1
00:00:01,541 --> 00:00:03,791
"Ранее в новых фильмах "Евангелион".

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:04,375 --> 00:00:05,666
"ЕВАНГЕЛИОН:1.11
ТЫ (НЕ) ОДИНОК."

4
00:00:05,750 --> 00:00:09,375
Абсолютное многоцелевое
гуманоидное оружие человечества.

5
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

6
00:00:09,458 --> 00:00:11,375
Искусственный человек Евангелион.

7
00:00:11,458 --> 00:00:13,583
Синдзи Икари. Ты пилот.

8
00:00:13,666 --> 00:00:16,083
- Запускайте Еву.
- Я ни за что не смогу!

9
00:00:16,166 --> 00:00:19,333
Хватит терять время.
Запускай Еву или убирайся.

10
00:00:19,416 --> 00:00:21,791
Не бойся.

11
00:00:22,583 --> 00:00:23,833
НЕ БОЙСЯ.

12
00:00:23,916 --> 00:00:24,916
Я буду пилотом.

13
00:00:25,000 --> 00:00:26,333
Наша Ева может победить Ангела.

14
00:00:26,416 --> 00:00:29,250
Наше будущее зависит от того,
будут ли побеждены Ангелы.

15
00:00:29,333 --> 00:00:32,958
15 лет назад половина человечества
погибла в результате Второго удара.

16
00:00:33,041 --> 00:00:37,375
Если Ангелы совершат Третий удар,
человечество погибнет.

17
00:00:37,458 --> 00:00:39,000
Почему я вообще здесь?

18
00:00:39,083 --> 00:00:41,125
Разве ты не веришь в него?
В его дело?

19
00:00:41,208 --> 00:00:43,250
Пилотирование Евы - это все,
что у меня есть?

20
00:00:43,333 --> 00:00:47,000
Это та причина, по которой отец послал
за мной. Я должен быть пилотом.

21
00:00:47,083 --> 00:00:50,000
Ты должен решить, хочешь ли ты
пилотировать Еву.

22
00:00:50,083 --> 00:00:52,250
Я сделаю это...
Я буду пилотом моей Евы.

23
00:00:52,333 --> 00:00:55,291
Ты не умрешь. Я буду тебя защищать.

24
00:00:55,375 --> 00:00:57,666
Он не испугался пилотировать Еву.

25
00:00:57,750 --> 00:01:00,708
Он должен делать это,
пока сам не захочет уйти!

26
00:01:00,791 --> 00:01:01,958
Я рассчитываю на тебя.

27
00:01:02,041 --> 00:01:03,041
Прощай.

28
00:01:03,125 --> 00:01:05,916
- Нет, просто у меня больше ничего нет.
- Аянами!

29
00:01:06,000 --> 00:01:09,166
Я не знаю, как я должна
действовать в такие времена.

30
00:01:09,250 --> 00:01:10,375
Улыбнись для начала.

31
00:01:10,458 --> 00:01:12,875
Дети с предопределенной судьбой.

32
00:01:12,958 --> 00:01:14,291
"ЕВАНГЕЛИОН:2.22
ТЫ (НЕ) МОЖЕШЬ ДВИГАТЬСЯ ДАЛЬШЕ."

33
00:01:14,375 --> 00:01:18,625
- Аска Лэнгли Сикинами, Пилот Евы 02.
- Что ты за идиот?

34
00:01:18,708 --> 00:01:20,833
Кажется, некоторым людям
нравится быть пилотом Евы.

35
00:01:20,916 --> 00:01:23,333
- Тебе не по себе от общения с отцом?
- Он похвалил меня.

36
00:01:23,416 --> 00:01:26,583
- Молодец, Синдзи.
- Я так счастлив.

37
00:01:26,666 --> 00:01:29,583
Проект "Человеческого Потенциала"...
Что такое "НЕРВ" на самом деле?

38
00:01:29,666 --> 00:01:30,833
Проект Кацураги для меня.

39
00:01:30,916 --> 00:01:32,708
Мне так тепло и уютно,
когда я с Синдзи.

40
00:01:32,791 --> 00:01:34,458
Ты влюблена, вот что это значит!

41
00:01:34,541 --> 00:01:35,708
Ты очень интересный.

42
00:01:35,791 --> 00:01:37,833
Ты можешь быть счастлива без него.

43
00:01:37,916 --> 00:01:40,708
Отец, Аска внутри Евы!

44
00:01:40,791 --> 00:01:43,583
- Это Ангел! Наш враг!
- Нет!

45
00:01:43,666 --> 00:01:45,750
- Во всем отец виноват!
- Опять трусишь?

46
00:01:45,833 --> 00:01:48,333
Что плохого в избегании боли?!

47
00:01:48,416 --> 00:01:50,041
Я больше не захочу
пилотировать Еву.

48
00:01:50,125 --> 00:01:53,166
Подобные переживания делают жизнь
менее веселой.

49
00:01:53,250 --> 00:01:55,458
Чтобы убедиться,
что Синдзи не будет пилотом!

50
00:01:55,541 --> 00:01:59,083
Я здесь, потому что я Синдзи Икари!
Пилот Евангелиона модуль 01!

51
00:01:59,166 --> 00:02:01,708
Верни мне Аянами!

52
00:02:01,791 --> 00:02:04,666
Давай, Синдзи! Сделай это,
чтобы твое желание исполнилось!

53
00:02:04,750 --> 00:02:08,250
- Если я пропаду, мне будет замена.
- Аянами! Иди сюда!

54
00:02:08,333 --> 00:02:10,833
Мне жаль. В конце
я ничего не могла сделать.

55
00:02:10,916 --> 00:02:13,416
Все хорошо.

56
00:02:13,500 --> 00:02:16,708
Это продолжение Второго удара.
Начинается Третий удар!

57
00:02:16,791 --> 00:02:19,375
- Время пришло.
- Мир заканчивается.

58
00:02:19,458 --> 00:02:20,916
"ЕВАНГЕЛИОН:3.33
ТЫ (НЕ) МОЖЕШЬ ВСЕ ИСПРАВИТЬ."

59
00:02:21,000 --> 00:02:23,666
Синдзи Икари. Ничего не делай.

60
00:02:23,750 --> 00:02:25,625
Разве я не должен быть
пилотом Модуля 01?!

61
00:02:25,708 --> 00:02:26,916
Это безумие, Мисато!

62
00:02:27,000 --> 00:02:31,083
- И как я должен вдруг это воспринять?
- Потому что с тех пор прошло 14 лет...

63
00:02:31,166 --> 00:02:34,833
Мы "ВИЛЛЕ", организация, призванная
разрушить "НЕРВ"!

64
00:02:34,916 --> 00:02:36,750
Я Каору.
Каору Нагиса.

65
00:02:36,833 --> 00:02:39,750
Я такой же ребенок, как и ты,
отягощенный судьбой.

66
00:02:39,833 --> 00:02:41,791
Евангелион Модуль 13.

67
00:02:41,875 --> 00:02:44,791
Когда настанет время, тебе придется
пилотировать с ним Еву.

68
00:02:44,875 --> 00:02:46,458
Не пилотируй больше этих Ев!

69
00:02:46,541 --> 00:02:49,041
- Рей Аянами больше нет, Синдзи.
- Ты лжешь!

70
00:02:49,125 --> 00:02:52,500
После пробуждения Ева Модуль 01
открыла Врата Гафа,

71
00:02:52,583 --> 00:02:55,291
что послужило спусковым
крючком для Третьего удара.

72
00:02:55,375 --> 00:02:57,458
Ты был ключом ко всему этому.

73
00:02:57,541 --> 00:02:59,416
- Ты ведь та, кого я спас?
- Я не знаю.

74
00:02:59,500 --> 00:03:01,041
Начнем, Фуюцуки.

75
00:03:01,125 --> 00:03:03,708
Выродок Синдзи, ты хочешь
начать еще один Третий Удар?!

76
00:03:03,791 --> 00:03:07,208
Я возьму эти копья для тебя...
для всех...

77
00:03:07,291 --> 00:03:09,625
и тогда мир снова станет нормальным!

78
00:03:09,708 --> 00:03:11,750
И тогда даже Мисато будет должна...

79
00:03:11,833 --> 00:03:14,291
- Мисато, активизируй ошейник СОО!
- Не делай этого.

80
00:03:14,375 --> 00:03:16,916
- Останови это, ты, тупое отродье!
- Что это?

81
00:03:17,750 --> 00:03:22,750
- Четвертый удар. Обряд его открытия.
- Это моя вина?

82
00:03:23,375 --> 00:03:24,833
Потому что я вытащил копья?

83
00:03:24,916 --> 00:03:27,000
- По моему приказу.
- Не смотри так грустно.

84
00:03:27,916 --> 00:03:29,750
Мы еще встретимся, Синдзи.

85
00:03:29,833 --> 00:03:32,500
Каору!
Ничего хорошего никогда не случается!

86
00:03:32,583 --> 00:03:35,833
- Ты такой наивный ребенок...
- Нет грехов, которые нельзя искупить.

87
00:03:37,333 --> 00:03:40,666
Надежда есть.
Всегда есть надежда.

88
00:03:46,250 --> 00:03:52,208
Жизнь в этом мире
Похожа на долгий подъем на холм

89
00:03:53,958 --> 00:03:59,916
Совсем не важно,
Как долго ты живешь

90
00:04:01,750 --> 00:04:07,708
До тех пор, пока ты
Не покинул дорогу правды

91
00:04:11,541 --> 00:04:15,750
Флот Парижа в боевой готовности.
Спуск в точке 0 бывшего города.

92
00:04:15,833 --> 00:04:18,791
Всем кораблям занять оборонительную
позицию. Самый медленный ход.

93
00:04:18,875 --> 00:04:22,500
Контроль гравитации, движение,
дистанционное управление, все в норме.

94
00:04:23,125 --> 00:04:27,833
Небо над Парижем ясное. Поверхность
Сектора 6 в состоянии ядро-образования.

95
00:04:27,916 --> 00:04:32,125
Проверка координат судна:
в точке начала операции.

96
00:04:32,208 --> 00:04:35,125
Принято. Всем кораблям перейти
в режим боевой готовности.

97
00:04:42,708 --> 00:04:45,708
Всем кораблям.
Сменить строй на "экран".

98
00:04:45,791 --> 00:04:49,750
Ева Модуль 08 и ДСРВ,
спускайтесь к цели.

99
00:04:58,750 --> 00:05:00,958
Крепление посадочных стоек,
штатное.

100
00:05:01,041 --> 00:05:02,625
ДСРВ зафиксирован в нужном положении.

101
00:05:02,708 --> 00:05:04,000
ДСРВ приземлился.

102
00:05:04,666 --> 00:05:08,583
Анализ состава атмосферы.
Концентрация кислорода -3.

103
00:05:08,666 --> 00:05:12,125
СО2 в пределах допусков.
Высадка возможна.

104
00:05:12,208 --> 00:05:13,583
Ясно. Начинайте операцию.

105
00:05:15,833 --> 00:05:19,625
Любовь, ты и я вместе

106
00:05:19,708 --> 00:05:22,875
Мечта, ты и я вместе

107
00:05:22,958 --> 00:05:24,541
Прошло 16 лет.

108
00:05:25,166 --> 00:05:28,208
Увидеть знаменитый Город Цветов
в таком состоянии:

109
00:05:28,833 --> 00:05:30,416
это разбивает мне сердце.

110
00:05:32,083 --> 00:05:34,500
Плотность Эл-поля довольно высока.

111
00:05:35,125 --> 00:05:37,291
Восстановительные работы

112
00:05:37,375 --> 00:05:41,500
на изолирующей опоре Евро НЕРВа №1
не должны занять более 720 секунд.

113
00:05:44,458 --> 00:05:47,583
Что? Это на 180 секунд меньше,
чем планировалось.

114
00:05:47,666 --> 00:05:49,500
Сколько времени нужно,
чтобы вернуться?

115
00:05:49,583 --> 00:05:53,875
Я хотела бы, чтобы только пилоты
носили эти возмутительные наряды.

116
00:05:54,500 --> 00:05:56,791
Закрой свой рот и принимайся за работу.

117
00:05:59,291 --> 00:06:02,166
Думаете, мы сможем активировать
"Систему Анти-Эл"?

118
00:06:02,250 --> 00:06:05,750
Повторение с 4-го этапа сработает.
Все благодаря нашим предшественникам.

119
00:06:05,833 --> 00:06:06,833
"Я оставлю это тебе".

120
00:06:07,500 --> 00:06:10,625
Мы поддержим ваши пожелания
сохранить этот город.

121
00:06:11,125 --> 00:06:12,541
Ладно, за работу.

122
00:06:17,041 --> 00:06:18,208
Они приближаются!

123
00:06:18,291 --> 00:06:22,250
Ева 44А, специальный воздушный тип!
Приближается с 4 часов!

124
00:06:23,166 --> 00:06:25,041
Великолепный строй.

125
00:06:25,125 --> 00:06:28,875
Как будто они собрались в стаю.
Теперь это как новое существо.

126
00:06:28,958 --> 00:06:32,541
Мари, пожалуйста, перехвати их.
Дай нам еще 560 секунд.

127
00:06:32,625 --> 00:06:34,166
Можешь не сомневаться!

128
00:06:34,250 --> 00:06:37,291
Для меня честь
справиться со всеми этими 44А!

129
00:06:37,375 --> 00:06:41,000
Ладно, Нагара, моя девочка.
Разберись-ка с моей системой кабелей!

130
00:06:41,083 --> 00:06:43,750
Посмотрим.

131
00:06:48,208 --> 00:06:50,916
Крен, скорость рыскания и наклона.

132
00:06:51,625 --> 00:06:55,333
Эта настройка интересна,
но кажется немного неуклюжей.

133
00:06:55,958 --> 00:07:00,541
Могли бы хотя бы не сохранить
гуманоидные сочленения суставов.

134
00:07:06,416 --> 00:07:09,083
Модуль 08 вступил
в бой с 1-й волной аппаратов 44А.

135
00:07:09,833 --> 00:07:14,833
Обнаружена 2-я волна.
Все 44А направляются к Модулю 08.

136
00:07:14,916 --> 00:07:17,583
Доступное время операции 420 секунд.

137
00:07:20,708 --> 00:07:24,083
Шеф, все идет медленно.
Все равно что работать на 8-битном ПК.

138
00:07:24,166 --> 00:07:27,500
Это такая же загадочная
система, как и Евы.

139
00:07:27,583 --> 00:07:29,875
Управлять с помощью человеческого
языка непросто.

140
00:07:29,958 --> 00:07:33,291
Стадия 4 завершена.
Мы немного отстаем.

141
00:07:33,916 --> 00:07:36,041
- Спокойно и поспеши.
- Да, мадам!

142
00:07:39,000 --> 00:07:42,458
Держи высоту. Плюс 20 на приборной
доске. Держи текущую высоту.

143
00:07:42,541 --> 00:07:44,291
Так держать.

144
00:07:46,916 --> 00:07:48,083
Вам никуда не деться!

145
00:08:05,958 --> 00:08:06,958
Ой.

146
00:08:15,166 --> 00:08:16,541
Четвертая волна.

147
00:08:17,208 --> 00:08:18,500
Одна против всех.

148
00:08:19,166 --> 00:08:22,750
Много маленьких птичек отгоняют
ястреба, да?

149
00:08:23,500 --> 00:08:25,666
Оставшееся время 360 секунд.

150
00:08:25,750 --> 00:08:28,833
Я не могу найти способ
перейти к стадии 5.

151
00:08:28,916 --> 00:08:30,875
Все можно сделать. Продолжай копать.

152
00:08:30,958 --> 00:08:34,500
Это невозможно. У нас недостаточно
времени, чтобы перезаписать данные!

153
00:08:34,583 --> 00:08:36,791
Невозможного нет!
Добавьте больше байпасов!

154
00:08:36,875 --> 00:08:38,833
Но шеф, нам не хватит времени!

155
00:08:40,166 --> 00:08:41,250
Кончай ныть!

156
00:08:41,875 --> 00:08:43,291
С парнями проблема.

157
00:09:22,708 --> 00:09:25,083
Проваливайте, задницы!
Убирайтесь отсюда!

158
00:09:30,583 --> 00:09:32,541
Это было проще простого.

159
00:09:33,750 --> 00:09:35,208
"Маскировочный кокон"

160
00:09:35,291 --> 00:09:39,166
Так, так... Издеваются над ангелами,
используя ловушки? Дерзкие придурки.

161
00:09:46,458 --> 00:09:47,875
Внимание! Главный враг здесь!

162
00:09:48,958 --> 00:09:52,708
Военное применение Ев,
запрещенных Ватиканским договором.

163
00:09:52,791 --> 00:09:55,541
С какой комбинацией
придется столкнуться?

164
00:09:55,625 --> 00:09:59,416
Позитронная пушка 4444С для наземных
боев с блоком питания 44Б.

165
00:10:00,125 --> 00:10:02,875
Заместитель командира Фуюцуки,
должно быть, испытывает нас.

166
00:10:08,625 --> 00:10:11,208
Показатели высокой энергии
от 44Б растут!

167
00:10:11,291 --> 00:10:13,375
Всем кораблям приготовиться к обороне.

168
00:10:13,458 --> 00:10:16,291
Всем приготовиться к удару и ЭМ взрыву.

169
00:10:27,875 --> 00:10:30,125
4444С занял огневую позицию.

170
00:10:30,208 --> 00:10:35,750
44Б генерирует напряжение. Энергия
уходит в систему напряжения!

171
00:10:36,375 --> 00:10:39,250
Все системы электроснабжения
4444С активны.

172
00:10:40,083 --> 00:10:44,416
Позитронное ускорение в завершающей
фазе! Казенная часть закрыта и заперта!

173
00:10:48,166 --> 00:10:49,458
Стрельба неизбежна!

174
00:11:22,541 --> 00:11:25,083
Успела в самый последний момент!

175
00:11:26,416 --> 00:11:29,375
Если он выстрелит снова, будет плохо!

176
00:11:29,458 --> 00:11:32,375
Опять высокие энергетические
показатели от 44Б.

177
00:11:32,458 --> 00:11:35,208
Он накапливает энергию
в систему выброса высокой мощности.

178
00:11:39,250 --> 00:11:43,708
Уже?! 4444С, начато ускорение.
Занимает огневую позицию!

179
00:11:43,791 --> 00:11:45,000
Нам конец!

180
00:11:45,083 --> 00:11:47,375
Сейчас будет второй удар!

181
00:11:47,458 --> 00:11:49,291
Это очень, очень плохо!

182
00:11:54,208 --> 00:11:56,625
Нагара, девочка, дай мне
изменение маршрута!

183
00:11:56,708 --> 00:11:57,833
Сделано.

184
00:12:14,208 --> 00:12:15,875
Это меня не остановит!

185
00:12:21,916 --> 00:12:23,583
Прости меня, Эйфель!

186
00:12:40,208 --> 00:12:42,583
4444С теперь полностью затих.

187
00:12:42,666 --> 00:12:44,791
Осталось 30 секунд!

188
00:12:45,625 --> 00:12:47,916
- Алгоритм, переключение на С.
- Блокировка отключена.

189
00:12:48,000 --> 00:12:50,541
Система Анти-Эл, Стадия 5,
теперь все готово!

190
00:12:50,625 --> 00:12:52,708
Она активируется, старпом!

191
00:13:02,666 --> 00:13:04,291
Восстанавливается
территория Парижа.

192
00:13:04,375 --> 00:13:08,291
Перезагрузка всех систем Евро НЕРВ.
Возвращение в сеть.

193
00:13:38,291 --> 00:13:42,166
Хорошая работа, Майя.
Мы были на грани.

194
00:13:43,583 --> 00:13:47,375
Операция прошла успешно. Мисато,
пожалуйста, приходи и забери груз.

195
00:13:47,458 --> 00:13:50,291
Понято. Теперь спускаемся
к пункту пополнения запасов.

196
00:13:50,375 --> 00:13:54,916
Всем, готовность к пополнению запасов.
Номер один - запчасти и вооружение Евы.

197
00:13:55,000 --> 00:13:58,500
Спускайте вспомогательные корабли.
Авианосцы идут первыми. Быстрее!

198
00:13:58,583 --> 00:14:02,291
Соберите вместе все детали, необходимые
для создания нового Модуля 02!

199
00:14:02,375 --> 00:14:04,083
Конец - делу венец.

200
00:14:04,750 --> 00:14:07,708
Теперь поврежденный Модуль 02
можно построить заново,

201
00:14:07,791 --> 00:14:11,125
и 08 будет модифицирован,
чтобы сделать их совместимыми.

202
00:14:12,541 --> 00:14:15,375
Неважно, где ты. Я тебя достану.

203
00:14:16,208 --> 00:14:18,583
Ты только подожди, Щеночек.

204
00:14:18,708 --> 00:14:24,416
ЕВАНГЕЛИОН:3.0+1.01 КАК-ТО РАЗ

205
00:16:00,916 --> 00:16:03,791
Бесхребетный неудачник.

206
00:16:14,250 --> 00:16:15,791
Простите, я опоздал.

207
00:16:16,458 --> 00:16:17,916
Ты в порядке, Икари?

208
00:16:21,208 --> 00:16:24,416
Эй! Собаки сюда не допускаются!

209
00:16:27,958 --> 00:16:29,916
Привет. Ты проснулся.

210
00:16:30,625 --> 00:16:36,583
Не узнаешь меня?
Я Тодзи Судзухара.

211
00:16:36,666 --> 00:16:38,708
Давно не виделись, Синдзи.

212
00:16:38,875 --> 00:16:41,958
Я был потрясен,
когда они привезли тебя сюда.

213
00:16:42,041 --> 00:16:45,750
Я слышал, что с тобой что-то случилось,
но это было слишком запутанно для меня.

214
00:16:45,833 --> 00:16:48,375
В любом случае, приятно видеть,
что ты в порядке.

215
00:16:48,458 --> 00:16:49,916
Ты можешь встать?

216
00:16:56,041 --> 00:16:59,875
Пойдем ко мне домой.
Ты, должно быть, голоден.

217
00:17:01,875 --> 00:17:03,958
На улице немного прохладно.

218
00:17:04,458 --> 00:17:07,541
Доктор, девушка сказала,
что не хочет переодеваться.

219
00:17:08,041 --> 00:17:09,833
Ничего.

220
00:17:09,916 --> 00:17:11,833
У нас заканчивается Тамифлю.

221
00:17:11,916 --> 00:17:14,166
Хорошо. Я поговорю с руководителем
системы снабжения.

222
00:17:14,791 --> 00:17:17,041
Простите, у меня сегодня выходной.

223
00:17:17,916 --> 00:17:19,416
Давай, пошли.

224
00:17:38,916 --> 00:17:40,083
Странное место.

225
00:17:40,708 --> 00:17:41,916
Здесь так много людей.

226
00:17:42,000 --> 00:17:43,833
Никогда не видела толпу?

227
00:17:43,916 --> 00:17:48,583
Это Деревня 3, одно из мест,
где собрались и поселились выжившие.

228
00:17:48,666 --> 00:17:50,333
Здесь живет около 1000 человек.

229
00:17:50,416 --> 00:17:54,875
Центр распределения продуктов питания.
Они раздают его три раза в неделю.

230
00:17:55,541 --> 00:17:57,291
Добрый день, доктор.

231
00:17:57,375 --> 00:18:00,708
Здравствуйте, м-с Мацуката. Время почти
пришло, старайтесь отдыхать.

232
00:18:00,791 --> 00:18:04,500
Это те двое детей, о которых
в "Доверии" просили вас позаботиться?

233
00:18:04,583 --> 00:18:08,541
Да, что-то вроде того. Пожалуйста,
будьте с ними поласковее.

234
00:18:09,291 --> 00:18:11,125
До свидания.

235
00:18:13,708 --> 00:18:15,583
Что такое "Доверие"?

236
00:18:15,666 --> 00:18:19,458
Это организация поддержки,
созданная "ВИЛЛЕ".

237
00:18:19,541 --> 00:18:24,375
Помимо снабжения, она также помогает
торговле между деревнями.

238
00:18:24,458 --> 00:18:27,250
Наша деревня не может выжить
сама по себе.

239
00:18:28,583 --> 00:18:31,583
Кто это?
По форме он отличается от собаки.

240
00:18:32,541 --> 00:18:33,708
Это кот.

241
00:18:33,791 --> 00:18:35,041
"Кот"?

242
00:18:35,125 --> 00:18:36,666
Никогда не видела котов?

243
00:18:36,750 --> 00:18:39,833
Под этим вагоном живут 10 из них.

244
00:18:39,916 --> 00:18:42,791
Здесь есть коты и собаки. Это забавно.

245
00:18:42,875 --> 00:18:44,791
"Судзухара. Позвоните в звонок"

246
00:18:44,875 --> 00:18:47,458
Это мой старый, но счастливый дом.

247
00:18:47,541 --> 00:18:49,625
Огромный дом только для нас.

248
00:18:50,833 --> 00:18:53,458
Мы дома!
Сейчас мы вас накормим.

249
00:18:58,916 --> 00:19:02,916
А вот и еда.
Ешьте, пока горячо.

250
00:19:03,000 --> 00:19:07,000
Синдзи, ты, наверное, голоден.
Тебе нужно поесть.

251
00:19:08,541 --> 00:19:12,333
Все в порядке. Присоединяйся к нам,
когда захочешь поесть.

252
00:19:12,416 --> 00:19:14,708
Давайте поедим!

253
00:19:16,708 --> 00:19:18,666
Вкусно, не правда ли?

254
00:19:18,750 --> 00:19:21,500
Странное ощущение во рту.
Что-то теплое и мягкое.

255
00:19:21,583 --> 00:19:23,500
Значит "вкусно."

256
00:19:23,583 --> 00:19:26,791
Моя дочь знает,
как готовить еду, так что это верно.

257
00:19:26,875 --> 00:19:32,000
Она лучшая жена на свете.
Вы удивитесь, когда ее увидите.

258
00:19:32,083 --> 00:19:34,750
Мы дома. Простите, мы опоздали.

259
00:19:34,833 --> 00:19:37,375
Привет, я ждал вас.

260
00:19:37,458 --> 00:19:40,750
Это моя жена.
Ты ее узнаешь, Синдзи?

261
00:19:40,833 --> 00:19:42,541
Староста класса.

262
00:19:42,625 --> 00:19:47,291
Не могла поверить ушам, когда услышала.
Увидеть тебя - это как сон.

263
00:19:47,375 --> 00:19:50,250
Мы так давно не виделись, Синдзи.
С Аянами тоже.

264
00:19:50,333 --> 00:19:52,708
Нет. Я не Аянами.

265
00:19:52,791 --> 00:19:56,291
Что? Нет? Тогда...

266
00:19:56,375 --> 00:19:57,833
М-с Подобие!

267
00:20:01,416 --> 00:20:02,458
Что это?

268
00:20:02,541 --> 00:20:06,291
Наша дочь, Цубаме.
Миленькая, да?

269
00:20:06,375 --> 00:20:09,583
Это человек, но маленький.
Зачем вы ее уменьшили?

270
00:20:09,666 --> 00:20:12,416
Так ты и детей не видела?

271
00:20:12,500 --> 00:20:14,458
Она была даже меньше, когда родилась.

272
00:20:14,541 --> 00:20:16,875
Дети быстро растут.

273
00:20:25,625 --> 00:20:27,583
Это... "мило"?

274
00:20:27,666 --> 00:20:32,666
Еще бы! Разве она не самая симпатичная?
В конце концов, она моя дочь!

275
00:20:34,208 --> 00:20:38,208
Прости. Ты испугалась,
потому что мы громко говорили?

276
00:20:38,291 --> 00:20:41,916
Прости, Цубаме, ты из-за меня плачешь?

277
00:20:44,291 --> 00:20:45,708
Босс здесь!

278
00:20:46,583 --> 00:20:48,416
Прошу прощения за опоздание.

279
00:20:52,750 --> 00:20:55,541
Это как чудо.

280
00:20:55,625 --> 00:20:56,875
Что ты делаешь?

281
00:20:56,958 --> 00:21:00,000
Дети растут,
потому что пьют молоко матери.

282
00:21:06,583 --> 00:21:09,625
Для вас еще рано, м-с Подобие.

283
00:21:10,625 --> 00:21:13,791
Не знаю. Что бы сделала Рей Аянами?

284
00:21:14,541 --> 00:21:17,541
Ты ведь не Рей Аянами, верно?

285
00:21:17,625 --> 00:21:20,250
Так что тебе лучше делать то,
что ты хочешь.

286
00:21:23,500 --> 00:21:25,375
Я могу быть другой?

287
00:21:29,250 --> 00:21:33,625
Привет, Икари. Давно не виделись.
Это я, Аида. Кенсуке Аида.

288
00:21:37,125 --> 00:21:40,875
Это Кенсуке спас твою задницу!

289
00:21:40,958 --> 00:21:44,875
Не могу сосчитать, сколько раз этот
фанат выживания приходил нам на помощь.

290
00:21:44,958 --> 00:21:48,541
Если бы не он, мы бы давно были мертвы.

291
00:21:54,291 --> 00:21:59,000
Синдзи. Ладно, ты не хочешь говорить.
Но съешь то, что тебе предлагают!

292
00:21:59,083 --> 00:22:04,625
Это моя вина, мистер Хораки.
Я просто притащил его сюда.

293
00:22:04,708 --> 00:22:06,458
Давайте оставим его на сегодня.

294
00:22:06,541 --> 00:22:08,208
Но Тодзи!

295
00:22:08,291 --> 00:22:12,750
Такая еда здесь - настоящая роскошь.
Это просто невежливо - не съесть его!

296
00:22:12,833 --> 00:22:14,250
Я с тобой говорю, Синдзи!

297
00:22:15,375 --> 00:22:18,125
Папа, ты разбудишь Цубаме.

298
00:22:18,208 --> 00:22:20,833
Давайте уберем со стола
и расстелем постели.

299
00:22:20,916 --> 00:22:23,708
Для Икари и м-с Подобие тоже, Тодзи.

300
00:22:23,791 --> 00:22:28,458
Нет, Икари пойдет со мной.
Думаю, так будет лучше.

301
00:22:35,041 --> 00:22:39,041
Я уверен, ты был удивлен,
что эти двое поженились.

302
00:22:39,125 --> 00:22:41,833
Они всегда ссорились в школе.

303
00:22:42,708 --> 00:22:48,041
Они разделили заботы после Практически
Третьего Удара, это сделало их парой.

304
00:22:49,750 --> 00:22:54,083
Видишь, Икари... не только плохие вещи
получились из-за ПЗУ.

305
00:23:11,250 --> 00:23:13,750
Мы почти пришли.
Это вверх по склону.

306
00:23:19,666 --> 00:23:20,875
Мы на месте.

307
00:23:20,958 --> 00:23:25,916
Здесь была станция, теперь сторожка.
Используй ее, как хочешь.

308
00:23:26,000 --> 00:23:31,000
Ванная в задней части этой машины.
Я принесу топливо, а ты иди внутрь.

309
00:23:39,125 --> 00:23:43,041
Я голая. Почему ты не становишься
таким горячим и взволнованным?

310
00:23:45,208 --> 00:23:49,333
Боже! Не могу поверить, что ты подобрал
этого придурка, Кен-Кен.

311
00:23:49,416 --> 00:23:50,500
Я дома.

312
00:23:51,875 --> 00:23:55,166
Она еще одна моя гостья.
Поживет здесь некоторое время.

313
00:23:55,250 --> 00:23:58,583
По разным причинам
Сикинами не может появиться в деревне.

314
00:23:58,666 --> 00:24:01,750
Это просто боль.
Слишком много Лилин болтается вокруг.

315
00:24:09,916 --> 00:24:12,541
Ты откликаешься только на ошейник СОО.

316
00:24:16,208 --> 00:24:20,333
Ты слишком снисходителен к нему.
Пусть он сам убирает свой беспорядок.

317
00:24:20,416 --> 00:24:23,916
Он не ест и ничего не может делать сам.

318
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
Неверное, что-то его по-настоящему
травмировало.

319
00:24:26,083 --> 00:24:28,041
Да он всегда был таким.

320
00:24:28,125 --> 00:24:32,291
Он замкнулся в себе и ни о ком
не заботится. Это его обычная манера.

321
00:24:32,916 --> 00:24:37,541
Просто оставь его в покое. Он не хочет
жить, но и умереть тоже не может.

322
00:24:39,041 --> 00:24:41,291
Икари. Теперь все в порядке.

323
00:24:41,875 --> 00:24:45,458
Это судьба свела нас снова.
Ты можешь на меня положиться.

324
00:24:46,333 --> 00:24:47,333
Мы ведь друзья, верно?

325
00:24:48,416 --> 00:24:50,958
Я счастлив, что ты жив, Икари.

326
00:24:55,833 --> 00:25:00,458
Привет, менеджер по снабжению...
Не волнуйся из-за всего этого.

327
00:25:01,541 --> 00:25:02,958
Спасибо, за твою тяжелую работу.

328
00:25:03,583 --> 00:25:05,000
Спокойной ночи, дорогой.

329
00:25:06,208 --> 00:25:08,416
Что значит "спокойной ночи"?

330
00:25:09,041 --> 00:25:12,750
Это то, что ты говоришь,
чтобы все спали спокойно.

331
00:25:13,708 --> 00:25:15,416
Спокойной ночи, м-с Подобие.

332
00:25:40,625 --> 00:25:43,000
Я устала притворяться спящей.

333
00:25:43,916 --> 00:25:45,875
Смогу ли я когда-нибудь снова заснуть?

334
00:26:14,583 --> 00:26:15,666
Доброе утро.

335
00:26:16,166 --> 00:26:17,833
Что значит "доброе утро"?

336
00:26:17,916 --> 00:26:22,041
Это то, что вы говорите, когда желаете
друг другу хорошего дня.

337
00:26:22,666 --> 00:26:24,625
Доброе утро, м-с Подобие.

338
00:26:30,416 --> 00:26:33,875
Кен-Кен просыпается в 6 каждый день.
Он уже ушел на работу.

339
00:26:34,500 --> 00:26:37,041
Это твой завтрак. Просто съешь его.
.

340
00:26:39,833 --> 00:26:43,500
Что это за облегающая одежда,
которую ты носишь?

341
00:26:43,583 --> 00:26:47,041
Это м-с Подобие. Жена Дока
послала ее сюда работать с нами.

342
00:26:47,125 --> 00:26:50,625
М-с Подобие?
Похоже, у нее груз на душе.

343
00:26:50,708 --> 00:26:52,166
Ей можно присоединиться к нам?

344
00:26:52,250 --> 00:26:54,250
Если она хочет работать, конечно.

345
00:26:54,875 --> 00:26:57,916
Работать?
Если это приказ, я выполню его.

346
00:26:58,000 --> 00:27:00,375
Это не приказ. Это работа.

347
00:27:01,041 --> 00:27:02,375
Что значит "работа"?

348
00:27:02,458 --> 00:27:04,375
Хороший вопрос.

349
00:27:04,458 --> 00:27:06,416
Никогда об этом не задумывалась.

350
00:27:06,500 --> 00:27:09,041
Наверное, это когда вместе
проливают пот.

351
00:27:10,041 --> 00:27:11,458
Проливают пот.

352
00:27:12,208 --> 00:27:14,041
Бери тремя пальцами, легко.

353
00:27:14,125 --> 00:27:17,583
Хорошо.
Воткни ровно и глубоко.

354
00:27:20,875 --> 00:27:23,958
Не сжимай его.
Держи его осторожно.

355
00:27:24,041 --> 00:27:25,750
Тут нужна сноровка.

356
00:27:33,500 --> 00:27:35,250
Давай, копуша. Тянись за нами.

357
00:27:35,333 --> 00:27:37,291
- Постарайся догнать нас.
- Хорошо.

358
00:27:42,958 --> 00:27:44,291
Это и есть "проливать пот"?

359
00:27:53,333 --> 00:27:54,333
Это и есть "работать"?

360
00:27:55,833 --> 00:27:58,541
О, боже. Саженцы, которые мы посадили.

361
00:27:58,625 --> 00:28:01,291
Вставай, давай мне руку.

362
00:28:07,625 --> 00:28:11,416
Хорошая работа. Нам удалось выполнить
дневную норму.

363
00:28:12,166 --> 00:28:15,333
Возьми. Особый подарок
за усердную работу в свой первый день.

364
00:28:17,333 --> 00:28:19,500
Что я должна сказать в такой момент?

365
00:28:19,583 --> 00:28:20,791
Спасибо!

366
00:28:22,291 --> 00:28:23,708
Спасибо.

367
00:28:24,708 --> 00:28:26,333
А теперь примем ванну!

368
00:28:27,000 --> 00:28:28,625
Что такое "ванна"?

369
00:28:28,708 --> 00:28:31,125
"Мемориальная ванна"

370
00:28:32,583 --> 00:28:33,666
Это "ванна."

371
00:28:37,583 --> 00:28:39,958
Нужно снять одежду.

372
00:28:46,833 --> 00:28:51,291
Ванна странная. Не то, что "эл-си-эл".
Она теплая и уютная.

373
00:28:55,416 --> 00:28:58,500
Я жива даже без приказов.

374
00:28:59,500 --> 00:29:00,916
Почему?

375
00:29:03,416 --> 00:29:07,958
Ты просто хочешь изображать жертву,
лежа в углу, как моллюск в раковине.

376
00:29:08,666 --> 00:29:10,541
Убирайся с моего пути.

377
00:29:10,625 --> 00:29:12,041
Надоедливый идиот.

378
00:29:14,375 --> 00:29:16,458
Ой, это не мама.

379
00:29:16,541 --> 00:29:20,208
Добро пожаловать домой, м-с Подобие.
Спасибо за упорную работу.

380
00:29:21,500 --> 00:29:23,333
Простите, я опоздала.

381
00:29:23,958 --> 00:29:25,666
Ура! Мамочка!

382
00:29:26,791 --> 00:29:28,916
- Ты была хорошей девочкой?
- Да!

383
00:29:31,375 --> 00:29:32,958
Как всегда, спасибо, Хикари.

384
00:29:33,041 --> 00:29:35,625
Не за что. Мы здесь для того,
чтобы помогать друг другу.

385
00:29:36,333 --> 00:29:37,791
Верно, пошли домой.

386
00:29:37,875 --> 00:29:39,750
Да! До свидания!

387
00:29:39,833 --> 00:29:41,208
До свидания.

388
00:29:42,125 --> 00:29:43,583
Что значит "до свидания"?

389
00:29:43,666 --> 00:29:46,750
Это то, что мы говорим,
когда надеемся, что снова увидимся.

390
00:29:47,916 --> 00:29:49,250
Пошли!

391
00:29:49,333 --> 00:29:50,333
Ладно.

392
00:29:50,416 --> 00:29:51,833
Давай поиграем дома.

393
00:29:52,458 --> 00:29:53,500
Что это?

394
00:29:54,416 --> 00:29:57,500
Это то, что ты делаешь,
чтобы сблизиться с кем-то.

395
00:30:12,833 --> 00:30:14,500
С меня хватит.

396
00:30:17,333 --> 00:30:19,833
Ты ставишь и нас в трудное
положение, знаешь ли.

397
00:30:27,125 --> 00:30:28,666
Тебя снова тошнит.

398
00:30:30,875 --> 00:30:35,625
Чертово отродье! Ты должен быть
благодарен, что тебя кормят!

399
00:30:36,500 --> 00:30:39,583
Ты все еще разыгрываешь Лилин.
Ты умрешь, если не будешь есть.

400
00:30:39,666 --> 00:30:40,916
Глотай это!

401
00:30:41,000 --> 00:30:42,541
Я жила на одной воде.

402
00:30:42,625 --> 00:30:46,083
Наслаждайся вкусом дрянной пищи,
прежде чем твое тело перестанет расти.

403
00:30:46,166 --> 00:30:47,291
Тупой выродок!

404
00:30:48,333 --> 00:30:53,041
Ты бездействуешь, потому что боишься,
что тебе причинят боль!

405
00:30:53,125 --> 00:30:55,166
Так как все время в твоем распоряжении.

406
00:30:55,250 --> 00:30:59,125
Почему бы тебе не подумать, зачем я
пыталась ударить тебя по лицу?

407
00:31:03,625 --> 00:31:05,791
Ты такой слабоумный.

408
00:31:07,041 --> 00:31:11,000
Что бы ты ни делал, все оборачивается
злом, и пути назад нет.

409
00:31:11,083 --> 00:31:14,458
Это все твоя вина, поэтому тебе
больше ничего не хочется делать.

410
00:31:15,083 --> 00:31:18,916
Я знаю, твой отец велел тебе это,
но с твоим отсутствием выдержки,

411
00:31:19,416 --> 00:31:21,291
я бы предпочла,
чтобы ты не пилотировал Еву.

412
00:31:44,916 --> 00:31:46,916
Продолжай дуться и проваливай, сопляк.

413
00:33:00,333 --> 00:33:01,708
Я дома.

414
00:33:01,791 --> 00:33:03,208
Где Икари?

415
00:33:03,916 --> 00:33:05,000
Он убежал.

416
00:33:05,541 --> 00:33:10,458
Понимаю. Может, пока лучший вариант -
оставить его в покое.

417
00:33:10,541 --> 00:33:11,625
Куда он ушел?

418
00:33:12,125 --> 00:33:13,750
К руинам на берегу озера.

419
00:33:14,250 --> 00:33:18,875
Где раньше была штаб-квартира НЕРВа.
Может, это тоже судьба. Он что-то ел?

420
00:33:18,958 --> 00:33:22,166
Я накормила его насильно.
Какое-то время будет в порядке.

421
00:33:22,250 --> 00:33:23,958
Спасибо, Сикинами.

422
00:33:24,041 --> 00:33:26,541
Я сделала это не для него.

423
00:33:26,625 --> 00:33:30,416
Не позволю ему умереть так эгоистично,
пока он прячет голову в заднице.

424
00:33:43,916 --> 00:33:45,250
Мое имя?

425
00:33:45,333 --> 00:33:49,458
Да, мы не можем продолжать называть
тебя м-с Подобие.

426
00:33:49,541 --> 00:33:53,208
Док сказал, ты забыла свое имя.

427
00:33:53,291 --> 00:33:55,791
Почему ты не возьмешь себе другое имя?

428
00:33:56,875 --> 00:33:59,708
Я могу так сделать?

429
00:34:11,500 --> 00:34:14,666
"Библиотека"

430
00:34:17,500 --> 00:34:18,916
Книги.

431
00:34:19,625 --> 00:34:21,291
Синдзи упоминал о них.

432
00:34:32,458 --> 00:34:33,833
Я нашла это и возвращаю тебе.

433
00:34:35,458 --> 00:34:36,500
Спасибо.

434
00:34:37,791 --> 00:34:39,208
Хочешь почитать?

435
00:34:39,291 --> 00:34:40,791
"Очиби и дикобраз"

436
00:34:40,875 --> 00:34:42,250
Спасибо.

437
00:34:52,750 --> 00:34:53,791
Я одна.

438
00:34:54,625 --> 00:34:58,250
Всегда была и всегда буду.

439
00:34:59,583 --> 00:35:02,000
Вот каково это, быть Аской.

440
00:35:07,416 --> 00:35:08,416
Кто там?

441
00:35:09,750 --> 00:35:10,750
Это я.

442
00:35:11,500 --> 00:35:12,500
Оригинальная серия?

443
00:35:13,958 --> 00:35:15,250
Я отопру дверь.

444
00:35:17,583 --> 00:35:20,208
Мне сказали, что я найду здесь Синдзи.

445
00:35:20,291 --> 00:35:22,833
Его здесь сейчас нет. Он убежал.

446
00:35:23,333 --> 00:35:25,291
Понятно. Тогда пойду поищу его.

447
00:35:25,916 --> 00:35:27,208
У меня есть для тебя новости.

448
00:35:27,291 --> 00:35:29,833
Чтобы помешать нам выйти
за пределы возможностей,

449
00:35:29,916 --> 00:35:32,666
при разработке на нас установили
ограничители, как на Евы.

450
00:35:33,541 --> 00:35:35,791
Вот почему у нас неполноценные эмоции.

451
00:35:35,875 --> 00:35:38,666
Мы разработаны в соответствии
с когнитивным поведением человека.

452
00:35:39,250 --> 00:35:43,416
Вы, Аянами, настроены так,
чтобы вам нравился Третий Мальчик.

453
00:35:44,416 --> 00:35:47,625
Твои чувства были настроены НЕРВом
с самого начала.

454
00:35:48,875 --> 00:35:52,625
Понимаю. Но мне все равно.
Я и так счастлива.

455
00:35:52,708 --> 00:35:55,166
Ясно. Тогда делай,
как тебе заблагорассудится.

456
00:35:56,041 --> 00:36:00,583
Объект твоей привязанности в башне
№109, в руинах 2-го отделения НЕРВ.

457
00:36:01,083 --> 00:36:02,083
Спасибо.

458
00:36:03,083 --> 00:36:07,000
Захвати с собой его пайки.
У него уже кончается топливо.

459
00:36:07,875 --> 00:36:10,833
Почему ты не в деревне,
не работаешь там?

460
00:36:10,916 --> 00:36:14,375
Ты идиотка? Это не то место,
где я должна жить.

461
00:36:14,958 --> 00:36:15,958
Я защищаю это место.

462
00:36:28,041 --> 00:36:29,458
Синдзи.

463
00:36:33,791 --> 00:36:36,916
Они научили меня возвращать
то, что я нашла.

464
00:37:06,708 --> 00:37:07,750
Я приду снова.

465
00:39:48,125 --> 00:39:52,791
Можно ли оставить Синдзи одного?
Разве это не опасно?

466
00:39:52,875 --> 00:39:57,291
Предоставим пока его самому себе.
Ему нужно время.

467
00:39:57,375 --> 00:40:02,500
Но, Кенсуке,
ты не слишком холоден к нему?

468
00:40:02,583 --> 00:40:05,083
Сильное беспокойство не поможет
никому из нас.

469
00:40:05,583 --> 00:40:08,666
Он вернется.
Давайте верить в него.

470
00:40:08,750 --> 00:40:10,041
Ты прав.

471
00:40:11,500 --> 00:40:14,666
Я надеюсь, что он скоро
смешается с деревней.

472
00:40:21,541 --> 00:40:23,958
Почему бы тебе не вернуться в деревню?

473
00:40:27,958 --> 00:40:30,625
Ты же ничего не делаешь.

474
00:40:31,375 --> 00:40:33,333
Ты тоже защищаешь деревню?

475
00:40:35,375 --> 00:40:37,250
Я ничего не защищаю.

476
00:40:38,375 --> 00:40:40,250
Я все разрушил!

477
00:40:41,333 --> 00:40:45,250
Я больше ничего не хочу делать! Не хочу
говорить! Не хочу никого видеть!

478
00:40:45,333 --> 00:40:49,250
Я хочу, чтобы меня оставили в покое.

479
00:40:51,416 --> 00:40:55,125
Почему вы все так добры ко мне?

480
00:40:57,416 --> 00:40:58,875
Потому что ты нам нравишься.

481
00:41:01,666 --> 00:41:03,750
Спасибо, что поговорил со мной.

482
00:41:06,375 --> 00:41:09,625
Это то, что делают,
чтобы сблизиться с кем-то.

483
00:41:27,833 --> 00:41:30,166
Конец побега.
Благодаря Оригинальной серии?

484
00:41:32,166 --> 00:41:33,250
Да.

485
00:41:34,083 --> 00:41:36,875
Выплакал все свои слезы
и теперь чувствуешь облегчение?

486
00:41:38,458 --> 00:41:39,541
Да.

487
00:41:40,083 --> 00:41:45,250
Ясно. Если ты можешь двигаться,
иди и помоги Кен-Кену.

488
00:41:54,625 --> 00:41:58,166
Давайте немного прокатимся.
Это отвлечет тебя от мыслей.

489
00:41:58,833 --> 00:42:04,333
Я мастер, поэтому освобожден
от обязанностей фермера.

490
00:42:04,416 --> 00:42:08,250
Сегодня мы отправимся проверять внешнюю
инфраструктуру и окружающую среду.

491
00:42:08,333 --> 00:42:09,666
Это будет напряженный день.

492
00:42:10,541 --> 00:42:15,041
Инфраструктура очень старая
и больше не работает.

493
00:42:15,125 --> 00:42:17,333
Ее очень трудно починить,
поэтому ее просто бросили.

494
00:42:28,083 --> 00:42:31,958
Мы только подбираем упавшие палки
или подрезаем нижние ветки.

495
00:42:32,041 --> 00:42:34,708
Хотим хорошенько позаботиться
о том, что осталось от леса.

496
00:42:39,583 --> 00:42:45,208
Деревня 3 зависит от этой реки.
Важно проверить уровень воды.

497
00:42:45,291 --> 00:42:49,958
Для выживания деревни это важно.
Это настоящая артерия жизни для нас.

498
00:42:52,041 --> 00:42:57,208
Я пойду проверю исток. Подъем слишком
крут для тебя. Оставайся здесь.

499
00:42:57,291 --> 00:42:59,750
Вот, помоги раздобыть немного еды.

500
00:43:00,791 --> 00:43:04,166
Нет. Я никогда этого не делал.
Я не умею.

501
00:43:04,250 --> 00:43:06,875
Сначала попробуй, потом говори.

502
00:43:10,708 --> 00:43:15,333
Не переживай из-за этого. Наша квота -
одна рыба в неделю. У тебя будет шанс.

503
00:43:18,625 --> 00:43:20,791
Это прощальный подарок ВИЛЛЕ.

504
00:43:21,416 --> 00:43:25,833
Совмещенные Эл-сдерживающее поле
и блок очистки и нейтрализации.

505
00:43:25,916 --> 00:43:29,166
Благодаря этой штуке
деревня 3 избежала ядро-образования.

506
00:43:29,250 --> 00:43:31,125
У нас есть Мисато и ее группа.

507
00:43:36,083 --> 00:43:40,083
Они появились недавно.
Мы называем их Странниками.

508
00:43:40,166 --> 00:43:43,875
Похороненные безголовые Евы внезапно
начали двигаться.

509
00:43:44,666 --> 00:43:45,875
Мы сейчас следим за ними.

510
00:43:47,041 --> 00:43:50,541
Да, уплотняющие столбы
удерживают их на расстоянии.

511
00:43:50,625 --> 00:43:53,000
Их защита работает и против Странников.

512
00:43:53,541 --> 00:43:57,458
Даже мастер не все может сделать. Если
это перестанет работать, мы покойники.

513
00:44:01,416 --> 00:44:05,666
Как видишь, мы не знаем, как долго
это место сможет продержаться.

514
00:44:06,166 --> 00:44:10,125
Но мы будем бороться
и жить до самого конца.

515
00:44:11,458 --> 00:44:15,958
Это маринованные сливы. Тодзи каждый
год ждет возможности есть их.

516
00:44:17,083 --> 00:44:20,666
Жизнь - это непрерывный цикл
трудных и хороших времен.

517
00:44:21,166 --> 00:44:24,750
Ничего плохого, если каждый день
кажется таким, как сегодня.

518
00:44:25,500 --> 00:44:30,208
Сейчас я моложе, чем когда-либо буду.
Я хочу жить в полную силу сейчас.

519
00:44:30,291 --> 00:44:31,375
И еще есть Цубаме.

520
00:44:34,041 --> 00:44:36,708
Она привязана к тебе больше,
чем ко мне.

521
00:44:37,416 --> 00:44:40,625
Ты всегда должна жить здесь, с нами,
м-с Подобие.

522
00:44:42,875 --> 00:44:43,875
Мое имя?

523
00:44:43,958 --> 00:44:46,333
Да. Ты выбрала какое-то?

524
00:44:46,416 --> 00:44:48,500
Еще нет.

525
00:44:48,583 --> 00:44:50,750
Тогда попроси кого-нибудь
выбрать для тебя.

526
00:44:51,791 --> 00:44:52,791
Твое имя?

527
00:44:52,875 --> 00:44:55,958
Да. Я хочу, чтобы ты дал мне имя.

528
00:44:57,000 --> 00:45:00,416
Я хочу остаться здесь.
Для этого мне нужно имя.

529
00:45:01,125 --> 00:45:03,166
Я хочу, чтобы ты дал мне его.

530
00:45:03,250 --> 00:45:05,166
Имя для тебя...

531
00:45:06,041 --> 00:45:08,333
Но ты ведь не Аянами...

532
00:45:09,375 --> 00:45:10,541
Любое имя подойдет.

533
00:45:11,458 --> 00:45:13,875
Я хочу имя, которое ты дашь мне.

534
00:45:18,916 --> 00:45:21,041
Оригинальная серия
функционирует хорошо?

535
00:45:22,500 --> 00:45:25,416
Да. Она опять приходила навестить меня.
Зачем?

536
00:45:26,375 --> 00:45:28,083
Я знаю. Все в порядке.

537
00:45:59,375 --> 00:46:03,250
Значит... Я могу жить только
внутри НЕРВа.

538
00:46:13,916 --> 00:46:17,166
Итак, Синдзи... ты привыкаешь
к деревенской жизни?

539
00:46:17,250 --> 00:46:19,166
Да, немного.

540
00:46:19,250 --> 00:46:20,291
Приятно слышать.

541
00:46:20,916 --> 00:46:23,666
Эта деревня была просто сборищем
разношерстных незнакомцев.

542
00:46:23,750 --> 00:46:26,375
Приятно слышать.

543
00:46:26,458 --> 00:46:28,375
Трудно было в начале?

544
00:46:28,458 --> 00:46:30,041
Дай подумать...

545
00:46:30,875 --> 00:46:32,625
Много чего случилось.

546
00:46:33,333 --> 00:46:36,833
Это был не тот мир,
где могли выжить невежественные дети.

547
00:46:36,916 --> 00:46:41,125
Нам пришлось в спешке повзрослеть
и научиться все делать самостоятельно.

548
00:46:41,875 --> 00:46:45,875
Ради семьи я даже делал вещи,
за которые мне стыдно.

549
00:46:46,458 --> 00:46:48,750
Чтобы выжить, нужно было расстаться
с наивностью.

550
00:46:49,666 --> 00:46:53,375
На самом деле я не врач
или что-то престижное в этом роде.

551
00:46:53,958 --> 00:46:56,333
Я просто на дежурстве.
Помощник-самоучка.

552
00:46:56,416 --> 00:47:00,750
Я работаю только благодаря медицинским
инструментам и оборудованию "Доверия".

553
00:47:00,833 --> 00:47:04,458
Тодзи, ты должен годиться собой.
Ты помогаешь людям.

554
00:47:04,583 --> 00:47:06,833
Но есть жизни,
которые я не могу спасти.

555
00:47:07,500 --> 00:47:08,541
Но я продолжаю идти.

556
00:47:08,625 --> 00:47:12,750
Потому что взвалить на плечи печаль
и гнев скорбящего - это часть работы.

557
00:47:13,416 --> 00:47:17,958
Я должен платить за свои ошибки. Я хочу
сказать, принять ответственность.

558
00:47:18,500 --> 00:47:20,000
Вот что я думаю.

559
00:47:21,125 --> 00:47:25,625
Синдзи, ты уже достаточно повоевал,
чтобы защитить всех нас.

560
00:47:26,166 --> 00:47:29,500
Теперь ты должен остаться здесь
и жить с нами.

561
00:47:30,125 --> 00:47:31,208
Так я думаю.

562
00:47:40,416 --> 00:47:43,291
Спасибо, что пришли сюда
со мной так рано.

563
00:47:44,083 --> 00:47:46,250
Никогда не думал, что мой отец,

564
00:47:46,333 --> 00:47:50,375
переживший Практически Третий Удар,
может умереть от несчастного случая.

565
00:47:51,166 --> 00:47:53,333
Мне нужно было разговаривать с ним,

566
00:47:53,416 --> 00:47:56,666
немного выпивать
и выслушивать его ворчание.

567
00:47:57,625 --> 00:47:59,750
Твой отец ведь жив, да?

568
00:47:59,833 --> 00:48:04,333
Даже если тебе это кажется бесполезным,
поговори с ним. А то потом пожалеешь.

569
00:48:04,416 --> 00:48:08,208
Мы говорим о Гэндо Икари.
Это слишком круто для этого парня.

570
00:48:09,958 --> 00:48:13,208
Но они отец и сын.
Такие связи никогда не умирают.

571
00:48:22,833 --> 00:48:27,666
У госпожи Мацукаты были трудные времена
во время родов, но она выкарабкалась.

572
00:48:27,750 --> 00:48:31,833
Я рада, что ребенок родился здоровым.
Ее муж плакал от радости.

573
00:48:37,250 --> 00:48:39,333
Ну что ж. Ты можешь смеяться, вот как.

574
00:48:39,958 --> 00:48:41,375
Да, и ты очень мила.

575
00:48:41,458 --> 00:48:46,083
Правда. А еще у тебя хорошая фигура.
Почему ты не носишь другую одежду?

576
00:48:47,041 --> 00:48:49,625
Да, я попробую надеть что-то другое.

577
00:48:51,958 --> 00:48:54,333
А вот это?

578
00:48:55,875 --> 00:48:58,125
На тебе выглядит здорово.

579
00:48:58,208 --> 00:49:00,750
- Ты хорошенькая.
- Вот бы ты вышла за моего сына.

580
00:49:01,833 --> 00:49:03,416
Это и есть "покраснеть"?

581
00:49:03,500 --> 00:49:05,166
Как мило.

582
00:49:06,041 --> 00:49:08,250
Это значит "смутиться"?

583
00:49:10,708 --> 00:49:16,083
Прости. В этом костюме немного жарко,
но не снимай его пока.

584
00:49:16,166 --> 00:49:21,041
Я мастер на все руки, поэтому я также
поддерживаю связь с "Доверием".

585
00:49:26,458 --> 00:49:30,958
Эл-сдерживающее поле здесь слабее, тут
проводят эксперимент по восстановлению.

586
00:49:31,041 --> 00:49:32,625
Это открытая лаборатория "Доверия".

587
00:49:33,291 --> 00:49:37,041
Здесь есть сотрудник, с которым
я хочу тебя познакомить.

588
00:49:38,541 --> 00:49:40,125
М-р Аида!

589
00:49:43,583 --> 00:49:47,125
Давно не виделись, сэр.
Это ваш новый ассистент?

590
00:49:47,750 --> 00:49:49,583
Да, что-то вроде этого.

591
00:49:50,375 --> 00:49:52,083
Я никогда не встречал постороннего.

592
00:49:54,375 --> 00:49:56,583
Я Кадзи. Кадзи Редзи.

593
00:49:57,625 --> 00:49:59,041
А как вас зовут?

594
00:50:02,708 --> 00:50:05,166
Что думаешь?
Славный парень, да?

595
00:50:05,666 --> 00:50:06,916
Да, это так.

596
00:50:07,000 --> 00:50:10,083
Но его имя... Кадзи...

597
00:50:10,166 --> 00:50:15,416
Да. Он сын Мисато и Кадзи.
Ему скоро 14.

598
00:50:15,500 --> 00:50:18,000
Он ничего не знает о своих родителях.

599
00:50:18,083 --> 00:50:20,041
Такова воля м-с Мисато.

600
00:50:20,125 --> 00:50:24,000
Она думает, что не может быть хорошей
матерью, поэтому решила покинуть его

601
00:50:24,083 --> 00:50:27,958
на всю оставшуюся жизнь и вместо этого
защищать его в качестве главы ВИЛЛЕ.

602
00:50:29,625 --> 00:50:32,166
А что случилось с м-ром Кадзи?

603
00:50:33,250 --> 00:50:34,666
Он умер.

604
00:50:34,750 --> 00:50:38,833
Кто-то должен был пожертвовать собой,
чтобы остановить Третий Удар.

605
00:50:38,916 --> 00:50:42,916
М-р Кадзи решил, что это должен
быть он. М-с Мисато дала ему уйти.

606
00:50:43,750 --> 00:50:48,500
Она сожалеет, что ты увяз в своих
переживаниях, Икари.

607
00:50:48,583 --> 00:50:50,208
Она чувствует,
что причастна к этому.

608
00:50:51,333 --> 00:50:54,666
Думаю, поэтому она не хочет,
чтобы ты пилотировал Еву.

609
00:50:55,833 --> 00:50:59,041
Икари,
ты не единственный, кому больно.

610
00:50:59,916 --> 00:51:01,416
М-с Мисато тоже страдает.

611
00:51:14,791 --> 00:51:15,875
Запах земли...

612
00:51:18,500 --> 00:51:19,916
М-р Кадзи...

613
00:51:20,833 --> 00:51:25,125
"Вундер" прибывает завтра.
Твой обратный маршрут определен.

614
00:51:26,541 --> 00:51:29,791
Записи о деревне,
которые просила м-с Мисато.

615
00:51:29,875 --> 00:51:31,833
Включая семейные фотографии
членов экипажа.

616
00:51:32,541 --> 00:51:37,458
А вот письмо сестре Тодзи.
Он любезно просит тебя о помощи.

617
00:51:38,583 --> 00:51:39,833
Ладно, поняла.

618
00:51:41,500 --> 00:51:42,625
Я дома.

619
00:52:01,625 --> 00:52:02,708
Это слезы?

620
00:52:05,000 --> 00:52:07,625
Это я плачу?

621
00:52:13,416 --> 00:52:15,750
Так вот каково это: быть одинокой?

622
00:52:19,375 --> 00:52:21,541
Доброе утро, м-с Подобие.

623
00:52:32,583 --> 00:52:36,208
"Спокойной ночи. Доброе утро.
Спасибо..."

624
00:52:37,125 --> 00:52:38,250
"До свидания".

625
00:52:43,250 --> 00:52:44,666
Доброе утро.

626
00:52:44,833 --> 00:52:47,541
Доброе утро. Что случилось?
Ты пришла рано.

627
00:52:48,250 --> 00:52:50,166
Я хотела увидеть тебя, Синдзи.

628
00:52:53,083 --> 00:52:54,083
Возьми.

629
00:52:57,375 --> 00:52:58,375
Спасибо.

630
00:52:59,416 --> 00:53:02,958
Насчет имени, о котором ты спрашивала.

631
00:53:03,916 --> 00:53:07,416
Ты все еще Аянами. Я не могу думать
о другом имени.

632
00:53:08,333 --> 00:53:11,500
Спасибо, что думал об этом.

633
00:53:12,166 --> 00:53:13,250
Я все равно счастлива.

634
00:53:15,708 --> 00:53:17,250
Я не могу здесь выжить.

635
00:53:17,791 --> 00:53:19,833
Но мне нравится это место.

636
00:53:20,625 --> 00:53:22,041
Аянами?

637
00:53:22,458 --> 00:53:25,833
Теперь я знаю "нравится".
Я счастлива.

638
00:53:29,208 --> 00:53:30,875
Аянами, что случилось?

639
00:53:33,916 --> 00:53:36,333
Я хотела собрать урожай риса.

640
00:53:40,916 --> 00:53:43,708
Я хотела больше обнимать Цубаме.

641
00:53:48,666 --> 00:53:51,791
Я хотела всегда быть с парнем,
который мне нравится.

642
00:53:56,958 --> 00:53:58,041
До свидания.

643
00:54:00,375 --> 00:54:01,500
Аянами!

644
00:54:02,208 --> 00:54:04,625
Вот как?
М-с Подобие не с тобой?

645
00:54:05,500 --> 00:54:06,916
Что такое?

646
00:54:39,458 --> 00:54:43,541
Так это "Вундер", да?
Господи, да он огромный.

647
00:54:45,958 --> 00:54:48,000
Люди, которые хотят сойти,
высаживаются.

648
00:54:49,125 --> 00:54:51,000
Финальная битва близко.

649
00:54:54,458 --> 00:54:56,416
Эй, кончай снимать меня!

650
00:54:56,500 --> 00:54:59,833
Прости, я хочу сохранить видеозапись
сегодняшнего дня.

651
00:55:01,000 --> 00:55:03,250
Понимаю. Делай, как хочешь.

652
00:55:09,666 --> 00:55:11,583
Зачем ты пришел сюда?

653
00:55:15,958 --> 00:55:19,708
Икари, ты можешь остаться,
ты же знаешь.

654
00:55:21,375 --> 00:55:23,125
Спасибо, Кенсуке.

655
00:55:24,000 --> 00:55:27,000
Пожалуйста, передай мою благодарность
Тодзи и другим.

656
00:55:29,166 --> 00:55:31,666
Я пойду с тобой, Аска.

657
00:55:32,500 --> 00:55:35,916
Понимаю. Таковы правила, так что...

658
00:55:42,375 --> 00:55:44,166
Судзухара...

659
00:55:45,041 --> 00:55:46,458
Сакура.

660
00:55:48,166 --> 00:55:53,000
Я же сказала, никогда не пилотируй Ев,
но ты сбежал и сделал это!

661
00:55:53,083 --> 00:55:55,000
Ты придурок! Ты абсолютный придурок!

662
00:55:55,083 --> 00:55:57,500
Ты такой придурок, м-р Икари!

663
00:55:58,541 --> 00:55:59,916
Ты кто, его жена?

664
00:56:10,250 --> 00:56:12,625
Статус беглеца
был подтвержден.

665
00:56:12,708 --> 00:56:16,791
На данный момент я беру на себя заботы
по наблюдению и охране БМ-03.

666
00:56:19,041 --> 00:56:23,416
Прошу, распишитесь здесь, Временный
особый старший майор Лэнгли Сикинами.

667
00:56:25,083 --> 00:56:26,416
Без ошейника СОО?

668
00:56:28,208 --> 00:56:30,000
В этом нет необходимости.

669
00:56:30,750 --> 00:56:34,916
Он будет содержаться в противовзрывной
камере до конца миссии.

670
00:56:35,000 --> 00:56:39,916
Контролируемый объект "БМ-03" прибыл
в камеру 2. Системы детонации готовы.

671
00:56:40,000 --> 00:56:44,875
Ты думаешь, что это лучшее решение,
раз он сумел его снять, да?

672
00:56:44,958 --> 00:56:48,666
В копии МАГИ есть запись
об активации ошейника.

673
00:56:49,541 --> 00:56:54,166
Она показывает, что другой пилот
взорвался на глазах у мистера Икари.

674
00:56:55,250 --> 00:56:58,625
Даже пережив такую травму,
он пришел назад на "Вундер".

675
00:57:00,166 --> 00:57:01,166
Зачем?

676
00:57:01,250 --> 00:57:06,666
Кто знает. Капитан Кацураги, пустившая
его на борт, для меня большая загадка.

677
00:57:07,666 --> 00:57:11,375
Видеозапись деревни 3
и личные письма Судзухары.

678
00:57:11,458 --> 00:57:12,500
"Сакуре с любовью! Брат"

679
00:57:12,583 --> 00:57:13,666
От Тодзи...

680
00:57:15,666 --> 00:57:20,541
Охрана камеры 2 и система аварийной
активации взрыва в режиме онлайн.

681
00:57:20,625 --> 00:57:24,500
Процедуры карантина контролируемого
объекта БМ-03 завершены.

682
00:57:30,291 --> 00:57:32,458
Замена высаженного с борта
персонала готова.

683
00:57:32,541 --> 00:57:37,583
Монтаж нового Модуля 02 идет по плану.
Начать установку силового привода.

684
00:57:37,666 --> 00:57:39,833
Доложите обстановку на башнях
и по наружным работам.

685
00:57:39,916 --> 00:57:44,250
Продолжается замена башни 4
и добавление кормовой башни - штатно.

686
00:57:44,333 --> 00:57:48,666
Работы по Еве во внешнем доке корабля
отстают в общей сложности на 3%.

687
00:57:48,750 --> 00:57:50,125
Скорость - приоритет номер один.

688
00:57:50,208 --> 00:57:52,708
- Мы быстро пройдем первые 20% списка!
- Да, мэм!

689
00:57:52,791 --> 00:57:56,791
Повторная стыковка ракеты №1
возобновится через 5 минут.

690
00:57:56,875 --> 00:57:59,083
Нет проблем с тем, чтобы забрать
майора Сикинами.

691
00:57:59,916 --> 00:58:02,291
Но почему это проклятье
пришло вместе с ней?

692
00:58:02,375 --> 00:58:05,375
Лучше, чем позволить НЕРВу
снова использовать его.

693
00:58:05,458 --> 00:58:09,375
Персоналу дано право застрелить его
при попытке подняться на борт Евы.

694
00:58:09,458 --> 00:58:10,666
Весьма надежно, верно?

695
00:58:10,750 --> 00:58:13,208
Пустые разговоры. Ничего материального.

696
00:58:13,291 --> 00:58:16,208
Я имею в виду, что капитан
не нейтрализовала его, когда он сбежал.

697
00:58:16,291 --> 00:58:18,791
Теперь мое доверие к ней равно нулю.

698
00:58:18,875 --> 00:58:21,541
Он все еще ребенок.
Я понимаю ее сомнения.

699
00:58:21,625 --> 00:58:26,208
Он вызвал Практически Третий
Удар, который уничтожил всю мою семью.

700
00:58:26,291 --> 00:58:28,916
ПТУ был всего лишь
непреднамеренным последствием.

701
00:58:29,000 --> 00:58:31,583
И капитан делает все возможное,
чтобы искупить свою вину.

702
00:58:32,291 --> 00:58:37,541
Согласен. Кадзи доверил ей ВИЛЛЕ.
Я полностью ей доверяю.

703
00:58:38,875 --> 00:58:40,541
Вы все слишком мягки с ними.

704
00:58:41,708 --> 00:58:46,875
Это как вода из мочи... Вы думаете,
что достаточно очистить ее.

705
00:58:48,166 --> 00:58:49,791
Это так не работает.

706
00:58:54,083 --> 00:58:56,750
Новый Модуль 02, проверка подключения
Джей-Эй завершена.

707
00:58:57,458 --> 00:59:01,250
По плану начинается работа независимой
системы координации левой руки.

708
00:59:02,333 --> 00:59:06,500
Они добавили еще больше взрывчатки.
Они теряют доверие к нам.

709
00:59:08,000 --> 00:59:09,416
Я вернулась.

710
00:59:09,500 --> 00:59:15,125
С возвращением, Ваше высочество.
Хорошая работа. Я так по тебе скучала!

711
00:59:15,208 --> 00:59:20,333
Боже, посмотри на эту комнату!
Ты накопила еще больше книг.

712
00:59:20,416 --> 00:59:22,666
Книги - это кладовая
человеческой мудрости.

713
00:59:22,750 --> 00:59:27,291
Моя невыполнимая мечта -
прочитать все книги в мире.

714
00:59:27,916 --> 00:59:31,541
Кстати,
есть успехи с Щеночком?

715
00:59:31,625 --> 00:59:33,833
Мне без разницы.

716
00:59:33,916 --> 00:59:37,583
Тебя не волнуют мальчики-подростки.

717
00:59:38,666 --> 00:59:40,791
Этому сорванцу не нужна возлюбленная.

718
00:59:40,875 --> 00:59:42,333
Ему нужна мама.

719
00:59:42,416 --> 00:59:45,166
Погрузка со вспомогательных судов
завершена.

720
00:59:45,250 --> 00:59:46,958
"ХРАНИЛИЩЕ СЕМЯН ВИЛЛЕ
Арбуз - Р. Кадзи"

721
00:59:47,041 --> 00:59:50,375
Всем офицерам тылового обеспечения
немедленно покинуть корабли снабжения.

722
00:59:50,458 --> 00:59:53,208
Подпишите, чтобы обеспечить
операционную независимость "Доверия"

723
00:59:53,291 --> 00:59:55,916
и снять все ограничения с Ев,

724
00:59:56,000 --> 00:59:57,166
капитан Кацураги.

725
01:00:00,291 --> 01:00:03,041
Одобрение капитана
и старпома подтверждено.

726
01:00:03,125 --> 01:00:04,833
Майя, пожалуйста, начинай.

727
01:00:04,916 --> 01:00:06,458
Вас поняла, старпом.

728
01:00:09,125 --> 01:00:11,666
Ты всегда здесь,
когда хочешь побыть в одиночестве.

729
01:00:11,750 --> 01:00:14,791
Может быть, нам устроить здесь
каюту капитана?

730
01:00:16,041 --> 01:00:18,500
Не так просто забыть Редзи, да?

731
01:00:18,583 --> 01:00:21,958
Это не из-за Кадзи. Просто я здесь
лучше расслабляюсь. Это все.

732
01:00:23,125 --> 01:00:27,250
В этой части корабля находится его
основная миссия.

733
01:00:27,333 --> 01:00:29,166
Сохранение всех видов.

734
01:00:29,250 --> 01:00:34,583
Беспилотный, автономный ковчег
с возможностью почти вечной работы.

735
01:00:34,666 --> 01:00:36,541
Такова истинная природа "ААА Вундера".

736
01:00:37,416 --> 01:00:42,166
Для Кадзи выживание человечества
не было очень важным.

737
01:00:42,666 --> 01:00:46,083
Он придавал первостепенное значение
сохранению разнообразных форм жизни,

738
01:00:46,166 --> 01:00:50,250
которые будут уничтожены Проектом
"Человеческого Потенциала".

739
01:00:50,333 --> 01:00:55,333
Он хотел вывезти как можно больше
семян жизни за пределы Земли.

740
01:00:56,166 --> 01:01:00,708
Поэтому он захватил этот корабль
у НЕРВа, пока он еще строился.

741
01:01:01,500 --> 01:01:05,666
Он понимал, что человечество не может
остановить Проект "Потенциала".

742
01:01:06,416 --> 01:01:10,958
Но в конце концов он отдал свою жизнь,
чтобы остановить Третий Удар.

743
01:01:11,041 --> 01:01:14,750
Умер самым противоречивым, эгоистичным
образом. Супер надоедливый придурок.

744
01:01:19,791 --> 01:01:21,625
И теперь его нет.

745
01:01:22,708 --> 01:01:26,000
Так что я использую этот корабль,
чтобы уничтожить НЕРВ

746
01:01:26,083 --> 01:01:29,208
и сорвать Проект
"Человеческого Потенциала".

747
01:01:29,708 --> 01:01:31,416
Чтобы отомстить?

748
01:01:31,916 --> 01:01:35,125
Нет. Вместо ковчега
для сохранения жизни,

749
01:01:35,208 --> 01:01:37,083
это будет корабль,
который спасает жизни.

750
01:01:38,291 --> 01:01:41,583
Ты действительно говоришь как мать.

751
01:01:42,208 --> 01:01:45,416
У меня нет права называться "матерью".

752
01:01:52,208 --> 01:01:55,083
Капитан и старпом
на навигационном мостике.

753
01:01:55,166 --> 01:01:56,916
Штаб-квартира НЕРВа начала движение.

754
01:01:57,000 --> 01:02:00,375
Вероятнее всего ее цель -
эпицентр на бывшем Южном полюсе.

755
01:02:00,458 --> 01:02:01,875
Вместе с Черной Луной.

756
01:02:18,250 --> 01:02:21,875
Воскрешение Черной Луны,
необходимое для Четвертого Удара.

757
01:02:22,583 --> 01:02:25,583
Воскрешение
Продвинутой серии Аянами,

758
01:02:25,666 --> 01:02:30,375
незапятнанных форм жизни с чистыми
душами, свободными от половых различий,

759
01:02:30,458 --> 01:02:33,708
которые должны стать жертвоприношением
Сосуду Адамов.

760
01:02:34,625 --> 01:02:38,500
И Проект "Человеческого Потенциала",
попытка человечества спасти себя.

761
01:02:39,250 --> 01:02:42,833
Посмотрите, куда привело нас
это высокомерие.

762
01:02:50,083 --> 01:02:52,333
Третий мальчик вернулся в ВИЛЛЕ.

763
01:02:53,083 --> 01:02:58,375
Аянами №6 не была должным образом
откалибрована и потеряла свою форму.

764
01:02:59,541 --> 01:03:04,125
Ты заставил его пережить ту же потерю,
что и ты, чтобы научить его чему-то,

765
01:03:04,833 --> 01:03:06,250
Икари?

766
01:03:11,208 --> 01:03:13,750
Он кажется психологически
стабильным.

767
01:03:14,333 --> 01:03:18,791
Капитан Кацураги, что ты собираешься
делать с Синдзи Икари?

768
01:03:18,875 --> 01:03:20,958
Никогда не встречаться с ним,
как с твоим сыном?

769
01:03:21,041 --> 01:03:24,833
Достаточно будет держать его
под стражей. Мне не нужно его видеть.

770
01:03:25,666 --> 01:03:28,583
Ты уверена, что ему
не нужен ошейник СОО?

771
01:03:29,250 --> 01:03:33,708
Нет смысла в искуплении, если
вы не готовы покаяться в своих грехах.

772
01:03:34,458 --> 01:03:40,041
Мисато, ты ведешь себя очень жестко,
но ты ведь счастлива, что он вернулся.

773
01:03:42,375 --> 01:03:45,958
Поступки, продиктованные эмоциями,
только создают проблемы. Ты же знаешь.

774
01:03:47,500 --> 01:03:48,958
Ты не церемонишься, как всегда.

775
01:03:49,708 --> 01:03:53,583
Мягкость по отношению к тебе приносит
только неприятности. Я знаю это.

776
01:03:53,666 --> 01:03:56,416
ЕВАНГЕЛИОН:3.0+1.01 КАК-ТО РАЗ

777
01:03:58,666 --> 01:04:04,000
Ничего не меняется в теле, но волосы
продолжают расти. Как это раздражает.

778
01:04:05,500 --> 01:04:10,250
Боги, порочность и желания обитают
внутри волокон волос.

779
01:04:10,333 --> 01:04:13,583
Они воплощают хаос
человеческого разума.

780
01:04:13,666 --> 01:04:17,250
Это недвусмысленное доказательство
того, что ты человек, Ваше высочество.

781
01:04:33,208 --> 01:04:37,625
Проклятый Эпицентр
Второго Удара.

782
01:04:38,333 --> 01:04:41,041
Все Сосуды Адамов готовы.

783
01:04:41,125 --> 01:04:45,291
Реактивация Модуля 13 - вопрос времени.

784
01:04:45,916 --> 01:04:49,166
Верно. Начнем, Фуюцуки.

785
01:04:51,541 --> 01:04:52,583
Позаботься об остальном.

786
01:04:54,041 --> 01:04:58,666
Пока все идет
по сценарию ЗЕЕЛЕ.

787
01:05:04,333 --> 01:05:05,791
Вперед, Синдзи!

788
01:05:07,125 --> 01:05:08,416
Сделай это для себя!

789
01:05:09,791 --> 01:05:11,916
Сделайте это, чтобы твое
желание исполнилось!

790
01:05:20,291 --> 01:05:24,458
Капитан, плохие новости. Штаб-квартира
НЕРВа прибыла в конечный пункт.

791
01:05:24,541 --> 01:05:27,166
Реактивация Модуля 13 началась.

792
01:05:27,875 --> 01:05:31,125
Это значит, у нас осталось всего
несколько часов, так?

793
01:05:31,750 --> 01:05:34,083
Да, но есть и хорошие новости.

794
01:05:34,166 --> 01:05:38,208
Стоп-капсулы готовы. Обе Евы тоже
находятся в минимальном состоянии.

795
01:05:38,291 --> 01:05:41,083
Поняла.
Всем станциям приготовиться к запуску.

796
01:05:41,708 --> 01:05:45,583
Прервать все работы через 25 минут.
Мы стартуем через 30 минут.

797
01:05:45,666 --> 01:05:47,208
Аврал как всегда.

798
01:05:47,833 --> 01:05:52,041
Всем станциям приготовиться к запуску,
готовность 2! Взлетаем через 25 минут.

799
01:05:52,125 --> 01:05:54,625
Всем закончить всю работу за 20 минут.

800
01:05:54,708 --> 01:05:58,583
Повторяю, запуск в боевом
состоянии, готовность 1.

801
01:05:58,666 --> 01:06:01,791
Беспилотный флот, окончательная
настройка на стартовую позицию.

802
01:06:01,875 --> 01:06:06,291
Заправка топливом ракеты №1 завершена.
Переключение на внутренний двигатель.

803
01:06:06,375 --> 01:06:10,500
Проверка завершена. Внекорабельная
бригада должна немедленно вернуться!

804
01:06:20,000 --> 01:06:22,250
У вас много бандан, шеф Такао.

805
01:06:22,333 --> 01:06:26,083
Да. По одному за каждого погибшего
во время выступления против НЕРВа.

806
01:06:26,166 --> 01:06:30,875
Вот как вы различали врагов
и союзников во время восстания, верно?

807
01:06:30,958 --> 01:06:35,125
Да, мы хотим, чтобы этот цвет вернулся
небу и морю.

808
01:06:35,208 --> 01:06:38,250
Да, это цвет нашего обета.

809
01:06:40,041 --> 01:06:41,125
Спасибо.

810
01:06:41,750 --> 01:06:44,625
Эта бандана стала памятью Редзи.

811
01:07:03,333 --> 01:07:05,791
Береги себя, Кацураги.

812
01:07:09,541 --> 01:07:10,958
По правде сказать...

813
01:07:11,500 --> 01:07:13,750
Тогда я хотела остаться с Кадзи.

814
01:07:14,583 --> 01:07:19,416
Знаю. Может быть, он позволил бы тебе,
если бы ты не была беременной.

815
01:07:22,291 --> 01:07:25,291
Мне нужно отправиться на боевой пост,
так что я буду в лазарете.

816
01:07:25,375 --> 01:07:28,500
М-р Икари, никуда не уходите.

817
01:07:28,583 --> 01:07:31,083
Используйте красную кнопку,
чтобы вызвать меня.

818
01:07:31,958 --> 01:07:33,750
Мне пора.

819
01:07:41,041 --> 01:07:44,875
Экспериментальный контактный костюм,
устойчивый к сверхглубокому давлению.

820
01:07:44,958 --> 01:07:47,166
Выглядит новинкой
от известных брендов.

821
01:07:47,666 --> 01:07:51,333
Конечно, они дали нам совершенно новые
костюмы. Это наши погребальные одежды.

822
01:07:56,416 --> 01:07:59,083
Новый Модуль 02, реактор
Джи-Эй активирован.

823
01:07:59,166 --> 01:08:01,750
Выходной сигнал стабилен.
Начать циркуляцию энергии.

824
01:08:01,833 --> 01:08:05,416
Соединение улучшенного Модуля 08
с носителем Дракона штатное.

825
01:08:06,041 --> 01:08:08,541
Тесты на разделение не проводились.
Запустим ее как есть!

826
01:08:08,625 --> 01:08:11,333
Извлекаю последний временный
болт-фиксатор клетки.

827
01:08:11,416 --> 01:08:14,166
Оба модуля Ева занимают
стартовые позиции.

828
01:08:25,458 --> 01:08:28,750
Очкарик, давай сделаем небольшой крюк.

829
01:08:31,083 --> 01:08:32,083
Поняла тебя.

830
01:08:32,166 --> 01:08:36,458
Настройка контактных капсул модулей.
120 до фиксации положения готовности.

831
01:08:36,541 --> 01:08:37,875
Кто это?

832
01:08:38,458 --> 01:08:40,625
Не знаю.

833
01:08:41,125 --> 01:08:44,541
Я дам тебе подсказку.
Крыша и очки.

834
01:08:44,625 --> 01:08:46,958
Обалденная девушка
с большими буферами.

835
01:08:47,958 --> 01:08:49,625
Девушка с парашютом?

836
01:08:49,708 --> 01:08:51,041
Точно!

837
01:08:51,125 --> 01:08:56,500
Я не представилась.
Я Мари Микинами Блистательная.

838
01:08:57,125 --> 01:09:00,250
Приятно тебя снова видеть,
Щеночек ВИЛЛЕ.

839
01:09:03,500 --> 01:09:06,583
Ты слегка изменился.
Пахнешь по-взрослому, мне кажется.

840
01:09:06,666 --> 01:09:09,916
Это отродье так просто не меняется.

841
01:09:11,125 --> 01:09:12,958
Это конец, так что я спрошу.

842
01:09:13,666 --> 01:09:16,916
Ты понял,
почему я хотела тебя ударить?

843
01:09:20,333 --> 01:09:23,500
Это потому, что я не мог решиться,

844
01:09:24,583 --> 01:09:26,583
когда ты была в Модуле 03.

845
01:09:27,500 --> 01:09:29,625
Я не помог тебе и не убил тебя.

846
01:09:31,083 --> 01:09:33,500
Потому что я не хотел брать на себя
ответственность.

847
01:09:35,000 --> 01:09:36,875
Ты немного повзрослел.

848
01:09:38,625 --> 01:09:40,333
Это конец, так что я скажу тебе.

849
01:09:41,166 --> 01:09:44,458
Тот упакованный ланч, который ты
приготовил для меня, был вкусным.

850
01:09:45,208 --> 01:09:48,125
Я думаю, что тогда я была
влюблена в тебя.

851
01:09:49,208 --> 01:09:52,875
Но я стала взрослой раньше тебя.

852
01:09:54,375 --> 01:09:55,916
Пока.

853
01:09:57,791 --> 01:10:02,125
Ты отлично справляешься.
Ты должен гордиться, Синдзи Икари.

854
01:10:03,416 --> 01:10:04,500
Зайцзянь! Увидимся!

855
01:10:07,416 --> 01:10:10,333
Теперь тебе лучше, Ваше высочество?

856
01:10:10,916 --> 01:10:12,875
Да. Лучше.

857
01:10:15,333 --> 01:10:18,708
Оба пилота Ев начали посадку
в соответствующие контактные капсулы.

858
01:10:19,333 --> 01:10:22,666
Синдзи, тебе нужно найти место, которое
ты можешь назвать своим собственным.

859
01:10:24,125 --> 01:10:26,416
Узы, которые связывают тебя,
укажут тебе путь.

860
01:10:28,333 --> 01:10:29,375
Мы еще встретимся.

861
01:10:33,291 --> 01:10:35,750
Ты прав, Каору.

862
01:10:37,958 --> 01:10:41,625
Мощность ВСУ стабильна. Пороговое
значение главного двигателя достигнуто.

863
01:10:41,708 --> 01:10:44,166
Тяга увеличивается до 11 600 000 тонн.

864
01:10:44,250 --> 01:10:48,416
Гирокомпас в действии. Управление рулем
и гравитацией в зеленой зоне.

865
01:10:48,500 --> 01:10:52,333
Обе Евы закреплены в стартовом
положении. Вводим код доступа.

866
01:10:52,416 --> 01:10:55,708
Направление энергии на основные орудия.
Отклонений в потоке энергии нет.

867
01:10:55,791 --> 01:10:58,875
Беспилотный флот
выведен на позицию для запуска.

868
01:10:58,958 --> 01:11:02,916
Прекратите все внекорабельные работы.
Нонкомбатанты в режиме ожидания.

869
01:11:03,000 --> 01:11:05,958
Все станции в положении
боевой готовности 1.

870
01:11:06,625 --> 01:11:08,875
Капитан, все станции готовы к запуску.

871
01:11:09,500 --> 01:11:12,458
- Готовы атаковать штаб-квартиру НЕРВа.
- Поняла.

872
01:11:13,333 --> 01:11:14,666
Капитан команде.

873
01:11:15,291 --> 01:11:18,750
Для того, чтобы необратимо
предотвратить Четвертый удар,

874
01:11:18,833 --> 01:11:22,916
этот корабль атакует штаб-квартиру
НЕРВа в бывшем Эпицентре Южного полюса.

875
01:11:23,541 --> 01:11:29,166
Операция "Ямато" нейтрализует Еву
Модуль 13, спусковой механизм ритуалов.

876
01:11:29,875 --> 01:11:32,833
Мы положим конец этому хаосу
раз и навсегда.

877
01:11:33,666 --> 01:11:35,916
"Вундер", пуск!

878
01:12:12,666 --> 01:12:16,916
Последовательность ввода завершена.
Командование передано на боевой мостик.

879
01:12:17,000 --> 01:12:19,958
Достигли точки выброса
единиц хранения семян.

880
01:12:20,041 --> 01:12:22,625
Ясно. Разорвать связь с "Вундером".

881
01:12:22,708 --> 01:12:26,500
Переключитесь на независимые системы
питания и управления.

882
01:12:27,291 --> 01:12:29,500
Сбросьте все блоки хранения семян.

883
01:13:00,541 --> 01:13:04,708
Все блоки выброшены в Эл5. Автономные
системы функционируют штатно.

884
01:13:06,291 --> 01:13:10,000
Начинайте спуск к цели.
Инициируйте повторный вход.

885
01:13:10,083 --> 01:13:12,500
Да. Входим в атмосферу.

886
01:13:28,791 --> 01:13:30,208
Мониторы снова подключены к сети.

887
01:13:33,083 --> 01:13:35,083
Направляюсь к эпицентру взрыва.

888
01:13:35,166 --> 01:13:37,041
Вход на поверхность барьера Эл-cи поля.

889
01:13:48,000 --> 01:13:51,208
Навигация по поверхности Эл-защитного
барьера. Все системы работают.

890
01:13:51,291 --> 01:13:56,000
Мы над Эл-эс полем, отвергающем
жизнь, запятнанную первородным грехом.

891
01:13:58,208 --> 01:14:02,458
Человечество продвигается по этой
очищенной области без благословения.

892
01:14:02,541 --> 01:14:05,541
Все благодаря данным Кадзи
и Анти-Эл системе.

893
01:14:05,625 --> 01:14:08,500
20 до возможной точки погружения
в Эл-эс поле.

894
01:14:08,583 --> 01:14:11,041
Ясно. Все станции,
готовность к погружению.

895
01:14:15,083 --> 01:14:17,708
Корпус № 2 правого борта поражен!
Повреждение неизвестно!

896
01:14:17,791 --> 01:14:19,541
Вражеский корабль замечен на 3 часа!

897
01:14:23,166 --> 01:14:25,833
Корабль № 2 "Избавление"
с системами типа "Жертва"!

898
01:14:26,500 --> 01:14:27,958
Значит, они его доделали.

899
01:14:28,625 --> 01:14:32,875
Извините, но нам придется еще
немного побаловать Икари его играми.

900
01:14:36,833 --> 01:14:39,541
Пытается выиграть время, чтобы
остановить реактивацию Модуля 13?

901
01:14:39,625 --> 01:14:42,375
Та же убивающая Бога сила,
что и у нас. Хитро.

902
01:14:42,458 --> 01:14:43,750
Давай его сюда!

903
01:14:43,833 --> 01:14:45,333
Орудия, готовность к стрельбе!

904
01:14:45,416 --> 01:14:48,875
Мы удержим этот корабль на расстоянии,
пока достигнем места погружения.

905
01:14:48,958 --> 01:14:50,375
Огонь!

906
01:15:10,500 --> 01:15:13,916
Мы получили множественные повреждения!
Их огневая мощь ошеломляет!

907
01:15:14,000 --> 01:15:16,375
Как у них может быть корабль
того же класса, что и этот?

908
01:15:16,458 --> 01:15:20,791
Наш корабль не достроен, вот почему.
Но когда дело доходит до силовой тяги,

909
01:15:21,291 --> 01:15:22,333
мы выигрываем!

910
01:15:29,041 --> 01:15:31,458
Достигнут пункт погружения
в Эл-эс поле!

911
01:15:31,541 --> 01:15:33,375
- Аварийное погружение!
- Есть!

912
01:15:46,083 --> 01:15:48,125
Проходим через слой 1 Эл-эс поля.

913
01:15:50,416 --> 01:15:53,791
Входим во 2-й слой. Плотность силового
Эл-сдерживающего поля +30.

914
01:15:53,875 --> 01:15:57,000
Бесконечный рой Ев
прямо впереди на 12 часов!

915
01:15:57,083 --> 01:15:59,250
Не важно. Мы прорвемся сквозь них.

916
01:16:05,083 --> 01:16:07,791
Вражеский корабль
в поле зрения на 12 часов!

917
01:16:07,875 --> 01:16:08,875
Засада?

918
01:16:12,458 --> 01:16:16,166
Корабль №3, "Первородный грех"...
Мы попали в клещевую атаку.

919
01:16:21,541 --> 01:16:24,666
Плохо! Наша система навигации выйдет
из строя, если в нас еще раз попадут.

920
01:16:24,750 --> 01:16:27,291
Корабль № 3 плохо оснащен.
Мы потопим его первыми.

921
01:16:27,375 --> 01:16:29,750
Руль держать.
Максимальная скорость боя!

922
01:16:29,833 --> 01:16:30,916
Есть!

923
01:16:42,000 --> 01:16:43,541
Корабль №3 меняет направление!

924
01:16:45,625 --> 01:16:47,833
Не дайте ему уйти! Тараньте его!

925
01:16:55,583 --> 01:16:57,875
Это безумие!

926
01:17:00,750 --> 01:17:03,500
Развернитесь!
Поверните на 180 градусов!

927
01:17:03,583 --> 01:17:05,458
Мы поменяемся местами!

928
01:17:05,541 --> 01:17:07,041
Есть!

929
01:17:23,458 --> 01:17:25,791
Использование корабля №3 как щита

930
01:17:26,666 --> 01:17:28,458
опрометчиво, как всегда.

931
01:17:34,583 --> 01:17:39,083
Мы прорвались сквозь Безграничную тьму.
Входим в уровень 3 Эл-эс поля.

932
01:17:39,166 --> 01:17:42,833
Обнаружена цель, штаб-квартира НЕРВа.
Он уже переместился ниже Черной Луны.

933
01:17:44,583 --> 01:17:47,041
Реактивация Модуля 13 неизбежна.

934
01:17:47,125 --> 01:17:50,208
Корабли № 2 и № 3 приближаются
к нашей корме.

935
01:17:50,291 --> 01:17:55,166
У нас нет времени. Используем Луну
как прикрытие и возьмем курс на штурм.

936
01:17:55,250 --> 01:17:59,666
Запуск управляемых боеприпасов.
Цель - сектор перенастройки Модуля 13.

937
01:17:59,750 --> 01:18:03,000
Боевой корабль НЕРВа приближается
на 6 часов!

938
01:18:04,541 --> 01:18:07,625
Наклонить корабль. Уменьшить его
целевой размер до минимума.

939
01:18:07,708 --> 01:18:09,083
Есть!

940
01:18:09,166 --> 01:18:12,291
Взорвать гравитационный балласт.
Вниз на 20.

941
01:18:12,375 --> 01:18:16,625
Защитите корабли на главных крыльях.
Сфокусируйте наше А.Т. поле!

942
01:18:25,083 --> 01:18:27,708
Главное орудие сильно
пострадало! Они бьют нас вслепую!

943
01:18:27,791 --> 01:18:30,791
Без паники! Нужно только
продержаться до точки запуска.

944
01:18:36,458 --> 01:18:39,791
10 до точки запуска
управляемых боеприпасов.

945
01:18:41,875 --> 01:18:42,875
Траектория свободна!

946
01:18:42,958 --> 01:18:44,708
Запустить все управляемые боеприпасы!

947
01:18:44,791 --> 01:18:47,166
Запускаем все управляемые боеприпасы!

948
01:19:09,416 --> 01:19:12,458
Есть изображение конечной цели,
Модуль 13!

949
01:19:13,083 --> 01:19:16,250
Он пока не активирован.
Модуль 13 неподвижен.

950
01:19:20,333 --> 01:19:23,166
Приближается серия Ева 7!

951
01:19:23,250 --> 01:19:25,916
Их миллионы!
Невозможно сосчитать.

952
01:19:26,000 --> 01:19:28,875
Не обращай внимания на мелкую сошку.
Ускорить запуск Ев!

953
01:19:28,958 --> 01:19:31,083
Майа, готовь запуск обеих Ев!

954
01:19:31,166 --> 01:19:34,625
- Ясно. Обе Евы к запуску готовы!
- Пуск!

955
01:19:40,000 --> 01:19:42,000
Мари, Аска, я на вас рассчитываю.

956
01:20:06,791 --> 01:20:08,250
С дороги!

957
01:20:27,958 --> 01:20:30,583
Проходим! Извините, ребята!

958
01:20:41,708 --> 01:20:43,791
Очкарик! Новое оружие!

959
01:20:43,875 --> 01:20:45,291
Хорошо.

960
01:20:56,750 --> 01:20:58,166
Следующий!

961
01:21:12,208 --> 01:21:13,250
Ваше высочество!

962
01:21:45,208 --> 01:21:47,791
Евы объединяются, чтобы
преградить путь. Как это раздражает!

963
01:21:55,166 --> 01:21:56,750
Очкарик! Дай руку!

964
01:21:56,833 --> 01:21:58,291
Так точно!

965
01:22:27,041 --> 01:22:29,375
Обе Евы приземлились
в штаб-квартире НЕРВа!

966
01:22:32,750 --> 01:22:34,833
Наша цель должна быть
под этим кратером.

967
01:22:56,416 --> 01:22:57,875
Эти парни

968
01:22:57,958 --> 01:23:00,625
создают слишком много проблем!

969
01:23:09,375 --> 01:23:11,208
Вперед, Ваше высочество!

970
01:23:11,291 --> 01:23:13,208
Спасибо, очкарик!

971
01:23:37,541 --> 01:23:39,291
Ева Модуль 13...

972
01:23:39,958 --> 01:23:41,416
Мы сделали это...

973
01:23:47,833 --> 01:23:49,541
Они называют ее "Божественная Ева",

974
01:23:50,250 --> 01:23:54,916
но это всего лишь 13-е рукотворное
универсальное гуманоидное оружие.

975
01:23:57,333 --> 01:24:00,125
Если я подам сигнал отмены выключения,
подключайся к ядру,

976
01:24:01,416 --> 01:24:04,500
даже если мы не сможем ее разрушить,
она не сможет двигаться.

977
01:24:07,375 --> 01:24:08,916
Это

978
01:24:09,416 --> 01:24:10,625
конец!

979
01:24:17,541 --> 01:24:18,708
А.Т. поле?

980
01:24:20,125 --> 01:24:23,166
У Модуля 13 не должно быть А.Т. поля.

981
01:24:23,250 --> 01:24:24,541
Почему?

982
01:24:25,416 --> 01:24:28,666
Постой, это А.Т. поле моей Евы?

983
01:24:28,750 --> 01:24:31,708
Новый модуль 02 испугался модуля 13?

984
01:24:45,208 --> 01:24:46,458
Что-то не так.

985
01:24:47,291 --> 01:24:48,916
Что ты задумал, Гэндо?

986
01:24:53,958 --> 01:24:58,083
Это странно. Корабли НЕРВа отступают.
Они спускаются.

987
01:25:12,541 --> 01:25:16,250
Это проклятый Эпицентр
Второго Удара, база Голгофа!

988
01:25:17,708 --> 01:25:19,833
Ворота в Ад снова открыты.

989
01:25:19,916 --> 01:25:20,916
Значит ли это...

990
01:25:25,666 --> 01:25:27,125
Крылья света?

991
01:25:27,791 --> 01:25:31,791
Они хотят нанести Четвертый Удар
тем же методом, что и Второй?

992
01:25:31,875 --> 01:25:36,500
Они не могут использовать Стражей
Гафа в качестве спускового крючка.

993
01:25:37,250 --> 01:25:40,333
Кроме того, то, что происходит с
Черной Луной, не является частью плана.

994
01:25:40,416 --> 01:25:44,666
Этого нет в сценарии ЗЕЕЛЕ.
Мы ничего не знаем об этом.

995
01:25:44,750 --> 01:25:48,041
Полностью непредсказуемый Другой удар.

996
01:25:50,291 --> 01:25:53,833
Это ничего не меняет.
Мы сломаем все планы НЕРВа!

997
01:25:53,916 --> 01:25:57,166
Приготовьте главные орудия.
Сначала достанем корабль № 3.

998
01:25:57,250 --> 01:26:00,166
Все доступные орудия, цель №3!

999
01:26:00,250 --> 01:26:04,083
Снаряды Супер ЭМ прямого действия.
Никаких расчетов цели не требуется.

1000
01:26:04,166 --> 01:26:06,291
Все башни, открыть огонь,
как только будете готовы!

1001
01:26:06,375 --> 01:26:09,291
Но в плане строительства
было 4 корабля.

1002
01:26:09,375 --> 01:26:10,833
Огонь!

1003
01:26:14,250 --> 01:26:15,250
Доложите обстановку!

1004
01:26:15,333 --> 01:26:19,083
Прямое попадание! Поврежден наш правый
борт и вторичный корпус штирборта!

1005
01:26:19,166 --> 01:26:21,833
Повреждена корма. Основные орудийные
системы выведены из строя!

1006
01:26:30,250 --> 01:26:31,541
Корабль №4, "Молитва".

1007
01:26:32,291 --> 01:26:34,291
Мы попали в их ловушку.

1008
01:26:37,958 --> 01:26:41,666
Им понадобится эта штука,
чтобы завершить окончательный удар.

1009
01:26:41,750 --> 01:26:45,083
Значит, я должна избавиться
от нее прямо сейчас.

1010
01:26:46,166 --> 01:26:48,791
Она прямо передо мной,
но я не могу прорваться...

1011
01:26:49,958 --> 01:26:52,875
Время для последнего средства.
Извини, Новый Модуль 02.

1012
01:26:53,625 --> 01:26:54,958
Заставлю выложиться по полной.

1013
01:26:55,666 --> 01:26:57,041
Отключить все ограничители.

1014
01:26:57,708 --> 01:26:59,333
Бэкдор код Три девятки.

1015
01:27:18,875 --> 01:27:20,041
"Группа крови ГОЛУБАЯ"

1016
01:27:20,125 --> 01:27:23,000
Паттерн голубой! Есть признаки
9-го Ангела в штаб-квартире НЕРВ!

1017
01:27:25,916 --> 01:27:28,166
Ты хочешь использовать силу Ангела?

1018
01:27:37,125 --> 01:27:39,791
Кровь ангела.

1019
01:27:40,583 --> 01:27:42,208
Максимальный впрыск!

1020
01:28:34,125 --> 01:28:36,291
Ваше высочество,
ты перестанешь быть человеком!

1021
01:28:46,625 --> 01:28:49,208
Я нейтрализую А.Т. поле
Нового модуля 02

1022
01:28:49,291 --> 01:28:52,416
моим собственным А.Т. полем!

1023
01:29:31,666 --> 01:29:34,000
Разве это не система
контактной капсулы?

1024
01:29:44,291 --> 01:29:47,750
О, нет! Гэндо хотел,
чтобы принцесса стала Ангелом!

1025
01:30:02,416 --> 01:30:03,666
Тип Сикинами?

1026
01:30:04,166 --> 01:30:06,041
Мой оригинал.

1027
01:30:11,791 --> 01:30:14,708
Форма последней Евы
отражает форму Бога.

1028
01:30:14,791 --> 01:30:17,750
Все, что тебе нужно сделать,
это принять меня вместе с моей любовью.

1029
01:30:18,416 --> 01:30:20,583
Иди ко мне.

1030
01:30:23,875 --> 01:30:24,958
Не повезло.

1031
01:30:30,208 --> 01:30:32,083
Это бессмысленно, моя милая идиотка.

1032
01:30:55,500 --> 01:30:56,500
Аска!

1033
01:30:56,583 --> 01:31:00,166
Сигнал Нового Модуля 02 погас!
Статус пилота неизвестен!

1034
01:31:02,791 --> 01:31:04,791
ВСУ реактора №2, тяжелые повреждения!

1035
01:31:04,875 --> 01:31:06,750
Проклятье! Что теперь?

1036
01:31:10,291 --> 01:31:13,250
Подобие Евы пристыковался к кораблю!

1037
01:31:17,166 --> 01:31:19,791
Паттерн голубой. Это Ева типа "Жертвы".

1038
01:31:19,875 --> 01:31:22,041
Они построили Мк.9 и пилота с нуля?

1039
01:31:29,250 --> 01:31:32,791
Это плохо!
В наш корабль что-то просачивается!

1040
01:31:32,875 --> 01:31:33,875
Ликвидируй его!

1041
01:31:33,958 --> 01:31:38,083
Мы пытаемся, но скорость заражения
высока, мы не можем за ней угнаться!

1042
01:31:41,333 --> 01:31:42,458
"ВУНДЕР ВЕРНУЛСЯ К НГЭЙЧ"

1043
01:31:43,250 --> 01:31:45,458
Мк.9 прорвался через шлюз безопасности!

1044
01:31:45,541 --> 01:31:48,791
Это конец!
Все системы управления захвачены!

1045
01:31:53,208 --> 01:31:54,541
"БЛОКИРОВКА АКТИВНА
СБОЙ"

1046
01:32:01,500 --> 01:32:03,416
Что ж, мы в трудном положении.

1047
01:32:03,500 --> 01:32:06,541
Впечатляет, как всегда,
заместитель командира Фуюцуки.

1048
01:32:21,458 --> 01:32:23,958
Искусственное воссоздание Лилит.

1049
01:32:24,041 --> 01:32:27,125
Принудительное превращение
Черной Луны в копья.

1050
01:32:27,958 --> 01:32:30,083
Сцена готова.

1051
01:32:30,166 --> 01:32:33,166
Как ты собираешься
завершить эту драму, Икари?

1052
01:32:35,875 --> 01:32:38,041
Нарушитель на носовой палубе!

1053
01:32:40,541 --> 01:32:41,958
Коммандер Икари.

1054
01:32:48,500 --> 01:32:49,500
Прости меня.

1055
01:32:50,375 --> 01:32:52,291
Меня переполняет невыносимый стыд.

1056
01:32:53,375 --> 01:32:56,291
Похоже, у меня пока нет другого выбора,
кроме как уйти.

1057
01:33:05,000 --> 01:33:06,416
Давно не виделись.

1058
01:33:09,583 --> 01:33:11,083
Коммандер Икари.

1059
01:33:13,166 --> 01:33:16,166
Я хвалю вас за вашу усердную работу,
полковник Кацураги.

1060
01:33:17,166 --> 01:33:20,541
Теперь я воспользуюсь этим кораблем,
как и планировалось ранее.

1061
01:33:23,250 --> 01:33:24,458
Это вы...

1062
01:33:25,166 --> 01:33:27,416
Сначала стреляй, потом задавай
вопросы, понимаю.

1063
01:33:27,500 --> 01:33:31,375
Без колебаний, когда дело доходит
до достижения вашей цели, как обычно.

1064
01:33:31,458 --> 01:33:34,125
Да, я научилась у вас.

1065
01:33:47,166 --> 01:33:49,000
Богу не нужны барьеры.

1066
01:33:50,375 --> 01:33:53,083
Мы принимаем все,
что встречается нам на пути.

1067
01:33:53,791 --> 01:33:55,333
Гэндо Икари.

1068
01:33:55,416 --> 01:33:59,000
Вы использовали ключ Навуходоносора,
чтобы отказаться от своей человечности?

1069
01:33:59,083 --> 01:34:02,291
Я просто приложил к своему телу

1070
01:34:02,375 --> 01:34:04,833
информацию, которая выходит
за рамки Логоса нашего царства.

1071
01:34:05,333 --> 01:34:06,333
В этом нет проблемы.

1072
01:34:11,416 --> 01:34:16,041
Я убью Богов,
свяжу их с человечеством

1073
01:34:16,125 --> 01:34:18,000
и посредством жертвы Ангелов

1074
01:34:18,083 --> 01:34:21,041
обеспечу обожествление человечества,
и исполню его предназначение.

1075
01:34:21,125 --> 01:34:24,958
И ты намерен пожертвовать Аской,
чтобы сделать это, Гэндо Икари?

1076
01:34:25,041 --> 01:34:28,166
Пилоты типа Аянами и Сикинами

1077
01:34:28,250 --> 01:34:31,083
были подготовлены специально для этого.

1078
01:34:31,916 --> 01:34:33,458
В этом нет проблемы.

1079
01:35:02,583 --> 01:35:03,958
Человечество...

1080
01:35:04,708 --> 01:35:08,708
Нет, вся древняя жизнь на этой планете
превращается в товар.

1081
01:35:09,333 --> 01:35:12,125
Все души превращаются в ядра,

1082
01:35:12,208 --> 01:35:16,083
и сливаются с Бесконечностями Евы.
Это начало Четвертого Удара?

1083
01:35:19,083 --> 01:35:20,250
Верно.

1084
01:35:20,833 --> 01:35:23,958
Второй удар очистил океаны.

1085
01:35:24,041 --> 01:35:26,166
Третий очистил землю.

1086
01:35:26,833 --> 01:35:29,875
Четвертый очистит души.

1087
01:35:29,958 --> 01:35:35,041
Ядра, образующие Бесконечности Евы,
являются материализацией душ.

1088
01:35:36,541 --> 01:35:39,208
Мы отбросим в сторону наш сосуд,
семена человека,

1089
01:35:39,291 --> 01:35:44,708
и коллективный разум будет направлен
в незапятнанный рай в последнем обряде.

1090
01:35:45,625 --> 01:35:47,833
В обмен на осуществление
Второго Удара,

1091
01:35:48,000 --> 01:35:53,958
ваш отец, доктор Кацураги, доказал
обоснованность своего предложения,

1092
01:35:54,041 --> 01:35:56,166
Проекта "Человеческого Потенциала".

1093
01:35:56,916 --> 01:35:59,875
Я остановлю бредовую тарабарщину
моего отца любой ценой.

1094
01:36:00,500 --> 01:36:05,708
После вкушения плода Древа познания
у человечества осталось два пути.

1095
01:36:05,791 --> 01:36:09,750
Быть уничтоженным Ангелами,
что вкусили плод Древа жизни.

1096
01:36:09,833 --> 01:36:12,958
Или уничтожить Ангелов и отнять
у них места перед Богом,

1097
01:36:13,041 --> 01:36:17,875
отказаться от интеллекта и стать детьми
божьими, наслаждающимися вечной жизнью.

1098
01:36:18,375 --> 01:36:21,166
Мы должны избрать
одну судьбу из этих двух.

1099
01:36:21,666 --> 01:36:24,416
Проект "Человеческий Потенциал"
НЕРВа создан

1100
01:36:24,500 --> 01:36:28,208
ЗЕЕЛЕ, избравшей последнее,
слабое сопротивление Богам,

1101
01:36:28,291 --> 01:36:30,750
использовавшее власть Адамов.

1102
01:36:30,833 --> 01:36:33,500
Тем не менее,
это стоящее дело для продолжения.

1103
01:36:34,333 --> 01:36:39,250
Мы отвергаем план, который поклоняется
Богам и ведет к жесткой перезагрузке.

1104
01:36:39,791 --> 01:36:41,958
Мы продолжим борьбу
с надеждой на самих себя.

1105
01:36:42,041 --> 01:36:45,208
Я верю, что человеческая воля и знания

1106
01:36:45,291 --> 01:36:47,458
однажды преодолеют силу Богов.

1107
01:36:48,083 --> 01:36:50,500
Все дело в истолковании истины.

1108
01:36:51,125 --> 01:36:53,625
Полковник Кацураги,
вы отвергаете этот мир.

1109
01:36:53,708 --> 01:36:56,791
Доктор Акаги, вы слепы
к тому, что может принести счастье.

1110
01:36:57,416 --> 01:37:00,166
Человеческие чувства
ничего не могут изменить.

1111
01:37:02,166 --> 01:37:05,458
Все всадники уже собрались.

1112
01:37:14,458 --> 01:37:19,041
Итак, теперь я попрошу вас вернуть
Еву Модуль 01, который я вам одолжил.

1113
01:37:21,666 --> 01:37:23,083
Отец!

1114
01:38:34,500 --> 01:38:36,541
Мы пережили Практически Третий Удар
и остальное.

1115
01:38:37,166 --> 01:38:40,458
Я собираюсь поверить в нашу удачу
и ВИЛЛЕ м-с Мисато.

1116
01:38:44,291 --> 01:38:49,125
За Дверями Гафа антивселенная,
куда "Вундер" не может войти.

1117
01:38:50,000 --> 01:38:54,291
ВИЛЛЕ больше не может остановить
Проект "Потенциала".

1118
01:38:55,291 --> 01:38:56,916
Мы исчерпали наши возможности.

1119
01:38:57,916 --> 01:38:59,333
М-с Мисато.

1120
01:39:00,375 --> 01:39:02,750
Я пилот Евы Модуль 01.

1121
01:39:22,500 --> 01:39:24,791
Когда я возвращался домой
после исчезновения Аянами,

1122
01:39:25,375 --> 01:39:28,166
я почувствовал запах земли.
Я узнал это от м-ра Кадзи.

1123
01:39:31,125 --> 01:39:34,208
Я хочу снять с вас половину бремени.

1124
01:39:35,125 --> 01:39:39,166
Это означает, что ты собираешься
сразиться с Гэндо Икари.

1125
01:39:43,583 --> 01:39:46,208
Я хочу все уладить сам.

1126
01:39:58,083 --> 01:39:59,333
Подождите секунду!

1127
01:40:00,166 --> 01:40:04,125
Вы что, шутите? Вы же не позволите ему
пилотировать Еву, не так ли?

1128
01:40:07,125 --> 01:40:09,166
Я боялась, что что-то такое
может случиться.

1129
01:40:10,000 --> 01:40:14,166
Вы поручили нам стрелять на поражение
в подобных ситуациях, верно, капитан?

1130
01:40:15,166 --> 01:40:16,583
Ты - чума.

1131
01:40:16,750 --> 01:40:21,250
Тот ПТУ, который ты начал,
превратил нашу жизнь в сущий ад!

1132
01:40:21,333 --> 01:40:24,666
В этом виноваты ты и твой папаша!

1133
01:40:25,458 --> 01:40:27,000
Я никогда не прощу вас обоих.

1134
01:40:32,458 --> 01:40:33,458
Сакура?

1135
01:40:33,541 --> 01:40:36,000
Синдзи Икари не будет пилотировать Еву.

1136
01:40:36,791 --> 01:40:40,166
М-р Икари пилотировал Еву
и навлек на нас несчастье,

1137
01:40:40,250 --> 01:40:42,750
а также на себя.

1138
01:40:42,833 --> 01:40:45,583
Поэтому м-р Икари не будет
пилотировать Еву!

1139
01:40:46,750 --> 01:40:48,500
Простите, м-с Сакура.

1140
01:40:49,583 --> 01:40:51,041
Позвольте мне пилотировать Еву.

1141
01:40:51,125 --> 01:40:53,958
Ты несешь полную чушь!

1142
01:40:54,458 --> 01:40:56,958
Ты будешь ранен, и тогда тебе
не придется использовать Еву.

1143
01:40:57,041 --> 01:40:59,750
Это больно, но это лучше,
чем быть пилотом.

1144
01:40:59,833 --> 01:41:01,458
Пожалуйста, поймите меня!

1145
01:41:04,166 --> 01:41:06,083
- Мисато?!
- Капитан!

1146
01:41:07,000 --> 01:41:08,458
М-с Мисато?!

1147
01:41:09,208 --> 01:41:10,791
Все в порядке, Синдзи.

1148
01:41:11,875 --> 01:41:15,291
Если бы ты не пилотировал Еву
Модуль 01 14 лет назад,

1149
01:41:15,375 --> 01:41:17,916
мы бы уже были уничтожены.

1150
01:41:18,666 --> 01:41:20,416
Поэтому я благодарна тебе,

1151
01:41:20,500 --> 01:41:23,583
даже если ПТУ был следствием этого.

1152
01:41:25,041 --> 01:41:28,416
Я полностью несу ответственность
за твои действия.

1153
01:41:28,500 --> 01:41:32,333
Я, Мисато Кацураги, все еще опекун
Синдзи Икари.

1154
01:41:32,416 --> 01:41:35,916
Я беру на себя полную ответственность
за его последующие действия.

1155
01:41:38,000 --> 01:41:41,750
Прямо сейчас
я хочу все доверить Синдзи.

1156
01:41:45,250 --> 01:41:50,750
Это правда. Мы все в долгу
у м-ра Икари за наше спасение!

1157
01:41:50,833 --> 01:41:54,250
Но в ПТУ мы потеряли так много людей,
в том числе моего отца!

1158
01:41:54,333 --> 01:41:57,625
Мистер Икари - наш спаситель
и наш разрушитель!

1159
01:41:57,708 --> 01:42:00,000
Но у нас нет другого выбора!

1160
01:42:02,291 --> 01:42:05,416
Хорошо. Пойдем, Сакура.

1161
01:42:06,750 --> 01:42:08,916
Давайте подумаем,
что мы будем делать в будущем.

1162
01:42:09,750 --> 01:42:12,916
Это... Все так...

1163
01:42:20,000 --> 01:42:21,416
Простите!

1164
01:42:24,416 --> 01:42:26,250
Из-за подготовительной
работы я опоздала.

1165
01:42:26,750 --> 01:42:29,166
Пойдем, Щеночек.

1166
01:42:31,791 --> 01:42:34,625
Майа, принеси контактный костюм
из каюты капитана.

1167
01:42:37,791 --> 01:42:42,208
Пуля быстро растворится.
Я окажу вам первую помощь.

1168
01:42:42,291 --> 01:42:43,958
Все хорошо, лейтенант.

1169
01:42:45,833 --> 01:42:47,125
Синдзи Икари,

1170
01:42:48,333 --> 01:42:51,666
единственное, что сын
может сделать своему отцу,

1171
01:42:51,750 --> 01:42:55,291
это похлопать его по плечу
или убить.

1172
01:42:55,875 --> 01:42:56,958
Это слова Кадзи.

1173
01:42:58,250 --> 01:43:01,208
М-с Мисато, я встречал Редзи Кадзи.

1174
01:43:02,041 --> 01:43:03,375
Он был в порядке?

1175
01:43:03,458 --> 01:43:04,458
Да.

1176
01:43:05,083 --> 01:43:07,166
Приятно слышать.

1177
01:43:07,916 --> 01:43:09,625
Он такой приятный человек.

1178
01:43:10,166 --> 01:43:13,291
Я только немного поговорил с ним,
но он мне понравился.

1179
01:43:14,125 --> 01:43:15,333
Спасибо.

1180
01:43:18,208 --> 01:43:19,875
Я тебя поддержу.

1181
01:43:20,375 --> 01:43:22,416
Я надеюсь на тебя, Синдзи.

1182
01:43:26,166 --> 01:43:28,458
Хорошо, м-с Мисато. Теперь я ухожу.

1183
01:43:28,541 --> 01:43:29,833
Береги себя, Синдзи.

1184
01:43:49,375 --> 01:43:50,958
Давайте вернемся к работе.

1185
01:43:51,041 --> 01:43:54,541
Корабль разваливается. Вышли из строя
основные и вспомогательные двигатели.

1186
01:43:54,625 --> 01:43:56,416
Это чудо, что мы все еще на плаву.

1187
01:43:56,500 --> 01:43:58,250
Это хорошо.

1188
01:43:58,333 --> 01:44:01,916
Мы сотворим еще одно чудо, прежде чем
закончится резервное питание.

1189
01:44:03,041 --> 01:44:05,416
Модуль Ева 08
соответствует требованиям.

1190
01:44:05,500 --> 01:44:09,083
Включив Сосуд Адамов, он находится
в состоянии "четыре в одном".

1191
01:44:09,166 --> 01:44:12,000
Поэтому мы можем проникнуть
через антивселенную.

1192
01:44:12,083 --> 01:44:13,750
Довольно изящно.

1193
01:44:14,708 --> 01:44:15,791
Ладно, Щеночек.

1194
01:44:16,416 --> 01:44:19,583
Твоя работа - уничтожить Модуль 13,
до того как Анти-Эл система разрушится,

1195
01:44:19,666 --> 01:44:21,541
и все превратятся в ядра.

1196
01:44:21,625 --> 01:44:25,250
Это единственный способ
все изменить.

1197
01:44:25,916 --> 01:44:27,458
Да, я понимаю.

1198
01:44:27,541 --> 01:44:30,541
Но, черт возьми, Гэндо, конечно, хитер.

1199
01:44:30,625 --> 01:44:33,958
Пользуясь преимуществами антивселенной,
продолжает заниматься телепортацией.

1200
01:44:34,041 --> 01:44:37,291
Поймать его будет непросто.

1201
01:44:38,208 --> 01:44:41,250
Все хорошо, м-с Мари. Я отправляюсь.

1202
01:44:42,000 --> 01:44:43,000
Щеночек,

1203
01:44:43,083 --> 01:44:47,750
есть шанс, что душа Принцессы
могла остаться в Модуле 13.

1204
01:44:47,833 --> 01:44:50,583
Так что, пожалуйста, Принцессе... Аске
нужна твоя помощь.

1205
01:44:51,500 --> 01:44:52,666
Я понял.

1206
01:44:53,916 --> 01:44:55,333
Аянами...

1207
01:45:02,083 --> 01:45:06,166
Я приду за тобой, где бы ты ни был.

1208
01:45:06,958 --> 01:45:09,000
Жди меня, Синдзи!

1209
01:45:09,625 --> 01:45:11,625
Ладно, спасибо.

1210
01:45:12,458 --> 01:45:13,666
Я дождусь тебя.

1211
01:45:17,791 --> 01:45:19,208
Удачи.

1212
01:45:19,583 --> 01:45:21,500
Тебя это устраивает, Рей?

1213
01:45:22,791 --> 01:45:23,791
Аянами...

1214
01:45:25,041 --> 01:45:26,458
Синдзи.

1215
01:45:27,041 --> 01:45:28,125
Прости.

1216
01:45:28,625 --> 01:45:32,791
Я старалась сделать так, чтобы ты
не пилотировал Еву, но ничего не вышло.

1217
01:45:33,500 --> 01:45:35,708
Да ладно. Спасибо, Аянами.

1218
01:45:36,541 --> 01:45:37,541
Я возьму это отсюда.

1219
01:45:38,416 --> 01:45:40,041
Да, пожалуйста.

1220
01:45:47,166 --> 01:45:49,750
Итак, пилот Модуля 01 проснулся,
верно?

1221
01:45:49,833 --> 01:45:54,541
Проход через антивселенную с помощью
Модуля 08. Модуль 01 снова активирован!

1222
01:45:54,625 --> 01:45:56,291
Никогда! Это невозможно!

1223
01:45:56,375 --> 01:45:59,208
Скорость синхронизации проклятого
была равна нулю!

1224
01:45:59,291 --> 01:46:02,541
Может быть, истинная синхронизация
Синдзи не была нулевой,

1225
01:46:03,333 --> 01:46:04,916
но близкой к нулевой?

1226
01:46:05,000 --> 01:46:06,916
Его уровень синхронизации равен

1227
01:46:07,000 --> 01:46:08,208
бесконечности.

1228
01:46:21,958 --> 01:46:24,875
Он превратился
в Кассия, копье надежды.

1229
01:46:28,875 --> 01:46:31,041
Пожалуйста, ты должен
остановить это, отец!

1230
01:46:32,125 --> 01:46:34,583
Нет, я не могу.

1231
01:46:35,291 --> 01:46:37,791
У меня есть обязательства.

1232
01:46:45,583 --> 01:46:46,750
"Данные из антивселенной"

1233
01:46:46,833 --> 01:46:51,416
Что этот человек планирует сделать,
силой нанеся Другой Удар?

1234
01:46:51,500 --> 01:46:54,708
Может быть только одна причина
для нанесения Другого Удара.

1235
01:46:54,791 --> 01:46:57,166
Он создал новое копье
для Четвертого Удара,

1236
01:46:57,250 --> 01:47:00,166
но затем он приберег два копья
до самого конца.

1237
01:47:00,833 --> 01:47:03,541
Вероятно, для того, чтобы осуществить
одно-единственное желание.

1238
01:47:04,166 --> 01:47:06,583
Это так глупо.
Что за эгоистичный придурок.

1239
01:47:09,000 --> 01:47:11,250
Мы скоро воссоединимся, Юи.

1240
01:47:12,375 --> 01:47:13,458
Я не могу сдвинуться.

1241
01:47:14,250 --> 01:47:16,208
Отец, отпусти меня!

1242
01:47:19,791 --> 01:47:21,208
Что это?

1243
01:47:21,291 --> 01:47:22,875
Это Объект "Голгофа".

1244
01:47:22,958 --> 01:47:25,625
Существа, которые не были людьми,

1245
01:47:25,708 --> 01:47:30,875
оставили в этом месте шесть копий,
Адамов и мир Богов.

1246
01:47:30,958 --> 01:47:34,666
Моя жена, твоя мать, тоже была здесь.

1247
01:47:35,250 --> 01:47:38,541
Это земля обетованная, место,
с которого все началось.

1248
01:47:38,625 --> 01:47:41,375
Есть вещи, которые человек не может
изменить, кроме как здесь.

1249
01:47:41,458 --> 01:47:45,375
Это единственное место, где даже судьба
может подчиниться чьей-то воле.

1250
01:47:52,500 --> 01:47:53,916
Где мы?

1251
01:47:55,125 --> 01:47:56,416
Клетка Евы?

1252
01:47:57,916 --> 01:47:58,916
Что это за место?

1253
01:47:59,000 --> 01:48:01,166
Это мир твоих воспоминаний.

1254
01:48:01,666 --> 01:48:02,666
Отец?

1255
01:48:02,750 --> 01:48:07,166
Наши органы чувств не могут
воспринимать антивселенную.

1256
01:48:07,791 --> 01:48:12,666
Поэтому Эл-Си-Эл создало виртуальную
среду, которую мы можем воспринимать.

1257
01:48:13,500 --> 01:48:15,541
Передай Модуль 01 без промедления.

1258
01:48:16,166 --> 01:48:19,875
Тогда и ты сможешь снова встретиться
со своей матерью.

1259
01:48:27,750 --> 01:48:29,166
"ОПАСНОСТЬ"

1260
01:48:30,291 --> 01:48:32,500
Ты намерен оказывать
бесполезное сопротивление?

1261
01:48:33,125 --> 01:48:35,000
Поэтому я не люблю детей.

1262
01:48:49,750 --> 01:48:52,916
Хорошо, раз так,
пойдем по длинному пути.

1263
01:50:41,125 --> 01:50:43,833
Что происходит?
Наши движения одинаковы.

1264
01:50:45,166 --> 01:50:46,333
Это тяжело!

1265
01:50:46,416 --> 01:50:48,750
Эти две Евы являются
идеальными противниками.

1266
01:50:48,833 --> 01:50:52,625
Модуль 01 воплощает надежду.
Модуль 13 - отчаяние.

1267
01:50:53,208 --> 01:50:56,083
Они синхронизированы
и настроены друг на друга.

1268
01:50:56,583 --> 01:50:59,333
Это также обряд посвящения,
который я должен пройти.

1269
01:51:00,500 --> 01:51:02,208
Отец, пожалуйста, остановись!

1270
01:51:05,708 --> 01:51:07,000
Бесполезно.

1271
01:51:07,083 --> 01:51:11,125
Твои слабые силы не остановят меня.

1272
01:51:36,250 --> 01:51:38,500
Ты все еще не понимаешь.

1273
01:51:48,458 --> 01:51:50,416
Твои усилия бессмысленны.

1274
01:51:55,083 --> 01:51:57,500
Насилие и страх не являются критериями,

1275
01:51:57,583 --> 01:52:00,500
согласно которым наш конфликт
может быть разрешен.

1276
01:52:24,416 --> 01:52:28,375
Верно. Это не то,
что можно решить с помощью силы.

1277
01:52:31,000 --> 01:52:32,916
Я хочу поговорить с тобой, отец.

1278
01:52:34,500 --> 01:52:35,916
Отец,

1279
01:52:36,875 --> 01:52:38,625
что ты собираешься здесь сделать?

1280
01:52:39,250 --> 01:52:42,375
То, что можно сделать только
здесь, на объекте "Голгофа".

1281
01:52:42,458 --> 01:52:44,125
Дополнительный удар.

1282
01:52:44,875 --> 01:52:48,583
Это прокладывает путь,
на котором я могу убить Богов.

1283
01:52:49,541 --> 01:52:54,083
С этой целью
я отправил два копья на эту землю.

1284
01:52:55,166 --> 01:52:57,791
Запись МАГИ предсказывает,

1285
01:52:57,875 --> 01:53:01,541
что коммандер Икари использует
последние два копья в самом конце.

1286
01:53:01,625 --> 01:53:06,541
Как только все копья исчезнут, Синдзи
не сможет остановить инициацию.

1287
01:53:06,625 --> 01:53:07,833
Тогда что же нам делать?

1288
01:53:07,916 --> 01:53:11,750
Мы изготовим новое копье
и отправим ему.

1289
01:53:11,833 --> 01:53:14,875
Это невозможно.
Как вы планируете это сделать?

1290
01:53:14,958 --> 01:53:17,500
Когда этот корабль был захвачен
и возвращен в "Покаяние",

1291
01:53:17,583 --> 01:53:21,875
корабли использовали Черную Луну
как сырье для создания новых копий.

1292
01:53:22,500 --> 01:53:26,458
Должен быть способ, которым этот
корабль может сделать новое копье.

1293
01:53:27,083 --> 01:53:30,333
Когда человеческая воля соединяется
с "Вундером", это может сотворить чудо.

1294
01:53:30,416 --> 01:53:35,125
Я верю в интеллект Рицуко
и силу ВИЛЛЕ и "Вундера".

1295
01:53:35,750 --> 01:53:39,958
Это безрассудно. У нас только данные,
которые мы собрали минуту назад.

1296
01:53:40,041 --> 01:53:41,458
Уверена, что тебе этого хватит.

1297
01:53:43,416 --> 01:53:45,458
Надеюсь. Я попробую это сделать.

1298
01:53:46,166 --> 01:53:48,416
Думаю, ключ в системе связей позвонков.

1299
01:53:49,041 --> 01:53:51,708
Извини, Майя,
нам придется делать это в полете.

1300
01:53:51,791 --> 01:53:53,875
Нет проблем, старпом сэмпай.

1301
01:53:54,333 --> 01:53:55,708
Это то, что мы всегда делаем.

1302
01:53:56,750 --> 01:54:01,375
Шеф! Резервные системы питания
и связи позвонков все еще в порядке!

1303
01:54:01,458 --> 01:54:04,250
Давайте обменяем
компоненты прямо здесь.

1304
01:54:04,833 --> 01:54:09,291
Нет! Тебе нужно эвакуироваться!
Быть здесь опасно!

1305
01:54:09,375 --> 01:54:10,958
Это наш последний долг!

1306
01:54:11,041 --> 01:54:12,583
Давайте сделаем, что можем, шеф!

1307
01:54:14,041 --> 01:54:16,583
Всегда проблемы с молодыми людьми.

1308
01:54:16,666 --> 01:54:21,583
Давайте поможем Синдзи раньше, чем
коммандер Икари сделает нечто безумное.

1309
01:54:21,666 --> 01:54:22,666
Есть, мэм!

1310
01:54:22,750 --> 01:54:27,125
Пилот Модуля 01,
я хочу тебе кое-что показать.

1311
01:54:31,416 --> 01:54:32,833
Это...

1312
01:54:33,291 --> 01:54:34,583
Черная Лилит?

1313
01:54:34,666 --> 01:54:37,416
Понимаю. Твоя память заставляет
тебя видеть это именно так.

1314
01:54:37,500 --> 01:54:40,208
Это Воображаемый Евангелион.

1315
01:54:40,291 --> 01:54:43,875
Доктор Кацураги предсказал
существование этой Евы.

1316
01:54:43,958 --> 01:54:46,666
Ева, что является воображаемой
и придуманной.

1317
01:54:46,750 --> 01:54:50,208
Только человечество, с его способностью
одинаково верить

1318
01:54:50,291 --> 01:54:52,250
в фантазии и реальности,
может видеть ее.

1319
01:54:55,333 --> 01:54:59,875
Копья отчаяния и надежды становятся
жертвой и спусковым крючком друг друга.

1320
01:54:59,958 --> 01:55:02,250
Фантазия и Реальность смешиваются
друг с другом,

1321
01:55:02,333 --> 01:55:05,291
и все становится
однородной информацией.

1322
01:55:10,833 --> 01:55:13,125
И так начинается Дополнительный Удар.

1323
01:55:13,208 --> 01:55:18,125
Процесс, который переписывает не только
наше познание, но и весь мир.

1324
01:55:27,541 --> 01:55:31,625
Только это средство может помочь
исполнить мое желание.

1325
01:55:54,000 --> 01:55:56,375
Это Дополнительный Удар?

1326
01:55:57,000 --> 01:56:00,625
Да, это, скорее всего,
Воображаемая Ева.

1327
01:56:00,708 --> 01:56:02,541
Никогда не думала, что она существует.

1328
01:56:03,166 --> 01:56:04,625
Безумие.

1329
01:56:08,708 --> 01:56:09,833
Это просто бред!

1330
01:56:57,083 --> 01:56:59,958
Я вижу, значит, наконец-то
все начинается.

1331
01:57:01,958 --> 01:57:03,416
О, это ты.

1332
01:57:03,583 --> 01:57:06,208
Давно не виделись, профессор Фуюцуки.

1333
01:57:06,875 --> 01:57:11,291
Но разве плотность поля Эл-сдерживания
здесь не чертовски высока?

1334
01:57:11,375 --> 01:57:16,541
Этот корабль не был предназначен для
пилотирования. Я веду себя безрассудно.

1335
01:57:17,416 --> 01:57:21,166
Луч света, называемый надеждой,
вечно сияет над человечеством.

1336
01:57:21,708 --> 01:57:26,333
Но люди также тонут, цепляясь
за болезнь, известную как надежда.

1337
01:57:26,833 --> 01:57:30,833
Я считаю, что и Икари, и я
слишком долго цеплялись за эту болезнь.

1338
01:57:31,458 --> 01:57:36,958
Гэндо хочет исполнить свое желание,
став центром человеческого Потенциала.

1339
01:57:37,583 --> 01:57:40,166
Я могу посочувствовать тому,
как вы хотите ему помочь,

1340
01:57:40,250 --> 01:57:43,833
или на самом деле,
как ваше желание совпадает с его.

1341
01:57:44,333 --> 01:57:48,375
Но я бы предпочла, чтобы вы не тащили
за собой на дно все человечество.

1342
01:57:49,000 --> 01:57:51,958
Я могу понять. Моя работа закончена.

1343
01:57:52,583 --> 01:57:56,208
Я собрал все, что вы хотели.
Поступайте так, как считаете нужным,

1344
01:57:56,916 --> 01:57:59,041
Мария Искариот.

1345
01:58:00,916 --> 01:58:03,833
Прошла целая вечность с тех пор,
как кто-то называл меня этим именем.

1346
01:58:04,916 --> 01:58:07,958
Ладно. Пока.

1347
01:58:15,541 --> 01:58:16,708
Юи.

1348
01:58:18,166 --> 01:58:19,375
Это то, чего ты хотела?

1349
01:58:53,416 --> 01:58:55,833
Мы освободили его!
Теперь это сработает!

1350
01:58:55,916 --> 01:58:58,458
Капитан, команды, которая у нас
здесь есть, будет достаточно.

1351
01:58:59,166 --> 01:59:01,333
Ясно. Всему экипажу покинуть корабль!

1352
01:59:03,166 --> 01:59:06,416
Экипажу покинуть корабль. Повторяю,
всему экипажу покинуть корабль!

1353
01:59:06,500 --> 01:59:09,916
Приоритет раненым! Немедленно
направляйтесь к спасательным капсулам!

1354
01:59:14,750 --> 01:59:18,666
Я вижу, что все Сосуды Адамов, все Евы
типа Жертва находятся прямо здесь.

1355
01:59:20,083 --> 01:59:23,000
Как всегда, корабль профессора
Фуюцуки набит до отказа!

1356
01:59:25,208 --> 01:59:29,208
Извините, но вы, ребята,
должны стать жертвенными агнцами

1357
01:59:33,666 --> 01:59:35,333
под огнем моей Евы!

1358
01:59:40,750 --> 01:59:43,333
Сейчас у нас 08 плюс 09 плюс 10.

1359
01:59:55,833 --> 01:59:57,666
Плюс 11!

1360
02:00:05,375 --> 02:00:07,708
Отлично, просто...

1361
02:00:07,791 --> 02:00:09,541
остался еще один!

1362
02:00:10,166 --> 02:00:12,291
Спасательные капсулы с 1 по 4,
люки закрыты.

1363
02:00:12,375 --> 02:00:15,250
Оставшиеся члены экипажа,
направляйтесь к Спасательной капсуле 5!

1364
02:00:17,916 --> 02:00:20,083
Мне нужно вернуться к штурвалу.

1365
02:00:20,166 --> 02:00:22,791
Сейчас наша задача - выжить.

1366
02:00:23,916 --> 02:00:25,416
Каким бы горьким это ни казалось.

1367
02:00:31,583 --> 02:00:35,875
Капитан, обмен завершен. Думаю,
мы можем попробовать прямо сейчас.

1368
02:00:35,958 --> 02:00:37,333
Принято.

1369
02:00:37,416 --> 02:00:40,125
Направьте все системы управления
штурвалом к креслу капитана.

1370
02:00:40,208 --> 02:00:41,875
Затем покиньте корабль.

1371
02:00:41,958 --> 02:00:43,416
Мисато?

1372
02:00:43,500 --> 02:00:46,708
Кто-то должен остаться
и убедиться, что активация начнется.

1373
02:00:46,791 --> 02:00:49,750
И я несу полную ответственность
за этот корабль.

1374
02:00:50,791 --> 02:00:55,416
Рицуко, присмотри за выжившими,
за всеми оставшимися детьми.

1375
02:00:57,875 --> 02:00:59,666
Я поняла, Мисато.

1376
02:01:00,375 --> 02:01:01,833
Сделаю все, что могу.

1377
02:01:02,833 --> 02:01:04,250
Спасибо.

1378
02:01:25,000 --> 02:01:28,916
У нас мало запасов ЭМ энергии.
Когда все остальное терпит неудачу,

1379
02:01:29,000 --> 02:01:31,833
устаревшие реактивные двигательные
установки

1380
02:01:33,416 --> 02:01:35,291
становятся последним шансом.

1381
02:01:35,750 --> 02:01:37,083
"ЗАЖИГАНИЕ"

1382
02:02:07,833 --> 02:02:10,208
Вы больше не понадобитесь Лилин.

1383
02:02:10,833 --> 02:02:13,083
Покойтесь с миром, Адамы.

1384
02:02:14,166 --> 02:02:17,458
"Вундер" приближается.
Я должна присоединиться к ним.

1385
02:02:18,041 --> 02:02:21,875
Но попытаться осознать
потенциал человеческого

1386
02:02:21,958 --> 02:02:25,458
физического и ментального бытия
одновременно?

1387
02:02:25,541 --> 02:02:28,208
Гэндо, что...

1388
02:02:28,833 --> 02:02:31,291
Отец, чего ты хочешь?

1389
02:02:31,375 --> 02:02:36,125
Я выбрал мир, от которого ты отказался.
Мир, в котором нет полей А.Т.,

1390
02:02:36,208 --> 02:02:40,083
где человечество в равной степени
разделяет одно сердце и разум.

1391
02:02:40,708 --> 02:02:42,750
Между отдельными людьми
нет никаких барьеров,

1392
02:02:42,833 --> 02:02:47,500
ни богатых, ни бедных,
ни войн, ни обид, ни боли, ни печали.

1393
02:02:47,583 --> 02:02:50,208
Мир только чистых, незапятнанных душ.

1394
02:02:50,291 --> 02:02:55,875
И это спокойный мир,
где я снова могу быть с Юи.

1395
02:02:56,583 --> 02:02:58,500
Юи!

1396
02:02:59,125 --> 02:03:01,916
Юи!

1397
02:03:02,000 --> 02:03:05,375
Юи! Где ты?!
Где ты, Юи?!

1398
02:03:06,458 --> 02:03:10,500
Все здесь... это Рей?!
Где! Где ты?!

1399
02:03:10,583 --> 02:03:12,083
Юи!

1400
02:03:12,541 --> 02:03:15,333
Отец, ты должен остановить это.

1401
02:03:15,958 --> 02:03:18,833
Почему?! Что ты делаешь здесь, Синдзи?!

1402
02:03:19,625 --> 02:03:21,416
Я хочу узнать тебя получше.

1403
02:03:22,458 --> 02:03:27,041
Я держался на расстоянии от тебя,
даже когда мне было одиноко.

1404
02:03:27,708 --> 02:03:31,291
Потому что я боялся, что наконец-то
узнаю, нравлюсь я тебе или нет.

1405
02:03:32,416 --> 02:03:35,125
Но сейчас я хочу это знать.

1406
02:03:35,208 --> 02:03:36,250
Узнать тебя, отец.

1407
02:03:40,875 --> 02:03:45,000
А.Т. поле?
Но я избавился от человеческой природы!

1408
02:03:47,083 --> 02:03:50,333
Может ли это быть, что я боюсь Синдзи?

1409
02:03:50,958 --> 02:03:52,458
Я?

1410
02:03:52,958 --> 02:03:56,250
Это не то, от чего тебе
нужно было избавиться.

1411
02:03:56,958 --> 02:04:00,166
Это то, что тебе
нужно было вернуть, отец.

1412
02:04:06,791 --> 02:04:09,208
Значит, ты был таким же, как я.

1413
02:04:09,875 --> 02:04:11,375
Да, я был.

1414
02:04:12,250 --> 02:04:15,666
Наушники отрезали меня
от внешнего мира.

1415
02:04:16,708 --> 02:04:21,541
Они защищали меня от звуков других,
помогали мне изображать безразличие.

1416
02:04:23,125 --> 02:04:27,916
Но когда я встретил Юи,
они мне стали не нужны.

1417
02:04:29,500 --> 02:04:31,833
Ты решил, как мы его назовем?

1418
02:04:31,916 --> 02:04:35,250
Синдзи, если будет мальчик.
Рей, если девочка.

1419
02:04:36,000 --> 02:04:38,666
Синдзи... Рей...

1420
02:04:46,916 --> 02:04:50,208
Я никогда не знал любви своих
родителей, и все же я стал родителем.

1421
02:04:50,833 --> 02:04:54,708
Нет сомнений в том, что этот мир
нестабилен, несовершенен, иррационален.

1422
02:04:55,333 --> 02:04:59,625
Это мир, в котором все рушится, если
принимать то, что говорят, всерьез.

1423
02:04:59,708 --> 02:05:02,416
Люди говорят разные вещи
в разное время.

1424
02:05:03,750 --> 02:05:07,875
Что из этого правда?
Что я должен принять?

1425
02:05:07,958 --> 02:05:09,416
Может, и то,
и другое было правдой.

1426
02:05:09,500 --> 02:05:13,666
Разница была обусловлена тем, что
происходило в их головах в то время.

1427
02:05:14,583 --> 02:05:17,458
Я боялся завязывать отношения с людьми.

1428
02:05:18,125 --> 02:05:20,041
Мне не нравился мир, населенный ими.

1429
02:05:20,875 --> 02:05:23,333
Я был одинок с самого детства.

1430
02:05:23,416 --> 02:05:26,000
Поэтому я никогда
не чувствовал одиночества.

1431
02:05:26,708 --> 02:05:30,375
Но в обществе есть люди, которые
презирают такое существование.

1432
02:05:31,125 --> 02:05:33,416
Я ненавидел ходить
к другим людям домой.

1433
02:05:33,500 --> 02:05:37,250
Навещать одноклассников, которые меня
не интересовали, или родственников.

1434
02:05:37,333 --> 02:05:41,958
Вынужденный сталкиваться с условиями
их жизни и принимать в них участие.

1435
02:05:42,791 --> 02:05:45,208
Быть вместе с другими было мучительно.

1436
02:05:45,291 --> 02:05:47,625
Я хотел быть один, всегда.

1437
02:05:48,666 --> 02:05:52,250
В детстве я любил две вещи.

1438
02:05:52,333 --> 02:05:53,500
Одна - это знания.

1439
02:05:54,166 --> 02:05:59,125
Я мог насытить свое голодающее сердце,
поглощая информацию на своих условиях.

1440
02:05:59,208 --> 02:06:00,958
Нет необходимости думать о других.

1441
02:06:01,583 --> 02:06:06,375
Я мог поглощать знания столько,
сколько позволяло бы время.

1442
02:06:07,208 --> 02:06:09,125
Другая - пианино.

1443
02:06:09,208 --> 02:06:13,333
Тонко настроенная струна отвечала
чисто на прикосновение клавиши.

1444
02:06:15,666 --> 02:06:19,208
В этом нет обмана. Нет предательства.
Нет разочарований.

1445
02:06:19,291 --> 02:06:23,208
Мое существование было бы легко
переведено в поток звуков.

1446
02:06:23,291 --> 02:06:25,458
Мне нравилась эта система.

1447
02:06:25,958 --> 02:06:27,208
Мне нравилось быть одному.

1448
02:06:27,875 --> 02:06:30,916
Таким образом, ни я, ни кто-либо другой
не пострадали бы.

1449
02:06:31,000 --> 02:06:32,708
В одиночестве я чувствовал
себя спокойно.

1450
02:06:34,833 --> 02:06:36,500
Но после встречи с Юи

1451
02:06:36,583 --> 02:06:40,750
я узнал, что жизнь
может быть радостью.

1452
02:06:41,291 --> 02:06:45,541
Только Юи приняла меня
таким, каким я был.

1453
02:06:48,625 --> 02:06:50,458
После ее потери

1454
02:06:50,541 --> 02:06:55,041
я испугался, что больше
не могу жить один.

1455
02:06:56,291 --> 02:06:58,708
В первый раз я почувствовал
муку одиночества.

1456
02:07:00,291 --> 02:07:01,666
"ПРОЕКТ ПОТЕНЦИАЛ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА"

1457
02:07:01,750 --> 02:07:03,750
Я не мог вынести тягот
утраты Юи.

1458
02:07:05,375 --> 02:07:08,625
Я хотел плакать в ее объятиях.

1459
02:07:09,875 --> 02:07:14,250
Я просто хотел измениться,
быть рядом с ней.

1460
02:07:15,583 --> 02:07:19,125
Я только хотел,
чтобы это желание сбылось.

1461
02:07:20,375 --> 02:07:23,958
Разве... мне запрещено
встречаться с Юи,

1462
02:07:24,583 --> 02:07:26,208
потому что я слаб?

1463
02:07:27,625 --> 02:07:29,000
Синдзи...

1464
02:07:29,791 --> 02:07:32,458
Я думаю, это потому, что ты не хочешь
признавать свою слабость.

1465
02:07:34,541 --> 02:07:37,958
Ты всегда знал это, правда, отец?

1466
02:07:41,166 --> 02:07:42,583
Что?

1467
02:07:42,666 --> 02:07:44,291
Думаю, это м-с Мисато.

1468
02:07:57,958 --> 02:07:59,375
Я еще не закончила!

1469
02:08:20,666 --> 02:08:24,875
Невозможно...
Все священные копья были потеряны.

1470
02:08:25,625 --> 02:08:28,875
Не должно остаться новых копий,
которые могли бы переписать мир!

1471
02:08:28,958 --> 02:08:31,750
Боги даровали нам Кассия,
копье надежды,

1472
02:08:31,833 --> 02:08:33,375
и Лонгиния, копье отчаяния.

1473
02:08:34,041 --> 02:08:37,125
Но даже после утраты этих двух копий

1474
02:08:37,208 --> 02:08:40,791
желание вернуть мир к тому,
как все было, создало копье Гая.

1475
02:08:40,875 --> 02:08:42,666
Нет, копье ВИЛЛЕ.

1476
02:08:43,583 --> 02:08:46,166
Вооруженное знаниями и силой воли,

1477
02:08:46,250 --> 02:08:48,625
человечество создало его даже
без божественной помощи.

1478
02:08:49,333 --> 02:08:50,458
М-с Юи!

1479
02:09:05,458 --> 02:09:06,625
Получилось!

1480
02:09:12,041 --> 02:09:13,250
Мари, иди к Синдзи!

1481
02:09:13,333 --> 02:09:14,583
Вас поняла!

1482
02:09:14,666 --> 02:09:16,416
Я верну его! Клянусь.

1483
02:09:16,500 --> 02:09:17,916
Рассчитываю на тебя!

1484
02:09:38,708 --> 02:09:43,083
Похоже, новое копье прибудет раньше,
чем я смогу воссоединиться с Юи.

1485
02:09:44,208 --> 02:09:45,208
Как жаль.

1486
02:09:48,833 --> 02:09:52,208
Как твоя мать, это все,
что я могла сделать для тебя.

1487
02:09:52,291 --> 02:09:54,625
Прости, Редзи.

1488
02:10:06,208 --> 02:10:08,625
Спасибо, М-с Мисато.

1489
02:10:09,750 --> 02:10:12,666
Ты можешь прислушаться к тому,
что думают другие, и принять их смерть?

1490
02:10:13,166 --> 02:10:15,708
Ты стал взрослым, Синдзи.

1491
02:10:17,500 --> 02:10:20,916
До самого конца я не был уверен,

1492
02:10:21,000 --> 02:10:23,958
что Синдзи нужен,

1493
02:10:24,750 --> 02:10:26,500
чтобы воссоздать Юи.

1494
02:10:27,416 --> 02:10:30,625
Исполнение желания влечет
за собой жертву.

1495
02:10:31,333 --> 02:10:34,083
Я думал, ребенок - это мое наказание.

1496
02:10:34,916 --> 02:10:36,625
Не видеться со своим ребенком,

1497
02:10:36,708 --> 02:10:40,791
не быть рядом с ним
я считал искуплением.

1498
02:10:41,833 --> 02:10:45,791
Я думал,
так будет лучше для моего сына.

1499
02:11:07,625 --> 02:11:09,250
Прости меня,

1500
02:11:09,875 --> 02:11:10,958
Синдзи.

1501
02:11:12,416 --> 02:11:13,541
Я понимаю...

1502
02:11:14,708 --> 02:11:16,041
Так вот где ты была,

1503
02:11:16,791 --> 02:11:18,166
Юи...

1504
02:11:30,750 --> 02:11:32,125
Гэндо Икари.

1505
02:11:32,208 --> 02:11:36,291
Он был в центре круга,
в центре человеческого потенциала.

1506
02:11:36,375 --> 02:11:37,916
Теперь я возьму все на себя.

1507
02:11:38,625 --> 02:11:39,666
Итак, Синдзи Икари,

1508
02:11:39,750 --> 02:11:41,791
чего ты хочешь?

1509
02:11:41,875 --> 02:11:45,208
Я в порядке. Думаю, смогу
справиться с болью и разбитым сердцем.

1510
02:11:45,916 --> 02:11:48,708
Меня больше беспокоит
спасение Аски и других.

1511
02:11:50,291 --> 02:11:51,750
Понимаю.

1512
02:11:51,833 --> 02:11:55,083
Ты уже способен
устоять в реальном мире,

1513
02:11:55,166 --> 02:11:57,000
а не в воображаемом.

1514
02:11:59,166 --> 02:12:03,291
Я должен свести счеты
с тем, что сделал мой отец. Аска.

1515
02:12:05,750 --> 02:12:08,625
Я не знаю папу...
Мамы нет рядом...

1516
02:12:09,458 --> 02:12:10,875
Поэтому...

1517
02:12:11,208 --> 02:12:13,416
Тебе никто не нужен, Аска.

1518
02:12:16,500 --> 02:12:18,416
Я сделаю это так.

1519
02:12:20,041 --> 02:12:21,541
Или будет слишком больно.

1520
02:12:23,166 --> 02:12:25,083
Жить больно.

1521
02:12:30,833 --> 02:12:32,333
Поэтому я пилотирую свою Еву.

1522
02:12:54,041 --> 02:12:56,083
Люди могут ненавидеть меня
или презирать.

1523
02:12:56,166 --> 02:12:57,375
Это не имеет значения,

1524
02:12:57,458 --> 02:12:59,500
пока я могу пилотировать Еву.

1525
02:13:00,125 --> 02:13:01,875
В конце концов, это все, чего я стою.

1526
02:13:01,958 --> 02:13:02,958
"НЕ ПОДХОДИТЬ"

1527
02:13:03,958 --> 02:13:08,166
Я сделаю мое тело и сердце сильными,
чтобы мне никто не был нужен.

1528
02:13:08,250 --> 02:13:09,250
Поэтому

1529
02:13:09,833 --> 02:13:11,000
хвалите меня.

1530
02:13:11,666 --> 02:13:12,875
Признайте меня.

1531
02:13:13,500 --> 02:13:15,500
Дайте мне место, где я могу быть.

1532
02:13:16,791 --> 02:13:18,000
Я очень одинока.

1533
02:13:26,583 --> 02:13:28,041
Я только хочу,

1534
02:13:28,958 --> 02:13:31,041
чтобы кто-нибудь
погладил меня по голове.

1535
02:13:44,458 --> 02:13:45,541
Все хорошо.

1536
02:13:46,041 --> 02:13:48,875
Ты та, кто ты есть. Это прекрасно.

1537
02:13:59,000 --> 02:14:00,958
Я спала?

1538
02:14:02,875 --> 02:14:03,916
Идиот Синдзи?

1539
02:14:04,583 --> 02:14:06,666
Я рад, что смог тебя снова увидеть.

1540
02:14:07,625 --> 02:14:09,333
Я хотел что-то сказать тебе.

1541
02:14:10,416 --> 02:14:13,250
Спасибо, что сказала,
что я тебе нравился.

1542
02:14:14,500 --> 02:14:17,166
Ты мне тоже нравилась.

1543
02:14:22,291 --> 02:14:23,875
Пока, Аска.

1544
02:14:24,083 --> 02:14:25,166
Передавай привет Кенсуке.

1545
02:14:25,250 --> 02:14:27,083
Береги себя, Принцесса...

1546
02:14:34,166 --> 02:14:35,625
Думаю, ее больше нет.

1547
02:14:35,708 --> 02:14:37,666
Тебе не будет одиноко, Синдзи?

1548
02:14:37,750 --> 02:14:39,875
Нет, я буду в порядке.

1549
02:14:40,416 --> 02:14:41,666
Теперь твоя очередь,

1550
02:14:41,750 --> 02:14:42,916
Каору.

1551
02:14:44,666 --> 02:14:45,666
Я вспомнил...

1552
02:14:46,250 --> 02:14:49,500
Я был здесь раньше много раз
и встречал тебя.

1553
02:14:49,583 --> 02:14:53,833
Наши имена записаны в Книге Жизни.
Мы будем продолжать встречаться.

1554
02:14:54,625 --> 02:14:57,666
Я - это ты. Я совсем как ты.

1555
02:14:58,291 --> 02:14:59,875
Вот почему меня так влекло к тебе.

1556
02:15:00,666 --> 02:15:02,500
Я хотел сделать тебя счастливым.

1557
02:15:03,166 --> 02:15:04,166
Да.

1558
02:15:04,750 --> 02:15:07,125
Каору, ты как мой отец.

1559
02:15:07,208 --> 02:15:09,458
Поэтому ты пилотировал Еву, верно?

1560
02:15:10,291 --> 02:15:12,750
Синдзи,
ты не такой, как обычно.

1561
02:15:13,458 --> 02:15:14,875
Ты не будешь плакать?

1562
02:15:14,958 --> 02:15:15,958
Нет.

1563
02:15:16,708 --> 02:15:18,750
Слезы - облегчение для самого себя.

1564
02:15:19,541 --> 02:15:22,500
Мои слезы никого не спасут.

1565
02:15:23,500 --> 02:15:26,125
Поэтому я больше не буду плакать.

1566
02:15:26,208 --> 02:15:29,416
Понимаю. Ты вырос, верно?

1567
02:15:29,500 --> 02:15:32,166
Я буду скучать по тебе прежнему,
но это тоже прекрасно.

1568
02:15:32,833 --> 02:15:38,041
Каору, думаю, я должен избавиться
и от твоей Евы, Модуля 13.

1569
02:15:38,666 --> 02:15:41,333
Верно. Ты отвергаешь всех Ев.

1570
02:15:42,083 --> 02:15:45,708
Мне жаль, что я неверно понимал,
что для тебя счастье.

1571
02:15:46,416 --> 02:15:50,541
Точно, сэр. Это же было ваше счастье,
коммандер Нагиса.

1572
02:15:51,583 --> 02:15:53,666
То, что вы хотели,
не было счастьем Синдзи.

1573
02:15:54,583 --> 02:15:58,000
Вы хотели, чтобы его счастье сделало
счастливым вас.

1574
02:16:00,458 --> 02:16:03,500
Конец моему существованию может
положить только распад вакуума.

1575
02:16:03,583 --> 02:16:07,583
Вот почему мне приходится
снова и снова играть роль

1576
02:16:07,666 --> 02:16:10,958
в этом предопределенном круговом
повествовании вечности.

1577
02:16:22,375 --> 02:16:24,166
Вот что ты делаешь, чтобы сблизиться.

1578
02:16:28,458 --> 02:16:33,458
Ты ищешь мир с дополнениями.
Синдзи, ты никогда не меняешься.

1579
02:16:34,083 --> 02:16:39,000
Именно поэтому ты выбрал его
и занес его имя в Книгу Жизни.

1580
02:16:39,083 --> 02:16:41,958
Спасибо.
Ты дал мне спасение, Редзи.

1581
02:16:42,041 --> 02:16:44,375
Для меня это большая честь,
коммандер Нагиса.

1582
02:16:44,458 --> 02:16:48,125
Да ладно тебе, Редзи.
Зови меня Каору.

1583
02:16:49,166 --> 02:16:51,708
Не сейчас, коммандер Нагиса.

1584
02:16:52,500 --> 02:16:55,333
Нагиса означает "берег", пространство
между землей и морем.

1585
02:16:55,416 --> 02:16:59,000
Это подходящее имя для тебя, для того,
кто связывает человечество,

1586
02:16:59,083 --> 02:17:02,291
Первого Ангела, который
становится 13-м Ангелом.

1587
02:17:03,208 --> 02:17:05,625
Ты выполнил свою роль
более, чем достаточно.

1588
02:17:05,708 --> 02:17:08,833
Давай позволим ему уйти отсюда.

1589
02:17:12,666 --> 02:17:16,833
Может, поработаешь на земле со мной
и Кацураги, когда выйдешь на пенсию?

1590
02:17:18,916 --> 02:17:23,291
Да. Звучит заманчиво.

1591
02:17:28,666 --> 02:17:30,250
Ты осталась одна,

1592
02:17:31,166 --> 02:17:32,625
Аянами.

1593
02:17:33,166 --> 02:17:34,500
Мне здесь хорошо.

1594
02:17:34,583 --> 02:17:38,500
Еще одна из вас нашла место,
которое она может назвать домом.

1595
02:17:39,166 --> 02:17:42,750
Я уверен, что Аска тоже сможет
найти себе новое место.

1596
02:17:43,541 --> 02:17:45,250
Счастье без Евы.

1597
02:17:45,875 --> 02:17:48,250
Я желала тебе этого, Синдзи.

1598
02:17:48,333 --> 02:17:49,333
Да.

1599
02:17:50,083 --> 02:17:53,458
Есть жизнь вдали отсюда,
которой ты тоже можешь жить.

1600
02:17:54,375 --> 02:17:56,208
- Правда?
- Да.

1601
02:17:56,791 --> 02:18:00,250
Я тоже собираюсь выбрать жизнь без Ев.

1602
02:18:00,875 --> 02:18:03,666
Я не буду перематывать время назад
или возвращать мир вспять.

1603
02:18:03,750 --> 02:18:07,833
Я просто собираюсь переписать мир так,
чтобы в нем не было Ев.

1604
02:18:08,500 --> 02:18:11,500
Новый мир, в котором могут жить люди.

1605
02:18:12,541 --> 02:18:16,666
Рождение нового мира.
Неоновый генезис.

1606
02:18:16,750 --> 02:18:17,750
Да.

1607
02:18:18,666 --> 02:18:21,375
И кстати, м-с Мари придет ко мне.

1608
02:18:21,458 --> 02:18:23,208
Так что не беспокойся.

1609
02:18:24,000 --> 02:18:26,250
Хорошо, я не буду.

1610
02:18:27,791 --> 02:18:30,541
Синдзи, спасибо.

1611
02:18:36,083 --> 02:18:38,333
Я сделаю это, Аянами.

1612
02:18:39,208 --> 02:18:40,791
Неоновый генезис.

1613
02:18:56,083 --> 02:19:02,041
Даже если придется оставить
Раненых друзей

1614
02:19:02,958 --> 02:19:06,250
Ты способен сделать

1615
02:19:06,333 --> 02:19:09,958
Трудный выбор солдата

1616
02:19:10,125 --> 02:19:11,583
Кто это?

1617
02:19:11,666 --> 02:19:15,291
Боль, которую ты прячешь

1618
02:19:15,375 --> 02:19:17,500
- Аянами?
- Я хочу, чтобы ты разделил

1619
02:19:17,583 --> 02:19:22,000
- Нет, это не ты. Я теперь вижу.
- Со мной, прежде, чем ты уйдешь

1620
02:19:22,083 --> 02:19:23,416
Это причина, по которой

1621
02:19:24,583 --> 02:19:26,583
ты была во мне все это время.

1622
02:19:27,500 --> 02:19:28,916
Мама...

1623
02:19:29,000 --> 02:19:32,333
Я никогда не забуду
Того одинокого

1624
02:19:32,416 --> 02:19:35,541
Кому приходилось жить
с раскаянием, потому что

1625
02:19:35,625 --> 02:19:36,833
Я наконец понял.

1626
02:19:38,750 --> 02:19:42,208
Отец хотел, чтобы мама ушла.

1627
02:19:42,291 --> 02:19:45,041
- Факт в том, что
- Это и есть убийство Бога,

1628
02:19:45,875 --> 02:19:49,458
- Мне посчастливилось найти тебя
- которого он так хотел.

1629
02:19:49,541 --> 02:19:55,500
Факт, что я любила тебя

1630
02:19:57,000 --> 02:20:00,583
Я хочу гордиться этими благословениями

1631
02:20:00,666 --> 02:20:05,708
До конца времен

1632
02:20:33,833 --> 02:20:38,750
Поднимись на борт стальной мечты

1633
02:20:38,833 --> 02:20:42,375
Прощайте, все Евангелионы.

1634
02:20:42,458 --> 02:20:46,750
И путешественник исчезает
В голубой вселенной

1635
02:20:46,833 --> 02:20:52,458
Кажется, это то,

1636
02:20:52,541 --> 02:20:54,958
Что меняет людей

1637
02:20:55,500 --> 02:21:01,375
Оставайся невинным

1638
02:21:01,458 --> 02:21:05,125
Как далеко отсюда

1639
02:21:05,208 --> 02:21:10,125
Тебе нужно уходить?

1640
02:21:10,208 --> 02:21:15,291
Ты не можешь вернуться

1641
02:21:15,375 --> 02:21:18,125
Когда-нибудь?

1642
02:21:20,041 --> 02:21:23,500
Факт в том, что

1643
02:21:23,583 --> 02:21:27,208
Мне повезло встретить тебя

1644
02:21:27,291 --> 02:21:33,250
Факт в том, что я любила тебя

1645
02:21:34,583 --> 02:21:38,416
Я хочу гордиться этими благословениями

1646
02:21:38,500 --> 02:21:43,416
До окончания времен

1647
02:21:57,041 --> 02:22:00,583
Факт в том, что

1648
02:22:00,666 --> 02:22:04,291
Мне повезло встретить тебя

1649
02:22:04,375 --> 02:22:10,333
Факт в том, что я полюбила тебя

1650
02:22:11,541 --> 02:22:15,416
Я хочу гордиться этими благословениями

1651
02:22:15,500 --> 02:22:19,041
До окончания времен

1652
02:22:19,125 --> 02:22:22,625
Факт в том, что

1653
02:22:22,708 --> 02:22:26,541
Мне повезло найти тебя

1654
02:22:26,625 --> 02:22:32,583
Факт в том, что я полюбила тебя

1655
02:22:33,958 --> 02:22:39,916
Я хочу гордиться этими благословениями
До окончания времен

1656
02:22:40,333 --> 02:22:43,208
Я сделала это!

1657
02:22:44,625 --> 02:22:45,916
Как раз вовремя!

1658
02:22:47,000 --> 02:22:48,083
М-с Мари!

1659
02:23:01,125 --> 02:23:02,583
Спасибо,

1660
02:23:02,666 --> 02:23:06,500
Модуль 08 плюс 09 плюс 10
плюс 11 плюс 12.

1661
02:23:07,250 --> 02:23:10,666
Привет, Последний Евангелион,
ты хорошо поработал.

1662
02:23:20,333 --> 02:23:21,750
М-с Мари!

1663
02:23:24,208 --> 02:23:26,416
Прости, я опоздала, Синдзи!

1664
02:23:35,458 --> 02:23:38,375
Поезд скоро прибудет.

1665
02:23:38,458 --> 02:23:43,250
Для вашей безопасности, пожалуйста,
втаньте за желтую линию.

1666
02:24:06,791 --> 02:24:07,791
Кто это?

1667
02:24:08,708 --> 02:24:10,708
Обалденная девушка с большими буферами.

1668
02:24:11,958 --> 02:24:13,166
Точно.

1669
02:24:18,500 --> 02:24:20,250
Ты как всегда пахнешь очень приятно.

1670
02:24:20,333 --> 02:24:22,166
Это запах взрослого?

1671
02:24:25,916 --> 02:24:28,166
А ты как всегда ужасно хорошенькая.

1672
02:24:28,791 --> 02:24:32,416
Ну, ладно. Ты и говоришь,
как настоящий взрослый.

1673
02:24:38,375 --> 02:24:40,750
Давай, Синдзи!

1674
02:24:46,083 --> 02:24:47,458
Да, пойдем!

1675
02:24:53,625 --> 02:24:57,916
В первое посещение Лувр
Не произвел на меня впечатления

1676
02:24:58,000 --> 02:25:02,208
Потому что я уже встретил
Свою Мону Лизу задолго до того

1677
02:25:02,291 --> 02:25:06,500
В тот день, когда я впервые увидел тебя
Колеса начали вращаться

1678
02:25:06,583 --> 02:25:10,750
Непреодолимое предчувствие потери

1679
02:25:10,833 --> 02:25:16,125
У нас уже есть так много

1680
02:25:16,625 --> 02:25:20,125
Но давай добавим еще одно

1681
02:25:20,958 --> 02:25:25,125
(Можешь поцеловать меня последний раз?)

1682
02:25:25,208 --> 02:25:27,875
Что-то, что мы не хотим забыть

1683
02:25:33,833 --> 02:25:36,458
Что-то, что я не хочу забыть

1684
02:25:42,375 --> 02:25:45,000
Я люблю тебя больше, чем кто-либо

1685
02:25:53,583 --> 02:25:55,375
"Я не люблю фотографироваться"

1686
02:25:55,458 --> 02:25:57,791
Но мне не нужны такие вещи

1687
02:25:57,875 --> 02:25:59,750
Твой образ навсегда запечатлен

1688
02:25:59,833 --> 02:26:02,000
На защитном экране моего сердца

1689
02:26:02,083 --> 02:26:04,083
Я притворялся, что мне не одиноко

1690
02:26:04,166 --> 02:26:06,250
Думаю, это делает нас двоих

1691
02:26:06,333 --> 02:26:08,291
Тоскующими по кому-то

1692
02:26:08,375 --> 02:26:10,750
Шли рука об руку с душевной болью

1693
02:26:10,833 --> 02:26:15,916
Можешь поцеловать меня в последний раз?

1694
02:26:16,666 --> 02:26:20,166
Поцелуй горячий, как огонь

1695
02:26:20,875 --> 02:26:25,166
Такой страстный, что даже
Если бы я захотел

1696
02:26:25,250 --> 02:26:27,875
Я не смог бы забыть его

1697
02:26:33,833 --> 02:26:36,541
Я люблю тебя больше, чем
Ты можешь представить

1698
02:26:42,416 --> 02:26:45,416
Я люблю тебя больше, чем кто-либо

1699
02:27:03,833 --> 02:27:07,333
Я уже знаю

1700
02:27:08,125 --> 02:27:11,666
Это конец света

1701
02:27:12,291 --> 02:27:17,250
Или я взрослею

1702
02:27:18,875 --> 02:27:21,500
Что-то, что я не смогу забыть

1703
02:27:23,208 --> 02:27:25,708
Что-то, что я не смогу забыть

1704
02:27:33,875 --> 02:27:36,458
Я люблю тебя, больше, чем
Ты можешь себе представить

1705
02:27:42,458 --> 02:27:44,958
Что-то, что я не смогу забыть

1706
02:27:53,333 --> 02:27:56,833
Не смогу забыть

1707
02:27:57,458 --> 02:28:00,958
Не смогу забыть

1708
02:28:01,708 --> 02:28:05,208
Не смогу забыть

1709
02:28:06,000 --> 02:28:09,791
Что-то, что я не смогу забыть

1710
02:28:19,041 --> 02:28:25,000
В погоне за ветерком,
Который пронесся мимо

1711
02:28:25,333 --> 02:28:28,416
Одним ослепительным днем

1712
02:30:17,583 --> 02:30:23,041
Если бы я мог загадать
Только одно желание

1713
02:30:23,666 --> 02:30:25,875
Которое исполнится

1714
02:30:25,958 --> 02:30:31,083
Я хочу, чтобы меня положили
Рядом с тобой

1715
02:30:31,166 --> 02:30:34,291
Не важно, где именно

1716
02:30:34,375 --> 02:30:37,833
Прекрасный мир

1717
02:30:42,875 --> 02:30:46,625
Прекрасный мальчик

1718
02:30:51,291 --> 02:30:56,833
Если бы я мог загадать одно желание

1719
02:30:57,333 --> 02:30:59,625
Которое исполнится

1720
02:30:59,708 --> 02:31:04,625
Я хочу, чтобы меня положили
Рядом с тобой

1721
02:31:04,708 --> 02:31:08,125
Не важно, где именно

1722
02:31:08,208 --> 02:31:11,250
Прекрасный мир

1723
02:31:11,333 --> 02:31:16,500
Я смотрю только на тебя, без вопросов

1724
02:31:16,583 --> 02:31:19,625
Прекрасный мальчик

1725
02:31:19,708 --> 02:31:23,291
Пока незнающий

1726
02:31:23,375 --> 02:31:27,500
Что так прекрасен

1727
02:31:27,583 --> 02:31:31,625
Это только любовь

1728
02:31:33,416 --> 02:31:37,500
День пришел, день ушел

1729
02:31:37,583 --> 02:31:41,625
Комиксы и мечты наяву

1730
02:31:42,333 --> 02:31:45,958
Ему не нравится

1731
02:31:46,041 --> 02:31:50,000
Кто он такой

1732
02:31:50,083 --> 02:31:56,041
Не знает, чего он хочет

1733
02:31:56,291 --> 02:31:58,958
Просто хочет

1734
02:31:59,041 --> 02:32:02,791
Теплая слеза

1735
02:32:02,875 --> 02:32:06,958
Катится по щеке

1736
02:32:07,041 --> 02:32:09,125
Нет ничего, что я хочу сказать

1737
02:32:09,208 --> 02:32:13,208
Просто хочу увидеть тебя еще раз

1738
02:32:15,500 --> 02:32:17,541
Может, я трушу

1739
02:32:17,625 --> 02:32:21,833
Кто не может высказаться прямо

1740
02:32:21,916 --> 02:32:23,958
Ну ладно, но...

1741
02:32:24,041 --> 02:32:29,416
Если я не смогу увидеть тебя

1742
02:32:29,916 --> 02:32:32,208
До того, как мой мир исчезнет

1743
02:32:32,291 --> 02:32:37,333
Пусть меня положат рядом с тобой

1744
02:32:37,416 --> 02:32:40,583
Мне все равно, где это будет

1745
02:32:40,666 --> 02:32:43,791
Прекрасный мир

1746
02:32:43,875 --> 02:32:49,208
В дни, такие мимолетные

1747
02:32:49,291 --> 02:32:52,291
Прекрасный мальчик

1748
02:32:52,375 --> 02:32:57,583
Быть темпераментным - это естественно

1749
02:32:57,666 --> 02:33:00,166
Прекрасный мир

1750
02:33:06,041 --> 02:33:08,583
Прекрасный мальчик

1751
02:33:08,666 --> 02:33:13,708
Это только любовь

1752
02:33:14,416 --> 02:33:20,041
Если бы я могла загадать одно желание

1753
02:33:20,541 --> 02:33:22,833
Которое исполнится

1754
02:33:22,916 --> 02:33:28,875
Я хотела бы, чтобы меня
положили рядом с тобой

1755
02:33:34,041 --> 02:33:38,041
Это только любовь

1756
02:34:21,833 --> 02:34:27,791
Конец



