1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:58,308 --> 00:01:00,643
‫- NETFLIX מציגה -‬

4
00:01:26,795 --> 00:01:27,629
‫זה מבאס.‬

5
00:01:39,808 --> 00:01:41,017
‫ראית במקרה את מאט?‬

6
00:01:41,643 --> 00:01:43,186
‫כן, ראיתי אותו עולה למעלה.‬

7
00:01:52,445 --> 00:01:54,280
‫היי, אימא.‬
‫-היי.‬

8
00:01:58,827 --> 00:01:59,953
‫אל תלבישי אותי.‬

9
00:02:00,703 --> 00:02:02,038
‫אתה תהיה בסדר.‬

10
00:02:02,539 --> 00:02:04,499
‫שניכם תעברו את זה‬

11
00:02:04,999 --> 00:02:08,002
‫כי לאלוהים יש תוכנית בשבילכם.‬

12
00:02:08,086 --> 00:02:11,214
‫אני יודע, אימא, אבל אל תשימי לי נעל.‬
‫-תאסוף את עצמך ו…‬

13
00:02:11,756 --> 00:02:14,968
‫תהיה הבחור הנפלא והמיוחד שתמיד היית.‬

14
00:02:15,468 --> 00:02:17,720
‫אני לא צריך שתקשרי את הנעל שלי.‬

15
00:02:18,596 --> 00:02:19,973
‫אל תקשרי אותה, אימא.‬

16
00:02:35,405 --> 00:02:36,781
‫צריך לעשות את זה בקרוב.‬

17
00:02:37,532 --> 00:02:38,741
‫מה זאת אומרת, בקרוב?‬

18
00:02:38,825 --> 00:02:41,244
‫תאריך הלידה המשוער הוא בעוד שבועיים.‬
‫-כן.‬

19
00:02:41,327 --> 00:02:42,537
‫יש לך מיעוט מי שפיר.‬

20
00:02:42,620 --> 00:02:45,999
‫הבת שלכם כבר בגודל תקין,‬
‫אז בואו נוציא אותה.‬

21
00:02:47,041 --> 00:02:49,252
‫זו בת.‬
‫-שמעתי אותה. שמעתי מה היא אמרה.‬

22
00:02:49,752 --> 00:02:51,296
‫סליחה, חיכיתם לגלות בלידה?‬

23
00:02:51,379 --> 00:02:53,631
‫היית יודעת לו היית הרופאה הקבועה שלנו,‬

24
00:02:53,715 --> 00:02:58,553
‫שבחרה לטוס למאווי דווקא השבוע, וזה מטורף.‬
‫למה שלא לנסוע לגלוש?‬

25
00:02:59,095 --> 00:03:00,597
‫זו רק הילדה הראשונה שלנו.‬

26
00:03:01,097 --> 00:03:04,142
‫כמו כן, היא עדיין במנח עכוז‬
‫אז אקבע ניתוח קיסרי לערב.‬

27
00:03:04,225 --> 00:03:05,643
‫היום בערב?‬
‫-כן.‬

28
00:03:06,144 --> 00:03:07,520
‫לא הרכבתי את העריסה.‬

29
00:03:08,104 --> 00:03:09,355
‫אני לא…‬
‫-אתה רציני?‬

30
00:03:09,898 --> 00:03:13,318
‫ידעתי שאני צריכה לטפל בזה.‬
‫אמרת לי למחוק את זה מהרשימה שלי.‬

31
00:03:13,401 --> 00:03:15,737
‫כי רציתי שתמחקי את זה מהרשימה שלך.‬
‫אני מטפל בזה.‬

32
00:03:16,321 --> 00:03:18,239
‫אין בעיה.‬
‫-זה ממש מרגיע.‬

33
00:03:18,323 --> 00:03:20,992
‫מותק, אני מטפל בזה.‬
‫-אתה באמת מוכן לזה?‬

34
00:03:21,075 --> 00:03:21,910
‫כן!‬

35
00:03:22,410 --> 00:03:23,912
‫לא. מי באמת מוכן?‬

36
00:03:23,995 --> 00:03:27,290
‫מה זה אומר, כשאת אומרת‬
‫"אתה באמת מוכן לזה"?‬

37
00:03:27,790 --> 00:03:29,792
‫היום בערב? אולי נעשה זאת מחר?‬

38
00:03:30,627 --> 00:03:34,214
‫כי יש לי דראפט ל"פנטסי פוטבול".‬
‫אני והחבר'ה מהעבודה,‬

39
00:03:34,297 --> 00:03:36,633
‫אספנו סכום נאה ואנחנו. ‬

40
00:03:36,716 --> 00:03:40,261
‫אני צוחק. למה את לוקחת אותי ברצינות?‬
‫די. תירגעי, מותק.‬

41
00:03:40,345 --> 00:03:41,179
‫מצחיק מאוד.‬

42
00:03:42,639 --> 00:03:44,390
‫בסדר.‬
‫-הכול טוב?‬

43
00:03:44,474 --> 00:03:45,892
‫כן, התחלתי להזיע בידיים.‬

44
00:03:45,975 --> 00:03:47,018
‫אני יודעת.‬
‫-כן.‬

45
00:03:49,312 --> 00:03:52,023
‫- בית החולים "בוסטון ממוריאל" -‬

46
00:03:52,106 --> 00:03:54,400
‫למה לא יכולתם להודיע לנו מראש?‬

47
00:03:54,484 --> 00:03:56,611
‫חשבנו שיהיה כיף להפתיע אתכם.‬

48
00:03:56,694 --> 00:03:59,656
‫חשבנו ללדת את התינוקת הערב‬
‫ולעצבן את מריון.‬

49
00:03:59,739 --> 00:04:02,492
‫יופי של חוש הומור, מאט.‬
‫-לפחות יש לי כזה.‬

50
00:04:02,575 --> 00:04:03,660
‫ביי.‬
‫-בסדר, אימא…‬

51
00:04:04,202 --> 00:04:06,162
‫נתקשר כשזה ייגמר. אני אוהבת אותך.‬

52
00:04:06,246 --> 00:04:08,790
‫לא! תתקשרו אליי ב"סקייפ" כשזה קורה.‬

53
00:04:08,873 --> 00:04:11,459
‫מה? אימא.‬
‫-עכשיו זה סתם מוזר.‬

54
00:04:11,542 --> 00:04:13,920
‫אני רוצה להיות בחדר עם הבת שלי,‬

55
00:04:14,003 --> 00:04:16,881
‫ולראות את הנכדה שלי כשהיא תבוא לעולם.‬

56
00:04:16,965 --> 00:04:18,591
‫אני אהיה כאן ואטפל בה.‬

57
00:04:18,675 --> 00:04:22,637
‫כמו שטיפלת בתינוק של הדודנית ג'ייני?‬
‫-אימא, זה שייך לעבר הרחוק.‬

58
00:04:22,720 --> 00:04:24,430
‫הינה זה בא.‬
‫-לא כזה רחוק.‬

59
00:04:24,514 --> 00:04:26,557
‫אתה לא מושיב תינוק עליך‬

60
00:04:26,641 --> 00:04:30,311
‫ואז שם חגורת בטיחות לעצמך‬
‫בכיסא שליד הנהג‬

61
00:04:30,395 --> 00:04:32,981
‫בנסיעה במכונית ל"סבן אילבן".‬

62
00:04:33,064 --> 00:04:35,733
‫אני יודע שאסור להושיב עליך תינוק‬
‫ולשים חגורת בטיחות‬

63
00:04:35,817 --> 00:04:38,403
‫כשאתה במושב שליד הנהג בדרך ל"סבן אילבן".‬

64
00:04:38,486 --> 00:04:39,445
‫אני יודע.‬

65
00:04:39,529 --> 00:04:41,281
‫נפלא. תתקשרו אליי ב"סקייפ".‬

66
00:04:42,115 --> 00:04:44,409
‫מתוקה, אימא תיפגש איתך מחר.‬

67
00:04:44,492 --> 00:04:45,994
‫בסדר, ביי.‬
‫-אני…‬

68
00:04:46,494 --> 00:04:47,912
‫תני לאבא נשיקה.‬

69
00:04:51,165 --> 00:04:53,251
‫ונשיקה מאימא. שתי נשיקות.‬

70
00:04:53,793 --> 00:04:55,086
‫תתעוררי.‬
‫-אלוהים.‬

71
00:04:55,169 --> 00:04:56,796
‫אני מוכן. אני מוכן לרקוד.‬

72
00:05:05,555 --> 00:05:06,848
‫מאט. היי, בנאדם.‬
‫-היי.‬

73
00:05:06,931 --> 00:05:07,765
‫מה קורה?‬

74
00:05:08,474 --> 00:05:11,102
‫היי, תתרחק ממאפה הטונה.‬

75
00:05:11,185 --> 00:05:12,020
‫זה שבאמצע…‬

76
00:05:12,645 --> 00:05:13,646
‫יש לו טעם של תחת.‬

77
00:05:15,481 --> 00:05:17,400
‫אימי הכינה את המאפה הזה, אוסקר.‬

78
00:05:18,568 --> 00:05:19,861
‫זה ממש טעים. זה ממש…‬

79
00:05:21,321 --> 00:05:22,155
‫זה כאילו…‬

80
00:05:22,739 --> 00:05:24,032
‫חריף.‬
‫-הכול טוב.‬

81
00:05:24,115 --> 00:05:25,783
‫מעין חריפות…‬
‫-זה בסדר.‬

82
00:05:28,453 --> 00:05:29,287
‫בוא הנה.‬

83
00:05:30,496 --> 00:05:31,331
‫מאט.‬

84
00:05:31,414 --> 00:05:34,167
‫ג'ורדן, אני לא…‬
‫-בוא. לא, תן חיבוק.‬

85
00:05:34,250 --> 00:05:35,209
‫אתה זקוק לזה.‬

86
00:05:37,003 --> 00:05:37,837
‫קדימה.‬

87
00:05:38,921 --> 00:05:40,923
‫תוציא הכול. תנשום.‬

88
00:05:43,092 --> 00:05:43,926
‫בחייך, בנאדם.‬

89
00:05:44,010 --> 00:05:45,094
‫אומר לך משהו.‬

90
00:05:45,887 --> 00:05:47,722
‫הנאום ההוא…‬
‫-הנאום שלך.‬

91
00:05:47,805 --> 00:05:48,723
‫עלית לשם…‬

92
00:05:49,807 --> 00:05:51,184
‫ודיברת.‬

93
00:05:55,438 --> 00:05:56,481
‫אני לא…‬

94
00:06:00,735 --> 00:06:01,944
‫אני לא יודע מה לומר.‬

95
00:06:04,238 --> 00:06:08,034
‫הנחתי שתכתוב משהו, אבל אמרת,‬
‫"לא, אלך על סגנון חופשי".‬

96
00:06:08,117 --> 00:06:08,951
‫בסדר. סיימנו?‬

97
00:06:09,952 --> 00:06:11,287
‫כי אני לא מסוגל כרגע.‬

98
00:06:11,371 --> 00:06:13,706
‫בבקשה.‬
‫-לא, מאט. תסתכל עליי.‬

99
00:06:14,207 --> 00:06:16,876
‫אתה מסוגל. אסביר לך למה.‬
‫-אתה לא מקשיב לי.‬

100
00:06:16,959 --> 00:06:19,337
‫זוכר שהיינו במחנה וינאפו?‬

101
00:06:19,420 --> 00:06:22,757
‫כן.‬
‫-נגעת בצמח ארסי ופרצופך התכסה באבעבועות,‬

102
00:06:22,840 --> 00:06:24,509
‫המון בועות ושלפוחיות.‬

103
00:06:24,592 --> 00:06:27,303
‫השלפוחיות התפוצצו ויצאה לך מוגלה מהפרצוף.‬

104
00:06:27,387 --> 00:06:28,971
‫נראית כמו משוגע, נכון?‬

105
00:06:29,055 --> 00:06:33,476
‫באת לארוחה ומרסי הייתה שם,‬
‫היית דלוק על מרסי. וכשהיא ראתה אותו…‬

106
00:06:34,310 --> 00:06:35,311
‫היא צרחה.‬

107
00:06:36,396 --> 00:06:38,231
‫זה הרס אותך.‬
‫-כן.‬

108
00:06:39,148 --> 00:06:40,483
‫אבל עברת את זה.‬
‫-כן.‬

109
00:06:40,566 --> 00:06:41,401
‫עברת את זה?‬

110
00:06:41,484 --> 00:06:42,693
‫כי אתה חזק…‬

111
00:06:42,777 --> 00:06:45,530
‫ויש לך ביטחון עצמי. ותעבור גם את זה.‬

112
00:06:49,117 --> 00:06:51,035
‫זה הרבה יותר גרוע.‬

113
00:06:52,161 --> 00:06:53,204
‫איך זה אותו הדבר?‬

114
00:06:53,746 --> 00:06:55,498
‫אני רק מנסה…‬
‫-אני מבטיח…‬

115
00:06:56,082 --> 00:06:58,876
‫אתן לך אגרוף בפרצוף. אל תגיד עוד מילה.‬

116
00:06:58,960 --> 00:07:00,461
‫ואו.‬
‫-אמרתי שאני לא מסוגל.‬

117
00:07:01,796 --> 00:07:02,713
‫ג'ורדן, אני נשבע.‬

118
00:07:02,797 --> 00:07:04,632
‫למה עשית אגרוף?‬
‫-נשבע לך. תפסיק.‬

119
00:07:13,307 --> 00:07:14,851
‫איך את מרגישה?‬
‫-טוב.‬

120
00:07:14,934 --> 00:07:16,978
‫יהיה בסדר, טוב?‬
‫-בסדר.‬

121
00:07:17,061 --> 00:07:18,354
‫אני כל כך אוהב אותך.‬

122
00:07:18,438 --> 00:07:21,607
‫אני אוהבת את הרופא המרדים.‬
‫-די, תפסיקי להתבדח.‬

123
00:07:22,692 --> 00:07:23,943
‫את כל כך יפה.‬

124
00:07:24,026 --> 00:07:25,236
‫מאט!‬

125
00:07:25,319 --> 00:07:26,154
‫כן, מריון?‬

126
00:07:26,237 --> 00:07:28,823
‫אני לא רואה, נו!‬
‫-את נהדרת, ליז.‬

127
00:07:29,323 --> 00:07:30,533
‫הסט את המבט, מאט.‬

128
00:07:30,616 --> 00:07:32,952
‫זה קורה. אני רוצה ולא רוצה להסתכל.‬
‫-טוב.‬

129
00:07:33,619 --> 00:07:36,497
‫אני רוצה להסתכל… אבל אני לא רוצה להסתכל.‬

130
00:07:36,581 --> 00:07:40,293
‫את נהדרת.‬
‫-אלוהים. אנחנו עומדים להיות הורים.‬

131
00:07:41,544 --> 00:07:43,629
‫אני אוהבת אותך.‬
‫-גם אני אוהב אותך.‬

132
00:07:45,548 --> 00:07:47,258
‫בסדר? מה קורה, דוק?‬

133
00:07:47,341 --> 00:07:48,342
‫הינה היא.‬

134
00:07:48,426 --> 00:07:49,802
‫את רואה את התינוקת?‬
‫-כן.‬

135
00:07:49,886 --> 00:07:51,012
‫אלוהים, ליז.‬

136
00:07:51,095 --> 00:07:52,263
‫הינה היא.‬

137
00:07:54,891 --> 00:07:55,766
‫יש לנו תינוקת.‬

138
00:08:53,699 --> 00:08:54,659
‫רק רציתי…‬

139
00:08:54,742 --> 00:08:55,576
‫מאט.‬

140
00:08:57,411 --> 00:09:00,498
‫לא היית צריך.‬
‫-אני יודע, אבל רציתי,‬

141
00:09:00,581 --> 00:09:03,000
‫כי זה מגיע לך.‬
‫-זה מקסים. תודה.‬

142
00:09:03,084 --> 00:09:04,335
‫אשים לך אותה.‬
‫-תודה.‬

143
00:09:06,629 --> 00:09:08,047
‫עדיין תצטרך להחליף חיתולים.‬

144
00:09:08,130 --> 00:09:11,092
‫כל עוד הם יבטיחו להחליף לי חיתולים‬
‫כשאזדקן, אני מרוצה.‬

145
00:09:12,552 --> 00:09:14,720
‫אוהבת אותך. תודה.‬
‫-אוהב אותך. איך את מרגישה?‬

146
00:09:14,804 --> 00:09:16,305
‫קצת כואב לי, אבל…‬

147
00:09:16,389 --> 00:09:18,683
‫מה שלומך, ליז?‬
‫-אני רוצה לראות את מאדי.‬

148
00:09:18,766 --> 00:09:19,600
‫היי.‬

149
00:09:19,684 --> 00:09:21,394
‫כך חשבתי.‬

150
00:09:22,687 --> 00:09:25,731
‫מאט, אני מבקשת שתעזור לי.‬
‫-בשמחה.‬

151
00:09:25,815 --> 00:09:27,608
‫היא תתנדנד קצת.‬
‫-טוב.‬

152
00:09:27,692 --> 00:09:29,944
‫נעשה את זה לאט, בסדר?‬
‫-קחי את הזמן.‬

153
00:09:30,528 --> 00:09:32,530
‫קחי את הזמן.‬
‫-נעביר אותך לכיסא.‬

154
00:09:32,613 --> 00:09:34,323
‫לאט.‬
‫-מוכנה לריצת עשרה ק"מ.‬

155
00:09:35,866 --> 00:09:37,535
‫טוב.‬
‫-אני מסוחררת.‬

156
00:09:37,618 --> 00:09:39,245
‫קחי את הזמן, מותק. קחי…‬

157
00:09:40,413 --> 00:09:41,789
‫ליז.‬

158
00:09:42,290 --> 00:09:44,208
‫ליז… מה קרה לה?‬

159
00:09:44,292 --> 00:09:46,294
‫היא הסתחררה קודם?‬
‫-מה קרה? ליז. לא יודע.‬

160
00:09:46,377 --> 00:09:48,170
‫ליז.‬
‫-היא מתקשה לנשום.‬

161
00:09:48,254 --> 00:09:49,338
‫מה?‬
‫-אזעיק עזרה.‬

162
00:09:49,422 --> 00:09:51,257
‫ליז!‬
‫-מקרה חירום רפואי!‬

163
00:09:51,340 --> 00:09:52,800
‫ליז! תסתכלי עליי!‬

164
00:09:52,883 --> 00:09:54,510
‫תן לה מרחב.‬
‫-מה יש לה?‬

165
00:09:54,594 --> 00:09:56,095
‫ליז.‬
‫-אני צריכה מסכת חמצן!‬

166
00:09:56,178 --> 00:09:57,305
‫ליז!‬
‫-את שומעת אותי?‬

167
00:09:57,388 --> 00:09:59,223
‫אתה צריך לצאת עכשיו.‬
‫-רגע.‬

168
00:09:59,307 --> 00:10:00,891
‫רגע, זו אשתי.‬
‫-היא התמוטטה.‬

169
00:10:00,975 --> 00:10:04,520
‫מה יש לאשתי? ליז!‬
‫-ללא סימנים מקדימים. לחץ הדם יורד.‬

170
00:10:04,604 --> 00:10:05,938
‫ליז!‬
‫-שני מ"ג אפינפרין.‬

171
00:10:06,022 --> 00:10:08,691
‫חכה רגע, בנאדם. ליז! רגע… ליז!‬

172
00:10:17,992 --> 00:10:20,286
‫מר לוגלין.‬
‫-היי, מה קורה, דוק? מה…‬

173
00:10:20,870 --> 00:10:21,746
‫מה קורה?‬

174
00:10:22,330 --> 00:10:24,665
‫אשתך לקתה בתסחיף ריאתי.‬

175
00:10:25,750 --> 00:10:27,501
‫קריש דם נסחף לריאה שלה.‬

176
00:10:27,585 --> 00:10:28,419
‫מה זה אומר?‬

177
00:10:29,920 --> 00:10:30,755
‫מה זה אומר…‬

178
00:10:46,395 --> 00:10:47,855
‫אל תגידו לי שאשתי מתה.‬

179
00:10:49,398 --> 00:10:51,984
‫אל תגידו לי שאשתי מתה.‬
‫-מה?‬

180
00:10:52,526 --> 00:10:54,695
‫מה קרה? זו מאדי? מה?‬

181
00:10:55,571 --> 00:10:56,572
‫רק… מאט!‬

182
00:11:00,409 --> 00:11:02,453
‫לא!‬

183
00:11:26,769 --> 00:11:27,603
‫איך?‬

184
00:11:47,456 --> 00:11:49,834
‫הייתי מחליף הכול כדי לבלות עוד יום איתך.‬

185
00:12:05,474 --> 00:12:06,392
‫הינה היא.‬

186
00:12:38,466 --> 00:12:39,842
‫הוא לא מוכן לתינוקת.‬

187
00:12:40,342 --> 00:12:42,052
‫הוא אפילו לא הרכיב את העריסה.‬

188
00:12:42,970 --> 00:12:45,848
‫את יודעת שהוא תמיד היה מאוד ילדותי.‬

189
00:12:47,099 --> 00:12:49,143
‫היי, מאט. מה שלומך, יקירי?‬

190
00:12:49,226 --> 00:12:50,478
‫אני מאוד ילדותי.‬

191
00:12:53,397 --> 00:12:56,108
‫תני לי את התינוקת, בבקשה.‬
‫-בדיוק נתתי לה בקבוק.‬

192
00:12:56,192 --> 00:12:57,026
‫בסדר.‬

193
00:13:05,326 --> 00:13:06,243
‫את יודעת, מאדי…‬

194
00:13:08,162 --> 00:13:11,290
‫אם את מקבלת רק הורה אחד,‬
‫חבל שלא קיבלת את אימך.‬

195
00:13:16,545 --> 00:13:18,172
‫כי היא הייתה טובה יותר בזה.‬

196
00:13:23,010 --> 00:13:24,553
‫עדיף שזה יקרה בקרוב.‬

197
00:13:30,434 --> 00:13:31,435
‫אני לא יודעת.‬

198
00:13:35,981 --> 00:13:37,817
‫אני לא יודע איך הוא יעשה את זה.‬

199
00:13:38,818 --> 00:13:39,693
‫רואה?‬

200
00:13:39,777 --> 00:13:41,278
‫אני יודעת.‬
‫-תגיד לו את זה?‬

201
00:13:44,365 --> 00:13:45,199
‫לא.‬

202
00:13:55,584 --> 00:13:58,337
‫טוב, מאדי. בסדר.‬

203
00:13:59,421 --> 00:14:00,840
‫ניצחת, מאדי.‬

204
00:14:01,841 --> 00:14:03,175
‫תגידי מה קרה. את רעבה?‬

205
00:14:04,176 --> 00:14:05,010
‫מה?‬

206
00:14:05,553 --> 00:14:07,179
‫את שוב רוצה החלפת חיתול?‬

207
00:14:13,394 --> 00:14:14,812
‫בסדר, רק שנייה.‬

208
00:14:16,647 --> 00:14:17,648
‫רגע אחד, מאדי.‬

209
00:14:18,399 --> 00:14:20,192
‫בסדר. הינה.‬

210
00:14:21,819 --> 00:14:22,820
‫טוב, בסדר.‬

211
00:14:23,404 --> 00:14:24,280
‫טוב.‬

212
00:14:24,947 --> 00:14:26,156
‫רגע, לא ניקיתי הכול.‬

213
00:14:26,824 --> 00:14:29,743
‫אלוהים… חרא!‬

214
00:14:35,791 --> 00:14:36,667
‫למה את ערה?‬

215
00:14:38,085 --> 00:14:40,462
‫כנראה שלעולם לא אשן שוב.‬

216
00:14:42,131 --> 00:14:43,883
‫מה יש על הטוסיק של התינוקת?‬

217
00:14:45,718 --> 00:14:46,552
‫זה חיתול.‬

218
00:14:46,635 --> 00:14:48,387
‫זה נראה כמו בלון בצורת חיה.‬

219
00:14:48,470 --> 00:14:50,973
‫הוא הפוך?‬
‫-החיתול בסדר.‬

220
00:14:51,056 --> 00:14:53,017
‫באתי לתת לה בקבוק.‬

221
00:14:54,518 --> 00:14:56,687
‫זה כבר מוכן. שמענו אותה בוכה.‬

222
00:14:58,105 --> 00:14:58,939
‫תני לה.‬

223
00:15:02,651 --> 00:15:03,903
‫בבקשה.‬

224
00:15:04,904 --> 00:15:05,779
‫בבקשה.‬

225
00:15:06,947 --> 00:15:08,490
‫מת'יו, יקירי, דיברנו ו…‬

226
00:15:08,574 --> 00:15:10,367
‫כדאי שתחזור למינסוטה.‬

227
00:15:11,702 --> 00:15:13,037
‫זה נבון מבחינה כלכלית.‬

228
00:15:13,120 --> 00:15:14,663
‫נכון. תוכל למצוא שם עבודה.‬

229
00:15:14,747 --> 00:15:17,666
‫אימך ואני נעזור לך לגדל את מאדי.‬

230
00:15:17,750 --> 00:15:20,294
‫כולנו נהיה יחד.‬
‫תהיה לך כנסייה, מערכת תמיכה.‬

231
00:15:20,794 --> 00:15:23,756
‫אתה לבד כאן.‬
‫-אני לא לבד, בסדר? העבודה שלי כאן.‬

232
00:15:24,882 --> 00:15:28,594
‫אין עבודות טובות בהייטק בבית. חבריי כאן.‬

233
00:15:28,677 --> 00:15:30,512
‫החברים שלך קצת מוזרים.‬
‫-בסדר.‬

234
00:15:31,055 --> 00:15:33,307
‫אולי זה נכון, אבל הם החברים שלי, אימא.‬

235
00:15:33,891 --> 00:15:34,850
‫ליז כאן.‬

236
00:15:35,643 --> 00:15:37,102
‫וכל מקום שאני רואה כאן,‬

237
00:15:37,186 --> 00:15:40,522
‫כל מקום שאני רואה מזכיר לי אותה.‬

238
00:15:41,315 --> 00:15:45,152
‫אימא, את תמיד מדברת על התוכנית של אלוהים.‬
‫אשמח לדעת מה היה הסיכוי,‬

239
00:15:45,235 --> 00:15:48,197
‫שאפגוש מישהי מהעיר שלי בקצה השני של הארץ?‬

240
00:15:48,280 --> 00:15:49,281
‫אלוהים?‬

241
00:15:49,865 --> 00:15:50,866
‫לי הייתה תוכנית.‬

242
00:15:51,533 --> 00:15:54,828
‫ליז הייתה אמורה ללכת לאוניברסיטה‬
‫ואז לשוב, לעבוד ולחיות.‬

243
00:15:54,912 --> 00:15:57,289
‫זו הייתה התוכנית לפני שהיא פגשה אותך.‬

244
00:15:57,373 --> 00:16:00,209
‫עכשיו, אתה רוצה להישאר? תעשה את זה.‬

245
00:16:01,085 --> 00:16:02,878
‫אבל מאדי באה איתנו.‬
‫-מריון, זה…‬

246
00:16:02,962 --> 00:16:04,880
‫זה הדבר הטוב ביותר בשבילה.‬

247
00:16:04,964 --> 00:16:08,467
‫האמן או לא, זה גם לטובתך. אכפת לי ממך.‬

248
00:16:10,094 --> 00:16:12,012
‫אתה חושב שאתה מסוגל, אבל לא.‬

249
00:16:12,096 --> 00:16:15,933
‫גידול ילדה זה דבר בלתי נפסק,‬
‫כל היום וכל הלילה.‬

250
00:16:18,936 --> 00:16:20,938
‫אני מבין, ואני…‬

251
00:16:22,147 --> 00:16:23,107
‫אני אחשוב על זה.‬

252
00:16:24,233 --> 00:16:25,359
‫טוב.‬

253
00:16:32,408 --> 00:16:33,283
‫חשבתי על זה.‬

254
00:16:35,160 --> 00:16:36,704
‫כן, חשבתי על זה.‬

255
00:16:36,787 --> 00:16:37,621
‫את צודקת.‬

256
00:16:38,414 --> 00:16:39,498
‫את צודקת, אני לא…‬

257
00:16:40,457 --> 00:16:42,209
‫אני לא מסוגל. אבל יודעת מה?‬

258
00:16:43,252 --> 00:16:44,169
‫אני אעשה את זה.‬

259
00:16:45,004 --> 00:16:47,047
‫כן, אני אעשה את זה. אגדל את מאדי.‬

260
00:16:47,923 --> 00:16:51,427
‫אני אגדל את מאדי, כי אני אביה.‬

261
00:16:51,510 --> 00:16:53,846
‫ובגלל שאני אוהב אותה.‬
‫-אני יודעת.‬

262
00:16:53,929 --> 00:16:56,682
‫את יודעת שאני אוהב אותה, מריון?‬
‫כי אני בספק.‬

263
00:16:56,765 --> 00:16:59,059
‫אין לי ספק שאתה אוהב את התינוקת הזו.‬

264
00:16:59,143 --> 00:17:01,729
‫אין לי ספק שאהבת את ליז שלי.‬

265
00:17:03,063 --> 00:17:06,150
‫אבל אתה שומר את מאדי לעצמך,‬
‫כי אתה צריך סירת הצלה.‬

266
00:17:07,860 --> 00:17:09,528
‫מצטער שהרסתי את התוכנית שלך.‬

267
00:17:17,286 --> 00:17:20,039
‫תופסים יותר זבובים בדבש מאשר בחומץ.‬

268
00:17:20,122 --> 00:17:22,166
‫תופסים אפילו יותר במחבט זבובים.‬

269
00:17:22,249 --> 00:17:23,250
‫מריון!‬

270
00:17:24,376 --> 00:17:29,006
‫אם יש עצה אחת שאוכל לתת לך‬
‫לגבי גידול ילדה…‬

271
00:17:33,218 --> 00:17:34,386
‫תשחרר.‬

272
00:17:35,471 --> 00:17:38,640
‫הורים עושים את כל החרא הזה, נכון?‬

273
00:17:38,724 --> 00:17:41,769
‫מנסים שהכול יהיה מושלם.‬

274
00:17:43,187 --> 00:17:44,938
‫אבל אין לנו שליטה.‬

275
00:17:45,606 --> 00:17:47,357
‫אתה צריך לקבל את העובדה הזו.‬

276
00:17:51,278 --> 00:17:52,321
‫ליז אהבה אותך.‬

277
00:17:53,572 --> 00:17:55,908
‫הייתי מאושר כשראיתי את זה.‬

278
00:17:57,242 --> 00:17:59,912
‫וראיתי גם עד כמה אהבת אותה.‬

279
00:18:05,042 --> 00:18:05,876
‫כן.‬

280
00:18:07,086 --> 00:18:08,295
‫אתה…‬

281
00:18:10,881 --> 00:18:11,715
‫אתה אבא טוב.‬

282
00:18:15,010 --> 00:18:16,845
‫מזלה שהיה לה אותך, מייק.‬

283
00:18:18,722 --> 00:18:19,556
‫תודה.‬

284
00:18:46,083 --> 00:18:49,253
‫דודתי מתה השנה. היא הייתה בת 99.‬

285
00:18:50,254 --> 00:18:52,714
‫ואו. זה בוודאי היה הלם.‬

286
00:18:53,257 --> 00:18:54,091
‫נכון.‬

287
00:18:54,967 --> 00:18:58,220
‫תקשיב, אני רוצה שתיקח כמה זמן…‬

288
00:18:58,303 --> 00:18:59,138
‫בסדר.‬

289
00:18:59,221 --> 00:19:00,097
‫…שאתה צריך.‬

290
00:19:00,180 --> 00:19:02,891
‫תודה.‬
‫-חמישה או שישה שבועות, לא משנה.‬

291
00:19:03,725 --> 00:19:05,102
‫כנראה שאצטרך בערך עשרה…‬

292
00:19:06,436 --> 00:19:07,729
‫או עשרים שנה.‬

293
00:19:07,813 --> 00:19:10,440
‫כן, ובכן…‬
‫-זה יספיק, אבל אני זקוק לעבודה שלי.‬

294
00:19:11,275 --> 00:19:14,444
‫אתה מבין? לכן לא אוכל לקבל את הזמן הזה.‬

295
00:19:14,528 --> 00:19:17,322
‫שמע, הווארד, חשבתי שאולי אוכל לעבוד מהבית…‬

296
00:19:18,031 --> 00:19:20,492
‫ולהגיע כשתצטרך אותי. אתה מבין?‬

297
00:19:21,076 --> 00:19:23,287
‫וכמובן שכשאגיע, אביא את הבת שלי.‬

298
00:19:23,370 --> 00:19:24,288
‫אתה מטפל בה?‬

299
00:19:25,080 --> 00:19:26,623
‫נכון.‬
‫-טוב, יופי.‬

300
00:19:27,416 --> 00:19:28,250
‫נהדר. בסדר.‬

301
00:19:29,501 --> 00:19:30,878
‫אתה לא חושב שאני מסוגל.‬

302
00:19:31,420 --> 00:19:33,922
‫זה לא שאתה לא מסוגל.‬
‫-כי אני גבר?‬

303
00:19:34,965 --> 00:19:37,301
‫לא.‬
‫-מה יש לאישה, שאין לגבר?‬

304
00:19:37,384 --> 00:19:38,218
‫סבלנות.‬

305
00:19:39,052 --> 00:19:40,846
‫פתיחות רגשית.‬

306
00:19:42,681 --> 00:19:43,515
‫שדיים.‬

307
00:19:43,599 --> 00:19:44,725
‫יש גברים עם שדיים.‬

308
00:19:46,101 --> 00:19:47,769
‫אוותר על זה, כי אתה באבל.‬

309
00:19:48,353 --> 00:19:50,314
‫שמע, אני אוהב תינוקות.‬

310
00:19:50,981 --> 00:19:52,274
‫יש לי שלושה כאלו.‬

311
00:19:52,357 --> 00:19:55,944
‫הם לא כבר תינוקות בתמונות‬
‫אבל הם התחילו בתור תינוקות.‬

312
00:19:56,028 --> 00:19:58,197
‫ואני אומר לך, זה אכזרי.‬

313
00:19:58,280 --> 00:19:59,823
‫זה ימוטט אותך.‬

314
00:20:00,407 --> 00:20:01,617
‫כבר יש לה קקי מוצק?‬

315
00:20:01,700 --> 00:20:02,784
‫לא.‬

316
00:20:02,868 --> 00:20:05,495
‫אני מתמודד עם חרא קרמי כרגע.‬

317
00:20:05,579 --> 00:20:09,041
‫תיהנה מהחרא הקרמי.‬
‫זו קפיצה גדולה. כשמגיעים לקקי מוצק…‬

318
00:20:09,583 --> 00:20:10,417
‫זה לא פיקניק.‬

319
00:20:11,043 --> 00:20:11,877
‫בסדר.‬

320
00:20:11,960 --> 00:20:14,963
‫שמור אותו ותוסיף לוורדים ולפרחים‬

321
00:20:15,047 --> 00:20:16,840
‫כי זה מלא בחומרים מזינים.‬

322
00:20:19,009 --> 00:20:20,719
‫זו עצה נהדרת.‬
‫-כן.‬

323
00:20:20,802 --> 00:20:24,890
‫הלקוחות מלונדון יגיעו בעוד חמישה שבועות.‬
‫אני רק רוצה להגיד שאטפל בזה.‬

324
00:20:25,474 --> 00:20:29,478
‫אתה יודע, אני בהחלט מסוגל‬
‫לעשות את העבודה כמו שצריך.‬

325
00:20:29,561 --> 00:20:32,147
‫אם אתה מרגיש שאני לא מסוגל,‬

326
00:20:32,231 --> 00:20:33,398
‫תעביר את זה לאוסקר.‬

327
00:20:33,482 --> 00:20:34,608
‫אלוהים, אוסקר?‬

328
00:20:34,691 --> 00:20:36,193
‫כן.‬
‫-לא.‬

329
00:20:36,276 --> 00:20:38,362
‫לא. תשכח מאוסקר.‬

330
00:20:38,445 --> 00:20:39,279
‫שאלת אותו?‬

331
00:20:39,780 --> 00:20:42,282
‫שאלת אותו, "רוצה שאוסקר יטפל בלקוחות?"‬

332
00:20:42,366 --> 00:20:43,951
‫כן.‬
‫-זוכר? כמו שתכננו?‬

333
00:20:44,034 --> 00:20:45,410
‫אמרתי, אוסקר. זה עבד.‬

334
00:20:46,036 --> 00:20:46,995
‫אמרתי לך.‬
‫-כן.‬

335
00:20:47,079 --> 00:20:48,080
‫אלו חדשות נהדרות.‬

336
00:20:53,126 --> 00:20:55,754
‫די אכזרי לשלוח פרחים למישהו באבל.‬

337
00:20:56,463 --> 00:20:58,548
‫כי אתה יודע, פרחים מתים.‬

338
00:20:59,132 --> 00:21:00,634
‫ואז צריך לזרוק אותם לפח.‬

339
00:21:01,260 --> 00:21:02,719
‫זה פשוט מבאס.‬

340
00:21:03,387 --> 00:21:07,557
‫אף פעם לא יצא לי, כאילו, לראות מישהו מת.‬

341
00:21:07,641 --> 00:21:11,770
‫אבל, אתה יודע, ראיתי סנאי מת.‬
‫זה גורם לך לחשוב על מעגל החיים.‬

342
00:21:11,853 --> 00:21:13,855
‫אבל זה לא ממש מעגל, זה קו.‬

343
00:21:13,939 --> 00:21:16,233
‫כי יש התחלה ויש סוף.‬
‫-היי, אוסקר.‬

344
00:21:18,610 --> 00:21:19,486
‫תפסיק לדבר.‬

345
00:21:20,654 --> 00:21:21,863
‫אתה נשמע כמו אשתי.‬

346
00:21:27,369 --> 00:21:29,162
‫תעטוף את מאדי, נכון?‬

347
00:21:29,746 --> 00:21:31,915
‫עטפת את ליז?‬
‫-בהחלט.‬

348
00:21:31,999 --> 00:21:34,459
‫אז כן, אעשה את מה שליז הייתה רוצה שאעשה.‬

349
00:21:35,836 --> 00:21:38,630
‫אבל זה נראה מטורף.‬

350
00:21:38,714 --> 00:21:41,300
‫כלומר, זה הדוק, מריון.‬

351
00:21:41,383 --> 00:21:43,385
‫את חושבת שהיא תברח או משהו?‬

352
00:21:44,928 --> 00:21:45,762
‫מה קורה?‬

353
00:21:45,846 --> 00:21:46,888
‫מה שלומך?‬

354
00:21:47,764 --> 00:21:48,724
‫זה חריף אש.‬

355
00:21:49,224 --> 00:21:51,351
‫מישהו רוצה? סבתות? לתת לתינוקת?‬

356
00:21:52,936 --> 00:21:55,731
‫אתן נראות טוב, גבירותיי. מותר לומר את זה?‬
‫-תודה.‬

357
00:21:56,523 --> 00:21:58,066
‫אין בעיה.‬
‫-תפסיק.‬

358
00:21:58,150 --> 00:22:02,279
‫חלוק הפיג'מה הזה שלך…‬
‫-ג'ורדן, תפסיק.‬

359
00:22:02,362 --> 00:22:03,196
‫מה אני עושה?‬

360
00:22:03,280 --> 00:22:05,240
‫אתה מפלרטט עם אימא שלי.‬
‫-לא נכון.‬

361
00:22:05,324 --> 00:22:06,867
‫אני רואה אותך מפלרטט עם אימי.‬

362
00:22:06,950 --> 00:22:10,912
‫אני מפלרטט עם שתי האימהות שלך.‬
‫היי, מריון, מה שלומך? נראית טוב.‬

363
00:22:10,996 --> 00:22:12,956
‫ג'ורדן.‬
‫-סוג של חולצת סוודר, מה?‬

364
00:22:14,166 --> 00:22:15,625
‫ג'ורדן, תפסיק.‬

365
00:22:16,793 --> 00:22:18,712
‫מה לעשות שאימך "סבתא שווה"?‬
‫-זהו.‬

366
00:22:18,795 --> 00:22:20,005
‫כן, אמרתי את זה.‬
‫-די.‬

367
00:22:20,088 --> 00:22:22,674
‫תראה, יש לי מתנה בשבילך.‬
‫אוכל לתת לך מתנה?‬

368
00:22:22,758 --> 00:22:25,344
‫חכה פה. מייד אחזור. יש לי משהו בשבילך.‬

369
00:22:25,427 --> 00:22:27,679
‫עשינו רשימה. צריך אוברולים.‬

370
00:22:27,763 --> 00:22:29,723
‫ואתה צריך מנעול לשירותים.‬

371
00:22:29,806 --> 00:22:31,600
‫הם עלולים לטבוע באסלה.‬

372
00:22:31,683 --> 00:22:32,517
‫תראי…‬

373
00:22:33,560 --> 00:22:36,438
‫רציתי לשאול, כמה זמן תישארי?‬

374
00:22:36,521 --> 00:22:39,024
‫הלוואי שלא הייתי צריכה לחזור…‬
‫-לא את, אימא.‬

375
00:22:39,107 --> 00:22:43,236
‫דיברנו על זה. אבל מריון,‬
‫אני לא בטוח לגבייך.‬

376
00:22:43,320 --> 00:22:46,239
‫משום שאתה מסרב לחזור למינסוטה…‬

377
00:22:46,782 --> 00:22:47,949
‫אשאר שישה חודשים.‬

378
00:22:50,285 --> 00:22:51,953
‫שישה חודשים?‬
‫-כן.‬

379
00:22:52,746 --> 00:22:53,580
‫מה עם מייק?‬

380
00:22:54,414 --> 00:22:55,874
‫לא אכפת לי ממייק כרגע.‬

381
00:22:55,957 --> 00:22:56,958
‫היי, מאט.‬

382
00:22:58,293 --> 00:23:01,421
‫היי, מייק. מה שלומך?‬

383
00:23:01,505 --> 00:23:02,381
‫בסדר גמור.‬

384
00:23:02,464 --> 00:23:03,298
‫בסדר.‬

385
00:23:04,549 --> 00:23:06,259
‫בואי נדבר בכנות לרגע.‬

386
00:23:06,343 --> 00:23:07,928
‫בסדר, בוא נדבר בכנות.‬

387
00:23:10,138 --> 00:23:12,265
‫קודם כול, אני אוהב שאת כאן.‬

388
00:23:12,349 --> 00:23:13,308
‫אני יודעת.‬

389
00:23:13,392 --> 00:23:15,018
‫לא, אני אוהב את זה.‬

390
00:23:15,102 --> 00:23:18,188
‫אבל מדאיג אותי שאם את כאן…‬

391
00:23:18,814 --> 00:23:22,150
‫את יודעת, אם תישארי כאן לתקופה ממושכת,‬

392
00:23:22,234 --> 00:23:24,444
‫נעלה זה לזה על העצבים.‬

393
00:23:24,528 --> 00:23:25,612
‫בשישה חודשים בלבד?‬

394
00:23:25,695 --> 00:23:28,824
‫לכן חשבתי שתיסעי כשאימא שלי תיסע.‬

395
00:23:28,907 --> 00:23:32,994
‫איך איראה אם אסע הביתה‬
‫לפני שאדע שאתה מסוגל‬

396
00:23:33,078 --> 00:23:34,996
‫לטפל בנכדתי שזה עתה נולדה?‬

397
00:23:35,080 --> 00:23:37,207
‫איך תדעי אם לא תניחי לי לעשות את זה?‬

398
00:23:37,290 --> 00:23:40,001
‫זו נקודה נהדרת.‬

399
00:23:40,085 --> 00:23:42,129
‫מה? ניצחון מוחץ.‬

400
00:23:43,755 --> 00:23:46,133
‫ניצחון מוחץ למאט. תראה מה הבאתי לך.‬

401
00:23:46,842 --> 00:23:48,969
‫מה זה, ג'ורדן?‬
‫-הבאתי לך חיית מחמד.‬

402
00:23:49,052 --> 00:23:50,720
‫זה דג זהב.‬
‫-אומר לך משהו,‬

403
00:23:50,804 --> 00:23:53,682
‫ילדים עם חיות מחמד הם ממש מאושרים.‬

404
00:23:53,765 --> 00:23:55,851
‫בנוסף, זה מונע אלרגיות. ידעת את זה?‬

405
00:23:56,643 --> 00:23:57,978
‫זה חתולים וכלבים.‬

406
00:24:00,313 --> 00:24:03,608
‫לעזאזל, קראת את אותו המאמר.‬
‫-בסדר. ג'ורדן, זה…‬

407
00:24:04,109 --> 00:24:07,237
‫טוב, זה בולשיט. סליחה על השפה הגסה.‬

408
00:24:07,320 --> 00:24:09,489
‫אני שונא את הדג. טניה נתנה לי אותו.‬

409
00:24:09,573 --> 00:24:13,326
‫טניה נפרדה ממני והשאירה את הדג המטונף הזה‬
‫בבית שלי.‬

410
00:24:13,410 --> 00:24:14,786
‫קח אותי לחנות לתינוקות.‬

411
00:24:16,705 --> 00:24:17,539
‫בטח.‬
‫-תודה.‬

412
00:24:17,622 --> 00:24:18,748
‫צוות אב יחידני!‬

413
00:24:18,832 --> 00:24:21,001
‫באתי לעזור לך, בסופו של יום.‬
‫-תודה.‬

414
00:24:21,501 --> 00:24:23,837
‫טוב, מריון. אולי נעשה את זה?‬

415
00:24:24,337 --> 00:24:27,048
‫אולי כשתחזרי… כן?‬

416
00:24:27,132 --> 00:24:29,885
‫אני מבטיח לעדכן אותך,‬
‫לספר לך מה שלום מאדי.‬

417
00:24:30,552 --> 00:24:32,846
‫אעלה תמונות לאינסטגרם שלי כל הזמן.‬

418
00:24:32,929 --> 00:24:33,847
‫בסדר.‬

419
00:24:33,930 --> 00:24:36,808
‫אלך הביתה כשאנה תלך.‬

420
00:24:36,892 --> 00:24:41,480
‫אבל אם לא תטפל בכל דבר על הצד הטוב ביותר,‬

421
00:24:41,563 --> 00:24:43,690
‫אתה תעבור בחזרה למינסוטה.‬

422
00:24:44,274 --> 00:24:47,235
‫למה שאסכים לכך?‬
‫-כי זה לא קשור אליך.‬

423
00:24:49,404 --> 00:24:51,198
‫סגרנו.‬
‫-אחי, משהו קטן.‬

424
00:24:52,449 --> 00:24:54,993
‫אתה סבבה עם הדג?‬
‫-אני לא רוצה את הדג, בנאדם.‬

425
00:24:55,076 --> 00:24:56,703
‫טוב, מה שלומך?‬
‫-בסדר, ואתה?‬

426
00:24:56,786 --> 00:24:57,913
‫בסדר גמור. הינה.‬

427
00:24:58,830 --> 00:25:00,457
‫אלו נהדרים.‬
‫-ובכן…‬

428
00:25:01,500 --> 00:25:03,168
‫כדאי שתפסיקי לחייך אליי ככה.‬

429
00:25:04,085 --> 00:25:04,920
‫בבקשה.‬

430
00:25:06,922 --> 00:25:08,590
‫אין לי ילדים. זה לחבר שלי.‬

431
00:25:08,673 --> 00:25:11,510
‫זה לתינוקת שלו.‬
‫הוא קונה את כל הדברים האלו.‬

432
00:25:12,302 --> 00:25:13,428
‫הוא משלם על הכול.‬

433
00:25:14,763 --> 00:25:15,597
‫הינה זה.‬

434
00:25:16,097 --> 00:25:17,224
‫זה…‬

435
00:25:17,307 --> 00:25:19,935
‫זו משחה לתפרחת חיתולים, בשבילך.‬

436
00:25:20,018 --> 00:25:21,728
‫זה של מאדי, אז…‬

437
00:25:21,811 --> 00:25:23,188
‫תעשי לו חשבון נפרד.‬

438
00:25:23,271 --> 00:25:25,148
‫הינה. שים את הדברים שלך שם,‬

439
00:25:25,232 --> 00:25:27,859
‫כדי שהיא תדע שאתה משלם‬
‫על הדברים שלקחת‬

440
00:25:27,943 --> 00:25:29,611
‫בשביל הבעיה שלך, בעצמך.‬

441
00:25:29,694 --> 00:25:32,155
‫ועל זה אני משלם למאדי.‬

442
00:25:32,239 --> 00:25:33,949
‫זה שלך, זה של מאדי.‬
‫-בסדר.‬

443
00:25:34,032 --> 00:25:35,575
‫הוא אומר שהמצב… כלומר…‬

444
00:25:36,243 --> 00:25:39,079
‫פצעונים.‬
‫-פצעונים, אבל אלו פצעוני גילוח.‬

445
00:25:39,162 --> 00:25:40,747
‫בישבן שלך.‬
‫-לא בישבן שלי.‬

446
00:25:40,830 --> 00:25:43,166
‫יש לי פצעונים מהגילוח, ו…‬

447
00:25:43,250 --> 00:25:45,919
‫על ה…‬
‫-וראיתי סרטון,‬

448
00:25:46,503 --> 00:25:50,090
‫שאנשים מורחים משחה לתפרחת חיתולים‬
‫כדי לנקות את העור,‬

449
00:25:50,173 --> 00:25:52,676
‫מפצעוני גילוח. לכן הצוואר שלי חלק.‬

450
00:25:52,759 --> 00:25:54,094
‫תראי.‬
‫-אתה נראה נהדר.‬

451
00:25:54,177 --> 00:25:55,720
‫אני נראה נהדר? תראה.‬
‫-כן.‬

452
00:25:55,804 --> 00:25:58,473
‫היא אמרה שאני נראה נהדר.‬
‫-תבקשי לראות את הישבן.‬

453
00:25:59,432 --> 00:26:03,687
‫"כעת הכנס בורג שמיני בגודל 44 מ"מ."‬

454
00:26:06,982 --> 00:26:08,525
‫אני לא רואה את השמיני…‬

455
00:26:09,359 --> 00:26:11,611
‫בורג בגודל 44 מ"מ. אני לא רואה אותו.‬

456
00:26:12,112 --> 00:26:14,739
‫אתה לא באמת מחפש. תסתכל ליד הנעל שלך.‬

457
00:26:15,740 --> 00:26:16,575
‫תסתכל.‬

458
00:26:18,076 --> 00:26:20,620
‫בסדר.‬
‫-למה אתה מתנהג כמו טיפש?‬

459
00:26:21,413 --> 00:26:25,292
‫לא ראיתי, אז אני מתנהג כמו טיפש?‬
‫-כן, אתה מתנהג כמו בן יונה טיפש.‬

460
00:26:25,375 --> 00:26:28,378
‫אל תקלל ליד הבת שלי.‬
‫-לא קיללתי. אמרתי "בן יונה".‬

461
00:26:28,461 --> 00:26:29,629
‫למה אמרת "יונה"?‬

462
00:26:29,713 --> 00:26:31,881
‫כי זו תינוקת. לא אקלל לידה.‬

463
00:26:31,965 --> 00:26:33,675
‫אז למה לא בחרת במילה אחרת?‬

464
00:26:33,758 --> 00:26:34,718
‫בחרתי. "יונה".‬

465
00:26:35,635 --> 00:26:38,096
‫בנאדם… אבא שלך הוא מכשפה.‬

466
00:26:38,179 --> 00:26:40,932
‫כן, אמרתי את זה. הוא מכשפה טיפשה מהתחת.‬

467
00:26:42,892 --> 00:26:43,977
‫בן יונה סתום.‬

468
00:26:48,898 --> 00:26:50,066
‫רואה? זה לא…‬

469
00:26:51,901 --> 00:26:53,570
‫תפוס למטה ותרים את הידית.‬

470
00:26:53,653 --> 00:26:55,447
‫תפסתי למטה. זה שבור.‬

471
00:26:55,530 --> 00:26:57,073
‫תמיד היית חסר סבלנות.‬

472
00:26:57,157 --> 00:26:59,367
‫זה לא קשור לסבלנות.‬

473
00:26:59,451 --> 00:27:02,078
‫אני מנסה לעשות את זה ואת… אני לא מסוגל.‬

474
00:27:02,162 --> 00:27:03,622
‫אני לא מסוגל, אימא.‬

475
00:27:04,414 --> 00:27:05,248
‫חרא.‬

476
00:27:06,416 --> 00:27:07,709
‫אני לא מסוגל לעשות כלום.‬

477
00:27:09,461 --> 00:27:10,754
‫אני לא מסוגל לעשות את זה.‬

478
00:27:11,880 --> 00:27:12,797
‫לא בלי ליז.‬

479
00:27:14,007 --> 00:27:16,760
‫אתה רק צריך לעשות את מה שטוב בשבילה.‬

480
00:27:17,427 --> 00:27:20,096
‫זה כל מה שתצטרך לעשות במשך כל חייך.‬

481
00:27:20,889 --> 00:27:22,599
‫אני מאמינה שתוכל לעשות את זה.‬

482
00:27:33,276 --> 00:27:34,110
‫זה כאן.‬

483
00:27:35,362 --> 00:27:36,196
‫שוויצרית.‬

484
00:27:38,698 --> 00:27:40,659
‫אתפלל למענך עשר פעמים ביום.‬

485
00:27:40,742 --> 00:27:44,162
‫אם זה רק תשע פעמים, אל תתאמצי מדי. בסדר?‬
‫אוהב אותך, אימא.‬

486
00:27:44,996 --> 00:27:46,373
‫איזה מזל.‬
‫-"שלום, סבתא."‬

487
00:27:47,999 --> 00:27:49,501
‫בואי.‬
‫-תפסת אותה?‬

488
00:27:50,418 --> 00:27:51,378
‫יש לנו הסכם.‬

489
00:27:53,046 --> 00:27:56,257
‫אם זה לטובתה, אתה חוזר הביתה. בסדר?‬

490
00:27:57,008 --> 00:27:57,967
‫בלי להיות אנוכי.‬

491
00:27:58,551 --> 00:27:59,427
‫מוסכם.‬

492
00:28:06,101 --> 00:28:07,727
‫אוהבת אותך.‬
‫-בהצלחה, מאט.‬

493
00:28:07,811 --> 00:28:10,313
‫אני אוהבת אותך, מאדי. סבתא אוהבת אותך.‬

494
00:28:10,814 --> 00:28:12,774
‫ביי.‬
‫-ביי.‬

495
00:28:34,587 --> 00:28:36,673
‫אבא עם מנשא.‬
‫-איך אני נראה?‬

496
00:28:37,173 --> 00:28:38,550
‫אתה נראה נהדר. כמו מלך.‬

497
00:28:38,633 --> 00:28:41,636
‫אל תגיד אתה זה סתם.‬
‫-אתה נראה כמו מלך.‬

498
00:28:41,720 --> 00:28:43,805
‫צריך להכניס את האבזם.‬
‫-דחוף למטה.‬

499
00:28:43,888 --> 00:28:45,765
‫אני דוחף.‬
‫-אני דוחף מהצד שלי.‬

500
00:28:45,849 --> 00:28:48,184
‫אז תכניס את האבזם.‬
‫-לא, זה עדיין מתנדנד.‬

501
00:28:48,268 --> 00:28:49,102
‫חבר'ה!‬

502
00:28:49,811 --> 00:28:52,188
‫חיברתם את לולאת העיגון השלישית? הא?‬

503
00:28:53,815 --> 00:28:57,026
‫אלוהים. אוי, לא, מאדי.‬

504
00:28:57,610 --> 00:28:59,154
‫אני מצטער. אבא מצטער.‬

505
00:28:59,237 --> 00:29:00,989
‫בויה! זהו.‬

506
00:29:03,116 --> 00:29:04,784
‫זה בפנים. זה יציב.‬
‫-זה יציב.‬

507
00:29:04,868 --> 00:29:06,745
‫תודה.‬
‫-טיפלתי בילדים במשך ארבע שנים.‬

508
00:29:06,828 --> 00:29:08,580
‫רגע.‬
‫-מה?‬

509
00:29:09,330 --> 00:29:10,457
‫היא ערה, בנאדם.‬

510
00:29:10,540 --> 00:29:12,375
‫לא נכון.‬
‫-היא ערה. שמעתי אותה.‬

511
00:29:12,917 --> 00:29:15,128
‫אין לי בקבוק.‬
‫-אוי, לא.‬

512
00:29:15,211 --> 00:29:17,213
‫הינה הפורמולה. טוב?‬

513
00:29:19,716 --> 00:29:20,717
‫אחתוך את הקצה.‬

514
00:29:22,761 --> 00:29:25,847
‫היית כל כך רעבה.‬

515
00:29:54,250 --> 00:29:55,251
‫איפה אימא?‬

516
00:29:55,335 --> 00:29:57,504
‫אימא טייסת חלל באימון בנאס"א.‬

517
00:29:57,587 --> 00:29:59,130
‫איפה אימא היום?‬

518
00:29:59,214 --> 00:30:01,424
‫אימא מרצה את עונשה בכלא סן קוונטין.‬

519
00:30:01,508 --> 00:30:02,383
‫איפה אימא שלה?‬

520
00:30:03,468 --> 00:30:07,096
‫אני מחכה ליום שני,‬
‫כדי שאוכל לברוח מילדיי בצרחות.‬

521
00:30:07,180 --> 00:30:08,181
‫ואו.‬

522
00:30:08,264 --> 00:30:10,058
‫גם הם בטח שמחים להתרחק ממך.‬

523
00:30:48,263 --> 00:30:49,556
‫הבאתי לך פרחים.‬

524
00:30:52,851 --> 00:30:55,270
‫חשבתי לספר לך שאחת המשאלות שלך התגשמה.‬

525
00:30:56,813 --> 00:30:58,398
‫אני מחליף הרבה חיתולים.‬

526
00:30:59,899 --> 00:31:01,943
‫הילדה הזו עושה הרבה קקי.‬

527
00:31:10,034 --> 00:31:11,160
‫תינוקת חמודה, פאפי.‬

528
00:31:12,453 --> 00:31:13,872
‫אכפת לך שאני…‬
‫-כן, בטח.‬

529
00:31:16,207 --> 00:31:17,041
‫תודה.‬
‫-טוב.‬

530
00:31:19,210 --> 00:31:20,628
‫תראי, מאדי, זה בית הספר‬

531
00:31:20,712 --> 00:31:22,255
‫שאימך רצתה שתלמדי בו.‬

532
00:31:24,007 --> 00:31:25,550
‫זה אומר ששם תלמדי.‬

533
00:31:26,801 --> 00:31:29,137
‫יש שם נזירות. את תאהבי נזירות.‬

534
00:31:29,721 --> 00:31:32,932
‫תאהבי נזירות, כי הן מתלבשות‬
‫כמו פינגווינים. זו עובדה.‬

535
00:31:33,016 --> 00:31:34,392
‫והן מתנזרות מיחסי מין. ‬

536
00:31:35,810 --> 00:31:36,936
‫אני יודע.‬

537
00:31:37,645 --> 00:31:38,771
‫אני יודע, את זועפת.‬

538
00:31:39,397 --> 00:31:41,357
‫את לא רוצה להתנזר, אבל כך תעשי.‬

539
00:31:43,192 --> 00:31:44,027
‫שיחה טובה.‬

540
00:31:58,833 --> 00:31:59,792
‫נו, מאדי.‬

541
00:32:00,376 --> 00:32:03,087
‫מה?‬

542
00:32:03,171 --> 00:32:05,173
‫רכבת הרים. קדימה, מאדי.‬

543
00:32:05,256 --> 00:32:07,926
‫הינה זה, נוסעת במורד המסילה.‬

544
00:32:08,843 --> 00:32:11,888
‫את יורדת וזה מקפיץ ומטלטל.‬

545
00:32:20,271 --> 00:32:23,441
‫לא. אימא, תקשיבי לי. את לא מבינה.‬

546
00:32:23,524 --> 00:32:28,279
‫ברצינות, היא לא מפסיקה לבכות. בכלל לא.‬

547
00:32:28,363 --> 00:32:30,865
‫מדי פעם שרתי לך שיר ערש,‬

548
00:32:30,949 --> 00:32:32,533
‫וזה היה מרגיע אותך מייד.‬

549
00:32:32,617 --> 00:32:36,704
‫"במרום כוכב יזהר…‬

550
00:32:37,497 --> 00:32:41,793
‫אבא מת לצאת לבר."‬

551
00:32:41,876 --> 00:32:45,004
‫"לכי לישון, מאדי"‬

552
00:32:45,088 --> 00:32:46,381
‫תשירו בקול יותר גבוה.‬

553
00:32:47,090 --> 00:32:50,176
‫"לכי לישון, מאדי‬

554
00:32:50,259 --> 00:32:51,803
‫מאדי, לכי לישון.‬

555
00:32:51,886 --> 00:32:53,846
‫לכי לישון, מאדי…"‬

556
00:32:53,930 --> 00:32:54,764
‫זה לא עובד.‬

557
00:32:54,847 --> 00:32:56,849
‫"מאדי, לכי לישון"‬

558
00:32:57,475 --> 00:32:59,352
‫לא, זה החמיר את המצב.‬

559
00:32:59,435 --> 00:33:01,229
‫ובכן…‬
‫-לא מכבים אותה במחיאת כף.‬

560
00:33:01,312 --> 00:33:04,065
‫היא לא מפסיקה.‬
‫-תקשיבי לאבא שלך.‬

561
00:33:04,649 --> 00:33:06,567
‫אבא שלך אמר ללכת לישון, מאדי.‬

562
00:33:07,694 --> 00:33:08,528
‫אבא שלך…‬

563
00:33:09,362 --> 00:33:10,947
‫הוא עייף!‬
‫-זו לא התעללות.‬

564
00:33:11,447 --> 00:33:12,532
‫כן.‬
‫-זו לא התעללות.‬

565
00:33:12,615 --> 00:33:13,449
‫זה גבולי.‬

566
00:33:13,533 --> 00:33:16,285
‫הפטמות שלי סדוקות, אני פוחדת להסתכל עליהן.‬

567
00:33:16,369 --> 00:33:17,662
{\an8}‫- קבוצת תמיכה להורים טריים -‬

568
00:33:17,745 --> 00:33:21,541
{\an8}‫מוזר שההנקה מחרמנת אותי קצת?‬

569
00:33:21,624 --> 00:33:23,334
‫בעלי רוצה סקס.‬

570
00:33:24,043 --> 00:33:26,587
‫אני רק רוצה שהוא ימות. זה רע מצידי?‬

571
00:33:27,171 --> 00:33:28,006
‫לא.‬

572
00:33:30,717 --> 00:33:31,551
‫סלחו לי.‬

573
00:33:32,051 --> 00:33:34,262
‫מצטערת, גמילה מאלכוהול זה ימינה במסדרון.‬

574
00:33:34,345 --> 00:33:35,471
‫לא באתי בשביל זה.‬

575
00:33:35,555 --> 00:33:37,974
‫לא באתי לגמילה מאלכוהול, לא בגלל זה באתי.‬

576
00:33:38,558 --> 00:33:40,685
‫היא כרגע נרדמה.‬

577
00:33:41,561 --> 00:33:43,104
‫אבל היא בכתה במשך שעות.‬

578
00:33:43,604 --> 00:33:46,399
‫שעות על גבי שעות ועכשיו אני מותש‬

579
00:33:46,941 --> 00:33:50,903
‫הפרצוף שלי כואב ואני מתוסכל‬
‫ואני לא יודע לתפעל את העגלה.‬

580
00:33:50,987 --> 00:33:53,072
‫אני לא יודע איך לקפל אותה.‬

581
00:33:53,156 --> 00:33:56,784
‫בסדר. מצטערת, אבל זו קבוצה לאימהות טריות.‬

582
00:33:56,868 --> 00:33:57,994
‫את משקרת.‬

583
00:33:58,077 --> 00:34:00,038
‫בשלט בחוץ כתוב "הורים".‬

584
00:34:00,121 --> 00:34:01,956
‫אני הורה ואין לי מושג מה לעשות.‬

585
00:34:02,457 --> 00:34:04,292
‫אין לי עם מי לדבר על החרא הזה.‬

586
00:34:04,959 --> 00:34:05,960
‫אם מדברים על חרא…‬

587
00:34:06,502 --> 00:34:09,130
‫עפים לילדה דברים מהתחת כמו זרנוק כיבוי.‬

588
00:34:09,213 --> 00:34:11,799
‫לא יודע אם זה נורמלי או לא,‬
‫אבל יש שני סוגים.‬

589
00:34:11,883 --> 00:34:13,301
‫היא מרססת אותך בזרם…‬

590
00:34:13,384 --> 00:34:16,804
‫זה חומר מגובש, קצת מוצק.‬

591
00:34:16,888 --> 00:34:18,389
‫זו פגיעה ישירה.‬

592
00:34:18,473 --> 00:34:19,932
‫או שהיא יורה צרור אחורי.‬

593
00:34:20,016 --> 00:34:22,101
‫זה תרסיס. זה מהיר…‬

594
00:34:23,311 --> 00:34:24,312
‫אני זקוק לעזרה.‬

595
00:34:24,896 --> 00:34:27,690
‫אני צריך שהבכי ייפסק.‬

596
00:34:28,274 --> 00:34:30,026
‫איך אני מפסיק את הבכי?‬

597
00:34:31,903 --> 00:34:35,406
‫בסדר… לגדול שלי היה קוליק‬
‫בחודשיים הראשונים.‬

598
00:34:35,490 --> 00:34:38,910
‫מה זה "קוליק"?‬
‫-זה כשתינוקות בוכים במשך שעות,‬

599
00:34:38,993 --> 00:34:41,370
‫ללא סיבה, עד שאת מרגישה שעינייך יתפוצצו.‬

600
00:34:43,372 --> 00:34:47,043
‫הדבקתי את התינוקת בקוליק.‬
‫-לא, קוליק לא עובד ככה.‬

601
00:34:47,126 --> 00:34:49,504
‫נגעתי בתינוקת מבלי לשטוף ידיים,‬

602
00:34:49,587 --> 00:34:51,047
‫לכן הדבקתי אותה בקוליק.‬

603
00:34:51,130 --> 00:34:54,926
‫לא מדביקים תינוקות בקוליק.‬
‫זה עניין של עיכול.‬

604
00:34:56,385 --> 00:34:57,512
‫זו הקלה.‬

605
00:34:57,595 --> 00:35:00,223
‫מה שעזר לי היה רעש לבן, למרבה ההפתעה.‬

606
00:35:00,306 --> 00:35:02,183
‫רעש לבן?‬
‫-רעש לבן.‬

607
00:35:03,434 --> 00:35:06,145
‫- 4:12 לפנות בוקר -‬

608
00:35:27,583 --> 00:35:30,628
‫נמשיך הלאה ונעבור למאט,‬

609
00:35:30,711 --> 00:35:33,923
‫הוא יראה לכם איך זה יעבוד‬
‫עבור הלקוחות שלכם.‬

610
00:35:34,006 --> 00:35:35,383
‫מאט, תורך.‬

611
00:35:38,136 --> 00:35:39,387
‫- יצירה למען העתיד -‬

612
00:35:40,346 --> 00:35:41,180
‫מאט.‬

613
00:35:41,681 --> 00:35:42,849
‫מאט!‬
‫-אני לא ישן.‬

614
00:35:42,932 --> 00:35:43,766
‫ישן…‬

615
00:35:44,267 --> 00:35:46,686
‫לא, הוא אף פעם לא ישן. הוא שקוע במחשבות.‬

616
00:35:46,769 --> 00:35:48,688
‫כן, שקוע… בדיוק ככה.‬

617
00:35:49,897 --> 00:35:51,274
‫שקוע במחשבות עמוקות.‬

618
00:35:51,357 --> 00:35:52,733
‫תודה, הווארד.‬

619
00:35:53,276 --> 00:35:55,403
‫הסיבה היא שאני כל כך…‬

620
00:35:55,903 --> 00:35:56,779
‫נלהב.‬
‫-כן.‬

621
00:35:57,363 --> 00:35:58,531
‫לגבי זה.‬

622
00:35:58,614 --> 00:36:01,033
‫בשדרוג הזה, יש אלפים…‬

623
00:36:01,117 --> 00:36:04,579
‫אלפים רבים של עזרים חזותיים. ממרצפות,‬

624
00:36:04,662 --> 00:36:08,833
‫לקירות ולתאורה, שעשויים באמת…‬

625
00:36:10,459 --> 00:36:11,294
‫שמעתם בכי?‬

626
00:36:12,420 --> 00:36:13,254
‫בכי?‬

627
00:36:13,754 --> 00:36:14,714
‫לא שמעתי בכי.‬

628
00:36:14,797 --> 00:36:18,593
‫יש לי סטייה במחיצת האף, אז…‬
‫האף שלי שורק לפעמים. אולי זה העניין?‬

629
00:36:18,676 --> 00:36:20,386
‫לא, זה לא העניין.‬

630
00:36:20,469 --> 00:36:22,680
‫אני מצטער. סלחו לי לרגע, בבקשה.‬

631
00:36:22,763 --> 00:36:24,182
‫מה?‬
‫-היי.‬

632
00:36:24,265 --> 00:36:25,266
‫לאן?‬
‫-מצטער.‬

633
00:36:28,394 --> 00:36:30,396
‫הינה לך.‬

634
00:36:30,479 --> 00:36:32,690
‫שואב אבק, כן.‬
‫-כן?‬

635
00:36:33,274 --> 00:36:34,150
‫קדימה.‬

636
00:36:34,233 --> 00:36:36,944
‫הינה השואב.‬

637
00:36:37,028 --> 00:36:37,904
‫היי, מאדי.‬

638
00:36:37,987 --> 00:36:39,864
‫היי.‬
‫-השואב הזה מבאס.‬

639
00:36:39,947 --> 00:36:41,490
‫מה קורה?‬
‫-קדימה, מאדי.‬

640
00:36:41,574 --> 00:36:43,534
‫מה קורה פה? מה אתה עושה?‬

641
00:36:44,035 --> 00:36:45,786
‫מה קורה?‬
‫-זה הקטע עם השואב.‬

642
00:36:45,870 --> 00:36:47,747
‫הקטע עם השואב?‬
‫-אקח אותה.‬

643
00:36:47,830 --> 00:36:49,582
‫בסדר.‬
‫-היא אוהבת רעש של שואב.‬

644
00:36:49,665 --> 00:36:50,499
‫היי.‬

645
00:36:51,042 --> 00:36:52,835
‫למאט יש תינוקת.‬
‫-היי.‬

646
00:36:53,502 --> 00:36:57,465
‫אני מתנצל שברחתי החוצה,‬
‫אבל היא נכנסת להתקפי בכי וזה…‬

647
00:36:58,007 --> 00:37:00,343
‫בלתי אפשרי לעצור ולהרגיע אותה.‬

648
00:37:00,426 --> 00:37:02,678
‫אולי היא רוצה למצוץ לי את הזרת?‬
‫-לא.‬

649
00:37:03,304 --> 00:37:05,097
‫זה עזר לילדים שלי.‬
‫-הווארד, לא.‬

650
00:37:05,181 --> 00:37:06,682
‫מצצו את הזרת.‬
‫-לא היגייני.‬

651
00:37:06,766 --> 00:37:08,476
‫אולי זה יעזור, חבר. זו…‬

652
00:37:08,976 --> 00:37:10,061
‫אפליקציית רעש לבן.‬

653
00:37:10,770 --> 00:37:11,771
‫זה עוזר לי לישון.‬

654
00:37:12,355 --> 00:37:16,108
‫תודה.‬
‫-התינוקת שלי נרגעה במגע עור לעור.‬

655
00:37:16,901 --> 00:37:18,277
‫היא בת 25 עכשיו.‬

656
00:37:19,820 --> 00:37:22,657
‫שימו לב כמה קל לתפעל את הממשק.‬

657
00:37:22,740 --> 00:37:25,201
‫שוב, אנו נותנים ללקוחות את מבוקשם,‬

658
00:37:25,284 --> 00:37:26,285
‫וזו הפשטות.‬

659
00:37:26,369 --> 00:37:27,954
‫נכון? זה לא מה שרציתם?‬

660
00:37:28,871 --> 00:37:30,164
‫הם רוצים פשטות.‬
‫-בסדר.‬

661
00:37:30,248 --> 00:37:33,626
‫אני בבעיה עכשיו. זה מקום עבודה, נכון?‬

662
00:37:34,168 --> 00:37:36,754
‫זה לא מקום לתינוקות. כאן אני די…‬

663
00:37:37,505 --> 00:37:39,465
‫אני המניאק הנבחר.‬

664
00:37:39,548 --> 00:37:40,591
‫מי בחר בך?‬

665
00:37:41,801 --> 00:37:44,220
‫אני רק שואל. זה מלידה, או…?‬

666
00:37:44,303 --> 00:37:46,430
‫אתה לא חושב שיש מניאק מעליי?‬

667
00:37:46,973 --> 00:37:48,391
‫ומעל המניאק ההוא…‬

668
00:37:49,308 --> 00:37:51,269
‫עוד מניאק.‬
‫-שרשרת של מניאקים.‬

669
00:37:51,352 --> 00:37:53,729
‫זו שרשרת של מניאקים, בדיוק.‬

670
00:37:54,313 --> 00:37:55,147
‫אז… כן?‬

671
00:37:55,856 --> 00:37:59,110
‫רק רציתי לומר, מצגת נהדרת, מאט.‬

672
00:37:59,193 --> 00:38:00,236
‫בהחלט בלתי נשכחת.‬

673
00:38:01,070 --> 00:38:02,280
‫נדבר השבוע.‬

674
00:38:02,363 --> 00:38:03,739
‫תודה על זה.‬

675
00:38:04,240 --> 00:38:06,993
‫זה חשוב לי, במיוחד משום שמפטרים אותי.‬
‫-לא.‬

676
00:38:07,827 --> 00:38:09,203
‫נהיה בקשר. תודה, פיונה.‬

677
00:38:11,205 --> 00:38:12,039
‫להתראות.‬

678
00:38:12,665 --> 00:38:13,582
‫קדימה, תסיים.‬

679
00:38:13,666 --> 00:38:16,585
‫היי, אין לך מזל, אני לא מפטר אותך.‬

680
00:38:16,669 --> 00:38:18,462
‫אני פשוט דואג לך.‬

681
00:38:18,546 --> 00:38:19,964
‫מתי לאחרונה יצאת להפסקה?‬

682
00:38:20,506 --> 00:38:22,425
‫יש המצאה חדשה בשם "שמרטפות".‬

683
00:38:22,925 --> 00:38:24,802
‫היי, מאדי.‬
‫-כן.‬

684
00:38:24,885 --> 00:38:26,595
‫שמי סאמר.‬

685
00:38:27,179 --> 00:38:28,472
‫אני ארים אותך עכשיו.‬

686
00:38:29,598 --> 00:38:32,018
‫היא עדיין לא דוברת אנגלית. היא רק תינוקת.‬

687
00:38:32,685 --> 00:38:35,021
‫אני מאמינה שצריך להתייחס לפעוטות בכבוד.‬

688
00:38:35,604 --> 00:38:36,439
‫נכון, מאדי?‬

689
00:38:36,939 --> 00:38:38,232
‫נעשה את זה.‬

690
00:38:48,284 --> 00:38:49,827
‫כן.‬

691
00:38:49,910 --> 00:38:50,745
‫בדיוק.‬

692
00:38:51,245 --> 00:38:52,079
‫כן.‬

693
00:38:54,373 --> 00:38:57,251
‫כל אב ראוי למנוחה. תיהנה.‬

694
00:38:57,335 --> 00:38:59,128
‫יש לך שמרטפית. תבלה.‬

695
00:38:59,211 --> 00:39:01,630
‫אתה צריך את זה. אתה אב יחידני כעת.‬

696
00:39:01,714 --> 00:39:04,050
‫מטורף להגיד את זה, "מאט הוא אבא".‬

697
00:39:04,550 --> 00:39:06,927
‫לומר בקול רם, זה נשמע… "מאט הוא אבא".‬

698
00:39:07,011 --> 00:39:08,804
‫זה מטורף. ממש משוגע.‬

699
00:39:08,888 --> 00:39:10,639
‫זה מטורף. היי.‬
‫-מה אתה עושה?‬

700
00:39:10,723 --> 00:39:12,350
‫כלום, אני רק מקשיב לך.‬

701
00:39:12,433 --> 00:39:13,517
‫אתה רציני עכשיו?‬

702
00:39:15,770 --> 00:39:17,605
‫מה?‬
‫-מה זאת אומרת? מה זה היה?‬

703
00:39:17,688 --> 00:39:19,482
‫לא ראית את הגיוון שעבר כאן?‬

704
00:39:20,274 --> 00:39:22,151
‫כל הטעמים, בשביל כולנו.‬
‫-בסדר.‬

705
00:39:22,234 --> 00:39:24,153
‫אני חייב לזוז. אני הולך הביתה.‬

706
00:39:25,029 --> 00:39:25,863
‫מאט.‬

707
00:39:27,156 --> 00:39:28,949
‫סלחו לי.‬
‫-מאט! היי, מאט!‬

708
00:39:29,033 --> 00:39:31,035
‫מה?‬
‫-מה קורה? לאן אתה הולך?‬

709
00:39:31,118 --> 00:39:32,578
‫מה חשבת? אני הולך הביתה.‬

710
00:39:32,661 --> 00:39:34,997
‫למה אתה הולך?‬
‫-כי אני לא נהנה, ג'ורדן.‬

711
00:39:35,081 --> 00:39:37,750
‫לא נהנה? יש שם בחורות,‬
‫אנחנו שותים, מבלים…‬

712
00:39:37,833 --> 00:39:39,752
‫לא אכפת לי מבחורות, בנאדם.‬

713
00:39:40,586 --> 00:39:43,547
‫למה שארצה בחורות עכשיו?‬
‫-הבאתי אותך כאן כדי לבלות.‬

714
00:39:43,631 --> 00:39:47,051
‫אני לא רוצה את הגרסה שלך לבילוי, ג'ורדן.‬

715
00:39:47,134 --> 00:39:48,177
‫אני לא רוצה.‬

716
00:39:48,260 --> 00:39:50,179
‫טוב, אני מבין. לא יצאת מאז ליז,‬

717
00:39:50,262 --> 00:39:51,764
‫אבל…‬
‫-שתוק. היי, בנאדם.‬

718
00:39:53,557 --> 00:39:54,392
‫לא.‬

719
00:39:56,018 --> 00:39:57,812
‫אל תעשה את זה. אל תדבר על ליז.‬

720
00:39:58,854 --> 00:39:59,688
‫אל תעשה את זה.‬

721
00:40:03,859 --> 00:40:04,693
‫אידיוט.‬

722
00:40:05,653 --> 00:40:07,446
‫תגידי ביי.‬
‫-ביי.‬

723
00:40:07,530 --> 00:40:08,489
‫להתראות.‬

724
00:40:09,323 --> 00:40:11,784
‫לעולם לא נראה אותה שוב, נכון?‬

725
00:40:12,284 --> 00:40:15,454
‫אנו צריכים רק אותנו,‬
‫אנו לא צריכים אף אחד אחר.‬

726
00:40:36,267 --> 00:40:37,351
‫הינה חוויאר.‬

727
00:40:37,852 --> 00:40:41,272
‫זה חברו החדש של אבא,‬
‫הוא מביא לנו פורמולה וחיתולים.‬

728
00:40:41,355 --> 00:40:44,191
{\an8}‫הוא מביא כל מה שצריך,‬
‫כדי שלא נצטרך לדבר עם אנשים לעולם.‬

729
00:40:44,275 --> 00:40:45,192
{\an8}‫- תצלצל ותמות -‬

730
00:40:45,276 --> 00:40:47,528
{\an8}‫אם מישהו יצלצל בפעמון, הוא ימות. שמעת?‬

731
00:40:48,070 --> 00:40:50,489
{\an8}‫אם מישהו יצלצל בפעמון של אבא, הוא ימות.‬

732
00:40:57,037 --> 00:40:58,080
‫ביקשתי שלא לצלצל.‬

733
00:40:58,998 --> 00:41:01,167
‫ביקשתי שלא לצלצל בפעמון הארור.‬

734
00:41:02,418 --> 00:41:03,669
‫אני הולך להרוג מישהו.‬

735
00:41:07,047 --> 00:41:07,923
‫בוקר טוב.‬

736
00:41:08,591 --> 00:41:09,425
‫היי.‬
‫-היי.‬

737
00:41:09,508 --> 00:41:10,676
‫איפה הנכדה שלי?‬

738
00:41:10,759 --> 00:41:12,636
‫מה את…‬
‫-היא לבושה?‬

739
00:41:13,137 --> 00:41:16,891
‫מה את עושה כאן, מריון?‬
‫-ובכן, למאדי יש תור לרופאת הילדים.‬

740
00:41:16,974 --> 00:41:19,894
‫איזה חרא, כבר יום חמישי? חרא!‬
‫-כן.‬

741
00:41:20,519 --> 00:41:23,689
‫לא שכחת את התור לרופאת הילדים, נכון?‬

742
00:41:23,772 --> 00:41:26,150
‫לא שכחתי כלום. פשוט תפסת אותי.‬

743
00:41:26,233 --> 00:41:28,360
‫בדיוק עמדנו לצאת. היא יצאה מהאמבט.‬

744
00:41:28,444 --> 00:41:29,945
‫השארת אותה באמבטיה?‬

745
00:41:30,029 --> 00:41:30,863
‫יופי.‬

746
00:41:31,906 --> 00:41:32,740
‫כן.‬

747
00:41:33,782 --> 00:41:35,201
‫איך היא אוכלת?‬

748
00:41:37,703 --> 00:41:39,788
‫בסדר, אני מניח. את מבינה?‬

749
00:41:39,872 --> 00:41:40,706
‫היא…‬

750
00:41:42,291 --> 00:41:43,876
‫לרוב אני חושב שזה בסדר.‬

751
00:41:43,959 --> 00:41:45,377
‫מדי פעם, אם היא ישנה…‬

752
00:41:46,086 --> 00:41:48,339
‫אני נותן לה לישון שעה נוספת, או משהו.‬

753
00:41:48,422 --> 00:41:50,174
‫ואתה? מה שלומך?‬

754
00:41:51,800 --> 00:41:54,261
‫זה לא ממש קשור אליי.‬
‫-מה עם מאדי?‬

755
00:41:55,137 --> 00:41:56,096
‫היא בסדר?‬

756
00:41:56,931 --> 00:41:58,307
‫אני יודע שאני לא מושלם.‬

757
00:41:58,807 --> 00:41:59,934
‫אני יודע, אני…‬

758
00:42:00,935 --> 00:42:01,894
‫אני בעצם כלום.‬

759
00:42:03,270 --> 00:42:05,189
‫אני בדיחה, בסדר?‬
‫-מאט.‬

760
00:42:05,272 --> 00:42:07,233
‫אתה לא בדיחה. מאדי במצב מצוין.‬

761
00:42:07,316 --> 00:42:09,902
‫היא התקדמה לאחוזון 60 במשקל‬

762
00:42:09,985 --> 00:42:11,278
‫ולאחוזון 70 בגובה.‬

763
00:42:11,779 --> 00:42:13,489
‫תתחיל להאכיל אותה כשהיא רעבה.‬

764
00:42:14,657 --> 00:42:19,245
‫אני מקווה שלא אכפת לך שאומר את זה,‬
‫אבל אשתך הייתה מתגאה בך.‬

765
00:42:36,428 --> 00:42:37,429
‫זה בסדר, מריון.‬

766
00:42:39,223 --> 00:42:40,140
‫הכול בסדר.‬

767
00:42:43,811 --> 00:42:45,312
‫את רעבה? שנצא לאכול?‬

768
00:42:45,813 --> 00:42:49,358
‫לא. למען האמת,‬
‫אני צריכה לחזור לשדה התעופה.‬

769
00:42:49,441 --> 00:42:51,235
‫כבר?‬
‫-כן.‬

770
00:42:52,319 --> 00:42:54,572
‫אמרתי למייק שאני מבלה את היום בספא.‬

771
00:42:55,239 --> 00:42:56,073
‫אמרת…‬

772
00:42:58,325 --> 00:42:59,827
‫את רוצה שאקפיץ אותך לשם?‬

773
00:42:59,910 --> 00:43:01,912
‫לא, היא צריכה לנמנם.‬

774
00:43:01,996 --> 00:43:03,581
‫את רוצה לנמנם?‬

775
00:43:03,664 --> 00:43:04,790
‫אלוהים. מת'יו…‬

776
00:43:05,958 --> 00:43:08,627
‫היה לך יום טוב כהורה.‬

777
00:43:09,712 --> 00:43:14,883
‫שמור את כל הניצחונות הקטנים האלו,‬
‫כמו היום, בתיבה קטנה בתוכך.‬

778
00:43:15,843 --> 00:43:17,886
‫הם יהיו נכסים יקרים מפז.‬

779
00:43:19,013 --> 00:43:21,015
‫ואל תאלץ אותי לחזור לכאן‬

780
00:43:21,849 --> 00:43:24,643
‫לפני שהאב מייפילד…‬

781
00:43:24,727 --> 00:43:26,895
‫יטביל אותה במינסוטה.‬

782
00:43:27,563 --> 00:43:30,691
‫סיינט אוגוסטין, שלושה שבועות. נתראה שם.‬
‫-רגע, מה…‬

783
00:43:30,774 --> 00:43:32,610
‫מינסוטה. שלושה שבועות. להתראות.‬

784
00:43:32,693 --> 00:43:34,278
‫מינסוטה?‬
‫-סבתא אוהבת אותך, מאדי.‬

785
00:43:34,361 --> 00:43:37,197
‫אף אחד לא אמר לי כלום על מינסוטה.‬

786
00:43:40,200 --> 00:43:41,619
‫מי סיימה את כל הבקבוק?‬

787
00:43:42,119 --> 00:43:45,372
‫את. כן, את. היית רעבה.‬

788
00:43:45,456 --> 00:43:47,416
‫מה? "אני רעבה, אבא."‬

789
00:43:48,584 --> 00:43:51,378
‫זו הטיסה הראשונה שלה.‬
‫-לא הייתי מנחש.‬

790
00:43:52,504 --> 00:43:54,131
‫היא מתוקה.‬
‫-כן.‬

791
00:43:54,214 --> 00:43:55,090
‫אוי, חרא.‬

792
00:43:56,091 --> 00:43:57,551
‫אוי, חרא.‬

793
00:43:58,052 --> 00:43:59,345
‫אני כל כך מצטער.‬

794
00:43:59,428 --> 00:44:00,763
‫היי.‬
‫-מאדי.‬

795
00:44:02,181 --> 00:44:03,015
‫היי.‬

796
00:44:05,059 --> 00:44:06,810
‫איזו מתוקה!‬

797
00:44:08,103 --> 00:44:09,313
‫שלום, מתוקה.‬

798
00:44:09,897 --> 00:44:12,274
‫בסדר?‬
‫-יופי. קדימה, בואו.‬

799
00:44:17,821 --> 00:44:20,824
‫אנה, בואי נשתה משהו קר.‬

800
00:44:20,908 --> 00:44:21,742
‫בסדר.‬

801
00:44:45,099 --> 00:44:48,185
‫זוכר שתפסתי אתכם מתמזמזים כאן?‬

802
00:44:48,268 --> 00:44:49,269
‫אלוהים.‬

803
00:44:49,770 --> 00:44:50,771
‫כן, בהחלט.‬

804
00:44:51,814 --> 00:44:54,775
‫רדפת אחריי עם מחבט ההוקי של מייק. את…‬

805
00:44:55,275 --> 00:44:57,027
‫צעקת "לא בבית הזה".‬

806
00:44:57,528 --> 00:44:58,445
‫"לא בבית הזה!"‬

807
00:44:58,529 --> 00:45:00,906
‫חשבת שיתמזל מזלך באותו לילה.‬

808
00:45:01,490 --> 00:45:03,367
‫היה לך מזל גדול, נכון?‬

809
00:45:04,284 --> 00:45:07,788
‫מדהים מה אפשר לעשות כשאתה פוחד.‬
‫מעולם לא הייתי כל כך מהיר.‬

810
00:45:07,871 --> 00:45:08,956
‫החדר נראה שונה.‬

811
00:45:10,791 --> 00:45:14,628
‫הורדתי הרבה דברים מעליית הגג, מהילדות שלה.‬

812
00:45:15,421 --> 00:45:17,589
‫זה נחמד. זה נחמד מאוד.‬

813
00:45:19,049 --> 00:45:21,051
‫בהתחלה ביליתי כאן ימים שלמים.‬

814
00:45:22,678 --> 00:45:24,346
‫ימים שלמים.‬

815
00:45:24,430 --> 00:45:25,889
‫שכבתי על המיטה…‬

816
00:45:26,849 --> 00:45:28,767
‫הרחתי את הכריות.‬

817
00:45:28,851 --> 00:45:29,727
‫בכיתי.‬

818
00:45:30,310 --> 00:45:31,437
‫כעסתי.‬

819
00:45:31,520 --> 00:45:35,816
‫ירדתי לשעה בכל יום.‬
‫זה מה שאני מרשה לעצמי כעת.‬

820
00:45:37,901 --> 00:45:42,781
‫אני רוצה שתיתן למאדי להתארח אצלנו לפעמים.‬

821
00:45:43,741 --> 00:45:44,658
‫כשהיא תגדל.‬

822
00:45:45,534 --> 00:45:48,203
‫היא יכולה לבלות כאן את ימי הקיץ.‬
‫-ימי הקיץ?‬

823
00:45:48,287 --> 00:45:50,956
‫מאט, היא זקוקה למשפחה.‬

824
00:45:53,792 --> 00:45:55,127
‫היא תזדקק לאישה בחייה.‬

825
00:45:57,671 --> 00:46:00,340
‫ואני לא מתכוונת לאיזו אישה שפגשת במועדון.‬

826
00:46:01,175 --> 00:46:02,259
‫או ב"טינדרס".‬

827
00:46:03,469 --> 00:46:04,344
‫"טינדרס"?‬

828
00:46:08,265 --> 00:46:11,435
‫אני לא ב"טינדר". ואיך את יודעת…‬

829
00:46:12,227 --> 00:46:14,313
‫על "טינדר"? מאיפה שמעת על זה?‬

830
00:46:18,859 --> 00:46:19,860
‫היי, אני…‬

831
00:46:23,155 --> 00:46:25,491
‫תוכלי להשגיח על מאדי הערב?‬

832
00:46:25,991 --> 00:46:27,659
‫כן.‬

833
00:46:28,243 --> 00:46:30,746
‫אני רוצה להיפגש עם חברים, לשתות משהו.‬

834
00:46:31,288 --> 00:46:32,873
‫כן, תעשה את זה.‬
‫-בסדר.‬

835
00:46:32,956 --> 00:46:34,041
‫כן.‬
‫-טוב.‬

836
00:46:56,772 --> 00:46:57,773
‫תודה.‬

837
00:47:01,318 --> 00:47:02,152
‫אימא.‬

838
00:47:03,445 --> 00:47:04,696
‫אבא אהב שיש לו תינוק?‬

839
00:47:05,697 --> 00:47:07,115
‫הוא אהב תינוקות.‬

840
00:47:07,199 --> 00:47:10,118
‫לכן הוא עשה כל כך הרבה כאלו,‬
‫עם כל כך הרבה נשים.‬

841
00:47:11,995 --> 00:47:13,372
‫כן, אבל הוא התחתן איתך.‬

842
00:47:13,956 --> 00:47:15,123
‫כן, אני בת־מזל.‬

843
00:47:15,833 --> 00:47:17,960
‫הייתי בת־מזל, כי היה לי אותך.‬

844
00:47:20,337 --> 00:47:22,714
‫הלוואי שאהיה לפחות חצי מהאימא שהיית לי.‬

845
00:47:25,509 --> 00:47:26,385
‫אתה אימא טובה.‬

846
00:47:28,804 --> 00:47:30,347
‫מאדי, נחשי מה?‬

847
00:47:31,849 --> 00:47:32,808
‫רואה את התינוקת?‬

848
00:47:35,060 --> 00:47:37,062
‫נכון שהיא יפהפייה? אחות…‬

849
00:47:37,563 --> 00:47:38,522
‫היא הייתה נהדרת.‬

850
00:47:48,365 --> 00:47:49,199
‫היכנסי.‬

851
00:48:21,940 --> 00:48:23,859
‫תתעורר, אבא! זה יום לימודים!‬

852
00:48:23,942 --> 00:48:25,152
‫תתעורר!‬
‫-קמתי.‬

853
00:48:25,235 --> 00:48:26,528
‫צריך להתייחס לזה כמו…‬

854
00:48:27,487 --> 00:48:28,739
‫כאילו שמתגנבים לעברו…‬

855
00:48:29,615 --> 00:48:32,159
‫ותופסים אותו. מעל, מתחת.‬

856
00:48:34,036 --> 00:48:34,870
‫מעל…‬

857
00:48:36,038 --> 00:48:36,872
‫בסדר.‬

858
00:48:38,123 --> 00:48:39,750
‫בסדר, זו הראשונה. תני לי…‬

859
00:48:40,250 --> 00:48:43,086
‫מה זה?‬

860
00:48:45,130 --> 00:48:47,174
‫זה משהו חדש…‬

861
00:48:47,799 --> 00:48:51,678
‫לוק חדש. זו תסרוקת חדשה שתוכל לתפוס,‬
‫אם יתנו לה הזדמנות.‬

862
00:48:52,554 --> 00:48:53,388
‫אל תזוזי.‬

863
00:48:53,972 --> 00:48:55,307
‫צריך לתפוס למעלה, רגע…‬

864
00:48:57,601 --> 00:48:58,435
‫רגע.‬

865
00:48:59,102 --> 00:48:59,937
‫בסדר?‬

866
00:49:00,020 --> 00:49:02,940
‫- בית הספר הקתולי "סיינט ג'וזף" -‬

867
00:49:09,988 --> 00:49:11,740
‫כל הבנות לובשות חצאיות,‬

868
00:49:11,823 --> 00:49:13,700
‫אבל בחצאית אני מרגישה…‬

869
00:49:13,784 --> 00:49:15,327
‫ששכחתי את המכנסיים שלי.‬

870
00:49:15,410 --> 00:49:16,954
‫אבל היא אמרה שזה הכלל.‬

871
00:49:17,496 --> 00:49:18,330
‫כללים?‬

872
00:49:18,997 --> 00:49:20,791
‫אנחנו לא צריכים כללים מטונפים.‬

873
00:49:22,709 --> 00:49:26,505
‫מאדי, את אוהבת ללמוד כאן?‬
‫-אימא רצתה שאלמד כאן. טוב לי.‬

874
00:49:27,547 --> 00:49:28,882
‫זה כל מה שרציתי לשמוע.‬

875
00:49:29,383 --> 00:49:32,427
‫טוב, לכי. אני אוהב אותך.‬
‫-גם אני אוהבת אותך.‬

876
00:49:32,511 --> 00:49:33,345
‫שתי נשיקות.‬

877
00:49:33,845 --> 00:49:35,055
‫פגעתי לך במצח.‬

878
00:49:35,138 --> 00:49:36,223
‫ביי, אבא.‬
‫-ביי.‬

879
00:49:39,851 --> 00:49:41,353
‫בוקר טוב.‬
‫-בוקר טוב.‬

880
00:49:41,937 --> 00:49:44,606
‫מר לוגלין, אנחנו צריכים לדבר על קוד הלבוש.‬

881
00:49:44,690 --> 00:49:46,191
‫שיהיה לך יום טוב.‬

882
00:49:46,274 --> 00:49:47,651
‫יש כאן קוד לבוש.‬

883
00:49:52,114 --> 00:49:54,700
‫מאדי, ההחלטה שלך. תוותרי או תהמרי?‬

884
00:49:54,783 --> 00:49:57,744
‫אני מהמרת על כל הקופה.‬
‫-שוב מהמרת על כל הקופה?‬

885
00:49:57,828 --> 00:49:58,787
‫ואו.‬
‫-שוב מהמרת?‬

886
00:49:58,870 --> 00:50:00,539
‫אני מתקפל, צ'יף.‬

887
00:50:00,622 --> 00:50:01,957
‫מתקפל כמו דביל.‬

888
00:50:02,040 --> 00:50:05,210
‫היא נראית רצינית.‬
‫-אני לא יודע אם היא מבלפת או לא.‬

889
00:50:05,293 --> 00:50:07,087
‫ברצינות.‬
‫-תראי את לי פנייך.‬

890
00:50:08,839 --> 00:50:11,299
‫זה פרצוף פוקר.‬
‫-זה פרצוף פוקר, אי אפשר…‬

891
00:50:11,383 --> 00:50:12,801
‫אי אפשר להבין אותו.‬

892
00:50:12,884 --> 00:50:14,970
‫אני לא יודע מה קורה לך בראש.‬
‫-אי אפשר.‬

893
00:50:15,053 --> 00:50:19,141
‫אני מסתכל לתוך המוח של מאדי. רגע.‬

894
00:50:24,271 --> 00:50:26,189
‫אין לי כלום. אני בחוץ. אני מתקפל.‬

895
00:50:27,190 --> 00:50:28,984
‫אני מהמר על כל הקופה, ברור.‬

896
00:50:29,568 --> 00:50:31,653
‫תראי את זה. בום, מלכות.‬

897
00:50:31,737 --> 00:50:32,863
‫מה יש לך?‬
‫-מה יש לך?‬

898
00:50:34,531 --> 00:50:36,408
‫אסים.‬
‫-מה?‬

899
00:50:36,908 --> 00:50:38,452
‫לא!‬
‫-טילים בכיס.‬

900
00:50:38,952 --> 00:50:40,662
‫אסים בכיס.‬
‫-בסדר. זו יד טובה.‬

901
00:50:40,746 --> 00:50:43,165
‫טילים בכיס. יש לה טילים.‬
‫-זה שלך, קחי.‬

902
00:50:43,248 --> 00:50:44,708
‫קחי הכול. זה שלך.‬
‫-מה?‬

903
00:50:44,791 --> 00:50:45,876
‫טוב, הכול שלך.‬

904
00:50:45,959 --> 00:50:47,586
‫זה שלי.‬
‫-בסדר, קדימה.‬

905
00:50:47,669 --> 00:50:49,421
‫לא תאכלי את כל זה היום.‬

906
00:50:50,005 --> 00:50:51,506
‫תן לי!‬
‫-בבקשה.‬

907
00:50:56,595 --> 00:50:59,222
‫אכלת ירקות? מה זה, עוגה?‬

908
00:51:07,647 --> 00:51:08,565
‫הו, כן!‬

909
00:51:08,648 --> 00:51:11,735
‫איזה כיף להם.‬
‫חבל שאין לי ילדים שאפשר להביא לכאן.‬

910
00:51:11,818 --> 00:51:12,652
‫לי יש.‬

911
00:51:13,153 --> 00:51:14,613
‫המשוגעת היא שלי. זו מאדי.‬

912
00:51:15,197 --> 00:51:17,699
‫היי, אבא!‬
‫-היי!‬

913
00:51:17,783 --> 00:51:19,034
‫הפצצה!‬

914
00:51:21,328 --> 00:51:22,245
‫אתה מאט?‬

915
00:51:23,288 --> 00:51:24,122
‫אני מאט.‬

916
00:51:25,665 --> 00:51:29,086
‫אני חושבת שהבנתי למה אוסקר ורוז‬
‫התעקשו שאבוא היום.‬

917
00:51:29,878 --> 00:51:31,671
‫אני חושבת שמשדכים בינינו.‬
‫-ואו.‬

918
00:51:32,214 --> 00:51:33,590
‫אמרתי להם להפסיק לנסות.‬

919
00:51:35,217 --> 00:51:37,344
‫גם אני אמרתי להם את זה.‬
‫-כן?‬

920
00:51:37,844 --> 00:51:40,680
‫נעבוד עליהם. תשפכי שתייה בפרצופי,‬
‫זה ייראה רע.‬

921
00:51:40,764 --> 00:51:43,642
‫או שנפסיק להיות חברים שלהם.‬

922
00:51:43,725 --> 00:51:44,559
‫יודעת מה?‬

923
00:51:45,185 --> 00:51:46,686
‫חיפשתי אנשים לבנים חדשים.‬

924
00:51:47,395 --> 00:51:49,564
‫זה נכון, באמת.‬

925
00:51:49,648 --> 00:51:51,233
‫יש פה הרבה, אז…‬

926
00:51:52,192 --> 00:51:53,026
‫במה את עוסקת?‬

927
00:51:53,693 --> 00:51:56,404
‫אני אנימטורית.‬
‫-אנימטורית? מגניב. זה שונה.‬

928
00:51:57,114 --> 00:51:58,156
‫אני…‬

929
00:51:58,240 --> 00:52:00,659
‫אני עובד עם הבחור הזה. אני עובד עם אוסקר.‬

930
00:52:02,285 --> 00:52:03,120
‫היי.‬
‫-זה שמי.‬

931
00:52:03,703 --> 00:52:06,289
‫אל תשחקו אותו.‬
‫סתם, תגידו אותו כמה שבא לכם.‬

932
00:52:07,332 --> 00:52:11,253
‫אז נפגשתם במסיבת יום ההולדת של אוליבר.‬

933
00:52:11,336 --> 00:52:12,170
‫כן.‬

934
00:52:13,004 --> 00:52:14,339
‫נהדר.‬
‫-מה הסיכוי?‬

935
00:52:14,422 --> 00:52:15,382
‫מה הסיכוי, נכון?‬

936
00:52:16,216 --> 00:52:18,510
‫כאילו, את נהדרת ואתה נהדר.‬

937
00:52:19,344 --> 00:52:20,178
‫זה רק…‬

938
00:52:21,763 --> 00:52:24,057
‫זה לא שידוך, אתם מבינים?‬
‫-הבנתי.‬

939
00:52:24,141 --> 00:52:25,892
‫ממש חלקלק, אוסקר.‬
‫-כן.‬

940
00:52:26,935 --> 00:52:27,769
‫תודה.‬
‫-כן.‬

941
00:52:27,853 --> 00:52:28,687
‫נהדר.‬

942
00:52:30,188 --> 00:52:31,231
‫תודה.‬

943
00:52:31,314 --> 00:52:32,232
‫היי, רוז.‬

944
00:52:32,315 --> 00:52:33,150
‫היי, רוז.‬

945
00:52:33,692 --> 00:52:34,526
‫אין לתאר.‬

946
00:52:35,277 --> 00:52:36,319
‫שמי ליז.‬

947
00:52:38,029 --> 00:52:39,614
‫תפסיקי להתבדח.‬

948
00:52:40,574 --> 00:52:44,327
‫אני לא מתבדחת. שמי…‬
‫ובכן, חבריי קוראים לי ליזי.‬

949
00:52:48,665 --> 00:52:49,583
‫את אנימטורית.‬

950
00:52:50,292 --> 00:52:53,587
‫איזו אנימציה עשית?‬
‫-אני עובדת בתוכנית בשם "ג'ים בר המזל".‬

951
00:52:53,670 --> 00:52:57,048
‫"ג'ים בר המזל", אני מכיר את זה.‬
‫מאדי אוהבת את התוכנית הזו.‬

952
00:52:58,216 --> 00:53:00,010
‫מותר לה לצפות ב"ג'ים בר המזל"?‬

953
00:53:00,886 --> 00:53:02,137
‫כן, זו תוכנית מצוירת.‬

954
00:53:02,846 --> 00:53:03,930
‫צפית בזה פעם?‬

955
00:53:04,764 --> 00:53:06,474
‫זה נקרא כך, כי מתמזל מזלו.‬

956
00:53:08,393 --> 00:53:09,644
‫את מתכוונת לסקס?‬
‫-כן.‬

957
00:53:11,688 --> 00:53:14,900
‫חשבתי שהוא שדון.‬
‫-כן, הוא שדון.‬

958
00:53:14,983 --> 00:53:19,321
‫שד עם מזל גדול וחרמנות גדולה.‬

959
00:53:21,323 --> 00:53:23,825
‫יש אזהרה שזה לא נועד לילדים?‬

960
00:53:23,909 --> 00:53:25,493
‫בהחלט יש אזהרה.‬

961
00:53:29,998 --> 00:53:31,541
‫אתה יודע איפה סיר הזהב?‬

962
00:53:31,625 --> 00:53:33,919
‫בגארה, סיר הזהב נמצא שם.‬

963
00:53:34,002 --> 00:53:36,129
‫ועכשיו הקשת פשוט נעלמה.‬

964
00:53:36,213 --> 00:53:38,131
‫אני חושבת שאלו שטויות במיץ.‬

965
00:53:38,215 --> 00:53:41,343
‫הייתי מראה לך את המיץ שלי, אם לא תתנגדי.‬

966
00:53:42,594 --> 00:53:45,972
‫אין לי התנגדות לתלוש ממך את התלתן.‬

967
00:53:46,473 --> 00:53:47,515
‫אני רואה כוכבים.‬

968
00:53:47,599 --> 00:53:49,434
‫עוד מעט תראה יותר מכוכבים.‬

969
00:53:50,518 --> 00:53:51,394
‫זהו.‬

970
00:53:53,230 --> 00:53:55,065
‫זה נכבה.‬
‫-אבא, הם עמדו להתאבק.‬

971
00:53:55,148 --> 00:53:57,192
‫אני יודע. אני יודע וזה קצת…‬

972
00:53:57,859 --> 00:53:59,402
‫זה אלים מדי בשבילך, מותק.‬

973
00:54:00,403 --> 00:54:01,696
‫התקשרת אליה?‬
‫-תסתום.‬

974
00:54:02,239 --> 00:54:04,574
‫מה זאת אומרת?‬
‫-תסתום. אל תהיה דפוק.‬

975
00:54:05,158 --> 00:54:07,077
‫למה אני דפוק?‬
‫-אל תהיה דפוק.‬

976
00:54:07,160 --> 00:54:09,454
‫מאדי יכולה להתמודד עם זה.‬
‫-די, מה אמרתי לך?‬

977
00:54:09,537 --> 00:54:10,580
‫להתמודד עם מה?‬

978
00:54:10,664 --> 00:54:12,374
‫ג'ורדן, מה אמרתי?‬
‫-הבנתי.‬

979
00:54:12,457 --> 00:54:13,583
‫ג'ורדן.‬
‫-הבנתי.‬

980
00:54:13,667 --> 00:54:15,669
‫ג'ורדן.‬
‫-לשם כך יש חברים, הבנתי.‬

981
00:54:15,752 --> 00:54:19,130
‫לפעמים שני מבוגרים נפגשים והם מתאהבים.‬

982
00:54:19,839 --> 00:54:21,383
‫לשניהם יש קוצר ראייה.‬

983
00:54:22,425 --> 00:54:23,635
‫זה משותף לשניהם ו…‬

984
00:54:24,219 --> 00:54:27,138
‫המון דברים יפים,‬
‫והם יוצאים להליכות ארוכות בפארק.‬

985
00:54:27,722 --> 00:54:29,307
‫אתה מוצא מישהי מיוחדת.‬

986
00:54:30,558 --> 00:54:32,477
‫אבל יום אחד היא קטנונית…‬

987
00:54:33,603 --> 00:54:34,604
‫היא בועטת לך בגב.‬

988
00:54:35,272 --> 00:54:37,357
‫כי אתה נוחר בשינה.‬
‫-מה?‬

989
00:54:37,440 --> 00:54:39,859
‫עכשיו אתה ישן על הרצפה ואתה גמור.‬
‫-מה?‬

990
00:54:39,943 --> 00:54:42,612
‫השטיח משפשף את זרועך.‬
‫-זה… מה? זה מספיק!‬

991
00:54:42,696 --> 00:54:44,239
‫זה לא מספיק.‬
‫-זה כן מספיק.‬

992
00:54:44,322 --> 00:54:46,700
‫אין לדעת אם תמצא מישהי מיוחדת.‬
‫-טוב, זה…‬

993
00:54:46,783 --> 00:54:50,495
‫אתה מדבר רק על עצמך.‬
‫את יודעת שהוא מדבר על עצמו, נכון?‬

994
00:54:50,578 --> 00:54:54,874
‫אני יודעת. אבל אם הם חיבבו זה את זה‬
‫ואז לא חיבבו זה את זה…‬

995
00:54:54,958 --> 00:54:56,668
‫אי אפשר שיחבבו זה את זה שוב?‬

996
00:54:57,419 --> 00:54:58,837
‫נכון שזה יהיה כיף?‬

997
00:55:00,380 --> 00:55:01,548
‫כן, מאדי.‬
‫-ואו.‬

998
00:55:02,632 --> 00:55:04,718
‫תני לי כיף או משהו. חיבוק. בואי.‬

999
00:55:05,176 --> 00:55:07,137
‫כאילו…‬
‫-את מבריקה. את גאונה.‬

1000
00:55:07,220 --> 00:55:09,389
‫רק גאונה תבין את מה שאמרת.‬

1001
00:55:09,472 --> 00:55:12,058
‫די לשנוא. אני רוצה… את ממש חכמה.‬

1002
00:55:12,684 --> 00:55:14,394
‫בטוח שלא קיבלת את זה מאבא.‬

1003
00:55:16,563 --> 00:55:18,148
‫למה את לובשת מכנסי בנים?‬

1004
00:55:18,231 --> 00:55:20,191
‫להישאר ביחד. לא לרוץ.‬

1005
00:55:20,275 --> 00:55:21,860
‫היי, מאדי, את בן?‬

1006
00:55:22,360 --> 00:55:23,445
‫או שאת בת?‬

1007
00:55:23,528 --> 00:55:24,696
‫תסתום, דפוק!‬

1008
00:55:24,779 --> 00:55:25,780
‫מדלין!‬

1009
00:55:27,532 --> 00:55:28,825
‫אני לא מבין את זה.‬

1010
00:55:28,908 --> 00:55:32,370
‫הילד הציק לה, אולי תדברי עם ההורים שלו.‬

1011
00:55:32,454 --> 00:55:33,288
‫עשיתי זאת.‬

1012
00:55:33,371 --> 00:55:37,250
‫אבל הוא הציק לה,‬
‫כי היא הילדה היחידה במכנסיים.‬

1013
00:55:38,084 --> 00:55:39,961
‫מה אם ילד ירצה לבוא ללימודים…‬

1014
00:55:40,503 --> 00:55:41,338
‫לבוש בחצאית?‬

1015
00:55:42,589 --> 00:55:45,258
‫זה העסק שלו. אנו במאה ה-21.‬

1016
00:55:45,342 --> 00:55:49,846
‫מר לוגלין, מדלין היא בגן.‬
‫אין לה אימא שתיתן לה דוגמה.‬

1017
00:55:49,929 --> 00:55:51,014
‫אני מודע היטב…‬

1018
00:55:51,973 --> 00:55:54,351
‫למה שאין לבת שלי.‬

1019
00:55:55,769 --> 00:55:59,731
‫אתה חייב לפחות להראות לה‬
‫שלבישת בגדי בנות זו אופציה.‬

1020
00:56:00,815 --> 00:56:03,276
‫אני לא מבין למה נזירות כל כך קשוחות.‬

1021
00:56:04,319 --> 00:56:08,365
‫למה אתן כל כך קשוחות?‬
‫מה קורה במחנה הנזירות…‬

1022
00:56:08,448 --> 00:56:10,116
‫שהפך אתכן לקפדניות כאלו?‬

1023
00:56:12,494 --> 00:56:15,497
‫לא אמשיך לדבר, כי אני לא רוצה שיכה בי ברק.‬

1024
00:56:15,997 --> 00:56:17,082
‫טוב. הינה, מאדי.‬

1025
00:56:17,582 --> 00:56:18,625
‫מה עם אלו?‬

1026
00:56:19,709 --> 00:56:22,003
‫לא. אני רוצה כאלו.‬

1027
00:56:22,754 --> 00:56:24,172
‫רוצה אותם?‬
‫-כן.‬

1028
00:56:27,717 --> 00:56:29,636
‫בסדר, אם זה מה שאת רוצה.‬

1029
00:56:30,845 --> 00:56:31,846
‫אתה יוצא?‬

1030
00:56:31,930 --> 00:56:33,723
‫כן. רוז תבוא לכאן…‬

1031
00:56:34,307 --> 00:56:36,601
‫ואבא יוצא.‬

1032
00:56:37,685 --> 00:56:39,312
‫עם אוסקר.‬

1033
00:56:39,979 --> 00:56:41,022
‫לא, לא עם אוסקר.‬

1034
00:56:41,940 --> 00:56:43,108
‫עם ג'ורדן?‬

1035
00:56:43,608 --> 00:56:44,901
‫לא, לא עם ג'ורדן.‬

1036
00:56:45,693 --> 00:56:46,528
‫אישה?‬

1037
00:56:47,862 --> 00:56:48,988
‫כן, זו אישה.‬

1038
00:56:49,948 --> 00:56:50,990
‫זה מפריע לך?‬

1039
00:56:51,074 --> 00:56:53,201
‫זה מפריע לך?‬
‫-שאלתי קודם.‬

1040
00:56:53,284 --> 00:56:55,578
‫זו האחות קת'לין מבית הספר?‬

1041
00:56:56,162 --> 00:56:59,165
‫לא. זו לא האחות קת'לין מבית הספר.‬

1042
00:56:59,249 --> 00:57:00,959
‫אז זה בסדר. מי זו?‬

1043
00:57:01,042 --> 00:57:02,836
‫זו ידידה ממסיבת יום ההולדת.‬

1044
00:57:07,966 --> 00:57:08,800
‫יודעת מה?‬

1045
00:57:09,634 --> 00:57:10,760
‫יש לי הפתעה בשבילך.‬

1046
00:57:12,011 --> 00:57:15,432
‫רציתי לחכות שתהיי גדולה יותר,‬
‫זו תיבת התכשיטים של אימא.‬

1047
00:57:15,515 --> 00:57:19,144
‫אני רוצה שתבחרי משהו מכאן, שיהיה רק שלך.‬

1048
00:57:19,644 --> 00:57:22,272
‫כל דבר?‬
‫-כל מה שתרצי.‬

1049
00:57:25,859 --> 00:57:26,693
‫את זה.‬

1050
00:57:30,405 --> 00:57:31,239
‫ואו.‬

1051
00:57:32,490 --> 00:57:33,450
‫זה יפה בעיניי.‬

1052
00:57:41,458 --> 00:57:42,709
‫איזו בחירה מצוינת.‬

1053
00:57:45,420 --> 00:57:46,796
‫איזו בחירה מצוינת.‬

1054
00:57:49,591 --> 00:57:50,592
‫אשים לך אותה.‬

1055
00:57:56,598 --> 00:57:58,141
‫היא נמצאת בפנים? אימא?‬

1056
00:57:59,642 --> 00:58:03,980
‫כן, היא שם בפנים.‬
‫היא בתוכך, היא בתוכי. היא…‬

1057
00:58:06,232 --> 00:58:07,942
‫היא בתוך כל אדם שבו היא נגעה.‬

1058
00:58:10,361 --> 00:58:11,613
‫אז…‬
‫-אז מה היא ענתה?‬

1059
00:58:12,113 --> 00:58:14,115
‫היא אמרה שאימה נמצאת בתוכה…‬

1060
00:58:14,741 --> 00:58:15,575
‫בגלל דנ"א.‬

1061
00:58:16,367 --> 00:58:18,578
‫מה?‬
‫-כן, אני נשבע באלוהים.‬

1062
00:58:18,661 --> 00:58:20,205
‫מה? היא גאונה?‬

1063
00:58:20,288 --> 00:58:23,333
‫יודעת מה? מאדי שואלת המון שאלות.‬

1064
00:58:23,833 --> 00:58:25,210
‫הלכנו לתערוכת מומיות.‬

1065
00:58:25,293 --> 00:58:30,215
‫דיברו על דנ"א בתערוכת המומיות‬
‫וניסיתי להסביר לה מה זה דנ"א.‬

1066
00:58:30,298 --> 00:58:32,300
‫ותוך כדי כך, היא פשוט…‬

1067
00:58:33,426 --> 00:58:34,260
‫מה?‬

1068
00:58:35,887 --> 00:58:38,097
‫אני קצת מופתעת שאתה עדיין פנוי.‬

1069
00:58:38,181 --> 00:58:41,809
‫המון אימהות יחידניות ולוהטות בגינות.‬
‫-די, תפסיקי.‬

1070
00:58:41,893 --> 00:58:44,604
‫אין שום דבר לוהט בהורים יחידניים.‬

1071
00:58:44,687 --> 00:58:47,065
‫אנו עובדים קשה מדי, חסרות לנו שעות שינה.‬

1072
00:58:47,607 --> 00:58:48,816
‫מכוסים בקיא של תינוקות.‬

1073
00:58:48,900 --> 00:58:50,193
‫זה לוהט.‬
‫-זה לוהט?‬

1074
00:58:50,276 --> 00:58:51,569
‫זה לוהט.‬
‫-כל זה לוהט?‬

1075
00:58:52,320 --> 00:58:53,905
‫מצחיק. את מצחיקה.‬

1076
00:58:53,988 --> 00:58:55,281
‫לא היה לכם קל.‬

1077
00:58:56,449 --> 00:58:58,368
‫לך ולמאדי.‬
‫-באמת לא היה לנו קל.‬

1078
00:58:59,702 --> 00:59:01,788
‫אבל אנחנו בסדר, את מבינה? אנחנו…‬

1079
00:59:04,832 --> 00:59:07,126
‫אנחנו לבד ואנחנו בסדר.‬

1080
00:59:07,627 --> 00:59:09,170
‫אני מבינה את זה, אתה יודע?‬

1081
00:59:09,879 --> 00:59:12,715
‫אני לבד וגם אני בסדר. אני אוהבת את חיי.‬

1082
00:59:12,799 --> 00:59:13,841
‫כן?‬
‫-כן.‬

1083
00:59:15,009 --> 00:59:18,638
‫אז בוודאי קיבלת דוגמה טובה לאבהות.‬

1084
00:59:18,721 --> 00:59:19,556
‫לא.‬

1085
00:59:20,223 --> 00:59:21,057
‫בהחלט לא.‬

1086
00:59:21,683 --> 00:59:23,601
‫למען האמת, קיבלתי בדיוק את ההפך.‬

1087
00:59:24,477 --> 00:59:26,604
‫אני יודע מה לא לעשות, בזכות אבא שלי.‬

1088
00:59:30,858 --> 00:59:32,193
‫אנשק אותך עכשיו, בסדר?‬

1089
00:59:33,861 --> 00:59:34,696
‫בסדר.‬

1090
00:59:35,738 --> 00:59:36,990
‫אני חושבת שאני מוכנה.‬

1091
00:59:38,491 --> 00:59:41,202
‫אתה מעדיף את השיניים התותבות שלי‬
‫בפנים או בחוץ?‬

1092
00:59:41,286 --> 00:59:42,120
‫בפנים.‬

1093
00:59:42,870 --> 00:59:45,832
‫אם אפשל, יהיה לי את מה להאשים.‬
‫-טוב.‬

1094
00:59:57,176 --> 00:59:58,011
‫האם זה…‬

1095
00:59:59,262 --> 01:00:01,222
‫מפריע לך ששמי ליזי?‬

1096
01:00:03,683 --> 01:00:04,517
‫לא.‬

1097
01:00:05,518 --> 01:00:07,103
‫תשני אותו, אם תרצי.‬

1098
01:00:08,229 --> 01:00:09,105
‫בסדר.‬

1099
01:00:09,188 --> 01:00:11,357
‫אם תרצה לקרוא לי בשם כמו…‬

1100
01:00:12,066 --> 01:00:13,276
‫"הוד מעלתך"‬

1101
01:00:13,901 --> 01:00:16,529
‫או למשל… אימי רצתה לקרוא לי "מלכות"‬

1102
01:00:16,613 --> 01:00:18,948
‫כל דבר בכיוון הזה יהיה נהדר.‬

1103
01:00:19,032 --> 01:00:20,617
‫בסדר. רשמתי לי.‬

1104
01:00:21,367 --> 01:00:22,410
‫מה לגבי "האנק"?‬

1105
01:00:25,079 --> 01:00:25,913
‫מה לגבי…‬

1106
01:00:27,081 --> 01:00:28,333
‫"האנק"?‬
‫-למה?‬

1107
01:00:28,416 --> 01:00:30,501
‫אמרת כל מה שארצה.‬
‫-בסדר.‬

1108
01:00:30,585 --> 01:00:32,712
‫בסדר?‬
‫-בסדר, נבדוק את זה.‬

1109
01:00:32,795 --> 01:00:35,381
‫בואי נבדוק את זה עכשיו.‬
‫-סגרנו? בסדר, נבדוק.‬

1110
01:00:35,882 --> 01:00:38,176
‫לכי, היכנסי הביתה בבטחה, האנק.‬

1111
01:00:38,259 --> 01:00:39,135
‫אלוהים.‬

1112
01:00:40,720 --> 01:00:43,014
‫תודה על הבילוי, האנק.‬
‫-האנק.‬

1113
01:00:43,097 --> 01:00:43,931
‫האנק.‬

1114
01:00:44,432 --> 01:00:47,560
‫לילה טוב.‬
‫-לא, די, מספיק. תודה.‬

1115
01:00:48,686 --> 01:00:49,687
‫לילה טוב.‬

1116
01:00:57,945 --> 01:00:58,780
‫ואו.‬

1117
01:00:59,781 --> 01:01:01,324
‫ואו…‬

1118
01:01:04,160 --> 01:01:05,370
‫היי.‬

1119
01:01:05,453 --> 01:01:06,287
‫איחרת.‬

1120
01:01:06,371 --> 01:01:07,705
‫מה זאת אומרת, איחרתי?‬

1121
01:01:07,789 --> 01:01:09,916
‫אמרת לרוז שתחזור ב-23:00.‬

1122
01:01:09,999 --> 01:01:10,833
‫תנחשי מה?‬

1123
01:01:11,542 --> 01:01:14,212
‫השעה היא 23:13 כרגע.‬

1124
01:01:14,295 --> 01:01:15,630
‫כן. איחרת.‬

1125
01:01:15,713 --> 01:01:16,547
‫טוב.‬

1126
01:01:17,048 --> 01:01:20,301
‫זה לא איחור נוראי. היי, רוז.‬
‫-היי. נשבעת שהשכבתי אותה לישון.‬

1127
01:01:20,385 --> 01:01:21,386
‫באמת?‬
‫-כן.‬

1128
01:01:21,469 --> 01:01:23,721
‫מה תעשי? תקרקעי אותי בגלל האיחור?‬

1129
01:01:24,472 --> 01:01:27,642
‫זה מה שתעשי? תקרקעי את אבא, כי הוא איחר?‬

1130
01:01:28,434 --> 01:01:29,560
‫כן.‬
‫-טוב, הינה.‬

1131
01:01:30,061 --> 01:01:31,312
‫יופי.‬
‫-הנעליים קשורות?‬

1132
01:01:31,396 --> 01:01:32,855
‫הן לא קשורות.‬
‫-היי.‬

1133
01:01:32,939 --> 01:01:34,148
‫היי, מאדי.‬
‫-איפה אבא?‬

1134
01:01:36,984 --> 01:01:40,029
‫כן, אז אביך נאלץ לעבוד עד מאוחר,‬

1135
01:01:40,113 --> 01:01:42,657
‫אבל אנחנו רצינו לבוא ולראות אותך משחקת,‬

1136
01:01:42,740 --> 01:01:45,243
‫ואולי אחר כך נצא לאכול גלידה.‬

1137
01:01:45,743 --> 01:01:48,454
‫כי הוא לא מכייף עם אף אחד,‬

1138
01:01:48,538 --> 01:01:50,790
‫ואני אומר לך את האמת.‬

1139
01:02:07,473 --> 01:02:09,308
‫אסביר לכם כיצד התוכנה שלנו‬

1140
01:02:09,392 --> 01:02:11,936
‫תעזור בעיצוב המוקפד של הקניון החדש שלכם.‬

1141
01:02:12,019 --> 01:02:15,106
‫אתם צריכים לראות… מה? מה קורה? תפסיקי.‬

1142
01:02:15,982 --> 01:02:18,651
‫מצטער, זה יום "הבא את בתך לעבודה",‬
‫אתם מתארים לכם…‬

1143
01:02:18,735 --> 01:02:20,278
‫לא נכון.‬
‫-כן נכון.‬

1144
01:02:20,361 --> 01:02:23,906
‫בוא נצא.‬
‫-לא, חכי רגע. תפסיקי, מאדי. תפסיקי!‬

1145
01:02:25,241 --> 01:02:26,075
‫אנחנו…‬

1146
01:02:26,743 --> 01:02:30,538
‫לקחתי את המפתחות שלך,‬
‫אשליך אותם מבעד לחלון.‬

1147
01:02:30,621 --> 01:02:32,498
‫שימי אותם… תני לי את המפתחות.‬

1148
01:02:32,582 --> 01:02:34,834
‫תני לי את המפתחות, די. מה את עושה? מה…‬

1149
01:02:34,917 --> 01:02:37,712
‫מהו הסרט האהוב עלייך?‬
‫-"נערתו ששת".‬

1150
01:02:38,463 --> 01:02:39,964
‫בסדר. זה סרט נהדר.‬

1151
01:02:41,549 --> 01:02:42,759
‫"צער גידול חיות".‬

1152
01:02:44,093 --> 01:02:48,097
‫אחשוב על משהו חדש יותר,‬
‫שלא שיצא לפני 1940.‬

1153
01:02:48,181 --> 01:02:49,015
‫תשאלי אותי.‬

1154
01:02:50,183 --> 01:02:52,935
‫מהו הסרט האהוב עליך?‬
‫-"אני אתפוס אותך, פראייר".‬

1155
01:02:57,398 --> 01:03:01,277
‫אבא!‬

1156
01:03:01,360 --> 01:03:02,195
‫מה זה?‬

1157
01:03:03,905 --> 01:03:05,990
‫ברצינות, נדמה לי שיש משהו על החלונות.‬

1158
01:03:06,073 --> 01:03:08,326
‫לא, אתה כבר לא יכול לעבוד עליי.‬

1159
01:03:08,409 --> 01:03:11,537
‫מה? נדמה לי שיש משהו בחלון,‬
‫לא אעבוד עלייך, אני…‬

1160
01:03:16,334 --> 01:03:20,505
‫אלוהים, יש נזלת על החולצה שלך.‬
‫תנקה אותה עכשיו.‬

1161
01:03:21,756 --> 01:03:23,132
‫תנקה אותה עכשיו!‬

1162
01:03:26,093 --> 01:03:27,595
‫לפני שנאכל, אספר לך משהו.‬

1163
01:03:28,137 --> 01:03:29,222
‫אספר לך משהו חשוב.‬

1164
01:03:29,806 --> 01:03:32,809
‫בסדר.‬
‫-בליל שבת אני יוצא, אבל…‬

1165
01:03:33,351 --> 01:03:35,478
‫אימה של ג'ניפר הזמינה אותך לישון אצלה.‬

1166
01:03:36,437 --> 01:03:37,772
‫למה לא אוכל לבוא איתך?‬

1167
01:03:38,356 --> 01:03:40,858
‫את לא יכולה לבוא,‬
‫כי אעשה דברים של מבוגרים.‬

1168
01:03:42,360 --> 01:03:43,402
‫בסדר?‬
‫-כן.‬

1169
01:03:43,486 --> 01:03:44,445
‫כן?‬
‫-כן.‬

1170
01:03:44,529 --> 01:03:46,781
‫מותק, הגיע הזמן ללכת לישון.‬

1171
01:03:47,365 --> 01:03:48,241
‫תשני איתן?‬

1172
01:03:49,450 --> 01:03:50,409
‫כדאי לחלוץ אותן.‬

1173
01:03:52,745 --> 01:03:54,038
‫בסדר, היכנסי פנימה.‬

1174
01:03:59,836 --> 01:04:01,003
‫בסדר.‬

1175
01:04:01,504 --> 01:04:02,421
‫לילה טוב, מותק.‬

1176
01:04:04,882 --> 01:04:06,884
‫לילה טוב, מתוקה. אימא אוהבת אותך.‬

1177
01:04:11,055 --> 01:04:11,973
‫לילה טוב, מאדי.‬

1178
01:04:18,938 --> 01:04:20,606
‫אתה רוצה לבוא לדירה שלי?‬

1179
01:04:21,774 --> 01:04:23,025
‫למה? נשחק פוקר?‬

1180
01:04:23,818 --> 01:04:25,194
‫אני לא יודעת לשחק פוקר.‬

1181
01:04:25,987 --> 01:04:28,531
‫חשבתי על משהו אפילו יותר כיף מזה.‬

1182
01:04:29,365 --> 01:04:30,199
‫ואו.‬

1183
01:04:31,492 --> 01:04:32,535
‫נשחק "טוויסטר"?‬

1184
01:04:33,202 --> 01:04:34,412
‫זה סוג של "טוויסטר".‬

1185
01:04:34,495 --> 01:04:35,329
‫בסדר.‬

1186
01:04:36,247 --> 01:04:37,081
‫בסדר.‬

1187
01:04:37,665 --> 01:04:41,252
‫טוב. אם כך, אומר לך את האמת.‬
‫-בסדר.‬

1188
01:04:43,212 --> 01:04:45,047
‫אני רק רוצה לוודא שאני…‬

1189
01:04:46,799 --> 01:04:48,551
‫שאני שומר על מאדי…‬
‫-ראשונה.‬

1190
01:04:48,634 --> 01:04:51,012
‫כן, היא צריכה להיות…‬
‫-אני יודעת.‬

1191
01:04:51,095 --> 01:04:52,179
‫בעדיפות הראשונה.‬

1192
01:04:53,556 --> 01:04:54,724
‫אני מבינה.‬
‫-זה…‬

1193
01:04:55,224 --> 01:04:56,475
‫אני באמת מבינה.‬

1194
01:04:56,559 --> 01:04:57,393
‫בסדר.‬

1195
01:04:58,519 --> 01:05:00,021
‫זה חלק ממה שאני אוהבת בך.‬

1196
01:05:01,606 --> 01:05:02,440
‫ובכן…‬

1197
01:05:03,816 --> 01:05:05,234
‫אז אולי כדאי שאלמד אותך…‬

1198
01:05:06,569 --> 01:05:07,528
‫לשחק פוקר.‬

1199
01:05:12,116 --> 01:05:14,911
‫- יריד השעשועים -‬

1200
01:05:14,994 --> 01:05:18,122
‫ואו! זה מדהים!‬

1201
01:05:18,205 --> 01:05:21,667
‫אני יודע, נכון? זה יהיה ממש כיף!‬

1202
01:05:30,217 --> 01:05:32,303
‫- טירוף של גלישה -‬

1203
01:05:34,513 --> 01:05:35,681
‫תעצרו את זה.‬

1204
01:05:36,766 --> 01:05:37,600
‫זה מספיק.‬

1205
01:05:37,683 --> 01:05:39,018
‫היי, תאט את ה…‬

1206
01:05:42,021 --> 01:05:43,522
‫רועש כאן מדי.‬

1207
01:05:43,606 --> 01:05:46,442
‫- הכניסה לעובדים בלבד -‬

1208
01:05:46,525 --> 01:05:48,361
‫את בסדר, מאדי?‬
‫-כן.‬

1209
01:05:48,444 --> 01:05:49,278
‫כן?‬

1210
01:05:50,071 --> 01:05:50,905
‫כן?‬

1211
01:05:51,989 --> 01:05:54,200
‫היי, אתם חייבים להנמיך…‬

1212
01:05:54,909 --> 01:05:55,826
‫זה רועש מדי!‬

1213
01:05:57,370 --> 01:05:58,496
‫בואי. הישארי קרובה.‬

1214
01:06:00,706 --> 01:06:03,084
‫אבא! הרבצת לליצן!‬

1215
01:06:03,167 --> 01:06:04,210
‫אלוהים.‬

1216
01:06:05,044 --> 01:06:06,671
‫הוא בסדר, מאדי.‬

1217
01:06:07,338 --> 01:06:08,547
‫כן.‬

1218
01:06:08,631 --> 01:06:10,007
‫תודה.‬
‫-תודה.‬

1219
01:06:10,091 --> 01:06:11,968
‫קדימה, תני לי יד, מותק.‬

1220
01:06:12,969 --> 01:06:14,136
‫איזה יום מדהים, מה?‬

1221
01:06:15,429 --> 01:06:18,724
‫זה יום מעולה. דבר לא יהרוס יום כזה.‬

1222
01:06:19,225 --> 01:06:21,143
‫היה מושלם.‬
‫-כן, היה ממש כיף.‬

1223
01:06:21,227 --> 01:06:24,981
‫כן. רציתי… רציתי לדבר איתך.‬
‫אני יכול לדבר איתך?‬

1224
01:06:25,481 --> 01:06:26,607
‫כן.‬
‫-אז…‬

1225
01:06:27,900 --> 01:06:28,734
‫אני…‬

1226
01:06:29,694 --> 01:06:31,529
‫רציתי להכיר לך…‬

1227
01:06:32,530 --> 01:06:33,823
‫מישהי שאני נפגש איתה.‬

1228
01:06:34,323 --> 01:06:35,157
‫זה כמו…‬

1229
01:06:36,117 --> 01:06:38,160
‫היא כמו חברה. ובכן, יצאתי לדייטים.‬

1230
01:06:38,703 --> 01:06:39,996
‫יצאתי לדייטים…‬

1231
01:06:41,038 --> 01:06:41,998
‫עם חברה. כן?‬

1232
01:06:43,040 --> 01:06:45,584
‫שנפגשתי איתה.‬

1233
01:06:45,668 --> 01:06:49,463
‫אבל אני חושב שתחבבי…‬

1234
01:06:49,964 --> 01:06:51,007
‫אותה. כן.‬
‫-אבא.‬

1235
01:06:51,716 --> 01:06:52,925
‫אפשר סוכרייה על מקל?‬

1236
01:06:53,009 --> 01:06:55,803
‫בהחלט. כן, בואי נקנה לך עוד דברים.‬

1237
01:06:56,303 --> 01:06:57,805
‫עוד ממתקים. טוב?‬

1238
01:06:57,888 --> 01:07:00,474
‫אולי תיקחי אחד הביתה ונסיים את השיחה הזו?‬

1239
01:07:00,558 --> 01:07:02,560
‫טוב, אבל אני לא רוצה לפגוש אף אחת.‬

1240
01:07:10,526 --> 01:07:12,111
‫היי, בואי הנה, מאדי.‬

1241
01:07:12,194 --> 01:07:14,030
‫בואי.‬
‫-מה?‬

1242
01:07:14,113 --> 01:07:15,197
‫היי.‬
‫-היי.‬

1243
01:07:15,865 --> 01:07:17,241
‫מה שלומך?‬
‫-בסדר, ואתה?‬

1244
01:07:17,324 --> 01:07:18,242
‫בסדר.‬

1245
01:07:18,325 --> 01:07:20,453
‫מאדי, זו ליזי.‬

1246
01:07:20,536 --> 01:07:23,414
‫היי. תוכלי לקרוא לי "ברבורה"…‬

1247
01:07:23,914 --> 01:07:25,541
‫או "אחותי"…‬

1248
01:07:25,624 --> 01:07:27,334
‫או "באטהד".‬

1249
01:07:28,586 --> 01:07:31,589
‫היי, שנלך למסיבת התה ההיא? בא לכן?‬

1250
01:07:33,632 --> 01:07:34,467
‫לא?‬

1251
01:07:34,550 --> 01:07:37,595
‫שמעתי שאחרי 15 דקות‬
‫משליכים את התה למים, זה מגניב.‬

1252
01:07:38,387 --> 01:07:40,222
‫כן, גם לי לא מתחשק.‬

1253
01:07:41,098 --> 01:07:45,061
‫שמעתי שיש תערוכת עכבישים מגניבה‬
‫במוזאון הילדים.‬

1254
01:07:45,144 --> 01:07:45,978
‫בא לך?‬

1255
01:07:46,062 --> 01:07:49,356
‫אני אוהבת טרנטולות, אבל כבר הלכנו.‬
‫-כן.‬

1256
01:07:49,440 --> 01:07:51,567
‫טוב, אז אולי נאלתר?‬

1257
01:07:51,650 --> 01:07:52,568
‫כן.‬
‫-כן?‬

1258
01:07:52,651 --> 01:07:54,361
‫בואי נאלתר, ברבורה.‬
‫-נאלתר.‬

1259
01:07:54,445 --> 01:07:55,988
‫זה נחמד. אתן…‬

1260
01:07:56,572 --> 01:07:59,283
‫נכון? מגניב. אולי זה מוקדם מדי.‬
‫-תראו מה יש שם.‬

1261
01:08:13,130 --> 01:08:15,925
‫כן!‬

1262
01:08:16,008 --> 01:08:18,344
‫כשהסירה תגיע, תנופפו להם.‬

1263
01:08:18,427 --> 01:08:20,179
‫מוכנות? תנופפו להם. קדימה.‬

1264
01:08:20,846 --> 01:08:21,680
‫ראיתן את זה?‬

1265
01:08:22,389 --> 01:08:24,266
‫ראיתן כמה זה מגניב?‬
‫-כן.‬

1266
01:08:24,350 --> 01:08:27,478
‫שיחקתי עם הברווזים האלו כשהייתי קטנה.‬

1267
01:08:28,270 --> 01:08:29,146
‫היי, בילי.‬

1268
01:08:29,980 --> 01:08:30,898
‫היי, בלה.‬

1269
01:08:30,981 --> 01:08:33,776
‫אותו הכי אהבת וגם אותו.‬
‫-היי, לילי.‬

1270
01:08:33,859 --> 01:08:39,031
‫ברווז… אווז!‬

1271
01:08:43,869 --> 01:08:44,703
‫אעשה סולו.‬

1272
01:08:48,624 --> 01:08:52,711
‫סולו, כן!‬

1273
01:08:53,212 --> 01:08:54,797
‫רוצה לצייר את הטירה?‬

1274
01:08:54,880 --> 01:08:56,090
‫כן.‬
‫-באיזה צבע?‬

1275
01:08:57,424 --> 01:08:58,801
‫סגול ושחור.‬

1276
01:08:59,802 --> 01:09:01,178
‫וכחול.‬

1277
01:09:01,262 --> 01:09:02,096
‫זה יהיה נהדר.‬

1278
01:09:02,888 --> 01:09:04,223
‫ואולי באמצע…‬

1279
01:09:04,306 --> 01:09:06,976
‫תוכלי להוסיף אש, או משהו.‬

1280
01:09:07,518 --> 01:09:09,019
‫לגמרי.‬
‫-נכון?‬

1281
01:09:10,020 --> 01:09:10,855
‫ואו.‬

1282
01:09:10,938 --> 01:09:12,398
‫היי.‬
‫-היי, ברבורה.‬

1283
01:09:14,441 --> 01:09:17,528
‫מוצא חן בעיניך?‬
‫-כן, לא, זה… זה משהו.‬

1284
01:09:18,028 --> 01:09:20,906
‫מאדי, לא יודע אם נוכל להמשיך.‬
‫-למה לא?‬

1285
01:09:20,990 --> 01:09:23,033
‫ובכן, כי אלו קירות.‬

1286
01:09:23,617 --> 01:09:26,036
‫הבית שלנו הוא לא הבית בשביל זה.‬

1287
01:09:26,120 --> 01:09:27,454
‫הבית של סבתא…‬

1288
01:09:28,205 --> 01:09:31,625
‫אלו קירות שכדאי לצייר עליהם,‬
‫כי כל הקירות שלה לבנים.‬

1289
01:09:32,209 --> 01:09:33,669
‫תבקרי את סבתך בקרוב?‬

1290
01:09:33,752 --> 01:09:36,463
‫כן. זה יום ההולדת שלה.‬
‫-נחמד.‬

1291
01:09:37,256 --> 01:09:38,841
‫ברבורה עדיין כאן?‬

1292
01:09:38,924 --> 01:09:40,926
‫כן. היא במסדרון.‬

1293
01:09:41,010 --> 01:09:43,012
‫היא תישן כאן?‬
‫-לא הלילה.‬

1294
01:09:43,762 --> 01:09:46,515
‫היא רצתה לומר לך לילה טוב, זה בסדר? כן?‬

1295
01:09:47,099 --> 01:09:47,933
‫ברבורה?‬

1296
01:09:50,811 --> 01:09:51,645
‫היי, מאדי.‬

1297
01:09:52,146 --> 01:09:54,273
‫ממש נהניתי היום. היה לך כיף?‬

1298
01:09:54,773 --> 01:09:55,608
‫כן.‬
‫-יופי.‬

1299
01:09:55,691 --> 01:09:58,861
‫היא תישן במיטה שלך כשהיא תישן כאן?‬

1300
01:10:00,487 --> 01:10:02,448
‫איכס.‬

1301
01:10:02,948 --> 01:10:05,409
‫לא, אני חושב שזה מגעיל.‬
‫-איכס.‬

1302
01:10:05,492 --> 01:10:07,703
‫כן, ממש איכס.‬

1303
01:10:07,786 --> 01:10:08,787
‫היא תישן באמבטיה.‬

1304
01:10:10,372 --> 01:10:11,916
‫תשאלי כרית, אם תרצי.‬

1305
01:10:11,999 --> 01:10:14,627
‫זה ממש נחמד. כך יהיה לי יותר נוח.‬

1306
01:10:14,710 --> 01:10:16,212
‫איזו נדיבות.‬
‫-כן.‬

1307
01:10:16,295 --> 01:10:17,504
‫אתה צריך ללמוד ממנה.‬

1308
01:10:18,380 --> 01:10:20,674
‫לילה טוב, מאדי.‬
‫-לילה טוב. תנוחי.‬

1309
01:10:22,635 --> 01:10:24,511
‫שכחת את שתי הנשיקות.‬

1310
01:10:28,766 --> 01:10:29,600
‫כמעט שכחתי.‬

1311
01:10:30,309 --> 01:10:31,310
‫אחת ממני ו…‬

1312
01:10:32,561 --> 01:10:33,938
‫נשיקה גדולה מאימא. טוב?‬

1313
01:10:34,480 --> 01:10:35,314
‫אני אוהב אותך.‬

1314
01:10:35,940 --> 01:10:36,774
‫תישני קצת.‬

1315
01:10:47,117 --> 01:10:47,952
‫אתה בסדר?‬

1316
01:10:48,786 --> 01:10:50,704
‫לא, פשוט שכחתי משהו.‬

1317
01:10:51,330 --> 01:10:52,581
‫אני קצת כועס על עצמי.‬

1318
01:10:54,291 --> 01:10:56,335
‫תודה. היית נהדרת איתה היום.‬

1319
01:10:57,294 --> 01:10:58,128
‫נו, באמת.‬

1320
01:10:58,212 --> 01:11:01,173
‫זה היה קל. מאדי נהדרת.‬

1321
01:11:04,426 --> 01:11:08,931
‫אולי תבוא לדירה שלי בבוקר,‬
‫לאחר שתסיע את מאדי?‬

1322
01:11:09,974 --> 01:11:12,393
‫אולי יתמזל מזלך, אם תביא לי קפה.‬

1323
01:11:13,978 --> 01:11:14,895
‫בסדר.‬

1324
01:11:18,482 --> 01:11:21,193
‫מר לוגלין.‬
‫-אני חייב לנסוע, אני מאחר. מצטער.‬

1325
01:11:38,294 --> 01:11:41,672
‫יש לנו כלל שכל התלמידות לובשות חצאיות.‬

1326
01:11:42,256 --> 01:11:44,842
‫כללים? אנחנו לא צריכים כללים מטונפים.‬

1327
01:11:44,925 --> 01:11:45,926
‫כך אבא שלי אומר.‬

1328
01:11:46,427 --> 01:11:48,929
‫בסדר. ובכן, אביך חתם על מסמך‬

1329
01:11:49,013 --> 01:11:51,265
‫כשהתקבלת לבית הספר הזה,‬

1330
01:11:51,348 --> 01:11:53,100
‫והוא הסכים לציית לכללים.‬

1331
01:11:55,436 --> 01:11:57,646
‫האחות קת'לין רוצה שתצייתי לכללים‬

1332
01:11:57,730 --> 01:11:59,773
‫ושתלבשי את החצאית הזו החל מהיום.‬

1333
01:12:19,335 --> 01:12:20,502
‫אלו תחתוני בנים?‬

1334
01:12:21,378 --> 01:12:23,339
‫מאדי לובשת תחתונים של בנים, תראו.‬

1335
01:12:23,422 --> 01:12:27,259
‫מאדי לובשת תחתונים של בנים.‬
‫-תחתונים של בנים!‬

1336
01:12:27,343 --> 01:12:29,136
‫תחתוני בנים!‬
‫-תסתום, דארן.‬

1337
01:12:29,219 --> 01:12:31,555
‫את תסתמי.‬
‫-אני מזהירה אותך, דארן.‬

1338
01:12:31,638 --> 01:12:33,098
‫תחתונים של בנים!‬

1339
01:12:33,182 --> 01:12:34,141
‫הפצצה!‬

1340
01:12:43,609 --> 01:12:46,028
‫אני רוצה את אבא שלי!‬

1341
01:13:00,376 --> 01:13:01,210
‫איפה אבא?‬

1342
01:13:01,835 --> 01:13:03,504
‫אנחנו עדיין מנסות להשיג אותו.‬

1343
01:13:07,007 --> 01:13:08,967
‫- 19 שיחות שלא נענו מבי"ס סיינט ג'וזף -‬

1344
01:13:20,437 --> 01:13:21,271
‫מאדי לוגלין?‬

1345
01:13:22,022 --> 01:13:22,856
‫תודה.‬

1346
01:13:23,899 --> 01:13:25,526
‫מאדי?‬

1347
01:13:26,026 --> 01:13:28,278
‫אבא!‬
‫-מאדי… היי.‬

1348
01:13:28,362 --> 01:13:29,613
‫אלוהים, מאדי.‬

1349
01:13:30,239 --> 01:13:32,533
‫היי, מותק.‬

1350
01:13:33,367 --> 01:13:34,410
‫תני לי לראות.‬

1351
01:13:34,493 --> 01:13:36,578
‫מר לוגלין, אני…‬
‫-בבקשה.‬

1352
01:13:37,454 --> 01:13:38,414
‫מה שלומך?‬

1353
01:13:39,373 --> 01:13:40,374
‫אני מצטערת, אבא.‬

1354
01:13:40,457 --> 01:13:41,458
‫מה?‬

1355
01:13:41,542 --> 01:13:43,043
‫את מצטערת? לא.‬

1356
01:13:43,127 --> 01:13:46,505
‫את לא צריכה להצטער. אבא מצטער.‬

1357
01:13:46,588 --> 01:13:48,215
‫בסדר, בואי. אנחנו הולכים.‬

1358
01:13:48,298 --> 01:13:49,925
‫אדוני, חכה.‬

1359
01:13:50,008 --> 01:13:51,927
‫רגע, אדוני. היא צריכה תפרים.‬
‫-לא.‬

1360
01:13:52,928 --> 01:13:53,929
‫תקשיב לי.‬

1361
01:13:54,012 --> 01:13:57,015
‫לא נעשה כאן כלום,‬
‫כי אתם לא יודעים לעבוד כמו שצריך.‬

1362
01:13:57,099 --> 01:13:59,476
‫הייתי כאן. לא, תודה. קדימה.‬

1363
01:13:59,560 --> 01:14:02,479
‫תהיה לה צלקת גדולה, אם לא נעשה לה תפרים.‬

1364
01:14:13,240 --> 01:14:14,074
‫תסתכלי עליי.‬

1365
01:14:16,243 --> 01:14:17,161
‫את כל כך חזקה.‬

1366
01:14:18,495 --> 01:14:19,788
‫ילדה קטנה וחזקה.‬

1367
01:14:20,664 --> 01:14:21,498
‫בסדר?‬

1368
01:14:22,374 --> 01:14:23,208
‫אני גאה.‬

1369
01:14:24,001 --> 01:14:25,043
‫נחשי מי עוד גאה?‬

1370
01:14:26,253 --> 01:14:28,046
‫אימא הייתה גאה עכשיו.‬

1371
01:14:29,298 --> 01:14:31,008
‫נלך לעשות כמה תפרים, בסדר?‬

1372
01:14:32,259 --> 01:14:33,594
‫לחצי את ידי, זה הכול.‬

1373
01:14:34,803 --> 01:14:35,637
‫זהו.‬

1374
01:14:39,600 --> 01:14:40,601
‫כל הכבוד, מאדי.‬

1375
01:14:43,520 --> 01:14:44,354
‫את מצוינת.‬

1376
01:14:47,983 --> 01:14:49,359
‫היי.‬
‫-היי.‬

1377
01:14:49,443 --> 01:14:50,819
‫התקשרתי. היא בסדר?‬

1378
01:14:52,237 --> 01:14:53,071
‫כן.‬

1379
01:14:55,240 --> 01:14:56,200
‫סליחה שלא עניתי.‬

1380
01:14:56,283 --> 01:14:59,161
‫אני כועס כי אני מרגיש‬
‫שהייתי צריך להגיע לשם קודם.‬

1381
01:15:00,579 --> 01:15:02,748
‫אל תאשים את עצמך. זו הייתה תאונה.‬

1382
01:15:02,831 --> 01:15:03,665
‫דווקא כן.‬

1383
01:15:04,958 --> 01:15:07,127
‫אני מאשים את עצמי כי לא הייתי שם.‬

1384
01:15:07,669 --> 01:15:09,922
‫מי יודע? היא הייתה עלולה לאבד עין.‬

1385
01:15:10,005 --> 01:15:10,964
‫זה לא קרה.‬

1386
01:15:11,048 --> 01:15:12,758
‫זה היה עלול לקרות.‬
‫-זה לא קרה.‬

1387
01:15:15,802 --> 01:15:16,637
‫אפשר…‬

1388
01:15:18,263 --> 01:15:20,057
‫אפשר לראות אותה? הבאתי לה אותו.‬

1389
01:15:22,142 --> 01:15:22,976
‫זה מאוד מתוק.‬

1390
01:15:24,520 --> 01:15:25,646
‫אני חושב שהיא ישנה.‬

1391
01:15:28,941 --> 01:15:31,360
‫אני פשוט חושב שכרגע היא לא מוכנה.‬

1392
01:15:34,321 --> 01:15:37,324
‫מוכנה למה?‬
‫-לזה. היא לא מוכנה ל…‬

1393
01:15:38,492 --> 01:15:39,576
‫זה.‬

1394
01:15:39,660 --> 01:15:41,787
‫היא לא מוכנה, או שאתה לא מוכן?‬
‫-תראי…‬

1395
01:15:42,538 --> 01:15:45,082
‫ברבורה, בית החולים שהייתי בו היום…‬

1396
01:15:46,667 --> 01:15:48,502
‫זה בית החולים שליז מתה בו.‬

1397
01:15:49,419 --> 01:15:53,632
‫תודה לאל שהיום הגעתי לשם בזמן‬
‫כדי לאחוז בידה.‬

1398
01:15:55,133 --> 01:15:57,177
‫כי עם ליז, זה היה שונה. עם ליז…‬

1399
01:15:58,136 --> 01:16:00,430
‫לא אחזתי בידה. נדחפתי אל מחוץ לחדר.‬

1400
01:16:02,516 --> 01:16:05,102
‫נדחפתי אל מחוץ לחדר וכשחזרתי…‬

1401
01:16:06,270 --> 01:16:07,271
‫היא מתה.‬

1402
01:16:10,107 --> 01:16:13,485
‫היא מתה והייתה צינורית בתוך הפה שלה.‬

1403
01:16:18,031 --> 01:16:18,865
‫מאט.‬

1404
01:16:19,783 --> 01:16:21,785
‫צר לי כל כך שזה קרה לך.‬

1405
01:16:21,868 --> 01:16:23,245
‫זה לא קרה לי.‬

1406
01:16:24,788 --> 01:16:25,622
‫זו הבעיה.‬

1407
01:16:26,582 --> 01:16:29,585
‫זה לא קרה לי.‬

1408
01:16:30,419 --> 01:16:32,337
‫בסדר.‬
‫-אז אל תרחמי עליי.‬

1409
01:16:33,338 --> 01:16:34,590
‫טוב, אני…‬

1410
01:16:35,799 --> 01:16:37,217
‫אני אלך.‬

1411
01:16:38,594 --> 01:16:40,304
‫מסור למאדי את אהבתי, בבקשה.‬

1412
01:16:53,692 --> 01:16:55,068
‫מה יש לך? מה קרה?‬

1413
01:16:55,152 --> 01:16:57,029
‫אני לא מוצאת את השרשרת של אימא.‬

1414
01:16:57,654 --> 01:16:59,615
‫מה זאת אומרת? שמת אותה במקום אחר?‬

1415
01:17:00,282 --> 01:17:01,283
‫אני לא זוכרת.‬

1416
01:17:02,326 --> 01:17:05,996
‫מאדי, מה זאת אומרת, את לא זוכרת?‬
‫אולי היא נפלה כשנחבלת בגינה?‬

1417
01:17:06,079 --> 01:17:06,913
‫אולי.‬

1418
01:17:07,873 --> 01:17:09,583
‫בסדר, טוב. היי.‬

1419
01:17:10,083 --> 01:17:12,210
‫נמצא אותה. טוב?‬

1420
01:17:13,879 --> 01:17:16,381
‫אני צריך שתיסע לקרואטיה.‬
‫-קרואטיה?‬

1421
01:17:16,465 --> 01:17:17,633
‫כן. רק לחודש.‬

1422
01:17:17,716 --> 01:17:19,426
‫תקים את המשרד שם. זה הכול.‬

1423
01:17:19,509 --> 01:17:22,929
‫למה שלא תשלח את אוסקר?‬
‫אשתו קרואטית. הוא דובר קרואטית.‬

1424
01:17:23,013 --> 01:17:24,056
‫באמת?‬
‫-כן.‬

1425
01:17:24,139 --> 01:17:26,642
‫כן, לא אכפת לי. אשלח אותך. אני בוטח בך.‬

1426
01:17:26,725 --> 01:17:28,101
‫הווארד, זה קשה.‬

1427
01:17:28,185 --> 01:17:29,227
‫זה קשה לי.‬

1428
01:17:29,311 --> 01:17:32,105
‫אני לא יכול לעזוב את מאדי למשך יותר מחודש.‬

1429
01:17:32,189 --> 01:17:35,150
‫זו הזדמנות.‬
‫לימודים במכללה זה לא עניין זול.‬

1430
01:17:35,233 --> 01:17:38,945
‫לימודים במכללה? אני מנסה לעבור את השבוע.‬
‫-כן, ובכן, ככה זה קורה.‬

1431
01:17:39,488 --> 01:17:40,322
‫חשוב על זה.‬

1432
01:17:40,989 --> 01:17:41,823
‫אני לא צריך ל…‬

1433
01:17:47,329 --> 01:17:50,165
‫אני אמור לצאת לנסיעת עבודה, אבל…‬

1434
01:17:51,083 --> 01:17:55,295
‫קשה לי לעזוב אותה לזמן כה ממושך‬
‫וזו רק ההתחלה של הנסיעות.‬

1435
01:17:55,379 --> 01:17:57,506
‫ברוך הבא ל"לא לדעת מה נכון לעשות".‬

1436
01:17:58,340 --> 01:17:59,800
‫זו מומחיות של אבות.‬

1437
01:18:06,431 --> 01:18:08,183
‫ברבורה באה למינסוטה?‬

1438
01:18:11,353 --> 01:18:13,480
‫אני לא חושב שנמשיך להיפגש עם ברבורה.‬

1439
01:18:14,106 --> 01:18:14,981
‫למה לא?‬

1440
01:18:15,065 --> 01:18:17,317
‫כי ברבורה ואני נפרדנו.‬

1441
01:18:17,401 --> 01:18:19,945
‫מה? לא דיברת איתי על זה.‬

1442
01:18:20,028 --> 01:18:22,739
‫לא דיברתי איתך‬
‫כי אני לא זקוק לרשותך, מאדי.‬

1443
01:18:22,823 --> 01:18:24,616
‫תתקשר אליה ותגיד שאתם עדיין יוצאים.‬

1444
01:18:24,700 --> 01:18:26,076
‫לא. זה לא עובד ככה.‬

1445
01:18:26,159 --> 01:18:27,619
‫אז תדאג שזה יעבוד.‬
‫-די.‬

1446
01:18:28,203 --> 01:18:31,998
‫את מגזימה. למה אכפת לך?‬
‫את אותה הילדה שלא רצתה לפגוש אותה.‬

1447
01:18:32,082 --> 01:18:34,459
‫כן, אבל עכשיו אני מכירה אותה‬
‫ואנחנו צריכים עוד אנשים.‬

1448
01:18:34,543 --> 01:18:37,379
‫לאנשים אחרים יש יותר אנשים.‬
‫-על מה את מדברת, מאדי?‬

1449
01:18:37,462 --> 01:18:38,797
‫זה תמיד רק שנינו.‬

1450
01:18:38,880 --> 01:18:40,757
‫מצטער שאני אבא שלך.‬

1451
01:18:40,841 --> 01:18:42,759
‫מצטער שאני איתך. זה מה שאת רוצה?‬

1452
01:18:43,468 --> 01:18:44,720
‫אנחנו לא לבד כל הזמן.‬

1453
01:18:44,803 --> 01:18:47,931
‫יש לך את ג'ורדן ואת אוסקר.‬
‫יש לך פוקר של ימי ראשון.‬

1454
01:18:48,515 --> 01:18:52,144
‫ברבורה לא בפוקר של ימי ראשון.‬
‫-כי ברבורה לא משחקת פוקר.‬

1455
01:18:52,227 --> 01:18:53,186
‫לא אכפת לי!‬

1456
01:18:53,270 --> 01:18:57,315
‫אני מחבבת אותה ואת הסבתות וסבא מייק‬
‫ואנו אף פעם לא נפגשים איתם.‬

1457
01:18:57,399 --> 01:18:59,443
‫על מה את מדברת? לאן אנחנו נוסעים?‬

1458
01:18:59,526 --> 01:19:02,863
‫למה כשמשהו טוב קורה, זה תמיד נלקח?‬

1459
01:19:05,866 --> 01:19:07,451
‫אין לי תשובה לזה.‬

1460
01:19:07,534 --> 01:19:10,120
‫ואין לי תשובה‬
‫לשום דבר אחר שתרצי לשאול אותי.‬

1461
01:19:10,203 --> 01:19:11,538
‫אל תשאלי עוד שאלות.‬

1462
01:19:11,621 --> 01:19:13,665
‫במשך כל היום, במשך כל הטיסה,‬

1463
01:19:13,749 --> 01:19:15,542
‫לא אענה על אף שאלה נוספת.‬

1464
01:19:15,625 --> 01:19:17,794
‫שמעת? זמן השאלות תם.‬

1465
01:19:17,878 --> 01:19:20,172
‫נתתי אצבע ולקחת את כל היד.‬
‫קחי את התיק שלך.‬

1466
01:19:20,255 --> 01:19:22,215
‫אוף!‬
‫-מה? למי אמרת "אוף"?‬

1467
01:19:23,008 --> 01:19:24,050
‫מי… היי!‬

1468
01:19:25,051 --> 01:19:26,678
‫תפסיקי לרקוע ברגליים.‬

1469
01:19:27,387 --> 01:19:32,184
‫אנו נעשה חיים משוגעים.‬
‫הדודנים שלך מחכים לך, מאדי.‬

1470
01:19:32,267 --> 01:19:33,935
‫חכי שתראי את החדר שלך.‬

1471
01:19:34,811 --> 01:19:36,062
‫הוא מהמם.‬

1472
01:19:37,189 --> 01:19:38,565
‫כן, היכנסי.‬

1473
01:19:38,648 --> 01:19:40,734
‫אלו הציורים שלך על הקיר.‬

1474
01:19:42,360 --> 01:19:43,195
‫מגניב.‬

1475
01:19:44,321 --> 01:19:45,530
‫אני אוהבת לפרוק.‬

1476
01:19:46,114 --> 01:19:51,787
‫כי אני לא אוהבת שהדברים שלי‬
‫בבלגן במזוודה ואני לא מוצאת כלום.‬

1477
01:19:54,331 --> 01:19:55,874
‫איבדתי את השרשרת של אימא.‬

1478
01:19:55,957 --> 01:19:58,418
‫כן. אבא שלך סיפר לי.‬

1479
01:19:59,836 --> 01:20:01,671
‫אולי אקנה לך שרשרת אחרת?‬

1480
01:20:01,755 --> 01:20:03,548
‫זו לא תהיה זו שאבא קנה לאימא.‬

1481
01:20:04,424 --> 01:20:06,635
‫זה נכון.‬

1482
01:20:08,595 --> 01:20:09,554
‫איך היא הייתה?‬

1483
01:20:13,558 --> 01:20:14,559
‫אימא שלך…‬

1484
01:20:15,227 --> 01:20:17,604
‫הייתה מדהימה.‬

1485
01:20:18,438 --> 01:20:22,484
‫כי היא הייתה חזקה וחכמה.‬

1486
01:20:23,235 --> 01:20:25,612
‫את מאוד מזכירה לי אותה.‬

1487
01:20:26,571 --> 01:20:27,447
‫היי.‬

1488
01:20:27,531 --> 01:20:29,616
‫שנעשה "סיור בעקבות אימא" בשכונה?‬

1489
01:20:29,699 --> 01:20:31,618
‫כן.‬
‫-רק שתינו, בואי.‬

1490
01:20:31,701 --> 01:20:35,664
‫כאן גרה חברתה הטובה של אימך, אנסטסיה.‬
‫סטייסי.‬

1491
01:20:36,498 --> 01:20:38,625
‫יש נחל מאחורי ביתה והן אהבו…‬

1492
01:20:39,334 --> 01:20:41,962
‫לבלות שם ולמצוא ראשנים.‬

1493
01:20:42,546 --> 01:20:47,342
‫הן היו מכניסות את הצחנה והבוץ למטבח שלי.‬

1494
01:20:47,425 --> 01:20:49,511
‫ומדי שבת בבוקר,‬

1495
01:20:49,594 --> 01:20:53,890
‫לכאן אימך הייתה באה כדי לשחק כדורגל!‬

1496
01:21:19,791 --> 01:21:20,709
‫היי.‬

1497
01:21:21,918 --> 01:21:24,754
‫החדר של ליז הפך לחדר של מאדי?‬
‫-כן.‬

1498
01:21:26,006 --> 01:21:27,841
‫זה בעייתי?‬
‫-אני חושב שזה מבלבל.‬

1499
01:21:28,842 --> 01:21:31,469
‫במיוחד לאחר מה שהיא עברה, התאונה וכל השאר.‬

1500
01:21:31,553 --> 01:21:33,597
‫זו לא בדיוק הייתה תאונה.‬

1501
01:21:34,639 --> 01:21:35,682
‫מה זה אומר?‬

1502
01:21:35,765 --> 01:21:38,935
‫אם היית מציית לכללים של בית הספר,‬

1503
01:21:39,019 --> 01:21:41,313
‫במקום לעודד אותה להתמרד…‬

1504
01:21:41,396 --> 01:21:42,647
‫אינך חושבת שאני יודע?‬

1505
01:21:43,440 --> 01:21:45,692
‫אינך חושבת שאני מאשים את עצמי במה שקרה?‬

1506
01:21:45,775 --> 01:21:48,278
‫אתה לא מצפה ממני להתווכח על זה, נכון?‬

1507
01:21:49,571 --> 01:21:51,364
‫עזבי את זה.‬
‫-למה אני בכלל מנסה?‬

1508
01:21:51,448 --> 01:21:53,575
‫כולנו מנסים.‬
‫-לא נכון.‬

1509
01:21:53,658 --> 01:21:56,369
‫אין לנו שום דבר משותף חוץ מליז.‬
‫-יש לנו…‬

1510
01:21:56,453 --> 01:21:58,663
‫שום דבר משותף!‬
‫-יש לנו את מאדי.‬

1511
01:21:58,747 --> 01:22:02,542
‫מייק, אני מתנצל בפניך. לא אשאר כאן. לא.‬

1512
01:22:02,626 --> 01:22:04,502
‫לא אתמודד איתך.‬
‫-נו, באמת.‬

1513
01:22:07,255 --> 01:22:09,716
‫נראה לי שלשניכם יש דבר או שניים במשותף.‬

1514
01:22:13,887 --> 01:22:14,721
‫מה אתה עושה?‬

1515
01:22:15,388 --> 01:22:18,099
‫אנחנו עוזבים. נלך לסבתא אנה.‬

1516
01:22:18,183 --> 01:22:21,019
‫אני לא רוצה לעזוב. אני רוצה להישאר כאן.‬
‫-היי.‬

1517
01:22:21,102 --> 01:22:23,855
‫אל תתחילי, מאדי. טוב? זה רק לזמן קצר.‬

1518
01:22:24,439 --> 01:22:25,774
‫אתה אף פעם לא מקשיב לי.‬

1519
01:22:26,691 --> 01:22:28,318
‫מאדי.‬
‫-זה היה החדר של אימא,‬

1520
01:22:28,401 --> 01:22:29,778
‫ואני רוצה להישאר כאן.‬

1521
01:22:29,861 --> 01:22:31,821
‫אני רוצה לגור כאן עם סבתא וסבא.‬

1522
01:22:31,905 --> 01:22:33,823
‫למה שנינו לא יכולים להישאר כאן?‬

1523
01:22:33,907 --> 01:22:35,283
‫אני לא רוצה לחזור.‬

1524
01:22:36,576 --> 01:22:40,413
‫אני לא רוצה ללמוד בסיינט ג'וזף,‬
‫אפילו אם אימא רצתה שאלבש מדים.‬

1525
01:22:48,046 --> 01:22:48,880
‫טוב, תקשיבי.‬

1526
01:22:53,969 --> 01:22:55,679
‫אימא הייתה רוצה שתהיי מאושרת.‬

1527
01:22:59,099 --> 01:23:00,475
‫זה מה שאימא הייתה רוצה.‬

1528
01:23:01,267 --> 01:23:02,268
‫בואי הנה.‬

1529
01:23:31,965 --> 01:23:32,841
‫מה שלום מאדי?‬

1530
01:23:33,633 --> 01:23:34,551
‫מאושרת.‬

1531
01:23:37,053 --> 01:23:38,930
‫היא נראית ממש מאושרת שם.‬

1532
01:23:41,266 --> 01:23:42,350
‫את יודעת מה חשבתי?‬

1533
01:23:43,059 --> 01:23:45,228
‫פעם ביקשתי מאבא לגור איתו,‬

1534
01:23:45,311 --> 01:23:48,356
‫כי לא הרשית לי לעשות את מה שרציתי.‬
‫-אני בהחלט זוכרת.‬

1535
01:23:48,898 --> 01:23:50,775
‫הוא החזיר אותך היישר לכאן.‬

1536
01:23:51,359 --> 01:23:52,694
‫מהצד השני של העיר.‬

1537
01:23:54,320 --> 01:23:55,155
‫הוא ידע.‬

1538
01:23:56,364 --> 01:23:58,491
‫זה הדבר הכי פחות אנוכי שהוא עשה.‬

1539
01:24:00,326 --> 01:24:02,454
‫"יום הולדת שמח…‬

1540
01:24:02,537 --> 01:24:08,043
‫יום הולדת שמח, מריון היקרה‬

1541
01:24:08,626 --> 01:24:14,382
‫יום הולדת שמח"‬

1542
01:24:15,258 --> 01:24:17,093
‫עזרי לי לכבות. תספרי.‬

1543
01:24:17,802 --> 01:24:19,054
‫אחת, שתיים, שלוש.‬

1544
01:24:25,685 --> 01:24:28,480
‫טוב, כולם. מי רוצה עוגה?‬

1545
01:24:33,318 --> 01:24:34,152
‫מתוקה…‬

1546
01:24:37,739 --> 01:24:40,241
‫עשיתי הסכם איתך כש…‬

1547
01:24:40,742 --> 01:24:42,285
‫כשהיית תינוקת‬

1548
01:24:43,453 --> 01:24:44,287
‫ש…‬

1549
01:24:46,706 --> 01:24:48,875
‫תמיד אנסה לעשות את מה שטוב בשבילך.‬

1550
01:24:50,960 --> 01:24:53,546
‫כרגע אני לא יכול לעבור לכאן.‬

1551
01:24:56,216 --> 01:24:58,176
‫אבל זה לא אומר שאת…‬

1552
01:24:59,427 --> 01:25:00,261
‫שאת לא יכולה.‬

1553
01:25:03,264 --> 01:25:06,226
‫את יודעת, סבתא מריון וסבא מייק‬

1554
01:25:08,394 --> 01:25:09,437
‫הם גידלו את אימא.‬

1555
01:25:11,397 --> 01:25:12,524
‫ואימא הייתה מדהימה.‬

1556
01:25:12,607 --> 01:25:13,942
‫היא הייתה בדיוק כמוך.‬

1557
01:25:15,944 --> 01:25:17,028
‫את יודעת…‬

1558
01:25:22,200 --> 01:25:24,786
‫את ואימך, אתן הדבר הטוב ביותר שקרה לי.‬

1559
01:25:31,126 --> 01:25:32,001
‫ואני…‬

1560
01:25:36,089 --> 01:25:38,174
‫אני רוצה להודות לך…‬

1561
01:25:40,927 --> 01:25:42,053
‫על שטיפלת בי.‬

1562
01:25:46,558 --> 01:25:47,934
‫אני רוצה שתדעי שניסיתי.‬

1563
01:25:50,395 --> 01:25:51,229
‫אבל…‬

1564
01:25:52,522 --> 01:25:53,940
‫אני יודע שאת מאושרת כאן.‬

1565
01:25:56,067 --> 01:25:58,987
‫אני רק רוצה לעשות את מה שאימך‬
‫הייתה רוצה שאעשה.‬

1566
01:26:03,241 --> 01:26:04,075
‫שתי נשיקות.‬

1567
01:26:06,244 --> 01:26:07,078
‫אחת מאימא.‬

1568
01:26:08,163 --> 01:26:08,997
‫אחת ממני.‬

1569
01:26:19,299 --> 01:26:20,133
‫היי.‬

1570
01:26:23,261 --> 01:26:24,304
‫זה יהיה כיף.‬

1571
01:26:26,431 --> 01:26:28,391
‫יהיה ממש כיף, נכון? כי…‬

1572
01:26:29,142 --> 01:26:30,935
‫תבלי עם סבתא וסבא.‬

1573
01:26:32,770 --> 01:26:33,605
‫אתה תחזור?‬

1574
01:26:33,688 --> 01:26:34,981
‫כן.‬

1575
01:26:35,690 --> 01:26:36,816
‫כמובן שאחזור.‬

1576
01:26:36,900 --> 01:26:37,984
‫אבא צריך לנסוע…‬

1577
01:26:39,652 --> 01:26:42,572
‫צריך לנסוע לעבודה ולטפל בכמה דברים‬
‫ואני לא…‬

1578
01:26:44,324 --> 01:26:45,742
‫אני לא רוצה להיות אנוכי.‬

1579
01:26:46,326 --> 01:26:47,785
‫אני רוצה שתבלי‬

1580
01:26:48,661 --> 01:26:49,746
‫עם המשפחה שלך כאן.‬

1581
01:26:50,455 --> 01:26:52,040
‫טוב? יהיה נהדר. זה יהיה…‬

1582
01:26:52,874 --> 01:26:53,708
‫זה יהיה טוב.‬

1583
01:26:54,918 --> 01:26:55,752
‫בסדר?‬

1584
01:26:56,419 --> 01:26:57,253
‫תני לי חיבוק.‬

1585
01:27:16,481 --> 01:27:18,608
‫אני אוהב אותך.‬
‫-גם אני אוהבת אותך.‬

1586
01:28:03,194 --> 01:28:04,946
‫- בירה "סמואל אדמס" -‬

1587
01:28:12,203 --> 01:28:13,454
‫תראה, מאט, אני יודע…‬

1588
01:28:14,747 --> 01:28:17,166
‫אני יודע שאתה לא רוצה לשמוע את זה, אבל…‬

1589
01:28:18,584 --> 01:28:20,336
‫באמת שאף אחד מאיתנו לא חשב‬

1590
01:28:21,879 --> 01:28:23,464
‫שתצליח לעשות את מה שעשית.‬

1591
01:28:24,716 --> 01:28:28,261
‫חשבנו שאין לך שום סיכוי בעולם‬
‫לטפל בילדה הזו לבדך.‬

1592
01:28:28,344 --> 01:28:30,263
‫עשית עבודה טובה בהרבה‬

1593
01:28:31,264 --> 01:28:33,016
‫מכפי שחשבנו שתעשה, בנאדם.‬

1594
01:28:33,641 --> 01:28:35,810
‫תתגאה בעצמך. עשית את זה.‬

1595
01:28:35,893 --> 01:28:37,228
‫היא לא מתה, נכון?‬

1596
01:28:38,980 --> 01:28:40,189
‫האכלתי אותה.‬
‫-כן.‬

1597
01:28:42,442 --> 01:28:44,944
‫חיתלתי אותה, נתתי לה בגדים.‬

1598
01:28:48,573 --> 01:28:49,657
‫כן, זו עבודה טובה.‬

1599
01:28:50,742 --> 01:28:53,453
‫מה שעשיתי זה כנראה המינימום ההכרחי…‬

1600
01:28:54,537 --> 01:28:55,371
‫של ההורות.‬

1601
01:28:55,913 --> 01:28:59,167
‫זה אמור להספיק, נכון?‬
‫-אתה מקשה על עצמך.‬

1602
01:28:59,250 --> 01:29:02,003
‫לא התכוונתי ש…‬
‫-אני לא מקשה על עצמי.‬

1603
01:29:03,087 --> 01:29:05,048
‫אף אחד לא חשב שאצליח לגדל את בתי.‬

1604
01:29:05,882 --> 01:29:06,716
‫אז למה אני כן?‬

1605
01:29:08,009 --> 01:29:08,926
‫מה אני עושה?‬

1606
01:29:10,219 --> 01:29:14,432
‫מה אני עושה? איזו החלטה אני מקבל‬
‫ולטובת מי? כי אני לא יודע.‬

1607
01:29:16,476 --> 01:29:17,310
‫לחיים.‬

1608
01:29:18,061 --> 01:29:19,562
‫לא אשתה לזה.‬
‫-עשיתי את זה.‬

1609
01:29:25,068 --> 01:29:26,903
‫מאט, היכנס.‬

1610
01:29:27,487 --> 01:29:29,447
‫סגור את הדלת. קח כיסא.‬

1611
01:29:29,530 --> 01:29:30,448
‫כן, אדוני.‬

1612
01:29:30,531 --> 01:29:31,449
‫יש לי…‬

1613
01:29:32,241 --> 01:29:34,744
‫יש לי חדשות רעות.‬
‫-חדשות רעות?‬

1614
01:29:35,912 --> 01:29:36,746
‫אני עוזב.‬

1615
01:29:38,331 --> 01:29:41,584
‫אני עוזב את המשרד ומתקדם בשרשרת.‬

1616
01:29:41,667 --> 01:29:44,379
‫המלצתי שאתה תחליף אותי במשרה שלי.‬

1617
01:29:46,714 --> 01:29:49,300
‫אתה יודע, עכשיו תוכל להשקיע זמן,‬

1618
01:29:49,384 --> 01:29:52,011
‫תוכל לצאת לנסיעות עבודה.‬
‫אני חושב שאתה מוכן.‬

1619
01:29:53,221 --> 01:29:54,430
‫זה עשוי להיות שלך.‬

1620
01:29:55,139 --> 01:29:56,140
‫אני גם מוסיף…‬

1621
01:29:58,226 --> 01:29:59,268
‫משכורת חדשה.‬

1622
01:30:02,647 --> 01:30:04,315
‫כתוב, "קנה מזון לכלב".‬

1623
01:30:04,399 --> 01:30:05,274
‫תהפוך את זה.‬

1624
01:30:09,779 --> 01:30:10,613
‫ואו.‬

1625
01:30:11,280 --> 01:30:12,532
‫זה שכר הלימוד למכללה.‬

1626
01:30:13,074 --> 01:30:14,909
‫אני לא יודע מה להגיד.‬

1627
01:30:14,992 --> 01:30:16,327
‫יודע מה? זה מגיע לך.‬

1628
01:30:16,828 --> 01:30:18,579
‫תודה.‬
‫-זה מגיע לך.‬

1629
01:30:19,455 --> 01:30:21,833
‫אתה יודע, אני גאה בך.‬

1630
01:30:21,916 --> 01:30:24,710
‫לא יודע למה תמיד הרגשתי‬
‫כמו דמות אב בשבילך.‬

1631
01:30:25,420 --> 01:30:29,215
‫לא אבא, אבל כאילו…‬
‫דוד, אולי. או בן דוד, משהו כזה.‬

1632
01:30:29,799 --> 01:30:31,384
‫אח גדול.‬

1633
01:30:32,927 --> 01:30:34,429
‫שכן? אולי הרגשתי כמו שכן.‬

1634
01:30:35,054 --> 01:30:37,265
‫שכן גדול ומבוגר.‬
‫-הבנתי, כן.‬

1635
01:30:37,348 --> 01:30:39,851
‫אני לא רוצה להשתפך.‬
‫-אין צורך.‬

1636
01:30:39,934 --> 01:30:41,436
‫אתה לא צריך להיכנס ל…‬

1637
01:30:41,519 --> 01:30:43,312
‫לא, אבל מה שאני רוצה לומר…‬

1638
01:30:46,149 --> 01:30:47,859
‫אני מאוד שמח שלא פיטרתי אותך.‬

1639
01:30:49,402 --> 01:30:50,236
‫אני…‬

1640
01:30:52,238 --> 01:30:53,114
‫גם אני שמח.‬

1641
01:30:55,450 --> 01:30:56,284
‫אתה אדם טוב.‬

1642
01:30:57,243 --> 01:30:59,287
‫שחק אותה בקרואטיה.‬

1643
01:30:59,912 --> 01:31:01,706
‫ובחודש הבא בלונדון.‬
‫-בסדר.‬

1644
01:31:05,084 --> 01:31:06,502
‫אני משווה ומעלה.‬

1645
01:31:07,879 --> 01:31:08,713
‫מה זה?‬

1646
01:31:09,505 --> 01:31:12,175
‫אל תבזבז את הזמן. תתקפל, ג'יי.‬
‫-אל תתקפל.‬

1647
01:31:12,258 --> 01:31:13,843
‫רק אני מרגיש ככה? אני…‬

1648
01:31:14,385 --> 01:31:16,012
‫לא מוזר שמאדי לא כאן?‬

1649
01:31:17,388 --> 01:31:18,848
‫כן, בהחלט.‬
‫-נכון?‬

1650
01:31:19,599 --> 01:31:20,975
‫אנחנו בדרך כלל משחקים…‬

1651
01:31:21,058 --> 01:31:22,560
‫בעוגיות.‬
‫-עוגיות, כן.‬

1652
01:31:22,643 --> 01:31:24,395
‫הז'יטונים גם מגניבים.‬

1653
01:31:24,479 --> 01:31:25,771
‫משחק על מזומנים, אבל…‬

1654
01:31:26,355 --> 01:31:27,190
‫יש לך…‬

1655
01:31:27,273 --> 01:31:29,192
‫יש לך עוגיות?‬
‫-אתם רוצים עוגיות?‬

1656
01:31:29,275 --> 01:31:30,485
‫בא לכם?‬
‫-ניקח עוגיות.‬

1657
01:31:30,568 --> 01:31:33,821
‫כן, נשמח לעוגיות.‬
‫-אביא את העוגיות לכאן,‬

1658
01:31:33,905 --> 01:31:35,448
‫כדאי שתאכלו את כל העוגיות.‬

1659
01:31:35,531 --> 01:31:36,449
‫בסדר.‬
‫-שמעתם?‬

1660
01:31:36,532 --> 01:31:38,326
‫כן.‬
‫-כדאי שתאכלו את כל העוגיות.‬

1661
01:31:38,910 --> 01:31:40,328
‫אחרת תהיה כאן בעיה.‬

1662
01:31:41,329 --> 01:31:43,581
‫חסר לכם שאתם משאירים אפילו עוגייה אחת.‬

1663
01:31:44,749 --> 01:31:46,959
‫הוא צריך רק לומר שגם הוא מתגעגע אליה.‬

1664
01:33:42,575 --> 01:33:45,578
‫החטיפים בסדר. לא הכי בינלאומיים,‬
‫אבל יש אגוזי ברזיל.‬

1665
01:33:46,370 --> 01:33:47,204
‫אחי,‬

1666
01:33:47,705 --> 01:33:49,957
‫תודה שלקחת אותי לנסיעה הזו. ברצינות.‬

1667
01:33:50,791 --> 01:33:51,792
‫כיף ללוות אותך.‬

1668
01:33:52,501 --> 01:33:54,253
‫הקרואטית שלי קצת חלודה.‬

1669
01:33:55,421 --> 01:33:57,840
‫תלמד אותי כמה מילים.‬
‫-כן, בטח. בסדר.‬

1670
01:33:59,050 --> 01:34:01,052
‫חזור אחריי. זצ'פי.‬

1671
01:34:02,345 --> 01:34:03,220
‫זצ'פי.‬

1672
01:34:03,304 --> 01:34:04,680
‫זצ'פי.‬
‫-מה זה אומר?‬

1673
01:34:04,764 --> 01:34:05,681
‫"תהיה בשקט".‬

1674
01:34:06,807 --> 01:34:08,267
‫"תהיה בשקט"?‬
‫-זצ'פי.‬

1675
01:34:09,477 --> 01:34:10,936
‫למה שארצה ללמוד את זה?‬

1676
01:34:11,020 --> 01:34:12,521
‫כאילו… אתה יודע.‬

1677
01:34:13,689 --> 01:34:14,774
‫אתה מכיר אותי?‬

1678
01:34:14,857 --> 01:34:15,941
‫זצ'פי?‬
‫-כן.‬

1679
01:34:16,442 --> 01:34:18,444
‫אשתי אומרת את זה כל הזמן.‬

1680
01:34:18,527 --> 01:34:19,528
‫זצ'פי! אתה מבין?‬

1681
01:34:20,613 --> 01:34:22,198
‫תראי את הברווז.‬

1682
01:34:22,823 --> 01:34:24,950
‫ברווזון… תראי את הברווזון.‬

1683
01:34:25,743 --> 01:34:26,661
‫תראי את הברווז.‬

1684
01:34:28,954 --> 01:34:29,955
‫תראי את הברווזים.‬

1685
01:34:31,248 --> 01:34:32,667
‫הו, כן!‬

1686
01:34:33,668 --> 01:34:34,794
‫אהבת את הברווז הזה?‬

1687
01:34:35,586 --> 01:34:36,420
‫כן?‬

1688
01:34:37,213 --> 01:34:38,047
‫והברווז הזה?‬

1689
01:34:39,465 --> 01:34:41,550
‫לא? בואי, נראה את הבא בתור.‬

1690
01:34:43,678 --> 01:34:45,930
‫מה עם הברווז הזה? את אוהבת אותו?‬

1691
01:34:47,390 --> 01:34:48,808
‫לא? טוב.‬

1692
01:34:48,891 --> 01:34:50,393
‫את זה הכי אהבתי.‬

1693
01:34:50,476 --> 01:34:53,521
‫אותו היא הכי אהבה.‬
‫-כי הוא תמיד מביט בשמש.‬

1694
01:34:55,940 --> 01:34:56,774
‫טוב.‬

1695
01:34:57,692 --> 01:35:00,528
‫אוהבת אותך, אבא.‬
‫אתקשר אליך כשאגיע למעונות.‬

1696
01:35:01,404 --> 01:35:02,780
‫לא, אני לא לחוצה.‬

1697
01:35:03,489 --> 01:35:04,323
‫כן.‬

1698
01:35:04,990 --> 01:35:05,825
‫כן.‬

1699
01:35:06,492 --> 01:35:07,743
‫אני יכולה לעשות הכול.‬

1700
01:35:09,912 --> 01:35:11,122
‫אחי, תסתכל.‬
‫-מה?‬

1701
01:35:12,415 --> 01:35:13,666
‫אלוהים.‬

1702
01:35:14,542 --> 01:35:15,668
‫מאדי, היי.‬

1703
01:35:16,627 --> 01:35:19,130
‫היי, בואי הנה. את מסוגלת, מאדי.‬

1704
01:35:20,923 --> 01:35:21,757
‫ג'ורדן!‬

1705
01:35:22,591 --> 01:35:23,426
‫בואי, מאדי.‬

1706
01:35:24,969 --> 01:35:25,970
‫בואי.‬
‫-בואי, מאדי.‬

1707
01:35:27,513 --> 01:35:29,724
‫ג'ורדן, ראית? אתה מסתכל?‬
‫-אני מסתכל.‬

1708
01:35:30,808 --> 01:35:31,642
‫אלוהים.‬

1709
01:35:32,685 --> 01:35:34,520
‫היי… ג'ורדן!‬

1710
01:35:36,689 --> 01:35:37,773
‫ג'ורדן, היא הולכת.‬

1711
01:35:40,443 --> 01:35:43,362
‫מישהו חותך בצלים או משהו בקרבת מקום,‬
‫לא יודע.‬

1712
01:35:46,991 --> 01:35:48,492
‫מוכנה ליום הראשון שלך?‬

1713
01:35:48,576 --> 01:35:51,746
‫זה יהיה קשה,‬
‫כי היא לא הייתה עם אף אחד חוץ ממני.‬

1714
01:35:51,829 --> 01:35:54,540
‫כנראה שהפרידה תהיה קשה, אבל את ילדה גדולה.‬

1715
01:35:54,623 --> 01:35:56,542
‫שתי נשיקות. אחת ממני ואחת מאימא.‬

1716
01:35:57,835 --> 01:35:58,836
‫בסדר?‬

1717
01:36:03,799 --> 01:36:05,926
‫מאדי.‬

1718
01:36:07,553 --> 01:36:08,971
‫אשאר קצת, סתם כדי לראות.‬

1719
01:36:09,054 --> 01:36:10,264
‫בטח, אין בעיה.‬
‫-בסדר?‬

1720
01:36:12,141 --> 01:36:13,267
‫כדאי שנלך לשער.‬

1721
01:36:14,477 --> 01:36:17,438
‫אתה רוצה לדבר או לישון בטיסה?‬

1722
01:36:18,397 --> 01:36:20,900
‫אני עושה גם וגם, למען האמת.‬
‫מדבר מתוך שינה.‬

1723
01:36:21,484 --> 01:36:24,612
‫אז אם כן, אתה יכול להעיר אותי, או…‬

1724
01:36:25,321 --> 01:36:28,991
‫אתה יכול פשוט לדבר איתי,‬
‫אני די מעניין כשאני מדבר מתוך שינה.‬

1725
01:36:29,074 --> 01:36:29,992
‫אני מאמין בך.‬

1726
01:36:32,077 --> 01:36:33,204
‫תודה, בנאדם. כלומר…‬

1727
01:36:33,704 --> 01:36:35,790
‫זה ממש מתוק. גם אני מאמין בך.‬

1728
01:36:36,665 --> 01:36:39,502
‫מאט?‬
‫-אני באמת מאמין בך.‬

1729
01:36:39,627 --> 01:36:41,086
‫השער בכיוון ההוא.‬

1730
01:36:41,170 --> 01:36:42,797
‫מאט?‬
‫-זצ'פי!‬

1731
01:36:44,673 --> 01:36:45,508
‫הבנתי.‬

1732
01:37:02,024 --> 01:37:02,858
‫היי.‬

1733
01:37:03,609 --> 01:37:04,443
‫היי.‬

1734
01:37:09,532 --> 01:37:10,366
‫אבא!‬

1735
01:37:13,410 --> 01:37:15,246
‫לא ידעתי שתבוא היום.‬

1736
01:37:16,038 --> 01:37:17,456
‫עשיתי לך הפתעה.‬

1737
01:37:18,958 --> 01:37:20,209
‫נחשי מה?‬
‫-מה?‬

1738
01:37:20,292 --> 01:37:21,126
‫תראי מה מצאתי.‬

1739
01:37:21,710 --> 01:37:23,629
‫מצאת אותה!‬
‫-נכון,‬

1740
01:37:23,712 --> 01:37:26,382
‫מצאתי אותה ואמרתי‬
‫שאני חייב לטוס לכאן,‬

1741
01:37:26,465 --> 01:37:28,843
‫כדי לתת לך אותה בעצמי. בואי הנה.‬

1742
01:37:30,177 --> 01:37:31,011
‫בואי נראה.‬

1743
01:37:33,806 --> 01:37:34,974
‫בואי נלך הביתה.‬

1744
01:37:37,059 --> 01:37:37,977
‫אל תבכה.‬

1745
01:37:38,060 --> 01:37:38,894
‫אני לא אבכה.‬

1746
01:37:39,812 --> 01:37:41,939
‫איפה שלא תהיה, אני רוצה להית שם.‬

1747
01:37:43,774 --> 01:37:45,734
‫איפה שלא תהיי, גם אני רוצה ללכת לשם.‬

1748
01:37:46,735 --> 01:37:47,903
‫תני לי חיבוק.‬

1749
01:37:55,619 --> 01:37:57,913
‫נתראה כאן בחג המולד, בסדר?‬
‫-בסדר.‬

1750
01:37:58,873 --> 01:37:59,874
‫בואי, מאדי. בואי.‬

1751
01:38:00,791 --> 01:38:02,001
‫בואי. הינה.‬

1752
01:38:04,962 --> 01:38:06,505
‫אני רוצה להודות לך, מריון.‬

1753
01:38:07,923 --> 01:38:08,757
‫על…‬

1754
01:38:09,967 --> 01:38:11,468
‫על ההבנה. את יודעת?‬

1755
01:38:14,346 --> 01:38:16,432
‫אני כבר לא מבינה שום דבר.‬

1756
01:38:18,976 --> 01:38:22,938
‫אבל אני יודעת שהיא הייתה מתגאה בך, מאט.‬

1757
01:38:24,273 --> 01:38:27,109
‫היא אמרה שאתה האחד…‬

1758
01:38:27,860 --> 01:38:31,488
‫כשבאת עם פרחים מחנות מכולת.‬

1759
01:38:32,114 --> 01:38:35,200
‫אחזת בהם חזק ומעכת את הגבעולים.‬
‫-נכון.‬

1760
01:38:36,285 --> 01:38:37,786
‫נכון, הייתי…‬

1761
01:38:38,954 --> 01:38:40,247
‫הייתי לחוץ נורא.‬

1762
01:38:40,831 --> 01:38:42,917
‫אני זוכר את זה כאילו שזה היה אתמול.‬

1763
01:38:44,960 --> 01:38:45,920
‫זה היה אתמול.‬

1764
01:39:00,476 --> 01:39:01,435
‫שמור עליה.‬

1765
01:39:05,397 --> 01:39:06,523
‫סבתא אוהבת אותך.‬

1766
01:39:06,607 --> 01:39:08,442
‫גם סבא אוהב אותך. תני לי חיבוק.‬

1767
01:39:10,527 --> 01:39:12,529
‫בסדר, אניח אותך. טוב.‬

1768
01:39:12,613 --> 01:39:13,447
‫שמרי על אבא.‬

1769
01:39:14,406 --> 01:39:15,950
‫נסיעה טובה.‬
‫-להתראות, מייק.‬

1770
01:39:19,870 --> 01:39:20,955
‫אבא.‬
‫-כן?‬

1771
01:39:21,038 --> 01:39:23,707
‫יש לידנו בתי ספר בלי מדים?‬

1772
01:39:25,125 --> 01:39:28,337
‫כן, אבל חשבתי לשלוח אותך היישר למכללה, אז…‬

1773
01:39:29,254 --> 01:39:30,798
‫אין צורך לדאוג לזה, בסדר?‬

1774
01:40:07,418 --> 01:40:08,252
‫היי.‬

1775
01:40:08,335 --> 01:40:09,169
‫היי.‬

1776
01:40:12,172 --> 01:40:14,341
‫אני ומאדי היינו בשכונה וחשבנו לקפוץ.‬

1777
01:40:14,425 --> 01:40:15,259
‫לא נכון.‬

1778
01:40:15,926 --> 01:40:17,678
‫היינו בשכונה.‬
‫-לא נכון.‬

1779
01:40:18,679 --> 01:40:19,513
‫לא היינו.‬

1780
01:40:19,596 --> 01:40:22,433
‫לא היינו באזור, אבל עצרתי ו…‬

1781
01:40:23,142 --> 01:40:24,810
‫קניתי פרחים כדי לומר…‬

1782
01:40:26,020 --> 01:40:27,229
‫סליחה שהייתי אידיוט.‬

1783
01:40:28,981 --> 01:40:31,025
‫רציתי להביא את הפרחים לכאן,‬

1784
01:40:31,525 --> 01:40:34,319
‫ולתת לך, אבל לא רציתי שלא תהיי פה‬
‫ואז אשאיר אותם במדרגות…‬

1785
01:40:34,903 --> 01:40:36,613
‫מישהו היה גונב את הפרחים‬

1786
01:40:36,697 --> 01:40:38,449
‫ולא היית מקבלת את הפרחים.‬

1787
01:40:38,532 --> 01:40:42,745
‫את מבינה?‬
‫-באמת יש הרבה גנבי פרחים בבניין.‬

1788
01:40:42,828 --> 01:40:45,247
‫לא רציתי להגיד, אבל כן.‬
‫-זה חכם מצדך.‬

1789
01:40:46,415 --> 01:40:47,249
‫מאדי?‬

1790
01:40:48,333 --> 01:40:50,169
‫טוב לראות אותך. מה שלומך?‬

1791
01:40:50,252 --> 01:40:52,963
‫השן שלי ממש מתנדנדת. תראי.‬

1792
01:40:54,214 --> 01:40:56,675
‫היי, פיית השיניים תבוא לבקר.‬

1793
01:41:02,347 --> 01:41:03,599
‫אז אקח אותם.‬

1794
01:41:06,852 --> 01:41:07,686
‫אני מצטער.‬

1795
01:41:09,229 --> 01:41:10,147
‫תוכלי לסלוח לי?‬

1796
01:41:12,316 --> 01:41:13,400
‫אני‬

1797
01:41:14,651 --> 01:41:16,236
‫צריכה לדבר עם מאדי לרגע.‬

1798
01:41:17,821 --> 01:41:19,323
‫בסדר.‬
‫-טוב.‬

1799
01:41:19,907 --> 01:41:22,034
‫יש לי שאלה רצינית מאוד.‬

1800
01:41:23,285 --> 01:41:25,370
‫אילו טעמים את הכי אוהבת…‬

1801
01:41:25,871 --> 01:41:26,705
‫בגלידה?‬

1802
01:41:28,457 --> 01:41:29,917
‫תות.‬

1803
01:41:30,000 --> 01:41:31,001
‫אני אוהבת תות.‬

1804
01:41:31,085 --> 01:41:32,377
‫וניל.‬

1805
01:41:33,253 --> 01:41:34,838
‫קפה.‬

1806
01:41:34,922 --> 01:41:35,964
‫רגע, קפה?‬

1807
01:41:36,757 --> 01:41:40,052
‫ברצינות? את אוהבת גלידה בטעם קפה?‬

1808
01:41:42,638 --> 01:41:45,349
‫את לא אוהבת קפה אמיתי, נכון?‬

1809
01:41:46,016 --> 01:41:46,934
‫לא, זה מגעיל.‬

1810
01:41:47,017 --> 01:41:48,936
‫בסדר, יופי. כן, זה דוחה.‬

1811
01:41:49,019 --> 01:41:51,897
‫אם הוא ייתן לך קפה, תסמסי לי?‬

1812
01:41:54,108 --> 01:41:54,942
‫סגרנו.‬

1813
01:41:56,693 --> 01:41:57,528
‫מתוקה.‬

1814
01:41:59,988 --> 01:42:00,823
‫טוב.‬

1815
01:42:01,824 --> 01:42:03,909
‫נתנו לו לחכות די זמן?‬

1816
01:42:07,162 --> 01:42:08,038
‫אני מניחה.‬

1817
01:42:08,122 --> 01:42:09,373
‫ילדה, גם אני מניחה.‬

1818
01:42:10,249 --> 01:42:11,083
‫בואי.‬

1819
01:42:13,001 --> 01:42:15,796
‫מאדי ואני הולכות לאכול גלידה.‬

1820
01:42:17,339 --> 01:42:18,340
‫תהיה "גלגל שלישי"?‬

1821
01:42:21,969 --> 01:42:23,262
‫כאילו, כן.‬

1822
01:42:24,638 --> 01:42:25,597
‫כן, בהחלט.‬

1823
01:42:32,354 --> 01:42:33,605
‫זה ריקוד הגלידה?‬

1824
01:42:33,689 --> 01:42:35,274
‫"גלידה…‬

1825
01:42:35,899 --> 01:42:37,401
‫גלידה…‬

1826
01:42:37,901 --> 01:42:39,653
‫יש לי גלידה‬

1827
01:42:39,736 --> 01:42:41,738
‫היי, יש לי גלידה‬

1828
01:42:41,822 --> 01:42:43,866
‫היי, יש לי גלידה‬

1829
01:42:44,449 --> 01:42:46,118
‫יש לי גלידה‬

1830
01:42:46,201 --> 01:42:48,370
‫את תפילי אותה ואין לי עוד כסף‬

1831
01:42:48,453 --> 01:42:49,288
‫תפילי אותה‬

1832
01:42:49,371 --> 01:42:50,455
‫אין לי עוד כסף‬

1833
01:42:50,539 --> 01:42:51,373
‫תפילי אותה‬

1834
01:42:51,456 --> 01:42:53,083
‫אין לי כסף, אל תפילי אותה‬

1835
01:42:54,585 --> 01:42:56,128
‫אל תפילי אותה, היי‬

1836
01:42:56,628 --> 01:42:58,130
‫אל תפילי אותה, היי‬

1837
01:42:58,672 --> 01:43:00,299
‫אל תפילי אותה…"‬

1838
01:43:13,937 --> 01:43:17,024
‫את בטוחה שזה בסדר מצידך?‬
‫-אני בסדר. אני לא פוחדת.‬

1839
01:43:17,566 --> 01:43:18,650
‫טוב.‬

1840
01:43:18,734 --> 01:43:22,070
‫זה רק עד לסוף השנה, בסדר?‬
‫אם יהיה לך קשה, נמצא משהו אחר.‬

1841
01:43:22,154 --> 01:43:24,865
‫- מבוסס על הספר "שתי נשיקות למאדי"‬
‫מאת מת'יו לוגלין -‬

1842
01:43:24,948 --> 01:43:27,534
‫אבל אם את לא פוחדת, נחשי מה?‬
‫גם אני לא פוחד.‬

1843
01:43:29,286 --> 01:43:30,329
‫שלום, מר לוגלין.‬

1844
01:43:31,163 --> 01:43:32,372
‫ברוכה השבה, מאדי.‬

1845
01:43:32,456 --> 01:43:34,166
‫בחרת תלבושת מעניינת, אדוני.‬

1846
01:43:34,791 --> 01:43:38,086
‫אני לובש מדים ומאדי לובשת מכנסיים.‬

1847
01:43:38,837 --> 01:43:42,216
‫את נראית נפלא היום, מאדי,‬
‫ונשנה את קוד הלבוש שלנו.‬

1848
01:43:42,299 --> 01:43:43,133
‫תודה.‬

1849
01:43:43,217 --> 01:43:44,051
‫לכי לבית הספר.‬

1850
01:43:51,058 --> 01:43:51,892
‫היי, מאדי.‬

1851
01:43:53,644 --> 01:43:54,728
‫אני אוהב אותך ככה.‬

1852
01:43:55,646 --> 01:43:57,064
‫היי…‬

1853
01:44:01,485 --> 01:44:03,153
‫אני לא יודע לעשות את הריקוד.‬

1854
01:44:04,780 --> 01:44:05,614
‫יום טוב.‬

1855
01:48:14,529 --> 01:48:16,072
‫תרגום כתוביות: ליאת בר־און‬



