51:17,000 --> 00:51:20,375
‎Xin mời thái thú Kí Châu, Hàn Phức.

584
00:51:25,166 --> 00:51:27,166
‎Thích sử Dự Châu, Khổng Trụ.

585
00:51:31,458 --> 00:51:33,625
‎Thích sử Vĩnh Châu, Lưu Đạm.

586
00:51:34,250 --> 00:51:36,458
‎Thái thú Bắc Hải, Khổng Dung.

587
00:51:37,666 --> 00:51:38,583
‎TÔN

588
00:51:45,375 --> 00:51:50,791
‎TÀO

589
00:51:51,791 --> 00:51:54,333
‎Thái thú Thượng Đảng, Trương Dương.

590
00:51:57,291 --> 00:51:59,375
‎Tể Bắc tướng, Bào Tín.

591
00:52:00,875 --> 00:52:03,333
‎Thái thú Tây Lương, Mã Đằng.

592
00:52:05,666 --> 00:52:07,250
‎TÔN

593
00:52:07,333 --> 00:52:10,916
‎Ô Trình hầu, Thái thú Trường Sa, Tôn Kiên.

594
00:52:11,875 --> 00:52:13,458
‎- Đi!
‎- Đi!

595
00:52:25,750 --> 00:52:27,333
‎Đỉnh núi trước mặt là Đài Anh Hùng,

596
00:52:27,416 --> 00:52:29,375
‎nhìn xuống dưới là Hổ Lao Quan.

597
00:52:52,083 --> 00:52:54,916
‎HOÀNG THÀNH

598
00:52:55,000 --> 00:52:57,000
‎Dừng lại! Ba vị là…

599
00:53:01,583 --> 00:53:03,958
‎Ba huynh đệ chúng tôi tới
‎gia nhập liên quân.

600
00:53:04,041 --> 00:53:05,791
‎Gia nhập liên quân?

601
00:53:06,458 --> 00:53:09,666
‎Dám hỏi các vị là
‎binh sĩ của vị chư hầu nào,

602
00:53:11,125 --> 00:53:12,583
‎hay là tới đây để dắt ngựa?

603
00:53:16,291 --> 00:53:18,541
‎Vị huynh đệ này,
‎phiền huynh vào báo một tiếng.

604
00:53:18,625 --> 00:53:23,375
‎Có Lưu Bị, Quan Vũ, Trương Phi

605
00:53:23,458 --> 00:53:24,833
‎tới đây gia nhập liên quân.

606
00:53:26,000 --> 00:53:27,416
‎Đây là thiệp anh hùng của chúng tôi.

607
00:53:30,333 --> 00:53:31,541
‎THIỆP ANH HÙNG

608
00:53:31,625 --> 00:53:33,208
‎Các người cũng có thiệp anh hùng?

609
00:53:33,291 --> 00:53:35,958
‎Chắc là trộm được ở đâu phải không?

610
00:53:36,041 --> 00:53:37,125
‎- Ngươi…
‎- Tam đệ!

611
00:53:38,083 --> 00:53:39,375
‎Bình tĩnh đã.

612
00:53:39,458 --> 00:53:42,541
‎Đã tới đây thì đều là anh hùng.
‎Đừng làm khó họ.

613
00:53:43,333 --> 00:53:44,625
‎TÀO

614
00:53:49,958 --> 00:53:51,875
‎TÀO

615
00:53:51,958 --> 00:53:53,791
‎Miễn có thiệp mời là được vào.

616
00:53:53,875 --> 00:53:55,375
‎Tham kiến Tào Đại nhân!

617
00:53:55,458 --> 00:53:58,125
‎Tại hạ Viên Thần, mưu sĩ của Viên công.

618
00:53:58,208 --> 00:54:00,166
‎Chủ công của tại hạ từ lâu đã nghe danh

619
00:54:00,250 --> 00:54:03,041
‎Tướng quân năm đó
‎một mình một kiếm hành thích Đổng Trác,

620
00:54:03,125 --> 00:54:05,708
‎vô cùng kính phục, nay phái tại hạ tới đây

621
00:54:05,791 --> 00:54:08,041
‎nghênh đón Tướng quân vào thành.

622
00:54:08,750 --> 00:54:11,000
‎- Đa tạ.
‎- Đó là Tào Tháo ư?

623
00:54:11,083 --> 00:54:12,375
‎Mời Tướng quân!

624
00:54:12,458 --> 00:54:13,583
‎TÀO

625
00:54:41,875 --> 00:54:42,750
‎Viên Thiệu

626
00:54:43,250 --> 00:54:46,375
‎gia thế hiển hách, bốn đời tam công,

627
00:54:46,458 --> 00:54:48,416
‎nắm binh lực mạnh nhất trong liên quân,

628
00:54:48,500 --> 00:54:51,333
‎cũng là đạo quân
‎có lượng quân lương hùng hậu nhất,

629
00:54:52,208 --> 00:54:54,208
‎dưới trướng có vô số mãnh tướng.

630
00:54:55,000 --> 00:54:58,083
‎Ắt hẳn là người đứng đầu
‎quần hùng hiện nay.

631
00:54:58,166 --> 00:54:59,208
‎VIÊN THIỆU

632
00:54:59,291 --> 00:55:01,916
‎Anh hùng không hỏi xuất thân,

633
00:55:03,541 --> 00:55:05,250
‎cũng không phải cứ đông là mạnh.

634
00:55:05,333 --> 00:55:08,250
‎Vương Khuông bái kiến Viên công.

635
00:55:08,333 --> 00:55:11,791
‎Tại hạ mang theo hai vạn binh mã.

636
00:55:11,875 --> 00:55:13,750
‎Công Tôn Toản bái kiến Viên công.

637
00:55:13,833 --> 00:55:16,250
‎Tại hạ mang theo một vạn rưỡi binh mã.

638
00:55:16,333 --> 00:55:19,291
‎Bái kiến Viên công. Tại hạ Hàn Phức.

639
00:55:19,375 --> 00:55:21,625
‎Binh mã hai vạn rưỡi.

640
00:55:25,250 --> 00:55:26,291
‎Viên công.

641
00:55:27,166 --> 00:55:28,500
‎Tại hạ Tôn Kiên,

642
00:55:28,583 --> 00:55:30,583
‎soái lĩnh hai vạn tám nghìn tinh binh.

643
00:55:30,666 --> 00:55:33,208
‎Mãnh tướng Giang Đông, mình đồng da sắt.

644
00:55:33,291 --> 00:55:34,250
‎TÔN KIÊN

645
00:55:34,333 --> 00:55:37,000
‎Đứng bên cạnh có lẽ là
‎con trai út nhà ông ta,

646
00:55:37,083 --> 00:55:37,916
‎Tôn Quyền.

647
00:55:38,000 --> 00:55:42,708
‎Nghe nói Giang Đông có rất nhiều
‎mãnh tướng, lại giỏi thuỷ chiến.

648
00:55:43,583 --> 00:55:46,000
‎Nhưng Hổ Lao Quan
‎nằm giữa núi non hiểm trở.

649
00:55:46,583 --> 00:55:48,375
‎Một khi họ rời Giang Đông…

650
00:55:50,708 --> 00:55:52,375
‎Thái thú Tây Lương Mã Đằng,

651
00:55:52,458 --> 00:55:53,791
‎binh mã một vạn tám nghìn!

652
00:55:53,875 --> 00:55:55,541
‎Tại hạ Tào Mạnh Đức,

653
00:55:56,083 --> 00:55:57,416
‎binh mã hai vạn.

654
00:56:07,583 --> 00:56:11,333
‎Hôm nay đã lập Viên công làm Minh chủ,

655
00:56:11,416 --> 00:56:14,125
‎thì hãy nghe ngài ấy điều động,
‎chung tay cứu quốc,

656
00:56:15,333 --> 00:56:17,291
‎đừng so bì mạnh yếu làm gì.

657
00:56:17,375 --> 00:56:21,666
‎Mạnh Đức, khắp nơi
‎đều là cáo thị truy nã các hạ.

658
00:56:22,375 --> 00:56:24,750
‎Thiên hạ không ai không biết đến các hạ.

659
00:56:26,041 --> 00:56:29,500
‎Chỉ tiếc nhiệm vụ
‎tiêu diệt Đổng tặc chưa hoàn thành.

660
00:56:30,125 --> 00:56:35,083
‎Đổng Trác biết chuyện chúng ta khởi binh
‎tiến về Lạc Dương tấn công hắn,

661
00:56:35,791 --> 00:56:40,750
‎nên đã cùng Lữ Bố mang theo 15 vạn quân
‎tiến vào mạn Đông Hổ Lao Quan phòng thủ.

662
00:56:41,291 --> 00:56:46,250
‎Hiện quân Lữ Bố
‎đang đợi chúng ta ở Hổ Lao Quan.

663
00:56:46,333 --> 00:56:48,125
‎Hôm nay, chúng ta tề tựu tại đây,

664
00:56:48,208 --> 00:56:52,291
‎có hoàng thiên hậu thổ,
‎tổ tông chứng giám.

665
00:56:53,416 --> 00:56:56,833
‎Nào, mang lộc huyết ra
‎cho các vị anh hùng!

666
00:57:00,416 --> 00:57:03,916
‎Chỉ cần tập hợp một nửa
‎quân số liên quân chúng ta,

667
00:57:04,000 --> 00:57:06,875
‎là đã có 18 vạn bộ binh,

668
00:57:06,958 --> 00:57:08,291
‎mười vạn kỵ binh.

669
00:57:08,958 --> 00:57:12,791
‎Chỉ cần đồng tâm hiệp lực,
‎nhất định sẽ diệt trừ được Đổng Trác!

670
00:57:12,875 --> 00:57:15,125
‎Nào, cạn chén!

671
00:57:15,208 --> 00:57:16,750
‎- Cạn!
‎- Đợi đã!

672
00:57:18,125 --> 00:57:19,333
‎Tính cả bọn ta nữa!

673
00:57:20,666 --> 00:57:22,833
‎Bọn ta cũng tới gia nhập liên quân.

674
00:57:24,041 --> 00:57:26,833
‎Binh sĩ của đạo quân nào mà lớn tiếng thế?

675
00:57:26,916 --> 00:57:29,416
‎Tại hạ Lưu Bị, tự Huyền Đức.

676
00:57:30,250 --> 00:57:31,958
‎Nhị đệ Quan Vân Trường.

677
00:57:32,916 --> 00:57:34,333
‎Tam đệ Trương Dực Đức.

678
00:57:34,916 --> 00:57:36,208
‎Từ đâu tới vậy?

679
00:57:37,041 --> 00:57:38,375
‎Xuất thân thế nào?

680
00:57:38,458 --> 00:57:41,375
‎Tại hạ là con cháu Hán thất,

681
00:57:41,458 --> 00:57:44,458
‎hậu nhân của Trung Sơn Tĩnh Vương
‎Lưu Thắng, con trai của Cảnh đế.

682
00:57:44,541 --> 00:57:47,833
‎Là người của Hán thất,
‎vậy các hạ đang nắm quan tước gì?

683
00:57:47,916 --> 00:57:50,666
‎Ta không có quan vị,
‎cũng không có tước vị,

684
00:57:51,250 --> 00:57:52,750
‎hiện ngụ tại Bình Nguyên.

685
00:57:52,833 --> 00:57:54,458
‎Gia đình các hạ làm nghề gì?

686
00:57:54,541 --> 00:57:56,750
‎Lưu mỗ kiếm sống bằng nghề bện giày cỏ.

687
00:57:59,958 --> 00:58:02,750
‎- Giày cỏ?
‎- Còn hai vị anh hùng bên cạnh thì sao?

688
00:58:03,541 --> 00:58:05,541
‎Nhị đệ làm nghề giữ cửa.

689
00:58:06,375 --> 00:58:08,541
‎Tam đệ giết lợn kiếm sống.

690
00:58:11,375 --> 00:58:12,500
‎Giết lợn ư?

691
00:58:12,583 --> 00:58:15,458
‎Viên Minh chủ mời ba vị này từ đâu tới

692
00:58:15,541 --> 00:58:18,250
‎để góp vui cho khách khứa thế?

693
00:58:20,041 --> 00:58:21,291
‎To gan!

694
00:58:21,833 --> 00:58:23,750
‎Đại ca ta là hậu nhân hoàng thất!

695
00:58:23,833 --> 00:58:25,666
‎Các người dám cười nhạo ư?

696
00:58:25,750 --> 00:58:27,458
‎Các vị mang theo bao nhiêu binh mã?

697
00:58:28,166 --> 00:58:30,125
‎Chỉ ba huynh đệ chúng ta thôi.

698
00:58:33,583 --> 00:58:34,916
‎Khẩu xuất cuồng ngôn.

699
00:58:35,000 --> 00:58:37,500
‎Mười tám chư hầu ngồi đây,

700
00:58:37,583 --> 00:58:39,666
‎mỗi vị mang theo ít nhất hai, ba vạn quân.

701
00:58:40,291 --> 00:58:42,458
‎Ba người thì làm được gì chứ?

702
00:58:45,416 --> 00:58:48,625
‎Thảo phạt ác tặc,
‎quan trọng không phải là đông người,

703
00:58:48,708 --> 00:58:50,250
‎mà là tấm lòng trung dũng.

704
00:58:51,416 --> 00:58:52,958
‎Ba huynh đệ ta có lòng trung dũng

705
00:58:53,458 --> 00:58:55,333
‎nên mới dám đứng đây.

706
00:58:57,750 --> 00:58:58,791
‎Nói hay lắm!

707
00:58:59,541 --> 00:59:01,083
‎Nói rất hay!

708
00:59:02,166 --> 00:59:05,083
‎Ba người này trung can nghĩa đảm,

709
00:59:05,166 --> 00:59:07,750
‎chính là loại anh hùng hảo hán
‎cần có trong thời loạn.

710
00:59:07,833 --> 00:59:10,583
‎Không sợ trời, không sợ đất,
‎khác xa người thường.

711
00:59:13,500 --> 00:59:15,708
‎Thân là hậu duệ của Trung Sơn Tĩnh Vương,

712
00:59:15,791 --> 00:59:18,000
‎khi Hán thất lâm nguy,

713
00:59:18,833 --> 00:59:21,333
‎tất phải gia nhập liên quân
‎thảo phạt Đổng Trác.

714
00:59:22,291 --> 00:59:24,333
‎Chỉ cần có thể tận trung với Hán thất,

715
00:59:25,500 --> 00:59:26,958
‎ta quyết không từ nan.

716
00:59:28,500 --> 00:59:30,583
‎Không cần biết các hạ danh tính là gì,

717
00:59:30,666 --> 00:59:34,375
‎muốn thảo phạt Đổng Trác,
‎thân phận và binh lực không quan trọng.

718
00:59:34,458 --> 00:59:36,958
‎Quan trọng là gan dạ và năng lực.

719
00:59:39,541 --> 00:59:40,625
‎Đúng không, chư vị?

720
00:59:40,708 --> 00:59:41,708
‎- Có lý.
‎- Nói đúng lắm!

721
00:59:41,791 --> 00:59:42,958
‎Đúng!

722
00:59:46,041 --> 00:59:48,166
‎- Nói đi.
‎- Nói gì?

723
00:59:48,250 --> 00:59:49,791
‎Sách lược diệt Đổng.

724
00:59:49,875 --> 00:59:53,791
‎Muốn diệt Đổng, đầu tiên
‎phải cứu Thiên tử, phò Hán thất.

725
00:59:53,875 --> 00:59:57,625
‎Không có Thiên tử trong tay,
‎thế lực của Đổng Trác cũng không còn.

726
00:59:58,166 --> 00:59:59,333
‎Nhưng muốn cứu Thiên tử,

727
00:59:59,416 --> 01:00:01,083
‎liên quân phải đánh vào Lạc Dương,

728
01:00:01,791 --> 01:00:03,458
‎buộc phải qua được Hổ Lao Quan.

729
01:00:03,958 --> 01:00:06,000
‎Ngươi biết, ta biết, Đổng Trác cũng biết.

730
01:00:06,083 --> 01:00:09,458
‎Vì vậy, Đổng Trác ắt sẽ tận dụng binh lực,
‎quyết tử bảo vệ Hổ Lao Quan.

731
01:00:11,833 --> 01:00:13,416
‎Hắn sẽ phái Lữ Bố ra.

732
01:00:13,500 --> 01:00:16,083
‎Nếu liên quân không qua được
‎ải Hổ Lao Quan này thì sao?

733
01:00:16,708 --> 01:00:19,333
‎Vậy chắc không còn thời cơ nào
‎để diệt Đổng nữa.

734
01:00:27,916 --> 01:00:29,458
‎Vào Hổ Lao Quan.

735
01:00:31,750 --> 01:00:33,166
‎- Giết Lữ Bố.
‎- Giết Lữ Bố.

736
01:00:33,750 --> 01:00:34,708
‎Nói đúng lắm!

737
01:00:34,791 --> 01:00:37,083
‎Được! Cho phép ba vị gia nhập liên quân!

738
01:00:37,166 --> 01:00:38,666
‎Nào, dâng lộc huyết!

739
01:00:42,666 --> 01:00:43,666
‎Nào!

740
01:00:44,500 --> 01:00:47,708
‎Tào Mạnh Đức xin cạn chén trước!

741
01:00:49,291 --> 01:00:50,416
‎- Cạn!
‎- Cạn!

742
01:00:57,500 --> 01:00:58,458
‎Vẫn thiếu một thứ.

743
01:00:59,875 --> 01:01:01,125
‎Thiếu gì?

744
01:01:02,208 --> 01:01:03,125
‎Thánh chỉ.

745
01:01:04,125 --> 01:01:05,083
‎Thánh chỉ?

746
01:01:05,833 --> 01:01:08,291
‎Đây là mật chỉ do Thiên tử viết bằng máu

747
01:01:08,375 --> 01:01:10,666
‎rồi giao cho tại hạ
‎lúc ở hoàng thành Lạc Dương,

748
01:01:10,750 --> 01:01:14,208
‎lệnh tại hạ mang theo nó xuất cung
‎để hiệu triệu anh hùng thiên hạ,

749
01:01:14,291 --> 01:01:18,541
‎nhập cung phò đế,
‎thảo phạt Đổng Trác, hộ quốc cứu dân.

750
01:01:18,625 --> 01:01:20,125
‎Mười tám chư hầu,

751
01:01:20,750 --> 01:01:21,708
‎tiếp chỉ!

752
01:01:28,208 --> 01:01:29,583
‎"Tặc thần Đổng Trác

753
01:01:30,250 --> 01:01:33,333
‎diệt quốc giết vua, họa hại triều cang,

754
01:01:33,416 --> 01:01:36,416
‎nhiễu loạn cung đình, tàn hại sinh linh.

755
01:01:37,083 --> 01:01:40,416
‎Trẫm dùng máu hiệu triệu chư hầu thiên hạ,

756
01:01:40,500 --> 01:01:43,583
‎soái lĩnh nghĩa quân cứu vua,
‎khởi binh phạt Đổng,

757
01:01:43,666 --> 01:01:46,333
‎phò trợ vương thất, cứu vớt lê dân.

758
01:01:46,958 --> 01:01:50,333
‎Mật chỉ tới tay, lập tức thi hành".

759
01:01:51,708 --> 01:01:52,958
‎Khoan đã.

760
01:01:54,625 --> 01:01:56,166
‎Ngươi gặp Thiên tử thật không?

761
01:01:56,250 --> 01:01:59,666
‎Chiếu này là do Thiên tử viết thật sao?

762
01:02:04,583 --> 01:02:05,833
‎Tất nhiên là giả rồi.

763
01:02:06,666 --> 01:02:08,583
‎- Giả sao?
‎- Ta viết đấy.

764
01:02:09,166 --> 01:02:10,958
‎- To gan!
‎- Ngươi!

765
01:02:11,458 --> 01:02:12,458
‎- Minh chủ…
‎- Các vị!

766
01:02:14,708 --> 01:02:15,916
‎Là do ngươi viết à?

767
01:02:17,541 --> 01:02:19,208
‎Thảo phạt cần lý do chính đáng.

768
01:02:21,166 --> 01:02:23,416
‎Chúng ta cần, thì nó là thật.

769
01:02:23,500 --> 01:02:27,541
‎Đổng Trác coi Thiên tử trẻ tuổi
‎như món đồ chơi trong tay.

770
01:02:29,625 --> 01:02:32,625
‎Nếu chúng ta thảo phạt thành công,

771
01:02:32,708 --> 01:02:35,666
‎chiếu thư dù là giả
‎cũng sẽ biến thành thật.

772
01:02:36,541 --> 01:02:38,375
‎Nếu chúng ta thất bại,

773
01:02:38,958 --> 01:02:40,791
‎cho dù chiếu thư là thật,

774
01:02:42,583 --> 01:02:44,291
‎thì phỏng có ích gì?

775
01:02:46,125 --> 01:02:48,000
‎Phải cẩn thận với người này.

776
01:02:48,500 --> 01:02:49,750
‎Nếu là chiếu chỉ giả,

777
01:02:50,541 --> 01:02:53,958
‎chúng ta nên giao ước trước khi lâm trận.

778
01:02:54,791 --> 01:02:57,708
‎Hôm nay các vị anh hùng tại đây,

779
01:02:58,333 --> 01:03:02,125
‎ai vào thành Lạc Dương,
‎cứu Hoàng đế trước,

780
01:03:03,583 --> 01:03:05,833
‎thì được phong làm Đại đô đốc!

781
01:03:05,916 --> 01:03:06,958
‎Được!

782
01:03:07,041 --> 01:03:12,708
‎Minh chủ, tại hạ dẫn binh tiên phong
‎đến Dĩ Thuỷ Quan khiêu chiến.

783
01:03:12,791 --> 01:03:13,958
‎Được.

784
01:03:14,041 --> 01:03:16,375
‎Vậy quân của tại hạ
‎phụ trách lương thảo, hậu cần.

785
01:03:16,958 --> 01:03:19,458
‎- Được. Hai vị bảo trọng!
‎- Mời!

786
01:03:32,000 --> 01:03:34,625
‎- Thần thiếp cũng muốn ăn.
‎- Đút nho cho thần thiếp đi.

787
01:03:35,125 --> 01:03:36,125
‎Ngon quá.

788
01:03:37,541 --> 01:03:38,583
‎Thừa tướng!

789
01:03:38,666 --> 01:03:40,416
‎Thám tử hồi báo,

790
01:03:40,500 --> 01:03:43,791
‎Tôn Kiên ở Giang Đông đã công phá

791
01:03:43,875 --> 01:03:45,583
‎ba lớp phòng vệ của ta ở Dĩ Thuỷ Quan.

792
01:03:48,208 --> 01:03:50,000
‎Chúng sắp tấn công Lạc Dương.

793
01:03:50,083 --> 01:03:52,916
‎Làm sao bây giờ?

794
01:03:53,000 --> 01:03:54,291
‎Để con đi.

795
01:03:54,375 --> 01:03:56,416
‎Giết gà cần gì dùng dao mổ bò?

796
01:03:56,500 --> 01:03:58,250
‎Cứ để Hoa Hùng ta đi là được!

797
01:03:59,208 --> 01:04:00,708
‎Hãy cho chúng thấy sức mạnh

798
01:04:01,458 --> 01:04:05,166
‎của đệ nhất dũng sĩ Tây Lương chúng ta,

799
01:04:05,250 --> 01:04:06,583
‎Hoa Hùng!

800
01:04:15,958 --> 01:04:19,000
‎VIÊN

801
01:04:23,250 --> 01:04:24,416
‎Cô lập quân đen xong,

802
01:04:24,500 --> 01:04:26,333
‎vẫn chừa đường thoát cho mình.

803
01:04:26,416 --> 01:04:28,916
‎Thật ra huynh đã diệt xong quân đen,

804
01:04:29,583 --> 01:04:31,000
‎dồn chúng vào đường cùng.

805
01:04:31,583 --> 01:04:32,958
‎Quả nhiên lợi hại.

806
01:04:33,583 --> 01:04:35,375
‎Nhìn tài nghệ chơi cờ là biết,

807
01:04:35,458 --> 01:04:37,875
‎Quan huynh đệ là một vị tướng tài.

808
01:04:37,958 --> 01:04:39,375
‎Tại hạ không được ra trận,

809
01:04:39,916 --> 01:04:41,541
‎đành phải đánh cờ giết thời gian.

810
01:04:42,416 --> 01:04:44,166
‎Vừa rồi huynh ra mặt bảo vệ đại ca,

811
01:04:45,166 --> 01:04:46,041
‎tại hạ bội phục.

812
01:04:46,125 --> 01:04:47,958
‎Từ lúc nhập quan tới nay,

813
01:04:48,791 --> 01:04:50,541
‎đại ca thường bị làm nhục,

814
01:04:51,208 --> 01:04:53,833
‎chỉ mong có cơ hội giết địch lập công.

815
01:04:55,333 --> 01:04:57,958
‎Có thể kết nghĩa
‎với người trung dũng như huynh,

816
01:04:58,041 --> 01:05:00,875
‎Lưu Bị ắt phải là một người phi phàm lắm.

817
01:05:03,833 --> 01:05:07,250
‎Tuy vô cùng ngưỡng mộ
‎khí khái anh hùng của Tào Đại nhân,

818
01:05:08,250 --> 01:05:09,375
‎nhưng

819
01:05:10,208 --> 01:05:12,458
‎ta chỉ theo phò trợ đại ca.

820
01:05:18,041 --> 01:05:20,916
‎Lòng trung nghĩa của huynh
‎càng khiến ta kính phục hơn.

821
01:05:23,041 --> 01:05:26,291
‎Không hay rồi! Quân của Tôn Kiên
‎đã bại trước quân Tây Lương của Hoa Hùng.

822
01:05:26,375 --> 01:05:28,375
‎Hoa Hùng đang
‎tác oai tác quái ngoài thành,

823
01:05:28,458 --> 01:05:29,708
‎còn nói

824
01:05:30,458 --> 01:05:32,083
‎sẽ lấy đầu của Tướng quân.

825
01:05:32,583 --> 01:05:34,166
‎Hắn một mình đến khiêu chiến

826
01:05:34,833 --> 01:05:37,166
‎chẳng qua muốn làm nhụt sĩ khí của ta.

827
01:05:41,000 --> 01:05:43,750
‎Nhưng đây cũng là
‎cơ hội cho liên quân lập uy.

828
01:05:45,750 --> 01:05:47,583
‎Thú vị rồi đây.

829
01:05:59,916 --> 01:06:04,000
‎Đám phiến quân các ngươi
‎tụ tập ở đây quá lâu rồi!

830
01:06:04,083 --> 01:06:08,125
‎Nay ta phụng mệnh Đổng Tướng quốc
‎tới đây thảo phạt các ngươi!

831
01:06:08,958 --> 01:06:12,125
‎Dưới trướng Đổng Trác,
‎mãnh tướng vô số, ai cũng thiện chiến.

832
01:06:12,958 --> 01:06:15,166
‎Hoa Hùng này là đệ nhất dũng sĩ Tây Lương,

833
01:06:15,958 --> 01:06:18,333
‎cũng là mãnh tướng thứ ba của Đổng Trác.

834
01:06:19,000 --> 01:06:22,750
‎Hắn chỉ xếp hàng thứ ba thôi,
‎kém xa Lữ Bố.

835
01:06:22,833 --> 01:06:24,583
‎Không thắng được Hoa Hùng

836
01:06:25,541 --> 01:06:26,916
‎thì đừng hòng thắng Lữ Bố.

837
01:06:27,666 --> 01:06:29,000
‎Không thể thua trận đầu được.

838
01:06:29,750 --> 01:06:34,083
‎Ai dám nghênh chiến Hoa Hùng,
‎lập công cho liên quân đây?

839
01:06:34,791 --> 01:06:36,333
‎Minh chủ! Tại hạ Du Thiệp

840
01:06:36,416 --> 01:06:38,500
‎tình nguyện đơn đả độc đấu với Hoa Hùng!

841
01:06:38,583 --> 01:06:41,583
‎Du Thiệp Tướng quân chiến công lẫy lừng,
‎chưa từng thất thủ.

842
01:06:41,666 --> 01:06:42,791
‎Mang rượu ra đây!

843
01:06:43,708 --> 01:06:45,833
‎Cùng chúc Tướng quân tốc chiến tốc thắng!

844
01:06:45,916 --> 01:06:47,166
‎Tạ Minh chủ!

845
01:07:15,916 --> 01:07:18,458
‎Có vẻ không ổn. Lành ít dữ nhiều rồi.

846
01:07:27,208 --> 01:07:29,291
‎- Hay lắm!
‎- Hay lắm!

847
01:07:31,083 --> 01:07:34,541
‎Các vị tướng quân,
‎còn ai dám nghênh chiến không?

848
01:07:41,666 --> 01:07:42,875
‎Tại hạ Phan Phụng,

849
01:07:42,958 --> 01:07:45,916
‎nguyện nghênh chiến, thề trảm Hoa Hùng!

850
01:07:46,000 --> 01:07:47,000
‎Được!

851
01:07:47,500 --> 01:07:48,791
‎Nếu trảm sát được Hoa Hùng,

852
01:07:49,375 --> 01:07:52,166
‎thưởng 100 lượng vàng, 30 con ngựa tốt.

853
01:07:52,250 --> 01:07:53,125
‎Mang rượu lên!

854
01:08:19,458 --> 01:08:21,666
‎- Hay lắm!
‎- Hay lắm!

855
01:08:21,750 --> 01:08:23,958
‎Các vị tướng quân,
‎có ai dám tiếp chiến nữa không?

856
01:08:24,666 --> 01:08:26,333
‎Tiền thưởng gấp đôi!

857
01:08:56,833 --> 01:08:57,958
‎Sao lại thế này?

858
01:09:00,458 --> 01:09:02,750
‎Còn kẻ nào dám ra nộp mạng nữa không?

859
01:09:03,750 --> 01:09:05,333
‎Nếu không còn tướng nào nữa,

860
01:09:05,958 --> 01:09:08,833
‎thì ra thành, quỳ xuống, đầu hàng đi!

861
01:09:09,625 --> 01:09:11,000
‎Ta sẽ tha chết!

862
01:09:14,333 --> 01:09:16,208
‎Tại hạ phái nhị đệ Quan Vũ

863
01:09:16,291 --> 01:09:17,791
‎nghênh chiến Hoa Hùng.

864
01:09:17,875 --> 01:09:19,250
‎Nực cười!

865
01:09:19,958 --> 01:09:22,916
‎Đến hổ tướng Phan Phụng của ta
‎còn chết dưới tay hắn.

866
01:09:23,791 --> 01:09:25,625
‎Một kẻ canh cửa

867
01:09:25,708 --> 01:09:28,500
‎làm sao đủ tư cách
‎đại diện cho liên quân ra trận chứ?

868
01:09:29,750 --> 01:09:31,666
‎Chẳng còn bao nhiêu cao thủ đâu.

869
01:09:31,750 --> 01:09:33,583
‎Bỏ qua xuất thân đi.

870
01:09:41,000 --> 01:09:43,166
‎Quan Vũ huynh đệ dám đi thì cứ đi.

871
01:09:44,000 --> 01:09:47,333
‎Tào Mạnh Đức ta
‎kính huynh một chén trước khi ra trận.

872
01:09:54,166 --> 01:09:55,125
‎Không cần đâu.

873
01:09:55,208 --> 01:09:57,291
‎Chỉ là một tên tiểu tốt như Hoa Hùng,

874
01:09:57,833 --> 01:10:00,000
‎muốn trảm sát,
‎đâu cần uống rượu để lấy gan.

875
01:10:00,791 --> 01:10:02,625
‎Chờ ta quay về rồi uống cũng không muộn.

876
01:10:22,708 --> 01:10:26,291
‎Quan Vũ của Lưu quân nghênh chiến!

877
01:10:27,166 --> 01:10:29,125
‎Lại một tên vô danh tiểu tốt.

878
01:10:30,791 --> 01:10:32,166
‎Xuống ngựa, đầu hàng luôn đi!

879
01:10:36,583 --> 01:10:39,291
‎Đối phó với ngươi, xuống ngựa cũng dư sức!

880
01:10:43,875 --> 01:10:46,291
‎Tiếp theo cử ai đây?

881
01:10:46,375 --> 01:10:47,833
‎Còn ai dám xuất trận nữa?

882
01:10:47,916 --> 01:10:50,500
‎Kẻ vừa rồi rõ ràng
‎chỉ ra vẻ anh hùng thôi!

883
01:10:51,875 --> 01:10:54,666
‎Thêm một cái đầu nữa bay về
‎thì biết làm sao?

884
01:10:56,333 --> 01:10:59,625
‎Nhị ca ta nhất định sẽ quay về!

885
01:11:21,833 --> 01:11:22,875
‎Tên vô danh tiểu tốt này,

886
01:11:23,625 --> 01:11:26,291
‎không ngờ ngươi cũng khá đấy!

887
01:11:27,625 --> 01:11:29,958
‎Tiếc là đầu ngươi sắp lìa khỏi cổ rồi!

888
01:11:30,958 --> 01:11:32,750
‎Khi đối thủ là kẻ yếu hơn,

889
01:11:33,333 --> 01:11:35,541
‎ta luôn nhường ba chiêu.

890
01:11:36,208 --> 01:11:38,791
‎Bây giờ, hết ba chiêu rồi!

891
01:12:03,083 --> 01:12:04,458
‎Còn ai nghênh chiến không?

892
01:12:08,291 --> 01:12:09,166
‎Chạy thôi!

893
01:12:09,250 --> 01:12:14,625
‎- Chạy!
‎- Chạy!

894
01:12:14,708 --> 01:12:19,250
‎- Rút!
‎- Rút!

895
01:13:02,583 --> 01:13:03,708
‎Nhanh thế!

896
01:13:08,041 --> 01:13:09,041
‎Đây.

897
01:13:09,125 --> 01:13:12,041
‎Trả cái đầu này lại cho Đổng Trác!

898
01:13:13,166 --> 01:13:15,500
‎Tiếc là ta không được chứng kiến tận mắt!

899
01:13:18,291 --> 01:13:19,500
‎Rượu vẫn còn ấm đây.

900
01:13:20,583 --> 01:13:21,666
‎Anh hùng, mời!

901
01:13:29,666 --> 01:13:32,833
‎Nào, mời Quan Tướng quân thượng toạ!

902
01:13:32,916 --> 01:13:35,916
‎- Dâng cao lương mỹ vị cho Tướng quân!
‎- Không cần đâu.

903
01:13:36,708 --> 01:13:40,333
‎Ta phụng mệnh đại ca xuất trận.

904
01:13:41,000 --> 01:13:43,875
‎Muốn thưởng, thì thưởng cho đại ca ta đi.

905
01:13:46,750 --> 01:13:47,708
‎Minh chủ.

906
01:13:48,833 --> 01:13:52,125
‎Quan Vũ trảm tướng lập công
‎thì phải có thưởng.

907
01:13:52,625 --> 01:13:56,291
‎Xin thưởng cho cả ba người
‎Lưu Bị, Quan Vũ, Trương Phi.

908
01:13:56,375 --> 01:13:58,750
‎Luận công ban thưởng
‎là chuyện đương nhiên.

909
01:13:59,583 --> 01:14:00,708
‎Lưu Bị nghe lệnh.

910
01:14:01,916 --> 01:14:04,791
‎Liên quân chính thức thêm đạo quân thứ 19.

911
01:14:05,291 --> 01:14:07,625
‎Tướng quân thống lĩnh, Lưu Bị.

912
01:14:07,708 --> 01:14:10,541
‎Lưu Bị nhận lệnh.

913
01:14:51,291 --> 01:14:54,750
‎Mau thông báo với Tướng quốc!
Tôn Kiên công phá Dĩ Thuỷ Quan rồi!

914
01:14:55,416 --> 01:14:56,458
‎Đáng ghét!

915
01:14:57,125 --> 01:14:59,083
‎Dám giết đại tướng Hoa Hùng của ta.

916
01:14:59,833 --> 01:15:02,958
‎Ba vạn tinh binh cũng chẳng còn.

917
01:15:03,500 --> 01:15:07,375
‎Giết được Hoa Hùng,
‎khí thế chúng càng hừng hực hơn.

918
01:15:07,458 --> 01:15:10,583
‎Tôn Kiên đang bao vây dưới chân thành.

919
01:15:11,208 --> 01:15:15,083
‎Mười tám nhóm phản tặc
‎tập hợp thành 50 vạn đại quân.

920
01:15:15,166 --> 01:15:19,041
‎Chúng còn dám mang đầu Hoa Hùng tới đây.

921
01:15:19,125 --> 01:15:20,833
‎Đáng ghét!

922
01:15:21,333 --> 01:15:22,416
‎Là ai giết?

923
01:15:25,958 --> 01:15:27,916
‎Một kẻ vô danh tiểu tốt

924
01:15:28,000 --> 01:15:29,250
‎tên là

925
01:15:30,250 --> 01:15:31,541
‎Quan Vũ.

926
01:15:39,583 --> 01:15:41,375
‎Các tướng nghe lệnh!

927
01:15:41,458 --> 01:15:44,833
‎Ta quyết định khởi binh 50 vạn,
‎chia làm hai đường.

928
01:15:44,916 --> 01:15:48,875
‎Lý Quyết, Quách Dĩ thống lĩnh năm vạn

929
01:15:48,958 --> 01:15:51,625
‎tăng cường phòng thủ
hai mạn trái phải Hổ Lao Quan

930
01:15:51,708 --> 01:15:53,375
‎để đề phòng phục kích,

931
01:15:53,458 --> 01:15:55,333
‎ai đến thì giết hết.

932
01:15:56,875 --> 01:15:59,583
‎Ta soái lĩnh 15 vạn binh, cùng Lý Nho,

933
01:15:59,666 --> 01:16:03,875
‎Phàn Trù, Trương Tế
trấn thủ phía trước Hổ Lao Quan.

934
01:16:03,958 --> 01:16:07,708
‎Nơi này chỉ cách
hoàng thành Lạc Dương 500 dặm.

935
01:16:07,791 --> 01:16:09,833
‎Không thể để mất được!

936
01:16:23,083 --> 01:16:24,000
‎Lữ Bố,

937
01:16:24,083 --> 01:16:28,166
‎dẫn ba vạn quân đóng trước Hổ Lao Quan,

938
01:16:28,250 --> 01:16:31,458
‎sẵn sàng giao chiến với quân địch!

939
01:16:53,333 --> 01:16:54,666
‎Là chiến thư.

940
01:16:57,500 --> 01:16:58,541
‎Chiến thư của Lữ Bố.

941
01:17:10,166 --> 01:17:11,291
‎Lữ Bố?

942
01:17:24,583 --> 01:17:30,333
‎LỮ

943
01:17:30,416 --> 01:17:34,291
‎LỮ

944
01:17:42,125 --> 01:17:46,083
‎LỮ

945
01:17:46,166 --> 01:17:48,125
‎- Mời Tướng quân!
‎- Mời Tướng quân!

946
01:17:56,875 --> 01:17:58,500
‎Mười tám con chó phản tặc!

947
01:18:00,500 --> 01:18:04,458
‎Hiện liên quân chỉ còn lại
‎tám chư hầu thôi.

948
01:18:04,541 --> 01:18:05,541
‎Chạy cả rồi ư?

949
01:18:06,041 --> 01:18:07,125
‎Phải.

950
01:18:08,083 --> 01:18:12,291
‎Vậy là chỉ còn
‎chưa tới 20 vạn binh mã sao?

951
01:18:12,916 --> 01:18:13,791
‎Đúng vậy.

952
01:18:16,083 --> 01:18:20,416
‎Phần lớn liên quân
‎đều có thái độ không rõ ràng.

953
01:18:20,500 --> 01:18:24,708
‎Họ chỉ muốn nắm bắt tình hình,
‎rồi tuỳ cơ ứng biến để đoạt lợi.

954
01:18:24,791 --> 01:18:26,500
‎Miệng thì bảo muốn diệt Đổng,

955
01:18:26,583 --> 01:18:29,416
‎lòng thì dã tâm cuồn cuộn,
‎toàn vì mục đích riêng.

956
01:18:30,541 --> 01:18:33,833
‎Thật ra chỉ là hôi của lúc cháy nhà.

957
01:18:33,916 --> 01:18:35,500
‎Người có Lữ Bố,

958
01:18:35,583 --> 01:18:38,125
‎ngựa có Xích Thố. Không ai không biết.

959
01:18:38,666 --> 01:18:41,166
‎Nghe nói một mình hắn
‎có thể trảm hơn vạn binh mã.

960
01:18:41,250 --> 01:18:46,291
‎Đổng Trác còn đưa quân Tây Vực
‎vốn nổi tiếng hung hãn tới đây.

961
01:18:46,375 --> 01:18:48,625
‎Chẳng ai muốn hao binh tổn tướng cả.

962
01:18:50,333 --> 01:18:52,416
‎Động vào Lữ Bố,
‎hao binh tổn tướng là lẽ thường.

963
01:18:53,041 --> 01:18:54,833
‎Nhưng nếu không đánh bại Lữ Bố,

964
01:18:54,916 --> 01:18:56,708
‎còn nói gì đến thảo phạt Đổng Trác?

965
01:18:58,583 --> 01:19:00,791
‎Sợ thì còn đến làm gì!

966
01:19:02,166 --> 01:19:03,583
‎Chúng ta tề tựu về đây,

967
01:19:04,458 --> 01:19:07,083
‎không phải chỉ để giết
‎tên tiểu tốt Hoa Hùng!

968
01:19:08,708 --> 01:19:11,416
‎Vậy cũng tự xưng là đại tướng danh môn!

969
01:19:13,958 --> 01:19:15,708
‎Hán Đông đô Lạc Dương

970
01:19:15,791 --> 01:19:18,375
‎trải qua hơn 200 năm lịch sử,

971
01:19:18,458 --> 01:19:20,083
‎khí số đã tận.

972
01:19:20,166 --> 01:19:23,208
‎Để tăng thêm long khí cho Hoàng thượng,

973
01:19:23,291 --> 01:19:26,916
‎ta quyết định dời đô tới Trường An!

974
01:19:27,000 --> 01:19:28,875
‎Cái gì? Dời đô sao?

975
01:19:28,958 --> 01:19:30,333
‎Tại sao chứ?

976
01:19:30,416 --> 01:19:31,375
‎Đi!

977
01:20:38,291 --> 01:20:39,208
‎Cô nương.

978
01:20:45,791 --> 01:20:46,791
‎Ngươi là ai?

979
01:20:47,666 --> 01:20:48,541
‎Đừng lại gần!

980
01:21:09,625 --> 01:21:11,333
‎Sao lại phải chết?

981
01:21:16,625 --> 01:21:18,541
‎Có người tới nhà ta hỏi cưới.

982
01:21:20,375 --> 01:21:21,791
‎Nghĩa phụ nhận sính lễ rồi.

983
01:21:23,875 --> 01:21:25,500
‎Ta không muốn lấy người đó.

984
01:21:27,291 --> 01:21:28,708
‎Ta ghét hắn lắm.

985
01:21:29,791 --> 01:21:31,750
‎Nếu đã thân bất do kỷ,

986
01:21:33,875 --> 01:21:35,500
‎ta thà chết còn hơn.

987
01:21:43,416 --> 01:21:46,000
‎LỮ

988
01:21:46,083 --> 01:21:47,458
‎Ngài chính là…

989
01:21:47,958 --> 01:21:49,875
‎Từ nay, không ai động vào nàng nữa đâu.

990
01:21:51,208 --> 01:21:52,875
‎Bảo với người mang sính lễ cho nàng

991
01:21:52,958 --> 01:21:54,625
‎rằng nàng đã là người của Lữ Bố.

992
01:21:56,583 --> 01:22:00,083
‎Sau khi đại thắng trở về,
‎ta sẽ lấy nàng làm vợ.

993
01:22:02,458 --> 01:22:03,750
‎Lữ Tướng quân.

994
01:22:05,875 --> 01:22:07,291
‎Hà tất phải nói đùa?

995
01:22:07,375 --> 01:22:08,708
‎Ta không bao giờ nói đùa.

996
01:22:13,250 --> 01:22:14,500
‎Bèo nước gặp nhau,

997
01:22:16,000 --> 01:22:17,416
‎ta làm sao mà tin được?

998
01:22:23,416 --> 01:22:24,625
‎Thiếp tin rồi.

999
01:22:27,208 --> 01:22:28,458
‎Thiếp tin ngài rồi.

1000
01:22:33,750 --> 01:22:35,083
‎Nàng tên gì?

1001
01:22:40,875 --> 01:22:42,125
‎Điêu Thuyền.

1002
01:22:45,083 --> 01:22:46,083
‎Từ nay,

1003
01:22:47,333 --> 01:22:49,291
‎ta chỉ một lòng một dạ với nàng.

1004
01:22:54,750 --> 01:22:56,333
‎Sau này, sinh mạng Điêu Thuyền

1005
01:22:58,500 --> 01:23:00,083
‎thuộc về tướng quân.

1006
01:23:47,291 --> 01:23:49,625
‎Mãi mới có cơ hội đọ kiếm với các hạ.

1007
01:23:49,708 --> 01:23:51,666
‎Hôm nay là một cơ hội hiếm có.

1008
01:23:52,583 --> 01:23:54,166
‎Cơ hội này quả là không dễ.

1009
01:23:55,125 --> 01:23:56,875
‎Chưa chắc đâu. Ngày tháng còn dài mà.

1010
01:24:13,708 --> 01:24:15,875
‎Theo ta thấy,
‎Viên Thiệu cũng muốn bỏ chạy,

1011
01:24:16,416 --> 01:24:17,791
‎nhưng lại sợ mất mặt,

1012
01:24:18,291 --> 01:24:21,250
‎vì dù gì cũng là minh chủ,
‎lại con nhà danh môn.

1013
01:24:21,333 --> 01:24:22,625
‎Đó chỉ là một lý do.

1014
01:24:22,708 --> 01:24:25,291
‎Quan trọng nhất là
‎nếu không diệt được Đổng Trác,

1015
01:24:25,375 --> 01:24:27,708
‎mai này, ông ta sẽ bị Đổng Trác phục thù.

1016
01:24:27,791 --> 01:24:28,875
‎Tiến thoái lưỡng nan.

1017
01:24:30,541 --> 01:24:32,916
‎Còn Lưu huynh, vì sao vẫn ở lại?

1018
01:24:33,875 --> 01:24:35,458
‎Cũng cùng lý do với huynh thôi.

1019
01:24:36,416 --> 01:24:37,875
‎Làm sao huynh biết ta nghĩ gì?

1020
01:24:37,958 --> 01:24:40,458
‎Ta biết huynh thật lòng muốn cứu Hán thất.

1021
01:24:51,375 --> 01:24:53,708
‎- Lẽ nào huynh không sợ chết?
‎- Không.

1022
01:24:53,791 --> 01:24:55,625
‎- Ta chỉ sợ một chuyện thôi.
‎- Là gì?

1023
01:24:55,708 --> 01:24:58,666
‎Sau khi ta chết, Đại Hán
‎vẫn chìm trong dầu sôi lửa bỏng.

1024
01:25:10,416 --> 01:25:12,875
‎Hán thất phủ bại quá rồi,
‎còn cứu nỗi gì chứ?

1025
01:25:13,375 --> 01:25:14,958
‎Không thấy thái độ của đám chư hầu đó ư?

1026
01:25:15,041 --> 01:25:16,541
‎Thì sao chứ?

1027
01:25:16,625 --> 01:25:19,875
‎Không chư hầu nào muốn
‎vì chính nghĩa mà thảo phạt Đổng Trác cả.

1028
01:25:20,416 --> 01:25:22,166
‎Tham vọng của họ hệt như của Đổng Trác!

1029
01:25:22,250 --> 01:25:24,708
‎Ba người các huynh
‎liều mạng như vậy để làm gì?

1030
01:25:24,791 --> 01:25:25,875
‎Chẳng để làm gì cả!

1031
01:25:25,958 --> 01:25:28,333
‎Thân là thần tử của Đại Hán,
‎ta phải tận trung!

1032
01:25:28,416 --> 01:25:32,041
‎Ngoài ra, ta không muốn trơ mắt
‎nhìn bách tính bị Đổng Trác giày vò nữa!

1033
01:25:32,125 --> 01:25:33,750
‎Vì Đại Hán, vì lê dân,

1034
01:25:33,833 --> 01:25:36,041
‎ta sẽ chiến đấu tới cùng!

1035
01:25:51,416 --> 01:25:52,750
‎Vậy huynh sợ chết không?

1036
01:25:53,375 --> 01:25:55,875
‎Ta không sợ. Huynh tin không?

1037
01:25:56,875 --> 01:25:57,916
‎Ta tin.

1038
01:26:17,416 --> 01:26:18,750
‎Đa tạ Lưu huynh nương tay.

1039
01:26:18,833 --> 01:26:19,958
‎Ta cũng vậy.

1040
01:26:20,625 --> 01:26:23,875
‎Chắc hẳn huynh đã biết
‎tiếp theo phải làm gì rồi.

1041
01:26:41,000 --> 01:26:42,041
‎Đã có kế hoạch rồi.

1042
01:26:42,125 --> 01:26:44,875
‎Ba huynh đệ tại hạ sẽ đánh Lữ Bố.

1043
01:26:44,958 --> 01:26:47,375
‎Tại hạ cùng tám liên quân,
‎chia làm năm đạo

1044
01:26:47,458 --> 01:26:49,500
‎đánh vào Lạc Dương, giết Đổng Trác.

1045
01:26:49,583 --> 01:26:52,166
‎Lữ Bố võ công cái thế.
‎Các huynh phải cẩn thận đấy.

1046
01:26:52,250 --> 01:26:54,833
‎Chỉ cần sống sót trở về là coi như thắng.

1047
01:26:55,625 --> 01:26:57,750
‎Cả thiên hạ sẽ biết tên các huynh.

1048
01:27:11,666 --> 01:27:15,416
‎Nếu thời thế không loạn,
‎thì sao có anh hùng?

1049
01:27:22,250 --> 01:27:23,583
‎Các vị huynh đệ!

1050
01:27:24,291 --> 01:27:26,375
‎Chúng ta có hai vạn binh sĩ.

1051
01:27:27,083 --> 01:27:30,791
‎Phía bên kia thành,
‎Lữ Bố có ba vạn kỵ binh.

1052
01:27:31,416 --> 01:27:33,500
‎Đây là một trận sống còn.

1053
01:27:34,083 --> 01:27:36,250
‎Vốn là binh sĩ của bát lộ chư hầu,

1054
01:27:36,333 --> 01:27:39,750
‎nay lại bị phái
‎theo bọn ta phòng thủ nơi này,

1055
01:27:39,833 --> 01:27:42,125
‎hẳn các vị cảm thấy
‎như đang đâm đầu vào chỗ chết!

1056
01:27:42,208 --> 01:27:43,041
‎LƯU

1057
01:27:43,125 --> 01:27:44,666
‎Nhưng ta không thấy vậy.

1058
01:27:44,750 --> 01:27:48,291
‎Nếu các vị
‎không muốn theo bọn ta đánh Lữ Bố,

1059
01:27:48,375 --> 01:27:50,583
‎có thể lập tức rời đi.

1060
01:27:50,666 --> 01:27:51,750
‎LƯU

1061
01:27:51,833 --> 01:27:52,875
‎Nhị ca.

1062
01:27:57,833 --> 01:27:59,125
‎Đánh trận thì phải đồng tâm.

1063
01:27:59,916 --> 01:28:03,083
‎Tâm không ở đây, ắt sẽ chiến bại.

1064
01:28:03,666 --> 01:28:06,541
‎Ta chỉ cần các dũng sĩ không sợ chết thôi!

1065
01:28:06,625 --> 01:28:08,291
‎Những ai chịu ở lại,

1066
01:28:08,875 --> 01:28:10,500
‎nếu Quan Vũ này không chết,

1067
01:28:11,208 --> 01:28:12,458
‎mai này, sẽ cùng các vị

1068
01:28:13,875 --> 01:28:15,333
‎vinh nhục có nhau!

1069
01:28:17,000 --> 01:28:18,625
‎Ta đồng ý theo ba vị tướng quân!

1070
01:28:19,291 --> 01:28:20,500
‎- Ta đồng ý!
‎- Ta đồng ý!

1071
01:28:20,583 --> 01:28:23,916
‎- Đi theo ba vị tướng quân!
‎- Ta đồng ý!

1072
01:28:24,000 --> 01:28:26,375
‎- Ta đồng ý!
‎- Đi theo ba vị tướng quân!

1073
01:28:26,458 --> 01:28:28,708
‎- Ta đồng ý!
‎- Không ngờ thời khắc khó khăn này…

1074
01:28:28,791 --> 01:28:29,791
‎- Đồng ý!
‎- Đồng ý!

1075
01:28:29,875 --> 01:28:33,541
‎…lại là lúc huynh đệ ta
‎có được đạo quân đầu tiên.

1076
01:28:45,666 --> 01:28:48,500
‎TÀO

1077
01:28:48,583 --> 01:28:50,583
‎Xuất binh tới Lạc Dương!

1078
01:28:50,666 --> 01:28:52,833
‎- Đi!
‎- Đi!

1079
01:28:57,000 --> 01:29:00,083
‎"Phụng mật chỉ của Thiên tử,
tập hợp nghĩa quân

1080
01:29:00,166 --> 01:29:05,208
‎chia thành năm đạo
đánh vào Đông, Nam, Tây, Bắc, trung cung.

1081
01:29:05,291 --> 01:29:09,708
‎Tương trợ lẫn nhau, thề công phá
Hổ Lao Quan, nhập cung phò đế".

1082
01:29:17,791 --> 01:29:19,416
‎HỔ LAO QUAN

1083
01:29:23,833 --> 01:29:28,791
‎LƯU

1084
01:29:43,875 --> 01:29:46,208
‎HỔ LAO QUAN

1085
01:32:09,625 --> 01:32:10,791
‎Một lũ kém cỏi!

1086
01:32:14,666 --> 01:32:15,916
‎Rút!

1087
01:32:24,333 --> 01:32:25,375
‎- Đi!
‎- Đi!

1088
01:32:43,500 --> 01:32:44,833
‎Biến trận!

1089
01:36:27,583 --> 01:36:30,666
‎Ngươi, rượu chưa kịp nguội
‎đã giết xong Hoa Hùng.

1090
01:36:33,000 --> 01:36:35,750
‎Ngươi, cũng sẽ cùng chung số phận.

1091
01:40:47,916 --> 01:40:49,958
‎Vũ khí cũng như người,
có vận mệnh và linh hồn riêng.

1092
01:40:50,666 --> 01:40:52,875
‎Nó sẽ lựa chọn
‎chủ nhân tương thích với mình.

1093
01:40:53,500 --> 01:40:55,166
‎Chủ nhân giết địch càng nhiều,

1094
01:40:55,250 --> 01:40:56,833
‎sức mạnh của chúng càng lớn.

1095
01:40:56,916 --> 01:40:59,625
‎Binh khí của chúng ta
‎làm từ ẩm huyết thạch đấy, nhớ không?

1096
01:41:00,250 --> 01:41:03,208
‎Nhuốm càng nhiều máu, thì sẽ càng mạnh.

1097
01:41:04,458 --> 01:41:06,333
‎Nếu là máu của chủ nhân thì sao?

1098
01:41:15,250 --> 01:41:16,291
‎Đại ca.

1099
01:41:17,041 --> 01:41:19,000
‎Đệ vốn là tội phạm bỏ trốn.

1100
01:41:20,916 --> 01:41:23,541
‎Huynh đã cho đệ cơ hội tái sinh.

1101
01:41:26,166 --> 01:41:27,333
‎Hôm nay,

1102
01:41:28,375 --> 01:41:30,541
‎đệ quyết trả ơn huynh!

1103
01:41:35,833 --> 01:41:37,458
‎Đồng sinh cộng tử!

1104
01:41:44,416 --> 01:41:45,833
‎Đồng sinh

1105
01:41:47,083 --> 01:41:48,625
‎cộng tử!

1106
01:41:52,000 --> 01:41:56,500
‎Đồng sinh cộng tử!

1107
01:42:53,833 --> 01:42:54,750
‎Tướng quốc.

1108
01:42:54,833 --> 01:42:57,666
‎Nghĩa nữ của Tư Đồ Vương Doãn
đang đợi trong khuê các.

1109
01:42:58,291 --> 01:42:59,750
‎Vào lúc như thế này,

1110
01:42:59,833 --> 01:43:01,583
‎có nên nạp nàng ta không?

1111
01:43:01,666 --> 01:43:02,666
‎Nạp!

1112
01:43:05,208 --> 01:43:07,041
‎Đợi một mỹ nhân lâu như vậy rồi,

1113
01:43:07,583 --> 01:43:09,250
‎cớ gì không nạp?

1114
01:43:14,708 --> 01:43:19,041
‎Phiến quân Tào Tháo và Tôn Kiên
đã phá được Hổ Lao Quan.

1115
01:43:19,125 --> 01:43:20,958
‎Ta phải nhanh chóng rời khỏi Lạc Dương,

1116
01:43:21,041 --> 01:43:24,375
‎không để lại chút lương thực,
châu báu nào hết!

1117
01:43:24,458 --> 01:43:27,166
‎Trong phòng ba ngày,
‎Lạc Dương phải hoá phế thành!

1118
01:43:29,166 --> 01:43:33,333
‎Tướng quân, lương thảo của chúng ta
‎chỉ đủ dùng ba ngày nữa thôi!

1119
01:43:33,416 --> 01:43:35,458
‎Nhất định phải vào Lạc Dương,
‎cứu Hoàng thượng!

1120
01:43:36,666 --> 01:43:38,375
‎Khó khăn lắm mới tới được đây.

1121
01:43:38,875 --> 01:43:41,541
‎Thành Lạc Dương trước mắt,
‎tuyệt đối không được nằm xuống!

1122
01:43:41,625 --> 01:43:42,958
‎Tiến lên!

1123
01:43:45,500 --> 01:43:48,083
‎Bắn pháo sáng gọi Lữ Tướng quân về hộ giá!

1124
01:43:48,166 --> 01:43:49,083
‎Tuân lệnh!

1125
01:44:09,333 --> 01:44:10,500
‎Lữ Tướng quân.

1126
01:44:48,000 --> 01:44:49,541
‎Các ngươi đừng vội chết đấy.

1127
01:46:13,000 --> 01:46:16,000
‎ĐỔNG

1128
01:46:21,750 --> 01:46:22,833
‎Tướng quân.

1129
01:46:23,666 --> 01:46:25,958
‎Đổng Trác mang theo Hoàng thượng
‎rời Lạc Dương

1130
01:46:26,041 --> 01:46:27,833
‎đi về hướng Trường An rồi.

1131
01:46:27,916 --> 01:46:30,125
‎Tôn Kiên không đợi lệnh Minh chủ,

1132
01:46:30,208 --> 01:46:33,083
‎tự đột nhập thành Lạc Dương,
‎lấy cả ngọc tỷ.

1133
01:46:33,166 --> 01:46:34,750
‎Có cần đuổi theo không?

1134
01:46:39,916 --> 01:46:42,541
‎Ngọc tỷ chẳng qua
‎cũng chỉ là một thứ tượng trưng.

1135
01:46:43,500 --> 01:46:47,166
‎Đuổi theo Hoàng đế quan trọng hơn.

1136
01:46:52,000 --> 01:46:53,166
‎ĐỔNG

1137
01:47:07,000 --> 01:47:07,833
‎Con gái.

1138
01:47:10,000 --> 01:47:11,000
‎Đừng nghĩ nhiều quá.

1139
01:47:11,708 --> 01:47:14,041
‎Đổng Trác thích con như vậy,

1140
01:47:15,000 --> 01:47:16,708
‎con phải nắm lấy cơ hội này,

1141
01:47:17,625 --> 01:47:19,208
‎tiêu diệt hắn.

1142
01:47:19,291 --> 01:47:20,416
‎Con biết rồi.

1143
01:47:21,375 --> 01:47:22,500
‎Con xin ghi nhớ.

1144
01:47:29,791 --> 01:47:33,750
‎Chủ công,
‎giờ chỉ còn lại Tào quân ta và Tôn Kiên.

1145
01:47:33,833 --> 01:47:37,791
‎Vậy mà Chủ công lại để
‎Tôn Kiên tiến vào Lạc Dương,

1146
01:47:37,875 --> 01:47:40,791
‎xâm nhập hoàng thành trước,
‎rồi trở thành Đại đô đốc.

1147
01:47:41,666 --> 01:47:43,750
‎Bản thân người lại bỏ
‎không làm Đại đô đốc.

1148
01:47:44,291 --> 01:47:45,833
‎Vậy có thiệt thòi quá không?

1149
01:47:47,583 --> 01:47:49,166
‎Có một sự thật chẳng ai hiểu.

1150
01:47:49,833 --> 01:47:52,333
‎Hoàng cung làm sao
‎quan trọng bằng Hoàng thượng?

1151
01:47:52,416 --> 01:47:56,416
‎Hoàng thượng ở đâu, Đại Hán ở đó,
‎thiên hạ cũng ở đó.

1152
01:47:56,500 --> 01:47:59,125
‎Tất nhiên ta phải đuổi theo Đổng Trác,
‎cứu Hoàng thượng chứ.

1153
01:48:00,875 --> 01:48:04,333
‎Hán thất ra nông nỗi này
‎là vì không được lòng người.

1154
01:48:04,416 --> 01:48:08,666
‎Thay vì liên minh,
‎ta thà tìm một hướng đi riêng cho mình.

1155
01:48:08,750 --> 01:48:10,125
‎Đi!

1156
01:48:10,791 --> 01:48:14,083
‎- Đi!
‎- Đi!

1157
01:48:16,000 --> 01:48:21,416
‎VÀI NĂM SAU

1158
01:49:00,708 --> 01:49:04,916
‎LƯU

1159
01:49:05,000 --> 01:49:08,750
‎LƯU

1160
01:49:30,750 --> 01:49:33,875
‎Không ngờ huynh cũng có
‎một đạo quân của riêng mình.

1161
01:49:40,416 --> 01:49:42,625
‎Có sá gì với mười vạn đại quân
‎của Tào Tướng quân chứ.

1162
01:49:45,416 --> 01:49:48,750
‎Năm đó,
‎ta cũng chỉ có năm nghìn quân thôi.

1163
01:49:49,791 --> 01:49:53,083
‎Tào Tướng quân, tìm ta có việc gì?

1164
01:49:53,666 --> 01:49:56,458
‎Tìm huynh uống rượu, nói chuyện xưa thôi.

1165
01:50:13,125 --> 01:50:15,166
‎Đổng Trác chạy khỏi Lạc Dương.

1166
01:50:15,250 --> 01:50:17,833
‎Thiên hạ tôn 18 chư hầu làm anh hùng.

1167
01:50:19,166 --> 01:50:22,083
‎Đối với ta, chúng chỉ là một lũ bất tài!

1168
01:50:25,583 --> 01:50:26,625
‎Theo huynh,

1169
01:50:27,375 --> 01:50:30,208
‎người như thế nào mới xứng là anh hùng?

1170
01:50:33,541 --> 01:50:34,541
‎Viên Thiệu?

1171
01:50:36,333 --> 01:50:39,875
‎Viên Thiệu biết Hán thất khí số đã tận,
‎sớm muộn cũng diệt vong,

1172
01:50:39,958 --> 01:50:41,625
‎chỉ có kẻ ngốc mới đi phục Hán.

1173
01:50:42,666 --> 01:50:45,416
‎Vì vậy, hắn không phục Hán,
cũng không diệt Hán,

1174
01:50:45,500 --> 01:50:48,458
‎mà bảo toàn lực lượng, nắm bắt thời cơ.

1175
01:50:48,541 --> 01:50:49,708
‎Không thể gọi là anh hùng.

1176
01:50:54,125 --> 01:50:58,416
‎Vậy thì là Tôn Kiên,
‎kẻ đem quân tinh nhuệ đi đánh tới cùng?

1177
01:51:06,666 --> 01:51:10,375
‎Tôn Kiên tìm được ngọc tỷ,
quay lại Giang Đông mưu trị thiên hạ.

1178
01:51:10,458 --> 01:51:11,666
‎Báo!

1179
01:51:15,583 --> 01:51:17,041
‎Chúc mừng Phụ hoàng!

1180
01:51:17,125 --> 01:51:18,166
‎Chúc mừng Phụ hoàng!

1181
01:51:18,250 --> 01:51:19,875
‎- Chúc mừng Chủ công!
‎- Chúc mừng Chủ công!

1182
01:51:19,958 --> 01:51:20,875
‎Đáng tiếc là

1183
01:51:21,583 --> 01:51:25,583
‎kẻ nắm ngọc tỷ
‎sẽ lọt vào tầm ngắm của mọi người.

1184
01:51:26,583 --> 01:51:29,708
‎Ta thấy hắn không đủ thông minh.

1185
01:51:29,791 --> 01:51:32,208
‎Mười tám chư hầu
‎thảo phạt Đổng Trác năm xưa

1186
01:51:32,291 --> 01:51:35,166
‎nay đều đã quay về chuẩn bị lực lượng.

1187
01:51:35,250 --> 01:51:38,333
‎Ai cũng mưu cầu lợi ích từ thời loạn.

1188
01:51:38,416 --> 01:51:40,583
‎Không những thế,

1189
01:51:41,333 --> 01:51:44,125
‎nhìn thiên hạ tứ phân ngũ liệt,

1190
01:51:44,208 --> 01:51:46,166
‎tất cả đều muốn tranh
‎phần địa bàn lớn nhất.

1191
01:51:46,250 --> 01:51:48,708
‎Hy vọng Đại Hán vượt qua được ải này,

1192
01:51:49,791 --> 01:51:51,583
‎khôi phục thịnh thế năm xưa.

1193
01:51:54,125 --> 01:51:57,708
‎Sau bao biến cố dồn dập,
‎Đại Hán chỉ còn tồn tại trên danh nghĩa.

1194
01:51:58,500 --> 01:52:02,583
‎Đây là thời đại hỗn loạn và chia cắt.

1195
01:52:04,583 --> 01:52:09,416
‎Theo huynh, còn ai có thể gọi là anh hùng?

1196
01:52:12,416 --> 01:52:14,208
‎Thật sự ta không nghĩ ra ai khác.

1197
01:52:14,708 --> 01:52:19,000
‎Làm anh hùng phải có chí lớn và mưu lược.

1198
01:52:19,083 --> 01:52:22,541
‎Phải biết cách nắm giữ thiên hạ,
‎tận dụng thời cơ.

1199
01:52:24,416 --> 01:52:25,708
‎Theo ta thấy,

1200
01:52:26,291 --> 01:52:27,500
‎anh hùng trong thiên hạ,

1201
01:52:28,166 --> 01:52:29,291
‎chỉ có huynh

1202
01:52:29,875 --> 01:52:30,750
‎và ta.

1203
01:52:30,833 --> 01:52:33,041
‎Là một Hán thần,

1204
01:52:35,083 --> 01:52:37,458
‎mà lại mưu đoạt thiên hạ sao?

1205
01:52:48,583 --> 01:52:49,958
‎Đừng giả vờ nữa.

1206
01:52:50,791 --> 01:52:52,541
‎Lẽ nào huynh thì không?

1207
01:53:00,583 --> 01:53:01,583
‎Thật ra,

1208
01:53:02,583 --> 01:53:04,375
‎chúng ta rất giống nhau.

1209
01:53:08,958 --> 01:53:10,291
‎Ta muốn phục Hán.

1210
01:53:11,000 --> 01:53:12,708
‎Không như các người.

1211
01:53:18,833 --> 01:53:21,458
‎Huynh biết hai điểm lợi hại nhất
‎của mình là gì không?

1212
01:53:22,125 --> 01:53:23,333
‎Một là nhân nghĩa.

1213
01:53:24,000 --> 01:53:25,000
‎Hai,

1214
01:53:25,708 --> 01:53:27,583
‎là dù là đang nói dối,

1215
01:53:28,208 --> 01:53:30,208
‎mặt cũng không hề biến sắc.

1216
01:53:31,666 --> 01:53:33,375
‎Hy vọng mai này,

1217
01:53:33,458 --> 01:53:35,333
‎chúng ta vẫn là bằng hữu thêm ít lâu.

1218
01:53:36,666 --> 01:53:38,583
‎Chỉ cần là trung thần của Hán thất,

1219
01:53:39,666 --> 01:53:41,416
‎huynh sẽ mãi là bằng hữu của ta.

1220
01:53:48,458 --> 01:53:51,916
‎Chỉ có đoạt được thiên hạ,
‎mới an định được thiên hạ.

1221
01:53:53,083 --> 01:53:53,958
‎Đi!

1222
01:54:17,750 --> 01:54:22,541
‎CÂU CHUYỆN VỀ THỜI TAM QUỐC
‎BẮT ĐẦU TỪ ĐÂY

1223
01:54:50,666 --> 01:54:52,708
‎BẢN QUYỀN CHÍNH THỨC CỦA KOEI TECMO

1224
01:54:52,791 --> 01:54:54,583
‎TỪ TỰA GAME CỦA KOEI TECMO
‎DO W-FORCE SẢN XUẤT

1225
01:58:03,583 --> 01:58:08,583
‎Biên dịch: Trương Thị Thuỳ Dương



