1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:58,308 --> 00:01:00,810
‫"NETFLIX تقدّم"‬

4
00:01:26,753 --> 00:01:27,754
‫هذا سيئ.‬

5
00:01:39,724 --> 00:01:41,643
‫ألم تر "مات"؟‬

6
00:01:41,726 --> 00:01:43,186
‫رأيته يصعد للأعلى.‬

7
00:01:52,403 --> 00:01:54,280
‫- مرحبًا يا أمي.‬
‫- مرحبًا.‬

8
00:01:58,785 --> 00:01:59,953
‫لا تلبسيني.‬

9
00:02:00,662 --> 00:02:02,038
‫ستكون بخير.‬

10
00:02:02,539 --> 00:02:04,916
‫كلاكما ستتخطيان هذا‬

11
00:02:04,999 --> 00:02:08,002
‫لأن الرب لديه خطة لكما.‬

12
00:02:08,086 --> 00:02:11,589
‫- أعرف يا أمي. لكن لا تلبسيني حذائي.‬
‫- ستتعافى من هذه المحنة‬

13
00:02:11,673 --> 00:02:15,176
‫وتكون الرجل الرائع والمميز كما كنت دائمًا.‬

14
00:02:15,260 --> 00:02:17,804
‫أجل، لا أريدك أن تربطي حذائي.‬

15
00:02:18,513 --> 00:02:19,973
‫لا تربطيه يا أمي.‬

16
00:02:35,280 --> 00:02:36,698
‫يجب أن نفعل هذا قريبًا.‬

17
00:02:37,407 --> 00:02:38,658
‫ماذا تعنين بقولك قريبًا؟‬

18
00:02:38,741 --> 00:02:41,161
‫- لن يحل موعد ولادة الطفل إلا بعد أسبوعين.‬
‫- أجل.‬

19
00:02:41,244 --> 00:02:42,537
‫سائلك السلوي منخفض.‬

20
00:02:42,620 --> 00:02:45,999
‫وابنتكما نمت إلى حجم سليم، لذا لنخرجها.‬

21
00:02:46,875 --> 00:02:49,169
‫- إنها فتاة!‬
‫- سمعتها. سمعت ما قالته.‬

22
00:02:49,252 --> 00:02:51,254
‫آسفة. هل كنتما تنتظران لمعرفة ذلك؟‬

23
00:02:51,337 --> 00:02:53,548
‫كنت ستعرفين ذلك لو كنت طبيبتنا المعتادة،‬

24
00:02:53,631 --> 00:02:57,343
‫التي اختارت هذا الأسبوع بالذات‬
‫للذهاب إلى "ماوي"، وهو أمر جنوني.‬

25
00:02:57,427 --> 00:02:59,012
‫لم لا تذهب للتزلّج على الأمواج؟‬

26
00:02:59,095 --> 00:03:01,014
‫إنها أول طفلة لنا فحسب.‬

27
00:03:01,097 --> 00:03:04,142
‫إنها لا تزال في الوضع المقعدي،‬
‫لذا أود إجراء جراحة قيصرية هذا المساء.‬

28
00:03:04,225 --> 00:03:05,351
‫هذا المساء؟‬

29
00:03:06,144 --> 00:03:08,021
‫لم أجهّز المهد. لم…‬

30
00:03:08,104 --> 00:03:09,647
‫هل أنت جاد؟‬

31
00:03:09,731 --> 00:03:13,234
‫علمت أنه كان عليّ تولي الأمر.‬
‫طلبت مني أن أحذف ذلك من قائمة مهامي.‬

32
00:03:13,318 --> 00:03:16,613
‫لأنني أردتك أن تحذفيه من قائمة مهامك.‬
‫أنا أتولى الأمر. سأجهّزه.‬

33
00:03:16,696 --> 00:03:18,239
‫هذا مطمئن حقًا.‬

34
00:03:18,323 --> 00:03:20,992
‫- عزيزتي، سأتولى الأمر.‬
‫- هل أنت مستعد حقًا لهذا؟‬

35
00:03:21,075 --> 00:03:23,786
‫نعم! لا… من مستعد حقًا؟‬

36
00:03:23,870 --> 00:03:27,540
‫ماذا يعني قولك "هل أنت مستعد حقًا لهذا"؟‬

37
00:03:27,624 --> 00:03:29,792
‫هذا المساء؟ أيمكننا القيام بذلك غدًا؟‬

38
00:03:30,376 --> 00:03:34,214
‫لأن لديّ قرعة لكرة القدم الخيالية.‬
‫أنا وبعض الرفاق من العمل.‬

39
00:03:34,297 --> 00:03:36,549
‫حشدنا مجموعة صغيرة جميلة، وكنا…‬

40
00:03:36,633 --> 00:03:38,426
‫أنا أمزح. لماذا تأخذين كلامي بجدية؟‬

41
00:03:38,509 --> 00:03:40,261
‫كفى. اهدئي يا عزيزي، اتفقنا؟‬

42
00:03:40,345 --> 00:03:41,429
‫هذه مزحة طريفة.‬

43
00:03:42,639 --> 00:03:44,349
‫- حسنًا.‬
‫- أأنتما مستعدان؟‬

44
00:03:44,432 --> 00:03:45,892
‫أجل، بدأت يداي بالتعرق.‬

45
00:03:45,975 --> 00:03:47,101
‫- أعرف.‬
‫- أجل.‬

46
00:03:52,106 --> 00:03:54,400
‫لماذا لم تبلغانا قبل ذلك بوقت كاف؟‬

47
00:03:54,484 --> 00:03:56,486
‫ظننا أنه سيكون من الممتع أن نفاجئك.‬

48
00:03:56,569 --> 00:03:59,656
‫قلنا، "علينا أن ننجب هذا الطفل الليلة‬
‫ونعبث مع (ماريون)."‬

49
00:03:59,739 --> 00:04:02,659
‫- أحب حسك الفكاهي يا "مات".‬
‫- على الأقل لديّ حس. وداعًا.‬

50
00:04:02,742 --> 00:04:06,079
‫حسنًا. أمي،‬
‫سنتصل بك حالما ينتهي الأمر، اتفقنا؟ أحبك.‬

51
00:04:06,162 --> 00:04:08,790
‫لا! اتصلي بي عبر تطبيق "سكايب"‬
‫بينما تلدين.‬

52
00:04:08,873 --> 00:04:11,459
‫- ماذا؟ أمي!‬
‫- الآن تتصرفين بغرابة فحسب.‬

53
00:04:11,542 --> 00:04:13,920
‫أريد أن أكون في الغرفة مع ابنتي،‬

54
00:04:14,003 --> 00:04:16,881
‫وأن أرى حفيدتي حين تأتي إلى العالم.‬

55
00:04:16,965 --> 00:04:18,591
‫سأكون هنا لأعتني بها.‬

56
00:04:18,675 --> 00:04:20,551
‫كما اعتنيت بطفل قريبتنا "جيني"؟‬

57
00:04:20,635 --> 00:04:22,553
‫أمي، حدث ذلك منذ أمد بعيد.‬

58
00:04:22,637 --> 00:04:24,430
‫- ها قد بدأت.‬
‫- ليس منذ أمد بعيد.‬

59
00:04:24,514 --> 00:04:26,557
‫يجب ألّا تضع طفلًا في حضنك،‬

60
00:04:26,641 --> 00:04:28,810
‫ثم تضع حزام الأمان فوقك‬

61
00:04:28,893 --> 00:04:32,981
‫في مقعد الراكب في سيارة‬
‫متجهة إلى متجر "سفن إليفن".‬

62
00:04:33,064 --> 00:04:35,733
‫أعلم أنه يجب ألّا أضع طفلًا في حضني‬
‫وأضع حزام الأمان‬

63
00:04:35,817 --> 00:04:38,403
‫بينما أجلس في مقعد الراكب‬
‫في سيارة متجهة إلى متجر "سفن إليفن".‬

64
00:04:38,486 --> 00:04:39,362
‫أعلم ذلك.‬

65
00:04:39,445 --> 00:04:41,281
‫رائع. اتصلا بي عبر تطبيق "سكايب".‬

66
00:04:42,115 --> 00:04:44,367
‫عزيزتي الحلوة، ستراك أمك غدًا.‬

67
00:04:44,450 --> 00:04:45,868
‫حسنًا، وداعًا.‬

68
00:04:46,494 --> 00:04:47,829
‫امنحي والدك قبلة.‬

69
00:04:51,040 --> 00:04:53,209
‫وقبلة من أمك. قبلتان.‬

70
00:04:53,793 --> 00:04:55,211
‫- استيقظي.‬
‫- يا إلهي!‬

71
00:04:55,295 --> 00:04:56,796
‫أنا جاهز. أنا مستعد للأمر.‬

72
00:05:05,430 --> 00:05:06,764
‫- مرحبًا يا "مات".‬
‫- مرحبًا.‬

73
00:05:06,848 --> 00:05:07,807
‫كيف حالك؟‬

74
00:05:08,308 --> 00:05:10,977
‫مهلًا، تجنّب طاجن التونة.‬

75
00:05:11,060 --> 00:05:13,646
‫الطاجن الذي في المنتصف مذاقه مقزز.‬

76
00:05:15,398 --> 00:05:17,400
‫أعدّت أمي ذلك الطاجن يا "أوسكار".‬

77
00:05:18,526 --> 00:05:20,486
‫إنه لذيذ للغاية. إنه حقًا…‬

78
00:05:21,362 --> 00:05:23,239
‫لديه نكهة حادة.‬

79
00:05:23,323 --> 00:05:26,284
‫- لا بأس يا رجل. لا عليك.‬
‫- نكهة حادة…‬

80
00:05:28,453 --> 00:05:29,287
‫تعال إلى هنا.‬

81
00:05:30,496 --> 00:05:31,331
‫"مات".‬

82
00:05:31,414 --> 00:05:32,957
‫- "جوردان"، أنا لا…‬
‫- تعال.‬

83
00:05:33,041 --> 00:05:35,585
‫لا، تعال إلى هنا.‬
‫عانقني. أنت تحتاج إلى هذا.‬

84
00:05:37,003 --> 00:05:37,837
‫عانقني.‬

85
00:05:38,880 --> 00:05:40,923
‫أخرج مشاعرك. تنفّس.‬

86
00:05:43,092 --> 00:05:43,926
‫بربك يا رجل.‬

87
00:05:44,010 --> 00:05:46,721
‫دعني أخبرك شيئًا. ذلك الخطاب…‬

88
00:05:46,804 --> 00:05:47,722
‫خطابك.‬

89
00:05:47,805 --> 00:05:51,184
‫صعدت إلى هناك وتحدثت.‬

90
00:05:55,355 --> 00:05:56,564
‫أنا لا…‬

91
00:06:00,693 --> 00:06:02,028
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

92
00:06:03,529 --> 00:06:05,782
‫كنت أظن أنك كتبت شيئًا،‬

93
00:06:05,865 --> 00:06:08,034
‫لكنك قلت، "لا، سأرتجل الخطاب."‬

94
00:06:08,117 --> 00:06:11,287
‫حسنًا، هل انتهينا؟‬
‫لأنني لا أستطيع فعل هذا الآن.‬

95
00:06:11,371 --> 00:06:13,915
‫- رجاءً.‬
‫- لا يا "مات". انظر إليّ.‬

96
00:06:13,998 --> 00:06:16,793
‫- يمكنك ذلك. دعني أخبرك بالسبب.‬
‫- أنت لا تصغي إليّ.‬

97
00:06:16,876 --> 00:06:19,212
‫هل تذكر حين ذهبنا إلى مخيم "وينابو"؟‬

98
00:06:19,295 --> 00:06:21,631
‫- نعم.‬
‫- وأصابك طفح اللبلاب السام على وجهك.‬

99
00:06:21,714 --> 00:06:24,509
‫بدأ وجهك يتقرح. كانت عليه فقاعات وبثور…‬

100
00:06:24,592 --> 00:06:27,303
‫وكانت البثور تنفجر…‬
‫ثم كان القيح يسيل من وجهك.‬

101
00:06:27,387 --> 00:06:28,971
‫بدا مظهرك منفرًا للغاية، صحيح؟‬

102
00:06:29,055 --> 00:06:31,015
‫أتيت إلى الغداء‬
‫وكانت محبوبتك "مارسي" موجودة.‬

103
00:06:31,099 --> 00:06:32,433
‫كنت تحب "مارسي".‬

104
00:06:32,517 --> 00:06:35,311
‫وحين رأته، صرخت.‬

105
00:06:36,354 --> 00:06:38,356
‫- وكنت محطمًا.‬
‫- أجل.‬

106
00:06:38,981 --> 00:06:40,483
‫- لكنك تخطيت تلك المحنة.‬
‫- أجل.‬

107
00:06:40,566 --> 00:06:41,401
‫هل تخطيتها؟‬

108
00:06:41,484 --> 00:06:45,738
‫لأنك قوي وواثق بنفسك.‬
‫وستتخطى هذه المحنة أيضًا.‬

109
00:06:49,117 --> 00:06:51,035
‫هذا أسوأ بكثير من ذاك.‬

110
00:06:52,036 --> 00:06:53,663
‫كيف تقارن هذا الموقف بذاك؟‬

111
00:06:53,746 --> 00:06:55,581
‫- أنا أحاول…‬
‫- أؤكد لك…‬

112
00:06:56,082 --> 00:06:58,876
‫أنني سألكمك على وجهك. لا تقل لي شيئًا آخر.‬

113
00:06:58,960 --> 00:07:00,586
‫- عجبًا…‬
‫- أخبرتك أنني لا أستطيع.‬

114
00:07:01,712 --> 00:07:02,713
‫أقسم بالله!‬

115
00:07:02,797 --> 00:07:04,924
‫- لماذا تشد قبضتيك؟‬
‫- أقسم بالله! توقف.‬

116
00:07:13,141 --> 00:07:14,851
‫- كيف تشعرين؟‬
‫- بخير.‬

117
00:07:14,934 --> 00:07:16,978
‫- ستكون الأمور بخير حال، اتفقنا؟‬
‫- حسنًا.‬

118
00:07:17,061 --> 00:07:18,312
‫أحبك كثيرًا.‬

119
00:07:18,396 --> 00:07:21,607
‫- أحب طبيب التخدير الخاص بي.‬
‫- توقفي عن المزاح.‬

120
00:07:22,567 --> 00:07:23,818
‫أنت جميلة جدًا.‬

121
00:07:23,901 --> 00:07:25,236
‫"مات"!‬

122
00:07:25,319 --> 00:07:26,154
‫أجل يا "ماريون"؟‬

123
00:07:26,237 --> 00:07:27,822
‫لا يمكنني الرؤية. بحقك!‬

124
00:07:27,905 --> 00:07:30,533
‫تبلين حسنًا يا "ليز".‬
‫أشح بنظرك الآن يا "مات".‬

125
00:07:30,616 --> 00:07:33,369
‫الأمر يحدث.‬
‫أريد النظر، لكنني لا أريد النظر.‬

126
00:07:33,453 --> 00:07:36,497
‫لكنني أريد النظر، لكنني لا أريد النظر.‬

127
00:07:36,581 --> 00:07:40,293
‫- تبلين حسنًا.‬
‫- يا إلهي! نحن على وشك أن نصبح والدين.‬

128
00:07:41,544 --> 00:07:43,713
‫- أحبك.‬
‫- أحبك أيضًا.‬

129
00:07:45,465 --> 00:07:47,258
‫حسنًا؟ كيف حالها أيتها الطبيبة؟‬

130
00:07:47,341 --> 00:07:48,843
‫- ها هي قادمة.‬
‫- أترين الطفلة؟‬

131
00:07:48,926 --> 00:07:51,012
‫- أجل.‬
‫- يا إلهي، "ليز"!‬

132
00:07:51,095 --> 00:07:52,346
‫وها قد أتت.‬

133
00:07:54,891 --> 00:07:56,184
‫رُزقنا طفلة.‬

134
00:08:53,533 --> 00:08:54,659
‫أردت فقط أن…‬

135
00:08:54,742 --> 00:08:55,576
‫"مات".‬

136
00:08:56,577 --> 00:08:58,621
‫لم يكن عليك فعل ذلك.‬

137
00:08:58,704 --> 00:09:01,207
‫أعلم أنه لم يكن عليّ فعل ذلك.‬
‫أردت ذلك. تستحقين ذلك.‬

138
00:09:01,290 --> 00:09:03,000
‫إنه جميل. شكرًا.‬

139
00:09:03,084 --> 00:09:04,919
‫- دعيني ألبسك إياها.‬
‫- شكرًا.‬

140
00:09:06,587 --> 00:09:08,047
‫ما زال عليك تغيير الحفاضات.‬

141
00:09:08,130 --> 00:09:11,092
‫طالما سيعدونني بتغيير حفاضاتي‬
‫حين أتقدّم في السن، فسأسعد بفعلها.‬

142
00:09:12,426 --> 00:09:14,637
‫- أحبك. شكرًا.‬
‫- أحبك. كيف تشعرين؟‬

143
00:09:14,720 --> 00:09:16,305
‫بقليل من الألم لكن…‬

144
00:09:16,389 --> 00:09:18,599
‫- كيف حالك يا "ليز"؟‬
‫- أريد رؤية "مادي".‬

145
00:09:18,683 --> 00:09:19,559
‫مرحبًا.‬

146
00:09:19,642 --> 00:09:21,310
‫ظننت أنك ستريدين رؤيتها.‬

147
00:09:22,603 --> 00:09:24,814
‫"مات"، أريدك أن تأتي إلى هنا كي تساعدني.‬

148
00:09:24,897 --> 00:09:27,108
‫- بكل سرور.‬
‫- ستكون متراخية بعض الشيء.‬

149
00:09:27,191 --> 00:09:29,026
‫- حسنًا.‬
‫- سنقوم بهذا بتأن، اتفقنا؟‬

150
00:09:29,110 --> 00:09:31,028
‫خذي وقتك.‬

151
00:09:31,112 --> 00:09:34,574
‫- لنأخذك إلى المقعد. على رسلك.‬
‫- أنا مستعدة لسباق الـ10 آلاف متر.‬

152
00:09:35,866 --> 00:09:37,535
‫- حسنًا.‬
‫- أشعر بالدوار.‬

153
00:09:37,618 --> 00:09:39,620
‫خذي وقتك يا عزيزي. خذي…‬

154
00:09:40,329 --> 00:09:44,083
‫"ليز"؟ ما خطبها؟‬

155
00:09:44,166 --> 00:09:46,294
‫- أشعرت بالدوار مسبقًا؟‬
‫- ما الخطب؟ لا أعرف.‬

156
00:09:46,377 --> 00:09:48,254
‫- "ليز"؟‬
‫- إنها تعاني صعوبة في التنفس.‬

157
00:09:48,337 --> 00:09:49,839
‫- ما قصدك؟‬
‫- سأحضر المساعدة.‬

158
00:09:49,922 --> 00:09:51,257
‫- انظري إليّ!‬
‫- حالة طبية طارئة!‬

159
00:09:51,340 --> 00:09:52,800
‫"ليز"! انظري إليّ!‬

160
00:09:52,883 --> 00:09:54,510
‫- أفسح لها مجالًا.‬
‫- ما خطبها؟‬

161
00:09:54,594 --> 00:09:56,095
‫- "ليز"؟‬
‫- أحتاج إلى قناع أكسجين!‬

162
00:09:56,178 --> 00:09:57,346
‫- "ليز"!‬
‫- أيمكنك سماعي؟‬

163
00:09:57,430 --> 00:09:59,223
‫- أريدك أن تخرج الآن!‬
‫- مهلًا. ما…‬

164
00:09:59,307 --> 00:10:00,891
‫- هذه زوجتي.‬
‫- لقد انهارت.‬

165
00:10:00,975 --> 00:10:03,728
‫- لم تكن هناك علامات مسبقة.‬
‫- ماذا يحدث؟ "ليز"! هذه زوجتي!‬

166
00:10:03,811 --> 00:10:05,896
‫- انخفض ضغطها.‬
‫- 2 ملغ من الأدرينالين.‬

167
00:10:05,980 --> 00:10:08,691
‫مهلًا يا رجل… "ليز"!‬

168
00:10:17,908 --> 00:10:18,743
‫سيد "لوغلين".‬

169
00:10:18,826 --> 00:10:22,121
‫مرحبًا. ما الأمر أيها الطبيب؟‬
‫ماذا يجري يا رجل؟‬

170
00:10:22,204 --> 00:10:25,082
‫أُصيبت زوجتك بانسداد رئوي.‬

171
00:10:25,166 --> 00:10:27,418
‫تحركت جلطة دموية إلى رئتها.‬

172
00:10:27,501 --> 00:10:28,711
‫ماذا يعني ذلك؟‬

173
00:10:29,837 --> 00:10:31,255
‫ماذا يعني ذلك…‬

174
00:10:46,228 --> 00:10:48,022
‫لا تقولا لي إن زوجتي قد ماتت.‬

175
00:10:49,273 --> 00:10:52,318
‫- لا تقولا لي إن زوجتي قد ماتت.‬
‫- ماذا؟‬

176
00:10:52,401 --> 00:10:56,572
‫ما الأمر؟ هل هي "مادي"؟ ماذا؟ "مات"!‬

177
00:11:00,326 --> 00:11:02,495
‫لا!‬

178
00:11:26,686 --> 00:11:27,520
‫كيف؟‬

179
00:11:47,331 --> 00:11:50,209
‫كنت لأستبدل كل شيء لأقضي يومًا آخر معك.‬

180
00:12:05,391 --> 00:12:06,392
‫ها هي ذي.‬

181
00:12:38,299 --> 00:12:39,842
‫إنه ليس مستعدًا لتربية طفلة.‬

182
00:12:40,342 --> 00:12:42,386
‫لم يجهّز المهد حتى.‬

183
00:12:42,887 --> 00:12:45,931
‫تعلمين أنه لطالما كان غير ناضج للغاية.‬

184
00:12:46,599 --> 00:12:49,059
‫مرحبًا يا "مات". كيف حالك يا عزيزي؟‬

185
00:12:49,143 --> 00:12:50,811
‫أنا غير ناضج للغاية.‬

186
00:12:53,314 --> 00:12:56,025
‫- أتعطينني الطفلة رجاءً؟‬
‫- تناولت الحليب للتو.‬

187
00:12:56,108 --> 00:12:56,942
‫حسنًا.‬

188
00:13:05,201 --> 00:13:06,410
‫أتعلمين يا "مادي"؟‬

189
00:13:07,953 --> 00:13:11,832
‫لو أمكنك أن تحظي بوالد واحد،‬
‫لتمنيت أن تحظي بوالدتك.‬

190
00:13:16,420 --> 00:13:18,255
‫لأنها ستكون والدة أفضل مني.‬

191
00:13:22,885 --> 00:13:24,553
‫أظن عاجلًا وليس آجلًا.‬

192
00:13:30,434 --> 00:13:31,560
‫لا أعرف.‬

193
00:13:35,898 --> 00:13:37,775
‫لا أعرف كيف سيفعل هذا.‬

194
00:13:38,692 --> 00:13:40,903
‫- أترين؟ أعرف ذلك.‬
‫- هل ستخبره بذلك؟‬

195
00:13:44,281 --> 00:13:45,157
‫لا.‬

196
00:13:55,584 --> 00:13:57,461
‫حسنًا يا "مادي".‬

197
00:13:57,545 --> 00:14:00,840
‫حسنًا. لقد فزت يا "مادي".‬

198
00:14:01,799 --> 00:14:05,344
‫أخبريني ما الأمر. هل أنت جائعة؟‬

199
00:14:05,427 --> 00:14:07,179
‫أتريدين تغيير حفاضك مجددًا؟‬

200
00:14:13,394 --> 00:14:15,020
‫حسنًا. مهلًا.‬

201
00:14:16,522 --> 00:14:17,731
‫مهلًا يا "مادي".‬

202
00:14:18,315 --> 00:14:20,234
‫حسنًا. تفضلي.‬

203
00:14:21,610 --> 00:14:22,820
‫حسنًا.‬

204
00:14:22,903 --> 00:14:26,115
‫حسنًا. ماذا؟ مهلًا، لم أنظفك بالكامل.‬

205
00:14:26,824 --> 00:14:29,743
‫تبًا!‬

206
00:14:35,666 --> 00:14:37,001
‫لم أنت مستيقظة؟‬

207
00:14:38,002 --> 00:14:40,462
‫ربما لن أنام مجددًا.‬

208
00:14:42,006 --> 00:14:44,091
‫ما هذا الذي على مؤخرة الطفلة؟‬

209
00:14:45,634 --> 00:14:46,552
‫إنه حفاض.‬

210
00:14:46,635 --> 00:14:48,387
‫يبدو كدمية حيوان منفوخة.‬

211
00:14:48,470 --> 00:14:50,973
‫- هل هو بالمقلوب؟‬
‫- الحفاض بخير.‬

212
00:14:51,056 --> 00:14:53,309
‫جئت لأعطيها زجاجة حليب.‬

213
00:14:54,393 --> 00:14:56,687
‫أعددناها بالفعل. سمعناها تبكي.‬

214
00:14:57,980 --> 00:14:58,898
‫أطعميها بعضًا منها.‬

215
00:15:02,651 --> 00:15:05,779
‫ها أنت ذي.‬

216
00:15:06,447 --> 00:15:10,367
‫- عزيزي "ماثيو"، كنا نتحدث و…‬
‫- نعتقد أن عليك العودة إلى "مينيسوتا".‬

217
00:15:11,493 --> 00:15:12,995
‫بدافع توفير النفقات.‬

218
00:15:13,078 --> 00:15:14,663
‫بالفعل. يمكنك إيجاد وظيفة هناك.‬

219
00:15:14,747 --> 00:15:17,666
‫أنا وأمك يمكننا مساعدتك في تربية "مادي".‬

220
00:15:17,750 --> 00:15:20,544
‫سنكون معًا.‬
‫سيكون لديك كنيسة ومنظومة مساندة.‬

221
00:15:20,628 --> 00:15:24,006
‫- أنت وحدك هنا.‬
‫- لست وحدي، اتفقنا؟ وظيفتي هنا.‬

222
00:15:24,757 --> 00:15:28,594
‫لا تُوجد وظائف تقنية جيدة في الديار.‬
‫أصدقائي هنا.‬

223
00:15:28,677 --> 00:15:30,346
‫أصدقاؤك غريبو الأطوار نوعًا ما.‬

224
00:15:30,429 --> 00:15:33,307
‫حسنًا. قد يكون هذا صحيحًا،‬
‫لكنهم أصدقائي يا أمي.‬

225
00:15:33,390 --> 00:15:34,850
‫"ليز" موجودة هنا.‬

226
00:15:35,517 --> 00:15:37,102
‫وأي مكان أنظر إليه هنا،‬

227
00:15:37,186 --> 00:15:40,522
‫وكل مكان أنظر إليه، يجعلني أفكر فيها.‬

228
00:15:41,273 --> 00:15:43,233
‫أمي، أنت دائمًا تتحدثين إليّ عن خطة الرب.‬

229
00:15:43,317 --> 00:15:45,110
‫أود أن أعرف ما هي احتمالات‬

230
00:15:45,194 --> 00:15:48,113
‫مقابلة شخص من بلدتي في منتصف البلاد.‬

231
00:15:48,197 --> 00:15:49,281
‫الرب؟‬

232
00:15:49,365 --> 00:15:50,866
‫كانت لديّ خطة.‬

233
00:15:51,450 --> 00:15:54,787
‫كان يُفترض أن ترتاد "ليز"‬
‫كلية الدراسات العليا، ثم تعود وتعمل وتعيش.‬

234
00:15:54,870 --> 00:15:57,289
‫كانت تلك هي الخطة قبل أن تلتقي بك.‬

235
00:15:57,373 --> 00:16:00,084
‫الآن، إن كنت تريد البقاء، فافعل ذلك.‬

236
00:16:00,584 --> 00:16:02,211
‫لكن "مادي" ستأتي معنا.‬

237
00:16:02,294 --> 00:16:04,922
‫- "ماريون"، هذا…‬
‫- هذا أفضل شيء لها.‬

238
00:16:05,005 --> 00:16:08,467
‫صدق أو لا تصدق، هذا أفضل لك أيضًا.‬
‫أنا أهتم بأمرك.‬

239
00:16:09,969 --> 00:16:11,971
‫تظن أنك تستطيع فعل هذا، لكنك لا تستطيع.‬

240
00:16:12,054 --> 00:16:15,933
‫تربية طفل هي علاقة متواصلة‬
‫طيلة النهار والليل.‬

241
00:16:18,936 --> 00:16:22,898
‫أنا أفهم، وسأفكر في الأمر.‬

242
00:16:24,233 --> 00:16:25,359
‫جيد.‬

243
00:16:32,324 --> 00:16:33,701
‫فكرت في الأمر.‬

244
00:16:34,994 --> 00:16:36,704
‫أجل، فكرت في الأمر للتو.‬

245
00:16:36,787 --> 00:16:37,621
‫أنت محقة.‬

246
00:16:38,247 --> 00:16:42,209
‫لا يا "ماريون"، أنت محقة. لا أستطيع فعلها.‬
‫لكن أتعرفين أمرًا؟‬

247
00:16:43,127 --> 00:16:44,128
‫سأفعلها.‬

248
00:16:44,878 --> 00:16:47,381
‫نعم، سأفعلها. سأربّي "مادي".‬

249
00:16:47,881 --> 00:16:51,427
‫سأربّي "مادي" لأنني والدها‬

250
00:16:51,510 --> 00:16:52,886
‫ولأنني أحبها.‬

251
00:16:52,970 --> 00:16:53,804
‫أعرف أنك تحبها.‬

252
00:16:53,887 --> 00:16:56,682
‫هل تعرفين أنني أحبها يا "ماريون"؟‬
‫لأنني أشك في ذلك.‬

253
00:16:56,765 --> 00:16:59,059
‫لا أشك في أنك تحب تلك الطفلة.‬

254
00:16:59,143 --> 00:17:01,729
‫لا أشك في أنك أحببت ابنتي "ليز".‬

255
00:17:02,980 --> 00:17:06,233
‫لكنك تريد إبقاء "مادي" لنفسك‬
‫لأنك تحتاج إلى طوف للنجاة.‬

256
00:17:07,693 --> 00:17:09,653
‫أنا آسف لأنني أفسدت خطتك.‬

257
00:17:17,119 --> 00:17:19,872
‫يمكن للمرء الحصول على ما يبتغيه باللين‬
‫بدلًا من الشدة.‬

258
00:17:19,955 --> 00:17:22,166
‫يمكن للمرء‬
‫الحصول على أكثر مما يبتغيه بالقوة.‬

259
00:17:22,249 --> 00:17:23,250
‫"ماريون"!‬

260
00:17:24,126 --> 00:17:29,214
‫إن كانت لديّ نصيحة واحدة‬
‫يمكنني أن أسديها لك بشأن تربية طفلة…‬

261
00:17:33,177 --> 00:17:34,386
‫دع الأمور تأخذ مجراها.‬

262
00:17:35,429 --> 00:17:38,640
‫اسمع، كآباء، نقوم بكل ما يلزم، صحيح؟‬

263
00:17:38,724 --> 00:17:41,769
‫نحاول أن نجعل كل شيء مثاليًا.‬

264
00:17:42,936 --> 00:17:44,938
‫لكننا لا نملك أي سيطرة.‬

265
00:17:45,606 --> 00:17:47,608
‫عليك أن تتقبّل تلك الحقيقة فحسب.‬

266
00:17:51,195 --> 00:17:52,738
‫لقد أحبتك "ليز".‬

267
00:17:53,489 --> 00:17:55,908
‫وقد أسعدتني رؤية ذلك.‬

268
00:17:57,159 --> 00:17:59,870
‫ورأيت أيضًا كم أحببتها.‬

269
00:18:05,000 --> 00:18:06,001
‫أجل.‬

270
00:18:07,086 --> 00:18:08,378
‫أنت…‬

271
00:18:10,881 --> 00:18:12,132
‫أب صالح.‬

272
00:18:14,927 --> 00:18:16,845
‫كانت محظوظة بوجودك يا "مايك".‬

273
00:18:18,639 --> 00:18:19,640
‫شكرًا.‬

274
00:18:46,083 --> 00:18:48,335
‫ماتت عمتي العام الماضي.‬

275
00:18:48,418 --> 00:18:49,253
‫كانت في الـ99.‬

276
00:18:50,170 --> 00:18:53,132
‫عجبًا! لا بد أنها كانت صدمة.‬

277
00:18:53,215 --> 00:18:54,049
‫بالفعل.‬

278
00:18:54,967 --> 00:18:58,220
‫اسمع، أريدك أن تأخذ كل الوقت…‬

279
00:18:58,303 --> 00:18:59,138
‫حسنًا.‬

280
00:18:59,221 --> 00:19:00,097
‫…الذي تحتاج إليه.‬

281
00:19:00,180 --> 00:19:01,932
‫- شكرًا.‬
‫- 5 أو 6 أسابيع.‬

282
00:19:02,015 --> 00:19:03,016
‫لا يهم.‬

283
00:19:03,517 --> 00:19:05,227
‫سأحتاج إلى حوالي 10،‬

284
00:19:06,395 --> 00:19:07,646
‫أو 20 عامًا.‬

285
00:19:07,729 --> 00:19:10,649
‫- أجل…‬
‫- سيفي ذلك بالغرض، لكنني أحتاج إلى عملي.‬

286
00:19:11,275 --> 00:19:14,361
‫هل تفهمني؟‬
‫لهذا لا يمكنني الحصول على ذلك الوقت.‬

287
00:19:14,444 --> 00:19:17,865
‫اسمع يا "هاورد"،‬
‫كنت أفكر، ربما يمكنني العمل من المنزل‬

288
00:19:17,948 --> 00:19:20,492
‫والمجيء إلى هنا حين تحتاج إليّ. أتفهمني؟‬

289
00:19:20,993 --> 00:19:23,287
‫حين آتي إلى هنا، سيتحتم عليّ إحضار ابنتي.‬

290
00:19:23,370 --> 00:19:25,873
‫- هل تعتني بها؟‬
‫- هذا صحيح.‬

291
00:19:25,956 --> 00:19:28,292
‫حسنًا. جيد. هذا رائع.‬

292
00:19:29,501 --> 00:19:31,211
‫لا تعتقد أنني أستطيع فعل ذلك.‬

293
00:19:31,295 --> 00:19:33,005
‫ليست المشكلة أنني لا أعتقد ذلك.‬

294
00:19:33,088 --> 00:19:35,215
‫- هل لأنني رجل؟‬
‫- لا.‬

295
00:19:35,299 --> 00:19:37,301
‫ماذا تملك المرأة ولا يملكه الرجل؟‬

296
00:19:37,384 --> 00:19:38,218
‫الصبر.‬

297
00:19:38,969 --> 00:19:41,013
‫العاطفة الجياشة.‬

298
00:19:42,681 --> 00:19:44,725
‫- الأثداء.‬
‫- بعض الرجال لديهم أثداء.‬

299
00:19:45,934 --> 00:19:47,769
‫سأتغاضى عن ذلك لأنك حزين.‬

300
00:19:47,853 --> 00:19:49,938
‫اسمع، أنا أحب الأطفال.‬

301
00:19:50,022 --> 00:19:52,274
‫لديّ 3 أطفال.‬

302
00:19:52,357 --> 00:19:55,944
‫ليسوا أطفالًا في الصورة،‬
‫لكن عندما وُلدوا، كانوا أطفالًا.‬

303
00:19:56,028 --> 00:19:58,197
‫وأؤكد لك، إنه أمر شاق.‬

304
00:19:58,280 --> 00:20:00,240
‫سيقضي عليك.‬

305
00:20:00,324 --> 00:20:01,617
‫أأصبح غائطها متماسكًا بعد؟‬

306
00:20:01,700 --> 00:20:02,784
‫لا.‬

307
00:20:02,868 --> 00:20:05,370
‫أنا أتعامل مع الغائط الطري الآن.‬

308
00:20:05,454 --> 00:20:07,789
‫استمتع بالغائط الطري. إنها قفزة كبيرة.‬

309
00:20:07,873 --> 00:20:10,417
‫عندما تصل إلى الغائط المتماسك،‬
‫سيكون الأمر مقززًا.‬

310
00:20:11,043 --> 00:20:11,877
‫حسنًا.‬

311
00:20:11,960 --> 00:20:14,963
‫احتفظ به، ضعه مع أزهارك وورودك‬

312
00:20:15,047 --> 00:20:17,174
‫لأنه مليء بالمغذيات وما إلى ذلك.‬

313
00:20:18,175 --> 00:20:20,719
‫- هذه معلومة رائعة.‬
‫- أجل.‬

314
00:20:20,802 --> 00:20:22,804
‫أعلم أن حساب "لندن" سيأتي بعد 5 أسابيع.‬

315
00:20:22,888 --> 00:20:25,265
‫أريد أن أخبرك بأنني سأتولى أمره.‬

316
00:20:25,349 --> 00:20:29,478
‫أنا قادر بشكل مثالي‬
‫على القيام بالعمل الذي يجب إنجازه.‬

317
00:20:29,561 --> 00:20:32,064
‫لكن إن شعرت بأنني لست قادرًا على توليه‬
‫أو لا أستطيع،‬

318
00:20:32,147 --> 00:20:33,398
‫فربما تسلّمه لـ"أوسكار".‬

319
00:20:33,482 --> 00:20:34,608
‫- رباه! "أوسكار"؟‬
‫- و…‬

320
00:20:34,691 --> 00:20:38,362
‫- أجل.‬
‫- لا. انس أمر "أوسكار".‬

321
00:20:38,445 --> 00:20:39,613
‫هل سألته؟‬

322
00:20:39,696 --> 00:20:42,282
‫هل سألته،‬
‫"هل تريد أن يتولى (أوسكار) العملاء؟"‬

323
00:20:42,366 --> 00:20:43,951
‫- أجل.‬
‫- أتتذكر؟ كما تدرّبنا؟‬

324
00:20:44,034 --> 00:20:45,786
‫قلت ذلك يا "أوسكار". نجح الأمر.‬

325
00:20:45,869 --> 00:20:48,497
‫- أخبرتك أنه سينجح. هذه أخبار رائعة.‬
‫- أجل.‬

326
00:20:52,960 --> 00:20:55,754
‫من القسوة إرسال الزهور إلى شخص حزين.‬

327
00:20:56,421 --> 00:21:00,634
‫لأن الزهور تموت، وعليك التخلص منها.‬

328
00:21:01,260 --> 00:21:02,719
‫إنه أمر محبط.‬

329
00:21:03,387 --> 00:21:07,432
‫لم أر شخصًا يموت أو ما شابه.‬

330
00:21:07,516 --> 00:21:09,935
‫لكنني رأيت سنجابًا يموت.‬

331
00:21:10,018 --> 00:21:11,770
‫هذا يجعلك تتساءل عن دورة الحياة.‬

332
00:21:11,853 --> 00:21:13,855
‫لكنها ليست دورة، بل خط.‬

333
00:21:13,939 --> 00:21:16,608
‫- لأن هناك بداية ونهاية.‬
‫- "أوسكار".‬

334
00:21:18,527 --> 00:21:19,903
‫هلّا تتوقف عن الكلام؟‬

335
00:21:20,529 --> 00:21:22,281
‫تبدو مثل زوجتي تمامًا.‬

336
00:21:27,369 --> 00:21:29,162
‫ستلف "مادي" بملاءة، أليس كذلك؟‬

337
00:21:29,246 --> 00:21:30,789
‫هل لففت "ليز" بملاءة؟‬

338
00:21:30,872 --> 00:21:31,832
‫بالتأكيد.‬

339
00:21:31,915 --> 00:21:34,793
‫إذًا أجل،‬
‫سأفعل ما كانت "ليز" لتريدني أن أفعله.‬

340
00:21:35,752 --> 00:21:38,630
‫لكن هذا يبدو جنونيًا.‬

341
00:21:38,714 --> 00:21:41,300
‫أعني أن هذا ضيق يا "ماريون".‬

342
00:21:41,383 --> 00:21:43,385
‫هل تظنين أنها ستهرب أو ما شابه؟‬

343
00:21:44,928 --> 00:21:45,762
‫كيف الحال؟‬

344
00:21:45,846 --> 00:21:47,055
‫كيف حالكم؟‬

345
00:21:47,764 --> 00:21:49,016
‫هذه حارة للغاية.‬

346
00:21:49,099 --> 00:21:51,852
‫أيريد أحد القليل؟ الجدتان؟‬
‫أتريدان أن أعطي واحدة للطفلة؟‬

347
00:21:52,936 --> 00:21:54,980
‫تبدوان رائعتين. هلّا أقول ذلك؟‬

348
00:21:55,063 --> 00:21:56,023
‫شكرًا.‬

349
00:21:56,523 --> 00:21:58,066
‫- لا مشكلة…‬
‫- توقف.‬

350
00:21:58,150 --> 00:22:02,279
‫- تبدو منامتك وعباءتك…‬
‫- توقف يا "جوردان".‬

351
00:22:02,362 --> 00:22:03,196
‫ماذا أفعل؟‬

352
00:22:03,280 --> 00:22:05,240
‫- أنت تغازل أمي.‬
‫- لا أفعل كذلك.‬

353
00:22:05,324 --> 00:22:06,783
‫أنظر إليك وأنت تغازلها.‬

354
00:22:06,867 --> 00:22:08,535
‫سأغازل كلتا والدتيك.‬

355
00:22:08,618 --> 00:22:10,912
‫مرحبًا يا "ماريون"، كيف حالك؟ تبدين جميلة.‬

356
00:22:10,996 --> 00:22:12,956
‫- "جوردان".‬
‫- إنها كنزة وسترة، صحيح؟‬

357
00:22:14,082 --> 00:22:15,625
‫توقف يا "جوردان".‬

358
00:22:16,626 --> 00:22:18,754
‫- أمك مثيرة وما بيدي حيلة.‬
‫- لقد طفح الكيل.‬

359
00:22:18,837 --> 00:22:20,005
‫- أجل، قلت ذلك.‬
‫- توقف.‬

360
00:22:20,088 --> 00:22:22,674
‫أحضرت لك هدية. أيمكنني أن أعطيك هدية؟‬

361
00:22:22,758 --> 00:22:25,260
‫انتظر هنا، سأعود حالًا. لديّ شيء لك.‬

362
00:22:25,344 --> 00:22:27,596
‫كنا نعد قائمة.‬
‫نحتاج إلى ملابس من قطعة واحدة.‬

363
00:22:27,679 --> 00:22:29,639
‫وتحتاج إلى قفل. قفل مرحاض.‬

364
00:22:29,723 --> 00:22:31,600
‫يمكن للأطفال أن يغرقوا في المرحاض.‬

365
00:22:31,683 --> 00:22:32,517
‫اسمعي،‬

366
00:22:33,477 --> 00:22:36,438
‫كنت أود السؤال، إلى متى ستمكثين؟‬

367
00:22:36,521 --> 00:22:39,024
‫- أتمنى لو لم أضطر إلى العودة…‬
‫- لا أتحدث إليك يا أمي.‬

368
00:22:39,107 --> 00:22:43,236
‫ناقشنا ذلك. لكن يا "ماريون"‬
‫لم أكن متأكدًا تمامًا من موقفك.‬

369
00:22:43,320 --> 00:22:47,949
‫نظرًا لأنك ترفض العودة إلى "مينيسوتا"،‬
‫فسأبقى لـ6 أشهر.‬

370
00:22:50,243 --> 00:22:51,244
‫6 أشهر؟‬

371
00:22:51,328 --> 00:22:53,497
‫- أجل.‬
‫- ماذا عن "مايك"؟‬

372
00:22:54,331 --> 00:22:55,874
‫لا يهمني أمر "مايك" الآن.‬

373
00:22:55,957 --> 00:22:56,958
‫مرحبًا يا "مات".‬

374
00:22:58,168 --> 00:23:01,338
‫مرحبًا يا "مايك". كيف حالك يا رجل؟‬

375
00:23:01,421 --> 00:23:02,381
‫أنا بخير.‬

376
00:23:02,464 --> 00:23:03,298
‫حسنًا.‬

377
00:23:04,549 --> 00:23:06,218
‫أريد أن نتحدث بصراحة قليلًا.‬

378
00:23:06,301 --> 00:23:07,928
‫حسنًا، لنتحدث بصراحة.‬

379
00:23:09,930 --> 00:23:12,265
‫أول شيء أريد أن أقوله‬
‫هو أنني أحب وجودك هنا.‬

380
00:23:12,349 --> 00:23:13,308
‫أعرف ذلك.‬

381
00:23:13,392 --> 00:23:14,893
‫أحب ذلك.‬

382
00:23:14,976 --> 00:23:18,605
‫لكن ما يقلقني هو أنك إن بقيت هنا،‬

383
00:23:18,688 --> 00:23:22,067
‫إن بقيت هنا لفترة طويلة من الوقت،‬

384
00:23:22,150 --> 00:23:24,319
‫فسينتهي بنا الأمر بمضايقة بعضنا.‬

385
00:23:24,403 --> 00:23:25,612
‫خلال 6 أشهر فقط؟‬

386
00:23:25,695 --> 00:23:28,782
‫لهذا السبب كنت أفكر‬
‫في أنك ربما تغادرين حين تغادر أمي.‬

387
00:23:28,865 --> 00:23:30,909
‫كيف سأبدو إن عدت إلى المنزل‬

388
00:23:30,992 --> 00:23:34,996
‫قبل أن أتأكد من أنك قادر‬
‫على الاعتناء بحفيدتي حديثة الولادة؟‬

389
00:23:35,080 --> 00:23:37,707
‫كيف ستعرفين إن لم تدعيني أفعل ذلك؟‬

390
00:23:37,791 --> 00:23:40,001
‫هذه ملاحظة رائعة.‬

391
00:23:40,085 --> 00:23:41,920
‫ما رأيك؟ هدية رائعة.‬

392
00:23:43,672 --> 00:23:46,758
‫هدية رائعة يا "مات". تفضل.‬
‫انظر ماذا أحضرت لك.‬

393
00:23:46,842 --> 00:23:47,801
‫ما هذا؟‬

394
00:23:47,884 --> 00:23:49,553
‫- أحضرت لك حيوانًا أليفًا.‬
‫- هذه سمكة ذهبية.‬

395
00:23:49,636 --> 00:23:53,557
‫دعني أخبرك بشيء، الأطفال الذين لديهم‬
‫حيوانات أليفة سعداء جدًا.‬

396
00:23:53,640 --> 00:23:56,059
‫كما أنهم لا يُصابون بالحساسية.‬
‫هل كنت تعرف ذلك؟‬

397
00:23:56,560 --> 00:23:57,978
‫هذا ينطبق على القطط والكلاب.‬

398
00:24:00,147 --> 00:24:04,025
‫- تبًا! أنت قرأت المقال نفسه.‬
‫- حسنًا. "جوردان"، هذا…‬

399
00:24:04,109 --> 00:24:07,112
‫حسنًا، أنا أخدعك يا رجل.‬
‫أنا آسف. اعذرني على ألفاظي النابية.‬

400
00:24:07,195 --> 00:24:09,489
‫أكره هذه السمكة.‬
‫أتذكر "تانيا"؟ أعطتني هذه السمكة.‬

401
00:24:09,573 --> 00:24:13,326
‫انفصلت "تانيا" عني،‬
‫وتركت هذه السمكة القذرة في منزلي.‬

402
00:24:13,410 --> 00:24:14,953
‫أتأخذني إلى متجر مستلزمات الأطفال؟‬

403
00:24:16,621 --> 00:24:17,539
‫- بالطبع!‬
‫- شكرًا.‬

404
00:24:17,622 --> 00:24:18,748
‫فريق الوالد الأعزب!‬

405
00:24:18,832 --> 00:24:20,417
‫أنا هنا لمساعدتك دومًا.‬

406
00:24:20,500 --> 00:24:21,334
‫شكرًا.‬

407
00:24:21,418 --> 00:24:24,004
‫حسنًا يا "ماريون". ما رأيك أن نفعل هذا؟‬

408
00:24:24,087 --> 00:24:26,882
‫ما رأيك بأن تعودي إلى منزلك وحينها،‬

409
00:24:26,965 --> 00:24:29,968
‫أعدك بأن أطلعك على المستجدات،‬
‫وأعلمك كيف حال "مادي".‬

410
00:24:30,051 --> 00:24:32,846
‫سأنشر صورًا على "إنستغرام" طوال الوقت.‬

411
00:24:32,929 --> 00:24:33,847
‫حسنًا،‬

412
00:24:33,930 --> 00:24:36,725
‫سأعود إلى المنزل‬
‫عندما تعود "آنا" إلى منزلها.‬

413
00:24:36,808 --> 00:24:41,396
‫لكن إن كنت لا تتعامل مع كل شيء بشكل جيد،‬

414
00:24:41,480 --> 00:24:43,690
‫فعليك العودة إلى "مينيسوتا".‬

415
00:24:43,773 --> 00:24:44,983
‫لماذا أوافق على ذلك؟‬

416
00:24:45,066 --> 00:24:47,235
‫لأن الأمر لا يتعلق بك.‬

417
00:24:49,404 --> 00:24:51,198
‫- اتفقنا.‬
‫- أخي، أجب بسرعة.‬

418
00:24:52,324 --> 00:24:54,993
‫- هل تريد السمكة؟‬
‫- لا أريد السمكة يا رجل.‬

419
00:24:55,076 --> 00:24:56,786
‫- حسنًا. كيف حالك؟‬
‫- بخير. وأنت؟‬

420
00:24:56,870 --> 00:24:58,330
‫أنا بخير. تفضلي.‬

421
00:24:58,830 --> 00:25:00,665
‫- هذه رائعة.‬
‫- حسنًا.‬

422
00:25:01,583 --> 00:25:04,753
‫يُستحسن أن تكفي عن الابتسام‬
‫في وجهي هكذا. تفضلي.‬

423
00:25:06,713 --> 00:25:08,590
‫ليس لديّ أطفال. إنها من أجل صديقي.‬

424
00:25:08,673 --> 00:25:11,510
‫إنها من أجل طفلته.‬
‫إنه يشتري كل هذه الأشياء.‬

425
00:25:12,219 --> 00:25:13,595
‫سيدفع ثمن كل شيء.‬

426
00:25:14,804 --> 00:25:16,014
‫ها نحن ذا.‬

427
00:25:16,097 --> 00:25:19,935
‫هذا مرهم الطفح الجلدي الخاص بك.‬

428
00:25:20,018 --> 00:25:23,104
‫هذا يخص "مادي". احسبي أغراضه منفصلة.‬

429
00:25:23,188 --> 00:25:25,106
‫تفضل. ضع ما يخصك هناك،‬

430
00:25:25,190 --> 00:25:27,776
‫لتعلم أن عليك دفع ثمن‬
‫الأشياء التي حصلت عليها‬

431
00:25:27,859 --> 00:25:29,611
‫من أجل مشكلتك وحدك.‬

432
00:25:29,694 --> 00:25:31,571
‫وهذا ما سأدفع ثمنه من أجل "مادي".‬

433
00:25:31,655 --> 00:25:33,865
‫- هذه لك، هذه لـ"مادي".‬
‫- حسنًا.‬

434
00:25:33,949 --> 00:25:35,659
‫إنه يقول… أعني…‬

435
00:25:36,243 --> 00:25:39,079
‫- بثور.‬
‫- بثور. لكنها من جرّاء الحلاقة.‬

436
00:25:39,162 --> 00:25:40,747
‫- على مؤخرتك.‬
‫- ليست على مؤخرتي.‬

437
00:25:40,830 --> 00:25:43,166
‫لديّ بثور من الحلاقة، وأنا…‬

438
00:25:43,250 --> 00:25:46,294
‫- على…‬
‫- وشاهدت مقطعًا‬

439
00:25:46,378 --> 00:25:50,090
‫لبعض الناس وهم يستخدمون‬
‫مرهم الطفح الجلدي للحفاظ على سلامة بشرتهم‬

440
00:25:50,173 --> 00:25:52,676
‫من بثور الحلاقة.‬
‫لهذا السبب لديّ رقبة ناعمة.‬

441
00:25:52,759 --> 00:25:54,052
‫- انظري كيف…‬
‫- تبدو وسيمًا…‬

442
00:25:54,135 --> 00:25:55,679
‫- أبدو وسيمًا؟ هل سمعت؟‬
‫- أجل.‬

443
00:25:55,762 --> 00:25:56,972
‫قالت إنني أبدو وسيمًا.‬

444
00:25:57,055 --> 00:25:58,265
‫اطلبي رؤية مؤخرته.‬

445
00:25:59,432 --> 00:26:03,895
‫"الآن أدخل البرغي الـ8 بقياس 44 ملم."‬

446
00:26:06,940 --> 00:26:08,775
‫لا أرى البرغي الـ8…‬

447
00:26:09,276 --> 00:26:11,945
‫البرغي قياس 44 ملم. لا أراه.‬

448
00:26:12,028 --> 00:26:16,157
‫أنت لا تبحث بدقة.‬
‫انظر إلى جوار حذائك. انظر.‬

449
00:26:17,951 --> 00:26:21,204
‫- حسنًا.‬
‫- لماذا تستمر بالتصرف وكأنك أحمق؟‬

450
00:26:21,288 --> 00:26:23,206
‫هل أتصرف كأنني أحمق لأنني لم أره؟‬

451
00:26:23,290 --> 00:26:25,250
‫تتصرف كحلوى "فادج" حمقاء الآن.‬

452
00:26:25,333 --> 00:26:28,378
‫- لا تسب أمام طفلتي.‬
‫- لم أفعل. لقد نعتك بحلوى "فادج".‬

453
00:26:28,461 --> 00:26:29,588
‫لم تقول "فادج"؟‬

454
00:26:29,671 --> 00:26:31,881
‫لأنني لا أريد أن أسب أمام الطفلة.‬

455
00:26:31,965 --> 00:26:33,633
‫لم لا تختار كلمة أخرى؟‬

456
00:26:33,717 --> 00:26:34,718
‫لقد فعلت. "فادج".‬

457
00:26:35,552 --> 00:26:38,096
‫رباه! أتعرفين؟ والدك شرير.‬

458
00:26:38,179 --> 00:26:41,016
‫أجل، قلت ذلك. إنه شرير أحمق.‬

459
00:26:42,851 --> 00:26:44,185
‫حلوى "فادج" بلهاء.‬

460
00:26:48,857 --> 00:26:50,275
‫أترين؟ إنها ليست…‬

461
00:26:51,901 --> 00:26:53,570
‫مد يدك للأسفل ثم اقلب المفتاح.‬

462
00:26:53,653 --> 00:26:55,447
‫مددت يدي للأسفل. إنه مكسور.‬

463
00:26:55,530 --> 00:26:57,073
‫لطالما كنت نافد الصبر.‬

464
00:26:57,157 --> 00:26:59,367
‫كفي عن ذلك. لا علاقة لهذا بالصبر!‬

465
00:26:59,451 --> 00:27:03,705
‫أقول لك إنني أحاول القيام بذلك وأنت…‬
‫أنا لا أستطيع يا أمي!‬

466
00:27:04,372 --> 00:27:05,248
‫تبًا!‬

467
00:27:06,374 --> 00:27:07,709
‫لا يمكنني فعل أي من هذا.‬

468
00:27:09,544 --> 00:27:10,545
‫لا أستطيع فعلها.‬

469
00:27:11,880 --> 00:27:13,006
‫ليس من دون "ليز".‬

470
00:27:13,923 --> 00:27:17,218
‫عليك فقط أن تفعل الأفضل لها.‬

471
00:27:17,302 --> 00:27:20,096
‫هذا كل ما عليك فعله لبقية حياتك.‬

472
00:27:20,764 --> 00:27:22,557
‫وأعتقد أن بوسعك فعل ذلك.‬

473
00:27:33,276 --> 00:27:34,110
‫هنا تمامًا.‬

474
00:27:35,362 --> 00:27:36,196
‫متباهية.‬

475
00:27:38,657 --> 00:27:40,659
‫سأصلي من أجلك 10 مرات في اليوم.‬

476
00:27:40,742 --> 00:27:43,203
‫إن كانت 9، فلا ترهقي نفسك، اتفقنا؟‬

477
00:27:43,286 --> 00:27:44,371
‫أحبك يا أمي.‬

478
00:27:44,871 --> 00:27:47,082
‫- نحن محظوظون للغاية.‬
‫- "وداعًا يا جدتي."‬

479
00:27:47,916 --> 00:27:49,668
‫- تعالي.‬
‫- هل أمسكت بها؟‬

480
00:27:50,251 --> 00:27:51,378
‫لدينا اتفاق الآن.‬

481
00:27:52,921 --> 00:27:56,341
‫إن كان هذا لأجل مصلحتها، فستعود. اتفقنا؟‬

482
00:27:56,925 --> 00:27:57,967
‫لا تتصرف بأنانية.‬

483
00:27:58,551 --> 00:27:59,427
‫أوافقك الرأي.‬

484
00:28:06,101 --> 00:28:07,727
‫- أحبك!‬
‫- حظًا موفقًا يا "مات".‬

485
00:28:07,811 --> 00:28:10,647
‫أحبك يا "مادي". جدتك تحبك.‬

486
00:28:10,730 --> 00:28:12,899
‫- وداعًا!‬
‫- وداعًا!‬

487
00:28:21,032 --> 00:28:24,661
‫مرحبًا.‬

488
00:28:34,587 --> 00:28:37,048
‫- أب يرتدي حمّالة. أجل.‬
‫- كيف أبدو؟‬

489
00:28:37,132 --> 00:28:38,550
‫تبدو رائعًا. كملك.‬

490
00:28:38,633 --> 00:28:41,636
‫- لا تقلها لمجرد قولها.‬
‫- تبدو كملك.‬

491
00:28:41,720 --> 00:28:43,805
‫- عليك أن تربطها.‬
‫- عليك أن تدفعها للأسفل.‬

492
00:28:43,888 --> 00:28:45,765
‫- أنا أدفع للأسفل.‬
‫- أنا أدفع جانبي للأسفل.‬

493
00:28:45,849 --> 00:28:48,184
‫- لذا اربطها.‬
‫- لا. ما زالت متأرجحة.‬

494
00:28:48,268 --> 00:28:52,188
‫يا رفيقيّ! حسنًا. هل ثبّتما المزلاج الثلاثي؟‬

495
00:28:53,815 --> 00:28:57,110
‫يا إلهي! لا، "مادي".‬

496
00:28:57,193 --> 00:28:59,154
‫أنا آسف. والدك آسف.‬

497
00:29:00,321 --> 00:29:01,156
‫هيا.‬

498
00:29:02,615 --> 00:29:04,284
‫- هذا متين.‬
‫- هذا ثابت.‬

499
00:29:04,367 --> 00:29:06,745
‫- شكرًا.‬
‫- كنت مربيًا لمدة 4 سنوات.‬

500
00:29:06,828 --> 00:29:08,037
‫مهلًا.‬

501
00:29:08,121 --> 00:29:09,164
‫ماذا؟‬

502
00:29:09,247 --> 00:29:10,373
‫إنها مستيقظة يا رجل.‬

503
00:29:10,457 --> 00:29:12,792
‫- كلا، ليست مستيقظة.‬
‫- أجل، لقد سمعتها.‬

504
00:29:12,876 --> 00:29:15,128
‫- ليس لديّ زجاجة الغذاء يا رجل.‬
‫- يا إلهي!‬

505
00:29:15,211 --> 00:29:17,630
‫إليك حليب الرضع. حسنًا.‬

506
00:29:19,716 --> 00:29:21,134
‫قص الجزء العلوي.‬

507
00:29:22,761 --> 00:29:26,264
‫كنت جائعة جدًا.‬

508
00:29:51,623 --> 00:29:52,707
‫مرحى!‬

509
00:29:52,791 --> 00:29:55,251
‫أين أمها؟‬

510
00:29:55,335 --> 00:29:57,504
‫أمها رائدة فضاء تتدرب في وكالة "ناسا".‬

511
00:29:57,587 --> 00:29:59,088
‫أين أمها اليوم؟‬

512
00:29:59,172 --> 00:30:01,424
‫أمها تقضي بعض الوقت في سجن "سان كوينتن".‬

513
00:30:01,508 --> 00:30:02,634
‫أين أمها؟‬

514
00:30:03,384 --> 00:30:07,096
‫أنا لا يسعني الانتظار حتى يوم الاثنين،‬
‫لأتمكن من الابتعاد عن صراخ أطفالي.‬

515
00:30:07,180 --> 00:30:10,350
‫عجبًا! أراهن أنهم على الأرجح متحمسون‬
‫للابتعاد عنك أيضًا.‬

516
00:30:48,221 --> 00:30:49,848
‫اشترينا لك بعض الزهور.‬

517
00:30:52,767 --> 00:30:55,687
‫ظننت أن عليّ إبلاغك‬
‫بأن واحدة من أمنياتك قد تحققت.‬

518
00:30:56,855 --> 00:30:58,648
‫أنا أغيّر الكثير من الحفاضات.‬

519
00:30:59,816 --> 00:31:01,943
‫هذه الطفلة الصغيرة تتغوط كثيرًا.‬

520
00:31:09,951 --> 00:31:11,035
‫طفلة ظريفة أيها الأب.‬

521
00:31:12,328 --> 00:31:14,247
‫- مهلًا، هل تمانع إن…‬
‫- أجل، بالتأكيد.‬

522
00:31:16,124 --> 00:31:17,250
‫- شكرًا.‬
‫- على الرحب.‬

523
00:31:19,210 --> 00:31:22,589
‫انظري، نحن على وشك اجتياز المدرسة‬
‫التي كانت أمك تريدك أن تلتحقي بها.‬

524
00:31:23,756 --> 00:31:25,967
‫مما يعني أنك ستلتحقين بها.‬

525
00:31:26,759 --> 00:31:29,470
‫لديهم راهبات هناك وستحبين الراهبات.‬

526
00:31:29,554 --> 00:31:31,723
‫ستحبين الراهبات لأنهن يرتدين مثل البطاريق.‬

527
00:31:31,806 --> 00:31:32,932
‫هذه حقيقة.‬

528
00:31:33,016 --> 00:31:34,267
‫وهن زاهدات عن الزواج.‬

529
00:31:35,685 --> 00:31:37,061
‫أعرف.‬

530
00:31:37,645 --> 00:31:39,022
‫أعلم أنك متأففة.‬

531
00:31:39,105 --> 00:31:41,774
‫أعرف أنك لا تريدين الزهد عن الزواج،‬
‫لكنك ستكونين كذلك.‬

532
00:31:43,109 --> 00:31:44,110
‫حديث جيد.‬

533
00:31:58,833 --> 00:32:00,293
‫هيا يا "مادي".‬

534
00:32:00,376 --> 00:32:03,087
‫ماذا؟‬

535
00:32:03,171 --> 00:32:05,173
‫الأفعوانية. هيا يا "مادي".‬

536
00:32:05,256 --> 00:32:08,134
‫ها نحن ذا. ننزل في هذا المسار.‬

537
00:32:08,843 --> 00:32:12,013
‫سننزل. يصبح المسار وعرًا وعنيفًا.‬

538
00:32:20,271 --> 00:32:23,441
‫لا يا أمي. اسمعيني. أنت لا تفهمين.‬

539
00:32:23,524 --> 00:32:28,279
‫أنا جاد…‬
‫كأنها لن تتوقف عن البكاء. لن تفعل.‬

540
00:32:28,363 --> 00:32:30,782
‫أحيانًا كنت أغني لك تهويدة صغيرة،‬

541
00:32:30,865 --> 00:32:32,533
‫وكان ذلك يهدئك في الحال.‬

542
00:32:32,617 --> 00:32:37,372
‫"تلألئي أيتها النجمة الصغيرة‬

543
00:32:37,455 --> 00:32:41,793
‫كم يحتاج أبوك إلى حانة؟"‬

544
00:32:41,876 --> 00:32:45,004
‫"اخلدي إلى النوم يا (مادي)"‬

545
00:32:45,088 --> 00:32:46,464
‫حاولا أن تغنيا بصوت أعلى.‬

546
00:32:47,006 --> 00:32:49,592
‫"اخلدي إلى النوم يا (مادي)‬

547
00:32:49,676 --> 00:32:51,761
‫(مادي)، اخلدي إلى النوم‬

548
00:32:51,844 --> 00:32:54,764
‫- اخلدي إلى النوم يا (مادي)"‬
‫- هذا لا يجدي نفعًا.‬

549
00:32:54,847 --> 00:32:56,849
‫"(مادي)، اخلدي إلى النوم"‬

550
00:32:56,933 --> 00:32:59,310
‫لا، هذا جعل الأمر أسوأ.‬

551
00:32:59,394 --> 00:33:01,229
‫إنها… ليست مصباحًا يُطفأ بالتصفيق.‬

552
00:33:01,312 --> 00:33:04,065
‫- لن تتوقف عن البكاء.‬
‫- أصغي إلى والدك.‬

553
00:33:04,148 --> 00:33:06,818
‫أمرك والدك بالنوم يا "مادي".‬

554
00:33:07,610 --> 00:33:10,029
‫والدك متعب.‬

555
00:33:10,113 --> 00:33:12,532
‫- هذه ليست سوء معاملة.‬
‫- أجل.‬

556
00:33:12,615 --> 00:33:13,449
‫إنه على الحد الفاصل.‬

557
00:33:13,533 --> 00:33:14,659
‫"مجموعة دعم للآباء الجدد"‬

558
00:33:14,742 --> 00:33:17,120
‫حلمتاي متشققتان للغاية،‬
‫أخشى حتى أن أنظر إليهما.‬

559
00:33:17,662 --> 00:33:21,541
‫هل من الغريب‬
‫أن الرضاعة الطبيعية تثيرني بعض الشيء؟‬

560
00:33:21,624 --> 00:33:23,334
‫يريد زوجي ممارسة الجنس.‬

561
00:33:24,002 --> 00:33:26,587
‫أريده أن يموت وحسب. هل هذا خطأ؟‬

562
00:33:27,171 --> 00:33:28,506
‫لا.‬

563
00:33:30,216 --> 00:33:31,259
‫عذرًا.‬

564
00:33:31,884 --> 00:33:34,262
‫آسفة، دعم مدمني الكحول‬
‫في آخر الرواق إلى اليمين.‬

565
00:33:34,345 --> 00:33:35,304
‫لست هنا من أجل ذلك.‬

566
00:33:35,388 --> 00:33:37,974
‫لست هنا لأجل اجتماع مدمني الكحول.‬
‫هذا ليس سبب وجودي.‬

567
00:33:38,558 --> 00:33:43,396
‫لقد نامت للتو، لكنها كانت تبكي لساعات.‬

568
00:33:43,479 --> 00:33:46,733
‫أعني لساعات‬
‫حتى وصلت إلى مرحلة شعرت فيها بالإنهاك‬

569
00:33:46,816 --> 00:33:48,651
‫ووجهي يؤلمني وأشعر بالإحباط،‬

570
00:33:48,735 --> 00:33:50,903
‫ولا أعرف كيف أثني عربة الأطفال.‬

571
00:33:50,987 --> 00:33:53,072
‫لا أعرف كيف أطويها.‬

572
00:33:53,156 --> 00:33:56,784
‫حسنًا. آسفة،‬
‫لكن هذه مجموعة خاصة بالأمهات الجدد.‬

573
00:33:56,868 --> 00:34:00,038
‫أنت تكذبين،‬
‫لأنه على اللافتة هناك، مكتوب "الآباء".‬

574
00:34:00,121 --> 00:34:02,290
‫أنا أب، ولا أعرف ماذا أفعل.‬

575
00:34:02,373 --> 00:34:04,792
‫ليس لديّ أحد آخر لأتحدث إليه عن تلك الأمور.‬

576
00:34:04,876 --> 00:34:06,294
‫بالحديث عن تلك الأمور،‬

577
00:34:06,377 --> 00:34:09,130
‫ثمة أشياء تطير من مؤخرة الفتاة‬
‫أشبه بخرطوم الحريق.‬

578
00:34:09,213 --> 00:34:11,716
‫لا أعرف إن كان الأمر طبيعيًا أم لا،‬
‫لكنهما نوعان مختلفان.‬

579
00:34:11,799 --> 00:34:13,301
‫إما أن ترش عليّ دفق متصل.‬

580
00:34:13,384 --> 00:34:16,804
‫عندها يكون كل شيء متماسكًا،‬
‫ويكون صلبًا بعض الشيء،‬

581
00:34:16,888 --> 00:34:18,306
‫وتكون ضربة مباشرة.‬

582
00:34:18,389 --> 00:34:19,849
‫وإما تطلق عليّ قذيفة صلبة.‬

583
00:34:19,932 --> 00:34:23,227
‫ويكون هناك رذاذ. إنها ضربة سريعة.‬

584
00:34:23,311 --> 00:34:27,690
‫أحتاج إلى مساعدة.‬
‫أريدها أن تتوقف عن البكاء.‬

585
00:34:27,774 --> 00:34:30,026
‫كيف أوقف البكاء؟‬

586
00:34:31,819 --> 00:34:35,406
‫حسنًا، كان ابني الأكبر‬
‫مصابًا بالمغص في أول شهرين.‬

587
00:34:35,490 --> 00:34:38,910
‫- ما هو المغص؟‬
‫- إنه عندما يبكي الأطفال لساعات طويلة‬

588
00:34:38,993 --> 00:34:41,788
‫بدون سبب‬
‫حتى تشعر بأن عينيك على وشك الجحوظ.‬

589
00:34:43,289 --> 00:34:44,624
‫تسببت للطفلة بالمغص.‬

590
00:34:44,707 --> 00:34:46,918
‫لا، لا يعمل المغص هكذا.‬

591
00:34:47,001 --> 00:34:49,504
‫لا أغسل يديّ وألمس الطفلة فحسب،‬

592
00:34:49,587 --> 00:34:51,047
‫وهكذا تسببت لها بالمغص.‬

593
00:34:51,130 --> 00:34:54,926
‫أنت لا تسبب المغص للطفل.‬
‫إنه أمر يتعلق بالهضم.‬

594
00:34:56,302 --> 00:34:57,512
‫هذا مطمئن.‬

595
00:34:57,595 --> 00:35:00,223
‫الشيء الذي نجح معي كان الضجيج المحيطي،‬
‫على نحو مفاجئ.‬

596
00:35:00,306 --> 00:35:01,349
‫"الضجيج المحيطي"؟‬

597
00:35:01,432 --> 00:35:02,391
‫الضجيج المحيطي.‬

598
00:35:03,434 --> 00:35:06,145
‫"4:12 صباحًا"‬

599
00:35:27,583 --> 00:35:30,628
‫بعدئذ بالنظر إلى المستقبل،‬
‫سأحيله إلى "مات".‬

600
00:35:30,711 --> 00:35:33,923
‫وسيريكم كيف سيمضي الأمر مع زبائنكم.‬

601
00:35:34,006 --> 00:35:35,633
‫حسنًا يا "مات"، دورك.‬

602
00:35:40,304 --> 00:35:41,222
‫"مات".‬

603
00:35:41,305 --> 00:35:42,849
‫- "مات"!‬
‫- لست نائمًا.‬

604
00:35:42,932 --> 00:35:44,058
‫نائم.‬

605
00:35:44,142 --> 00:35:46,686
‫لا، هذا الرجل لا ينام أبدًا.‬
‫إنه مستغرق في التفكير.‬

606
00:35:46,769 --> 00:35:49,689
‫أجل، مستغرق في… هذا هو الأمر بالضبط.‬

607
00:35:49,772 --> 00:35:51,274
‫مستغرق بعمق في أفكاري.‬

608
00:35:51,357 --> 00:35:53,109
‫شكرًا يا "هاورد".‬

609
00:35:53,192 --> 00:35:56,779
‫والسبب هو أنني متحمس للغاية…‬

610
00:35:56,863 --> 00:35:58,447
‫- أجل.‬
‫- …حيال هذا.‬

611
00:35:58,531 --> 00:36:01,033
‫مع هذه الترقية، هناك الآلاف،‬

612
00:36:01,117 --> 00:36:04,495
‫وأنا أعني آلاف الرؤى المعدّة مسبقًا‬
‫من الأرضيات‬

613
00:36:04,579 --> 00:36:08,958
‫إلى الجدران والإضاءة التي توفر…‬

614
00:36:10,418 --> 00:36:11,294
‫أتسمعون صوت بكاء؟‬

615
00:36:12,378 --> 00:36:14,714
‫بكاء؟ لا أسمع شيئًا.‬

616
00:36:14,797 --> 00:36:16,424
‫لديّ انحراف في الحاجز الأنفي،‬

617
00:36:16,507 --> 00:36:18,634
‫لذا يصفر أنفي أحيانًا. ربما أنا مصدر الصوت؟‬

618
00:36:18,718 --> 00:36:20,386
‫لا، ليس هذا ما سمعت.‬

619
00:36:20,469 --> 00:36:22,680
‫أنا آسف. اعذروني قليلًا من فضلكم.‬

620
00:36:22,763 --> 00:36:24,182
‫- ماذا؟‬
‫- مهلًا. إلى أين…‬

621
00:36:24,265 --> 00:36:25,683
‫آسف.‬

622
00:36:27,894 --> 00:36:30,396
‫ها نحن ذا.‬

623
00:36:30,479 --> 00:36:32,690
‫- ما رأيك؟‬
‫- حسنًا. المكنسة الكهربائية، أجل.‬

624
00:36:32,773 --> 00:36:33,733
‫هيا.‬

625
00:36:34,233 --> 00:36:36,944
‫ها هي المكنسة الكهربائية.‬

626
00:36:37,028 --> 00:36:37,904
‫"مادي"!‬

627
00:36:37,987 --> 00:36:39,780
‫- مهلًا.‬
‫- هذه المكنسة سيئة.‬

628
00:36:39,864 --> 00:36:43,618
‫- ماذا يحدث الآن؟ ما الذي تفعله؟‬
‫- هيا يا "مادي".‬

629
00:36:43,701 --> 00:36:45,786
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- إنه يهدئها بالمكنسة الكهربائية.‬

630
00:36:45,870 --> 00:36:47,747
‫- دعيني آخذها.‬
‫- بالمكنسة الكهربائية؟‬

631
00:36:47,830 --> 00:36:49,582
‫- حسنًا.‬
‫- إنها تحب ضجيج المكنسة.‬

632
00:36:49,665 --> 00:36:50,541
‫مرحبًا!‬

633
00:36:51,042 --> 00:36:52,335
‫"مات" لديه طفلة.‬

634
00:36:52,418 --> 00:36:55,504
‫أعتذر عن الخروج فجأة بهذه الطريقة،‬

635
00:36:55,588 --> 00:36:56,964
‫لكن تنتابها نوبات البكاء،‬

636
00:36:57,048 --> 00:37:00,301
‫ويصبح من المستحيل‬
‫إيقافها عن البكاء أو تهدئتها.‬

637
00:37:00,384 --> 00:37:02,678
‫- هل تريدها أن تحاول مص خنصري؟‬
‫- لا.‬

638
00:37:03,262 --> 00:37:05,097
‫- ساعد ذلك أطفالي.‬
‫- لا يا "هاورد".‬

639
00:37:05,181 --> 00:37:06,682
‫- سمحت لهم بمص خنصري.‬
‫- هذا ليس صحيًا.‬

640
00:37:06,766 --> 00:37:10,061
‫ربما هذا سيساعد. إنه تطبيق ضجيج محيطي.‬

641
00:37:10,770 --> 00:37:12,730
‫- إنه يساعدني على النوم.‬
‫- شكرًا.‬

642
00:37:12,813 --> 00:37:16,192
‫لطالما هدأت طفلتي بالتلامس الجسدي.‬

643
00:37:16,817 --> 00:37:18,277
‫إنها في الـ25 من عمرها الآن.‬

644
00:37:19,820 --> 00:37:22,657
‫وأود لفت انتباهكم‬
‫إلى الواجهة ثلاثية الأبعاد السهلة أيضًا.‬

645
00:37:22,740 --> 00:37:25,201
‫مجددًا، يتعلق الأمر بمنح زبائننا ما يريدون،‬

646
00:37:25,284 --> 00:37:26,285
‫وهو البساطة.‬

647
00:37:26,369 --> 00:37:28,746
‫صحيح؟ أليس هذا ما تريدين؟‬

648
00:37:28,829 --> 00:37:30,164
‫- يريدون البساطة.‬
‫- حسنًا.‬

649
00:37:30,248 --> 00:37:34,001
‫لديّ مشكلة الآن. هذا مكان عمل، صحيح؟‬

650
00:37:34,085 --> 00:37:37,380
‫إنه ليس مكانًا للأطفال. هنا أنا…‬

651
00:37:37,463 --> 00:37:39,465
‫أنا المسؤول الوغد.‬

652
00:37:39,548 --> 00:37:40,716
‫من الذي جعلك هكذا؟‬

653
00:37:41,717 --> 00:37:44,178
‫أنا أسأل فحسب. هل كان ذلك منذ ولادتك…‬

654
00:37:44,262 --> 00:37:46,806
‫ألا تعتقد بوجود مسؤول وغد يفوقني مرتبة؟‬

655
00:37:46,889 --> 00:37:49,725
‫وفوق ذلك الوغد، وغد آخر.‬

656
00:37:49,809 --> 00:37:51,185
‫سلسلة من الأوغاد.‬

657
00:37:51,269 --> 00:37:53,729
‫إنها سلسلة من الأوغاد.‬
‫هذا هو الأمر بالضبط.‬

658
00:37:53,813 --> 00:37:55,314
‫لذا… أجل؟‬

659
00:37:55,815 --> 00:37:59,110
‫أردت فقط أن أقول، عرض رائع يا "مات".‬

660
00:37:59,193 --> 00:38:02,196
‫بالتأكيد لا يُنسى. سنتحدث هذا الأسبوع.‬

661
00:38:02,280 --> 00:38:03,990
‫شكرًا لك على ذلك.‬

662
00:38:04,073 --> 00:38:06,075
‫هذا يعني الكثير لأنني على وشك أن أُطرد.‬

663
00:38:06,158 --> 00:38:07,326
‫- لا.‬
‫- شكرًا على…‬

664
00:38:07,827 --> 00:38:09,787
‫سنتواصل لاحقًا. شكرًا لك يا "فيونا".‬

665
00:38:11,080 --> 00:38:12,081
‫أراك لاحقًا.‬

666
00:38:12,581 --> 00:38:13,541
‫تابع. أنه كلامك.‬

667
00:38:13,624 --> 00:38:16,502
‫أنت لست محظوظًا لهذه الدرجة. لن أطردك.‬

668
00:38:16,585 --> 00:38:18,462
‫أنا قلق عليك فحسب.‬

669
00:38:18,546 --> 00:38:20,339
‫متى كانت آخر مرة حظيت فيها بالراحة؟‬

670
00:38:20,423 --> 00:38:22,842
‫هناك شيء جديد يُدعى جليسات الأطفال.‬

671
00:38:22,925 --> 00:38:24,802
‫- مرحبًا يا "مادي".‬
‫- أجل.‬

672
00:38:24,885 --> 00:38:28,723
‫اسمي "سمر". سأحملك الآن.‬

673
00:38:29,598 --> 00:38:32,184
‫إنها لا تتحدث الإنجليزية بعد.‬
‫إنها مجرد طفلة.‬

674
00:38:32,268 --> 00:38:35,021
‫أعتقد أن عليك معاملة الطفلة باحترام.‬

675
00:38:35,604 --> 00:38:38,274
‫صحيح يا "مادي"؟ سنتولى هذا.‬

676
00:38:48,284 --> 00:38:49,785
‫أجل.‬

677
00:38:49,869 --> 00:38:50,786
‫أحسنت.‬

678
00:38:54,332 --> 00:38:57,209
‫كل الآباء يستحقون عطلة. استمتع بوقتك.‬

679
00:38:57,293 --> 00:38:59,128
‫لديك جليسة أطفال. تمتع بوقت طيب.‬

680
00:38:59,211 --> 00:39:01,630
‫أنت تحتاج إلى هذا. أنت أب أعزب الآن.‬

681
00:39:01,714 --> 00:39:04,383
‫من الجنوني أن أقول هذا، "أصبح (مات) أبًا."‬

682
00:39:04,467 --> 00:39:06,927
‫أن أقول ذلك بصوت عال، "أصبح (مات) أبًا."‬

683
00:39:07,011 --> 00:39:08,721
‫هذا ضرب من الجنون.‬

684
00:39:08,804 --> 00:39:10,639
‫- هذا جنوني. مرحبًا.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

685
00:39:10,723 --> 00:39:12,350
‫لا شيء. أنا أستمع إليك فحسب.‬

686
00:39:12,433 --> 00:39:13,768
‫هل أنت جاد الآن؟‬

687
00:39:15,644 --> 00:39:17,605
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا تعني؟ ما كان هذا؟‬

688
00:39:17,688 --> 00:39:20,149
‫ألا ترى التنوع النسائي الذي مر بجوارنا؟‬

689
00:39:20,232 --> 00:39:22,151
‫- كل النكهات. من أجلنا جميعًا.‬
‫- حسنًا.‬

690
00:39:22,234 --> 00:39:24,570
‫يجب أن أذهب يا رجل. سأعود إلى المنزل.‬

691
00:39:25,237 --> 00:39:26,447
‫"مات".‬

692
00:39:26,530 --> 00:39:28,949
‫- عذرًا.‬
‫- "مات"! مهلًا يا "مات".‬

693
00:39:29,033 --> 00:39:31,035
‫- ما الأمر؟‬
‫- ماذا هناك؟ إلى أين تذهب؟‬

694
00:39:31,118 --> 00:39:32,536
‫سأذهب إلى المنزل.‬

695
00:39:32,620 --> 00:39:34,955
‫- لماذا تغادر؟‬
‫- لأنني لا أقضي وقتًا ممتعًا.‬

696
00:39:35,039 --> 00:39:37,666
‫ماذا؟ لدينا فتيات هناك.‬
‫ نحن نحتسي الخمر ونقضي وقتًا…‬

697
00:39:37,750 --> 00:39:41,712
‫لا أكترث للفتيات.‬
‫لماذا تظن أنني أهتم بأمر الفتيات الآن؟‬

698
00:39:41,796 --> 00:39:43,589
‫أحضرتك لتقضي وقتًا ممتعًا.‬

699
00:39:43,672 --> 00:39:47,051
‫لا أريد نسختك من الوقت الممتع يا "جوردان".‬

700
00:39:47,134 --> 00:39:48,094
‫لا أريدها.‬

701
00:39:48,177 --> 00:39:50,179
‫فهمت. لم تخرج منذ وفاة "ليز".‬

702
00:39:50,262 --> 00:39:52,098
‫- لكن…‬
‫- اصمت… يا رجل.‬

703
00:39:53,516 --> 00:39:54,350
‫لا تتحدث عن ذلك.‬

704
00:39:55,935 --> 00:39:57,770
‫لا تفعل ذلك. لا تذكر "ليز".‬

705
00:39:58,854 --> 00:39:59,688
‫لا تفعل ذلك.‬

706
00:40:03,776 --> 00:40:04,693
‫أحمق.‬

707
00:40:05,653 --> 00:40:07,446
‫- قولي وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

708
00:40:07,530 --> 00:40:08,656
‫وداعًا.‬

709
00:40:09,281 --> 00:40:11,700
‫لن نراها مجددًا، أليس كذلك؟‬

710
00:40:12,284 --> 00:40:15,454
‫كل ما نحتاج إليه هو بعضنا البعض.‬
‫لا نحتاج إلى أحد آخر.‬

711
00:40:35,766 --> 00:40:37,643
‫ها قد أتى "خافيير".‬

712
00:40:37,726 --> 00:40:41,272
‫هذا هو صديق والدك الجديد المقرب.‬
‫لقد أحضر لنا حليبك وحفاضاتك.‬

713
00:40:41,355 --> 00:40:43,941
{\an8}‫يحضر كل ما نحتاج إليه،‬
‫حتى لا نتحدث إلى الناس مجددًا.‬

714
00:40:44,024 --> 00:40:45,192
{\an8}‫"إن قرعت الجرس، فستموت"‬

715
00:40:45,276 --> 00:40:47,862
{\an8}‫إن قرع أحدهم الجرس، فسيموت. هل تفهمين؟‬

716
00:40:47,945 --> 00:40:51,031
{\an8}‫أقول إن قرع أحدهم جرس أبي، فسيموت.‬

717
00:40:56,912 --> 00:40:58,164
‫قلت، "لا تقرعوا الجرس."‬

718
00:40:58,914 --> 00:41:01,167
‫قلت، "لا تقرعوا الجرس اللعين."‬

719
00:41:02,460 --> 00:41:03,919
‫سأقتل أحدهم.‬

720
00:41:06,964 --> 00:41:08,007
‫صباح الخير.‬

721
00:41:08,507 --> 00:41:09,425
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

722
00:41:09,508 --> 00:41:10,676
‫أين حفيدتي؟‬

723
00:41:10,759 --> 00:41:11,760
‫ماذا…‬

724
00:41:11,844 --> 00:41:12,928
‫هل ترتدي ملابسها؟‬

725
00:41:13,012 --> 00:41:16,307
‫- ماذا تفعلين هنا يا "ماريون"؟‬
‫- إنه موعد "مادي" مع طبيبة الأطفال.‬

726
00:41:16,390 --> 00:41:19,310
‫تبًا! هل حل يوم الخميس؟ سحقًا!‬

727
00:41:19,393 --> 00:41:23,606
‫أجل، لم تنس موعد طبيبة الأطفال، أليس كذلك؟‬

728
00:41:23,689 --> 00:41:26,066
‫لم أنس شيئًا. لقد لحقت بي في الوقت المحدد.‬

729
00:41:26,150 --> 00:41:28,319
‫كنا على وشك المغادرة.‬
‫خرجت للتو من حوض الاستحمام.‬

730
00:41:28,402 --> 00:41:29,945
‫هل تركتها في حوض الاستحمام؟‬

731
00:41:30,029 --> 00:41:31,113
‫جيد.‬

732
00:41:31,780 --> 00:41:32,865
‫أجل.‬

733
00:41:33,699 --> 00:41:35,201
‫كيف حال تغذيتها؟‬

734
00:41:37,661 --> 00:41:39,788
‫على ما يُرام، كما أظن.‬

735
00:41:39,872 --> 00:41:40,873
‫إنها…‬

736
00:41:42,291 --> 00:41:43,876
‫أعتقد أنها بخير في الغالب.‬

737
00:41:43,959 --> 00:41:45,878
‫بين الحين والآخر، إن كانت نائمة…‬

738
00:41:45,961 --> 00:41:48,339
‫قد أدعها تنام ساعة إضافية أو ما شابه.‬

739
00:41:48,422 --> 00:41:50,591
‫وماذا عنك؟ كيف حالك؟‬

740
00:41:51,717 --> 00:41:54,970
‫- الأمر لا يتعلق بي. الأمر يتعلق…‬
‫- كيف حال "مادي"؟‬

741
00:41:55,054 --> 00:41:56,096
‫هل هي بخير؟‬

742
00:41:56,847 --> 00:41:58,724
‫اسمعي، أعرف أنني لست مثاليًا.‬

743
00:41:58,807 --> 00:42:01,894
‫أعرف ذلك. أنا لا شيء على الإطلاق.‬

744
00:42:03,187 --> 00:42:05,147
‫- أنا فاشل، اتفقنا؟ "ليز"…‬
‫- "مات".‬

745
00:42:05,231 --> 00:42:07,233
‫لست فاشلًا. "مادي" على خير ما يُرام.‬

746
00:42:07,316 --> 00:42:09,902
‫لقد ازداد وزنها إلى فئة الـ60 بالمئة‬

747
00:42:09,985 --> 00:42:11,612
‫وطولها إلى فئة الـ70 بالمئة.‬

748
00:42:11,695 --> 00:42:13,822
‫يمكنك البدء بإطعامها حين تجوع.‬

749
00:42:14,657 --> 00:42:19,245
‫آمل ألا تمانع قولي هذا،‬
‫لكن زوجتك كانت لتفخر جدًا بك.‬

750
00:42:36,345 --> 00:42:37,513
‫لا بأس يا "ماريون".‬

751
00:42:39,223 --> 00:42:40,140
‫لا بأس.‬

752
00:42:43,811 --> 00:42:45,312
‫أأنت جائعة؟ هلّا نتناول الغداء؟‬

753
00:42:45,396 --> 00:42:49,275
‫لا. في الواقع، عليّ العودة إلى المطار.‬

754
00:42:49,358 --> 00:42:51,235
‫- بهذه السرعة؟‬
‫- أجل.‬

755
00:42:52,152 --> 00:42:54,572
‫أخبرت "مايك" بأنني سأقضي اليوم في المنتجع.‬

756
00:42:55,155 --> 00:42:55,990
‫أخبرت…‬

757
00:42:58,325 --> 00:42:59,910
‫أتودين أن أقلّك؟ يمكنني أن أقلّك.‬

758
00:42:59,994 --> 00:43:01,912
‫لا، يجب أن تحظى بقيلولتها الصغيرة.‬

759
00:43:01,996 --> 00:43:03,163
‫هل تريدين قيلولة صغيرة؟‬

760
00:43:03,247 --> 00:43:04,790
‫يا إلهي! "ماثيو"،‬

761
00:43:05,916 --> 00:43:09,044
‫كان اليوم رائعًا لك بصفتك والدًا.‬

762
00:43:09,628 --> 00:43:14,883
‫احتفظ بكل هذه الانتصارات الصغيرة‬
‫كما فعلت اليوم في صندوق صغير بداخلك.‬

763
00:43:15,759 --> 00:43:18,137
‫ستكون أغلى ممتلكاتك.‬

764
00:43:19,013 --> 00:43:21,348
‫لا تضطرني إلى العودة إلى هنا…‬

765
00:43:21,849 --> 00:43:26,937
‫قبل أن يقوم الأب "مايفيلد"‬
‫بتعميدها في "مينيسوتا".‬

766
00:43:27,021 --> 00:43:29,398
‫كنيسة القديس "أوغسطين" بعد 3 أسابيع.‬
‫سأراك هناك.‬

767
00:43:29,481 --> 00:43:32,192
‫- مهلًا، ماذا…‬
‫- "مينيسوتا"، بعد 3 أسابيع. إلى اللقاء.‬

768
00:43:32,276 --> 00:43:34,236
‫- "مينيسوتا" بعد…‬
‫- جدتك تحبك يا "مادي".‬

769
00:43:34,320 --> 00:43:37,281
‫لم يقل لي أحد شيئًا عن "مينيسوتا".‬

770
00:43:40,117 --> 00:43:41,952
‫من التي أنهت زجاجتها بالكامل؟‬

771
00:43:42,036 --> 00:43:45,372
‫لقد فعلت. أجل، فعلتها. كنت جائعة.‬

772
00:43:45,456 --> 00:43:46,540
‫صحيح؟‬

773
00:43:46,624 --> 00:43:48,000
‫"أنا جائعة يا أبي."‬

774
00:43:48,500 --> 00:43:49,960
‫إنها رحلتها الأولى.‬

775
00:43:50,044 --> 00:43:51,670
‫لم أكن لأخمن أبدًا.‬

776
00:43:52,421 --> 00:43:54,048
‫- إنها ظريفة.‬
‫- أجل…‬

777
00:43:54,131 --> 00:43:57,885
‫تبًا!‬

778
00:43:57,968 --> 00:43:59,345
‫أنا آسف جدًا.‬

779
00:43:59,428 --> 00:44:01,180
‫رباه! "مادي"!‬

780
00:44:02,181 --> 00:44:03,015
‫مرحبًا!‬

781
00:44:05,559 --> 00:44:06,810
‫يا لها من طفلة مبهجة!‬

782
00:44:08,103 --> 00:44:09,313
‫مرحبًا يا عزيزتي!‬

783
00:44:09,396 --> 00:44:12,566
‫- هل أحضرتها؟ حسنًا.‬
‫- أأنت بخير؟ هيا الآن.‬

784
00:44:17,780 --> 00:44:20,824
‫"آنا"، هيا، فلنحتس مشروبًا باردًا.‬

785
00:44:20,908 --> 00:44:21,909
‫حسنًا.‬

786
00:44:44,973 --> 00:44:48,185
‫هل تتذكر حين ضبطتكما تلاطفان بعضكما هنا؟‬

787
00:44:48,268 --> 00:44:49,687
‫يا إلهي!‬

788
00:44:49,770 --> 00:44:50,771
‫أجل.‬

789
00:44:51,689 --> 00:44:53,941
‫لقد طاردتني بعصا "مايك" للهوكي.‬

790
00:44:54,024 --> 00:44:58,445
‫ظللت تصيحين، "ليس في هذا المنزل."‬

791
00:44:58,529 --> 00:45:01,281
‫ظننت أن الحظ سيحالفك تلك الليلة.‬

792
00:45:01,365 --> 00:45:03,575
‫لقد حالفك الحظ حقًا، أليس كذلك؟‬

793
00:45:04,159 --> 00:45:07,788
‫من المذهل ما يمكن للمرء فعله‬
‫حين يشعر بالخوف. لم أكن سريعًا قط.‬

794
00:45:07,871 --> 00:45:09,373
‫تبدو الغرفة مختلفة.‬

795
00:45:10,791 --> 00:45:14,628
‫أحضرت الكثير من الأشياء الخاصة بها ‬
‫منذ كانت طفلة من العلية.‬

796
00:45:15,295 --> 00:45:17,589
‫إنها تعجبني كثيرًا.‬

797
00:45:18,966 --> 00:45:21,176
‫في بداية المحنة، أمضيت أيامًا كاملة هنا.‬

798
00:45:22,553 --> 00:45:24,346
‫أيامًا كاملة.‬

799
00:45:24,430 --> 00:45:26,056
‫أستلقي على السرير فحسب،‬

800
00:45:26,765 --> 00:45:28,684
‫أشم الوسائد.‬

801
00:45:28,767 --> 00:45:31,353
‫أبكي وأشعر بالغضب.‬

802
00:45:31,437 --> 00:45:35,816
‫وصلت إلى ساعة واحدة يوميًا.‬
‫هذا كل ما أسمح به لنفسي الآن.‬

803
00:45:37,818 --> 00:45:42,781
‫أريدك أن تدع "مادي" تأتي‬
‫وتبقى معنا أحيانًا.‬

804
00:45:43,615 --> 00:45:44,742
‫عندما تكبر.‬

805
00:45:45,534 --> 00:45:47,244
‫يمكنها قضاء فصول الصيف هنا.‬

806
00:45:47,327 --> 00:45:48,203
‫فصول الصيف؟‬

807
00:45:48,287 --> 00:45:51,039
‫"مات"، إنها تحتاج إلى عائلة.‬

808
00:45:53,709 --> 00:45:55,627
‫ستحتاج إلى امرأة في حياتها.‬

809
00:45:57,588 --> 00:46:00,382
‫ولا أقصد امرأة ما قابلتها في الملهى.‬

810
00:46:01,049 --> 00:46:02,259
‫أو على تطبيق "تندرز".‬

811
00:46:03,385 --> 00:46:04,511
‫"تندرز"؟‬

812
00:46:08,182 --> 00:46:10,392
‫لا أستخدم تطبيق "تندر". وماذا تعرفين عن…‬

813
00:46:10,476 --> 00:46:14,521
‫كيف تعرفين عن تطبيق "تندر"؟‬
‫من أين تعرفين هذه الأشياء؟‬

814
00:46:18,817 --> 00:46:20,027
‫أنا…‬

815
00:46:23,071 --> 00:46:25,783
‫هلّا ترعين "مادي" بدلًا مني الليلة؟‬

816
00:46:25,866 --> 00:46:27,659
‫أجل!‬

817
00:46:27,743 --> 00:46:31,205
‫أريد فقط أن أقابل بعض الأصدقاء‬
‫ونذهب لاحتساء مشروب.‬

818
00:46:31,288 --> 00:46:34,041
‫- أجل، افعل ذلك.‬
‫- حسنًا.‬

819
00:46:56,772 --> 00:46:57,773
‫شكرًا.‬

820
00:47:01,276 --> 00:47:02,152
‫أمي؟‬

821
00:47:03,362 --> 00:47:04,696
‫هل أحب أبي إنجاب طفل؟‬

822
00:47:05,697 --> 00:47:07,115
‫كان يحب الأطفال.‬

823
00:47:07,199 --> 00:47:10,118
‫لهذا السبب كان لديه الكثير منهم‬
‫مع الكثير من النساء.‬

824
00:47:11,912 --> 00:47:13,413
‫أجل، لكنه تزوجك.‬

825
00:47:13,914 --> 00:47:15,123
‫أجل، لحسن حظي.‬

826
00:47:15,833 --> 00:47:18,085
‫كنت محظوظة لأنني أنجبتك.‬

827
00:47:20,212 --> 00:47:23,131
‫آمل أن أكون بنصف براعتك كوالدة.‬

828
00:47:25,425 --> 00:47:26,802
‫أنت بمنزلة الوالدة الصالحة.‬

829
00:47:28,804 --> 00:47:31,265
‫"مادي"، خمني ماذا؟‬

830
00:47:31,765 --> 00:47:32,724
‫أترين الطفلة؟‬

831
00:47:35,060 --> 00:47:37,479
‫أليست جميلة؟ أيتها الأخت…‬

832
00:47:37,563 --> 00:47:38,897
‫لقد أبلت حسنًا.‬

833
00:47:48,407 --> 00:47:49,366
‫ادخلي.‬

834
00:48:21,940 --> 00:48:23,859
‫استيقظ يا أبي! إنه يوم دراسي!‬

835
00:48:23,942 --> 00:48:25,152
‫- استيقظ!‬
‫- أنا مستيقظ.‬

836
00:48:25,235 --> 00:48:27,404
‫يجب أن تعامليه…‬

837
00:48:27,487 --> 00:48:30,032
‫كأنك تتسللين عليه وتمسكين به.‬

838
00:48:30,115 --> 00:48:34,578
‫فوق، تحت، فوق.‬

839
00:48:36,038 --> 00:48:36,872
‫حسنًا.‬

840
00:48:37,956 --> 00:48:40,000
‫حسنًا، هذه واحدة. دعيني فقط…‬

841
00:48:40,083 --> 00:48:43,086
‫ما هذا؟‬

842
00:48:45,005 --> 00:48:48,300
‫أظن أنه مظهر جديد.‬

843
00:48:48,383 --> 00:48:51,678
‫أعتقد أنها تسريحة شعر جديدة‬
‫قد تصبح رائجة إذا مُنحت الفرصة.‬

844
00:48:52,471 --> 00:48:53,472
‫لا تتحركي فحسب.‬

845
00:48:53,972 --> 00:48:55,599
‫يجب أن نذهب إلى الأعلى. دعيني…‬

846
00:48:57,601 --> 00:48:59,937
‫انتظري، اتفقنا؟‬

847
00:49:09,863 --> 00:49:11,740
‫كل الفتيات يرتدين التنانير،‬

848
00:49:11,823 --> 00:49:15,327
‫لكن التنانير تجعلني أشعر‬
‫بأنني نسيت سروالي.‬

849
00:49:15,410 --> 00:49:17,371
‫لكنها قالت إنها قاعدة.‬

850
00:49:17,454 --> 00:49:20,791
‫قواعد؟ لسنا بحاجة إلى قواعد لا لزوم لها.‬

851
00:49:22,209 --> 00:49:25,587
‫- "مادي"، أتحبين ارتياد هذه المدرسة؟‬
‫- أرادت أمي أن أكون هنا.‬

852
00:49:25,671 --> 00:49:26,505
‫إنها تعجبني.‬

853
00:49:27,589 --> 00:49:29,299
‫هذا كل ما أردت سماعه.‬

854
00:49:29,383 --> 00:49:31,385
‫حسنًا، هيا. أحبك.‬

855
00:49:31,468 --> 00:49:32,469
‫أحبك أيضًا.‬

856
00:49:32,552 --> 00:49:34,972
‫قبلتان على الجبهة. طبعتهما عليك.‬

857
00:49:35,055 --> 00:49:36,223
‫- وداعًا يا أبي.‬
‫- وداعًا.‬

858
00:49:39,810 --> 00:49:40,686
‫صباح الخير.‬

859
00:49:40,769 --> 00:49:41,687
‫صباح الخير.‬

860
00:49:41,770 --> 00:49:44,523
‫سيد "لوغلين"،‬
‫يجب أن نناقش نظام الزي الموحد.‬

861
00:49:44,606 --> 00:49:46,191
‫طاب يومك، اتفقنا؟‬

862
00:49:46,274 --> 00:49:47,818
‫هناك نظام للزي الموحد هنا!‬

863
00:49:52,114 --> 00:49:54,700
‫"مادي"، إنه دورك.‬
‫أتريدين تفويت دورك أم الرهان؟‬

864
00:49:54,783 --> 00:49:55,826
‫أراهن بكل ما لديّ.‬

865
00:49:55,909 --> 00:49:57,661
‫أتراهنين بكل ما لديك مجددًا؟‬

866
00:49:57,744 --> 00:49:58,787
‫- عجبًا!‬
‫- كل ما لديك مجددًا؟‬

867
00:49:58,870 --> 00:50:00,455
‫سأنسحب أيتها الزعيمة.‬

868
00:50:00,539 --> 00:50:01,957
‫ستنسحب كالساذج.‬

869
00:50:02,040 --> 00:50:05,127
‫- تبدو جادة.‬
‫- لا أعرف إن كانت تخادع أم لا.‬

870
00:50:05,210 --> 00:50:07,254
‫- جديًا.‬
‫- دعيني أرى وجهك.‬

871
00:50:08,839 --> 00:50:11,299
‫هذا وجه يخلو من الانفعالات.‬

872
00:50:11,383 --> 00:50:12,718
‫لا يمكنك دفعها للانهيار.‬

873
00:50:12,801 --> 00:50:14,803
‫لا أعرف ما الذي يدور في رأسك.‬

874
00:50:14,886 --> 00:50:19,307
‫يمكنني رؤية ما يدور‬
‫بداخل عقل "مادي". مهلًا.‬

875
00:50:24,312 --> 00:50:26,606
‫ليس لديّ شيء يا رفاق. سأنسحب حتمًا.‬

876
00:50:26,690 --> 00:50:28,984
‫سأراهن بكل ما لديّ. هل تمازحينني؟‬

877
00:50:29,568 --> 00:50:31,653
‫انظري إلى هذا. مفاجأة! ملكات.‬

878
00:50:31,737 --> 00:50:33,196
‫- ماذا لديك؟‬
‫- ماذا لديك؟‬

879
00:50:34,448 --> 00:50:36,825
‫- أوراق "أص".‬
‫- ماذا؟‬

880
00:50:36,908 --> 00:50:38,869
‫- لا!‬
‫- ورقتا "أص".‬

881
00:50:38,952 --> 00:50:40,662
‫- ورقتا "أص".‬
‫- كانت أوراق جيدة.‬

882
00:50:40,746 --> 00:50:43,165
‫- لديها ورقتا "أص"!‬
‫- اسمعي، فزت بكل شيء. خذيه.‬

883
00:50:43,248 --> 00:50:44,916
‫- اجمعيه.‬
‫- ماذا؟ حسنًا، كل هذا لك.‬

884
00:50:45,000 --> 00:50:45,876
‫كل هذا لك.‬

885
00:50:45,959 --> 00:50:47,586
‫- كل هذا لي.‬
‫- حسنًا. تفضلي.‬

886
00:50:47,669 --> 00:50:49,421
‫لن تأكلي كل ذلك اليوم أيضًا.‬

887
00:50:49,504 --> 00:50:50,505
‫مرحى!‬

888
00:50:50,589 --> 00:50:51,715
‫ها أنت ذي.‬

889
00:50:56,595 --> 00:50:59,222
‫هل أكلت الخضراوات؟ هل هذه كعكة؟‬

890
00:51:07,647 --> 00:51:08,565
‫أجل!‬

891
00:51:08,648 --> 00:51:11,735
‫إنهم يستمتعون كثيرًا.‬
‫يجعلك هذا تتمنى لو أن لديك طفلًا تربيه.‬

892
00:51:11,818 --> 00:51:14,613
‫لديّ طفلة. المجنونة هي طفلتي. إنها "مادي".‬

893
00:51:14,696 --> 00:51:17,699
‫- مرحبًا يا أبي!‬
‫- مرحبًا!‬

894
00:51:17,783 --> 00:51:19,117
‫قذيفة مدفع!‬

895
00:51:21,328 --> 00:51:22,412
‫هل أنت "مات"؟‬

896
00:51:23,246 --> 00:51:24,331
‫أنا "مات".‬

897
00:51:25,540 --> 00:51:29,252
‫أظنني أعرف لماذا أصر "أوسكار" و"روز"‬
‫على حضوري اليوم.‬

898
00:51:29,753 --> 00:51:31,963
‫- أظن أنهما دبّرا لنا موعدًا.‬
‫- عجبًا!‬

899
00:51:32,047 --> 00:51:33,673
‫أخبرتهما بأن يتوقفا عن المحاولة.‬

900
00:51:35,092 --> 00:51:37,636
‫- المضحك أنني قلت الشيء ذاته لهما.‬
‫- حقًا؟‬

901
00:51:37,719 --> 00:51:40,680
‫لنعبث معهما. ارمي بمشروبك في وجهي،‬
‫واجعلي الأمر يبدو فظيعًا.‬

902
00:51:40,764 --> 00:51:43,642
‫أو يمكننا الانفصال عنهما كأصدقاء.‬

903
00:51:43,725 --> 00:51:46,853
‫أتعرفين؟ كنت أبحث عن أصدقاء جدد من البيض.‬

904
00:51:47,354 --> 00:51:49,481
‫كنت أبحث بجدية.‬

905
00:51:49,564 --> 00:51:51,650
‫يُوجد الكثير هنا. لذا…‬

906
00:51:52,150 --> 00:51:54,277
‫- ما عملك؟‬
‫- أنا فنانة رسوم متحركة.‬

907
00:51:54,361 --> 00:51:56,863
‫فنانة رسوم متحركة؟ هذا رائع ومختلف.‬

908
00:51:56,947 --> 00:51:59,741
‫أعمل مع هذا الرجل.‬

909
00:51:59,825 --> 00:52:00,909
‫أعمل مع "أوسكار".‬

910
00:52:02,285 --> 00:52:03,578
‫- مرحبًا.‬
‫- هذا اسمي.‬

911
00:52:03,662 --> 00:52:06,289
‫لا تستخدماه كثيرًا. أنا أمزح.‬
‫يمكنكما قوله متى أردتما.‬

912
00:52:07,249 --> 00:52:11,253
‫إذًا، تتقابلان في حفل عيد ميلاد "أوليفر".‬

913
00:52:11,336 --> 00:52:12,170
‫أجل.‬

914
00:52:12,838 --> 00:52:14,256
‫- رائع.‬
‫- يا لها من مصادفة!‬

915
00:52:14,339 --> 00:52:15,632
‫يا لها من مصادفة!‬

916
00:52:16,133 --> 00:52:18,844
‫أنت رائعة وأنت رائع.‬

917
00:52:19,344 --> 00:52:20,345
‫وهذا…‬

918
00:52:21,179 --> 00:52:24,057
‫- ليس موعدًا مدبّرًا.‬
‫- فهمت.‬

919
00:52:24,141 --> 00:52:25,892
‫- مقنع للغاية يا "أوسكار".‬
‫- أجل.‬

920
00:52:26,935 --> 00:52:27,769
‫- شكرًا.‬
‫- أجل.‬

921
00:52:27,853 --> 00:52:28,687
‫رائع.‬

922
00:52:29,980 --> 00:52:30,814
‫شكرًا.‬

923
00:52:31,314 --> 00:52:32,232
‫مرحبًا يا "روز".‬

924
00:52:32,315 --> 00:52:33,191
‫مرحبًا يا "روز".‬

925
00:52:33,692 --> 00:52:34,526
‫هذا لا يُصدق.‬

926
00:52:35,193 --> 00:52:36,444
‫اسمي "ليز".‬

927
00:52:38,029 --> 00:52:39,072
‫كفي عن الكذب.‬

928
00:52:40,448 --> 00:52:44,536
‫أنا لا أمزح. اسمي…‬
‫أصدقائي ينادونني باسم "ليزي".‬

929
00:52:48,582 --> 00:52:49,708
‫أنت فنانة رسوم متحركة.‬

930
00:52:50,250 --> 00:52:51,418
‫أي رسوم متحركة قمت بها؟‬

931
00:52:51,501 --> 00:52:53,503
‫أعمل في برنامج يُدعى "لاكي جيم".‬

932
00:52:53,587 --> 00:52:56,923
‫"لاكي جيم". أعرفه.‬
‫"مادي" تحب ذلك البرنامج.‬

933
00:52:58,091 --> 00:52:59,759
‫هل تسمح لها بمشاهدة "لاكي جيم"؟‬

934
00:53:00,760 --> 00:53:02,012
‫أجل، إنها رسوم متحركة.‬

935
00:53:02,721 --> 00:53:04,264
‫هل شاهدته من قبل؟‬

936
00:53:04,764 --> 00:53:06,474
‫يُدعى "لاكي جيم" لأن الحظ يحالفه.‬

937
00:53:08,226 --> 00:53:10,061
‫- هل تتحدثين عن الجنس؟‬
‫- أجل.‬

938
00:53:11,605 --> 00:53:12,981
‫ظننت أنه جني.‬

939
00:53:13,064 --> 00:53:14,900
‫أجل، إنه جني.‬

940
00:53:14,983 --> 00:53:19,321
‫جني محظوظ وشبق للغاية.‬

941
00:53:21,156 --> 00:53:23,700
‫هل هناك تحذير فيه‬
‫بأن الأطفال يجب ألّا يشاهدوه؟‬

942
00:53:23,783 --> 00:53:25,493
‫هناك تحذير بالتأكيد.‬

943
00:53:29,497 --> 00:53:31,541
‫هل تعرف أين وعاء الذهب؟‬

944
00:53:31,625 --> 00:53:33,919
‫"بيغورا"، إناء الذهب هناك.‬

945
00:53:34,002 --> 00:53:36,129
‫والآن، قوس القزح ذاك اختفى.‬

946
00:53:36,213 --> 00:53:38,131
‫أظن أنك ممتلئ بالترهات.‬

947
00:53:38,215 --> 00:53:41,343
‫أود أن أريك ما أنا ممتلئ به يا فتاة،‬
‫إن لم يكن لديك اعتراض.‬

948
00:53:42,510 --> 00:53:45,972
‫ليس لديّ أي اعتراض على انتزاع البرسيم منك.‬

949
00:53:46,473 --> 00:53:47,515
‫أرى نجومًا من الدوار.‬

950
00:53:47,599 --> 00:53:50,018
‫سترى أكثر من النجوم بعد قليل.‬

951
00:53:50,518 --> 00:53:51,394
‫اكتفينا.‬

952
00:53:52,979 --> 00:53:55,065
‫- أغلقته.‬
‫- أبي، كانا على وشك المصارعة.‬

953
00:53:55,148 --> 00:53:57,651
‫أعرف ذلك. وهذا…‬

954
00:53:57,734 --> 00:53:59,778
‫عنيف عليك بعض الشيء لتشاهديه.‬

955
00:54:00,320 --> 00:54:02,113
‫- مهلًا، هل اتصلت بها؟‬
‫- اصمت.‬

956
00:54:02,197 --> 00:54:04,991
‫- ماذا تعني بـ"اصمت"؟‬
‫- اصمت. لا تكن أحمق.‬

957
00:54:05,075 --> 00:54:06,952
‫- لماذا أكون أحمق؟‬
‫- لا تكن أحمق.‬

958
00:54:07,035 --> 00:54:09,496
‫- يمكن لـ"مادي" تقبّل الأمر.‬
‫- توقف. ماذا طلبت منك؟‬

959
00:54:09,579 --> 00:54:10,580
‫أتقبّل ماذا؟‬

960
00:54:10,664 --> 00:54:12,332
‫- ماذا قلت؟‬
‫- سأتولى هذا.‬

961
00:54:12,415 --> 00:54:13,833
‫- "جوردان".‬
‫- سأتولى هذا.‬

962
00:54:13,917 --> 00:54:15,669
‫- "جوردان".‬
‫- هذه هي فائدة الأصدقاء.‬

963
00:54:15,752 --> 00:54:18,171
‫أحيانًا يلتقي شخصان بالغان، صحيح؟‬

964
00:54:18,255 --> 00:54:19,297
‫ويُغرمان ببعضهما.‬

965
00:54:19,798 --> 00:54:21,675
‫وكلاهما قصير النظر.‬

966
00:54:22,342 --> 00:54:25,303
‫لديهما ذلك القاسم المشترك‬
‫وكل تلك الأشياء الجميلة.‬

967
00:54:25,387 --> 00:54:27,555
‫يأخذان نزهات طويلة في المتنزه معًا.‬

968
00:54:27,639 --> 00:54:29,641
‫تجد ذلك الشخص المميز.‬

969
00:54:30,517 --> 00:54:34,604
‫لكنه يصبح لئيمًا يومًا ما ويركلك في ظهرك‬

970
00:54:35,272 --> 00:54:37,357
‫- لأنك تغط في أثناء نومك.‬
‫- عم تتحدث؟‬

971
00:54:37,440 --> 00:54:39,859
‫- فتنام على الأرض. أنتم جميعًا مضطربون.‬
‫- ماذا؟‬

972
00:54:39,943 --> 00:54:41,486
‫السجادة تسبب السحجات لذراعك.‬

973
00:54:41,569 --> 00:54:42,570
‫هذا يكفي!‬

974
00:54:42,654 --> 00:54:44,239
‫- ليس كافيًا، اتفقنا؟‬
‫- إنه كاف.‬

975
00:54:44,322 --> 00:54:46,616
‫لا تعرفين إن كنت ستجدين شخصًا مميزًا.‬

976
00:54:46,700 --> 00:54:48,702
‫أنت لا تتحدث عن أحد غيرك…‬

977
00:54:48,785 --> 00:54:50,412
‫تعرفين أنه يتحدث عن نفسه، صحيح؟‬

978
00:54:50,495 --> 00:54:54,874
‫أعرف. لكن إن كانا يحبان بعضهما،‬
‫ثم لم يعودا يحبان بعضهما،‬

979
00:54:54,958 --> 00:54:58,837
‫ألا يمكن أن يحبا بعضهما مجددًا؟‬
‫ألن يكون هذا ممتعًا؟‬

980
00:55:00,130 --> 00:55:01,965
‫- أجل يا "مادي".‬
‫- عجبًا!‬

981
00:55:02,549 --> 00:55:05,051
‫صافحيني أو ما شابه أو عانقيني.‬
‫تعالي إلى هنا.‬

982
00:55:05,135 --> 00:55:07,137
‫أنت عبقرية.‬

983
00:55:07,220 --> 00:55:09,389
‫لا بد أنها عبقرية لتفهم كل ما قلته.‬

984
00:55:09,472 --> 00:55:12,475
‫لا تكن كارهًا. اسمعي، أنت ذكية جدًا.‬

985
00:55:12,559 --> 00:55:14,394
‫بالتأكيد لم تحصلي على ذلك من أبيك.‬

986
00:55:16,563 --> 00:55:18,148
‫لماذا ترتدين سروال الصبية؟‬

987
00:55:18,231 --> 00:55:20,191
‫حسنًا، ابقوا معًا. ممنوع الركض.‬

988
00:55:20,275 --> 00:55:22,277
‫"مادي"، هل أنت صبي؟‬

989
00:55:22,360 --> 00:55:23,445
‫أم أنك فتاة؟‬

990
00:55:23,528 --> 00:55:24,696
‫اصمت أيها الأحمق!‬

991
00:55:24,779 --> 00:55:25,780
‫"مادلين"!‬

992
00:55:27,407 --> 00:55:28,825
‫لا أفهم هذا حقًا.‬

993
00:55:28,908 --> 00:55:30,410
‫كان الفتى يستفزها.‬

994
00:55:30,493 --> 00:55:32,370
‫ربما عليك التحدث إلى والدي ذلك الفتى.‬

995
00:55:32,454 --> 00:55:33,288
‫لقد فعلت.‬

996
00:55:33,371 --> 00:55:37,334
‫لكنه كان يستفزها لأنها كانت الفتاة الوحيدة‬
‫التي ترتدي سروالًا.‬

997
00:55:37,959 --> 00:55:41,338
‫ماذا لو أراد صبي‬
‫أن يأتي إلى المدرسة مرتديًا تنورة؟‬

998
00:55:42,422 --> 00:55:45,175
‫إذًا هذا شأن ذلك الفتى. إنه القرن الـ21.‬

999
00:55:45,258 --> 00:55:48,053
‫سيد "لوغلين"، "مادلين" في روضة الأطفال.‬

1000
00:55:48,136 --> 00:55:49,846
‫ليس لديها أم للاقتداء بها.‬

1001
00:55:49,929 --> 00:55:54,351
‫أنا مدرك تمامًا لما لا تملكه ابنتي.‬

1002
00:55:55,685 --> 00:55:59,731
‫عليك أن تريها‬
‫أن ارتداء ملابس الفتيات خيار متاح.‬

1003
00:56:00,565 --> 00:56:03,318
‫لا أفهم لماذا تكون الراهبات متشددات.‬

1004
00:56:04,194 --> 00:56:05,278
‫لم أنتن متشددات هكذا؟‬

1005
00:56:05,362 --> 00:56:10,116
‫ما الذي يحدث في مخيم الراهبات‬
‫ويجعلكن بهذه الصرامة؟‬

1006
00:56:12,494 --> 00:56:15,914
‫لن أقول شيئًا آخر‬
‫لأنني لا أريد أن يصعقني البرق.‬

1007
00:56:15,997 --> 00:56:17,499
‫حسنًا، تفضلي يا "مادي".‬

1008
00:56:17,582 --> 00:56:18,958
‫ماذا عن هذين؟‬

1009
00:56:19,584 --> 00:56:22,003
‫لا. أريد هذه.‬

1010
00:56:22,629 --> 00:56:24,172
‫- أتريدين تلك؟‬
‫- أجل.‬

1011
00:56:27,592 --> 00:56:29,677
‫حسنًا، إذا كان هذا ما تريدينه.‬

1012
00:56:30,845 --> 00:56:31,846
‫هل ستخرج؟‬

1013
00:56:31,930 --> 00:56:36,684
‫نعم. "روز" قادمة، وسيخرج والدك.‬

1014
00:56:37,769 --> 00:56:39,437
‫مع "أوسكار".‬

1015
00:56:39,938 --> 00:56:41,356
‫لا، ليس مع "أوسكار".‬

1016
00:56:41,856 --> 00:56:43,400
‫مع "جوردان"؟‬

1017
00:56:43,483 --> 00:56:45,068
‫لا، ليس مع "جوردان".‬

1018
00:56:45,568 --> 00:56:46,653
‫مع سيدة؟‬

1019
00:56:47,779 --> 00:56:49,030
‫أجل، إنها سيدة.‬

1020
00:56:49,823 --> 00:56:50,907
‫هل يزعجك ذلك؟‬

1021
00:56:50,990 --> 00:56:53,159
‫- هل يزعجك ذلك؟‬
‫- سألتك أولًا.‬

1022
00:56:53,243 --> 00:56:55,995
‫هل هي الأخت "كاثلين" من المدرسة؟‬

1023
00:56:56,079 --> 00:56:59,165
‫لا، ليست الأخت "كاثلين" من المدرسة.‬

1024
00:56:59,249 --> 00:57:00,959
‫إذًا لا بأس. من تكون؟‬

1025
00:57:01,042 --> 00:57:02,836
‫إنها صديقة من حفلة عيد الميلاد.‬

1026
00:57:07,966 --> 00:57:08,883
‫أتعلمين أمرًا؟‬

1027
00:57:09,551 --> 00:57:11,177
‫لديّ مفاجأة لك.‬

1028
00:57:11,970 --> 00:57:15,432
‫كنت سأنتظر حتى تكبرين.‬
‫هذا صندوق مجوهرات أمك.‬

1029
00:57:15,515 --> 00:57:19,477
‫أريدك أن تختاري شيئًا من هنا‬
‫يكون ملكك أنت فقط.‬

1030
00:57:19,561 --> 00:57:22,689
‫- أي شيء؟‬
‫- أي شيء ترغبين فيه.‬

1031
00:57:25,775 --> 00:57:26,776
‫هذه.‬

1032
00:57:30,321 --> 00:57:31,197
‫يا للروعة!‬

1033
00:57:32,407 --> 00:57:33,450
‫تعجبني هذه.‬

1034
00:57:41,332 --> 00:57:42,834
‫إنه خيار جيد.‬

1035
00:57:45,336 --> 00:57:46,880
‫إنه خيار جيد.‬

1036
00:57:49,466 --> 00:57:50,884
‫دعيني ألبسها لك.‬

1037
00:57:56,556 --> 00:57:58,266
‫هل هي في داخل هذه؟ أمي؟‬

1038
00:57:59,601 --> 00:58:02,812
‫أجل، إنها في الداخل.‬
‫إنها في داخلك. إنها في داخلي.‬

1039
00:58:02,896 --> 00:58:04,105
‫إنها في داخل…‬

1040
00:58:06,274 --> 00:58:07,984
‫كل شخص أثّرت به.‬

1041
00:58:10,278 --> 00:58:12,030
‫- لذا…‬
‫- وماذا قالت ردًا على ذلك؟‬

1042
00:58:12,113 --> 00:58:15,742
‫قالت إن أمها في داخلها بسبب الحمض النووي.‬

1043
00:58:16,242 --> 00:58:18,578
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، هذا… أقسم لك.‬

1044
00:58:18,661 --> 00:58:20,205
‫ماذا؟ هل هي عبقرية؟‬

1045
00:58:20,288 --> 00:58:23,541
‫أتعرفين أمرًا؟‬
‫تطرح "مادي" الكثير من الأسئلة.‬

1046
00:58:23,625 --> 00:58:25,251
‫أخذتها إلى برنامج عن المومياوات…‬

1047
00:58:25,335 --> 00:58:30,131
‫يتحدثون عن الحمض النووي في البرنامج،‬
‫لذا حاولت أن أشرح لها ما هو الحمض النووي.‬

1048
00:58:30,215 --> 00:58:32,175
‫وبفعل ذلك، فهي…‬

1049
00:58:32,926 --> 00:58:33,927
‫ماذا؟‬

1050
00:58:34,969 --> 00:58:38,097
‫أظن أنني مندهشة لأنك ما زلت أعزب.‬

1051
00:58:38,181 --> 00:58:40,517
‫مع الأمهات العزباوات المثيرات‬
‫في متنزه الأطفال.‬

1052
00:58:40,600 --> 00:58:41,809
‫كفي عن هذا.‬

1053
00:58:41,893 --> 00:58:44,604
‫لا يُوجد شيء مثير حيال الآباء العزب.‬

1054
00:58:44,687 --> 00:58:48,816
‫نحن منهكون ومحرومون من النوم‬
‫ومغطون بقيء الأطفال…‬

1055
00:58:48,900 --> 00:58:50,193
‫- هذا مثير.‬
‫- مثير؟‬

1056
00:58:50,276 --> 00:58:51,819
‫- هذا مثير.‬
‫- كل هذا مثير؟‬

1057
00:58:52,320 --> 00:58:53,905
‫أنت مضحكة للغاية.‬

1058
00:58:53,988 --> 00:58:55,281
‫لقد مررتما بالكثير.‬

1059
00:58:56,366 --> 00:58:57,283
‫أنت و"مادي".‬

1060
00:58:57,367 --> 00:58:58,785
‫لقد عانينا كثيرًا.‬

1061
00:58:59,577 --> 00:59:01,913
‫لكننا على ما يُرام. نحن…‬

1062
00:59:04,666 --> 00:59:07,544
‫نحن وحدنا، ونحن بخير.‬

1063
00:59:07,627 --> 00:59:09,212
‫أفهم ذلك.‬

1064
00:59:09,754 --> 00:59:12,715
‫أنا وحدي، وأنا بخير أيضًا. يعجبني وضعي.‬

1065
00:59:12,799 --> 00:59:13,633
‫حقًا؟‬

1066
00:59:15,009 --> 00:59:18,638
‫إذًا، لا بد أنك حظيت بقدوة حسنة‬
‫عن كيف تكون أبًا؟‬

1067
00:59:18,721 --> 00:59:21,057
‫لا، لم أحظ بقدوة حسنة.‬

1068
00:59:21,683 --> 00:59:23,810
‫في الواقع، حظيت بالعكس تمامًا.‬

1069
00:59:24,352 --> 00:59:26,729
‫أعرف ما لا يجب فعله بسبب والدي.‬

1070
00:59:30,817 --> 00:59:32,569
‫سأقبّلك الآن، اتفقنا؟‬

1071
00:59:33,778 --> 00:59:34,654
‫حسنًا.‬

1072
00:59:35,655 --> 00:59:36,990
‫أعتقد أنني مستعدة.‬

1073
00:59:38,157 --> 00:59:41,119
‫هل تفضل‬
‫أن أزيل طقم أسناني الاصطناعي أم لا؟‬

1074
00:59:41,202 --> 00:59:45,331
‫اتركيه، في حال أخطأت، يكون لديّ ما ألومه.‬

1075
00:59:45,415 --> 00:59:46,416
‫بالطبع.‬

1076
00:59:57,176 --> 01:00:01,347
‫هل يزعجك أن اسمي "ليزي"؟‬

1077
01:00:03,558 --> 01:00:04,434
‫لا.‬

1078
01:00:05,518 --> 01:00:07,478
‫يمكنك تغييره إن أردت.‬

1079
01:00:08,146 --> 01:00:11,357
‫حسنًا. إن أردت أن تناديني بأي اسم مثل،‬

1080
01:00:12,066 --> 01:00:13,735
‫"صاحبة السمو"،‬

1081
01:00:13,818 --> 01:00:16,529
‫أو كمثال،‬
‫كانت أمي ستسميني "صاحبة الجلالة".‬

1082
01:00:16,613 --> 01:00:18,948
‫أي شيء على هذا المنوال سيكون رائعًا.‬

1083
01:00:19,032 --> 01:00:20,700
‫حسنًا. فهمت.‬

1084
01:00:21,367 --> 01:00:22,410
‫ما رأيك في "هانك"؟‬

1085
01:00:24,912 --> 01:00:27,415
‫ما رأيك في "هانك"؟‬

1086
01:00:27,498 --> 01:00:28,333
‫لماذا؟‬

1087
01:00:28,416 --> 01:00:30,501
‫- قلت أي شيء أريده.‬
‫- حسنًا.‬

1088
01:00:30,585 --> 01:00:32,503
‫- حسنًا؟‬
‫- حسنًا، سنجربه.‬

1089
01:00:32,587 --> 01:00:35,715
‫- لنجربه الآن.‬
‫- هل نحن متفقان؟ سنجربه.‬

1090
01:00:35,798 --> 01:00:38,176
‫هيا. اذهبي وادخلي المنزل بأمان يا "هانك".‬

1091
01:00:38,259 --> 01:00:39,510
‫يا إلهي!‬

1092
01:00:40,720 --> 01:00:43,014
‫- شكرًا على الوقت الممتع يا "هانك".‬
‫- "هانك"!‬

1093
01:00:43,097 --> 01:00:44,849
‫- "هانك"!‬
‫- طابت ليلتك!‬

1094
01:00:44,932 --> 01:00:48,061
‫لا، حسنًا، توقفي. هذا يكفي. شكرًا.‬

1095
01:00:48,686 --> 01:00:49,687
‫طابت ليلتك.‬

1096
01:00:57,862 --> 01:01:01,324
‫عجبًا!‬

1097
01:01:04,077 --> 01:01:05,286
‫مرحبًا.‬

1098
01:01:05,370 --> 01:01:06,287
‫لقد تأخرت.‬

1099
01:01:06,371 --> 01:01:07,580
‫ماذا تعنين بأنني تأخرت؟‬

1100
01:01:07,664 --> 01:01:09,916
‫قلت لـ"روز" إنك ستعود إلى المنزل في الـ11.‬

1101
01:01:09,999 --> 01:01:14,087
‫أتعلمين أمرًا؟ الساعة الآن 11:13.‬

1102
01:01:14,170 --> 01:01:15,630
‫أجل. تأخرت.‬

1103
01:01:15,713 --> 01:01:18,549
‫حسنًا. هذا ليس متأخرًا للغاية.‬
‫مرحبًا يا "روز".‬

1104
01:01:18,633 --> 01:01:20,343
‫مرحبًا. أقسم إنني وضعتها في الفراش.‬

1105
01:01:20,426 --> 01:01:21,302
‫حقًا؟‬

1106
01:01:21,386 --> 01:01:23,805
‫ماذا ستفعلين؟ هل ستعاقبينني لأنني تأخرت؟‬

1107
01:01:23,888 --> 01:01:28,351
‫هل هذا ما ستفعلين؟‬
‫هل تريدين معاقبة والدك لأنه تأخر؟‬

1108
01:01:28,434 --> 01:01:29,977
‫- أجل.‬
‫- ها أنت ذا.‬

1109
01:01:30,061 --> 01:01:31,312
‫- جيد.‬
‫- هل حذاؤك مربوط؟‬

1110
01:01:31,396 --> 01:01:33,022
‫- لا أظن أن حذاءه مربوط.‬
‫- مرحبًا.‬

1111
01:01:33,106 --> 01:01:34,524
‫- مرحبًا يا "مادي".‬
‫- أين أبي؟‬

1112
01:01:35,191 --> 01:01:36,317
‫حسنًا…‬

1113
01:01:36,984 --> 01:01:39,946
‫أجل، تحتم على والدك العمل لوقت متأخر،‬

1114
01:01:40,029 --> 01:01:42,657
‫لكننا أردنا مشاهدتك وأنت تلعبين،‬

1115
01:01:42,740 --> 01:01:45,535
‫وبعدها، ربما نتناول بعض المثلجات.‬

1116
01:01:45,618 --> 01:01:48,454
‫لأنه لا يقوم بأي شيء ممتع مع أحد،‬

1117
01:01:48,538 --> 01:01:50,790
‫وأنا أقول لك الحقيقة.‬

1118
01:02:07,473 --> 01:02:09,058
‫سأريكم كيف يمكن لبرنامجنا‬

1119
01:02:09,142 --> 01:02:12,061
‫أن يساعدكم في إعادة تصميم كل جانب‬
‫من مركزكم التجاري الجديد.‬

1120
01:02:12,145 --> 01:02:15,898
‫ما عليكم أن تروه… ما الذي يحدث؟‬
‫كفي عن ذلك.‬

1121
01:02:15,982 --> 01:02:18,651
‫آسف، إنه يوم "أحضر طفلك إلى العمل"،‬
‫لذا يمكنكم تخيل…‬

1122
01:02:18,735 --> 01:02:20,278
‫- لا، ليس كذلك.‬
‫- بل إنه كذلك.‬

1123
01:02:20,361 --> 01:02:23,948
‫- لنخرج.‬
‫- لا. تمهلي قليلًا. توقفي يا "مادي".‬

1124
01:02:25,241 --> 01:02:26,576
‫نحن…‬

1125
01:02:26,659 --> 01:02:30,538
‫حصلت على المفاتيح. سأرميها من النافذة.‬

1126
01:02:30,621 --> 01:02:32,498
‫اتركي المفاتيح. مهلًا…‬

1127
01:02:32,582 --> 01:02:34,834
‫أعطيني المفاتيح. توقفي. ماذا تفعلين؟ ما…‬

1128
01:02:34,917 --> 01:02:37,879
‫- ما هو فيلمك المفضل؟‬
‫- "هيز غيرل فرايداي".‬

1129
01:02:38,379 --> 01:02:39,964
‫حسنًا. إنه فيلم رائع.‬

1130
01:02:41,466 --> 01:02:42,759
‫"برينغينغ أب بيبي".‬

1131
01:02:44,010 --> 01:02:48,055
‫دعني أفكر في فيلم أحدث.‬
‫دعني أفكر في فيلم ليس قبل الأربعينيات.‬

1132
01:02:48,139 --> 01:02:49,432
‫اسأليني عن المفضل لديّ.‬

1133
01:02:50,099 --> 01:02:52,935
‫- ما هو فيلمك المفضل؟‬
‫- "أم غونا غيت يو ساكا".‬

1134
01:02:57,315 --> 01:03:01,277
‫أبي!‬

1135
01:03:01,360 --> 01:03:02,195
‫ما هذا؟‬

1136
01:03:03,780 --> 01:03:05,990
‫أنا جاد. ظننت أن هناك شيئًا على النوافذ.‬

1137
01:03:06,073 --> 01:03:08,242
‫لا، لم تعد خدعك تنطلي عليّ.‬

1138
01:03:08,326 --> 01:03:10,286
‫عم تتحدثين؟ ظننت أن شيئًا على النافذة.‬

1139
01:03:10,369 --> 01:03:11,871
‫لن أخدعك، اتفقنا؟‬

1140
01:03:16,334 --> 01:03:20,463
‫هناك مخاط على قميصك. انزعه الآن.‬

1141
01:03:21,672 --> 01:03:23,132
‫انزعه الآن!‬

1142
01:03:25,968 --> 01:03:29,180
‫قبل أن نأكل، يجب أن أخبرك بشيء مهم.‬

1143
01:03:29,680 --> 01:03:32,099
‫- حسنًا.‬
‫- لذا، ليلة السبت يجب أن أخرج،‬

1144
01:03:32,183 --> 01:03:35,186
‫لكن والدة "جينيفر" قالت‬
‫إنه يمكنك المبيت لديهم تلك الليلة.‬

1145
01:03:36,354 --> 01:03:38,147
‫لم لا يمكنني مرافقتك؟‬

1146
01:03:38,231 --> 01:03:41,275
‫أحد أسباب عدم قدومك معي،‬
‫هو أن عليّ القيام ببعض أمور الراشدين.‬

1147
01:03:42,276 --> 01:03:43,402
‫- اتفقنا؟‬
‫- أجل.‬

1148
01:03:43,486 --> 01:03:44,445
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

1149
01:03:44,529 --> 01:03:46,781
‫حسنًا يا عزيزتي، حان وقت النوم.‬

1150
01:03:46,864 --> 01:03:48,574
‫هل ستنامين وأنت تنتعلين هذين؟‬

1151
01:03:49,367 --> 01:03:50,868
‫يجب أن تخلعيهما.‬

1152
01:03:52,662 --> 01:03:54,038
‫حسنًا، اصعدي.‬

1153
01:03:59,752 --> 01:04:02,296
‫حسنًا. طابت ليلتك يا عزيزتي.‬

1154
01:04:04,757 --> 01:04:06,968
‫طابت ليلتك يا حبيبتي. أمك تحبك.‬

1155
01:04:11,055 --> 01:04:12,139
‫طابت ليلتك يا "مادي".‬

1156
01:04:18,938 --> 01:04:20,731
‫أتريد العودة إلى منزلي؟‬

1157
01:04:21,774 --> 01:04:23,025
‫لماذا؟ للعب البوكر؟‬

1158
01:04:23,776 --> 01:04:25,486
‫لا أعرف كيف ألعب البوكر.‬

1159
01:04:25,987 --> 01:04:28,531
‫كنت أفكر في شيء أكثر متعة من ذلك.‬

1160
01:04:29,240 --> 01:04:30,074
‫عجبًا!‬

1161
01:04:31,409 --> 01:04:32,535
‫أتقصدين لعبة "تويستر"؟‬

1162
01:04:33,035 --> 01:04:34,412
‫إنها مشابهة للعبة "تويستر".‬

1163
01:04:34,495 --> 01:04:36,789
‫حسنًا.‬

1164
01:04:37,540 --> 01:04:40,543
‫الآن وقد حصلت على هذه المعلومة،‬
‫أريد أن أكون صادقًا.‬

1165
01:04:40,626 --> 01:04:41,836
‫حسنًا.‬

1166
01:04:43,087 --> 01:04:45,047
‫أريد أن أتأكد من أن…‬

1167
01:04:46,799 --> 01:04:48,551
‫- مادي"…‬
‫- سيكون لها الأولوية.‬

1168
01:04:48,634 --> 01:04:51,012
‫- أجل. يجب أن تكون…‬
‫- أعلم ذلك.‬

1169
01:04:51,095 --> 01:04:52,305
‫أولويتي. هل تتفهمين؟‬

1170
01:04:53,472 --> 01:04:55,057
‫- أتفهم ذلك.‬
‫- هذا…‬

1171
01:04:55,141 --> 01:04:56,475
‫أتفهم ذلك حقًا.‬

1172
01:04:56,559 --> 01:04:57,602
‫حسنًا.‬

1173
01:04:58,436 --> 01:05:00,146
‫هذا جزء مما يعجبني فيك.‬

1174
01:05:01,564 --> 01:05:02,440
‫حسنًا…‬

1175
01:05:03,733 --> 01:05:07,528
‫إذًا ربما عليّ تعليمك لعب البوكر.‬

1176
01:05:12,116 --> 01:05:14,911
‫"مرحبًا بكم في ملاهي الكرنفال،‬
‫الآن في مدينتكم"‬

1177
01:05:14,994 --> 01:05:18,122
‫رائع! هذا مذهل!‬

1178
01:05:18,205 --> 01:05:21,667
‫أعلم، صحيح؟ سيكون الأمر مسليًا جدًا.‬

1179
01:05:30,217 --> 01:05:32,303
‫"الركوب الجنوني"‬

1180
01:05:34,513 --> 01:05:36,015
‫عليك أن توقف اللعبة يا رجل.‬

1181
01:05:36,766 --> 01:05:37,600
‫هذا يكفي.‬

1182
01:05:37,683 --> 01:05:39,560
‫مهلًا، أبطئ…‬

1183
01:05:42,021 --> 01:05:43,814
‫الضوضاء صاخبة للغاية هنا.‬

1184
01:05:43,898 --> 01:05:45,816
‫"منطقة مغلقة. للأشخاص المصرح لهم فقط"‬

1185
01:05:45,900 --> 01:05:48,569
‫- هل أنت بخير يا "مادي"؟‬
‫- نعم.‬

1186
01:05:48,653 --> 01:05:49,487
‫حقًا؟‬

1187
01:05:50,071 --> 01:05:51,072
‫حقًا؟‬

1188
01:05:51,864 --> 01:05:54,241
‫مهلًا! عليك خفض هذا…‬

1189
01:05:54,909 --> 01:05:56,077
‫إنه صاخب للغاية!‬

1190
01:05:57,370 --> 01:05:58,621
‫هيا، ابقي قريبة.‬

1191
01:06:00,539 --> 01:06:03,084
‫أبي! لقد ضربت المهرج!‬

1192
01:06:03,167 --> 01:06:04,460
‫يا إلهي!‬

1193
01:06:05,044 --> 01:06:06,671
‫إنه بخير يا "مادي".‬

1194
01:06:07,338 --> 01:06:08,547
‫أجل.‬

1195
01:06:08,631 --> 01:06:09,966
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا.‬

1196
01:06:10,049 --> 01:06:12,093
‫هيا، دعيني أمسك يدك يا عزيزتي.‬

1197
01:06:12,885 --> 01:06:14,387
‫يا له من يوم رائع، أليس كذلك؟‬

1198
01:06:15,388 --> 01:06:16,639
‫إنه أفضل يوم على الإطلاق.‬

1199
01:06:16,722 --> 01:06:19,058
‫أشعر أن لا شيء يمكن أن يفسد يومًا كهذا.‬

1200
01:06:19,141 --> 01:06:21,143
‫- كان مثاليًا.‬
‫- أجل، كان ممتعًا للغاية.‬

1201
01:06:21,227 --> 01:06:25,314
‫أجل. أردت التحدث إليك.‬
‫أيمكنني التحدث إليك؟‬

1202
01:06:25,398 --> 01:06:26,774
‫- أجل.‬
‫- لذا…‬

1203
01:06:27,817 --> 01:06:33,739
‫أريد أن أعرّفك إلى شخص كنت أقابله.‬

1204
01:06:34,281 --> 01:06:37,076
‫الأمر أشبه بصديقة…‬

1205
01:06:37,159 --> 01:06:41,998
‫كنت أواعد… صديقة، اتفقنا؟‬

1206
01:06:42,957 --> 01:06:45,584
‫كنت أقابلها،‬

1207
01:06:45,668 --> 01:06:49,880
‫لكنني أعتقد أنك ستحبينها.‬

1208
01:06:49,964 --> 01:06:51,007
‫- أبي؟‬
‫- أجل.‬

1209
01:06:51,590 --> 01:06:52,925
‫أيمكنني الحصول على مصاصة؟‬

1210
01:06:53,009 --> 01:06:56,137
‫بالتأكيد. أجل، لنحضر لك المزيد من الأغراض.‬

1211
01:06:56,220 --> 01:06:57,722
‫المزيد من الحلوى، اتفقنا؟‬

1212
01:06:57,805 --> 01:07:00,433
‫ربما نأخذ واحدة إلى المنزل‬
‫وننهي هذا الحديث؟‬

1213
01:07:00,516 --> 01:07:02,643
‫حسنًا، لكنني لا أريد مقابلة أحد.‬

1214
01:07:10,526 --> 01:07:12,111
‫تعالي يا "مادي".‬

1215
01:07:12,194 --> 01:07:14,030
‫- تعالي.‬
‫- ماذا؟‬

1216
01:07:14,113 --> 01:07:15,197
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1217
01:07:15,781 --> 01:07:17,199
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، كيف حالك؟‬

1218
01:07:17,283 --> 01:07:20,453
‫بخير. "مادي"، هذه "ليزي".‬

1219
01:07:20,536 --> 01:07:27,334
‫مرحبًا! يمكنك مناداتي‬
‫بـ"سوان" أو "يا رجل" أو "الغبية".‬

1220
01:07:28,461 --> 01:07:31,922
‫أتريدان الذهاب إلى حفل الشاي؟‬
‫هل تريدان فعل ذلك؟‬

1221
01:07:33,632 --> 01:07:34,467
‫لا؟‬

1222
01:07:34,550 --> 01:07:38,220
‫بعد 15 دقيقة، سمعت أنهم يرمون الشاي‬
‫في الماء، وقد يكون ذلك رائعًا.‬

1223
01:07:38,304 --> 01:07:40,181
‫أجل. أنا مترددة أيضًا.‬

1224
01:07:41,015 --> 01:07:45,061
‫سمعت أنه يُوجد معرض عناكب رائع‬
‫في متحف الأطفال هذا.‬

1225
01:07:45,144 --> 01:07:45,978
‫أتريدين الذهاب؟‬

1226
01:07:46,062 --> 01:07:49,356
‫- أحب عناكب الرتيلاء، لكننا ذهبنا بالفعل.‬
‫- أجل.‬

1227
01:07:49,440 --> 01:07:51,567
‫حسنًا، ما رأيكما أن نرتجل؟‬

1228
01:07:51,650 --> 01:07:52,568
‫- أجل.‬
‫- ما رأيكما؟‬

1229
01:07:52,651 --> 01:07:54,361
‫- لنرتجل يا "سوان".‬
‫- لنرتجل!‬

1230
01:07:54,445 --> 01:07:56,405
‫هذا جميل. أنتما…‬

1231
01:07:56,489 --> 01:07:59,283
‫- صحيح؟ هذا رائع. ربما الوقت مبكر جدًا.‬
‫- انظرا إلى ذلك!‬

1232
01:08:13,130 --> 01:08:14,840
‫أجل!‬

1233
01:08:16,008 --> 01:08:18,344
‫عندما يأتي القارب، لوّحي لهم.‬

1234
01:08:18,427 --> 01:08:20,679
‫هل أنت مستعدة؟ لوّحي لهم. أحسنت.‬

1235
01:08:20,763 --> 01:08:22,014
‫أترين ذلك؟‬

1236
01:08:22,098 --> 01:08:23,349
‫أترين كم هذا رائع؟‬

1237
01:08:23,432 --> 01:08:24,266
‫أجل.‬

1238
01:08:24,350 --> 01:08:27,478
‫كنت ألعب مع تماثيل البط تلك حين كنت صغيرة!‬

1239
01:08:28,270 --> 01:08:29,313
‫مرحبًا يا "بيلي".‬

1240
01:08:29,980 --> 01:08:30,898
‫مرحبًا يا "بيلا".‬

1241
01:08:30,981 --> 01:08:33,776
‫- كانت تلك المفضلة لديك وهذه أيضًا.‬
‫- ومرحبًا يا "ليلي"!‬

1242
01:08:33,859 --> 01:08:39,031
‫بطة، بطة، إوزة!‬

1243
01:08:39,115 --> 01:08:41,117
‫يا إلهي!‬

1244
01:08:43,869 --> 01:08:44,912
‫دعاني أعزف منفردًا.‬

1245
01:08:48,624 --> 01:08:53,129
‫منفردًا، أجل!‬

1246
01:08:53,212 --> 01:08:54,797
‫هل تريدين رسم القلعة؟‬

1247
01:08:54,880 --> 01:08:56,298
‫- أجل.‬
‫- أي لون؟‬

1248
01:08:57,341 --> 01:08:58,634
‫الأرجواني والأسود.‬

1249
01:08:59,677 --> 01:09:01,095
‫والأزرق.‬

1250
01:09:01,178 --> 01:09:02,263
‫سيكون هذا رائعًا.‬

1251
01:09:02,763 --> 01:09:04,223
‫وربما في المنتصف،‬

1252
01:09:04,306 --> 01:09:07,393
‫يمكنك إضافة بعض النيران أو ما شابه…‬

1253
01:09:07,476 --> 01:09:09,019
‫- بالتأكيد.‬
‫- …إن أردت.‬

1254
01:09:10,020 --> 01:09:10,855
‫عجبًا!‬

1255
01:09:10,938 --> 01:09:12,398
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا يا "سوان".‬

1256
01:09:14,400 --> 01:09:17,778
‫- هل أعجبك؟‬
‫- أجل. لا، هذا مميز.‬

1257
01:09:17,862 --> 01:09:19,697
‫"مادي"، لا أعرف‬
‫إن كان بإمكاننا مواصلة هذا.‬

1258
01:09:19,780 --> 01:09:20,823
‫لم لا؟‬

1259
01:09:20,906 --> 01:09:23,409
‫لأنها جدران.‬

1260
01:09:23,492 --> 01:09:26,036
‫منزلنا ليس المنزل المناسب لهذا.‬

1261
01:09:26,120 --> 01:09:28,038
‫ولكن منزل الجدة،‬

1262
01:09:28,122 --> 01:09:31,625
‫يمكنك الرسم على جدرانها،‬
‫لأن كل جدرانها بيضاء.‬

1263
01:09:31,709 --> 01:09:33,669
‫هل ستزوران الجدة قريبًا؟‬

1264
01:09:33,752 --> 01:09:36,463
‫- أجل. إنه عيد ميلادها.‬
‫- لطيف.‬

1265
01:09:37,173 --> 01:09:38,674
‫ألا تزال "سوان" هنا؟‬

1266
01:09:38,757 --> 01:09:40,843
‫نعم. إنها في الرواق.‬

1267
01:09:40,926 --> 01:09:43,137
‫- هل ستمكث هنا؟‬
‫- ليس الليلة.‬

1268
01:09:43,804 --> 01:09:46,098
‫أرادت أن تأتي‬
‫لتتمنى لك ليلة سعيدة، اتفقنا؟‬

1269
01:09:46,182 --> 01:09:47,016
‫حقًا؟‬

1270
01:09:47,099 --> 01:09:47,933
‫"سوان"؟‬

1271
01:09:50,811 --> 01:09:51,937
‫مرحبًا يا "مادي".‬

1272
01:09:52,021 --> 01:09:54,273
‫استمتعت بوقتي اليوم. هل استمتعت؟‬

1273
01:09:54,773 --> 01:09:55,608
‫- أجل.‬
‫- جيد.‬

1274
01:09:55,691 --> 01:09:58,861
‫هل ستنام في سريرك عندما تنام هنا؟‬

1275
01:10:00,487 --> 01:10:02,448
‫يا للقرف!‬

1276
01:10:02,948 --> 01:10:05,367
‫- لا، أعتقد أن هذا مقرف.‬
‫- مقزز.‬

1277
01:10:05,451 --> 01:10:09,038
‫أجل. مقزز حتى الموت.‬
‫ستنام في حوض الاستحمام.‬

1278
01:10:10,289 --> 01:10:11,832
‫يمكنك استعارة وسادة إن أردت.‬

1279
01:10:11,916 --> 01:10:14,543
‫هذا لطيف جدًا. هذا سيجعل الأمر أكثر راحة.‬

1280
01:10:14,627 --> 01:10:16,128
‫- هذا كرم بالغ.‬
‫- أجل.‬

1281
01:10:16,212 --> 01:10:17,546
‫عليك التعلّم منها.‬

1282
01:10:18,339 --> 01:10:21,175
‫- طابت ليلتك يا "مادي".‬
‫- طابت ليلتك. خذي قسطًا من الراحة.‬

1283
01:10:22,593 --> 01:10:24,511
‫نسيت القبلتين.‬

1284
01:10:28,265 --> 01:10:29,433
‫كدت أنسى.‬

1285
01:10:30,267 --> 01:10:33,979
‫هذه قبلة مني.‬
‫وهذه قبلة كبيرة من أمك. اتفقنا؟‬

1286
01:10:34,480 --> 01:10:35,314
‫أحبك.‬

1287
01:10:35,940 --> 01:10:37,191
‫نامي قليلًا.‬

1288
01:10:46,992 --> 01:10:47,952
‫هل أنت بخير؟‬

1289
01:10:48,786 --> 01:10:50,704
‫لا، نسيت شيئًا.‬

1290
01:10:51,205 --> 01:10:52,998
‫أنا مستاء قليلًا من نفسي.‬

1291
01:10:54,208 --> 01:10:56,627
‫شكرًا لك. كنت رائعة معها اليوم.‬

1292
01:10:57,211 --> 01:10:58,128
‫من فضلك.‬

1293
01:10:58,212 --> 01:11:00,923
‫كان الأمر سهلًا. "مادي" رائعة.‬

1294
01:11:03,926 --> 01:11:08,931
‫ربما يمكنك أن تأتي إلى منزلي في الصباح‬
‫بعد توصيل "مادي"؟‬

1295
01:11:09,848 --> 01:11:12,393
‫قد يحالفك الحظ إن أحضرت لي القهوة بالحليب.‬

1296
01:11:13,978 --> 01:11:14,895
‫حسنًا.‬

1297
01:11:18,440 --> 01:11:20,067
‫- سيد "لوغلين".‬
‫- يجب أن أغادر.‬

1298
01:11:20,150 --> 01:11:21,568
‫تأخر الوقت. أنا آسف.‬

1299
01:11:38,294 --> 01:11:42,131
‫لدينا هنا قاعدة‬
‫تنص على أن جميع الطالبات يرتدين التنانير.‬

1300
01:11:42,214 --> 01:11:44,800
‫قواعد؟ لسنا بحاجة إلى قواعد لا لزوم لها.‬

1301
01:11:44,883 --> 01:11:46,343
‫هذا ما يقوله أبي.‬

1302
01:11:46,427 --> 01:11:48,929
‫حسنًا، وقّع والدك ورقة‬

1303
01:11:49,013 --> 01:11:51,181
‫حين قُبلت في هذه المدرسة،‬

1304
01:11:51,265 --> 01:11:53,267
‫ووافق على اتباع القواعد.‬

1305
01:11:55,352 --> 01:11:57,396
‫الأخت "كاثلين" تريدك أن تتبعي القواعد‬

1306
01:11:57,479 --> 01:11:59,773
‫وأن ترتدي هذه التنورة بدءًا من اليوم.‬

1307
01:12:19,335 --> 01:12:21,170
‫أهذه ملابس داخلية للصبية؟‬

1308
01:12:21,253 --> 01:12:23,339
‫"مادي" ترتدي ملابس داخلية للصبية. انظروا.‬

1309
01:12:23,422 --> 01:12:25,716
‫- "مادي" ترتدي ملابس داخلية للصبية.‬
‫- ملابس صبية!‬

1310
01:12:25,799 --> 01:12:27,259
‫انظروا، ملابس داخلية للصبية!‬

1311
01:12:27,343 --> 01:12:29,136
‫- ملابس صبية!‬
‫- اصمت يا "دارين".‬

1312
01:12:29,219 --> 01:12:31,555
‫- اصمتي أنت.‬
‫- أنا أحذرك يا "دارين".‬

1313
01:12:31,638 --> 01:12:33,098
‫- ملابس صبية!‬
‫- ملابس صبية!‬

1314
01:12:33,182 --> 01:12:34,141
‫قذيفة مدفع!‬

1315
01:12:43,525 --> 01:12:46,028
‫أريد أبي!‬

1316
01:13:00,334 --> 01:13:01,210
‫أين أبي؟‬

1317
01:13:01,710 --> 01:13:03,504
‫ما زلنا نحاول الاتصال به.‬

1318
01:13:07,007 --> 01:13:08,967
‫"19 مكالمة فائتة. مدرسة (سانت جوزيف)"‬

1319
01:13:20,437 --> 01:13:21,480
‫"مادي لوغلين"؟‬

1320
01:13:22,022 --> 01:13:22,940
‫شكرًا.‬

1321
01:13:23,816 --> 01:13:25,818
‫"مادي"؟‬

1322
01:13:25,901 --> 01:13:27,319
‫- أبي!‬
‫- "مادي".‬

1323
01:13:27,403 --> 01:13:30,114
‫مرحبًا. رباه يا "مادي"!‬

1324
01:13:30,197 --> 01:13:32,950
‫مرحبًا يا حبيبتي.‬

1325
01:13:33,033 --> 01:13:34,410
‫دعيني أرى.‬

1326
01:13:34,493 --> 01:13:36,578
‫- سيد "لوغلين"، أنا…‬
‫- رجاءً.‬

1327
01:13:37,371 --> 01:13:38,497
‫كيف حالك؟‬

1328
01:13:39,373 --> 01:13:40,374
‫أنا آسفة يا أبي.‬

1329
01:13:40,457 --> 01:13:41,458
‫ماذا؟‬

1330
01:13:41,542 --> 01:13:43,043
‫أأنت آسفة؟ لا.‬

1331
01:13:43,127 --> 01:13:46,380
‫لا تأسفي على شيء. والدك آسف.‬

1332
01:13:46,463 --> 01:13:48,215
‫حسنًا، هيا. سنرحل.‬

1333
01:13:48,298 --> 01:13:49,925
‫سيدي، انتظر.‬

1334
01:13:50,008 --> 01:13:52,094
‫- لا.‬
‫- مهلًا يا سيدي، إنها بحاجة إلى غرز.‬

1335
01:13:52,845 --> 01:13:53,929
‫أنصت إليّ.‬

1336
01:13:54,012 --> 01:13:56,974
‫لن نفعل شيئًا هنا،‬
‫لأنكم لا تعرفون كيف تفعلون شيئًا بشكل صحيح.‬

1337
01:13:57,057 --> 01:13:59,393
‫كنت هنا. لا، شكرًا. هيا.‬

1338
01:13:59,476 --> 01:14:02,479
‫ستُصاب بندبة كبيرة إن لم تخيط الغرز.‬

1339
01:14:13,157 --> 01:14:14,158
‫انظري إليّ.‬

1340
01:14:16,160 --> 01:14:17,494
‫أنت قوية للغاية.‬

1341
01:14:18,495 --> 01:14:21,081
‫أنت فتاة صغيرة قوية. اتفقنا؟‬

1342
01:14:22,291 --> 01:14:23,125
‫أنا فخور بك.‬

1343
01:14:23,917 --> 01:14:25,419
‫خمني من غيري فخور؟‬

1344
01:14:26,170 --> 01:14:28,422
‫ستكون أمك فخورة الآن.‬

1345
01:14:29,256 --> 01:14:31,008
‫سنخيط بعض الغرز، اتفقنا؟‬

1346
01:14:32,176 --> 01:14:33,844
‫اضغطي على يدي، هذا كل شيء.‬

1347
01:14:34,761 --> 01:14:35,637
‫ها أنت ذي.‬

1348
01:14:39,558 --> 01:14:40,684
‫أحسنت يا "مادي".‬

1349
01:14:43,437 --> 01:14:44,521
‫أنت تبلين حسنًا.‬

1350
01:14:47,858 --> 01:14:49,276
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

1351
01:14:49,359 --> 01:14:51,195
‫كنت أتصل بك. هل هي بخير؟‬

1352
01:14:52,154 --> 01:14:53,113
‫أجل…‬

1353
01:14:55,157 --> 01:14:56,200
‫آسف لأنني لم أرد.‬

1354
01:14:56,283 --> 01:14:59,495
‫أنا منزعج لأنني شعرت‬
‫أنه كان عليّ أن أكون هناك في وقت أبكر.‬

1355
01:15:00,496 --> 01:15:02,748
‫لا يمكنك لوم نفسك. كان مجرد حادث.‬

1356
01:15:02,831 --> 01:15:03,790
‫بل يمكنني لوم نفسي.‬

1357
01:15:04,875 --> 01:15:07,461
‫يمكنني أن ألوم نفسي لأنني لم أكن هناك.‬

1358
01:15:07,544 --> 01:15:09,922
‫أي شيء كان ليحدث لها.‬
‫كان يمكن أن تفقد عينها.‬

1359
01:15:10,005 --> 01:15:10,964
‫لم تفعل.‬

1360
01:15:11,048 --> 01:15:12,716
‫- كان يمكن حدوثه.‬
‫- لكن لم يحدث.‬

1361
01:15:15,761 --> 01:15:20,057
‫هل يمكنني… رؤيتها؟ أحضرت لها هذه الدمية.‬

1362
01:15:22,059 --> 01:15:23,018
‫هذا لطيف للغاية.‬

1363
01:15:24,436 --> 01:15:25,812
‫أعتقد أنها نائمة.‬

1364
01:15:28,815 --> 01:15:31,527
‫أظن أنها ليست مستعدة في الوقت الحالي.‬

1365
01:15:34,238 --> 01:15:37,282
‫- مستعدة لماذا؟‬
‫- لهذا. إنها ليست مستعدة‬

1366
01:15:38,408 --> 01:15:39,451
‫لعلاقتنا.‬

1367
01:15:39,535 --> 01:15:41,119
‫هل هي ليست مستعدة أم أنت؟‬

1368
01:15:41,203 --> 01:15:45,040
‫اسمعي يا "سوان"،‬
‫المستشفى التي كنت فيه اليوم؟‬

1369
01:15:46,542 --> 01:15:48,835
‫إنه المستشفى نفسه الذي ماتت فيه "ليز".‬

1370
01:15:49,419 --> 01:15:53,590
‫أحمد الله لأنني وصلت اليوم‬
‫في الوقت المناسب لأمسك بيدها.‬

1371
01:15:55,092 --> 01:15:57,594
‫لأنه مع "ليز"، كان الأمر مختلفًا. مع "ليز"،‬

1372
01:15:58,095 --> 01:16:00,764
‫لم أتمكن من الإمساك بيدها،‬
‫أخرجوني من الغرفة عنوة.‬

1373
01:16:02,474 --> 01:16:07,229
‫خرجت من الغرفة عنوة،‬
‫وحين عدت، كانت قد رحلت.‬

1374
01:16:10,107 --> 01:16:13,777
‫كانت قد رحلت،‬
‫وكان هناك أنبوب يتدلى من فمها.‬

1375
01:16:17,990 --> 01:16:18,865
‫"مات"،‬

1376
01:16:19,783 --> 01:16:21,785
‫أنا آسفة جدًا لأن ذلك حدث لك.‬

1377
01:16:21,868 --> 01:16:23,245
‫لم يحدث ذلك لي.‬

1378
01:16:24,705 --> 01:16:25,831
‫تلك هي المشكلة.‬

1379
01:16:26,540 --> 01:16:29,585
‫لم يحدث ذلك لي.‬

1380
01:16:30,335 --> 01:16:32,713
‫- حسنًا.‬
‫- لذا لا تأسفي من أجلي.‬

1381
01:16:33,255 --> 01:16:37,217
‫حسنًا، سأذهب.‬

1382
01:16:38,510 --> 01:16:40,304
‫هلّا أبلغت "مادي" بتحياتي من فضلك؟‬

1383
01:16:53,692 --> 01:16:55,068
‫ما خطبك؟‬

1384
01:16:55,152 --> 01:16:57,029
‫لا أجد قلادة أمي.‬

1385
01:16:57,613 --> 01:17:00,115
‫ماذا تعنين بأنك لا تستطيعين إيجادها؟‬
‫هل أضعتها؟‬

1386
01:17:00,198 --> 01:17:01,325
‫لا أتذكّر.‬

1387
01:17:02,242 --> 01:17:03,994
‫"مادي"، ماذا تعنين بأنك لا تتذكرين؟‬

1388
01:17:04,077 --> 01:17:06,913
‫- أتظنين أنها وقعت في الملعب؟‬
‫- ربما.‬

1389
01:17:07,873 --> 01:17:09,583
‫حسنًا. مهلًا.‬

1390
01:17:10,083 --> 01:17:12,210
‫سنجدها. اتفقنا؟‬

1391
01:17:13,879 --> 01:17:16,381
‫- أريدك أن تذهب إلى "كرواتيا".‬
‫- "كرواتيا"؟‬

1392
01:17:16,465 --> 01:17:17,633
‫لشهر فقط.‬

1393
01:17:17,716 --> 01:17:19,426
‫جهّز المكتب هناك. هذا كل شيء.‬

1394
01:17:19,509 --> 01:17:22,929
‫لم لا ترسل "أوسكار"؟ زوجته من "كرواتيا".‬
‫إنه يتحدث اللغة الكرواتية.‬

1395
01:17:23,013 --> 01:17:24,056
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

1396
01:17:24,139 --> 01:17:26,642
‫أجل، لا أبالي. سأرسلك. أنا أثق بك.‬

1397
01:17:26,725 --> 01:17:28,101
‫"هاورد"، هذا صعب.‬

1398
01:17:28,185 --> 01:17:29,102
‫هذا صعب عليّ.‬

1399
01:17:29,186 --> 01:17:32,064
‫لا أعرف إن كان بإمكاني ترك "مادي"‬
‫لأكثر من شهر. لا أستطيع…‬

1400
01:17:32,147 --> 01:17:33,440
‫إنها فرصة.‬

1401
01:17:33,523 --> 01:17:37,110
‫- رسوم الجامعة باهظة التكلفة.‬
‫- رسوم الجامعة؟ أحاول اجتياز الأسبوع.‬

1402
01:17:37,194 --> 01:17:40,405
‫أجل، هكذا تسير الأمور. فكر في الأمر.‬

1403
01:17:40,989 --> 01:17:42,032
‫لست بحاجة إلى…‬

1404
01:17:47,329 --> 01:17:49,665
‫أجل، يجب أن أسافر في رحلة عمل الآن،‬

1405
01:17:49,748 --> 01:17:52,793
‫لكنني لا أعرف‬
‫إن كنت أريد تركها لفترة طويلة.‬

1406
01:17:52,876 --> 01:17:55,295
‫هذه البداية فحسب من ناحية السفر.‬

1407
01:17:55,379 --> 01:17:57,756
‫مرحبًا بك في عالم عدم معرفة الصواب.‬

1408
01:17:58,256 --> 01:17:59,716
‫هذا اختصاص الآباء.‬

1409
01:18:06,390 --> 01:18:08,183
‫هل "سوان" قادمة إلى "مينيسوتا"؟‬

1410
01:18:11,228 --> 01:18:13,480
‫لا أظن أننا سنرى "سوان" بعد الآن.‬

1411
01:18:13,563 --> 01:18:14,898
‫لم لا؟‬

1412
01:18:14,981 --> 01:18:17,317
‫لأنني و"سوان" انفصلنا.‬

1413
01:18:17,401 --> 01:18:19,945
‫ماذا؟ لم تتحدث إليّ عن ذلك.‬

1414
01:18:20,028 --> 01:18:22,739
‫لم أتحدث إليك عن ذلك‬
‫لأنني لا أحتاج إلى إذنك يا "مادي".‬

1415
01:18:22,823 --> 01:18:24,616
‫اتصل بها وقل إنك ما زلت ستواعدها.‬

1416
01:18:24,700 --> 01:18:26,076
‫لا. لا يسير الأمر هكذا.‬

1417
01:18:26,159 --> 01:18:27,119
‫اجعله يسير هكذا.‬

1418
01:18:27,202 --> 01:18:30,247
‫توقفي. أنت تضغطين عليّ.‬
‫لا أعرف لماذا تتصرفين كأنك تهتمين.‬

1419
01:18:30,330 --> 01:18:31,873
‫لم تريدي مقابلتها.‬

1420
01:18:31,957 --> 01:18:34,459
‫أجل، لكنني أعرفها الآن.‬
‫ونحتاج إلى المزيد من الناس.‬

1421
01:18:34,543 --> 01:18:37,379
‫- الآخرون لديهم أشخاص أكثر.‬
‫- عم تتحدثين يا "مادي"؟‬

1422
01:18:37,462 --> 01:18:38,797
‫نحن وحدنا دائمًا.‬

1423
01:18:38,880 --> 01:18:40,757
‫أنا آسف لكوني والدك.‬

1424
01:18:40,841 --> 01:18:42,926
‫أعتذر عن وجودي هنا. هل هذا ما تريدينه؟‬

1425
01:18:43,427 --> 01:18:44,720
‫لسنا وحدنا طوال الوقت.‬

1426
01:18:44,803 --> 01:18:47,931
‫لديك "جوردان" و"أوسكار".‬
‫لديك بوكر أيام الأحد.‬

1427
01:18:48,014 --> 01:18:50,350
‫لا تأتي "سوان" إلى بوكر أيام الأحد.‬

1428
01:18:50,434 --> 01:18:52,144
‫لأن "سوان" لا تلعب البوكر.‬

1429
01:18:52,227 --> 01:18:53,186
‫لا أبالي!‬

1430
01:18:53,270 --> 01:18:57,232
‫أنا أحبها،‬
‫وأحب جدتيّ وجدي "مايك"، ولا نراهم أبدًا!‬

1431
01:18:57,315 --> 01:18:59,443
‫عم تتحدثين؟ إلى أين نحن ذاهبان؟‬

1432
01:18:59,526 --> 01:19:03,321
‫لماذا حين يحدث أمر جيد،‬
‫فإنه يُؤخذ مني دومًا؟‬

1433
01:19:05,782 --> 01:19:07,451
‫ليس لديّ جواب لذلك.‬

1434
01:19:07,534 --> 01:19:10,078
‫وليس لديّ جواب لأي شيء آخر‬
‫تريدين أن تسأليني عنه.‬

1435
01:19:10,162 --> 01:19:11,538
‫لا تطرحي المزيد من الأسئلة.‬

1436
01:19:11,621 --> 01:19:13,540
‫لبقية اليوم وطوال الرحلة،‬

1437
01:19:13,623 --> 01:19:15,459
‫لن أجيب عن أي شيء آخر تسألينه.‬

1438
01:19:15,542 --> 01:19:17,669
‫أتسمعينني؟ انتهى وقت الأسئلة.‬

1439
01:19:17,753 --> 01:19:20,172
‫أسمح لك بالقليل، فتطمعين في الكثير.‬
‫احملي حقيبتك.‬

1440
01:19:20,922 --> 01:19:23,592
‫ماذا؟ على من تصيحين؟ من…‬

1441
01:19:23,675 --> 01:19:26,595
‫كفي عن المشي بصخب، أنا أحذرك.‬

1442
01:19:27,220 --> 01:19:32,184
‫سنستمتع كثيرًا. أنسباؤك بانتظارك يا "مادي".‬

1443
01:19:32,267 --> 01:19:36,104
‫أجل، انتظري حتى تري غرفتك يا فتاة.‬
‫إنها رائعة.‬

1444
01:19:37,105 --> 01:19:38,565
‫أجل، ادخلي.‬

1445
01:19:38,648 --> 01:19:40,692
‫هذه رسومك معلقة على الحائط هناك.‬

1446
01:19:42,235 --> 01:19:43,361
‫رائع.‬

1447
01:19:44,237 --> 01:19:45,530
‫أحب إفراغ الأمتعة،‬

1448
01:19:46,114 --> 01:19:50,160
‫لأنني لا أحب‬
‫أن تكون الأغراض مبعثرة في حقيبتي،‬

1449
01:19:50,243 --> 01:19:51,953
‫ولا أستطيع العثور على شيء.‬

1450
01:19:54,247 --> 01:19:55,874
‫لقد فقدت قلادة أمي.‬

1451
01:19:55,957 --> 01:19:58,418
‫أجل. أخبرني والدك.‬

1452
01:19:59,711 --> 01:20:01,546
‫لم لا أشتري لك قلادة أخرى؟‬

1453
01:20:01,630 --> 01:20:03,548
‫لن تكون القلادة التي اشتراها أبي لأمي.‬

1454
01:20:04,382 --> 01:20:06,635
‫هذا حقيقي.‬

1455
01:20:08,553 --> 01:20:09,554
‫كيف كانت؟‬

1456
01:20:13,558 --> 01:20:17,562
‫أمك كانت الأفضل.‬

1457
01:20:18,355 --> 01:20:22,359
‫لأنها كانت قوية وذكية.‬

1458
01:20:23,109 --> 01:20:25,612
‫أنت تذكّرينني بها كثيرًا.‬

1459
01:20:26,488 --> 01:20:29,616
‫هل يجدر بنا القيام بجولة‬
‫تذكّرنا بأمك حول الحي؟‬

1460
01:20:29,699 --> 01:20:31,618
‫- أجل.‬
‫- كلانا فقط. هيا.‬

1461
01:20:31,701 --> 01:20:34,996
‫هذا هو المكان الذي عاشت فيه‬
‫صديقة أمك المفضلة، "أنستيزيا".‬

1462
01:20:35,080 --> 01:20:37,791
‫"ستيسي". هناك جدول خلف منزلهم،‬

1463
01:20:37,874 --> 01:20:41,753
‫وكن يذهبن إلى هناك ويحفرن بحثًا عن الشراغف.‬

1464
01:20:42,462 --> 01:20:47,342
‫وكن يجلبن كل تلك الفوضى والطين‬
‫والرائحة الكريهة إلى مطبخي.‬

1465
01:20:47,425 --> 01:20:49,511
‫وبعد ذلك، كل صباح يوم سبت،‬

1466
01:20:49,594 --> 01:20:53,890
‫كانت والدتك تأتي إلى هنا للعب كرة القدم.‬

1467
01:21:19,791 --> 01:21:23,670
‫هل جهّزت غرفة "ليز"‬
‫بشكل دائم لـ"مادي" الآن؟‬

1468
01:21:23,753 --> 01:21:24,754
‫أجل.‬

1469
01:21:25,964 --> 01:21:27,841
‫- هل هذه مشكلة؟‬
‫- أعتقد أن الأمر مربك.‬

1470
01:21:28,758 --> 01:21:31,469
‫خاصةً مع كل ما عانته، الحادث وكل شيء آخر.‬

1471
01:21:31,553 --> 01:21:33,597
‫لم يكن حادثًا بالضبط.‬

1472
01:21:34,472 --> 01:21:35,682
‫ماذا يعني ذلك؟‬

1473
01:21:35,765 --> 01:21:38,894
‫إن كنت قد اتبعت القواعد‬
‫التي طلبت منك المدرسة أن تتبعها‬

1474
01:21:38,977 --> 01:21:41,313
‫بدلًا من تشجيعها على إساءة السلوك.‬

1475
01:21:41,396 --> 01:21:42,647
‫ألا تظنين أنني أعرف ذلك؟‬

1476
01:21:43,440 --> 01:21:45,609
‫ألا تظنين أنني ألوم نفسي على ما حدث؟‬

1477
01:21:45,692 --> 01:21:48,445
‫لا تتوقع مني أن أجادلك في ذلك، صحيح؟‬

1478
01:21:49,529 --> 01:21:51,364
‫- انسي الأمر.‬
‫- لماذا أحاول؟‬

1479
01:21:51,448 --> 01:21:53,575
‫- كلنا نحاول.‬
‫- لا، لسنا كذلك.‬

1480
01:21:53,658 --> 01:21:56,369
‫ليس لدينا شيء مشترك ما عدا "ليز".‬

1481
01:21:56,453 --> 01:21:58,580
‫- لا شيء مشترك.‬
‫- لدينا "مادي".‬

1482
01:21:58,663 --> 01:22:02,542
‫"مايك"، أعتذر إليك، لن أبقى هنا. لن أفعل.‬

1483
01:22:02,626 --> 01:22:04,878
‫- أنا لن أتعامل معك.‬
‫- أرجوك.‬

1484
01:22:07,172 --> 01:22:10,258
‫أظن أن بينكما أشياء مشتركة.‬

1485
01:22:13,887 --> 01:22:14,721
‫ماذا تفعل؟‬

1486
01:22:15,347 --> 01:22:18,016
‫سنرحل. سنذهب إلى منزل الجدة "آنا".‬

1487
01:22:18,099 --> 01:22:20,101
‫لا أريد أن أغادر. أريد البقاء هنا.‬

1488
01:22:20,185 --> 01:22:23,855
‫مهلًا. لا تجادليني يا "مادي".‬
‫اتفقنا؟ هذا لفترة قصيرة.‬

1489
01:22:24,439 --> 01:22:25,774
‫أنت لا تصغي إليّ أبدًا.‬

1490
01:22:26,524 --> 01:22:28,318
‫- "مادي".‬
‫- كانت هذه غرفة أمي،‬

1491
01:22:28,401 --> 01:22:29,736
‫وأريد البقاء هنا.‬

1492
01:22:29,819 --> 01:22:31,821
‫أريد أن أعيش هنا مع جدتي وجدي.‬

1493
01:22:31,905 --> 01:22:33,823
‫لم لا نبقى كلانا هنا؟‬

1494
01:22:33,907 --> 01:22:35,283
‫لا أريد العودة.‬

1495
01:22:36,493 --> 01:22:40,705
‫لا أريد الذهاب إلى مدرسة "سانت جوزيف"،‬
‫حتى لو أرادتني أمي أن أرتدي زيًا موحدًا.‬

1496
01:22:47,963 --> 01:22:49,297
‫حسنًا، اسمعي…‬

1497
01:22:53,843 --> 01:22:55,929
‫كانت أمك لتريد أن تكوني سعيدة.‬

1498
01:22:59,057 --> 01:23:01,685
‫هذا ما كانت أمك لتريده. تعالي إلى هنا.‬

1499
01:23:31,965 --> 01:23:32,882
‫كيف حال "مادي"؟‬

1500
01:23:33,633 --> 01:23:34,676
‫إنها سعيدة.‬

1501
01:23:36,970 --> 01:23:39,097
‫تبدو سعيدة جدًا هناك.‬

1502
01:23:41,182 --> 01:23:42,934
‫أتعرفين فيم كنت أفكر؟‬

1503
01:23:43,018 --> 01:23:45,228
‫عندما سألت أبي إن كان بوسعي العيش معه‬

1504
01:23:45,311 --> 01:23:47,105
‫لأنك لم تسمحي لي بفعل ما أردت.‬

1505
01:23:47,188 --> 01:23:52,652
‫أتذكّر بالتأكيد. لقد أعادك إلى هنا،‬
‫من الجانب الآخر من البلدة.‬

1506
01:23:54,237 --> 01:23:55,071
‫كان يعرف.‬

1507
01:23:56,281 --> 01:23:59,034
‫إنه أقل شيء أناني فعله على الإطلاق.‬

1508
01:24:00,326 --> 01:24:02,454
‫"…لك‬

1509
01:24:02,537 --> 01:24:08,043
‫عيد ميلاد سعيدًا لك يا عزيزتنا (ماريون)‬

1510
01:24:08,126 --> 01:24:12,964
‫عيد ميلاد سعيدًا لك"‬

1511
01:24:15,258 --> 01:24:17,552
‫ساعديني على إطفائها. أنت تعدين.‬

1512
01:24:17,635 --> 01:24:19,262
‫1، 2، 3.‬

1513
01:24:25,685 --> 01:24:28,480
‫حسنًا أيها الجميع، من يريد تناول الكعك؟‬

1514
01:24:33,276 --> 01:24:34,819
‫يا عزيزتي،‬

1515
01:24:37,739 --> 01:24:40,075
‫لقد عقدت معك اتفاقًا‬

1516
01:24:40,742 --> 01:24:42,285
‫حين كنت طفلة‬

1517
01:24:43,369 --> 01:24:48,833
‫أن أحاول دائمًا فعل الأفضل لك.‬

1518
01:24:50,877 --> 01:24:53,505
‫والآن، لا أستطيع.‬
‫لا أستطيع الانتقال إلى هنا.‬

1519
01:24:56,132 --> 01:25:00,220
‫لكن هذا لا يعني أنك لا تستطيعين.‬

1520
01:25:03,223 --> 01:25:06,226
‫تعلمين أن الجدة "ماريون" والجد "مايك"،‬

1521
01:25:08,311 --> 01:25:09,646
‫قد ربيا أمك.‬

1522
01:25:11,231 --> 01:25:12,524
‫أمك كانت الأفضل.‬

1523
01:25:12,607 --> 01:25:13,942
‫كانت مثلك تمامًا.‬

1524
01:25:15,819 --> 01:25:17,028
‫كما تعلمين…‬

1525
01:25:22,200 --> 01:25:25,161
‫أنت ووالدتك أفضل شيء حدث لي على الإطلاق.‬

1526
01:25:31,126 --> 01:25:32,085
‫وأنا…‬

1527
01:25:36,005 --> 01:25:38,174
‫أريد أن أشكرك…‬

1528
01:25:40,885 --> 01:25:42,220
‫على الاعتناء بي.‬

1529
01:25:46,432 --> 01:25:48,351
‫أريدك أن تعرفي أنني حاولت،‬

1530
01:25:50,311 --> 01:25:53,815
‫لكنني أعرف أنك سعيدة هنا.‬

1531
01:25:56,025 --> 01:25:59,320
‫أريد فقط أن أفعل‬
‫ما كانت أمك لتريدني أن أفعله.‬

1532
01:26:03,199 --> 01:26:04,033
‫قبلتان.‬

1533
01:26:06,244 --> 01:26:08,955
‫قبلة من أمك وقبلة مني.‬

1534
01:26:19,215 --> 01:26:20,133
‫اسمعي.‬

1535
01:26:23,136 --> 01:26:24,387
‫سيكون هذا ممتعًا.‬

1536
01:26:26,347 --> 01:26:27,891
‫سيكون الأمر ممتعًا للغاية.‬

1537
01:26:27,974 --> 01:26:30,935
‫سيتسنى لك قضاء الوقت مع جدتك وجدك.‬

1538
01:26:32,687 --> 01:26:33,605
‫هل ستعود؟‬

1539
01:26:33,688 --> 01:26:36,774
‫نعم. بالطبع سأعود.‬

1540
01:26:36,858 --> 01:26:41,070
‫يجب أن يذهب والدك إلى العمل،‬

1541
01:26:41,154 --> 01:26:45,533
‫ويتولى بعض الأمور.‬
‫ولا أريد أن أكون أنانيًا.‬

1542
01:26:46,326 --> 01:26:49,537
‫أريدك أن تقضي الوقت مع عائلتك هنا.‬

1543
01:26:50,455 --> 01:26:53,708
‫اتفقنا؟ سيكون الأمر رائعًا. سيكون هذا جيدًا.‬

1544
01:26:54,834 --> 01:26:55,668
‫اتفقنا؟‬

1545
01:26:56,419 --> 01:26:57,378
‫عانقيني.‬

1546
01:27:16,397 --> 01:27:18,608
‫- أحبك.‬
‫- أحبك أيضًا.‬

1547
01:28:12,203 --> 01:28:16,457
‫اسمع يا "مات"، أعلم أنك لا تريد سماع هذا،‬

1548
01:28:16,541 --> 01:28:23,464
‫لكن بصراحة، لم يظن أحدنا‬
‫أنك كنت ستقوم بالعمل الذي قمت به.‬

1549
01:28:24,382 --> 01:28:28,261
‫لم نظن قط‬
‫أنك تستطيع الاعتناء بتلك الصغيرة بنفسك.‬

1550
01:28:28,344 --> 01:28:33,016
‫صدقًا، لقد قمت بعمل أفضل بكثير‬
‫مما ظن أي منا.‬

1551
01:28:33,099 --> 01:28:35,810
‫يجب أن تفخر بنفسك. أنت فعلت ذلك.‬

1552
01:28:35,893 --> 01:28:37,228
‫لم تمت، صحيح؟‬

1553
01:28:38,980 --> 01:28:40,481
‫- أعني أنني أطعمتها.‬
‫- أجل.‬

1554
01:28:42,442 --> 01:28:44,986
‫ألبستها الحفاضات وكسوتها بالثياب.‬

1555
01:28:48,448 --> 01:28:49,907
‫أجل، لقد أبليت حسنًا.‬

1556
01:28:50,658 --> 01:28:55,371
‫ما فعلته يمكن أن يُسمى‬
‫الحد الأدنى من الأبوة.‬

1557
01:28:55,913 --> 01:28:57,498
‫هذا يكفي، صحيح؟‬

1558
01:28:57,582 --> 01:28:59,167
‫أظن أنك تقسو على نفسك.‬

1559
01:28:59,250 --> 01:29:02,003
‫- لم أقصد ذلك…‬
‫- لا أقسو على نفسي.‬

1560
01:29:02,962 --> 01:29:05,131
‫لم يظن أحد آخر أنني أستطيع تربية طفلتي.‬

1561
01:29:05,965 --> 01:29:07,133
‫إذًا، لماذا ظننت ذلك؟‬

1562
01:29:07,925 --> 01:29:09,260
‫ما هذا الذي أفعله؟‬

1563
01:29:10,094 --> 01:29:13,431
‫ما الذي أفعله؟‬
‫ما القرار الذي أتخذه، ولمصلحة من؟‬

1564
01:29:13,514 --> 01:29:14,724
‫لأنني لا أعرف.‬

1565
01:29:16,351 --> 01:29:17,226
‫نخبك.‬

1566
01:29:17,935 --> 01:29:19,687
‫- لن أشرب نخب ذلك.‬
‫- فعلت ذلك.‬

1567
01:29:24,984 --> 01:29:26,903
‫"مات"، ادخل.‬

1568
01:29:26,986 --> 01:29:29,447
‫أغلق الباب. اجلس.‬

1569
01:29:29,530 --> 01:29:30,448
‫حاضر يا سيدي.‬

1570
01:29:30,531 --> 01:29:33,493
‫لديّ بعض الأخبار السيئة.‬

1571
01:29:33,576 --> 01:29:34,744
‫أخبار سيئة؟‬

1572
01:29:35,411 --> 01:29:36,621
‫سأغادر.‬

1573
01:29:38,247 --> 01:29:41,501
‫سأغادر المكتب. سأترقى في المراتب.‬

1574
01:29:41,584 --> 01:29:44,796
‫وقد أوصيت بك لتتولى منصبي.‬

1575
01:29:46,631 --> 01:29:49,300
‫ظننت أن لديك المزيد من الوقت للتركيز الآن.‬

1576
01:29:49,384 --> 01:29:52,387
‫يمكنك السفر أكثر من أجل العمل.‬
‫أعتقد أنك جاهز.‬

1577
01:29:53,179 --> 01:29:56,140
‫قد يكون هذا المنصب لك. كما أنه يضيف…‬

1578
01:29:58,142 --> 01:29:59,268
‫راتبًا جديدًا.‬

1579
01:30:02,647 --> 01:30:04,315
‫مكتوب، "اشتر طعام الكلاب."‬

1580
01:30:04,399 --> 01:30:05,274
‫اقلبها.‬

1581
01:30:09,779 --> 01:30:10,613
‫عجبًا!‬

1582
01:30:11,280 --> 01:30:12,573
‫ها هي رسوم الجامعة.‬

1583
01:30:13,074 --> 01:30:14,826
‫لا أدري ماذا أقول.‬

1584
01:30:14,909 --> 01:30:16,702
‫أتعرف؟ أنت تستحق ذلك.‬

1585
01:30:16,786 --> 01:30:18,579
‫- شكرًا.‬
‫- أنت تستحق ذلك.‬

1586
01:30:19,455 --> 01:30:21,833
‫أنا فخور بك.‬

1587
01:30:21,916 --> 01:30:24,710
‫لا أعلم السبب،‬
‫لكنني لطالما شعرت بأنني بمنزلة أبيك.‬

1588
01:30:25,378 --> 01:30:29,215
‫ليس بمنزلة الأب،‬
‫لكن أشبه بعم أو ربما ابن عم،‬

1589
01:30:29,715 --> 01:30:31,467
‫أو أخ كبير.‬

1590
01:30:32,844 --> 01:30:34,887
‫أو جار؟ ربما شعرت بأنني جار.‬

1591
01:30:34,971 --> 01:30:36,806
‫- جار أكبر سنًا.‬
‫- فهمتك.‬

1592
01:30:36,889 --> 01:30:39,684
‫لا أريد أن أكون مرهف المشاعر.‬
‫لن أتصرف بعاطفية.‬

1593
01:30:39,767 --> 01:30:41,436
‫ليس عليك أن…‬

1594
01:30:41,519 --> 01:30:43,771
‫لن أفعل. لكن ما أريد قوله…‬

1595
01:30:46,065 --> 01:30:47,692
‫أنا سعيد جدًا لأنني لم أطردك.‬

1596
01:30:48,901 --> 01:30:50,194
‫وأنا…‬

1597
01:30:52,196 --> 01:30:53,448
‫سعيد بذلك أيضًا.‬

1598
01:30:55,366 --> 01:30:56,451
‫أنت رجل صالح.‬

1599
01:30:57,243 --> 01:30:59,745
‫والآن اذهب واحظ بنجاح باهر في "كرواتيا ".‬

1600
01:30:59,829 --> 01:31:01,747
‫- والشهر القادم، في "لندن".‬
‫- حسنًا.‬

1601
01:31:04,959 --> 01:31:06,502
‫أقبل رهانك وأزيد عليه.‬

1602
01:31:07,795 --> 01:31:08,671
‫ما هذا؟‬

1603
01:31:09,422 --> 01:31:12,175
‫- لا تضيّع وقتنا. انسحب فحسب يا "جوردان".‬
‫- لا تنسحب.‬

1604
01:31:12,258 --> 01:31:14,218
‫هل أنا الوحيد الذي يشعر هكذا؟‬

1605
01:31:14,302 --> 01:31:16,345
‫هل تشعران بالغرابة لأن "مادي" ليست هنا؟‬

1606
01:31:17,305 --> 01:31:18,848
‫- أجل.‬
‫- صحيح؟‬

1607
01:31:19,515 --> 01:31:20,975
‫في العادة نلعب بـ…‬

1608
01:31:21,058 --> 01:31:22,226
‫- البسكويت.‬
‫- …البسكويت.‬

1609
01:31:22,310 --> 01:31:24,353
‫البسكويت. فيشات اللعب رائعة أيضًا.‬

1610
01:31:24,437 --> 01:31:28,316
‫إنها لعبة نقدية، لكن هل لديك أي بسكويت؟‬

1611
01:31:28,399 --> 01:31:30,359
‫- أتريدان بسكويت؟ أهذا ما تريدان؟‬
‫- أجل.‬

1612
01:31:30,443 --> 01:31:32,111
‫- نريد البسكويت.‬
‫- سيكون رائعًا.‬

1613
01:31:32,195 --> 01:31:33,738
‫سأحضر البسكويت إلى هنا.‬

1614
01:31:33,821 --> 01:31:35,406
‫من الأفضل أن تأكلا كل البسكويت.‬

1615
01:31:35,490 --> 01:31:36,449
‫- حسنًا.‬
‫- هل تسمعان؟‬

1616
01:31:36,532 --> 01:31:38,701
‫- أجل.‬
‫- من الأفضل أن تأكلا كل البسكويت.‬

1617
01:31:38,784 --> 01:31:40,745
‫وإلا ستواجهان مشكلة.‬

1618
01:31:41,245 --> 01:31:44,040
‫يُستحسن ألّا يتبقى أي بسكويت بعد أن أجلبه.‬

1619
01:31:44,707 --> 01:31:47,543
‫كل ما كان عليه فعله‬
‫هو أن يقول إنه اشتاق إليها أيضًا.‬

1620
01:33:42,450 --> 01:33:45,870
‫هذه الوجبات الخفيفة جيدة. ليست دولية جدًا،‬
‫لكن لديهم مكسرات برازيلية.‬

1621
01:33:46,454 --> 01:33:49,957
‫شكرًا جزيلًا على اصطحابي في هذه الرحلة. حقًا.‬

1622
01:33:50,625 --> 01:33:51,792
‫أنا متحمس لأكون مساعدك.‬

1623
01:33:52,376 --> 01:33:54,670
‫لغتي الكرواتية صدئة قليلًا.‬

1624
01:33:55,338 --> 01:33:57,840
‫- علّمني بعض الكلمات.‬
‫- أجل، بالتأكيد. حسنًا.‬

1625
01:33:59,050 --> 01:34:01,052
‫كرر بعدي. "زيتشيبي"!‬

1626
01:34:02,094 --> 01:34:03,220
‫"زيتشيبي"!‬

1627
01:34:03,304 --> 01:34:04,555
‫- "زيتشيبي"!‬
‫- ماذا تعني؟‬

1628
01:34:04,639 --> 01:34:05,848
‫تعني، "اصمت."‬

1629
01:34:06,682 --> 01:34:08,267
‫- "اصمت"؟‬
‫- "زيتشيبي".‬

1630
01:34:09,352 --> 01:34:10,936
‫لماذا قد أرغب في تعلّم ذلك؟‬

1631
01:34:11,020 --> 01:34:14,231
‫أعني، هل تعرفني حق المعرفة؟‬

1632
01:34:14,857 --> 01:34:16,359
‫- "زيتشيبي"؟‬
‫- أجل.‬

1633
01:34:16,442 --> 01:34:19,070
‫تقول زوجتي ذلك طوال الوقت. "زيتشيبي".‬

1634
01:34:19,153 --> 01:34:20,029
‫هل تفهمني؟‬

1635
01:34:20,571 --> 01:34:22,198
‫انظري إلى البطة.‬

1636
01:34:22,281 --> 01:34:24,950
‫انظري إلى البطة.‬

1637
01:34:25,743 --> 01:34:26,952
‫انظري إلى البطة.‬

1638
01:34:28,954 --> 01:34:30,206
‫انظري إلى البطة.‬

1639
01:34:31,123 --> 01:34:32,792
‫أجل.‬

1640
01:34:33,668 --> 01:34:34,752
‫هل تحبين تلك البطة؟‬

1641
01:34:35,503 --> 01:34:36,420
‫حقًا؟‬

1642
01:34:37,129 --> 01:34:38,255
‫هل تحبين تلك البطة؟‬

1643
01:34:39,423 --> 01:34:41,550
‫لا؟ هيا. لنر التالية.‬

1644
01:34:43,636 --> 01:34:46,097
‫ماذا عن هذه البطة؟ هل تحبين تلك البطة؟‬

1645
01:34:47,390 --> 01:34:48,808
‫لا؟ حسنًا.‬

1646
01:34:48,891 --> 01:34:50,393
‫كانت هذه المفضلة لديّ.‬

1647
01:34:50,476 --> 01:34:53,854
‫- تقول إنها كانت المفضلة لديها.‬
‫- لأنها تنظر إلى الشمس دومًا.‬

1648
01:34:55,940 --> 01:34:58,275
‫حسنًا. أنا أحبك يا أبي.‬

1649
01:34:58,859 --> 01:35:00,528
‫سأتصل بك حين أعود إلى المهجع.‬

1650
01:35:01,278 --> 01:35:02,655
‫لا، لست متوترة.‬

1651
01:35:03,489 --> 01:35:04,323
‫أجل.‬

1652
01:35:04,949 --> 01:35:07,451
‫أجل. يمكنني فعل أي شيء.‬

1653
01:35:09,912 --> 01:35:11,539
‫- أخي. انظر.‬
‫- ماذا؟‬

1654
01:35:12,373 --> 01:35:13,749
‫يا إلهي!‬

1655
01:35:14,542 --> 01:35:17,294
‫"مادي". مرحبًا.‬

1656
01:35:17,378 --> 01:35:19,130
‫تعالي. يمكنك فعلها يا "مادي".‬

1657
01:35:20,840 --> 01:35:21,757
‫"جوردان"!‬

1658
01:35:22,508 --> 01:35:23,426
‫هيا يا "مادي"!‬

1659
01:35:24,885 --> 01:35:26,011
‫- هيا يا "مادي"!‬
‫- هيا!‬

1660
01:35:27,388 --> 01:35:29,724
‫- هل ترى هذا؟ هل تشاهد؟‬
‫- أنا أشاهد هذا.‬

1661
01:35:30,808 --> 01:35:31,976
‫رباه!‬

1662
01:35:32,560 --> 01:35:34,520
‫مرحبًا! "جوردان"!‬

1663
01:35:36,731 --> 01:35:37,773
‫إنها تمشي!‬

1664
01:35:40,109 --> 01:35:43,362
‫أحدهم يقطع البصل بالقرب منا. لا أعرف.‬

1665
01:35:46,991 --> 01:35:48,492
‫هل أنت مستعدة ليومك الأول؟‬

1666
01:35:48,576 --> 01:35:51,620
‫سيكون هذا صعبًا‬
‫لأنها لم تكن مع أي أحد غيري.‬

1667
01:35:51,704 --> 01:35:54,540
‫لذا قد تكون هناك مشاكل في الانفصال.‬
‫لكنك فتاة كبيرة.‬

1668
01:35:54,623 --> 01:35:58,252
‫امنحي والدك قبلتين.‬
‫واحدة لي وواحدة لأمك. اتفقنا؟‬

1669
01:36:03,758 --> 01:36:06,010
‫"مادي".‬

1670
01:36:07,428 --> 01:36:09,013
‫سأبقى لأراقبها قليلًا.‬

1671
01:36:09,096 --> 01:36:10,681
‫- بالطبع. ما من مشكلة.‬
‫- اتفقنا؟‬

1672
01:36:12,099 --> 01:36:13,726
‫يجب أن نذهب إلى البوابة.‬

1673
01:36:14,477 --> 01:36:17,772
‫أم أنك تريد التحدث أو النوم في الرحلة؟‬

1674
01:36:18,314 --> 01:36:20,983
‫أميل إلى فعل الأمرين في الواقع.‬
‫أتكلم في أثناء نومي.‬

1675
01:36:21,484 --> 01:36:24,320
‫لذا إن فعلت، فخزني كي أستيقظ‬

1676
01:36:24,403 --> 01:36:26,697
‫أو ربما يمكنك التحدث إليّ في الواقع.‬

1677
01:36:26,781 --> 01:36:28,908
‫أنا مثير للاهتمام‬
‫حين أتحدث في أثناء النوم.‬

1678
01:36:28,991 --> 01:36:29,992
‫أنا أثق بك.‬

1679
01:36:31,994 --> 01:36:35,790
‫شكرًا يا رجل. أعني، هذا لطيف للغاية.‬
‫أنا أثق بك أيضًا.‬

1680
01:36:36,665 --> 01:36:39,001
‫- "مات"؟‬
‫- أنا أثق بك حقًا.‬

1681
01:36:39,084 --> 01:36:41,086
‫البوابة من ذلك الاتجاه في الواقع.‬

1682
01:36:41,170 --> 01:36:42,797
‫- "مات"؟‬
‫- "زيتشيبي"!‬

1683
01:36:44,673 --> 01:36:45,508
‫فهمت.‬

1684
01:37:01,982 --> 01:37:02,817
‫مرحبًا.‬

1685
01:37:03,609 --> 01:37:04,443
‫مرحبًا.‬

1686
01:37:09,448 --> 01:37:10,324
‫أبي!‬

1687
01:37:13,410 --> 01:37:17,456
‫- لم أكن أعلم أنك قادم اليوم!‬
‫- لقد فاجأتك!‬

1688
01:37:18,916 --> 01:37:20,209
‫- خمني؟‬
‫- ماذا؟‬

1689
01:37:20,292 --> 01:37:21,627
‫انظري إلى ما وجدت.‬

1690
01:37:21,710 --> 01:37:23,629
‫- لقد وجدتها!‬
‫- أجل.‬

1691
01:37:23,712 --> 01:37:26,298
‫وجدتها وقلت،‬
‫"يجب أن أستقل طائرة وأطير إلى هنا‬

1692
01:37:26,382 --> 01:37:28,843
‫لأعطيك إياها بنفسي." تعالي إلى هنا.‬

1693
01:37:30,135 --> 01:37:30,970
‫دعيني أرى.‬

1694
01:37:33,722 --> 01:37:34,974
‫لذا لنعد إلى المنزل.‬

1695
01:37:37,059 --> 01:37:37,893
‫لا تبكي.‬

1696
01:37:37,977 --> 01:37:39,144
‫لن أبكي.‬

1697
01:37:39,812 --> 01:37:41,939
‫أينما تكون، أريد أن أكون معك.‬

1698
01:37:43,649 --> 01:37:45,734
‫أينما تكونين، أريد أن أكون معك أيضًا.‬

1699
01:37:46,735 --> 01:37:47,903
‫عانقيني.‬

1700
01:37:55,494 --> 01:37:58,247
‫- سأراك في وقت عيد الميلاد المجيد، اتفقنا؟‬
‫- حسنًا.‬

1701
01:37:58,747 --> 01:38:00,165
‫هيا يا "مادي".‬

1702
01:38:00,666 --> 01:38:02,293
‫هنا تمامًا. ها أنت.‬

1703
01:38:04,920 --> 01:38:06,505
‫أريد أن أشكرك يا "ماريون".‬

1704
01:38:07,756 --> 01:38:11,552
‫لكونك متفهمة.‬

1705
01:38:14,221 --> 01:38:16,432
‫لم أعد أفهم شيئًا.‬

1706
01:38:18,976 --> 01:38:22,938
‫لكنني أعلم أنها كانت لتفخر بك يا "مات".‬

1707
01:38:24,273 --> 01:38:27,234
‫قالت إنك الشخص المنشود‬

1708
01:38:27,776 --> 01:38:31,488
‫حين أتيت حاملًا باقة الأزهار الصغيرة‬
‫من متجر البقالة.‬

1709
01:38:31,989 --> 01:38:34,658
‫لقد أمسكت بها بقوة وسحقت سيقانها.‬

1710
01:38:34,742 --> 01:38:36,994
‫أجل. فعلت ذلك.‬

1711
01:38:37,077 --> 01:38:40,247
‫كنت متوترًا جدًا.‬

1712
01:38:40,331 --> 01:38:42,833
‫أتذكّر ذلك اليوم كأنه البارحة.‬

1713
01:38:44,835 --> 01:38:46,170
‫كان البارحة فعلًا.‬

1714
01:39:00,476 --> 01:39:01,477
‫اعتن بها.‬

1715
01:39:05,314 --> 01:39:06,523
‫جدتك تحبك.‬

1716
01:39:06,607 --> 01:39:08,859
‫وجدّك يحبك أيضًا. عانقيني.‬

1717
01:39:10,444 --> 01:39:12,446
‫حسنًا، سأنزلك.‬

1718
01:39:12,529 --> 01:39:14,949
‫اعتني بوالدك. أتمنى لكما سفرًا آمنًا.‬

1719
01:39:15,032 --> 01:39:16,241
‫أراك لاحقًا يا "مايك".‬

1720
01:39:19,787 --> 01:39:20,871
‫أبي؟‬

1721
01:39:20,955 --> 01:39:23,874
‫هل هناك مدارس بالقرب منا‬
‫حيث لا يتحتم ارتداء زي موحد؟‬

1722
01:39:24,500 --> 01:39:28,003
‫أجل، لكنني أفكر‬
‫في إرسالك مباشرةً إلى الجامعة.‬

1723
01:39:28,087 --> 01:39:30,881
‫لذا، لن نضطر إلى القلق حيال ذلك، اتفقنا؟‬

1724
01:40:07,418 --> 01:40:08,252
‫مرحبًا.‬

1725
01:40:08,335 --> 01:40:09,169
‫مرحبًا.‬

1726
01:40:12,089 --> 01:40:14,299
‫كنا في الحي أنا و"مادي"، ففكرنا في زيارتك.‬

1727
01:40:14,383 --> 01:40:15,342
‫لا، لم نكن في الحي.‬

1728
01:40:15,843 --> 01:40:17,678
‫- كنا في الحي.‬
‫- لا، لم نكن كذلك.‬

1729
01:40:18,679 --> 01:40:19,513
‫لم نكن كذلك.‬

1730
01:40:19,596 --> 01:40:24,018
‫لم نكن في المنطقة،‬
‫لكنني أتيت ولديّ بعض الأزهار‬

1731
01:40:24,101 --> 01:40:27,021
‫التي تقول، "آسف لكوني غبيًا."‬

1732
01:40:28,897 --> 01:40:31,942
‫أردت أن أحضر الزهور وأعطيك إياها،‬

1733
01:40:32,026 --> 01:40:34,319
‫لكنني لم أرد ألّا تكوني موجودة،‬
‫وأتركها على الدرج.‬

1734
01:40:34,403 --> 01:40:36,488
‫ثم يأتي أحدهم ويسرق الزهور،‬

1735
01:40:36,572 --> 01:40:38,741
‫ولن تحصلي على الزهور أبدًا.‬

1736
01:40:38,824 --> 01:40:42,745
‫هناك الكثير من لصوص الزهور في هذا المبنى.‬

1737
01:40:42,828 --> 01:40:45,247
‫- لم أرد أن أقول شيئًا، لكن أجل.‬
‫- أنت فطن للغاية.‬

1738
01:40:46,373 --> 01:40:47,249
‫"مادي"؟‬

1739
01:40:48,292 --> 01:40:50,169
‫تسرني رؤيتك. كيف حالك؟‬

1740
01:40:50,252 --> 01:40:52,963
‫لدي سن مخلخلة للغاية. انظري.‬

1741
01:40:54,214 --> 01:40:56,675
‫مهلًا، ستزورنا جنية الأسنان.‬

1742
01:41:02,264 --> 01:41:03,599
‫لذا سآخذ هذه.‬

1743
01:41:06,852 --> 01:41:07,686
‫أنا آسف.‬

1744
01:41:09,104 --> 01:41:10,230
‫هل تسامحينني؟‬

1745
01:41:12,232 --> 01:41:15,819
‫أريد التحدث إلى "مادي" للحظة.‬

1746
01:41:17,696 --> 01:41:18,530
‫حسنًا.‬

1747
01:41:18,614 --> 01:41:22,034
‫حسنًا. لديّ سؤال جاد جدًا لأطرحه عليك.‬

1748
01:41:23,160 --> 01:41:26,538
‫ما هي نكهاتك المفضلة من المثلجات؟‬

1749
01:41:28,457 --> 01:41:29,792
‫الفراولة.‬

1750
01:41:29,875 --> 01:41:30,959
‫أحب الفراولة.‬

1751
01:41:31,043 --> 01:41:32,377
‫الفانيليا.‬

1752
01:41:33,170 --> 01:41:34,755
‫القهوة.‬

1753
01:41:34,838 --> 01:41:35,964
‫مهلًا. القهوة؟‬

1754
01:41:36,757 --> 01:41:40,010
‫حقًا؟ هل تحبين مثلجات القهوة؟‬

1755
01:41:41,220 --> 01:41:42,054
‫عجبًا!‬

1756
01:41:42,596 --> 01:41:45,349
‫لكنك لا تحبين القهوة الحقيقية، أليس كذلك؟‬

1757
01:41:45,432 --> 01:41:46,850
‫لا، إنها مقززة.‬

1758
01:41:46,934 --> 01:41:48,852
‫حسنًا. جيد. أجل، إنها مقززة.‬

1759
01:41:48,936 --> 01:41:52,022
‫إن كان يعطيك القهوة، فهلّا تراسلينني نصيًا؟‬

1760
01:41:54,024 --> 01:41:54,858
‫اتفقنا.‬

1761
01:41:55,651 --> 01:41:57,194
‫عزيزتي.‬

1762
01:41:59,988 --> 01:42:01,240
‫حسنًا.‬

1763
01:42:01,323 --> 01:42:03,909
‫هل تركناه ينتظر طويلًا بما يكفي؟‬

1764
01:42:07,037 --> 01:42:08,038
‫أعتقد ذلك.‬

1765
01:42:08,122 --> 01:42:09,414
‫يا فتاة، أعتقد ذلك أيضًا.‬

1766
01:42:10,249 --> 01:42:11,083
‫هيا.‬

1767
01:42:13,001 --> 01:42:15,796
‫أنا و"مادي" سنذهب لتناول بعض المثلجات.‬

1768
01:42:17,339 --> 01:42:18,340
‫أتود مرافقتنا كشخص زائد؟‬

1769
01:42:21,885 --> 01:42:23,262
‫أجل.‬

1770
01:42:24,638 --> 01:42:25,597
‫أجل، سأرافقكما.‬

1771
01:42:32,229 --> 01:42:33,605
‫أهذه رقصة المثلجات؟‬

1772
01:42:33,689 --> 01:42:35,524
‫"مثلجات‬

1773
01:42:35,607 --> 01:42:37,568
‫مثلجات‬

1774
01:42:37,651 --> 01:42:41,738
‫لديّ مثلجاتي‬

1775
01:42:41,822 --> 01:42:46,118
‫لديّ مثلجاتي‬

1776
01:42:46,201 --> 01:42:48,370
‫ستسكبينه، ولم يعد لديّ المزيد من مال‬

1777
01:42:48,453 --> 01:42:50,455
‫اسكبيه، لم يعد لديّ المزيد من مال‬

1778
01:42:50,539 --> 01:42:51,373
‫اسكبيه‬

1779
01:42:51,456 --> 01:42:53,292
‫ولم يعد لديّ المزيد من مال، لا تسكبيه‬

1780
01:42:54,585 --> 01:42:58,589
‫لا تسكبيه، مرحى!‬

1781
01:42:58,672 --> 01:43:00,507
‫لا تسكبيه"‬

1782
01:43:13,729 --> 01:43:15,063
‫أمتأكدة أنك مستعدة؟‬

1783
01:43:15,147 --> 01:43:17,024
‫أنا بخير. لست خائفة.‬

1784
01:43:17,566 --> 01:43:18,650
‫حسنًا.‬

1785
01:43:18,734 --> 01:43:20,319
‫هذا فقط لبقية العام، اتفقنا؟‬

1786
01:43:20,944 --> 01:43:23,530
‫إن لم تعجبك، فسنجد مدرسة أخرى.‬

1787
01:43:23,614 --> 01:43:25,324
‫لكن إن لم تكوني خائفة، فخمني أمرًا؟‬

1788
01:43:25,782 --> 01:43:27,242
‫أنا لست خائفًا أيضًا.‬

1789
01:43:29,161 --> 01:43:30,329
‫مرحبًا يا سيد "لوغلين".‬

1790
01:43:30,996 --> 01:43:32,206
‫أهلًا بعودتك يا "مادي".‬

1791
01:43:32,289 --> 01:43:34,583
‫اختيار زيك مثير للاهتمام اليوم يا سيدي.‬

1792
01:43:34,666 --> 01:43:38,003
‫أنا أرتدي زيي الموحد،‬
‫و"مادي" ترتدي سروالًا.‬

1793
01:43:38,754 --> 01:43:42,216
‫تبدين جميلة جدًا اليوم يا "مادي".‬
‫ونحن نغيّر نظام الزي الموحد.‬

1794
01:43:42,299 --> 01:43:43,133
‫شكرًا.‬

1795
01:43:43,217 --> 01:43:44,134
‫اذهبي إلى المدرسة.‬

1796
01:43:50,933 --> 01:43:51,767
‫يا "مادي".‬

1797
01:43:53,685 --> 01:43:54,686
‫أحبك بهذا القدر.‬

1798
01:43:55,646 --> 01:43:57,064
‫مرحى!‬

1799
01:44:01,443 --> 01:44:03,362
‫لا أعرف كيف أؤدي الرقصة.‬

1800
01:44:04,613 --> 01:44:05,739
‫طاب يومكما.‬

1801
01:47:47,043 --> 01:47:50,422
‫ترجمة "محمود عبده"‬



