1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:58,308 --> 00:01:00,685
NETFLIX
APRESENTA

4
00:01:26,753 --> 00:01:27,962
Que pesadelo.

5
00:01:39,682 --> 00:01:41,643
Por acaso, viu o Matt?

6
00:01:41,726 --> 00:01:43,186
Sim, ele subiu.

7
00:01:52,403 --> 00:01:54,280
-Oi, mãe.
-Oi.

8
00:01:58,785 --> 00:01:59,953
Não me vista.

9
00:02:00,662 --> 00:02:02,455
Você vai ficar bem.

10
00:02:02,539 --> 00:02:04,916
Vocês dois vão superar isso.

11
00:02:04,999 --> 00:02:08,002
Porque Deus tem um plano pra vocês.

12
00:02:08,086 --> 00:02:09,504
Não calce meu sapato…

13
00:02:09,587 --> 00:02:11,631
Você vai sacudir a poeira

14
00:02:11,714 --> 00:02:15,176
e ser esse cara maravilhoso
e especial que sempre foi.

15
00:02:15,260 --> 00:02:18,012
Não preciso que amarre meu sapato.

16
00:02:18,513 --> 00:02:19,973
Não amarre, mãe.

17
00:02:35,363 --> 00:02:36,948
Precisa ser logo.

18
00:02:37,448 --> 00:02:38,741
Logo quando?

19
00:02:38,825 --> 00:02:41,202
-O bebê só nasce em duas semanas.
-É.

20
00:02:41,286 --> 00:02:45,498
O líquido amniótico está baixo,
e sua filha já está com um peso bom.

21
00:02:45,582 --> 00:02:46,583
Vamos tirá-la.

22
00:02:47,083 --> 00:02:49,169
-É menina.
-Eu ouvi o que ela disse.

23
00:02:49,252 --> 00:02:51,296
Desculpem. Era surpresa?

24
00:02:51,379 --> 00:02:55,884
Você saberia se fosse nosso obstetra,
que decidiu ir pro Havaí logo agora.

25
00:02:55,967 --> 00:03:01,014
Mas é claro! Por que não ir surfar?
É só o nosso primeiro filho…

26
00:03:01,097 --> 00:03:04,142
Precisamos marcar a cesárea
pra hoje à noite.

27
00:03:04,225 --> 00:03:05,643
Hoje à noite?

28
00:03:06,144 --> 00:03:08,021
Nem montei o berço ainda.

29
00:03:08,104 --> 00:03:09,731
-Eu…
-É sério?

30
00:03:09,814 --> 00:03:12,984
Eu sabia! Falou pra eu não me preocupar.

31
00:03:13,067 --> 00:03:16,696
Eu não queria que se preocupasse.
Estou providenciando, calma!

32
00:03:16,779 --> 00:03:18,239
Que reconfortante…

33
00:03:18,323 --> 00:03:20,992
-Amor, deixa comigo!
-Está preparado pra isso?

34
00:03:21,075 --> 00:03:23,870
Sim! Aliás, quem é que está?

35
00:03:23,953 --> 00:03:27,665
Que história é essa de perguntar
se eu estou preparado?

36
00:03:27,749 --> 00:03:29,792
Hoje? Pode ser amanhã?

37
00:03:30,501 --> 00:03:34,214
Hoje tem o bolão de futebol americano
do pessoal da firma.

38
00:03:34,297 --> 00:03:38,426
Nós juntamos uma turma e…
Brincadeira. Por que me leva a sério?

39
00:03:39,093 --> 00:03:40,261
Relaxa, amor.

40
00:03:40,345 --> 00:03:41,679
Essa foi boa.

41
00:03:42,639 --> 00:03:44,474
-Beleza.
-Tudo bem?

42
00:03:44,557 --> 00:03:47,435
-Sim. Minhas mãos estão suando.
-Pois é.

43
00:03:49,312 --> 00:03:52,023
APENAS AMBULÂNCIAS

44
00:03:52,106 --> 00:03:54,400
<i>Por que não avisaram com antecedência?</i>

45
00:03:54,484 --> 00:03:56,569
Queríamos te surpreender.

46
00:03:56,653 --> 00:03:59,656
"Vamos ter esse bebê hoje
pra zoar com a Marion."

47
00:03:59,739 --> 00:04:01,241
<i>Adoro seu senso de humor.</i>

48
00:04:01,324 --> 00:04:03,201
-Melhor do que não ter.
-Peraí.

49
00:04:03,284 --> 00:04:06,079
Mãe, quando acabar, nós te ligamos.
Te amo.

50
00:04:06,162 --> 00:04:08,790
<i>Não! Liguem pelo Skype durante o parto.</i>

51
00:04:08,873 --> 00:04:11,459
-O quê? Mãe!
-Que esquisitice.

52
00:04:11,542 --> 00:04:13,920
<i>Quero estar lá com a minha filha</i>

53
00:04:14,003 --> 00:04:16,881
<i>pra ver minha netinha chegar ao mundo.</i>

54
00:04:16,965 --> 00:04:18,591
Vou cuidar bem dela.

55
00:04:18,675 --> 00:04:20,551
<i>Como cuidou do bebê da Janey?</i>

56
00:04:20,635 --> 00:04:22,553
Mãe, isso foi há séculos!

57
00:04:22,637 --> 00:04:24,430
-Lá vamos nós.
<i>-Nem tanto.</i>

58
00:04:24,514 --> 00:04:26,557
<i>Não se bota um bebê no colo</i>

59
00:04:26,641 --> 00:04:30,311
<i>e põe o cinto por cima dos dois</i>

60
00:04:30,395 --> 00:04:32,981
<i>pra ir à lojinha.</i>

61
00:04:33,064 --> 00:04:35,733
Sei que não se bota um bebê no colo

62
00:04:35,817 --> 00:04:38,403
e põe o cinto por cima pra ir à lojinha.

63
00:04:38,486 --> 00:04:39,404
Eu sei!

64
00:04:39,487 --> 00:04:41,281
<i>Que bom! Liguem pelo Skype.</i>

65
00:04:42,031 --> 00:04:44,367
<i>Meu bem, amanhã eu vou te ver!</i>

66
00:04:44,450 --> 00:04:45,868
Tá bom, tchau.

67
00:04:46,995 --> 00:04:48,621
Deixa o papai dar um beijo.

68
00:04:51,124 --> 00:04:53,293
E a mamãe também. Dois beijos.

69
00:04:53,793 --> 00:04:55,169
-Acorde!
-Meu Deus…

70
00:04:55,253 --> 00:04:56,796
Estou pra lá de preparado.

71
00:05:05,471 --> 00:05:06,889
-Oi, Matt.
-Oi.

72
00:05:06,973 --> 00:05:07,890
E aí?

73
00:05:08,391 --> 00:05:11,060
Cara, fique longe do guisado de atum.

74
00:05:11,144 --> 00:05:13,646
O do meio está um desastre.

75
00:05:15,481 --> 00:05:17,400
Minha mãe que fez, Oscar.

76
00:05:18,526 --> 00:05:20,069
Está uma delícia.

77
00:05:21,321 --> 00:05:23,906
-Ficou com um gostinho…
-Tudo bem, cara.

78
00:05:23,990 --> 00:05:26,284
-Um amargor gostoso.
-Não faz mal.

79
00:05:28,453 --> 00:05:29,287
Vem cá.

80
00:05:30,830 --> 00:05:32,290
-Matt.
-Jordan, eu não…

81
00:05:32,373 --> 00:05:34,167
Vem cá, me dá um abraço.

82
00:05:34,250 --> 00:05:35,710
Você precisa disso.

83
00:05:37,045 --> 00:05:38,254
Um abraço.

84
00:05:38,880 --> 00:05:40,923
Extravasa. Respira.

85
00:05:43,092 --> 00:05:43,926
Pô, cara…

86
00:05:44,010 --> 00:05:46,721
Deixa eu te falar uma coisa.
Aquele discurso…

87
00:05:46,804 --> 00:05:47,722
Seu discurso.

88
00:05:47,805 --> 00:05:51,184
Você subiu lá e soltou o verbo.

89
00:05:55,355 --> 00:05:56,814
Eu…

90
00:06:00,693 --> 00:06:02,028
nem sei o que dizer.

91
00:06:04,197 --> 00:06:08,034
Achei que você ia ler algo,
mas mandou um improviso.

92
00:06:08,117 --> 00:06:11,287
Beleza. Era só isso?
Porque agora eu não consigo.

93
00:06:11,371 --> 00:06:13,039
-Por favor.
-Não, Matt.

94
00:06:13,122 --> 00:06:14,791
Olha aqui. Consegue, sim.

95
00:06:14,874 --> 00:06:17,126
-Te digo por quê.
-Não está me ouvindo.

96
00:06:17,210 --> 00:06:19,754
-Lembra do Acampamento Winapoo?
-Lembro.

97
00:06:19,837 --> 00:06:21,631
Encostou na hera venenosa.

98
00:06:21,714 --> 00:06:24,550
Seu rosto começou a borbulhar,
a formar pústulas.

99
00:06:24,634 --> 00:06:27,303
Até elas estourarem
e começar a escorrer pus.

100
00:06:27,387 --> 00:06:28,971
Foi feia a coisa.

101
00:06:29,055 --> 00:06:32,433
Aí encontrou a Marcy no almoço.
Você era louco por ela.

102
00:06:32,517 --> 00:06:35,311
E, quando ela te viu, ela berrou.

103
00:06:36,354 --> 00:06:38,356
-E você ficou arrasado.
-Sim.

104
00:06:39,023 --> 00:06:40,483
-Mas você superou.
-Sim.

105
00:06:40,566 --> 00:06:41,401
Superou?

106
00:06:41,484 --> 00:06:45,988
Porque você é forte e confiante.
E vai superar isto aqui também.

107
00:06:49,117 --> 00:06:51,452
Isto aqui é bem pior.

108
00:06:52,120 --> 00:06:53,663
Como comparar?

109
00:06:53,746 --> 00:06:55,581
-Só estou tentando…
-Eu juro…

110
00:06:56,082 --> 00:06:58,876
Vou te dar um murro.
Não me diga mais nada.

111
00:06:58,960 --> 00:07:00,586
-Puxa…
-Eu já te pedi.

112
00:07:01,712 --> 00:07:03,840
-Eu juro por Deus.
-Vai me bater?

113
00:07:03,923 --> 00:07:05,007
Por Deus, pare.

114
00:07:13,141 --> 00:07:14,851
-Como você está?
-Bem.

115
00:07:14,934 --> 00:07:17,019
-Vai dar tudo certo, tá?
-Tá.

116
00:07:17,103 --> 00:07:18,396
Eu te amo demais.

117
00:07:18,479 --> 00:07:20,189
Eu amo meu anestesista.

118
00:07:20,273 --> 00:07:21,816
Pare de brincar.

119
00:07:22,692 --> 00:07:23,943
Linda.

120
00:07:24,026 --> 00:07:26,154
<i>-Matt!</i>
-Oi, Marion?

121
00:07:26,237 --> 00:07:27,822
<i>Não consigo ver! Qual é?</i>

122
00:07:27,905 --> 00:07:30,533
Muito bem, Liz. Olhe pra lá, Matt.

123
00:07:30,616 --> 00:07:33,077
É agora. Eu quero olhar, mas não quero.

124
00:07:33,578 --> 00:07:36,497
Só que eu quero, mas não quero.

125
00:07:36,581 --> 00:07:39,041
-Está indo muito bem.
-Meu Deus…

126
00:07:39,125 --> 00:07:40,460
Nós vamos ser pais.

127
00:07:41,544 --> 00:07:43,963
-Eu te amo.
-Eu também te amo.

128
00:07:45,506 --> 00:07:47,258
Tá bom? E aí, doutora?

129
00:07:47,341 --> 00:07:48,342
Ela está vindo.

130
00:07:48,426 --> 00:07:49,719
-Já dá pra ver?
-Dá.

131
00:07:49,802 --> 00:07:51,012
Meu Deus, Liz!

132
00:07:51,095 --> 00:07:52,346
Aqui está ela.

133
00:07:54,932 --> 00:07:56,184
Temos um neném!

134
00:08:53,574 --> 00:08:54,659
Eu só queria…

135
00:08:54,742 --> 00:08:55,743
Matt…

136
00:08:57,411 --> 00:08:58,704
Não precisava!

137
00:08:58,788 --> 00:09:01,123
Eu sei, mas eu queria. Você merece.

138
00:09:01,207 --> 00:09:03,000
Que lindo! Obrigada.

139
00:09:03,084 --> 00:09:04,919
-Eu ponho pra você.
-Obrigada.

140
00:09:06,671 --> 00:09:11,092
-Não se safou de trocar fraldas.
-Contanto que ela retribua lá na frente…

141
00:09:12,426 --> 00:09:14,637
-Te amo, obrigada.
-Te amo. Como está?

142
00:09:14,720 --> 00:09:16,305
Meio dolorida, mas…

143
00:09:16,389 --> 00:09:18,599
-Como está, Liz?
-Quero ver a Maddy.

144
00:09:18,683 --> 00:09:19,559
Oi!

145
00:09:19,642 --> 00:09:21,435
Eu imaginei que quisesse.

146
00:09:22,603 --> 00:09:25,731
-Matt, preciso da sua ajuda.
-Claro.

147
00:09:25,815 --> 00:09:27,608
-Ela ainda está molenga.
-Tá.

148
00:09:27,692 --> 00:09:31,028
-Vamos devagar, tá?
-Sem pressa.

149
00:09:31,112 --> 00:09:34,615
-Vamos até a cadeira.
-Pronta pra uma maratona.

150
00:09:35,825 --> 00:09:37,535
-Muito bem.
-Estou tonta.

151
00:09:37,618 --> 00:09:39,620
Devagarzinho, querida. Devagar…

152
00:09:40,329 --> 00:09:44,166
Liz? O que ela tem?

153
00:09:44,250 --> 00:09:46,294
-Ela já estava tonta?
-Não sei.

154
00:09:46,377 --> 00:09:47,211
Liz!

155
00:09:47,295 --> 00:09:49,839
Está respirando mal. Vou chamar ajuda.

156
00:09:49,922 --> 00:09:51,257
-Liz!
-Emergência!

157
00:09:51,340 --> 00:09:52,800
Liz! Olhe pra mim!

158
00:09:52,883 --> 00:09:54,510
-Dê espaço.
-O que ela tem?

159
00:09:54,594 --> 00:09:56,095
Máscara de oxigênio!

160
00:09:56,178 --> 00:09:57,972
-Liz!
-Senhor, por favor, saia.

161
00:09:58,055 --> 00:10:00,891
-Peraí, ela é minha esposa.
-Ela desmaiou.

162
00:10:00,975 --> 00:10:02,226
O que ela tem?

163
00:10:02,310 --> 00:10:05,896
-Liz! É minha esposa, espere.
-Dois miligramas de epinefrina.

164
00:10:05,980 --> 00:10:08,691
Peraí, cara! Liz!

165
00:10:17,908 --> 00:10:19,952
-Sr. Logelin.
-Oi, doutor.

166
00:10:20,036 --> 00:10:22,204
O que está acontecendo?

167
00:10:22,288 --> 00:10:25,166
Sua esposa teve uma embolia pulmonar.

168
00:10:25,249 --> 00:10:28,628
-Um coágulo chegou ao pulmão.
-O que isso significa?

169
00:10:29,879 --> 00:10:31,255
O que significa?

170
00:10:46,312 --> 00:10:48,522
Não me digam que minha esposa morreu.

171
00:10:49,315 --> 00:10:52,360
-Não me digam que minha esposa morreu.
-O que houve?

172
00:10:52,443 --> 00:10:56,572
É com a Maddy? O quê? Matt!

173
00:11:00,326 --> 00:11:02,662
Não!

174
00:11:26,727 --> 00:11:27,728
Como?

175
00:11:47,415 --> 00:11:50,209
Eu daria tudo
pra passar mais um dia com você.

176
00:12:05,474 --> 00:12:06,809
Aqui está ela.

177
00:12:38,340 --> 00:12:40,259
<i>Ele não está pronto pra um bebê.</i>

178
00:12:40,342 --> 00:12:42,428
Nem montou o berço ainda.

179
00:12:42,928 --> 00:12:46,140
Ele sempre foi extremamente imaturo.

180
00:12:46,640 --> 00:12:49,101
Oi, Matt. Como está, querido?

181
00:12:49,185 --> 00:12:50,895
Extremamente imaturo.

182
00:12:53,355 --> 00:12:56,066
-Pode me dar a bebê?
-Ela acabou de mamar.

183
00:12:56,150 --> 00:12:57,151
Tá.

184
00:13:05,242 --> 00:13:06,660
Sabe, Maddy…

185
00:13:08,078 --> 00:13:11,832
se você só pudesse ter um dos pais,
eu queria que fosse sua mãe.

186
00:13:16,462 --> 00:13:18,297
Ela seria melhor nisso.

187
00:13:22,927 --> 00:13:24,970
Acho que o quanto antes.

188
00:13:30,434 --> 00:13:31,811
Não sei.

189
00:13:35,940 --> 00:13:37,733
Não sei como ele vai fazer.

190
00:13:38,734 --> 00:13:41,403
-Viu? Pode dizer isso a ele?
-Eu sei.

191
00:13:44,323 --> 00:13:45,282
Não.

192
00:13:55,584 --> 00:13:57,461
Tá bom, Maddy.

193
00:13:57,545 --> 00:14:00,840
Beleza. Você venceu, Maddy.

194
00:14:01,799 --> 00:14:05,010
Diz o que é. Está com fome? Hein?

195
00:14:05,511 --> 00:14:07,179
É a fralda de novo?

196
00:14:13,394 --> 00:14:15,312
Tá, espera aí.

197
00:14:16,564 --> 00:14:18,274
Peraí, Maddy.

198
00:14:18,357 --> 00:14:20,568
Beleza. Pronto.

199
00:14:21,819 --> 00:14:24,572
Foi. Prontinho.

200
00:14:24,655 --> 00:14:26,323
Espera, não limpei ali.

201
00:14:26,824 --> 00:14:29,743
Meu Deus… Merda!

202
00:14:35,749 --> 00:14:37,126
Ainda acordada?

203
00:14:38,043 --> 00:14:40,462
Provavelmente nunca mais vou dormir.

204
00:14:42,089 --> 00:14:44,425
O que é isso na bunda da bebê?

205
00:14:45,676 --> 00:14:46,552
Fralda.

206
00:14:46,635 --> 00:14:48,387
Parece um balão de bichinho.

207
00:14:48,470 --> 00:14:50,973
-Está do avesso?
-A fralda está certinha.

208
00:14:51,056 --> 00:14:53,434
Só vim pegar uma mamadeira.

209
00:14:54,435 --> 00:14:56,896
Já está pronta. Ouvimos o choro.

210
00:14:57,605 --> 00:14:59,106
Dá de mamar pra ela?

211
00:15:02,651 --> 00:15:05,946
Prontinho!

212
00:15:06,447 --> 00:15:08,490
Matthew, andamos conversando…

213
00:15:08,574 --> 00:15:10,367
Deveria voltar pra Minnesota.

214
00:15:11,619 --> 00:15:14,747
-É financeiramente prudente.
-Você arranja emprego lá.

215
00:15:14,830 --> 00:15:17,666
Sua mãe e eu podemos te ajudar
a criar a Maddy.

216
00:15:17,750 --> 00:15:20,628
Estaremos todos juntos.
Terá o apoio da paróquia.

217
00:15:20,711 --> 00:15:24,131
-Está sozinho aqui.
-Não estou. Meu trabalho é aqui.

218
00:15:24,840 --> 00:15:28,594
A área de tecnologia é fraca lá.
Meus amigos estão aqui.

219
00:15:28,677 --> 00:15:30,888
Seus amigos são meio esquisitos.

220
00:15:30,971 --> 00:15:33,307
Podem até ser, mas são meus amigos.

221
00:15:33,390 --> 00:15:34,850
A Liz está aqui.

222
00:15:35,601 --> 00:15:40,522
E cada lugarzinho que olho aqui
me faz pensar nela.

223
00:15:41,315 --> 00:15:43,233
Sempre fala do plano de Deus.

224
00:15:43,317 --> 00:15:48,155
Quais eram as chances de eu encontrar
uma conterrânea do outro lado do país?

225
00:15:48,238 --> 00:15:49,281
Deus?

226
00:15:49,365 --> 00:15:50,866
Eu que tinha um plano.

227
00:15:51,450 --> 00:15:54,787
Liz veio fazer faculdade
e depois iria voltar.

228
00:15:54,870 --> 00:15:57,289
Esse era o plano antes de se conhecerem.

229
00:15:57,373 --> 00:16:00,501
Então, se quiser ficar, fique.

230
00:16:00,584 --> 00:16:02,795
-Mas Maddy vem conosco.
-Marion…

231
00:16:02,878 --> 00:16:04,922
É o melhor pra ela.

232
00:16:05,005 --> 00:16:08,467
E, acredite, pra você também.
Eu me importo com você.

233
00:16:10,010 --> 00:16:12,012
Não vai conseguir sozinho.

234
00:16:12,096 --> 00:16:16,350
Criar filho é não ter folga
nem um segundo do dia.

235
00:16:18,936 --> 00:16:20,896
Eu entendo e…

236
00:16:22,106 --> 00:16:23,315
vou pensar.

237
00:16:24,233 --> 00:16:25,359
Que bom.

238
00:16:32,366 --> 00:16:33,701
Já pensei.

239
00:16:35,077 --> 00:16:36,704
Acabei de pensar.

240
00:16:36,787 --> 00:16:37,788
Tem razão.

241
00:16:38,330 --> 00:16:42,209
Tem razão, não vou conseguir.
Mas sabe de uma coisa?

242
00:16:43,210 --> 00:16:44,211
Eu vou conseguir.

243
00:16:45,004 --> 00:16:47,381
Vou criar a Maddy.

244
00:16:47,881 --> 00:16:51,427
Eu vou criar a Maddy porque sou pai dela

245
00:16:51,510 --> 00:16:52,886
e porque a amo.

246
00:16:52,970 --> 00:16:53,887
Sei que a ama.

247
00:16:53,971 --> 00:16:56,682
Sabe mesmo? Tenho minhas dúvidas.

248
00:16:56,765 --> 00:16:59,059
Não duvido que ame essa criança.

249
00:16:59,143 --> 00:17:01,979
Não duvido que amasse minha Liz.

250
00:17:02,980 --> 00:17:06,650
Mas só quer a Maddy com você
pra usá-la de bote salva-vidas.

251
00:17:07,818 --> 00:17:09,945
Lamento por ter estragado seu plano.

252
00:17:17,244 --> 00:17:20,080
Você pega moscas com açúcar,
não com vinagre.

253
00:17:20,164 --> 00:17:22,166
Melhor uma raquete elétrica.

254
00:17:22,249 --> 00:17:23,250
Marion!

255
00:17:24,126 --> 00:17:29,381
Se eu pudesse te dar um conselho
sobre como criar uma criança…

256
00:17:33,177 --> 00:17:34,386
solte a mão.

257
00:17:35,429 --> 00:17:38,640
Nós, pais, fazemos tudo quanto é coisa.

258
00:17:38,724 --> 00:17:42,061
Tentamos fazer tudo perfeito.

259
00:17:42,978 --> 00:17:44,938
Mas não temos controle nenhum.

260
00:17:45,606 --> 00:17:47,649
Precisamos aceitar isso.

261
00:17:51,195 --> 00:17:52,738
Liz amava você.

262
00:17:53,489 --> 00:17:55,949
E ver isso me deixou feliz.

263
00:17:57,159 --> 00:18:00,037
Eu também vi o quanto você a amava.

264
00:18:05,000 --> 00:18:06,001
Pois é.

265
00:18:06,585 --> 00:18:08,378
O senhor é…

266
00:18:10,839 --> 00:18:12,132
É um bom pai.

267
00:18:14,927 --> 00:18:16,845
Ela teve sorte de tê-lo, Mike.

268
00:18:18,639 --> 00:18:19,807
Obrigado.

269
00:18:46,083 --> 00:18:49,253
Uma tia minha morreu ano passado.
Ela tinha 99 anos.

270
00:18:50,212 --> 00:18:53,132
Puxa. Deve ter sido um baque.

271
00:18:53,215 --> 00:18:54,133
Foi, sim.

272
00:18:54,967 --> 00:18:58,220
Olha, tire o tempo de licença…

273
00:18:58,303 --> 00:19:00,180
-Certo.
-…que precisar.

274
00:19:00,264 --> 00:19:01,932
-Valeu.
-Cinco, seis semanas.

275
00:19:02,015 --> 00:19:03,058
Tanto faz.

276
00:19:03,559 --> 00:19:05,352
Acho que vou precisar de dez,

277
00:19:06,436 --> 00:19:07,729
vinte anos.

278
00:19:07,813 --> 00:19:09,022
-Bom…
-Por aí.

279
00:19:09,106 --> 00:19:10,774
Mas preciso do meu trabalho.

280
00:19:11,275 --> 00:19:14,403
Né? Não posso me dar ao luxo.

281
00:19:14,486 --> 00:19:17,865
Howard, será que não posso
trabalhar de casa

282
00:19:17,948 --> 00:19:20,534
e vir quando você precisar de mim?

283
00:19:21,034 --> 00:19:23,287
Só que vou ter que trazer minha filha.

284
00:19:23,370 --> 00:19:25,873
-Você que está cuidando dela?
-Isso aí.

285
00:19:25,956 --> 00:19:28,542
Opa, legal. Beleza, muito bem.

286
00:19:29,501 --> 00:19:31,295
Acha que não vou conseguir.

287
00:19:31,378 --> 00:19:33,005
Não é que eu ache isso.

288
00:19:33,088 --> 00:19:35,215
-É porque sou homem?
-Não.

289
00:19:35,299 --> 00:19:38,218
-O que as mulheres têm que não temos?
-Paciência.

290
00:19:38,969 --> 00:19:41,180
Vulnerabilidade emocional.

291
00:19:42,681 --> 00:19:44,725
-Seios.
-Alguns homens têm seios.

292
00:19:46,018 --> 00:19:49,980
Vou deixar passar porque está de luto.
Olha, eu amo bebês.

293
00:19:50,063 --> 00:19:52,274
Sabe? Eu mesmo tenho três.

294
00:19:52,357 --> 00:19:55,944
Não estão bebês nas fotos,
mas, no começo, eram.

295
00:19:56,028 --> 00:19:58,197
E vou te contar: é barra!

296
00:19:58,280 --> 00:20:00,282
Você fica só o pó.

297
00:20:00,365 --> 00:20:01,617
Ela já faz cocô duro?

298
00:20:01,700 --> 00:20:02,784
Não.

299
00:20:02,868 --> 00:20:05,454
Só cremosinho até agora.

300
00:20:05,537 --> 00:20:07,789
Pois aproveite. É um baita salto.

301
00:20:07,873 --> 00:20:10,417
Quando o cocô endurece, acabou a festa.

302
00:20:11,043 --> 00:20:11,877
Beleza.

303
00:20:11,960 --> 00:20:14,963
Guarde pra pôr nas flores.

304
00:20:15,047 --> 00:20:17,257
Aquilo ali é cheio de nutrientes.

305
00:20:18,175 --> 00:20:20,719
-É uma ótima dica.
-É.

306
00:20:20,802 --> 00:20:25,349
Faltam cinco semanas pro nosso prazo.
Saiba que está tudo sob controle.

307
00:20:25,432 --> 00:20:29,478
Sabe, sou mais do que capaz
de dar conta do recado.

308
00:20:29,561 --> 00:20:33,398
Mas, se achar que não sou,
pode passar pro Oscar.

309
00:20:33,482 --> 00:20:35,192
-Cruzes! Oscar?
-É.

310
00:20:35,275 --> 00:20:38,362
Não. Esqueça o Oscar.

311
00:20:38,445 --> 00:20:42,282
Perguntou a ele?
"Quer que o Oscar cuide dos clientes?"

312
00:20:42,366 --> 00:20:43,992
-Perguntei.
-Como ensaiamos?

313
00:20:44,076 --> 00:20:45,953
Perguntei, Oscar. Funcionou.

314
00:20:46,036 --> 00:20:48,413
-Eu não disse? Que ótima notícia.
-Sim.

315
00:20:53,043 --> 00:20:55,754
É meio cruel mandar flores
pra alguém de luto.

316
00:20:56,338 --> 00:21:00,634
Depois as flores morrem,
e você tem que jogar fora.

317
00:21:01,301 --> 00:21:02,886
É a maior deprê.

318
00:21:03,387 --> 00:21:07,516
Eu nunca vi uma pessoa morrer,

319
00:21:07,599 --> 00:21:09,935
mas já vi um esquilo.

320
00:21:10,018 --> 00:21:13,855
Faz você pensar no círculo da vida.
Não é um círculo, é uma linha.

321
00:21:13,939 --> 00:21:16,608
-Tem um começo e um fim.
-Oscar…

322
00:21:18,568 --> 00:21:19,903
Pode parar de falar?

323
00:21:20,612 --> 00:21:22,281
Você parece a minha mulher.

324
00:21:27,369 --> 00:21:29,162
Vai embrulhar a Maddy, né?

325
00:21:29,246 --> 00:21:30,789
Você embrulhava a Liz?

326
00:21:30,872 --> 00:21:31,832
É claro.

327
00:21:31,915 --> 00:21:34,793
Então vou.
Vou fazer tudo que a Liz gostaria.

328
00:21:35,752 --> 00:21:38,630
Mas isso parece loucura.

329
00:21:38,714 --> 00:21:41,300
Está bem apertado, Marion.

330
00:21:41,383 --> 00:21:43,385
Acha que ela vai fugir?

331
00:21:44,928 --> 00:21:45,762
E aí?

332
00:21:45,846 --> 00:21:47,222
Como estamos?

333
00:21:47,764 --> 00:21:49,057
Salgadinho picante.

334
00:21:49,141 --> 00:21:51,727
Querem, vovós? Querem que eu dê pra bebê?

335
00:21:52,936 --> 00:21:54,980
Estão bonitas, senhoras. Sabiam?

336
00:21:55,063 --> 00:21:56,440
Obrigada.

337
00:21:56,523 --> 00:21:58,066
-De nada…
-Pare.

338
00:21:58,150 --> 00:22:01,278
-Com seu robe de pijama…
-Jordan.

339
00:22:01,361 --> 00:22:03,196
-Pare.
-O que eu fiz?

340
00:22:03,280 --> 00:22:05,490
-Flertou com minha mãe.
-Não flertei.

341
00:22:05,574 --> 00:22:06,950
Estou te vendo flertar.

342
00:22:07,034 --> 00:22:10,912
Estou flertando com suas duas mães.
Oi, Marion. Está bonita.

343
00:22:10,996 --> 00:22:12,956
-Jordan.
-Bela blusinha.

344
00:22:14,124 --> 00:22:16,043
Jordan, pare.

345
00:22:16,668 --> 00:22:18,754
-Sua mãe está inteiraça.
-Já chega.

346
00:22:18,837 --> 00:22:20,005
-Falo mesmo!
-Pare!

347
00:22:20,088 --> 00:22:22,674
Eu te trouxe um presente. Posso te dar?

348
00:22:22,758 --> 00:22:25,177
Já volto. Tenho algo pra você.

349
00:22:25,260 --> 00:22:27,679
Fizemos uma lista. Precisamos de macacão.

350
00:22:27,763 --> 00:22:31,600
E uma trava pra privada.
Bebês podem se afogar no vaso.

351
00:22:31,683 --> 00:22:32,517
Olha…

352
00:22:33,518 --> 00:22:38,065
-Até quando pretende ficar?
-Por mim, eu nem voltaria…

353
00:22:38,148 --> 00:22:40,317
Não é com você, mãe. Já conversamos.

354
00:22:40,400 --> 00:22:43,236
Mas, Marion, eu não sei quanto a você.

355
00:22:43,320 --> 00:22:46,698
Bem, já que se recusa
a voltar pra Minnesota,

356
00:22:46,782 --> 00:22:48,533
vou ficar seis meses.

357
00:22:50,243 --> 00:22:51,244
Seis meses?

358
00:22:51,328 --> 00:22:53,497
-É.
-E o Mike?

359
00:22:54,373 --> 00:22:56,958
-Não me interessa no momento.
-Oi, Matt.

360
00:22:58,293 --> 00:23:00,337
Oi, Mike.

361
00:23:00,420 --> 00:23:02,381
-Como vai?
-Tudo bem, cara.

362
00:23:02,464 --> 00:23:03,465
Certo…

363
00:23:04,549 --> 00:23:06,218
Vamos ser bem francos.

364
00:23:06,301 --> 00:23:08,011
Certo, vamos.

365
00:23:09,930 --> 00:23:12,265
Primeiro: eu adoro te receber aqui.

366
00:23:12,349 --> 00:23:13,350
Eu sei.

367
00:23:13,433 --> 00:23:15,018
Não, adoro mesmo.

368
00:23:15,102 --> 00:23:18,271
O que me preocupa é que, se você ficar…

369
00:23:18,772 --> 00:23:22,067
Sabe, se ficar por tempo de mais,

370
00:23:22,150 --> 00:23:24,403
vamos acabar irritando um ao outro.

371
00:23:24,486 --> 00:23:25,612
Em só seis meses?

372
00:23:25,695 --> 00:23:28,824
Talvez seja melhor você ir embora
junto com minha mãe.

373
00:23:28,907 --> 00:23:31,993
Como é que eu iria pra casa
sem ter certeza

374
00:23:32,077 --> 00:23:34,996
de que você dá conta
de cuidar da minha neta?

375
00:23:35,080 --> 00:23:37,707
E como vai saber se não me deixar tentar?

376
00:23:37,791 --> 00:23:40,001
Taí um puta argumento.

377
00:23:40,085 --> 00:23:42,254
Hein? Xeque-mate.

378
00:23:43,672 --> 00:23:46,758
Xeque-mate, Matt.
Aqui está seu presente, mano.

379
00:23:46,842 --> 00:23:48,927
-Que é isso?
-Um bicho de estimação.

380
00:23:49,010 --> 00:23:50,137
É um peixe dourado.

381
00:23:50,220 --> 00:23:53,640
Crianças que têm bicho de estimação
são mais felizes.

382
00:23:53,723 --> 00:23:56,059
E não têm alergias. Sabia?

383
00:23:56,560 --> 00:23:57,978
Cachorro e gato.

384
00:24:00,272 --> 00:24:04,025
-Droga, você leu a mesma matéria.
-Jordan, isto é…

385
00:24:04,109 --> 00:24:08,196
Beleza, é balela. Foi mal.
É que eu odeio esse peixe.

386
00:24:08,280 --> 00:24:13,326
Tanya terminou comigo
e deixou esse peixe na minha casa.

387
00:24:13,410 --> 00:24:15,120
Pode me levar até a loja?

388
00:24:16,663 --> 00:24:17,539
-Claro!
-Valeu.

389
00:24:17,622 --> 00:24:20,459
União dos Pais Solteiros! Conte comigo.

390
00:24:20,542 --> 00:24:21,460
Valeu.

391
00:24:21,543 --> 00:24:24,171
Marion, que tal o seguinte?

392
00:24:24,254 --> 00:24:27,007
Se você voltar,

393
00:24:27,090 --> 00:24:30,093
eu prometo mandar notícias da Maddy.

394
00:24:30,177 --> 00:24:32,846
Vou postar fotos no Instagram
o tempo todo.

395
00:24:32,929 --> 00:24:33,847
Tudo bem.

396
00:24:33,930 --> 00:24:36,766
Eu vou pra casa quando Anna for.

397
00:24:36,850 --> 00:24:41,480
Mas, se você não tirar tudo de letra,

398
00:24:41,563 --> 00:24:43,690
você volta pra Minnesota.

399
00:24:44,274 --> 00:24:47,235
-Por que eu concordaria?
-Não se trata de você.

400
00:24:49,404 --> 00:24:51,198
-Combinado.
-Mano, rapidinho.

401
00:24:52,324 --> 00:24:54,993
-Curtiu o peixe?
-Não quero o peixe, cara!

402
00:24:55,076 --> 00:24:56,786
-Como vai?
-Bem, e você?

403
00:24:56,870 --> 00:24:58,330
Tudo bem. Aqui está.

404
00:24:58,830 --> 00:25:00,665
-Este é ótimo.
-Ah, bem…

405
00:25:01,583 --> 00:25:04,961
Melhor não sorrir assim pra mim. Aqui.

406
00:25:06,713 --> 00:25:08,590
Não tenho filhos. É meu amigo.

407
00:25:08,673 --> 00:25:11,510
É tudo da bebê dele.
Ele que está comprando.

408
00:25:12,219 --> 00:25:13,595
Ele que vai pagar.

409
00:25:14,804 --> 00:25:16,014
Espere aí.

410
00:25:16,097 --> 00:25:19,935
Esta pomada pra assadura é sua.

411
00:25:20,018 --> 00:25:23,146
Esta é da Maddy. Passe separado.

412
00:25:23,230 --> 00:25:25,148
Ponha a sua ali

413
00:25:25,232 --> 00:25:29,611
pra ela cobrar separado
a que comprou pra tratar seu problema.

414
00:25:29,694 --> 00:25:32,155
Esta aqui é a da Maddy.

415
00:25:32,239 --> 00:25:33,949
Esta é sua, esta é da Maddy.

416
00:25:34,032 --> 00:25:35,659
Ele disse "problema"…

417
00:25:36,243 --> 00:25:39,079
-Irritação.
-Irritação causada por gilete.

418
00:25:39,162 --> 00:25:40,747
-Na bunda.
-Não é.

419
00:25:40,830 --> 00:25:44,042
-Tenho irritação por causa da gilete.
-Na sua…

420
00:25:44,125 --> 00:25:47,879
E eu vi um vídeo em que as pessoas usam
pomada pra assadura

421
00:25:47,963 --> 00:25:52,676
pra prevenir irritação ao se barbear.
Por isso meu pescoço é tão macio.

422
00:25:52,759 --> 00:25:54,094
-Veja…
-Está ótimo.

423
00:25:54,177 --> 00:25:55,011
-Eu?
-É.

424
00:25:55,095 --> 00:25:56,972
Viu? Ela acha que estou ótimo.

425
00:25:57,055 --> 00:25:58,306
Não viu a bunda dele.

426
00:25:59,432 --> 00:26:04,187
"Agora insira o oitavo parafuso de 44mm."

427
00:26:06,940 --> 00:26:08,775
Não estou achando

428
00:26:09,276 --> 00:26:11,945
o oitavo parafuso de 44mm.

429
00:26:12,028 --> 00:26:13,697
Não está procurando direito.

430
00:26:13,780 --> 00:26:15,115
Ao lado do seu sapato.

431
00:26:15,657 --> 00:26:16,491
Olhe!

432
00:26:18,034 --> 00:26:20,620
-Beleza.
-Por que fica se fazendo de idiota?

433
00:26:21,371 --> 00:26:25,292
-Eu estou me fazendo de idiota?
-Sim, se fazendo pra carvalho.

434
00:26:25,375 --> 00:26:28,378
-Sem palavrão.
-Eu falei "carvalho".

435
00:26:28,461 --> 00:26:31,923
-Por que "carvalho"?
-Pra não xingar na frente da bebê.

436
00:26:32,007 --> 00:26:34,718
-É só usar outra palavra.
-Eu usei: "carvalho".

437
00:26:35,552 --> 00:26:38,096
Cara, seu pai é fogo.

438
00:26:38,179 --> 00:26:41,182
Sim, o bicho é burro pacas.

439
00:26:42,851 --> 00:26:44,352
Chato da desgrama.

440
00:26:48,857 --> 00:26:50,275
Tá vendo? Não…

441
00:26:51,901 --> 00:26:53,570
Se abaixe e vire a chavinha.

442
00:26:53,653 --> 00:26:55,447
Já me abaixei. Está quebrada.

443
00:26:55,530 --> 00:26:57,073
Você é tão impaciente…

444
00:26:57,157 --> 00:26:59,367
Não tem nada a ver com paciência!

445
00:26:59,451 --> 00:27:03,872
Já disse que estou tentando,
mas não consigo, mãe!

446
00:27:04,372 --> 00:27:05,373
Merda!

447
00:27:06,333 --> 00:27:07,709
Não consigo fazer nada.

448
00:27:09,544 --> 00:27:10,670
Eu não consigo.

449
00:27:11,880 --> 00:27:13,089
Não sem a Liz.

450
00:27:13,965 --> 00:27:16,885
Só precisa fazer o melhor pra ela.

451
00:27:17,385 --> 00:27:20,096
É só fazer isso pelo resto da vida.

452
00:27:20,805 --> 00:27:22,766
Acredito que consegue fazer isso.

453
00:27:33,276 --> 00:27:34,110
Aqui.

454
00:27:35,362 --> 00:27:36,446
Exibida.

455
00:27:38,657 --> 00:27:43,411
-Vou rezar por você dez vezes por dia.
-Não exagere, nove está bom.

456
00:27:43,495 --> 00:27:44,871
Te amo, mãe.

457
00:27:44,954 --> 00:27:47,082
-Que sorte.
-"Tchau, vovó."

458
00:27:47,916 --> 00:27:49,793
-Vem cá.
-Segurou?

459
00:27:50,293 --> 00:27:51,378
Temos um trato.

460
00:27:52,962 --> 00:27:56,257
Se for melhor pra ela, você volta, hein?

461
00:27:56,966 --> 00:27:57,967
Sem egoísmo.

462
00:27:58,551 --> 00:27:59,427
Combinado.

463
00:28:06,101 --> 00:28:07,727
-Te amo!
-Boa sorte, Matt.

464
00:28:07,811 --> 00:28:10,647
Te amo, Maddy. A vovó te ama!

465
00:28:10,730 --> 00:28:12,941
-Tchau!
-Tchau!

466
00:28:34,587 --> 00:28:37,048
-Papai de sling.
-Que tal?

467
00:28:37,132 --> 00:28:38,550
Ótimo, parece um rei.

468
00:28:38,633 --> 00:28:41,636
-Não diga da boca pra fora.
-Você parece um rei.

469
00:28:41,720 --> 00:28:43,805
-Precisa prender.
-Tem que empurrar.

470
00:28:43,888 --> 00:28:45,765
-Estou empurrando!
-Eu também.

471
00:28:45,849 --> 00:28:48,184
-Então prenda!
-Não, continua instável.

472
00:28:48,268 --> 00:28:52,188
Galera!
Por acaso, afixaram a terceira trava?

473
00:28:53,815 --> 00:28:57,026
Meu Deus. Essa não, Maddy.

474
00:28:57,527 --> 00:28:59,154
Desculpe o papai.

475
00:28:59,237 --> 00:29:00,238
Pimba!

476
00:29:00,321 --> 00:29:01,364
Pronto.

477
00:29:02,615 --> 00:29:04,784
-Está firme.
-Está seguro.

478
00:29:04,868 --> 00:29:06,745
-Valeu.
-Fui babá por quatro anos.

479
00:29:06,828 --> 00:29:08,788
-Peraí.
-O quê?

480
00:29:09,289 --> 00:29:10,373
Ela acordou, mano.

481
00:29:10,457 --> 00:29:12,834
-Não acordou.
-Acordou, eu ouvi.

482
00:29:12,917 --> 00:29:15,128
-Não trouxe a mamadeira.
-Putz, cara.

483
00:29:15,211 --> 00:29:17,630
Aqui está a fórmula. Beleza?

484
00:29:19,716 --> 00:29:21,134
É só cortar em cima.

485
00:29:22,761 --> 00:29:26,264
Você estava com fominha!

486
00:29:51,623 --> 00:29:52,707
Tá lá!

487
00:29:52,791 --> 00:29:55,251
Puxa! Cadê a mamãe?

488
00:29:55,335 --> 00:29:57,504
A mamãe é astronauta da NASA.

489
00:29:57,587 --> 00:29:59,130
Cadê a mamãe hoje?

490
00:29:59,214 --> 00:30:01,424
Cumprindo pena em San Quentin.

491
00:30:01,508 --> 00:30:02,842
Cadê a mãe dela?

492
00:30:03,510 --> 00:30:07,138
Ansioso pela segunda-feira
pra fugir da gritaria da criançada.

493
00:30:07,222 --> 00:30:10,350
Nossa… Elas devem adorar
sair de perto de você também.

494
00:30:48,263 --> 00:30:49,848
Trouxemos flores pra você.

495
00:30:52,767 --> 00:30:55,728
Ah, fique sabendo
que realizou um dos seus desejos.

496
00:30:56,855 --> 00:30:58,940
Estou trocando fraldas pra caramba.

497
00:30:59,858 --> 00:31:01,943
Essa criança caga que é uma beleza.

498
00:31:09,951 --> 00:31:11,244
Belo neném, <i>papi.</i>

499
00:31:12,328 --> 00:31:14,247
-Será que posso…
-Claro.

500
00:31:16,124 --> 00:31:17,250
-Valeu.
-De nada.

501
00:31:19,210 --> 00:31:22,755
Olha, a escola em que sua mãe
iria querer que você estudasse.

502
00:31:23,840 --> 00:31:25,967
Ou seja, é aqui que vai estudar.

503
00:31:26,718 --> 00:31:29,596
Tem freiras lá. Você vai gostar delas.

504
00:31:29,679 --> 00:31:32,932
Porque freiras se vestem como pinguins.
É fato.

505
00:31:33,016 --> 00:31:34,350
E são celibatárias.

506
00:31:35,727 --> 00:31:37,145
Eu sei.

507
00:31:37,645 --> 00:31:39,272
Não gostou.

508
00:31:39,355 --> 00:31:41,774
Não quer ser celibatária, mas vai.

509
00:31:43,109 --> 00:31:44,319
Estamos conversados.

510
00:31:58,833 --> 00:32:00,293
Vamos, Maddy.

511
00:32:00,376 --> 00:32:03,087
O quê?

512
00:32:03,171 --> 00:32:05,173
Montanha-russa. Vamos, Maddy.

513
00:32:05,256 --> 00:32:08,176
Lá vamos nós. Descendo a pista.

514
00:32:08,843 --> 00:32:12,138
Descendo. Está ficando turbulento.

515
00:32:20,271 --> 00:32:23,441
Não, mãe, me escute. Você não entende.

516
00:32:23,524 --> 00:32:28,279
É sério, ela não para de chorar. Não para.

517
00:32:28,363 --> 00:32:32,533
Às vezes, eu cantava pra você,
e você se acalmava na hora.

518
00:32:32,617 --> 00:32:37,372
<i>Brilha, brilha, estrelinha</i>

519
00:32:37,455 --> 00:32:41,793
<i>Que vontade de uma cervejinha</i>

520
00:32:41,876 --> 00:32:45,004
<i>Dorme aí, Maddy</i>

521
00:32:45,088 --> 00:32:46,547
Mais agudo.

522
00:32:47,048 --> 00:32:49,592
<i>Dorme aí, Maddy</i>

523
00:32:49,676 --> 00:32:51,761
<i>Maddy, dorme aí</i>

524
00:32:51,844 --> 00:32:54,764
<i>-Dorme aí, Maddy</i>
-Não está funcionando.

525
00:32:54,847 --> 00:32:56,849
<i>Maddy, dorme aí</i>

526
00:32:57,433 --> 00:33:01,229
-Só piorou as coisas. Bom…
-Ela não é uma claquete.

527
00:33:01,312 --> 00:33:04,065
-Ela não para.
-Escute o seu pai!

528
00:33:04,148 --> 00:33:06,901
Seu pai mandou você dormir, Maddy!

529
00:33:07,652 --> 00:33:10,113
Seu pai está cansado!

530
00:33:10,196 --> 00:33:13,449
-Isto não é maus-tratos.
-Está quase.

531
00:33:13,533 --> 00:33:14,909
GRUPO DE APOIO A NOVOS PAIS

532
00:33:14,993 --> 00:33:16,995
Meus mamilos estão super-rachados.

533
00:33:17,704 --> 00:33:21,541
É bizarro que amamentar
me deixe meio excitada?

534
00:33:21,624 --> 00:33:23,334
Meu marido quer sexo.

535
00:33:23,960 --> 00:33:26,587
Eu só quero que ele morra. Isso é errado?

536
00:33:27,171 --> 00:33:28,089
Não.

537
00:33:30,800 --> 00:33:31,884
Licença.

538
00:33:31,968 --> 00:33:34,262
Desculpe, o AA é no fim do corredor.

539
00:33:34,345 --> 00:33:37,974
Não vim pro AA. Não é pra isso que eu vim.

540
00:33:38,558 --> 00:33:43,438
Ela acabou de dormir,
mas ficou chorando por horas.

541
00:33:43,521 --> 00:33:48,651
Horas. A ponto de eu ficar exausto,
com dor no rosto, frustrado.

542
00:33:48,735 --> 00:33:50,903
E eu não sei dobrar o carrinho.

543
00:33:50,987 --> 00:33:53,072
Eu não consigo dobrar o carrinho.

544
00:33:53,156 --> 00:33:56,784
Desculpe, mas este grupo é pra mães novas.

545
00:33:56,868 --> 00:34:00,038
É mentira. Diz "pais" ali na placa.

546
00:34:00,121 --> 00:34:02,331
Sou pai e não sei o que faço.

547
00:34:02,415 --> 00:34:06,335
Não tenho com quem conversar
sobre essa merda. E, falando nisso,

548
00:34:06,419 --> 00:34:09,130
essa menina caga que nem uma mangueira.

549
00:34:09,213 --> 00:34:11,758
Não sei se é normal, mas tem dois tipos:

550
00:34:11,841 --> 00:34:13,301
ou é um jato,

551
00:34:13,384 --> 00:34:16,804
quando vem tudo junto
e um pouco mais sólido,

552
00:34:16,888 --> 00:34:18,306
um golpe direto,

553
00:34:18,389 --> 00:34:19,932
ou é um tiro de escopeta.

554
00:34:20,016 --> 00:34:23,227
Um spray, aquela borrifada.

555
00:34:23,311 --> 00:34:27,690
Preciso de ajuda.
Preciso parar com a choradeira.

556
00:34:28,274 --> 00:34:30,318
Como parar com a choradeira?

557
00:34:31,903 --> 00:34:35,406
Bem, meu mais velho teve cólica
nos primeiros meses.

558
00:34:35,490 --> 00:34:36,783
O que é cólica?

559
00:34:36,866 --> 00:34:41,496
É quando os bebês choram por horas a fio
sem motivo até você não aguentar mais.

560
00:34:43,289 --> 00:34:47,043
-Passei cólica pra bebê.
-Não é assim que funciona.

561
00:34:47,126 --> 00:34:51,047
Toquei nela sem lavar as mãos
e passei cólica pra ela.

562
00:34:51,130 --> 00:34:54,926
Cólica não é algo contagioso. É digestivo.

563
00:34:56,344 --> 00:34:57,512
Que alívio.

564
00:34:57,595 --> 00:35:00,223
O que funcionou pra mim foi ruído branco.

565
00:35:00,306 --> 00:35:01,432
"Ruído branco"?

566
00:35:01,516 --> 00:35:02,558
Ruído branco.

567
00:35:27,583 --> 00:35:30,628
E, daqui em diante,
passo a palavra pro Matt.

568
00:35:30,711 --> 00:35:33,923
Ele vai demonstrar
como utilizar com os clientes.

569
00:35:34,006 --> 00:35:35,800
Matt, é com você.

570
00:35:38,136 --> 00:35:39,387
CRIANDO PARA O FUTURO

571
00:35:40,304 --> 00:35:41,264
Matt.

572
00:35:41,347 --> 00:35:42,890
-Matt!
-Não estou dormindo.

573
00:35:42,974 --> 00:35:44,058
Dormindo?

574
00:35:44,142 --> 00:35:46,686
Esse cara nunca dorme.
Só estava refletindo.

575
00:35:46,769 --> 00:35:51,274
É, exatamente. Refletindo profundamente.

576
00:35:51,357 --> 00:35:53,192
Obrigado, Howard.

577
00:35:53,276 --> 00:35:56,779
-E isso é porque estou muito animado…
-Sim.

578
00:35:56,863 --> 00:35:58,489
…com isto.

579
00:35:58,573 --> 00:36:03,119
Com esta atualização,
há milhares de imagens pré-programadas,

580
00:36:03,202 --> 00:36:07,498
de pisos a paredes e iluminação,

581
00:36:07,582 --> 00:36:09,167
que oferecem…

582
00:36:10,459 --> 00:36:11,294
Isso é choro?

583
00:36:12,378 --> 00:36:14,714
Choro? Não ouvi choro algum.

584
00:36:14,797 --> 00:36:16,424
Tenho desvio de septo.

585
00:36:16,507 --> 00:36:18,634
Meu nariz assovia. Talvez seja isso.

586
00:36:18,718 --> 00:36:20,386
Não é isso.

587
00:36:20,469 --> 00:36:22,680
Desculpem. Um momento, por favor.

588
00:36:22,763 --> 00:36:25,266
-Ei, aonde…
-Mil desculpas.

589
00:36:27,894 --> 00:36:30,396
Pronto.

590
00:36:30,479 --> 00:36:32,690
-E aí?
-É o aspirador!

591
00:36:32,773 --> 00:36:33,733
Vamos…

592
00:36:34,233 --> 00:36:36,944
Aqui está o aspirador.

593
00:36:37,028 --> 00:36:37,904
Ei, Maddy!

594
00:36:37,987 --> 00:36:39,864
-Ei!
-Porcaria de aspirador.

595
00:36:39,947 --> 00:36:40,907
O que é isso?

596
00:36:41,490 --> 00:36:42,867
O que está acontecendo?

597
00:36:42,950 --> 00:36:45,786
-O que está fazendo?
-O lance do aspirador.

598
00:36:45,870 --> 00:36:47,747
-Que lance?
-Passe-a pra mim.

599
00:36:47,830 --> 00:36:49,582
-Certo…
-Ela gosta do barulho.

600
00:36:49,665 --> 00:36:50,541
Oi.

601
00:36:51,042 --> 00:36:52,335
Matt tem um bebê.

602
00:36:52,418 --> 00:36:55,504
Ei, me desculpem por sair assim.

603
00:36:55,588 --> 00:37:00,301
Quando ela começa a chorar,
é impossível fazê-la parar.

604
00:37:00,384 --> 00:37:03,262
-Ela quer tentar chupar meu dedinho?
-Não.

605
00:37:03,346 --> 00:37:06,682
-Meus filhos chupavam e ajudava.
-Não é higiênico.

606
00:37:06,766 --> 00:37:10,061
Talvez isto aqui ajude.
É um aplicativo de ruído branco.

607
00:37:10,770 --> 00:37:12,730
-Me ajuda a dormir.
-Obrigado.

608
00:37:12,813 --> 00:37:16,359
Minha filha sempre se acalmava
com contato pele a pele.

609
00:37:16,859 --> 00:37:18,277
Ela tem 25 anos agora.

610
00:37:19,820 --> 00:37:22,657
Percebam a interface intuitiva.

611
00:37:22,740 --> 00:37:26,285
A meta é dar aos clientes
o que eles querem: simplicidade.

612
00:37:26,369 --> 00:37:28,746
Não é isso que você quer?

613
00:37:28,829 --> 00:37:30,164
-Simplicidade.
-Certo.

614
00:37:30,248 --> 00:37:34,001
Estou com um pepino agora.
Este é um local de negócios, certo?

615
00:37:34,085 --> 00:37:36,963
Não de bebês. Aqui, eu sou…

616
00:37:37,463 --> 00:37:39,465
o encarregado de ser escroto.

617
00:37:39,548 --> 00:37:41,008
Quem o encarregou?

618
00:37:41,759 --> 00:37:44,220
Só curiosidade. É de nascença?

619
00:37:44,303 --> 00:37:49,725
Acha que não tem um escroto acima de mim,
e assim sucessivamente?

620
00:37:49,809 --> 00:37:53,729
-Uma cadeia de escrotos.
-É exatamente isso.

621
00:37:53,813 --> 00:37:55,314
Então… Sim!

622
00:37:55,815 --> 00:37:59,151
Só queria dizer: ótima apresentação, Matt.

623
00:37:59,235 --> 00:38:02,196
Memorável. Vamos conversar esta semana.

624
00:38:02,280 --> 00:38:06,075
Muito obrigado. Significa muito
pra alguém que vai ser demitido.

625
00:38:06,158 --> 00:38:07,326
Não…

626
00:38:07,827 --> 00:38:09,787
Até logo. Obrigado, Fionna.

627
00:38:11,122 --> 00:38:12,081
Até.

628
00:38:12,581 --> 00:38:13,582
Vá em frente.

629
00:38:13,666 --> 00:38:16,502
Não tem tanta sorte assim.
Não vou te demitir.

630
00:38:16,585 --> 00:38:18,462
Só estou preocupado com você.

631
00:38:18,546 --> 00:38:20,339
Qual foi seu último descanso?

632
00:38:20,423 --> 00:38:22,842
Tem uma coisa nova chamada "babá".

633
00:38:22,925 --> 00:38:24,802
Oi, Maddy!

634
00:38:24,885 --> 00:38:28,848
Meu nome é Summer.
Vou te pegar no colo agora.

635
00:38:29,598 --> 00:38:32,184
Ela não fala inglês ainda. É bebê.

636
00:38:32,268 --> 00:38:35,021
Eu acredito
em tratar a criança com respeito.

637
00:38:35,604 --> 00:38:38,524
Né, Maddy? Deixa com a gente.

638
00:38:48,242 --> 00:38:49,785
Sim.

639
00:38:49,869 --> 00:38:50,786
É isso.

640
00:38:54,332 --> 00:38:57,209
Todo pai merece uma folga. Divirta-se.

641
00:38:57,293 --> 00:38:59,128
Você tem uma babá. Aproveite.

642
00:38:59,211 --> 00:39:01,630
Você precisa disso. É pai solteiro.

643
00:39:01,714 --> 00:39:04,383
É tão louco pra mim dizer isso.
"Matt é pai."

644
00:39:04,467 --> 00:39:06,927
Dizer em voz alta é… "Matt é pai."

645
00:39:07,011 --> 00:39:09,305
-É muito louco, insano.
-É mesmo.

646
00:39:09,388 --> 00:39:10,639
-Oi!
-Qual é?

647
00:39:10,723 --> 00:39:12,350
Nada, só estou te ouvindo.

648
00:39:12,433 --> 00:39:13,684
Sério mesmo?

649
00:39:15,644 --> 00:39:17,605
-O quê?
-O que foi isso?

650
00:39:17,688 --> 00:39:20,149
Não viu a diversidade passando?

651
00:39:20,232 --> 00:39:23,486
-Pra todos os gostos.
-Beleza. Já vou indo.

652
00:39:23,569 --> 00:39:24,570
Vou pra casa.

653
00:39:25,279 --> 00:39:26,906
-Matt.
-Licença.

654
00:39:26,989 --> 00:39:28,991
-Licença.
-Ei, Matt!

655
00:39:29,075 --> 00:39:31,035
-O quê?
-Aonde vai, cara?

656
00:39:31,118 --> 00:39:32,536
Pra casa, ué.

657
00:39:32,620 --> 00:39:34,955
-Por quê, cara?
-Não estou curtindo.

658
00:39:35,039 --> 00:39:37,708
Como assim? Tem mulher, bebida…

659
00:39:37,792 --> 00:39:39,794
Não quero saber de mulher nenhuma.

660
00:39:40,461 --> 00:39:41,712
Acha que eu ligo?

661
00:39:41,796 --> 00:39:43,547
Trouxe você pra se divertir.

662
00:39:43,631 --> 00:39:47,051
Não quero sua versão de diversão, Jordan.

663
00:39:47,134 --> 00:39:49,095
-Não quero!
-Eu entendo.

664
00:39:49,178 --> 00:39:52,098
-Você não sai desde a Liz.
-Cale a… Escuta, cara.

665
00:39:53,516 --> 00:39:54,517
Não.

666
00:39:55,935 --> 00:39:57,812
Não faça isso. Não fale dela.

667
00:39:58,854 --> 00:39:59,688
Não faça isso.

668
00:40:03,776 --> 00:40:04,693
Idiota.

669
00:40:05,653 --> 00:40:07,446
-Dê tchau.
-Tchau!

670
00:40:07,530 --> 00:40:08,781
Tchau, tchau!

671
00:40:09,281 --> 00:40:11,784
Nunca mais a veremos, né?

672
00:40:12,284 --> 00:40:15,454
Só precisamos um do outro.

673
00:40:35,766 --> 00:40:37,643
Olha o Javier.

674
00:40:37,726 --> 00:40:41,272
Melhor amigo do papai.
Traz nossas fórmulas, nossas fraldas…

675
00:40:41,355 --> 00:40:42,857
TOCOU A CAMPAINHA, MORREU

676
00:40:42,940 --> 00:40:45,025
Não precisamos falar com ninguém.

677
00:40:45,109 --> 00:40:47,945
Se alguém mais tocar a campainha,
eu mato, tá?

678
00:40:48,028 --> 00:40:51,031
Se alguém tocar
a campainha do papai, morre.

679
00:40:56,912 --> 00:40:58,372
Falei pra não tocar.

680
00:40:58,956 --> 00:41:01,167
Pra não tocar a merda da campainha.

681
00:41:02,460 --> 00:41:03,919
Vou matar alguém.

682
00:41:06,964 --> 00:41:08,007
Bom dia!

683
00:41:08,507 --> 00:41:09,425
-Oi.
-Oi.

684
00:41:09,508 --> 00:41:11,760
-Cadê minha netinha?
-O que você…

685
00:41:11,844 --> 00:41:12,928
Ela está vestida?

686
00:41:13,012 --> 00:41:16,307
-O que está fazendo aqui, Marion?
-A Maddy tem pediatra.

687
00:41:16,390 --> 00:41:19,310
Já é quinta-feira? Merda!

688
00:41:19,393 --> 00:41:23,606
Sim. Não se esqueceu da consulta
com a pediatra, né?

689
00:41:23,689 --> 00:41:27,026
Não, você só me surpreendeu.
Já estávamos indo.

690
00:41:27,109 --> 00:41:29,945
-Ela acabou de sair da banheira.
-Banheira?

691
00:41:30,029 --> 00:41:31,113
Muito bem!

692
00:41:31,780 --> 00:41:32,865
Sim!

693
00:41:33,699 --> 00:41:35,201
Como ela está comendo?

694
00:41:37,661 --> 00:41:39,830
Bem, eu acho.

695
00:41:39,914 --> 00:41:40,873
Ela…

696
00:41:42,291 --> 00:41:43,876
No geral, tudo bem.

697
00:41:43,959 --> 00:41:45,961
Às vezes, quando ela pega no sono,

698
00:41:46,045 --> 00:41:48,339
deixo-a mamar por mais uma horinha.

699
00:41:48,422 --> 00:41:50,591
E você? Como está?

700
00:41:51,717 --> 00:41:54,970
-Eu? Aí não importa.
-Como está a Maddy?

701
00:41:55,054 --> 00:41:56,096
Ela está bem?

702
00:41:56,847 --> 00:41:58,724
Sei que não sou perfeito.

703
00:41:58,807 --> 00:42:02,019
Eu sei disso. Eu não sou nada.

704
00:42:03,187 --> 00:42:05,147
-Sou uma piada…
-Matt.

705
00:42:05,231 --> 00:42:07,233
Não é uma piada. Maddy está ótima.

706
00:42:07,316 --> 00:42:11,612
Ela subiu para o percentil 60 de peso
e para o 70 de altura.

707
00:42:11,695 --> 00:42:14,031
Pode alimentá-la quando ela tiver fome.

708
00:42:14,657 --> 00:42:19,245
Espero que não se importe que eu diga
que sua esposa estaria muito orgulhosa.

709
00:42:36,387 --> 00:42:37,721
Está tudo bem, Marion.

710
00:42:39,223 --> 00:42:40,140
Tudo certo.

711
00:42:43,811 --> 00:42:45,187
Fome? Quer ir almoçar?

712
00:42:45,271 --> 00:42:49,275
Não. Na verdade,
preciso voltar pro aeroporto.

713
00:42:49,358 --> 00:42:51,235
-Mas já?
-Sim.

714
00:42:52,152 --> 00:42:54,572
Falei pro Mike que estava indo pro spa.

715
00:42:55,155 --> 00:42:56,073
Você disse…

716
00:42:58,325 --> 00:43:01,912
-Quer carona?
-Não, ela precisa da sonequinha dela.

717
00:43:01,996 --> 00:43:04,790
Quer uma soneca? Meu Deus… Matthew…

718
00:43:05,916 --> 00:43:09,044
Hoje foi um bom dia pra você como pai.

719
00:43:09,628 --> 00:43:15,134
Guarde as vitórias como a de hoje
numa caixinha dentro de você.

720
00:43:15,801 --> 00:43:18,137
Elas serão seu maior orgulho.

721
00:43:19,013 --> 00:43:21,348
E não me faça ter que voltar aqui

722
00:43:21,849 --> 00:43:24,643
antes de o padre Mayfield

723
00:43:24,727 --> 00:43:26,979
batizá-la em Minnesota.

724
00:43:27,062 --> 00:43:29,398
Sto. Agostinho em três semanas. Até lá.

725
00:43:29,481 --> 00:43:32,192
-Espere, como…
-Minnesota em três semanas.

726
00:43:32,276 --> 00:43:34,236
-Minnesota…
-A vovó te ama, Maddy.

727
00:43:34,320 --> 00:43:37,281
Ninguém me avisou nada sobre Minnesota.

728
00:43:40,117 --> 00:43:41,952
Quem terminou a mamadeira toda?

729
00:43:42,036 --> 00:43:45,372
Você! Sim, você! Estava com fome.

730
00:43:45,456 --> 00:43:48,042
Hein? "Que fome, papai!"

731
00:43:48,542 --> 00:43:51,712
-É a primeira viagem dela.
-Quem diria?

732
00:43:52,421 --> 00:43:54,048
-Que gracinha.
-É…

733
00:43:54,131 --> 00:43:57,509
Puta merda.

734
00:43:58,010 --> 00:43:59,345
Eu sinto muito.

735
00:44:02,181 --> 00:44:03,098
Oi!

736
00:44:05,559 --> 00:44:07,061
Que bonequinha linda!

737
00:44:08,103 --> 00:44:09,313
Oi, princesinha!

738
00:44:09,396 --> 00:44:12,775
-Pegou?
-Pronto? Vamos, gente.

739
00:44:17,780 --> 00:44:20,824
Anna, vamos beber algo gelado.

740
00:44:20,908 --> 00:44:21,909
Vamos.

741
00:44:45,057 --> 00:44:48,185
Lembra quando eu peguei vocês dois
de safadeza aqui?

742
00:44:48,268 --> 00:44:49,687
Minha nossa…

743
00:44:49,770 --> 00:44:51,021
Ô, se lembro…

744
00:44:51,772 --> 00:44:54,775
Você me perseguiu
com o taco de hóquei do Mike

745
00:44:55,275 --> 00:44:58,445
enquanto gritava: "Nesta casa, não!"

746
00:44:58,529 --> 00:45:01,365
Pensou que ia se dar bem naquela noite,

747
00:45:01,448 --> 00:45:03,701
mas não tão bem assim, né?

748
00:45:04,201 --> 00:45:06,161
É incrível o que o medo faz.

749
00:45:06,245 --> 00:45:07,788
Nunca fui tão rápido.

750
00:45:07,871 --> 00:45:09,373
O quarto está diferente.

751
00:45:10,791 --> 00:45:14,628
Eu trouxe do sótão
muitas coisas da infância dela.

752
00:45:15,337 --> 00:45:17,631
Gostei. Pra caramba.

753
00:45:19,007 --> 00:45:21,385
No começo, eu passei dias aqui.

754
00:45:22,553 --> 00:45:24,346
Dias inteiros.

755
00:45:24,430 --> 00:45:26,348
Deitada na cama,

756
00:45:26,849 --> 00:45:28,767
cheirando os travesseiros,

757
00:45:28,851 --> 00:45:31,395
chorando inconformada.

758
00:45:31,478 --> 00:45:35,816
Agora, só uma hora por dia.
É o que me permito.

759
00:45:37,901 --> 00:45:42,781
Eu queria que você deixasse a Maddy
vir ficar conosco às vezes.

760
00:45:43,699 --> 00:45:45,033
Quando ela for maior.

761
00:45:45,534 --> 00:45:47,244
Ela pode passar o verão aqui.

762
00:45:47,327 --> 00:45:48,203
Verão?

763
00:45:48,287 --> 00:45:51,248
Matt, ela precisa de família.

764
00:45:53,751 --> 00:45:55,586
De uma mulher na vida dela.

765
00:45:57,629 --> 00:46:00,591
E não qualquer uma
que você conheça na balada.

766
00:46:01,091 --> 00:46:02,259
Ou nos Tinders.

767
00:46:03,385 --> 00:46:04,678
"Tinders"?

768
00:46:08,182 --> 00:46:09,892
Não estou no Tinder.

769
00:46:09,975 --> 00:46:14,521
E como sabe sobre o Tinder?
De onde está tirando essas coisas?

770
00:46:18,817 --> 00:46:20,194
Ei, eu…

771
00:46:23,155 --> 00:46:25,824
Acha que pode cuidar da Maddy hoje?

772
00:46:25,908 --> 00:46:27,659
Sim!

773
00:46:27,743 --> 00:46:31,205
Quero ir encontrar uns amigos, beber…

774
00:46:31,288 --> 00:46:34,041
-Vá, sim!
-Tá.

775
00:46:56,772 --> 00:46:57,773
Obrigado.

776
00:47:01,360 --> 00:47:02,194
Mãe…

777
00:47:03,195 --> 00:47:04,696
o papai gostava de bebês?

778
00:47:05,697 --> 00:47:10,118
Adorava. Por isso teve tantos
com tantas mulheres diferentes.

779
00:47:11,954 --> 00:47:13,831
Mas ele se casou com você.

780
00:47:13,914 --> 00:47:15,332
Sim, sorte minha.

781
00:47:15,833 --> 00:47:18,335
Tive sorte porque tive você.

782
00:47:20,254 --> 00:47:23,257
Espero ser metade da mãe
que você foi pra mim.

783
00:47:25,467 --> 00:47:26,760
Você é uma boa mãe.

784
00:47:28,804 --> 00:47:31,682
Maddy, quer ver uma surpresa?

785
00:47:31,765 --> 00:47:33,016
Está vendo a bebê?

786
00:47:35,060 --> 00:47:37,479
Não é um amor? Irmã…

787
00:47:37,563 --> 00:47:39,106
Ela se comportou tão bem!

788
00:47:48,407 --> 00:47:49,366
Entre.

789
00:48:21,940 --> 00:48:23,859
Acorda, papai! Hoje tem aula!

790
00:48:23,942 --> 00:48:25,152
-Acorda!
-Já acordei.

791
00:48:25,235 --> 00:48:27,404
Você tem que abordar…

792
00:48:27,487 --> 00:48:30,032
como se fosse dar o bote. E agarra!

793
00:48:30,115 --> 00:48:34,953
Por cima, por baixo, por cima.

794
00:48:36,038 --> 00:48:36,872
Beleza.

795
00:48:37,956 --> 00:48:40,000
Uma já foi. Deixa eu…

796
00:48:40,083 --> 00:48:43,378
O que é isso?

797
00:48:45,005 --> 00:48:48,342
Acho que é um novo visual.

798
00:48:48,425 --> 00:48:51,678
Um penteado diferente
que merece uma chance.

799
00:48:52,471 --> 00:48:53,472
Fique quietinha.

800
00:48:53,972 --> 00:48:55,599
Aqui por cima e…

801
00:48:57,601 --> 00:48:59,937
Espere, tá?

802
00:49:09,863 --> 00:49:11,740
Todas as meninas estão de saia,

803
00:49:11,823 --> 00:49:15,327
mas saias me fazem sentir
que esqueci minha calça.

804
00:49:15,410 --> 00:49:17,371
Mas ela disse que é regra.

805
00:49:17,454 --> 00:49:20,791
Regra? Não precisamos
de porcaria de regra nenhuma!

806
00:49:22,209 --> 00:49:23,710
Gosta de estudar aqui?

807
00:49:23,794 --> 00:49:26,505
A mamãe queria que eu estudasse aqui.
Eu gosto.

808
00:49:27,589 --> 00:49:29,299
Pra mim, isso basta.

809
00:49:29,383 --> 00:49:31,385
Vai lá. Te amo.

810
00:49:31,468 --> 00:49:32,469
Também te amo.

811
00:49:32,552 --> 00:49:34,972
Dois beijos. Testa e testa. Peguei.

812
00:49:35,055 --> 00:49:36,223
-Tchau, pai.
-Tchau.

813
00:49:39,810 --> 00:49:40,686
Bom dia.

814
00:49:40,769 --> 00:49:41,687
Bom dia.

815
00:49:41,770 --> 00:49:44,523
Sr. Logelin,
precisamos falar sobre o uniforme.

816
00:49:44,606 --> 00:49:46,191
Tenha um bom dia!

817
00:49:46,274 --> 00:49:48,068
Temos um código de vestimenta!

818
00:49:52,114 --> 00:49:54,700
Maddy, é com você. Passa ou aposta?

819
00:49:54,783 --> 00:49:55,826
<i>All in.</i>

820
00:49:55,909 --> 00:49:57,744
<i>All in </i>de novo?

821
00:49:57,828 --> 00:49:58,787
-Uau!
-De novo?

822
00:49:58,870 --> 00:50:01,999
-Eu vou dar <i>fold.</i>
-Vai desistir como um covarde.

823
00:50:02,082 --> 00:50:05,210
-Ela parece séria.
-Não sei é blefe ou não.

824
00:50:05,293 --> 00:50:07,212
-Nem eu.
-Mostra esse rosto aqui.

825
00:50:08,839 --> 00:50:11,299
A famosa expressão <i>poker face.</i>

826
00:50:11,383 --> 00:50:12,718
Não dá pra decifrar.

827
00:50:12,801 --> 00:50:14,803
Não sei o que rola nessa cabeça.

828
00:50:14,886 --> 00:50:19,391
Eu consigo ver a mente da Maddy.
Esperem aí.

829
00:50:24,312 --> 00:50:26,606
Nada, gente. Tô fora. <i>Fold.</i>

830
00:50:26,690 --> 00:50:29,484
Eu vou de <i>all in.</i> Está tirando?

831
00:50:29,568 --> 00:50:31,653
Fica vendo. Bum. Damas.

832
00:50:31,737 --> 00:50:33,196
-E você?
-O que você tem?

833
00:50:34,448 --> 00:50:36,825
-Ases.
-Quê?

834
00:50:36,908 --> 00:50:38,869
-Não!
-Dois bicudos!

835
00:50:38,952 --> 00:50:40,662
-Par de foguetes!
-Bela mão.

836
00:50:40,746 --> 00:50:43,165
-Foguetes de bolso!
-É tudo seu, pegue.

837
00:50:43,248 --> 00:50:44,916
-Pegue!
-É tudo seu.

838
00:50:45,000 --> 00:50:45,876
Tudinho seu.

839
00:50:45,959 --> 00:50:47,586
-É tudo meu.
-Vá em frente.

840
00:50:47,669 --> 00:50:49,421
Não coma tudo de uma vez.

841
00:50:49,504 --> 00:50:50,505
Toma!

842
00:50:50,589 --> 00:50:51,715
Mandou bem.

843
00:50:56,595 --> 00:50:59,222
Comeu seus legumes? Isto é bolo?

844
00:51:07,647 --> 00:51:08,565
Isso aí!

845
00:51:08,648 --> 00:51:11,735
Estão se divertindo tanto,
que dá vontade de ter um.

846
00:51:11,818 --> 00:51:14,613
Eu tenho. A doidinha ali é minha, a Maddy.

847
00:51:14,696 --> 00:51:17,699
-Oi, papai!
-Oi!

848
00:51:17,783 --> 00:51:19,201
Bola de canhão!

849
00:51:21,328 --> 00:51:22,412
Você é o Matt?

850
00:51:23,246 --> 00:51:24,372
Eu sou o Matt.

851
00:51:25,540 --> 00:51:29,294
Acho que sei por que Oscar e Rose
insistiram que eu viesse hoje.

852
00:51:29,795 --> 00:51:31,963
-Estão tentando nos juntar.
-Eita…

853
00:51:32,047 --> 00:51:33,590
Já falei pra pararem.

854
00:51:35,133 --> 00:51:37,636
-Eu também já falei.
-É?

855
00:51:37,719 --> 00:51:40,680
Vamos mexer com eles.
Jogue a bebida na minha cara.

856
00:51:40,764 --> 00:51:43,642
Ou podemos terminar a amizade com eles.

857
00:51:43,725 --> 00:51:47,312
Sabe de uma coisa?
Faz tempo que procuro brancos novos.

858
00:51:47,395 --> 00:51:49,481
É verdade.

859
00:51:49,564 --> 00:51:51,608
Tem vários aqui…

860
00:51:52,150 --> 00:51:53,151
O que você faz?

861
00:51:53,235 --> 00:51:54,277
Sou animadora.

862
00:51:54,361 --> 00:51:56,988
Animadora? Legal. Diferente.

863
00:51:57,072 --> 00:51:59,366
Eu trabalho com esse cara.

864
00:51:59,866 --> 00:52:01,118
Trabalho com o Oscar.

865
00:52:02,285 --> 00:52:03,537
-E aí?
-É o meu nome.

866
00:52:03,620 --> 00:52:06,289
Não fale em vão.
Brincadeira, fale à vontade.

867
00:52:07,290 --> 00:52:11,253
Então os dois estão se conhecendo
na festa de aniversário do Oliver?

868
00:52:11,336 --> 00:52:12,170
É.

869
00:52:12,879 --> 00:52:14,381
-Legal.
-Que coincidência…

870
00:52:14,464 --> 00:52:15,674
Coincidência, né?

871
00:52:16,174 --> 00:52:18,844
Porque você é legal, você também…

872
00:52:19,344 --> 00:52:20,470
É uma…

873
00:52:21,179 --> 00:52:24,057
-Mas não foi de caso pensado, tá?
-Certo.

874
00:52:24,141 --> 00:52:25,892
-Bem casual, Oscar.
-Sim.

875
00:52:26,977 --> 00:52:28,562
-Valeu.
-Ótimo.

876
00:52:30,105 --> 00:52:31,231
Valeu.

877
00:52:31,314 --> 00:52:33,191
-Oi, Rose.
-Oi, Rose.

878
00:52:33,692 --> 00:52:34,734
Surreal.

879
00:52:35,235 --> 00:52:36,653
Meu nome é Liz.

880
00:52:38,029 --> 00:52:39,197
Não brinca.

881
00:52:40,532 --> 00:52:44,619
Não estou brincando.
Meus amigos me chamam de Lizzie.

882
00:52:48,623 --> 00:52:51,334
Você é animadora. O que você anima?

883
00:52:51,418 --> 00:52:53,545
Trabalho no programa <i>Pega Jim.</i>

884
00:52:53,628 --> 00:52:57,132
<i>Pega Jim. </i>Sei qual é.
Maddy adora esse programa.

885
00:52:58,175 --> 00:52:59,926
Deixa ela ver <i>Pega Jim?</i>

886
00:53:00,802 --> 00:53:02,095
Sim, é desenho.

887
00:53:02,762 --> 00:53:06,474
Você já assistiu?
Chama-se <i>Pega Jim</i> porque ele pega geral.

888
00:53:08,351 --> 00:53:09,644
Sexualmente falando?

889
00:53:11,605 --> 00:53:14,900
-Achei que ele fosse um duende.
-Sim, ele é um duende.

890
00:53:14,983 --> 00:53:19,321
Um duende safado que pega geral.

891
00:53:21,239 --> 00:53:23,825
Tem algum aviso
de classificação indicativa?

892
00:53:23,909 --> 00:53:25,493
Com certeza tem.

893
00:53:29,497 --> 00:53:31,541
<i>Sabe onde está o pote de ouro?</i>

894
00:53:31,625 --> 00:53:33,960
<i>O pote de ouro está bem ali.</i>

895
00:53:34,044 --> 00:53:36,129
<i>E agora o arco-íris sumiu.</i>

896
00:53:36,213 --> 00:53:38,131
<i>Acho que você está de balela.</i>

897
00:53:38,215 --> 00:53:41,760
<i>Posso te mostrar como eu estou</i>
<i>se não fizer objeção.</i>

898
00:53:42,510 --> 00:53:46,389
<i>Não faço objeção a pegar nesse seu trevão.</i>

899
00:53:46,473 --> 00:53:47,515
<i>Vejo estrelas.</i>

900
00:53:47,599 --> 00:53:50,018
<i>Logo verá mais do que estrelas.</i>

901
00:53:50,518 --> 00:53:51,394
Deu.

902
00:53:52,979 --> 00:53:55,065
-Desligamos.
-Papai, eles iam lutar!

903
00:53:55,148 --> 00:53:57,651
Eu sei. E isso é…

904
00:53:57,734 --> 00:53:59,778
meio violento pra você assistir.

905
00:54:00,403 --> 00:54:02,197
-Você ligou pra ela?
-Xiu.

906
00:54:02,280 --> 00:54:04,991
-Por que "xiu"?
-Xiu. Não seja paspalho.

907
00:54:05,075 --> 00:54:06,993
-Por quê?
-Não seja paspalho.

908
00:54:07,077 --> 00:54:09,496
-A Maddy já tem idade.
-O que eu falei?

909
00:54:09,579 --> 00:54:10,580
Idade pra quê?

910
00:54:10,664 --> 00:54:13,625
-O que eu falei? Jordan?
-Deixe comigo.

911
00:54:13,708 --> 00:54:15,669
-Jordan…
-Amigo é pra isso.

912
00:54:15,752 --> 00:54:19,297
Às vezes, dois adultos se conhecem
e se apaixonam.

913
00:54:19,798 --> 00:54:21,841
E os dois são míopes.

914
00:54:22,342 --> 00:54:25,303
Têm isso em comum
e mais várias coisas bonitas.

915
00:54:25,387 --> 00:54:27,597
Caminham juntos no parque.

916
00:54:27,681 --> 00:54:29,724
Você acha alguém especial.

917
00:54:30,558 --> 00:54:33,019
Até que um dia a pessoa fica mesquinha

918
00:54:33,645 --> 00:54:37,357
-e te chuta da cama só porque você ronca.
-Do que está falando?

919
00:54:37,440 --> 00:54:39,859
-Daí você dorme no chão, todo torto.
-Quê?

920
00:54:39,943 --> 00:54:42,612
-Rala o braço no tapete.
-O quê? Já chega!

921
00:54:42,696 --> 00:54:44,197
-Não chega.
-Chega, sim.

922
00:54:44,281 --> 00:54:46,700
Talvez nunca encontremos alguém especial.

923
00:54:46,783 --> 00:54:50,412
Você está falando de si…
Ele está falando dele mesmo, tá?

924
00:54:50,495 --> 00:54:54,874
Eu sei. Mas, se eles se gostavam
e pararam de se gostar,

925
00:54:54,958 --> 00:54:59,170
não poderiam voltar a se gostar?
Isso não seria divertido?

926
00:55:00,297 --> 00:55:01,965
-Sim, Maddy.
-Puxa…

927
00:55:02,549 --> 00:55:05,010
Toca aqui, dá um abraço.

928
00:55:05,093 --> 00:55:09,389
-Caramba, você é um gênio!
-Só um gênio pra entender essa baboseira.

929
00:55:09,472 --> 00:55:10,682
Deixa de recalque.

930
00:55:10,765 --> 00:55:14,394
Cara, você é muito esperta.
Com certeza não puxou ao seu pai.

931
00:55:16,563 --> 00:55:20,233
-Por que usa calça de menino?
-Fiquem juntos. Nada de correr.

932
00:55:20,317 --> 00:55:22,319
Ei, Maddy, você é menino?

933
00:55:22,402 --> 00:55:23,445
Ou é menina?

934
00:55:23,528 --> 00:55:24,696
Xiu, paspalho!

935
00:55:24,779 --> 00:55:25,780
Madeline!

936
00:55:27,407 --> 00:55:28,825
<i>Não estou entendendo.</i>

937
00:55:28,908 --> 00:55:30,410
O menino a provocou.

938
00:55:30,493 --> 00:55:32,370
Fale com os pais dele.

939
00:55:32,454 --> 00:55:33,288
Já falei.

940
00:55:33,371 --> 00:55:37,500
Mas ele a estava provocando
porque ela era a única menina de calça.

941
00:55:38,001 --> 00:55:41,338
E se um menino quisesse vir pra aula
usando saia?

942
00:55:42,505 --> 00:55:45,175
Manda ver. Estamos no século 21.

943
00:55:45,258 --> 00:55:48,094
Sr. Logelin, Madeline está
no jardim de infância.

944
00:55:48,178 --> 00:55:51,431
-Ela não tem uma mãe pra se espelhar.
-Eu sei muito bem…

945
00:55:51,931 --> 00:55:54,351
o que minha filha não tem.

946
00:55:55,685 --> 00:55:59,731
Precisa ao menos mostrar pra ela
que roupas de menina são uma opção.

947
00:56:00,607 --> 00:56:03,401
Só não entendo
por que freiras são tão rígidas.

948
00:56:04,277 --> 00:56:05,278
Por quê?

949
00:56:05,362 --> 00:56:10,116
O que fazem com as noviças
pra deixar vocês tão rigorosas?

950
00:56:12,494 --> 00:56:15,914
Não vou dizer mais nada.
Não quero que um raio me atinja.

951
00:56:15,997 --> 00:56:17,499
Aqui, Maddy.

952
00:56:17,582 --> 00:56:19,000
Que tal estas?

953
00:56:19,626 --> 00:56:22,587
Não. Quero esta aqui.

954
00:56:22,670 --> 00:56:24,172
-Essa aí?
-É.

955
00:56:27,717 --> 00:56:29,969
Tá bom. Você que sabe.

956
00:56:30,845 --> 00:56:31,846
Você vai sair?

957
00:56:31,930 --> 00:56:36,976
Sim. Rose está vindo, e o papai vai sair.

958
00:56:37,769 --> 00:56:39,437
Com o Oscar.

959
00:56:39,938 --> 00:56:41,356
Não, não é com o Oscar.

960
00:56:41,856 --> 00:56:43,441
Com o Jordan?

961
00:56:43,525 --> 00:56:45,068
Não, não é com o Jordan.

962
00:56:45,610 --> 00:56:46,861
Uma moça.

963
00:56:47,821 --> 00:56:49,364
Sim, é uma moça.

964
00:56:49,864 --> 00:56:50,990
Isso te incomoda?

965
00:56:51,074 --> 00:56:53,159
-Incomoda você?
-Perguntei primeiro.

966
00:56:53,243 --> 00:56:56,037
É a Irmã Kathleen da escola?

967
00:56:56,121 --> 00:56:59,165
Não, não é a Irmã Kathleen da escola.

968
00:56:59,249 --> 00:57:02,836
-Então tudo bem. Quem é?
-Uma amiga da festa de aniversário.

969
00:57:07,966 --> 00:57:11,177
Sabe de uma coisa?
Tenho uma surpresa pra você.

970
00:57:12,011 --> 00:57:15,432
Eu ia esperar você crescer.
É a caixa de joias da mamãe.

971
00:57:15,515 --> 00:57:19,477
Quero que escolha algo e pegue pra você.

972
00:57:19,561 --> 00:57:22,689
-Qualquer coisa?
-O que quiser.

973
00:57:25,775 --> 00:57:26,860
Este.

974
00:57:30,363 --> 00:57:31,322
Nossa!

975
00:57:32,407 --> 00:57:33,450
Gostei deste.

976
00:57:41,374 --> 00:57:43,126
Ótima escolha.

977
00:57:45,378 --> 00:57:47,130
Ótima escolha.

978
00:57:49,507 --> 00:57:50,967
Eu ponho em você.

979
00:57:56,514 --> 00:57:58,516
Ela está aqui? A mamãe?

980
00:57:59,601 --> 00:58:00,560
Sim.

981
00:58:00,643 --> 00:58:04,314
Está aí, está em você, está em mim.
Ela está…

982
00:58:06,274 --> 00:58:08,026
em todo mundo que ela tocou.

983
00:58:10,320 --> 00:58:12,030
-Então…
-E o que ela disse?

984
00:58:12,113 --> 00:58:15,783
Que a mãe dela está nela por causa do DNA.

985
00:58:16,284 --> 00:58:18,578
-O quê?
-É, eu juro por Deus.

986
00:58:18,661 --> 00:58:20,205
Ela é um gênio?

987
00:58:20,288 --> 00:58:23,208
É que a Maddy faz muitas perguntas.

988
00:58:23,791 --> 00:58:26,878
Fomos a uma exibição de múmias
onde falaram de DNA.

989
00:58:26,961 --> 00:58:30,131
Então tentei explicar pra ela o que é DNA.

990
00:58:30,215 --> 00:58:32,425
Depois disso, ela…

991
00:58:32,926 --> 00:58:33,927
O quê?

992
00:58:34,969 --> 00:58:38,097
Só estou surpresa
que você ainda esteja solteiro.

993
00:58:38,181 --> 00:58:41,809
-Tantas mães solteiras gatas no parquinho…
-Pare.

994
00:58:41,893 --> 00:58:44,604
Não tem nada de atraente
em pais solteiros.

995
00:58:44,687 --> 00:58:48,816
Ralamos muito, dormimos pouco,
vivemos cobertos de vômito…

996
00:58:48,900 --> 00:58:50,235
-Que delícia!
-Delícia?

997
00:58:50,318 --> 00:58:52,237
-Delícia.
-Acha excitante?

998
00:58:52,320 --> 00:58:55,281
-Engraçadinha.
-Você passou por muita coisa.

999
00:58:56,366 --> 00:58:57,283
Você e a Maddy.

1000
00:58:57,367 --> 00:58:58,743
Passamos, mesmo.

1001
00:58:59,577 --> 00:59:01,913
Mas estamos bem, sabe? Nós…

1002
00:59:04,707 --> 00:59:07,544
somos felizes só nós dois.

1003
00:59:07,627 --> 00:59:09,712
Eu entendo, sabia?

1004
00:59:09,796 --> 00:59:12,715
Sou feliz sozinha também.
Gosto da minha vida.

1005
00:59:12,799 --> 00:59:13,758
É?

1006
00:59:14,968 --> 00:59:18,638
Você teve um bom exemplo de pai?

1007
00:59:18,721 --> 00:59:19,556
Não.

1008
00:59:20,223 --> 00:59:21,057
Não tive.

1009
00:59:21,641 --> 00:59:23,893
Muito pelo contrário.

1010
00:59:24,394 --> 00:59:27,021
Mas sei o que não fazer
por causa do meu pai.

1011
00:59:30,817 --> 00:59:32,569
Vou te beijar agora, tá?

1012
00:59:33,778 --> 00:59:34,654
Tá.

1013
00:59:35,655 --> 00:59:37,156
Acho que estou preparada.

1014
00:59:38,199 --> 00:59:41,160
Prefere com ou sem dentadura?

1015
00:59:41,244 --> 00:59:45,331
Pode deixar.
Se eu mandar mal, tenho uma desculpa.

1016
00:59:45,415 --> 00:59:46,416
Verdade.

1017
00:59:57,176 --> 01:00:01,556
Te incomoda meu nome ser Lizzie?

1018
01:00:03,600 --> 01:00:04,517
Não.

1019
01:00:05,518 --> 01:00:07,562
Mas pode mudar se quiser.

1020
01:00:08,187 --> 01:00:09,105
Tá.

1021
01:00:09,188 --> 01:00:11,524
Se quiser me chamar de algo tipo…

1022
01:00:12,066 --> 01:00:16,529
Vossa Alteza, ou Majestade,
que era o nome que minha mãe ia me dar.

1023
01:00:16,613 --> 01:00:18,948
Qualquer coisa assim serve.

1024
01:00:19,032 --> 01:00:20,908
Beleza. Anotado.

1025
01:00:21,409 --> 01:00:22,410
Que tal Hank?

1026
01:00:24,954 --> 01:00:27,415
Que tal Hank?

1027
01:00:27,498 --> 01:00:28,333
Por quê?

1028
01:00:28,416 --> 01:00:30,501
-Você falou pra eu escolher.
-Tá.

1029
01:00:30,585 --> 01:00:32,503
-Tá?
-Vamos testar.

1030
01:00:32,587 --> 01:00:35,715
-Vamos testar agora.
-É? Tá, vamos testar.

1031
01:00:35,798 --> 01:00:38,176
Vá, entre em casa em segurança, Hank.

1032
01:00:38,259 --> 01:00:39,510
Meu Deus…

1033
01:00:40,720 --> 01:00:43,014
-Valeu pela companhia, Hank.
-Hank!

1034
01:00:43,097 --> 01:00:44,849
-Hank!
-Boa noite.

1035
01:00:44,932 --> 01:00:47,810
Não, pare. Já chega. Valeu.

1036
01:00:48,686 --> 01:00:49,687
Boa noite.

1037
01:00:57,862 --> 01:00:58,738
Nossa…

1038
01:00:59,781 --> 01:01:01,324
Nossa!

1039
01:01:04,118 --> 01:01:05,286
Oi!

1040
01:01:05,370 --> 01:01:07,664
-Está atrasado!
-Como assim?

1041
01:01:07,747 --> 01:01:09,916
Disse à Rose que chegaria às 23h.

1042
01:01:09,999 --> 01:01:14,170
Então! São 23h13 agora.

1043
01:01:14,253 --> 01:01:15,630
Sim, atrasado.

1044
01:01:15,713 --> 01:01:18,549
Beleza. Não estou tão atrasado assim.
Oi, Rose.

1045
01:01:18,633 --> 01:01:21,302
-Oi. Juro que a pus pra dormir.
-Mesmo?

1046
01:01:21,386 --> 01:01:23,930
O que vai fazer? Vai me deixar de castigo?

1047
01:01:24,430 --> 01:01:28,351
É isso? Quer castigar seu pai
porque ele está atrasado?

1048
01:01:28,434 --> 01:01:30,603
-Isso. Boa!
-Isso aí.

1049
01:01:30,687 --> 01:01:32,897
O cadarço desamarrou? Acho que sim.

1050
01:01:32,980 --> 01:01:34,482
-Oi, Maddy.
-Cadê o papai?

1051
01:01:36,984 --> 01:01:38,361
Bom, então…

1052
01:01:38,444 --> 01:01:42,657
Ele teve que ficar trabalhando,
mas queríamos te ver jogar

1053
01:01:42,740 --> 01:01:45,535
e te levar pra tomar sorvete depois.

1054
01:01:45,618 --> 01:01:48,454
Ele não está fazendo nada divertido
com ninguém,

1055
01:01:48,538 --> 01:01:50,790
e estou dizendo a verdade.

1056
01:02:07,473 --> 01:02:11,936
Vou explicar como nosso software
pode ajudá-los a projetar seu shopping.

1057
01:02:12,019 --> 01:02:13,271
Precisam ver… O que…

1058
01:02:13,354 --> 01:02:15,106
O que é isso? Pare.

1059
01:02:15,982 --> 01:02:18,609
Hoje era dia de trazer os filhos
pro escritório…

1060
01:02:18,693 --> 01:02:20,278
-Não era, não!
-Era, sim.

1061
01:02:20,361 --> 01:02:24,157
-Vamos sair.
-Espere um pouco. Pare, Maddy!

1062
01:02:25,241 --> 01:02:26,617
Nós estamos…

1063
01:02:26,701 --> 01:02:28,619
Peguei suas chaves!

1064
01:02:28,703 --> 01:02:31,456
-Vou jogar pela janela.
-Devolva minhas chaves.

1065
01:02:32,081 --> 01:02:34,834
Devolva minhas chaves. O que está fazendo?

1066
01:02:34,917 --> 01:02:37,879
-Qual é seu filme preferido?
<i>-Jejum de Amor.</i>

1067
01:02:38,379 --> 01:02:39,964
Certo. É um ótimo filme.

1068
01:02:41,466 --> 01:02:42,925
<i>Levada da Breca.</i>

1069
01:02:44,010 --> 01:02:48,097
Deixa eu pensar em mais recentes.
Algo pós-1940.

1070
01:02:48,181 --> 01:02:49,098
Pergunte o meu.

1071
01:02:50,099 --> 01:02:52,935
-Qual é o seu preferido?
<i>-Vou Te Pegar Otário.</i>

1072
01:02:57,315 --> 01:02:59,942
Pai!

1073
01:03:00,443 --> 01:03:01,277
Pai!

1074
01:03:01,360 --> 01:03:02,570
O que é aquilo?

1075
01:03:03,780 --> 01:03:05,990
Achei que tinha algo na janela.

1076
01:03:06,073 --> 01:03:08,242
Não caio mais nos seus truques.

1077
01:03:08,326 --> 01:03:11,746
Achei mesmo que tinha algo.
Eu jamais te enganaria.

1078
01:03:16,334 --> 01:03:20,671
Ui, tem uma meleca na sua camisa.
Tire agora!

1079
01:03:21,714 --> 01:03:23,341
Tire agora!

1080
01:03:26,010 --> 01:03:29,222
Antes de comermos,
preciso dizer algo importante.

1081
01:03:29,722 --> 01:03:32,099
-Tá.
-Sábado à noite, tenho que sair.

1082
01:03:32,183 --> 01:03:35,186
Mas a mãe da Jennifer disse
que você pode dormir lá.

1083
01:03:36,395 --> 01:03:38,189
Por que não posso ir junto?

1084
01:03:38,272 --> 01:03:41,275
Porque tenho que fazer coisas de adulto.

1085
01:03:42,276 --> 01:03:43,402
-Tá bom?
-Tá.

1086
01:03:43,486 --> 01:03:44,445
-É?
-É.

1087
01:03:44,529 --> 01:03:46,864
Muito bem, querida. Hora de dormir.

1088
01:03:47,365 --> 01:03:48,699
Vai dormir de chinelo?

1089
01:03:49,367 --> 01:03:50,743
Melhor tirar.

1090
01:03:52,703 --> 01:03:54,288
Isso. Entra aí.

1091
01:04:00,086 --> 01:04:01,420
Prontinho.

1092
01:04:01,504 --> 01:04:02,630
Boa noite, bebê.

1093
01:04:04,757 --> 01:04:07,134
Boa noite, querida. A mamãe te ama.

1094
01:04:11,055 --> 01:04:12,139
Boa noite, Maddy.

1095
01:04:18,938 --> 01:04:20,857
Quer ir pra minha casa?

1096
01:04:21,774 --> 01:04:23,025
Pra jogar pôquer?

1097
01:04:23,776 --> 01:04:25,486
Não sei jogar pôquer.

1098
01:04:25,987 --> 01:04:28,531
Estava pensando em algo mais divertido.

1099
01:04:29,240 --> 01:04:30,116
Eita.

1100
01:04:31,409 --> 01:04:32,535
Twister?

1101
01:04:33,035 --> 01:04:34,412
É uma forma de Twister.

1102
01:04:34,495 --> 01:04:37,081
Certo.

1103
01:04:37,582 --> 01:04:41,252
-Com essa informação, quero ser franco.
-Tá.

1104
01:04:43,129 --> 01:04:45,047
Eu só quero garantir…

1105
01:04:46,799 --> 01:04:48,593
-que a Maddy vem…
-Primeiro.

1106
01:04:48,676 --> 01:04:51,012
-Sim. Ela tem que ser…
-Eu sei.

1107
01:04:51,095 --> 01:04:52,638
…minha prioridade, sabe?

1108
01:04:53,472 --> 01:04:55,057
-Eu entendo.
-É…

1109
01:04:55,141 --> 01:04:56,475
De verdade.

1110
01:04:56,559 --> 01:04:57,602
Certo.

1111
01:04:58,477 --> 01:05:00,396
Gosto disso em você.

1112
01:05:01,564 --> 01:05:02,481
Bem…

1113
01:05:03,733 --> 01:05:07,528
Então talvez eu devesse te ensinar
a jogar pôquer.

1114
01:05:12,116 --> 01:05:14,911
BEM-VINDOS AO PARQUE DE DIVERSÕES

1115
01:05:14,994 --> 01:05:18,122
Nossa! Que demais!

1116
01:05:18,205 --> 01:05:21,667
Não é? Vai ser legal demais!

1117
01:05:34,513 --> 01:05:36,098
Vocês precisam parar!

1118
01:05:36,766 --> 01:05:37,600
Chega!

1119
01:05:37,683 --> 01:05:39,560
Ei, devagar…

1120
01:05:42,021 --> 01:05:44,065
É barulhento demais aqui.

1121
01:05:44,148 --> 01:05:45,775
APENAS PESSOAS AUTORIZADAS

1122
01:05:45,858 --> 01:05:48,361
-Tudo bem, Maddy?
-Sim.

1123
01:05:48,444 --> 01:05:49,487
Sim?

1124
01:05:50,071 --> 01:05:51,072
Sim?

1125
01:05:51,864 --> 01:05:54,241
Ei! Vocês precisam abaixar…

1126
01:05:54,909 --> 01:05:56,160
Está muito alto!

1127
01:05:57,370 --> 01:05:58,329
Fique pertinho.

1128
01:06:00,748 --> 01:06:03,209
Pai! Você bateu no palhaço!

1129
01:06:03,292 --> 01:06:04,418
Meu Deus!

1130
01:06:05,086 --> 01:06:06,837
Ele está bem, Maddy.

1131
01:06:07,338 --> 01:06:08,547
Viu?

1132
01:06:08,631 --> 01:06:09,966
-Obrigado.
-Obrigada!

1133
01:06:10,049 --> 01:06:12,093
Vem, me dá a mão, querida.

1134
01:06:12,885 --> 01:06:14,387
Que dia, hein?

1135
01:06:15,388 --> 01:06:19,183
Melhor dia!
Nada pode estragar um dia assim.

1136
01:06:19,266 --> 01:06:21,143
-Foi perfeito.
-Foi bem legal.

1137
01:06:21,227 --> 01:06:22,061
É.

1138
01:06:22,144 --> 01:06:25,314
Quero conversar com você. Posso falar?

1139
01:06:25,398 --> 01:06:26,941
-Sim.
-Então…

1140
01:06:27,817 --> 01:06:34,198
Eu quero te apresentar
a uma pessoa com quem tenho saído.

1141
01:06:34,281 --> 01:06:37,076
É como uma amiga…

1142
01:06:37,159 --> 01:06:42,331
Uma amiga que estou namorando, sabe?

1143
01:06:42,999 --> 01:06:45,584
Nós temos saído juntos,

1144
01:06:45,668 --> 01:06:49,880
e eu acho que você iria gostar dela…

1145
01:06:49,964 --> 01:06:51,007
-Pai?
-Oi.

1146
01:06:51,590 --> 01:06:52,925
Me dá um pirulito?

1147
01:06:53,009 --> 01:06:56,137
Com certeza. Vamos comprar mais coisas.

1148
01:06:56,220 --> 01:06:57,722
Mais doces, tá?

1149
01:06:57,805 --> 01:07:00,433
Quer levar uns pra casa e conversar lá?

1150
01:07:00,516 --> 01:07:03,227
Tá bom, mas eu não quero conhecer ninguém.

1151
01:07:10,526 --> 01:07:12,111
Ei, vem cá, Maddy.

1152
01:07:12,194 --> 01:07:14,030
-Vem cá.
-O quê?

1153
01:07:14,113 --> 01:07:15,197
-Oi!
-Oi.

1154
01:07:15,781 --> 01:07:17,158
-Como vai?
-Bem, e você?

1155
01:07:17,241 --> 01:07:20,453
Bem. Maddy, esta é Lizzie.

1156
01:07:20,536 --> 01:07:27,334
Oi! Pode me chamar de Cisne,
ou Cara, ou Mala-Sem-Alça.

1157
01:07:28,502 --> 01:07:31,881
E aí? Querem ver uma peça
sobre a Festa do Chá de Boston?

1158
01:07:33,632 --> 01:07:34,467
Não?

1159
01:07:34,550 --> 01:07:38,262
Depois de 15 minutos,
jogam chá na água. É bem legal.

1160
01:07:38,345 --> 01:07:40,556
É, também não me animei muito.

1161
01:07:41,057 --> 01:07:45,061
Eu soube que tem uma exposição
de aranhas no museu infantil.

1162
01:07:45,144 --> 01:07:45,978
Quer ir?

1163
01:07:46,062 --> 01:07:49,356
-Gosto de tarântulas, mas nós já fomos.
-É.

1164
01:07:49,440 --> 01:07:51,567
Certo, que tal improvisarmos?

1165
01:07:51,650 --> 01:07:52,568
-Sim.
-Sim?

1166
01:07:52,651 --> 01:07:54,361
-Então vamos, Cisne.
-Vamos!

1167
01:07:54,445 --> 01:07:56,405
Legal. Vocês estão…

1168
01:07:56,489 --> 01:07:59,283
-Né? Legal. É cedo, né?
-Olha lá!

1169
01:08:13,130 --> 01:08:14,840
Isso!

1170
01:08:16,008 --> 01:08:18,344
Quando o barco chegar, acene pra ele.

1171
01:08:18,427 --> 01:08:20,679
Pronta? Dê tchauzinho, isso.

1172
01:08:20,763 --> 01:08:21,847
Viu?

1173
01:08:22,348 --> 01:08:24,266
-Viu que legal?
-Sim.

1174
01:08:24,350 --> 01:08:27,728
Eu brincava com esses patos
quando era pequena!

1175
01:08:28,270 --> 01:08:29,438
Oi, Billy.

1176
01:08:29,980 --> 01:08:30,898
Oi, Bella.

1177
01:08:30,981 --> 01:08:33,776
-Esses dois eram seus favoritos.
-Oi, Lily!

1178
01:08:33,859 --> 01:08:37,947
Pato, pato…

1179
01:08:38,030 --> 01:08:39,031
pato, ganso!

1180
01:08:43,869 --> 01:08:44,954
Vou fazer um solo.

1181
01:08:48,582 --> 01:08:51,210
Que solo!

1182
01:08:53,212 --> 01:08:54,797
Quer desenhar o castelo?

1183
01:08:54,880 --> 01:08:56,465
-Sim.
-De que cor?

1184
01:08:57,383 --> 01:08:58,884
Roxo e preto.

1185
01:08:59,718 --> 01:09:01,137
E azul.

1186
01:09:01,220 --> 01:09:02,346
Vai ficar ótimo.

1187
01:09:02,847 --> 01:09:04,223
Talvez no meio

1188
01:09:04,306 --> 01:09:07,393
você devesse desenhar uma fogueira
ou algo assim.

1189
01:09:07,476 --> 01:09:09,019
-Pode crer.
-Sabe?

1190
01:09:10,020 --> 01:09:10,855
Uau.

1191
01:09:10,938 --> 01:09:12,398
-Oi.
-Oi, Cisne.

1192
01:09:14,400 --> 01:09:16,652
-Gostou?
-Sim, ficou…

1193
01:09:16,735 --> 01:09:19,697
Ficou lindo.
Mas não sei se podemos continuar.

1194
01:09:19,780 --> 01:09:20,823
Por que não?

1195
01:09:20,906 --> 01:09:23,450
Bem, porque são paredes.

1196
01:09:23,534 --> 01:09:26,078
Nossa casa não é ideal pra isso.

1197
01:09:26,162 --> 01:09:28,080
Já a da vovó…

1198
01:09:28,164 --> 01:09:31,625
As paredes de lá são ótimas de rabiscar.
Bem branquinhas.

1199
01:09:32,209 --> 01:09:33,669
Vai visitar sua avó?

1200
01:09:33,752 --> 01:09:36,463
-Sim. É aniversário dela.
-Legal.

1201
01:09:37,214 --> 01:09:38,799
A Cisne ainda está aqui?

1202
01:09:38,883 --> 01:09:40,885
Sim. Ela está no corredor.

1203
01:09:40,968 --> 01:09:43,220
-Ela vai ficar aqui?
-Hoje não.

1204
01:09:43,721 --> 01:09:46,098
Ela quer te dar boa noite. Pode ser?

1205
01:09:46,182 --> 01:09:47,016
Sim?

1206
01:09:47,099 --> 01:09:48,142
Cisne!

1207
01:09:50,728 --> 01:09:51,604
Oi, Maddy.

1208
01:09:52,104 --> 01:09:54,273
Eu curti muito hoje. Você também?

1209
01:09:54,773 --> 01:09:55,608
-Sim.
-Ótimo.

1210
01:09:55,691 --> 01:09:58,861
Ela vai dormir na sua cama
quando dormir aqui?

1211
01:10:00,487 --> 01:10:02,448
Eca!

1212
01:10:02,948 --> 01:10:05,367
-Não, acho isso nojento.
-Eca!

1213
01:10:05,451 --> 01:10:09,038
É. Não mesmo. Ela vai dormir na banheira.

1214
01:10:10,331 --> 01:10:14,543
-Eu te empresto um travesseiro.
-Obrigada! Fica bem mais confortável.

1215
01:10:14,627 --> 01:10:16,128
-Que generosa!
-É.

1216
01:10:16,212 --> 01:10:17,546
Aprenda com ela.

1217
01:10:18,297 --> 01:10:20,925
-Boa noite, Maddy.
-Boa noite. Durma bem.

1218
01:10:22,635 --> 01:10:24,511
Esqueceu os dois beijos!

1219
01:10:28,766 --> 01:10:29,725
Quase esqueci.

1220
01:10:30,309 --> 01:10:34,396
Um meu… e um grandão da mamãe. Tá?

1221
01:10:34,480 --> 01:10:35,314
Amo você.

1222
01:10:35,940 --> 01:10:37,191
Bom sono.

1223
01:10:47,034 --> 01:10:48,077
Tudo bem?

1224
01:10:48,786 --> 01:10:52,998
Não, esqueci uma coisa.
Estou meio chateado comigo mesmo.

1225
01:10:54,208 --> 01:10:56,710
Valeu. Você foi ótima com ela hoje.

1226
01:10:57,211 --> 01:10:58,128
Para…

1227
01:10:58,212 --> 01:11:01,173
Foi moleza. A Maddy é fantástica.

1228
01:11:03,926 --> 01:11:09,515
Quer passar lá em casa
depois de levar a Maddy pra aula?

1229
01:11:10,015 --> 01:11:12,810
Talvez role alguma coisinha
se me levar um café.

1230
01:11:13,978 --> 01:11:14,895
Tá bom.

1231
01:11:18,190 --> 01:11:19,024
Sr. Logelin…

1232
01:11:19,108 --> 01:11:21,568
Preciso ir, estou atrasado. Desculpe.

1233
01:11:38,294 --> 01:11:42,131
Aqui temos uma regra
de todas as alunas usarem saia.

1234
01:11:42,214 --> 01:11:46,343
Regras? Não precisamos de porcaria
de regra nenhuma! Meu pai que disse.

1235
01:11:46,427 --> 01:11:51,223
Sei. Bem, seu pai assinou um contrato
quando você entrou na escola,

1236
01:11:51,307 --> 01:11:53,434
e ele concordou em seguir as regras.

1237
01:11:55,352 --> 01:11:59,773
A Irmã Kathleen gostaria
que usasse esta saia a partir de hoje.

1238
01:12:19,335 --> 01:12:20,502
Ela está de cueca?

1239
01:12:21,337 --> 01:12:23,339
A Maddy usa cueca! Gente, olha!

1240
01:12:23,422 --> 01:12:25,716
-A Maddy usa cueca!
-Ela usa cueca!

1241
01:12:25,799 --> 01:12:27,259
É uma cueca!

1242
01:12:27,343 --> 01:12:29,136
-Cueca!
-Xiu, Darren!

1243
01:12:29,219 --> 01:12:31,555
-Xiu você.
-Estou avisando, Darren.

1244
01:12:31,638 --> 01:12:33,098
-Cueca!
-Cueca!

1245
01:12:33,182 --> 01:12:34,141
Bola de canhão!

1246
01:12:43,525 --> 01:12:46,028
Eu quero o meu pai!

1247
01:13:00,334 --> 01:13:03,504
-Cadê o papai?
-Estamos tentando falar com ele.

1248
01:13:07,007 --> 01:13:08,967
19 CHAMADAS PERDIDAS
ESCOLA ST. JOSEPH

1249
01:13:20,437 --> 01:13:21,480
Maddy Logelin?

1250
01:13:22,022 --> 01:13:22,940
Obrigado.

1251
01:13:23,816 --> 01:13:25,859
Maddy?

1252
01:13:25,943 --> 01:13:27,319
-Papai!
-Maddy…

1253
01:13:27,403 --> 01:13:30,114
Oi. Caramba, Maddy…

1254
01:13:30,197 --> 01:13:32,533
Oi, meu amor.

1255
01:13:33,033 --> 01:13:34,410
Deixa o papai ver.

1256
01:13:34,493 --> 01:13:36,578
-Sr. Logelin, eu…
-Por favor.

1257
01:13:37,413 --> 01:13:38,664
Como você está?

1258
01:13:39,415 --> 01:13:41,458
-Desculpe, papai.
-O quê?

1259
01:13:41,542 --> 01:13:43,043
Não se desculpe.

1260
01:13:43,127 --> 01:13:46,463
Não precisa se desculpar.
O papai que precisa.

1261
01:13:46,547 --> 01:13:48,215
Vamos embora.

1262
01:13:48,298 --> 01:13:50,342
-Senhor, espere…
-Não.

1263
01:13:50,426 --> 01:13:52,344
-Ela precisa de pontos.
-Não.

1264
01:13:52,845 --> 01:13:53,929
Escuta aqui.

1265
01:13:54,012 --> 01:13:56,974
Não vamos fazer nada.
Vocês não fazem nada direito.

1266
01:13:57,057 --> 01:13:59,393
Já estive aqui. Não, obrigado. Vamos.

1267
01:13:59,476 --> 01:14:02,479
Vai ficar uma grande cicatriz
se não dermos pontos.

1268
01:14:13,157 --> 01:14:14,158
Olhe pra mim.

1269
01:14:16,160 --> 01:14:17,494
Você é muito forte.

1270
01:14:18,495 --> 01:14:21,415
Uma garotinha muito forte. Tá?

1271
01:14:22,291 --> 01:14:23,459
Estou orgulhoso.

1272
01:14:23,959 --> 01:14:25,502
E adivinha quem mais está.

1273
01:14:26,253 --> 01:14:28,422
A mamãe estaria orgulhosa.

1274
01:14:29,256 --> 01:14:31,008
Vamos costurar isso aí.

1275
01:14:32,217 --> 01:14:33,969
Aperte minha mão, só isso.

1276
01:14:34,761 --> 01:14:35,762
Isso.

1277
01:14:39,558 --> 01:14:40,934
Bom trabalho, Maddy.

1278
01:14:43,437 --> 01:14:44,646
Está indo bem.

1279
01:14:47,900 --> 01:14:49,276
-Oi.
-Oi.

1280
01:14:49,359 --> 01:14:51,320
Te liguei um monte. Tudo bem?

1281
01:14:52,196 --> 01:14:53,113
Sim…

1282
01:14:55,199 --> 01:14:59,244
Desculpe por não atender.
Fiquei chateado porque cheguei tarde.

1283
01:15:00,496 --> 01:15:02,748
Não pode se culpar. Foi um acidente.

1284
01:15:02,831 --> 01:15:03,999
Posso, sim.

1285
01:15:04,917 --> 01:15:07,544
Posso me culpar porque não estava lá.

1286
01:15:07,628 --> 01:15:10,964
-Ela poderia ter perdido o olho.
-Não perdeu.

1287
01:15:11,048 --> 01:15:12,799
-Mas poderia.
-Mas não perdeu.

1288
01:15:15,761 --> 01:15:20,057
Posso falar com ela?
Trouxe um presentinho.

1289
01:15:22,100 --> 01:15:23,185
Que gentil.

1290
01:15:24,478 --> 01:15:26,021
Mas acho que ela dormiu.

1291
01:15:28,857 --> 01:15:31,735
Acho que ela não está pronta.

1292
01:15:34,238 --> 01:15:37,282
-Pronta pra quê?
-Isto. Não está pronta pra…

1293
01:15:38,408 --> 01:15:39,493
isto.

1294
01:15:39,576 --> 01:15:41,119
Ela ou você?

1295
01:15:41,203 --> 01:15:45,415
Olha, Cisne… Sabe o hospital
em que estivemos hoje?

1296
01:15:46,583 --> 01:15:48,835
É o mesmo em que a Liz morreu.

1297
01:15:49,419 --> 01:15:54,049
Graças a Deus, hoje cheguei a tempo
de segurar a mão dela.

1298
01:15:55,133 --> 01:15:57,636
Com a Liz foi diferente. Com a Liz…

1299
01:15:58,136 --> 01:16:00,764
eu não consegui, fui enxotado do quarto.

1300
01:16:02,474 --> 01:16:05,477
Fui enxotado do quarto e, quando voltei,

1301
01:16:06,228 --> 01:16:07,771
ela tinha morrido.

1302
01:16:10,107 --> 01:16:13,777
Ela tinha morrido,
e tinha um tubo saindo da boca dela.

1303
01:16:17,990 --> 01:16:21,785
Matt, eu sinto muito
que isso tenha acontecido com você.

1304
01:16:21,868 --> 01:16:23,662
Não foi comigo que aconteceu.

1305
01:16:24,746 --> 01:16:25,914
Esse é o problema.

1306
01:16:26,540 --> 01:16:29,585
Não foi comigo que aconteceu.

1307
01:16:30,335 --> 01:16:32,796
-Tá.
-Não tenha pena de mim.

1308
01:16:33,297 --> 01:16:34,506
Certo. Eu vou indo.

1309
01:16:35,757 --> 01:16:37,217
Eu vou indo.

1310
01:16:38,510 --> 01:16:40,304
Mande um beijo pra Maddy.

1311
01:16:53,692 --> 01:16:55,068
O que foi?

1312
01:16:55,152 --> 01:16:57,112
Não acho o colar da mamãe.

1313
01:16:57,613 --> 01:17:00,157
Como assim? Não sabe onde guardou?

1314
01:17:00,240 --> 01:17:01,575
Eu não me lembro.

1315
01:17:02,284 --> 01:17:05,996
Maddy, como não lembra?
Acha que caiu no parquinho?

1316
01:17:06,079 --> 01:17:07,122
Talvez.

1317
01:17:07,873 --> 01:17:10,000
Tá bom. Ei…

1318
01:17:10,083 --> 01:17:12,210
Ele vai aparecer. Tá?

1319
01:17:13,879 --> 01:17:16,381
-Preciso que vá pra Croácia.
-Croácia?

1320
01:17:16,465 --> 01:17:17,633
É. Por um mês.

1321
01:17:17,716 --> 01:17:19,509
Só pra abrir a sede de lá.

1322
01:17:19,593 --> 01:17:23,013
Por que não manda o Oscar?
Esposa croata, fala croata…

1323
01:17:23,096 --> 01:17:24,056
-Fala?
-Sim.

1324
01:17:24,139 --> 01:17:26,642
Bem, não importa. Eu confio em você.

1325
01:17:26,725 --> 01:17:29,102
Howard, isso é difícil pra mim.

1326
01:17:29,186 --> 01:17:32,064
Não posso deixar a Maddy aqui
por mais de um mês.

1327
01:17:32,147 --> 01:17:33,440
É uma oportunidade.

1328
01:17:33,523 --> 01:17:37,110
-Faculdade sai caro.
-Eu só tenho grana pra esta semana.

1329
01:17:37,194 --> 01:17:40,489
Viu? Exatamente. Pense bem.

1330
01:17:40,989 --> 01:17:42,240
Eu não preciso…

1331
01:17:47,329 --> 01:17:49,665
Era pra eu estar viajando a trabalho,

1332
01:17:49,748 --> 01:17:52,793
mas não sei se consigo deixá-la
por tanto tempo.

1333
01:17:52,876 --> 01:17:55,295
E é só o começo em termos de viagens.

1334
01:17:55,379 --> 01:17:59,925
<i>Bem-vindo a não saber o que fazer.</i>
<i>É uma especialidade paterna.</i>

1335
01:18:06,390 --> 01:18:08,183
A Cisne vai pra Minnesota?

1336
01:18:11,269 --> 01:18:13,480
Acho que não veremos mais a Cisne.

1337
01:18:14,064 --> 01:18:17,317
-Por que não?
-Porque nós terminamos.

1338
01:18:17,401 --> 01:18:19,945
Quê? Não falou comigo sobre isso!

1339
01:18:20,028 --> 01:18:22,739
Não falei porque não preciso
da sua permissão.

1340
01:18:22,823 --> 01:18:24,616
Diga a ela que vocês voltaram.

1341
01:18:24,700 --> 01:18:27,202
-Não é assim que funciona.
-Faça funcionar.

1342
01:18:27,285 --> 01:18:30,288
Pare, não force a barra.
Por que se importa agora?

1343
01:18:30,372 --> 01:18:33,125
-Não queria nem conhecê-la.
-Mas conheci.

1344
01:18:33,208 --> 01:18:36,294
E precisamos de mais gente.
Os outros têm mais gente.

1345
01:18:36,378 --> 01:18:38,797
-Como assim?
-Sempre somos só nós dois.

1346
01:18:38,880 --> 01:18:42,926
Sinto muito por ser seu pai
e estar presente. Isso que quer?

1347
01:18:43,427 --> 01:18:46,638
Não somos só nós dois.
Tem o Jordan, o Oscar,

1348
01:18:46,722 --> 01:18:47,931
o pôquer de domingo…

1349
01:18:48,014 --> 01:18:50,350
A Cisne nunca está no pôquer.

1350
01:18:50,434 --> 01:18:52,144
Ela não joga pôquer!

1351
01:18:52,227 --> 01:18:53,186
Tô nem aí!

1352
01:18:53,270 --> 01:18:57,232
Eu gosto dela!
E das vovós e do vovô, mas nunca os vemos!

1353
01:18:57,315 --> 01:18:59,443
Como não? E aonde estamos indo?

1354
01:18:59,526 --> 01:19:03,196
Por que tudo que acontece de bom
é tirado da gente?

1355
01:19:05,782 --> 01:19:07,451
Não tenho resposta pra isso.

1356
01:19:07,534 --> 01:19:11,538
Nem pra nada que me perguntar.
Não me pergunte mais nada.

1357
01:19:11,621 --> 01:19:15,500
Pelo resto do dia, por todo o voo,
não vou responder mais nada.

1358
01:19:15,584 --> 01:19:17,753
Ouviu? Chega de perguntas.

1359
01:19:17,836 --> 01:19:20,172
Nunca está bom pra você. Leve sua mala.

1360
01:19:20,922 --> 01:19:23,592
O quê? Que berro foi esse? O que…

1361
01:19:23,675 --> 01:19:26,762
Ei! Nada de bater o pé, ouviu bem?

1362
01:19:27,262 --> 01:19:32,184
Vai ser tão divertido!
Seus primos estão esperando você, Maddy.

1363
01:19:32,267 --> 01:19:36,396
Espere até ver seu quarto, garota.
É fantástico.

1364
01:19:37,147 --> 01:19:38,565
Vá entrando.

1365
01:19:38,648 --> 01:19:40,859
Essa é a sua arte na parede.

1366
01:19:42,277 --> 01:19:43,278
Legal!

1367
01:19:44,237 --> 01:19:50,160
Vamos desfazer a mala.
Não gosto de deixar tudo embolado.

1368
01:19:50,243 --> 01:19:52,078
Não encontro nada.

1369
01:19:54,289 --> 01:19:55,874
Perdi o colar da mamãe.

1370
01:19:55,957 --> 01:19:58,502
Sim. Seu pai me contou.

1371
01:19:59,753 --> 01:20:01,588
Vou te dar outro colar.

1372
01:20:01,671 --> 01:20:03,548
Não será o mesmo.

1373
01:20:04,299 --> 01:20:05,133
É verdade.

1374
01:20:06,009 --> 01:20:06,885
Isso é.

1375
01:20:08,553 --> 01:20:09,554
Como ela era?

1376
01:20:13,517 --> 01:20:17,813
Sua mãe era a melhor.

1377
01:20:18,355 --> 01:20:22,567
Ela era forte e inteligente.

1378
01:20:23,151 --> 01:20:25,612
Você lembra muito ela.

1379
01:20:26,488 --> 01:20:29,616
Quer fazer o tour da mamãe pelo bairro?

1380
01:20:29,699 --> 01:20:31,618
-Sim!
-Só nós duas! Vamos.

1381
01:20:31,701 --> 01:20:34,996
Aqui que morava a melhor amiga
da sua mãe, a Anastacia.

1382
01:20:35,080 --> 01:20:37,791
Stacy. Tem um riacho atrás da casa dela.

1383
01:20:37,874 --> 01:20:41,837
Elas sempre iam lá e ficavam cavucando.

1384
01:20:42,462 --> 01:20:47,342
Daí entravam todas enlameadas e fedidas
na minha cozinha.

1385
01:20:47,425 --> 01:20:49,511
Todo sábado de manhã,

1386
01:20:49,594 --> 01:20:54,015
era aqui que sua mãe jogava futebol!

1387
01:21:19,791 --> 01:21:23,712
Ei, o quarto da Liz virou da Maddy agora?

1388
01:21:23,795 --> 01:21:24,921
Sim.

1389
01:21:25,922 --> 01:21:27,841
-Algum problema?
-Acho confuso.

1390
01:21:28,758 --> 01:21:31,469
Depois de tudo pelo que ela passou,
do acidente…

1391
01:21:31,553 --> 01:21:33,597
Não foi exatamente um acidente.

1392
01:21:34,556 --> 01:21:35,682
Como assim?

1393
01:21:35,765 --> 01:21:41,313
Se tivesse seguido as regras da escola
em vez de encorajá-la a se rebelar…

1394
01:21:41,396 --> 01:21:42,647
Acha que não sei?

1395
01:21:43,440 --> 01:21:45,650
Acha que não me culpo?

1396
01:21:45,734 --> 01:21:48,403
Não quer que eu discuta isso, né?

1397
01:21:49,529 --> 01:21:50,363
Deixe quieto.

1398
01:21:50,447 --> 01:21:52,449
-Pra que eu tento?
-Todos tentamos.

1399
01:21:52,532 --> 01:21:53,575
Não tentamos.

1400
01:21:53,658 --> 01:21:56,953
Não temos nada em comum além da Liz.
Nada em comum!

1401
01:21:57,037 --> 01:21:58,705
Nós temos a Maddy.

1402
01:21:58,788 --> 01:22:02,083
Mike, eu te peço desculpas,
mas não vou ficar aqui.

1403
01:22:02,167 --> 01:22:04,878
-Não vou te aturar.
-Ora essa…

1404
01:22:07,172 --> 01:22:10,258
Uma coisa vocês têm em comum…

1405
01:22:13,887 --> 01:22:16,514
-O que está fazendo?
-Vamos embora.

1406
01:22:16,598 --> 01:22:18,058
Pra casa da vovó Anna.

1407
01:22:18,141 --> 01:22:20,101
Não, eu quero ficar aqui!

1408
01:22:20,185 --> 01:22:23,855
Ei. Não comece, Maddy.
Tá? É só por um tempo.

1409
01:22:24,439 --> 01:22:25,774
Você nunca me escuta.

1410
01:22:25,857 --> 01:22:27,108
Maddy…

1411
01:22:27,192 --> 01:22:29,736
Este era o quarto da mamãe.
Eu quero ficar.

1412
01:22:29,819 --> 01:22:31,821
Quero morar com a vovó e o vovô.

1413
01:22:31,905 --> 01:22:33,823
Por que não podemos ficar aqui?

1414
01:22:33,907 --> 01:22:35,283
Eu não quero voltar.

1415
01:22:36,493 --> 01:22:38,161
Não quero estudar no St. Joseph.

1416
01:22:38,244 --> 01:22:41,039
Nem que a mamãe quisesse
que eu usasse uniforme.

1417
01:22:47,963 --> 01:22:49,297
Certo, escute.

1418
01:22:53,885 --> 01:22:56,304
A mamãe iria querer que você fosse feliz.

1419
01:22:59,099 --> 01:23:01,685
Isso que a mamãe iria querer. Vem cá.

1420
01:23:31,965 --> 01:23:33,049
Como está a Maddy?

1421
01:23:33,633 --> 01:23:34,843
Feliz.

1422
01:23:36,970 --> 01:23:39,389
Ela parece muito feliz lá.

1423
01:23:41,224 --> 01:23:42,934
Sabe do que me lembrei?

1424
01:23:43,018 --> 01:23:47,105
De quando pedi pro papai pra morar com ele
porque você me contrariou.

1425
01:23:47,188 --> 01:23:52,902
Eu lembro. Ele atravessou a cidade
pra te trazer de volta pra cá.

1426
01:23:54,237 --> 01:23:55,155
Ele sabia.

1427
01:23:56,281 --> 01:23:59,034
Foi a coisa menos egoísta que ele já fez.

1428
01:24:00,326 --> 01:24:02,454
<i>…pra você</i>

1429
01:24:02,537 --> 01:24:08,043
<i>Parabéns, querida Marion</i>

1430
01:24:08,126 --> 01:24:12,964
<i>Parabéns pra você</i>

1431
01:24:15,258 --> 01:24:17,552
Me ajude a soprar. Você conta.

1432
01:24:17,635 --> 01:24:19,554
Um, dois, três!

1433
01:24:25,685 --> 01:24:28,480
Certo, pessoal, quem quer bolo?

1434
01:24:33,276 --> 01:24:34,736
Querida…

1435
01:24:37,739 --> 01:24:40,241
quando você era pequena,

1436
01:24:40,742 --> 01:24:42,660
eu combinei com você

1437
01:24:43,495 --> 01:24:44,621
que…

1438
01:24:46,623 --> 01:24:49,042
sempre tentaria fazer o melhor pra você.

1439
01:24:50,877 --> 01:24:53,963
E, agora, não posso me mudar pra cá.

1440
01:24:56,174 --> 01:25:00,595
Mas isso não significa que você não pode.

1441
01:25:03,223 --> 01:25:06,351
A vovó Marion e o vovô Mike…

1442
01:25:08,353 --> 01:25:09,854
criaram a mamãe.

1443
01:25:11,231 --> 01:25:14,317
E a mamãe era a melhor.
Era igualzinha a você.

1444
01:25:15,819 --> 01:25:17,028
Sabe…

1445
01:25:22,242 --> 01:25:25,745
Você e sua mãe são as melhores coisas
que já me aconteceram.

1446
01:25:31,126 --> 01:25:32,544
E eu…

1447
01:25:36,047 --> 01:25:38,174
quero agradecer a você…

1448
01:25:40,927 --> 01:25:42,595
por cuidar de mim.

1449
01:25:46,558 --> 01:25:48,351
Quero que saiba que tentei…

1450
01:25:50,353 --> 01:25:54,440
mas sei que você é feliz aqui.

1451
01:25:56,025 --> 01:25:59,362
Só quero fazer
o que sua mãe iria querer que eu fizesse.

1452
01:26:03,199 --> 01:26:04,450
Dois beijos.

1453
01:26:06,244 --> 01:26:09,289
Um da mamãe, um meu.

1454
01:26:19,215 --> 01:26:20,300
Ei.

1455
01:26:23,178 --> 01:26:24,762
Isso vai ser divertido.

1456
01:26:26,347 --> 01:26:27,891
Vai ser muito divertido.

1457
01:26:27,974 --> 01:26:31,394
Vai poder ficar com a vovó e o vovô.

1458
01:26:32,729 --> 01:26:35,148
-Você volta?
-Volto.

1459
01:26:35,648 --> 01:26:36,774
Claro que volto.

1460
01:26:36,858 --> 01:26:42,071
Só que o papai precisa ir trabalhar
e cuidar de algumas coisas,

1461
01:26:42,155 --> 01:26:43,239
e eu não…

1462
01:26:44,365 --> 01:26:45,825
Não quero ser egoísta.

1463
01:26:46,326 --> 01:26:49,954
Quero que passe um tempo
com sua família aqui.

1464
01:26:50,455 --> 01:26:53,708
E vai ser ótimo. Vai ser bom.

1465
01:26:54,834 --> 01:26:55,835
Tá?

1466
01:26:56,419 --> 01:26:57,545
Me dá um abraço.

1467
01:27:16,397 --> 01:27:18,608
-Eu te amo.
-Também te amo.

1468
01:28:12,203 --> 01:28:13,746
Olha, Matt,

1469
01:28:14,747 --> 01:28:17,458
sei que não quer ouvir isso, mas…

1470
01:28:18,501 --> 01:28:20,461
sinceramente, ninguém achava

1471
01:28:21,754 --> 01:28:23,464
que você ia se sair tão bem.

1472
01:28:24,424 --> 01:28:28,261
Achamos que não tinha a menor chance
de cuidar dela sozinho.

1473
01:28:28,344 --> 01:28:30,346
Você foi muito melhor

1474
01:28:31,180 --> 01:28:33,016
do que qualquer um imaginava.

1475
01:28:33,599 --> 01:28:35,810
Pode se orgulhar. Você conseguiu.

1476
01:28:35,893 --> 01:28:37,228
Ela não morreu, né?

1477
01:28:38,980 --> 01:28:40,648
-Eu a alimentei.
-Sim.

1478
01:28:42,483 --> 01:28:45,278
Troquei fraldas, dei roupas.

1479
01:28:48,448 --> 01:28:50,033
É, mandei bem.

1480
01:28:50,700 --> 01:28:55,413
Devo ter feito o mínimo
que qualquer pai deveria fazer.

1481
01:28:55,913 --> 01:28:57,498
É suficiente, né?

1482
01:28:57,582 --> 01:29:00,168
Está pegando pesado. Eu não quis dizer…

1483
01:29:00,251 --> 01:29:02,003
Pesado, nada.

1484
01:29:03,004 --> 01:29:05,131
Ninguém me achava capaz.

1485
01:29:05,923 --> 01:29:07,133
Por que eu me achei?

1486
01:29:07,967 --> 01:29:09,218
O que estou fazendo?

1487
01:29:10,094 --> 01:29:13,514
Que decisão estou tomando
e a quem ela beneficia?

1488
01:29:13,598 --> 01:29:14,849
Porque eu não sei!

1489
01:29:16,392 --> 01:29:18,686
-Saúde.
-Não vou brindar a isso.

1490
01:29:18,770 --> 01:29:19,854
Eu consegui.

1491
01:29:24,984 --> 01:29:26,903
Matt, entre.

1492
01:29:26,986 --> 01:29:29,489
Feche a porta. Pegue uma cadeira.

1493
01:29:29,572 --> 01:29:30,448
Pois não.

1494
01:29:30,531 --> 01:29:33,493
Tenho más notícias.

1495
01:29:33,576 --> 01:29:34,869
Más notícias?

1496
01:29:35,912 --> 01:29:37,121
Estou indo embora.

1497
01:29:38,247 --> 01:29:41,584
Vou sair do escritório.
Estou subindo a cadeia.

1498
01:29:41,667 --> 01:29:44,796
E recomendei você pro meu lugar.

1499
01:29:46,672 --> 01:29:50,927
Agora poderá se doar mais,
viajar a trabalho.

1500
01:29:51,010 --> 01:29:52,387
Acho que está pronto.

1501
01:29:53,221 --> 01:29:56,557
O cargo pode ser seu. E inclui…

1502
01:29:58,184 --> 01:29:59,602
um novo salário.

1503
01:30:02,647 --> 01:30:04,315
Diz: "Comprar ração."

1504
01:30:04,399 --> 01:30:05,274
Vire.

1505
01:30:09,779 --> 01:30:10,613
Nossa…

1506
01:30:11,197 --> 01:30:12,990
Eis o dinheiro da faculdade.

1507
01:30:13,074 --> 01:30:14,909
Não sei nem o que dizer.

1508
01:30:14,992 --> 01:30:16,702
Quer saber? Você merece.

1509
01:30:16,786 --> 01:30:18,579
-Obrigado.
-Você merece.

1510
01:30:19,414 --> 01:30:21,833
Sabe, tenho orgulho de você.

1511
01:30:21,916 --> 01:30:24,710
Sempre me senti
uma figura paterna pra você.

1512
01:30:25,378 --> 01:30:29,674
Não um pai, mas um tio.
Ou talvez um primo.

1513
01:30:29,757 --> 01:30:31,801
Um irmão mais velho.

1514
01:30:32,844 --> 01:30:34,887
Vizinho? Talvez um vizinho.

1515
01:30:34,971 --> 01:30:37,181
-Um vizinho grandão.
-Entendi.

1516
01:30:37,265 --> 01:30:41,436
-E não quero ser meloso…
-Acho que não precisa entrar nesse…

1517
01:30:41,519 --> 01:30:43,771
Não. Só quero dizer…

1518
01:30:46,107 --> 01:30:48,025
Que bom que eu não te demiti.

1519
01:30:49,402 --> 01:30:50,486
Eu…

1520
01:30:52,196 --> 01:30:53,406
também fico feliz.

1521
01:30:55,366 --> 01:30:56,742
Você é um bom sujeito.

1522
01:30:57,243 --> 01:30:59,829
Bota pra quebrar na Croácia.

1523
01:30:59,912 --> 01:31:01,998
-E, mês que vem, em Londres.
-Certo.

1524
01:31:04,959 --> 01:31:06,502
Eu aumento.

1525
01:31:07,795 --> 01:31:08,754
Quanto tem aí?

1526
01:31:09,422 --> 01:31:12,175
-Não enrole, dê <i>fold,</i> J.
-Não dê.

1527
01:31:12,258 --> 01:31:16,387
Só eu que sinto que é estranho
sem a Maddy aqui?

1528
01:31:17,346 --> 01:31:18,848
É, sim.

1529
01:31:19,515 --> 01:31:22,477
-Geralmente jogamos com biscoitos.
-Biscoitos.

1530
01:31:22,560 --> 01:31:25,771
Fichas são legais. Jogar valendo grana…

1531
01:31:26,355 --> 01:31:28,316
Mas tem biscoitos aí?

1532
01:31:28,399 --> 01:31:30,401
-Querem biscoitos?
-Nós aceitamos.

1533
01:31:30,485 --> 01:31:31,861
-É mesmo?
-Cairiam bem.

1534
01:31:31,944 --> 01:31:33,821
Vou trazer biscoitos.

1535
01:31:33,905 --> 01:31:35,907
-É bom que comam tudo.
-Beleza.

1536
01:31:35,990 --> 01:31:38,743
Ouviram? É bom que comam tudo.

1537
01:31:38,826 --> 01:31:40,786
Senão o bicho vai pegar.

1538
01:31:41,287 --> 01:31:44,040
Experimentem só não comer tudo.

1539
01:31:44,749 --> 01:31:47,543
Era só ele dizer
que também está com saudade.

1540
01:33:42,491 --> 01:33:45,661
O lanche é OK. Nada de mais,
mas tem castanha-do-pará.

1541
01:33:46,495 --> 01:33:49,957
Cara, muito obrigado
por me levar na viagem. Sério.

1542
01:33:50,666 --> 01:33:51,792
Estou empolgado.

1543
01:33:52,418 --> 01:33:54,629
Meu croata está meio enferrujado.

1544
01:33:55,338 --> 01:33:58,132
-Me ensine alguma coisa.
-Claro, beleza.

1545
01:33:59,050 --> 01:34:01,052
Repita comigo. <i>Začepi.</i>

1546
01:34:02,094 --> 01:34:03,888
<i>-Začepi.</i>
<i>-Začepi.</i>

1547
01:34:03,971 --> 01:34:05,931
-O que significa?
-"Fique quieto."

1548
01:34:06,682 --> 01:34:08,267
-"Fique quieto"?
<i>-Začepi.</i>

1549
01:34:09,352 --> 01:34:10,936
Pra que me ensinar isso?

1550
01:34:11,020 --> 01:34:14,774
Bom, enfim… Você me conhece?

1551
01:34:14,857 --> 01:34:16,359
<i>-Začepi?</i>
-Sim.

1552
01:34:16,442 --> 01:34:20,029
Minha esposa me diz isso o tempo todo.
<i>"Začepi."</i> Sabe?

1553
01:34:20,696 --> 01:34:22,323
Olhe o patinho.

1554
01:34:22,823 --> 01:34:25,242
Olhe o patinho!

1555
01:34:25,743 --> 01:34:26,952
Olhe o patinho.

1556
01:34:28,954 --> 01:34:30,247
Olhe os patinhos!

1557
01:34:31,165 --> 01:34:32,875
Olha só!

1558
01:34:33,376 --> 01:34:35,002
Gostou desse pato?

1559
01:34:35,503 --> 01:34:36,420
Hein?

1560
01:34:37,129 --> 01:34:38,255
Gostou deste pato?

1561
01:34:39,423 --> 01:34:41,842
Não? Vamos ver o próximo.

1562
01:34:43,052 --> 01:34:46,222
Opa, e deste aqui? Gostou?

1563
01:34:47,390 --> 01:34:48,808
Não? Tá.

1564
01:34:48,891 --> 01:34:50,393
Este era meu favorito.

1565
01:34:50,476 --> 01:34:53,938
-Aquele era o favorito dela.
-Porque sempre olha pro sol.

1566
01:34:55,940 --> 01:34:58,401
Certo. Te amo, pai.

1567
01:34:58,901 --> 01:35:00,528
Quando chegar, eu te ligo.

1568
01:35:01,320 --> 01:35:02,988
Não estou nervosa.

1569
01:35:03,489 --> 01:35:04,323
Sim.

1570
01:35:04,949 --> 01:35:07,660
Sim. Eu consigo qualquer coisa.

1571
01:35:09,912 --> 01:35:11,539
-Mano, olha!
-Quê?

1572
01:35:12,373 --> 01:35:13,833
Meu Deus.

1573
01:35:14,542 --> 01:35:17,294
Maddy. Ei.

1574
01:35:17,378 --> 01:35:19,130
Vem cá. Você consegue, Maddy.

1575
01:35:20,881 --> 01:35:22,007
Jordan!

1576
01:35:22,508 --> 01:35:23,426
Vai, Maddy!

1577
01:35:24,927 --> 01:35:26,053
Vem, Maddy!

1578
01:35:27,388 --> 01:35:29,724
-Jordan, está vendo isso?
-Estou vendo!

1579
01:35:30,808 --> 01:35:32,101
Meu Deus.

1580
01:35:32,601 --> 01:35:34,770
Oi! Jordan!

1581
01:35:36,731 --> 01:35:37,773
Ela está andando!

1582
01:35:40,109 --> 01:35:43,362
Alguém deve estar
cortando cebolas aqui perto.

1583
01:35:46,991 --> 01:35:48,492
Pronta pro primeiro dia?

1584
01:35:48,576 --> 01:35:51,704
Vai ser difícil.
Ela nunca desgrudou de mim.

1585
01:35:51,787 --> 01:35:54,540
Vai sentir minha falta.
Mas já está grandona.

1586
01:35:54,623 --> 01:35:58,252
Vou dar dois beijinhos.
Um meu, um da mamãe. Tá?

1587
01:36:03,424 --> 01:36:05,926
Maddy.

1588
01:36:07,428 --> 01:36:09,054
Só vou ficar olhando daqui.

1589
01:36:09,138 --> 01:36:10,681
-Claro, tudo bem.
-Tá?

1590
01:36:12,099 --> 01:36:13,684
Vamos pro portão?

1591
01:36:14,477 --> 01:36:17,855
Quer conversar ou dormir durante o voo?

1592
01:36:18,355 --> 01:36:21,192
Eu costumo fazer os dois. Falo dormindo.

1593
01:36:21,984 --> 01:36:26,322
Então, se acontecer, me cutuque.
Ou então converse comigo.

1594
01:36:26,405 --> 01:36:29,992
-Falo coisas interessantes dormindo.
-Eu acredito em você.

1595
01:36:31,994 --> 01:36:34,455
Valeu, cara. Que gentileza.

1596
01:36:35,039 --> 01:36:36,499
Também acredito em você.

1597
01:36:36,582 --> 01:36:39,502
-Matt?
-Eu realmente acredito em você.

1598
01:36:39,585 --> 01:36:41,086
O portão é por ali.

1599
01:36:41,170 --> 01:36:42,797
-Matt?
<i>-Začepi!</i>

1600
01:36:44,673 --> 01:36:45,508
Certo.

1601
01:37:01,982 --> 01:37:02,900
Oi!

1602
01:37:03,609 --> 01:37:04,443
Oi.

1603
01:37:09,448 --> 01:37:10,324
Papai!

1604
01:37:13,410 --> 01:37:17,456
-Não sabia que estava vindo!
-Surpresa!

1605
01:37:18,916 --> 01:37:20,251
-Adivinha.
-O quê?

1606
01:37:20,334 --> 01:37:21,627
Veja o que achei.

1607
01:37:21,710 --> 01:37:23,629
-Você achou!
-Sim.

1608
01:37:23,712 --> 01:37:24,755
Eu achei e disse:

1609
01:37:24,839 --> 01:37:28,843
"Preciso ir devolver pessoalmente."
Vem cá.

1610
01:37:30,135 --> 01:37:31,053
Deixa eu ver.

1611
01:37:33,764 --> 01:37:34,974
Vamos pra casa.

1612
01:37:37,059 --> 01:37:39,311
-Não chore.
-Não vou chorar.

1613
01:37:39,812 --> 01:37:41,939
Aonde você for, quero ir junto.

1614
01:37:43,816 --> 01:37:45,734
Aonde você for, eu também quero.

1615
01:37:46,735 --> 01:37:47,903
Me dá um abraço.

1616
01:37:55,494 --> 01:37:58,247
-Até o Natal, tá bom?
-Tá.

1617
01:37:58,747 --> 01:38:00,165
Vamos, Maddy.

1618
01:38:00,666 --> 01:38:02,459
Aqui. Isso.

1619
01:38:04,920 --> 01:38:06,505
Obrigado, Marion.

1620
01:38:07,798 --> 01:38:11,844
Por entender, sabe?

1621
01:38:14,263 --> 01:38:16,432
Eu não entendo mais nada.

1622
01:38:18,976 --> 01:38:23,314
Mas sei que ela ficaria orgulhosa
de você, Matt.

1623
01:38:24,231 --> 01:38:27,318
Ela disse que você era o cara

1624
01:38:27,818 --> 01:38:31,947
quando você apareceu
com aquele buquê de mercado.

1625
01:38:32,031 --> 01:38:34,700
Você segurou tão forte,
que esmagou as hastes.

1626
01:38:34,783 --> 01:38:38,037
Pois é. Segurei. Eu…

1627
01:38:38,913 --> 01:38:40,247
estava nervoso pacas.

1628
01:38:40,831 --> 01:38:42,833
Lembro como se fosse ontem.

1629
01:38:44,919 --> 01:38:46,378
Foi ontem.

1630
01:39:00,476 --> 01:39:01,769
Cuide bem dela.

1631
01:39:05,314 --> 01:39:06,523
A vovó te ama.

1632
01:39:06,607 --> 01:39:08,859
O vovô também. Me dê um abraço.

1633
01:39:10,444 --> 01:39:12,488
Vou te pôr no chão. Pronto.

1634
01:39:12,571 --> 01:39:14,990
Cuide do papai. Boa viagem.

1635
01:39:15,074 --> 01:39:16,283
Até mais, Mike.

1636
01:39:19,787 --> 01:39:20,913
Papai?

1637
01:39:20,996 --> 01:39:24,041
Tem alguma escola
que não obriga a usar uniforme?

1638
01:39:24,541 --> 01:39:28,003
Tem, mas estou pensando
em te mandar direto pra faculdade.

1639
01:39:28,087 --> 01:39:30,881
Então não se preocupe com isso, tá?

1640
01:40:07,418 --> 01:40:09,128
-Oi.
-Oi.

1641
01:40:12,089 --> 01:40:15,384
-A gente estava perto e resolveu passar.
-Não estava.

1642
01:40:15,884 --> 01:40:17,678
-Aqui no bairro.
-Não estava.

1643
01:40:18,679 --> 01:40:19,513
Não mesmo.

1644
01:40:19,596 --> 01:40:24,018
Não estávamos aqui perto,
mas eu parei e comprei flores

1645
01:40:24,101 --> 01:40:27,354
pra pedir desculpa por ser um idiota.

1646
01:40:28,897 --> 01:40:31,984
Resolvi trazer as flores pra você,

1647
01:40:32,067 --> 01:40:36,488
mas não quis correr o risco
de deixar aqui, alguém roubar,

1648
01:40:36,572 --> 01:40:38,741
e você nunca receber, sabe?

1649
01:40:38,824 --> 01:40:42,745
Tem muitos ladrões de flores
no prédio mesmo.

1650
01:40:42,828 --> 01:40:45,247
-Eu não queria comentar…
-Esperteza sua.

1651
01:40:46,373 --> 01:40:47,249
Maddy?

1652
01:40:48,292 --> 01:40:50,169
Que bom te ver. Como está?

1653
01:40:50,252 --> 01:40:52,963
Estou com um dente molinho. Olha.

1654
01:40:54,214 --> 01:40:56,675
Ei, a Fada do Dente vai te visitar!

1655
01:41:02,264 --> 01:41:03,599
Eu aceito.

1656
01:41:06,852 --> 01:41:07,686
Desculpe.

1657
01:41:09,104 --> 01:41:10,230
Você me perdoa?

1658
01:41:12,232 --> 01:41:16,236
Preciso dar uma palavrinha com a Maddy.

1659
01:41:17,696 --> 01:41:18,530
Tá bom.

1660
01:41:18,614 --> 01:41:22,326
Certo. Quero fazer uma pergunta
muito importante pra você.

1661
01:41:23,202 --> 01:41:26,830
Quais são seus sabores favoritos
de sorvete?

1662
01:41:28,457 --> 01:41:30,959
-Morango.
-Eu gosto de morango.

1663
01:41:31,043 --> 01:41:32,544
Baunilha.

1664
01:41:33,212 --> 01:41:34,797
Café.

1665
01:41:34,880 --> 01:41:36,256
Peraí. Café?

1666
01:41:36,757 --> 01:41:40,260
Sério? Gosta de sorvete de café?

1667
01:41:41,220 --> 01:41:42,054
Olha só!

1668
01:41:42,638 --> 01:41:45,349
Mas não gosta de café de verdade, né?

1669
01:41:45,432 --> 01:41:46,850
Não, é nojento.

1670
01:41:46,934 --> 01:41:48,852
Ah, bom. É mesmo.

1671
01:41:48,936 --> 01:41:52,314
Se ele te der café,
você me manda mensagem?

1672
01:41:54,066 --> 01:41:54,900
Combinado.

1673
01:41:55,651 --> 01:41:57,444
Ah, querida…

1674
01:41:59,988 --> 01:42:00,823
Beleza.

1675
01:42:01,323 --> 01:42:03,909
Já o deixamos esperando o suficiente?

1676
01:42:07,079 --> 01:42:09,706
-Acho que sim.
-Eu também acho.

1677
01:42:10,249 --> 01:42:11,166
Vamos.

1678
01:42:13,001 --> 01:42:16,004
Maddy e eu vamos tomar sorvete.

1679
01:42:17,381 --> 01:42:18,340
Quer ir junto?

1680
01:42:21,885 --> 01:42:23,637
Bem… quero.

1681
01:42:24,638 --> 01:42:25,973
Quero, sim.

1682
01:42:32,229 --> 01:42:33,689
Dancinha do sorvete?

1683
01:42:33,772 --> 01:42:35,440
<i>Sorvete!</i>

1684
01:42:35,941 --> 01:42:37,734
<i>Sorvete!</i>

1685
01:42:37,818 --> 01:42:42,239
<i>Eu tenho um sorvete</i>

1686
01:42:42,322 --> 01:42:46,201
<i>Eu tenho um sorvete</i>

1687
01:42:46,285 --> 01:42:52,416
<i>Se derramar</i>
<i>Eu não tenho mais grana</i>

1688
01:42:52,499 --> 01:42:53,542
<i>Não derrame</i>

1689
01:42:54,585 --> 01:42:55,711
<i>Não derrame</i>

1690
01:42:56,628 --> 01:42:57,713
<i>Não derrame</i>

1691
01:42:58,672 --> 01:43:00,716
<i>Não derrame</i>

1692
01:43:13,937 --> 01:43:15,063
Tudo bem mesmo?

1693
01:43:15,147 --> 01:43:17,149
Tudo bem, não estou com medo.

1694
01:43:17,232 --> 01:43:20,319
Beleza. É só pelo resto do ano, tá?

1695
01:43:20,986 --> 01:43:23,530
Se não gostar, achamos outra escola.

1696
01:43:23,614 --> 01:43:27,242
Mas, se não está com medo, adivinha?
Também não estou.

1697
01:43:29,161 --> 01:43:32,206
Olá, Sr. Logelin.
Bem-vinda de volta, Maddy.

1698
01:43:32,289 --> 01:43:34,249
Roupa interessante, senhor.

1699
01:43:34,750 --> 01:43:38,003
Estou usando meu uniforme,
e Maddy está de calça.

1700
01:43:38,795 --> 01:43:42,216
Está muito bonita, Maddy.
E o código de vestimenta mudará.

1701
01:43:42,299 --> 01:43:44,009
-Obrigada.
-Vá pra aula.

1702
01:43:50,933 --> 01:43:51,767
Maddy.

1703
01:43:53,352 --> 01:43:54,770
Te amo desse tanto aqui.

1704
01:44:01,360 --> 01:44:03,237
Não sei fazer a dancinha.

1705
01:44:04,696 --> 01:44:05,697
Um bom dia.

1706
01:44:13,789 --> 01:44:17,209
{\an8}Legendas: Othelo Sabbag



