1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:02,041 --> 00:00:03,791
Tidligere i Evangelion-filmene:

3
00:00:03,875 --> 00:00:05,666
EVANGELION:1.11
DU ER (IKKE) ALENE.

4
00:00:05,750 --> 00:00:09,375
Menneskehedens ultimative humanoide våben.

5
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

6
00:00:09,458 --> 00:00:13,583
Den kunstige intelligens, Evangelion.
Shinji Ikari. Du er piloten.

7
00:00:13,666 --> 00:00:16,083
-Send Eva'en.
-Det kan jeg ikke.

8
00:00:16,166 --> 00:00:19,333
Stop så. Træd ind i Eva'en eller forsvind.

9
00:00:19,416 --> 00:00:21,791
Løb ikke væk. Løb ikke væk.

10
00:00:22,583 --> 00:00:23,833
Løb ikke væk!

11
00:00:23,916 --> 00:00:26,333
-Jeg gør det.
-Vores Eva kan slå en Engel.

12
00:00:26,416 --> 00:00:29,250
Vi har kun en fremtid,
hvis vi besejrer dem.

13
00:00:29,333 --> 00:00:32,958
For 15 år siden blev halvdelen
udslettet af Det Andet Nedslag.

14
00:00:33,041 --> 00:00:37,375
Hvis Englene forårsagede
et Tredje Nedslag, ville alle uddø.

15
00:00:37,458 --> 00:00:39,000
Hvad laver jeg her?

16
00:00:39,083 --> 00:00:43,250
-Har du ikke tiltro til ham?
-Jeg har kun min opgave som pilot.

17
00:00:43,333 --> 00:00:47,000
Min far sendte kun bud efter mig,
så jeg kunne blive pilot.

18
00:00:47,083 --> 00:00:50,000
Du må beslutte, om du vil være pilot.

19
00:00:50,083 --> 00:00:52,250
Jeg gør det. Jeg vil være pilot.

20
00:00:52,333 --> 00:00:55,291
Du vil ikke dø. Jeg beskytter dig.

21
00:00:55,375 --> 00:00:57,666
Han flygtede ikke fra sit ansvar.

22
00:00:57,750 --> 00:01:00,708
Han burde være i spidsen,
medmindre han vil ud!

23
00:01:00,791 --> 00:01:03,000
-Jeg regner med dig.
-Farvel.

24
00:01:03,083 --> 00:01:05,916
-Jeg har ikke andre.
-Ayanami!

25
00:01:06,000 --> 00:01:10,375
-Jeg ved ikke, hvordan jeg skal agere.
-Du kunne prøve at smile.

26
00:01:10,458 --> 00:01:12,458
Børn med forudbestemte skæbner.

27
00:01:12,541 --> 00:01:14,291
EVANGELION:2.22
DU KAN (IKKE) AVANCERE.

28
00:01:14,375 --> 00:01:18,625
-Asuka Langley-Shikinami, Eva 02's pilot.
-Hvad er du for en idiot?

29
00:01:18,708 --> 00:01:20,833
Nogle kan vist lide at være pilot.

30
00:01:20,916 --> 00:01:23,333
-Din far gør dig usikker.
-Han roste mig.

31
00:01:23,416 --> 00:01:26,583
-Godt arbejde, Shinji.
-Det gør mig så glad.

32
00:01:26,666 --> 00:01:29,583
Menneske-instrumentalitets-projektet?
Hvad er NERV's sande plan?

33
00:01:29,666 --> 00:01:32,708
-Beskyt Katsuragi.
-Shinji gør mig varm indeni.

34
00:01:32,791 --> 00:01:35,708
-Det betyder, du er forelsket!
-Du er interessant.

35
00:01:35,791 --> 00:01:37,833
Du kan være lykkelig alene.

36
00:01:37,916 --> 00:01:40,708
Far, Asuka er inden i den Eva!

37
00:01:40,791 --> 00:01:43,583
-Det er ikke en Engel, men vores fjende.
-Nej!

38
00:01:43,666 --> 00:01:45,750
-Det er fars skyld!
-Flygter du?

39
00:01:45,833 --> 00:01:50,041
Jeg flygter bare fra smerten!
Jeg vil aldrig være pilot igen.

40
00:01:50,125 --> 00:01:53,166
Det er bekymringer som dem,
som gør livet kedeligt.

41
00:01:53,250 --> 00:01:55,458
Shinji skal ikke være pilot igen.

42
00:01:55,541 --> 00:01:59,083
Jeg er her, fordi jeg er Shinji Ikari.
Eva 01's pilot!

43
00:01:59,166 --> 00:02:01,708
Før Ayanami tilbage til mig!

44
00:02:01,791 --> 00:02:04,666
Kom nu, Shinji!
Gør din drøm til virkelighed!

45
00:02:04,750 --> 00:02:08,250
-Der vil være erstatninger for mig.
-Ayanami! Kom her!

46
00:02:08,333 --> 00:02:10,833
Beklager. Jeg kunne intet stille op.

47
00:02:10,916 --> 00:02:13,416
Det er okay...

48
00:02:13,500 --> 00:02:16,708
Tredje Nedslag følger efter Andet Nedslag!

49
00:02:16,791 --> 00:02:18,833
-Tiden er kommet.
-Det er verdens ende.

50
00:02:18,916 --> 00:02:20,916
EVANGELION:3.33
DU KAN (IKKE) GØRE DET OM.

51
00:02:21,000 --> 00:02:23,666
Shinji Ikari. Lad være med at gøre noget.

52
00:02:23,750 --> 00:02:26,916
Burde jeg ikke være Eva-pilot?
Dette er skørt, Misato!

53
00:02:27,000 --> 00:02:31,083
-Hvordan skal jeg håndtere dette?
-Fordi 14 år er passeret siden...

54
00:02:31,166 --> 00:02:34,833
Vi er WILLE.
Vores mål er at udslette NERV!

55
00:02:34,916 --> 00:02:39,750
Navnet er Kaworu. Kaworu Nagisa.
Jeg er også tynget af skæbnen.

56
00:02:39,833 --> 00:02:41,791
Evangelion-enhed 13.

57
00:02:41,875 --> 00:02:46,458
-Med tiden vil du styre Eva'en med ham.
-Du må ikke være pilot mere!

58
00:02:46,541 --> 00:02:49,041
-Ayanami eksisterer ikke.
-Du lyver!

59
00:02:49,125 --> 00:02:52,500
Da Eva 01 blev vækket,
åbnede den portene til Guf

60
00:02:52,583 --> 00:02:55,291
og var med til
at bringe Det Tredje Nedslag.

61
00:02:55,375 --> 00:02:57,833
Du var nøglen til det hele.

62
00:02:57,916 --> 00:02:59,416
-Jeg reddede dig.
-Jeg ved ikke.

63
00:02:59,500 --> 00:03:01,041
Lad os begynde, Fuyutsuki.

64
00:03:01,125 --> 00:03:03,708
Vil du starte endnu et Tredje Nedslag?

65
00:03:03,791 --> 00:03:07,208
Jeg tager de spyd for dig...
for alles skyld,

66
00:03:07,291 --> 00:03:09,625
og så vil verden blive som normal!

67
00:03:09,708 --> 00:03:11,750
Og så må selv Misato...

68
00:03:11,833 --> 00:03:14,291
-Misato! Aktiver DNS-halskæden!
-Lad være!

69
00:03:14,375 --> 00:03:16,916
-Stop, din møgunge!
-Hvad er dog det her?

70
00:03:17,750 --> 00:03:22,750
-Dette er starten på Det Fjerde Nedslag.
-Er det min skyld...?

71
00:03:23,166 --> 00:03:24,833
Fordi jeg fjernede spyddene?

72
00:03:24,916 --> 00:03:29,750
-Det var mine ordrer.
-Vær ikke trist. Vi mødes igen, Shinji.

73
00:03:29,833 --> 00:03:33,000
Kaworu! Der sker aldrig noget godt!

74
00:03:33,083 --> 00:03:36,291
-Du er en naiv møgunge.
-Alle synder kan der sones for.

75
00:03:37,333 --> 00:03:40,666
Der er håb. Der er altid håb.

76
00:03:46,250 --> 00:03:49,833
Selvom livet er en kamp

77
00:03:49,916 --> 00:03:53,875
Op ad bakke

78
00:03:53,958 --> 00:03:57,375
Er det vigtige ikke

79
00:03:57,458 --> 00:04:01,666
Hvor længe du lever

80
00:04:01,750 --> 00:04:05,583
Så længe du ikke flakker

81
00:04:05,666 --> 00:04:10,166
Fra sandhedens sti

82
00:04:11,541 --> 00:04:15,750
Paris' angrebsflåde er klar.
Vi nedstiger mod punkt 0.

83
00:04:15,833 --> 00:04:18,791
Alle skibe, i forsvarsposition.
Langsomt mod agter.

84
00:04:18,875 --> 00:04:22,500
Kontrol af tyngdekraft, autopilot,
og fjernkontrol er normal.

85
00:04:23,125 --> 00:04:27,833
Paris' luftrum er tomt. Overfladen
er i kategori 6 kernefiseret stadie.

86
00:04:27,916 --> 00:04:32,125
Vi bekræfter, at fartøjet
er ankommet til initieringspunktet.

87
00:04:32,208 --> 00:04:35,125
Modtaget.
Alle skibe gør klar til indsættelse.

88
00:04:42,708 --> 00:04:45,708
Alle skibe skifter til afsøgende position.

89
00:04:45,791 --> 00:04:49,750
Eva 08 og DSRV nedstiger mod målet.

90
00:04:58,750 --> 00:05:00,958
Landingsstel er forankret.

91
00:05:01,041 --> 00:05:04,000
-DSRV er låst i position.
-DSRV er landet.

92
00:05:04,666 --> 00:05:08,583
Analyserer atmosfærisk sammensætning.
Oxygen tæthed minus 3.

93
00:05:08,666 --> 00:05:12,125
CO2 inden for toleranceværdier.
Beboelig mulig.

94
00:05:12,208 --> 00:05:13,583
Modtaget. Fortsæt.

95
00:05:15,833 --> 00:05:19,625
Elske, dig og mig sammen

96
00:05:19,708 --> 00:05:22,875
Drømme, dig og mig sammen

97
00:05:22,958 --> 00:05:24,541
16 år er gået.

98
00:05:25,166 --> 00:05:28,208
At se Cité Florale i denne stand

99
00:05:28,833 --> 00:05:30,416
skærer i mit hjerte.

100
00:05:32,083 --> 00:05:34,500
L-feltet er ret koncentreret.

101
00:05:35,125 --> 00:05:37,291
Restaureringen

102
00:05:37,375 --> 00:05:41,500
af Euro NERV forseglingssøjle nr. 1
burde blot tage 720 sekunder.

103
00:05:44,458 --> 00:05:47,583
Hvad? Det er
180 sekunder hurtigere end planlagt.

104
00:05:47,666 --> 00:05:49,500
Hvad med rejsen hjemad?

105
00:05:49,583 --> 00:05:53,875
Bare det kun var piloter,
som skulle bære disse latterlige dragter.

106
00:05:54,500 --> 00:05:56,791
Klap i og kom i sving.

107
00:05:59,291 --> 00:06:02,166
Kan vi få Anti L-systemet aktiveret?

108
00:06:02,250 --> 00:06:06,833
En version fra stadie 4 burde virke.
Takket være vores forgængere.

109
00:06:07,500 --> 00:06:10,625
Vi vil bevare denne by, som du ønsker.

110
00:06:11,125 --> 00:06:12,541
Lad os komme i gang.

111
00:06:17,041 --> 00:06:18,208
De kommer!

112
00:06:18,291 --> 00:06:22,250
Eva 44A, særligt luftfartøj
nærmer sig fra klokken fire.

113
00:06:23,166 --> 00:06:25,041
Utrolig formation lige fremme.

114
00:06:25,125 --> 00:06:28,875
De har formet en koloni
og opfører sig som et nyt væsen.

115
00:06:28,958 --> 00:06:32,541
Mari, stop dem.
Vi skal bruge 560 sekunder mere.

116
00:06:32,625 --> 00:06:34,166
I orden!

117
00:06:34,250 --> 00:06:37,291
Jeg vil gøre jer ære
og tage mig af de 44A'ere.

118
00:06:37,375 --> 00:06:41,000
Okay, Nagara, min tøs.
Du overtager herfra.

119
00:06:41,083 --> 00:06:43,750
Lad mig så se.

120
00:06:48,208 --> 00:06:50,916
Giring, rulning og hældning...

121
00:06:51,625 --> 00:06:55,333
Systemet virker interessant,
men også ubelejligt.

122
00:06:55,958 --> 00:07:00,541
Jeg ville ønske, de havde
beholdt den humanoide udtale.

123
00:07:06,416 --> 00:07:09,083
Enhed 08 angriber første bølge af 44A'ere.

124
00:07:09,833 --> 00:07:14,833
Jeg ser en anden bølge. Som planlagt
tiltrækkes alle 44A'erne af Enhed 08.

125
00:07:14,916 --> 00:07:18,416
Tilbageværende operationstid:
420 sekunder.

126
00:07:20,708 --> 00:07:24,083
Chef, dette går langsomt.
Den er som en 8-bit-computer.

127
00:07:24,166 --> 00:07:27,500
Det er et kryptisk system
ligesom Eva'erne.

128
00:07:27,583 --> 00:07:29,875
Det er ikke nemt at styre med stemmen.

129
00:07:29,958 --> 00:07:33,291
Stadie 4 er gennemført. Vi sakker bagud.

130
00:07:33,916 --> 00:07:36,041
-Bevar roen og skynd dig.
-Javel!

131
00:07:39,000 --> 00:07:42,458
Hold hastigheden. Plus 20 på guiderig.
Hold hældningen.

132
00:07:42,541 --> 00:07:44,291
Rolig nu.

133
00:07:46,916 --> 00:07:48,083
I slipper ikke væk!

134
00:08:05,958 --> 00:08:06,958
Hovsa.

135
00:08:15,166 --> 00:08:18,500
Den fjerde bølge. En imod mange.

136
00:08:19,166 --> 00:08:22,750
Mange små fugle driver høgen på flugt.

137
00:08:23,500 --> 00:08:25,666
Der er 360 sekunder igen.

138
00:08:25,750 --> 00:08:30,875
-Jeg kan ikke springe til stadie 5.
-Alt er muligt. Bliv ved med at forsøge.

139
00:08:30,958 --> 00:08:34,500
Det er umuligt.
Der er ikke nok tid til at overskrive.

140
00:08:34,583 --> 00:08:38,833
-Intet er umuligt. Omgå dem.
-Men chef, der er ikke nok tid.

141
00:08:40,166 --> 00:08:43,291
Stop med at klynke!
Det er problemet med unge mænd.

142
00:09:22,708 --> 00:09:25,083
Smut med jer, tabere! Farvel!

143
00:09:30,583 --> 00:09:32,541
Det var ingen sag.

144
00:09:33,750 --> 00:09:35,208
ADVARSEL: CAMOUFLERET KOKON

145
00:09:35,291 --> 00:09:39,166
Benytter de lokkeduer? Højpandede sataner.

146
00:09:46,458 --> 00:09:47,875
Pas på! Bossen er her!

147
00:09:48,916 --> 00:09:52,708
En militær version af Eva'erne
ulovliggjort af Vatikan-traktaten.

148
00:09:52,791 --> 00:09:55,541
Sikke en hær at møde.

149
00:09:55,625 --> 00:09:59,416
4444C'er med positronkanoner
drevet af specielle 44B'ere.

150
00:10:00,125 --> 00:10:02,875
Næstkommanderende Fuyutsuki må teste os.

151
00:10:08,625 --> 00:10:11,208
Der er stor energiladning fra 44B'erne!

152
00:10:11,291 --> 00:10:13,375
Klargør forsvarsmidler.

153
00:10:13,458 --> 00:10:16,291
Gør klar til anslag og EM-bølge.

154
00:10:27,875 --> 00:10:30,125
4444C er i affyringsposition.

155
00:10:30,208 --> 00:10:35,750
44B genererer store spændinger.
Energi kanaliseret til ultra-højspænding!

156
00:10:36,375 --> 00:10:39,250
Alle 4444C's strømforsyninger er aktive.

157
00:10:40,083 --> 00:10:44,416
Positron-acceleration er i sidste stadie.
Anslag er nærtstående.

158
00:10:48,166 --> 00:10:49,458
Affyring forestående!

159
00:11:22,541 --> 00:11:25,083
Jeg nåede det i sidste øjeblik!

160
00:11:26,416 --> 00:11:29,375
Jeg håber ikke, at den skyder igen!

161
00:11:29,458 --> 00:11:32,375
Endnu engang
store energiudladninger fra 44B'erne.

162
00:11:32,458 --> 00:11:35,208
Det lagrer energien
i kraftige emissionssystemer.

163
00:11:39,250 --> 00:11:43,708
Allerede? 4444C, acceleration igangsat.
I affyringsposition!

164
00:11:43,791 --> 00:11:45,000
Vi er færdige!

165
00:11:45,083 --> 00:11:49,291
Andet skud er forestående!
Dette er virkelig, virkelig slemt!

166
00:11:54,208 --> 00:11:57,833
-Nagara, afled dem!
-Modtaget.

167
00:12:14,208 --> 00:12:15,875
Det vil ikke stoppe mig!

168
00:12:21,916 --> 00:12:23,583
Excusez-moi, Eiffel!

169
00:12:40,208 --> 00:12:42,583
4444C'en er nu helt stille.

170
00:12:42,666 --> 00:12:44,791
Operationstid: 30 sekunder!

171
00:12:45,625 --> 00:12:50,541
-Algoritmeanalyse, skifter til C.
-Anti L-systemets stadie 5 gennemført!

172
00:12:50,625 --> 00:12:52,708
Det aktiveres!

173
00:13:02,583 --> 00:13:04,291
Vi genskaber Paris' gamle by.

174
00:13:04,375 --> 00:13:08,291
Alle Euro NERV-faciliteter genstarter.
Kommer online igen.

175
00:13:38,291 --> 00:13:42,166
Godt arbejde, Maya.
Det var virkelig tæt på.

176
00:13:43,583 --> 00:13:47,375
Angreb gennemført. Misato, hent bagagen.

177
00:13:47,458 --> 00:13:50,291
Modtaget. Nedstiger til forsyningspunkt.

178
00:13:50,375 --> 00:13:54,916
Klar til genforsyninger. Eva-reservedele
og våben har første prioritet.

179
00:13:55,000 --> 00:13:58,500
Send alle logistiske støtteskibe ned.
Hangarskibe først.

180
00:13:58,583 --> 00:14:02,291
Saml alle dele til en ny Enhed 02!

181
00:14:02,375 --> 00:14:04,083
Enden kroner værket.

182
00:14:04,750 --> 00:14:07,708
Nu kan en strippet Enhed 02 genopbygges,

183
00:14:07,791 --> 00:14:11,125
og Enhed 08 kan modificeres til at matche.

184
00:14:12,541 --> 00:14:15,375
Lige meget hvor du er,
så kommer jeg efter dig.

185
00:14:16,208 --> 00:14:18,583
Bare vent, lille hvalp.

186
00:14:18,708 --> 00:14:24,416
EVANGELION:3.0+1.01
DER VAR TREGANGE

187
00:16:00,916 --> 00:16:03,791
Kujonagtige taber.

188
00:16:14,250 --> 00:16:15,791
Beklager forsinkelsen.

189
00:16:16,458 --> 00:16:17,916
Er du okay, Ikari?

190
00:16:21,208 --> 00:16:24,416
Hov! Du må ikke have hund herinde!

191
00:16:27,958 --> 00:16:29,916
Hej med dig. Du er vågen.

192
00:16:30,625 --> 00:16:36,583
Genkender du mig ikke?
Det er mig, Tohji Suzuhara.

193
00:16:36,666 --> 00:16:38,708
Det er længe siden, Shinji.

194
00:16:38,875 --> 00:16:41,958
Jeg blev blæst bagover, da de kom med dig.

195
00:16:42,041 --> 00:16:45,750
Jeg hørte, hvad der skete med dig,
men det var for forvirrende.

196
00:16:45,833 --> 00:16:49,916
Men det er godt at se, at du er okay.
Kan du rejse dig?

197
00:16:56,041 --> 00:16:59,875
Lad os tage hjem til mig.
Du må være sulten.

198
00:17:01,875 --> 00:17:04,375
Det er småkoldt derude.

199
00:17:04,458 --> 00:17:07,958
Doktor, pigen sagde,
at hun ikke vil klæde om.

200
00:17:08,041 --> 00:17:09,833
Det er vel i orden.

201
00:17:09,916 --> 00:17:11,833
Vi løber tør for Tamiflu.

202
00:17:11,916 --> 00:17:14,166
Okay. Jeg taler med rationslederen.

203
00:17:14,791 --> 00:17:17,041
Jeg må løbe for i dag.

204
00:17:17,833 --> 00:17:18,833
Lad os gå.

205
00:17:38,916 --> 00:17:41,916
Det er et underligt sted.
Der er så mange mennesker.

206
00:17:42,000 --> 00:17:43,833
Har du aldrig set mange folk?

207
00:17:43,916 --> 00:17:48,583
Dette er Landsby 3,
hvor overlevere samles og bor.

208
00:17:48,666 --> 00:17:50,333
Her bor omkring 1.000.

209
00:17:50,416 --> 00:17:54,875
Det er madudleveringsstedet.
De uddeler mad tre gange om ugen.

210
00:17:55,541 --> 00:17:57,291
Goddag, doktor.

211
00:17:57,375 --> 00:18:00,708
Hej mrs. Matsukata.
Det er snart tid. Få noget hvile.

212
00:18:00,791 --> 00:18:04,500
Er det de to børn,
som Kredit bad Dem tage Dem af?

213
00:18:04,583 --> 00:18:08,541
Ja, noget i den stil. Vær sød imod dem.

214
00:18:09,291 --> 00:18:11,125
Farvel.

215
00:18:13,708 --> 00:18:15,583
Hvad er "Kredit?"

216
00:18:15,666 --> 00:18:19,458
Det er en støtteorganisation
oprettet af WILLE.

217
00:18:19,541 --> 00:18:24,375
Foruden at indsamle forsyninger, hjælper
de også med handel mellem landsbyer.

218
00:18:24,458 --> 00:18:27,250
Vores landsby kan ikke overleve alene.

219
00:18:28,583 --> 00:18:31,583
Hvad er det?
Den er formet anderledes end en hund.

220
00:18:32,541 --> 00:18:35,041
-Det er en kat.
-"Kat?"

221
00:18:35,125 --> 00:18:36,666
Har du aldrig set en?

222
00:18:36,750 --> 00:18:39,833
Der bor ti katte under denne togvogn.

223
00:18:39,916 --> 00:18:42,791
Der er katte og hunde her. Det er sjovt.

224
00:18:42,875 --> 00:18:44,791
SUZUHARA
RING PÅ I NØDSTILFÆLDE

225
00:18:44,875 --> 00:18:47,458
Dette er mit gamle, men lykkelige hjem.

226
00:18:47,541 --> 00:18:49,625
Et stort hus bare til os.

227
00:18:50,833 --> 00:18:53,458
Vi er hjemme! Vi finder noget mad til jer.

228
00:18:58,916 --> 00:19:02,916
Værsgo. Spis nu, mens det er varmt.

229
00:19:03,000 --> 00:19:07,000
Shinji, du må være sulten.
Du burde spise noget.

230
00:19:08,541 --> 00:19:12,333
Det er okay.
Gør os selskab, når du er sulten.

231
00:19:12,416 --> 00:19:14,708
Lad os spise!

232
00:19:16,708 --> 00:19:18,666
Er det ikke mums?

233
00:19:18,750 --> 00:19:21,500
Det føles mærkeligt i min mund.
Varmt og blødt.

234
00:19:21,583 --> 00:19:23,500
Det er "mums."

235
00:19:23,583 --> 00:19:26,791
Min datter forstår
at lave maden helt rigtig.

236
00:19:26,875 --> 00:19:32,000
Hun er den bedste kone i verden.
I bliver overrasket, når I ser hende.

237
00:19:32,083 --> 00:19:34,750
Vi er hjemme. Beklager forsinkelsen.

238
00:19:34,833 --> 00:19:37,375
Hej. Jeg ventede på jer.

239
00:19:37,458 --> 00:19:40,750
Hun er min kone.
Genkender du hende ikke, Shinji?

240
00:19:40,833 --> 00:19:42,541
Klasserepræsentanten.

241
00:19:42,625 --> 00:19:47,291
Jeg kunne ikke tro mine ører.
Det føles som en drøm at se dig.

242
00:19:47,375 --> 00:19:50,250
Det er så længe siden, Shinji. Og Ayanami.

243
00:19:50,333 --> 00:19:52,708
Nej. Jeg er ikke Ayanami.

244
00:19:52,791 --> 00:19:57,250
Hvad? Er du ikke?
Så... Frk. Dobbeltgænger!

245
00:20:01,416 --> 00:20:02,458
Hvad er det?

246
00:20:02,541 --> 00:20:06,291
Vores datter Tsubame. Er hun ikke nuttet?

247
00:20:06,375 --> 00:20:09,583
Det er et lille menneske.
Hvorfor krympede I hende?

248
00:20:09,666 --> 00:20:12,416
Har du heller aldrig set en baby?

249
00:20:12,500 --> 00:20:16,875
Hun var endnu mindre som spæd.
Babyer bliver så hurtigt store.

250
00:20:25,625 --> 00:20:27,583
Er dette... "nuttet?"

251
00:20:27,666 --> 00:20:32,666
Det kan du tro! Er hun ikke bare nuttet?
Hun er jo min datter!

252
00:20:34,208 --> 00:20:38,208
Undskyld.
Blev du skræmt, fordi vi talte højt?

253
00:20:38,291 --> 00:20:41,916
Undskyld, Tsubame,
fik jeg dig til at græde?

254
00:20:44,291 --> 00:20:45,708
Chefen er her!

255
00:20:46,583 --> 00:20:48,416
Beklager forsinkelsen.

256
00:20:52,750 --> 00:20:55,541
Det er som et mirakel.

257
00:20:55,625 --> 00:20:56,875
Hvad laver du?

258
00:20:56,958 --> 00:21:00,000
Babyer vokser op ved
at drikke deres mors mælk.

259
00:21:06,583 --> 00:21:09,625
Det er for tidligt for dig,
frk. Dobbeltgænger.

260
00:21:10,625 --> 00:21:13,791
Jeg ved ikke. Hvad ville Rei Ayanami gøre?

261
00:21:14,541 --> 00:21:17,541
Du er ikke Rei Ayanami, vel?

262
00:21:17,625 --> 00:21:20,250
Så kan du gøre, hvad du vil.

263
00:21:23,500 --> 00:21:25,375
Jeg kan være anderledes?

264
00:21:29,250 --> 00:21:33,625
Hej Ikari. Det er længe siden.
Det er mig, Aida. Kensuke Aida.

265
00:21:37,125 --> 00:21:40,875
Det var Kensuke, som reddede din røv!

266
00:21:40,958 --> 00:21:44,875
Denne overlevernørd er kommet
til undsætning utallige gange.

267
00:21:44,958 --> 00:21:48,541
Hvis det ikke var for ham,
var jeg død for længe siden.

268
00:21:54,291 --> 00:21:59,000
Shinji. Det er fint, hvis du ikke
vil snakke, men du spiser din mad!

269
00:21:59,083 --> 00:22:04,625
Det er min skyld, hr. Horaki.
Jeg trak ham bare med herhjem.

270
00:22:04,708 --> 00:22:08,208
-Lad os lade ham være for i dag.
-Men Tohji!

271
00:22:08,291 --> 00:22:12,750
Mad er en virkelig luksus her.
Det er mere end ubehøvlet ikke at spise!

272
00:22:12,833 --> 00:22:14,250
Jeg taler til dig, Shinji!

273
00:22:15,375 --> 00:22:18,125
Far, du vækker Tsubame.

274
00:22:18,208 --> 00:22:20,833
Lad os rydde bordet og rede op.

275
00:22:20,916 --> 00:22:23,708
Også til Ikari og frk. Dobbeltgænger.

276
00:22:23,791 --> 00:22:28,458
Nej, Ikari kommer med mig.
Det ville være bedre.

277
00:22:35,041 --> 00:22:39,041
Det overrasker dig nok,
at de to blev gift.

278
00:22:39,125 --> 00:22:41,833
De toppedes altid i skolen.

279
00:22:42,708 --> 00:22:48,041
Den hårde tid efter Det Tredje Nedslag
næsten ramte, gjorde dem til et par.

280
00:22:49,750 --> 00:22:54,083
Det var ikke kun dårlige ting,
som kom ud af den katastrofe.

281
00:23:11,208 --> 00:23:13,750
Vi er der næsten.
Bare oppe ad denne skrænt.

282
00:23:19,666 --> 00:23:20,875
Vi er her.

283
00:23:20,958 --> 00:23:25,916
Der lå en station her, nu er det en lejr.
Brug den, som du ønsker.

284
00:23:26,000 --> 00:23:31,000
Toilettet findes bag i den vogn.
Jeg henter noget brændstof. Gå bare ind.

285
00:23:39,125 --> 00:23:43,041
Jeg er nøgen.
Hvorfor bliver du ikke varm i kinderne?

286
00:23:45,208 --> 00:23:49,333
Kors! Jeg kan ikke tro,
at du tog den nar med, Ken-Ken.

287
00:23:49,416 --> 00:23:50,500
Jeg er hjemme.

288
00:23:51,875 --> 00:23:55,166
Hun er min anden gæst.
Hun vil bo her i noget tid.

289
00:23:55,250 --> 00:23:58,583
Af flere grunde
kan Shikinami ikke vise sig i landsbyen.

290
00:23:58,666 --> 00:24:01,750
Det er bare en plage. For mange Lilin der.

291
00:24:09,916 --> 00:24:12,541
Din eneste reaktion på DSN-halskæden.

292
00:24:16,208 --> 00:24:20,333
Ken-Ken, du er for blødsøden.
Lad ham selv rydde op.

293
00:24:20,416 --> 00:24:23,916
Han spiser ikke og kan ikke noget selv.

294
00:24:24,000 --> 00:24:28,041
-Der må være sket noget traumatisk.
-Han har altid været sådan.

295
00:24:28,125 --> 00:24:32,291
Han lukker sig selv inde
og tænker kun på sig selv. Som altid.

296
00:24:32,916 --> 00:24:37,541
Bare lad ham være. Han vil ikke leve,
men han kan heller ikke dø.

297
00:24:39,041 --> 00:24:41,291
Ikari. Det er fint nok indtil videre.

298
00:24:41,875 --> 00:24:45,458
Skæbnen førte os sammen igen.
Du kan regne med mig.

299
00:24:46,333 --> 00:24:50,958
Vi er da venner, ikke?
Jeg er glad for, at du i live, Ikari.

300
00:24:55,833 --> 00:25:00,458
Hør, rationsleder...
Du må ikke blive ophidset.

301
00:25:01,541 --> 00:25:05,000
Tak for din store indsats. Godnat, kære.

302
00:25:06,208 --> 00:25:08,416
Hvad er en "god nat?"

303
00:25:09,041 --> 00:25:12,750
Det siger man, så andre sover trygt.

304
00:25:13,708 --> 00:25:15,416
Godnat, frk. Dobbeltgænger.

305
00:25:40,625 --> 00:25:43,000
Jeg er træt af at foregive at sove.

306
00:25:43,916 --> 00:25:45,875
Vil jeg aldrig kunne sove igen?

307
00:26:14,583 --> 00:26:17,833
-Godmorgen.
-Hvad er "god morgen?"

308
00:26:17,916 --> 00:26:22,041
Det siger man for
at ønske hinanden en god dag.

309
00:26:22,666 --> 00:26:24,625
Godmorgen, frk. Dobbeltgænger.

310
00:26:30,250 --> 00:26:33,875
Ken-Ken vågner klokken seks hver dag.
Han er taget på arbejde.

311
00:26:34,500 --> 00:26:37,041
Der er din morgenmad. Spis så.

312
00:26:39,791 --> 00:26:43,500
Det er i sandhed noget stramt tøj.

313
00:26:43,583 --> 00:26:47,041
Det er frk. Dobbeltgænger.
Doktorens kone sendte hende.

314
00:26:47,125 --> 00:26:50,625
Frk. Dobbeltgænger?
Hun har vist en svær fortid.

315
00:26:50,708 --> 00:26:54,250
-Er det okay at lade hende blive?
-Hun vil arbejde.

316
00:26:54,875 --> 00:26:57,916
Arbejde?
Hvis det er en ordre, så retter jeg ind.

317
00:26:58,000 --> 00:27:00,375
Det er ikke en ordre. Det er arbejde.

318
00:27:01,041 --> 00:27:04,375
-Hvad er "arbejde?"
-Godt spørgsmål.

319
00:27:04,458 --> 00:27:06,416
Det har jeg aldrig tænkt over.

320
00:27:06,500 --> 00:27:09,041
Det er vel bare at svede sammen.

321
00:27:09,875 --> 00:27:10,875
At svede.

322
00:27:12,208 --> 00:27:14,041
Brug nænsomt tre fingre.

323
00:27:14,125 --> 00:27:17,583
Godt. Plant den lige og dybt.

324
00:27:20,875 --> 00:27:23,958
Ikke mase den. Hold den nænsomt.

325
00:27:24,041 --> 00:27:25,750
Du skal bare lære det.

326
00:27:33,500 --> 00:27:35,250
Kom nu, din sløve padde.

327
00:27:35,333 --> 00:27:37,291
-Prøv at indhente os.
-Okay.

328
00:27:42,958 --> 00:27:44,291
Er dette "at svede?"

329
00:27:53,208 --> 00:27:54,333
Dette er "arbejde?"

330
00:27:55,833 --> 00:27:58,541
Åh nej. Vores nyplantede planter.

331
00:27:58,625 --> 00:28:01,291
Kom, lad mig give dig en hånd.

332
00:28:07,625 --> 00:28:11,416
Flot arbejde.
Vi nåede vores mål for i dag.

333
00:28:12,166 --> 00:28:15,333
Her. En gave på din første arbejdsdag.

334
00:28:17,333 --> 00:28:20,791
-Hvad skal jeg sige nu?
-Tak.

335
00:28:22,125 --> 00:28:23,125
Tak.

336
00:28:24,708 --> 00:28:26,333
Lad os tage et bad.

337
00:28:27,000 --> 00:28:28,625
Hvad er "bad?"

338
00:28:28,708 --> 00:28:31,125
MEMORIAL BADEANSTALT

339
00:28:32,583 --> 00:28:33,666
Er dette "bad?"

340
00:28:37,583 --> 00:28:39,958
Du skal tage tøjet af.

341
00:28:46,833 --> 00:28:51,291
Bad er mærkeligt. Det er anderledes
end LCL. Det er varmt og blødt.

342
00:28:55,416 --> 00:28:58,500
Jeg er i live selv uden ordrer.

343
00:28:59,333 --> 00:29:00,333
Hvorfor?

344
00:29:03,416 --> 00:29:07,958
Du vil bare agere offer
og ligge i fosterstilling i hjørnet.

345
00:29:08,666 --> 00:29:11,458
Flyt dig. Du er så irriterende.

346
00:29:14,375 --> 00:29:16,458
Det er ikke mor.

347
00:29:16,541 --> 00:29:20,208
Velkommen hjem, frk. Dobbeltgænger.
Tak for din store indsats.

348
00:29:21,500 --> 00:29:25,666
-Beklager forsinkelsen.
-Jubi! Mor!

349
00:29:26,791 --> 00:29:28,916
-Har du været en artig pige?
-Ja!

350
00:29:31,375 --> 00:29:32,958
Endnu engang tak, Hikari.

351
00:29:33,041 --> 00:29:35,708
Ingen årsag.
Vi er her for at hjælpe hinanden.

352
00:29:36,333 --> 00:29:37,791
Godt, lad os gå hjem.

353
00:29:37,875 --> 00:29:41,208
-Ja! På gensyn!
-På gensyn.

354
00:29:42,125 --> 00:29:43,583
Hvad er "på gensyn?"

355
00:29:43,666 --> 00:29:46,750
Det siger du, når du håber,
at vi ser hinanden igen.

356
00:29:47,750 --> 00:29:48,750
Kom nu!

357
00:29:49,333 --> 00:29:51,833
-Okay.
-Lad os lege, når vi kommer hjem.

358
00:29:52,458 --> 00:29:53,500
Hvad er det?

359
00:29:54,416 --> 00:29:57,500
Det gør du for
at knytte bånd til en anden.

360
00:30:12,833 --> 00:30:14,500
Jeg er træt af det her.

361
00:30:17,333 --> 00:30:19,833
Det går også ud over os.

362
00:30:26,916 --> 00:30:28,000
Du kaster op igen.

363
00:30:30,875 --> 00:30:35,625
Møgunge! Du burde være
taknemmelig for, at du får mad!

364
00:30:36,500 --> 00:30:40,916
Du er en dårlig undskyldning for en Lilin.
Spis så. Bare slug det!

365
00:30:41,000 --> 00:30:46,083
Jeg har levet af blot vand. Spis så,
inden du stopper med at vokse.

366
00:30:46,166 --> 00:30:47,291
Møgunge!

367
00:30:48,333 --> 00:30:53,041
Du driver den af,
fordi du er bange for at blive såret!

368
00:30:53,125 --> 00:30:55,166
Siden du har al den alenetid,

369
00:30:55,250 --> 00:30:59,125
hvorfor tænker du så ikke,
hvorfor jeg prøvede at slå dig?

370
00:31:03,625 --> 00:31:05,791
Du er så mentalt svag.

371
00:31:07,041 --> 00:31:11,000
Hvad du end gør giver bagslag,
og der er ingen vej tilbage.

372
00:31:11,083 --> 00:31:14,458
Det hele er din skyld,
så du har ikke lyst til noget.

373
00:31:15,333 --> 00:31:21,291
Jeg ved, din far tvang dig, men med
dit svage sind skal du ikke være pilot.

374
00:31:44,916 --> 00:31:46,916
Surmul bare og skrid, møgunge.

375
00:33:00,333 --> 00:33:03,208
Jeg er hjemme. Hvor er Ikari?

376
00:33:03,916 --> 00:33:05,458
Han løb sin vej.

377
00:33:05,541 --> 00:33:10,458
Ser man det.
Det er nok bedre at lade ham være.

378
00:33:10,541 --> 00:33:14,166
-Hvor forsvandt han hen?
-Ruinerne nordpå.

379
00:33:14,250 --> 00:33:18,875
Hvor NERV-hovedkvarteret plejede at ligge.
Måske er det også skæbnen. Har han spist?

380
00:33:18,958 --> 00:33:22,166
Jeg tvangsfodrede ham.
Han klarer sig i noget tid.

381
00:33:22,250 --> 00:33:23,958
Tak, Shikinami.

382
00:33:24,041 --> 00:33:26,541
Jeg gør det ikke for hans skyld.

383
00:33:26,625 --> 00:33:30,416
Han skal ikke dø selvisk,
mens han har hovedet oppe i røven.

384
00:33:43,916 --> 00:33:45,250
Mit navn?

385
00:33:45,333 --> 00:33:49,458
Ja, vi kan ikke blive ved med
at kalde dig frk. Dobbeltgænger.

386
00:33:49,541 --> 00:33:53,208
Doktoren sagde, at du har glemt dit navn.

387
00:33:53,291 --> 00:33:55,791
Hvorfor finder du ikke på et til dig selv?

388
00:33:56,875 --> 00:33:59,708
Kan jeg godt det?

389
00:34:11,500 --> 00:34:14,666
BIBLIOTEK

390
00:34:17,333 --> 00:34:18,333
Bøger...

391
00:34:19,625 --> 00:34:21,291
Shinji nævnte disse...

392
00:34:32,416 --> 00:34:33,833
Du tabte det, så værsgo.

393
00:34:35,458 --> 00:34:36,500
Tak.

394
00:34:37,791 --> 00:34:39,208
Vil du læse?

395
00:34:39,291 --> 00:34:40,625
OCHIBI OG HULEPINDSVINET

396
00:34:40,708 --> 00:34:41,708
Tak.

397
00:34:52,750 --> 00:34:53,791
Jeg er alene.

398
00:34:54,625 --> 00:34:58,250
Det har jeg altid været,
og det vil jeg altid være.

399
00:34:59,583 --> 00:35:02,000
Og sådan er det bare, Asuka.

400
00:35:07,500 --> 00:35:08,500
Hvem er det?

401
00:35:09,875 --> 00:35:12,500
-Det er mig.
-Originale Serie?

402
00:35:13,958 --> 00:35:15,250
Jeg låser døren op.

403
00:35:17,583 --> 00:35:20,208
De sagde, at jeg kunne finde Shinji her.

404
00:35:20,291 --> 00:35:23,250
Her er her ikke lige nu.
Han er løbet sin vej.

405
00:35:23,333 --> 00:35:27,208
-Ser man det. Så vil jeg lede efter ham.
-Jeg har nyt til dig.

406
00:35:27,291 --> 00:35:32,666
For at forhindre, at os Eva-piloter
overgår mennesker, så begrænser de os.

407
00:35:33,458 --> 00:35:35,791
Derfor har vi utilstrækkelige følelser.

408
00:35:35,875 --> 00:35:39,166
Vi er designet
til at efterleve kognitiv opførsel.

409
00:35:39,250 --> 00:35:43,416
Din Ayanami-serie er justeret til
at kunne lide Den Tredje Dreng.

410
00:35:44,416 --> 00:35:47,625
Dine følelser
har altid været kontrolleret af NERV.

411
00:35:48,875 --> 00:35:52,625
Ser man det. Men det gør mig intet.
Jeg er glad sådan her.

412
00:35:52,708 --> 00:35:55,958
Ser man det. Så gør hvad du vil.

413
00:35:56,041 --> 00:36:01,041
Kilden til din affektion findes
i N109-tårnet blandt NERV-ruinerne.

414
00:36:01,125 --> 00:36:02,125
Tak.

415
00:36:03,083 --> 00:36:07,000
Tag rationerne med.
Han må være ved at løbe tør for brændstof.

416
00:36:07,875 --> 00:36:10,833
Hvorfor arbejder du ikke i landsbyen?

417
00:36:10,916 --> 00:36:14,375
Er du idiot?
Jeg er ikke beregnet til at bo her.

418
00:36:14,875 --> 00:36:15,958
Jeg beskytter det.

419
00:36:27,875 --> 00:36:28,875
Shinji.

420
00:36:33,791 --> 00:36:36,916
De har lært mig at returnere,
hvad jeg finder.

421
00:37:06,708 --> 00:37:08,375
Jeg kommer igen.

422
00:39:48,125 --> 00:39:52,791
Er det okay at lade Shinji
være alene? Er det ikke farligt?

423
00:39:52,875 --> 00:39:57,291
Lad ham være for nu.
Han må have tid til sig selv.

424
00:39:57,375 --> 00:40:02,500
Men Kensuke...
Er du ikke lidt kold over for ham?

425
00:40:02,583 --> 00:40:05,500
Det hjælper ingen at bekymre sig.

426
00:40:05,583 --> 00:40:08,666
Han kommer tilbage.
Lad os have tiltro til ham.

427
00:40:08,750 --> 00:40:10,041
Du har ret.

428
00:40:11,500 --> 00:40:14,666
Jeg håber,
at han snart falder til i landsbyen.

429
00:40:21,541 --> 00:40:23,958
Hvorfor kommer du ikke med tilbage?

430
00:40:27,958 --> 00:40:30,625
Du gør ikke noget.

431
00:40:31,375 --> 00:40:33,333
Beskytter du også landsbyen?

432
00:40:35,375 --> 00:40:37,250
Jeg beskytter ikke noget.

433
00:40:38,375 --> 00:40:40,250
Jeg udslettede alt!

434
00:40:41,291 --> 00:40:45,250
Jeg vil ikke gøre noget længere!
Jeg vil ikke snakke eller se nogen!

435
00:40:45,333 --> 00:40:49,250
Jeg vil bare være alene!

436
00:40:51,416 --> 00:40:55,125
Hvorfor er I alle så søde imod mig?

437
00:40:57,416 --> 00:40:58,875
Fordi vi kan lide dig.

438
00:41:01,666 --> 00:41:03,750
Tak, fordi du taler med mig.

439
00:41:06,375 --> 00:41:09,625
Dette gør man for at knytte bånd med en.

440
00:41:27,833 --> 00:41:30,916
Flugten er slut?
Takket være Originale Serie?

441
00:41:32,166 --> 00:41:33,250
Ja.

442
00:41:34,083 --> 00:41:36,875
Du har grædt ud,
og nu føler du dig lettet?

443
00:41:38,458 --> 00:41:39,541
Ja.

444
00:41:40,083 --> 00:41:45,250
Godt. Hvis du kan bevæge dig,
så hjælp Ken-Ken.

445
00:41:54,625 --> 00:41:58,166
Lad os køre en tur.
Så får du tankerne væk.

446
00:41:58,833 --> 00:42:04,333
Jeg er håndværker,
så jeg er fritaget for markarbejde.

447
00:42:04,416 --> 00:42:09,666
I dag skal vi tjekke ydre infrastruktur
og omgivelser. Det bliver en travl dag.

448
00:42:10,541 --> 00:42:15,041
Men infrastrukturen er gammel
og virker ikke mere.

449
00:42:15,125 --> 00:42:17,333
Det blev i sidste ende droppet.

450
00:42:28,083 --> 00:42:31,958
Vi samler kun de faldne grene op
og beskærer de lave grene.

451
00:42:32,041 --> 00:42:34,708
Vi skal passe godt på resten af skoven.

452
00:42:39,583 --> 00:42:45,208
Landsby 3 er afhængig af vand.
Det er vigtigt at kontrollere vandstanden.

453
00:42:45,291 --> 00:42:49,958
Landsbyen er afhængig af det.
Det er i sandhed en livline.

454
00:42:52,041 --> 00:42:57,208
Jeg tjekker fælden. Det er
for stejlt til dig. Arbejd videre her.

455
00:42:57,291 --> 00:42:59,750
Hjælp med at skaffe mad.

456
00:43:00,791 --> 00:43:04,166
Nej, jeg har aldrig gjort det før.
Jeg kan ikke.

457
00:43:04,250 --> 00:43:06,875
Start med at gøre et forsøg.

458
00:43:10,708 --> 00:43:15,333
Tænk ikke på det. Vores kvote er én fisk
om ugen. Du får en ny chance.

459
00:43:18,625 --> 00:43:20,791
Det er WILLE's afskedsgave.

460
00:43:21,416 --> 00:43:25,833
Et L-inddæmningsfelt og oprensningsenhed.

461
00:43:25,916 --> 00:43:29,166
Takket være den
har Landsby 3 være fri for korrosion.

462
00:43:29,250 --> 00:43:31,125
Vi skylder Misato tak.

463
00:43:36,083 --> 00:43:40,083
De er dukket op på det sidste.
Vi kalder dem Vandrere.

464
00:43:40,166 --> 00:43:43,875
Det er Eva'er uden piloter,
som pludselig bevægede sig.

465
00:43:44,500 --> 00:43:45,875
Vi overvåger dem i dag.

466
00:43:47,041 --> 00:43:50,541
Ja, inddæmningssøjlerne holder dem væk.

467
00:43:50,625 --> 00:43:53,000
Seglene virker også på Vandrerne.

468
00:43:53,541 --> 00:43:57,458
Håndværkere kan ikke alt.
Stopper det med at virke, er vi døde.

469
00:44:01,416 --> 00:44:05,666
Som du kan se, ved vi ikke,
hvor længe dette sted vil overleve.

470
00:44:06,166 --> 00:44:10,125
Men vi vil kæmpe
og leve indtil det sidste.

471
00:44:11,458 --> 00:44:15,958
Det er syltede blommer.
Tohji ser frem til at spise dem hvert år.

472
00:44:17,083 --> 00:44:21,083
Livet er en evig cirkel
af hårde tider og gode tider.

473
00:44:21,166 --> 00:44:24,833
Der er intet galt, hvis hver dag
føles som i dag. Sådan er det.

474
00:44:25,500 --> 00:44:30,208
Lige nu bliver jeg ikke yngre.
Jeg vil leve i fulde drag nu.

475
00:44:30,291 --> 00:44:31,375
Og der er Tsubame.

476
00:44:34,041 --> 00:44:36,708
Hun er mere knyttet til dig end til mig.

477
00:44:37,416 --> 00:44:40,625
Du burde bo hos os for evigt,
frk. Dobbeltgænger.

478
00:44:42,875 --> 00:44:46,333
-Mit navn?
-Ja, har du valgt et?

479
00:44:46,416 --> 00:44:50,750
-Nej, ikke endnu.
-Så bed en om at vælge et til dig.

480
00:44:51,791 --> 00:44:52,791
Dit navn?

481
00:44:52,875 --> 00:44:55,958
Ja, du skal give mig et navn.

482
00:44:57,000 --> 00:45:00,416
Hvis jeg skal blive her,
må jeg have et navn.

483
00:45:01,125 --> 00:45:03,166
Du skal give mig et.

484
00:45:03,250 --> 00:45:05,166
Et navn til dig...

485
00:45:06,041 --> 00:45:08,333
Men du er ikke Ayanami...

486
00:45:09,375 --> 00:45:13,875
Hvilket som helst navn går an.
Jeg vil have et navn, som du giver mig.

487
00:45:18,916 --> 00:45:21,041
Fungerer den Originale Serie?

488
00:45:22,500 --> 00:45:25,416
Ja, hun besøgte mig igen i dag. Hvorfor?

489
00:45:26,375 --> 00:45:28,666
Ser man det. Det er i orden, så.

490
00:45:59,375 --> 00:46:03,250
Ser man det... Jeg kan kun leve i NERV.

491
00:46:13,916 --> 00:46:17,166
Har du vænnet dig
til landsbylivet, Shinji?

492
00:46:17,250 --> 00:46:20,291
-Ja, en smule.
-Det er godt at høre.

493
00:46:20,916 --> 00:46:23,666
Landsbyen var bare
en lurvet flok fremmede.

494
00:46:23,750 --> 00:46:26,375
Det er godt at høre.

495
00:46:26,458 --> 00:46:28,375
Var det hårdt i begyndelsen?

496
00:46:28,458 --> 00:46:30,041
Lad mig se...

497
00:46:30,875 --> 00:46:32,625
Der skete mange ting.

498
00:46:33,333 --> 00:46:36,833
Det var ikke en verden,
hvor ignorante børn kunne overleve.

499
00:46:36,916 --> 00:46:41,125
Vi måtte blive hurtigt voksne
og lære at gøre alt selv.

500
00:46:41,875 --> 00:46:46,250
Jeg gjorde endda ting for min familie,
som jeg skammer mig over.

501
00:46:46,333 --> 00:46:48,750
Min naivitet tillod mig ikke at overleve.

502
00:46:49,666 --> 00:46:53,375
Jeg er ikke rigtig en læge,
eller noget smart som det.

503
00:46:53,958 --> 00:46:56,333
Jeg er bare en selvlært hjælper.

504
00:46:56,416 --> 00:47:00,750
Jeg overlever kun takket være
lægeinstrumenter fra Kredit.

505
00:47:00,833 --> 00:47:04,458
Tohji, du burde være stolt af dig selv.
Du hjælper folk.

506
00:47:04,541 --> 00:47:08,541
Der er liv, jeg ikke kan redde.
Men jeg bliver ved.

507
00:47:08,625 --> 00:47:12,750
Det er en del af jobbet at bære
sorgen og vreden på ens skuldre.

508
00:47:13,416 --> 00:47:17,958
Jeg må betale for mine fejl
og bære ansvaret.

509
00:47:18,500 --> 00:47:20,000
Det er så min mening.

510
00:47:21,125 --> 00:47:26,083
Shinji, du har allerede kæmpet nok
for at beskytte os alle.

511
00:47:26,166 --> 00:47:29,500
Fra nu af burde du blive her og bo hos os.

512
00:47:30,125 --> 00:47:31,208
Det er min mening.

513
00:47:40,416 --> 00:47:43,291
Tak, fordi I kom med mig
så tidligt om morgenen.

514
00:47:44,083 --> 00:47:46,250
Jeg troede aldrig, at min far,

515
00:47:46,333 --> 00:47:50,375
som overlevede katastrofen,
ville dø på den måde under en ulykke.

516
00:47:51,166 --> 00:47:53,333
Jeg burde have talt med ham,

517
00:47:53,416 --> 00:47:56,666
taget nogle drinks
og lyttet til hans bekymringer.

518
00:47:57,625 --> 00:47:59,708
Din far er stadig i live, ikke?

519
00:47:59,791 --> 00:48:04,333
Selvom du mener, det intet vil nytte,
så tal med ham. Ellers fortryder du det.

520
00:48:04,416 --> 00:48:08,208
Vi taler om Gendoh Ikari.
Det er for hårdt for denne fyr.

521
00:48:09,958 --> 00:48:13,208
Men de er far og søn.
Bånd som det splittes aldrig.

522
00:48:22,833 --> 00:48:27,666
Mrs. Matsukata havde det svært
under fødslen, men hun klarede den.

523
00:48:27,750 --> 00:48:31,833
Det er godt, at babyen var sund og rask.
Hendes mand græd af glæde.

524
00:48:37,250 --> 00:48:41,375
-Nå, så kan du godt smile.
-Ja, og du er også nuttet.

525
00:48:41,458 --> 00:48:46,083
Ja. Du har en flot figur.
Hvorfor prøver du ikke andet tøj?

526
00:48:47,041 --> 00:48:49,625
Ja... Jeg prøver at tage andet tøj på.

527
00:48:51,958 --> 00:48:54,333
Hvad med dette?

528
00:48:55,875 --> 00:48:58,125
Det klæder dig.

529
00:48:58,208 --> 00:49:00,750
-Du er nuttet.
-Gift dig med min søn.

530
00:49:01,833 --> 00:49:05,166
-Er dette "at rødme?"
-Hvor nuttet.

531
00:49:06,041 --> 00:49:08,250
Er dette "forlegen?"

532
00:49:10,708 --> 00:49:16,083
Beklager. Denne dragt er lidt varm,
men behold den på endnu.

533
00:49:16,166 --> 00:49:21,041
Jeg er en altmuligmand,
så jeg har også forbindelse til Kredit.

534
00:49:26,458 --> 00:49:30,958
L-inddæmningsfeltet er svagere her,
så de laver eksperimenter her.

535
00:49:31,041 --> 00:49:32,625
Det er Kredits udendørslab.

536
00:49:33,291 --> 00:49:37,041
Der er et stabsmedlem, du skal møde.

537
00:49:38,541 --> 00:49:40,125
Hr. Aida!

538
00:49:43,583 --> 00:49:47,125
Det er længe siden.
Er det din nye assistent?

539
00:49:47,750 --> 00:49:52,083
-Ja, noget i den stil.
-Jeg har aldrig mødt en outsider før.

540
00:49:54,375 --> 00:49:56,583
Navnet er Kaji. Ryoji Kaji.

541
00:49:57,625 --> 00:49:59,041
Hvad er dit navn?

542
00:50:02,708 --> 00:50:06,916
-Hvad synes du? Flink fyr, ikke?
-Ja.

543
00:50:07,000 --> 00:50:10,083
Men hans navn... Kaji...

544
00:50:10,166 --> 00:50:15,416
Ja. Han er Misato og Kajis søn.
Han fylder snart 14.

545
00:50:15,500 --> 00:50:20,041
Han ved intet om sine forældre.
Det er frk. Misatos ønske.

546
00:50:20,125 --> 00:50:24,000
Hun følte, hun ikke kunne være
en god mor, så hun blev væk

547
00:50:24,083 --> 00:50:27,958
resten af sit liv, så hun kunne
beskytte ham som chef for WILLE.

548
00:50:29,625 --> 00:50:32,166
Hvad skete der med hr. Kaji?

549
00:50:33,250 --> 00:50:34,666
Han døde.

550
00:50:34,750 --> 00:50:38,833
Nogen måtte ofre sig selv
for at stoppe Tredje Nedslag.

551
00:50:38,916 --> 00:50:42,916
Hr. Kaji ofrede sig selv.
Frk. Misato lod ham gå.

552
00:50:43,750 --> 00:50:48,458
Hun fortryder, at du endte
med presset på dine skuldre, Ikari.

553
00:50:48,541 --> 00:50:50,208
Det føler hun, at hun burde.

554
00:50:51,291 --> 00:50:54,666
Jeg tror, det er derfor,
hun ikke vil lade dig være pilot.

555
00:50:55,833 --> 00:50:59,041
Ikari, du er ikke den eneste,
som har ondt.

556
00:50:59,916 --> 00:51:01,416
Frk. Misato pines også.

557
00:51:14,791 --> 00:51:15,875
Lugten at jord...

558
00:51:18,333 --> 00:51:19,333
Hr. Kaji...

559
00:51:20,833 --> 00:51:25,125
Wunder kommer forbi i morgen.
Hjemturen er fastlagt.

560
00:51:26,541 --> 00:51:29,791
Her er landsbyens optegnelser,
som Misato bad om.

561
00:51:29,875 --> 00:51:32,458
Det gælder også mandskabets familiefotos.

562
00:51:32,541 --> 00:51:37,458
Og her er et brev til Tohjis søster.
Han beder om din hjælp.

563
00:51:38,583 --> 00:51:39,833
Det er modtaget.

564
00:51:41,500 --> 00:51:42,625
Jeg er hjemme.

565
00:52:01,625 --> 00:52:02,708
Er dette tårer?

566
00:52:05,000 --> 00:52:07,625
Er det mig som græder?

567
00:52:13,416 --> 00:52:15,750
Er det sådan, det føles at være ensom?

568
00:52:19,375 --> 00:52:21,541
Godmorgen, frk. Dobbeltgænger.

569
00:52:32,583 --> 00:52:36,208
"Godnat. Godmorgen. Tak.

570
00:52:37,125 --> 00:52:38,250
På gensyn."

571
00:52:43,083 --> 00:52:44,083
Godmorgen.

572
00:52:44,833 --> 00:52:47,541
Godmorgen. Hvad sker der?
Du er tidligt oppe.

573
00:52:48,250 --> 00:52:50,166
Jeg ville tale med dig, Shinji.

574
00:52:53,083 --> 00:52:54,083
Værsgo.

575
00:52:57,416 --> 00:52:58,416
Tak.

576
00:52:59,416 --> 00:53:02,958
Angående det navn, du spurgte om...

577
00:53:03,916 --> 00:53:08,250
Du er stadig Ayanami.
Jeg kan ikke komme på et andet navn.

578
00:53:08,333 --> 00:53:13,250
Tak, fordi du tænkte over det.
Jeg er glad uanset hvad.

579
00:53:15,708 --> 00:53:19,833
Jeg kan ikke overleve her.
Men jeg kan lide dette sted.

580
00:53:20,458 --> 00:53:21,458
Ayanami?

581
00:53:22,458 --> 00:53:26,750
Nu kender jeg "kunne lide." Jeg er glad.

582
00:53:29,208 --> 00:53:30,875
Ayanami, hvad er der galt?

583
00:53:33,916 --> 00:53:36,333
Jeg ville høste risene.

584
00:53:40,916 --> 00:53:43,708
Jeg ville holde Tsubame noget mere.

585
00:53:48,666 --> 00:53:52,375
For evigt ville jeg være sammen
med drengen, jeg kunne lide.

586
00:53:56,958 --> 00:53:58,041
På gensyn.

587
00:54:00,375 --> 00:54:01,500
Ayanami!

588
00:54:02,208 --> 00:54:04,625
Virkelig? Er frk. Dobbeltgænger ikke der?

589
00:54:05,333 --> 00:54:06,333
Hvad sker der?

590
00:54:39,458 --> 00:54:43,541
Så det er Wunder? Det er enormt.

591
00:54:45,916 --> 00:54:48,000
Folk, der vil rejse, går fra borde.

592
00:54:49,125 --> 00:54:51,000
Den sidste kamp er nær.

593
00:54:54,458 --> 00:54:56,416
Hov, hold op med at filme mig!

594
00:54:56,500 --> 00:54:59,833
Undskyld, men jeg vil dokumentere dagen.

595
00:55:01,000 --> 00:55:03,250
Ser man det. Så gør, hvad du vil.

596
00:55:09,666 --> 00:55:11,583
Hvorfor er du her?

597
00:55:15,958 --> 00:55:19,708
Ikari, du ved, at du kan blive tilbage.

598
00:55:21,375 --> 00:55:23,125
Tak, Kensuke.

599
00:55:24,000 --> 00:55:27,000
Sig tak til Tohji og de andre.

600
00:55:29,166 --> 00:55:31,666
Jeg tager med dig, Asuka.

601
00:55:32,500 --> 00:55:35,916
Ser man det. Men sådan er reglerne, så...

602
00:55:42,375 --> 00:55:44,166
Suzuhara...

603
00:55:45,041 --> 00:55:46,458
Sakura.

604
00:55:48,166 --> 00:55:53,000
Jeg sagde, det var slut med at være pilot,
men du gjorde det alligevel!

605
00:55:53,083 --> 00:55:55,000
Du er simpelthen en nar!

606
00:55:55,083 --> 00:55:58,458
Du er sådan en nar, hr. Ikari!

607
00:55:58,541 --> 00:55:59,916
Er du hans kone?

608
00:56:10,250 --> 00:56:12,625
Status for den undvegne er bekræftet.

609
00:56:12,708 --> 00:56:16,791
Jeg overtager ansvaret
for overvågning og kontrol af BM-03'erne.

610
00:56:19,041 --> 00:56:24,125
Skriv under her, konstitueret
special-seniormajor Langley-Shikinami.

611
00:56:25,083 --> 00:56:26,416
Ingen DSN-halskæde?

612
00:56:28,208 --> 00:56:30,000
Det er unødvendigt.

613
00:56:30,750 --> 00:56:34,916
Han tilbageholdes i sprængkammeret
indtil efter missionen.

614
00:56:35,000 --> 00:56:39,916
Overvåget Emne BM-03 er ankommet
til kammer 02. Klargør detonationssystem.

615
00:56:40,000 --> 00:56:44,875
Du tænkte, det var den bedste løsning,
siden han fik den af sidste gang?

616
00:56:44,958 --> 00:56:48,666
MAGI Copy har optagelser fra detonationen.

617
00:56:49,541 --> 00:56:54,166
Det viser, at en anden pilot
sprængtes i luften lige foran hr. Ikari.

618
00:56:55,250 --> 00:56:58,625
Selv efter sådan et traume
kom han tilbage til Wunder.

619
00:57:00,166 --> 00:57:01,166
Hvorfor?

620
00:57:01,250 --> 00:57:06,666
Hvem ved? Det er et større mysterium, at
kaptajn Katsuragi lader ham komme om bord.

621
00:57:07,541 --> 00:57:11,375
Landsby 3's visuelle dokumentation
og korrespondance med Suzuhara.

622
00:57:11,458 --> 00:57:12,500
TIL SAKURA

623
00:57:12,583 --> 00:57:13,666
Fra Tohji...

624
00:57:15,666 --> 00:57:20,541
Kammers 2's inddæmning
og nødsprængningssystem er online.

625
00:57:20,625 --> 00:57:24,500
Overvåget Emne BM-03 er nu i karantæne.

626
00:57:30,291 --> 00:57:32,458
Vi dækker for manglende mandskab.

627
00:57:32,541 --> 00:57:37,583
Den nye Enhed 02 er på vej. Start
installation af Enhed 08i's powershift.

628
00:57:37,666 --> 00:57:39,833
Status på kanontårne og vedligeholdelse?

629
00:57:39,916 --> 00:57:44,250
Udskiftning af kanontårn 4 og en
tilføjelse til agtertårnet er i gang.

630
00:57:44,333 --> 00:57:48,666
Arbejde på Eva'en i skibets eksterne dok
forsinkes med tre procent.

631
00:57:48,750 --> 00:57:50,125
Sæt farten op.

632
00:57:50,208 --> 00:57:52,708
-Gå hurtigt gennem tjeklisten!
-Javel!

633
00:57:52,791 --> 00:57:56,791
N1-rakettens sekundære kobling
vil genstarte om fem minutter.

634
00:57:56,875 --> 00:57:59,083
Jeg har intet problem med Shikinami.

635
00:57:59,916 --> 00:58:02,291
Men hvorfor fulgte den ulykkesfugl med?

636
00:58:02,375 --> 00:58:05,375
Bedre end at lade NERV udnytte ham igen.

637
00:58:05,458 --> 00:58:10,666
Alle har autorisation til at skyde ham,
hvis han border en Eva. Betryggende nok?

638
00:58:10,750 --> 00:58:13,166
Det er bare tom snak.

639
00:58:13,250 --> 00:58:16,208
Kaptajnen neutraliserede ham ikke,
da han flygtede.

640
00:58:16,291 --> 00:58:18,791
Min tillid til hende er på nulpunktet.

641
00:58:18,875 --> 00:58:21,541
Han er stadig et barn.
Jeg forstår hendes tøven.

642
00:58:21,625 --> 00:58:26,208
"Barnet" var skyld i katastrofen,
som udslettede hele min familie.

643
00:58:26,291 --> 00:58:28,916
Det var ikke blot
en utilsigtet konsekvens.

644
00:58:29,000 --> 00:58:31,583
Og kaptajnen gør alt for at sone for det.

645
00:58:32,291 --> 00:58:37,541
Jeg er enig. Kaji overlod WILLE til hende.
Jeg stoler på hende fuldt ud.

646
00:58:38,875 --> 00:58:40,541
Du er alt for blødsøden.

647
00:58:41,708 --> 00:58:46,875
Som vandet, som består af tis...
Du tror, det er nok bare at rense det.

648
00:58:48,166 --> 00:58:49,791
Sådan fungerer det ikke.

649
00:58:54,083 --> 00:58:56,750
Ny Enhed 02,
test af JA-komponenterne er klar.

650
00:58:57,458 --> 00:59:01,250
Venstre arms koordination
fungerer som forventet.

651
00:59:02,333 --> 00:59:06,500
De har udstyret det med
mere sprængstof. Deres tillid svinder.

652
00:59:08,000 --> 00:59:09,416
Jeg er tilbage.

653
00:59:09,500 --> 00:59:15,125
Velkommen tilbage, Deres Højhed.
Flot arbejde. Jeg har savnet dig!

654
00:59:15,208 --> 00:59:20,333
Se lige dette værelse!
Du hamstrer endnu flere bøger.

655
00:59:20,416 --> 00:59:22,666
Bøger er en samling af menneskeviden.

656
00:59:22,750 --> 00:59:27,291
Min umulige drøm er
at læse alle bøger i verden.

657
00:59:27,875 --> 00:59:31,541
By the way...
Er der noget nyt med den lille hvalp?

658
00:59:31,625 --> 00:59:33,833
Jeg er ikke interesseret.

659
00:59:33,916 --> 00:59:37,583
Nå, du kan ikke lide teenagedrenge.

660
00:59:38,666 --> 00:59:42,333
Den møgunge mangler ikke en elsker.
Han mangler en mor.

661
00:59:42,416 --> 00:59:45,166
Alle forsyninger
er flyttet fra støtteskibe.

662
00:59:45,250 --> 00:59:46,958
VANDMELONER - KONTO: R. KAJI

663
00:59:47,041 --> 00:59:50,375
Alle logistik-officerer
skal forlade forsyningsskibene.

664
00:59:50,458 --> 00:59:55,916
Skriv under for at tillade operationer
uden Kredit og for at frigøre alle Eva'er,

665
00:59:56,000 --> 00:59:57,875
kaptajn Katsuragi.

666
01:00:00,291 --> 01:00:03,041
Kaptajn og næstkommanderende bekræftet.

667
01:00:03,125 --> 01:00:06,458
-Maya, begynd.
-Modtaget.

668
01:00:09,125 --> 01:00:11,666
Du er altid her, hvis du vil være alene.

669
01:00:11,750 --> 01:00:14,791
Måske skulle dette
være kaptajnens gemakker.

670
01:00:16,041 --> 01:00:18,500
Du kan ikke glemme Ryoji så nemt.

671
01:00:18,583 --> 01:00:21,958
Det handler ikke om Kaji.
Jeg slapper bare bedre af her.

672
01:00:23,125 --> 01:00:27,250
Denne sektion huser
skibets primære mission:

673
01:00:27,333 --> 01:00:29,166
Bevarelse af alle arter.

674
01:00:29,250 --> 01:00:34,583
En ubemandet, helt autonom ark
med næsten evig operationskapacitet.

675
01:00:34,666 --> 01:00:36,541
Det er AAA Wunders sande natur.

676
01:00:37,416 --> 01:00:42,583
For Kaji var menneskets
overlevelse ikke særlig vigtig.

677
01:00:42,666 --> 01:00:46,083
Hans højeste prioritet var
at bevare disse livsformer,

678
01:00:46,166 --> 01:00:50,250
som Menneske-instrumentalitets-projektet
ville tilintetgøre.

679
01:00:50,333 --> 01:00:55,333
Han ville evakuere så mange
livsfrø som muligt væk fra Jorden.

680
01:00:56,166 --> 01:01:00,708
Så han beslaglagde skibet fra NERV,
mens det stadig blev bygget.

681
01:01:01,500 --> 01:01:05,666
Han følte, det var umuligt
for menneskene at stoppe det.

682
01:01:06,416 --> 01:01:10,958
Men han gav sit liv
for at stoppe Det Tredje Nedslag.

683
01:01:11,041 --> 01:01:15,541
Han døde på den mest selvmodsigende,
selviske måde. Sådan en plage.

684
01:01:19,791 --> 01:01:21,625
Og nu er han væk.

685
01:01:22,708 --> 01:01:26,000
Så jeg vil bruge hans skib
til at tilintetgøre NERV

686
01:01:26,083 --> 01:01:29,625
og forpurre
Menneske-instrumentalitets-projektet.

687
01:01:29,708 --> 01:01:31,833
Så du kan få hævn?

688
01:01:31,916 --> 01:01:37,666
Nej. I stedet for en ark til at bevare liv
vil det være et slagskib, som redder liv.

689
01:01:38,291 --> 01:01:41,583
Du lyder virkelig som en mor.

690
01:01:42,208 --> 01:01:45,416
Jeg har ingen ret
til at blive kaldt "mor."

691
01:01:52,208 --> 01:01:55,083
Kaptajnen
og næstkommanderende er på broen.

692
01:01:55,166 --> 01:01:56,916
NERV-hovedkvarteret er i bevægelse.

693
01:01:57,000 --> 01:02:00,375
Det har kurs mod ruinen
på det forhenværende Sydpolen.

694
01:02:00,458 --> 01:02:01,875
Sammen med Sorte Måne.

695
01:02:18,250 --> 01:02:21,875
Genfødslen af Sorte Måne,
en nødvendighed for Fjerde Nedslag.

696
01:02:22,583 --> 01:02:25,583
Genfødslen af
den avancerede Ayanami-serie,

697
01:02:25,666 --> 01:02:30,375
ubesmittede livsformer med rene sjæle
frie for seksuel skelnen,

698
01:02:30,458 --> 01:02:33,708
som skal være vores offer
til Adam-fartøjet.

699
01:02:34,625 --> 01:02:38,500
Og Menneske-instrumentalitets-projektet,
menneskehedens forsøg på frelse.

700
01:02:39,250 --> 01:02:42,833
Se, hvor arrogancen har ført os til.

701
01:02:50,083 --> 01:02:52,333
Den Tredje Dreng er vendt tilbage.

702
01:02:53,083 --> 01:02:58,375
Ayanami nr. 6 var ikke kalibreret
tilstrækkeligt og har mistet sin form.

703
01:02:59,708 --> 01:03:05,666
Lod du ham gennemleve det samme tab
i dit forsøg på at lære ham noget, Ikari?

704
01:03:11,208 --> 01:03:14,250
Han virker mentalt stabil.

705
01:03:14,333 --> 01:03:18,791
Kaptajn Katsuragi,
hvad vil du gøre med Shinji Ikari?

706
01:03:18,875 --> 01:03:20,958
Du vil aldrig møde ham igen?

707
01:03:21,041 --> 01:03:24,833
Det er nok at holde ham i varetægt.
Unødvendigt at se ham.

708
01:03:25,666 --> 01:03:28,583
Han skal virkelig ikke
have en DSN-halskæde på?

709
01:03:29,250 --> 01:03:33,708
Der er ingen grund til frelse,
hvis man ikke vil sone for sine synder.

710
01:03:34,458 --> 01:03:40,041
Misato. Du spiller hård,
men du er glad for, han er tilbage.

711
01:03:42,375 --> 01:03:45,958
Handlinger styret
af følelser skaber kun problemer.

712
01:03:47,416 --> 01:03:48,958
Du er altid hudløst ærlig.

713
01:03:49,708 --> 01:03:53,583
Jeg ved, at det kun skaber
problemer at være blødsøden.

714
01:03:53,666 --> 01:03:56,416
EVANGELION:3.0+1.01
DER VAR TREGANGE

715
01:03:58,666 --> 01:04:04,000
Det er kun mit hår, som vokser.
Hvor irriterende.

716
01:04:05,500 --> 01:04:10,250
Guder, korruption og længsler,
de dvæler i hårfibrene.

717
01:04:10,333 --> 01:04:13,583
Det legemliggør kaosset i menneskesindet.

718
01:04:13,666 --> 01:04:17,250
Det er et utvetydigt bevis på,
at du er menneske.

719
01:04:33,208 --> 01:04:37,625
Den forbandede ruin efter Andet Nedslag.

720
01:04:38,333 --> 01:04:41,041
Alle Adam-fartøjerne er klar.

721
01:04:41,125 --> 01:04:45,291
Enhed 13 vil snart blive genaktiveret.

722
01:04:45,916 --> 01:04:49,166
Udmærket. Lad os begynde, Fuyutsuki.

723
01:04:51,541 --> 01:04:52,625
Tag dig af resten.

724
01:04:54,041 --> 01:04:58,666
Indtil videre følger det SEELE's scenarie.

725
01:05:04,333 --> 01:05:05,791
Kom nu, Shinji!

726
01:05:07,125 --> 01:05:08,416
Gør det for dig selv!

727
01:05:09,791 --> 01:05:11,916
Opfyld dine ønsker!

728
01:05:20,250 --> 01:05:24,458
Kaptajn, jeg har dårligt nyt.
NERV-hovedkvarteret er fremme ved sit mål.

729
01:05:24,541 --> 01:05:27,166
Genaktiveringen af Enhed 13 er begyndt.

730
01:05:27,875 --> 01:05:31,125
Det betyder, at vi kun
har et par timer tilbage, ikke?

731
01:05:31,750 --> 01:05:34,083
Ja, men jeg har gode nyheder.

732
01:05:34,166 --> 01:05:38,208
Nedlukningsstikkene er klar.
Begge Eva'er er også kampklare.

733
01:05:38,291 --> 01:05:41,083
Forstået.
Alle stationer, gør klar til affyring.

734
01:05:41,708 --> 01:05:45,583
Indstil alt arbejde om 25 minutter.
Vi letter om 30 minutter.

735
01:05:45,666 --> 01:05:47,208
Forhastet som altid.

736
01:05:47,291 --> 01:05:52,041
Alle stationer, gør klar til affyring.
Kampstationer tilstand 2. 25 minutter.

737
01:05:52,125 --> 01:05:54,625
Alle skal være færdige om 20 minutter.

738
01:05:54,708 --> 01:05:58,583
Gentager, alle stationer,
gør klar til kampstationer tilstand 1.

739
01:05:58,666 --> 01:06:01,791
Ubemandet flåde,
sidste justering inden affyring.

740
01:06:01,875 --> 01:06:06,291
N1-raketten er klar.
Skifter til intern strømforsyning.

741
01:06:06,375 --> 01:06:10,500
Sidste statustjek er gennemført.
Alle rumvandringer skal stoppes!

742
01:06:20,000 --> 01:06:22,250
Du har mange bandanaer, Takao.

743
01:06:22,333 --> 01:06:26,083
Ja, en for hver mistet kammerat,
da vi bekæmpede NERV.

744
01:06:26,166 --> 01:06:30,875
Det var sådan, du kunne kende
fjender fra venner under oprøret, ikke?

745
01:06:30,958 --> 01:06:35,125
Ja, vi vil have havets farve
og landets farve tilbage til dette.

746
01:06:35,208 --> 01:06:38,250
Det er symbolet på vores løfte.

747
01:06:40,041 --> 01:06:41,125
Tak.

748
01:06:41,750 --> 01:06:44,625
Denne bandana er blevet Ryojis minde.

749
01:07:03,333 --> 01:07:05,791
Pas på dig selv, Katsuragi.

750
01:07:09,541 --> 01:07:13,750
Sandheden er, at jeg ville
blive tilbage med Kaji dengang.

751
01:07:14,583 --> 01:07:19,416
Det ved jeg. Måske ville han have
tilladt det, hvis du ikke var gravid.

752
01:07:22,291 --> 01:07:25,291
Vi skal i kamp,
så jeg kan findes i infirmeriet.

753
01:07:25,375 --> 01:07:28,500
Hr. Ikari, vær sød at blive her.

754
01:07:28,583 --> 01:07:33,750
Tilkald mig med den røde knap
om nødvendigt. Jeg vil gå nu.

755
01:07:41,041 --> 01:07:44,875
En eksperimentel dragt
til ekstra højt tryk.

756
01:07:44,958 --> 01:07:47,583
Den ser splinterny ud.

757
01:07:47,666 --> 01:07:51,333
Selvfølgelig. Det er vores begravelsestøj.

758
01:07:56,416 --> 01:07:59,083
JA-reaktor aktiveret i Ny Enhed 02.

759
01:07:59,166 --> 01:08:01,750
Uddata stabile. Start energicirkulation.

760
01:08:01,833 --> 01:08:05,416
Forbedret Enhed 08's kobling
med Dragon Carrier er normal.

761
01:08:06,041 --> 01:08:08,541
Vi tester ikke og letter straks!

762
01:08:08,625 --> 01:08:11,333
Udtrækker det midlertidige
burs sidste låsebolt.

763
01:08:11,416 --> 01:08:14,166
Begge Eva-enheder gøres klar til affyring.

764
01:08:25,458 --> 01:08:28,750
Brilleabe. Lad os tage en omvej.

765
01:08:31,083 --> 01:08:32,083
Modtaget.

766
01:08:32,166 --> 01:08:36,458
Justerer Ny Enhed 02 og Enhed 08i.
120 sekunder tilbage.

767
01:08:36,541 --> 01:08:37,875
Hvem er det?

768
01:08:38,458 --> 01:08:41,041
Det ved jeg ikke.

769
01:08:41,125 --> 01:08:44,541
Du får en ledetråd. Hustag og briller.

770
01:08:44,625 --> 01:08:46,958
En utrolig smuk tøs med store patter.

771
01:08:47,958 --> 01:08:51,041
-Faldskærmspigen.
-Præcis!

772
01:08:51,125 --> 01:08:56,500
Jeg præsenterede ikke mig selv.
Navnet er Mari Illustrious-Makinami.

773
01:08:57,125 --> 01:09:00,250
Hyggeligt at møde dig igen, WILLE-hvalp.

774
01:09:03,500 --> 01:09:06,583
Du har forandret dig.
Du lugter mere voksen.

775
01:09:06,666 --> 01:09:09,916
Han ændrer sig ikke så nemt, den møgunge.

776
01:09:11,125 --> 01:09:13,208
Enden er kommet, så jeg spørger nu.

777
01:09:13,666 --> 01:09:16,916
Fandt du ud af, hvorfor jeg ville slå dig?

778
01:09:20,333 --> 01:09:23,500
Fordi jeg ikke kunne bestemme mig.

779
01:09:24,583 --> 01:09:26,583
Da du var pilot for Enhed 03.

780
01:09:27,375 --> 01:09:29,625
Jeg hjalp dig ikke og dræbte dig ikke.

781
01:09:31,083 --> 01:09:33,500
Fordi jeg ikke ville bære ansvaret.

782
01:09:35,000 --> 01:09:36,875
Så blev du en smule voksen.

783
01:09:38,625 --> 01:09:41,083
Enden er kommet, så jeg fortæller det.

784
01:09:41,166 --> 01:09:44,458
Det var en ret lækker madpakke,
du lavede til mig.

785
01:09:45,208 --> 01:09:48,125
Jeg tror, jeg var lun på dig dengang.

786
01:09:49,208 --> 01:09:52,875
Men jeg er vokset op hurtigere end dig.

787
01:09:54,333 --> 01:09:55,333
Ses.

788
01:09:57,791 --> 01:10:02,125
Du klarer det flot.
Du burde være stolt, Shinji Ikari.

789
01:10:03,416 --> 01:10:04,500
Zài jiàn!

790
01:10:07,416 --> 01:10:10,333
Har du det bedre nu? Deres Højhed?

791
01:10:10,916 --> 01:10:12,875
Ja. Det har jeg.

792
01:10:15,333 --> 01:10:18,708
Begge Eva-piloter er på vej ind
i deres indgangsstik.

793
01:10:19,333 --> 01:10:22,666
Shinji, du må finde et sted,
du kan kalde dit eget.

794
01:10:24,125 --> 01:10:26,416
Dine bånd vil vise dig vej.

795
01:10:28,333 --> 01:10:29,375
Vi mødes igen.

796
01:10:33,291 --> 01:10:35,750
Du har ret, Kaworu.

797
01:10:37,958 --> 01:10:41,625
APU-kraft stabil.
Hovedmotoren har nået ønsket niveau.

798
01:10:41,708 --> 01:10:44,166
Jetkraft forøges til 11,6 millioner ton.

799
01:10:44,250 --> 01:10:48,416
Gyrokompas i drift.
Kontrol af ror og tyngdekraft klar.

800
01:10:48,500 --> 01:10:52,333
Begge Eva'er er klar til affyring.
Start indgangssekvens.

801
01:10:52,416 --> 01:10:55,708
Omdirigerer kraft til hovedvåben.
Alt ser normalt ud.

802
01:10:55,791 --> 01:10:58,875
Ubemandet flåde er klar til affyring.

803
01:10:58,958 --> 01:11:02,916
Stop enhver rumvandring nu.
Nonkombattanter afventer.

804
01:11:03,000 --> 01:11:05,958
Alle stationer er nu i tilstand 1.

805
01:11:06,625 --> 01:11:08,875
Kaptajn, alle stationer melder klar.

806
01:11:09,500 --> 01:11:12,458
-Vi er klar til at storme NERV.
-Modtaget.

807
01:11:13,333 --> 01:11:14,666
Kaptajn til mandskab.

808
01:11:15,291 --> 01:11:18,750
For at undgå,
at Fjerde Nedslag finder sted

809
01:11:18,833 --> 01:11:22,916
vil dette skib nu angribe NERV
på det forhenværende Sydpolen.

810
01:11:23,541 --> 01:11:29,166
Operation Yamato vil neutralisere
Eva Enhed 13, som er ritualets kilde.

811
01:11:29,875 --> 01:11:32,833
Vi vil ende dette kaos én gang for alle.

812
01:11:33,666 --> 01:11:35,916
Send Wunder afsted!

813
01:12:12,666 --> 01:12:16,916
Vi er inde i atmosfæren.
Kommandokontrol overgivet til kampbroen.

814
01:12:17,000 --> 01:12:19,958
Vi er fremme ved udskydningspunktet.

815
01:12:20,041 --> 01:12:22,625
Modtaget. Afbryd forbindelse til Wunder.

816
01:12:22,708 --> 01:12:26,500
Skift til uafhængig intern kraft
og kontrolsystemer.

817
01:12:27,291 --> 01:12:29,500
Udskyd alle sædlagringsenheder.

818
01:13:00,541 --> 01:13:04,708
Alle enheder er sendt ind i L5.
Autonome systemer i normaldrift.

819
01:13:06,291 --> 01:13:10,000
Begynd nedstigning gennem atmosfæren.

820
01:13:10,083 --> 01:13:12,500
Modtaget. Bryder atmosfæren.

821
01:13:28,791 --> 01:13:30,458
Monitorer er i drift igen.

822
01:13:33,083 --> 01:13:35,083
Fortsætter til ruinerne.

823
01:13:35,166 --> 01:13:37,041
Går ind i L-feltets overflade.

824
01:13:48,000 --> 01:13:51,208
Navigerer i L-inddæmningsfeltets barriere.
Alt kører.

825
01:13:51,291 --> 01:13:56,000
Vi er over feltet, som afviser alt liv
besmittet af den originale synd.

826
01:13:58,208 --> 01:14:02,458
Menneskeheden går gennem
det rensede område uden velsignelse.

827
01:14:02,541 --> 01:14:05,541
Takket være Kajis data og Anti L-systemet.

828
01:14:05,625 --> 01:14:08,500
20 sekunder til kollision med L-felt.

829
01:14:08,583 --> 01:14:11,041
Modtaget. Gør klar til at dykke.

830
01:14:15,083 --> 01:14:17,708
Styrbord er ramt! Skadesomfang ukendt!

831
01:14:17,791 --> 01:14:19,541
Fjende klokken 3!

832
01:14:23,166 --> 01:14:25,833
Det er Erlösung med Opfer Type-systemer!

833
01:14:26,500 --> 01:14:27,958
De har altså bygget det.

834
01:14:28,625 --> 01:14:32,875
Beklager, men vi må føje Ikari
med hans julelege lidt endnu.

835
01:14:36,833 --> 01:14:39,541
Vil du købe tid
til aktiveringen af Enhed 13?

836
01:14:39,625 --> 01:14:43,750
Samme gud-likviderende kraft
som os. Kom an!

837
01:14:43,833 --> 01:14:45,333
Klargør styrbords kanoner!

838
01:14:45,416 --> 01:14:48,875
Vi holder NERV-skibet stangen
og fortsætter mod dykpunktet.

839
01:14:48,958 --> 01:14:50,375
Fyr!

840
01:15:10,500 --> 01:15:13,916
Vi er ramt flere gange!
Deres ildkraft er overvældende!

841
01:15:14,000 --> 01:15:16,375
Hvordan kan det være samme skibsklasse?

842
01:15:16,458 --> 01:15:20,791
Vores skib er ufærdigt, derfor.
Men når det kommer til fremdrift...

843
01:15:21,291 --> 01:15:22,375
...vinder vi!

844
01:15:29,041 --> 01:15:31,458
Vi er fremme ved L-feltets dykpunkt!

845
01:15:31,541 --> 01:15:33,375
-Nøddyk!
-Javel!

846
01:15:46,083 --> 01:15:48,125
Vi gennembryder feltets første lag.

847
01:15:50,375 --> 01:15:53,791
Vi gennembryder andet lag.
Inddæmningsfeltet er på plus 30.

848
01:15:53,875 --> 01:15:57,000
Eva Infinity-sværm lige fremme!

849
01:15:57,083 --> 01:15:59,250
Lige meget. Vi blæser forbi dem.

850
01:16:05,083 --> 01:16:08,791
-Fjendtligt skib lige fremme!
-Et bagholdsangreb?

851
01:16:12,458 --> 01:16:16,166
Det tredje skib, Erbsünde...
Vi fanges i knibtangsmanøvre.

852
01:16:21,500 --> 01:16:24,666
Ikke godt! Navigationen går ned,
hvis vi rammes igen!

853
01:16:24,750 --> 01:16:29,750
Det tredje skib er dårligt udstyret.
Sænk det. Maksimum kampfart!

854
01:16:29,833 --> 01:16:30,916
Javel!

855
01:16:42,000 --> 01:16:43,541
Det tredje skib flygter!

856
01:16:45,625 --> 01:16:47,833
Lad hende ikke slippe! Vædr hende!

857
01:16:55,583 --> 01:16:57,875
Dette er skørt!

858
01:17:00,750 --> 01:17:03,500
Vend os om! Rul 180 grader!

859
01:17:03,583 --> 01:17:07,041
-Vi skifter position!
-Javel!

860
01:17:23,458 --> 01:17:25,791
De bruger tredje skib som skjold...

861
01:17:26,666 --> 01:17:28,458
Overmodige som altid.

862
01:17:34,583 --> 01:17:39,083
Vi er gennem Infinity-sværmen.
Gennembryder feltets tredje lag.

863
01:17:39,166 --> 01:17:42,833
NERV-hovedkvarteret i sigte. Det er
skiftet position til under Sorte Måne.

864
01:17:44,583 --> 01:17:47,041
Enhed 13 vil snart blive genaktiveret.

865
01:17:47,125 --> 01:17:50,208
Andet og tredje skib indhenter os.

866
01:17:50,291 --> 01:17:55,166
Vi er løbet tør for tid. Vi bruger Månen
som dække og går i angrebsposition.

867
01:17:55,250 --> 01:17:59,666
Klargør fjernstyrede missiler.
Målet er Enhed 13's justeringssektor.

868
01:17:59,750 --> 01:18:03,000
NERV-slagskibe nærmer sig agter ude.

869
01:18:04,541 --> 01:18:07,625
Tip skibet. Formindsk måloverfladen.

870
01:18:07,708 --> 01:18:09,083
Javel!

871
01:18:09,166 --> 01:18:12,291
Udløs bagbords
tyngdekraftballast, minus 20.

872
01:18:12,375 --> 01:18:16,625
Beskyt skibene ved hovedvingerne.
Fokus på vores AT-felt.

873
01:18:25,083 --> 01:18:27,708
Agterkanonen er hårdt ramt!
De udsletter os!

874
01:18:27,791 --> 01:18:30,875
Ikke gå i panik!
Vi skal bare holde stand lidt endnu.

875
01:18:36,458 --> 01:18:39,791
Vi er fremme
ved affyringspunktet om ti sekunder.

876
01:18:41,916 --> 01:18:44,708
Skudbane er klar!
Affyr fjernstyrede missiler!

877
01:18:44,791 --> 01:18:47,166
Affyrer alle fjernstyrede missiler.

878
01:19:09,416 --> 01:19:12,458
Vi kan se vores hovedmål, Enhed 13!

879
01:19:13,041 --> 01:19:16,250
Som forventet er den
ikke genaktiveret. Den er immobil.

880
01:19:20,333 --> 01:19:23,166
Eva 7-serie nærmer sig!

881
01:19:23,250 --> 01:19:25,916
Der er for mange til at tælle!

882
01:19:26,000 --> 01:19:28,875
Ignorer de små fisk.
Fremskynd Eva-affyringen.

883
01:19:28,958 --> 01:19:31,083
Maya. gør klar til at sende Eva'er.

884
01:19:31,166 --> 01:19:34,625
-Modtaget. Vi gør klar til affyring.
-Affyring!

885
01:19:40,000 --> 01:19:42,000
Mari, Asuka, jeg regner med jer.

886
01:20:06,791 --> 01:20:08,250
Flyt dig!

887
01:20:27,958 --> 01:20:30,583
Her er jeg! Beklager, venner!

888
01:20:41,708 --> 01:20:44,708
-Brilleabe! Næste våben!
-I orden!

889
01:20:56,750 --> 01:20:58,166
Næste!

890
01:21:12,166 --> 01:21:13,166
Deres Højhed!

891
01:21:45,208 --> 01:21:47,791
Eva'er samles for at blokere vejen.

892
01:21:55,166 --> 01:21:57,708
-Brilleabe! Giv mig en hånd!
-Fint!

893
01:22:27,041 --> 01:22:29,375
Begge Eva'er er landet
på NERV-hovedkvarteret!

894
01:22:32,750 --> 01:22:34,833
Vores mål må være under det krater.

895
01:22:56,416 --> 01:23:00,625
De er bare sygt irriterende!

896
01:23:09,375 --> 01:23:11,208
Værsgo, Deres Højhed!

897
01:23:11,291 --> 01:23:13,208
Tak, Brilleabe!

898
01:23:37,541 --> 01:23:40,833
Eva Enhed 13... Vi klarede den...

899
01:23:47,833 --> 01:23:49,541
De kalder den "Gudernes Eva,"

900
01:23:50,250 --> 01:23:54,916
men det er bare det 13. menneskebyggede
ultimative humanoide våben.

901
01:23:57,333 --> 01:24:01,333
Hvis jeg sender nedlukningssignalet ind,

902
01:24:01,416 --> 01:24:04,750
kan den ikke bevæge sig,
selvom vi ikke kan udslette den.

903
01:24:07,375 --> 01:24:10,625
Enden er kommet!

904
01:24:17,541 --> 01:24:18,708
AT-feltet?

905
01:24:20,125 --> 01:24:23,166
Enhed 13 skulle ikke have et AT-felt.

906
01:24:23,250 --> 01:24:24,541
Hvorfor?

907
01:24:25,416 --> 01:24:28,666
Vent. Er det min Evas AT-felt?

908
01:24:28,750 --> 01:24:31,708
Ny Enhed 02 er bange for Enhed 13?

909
01:24:45,208 --> 01:24:48,916
Der er noget galt.
Hvad pønser du på, Gendoh?

910
01:24:53,958 --> 01:24:58,083
Dette er sært. NERV-skibene
trækker sig tilbage. De nedstiger.

911
01:25:12,541 --> 01:25:16,250
Det er de forbandede ruiner efter
Andet Nedslag, Golgata-basen!

912
01:25:17,708 --> 01:25:20,916
Helvedes Porte er
endnu engang åbne. Betyder det...?

913
01:25:25,666 --> 01:25:27,125
Vinger af lys?

914
01:25:27,791 --> 01:25:31,791
De vil forårsage det Tredje Nedslag
på samme måde som Det Andet?

915
01:25:31,875 --> 01:25:36,500
Nej. De kan ikke bruge
Vogterne af Gufs skibe som udløser.

916
01:25:37,125 --> 01:25:40,333
Det, som sker med Sorte Måne
er ikke en del af planen.

917
01:25:40,416 --> 01:25:44,666
Dette er ikke SEELE's scenarie.
Det er et ukendt ritual.

918
01:25:44,750 --> 01:25:48,041
Et helt uventet Yderligere Nedslag.

919
01:25:50,291 --> 01:25:53,833
Dette forandrer intet.
Vi vil destruere NERV's planer!

920
01:25:53,916 --> 01:25:57,166
Klargør hovedkanonerne.
Udslet tredje skib først.

921
01:25:57,250 --> 01:26:00,166
Alle kanoner fyrer mod tredje mål.

922
01:26:00,250 --> 01:26:04,083
Klargør EM-ladninger.
Yderligere udregning unødvendig.

923
01:26:04,166 --> 01:26:06,291
Alle kanontårne har fri ild!

924
01:26:06,375 --> 01:26:09,291
Men der var fire skibe
i konstruktionsplanerne.

925
01:26:09,375 --> 01:26:10,833
Skyd!

926
01:26:14,375 --> 01:26:16,416
-Status!
-Direkte kollision.

927
01:26:16,500 --> 01:26:19,083
Noget gennemborede vores panser!

928
01:26:19,166 --> 01:26:21,833
Bagstavnen er beskadiget.
Hovedkanonerne er nede!

929
01:26:30,166 --> 01:26:31,541
Det fjerde skib, Gebet.

930
01:26:32,291 --> 01:26:34,291
Vi er gået i deres fælde.

931
01:26:37,958 --> 01:26:41,625
De skal alligevel bruge den
til det sidste nedslag.

932
01:26:41,708 --> 01:26:45,083
Så jeg må skaffe mig af med det nu.

933
01:26:46,166 --> 01:26:48,791
Jeg kan ikke nå frem til den...

934
01:26:49,958 --> 01:26:52,875
Tid til sidste udvej.
Beklager, Ny Enhed 02.

935
01:26:53,625 --> 01:26:54,833
Jeg må give alt.

936
01:26:55,666 --> 01:26:57,041
Deaktiver alle hæmmere!

937
01:26:57,708 --> 01:26:59,333
Bagdørskode 999.

938
01:27:18,791 --> 01:27:19,791
BLÅ BLODTYPE

939
01:27:19,875 --> 01:27:23,000
Blåt mønster!
Jeg modtager aflæsninger fra 9. Engel.

940
01:27:25,916 --> 01:27:28,166
Vil I benytte en Engels kraft?

941
01:27:37,125 --> 01:27:39,791
Engleblod...

942
01:27:40,583 --> 01:27:42,208
Fuld kraft!

943
01:28:34,125 --> 01:28:36,291
Du vil ikke blive menneske igen!

944
01:28:46,625 --> 01:28:49,208
Jeg neutraliserer Ny Enhed 02's AT-felt

945
01:28:49,291 --> 01:28:52,416
med mit eget AT-felt!

946
01:29:31,666 --> 01:29:34,000
Er det ikke et enkelt indstikssystem?

947
01:29:44,291 --> 01:29:47,750
Åh nej! Gendoh ville
forvandle prinsessen til en Engel!

948
01:30:02,416 --> 01:30:06,041
Shikinami-type? Min originale model.

949
01:30:11,791 --> 01:30:14,708
Den sidste Evas form
findes i en guds billede.

950
01:30:14,791 --> 01:30:17,750
Du skal bare acceptere mig
og min kærlighed.

951
01:30:18,416 --> 01:30:20,583
Kom til mig.

952
01:30:23,875 --> 01:30:24,958
Surt show.

953
01:30:30,208 --> 01:30:32,083
Det er nytteløst, min kære idiot.

954
01:30:55,500 --> 01:30:56,500
Asuka!

955
01:30:56,583 --> 01:31:00,166
Ny Enhed 02's signal er forsvundet!
Ukendt pilotstatus!

956
01:31:02,791 --> 01:31:06,750
-N2-reaktor er svært beskadiget!
-Fandens! Hvad nu?

957
01:31:10,291 --> 01:31:13,250
En form for Eva er forbundet til skibet!

958
01:31:17,166 --> 01:31:19,791
Blåt mønster. Det er en Opfer Type.

959
01:31:19,875 --> 01:31:22,041
De byggede en Mk.9 og en pilot?

960
01:31:29,250 --> 01:31:32,791
Dette er slemt!
Vores skib bliver fysisk infiltreret!

961
01:31:32,875 --> 01:31:33,875
Udslet det nu!

962
01:31:33,958 --> 01:31:38,083
Vi forsøger, men vi kan ikke følge
med kontamineringen!

963
01:31:41,333 --> 01:31:42,458
AAA WUNDER OMVENDT

964
01:31:43,250 --> 01:31:45,458
Mk.9 har gennembrudt firewallen!

965
01:31:45,541 --> 01:31:48,791
Vi er prisgivet!
Alle kontrolsystemer er hacket!

966
01:31:53,208 --> 01:31:54,541
LOCKDOWN FEJLET

967
01:32:01,500 --> 01:32:03,416
Nu er vi virkelig i knibe.

968
01:32:03,500 --> 01:32:06,541
Imponerende som altid, Fuyutsuki.

969
01:32:21,458 --> 01:32:23,958
Den kunstige genskabelse af Lilith.

970
01:32:24,041 --> 01:32:27,125
Den tvungne konvertering
af Sorte Måne til spyd.

971
01:32:27,958 --> 01:32:30,083
Scenen er sat.

972
01:32:30,166 --> 01:32:33,166
Hvordan vil du sætte
en stopper for dramaet, Ikari?

973
01:32:35,875 --> 01:32:38,041
Ubuden gæst på bovdækket!

974
01:32:40,375 --> 01:32:41,375
Kommandør Ikari.

975
01:32:48,500 --> 01:32:50,291
Jeg er ked af det.

976
01:32:50,375 --> 01:32:52,750
Jeg er fyldt med ubærlig skam.

977
01:32:53,375 --> 01:32:56,375
Jeg har intet andet valg
end at trække mig tilbage.

978
01:33:05,000 --> 01:33:06,416
Det er noget tid siden.

979
01:33:09,500 --> 01:33:10,500
Kommandør Ikari.

980
01:33:13,166 --> 01:33:16,166
Jeg vil rose dig
for dit hårde arbejde, oberst.

981
01:33:17,166 --> 01:33:20,541
Jeg vil nu anvende dette skib,
som planen var.

982
01:33:23,250 --> 01:33:24,458
Det er dig...

983
01:33:25,166 --> 01:33:27,416
Skyd først, spørg senere...

984
01:33:27,500 --> 01:33:31,375
Du tøver som sædvanlig
ikke med at opnå dit mål.

985
01:33:31,458 --> 01:33:34,125
Ja. Det har jeg lært af dig.

986
01:33:47,166 --> 01:33:49,000
Gud behøver ingen grænser.

987
01:33:50,375 --> 01:33:53,083
Vi accepterer alt, der kommer vores vej.

988
01:33:53,791 --> 01:33:59,000
Du har benyttet Nebukadnesars Nøgle
og efterladt din menneskelighed.

989
01:33:59,083 --> 01:34:02,291
Jeg har blot udrustet min krop

990
01:34:02,375 --> 01:34:06,333
med den viden,
som logos besidder. Alt er godt.

991
01:34:11,416 --> 01:34:16,041
Jeg nedkæmper guderne
for at binde dem med menneskelighed

992
01:34:16,125 --> 01:34:18,000
og gennem Englenes offer

993
01:34:18,083 --> 01:34:21,041
opnå guddommeliggørelse
og indfri menneskeheden.

994
01:34:21,125 --> 01:34:24,958
Og du har i sinde at ofre Asuka
for dette mål, Gendoh Ikari?

995
01:34:25,041 --> 01:34:28,166
Ayanami og Shikinami-modellerne

996
01:34:28,250 --> 01:34:31,083
blev forberedt specielt til dette.

997
01:34:31,916 --> 01:34:33,458
Alt er godt.

998
01:35:02,583 --> 01:35:03,958
Menneskeheden...

999
01:35:04,708 --> 01:35:08,708
Nej, alt ældgammelt liv på denne planet
ender som en handelsvare.

1000
01:35:09,333 --> 01:35:12,125
Alle sjæle forvandles til kerner

1001
01:35:12,208 --> 01:35:16,083
og sammensmeltes med Eva Infinities.
Er dette Fjerde Nedslag?

1002
01:35:19,083 --> 01:35:20,250
Korrekt.

1003
01:35:20,833 --> 01:35:23,958
Det Andet Nedslag rensede havene.

1004
01:35:24,041 --> 01:35:26,166
Det Tredje rensede jorden.

1005
01:35:26,833 --> 01:35:29,875
Det Fjerde vil rense sjælene.

1006
01:35:29,958 --> 01:35:35,041
Kernerne, som former Eva Infinities,
er materialisering af sjæle.

1007
01:35:36,541 --> 01:35:39,208
Vi bortkaster vores skal, menneskets frø,

1008
01:35:39,291 --> 01:35:44,708
og vores kollektive intelligens bliver
ført til det endelig rituals rene paradis.

1009
01:35:45,625 --> 01:35:47,916
I bytte for at starte Andet Nedslag

1010
01:35:48,000 --> 01:35:53,958
beviste din far, dr. Katsuragi,
validiteten ved hans forslag,

1011
01:35:54,041 --> 01:35:56,166
Menneske-instrumentalitets-projektet.

1012
01:35:56,916 --> 01:35:59,875
Jeg vil stoppe min fars volapyk
for enhver pris.

1013
01:36:00,500 --> 01:36:05,708
Efter at have smagt kundskabens frugt
er der kun to veje for menneskeheden.

1014
01:36:05,791 --> 01:36:09,750
Bliv udslettet af Englene,
som har spist livets frugt.

1015
01:36:09,833 --> 01:36:12,958
Eller udslet Englene
og tag deres plads foran Gud,

1016
01:36:13,041 --> 01:36:18,291
afstå vores intellekt
og bliv guddommeligt afkom med evigt liv.

1017
01:36:18,375 --> 01:36:21,583
Vi må vælge en af de to skæbner.

1018
01:36:21,666 --> 01:36:24,416
Menneske-instrumentalitets-projektet
var resultatet af,

1019
01:36:24,500 --> 01:36:28,208
at SEELE valgte det sidste,
en svag modstand af guderne,

1020
01:36:28,291 --> 01:36:30,750
der gav Adam'erne deres kraft.

1021
01:36:30,833 --> 01:36:33,500
Det var dog et mål, som var umagen værd.

1022
01:36:34,333 --> 01:36:39,708
Vi siger nej til en plan, som lader os
bøje os for guderne og starte på ny.

1023
01:36:39,791 --> 01:36:41,958
Vi fortsætter med håb i os selv.

1024
01:36:42,041 --> 01:36:45,208
Jeg har tiltro til,
at menneskehedens vilje og viden

1025
01:36:45,291 --> 01:36:47,458
en dag vil overgå gudernes magt.

1026
01:36:48,083 --> 01:36:51,041
Det er et spørgsmål
om tolkning af sandheden.

1027
01:36:51,125 --> 01:36:53,625
Oberst Katsuragi, du svigter verden.

1028
01:36:53,708 --> 01:36:56,791
Dr. Akagi, du er blind for,
hvad lykken kan tilbyde.

1029
01:36:57,416 --> 01:37:00,333
Menneskelig sentimentalitet
kan ikke ændre noget.

1030
01:37:02,166 --> 01:37:05,458
Alle de apokalyptiske ryttere
er samlet nu.

1031
01:37:14,458 --> 01:37:19,041
Nu skal I returnere den Eva Enhed 01,
som jeg lånte jer.

1032
01:37:21,500 --> 01:37:22,500
Far!

1033
01:38:34,416 --> 01:38:36,541
Vi overlevede den sidste katastrofe.

1034
01:38:37,166 --> 01:38:40,458
Jeg vil sætte min lid til held
og frk. Misatos WILLE.

1035
01:38:44,291 --> 01:38:49,125
Bag portene til Guf er anti-universet,
som Wunder ikke kan komme ind i.

1036
01:38:50,000 --> 01:38:54,291
WILLE kan ikke længere
stoppe instrumentalitetsprojektet.

1037
01:38:55,291 --> 01:38:56,916
Vi er ved afgrundens rand.

1038
01:38:57,750 --> 01:38:58,750
Frk. Misato.

1039
01:39:00,375 --> 01:39:02,750
Jeg vil være Eva Enhed 01's pilot.

1040
01:39:22,500 --> 01:39:25,125
På vej hjem, efter Ayanami forsvandt,

1041
01:39:25,208 --> 01:39:28,166
bemærkede jeg jordens lugt.
Hr. Kaji lærte mig det.

1042
01:39:31,125 --> 01:39:34,208
Jeg vil tage halvdelen
af byrden af dine skuldre.

1043
01:39:35,125 --> 01:39:39,166
Det betyder,
at du vil bekæmpe Gendoh Ikari.

1044
01:39:43,583 --> 01:39:46,208
Jeg vil selv afgøre det.

1045
01:39:58,083 --> 01:39:59,333
Vent lidt!

1046
01:40:00,166 --> 01:40:04,125
Laver du sjov?
Du lader ham ikke styre en Eva, vel?

1047
01:40:07,125 --> 01:40:09,166
Jeg frygtede, at det ville ske.

1048
01:40:10,000 --> 01:40:14,166
Du gav os autorisation
til at åbne ild i denne situation.

1049
01:40:15,000 --> 01:40:16,000
Du er en plage.

1050
01:40:16,750 --> 01:40:21,250
Katastrofen, du forårsagede,
gjorde vores liv til et helvede!

1051
01:40:21,333 --> 01:40:24,666
Det hele er din og din fars skyld!

1052
01:40:25,458 --> 01:40:27,083
Jeg vil aldrig tilgive jer!

1053
01:40:32,458 --> 01:40:33,458
Sakura?

1054
01:40:33,541 --> 01:40:36,000
Shinji Ikari vil ikke være Eva-pilot.

1055
01:40:36,791 --> 01:40:40,166
Hr. Ikari var Eva-pilot
og bragte ulykke over os

1056
01:40:40,250 --> 01:40:42,750
og sig selv.

1057
01:40:42,833 --> 01:40:45,583
Derfor vil hr. Ikari ikke være pilot!

1058
01:40:46,750 --> 01:40:48,625
Jeg er ked af det, frk. Sakura.

1059
01:40:49,583 --> 01:40:51,041
Men lad mig være pilot.

1060
01:40:51,125 --> 01:40:53,958
Du snakker i vildelse!

1061
01:40:54,458 --> 01:40:56,958
Når du såres, kan du ikke styre Eva'en.

1062
01:40:57,041 --> 01:41:01,458
Det vil gøre ondt, men det er bedre,
end at du er pilot. Bær over med mig!

1063
01:41:04,166 --> 01:41:06,083
-Misato!
-Kaptajn!

1064
01:41:07,000 --> 01:41:08,458
Frk. Misato!

1065
01:41:09,208 --> 01:41:10,791
Det er okay, Shinji.

1066
01:41:11,875 --> 01:41:15,291
Hvis du ikke havde været Eva-pilot
for 14 år siden,

1067
01:41:15,375 --> 01:41:17,916
ville vi alle allerede være udslettet.

1068
01:41:18,666 --> 01:41:23,583
Derfor er jeg dig taknemmelig,
selvom katastrofen var en konsekvens.

1069
01:41:25,041 --> 01:41:28,416
Jeg alene bærer ansvaret
for dine handlinger.

1070
01:41:28,500 --> 01:41:32,333
Jeg, Misato Katsuragi,
har stadig myndighed over Shinji Ikari.

1071
01:41:32,416 --> 01:41:35,916
Jeg tager det fulde ansvar
for hans efterfølgende valg.

1072
01:41:38,000 --> 01:41:41,750
Lige nu vil jeg overlade alt til Shinji.

1073
01:41:45,250 --> 01:41:50,750
Det er rigtigt! Vi skal alle
takke hr. Ikari for at redde os.

1074
01:41:50,833 --> 01:41:54,250
Men min far og så mange andre
døde under katastrofen!

1075
01:41:54,333 --> 01:41:57,625
Hr. Ikari er både
vores frelser og vores udsletter!

1076
01:41:57,708 --> 01:42:00,000
Vi har intet andet valg!

1077
01:42:02,291 --> 01:42:05,416
Det er okay. Lad det ligge, Sakura.

1078
01:42:06,750 --> 01:42:08,916
Lad os tænke på fremtiden.

1079
01:42:09,750 --> 01:42:12,916
Dette er så...

1080
01:42:19,833 --> 01:42:20,833
Beklager!

1081
01:42:24,416 --> 01:42:29,166
Jeg blev forsinket på turen.
Kom så, lille hvalp.

1082
01:42:31,791 --> 01:42:34,625
Maya, hent dragten i kaptajnens gemakker.

1083
01:42:37,791 --> 01:42:42,208
Kuglen opløses hurtigt.
Jeg giver dig førstehjælp.

1084
01:42:42,291 --> 01:42:43,958
Det er okay, løjtnant.

1085
01:42:45,833 --> 01:42:47,125
Shinji Ikari...

1086
01:42:48,333 --> 01:42:51,666
Det eneste, en søn kan gøre for sin far,

1087
01:42:51,750 --> 01:42:55,291
er at klappe ham på skulderen
eller dræbe ham.

1088
01:42:55,875 --> 01:42:56,958
Kajis ord.

1089
01:42:58,250 --> 01:43:01,208
Frk. Misato, jeg mødte Ryoji Kaji.

1090
01:43:02,041 --> 01:43:04,291
-Havde han det godt?
-Ja.

1091
01:43:05,083 --> 01:43:07,166
Det er godt at høre.

1092
01:43:07,916 --> 01:43:09,625
Han er så flink.

1093
01:43:10,166 --> 01:43:13,291
Jeg talte kun kort med ham,
men jeg kunne lide ham.

1094
01:43:14,125 --> 01:43:15,333
Tak.

1095
01:43:18,208 --> 01:43:19,875
Jeg har din ryg.

1096
01:43:20,375 --> 01:43:22,416
Jeg regner med dig, Shinji.

1097
01:43:26,166 --> 01:43:29,833
-Okay, frk. Misato. Jeg går nu.
-Pas på dig selv, Shinji.

1098
01:43:49,375 --> 01:43:50,958
Lad os komme i sving.

1099
01:43:51,041 --> 01:43:54,541
Skibet falder fra hinanden.
Alle motorer er ude af drift.

1100
01:43:54,625 --> 01:43:58,250
-Det er et mirakel, at vi svæver.
-Det er fint.

1101
01:43:58,333 --> 01:44:01,916
Vi udretter et mirakel,
før nødstrømmen forsvinder.

1102
01:44:03,041 --> 01:44:05,416
Forbedrede Eva Enhed 08 er kompatibel.

1103
01:44:05,500 --> 01:44:09,083
Ved at inkorporere Adam-fartøjet
i et fire-i-en-stadie.

1104
01:44:09,166 --> 01:44:12,000
Så vi kan navigere gennem anti-universet.

1105
01:44:12,083 --> 01:44:13,750
Ret smart.

1106
01:44:14,708 --> 01:44:15,791
Okay, lille hvalp.

1107
01:44:16,416 --> 01:44:19,583
Din opgave er
at udslette Enhed 13, før Anti L fejler,

1108
01:44:19,666 --> 01:44:21,541
og alt bliver kernefiseret.

1109
01:44:21,625 --> 01:44:25,250
Det er den eneste måde at få succes på.

1110
01:44:25,916 --> 01:44:27,458
Ja, jeg forstår.

1111
01:44:27,541 --> 01:44:30,541
Men Gendoh er godt nok lusket.

1112
01:44:30,625 --> 01:44:33,958
Han udnytter anti-universet
og kvanteteleportere.

1113
01:44:34,041 --> 01:44:37,291
Det bliver ikke nemt at fange ham.

1114
01:44:38,208 --> 01:44:41,250
Det er okay, frk. Mari. Jeg går nu.

1115
01:44:42,000 --> 01:44:43,000
Lille hvalp,

1116
01:44:43,083 --> 01:44:47,750
der er en mulighed for,
at prinsessens sjæl findes i Enhed 13.

1117
01:44:47,833 --> 01:44:50,583
Så prinsessen... Asuka har brug for dig.

1118
01:44:51,500 --> 01:44:52,666
Jeg forstår.

1119
01:44:53,750 --> 01:44:54,750
Ayanami...

1120
01:45:02,083 --> 01:45:06,166
Jeg følger efter dig,
lige meget hvor du er.

1121
01:45:06,958 --> 01:45:09,000
Vent på mig, Shinji!

1122
01:45:09,625 --> 01:45:11,625
Okay, tak.

1123
01:45:12,458 --> 01:45:13,666
Jeg venter på dig.

1124
01:45:17,625 --> 01:45:18,625
Held og lykke.

1125
01:45:19,583 --> 01:45:21,500
Er du okay med dette, Rei?

1126
01:45:22,791 --> 01:45:23,791
Ayanami...

1127
01:45:24,875 --> 01:45:25,875
Shinji...

1128
01:45:27,041 --> 01:45:28,125
Jeg er ked af det.

1129
01:45:28,625 --> 01:45:32,791
Jeg forsøgte at forhindre,
at du blev pilot igen, men jeg fejlede.

1130
01:45:33,500 --> 01:45:35,708
Det er okay. Tak, Ayanami.

1131
01:45:36,541 --> 01:45:40,041
-Jeg tager den herfra.
-Ja, gør det.

1132
01:45:47,166 --> 01:45:49,750
Så Enhed 01's pilot er vågnet.

1133
01:45:49,833 --> 01:45:54,541
Overførsel fra anti-universet via
Enhed 08i. Eva Enhed 01 er genaktiveret!

1134
01:45:54,625 --> 01:45:56,291
Det kan ikke passe!

1135
01:45:56,375 --> 01:45:59,208
Ulykkesfuglens
synkroniseringsrate var nul.

1136
01:45:59,291 --> 01:46:02,541
Er det muligt,
at Shinjis synkronisering ikke var nul,

1137
01:46:03,333 --> 01:46:04,916
men tæt på nul?

1138
01:46:05,000 --> 01:46:08,208
Ja, hans synkroniseringsrate er uendelig.

1139
01:46:21,958 --> 01:46:24,875
Det transformerede til Cassius,
håbets spyd.

1140
01:46:28,875 --> 01:46:31,041
Du må stoppe dette, far!

1141
01:46:32,125 --> 01:46:34,583
Nej, det er ikke muligt.

1142
01:46:35,291 --> 01:46:37,791
Jeg har et mål at opnå.

1143
01:46:45,583 --> 01:46:46,750
DATA FRA ANTI-UNIVERS

1144
01:46:46,833 --> 01:46:51,416
Hvad vil manden gøre for
at forårsage et Yderligere Nedslag?

1145
01:46:51,500 --> 01:46:54,708
Der kan kun være én grund til
at forårsage det.

1146
01:46:54,791 --> 01:46:57,166
Han skabte et nyt spyd til Fjerde Nedslag,

1147
01:46:57,250 --> 01:47:00,166
men så reserverede han to spyd til enden.

1148
01:47:00,833 --> 01:47:03,541
Sikkert for at opnå ét ønske.

1149
01:47:04,166 --> 01:47:06,583
Det er så dumt. Selviske nar.

1150
01:47:09,000 --> 01:47:11,250
Vi bliver snart genforenet, Yui.

1151
01:47:12,375 --> 01:47:16,208
Jeg kan ikke bevæge mig. Far, lad mig gå!

1152
01:47:19,333 --> 01:47:20,625
Hvad er det?

1153
01:47:21,250 --> 01:47:22,875
Det er Golgatha-objektet.

1154
01:47:22,958 --> 01:47:25,625
Væsner, som ikke var mennesker,

1155
01:47:25,708 --> 01:47:30,875
efterladte seks spyd,
Adam'erne og gudernes verden.

1156
01:47:30,958 --> 01:47:34,666
Min kone, din mor, var her også.

1157
01:47:35,250 --> 01:47:38,541
Det er det forjættede land,
hvor det hele begyndte.

1158
01:47:38,625 --> 01:47:41,375
Der er ting,
som mennesket kun kan ændre her.

1159
01:47:41,458 --> 01:47:45,416
Det er det eneste sted, hvor selv
skæbnen må bøje sig for din vilje.

1160
01:47:52,333 --> 01:47:53,333
Hvor er vi?

1161
01:47:55,125 --> 01:47:56,416
Eva-buret?

1162
01:47:57,916 --> 01:48:01,166
-Hvad er dette for et sted?
-Dine minders verden.

1163
01:48:01,666 --> 01:48:02,666
Far?

1164
01:48:02,750 --> 01:48:07,166
Vores sanser
kan ikke forstå anti-universet.

1165
01:48:07,791 --> 01:48:12,666
Derfor har LCL'en skabt en virtuel verden,
som vi kan forstå.

1166
01:48:13,500 --> 01:48:15,541
Overgiv straks Enhed 01.

1167
01:48:16,166 --> 01:48:19,875
Så vil du kunne møde din mor igen.

1168
01:48:27,750 --> 01:48:29,166
FARE

1169
01:48:30,291 --> 01:48:35,000
Så du har i sinde at gøre modstand?
Derfor bryder jeg mig ikke om børn.

1170
01:48:49,750 --> 01:48:52,916
Fint, så tager vi den lange vej.

1171
01:50:41,125 --> 01:50:43,833
Hvad foregår der? Vores bevægelser er ens.

1172
01:50:45,166 --> 01:50:46,333
Dette er svært!

1173
01:50:46,416 --> 01:50:48,750
De to Eva'er er perfekte modstykker.

1174
01:50:48,833 --> 01:50:52,625
Enhed 01 omfatter håb.
Enhed 13, fortvivlelse.

1175
01:50:53,208 --> 01:50:56,083
De er synkroniseret
og afstemt efter hinanden.

1176
01:50:56,583 --> 01:50:59,333
Det er også overgangsritualet,
jeg må bestå.

1177
01:51:00,500 --> 01:51:02,208
Nej, stop, far!

1178
01:51:05,708 --> 01:51:07,000
Det nytter intet.

1179
01:51:07,083 --> 01:51:11,125
Dine svage kræfter vil ikke stoppe mig.

1180
01:51:36,250 --> 01:51:38,500
Du forstår stadig ikke.

1181
01:51:48,458 --> 01:51:50,416
Din kræfter er meningsløse.

1182
01:51:55,083 --> 01:52:00,500
Vold og frygt er ikke kilden til,
at vores konflikt kan blive løst.

1183
01:52:24,416 --> 01:52:28,375
Præcis. Dette er ikke noget,
som kan løses gennem magt.

1184
01:52:31,000 --> 01:52:32,916
Jeg vil tale med dig, far.

1185
01:52:34,333 --> 01:52:35,333
Far...

1186
01:52:36,875 --> 01:52:38,625
Hvad er dit mål med dette?

1187
01:52:39,250 --> 01:52:42,375
Noget, som kun kan udrettes
her i Golgatha-objektet.

1188
01:52:42,458 --> 01:52:44,125
Det Ekstra Nedslag.

1189
01:52:44,875 --> 01:52:48,583
Det baner vej til gudernes fald.

1190
01:52:49,541 --> 01:52:54,083
Derfor sendte jeg to spyd til dette land.

1191
01:52:55,166 --> 01:52:57,791
MAGI Copy forudser,

1192
01:52:57,875 --> 01:53:01,541
at kommandør Ikari vil
udtømme de sidste to spyd til sidst.

1193
01:53:01,625 --> 01:53:06,416
Når alle spyddene er væk,
kan Shinji ikke stoppe initieringen.

1194
01:53:06,500 --> 01:53:07,833
Hvad fanden gør vi så?

1195
01:53:07,916 --> 01:53:11,750
Vi laver et nyt spyd
og leverer det til ham.

1196
01:53:11,833 --> 01:53:14,875
Det er umuligt. Hvordan vil du gøre det?

1197
01:53:14,958 --> 01:53:17,500
Imens skibet blev kapret
og ændret til Buße,

1198
01:53:17,583 --> 01:53:21,875
brugte skibene Sorte Måne
som råmateriale til ukendte spyd.

1199
01:53:22,500 --> 01:53:26,458
Så der må være en måde
at lave et nyt spyd.

1200
01:53:26,916 --> 01:53:30,333
Sammen med vores vilje
og Wunder kan der skabes et mirakel.

1201
01:53:30,416 --> 01:53:35,125
Jeg tror på Ritsukos intelligens
og WILLE's og Wunders kraft.

1202
01:53:35,750 --> 01:53:39,958
Det er ubesindigt. Vi har kun
dataprøverne, vi indsamlede før.

1203
01:53:40,041 --> 01:53:41,458
Det må være nok for dig.

1204
01:53:43,416 --> 01:53:45,458
Det er det vel. Jeg giver et skud.

1205
01:53:46,083 --> 01:53:48,416
Jeg tror, at nøglen findes i rygraden.

1206
01:53:49,041 --> 01:53:51,708
Maya, vi må improvisere.

1207
01:53:51,791 --> 01:53:55,583
Intet problem, næstkommanderende.
Det gør vi altid.

1208
01:53:56,750 --> 01:54:01,375
Chef! Nødstrømmen
og rygradssystemet fungerer stadig!

1209
01:54:01,458 --> 01:54:04,250
Lad os udskifte komponenterne!

1210
01:54:04,833 --> 01:54:09,291
Nej! I må evakuere!
Det er farligt at blive her!

1211
01:54:09,375 --> 01:54:12,583
-Det er vores sidste mission!
-Lad os give den gas!

1212
01:54:14,041 --> 01:54:16,583
Det er problemet med unge mænd.

1213
01:54:16,666 --> 01:54:21,583
Godt. Lad os hjælpe Shinji,
før kommandør Ikari gør noget sindssygt.

1214
01:54:21,666 --> 01:54:22,666
Javel!

1215
01:54:22,750 --> 01:54:27,125
Enhed 01-pilot,
der er noget, jeg vil vise dig.

1216
01:54:31,250 --> 01:54:32,250
Det er...

1217
01:54:33,291 --> 01:54:34,583
Sorte Lilith?

1218
01:54:34,666 --> 01:54:37,416
Jeg forstår.
Din hukommelse bilder dig det ind.

1219
01:54:37,500 --> 01:54:40,208
Dette er Evangelion Imaginær.

1220
01:54:40,291 --> 01:54:43,875
Dr. Katsuragi forudså
eksistensen af denne Eva.

1221
01:54:43,958 --> 01:54:46,666
En Eva, som er imaginær og ren fiktion.

1222
01:54:46,750 --> 01:54:52,250
Menneskeheden, med deres evne til at tro
på både fantasi og virkelighed forstår.

1223
01:54:55,333 --> 01:54:59,875
Spyddene for fortvivlelse og håb
bliver hinandens offer og udløser.

1224
01:54:59,958 --> 01:55:05,291
Det Imaginære og det Virkelige forenes,
og alt bliver homogeniseret.

1225
01:55:10,833 --> 01:55:13,125
Og så begynder det Ekstra Nedslag.

1226
01:55:13,208 --> 01:55:18,125
Det er processen, som ikke blot omskriver
vores kognition, men også vores verden.

1227
01:55:27,541 --> 01:55:31,625
Kun sådan kan mit ønske blive opfyldt.

1228
01:55:54,000 --> 01:55:56,375
Er dette det Ekstra Nedslag?

1229
01:55:57,000 --> 01:56:00,625
Ja, det er sikkert Eva Imaginær.

1230
01:56:00,708 --> 01:56:04,041
-Jeg troede ikke, det eksisterede.
-Dette er galskab!

1231
01:56:08,583 --> 01:56:09,833
Det er total galskab!

1232
01:56:57,083 --> 01:56:59,958
Og så sker det omsider.

1233
01:57:01,958 --> 01:57:06,208
-Nå, det er dig.
-Længe siden, professor Fuyutsuki.

1234
01:57:06,875 --> 01:57:11,291
Men jeg må sige, at
L-inddæmningsfeltet er koncentreret her.

1235
01:57:11,375 --> 01:57:16,541
Dette skib skulle aldrig bemandes.
Jeg ved, at det er ubesindigt.

1236
01:57:17,416 --> 01:57:21,166
Lysstrålerne af håb skinner for evigt
på menneskeheden.

1237
01:57:21,708 --> 01:57:26,333
Men menneskerne drukner også,
da de klamrer sig til håbets sygdom.

1238
01:57:26,833 --> 01:57:30,833
Jeg mener, at både jeg
og Ikari har klamret os længe nok.

1239
01:57:31,458 --> 01:57:36,958
Gendoh vil opfylde sit ønske ved at være
brændpunktet for vores instrumentalitet.

1240
01:57:37,583 --> 01:57:40,166
Jeg kan forstå, at du vil hjælpe ham,

1241
01:57:40,250 --> 01:57:43,833
eller faktisk,
hvordan dit ønske overlapper hans.

1242
01:57:44,333 --> 01:57:48,375
Men jeg ville foretrække,
at du ikke trak alle med ned.

1243
01:57:49,000 --> 01:57:51,958
Jeg forstår. Min mission er fuldført.

1244
01:57:52,583 --> 01:57:56,208
Jeg har samlet det, du bad om.
Gør med det, som du ønsker.

1245
01:57:56,916 --> 01:57:59,041
Mary Iscariot.

1246
01:58:00,916 --> 01:58:03,833
Det er en evighed,
siden nogen har kaldt mig det.

1247
01:58:04,916 --> 01:58:07,958
Nuvel. Farvel med dig.

1248
01:58:15,541 --> 01:58:19,375
Yui. Er det dette, du ønskede?

1249
01:58:53,416 --> 01:58:55,833
Vi har fået den løs. Den virker nu!

1250
01:58:55,916 --> 01:58:58,458
Kaptajn, vi har nok mandskab her.

1251
01:58:59,166 --> 01:59:01,333
Modtaget. Alle forlader skibet.

1252
01:59:03,166 --> 01:59:06,416
Alle forlader skibet!

1253
01:59:06,500 --> 01:59:09,916
Først såret personel!
Sæt kurs mod flugtkapslerne!

1254
01:59:14,750 --> 01:59:18,666
Alle Adam-fartøjerne
og Opfer Type Eva'erne er her.

1255
01:59:20,083 --> 01:59:23,000
Som altid styrer Fuyutsuki det
med hård hånd.

1256
01:59:25,208 --> 01:59:29,208
Beklager, men I ender som offerlam...

1257
01:59:33,666 --> 01:59:35,333
...for min Evas overlap.

1258
01:59:40,750 --> 01:59:43,333
Nu er vi ved 08 plus 09 plus 10.

1259
01:59:55,833 --> 01:59:57,666
Plus 11!

1260
02:00:05,375 --> 02:00:09,541
Okay, en mere tilbage!

1261
02:00:10,166 --> 02:00:12,291
Flugtkapsler 1 til 4 lukker.

1262
02:00:12,375 --> 02:00:15,250
Tilbageværende personel til flugtkapsel 5!

1263
02:00:17,916 --> 02:00:20,083
Jeg må tilbage til roret.

1264
02:00:20,166 --> 02:00:25,416
Vores job er at overleve.
Lige meget hvor bittert det er.

1265
02:00:31,583 --> 02:00:35,875
Kaptajn, udskiftningen er gennemført.
Jeg tror, vi kan give et skud.

1266
02:00:35,958 --> 02:00:37,333
Modtaget.

1267
02:00:37,416 --> 02:00:40,125
Omdiriger alle kontrolsystemer
til kaptajnen.

1268
02:00:40,208 --> 02:00:42,875
-Og forlad derefter skibet.
-Misato?

1269
02:00:42,958 --> 02:00:46,708
Nogen må blive tilbage og sikre sig,
at det bliver aktiveret.

1270
02:00:46,791 --> 02:00:49,750
Og skibet er i sidste ende mit ansvar.

1271
02:00:50,791 --> 02:00:55,416
Ritsuko, tag dig af de overlevende
og de efterladte børn.

1272
02:00:57,875 --> 02:01:01,291
Jeg forstår, Misato.
Jeg vil gøre mit bedste.

1273
02:01:02,666 --> 02:01:03,666
Tak.

1274
02:01:25,000 --> 02:01:28,916
EM-strømmen er næsten opbrugt.
Når alt andet fejler,

1275
02:01:29,000 --> 02:01:31,833
er de oprindelige fremdriftsmotorer...

1276
02:01:33,416 --> 02:01:35,291
...vel vejen frem.

1277
02:01:35,750 --> 02:01:37,083
TÆNDING

1278
02:02:07,833 --> 02:02:10,208
Lilin har ikke brug for jer længere.

1279
02:02:10,833 --> 02:02:13,083
Hvil i fred, Adam'er.

1280
02:02:14,166 --> 02:02:17,458
Wunder er i bevægelse.
Jeg må slutte mig til dem.

1281
02:02:18,041 --> 02:02:21,875
Men at skulle realisere instrumentaliteten
for både menneskets

1282
02:02:21,958 --> 02:02:25,458
fysiske og mentale væsen samtidig?

1283
02:02:25,541 --> 02:02:28,208
Nå, hvad er din plan, Gendoh?

1284
02:02:28,833 --> 02:02:31,291
Far, hvad er dit ønske?

1285
02:02:31,375 --> 02:02:36,125
Jeg vælger en verden, du afviste.
En verden uden AT-felter,

1286
02:02:36,208 --> 02:02:40,083
hvor menneskeheden deler
ét hjerte og sind ligevægtigt.

1287
02:02:40,666 --> 02:02:42,750
Der er ingen barrierer mellem folk.

1288
02:02:42,833 --> 02:02:47,500
Ingen rige, ingen fattige, ingen skelnen,
ingen krige eller smerte.

1289
02:02:47,583 --> 02:02:50,208
En verden kun for rene, ubesudlede sjæle.

1290
02:02:50,291 --> 02:02:55,875
Og en fredfyldt verden
hvor jeg kan genforenes med Yui igen.

1291
02:02:56,583 --> 02:02:58,500
Yui!

1292
02:02:59,125 --> 02:03:01,916
Yui! Yui!

1293
02:03:02,000 --> 02:03:05,375
Yui! Hvor er du? Hvor er du, Yui?

1294
02:03:06,458 --> 02:03:10,500
Alle her... er Rei? Hvor er du?

1295
02:03:10,583 --> 02:03:12,083
Yui!

1296
02:03:12,541 --> 02:03:15,333
Far, du må stoppe med det her.

1297
02:03:15,958 --> 02:03:18,833
Hvorfor? Hvad laver du her, Shinji?

1298
02:03:19,625 --> 02:03:21,416
Jeg vil vide mere om dig.

1299
02:03:22,458 --> 02:03:27,041
Jeg holdt afstand til dig,
selv da jeg var ensom.

1300
02:03:27,708 --> 02:03:31,291
Fordi jeg frygtede at finde ud af,
hvad jeg virkelig betød.

1301
02:03:32,416 --> 02:03:36,250
Men jeg vil vide det nu.
Jeg vil kende dig, far.

1302
02:03:40,875 --> 02:03:45,000
Et AT-felt? Men jeg gav afkald
på min menneskelighed!

1303
02:03:47,083 --> 02:03:50,333
Er det fordi jeg er bange for Shinji?

1304
02:03:50,958 --> 02:03:52,875
Mig?

1305
02:03:52,958 --> 02:03:56,250
Det var ikke noget,
du kunne give afkald på.

1306
02:03:56,958 --> 02:04:00,166
Det var noget, jeg gav tilbage til dig.

1307
02:04:06,791 --> 02:04:09,208
Du var ligesom mig.

1308
02:04:09,875 --> 02:04:11,375
Ja, det var jeg.

1309
02:04:12,250 --> 02:04:15,666
Hovedtelefoner afskar mig fra omverdenen.

1310
02:04:16,708 --> 02:04:21,541
De beskyttede mig imod andres larm
og lod mig foregive ligegyldighed.

1311
02:04:23,125 --> 02:04:27,916
Men da jeg mødte Yui,
havde jeg ikke længere brug for dem.

1312
02:04:29,500 --> 02:04:31,833
Har du besluttet dig for et navn?

1313
02:04:31,916 --> 02:04:35,250
Shinji, hvis det er en dreng.
Rei, hvis det er en pige.

1314
02:04:36,000 --> 02:04:38,666
Shinji... Rei...

1315
02:04:46,916 --> 02:04:50,208
Jeg mærkede ikke mine forældres
kærlighed, men blev selv far.

1316
02:04:50,833 --> 02:04:54,708
Denne verden er ustabil,
uperfekt og irrationel.

1317
02:04:55,083 --> 02:04:59,625
Det er den verden, hvor ting bryder
sammen, hvis du tager ting for gode varer.

1318
02:04:59,708 --> 02:05:02,416
Folk ændrer konstant mening.

1319
02:05:03,750 --> 02:05:09,416
Hvad er sandheden? Hvad skal jeg følge?
Måske var begge sandheden for dem.

1320
02:05:09,500 --> 02:05:13,666
Forskellen kom an på, hvad de tænkte
på det pågældende tidspunkt.

1321
02:05:14,583 --> 02:05:20,041
Jeg frygtede at skabe bånd til folk.
Jeg kunne ikke lide menneskemængden.

1322
02:05:20,875 --> 02:05:23,333
Jeg var alene, siden min barndom.

1323
02:05:23,416 --> 02:05:26,000
Så jeg følte mig aldrig ensom.

1324
02:05:26,708 --> 02:05:30,375
Men der er dem i dette samfund,
som håner sådan en eksistens.

1325
02:05:31,125 --> 02:05:33,416
Jeg hadede at tage hjem til andre.

1326
02:05:33,500 --> 02:05:37,250
At skulle besøge ligegyldige
kammerater eller familiemedlemmer.

1327
02:05:37,333 --> 02:05:41,958
Jeg var tvunget til at konfrontere
deres liv og deltage i dem.

1328
02:05:42,708 --> 02:05:45,208
Det var ulideligt
at være sammen med andre.

1329
02:05:45,291 --> 02:05:47,625
Jeg ville altid være alene.

1330
02:05:48,666 --> 02:05:53,500
Der var to ting, jeg kunne lide som barn.
Det ene var viden.

1331
02:05:54,166 --> 02:05:59,125
Jeg kunne mætte mit hungrende hjerte
ved at sluge informationer

1332
02:05:59,208 --> 02:06:00,958
uden tanke på andre.

1333
02:06:01,583 --> 02:06:06,375
Jeg kunne indtage så meget viden,
som tiden tillod mig.

1334
02:06:07,208 --> 02:06:09,125
Det andet var klaveret.

1335
02:06:09,208 --> 02:06:13,333
En fint afstemt streng ville
præcist svare til den valgte tangent.

1336
02:06:15,666 --> 02:06:19,208
Der var intet bedrag der.
Intet forræderi. Ingen skuffelser.

1337
02:06:19,291 --> 02:06:23,208
Min eksistens ville problemfrit
blive oversat til en strøm af lyde.

1338
02:06:23,291 --> 02:06:27,208
Jeg kunne lide dette system.
Jeg kunne lide at være alene.

1339
02:06:27,875 --> 02:06:30,916
Hverken jeg eller andre
blev såret på den måde.

1340
02:06:31,000 --> 02:06:32,708
Alene ville jeg være tryg.

1341
02:06:34,833 --> 02:06:36,500
Men efter jeg mødte Yui,

1342
02:06:36,583 --> 02:06:40,750
lærte jeg, at livet kunne
være en behagelig oplevelse.

1343
02:06:41,291 --> 02:06:45,541
Yui var den eneste,
som accepterede mig for den, jeg var.

1344
02:06:48,625 --> 02:06:50,458
Efter jeg mistede hende,

1345
02:06:50,541 --> 02:06:55,041
frygtede jeg, at jeg ikke
kunne leve alene længere.

1346
02:06:56,291 --> 02:06:58,708
For første gang mærkede jeg ensomheden.

1347
02:07:00,291 --> 02:07:01,666
FØRSTE UDKAST

1348
02:07:01,750 --> 02:07:03,750
Jeg kunne ikke klare at miste Yui.

1349
02:07:05,375 --> 02:07:08,625
Jeg ville bare græde i hendes arme.

1350
02:07:09,875 --> 02:07:14,250
Jeg ville ændre mig selv
ved at være ved hendes side.

1351
02:07:15,583 --> 02:07:19,125
Jeg ønskede bare,
at drømmen ville gå i opfyldelse.

1352
02:07:20,375 --> 02:07:23,958
Er jeg da forbudt at møde Yui,

1353
02:07:24,583 --> 02:07:26,208
fordi jeg er svag?

1354
02:07:27,458 --> 02:07:28,458
Shinji...

1355
02:07:29,666 --> 02:07:32,458
Det er fordi du ikke
vil acceptere din svaghed.

1356
02:07:34,541 --> 02:07:37,958
Du vidste det hele tiden, ikke, far?

1357
02:07:41,166 --> 02:07:44,291
-Hvad?
-Jeg tror, det er frk. Misato.

1358
02:07:57,958 --> 02:07:59,375
Jeg er ikke igennem!

1359
02:08:20,666 --> 02:08:24,875
Umuligt... Alle de hellige spyd er tabt.

1360
02:08:25,625 --> 02:08:28,875
Der burde ikke være flere spyd tilbage.

1361
02:08:28,958 --> 02:08:33,375
Guderne gav os Cassius, håbets spyd,
og Longinus, fortvivlelsens spyd.

1362
02:08:34,041 --> 02:08:37,125
Men selv efter at have mistet de to spyd,

1363
02:08:37,208 --> 02:08:40,791
vil viljen til at genskabe verden
blive skabt af Gajus.

1364
02:08:40,875 --> 02:08:42,666
Nej, WILLE's spyd.

1365
02:08:43,583 --> 02:08:48,625
Bevæbnet med viden og viljestyrke
er menneskene nået hertil uden guderne.

1366
02:08:49,333 --> 02:08:50,458
Frk. Yui!

1367
02:09:05,458 --> 02:09:06,625
Jeg nåede igennem!

1368
02:09:12,041 --> 02:09:14,583
-Mari, find Shinji!
-I orden!

1369
02:09:14,666 --> 02:09:17,333
-Jeg skal nok bringe ham tilbage.
-Jeg regner med dig!

1370
02:09:38,708 --> 02:09:43,083
Det lader til, at det nye spyd ankommer,
før jeg genforenes med Yui.

1371
02:09:44,208 --> 02:09:45,208
Beklageligt.

1372
02:09:48,833 --> 02:09:52,208
Som din mor er dette det eneste,
jeg kunne gøre for dig.

1373
02:09:52,291 --> 02:09:54,625
Jeg er ked af det, Ryoji.

1374
02:10:06,208 --> 02:10:08,625
Tak, frk. Misato.

1375
02:10:09,416 --> 02:10:12,541
Du lytter til andres meninger
og accepterer deres død?

1376
02:10:13,166 --> 02:10:15,708
Du er blevet voksen, Shinji.

1377
02:10:17,500 --> 02:10:20,916
Indtil det sidste var jeg usikker på,

1378
02:10:21,000 --> 02:10:23,958
om Shinji var nødvendig

1379
02:10:24,750 --> 02:10:26,500
for at genopbygge Yui.

1380
02:10:27,416 --> 02:10:30,625
At opfylde et ønske indebærer et offer.

1381
02:10:31,333 --> 02:10:34,083
Jeg troede, at et barn var min straf.

1382
02:10:34,916 --> 02:10:36,625
Ikke at møde mit barn.

1383
02:10:36,708 --> 02:10:40,791
Jeg troede, det var min forløsning
at være uden ham.

1384
02:10:41,833 --> 02:10:45,791
Jeg mente, det var det bedste for min søn.

1385
02:11:07,625 --> 02:11:10,958
Jeg er ked af det, Shinji.

1386
02:11:12,416 --> 02:11:13,541
Ser man det.

1387
02:11:14,708 --> 02:11:17,625
Så det var der, du var... Yui...

1388
02:11:30,750 --> 02:11:32,125
Gendoh Ikari...

1389
02:11:32,208 --> 02:11:36,291
Han var cirklens midtpunkt,
kernen af menneskets instrumentalitet.

1390
02:11:36,375 --> 02:11:37,916
Jeg overtager nu.

1391
02:11:38,708 --> 02:11:41,791
Så hvad er dit ønske, Shinji Ikari?

1392
02:11:41,875 --> 02:11:45,208
Jeg klarer mig.
Jeg kan håndtere smerte og hjertesorg.

1393
02:11:45,916 --> 02:11:48,708
Jeg er mere opsat på
at redde Asuka og de andre.

1394
02:11:50,291 --> 02:11:51,750
Ser man det.

1395
02:11:51,833 --> 02:11:55,083
Du har kunnet rejse dig igen
i den virkelige verden,

1396
02:11:55,166 --> 02:11:57,000
ikke blot den imaginære.

1397
02:11:59,166 --> 02:12:03,291
Jeg må gøre regnskabet op med det,
min far gjorde. Asuka.

1398
02:12:05,750 --> 02:12:08,625
Jeg kender ikke far... Mor er her ikke...

1399
02:12:09,458 --> 02:12:13,416
Derfor har du ikke brug for nogen, Asuka.

1400
02:12:16,500 --> 02:12:18,416
Sådan bliver det.

1401
02:12:20,041 --> 02:12:21,541
Ellers bliver det for hårdt.

1402
02:12:23,166 --> 02:12:25,083
Livet er smertefuldt.

1403
02:12:30,541 --> 02:12:31,750
Så jeg er Eva-pilot.

1404
02:12:54,041 --> 02:12:57,375
Folk vil måske hade eller afvise mig.
Det betyder intet,

1405
02:12:57,458 --> 02:12:59,500
så længe jeg er Eva-pilot.

1406
02:13:00,125 --> 02:13:01,875
Det er alt, jeg er værd.

1407
02:13:01,958 --> 02:13:02,958
INGEN ADGANG

1408
02:13:03,958 --> 02:13:09,250
Så jeg gør min krop og mit hjerte stærkt,
så jeg ikke har brug for nogen. Så...

1409
02:13:09,833 --> 02:13:11,000
Lovpris mig.

1410
02:13:11,666 --> 02:13:12,875
Anerkend mig.

1411
02:13:13,500 --> 02:13:15,500
Giv mig et sted, jeg kan være.

1412
02:13:16,750 --> 02:13:18,000
Jeg er faktisk ensom.

1413
02:13:26,583 --> 02:13:31,041
Jeg vil bare have en,
som kan ae mig på hovedet.

1414
02:13:44,458 --> 02:13:45,958
Det er okay.

1415
02:13:46,041 --> 02:13:48,875
Du er den, du er. Det er fint nok.

1416
02:13:59,000 --> 02:14:00,958
Sov jeg?

1417
02:14:02,875 --> 02:14:03,916
Idioten Shinji?

1418
02:14:04,583 --> 02:14:09,333
Jeg er glad for, at jeg kunne se dig igen.
Jeg ville fortælle dig noget.

1419
02:14:10,416 --> 02:14:13,250
Tak, fordi du sagde, du kunne lide mig.

1420
02:14:14,500 --> 02:14:17,166
Jeg kunne også lide dig.

1421
02:14:22,291 --> 02:14:25,166
Farvel, Asuka. Hils Kensuke.

1422
02:14:25,250 --> 02:14:27,083
Pas på dig selv, prinsesse...

1423
02:14:34,166 --> 02:14:37,666
Hun er vel væk.
Vil du ikke være ensom, Shinji?

1424
02:14:37,750 --> 02:14:40,333
Nej, jeg klarer mig.

1425
02:14:40,416 --> 02:14:42,916
Nu er det din tur, Kaworu.

1426
02:14:44,458 --> 02:14:45,666
Jeg husker det nu...

1427
02:14:46,250 --> 02:14:49,500
Jeg har været her
mange gange før og mødte dig.

1428
02:14:49,583 --> 02:14:53,833
Vores navne står i Livets Bog.
Vi fortsætter med at møde hinanden.

1429
02:14:54,625 --> 02:14:57,666
Jeg er dig. Jeg er ligesom dig.

1430
02:14:58,291 --> 02:14:59,875
Derfor tiltrak du mig.

1431
02:15:00,666 --> 02:15:02,500
Jeg ville give dig glæde.

1432
02:15:03,166 --> 02:15:04,166
Ja.

1433
02:15:04,750 --> 02:15:07,125
Kaworu, du er ligesom min far.

1434
02:15:07,208 --> 02:15:09,458
Derfor styrede du Eva'en, ikke?

1435
02:15:10,291 --> 02:15:12,750
Shinji, du er anderledes end tidligere.

1436
02:15:13,458 --> 02:15:15,791
-Du vil ikke græde?
-Nej.

1437
02:15:16,541 --> 02:15:18,750
Det er bare en lettelse for en selv.

1438
02:15:19,541 --> 02:15:22,500
Mine tårer redder ikke nogen.

1439
02:15:23,500 --> 02:15:26,125
Derfor vil jeg ikke græde længere.

1440
02:15:26,208 --> 02:15:29,416
Ser man det. Du er blevet voksen.

1441
02:15:29,500 --> 02:15:32,166
Jeg savner dit gamle jeg,
men det her er fint nok.

1442
02:15:32,833 --> 02:15:38,041
Kaworu, jeg tror, jeg må skaffe mig
af med din Eva, også Enhed 13.

1443
02:15:38,666 --> 02:15:41,333
Ja. Du dropper Eva'erne...

1444
02:15:42,083 --> 02:15:45,708
Jeg er ked af det.
Jeg misforstod din glæde.

1445
02:15:46,416 --> 02:15:50,541
Præcis, sir.
Det var din lykke, kommandør Nagisa.

1446
02:15:51,583 --> 02:15:53,666
Du søgte ikke Shinjis lykke.

1447
02:15:54,583 --> 02:15:58,000
Du ville have hans lykke til
at blive lykkelig.

1448
02:16:00,375 --> 02:16:03,500
Det eneste, som kan ende
min eksistens, er opløsning.

1449
02:16:03,583 --> 02:16:07,583
Derfor måtte jeg
gentagende gange spille en rolle

1450
02:16:07,666 --> 02:16:10,958
i denne forudbestemte cirkulære
fortælling i al evighed.

1451
02:16:22,250 --> 02:16:24,166
Dette gør man for at skabe bånd.

1452
02:16:28,458 --> 02:16:33,458
Du søger en verden med samspil.
Shinji, du forbliver altid den samme.

1453
02:16:34,083 --> 02:16:39,000
Derfor valgte du ham
og skrev hans navn i Livets Bog.

1454
02:16:39,083 --> 02:16:41,958
Tak. Du gav mig frelse, Ryoji.

1455
02:16:42,041 --> 02:16:44,375
Mig en ære, kommandør Nagisa.

1456
02:16:44,458 --> 02:16:48,125
Kom nu, Ryoji. Kald mig Kaworu.

1457
02:16:49,166 --> 02:16:51,708
Ikke endnu, kommandør Nagisa.

1458
02:16:52,416 --> 02:16:55,333
Nagisa betyder "kyst."
Området mellem land og hav.

1459
02:16:55,416 --> 02:16:59,000
Det er et passende navn,
da du forbinder menneskeheden,

1460
02:16:59,083 --> 02:17:02,291
den 1. Engel og den,
som bliver den 13. Engel.

1461
02:17:03,208 --> 02:17:05,625
Du har mere end nok udfyldt din rolle.

1462
02:17:05,708 --> 02:17:08,833
Lad ham overtage herfra.

1463
02:17:12,666 --> 02:17:16,833
Hvad med at arbejde i jorden
med mig og Katsuragi?

1464
02:17:18,916 --> 02:17:23,291
Ja. Det lyder rart.

1465
02:17:28,666 --> 02:17:30,250
Du er den sidste...

1466
02:17:31,000 --> 02:17:32,000
Ayanami.

1467
02:17:33,166 --> 02:17:34,500
Jeg har det fint her.

1468
02:17:34,583 --> 02:17:38,500
En anden af dig
fandt et sted, hun kaldte hjem.

1469
02:17:39,166 --> 02:17:42,750
Asuka kan sikkert også finde sit sted.

1470
02:17:43,541 --> 02:17:45,250
Lykke uden en Eva.

1471
02:17:45,833 --> 02:17:49,166
-Det var det, jeg ønskede for dig, Shinji.
-Ja.

1472
02:17:50,083 --> 02:17:53,458
Der er et liv væk herfra,
som du også kan leve.

1473
02:17:54,375 --> 02:17:56,708
-Virkelig?
-Ja.

1474
02:17:56,791 --> 02:18:00,250
Jeg vælger også et liv uden Eva'er.

1475
02:18:01,166 --> 02:18:03,166
Jeg vil ikke skrue tiden tilbage.

1476
02:18:03,750 --> 02:18:07,833
Jeg vil bare omskrive verden
til en uden Eva'er.

1477
02:18:08,500 --> 02:18:11,500
En ny verden, hvor folk kan leve.

1478
02:18:12,541 --> 02:18:16,666
En ny verdens fødsel.
Ny skabelseshistorie.

1479
02:18:16,750 --> 02:18:17,750
Ja.

1480
02:18:18,666 --> 02:18:21,375
Og desuden vil frk. Mari komme efter mig.

1481
02:18:21,458 --> 02:18:23,208
Så vær ikke urolig.

1482
02:18:24,000 --> 02:18:26,250
Det skal jeg nok lade være med.

1483
02:18:27,791 --> 02:18:30,541
Shinji, tak.

1484
02:18:36,083 --> 02:18:38,333
Jeg gør det, Ayanami.

1485
02:18:39,208 --> 02:18:40,791
En ny skabelseshistorie.

1486
02:18:56,083 --> 02:19:01,833
Selv når du må forlade sårede venner

1487
02:19:02,958 --> 02:19:06,375
Er du i stand til

1488
02:19:06,458 --> 02:19:09,875
At tage svære valg som soldat

1489
02:19:09,958 --> 02:19:10,958
Hvem er det?

1490
02:19:11,041 --> 02:19:15,291
Smerten du skjuler

1491
02:19:15,375 --> 02:19:17,500
-Ayanami?
-Skal du dele

1492
02:19:17,583 --> 02:19:22,000
-Nej, det er ikke. Jeg ser det nu.
-I det mindste med mig

1493
02:19:22,083 --> 02:19:26,583
Det er grunden til, hvorfor du
var inden i mig hele denne tid.

1494
02:19:27,333 --> 02:19:28,333
Mor...

1495
02:19:28,416 --> 02:19:32,333
Jeg vil aldrig glemme den ensomme

1496
02:19:32,416 --> 02:19:35,541
At skulle leve med anger fordi...

1497
02:19:35,625 --> 02:19:36,833
Jeg forstår omsider.

1498
02:19:38,750 --> 02:19:42,208
Far ville se mor gå.

1499
02:19:42,291 --> 02:19:45,041
-Sandheden er...
-Det er nedlæggelsen af guder...

1500
02:19:45,875 --> 02:19:49,458
-Heldig at finde dig
-...som han ønskede.

1501
02:19:49,541 --> 02:19:53,250
Sandheden er

1502
02:19:53,333 --> 02:19:56,916
At jeg elskede dig

1503
02:19:57,000 --> 02:20:00,583
Jeg vil finde stolthed i velsignelserne

1504
02:20:00,666 --> 02:20:05,708
I al evighed

1505
02:20:33,833 --> 02:20:38,750
Gå om bord i en bølgende drøm

1506
02:20:38,833 --> 02:20:42,375
Farvel, alle Evangelions.

1507
02:20:42,458 --> 02:20:46,750
Og den rejsende forsvinder
Ind i det blå univers

1508
02:20:46,833 --> 02:20:52,458
Det lader til at være tingene

1509
02:20:52,541 --> 02:20:54,958
Der forandrer folk

1510
02:20:55,500 --> 02:21:01,375
Forbliv ubemærket

1511
02:21:01,458 --> 02:21:05,125
Hvor langt

1512
02:21:05,208 --> 02:21:10,125
Må du rejse væk?

1513
02:21:10,208 --> 02:21:15,291
Kan du ikke komme tilbage

1514
02:21:15,375 --> 02:21:18,125
Nogensinde igen?

1515
02:21:20,041 --> 02:21:23,500
Sandheden er

1516
02:21:23,583 --> 02:21:27,208
At jeg var heldig nok at finde dig

1517
02:21:27,291 --> 02:21:31,000
Sandheden er

1518
02:21:31,083 --> 02:21:34,500
At jeg har elsket dig

1519
02:21:34,583 --> 02:21:38,416
Jeg vil finde stolthed i velsignelserne

1520
02:21:38,500 --> 02:21:43,416
I al evighed

1521
02:21:57,083 --> 02:22:00,583
Sandheden er

1522
02:22:00,666 --> 02:22:04,375
At jeg var heldig nok at finde dig

1523
02:22:04,458 --> 02:22:08,041
Sandheden er

1524
02:22:08,125 --> 02:22:11,458
At jeg har elsket dig

1525
02:22:11,541 --> 02:22:15,458
Jeg vil finde stolthed i velsignelserne

1526
02:22:15,541 --> 02:22:19,041
I al evighed

1527
02:22:19,125 --> 02:22:22,625
Sandheden er

1528
02:22:22,708 --> 02:22:26,541
At jeg var heldig nok at finde dig

1529
02:22:26,625 --> 02:22:30,166
Sandheden er

1530
02:22:30,250 --> 02:22:33,333
At jeg har elsket dig

1531
02:22:33,958 --> 02:22:38,416
Jeg vil finde stolthed i velsignelserne

1532
02:22:38,500 --> 02:22:40,250
I al evighed

1533
02:22:40,333 --> 02:22:43,208
Sådan! Jeg nåede det!

1534
02:22:44,583 --> 02:22:45,916
Lige i sidste øjeblik!

1535
02:22:47,000 --> 02:22:48,083
Frk. Mari!

1536
02:23:01,000 --> 02:23:02,000
Tak,

1537
02:23:02,666 --> 02:23:06,500
Enhed 08 og 09 og 10 og 11 og 12.

1538
02:23:07,250 --> 02:23:10,666
Sidste Evangelion, du gjorde det godt.

1539
02:23:20,166 --> 02:23:21,166
Frk. Mari!

1540
02:23:24,208 --> 02:23:26,416
Beklager forsinkelsen, Shinji!

1541
02:23:35,458 --> 02:23:38,375
Toget ankommer om et kort øjeblik.

1542
02:23:38,458 --> 02:23:43,250
For jeres sikkerheds skyld
bedes I blive bag den gule linje.

1543
02:24:06,750 --> 02:24:07,750
Hvem er det?

1544
02:24:08,708 --> 02:24:13,166
-En virkelig smukke tøs med store patter.
-Præcis.

1545
02:24:18,500 --> 02:24:22,166
Du dufter fantastisk som altid.
En voksenduft?

1546
02:24:25,916 --> 02:24:28,166
Og du er nuttet som altid.

1547
02:24:28,791 --> 02:24:32,416
Hold da op.
Nu snakker du som en rigtig voksen.

1548
02:24:38,375 --> 02:24:40,750
Kom så, Shinji!

1549
02:24:46,083 --> 02:24:47,458
Ja, lad os gå.

1550
02:24:53,625 --> 02:24:57,916
Min første tur på Louvre
Var ikke den store oplevelse

1551
02:24:58,000 --> 02:25:02,208
For jeg havde allerede mødt
Min egen Mona Lisa for længe siden

1552
02:25:02,291 --> 02:25:06,500
Da jeg første gang så dig
Begyndte hjulene at dreje

1553
02:25:06,583 --> 02:25:10,750
Et ustoppeligt forvarsel om tab

1554
02:25:10,833 --> 02:25:16,125
Vi havde allerede så mange

1555
02:25:16,625 --> 02:25:20,125
Men lad os tilføje et nyt

1556
02:25:20,958 --> 02:25:25,125
Kan du give mig et sidste kys?

1557
02:25:25,208 --> 02:25:27,875
Noget jeg ikke vil glemme

1558
02:25:33,833 --> 02:25:36,458
Noget jeg ikke vil glemme

1559
02:25:42,375 --> 02:25:45,000
Jeg elsker dig mere end du vil tro

1560
02:25:53,458 --> 02:25:57,791
"Jeg kan ikke lide at få taget billeder"
Men jeg har ikke brug for de ting

1561
02:25:57,875 --> 02:26:02,000
Dit billede er fastbrændt for altid
På mit hjertes projektorskærm

1562
02:26:02,083 --> 02:26:04,083
Jeg foregav jeg ikke var ensom

1563
02:26:04,166 --> 02:26:06,250
Det gælder vel os begge

1564
02:26:06,333 --> 02:26:08,291
Længslen efter nogen

1565
02:26:08,375 --> 02:26:10,750
Gik hånd i hånd med hjertekvaler

1566
02:26:10,833 --> 02:26:15,916
Åh, kan du give mig et sidste kys?

1567
02:26:16,666 --> 02:26:20,166
Et kys så varmt som ild

1568
02:26:20,875 --> 02:26:25,166
Så lidenskabeligt at selv hvis jeg ville

1569
02:26:25,250 --> 02:26:27,875
Vil jeg ikke kunne glemme det

1570
02:26:33,833 --> 02:26:36,541
Jeg elsker dig mere end du vil vide

1571
02:26:42,416 --> 02:26:45,416
Jeg elsker dig mere end du vil vide

1572
02:27:03,833 --> 02:27:07,333
Jeg ved allerede

1573
02:27:08,125 --> 02:27:11,666
Om det er verdens ende

1574
02:27:12,291 --> 02:27:17,250
Eller jeg ender med at blive gammel

1575
02:27:18,875 --> 02:27:21,500
Den jeg ikke vil kunne glemme

1576
02:27:23,208 --> 02:27:25,708
Den jeg ikke kan glemme

1577
02:27:33,875 --> 02:27:36,458
Jeg elsker dig mere end du vil vide

1578
02:27:42,458 --> 02:27:44,958
Den jeg ikke kan glemme

1579
02:27:53,333 --> 02:27:56,833
Kan glemme

1580
02:27:57,458 --> 02:28:00,958
Kan glemme

1581
02:28:01,708 --> 02:28:05,208
Kan glemme

1582
02:28:06,000 --> 02:28:09,791
Den jeg ikke kan glemme

1583
02:28:19,125 --> 02:28:25,083
Jagter en forbigående brise

1584
02:28:25,166 --> 02:28:28,416
En storslået eftermiddag

1585
02:30:17,583 --> 02:30:23,041
Hvis jeg kunne få et enkelt ønske

1586
02:30:23,666 --> 02:30:25,875
Til at gå i opfyldelse

1587
02:30:25,958 --> 02:30:31,083
Vil jeg lægges til hvile
Ved siden af dig

1588
02:30:31,166 --> 02:30:34,291
Lige meget hvor det må være

1589
02:30:34,375 --> 02:30:37,833
Smukke verden

1590
02:30:42,875 --> 02:30:46,625
Smukke dreng

1591
02:30:51,291 --> 02:30:56,833
Hvis jeg kunne få et enkelt ønske

1592
02:30:57,333 --> 02:30:59,625
Til at gå i opfyldelse

1593
02:30:59,708 --> 02:31:04,625
Vil jeg lægges til hvile
Ved siden af dig

1594
02:31:04,708 --> 02:31:08,125
Lige meget hvor det må være

1595
02:31:08,208 --> 02:31:11,250
Smukke verden

1596
02:31:11,333 --> 02:31:16,500
Jeg har uden tvivl kun øje for dig

1597
02:31:16,583 --> 02:31:19,625
Smukke dreng

1598
02:31:19,708 --> 02:31:23,291
Men ubevist

1599
02:31:23,375 --> 02:31:27,500
Om sin egen skønhed

1600
02:31:27,583 --> 02:31:31,625
Det er blot kærlighed

1601
02:31:33,416 --> 02:31:37,500
Dag ind
Dag ud

1602
02:31:37,583 --> 02:31:41,625
Tegneserier og dagdrømme

1603
02:31:42,333 --> 02:31:45,958
Han kan ikke lide

1604
02:31:46,041 --> 02:31:50,166
Hvem han er

1605
02:31:50,250 --> 02:31:56,208
Ikke at vide hvad han vil

1606
02:31:56,291 --> 02:31:58,958
Blot et ønske

1607
02:31:59,041 --> 02:32:02,791
En lunken tåre

1608
02:32:02,875 --> 02:32:06,958
Løber ned ad kinden

1609
02:32:07,041 --> 02:32:09,125
Der er intet jeg vil sige

1610
02:32:09,208 --> 02:32:13,208
Jeg vil bare se dig en gang til

1611
02:32:15,500 --> 02:32:17,541
Måske er jeg en kujon

1612
02:32:17,625 --> 02:32:21,833
Som ikke kan sige sin mening

1613
02:32:21,916 --> 02:32:23,958
Åh ja, men...

1614
02:32:24,041 --> 02:32:29,416
Hvis jeg ikke kan se dig

1615
02:32:29,916 --> 02:32:32,208
Før min verden forsvinder

1616
02:32:32,291 --> 02:32:37,333
Lad mig da ligge til hvile
Ved siden af dig

1617
02:32:37,416 --> 02:32:40,583
Jeg er ligeglad med hvor

1618
02:32:40,666 --> 02:32:43,791
Smukke verden

1619
02:32:43,875 --> 02:32:49,208
I de flygtige dage

1620
02:32:49,291 --> 02:32:52,291
Smukke dreng

1621
02:32:52,375 --> 02:32:57,583
Det er kun naturligt
At være temperamentsfuld

1622
02:32:57,666 --> 02:33:00,166
Smukke verden

1623
02:33:06,041 --> 02:33:08,583
Smukke dreng

1624
02:33:08,666 --> 02:33:13,708
Det er blot kærlighed

1625
02:33:14,416 --> 02:33:20,041
Hvis jeg kunne få et enkelt ønske

1626
02:33:20,541 --> 02:33:22,833
Til at gå i opfyldelse

1627
02:33:22,916 --> 02:33:28,875
Vil jeg lægges til hvile
Ved siden af dig

1628
02:33:34,041 --> 02:33:38,041
Det er blot kærlighed

1629
02:34:21,833 --> 02:34:27,791
SLUT



