1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:58,308 --> 00:01:00,894
A NETFLIX BEMUTATJA

4
00:01:26,795 --> 00:01:27,754
Ez nagyon gáz.

5
00:01:39,766 --> 00:01:41,684
Nem láttad véletlen Mattet?

6
00:01:41,768 --> 00:01:43,186
Az emeletre ment.

7
00:01:52,570 --> 00:01:54,280
- Szia, anya!
- Szia!

8
00:01:58,827 --> 00:01:59,953
Ne öltöztess!

9
00:02:00,703 --> 00:02:02,038
Minden rendben lesz.

10
00:02:02,539 --> 00:02:04,916
Együtt túljuttok rajta,

11
00:02:04,999 --> 00:02:08,002
mert az Úrnak terve van veled.

12
00:02:08,086 --> 00:02:11,673
- Tudom. De ne add rám a cipőmet!
- Csak kapd össze magad!

13
00:02:11,756 --> 00:02:15,426
És legyél olyan csodás és különleges,
amilyen mindig is voltál!

14
00:02:15,510 --> 00:02:17,804
Ne kösd már be a cipőmet!

15
00:02:18,555 --> 00:02:19,973
Ne kösd be, anya!

16
00:02:35,446 --> 00:02:36,823
Hamarosan megcsináljuk.

17
00:02:37,532 --> 00:02:38,658
Hogyhogy hamarosan?

18
00:02:38,741 --> 00:02:41,244
- Még két hét lenne a szülésig.
- Igen.

19
00:02:41,327 --> 00:02:42,537
Kevés a magzatvize.

20
00:02:42,620 --> 00:02:45,999
A lányuk pedig elég érett,
úgyhogy kapjuk ki őt!

21
00:02:47,000 --> 00:02:49,210
- Kislány.
- Hallottam. Most mondta.

22
00:02:49,294 --> 00:02:51,337
Elnézést. Nem akarták előre tudni?

23
00:02:51,421 --> 00:02:53,673
Tudná, ha ön lenne az orvosunk,

24
00:02:53,756 --> 00:02:57,302
aki pont a héten tudott elutazni Mauira,
tiszta őrület.

25
00:02:57,385 --> 00:02:59,095
Miért ne menne testszörfözni?

26
00:02:59,179 --> 00:03:01,014
Csak az első gyerekünk.

27
00:03:01,097 --> 00:03:04,142
És farfekvéses,
ezért beütemezném a császárt estére.

28
00:03:04,225 --> 00:03:05,351
Ma estére?

29
00:03:06,144 --> 00:03:08,021
Még a kiságy sincs kész.

30
00:03:08,104 --> 00:03:09,314
Most hülyéskedsz?

31
00:03:09,856 --> 00:03:13,276
Mégis meg kellett volna csinálnom.
Azt mondtad, hagyjam.

32
00:03:13,359 --> 00:03:16,654
Mert azt akartam, hogy hagyjad.
Megoldom. Rajta vagyok.

33
00:03:16,738 --> 00:03:18,239
Rendkívül megnyugtató.

34
00:03:18,323 --> 00:03:20,992
- Kicsim, megoldom.
- Készen állsz te erre?

35
00:03:21,075 --> 00:03:23,786
Persze! Ne… Ki áll erre valóban készen?

36
00:03:23,870 --> 00:03:27,665
Mit jelent ez tulajdonképpen,
hogy valóban készen áll az ember?

37
00:03:27,749 --> 00:03:29,792
Nem lehetne mégis esetleg holnap?

38
00:03:30,543 --> 00:03:34,214
Mert draftoltunk a fantasy footballban.
Pár kollégámmal.

39
00:03:34,297 --> 00:03:36,591
Összeraktunk egy jó kis csapatot, és…

40
00:03:36,674 --> 00:03:39,052
Csak hülyülök. Nehogy már komolyan vedd!

41
00:03:39,135 --> 00:03:40,261
Lazíts, kicsim!

42
00:03:40,345 --> 00:03:41,429
Ez jó volt.

43
00:03:42,639 --> 00:03:44,349
- Rendben.
- Jól vannak?

44
00:03:44,432 --> 00:03:45,975
Igen, de a tenyerem izzad.

45
00:03:46,059 --> 00:03:47,268
- Ne is mondd!
- Aha.

46
00:03:49,312 --> 00:03:52,023
BOSTONI KÓRHÁZ

47
00:03:52,106 --> 00:03:54,400
<i>Miért nem szóltatok időben?</i>

48
00:03:54,484 --> 00:03:56,527
Gondoltuk, majd jól meglepünk.

49
00:03:56,611 --> 00:03:59,656
Mondtuk is, kiszúrunk Marionnal,
és ma megszülünk.

50
00:03:59,739 --> 00:04:02,784
<i>- Imádom a humorod, Matt.</i>
- Nekem legalább van. Pá!

51
00:04:02,867 --> 00:04:06,120
Oké. Anya, hívunk,
amint túl vagyunk rajta. Szeretlek.

52
00:04:06,204 --> 00:04:08,790
Dehogy! Skype-oljátok élesben!

53
00:04:08,873 --> 00:04:11,459
- Mi? Anya!
- Most azért átmentünk kínosba.

54
00:04:11,542 --> 00:04:13,920
<i>Bent akarok lenni én is a lányommal,</i>

55
00:04:14,003 --> 00:04:16,881
<i>hogy lássam, mikor az unokám világra jön.</i>

56
00:04:16,965 --> 00:04:18,591
Majd én vigyázok itt rá.

57
00:04:18,675 --> 00:04:20,551
<i>Ahogy Janey gyerekére vigyáztál?</i>

58
00:04:20,635 --> 00:04:23,388
- Anya, az ezer éve volt.
- Helyben vagyunk!

59
00:04:23,471 --> 00:04:24,430
<i>Annyira nem rég.</i>

60
00:04:24,514 --> 00:04:26,557
<i>Nem veszünk ölbe egy csecsemőt,</i>

61
00:04:26,641 --> 00:04:28,810
<i>és csatoljuk be magunkon az övet</i>

62
00:04:28,893 --> 00:04:32,981
<i>egy autó utasülésén,</i>
<i>míg elhajtunk a boltba.</i>

63
00:04:33,064 --> 00:04:35,733
Tudom, hogy ölben csecsemővel
nem csatoljuk be magunkat

64
00:04:35,817 --> 00:04:38,403
az utasülésen, míg elhajtunk a boltba.

65
00:04:38,486 --> 00:04:39,445
Pontosan tudom!

66
00:04:39,529 --> 00:04:41,281
<i>Remek! Hívjatok Skype-on!</i>

67
00:04:42,073 --> 00:04:44,409
<i>Kicsikém, holnap jön a mami.</i>

68
00:04:44,492 --> 00:04:45,868
Oké, szevasz!

69
00:04:46,494 --> 00:04:47,829
Adj egy puszit apának!

70
00:04:51,165 --> 00:04:53,209
És egy puszi anyától. Két puszi.

71
00:04:53,793 --> 00:04:55,128
- Ébresztő!
- Istenkém!

72
00:04:55,211 --> 00:04:56,796
Készen állok. Kezdődhet a tánc.

73
00:05:05,513 --> 00:05:06,889
- Szevasz, Matt!
- Szia!

74
00:05:06,973 --> 00:05:07,807
Mi a pálya?

75
00:05:08,433 --> 00:05:11,102
Hé, kerüld a tonhalas tésztát!

76
00:05:11,185 --> 00:05:13,646
Ami középen van, nagyon szar.

77
00:05:15,481 --> 00:05:17,400
Azt anyám készítette, Oscar.

78
00:05:18,568 --> 00:05:23,323
Príma. Tényleg olyan… intenzív.

79
00:05:23,406 --> 00:05:26,284
- Semmi gond.
- Mint egy átható…

80
00:05:28,453 --> 00:05:29,287
Gyere ide!

81
00:05:30,496 --> 00:05:31,331
Matt.

82
00:05:31,414 --> 00:05:33,041
- Jordan, én nem…
- Gyere!

83
00:05:33,124 --> 00:05:35,585
Ne dumálj, gyere ide!
Rád fér egy ölelés.

84
00:05:37,003 --> 00:05:37,837
Rád fér.

85
00:05:38,921 --> 00:05:40,923
Engedd ki! Mély levegő!

86
00:05:43,092 --> 00:05:43,926
Hagyd már!

87
00:05:44,010 --> 00:05:46,721
Hadd mondjak valamit! Az a beszéd…

88
00:05:46,804 --> 00:05:47,764
A beszéded.

89
00:05:47,847 --> 00:05:51,184
Felmentél, és beszéltél.

90
00:05:55,438 --> 00:05:56,522
Nem tudom…

91
00:06:00,735 --> 00:06:01,944
mit is mondhatnék.

92
00:06:03,613 --> 00:06:05,782
Gondoltam, megírod előre,

93
00:06:05,865 --> 00:06:08,034
de te inkább impróztál.

94
00:06:08,117 --> 00:06:11,287
Na jó, végeztünk?
Mert ez most nekem nem megy.

95
00:06:11,371 --> 00:06:14,040
- Légyszi!
- Ne, Matt. Nézz rám!

96
00:06:14,123 --> 00:06:16,876
- De megy. Megmondom, miért.
- Te nem figyelsz.

97
00:06:16,959 --> 00:06:19,629
- Emlékszel a Winapoo táborra?
- Igen.

98
00:06:19,712 --> 00:06:21,631
Mérges szömörce ment az arcodba,

99
00:06:21,714 --> 00:06:24,550
ami felhólyagosodott.
Kipattogott. Kiütéses lett.

100
00:06:24,634 --> 00:06:27,303
Aztán a hólyagok kifakadtak,
folyt a genny.

101
00:06:27,387 --> 00:06:29,055
Ramatyul néztél ki, így van?

102
00:06:29,138 --> 00:06:32,433
Jöttél kajálni,
és ott volt Marcy, akiért odavoltál.

103
00:06:32,517 --> 00:06:35,311
És mikor Marcy meglátta, sikított.

104
00:06:36,521 --> 00:06:38,356
- Te meg összezuhantál.
- Igen.

105
00:06:39,107 --> 00:06:40,483
- De túlélted.
- Aha.

106
00:06:40,566 --> 00:06:41,401
Túlélted?

107
00:06:41,484 --> 00:06:45,696
Mert erős vagy, és magabiztos.
És ebből is fel fogsz állni.

108
00:06:49,117 --> 00:06:51,035
Ez annál sokkal rosszabb.

109
00:06:52,120 --> 00:06:53,663
Hol itt a párhuzam?

110
00:06:53,746 --> 00:06:55,498
- Csak próbálok…
- Esküszöm…

111
00:06:56,082 --> 00:06:58,876
Bemosok egyet. Elég volt!

112
00:06:58,960 --> 00:07:00,795
- Azta!
- Mondtam, hogy nem megy.

113
00:07:01,712 --> 00:07:02,672
Komolyan mondom.

114
00:07:02,755 --> 00:07:04,924
- Miért van ökölben a kezed?
- Most lett elég!

115
00:07:13,266 --> 00:07:14,892
- Hogy vagy?
- Jól.

116
00:07:14,976 --> 00:07:16,978
- Minden rendben lesz, jó?
- Oké.

117
00:07:17,061 --> 00:07:18,396
Nagyon szeretlek.

118
00:07:18,479 --> 00:07:21,774
- Én az aneszteziológusom szeretem.
- Elég a hülyeségből!

119
00:07:22,692 --> 00:07:23,860
Gyönyörű vagy.

120
00:07:23,943 --> 00:07:25,319
<i>Matt!</i>

121
00:07:25,403 --> 00:07:26,237
Igen, Marion?

122
00:07:26,320 --> 00:07:27,822
<i>Nem látok. Gyerünk már!</i>

123
00:07:27,905 --> 00:07:30,533
Jól csinálja, Liz.
Talán most ne nézzen ide, Matt!

124
00:07:30,616 --> 00:07:32,952
Jön a java. Nézném is, meg nem is.

125
00:07:33,619 --> 00:07:36,497
De látni akarom, de mégse akarom látni.

126
00:07:36,581 --> 00:07:40,293
- Remekül csinálják.
- Atyaég! Szülők leszünk.

127
00:07:41,669 --> 00:07:43,671
- Szeretlek.
- Én is szeretlek.

128
00:07:45,506 --> 00:07:47,258
Oké? Mi a helyzet, doktornő?

129
00:07:47,341 --> 00:07:48,843
- Jön a kislány.
- Már látja?

130
00:07:48,926 --> 00:07:51,012
- Bizony.
- Atyaég, Liz.

131
00:07:51,095 --> 00:07:52,346
És itt is van.

132
00:07:54,974 --> 00:07:56,184
Gyerekünk született.

133
00:08:53,616 --> 00:08:54,659
Csak szeretnék…

134
00:08:54,742 --> 00:08:55,576
Matt!

135
00:08:56,702 --> 00:08:58,704
Nem kellett volna.

136
00:08:58,788 --> 00:09:01,165
Tudom, de szerettem volna. Megérdemled.

137
00:09:01,249 --> 00:09:03,000
Csodaszép. Köszönöm.

138
00:09:03,084 --> 00:09:04,752
- Hadd adjam rád!
- Köszönöm.

139
00:09:06,629 --> 00:09:08,047
De pelenkáznod azért kell.

140
00:09:08,130 --> 00:09:11,092
Boldogan, ha vén koromban
te is cseréled az enyémet.

141
00:09:12,510 --> 00:09:13,928
- Szeretlek.
- Én is.

142
00:09:14,011 --> 00:09:16,305
- Hogy vagy?
- Kicsit fáj, de…

143
00:09:16,389 --> 00:09:18,683
- Hogy van, Liz?
- Látni akarom Maddyt.

144
00:09:18,766 --> 00:09:19,600
Ez az!

145
00:09:19,684 --> 00:09:21,310
Gondoltam.

146
00:09:22,687 --> 00:09:25,147
Matt, jöjjön át ide, és segítsen nekem!

147
00:09:25,231 --> 00:09:27,191
- Örömmel.
- Liz kicsit ingatag lesz.

148
00:09:27,275 --> 00:09:29,026
- Oké.
- Csak szép lassan, jó?

149
00:09:29,110 --> 00:09:31,028
Csak kényelmesen.

150
00:09:31,112 --> 00:09:34,574
- Mehetünk a székhez. Óvatosan.
- Indulhat a maraton.

151
00:09:35,866 --> 00:09:37,535
- Ez az.
- Elszédültem.

152
00:09:37,618 --> 00:09:39,620
Nem kell sietni, kicsim! Csak ké…

153
00:09:40,371 --> 00:09:44,125
Liz! Mi van vele?

154
00:09:44,208 --> 00:09:46,294
- Szédült korábban?
- Mi baja? Nem tudom.

155
00:09:46,377 --> 00:09:48,170
- Liz?
- Nehezen lélegzik.

156
00:09:48,254 --> 00:09:49,839
- Hogyhogy?
- Hozok segítséget!

157
00:09:49,922 --> 00:09:51,257
- Nézz rám!
- Orvost!

158
00:09:51,340 --> 00:09:52,800
Liz! Nézz rám!

159
00:09:52,883 --> 00:09:54,510
- Lépjen hátrébb!
- Mi baja?

160
00:09:54,594 --> 00:09:56,095
- Liz?
- Oxigénmaszkot!

161
00:09:56,178 --> 00:09:57,305
- Liz!
- Hall engem?

162
00:09:57,388 --> 00:09:59,223
- Menjen ki!
- Várjunk csak! Mi a…

163
00:09:59,307 --> 00:10:00,891
- A feleségem.
- Összeesett.

164
00:10:00,975 --> 00:10:03,811
- Nem volt előjele.
- Mi történik? Ő a feleségem!

165
00:10:03,894 --> 00:10:05,896
- Esik a vérnyomás.
- Két milligramm epit.

166
00:10:05,980 --> 00:10:08,691
Várjon már! Liz! Várjon… Liz!

167
00:10:17,992 --> 00:10:18,826
Mr. Logelin.

168
00:10:18,909 --> 00:10:22,204
Mi a helyzet, doki? Mi történik?

169
00:10:22,288 --> 00:10:24,707
A feleségének tüdőembóliája volt.

170
00:10:25,291 --> 00:10:27,501
Vérrög jutott a tüdejébe.

171
00:10:27,585 --> 00:10:28,544
Ez mit jelent?

172
00:10:29,837 --> 00:10:30,713
Ez mit…

173
00:10:46,312 --> 00:10:48,314
Ne mondja, hogy a feleségem meghalt!

174
00:10:49,398 --> 00:10:52,318
- Ne mondja, hogy a feleségem meghalt!
- Mi van?

175
00:10:52,401 --> 00:10:56,572
Mi az? Maddy az? Mi van? Csak… Matt!

176
00:11:00,409 --> 00:11:02,453
Ne!

177
00:11:26,686 --> 00:11:27,520
Hogyan?

178
00:11:47,373 --> 00:11:50,209
Mindent odaadnék,
hogy még egy napot veled tölthessek.

179
00:12:05,433 --> 00:12:06,392
Itt a kislány.

180
00:12:38,424 --> 00:12:40,259
Nem áll készen egy csecsemőre.

181
00:12:40,342 --> 00:12:42,178
Még a kiságyat sem rakta össze.

182
00:12:42,970 --> 00:12:45,931
Tudod, hogy mindig is
rettentő éretlen volt.

183
00:12:46,724 --> 00:12:49,143
Ó, Matt! Hogy vagy, drágám?

184
00:12:49,226 --> 00:12:50,561
Rettentő éretlenül.

185
00:12:53,481 --> 00:12:56,025
- Ideadnád a kicsit?
- Most etettem meg.

186
00:12:56,108 --> 00:12:56,942
Jól van.

187
00:13:05,326 --> 00:13:06,327
Tudod, Maddy…

188
00:13:08,078 --> 00:13:11,457
Ha már csak egy szülőd van,
kár, hogy nem anyukád maradt.

189
00:13:16,504 --> 00:13:18,005
Ő sokkal jobban csinálná.

190
00:13:23,010 --> 00:13:24,678
Inkább előbb, mint utóbb.

191
00:13:30,434 --> 00:13:31,560
Nem tudom.

192
00:13:35,940 --> 00:13:37,650
Nem tudom, mihez fog kezdeni.

193
00:13:38,818 --> 00:13:39,652
Látod?

194
00:13:39,735 --> 00:13:41,320
- Tudom.
- Elmondanád neki?

195
00:13:44,323 --> 00:13:45,199
Dehogy!

196
00:13:55,584 --> 00:13:57,461
Jól van, Maddy.

197
00:13:57,545 --> 00:14:00,840
Oké. Nyertél, Maddy.

198
00:14:01,799 --> 00:14:05,052
Mondd meg, mi a baj! Éhes vagy? Mi?

199
00:14:05,553 --> 00:14:07,179
Cseréljünk megint pelenkát?

200
00:14:13,394 --> 00:14:15,020
Várj egy kicsit!

201
00:14:16,605 --> 00:14:17,815
Egy pillanat, Maddy!

202
00:14:18,399 --> 00:14:20,192
Oké. Így.

203
00:14:21,902 --> 00:14:22,820
Jól van. Oké.

204
00:14:22,903 --> 00:14:26,115
Jól van. Várjunk, még maradt rajtad.

205
00:14:26,824 --> 00:14:29,743
Ó, hogy a jó francba!

206
00:14:35,791 --> 00:14:37,001
Miért vagytok ébren?

207
00:14:38,127 --> 00:14:40,462
Szerintem soha többé nem fogok aludni.

208
00:14:42,172 --> 00:14:44,091
Mi az ott a kicsi fenekén?

209
00:14:45,718 --> 00:14:46,552
Pelenka.

210
00:14:46,635 --> 00:14:48,387
Olyan, mint egy lufiállat.

211
00:14:48,470 --> 00:14:50,973
- Nincs kifordítva?
- Jól van bepelenkázva.

212
00:14:51,056 --> 00:14:53,183
Csak azért jöttem, hogy megetessem.

213
00:14:54,518 --> 00:14:57,062
Már elkészítettem. Hallottuk, hogy sír.

214
00:14:57,938 --> 00:14:58,856
Odaadod neki?

215
00:15:02,651 --> 00:15:05,779
Hát szia!

216
00:15:06,947 --> 00:15:08,490
Drágám, beszélgettünk…

217
00:15:08,574 --> 00:15:10,367
Vissza kéne költöznöd Minnesotába.

218
00:15:11,619 --> 00:15:13,037
Anyagilag megfontolandó.

219
00:15:13,120 --> 00:15:17,666
- Tényleg. Ott is találhatsz munkát.
- Anyáddal segítünk felnevelni Maddyt.

220
00:15:17,750 --> 00:15:20,669
Ott leszünk mind,
a gyülekezet, egy biztonsági háló.

221
00:15:20,753 --> 00:15:24,048
- Itt egyedül vagy.
- Nem vagyok egyedül. Itt a munkám.

222
00:15:24,882 --> 00:15:28,594
Otthon nincsenek jó IT-s állások.
A barátaim is itt vannak.

223
00:15:28,677 --> 00:15:33,307
- A barátaid elég furcsák.
- Talán, de akkor is a barátaim, anya.

224
00:15:33,891 --> 00:15:34,850
Liz is itt van.

225
00:15:35,643 --> 00:15:37,144
És itt akárhová nézek,

226
00:15:37,227 --> 00:15:40,522
bárhová ezen a helyen,
minden rá emlékeztet.

227
00:15:41,357 --> 00:15:43,233
Anya, mindig Isten tervéről beszélsz.

228
00:15:43,317 --> 00:15:47,154
Vajon mennyi az esélye,
hogy megismerek valakit a szülővárosomból,

229
00:15:47,237 --> 00:15:48,197
az ország túlfelén?

230
00:15:48,280 --> 00:15:49,281
Isten?

231
00:15:49,865 --> 00:15:50,866
És az én tervem?

232
00:15:51,533 --> 00:15:54,828
Liz elmegy egyetemre,
aztán hazajön dolgozni, élni.

233
00:15:54,912 --> 00:15:57,289
Ez volt a terv, mielőtt találkoztatok.

234
00:15:57,373 --> 00:16:00,167
Ha maradni akarsz, maradj!

235
00:16:01,085 --> 00:16:02,294
De Maddy velünk jön.

236
00:16:02,378 --> 00:16:04,755
- Marion, ez…
- Ez a legjobb neki.

237
00:16:04,838 --> 00:16:08,467
Hiszed vagy sem, neked is ez a legjobb.
Te ugyanúgy számítasz.

238
00:16:10,094 --> 00:16:11,637
Hidd el, nem fog menni.

239
00:16:12,096 --> 00:16:15,933
A gyereknevelésben nincs megállás.
Egyetlen percre sem.

240
00:16:18,936 --> 00:16:22,898
Értem, és átgondolom.

241
00:16:24,233 --> 00:16:25,359
Rendben.

242
00:16:32,449 --> 00:16:33,701
Átgondoltam.

243
00:16:35,160 --> 00:16:36,704
Igen, átgondoltam.

244
00:16:36,787 --> 00:16:37,621
Igazad van.

245
00:16:38,414 --> 00:16:42,209
Nem, Marion, igazad van.
Nem megy ez nekem. De tudod, mit?

246
00:16:43,210 --> 00:16:44,461
Attól még megcsinálom.

247
00:16:45,004 --> 00:16:47,089
Meg bizony. Felnevelem Maddyt.

248
00:16:47,965 --> 00:16:51,427
Felnevelem Maddyt, mert az apja vagyok,

249
00:16:52,011 --> 00:16:52,886
és szeretem.

250
00:16:52,970 --> 00:16:56,682
- Tudom, hogy szereted.
- Valóban tudod? Mert kétlem.

251
00:16:56,765 --> 00:16:59,059
Nem kétlem, hogy szereted a kicsit.

252
00:16:59,143 --> 00:17:01,729
Ahogy azt sem, hogy szeretted a lányom.

253
00:17:02,980 --> 00:17:06,233
De azért akarod magadnak Maddyt,
hogy a mentőtutajod legyen.

254
00:17:07,818 --> 00:17:09,820
Bocs, hogy belerondítottam a tervedbe.

255
00:17:17,286 --> 00:17:20,039
Több legyet foghatsz mézzel, mint ecettel.

256
00:17:20,122 --> 00:17:22,166
Egy légycsapóval még többre mész.

257
00:17:22,249 --> 00:17:23,250
Marion!

258
00:17:24,168 --> 00:17:29,006
Ha egyetlen tanácsot adhatnék
a gyerekneveléssel kapcsolatban…

259
00:17:33,177 --> 00:17:34,386
Hagyd!

260
00:17:35,512 --> 00:17:38,640
Szülőként a nyakunkba szakad minden,
így van?

261
00:17:38,724 --> 00:17:41,643
És mindent tökéletesen akarunk csinálni.

262
00:17:42,936 --> 00:17:44,938
De nincs a kezünkben az irányítás.

263
00:17:45,606 --> 00:17:47,524
Ezt egyszerűen el kell fogadnod.

264
00:17:51,236 --> 00:17:52,321
Liz szeretett téged.

265
00:17:53,572 --> 00:17:55,991
És ez engem is boldoggá tett.

266
00:17:57,201 --> 00:17:59,828
És azt is láttam,
te mennyire szeretted őt.

267
00:18:05,000 --> 00:18:06,001
Igen.

268
00:18:07,086 --> 00:18:08,378
Te…

269
00:18:10,881 --> 00:18:11,840
jó apa vagy.

270
00:18:14,927 --> 00:18:16,845
Szerencséje volt veled, Mike.

271
00:18:18,639 --> 00:18:19,515
Köszönöm.

272
00:18:46,083 --> 00:18:49,253
Nekem egy nagynéném halt meg tavaly.
Kilencvenkilenc éves volt.

273
00:18:50,212 --> 00:18:52,756
Hűha! Nagy csapás lehetett.

274
00:18:53,257 --> 00:18:54,091
Bizony.

275
00:18:54,967 --> 00:18:58,220
Figyelj, annyi időt kapsz, amennyi…

276
00:18:58,303 --> 00:18:59,138
Rendben.

277
00:18:59,221 --> 00:19:00,097
…amennyi kell.

278
00:19:00,180 --> 00:19:01,932
- Köszönöm.
- Öt hét, hat hét.

279
00:19:02,015 --> 00:19:03,016
Akármennyi.

280
00:19:03,600 --> 00:19:05,227
Valószínűleg úgy tíz…

281
00:19:06,478 --> 00:19:07,646
húsz év kell majd.

282
00:19:07,729 --> 00:19:10,649
- Hát, igen.
- Az elég lenne, de kell a munkám.

283
00:19:11,275 --> 00:19:14,444
Érted? Úgyhogy annyit nem lehetek távol.

284
00:19:14,528 --> 00:19:17,573
Arra gondoltam,
hogy esetleg otthonról dolgozhatnék,

285
00:19:18,073 --> 00:19:20,492
és bejövök, amikor szükséges. Érted?

286
00:19:21,034 --> 00:19:23,287
De ha bejövök, hoznom kell a lányomat.

287
00:19:23,370 --> 00:19:25,873
- Te gondoskodsz róla?
- Így van.

288
00:19:25,956 --> 00:19:28,125
Hát jó. Rendben. Remek. Oké.

289
00:19:29,501 --> 00:19:30,961
Szerinted nem fog menni.

290
00:19:31,461 --> 00:19:33,005
Ezt nem mondanám.

291
00:19:33,088 --> 00:19:35,215
- Mert férfi vagyok?
- Nem.

292
00:19:35,299 --> 00:19:37,301
Mije van a nőknek, ami a férfiaknak nincs?

293
00:19:37,384 --> 00:19:38,218
Türelme.

294
00:19:38,969 --> 00:19:41,013
Gyengéd érzékenysége.

295
00:19:42,681 --> 00:19:43,515
Melle.

296
00:19:43,599 --> 00:19:44,725
Van pasi, akinek van.

297
00:19:46,059 --> 00:19:47,769
Ezt hagyom, mert gyászolsz.

298
00:19:47,853 --> 00:19:49,938
Figyelj, én imádom a kicsiket.

299
00:19:50,022 --> 00:19:52,274
Nekem is van három.

300
00:19:52,357 --> 00:19:55,944
A képen már nem kicsik,
de ők is úgy kezdték.

301
00:19:56,028 --> 00:19:58,197
És én mondom, brutális.

302
00:19:58,280 --> 00:19:59,823
Ki fog készíteni.

303
00:20:00,407 --> 00:20:01,617
Szilárdat kakál már?

304
00:20:01,700 --> 00:20:02,784
Nem.

305
00:20:02,868 --> 00:20:05,412
Még a krémes cucc van napirenden.

306
00:20:05,495 --> 00:20:07,789
Élvezd ki a krémest! Nagy váltás lesz.

307
00:20:07,873 --> 00:20:10,417
A szilárd kaki nem egy tál szamóca.

308
00:20:11,043 --> 00:20:11,877
Rendben.

309
00:20:11,960 --> 00:20:15,047
Tedd félre, aztán vidd ki
a rózsák meg a virágok alá,

310
00:20:15,130 --> 00:20:17,090
mert tele van tápanyaggal a cucc.

311
00:20:18,217 --> 00:20:20,719
- Ez… remek tipp.
- Ja.

312
00:20:20,802 --> 00:20:25,015
A londoni ügyfél öt hét múlva aktuális.
Csak szólok, hogy rajta vagyok.

313
00:20:25,515 --> 00:20:29,478
Maximálisan el tudom látni a feladatokat.

314
00:20:29,561 --> 00:20:32,064
De ha úgy érzed, mégsem, vagy nem megy,

315
00:20:32,147 --> 00:20:33,398
ráállíthatod Oscart.

316
00:20:33,482 --> 00:20:34,608
Jézusom! Oscart?

317
00:20:34,691 --> 00:20:38,362
- Igen.
- Nem. Szó se lehet Oscarról.

318
00:20:38,445 --> 00:20:39,446
Megkérdezted?

319
00:20:39,529 --> 00:20:42,199
„Mit szólnál,
ha Oscar foglalkozna az ügyféllel?”

320
00:20:42,282 --> 00:20:44,034
- Aha.
- Tudod, ahogy próbáltunk?

321
00:20:44,117 --> 00:20:45,911
Mondtam, Oscar. Működött.

322
00:20:45,994 --> 00:20:48,080
- Megmondtam. Remek hír.
- Igen.

323
00:20:53,043 --> 00:20:55,754
Elég kegyetlen virágot küldeni
egy gyászolónak.

324
00:20:56,338 --> 00:21:00,634
Mert ezeket is életük virágában tépik le,
aztán mehetnek a szemétbe.

325
00:21:01,260 --> 00:21:02,719
Tök gáz.

326
00:21:03,387 --> 00:21:07,516
Én, mondjuk, még nem láttam
senkit meghalni, vagy ilyesmi.

327
00:21:07,599 --> 00:21:11,770
De egy mókust láttam kimúlni.
Elgondolkodtat az élet körforgásán.

328
00:21:11,853 --> 00:21:13,855
De ez nem kör, hanem egy szakasz.

329
00:21:13,939 --> 00:21:16,608
- Van kezdőpontja és vége.
- Figyi, Oscar!

330
00:21:18,610 --> 00:21:19,903
Abbahagynád?

331
00:21:20,612 --> 00:21:22,281
Mintha a feleségem hallanám.

332
00:21:27,369 --> 00:21:29,162
Pólyázod majd Maddyt, ugye?

333
00:21:29,246 --> 00:21:30,789
Te pólyáztad Lizt?

334
00:21:30,872 --> 00:21:31,873
Pólyáztam bizony.

335
00:21:31,957 --> 00:21:34,918
Akkor persze, úgy csinálom,
ahogy Liz szerette volna.

336
00:21:35,752 --> 00:21:38,630
De ez így elég meredek.

337
00:21:38,714 --> 00:21:41,300
Nem túl szoros ez, Marion?

338
00:21:41,383 --> 00:21:43,385
Gondolod, hogy meglép?

339
00:21:44,928 --> 00:21:45,762
Mi a szitu?

340
00:21:45,846 --> 00:21:47,055
Hogy vagyunk?

341
00:21:47,764 --> 00:21:49,057
Brutál csípős.

342
00:21:49,141 --> 00:21:51,476
Kér valaki? Nagyik? Vagy a kicsi lány?

343
00:21:52,936 --> 00:21:54,980
Csinosak, hölgyeim. Ha szabad mondanom.

344
00:21:55,063 --> 00:21:56,023
Köszönjük.

345
00:21:56,523 --> 00:21:58,066
- Nincs mit. Tudja…
- Elég!

346
00:21:58,150 --> 00:22:02,279
- Cuki a hálóköpenye
- Jordan. Elég!

347
00:22:02,362 --> 00:22:03,196
Mit csináltam?

348
00:22:03,280 --> 00:22:05,157
- Flörtölsz anyámmal.
- Dehogy.

349
00:22:05,240 --> 00:22:06,908
Az orrom előtt flörtölsz vele.

350
00:22:06,992 --> 00:22:10,912
Mindkettőjükkel flörtölök.
Hé, Marion, hogy van? Jól néz ki.

351
00:22:10,996 --> 00:22:12,956
- Jordan.
- Blúz és kardigán, hm?

352
00:22:14,166 --> 00:22:15,625
Jordan! Elég!

353
00:22:16,626 --> 00:22:18,712
- Mit csináljak, ha anyád szexi?
- Jesszus!

354
00:22:18,795 --> 00:22:20,005
- Ha mondom!
- Elég!

355
00:22:20,088 --> 00:22:22,674
Hoztam neked valamit. Megajándékozhatlak?

356
00:22:22,758 --> 00:22:25,260
Ne mozdulj! Mindjárt jövök.
Hoztam valamit.

357
00:22:25,344 --> 00:22:27,596
Írtunk egy listát. Kellene rugdalózó.

358
00:22:27,679 --> 00:22:29,639
És kell egy zár. A WC-re.

359
00:22:29,723 --> 00:22:31,600
Nehogy a vécébe fulladjon.

360
00:22:31,683 --> 00:22:32,517
Figyelj,

361
00:22:33,560 --> 00:22:36,438
szeretném megkérdezni, meddig maradsz?

362
00:22:36,521 --> 00:22:39,024
- Bár ne kéne visszamennem…
- Nem te, anya.

363
00:22:39,107 --> 00:22:43,236
Veled megbeszéltük. De Marion,
veled nem tudom, pontosan hogy állunk.

364
00:22:43,320 --> 00:22:46,615
Nos, mivel nem vagy hajlandó
visszaköltözni Minnesotába,

365
00:22:46,698 --> 00:22:47,949
fél évig itt maradok.

366
00:22:50,285 --> 00:22:51,244
Fél évig?

367
00:22:51,328 --> 00:22:53,497
- Igen.
- És Mike-kal mi lesz?

368
00:22:54,414 --> 00:22:55,874
Mike most nem érdekes.

369
00:22:55,957 --> 00:22:56,958
Helló, Matt!

370
00:22:58,293 --> 00:23:01,338
Szia, Mike! Hogy vagy?

371
00:23:01,421 --> 00:23:02,381
Jól, köszi.

372
00:23:02,464 --> 00:23:03,298
Oké.

373
00:23:04,549 --> 00:23:06,218
Beszéljünk őszintén.

374
00:23:06,301 --> 00:23:07,928
Oké, legyünk őszinték!

375
00:23:10,097 --> 00:23:12,265
Először is, szeretem, ha itt vagy.

376
00:23:12,349 --> 00:23:13,350
Tudom.

377
00:23:13,433 --> 00:23:15,018
Tényleg nagyon szeretem.

378
00:23:15,102 --> 00:23:18,188
De attól tartok, ha maradsz,

379
00:23:18,814 --> 00:23:22,067
úgy értem, hosszabb ideig itt maradsz,

380
00:23:22,150 --> 00:23:23,944
végül egymás idegeire megyünk.

381
00:23:24,486 --> 00:23:25,612
Röpke fél év alatt?

382
00:23:25,695 --> 00:23:28,782
Ezért gondoltam,
hogy te is elmehetnél, amikor anya.

383
00:23:28,865 --> 00:23:31,952
Hogy nézne ki,
hogy hazamegyek, mielőtt látnám,

384
00:23:32,035 --> 00:23:34,996
hogy képes vagy gondoskodni
az újszülött unokámról?

385
00:23:35,080 --> 00:23:37,707
Sose derül ki,
ha nem hagyod, hogy csináljam.

386
00:23:37,791 --> 00:23:40,001
Piszkosul ott a pont.

387
00:23:40,085 --> 00:23:41,920
Mi? Negyven-semmi.

388
00:23:43,755 --> 00:23:46,758
Negyven-semmi, Matt. Tessék.
Nézd, mit hoztam neked!

389
00:23:46,842 --> 00:23:47,801
Mi a franc ez?

390
00:23:47,884 --> 00:23:49,553
- Háziállat.
- Egy aranyhal?

391
00:23:49,636 --> 00:23:53,640
Elmondanám, hogy az állattal felnövő
gyerekek nagyon boldogok.

392
00:23:53,723 --> 00:23:55,851
És nem lesznek allergiásak. Tudtad?

393
00:23:56,560 --> 00:23:57,978
Az a kutya meg a macska.

394
00:24:00,313 --> 00:24:04,025
- A francba, te is olvastad a cikket.
- Oké. Jordan, ez…

395
00:24:04,109 --> 00:24:07,195
Oké, csak lököm itt a szar dumát,
már elnézést.

396
00:24:07,279 --> 00:24:09,573
Utálom ezt a halat.
Tudod, ki Tanya? Tőle kaptam.

397
00:24:09,656 --> 00:24:13,326
Tanya szakított velem,
és nálam hagyta ezt a szaros halat.

398
00:24:13,410 --> 00:24:14,744
Elviszel a bababoltba?

399
00:24:16,705 --> 00:24:17,539
- Naná!
- Kösz.

400
00:24:17,622 --> 00:24:18,832
Hajrá, kispapa!

401
00:24:18,915 --> 00:24:20,417
Végül is segíteni jöttem.

402
00:24:20,500 --> 00:24:21,376
Köszönöm.

403
00:24:21,460 --> 00:24:24,171
Oké, Marion. Mit szólnál ehhez?

404
00:24:24,254 --> 00:24:27,007
Mit szólnál, ha miután hazamész,

405
00:24:27,090 --> 00:24:30,177
én folyamatosan küldeném
a helyzetjelentést Maddyről?

406
00:24:30,260 --> 00:24:32,846
Mindig posztolok képeket az Instámra.

407
00:24:32,929 --> 00:24:33,847
Rendben,

408
00:24:33,930 --> 00:24:36,433
hazamegyek, amikor Anna is.

409
00:24:36,933 --> 00:24:41,396
De ha nem állsz helyt kifogástalanul,

410
00:24:41,480 --> 00:24:43,690
hang nélkül visszajössz Minnesotába.

411
00:24:44,274 --> 00:24:47,235
- Miért mennék bele ebbe?
- Mert ez nem rólad szól.

412
00:24:49,404 --> 00:24:51,198
- Legyen.
- Tesó, gyors kérdés!

413
00:24:52,324 --> 00:24:54,993
- A hal maradhat?
- Nem kell a halad.

414
00:24:55,076 --> 00:24:56,786
- Oké. Hogy van?
- Jól. És ön?

415
00:24:56,870 --> 00:24:58,330
Remekül. Tessék.

416
00:24:58,830 --> 00:25:00,665
- Ezek klasszak.
- Ó, hát…

417
00:25:01,583 --> 00:25:03,960
Jobb, ha nem mosolyog így rám.

418
00:25:04,044 --> 00:25:04,878
Tessék.

419
00:25:06,880 --> 00:25:11,510
Nekem nincs gyerekem. Ez a barátomé lesz.
Az ő kislányáé. Ezt mind ő veszi.

420
00:25:12,302 --> 00:25:13,595
Ő állja a cechet.

421
00:25:14,846 --> 00:25:16,014
Á, megvan!

422
00:25:16,097 --> 00:25:19,935
Ez a popsikenőcs neked lesz.

423
00:25:20,018 --> 00:25:23,104
Ez Maddyé. A barátomét külön húzza le!

424
00:25:23,188 --> 00:25:25,106
Tessék. A tiédet tedd oda,

425
00:25:25,190 --> 00:25:27,859
hogy a hölgy tudja,
amit a problémádra veszel,

426
00:25:27,943 --> 00:25:29,611
azt te magad fizeted.

427
00:25:29,694 --> 00:25:31,571
Ezt meg én veszem Maddynek.

428
00:25:31,655 --> 00:25:33,949
- Az a tiéd, ez Maddyé.
- Oké.

429
00:25:34,032 --> 00:25:35,700
Azt mondja, helyz… Már hogy…

430
00:25:36,243 --> 00:25:39,079
- Kiütések.
- Kiütések. De a borotvától.

431
00:25:39,162 --> 00:25:40,747
- A hátsódon.
- Nem a hátsómon.

432
00:25:40,830 --> 00:25:43,166
A borotválkozástól vannak kiütéseim…

433
00:25:43,250 --> 00:25:46,294
- De hol?
- És láttam egy videót.

434
00:25:46,378 --> 00:25:50,090
Amiben popsikenőcsöt használtak,
hogy megóvják a bőrüket

435
00:25:50,173 --> 00:25:52,676
a borotvakiütéstől.
Ezért ilyen sima nyakam.

436
00:25:52,759 --> 00:25:54,094
- Látja?
- Remekül néz ki…

437
00:25:54,177 --> 00:25:55,011
- Igen?
- Aha.

438
00:25:55,095 --> 00:25:56,972
Na, látja! Azt mondta, jól nézek ki.

439
00:25:57,055 --> 00:25:58,431
Látná csak a fenekét!

440
00:25:59,432 --> 00:26:03,895
„Most helyezze be a nyolcadik
negyvennégy milliméteres csavart.”

441
00:26:07,023 --> 00:26:08,733
Nem találom a nyolcadik…

442
00:26:09,317 --> 00:26:11,987
negyvennégy milliméteres csavart.
Nem találom.

443
00:26:12,070 --> 00:26:16,157
Nem is keresed rendesen.
Nézz a cipőd mellé! Látod?

444
00:26:18,076 --> 00:26:21,246
- Oké.
- Miért játszod itt a hülyét?

445
00:26:21,329 --> 00:26:23,206
Játszom a hülyét, mert nem találtam?

446
00:26:23,290 --> 00:26:25,250
Játszod itt a béna baszk kalapot.

447
00:26:25,333 --> 00:26:28,378
- Ne káromkodj a lányom előtt!
- Csak baszk kalapnak neveztelek.

448
00:26:28,461 --> 00:26:29,588
Miért pont baszk?

449
00:26:29,671 --> 00:26:31,798
Mert a gyerek előtt nem káromkodok.

450
00:26:31,881 --> 00:26:34,718
- Akkor miért nem mondasz mást?
- Mondtam. Baszk.

451
00:26:35,635 --> 00:26:38,096
Atyaég. Apád egy banyaszomorító.

452
00:26:38,179 --> 00:26:40,932
Ahogy mondom. Egy banyaszomorító barom.

453
00:26:42,892 --> 00:26:44,227
Egy bamba baszk kalap.

454
00:26:48,898 --> 00:26:50,317
Látod, nem akar…

455
00:26:51,901 --> 00:26:55,447
- Csak nyúlj alá, és pattintsd ki!
- Alányúltam. Nem működik.

456
00:26:55,530 --> 00:26:59,451
- Mindig is türelmetlen voltál.
- Elég! Mi köze ennek a türelemhez?

457
00:26:59,534 --> 00:27:03,705
Mondom, hogy próbálom megcsinálni, de…
Nem megy, anya!

458
00:27:04,372 --> 00:27:05,248
A francba!

459
00:27:06,458 --> 00:27:07,709
Semmi nem megy.

460
00:27:09,544 --> 00:27:10,545
Nem megy.

461
00:27:11,880 --> 00:27:13,131
Liz nélkül nem megy.

462
00:27:14,007 --> 00:27:16,801
Csak csináld, ami a legjobb a lányodnak!

463
00:27:17,469 --> 00:27:20,096
Ennyi a dolgod, amíg csak élsz.

464
00:27:20,889 --> 00:27:22,557
És szerintem képes vagy rá.

465
00:27:33,276 --> 00:27:34,110
Itt kell.

466
00:27:35,362 --> 00:27:36,196
Felvágós.

467
00:27:38,657 --> 00:27:40,659
Napjában tízszer imádkozom érted.

468
00:27:40,742 --> 00:27:44,245
Ne dőlj a kardodba, ha csak kilenc lesz!
Szeretlek, anya.

469
00:27:44,913 --> 00:27:47,082
- Tiszta szerencse.
- „Pápá, nagyi!”

470
00:27:47,999 --> 00:27:49,501
- Gyere csak!
- Fogod?

471
00:27:50,418 --> 00:27:51,378
Megegyeztünk.

472
00:27:53,004 --> 00:27:56,216
Ha az ő érdeke úgy kívánja,
visszaköltözök. Rendben?

473
00:27:57,008 --> 00:27:57,967
Nincs önzőzés.

474
00:27:58,468 --> 00:27:59,427
Megbeszéltük.

475
00:28:06,101 --> 00:28:07,727
- Szeretlek!
- Sok szerencsét!

476
00:28:07,811 --> 00:28:10,689
Szeretlek, Maddy. Szeret a nagyi.

477
00:28:10,772 --> 00:28:12,857
- Sziasztok!
- Sziasztok!

478
00:28:34,587 --> 00:28:37,048
- Apuci hordozókendőben.
- Hogy nézek ki?

479
00:28:37,132 --> 00:28:38,550
Remekül. Királyul.

480
00:28:38,633 --> 00:28:41,636
- Ezt csak úgy mondod!
- Tiszta király vagy.

481
00:28:41,720 --> 00:28:43,805
- Be kell csatolnod!
- Nyomd le!

482
00:28:43,888 --> 00:28:45,765
- Nyomom.
- Én is az én oldalamon.

483
00:28:45,849 --> 00:28:48,184
- Akkor csatold be!
- Nem. Még mindig lötyög.

484
00:28:48,268 --> 00:28:52,188
Srácok! A harmadik rögzítőt
beakasztottátok egyáltalán?

485
00:28:53,898 --> 00:28:57,110
Istenkém! Jaj, ne, Maddy!

486
00:28:57,193 --> 00:28:59,154
Sajnálom! Ne haragudj apára!

487
00:29:00,321 --> 00:29:01,239
Na, mit szólsz?

488
00:29:02,615 --> 00:29:04,284
- Bent van.
- Stabilan.

489
00:29:04,367 --> 00:29:06,745
- Köszönöm.
- Á, négy évig dadus voltam.

490
00:29:06,828 --> 00:29:08,037
Várj!

491
00:29:08,121 --> 00:29:09,164
Mi van?

492
00:29:09,247 --> 00:29:10,457
Felébredt, haver.

493
00:29:10,540 --> 00:29:12,792
- Dehogy.
- De igen. Hallottam.

494
00:29:12,876 --> 00:29:15,128
- Nincs nálam cumisüveg.
- Basszus!

495
00:29:15,211 --> 00:29:17,630
Itt a tápszer. Megoldjuk.

496
00:29:19,716 --> 00:29:21,134
Csak vágd le a tetejét!

497
00:29:22,761 --> 00:29:26,264
Jaj, de éhes volt valaki!

498
00:29:52,791 --> 00:29:55,251
Ó, anya merre jár?

499
00:29:55,335 --> 00:29:57,504
Űrhajós kiképzésen van a NASA-nál.

500
00:29:57,587 --> 00:29:59,088
Hol van anyuci?

501
00:29:59,172 --> 00:30:01,424
Anyát hűvösre tették a rosszfiúk közé.

502
00:30:01,508 --> 00:30:02,634
Hol az anyukája?

503
00:30:03,384 --> 00:30:07,096
Én alig várom a hétfőket,
hogy szabadulhassak a gyerekzsivajból.

504
00:30:07,180 --> 00:30:10,350
Fogadok, a gyerekei is
boldogan szabadulnak magától.

505
00:30:48,304 --> 00:30:49,931
Hoztunk neked virágot.

506
00:30:52,851 --> 00:30:55,311
Képzeld, teljesült az egyik kívánságod!

507
00:30:56,855 --> 00:30:58,731
Rengetegszer cserélek pelenkát.

508
00:30:59,816 --> 00:31:01,943
Ez a kicsi lány sokat kakál.

509
00:31:09,993 --> 00:31:11,202
Aranyos kicsi, <i>papi</i>!

510
00:31:12,370 --> 00:31:14,205
- Hé, nem gond, ha…
- Adja csak!

511
00:31:16,124 --> 00:31:17,250
- Kösz.
- Nincs mit.

512
00:31:19,210 --> 00:31:22,463
Figyelj, itt a suli,
ahova anya járatni szeretett volna.

513
00:31:23,756 --> 00:31:25,592
Tehát ide is fogsz járni.

514
00:31:26,759 --> 00:31:29,095
Ott vannak apácák. Bírni fogod őket.

515
00:31:29,637 --> 00:31:32,932
Tetszeni fognak, mert úgy öltöznek,
mint a pingvinek. Ez tény.

516
00:31:33,016 --> 00:31:34,267
És szüzességet fogadtak.

517
00:31:35,810 --> 00:31:37,061
Értem én.

518
00:31:37,645 --> 00:31:39,022
Értem, nyekeregsz.

519
00:31:39,105 --> 00:31:41,774
Nem akarod a szüzességet,
pedig az maradsz.

520
00:31:43,109 --> 00:31:44,068
Jót dumáltunk.

521
00:31:58,833 --> 00:32:00,293
Gyerünk, Maddy!

522
00:32:00,376 --> 00:32:03,087
Mi van már?

523
00:32:03,171 --> 00:32:05,173
Hullámvasút. Gyerünk, Maddy!

524
00:32:05,256 --> 00:32:08,134
Ez az. Zúgunk lefelé.

525
00:32:08,843 --> 00:32:12,013
Zúgunk lefele. Rázkódunk és zötykölődünk.

526
00:32:20,271 --> 00:32:23,441
Nem, anya! Hallgass ide! Nem érted.

527
00:32:23,524 --> 00:32:28,279
Komo… Mintha egyáltalán nem akarná
abbahagyni a sírást. Egyáltalán.

528
00:32:28,363 --> 00:32:30,782
Néha énekeltem neked valami altatót,

529
00:32:30,865 --> 00:32:32,533
az mindjárt lecsendesített.

530
00:32:32,617 --> 00:32:37,372
<i>Ragyogj, ragyogj, csillagom</i>

531
00:32:37,455 --> 00:32:41,793
<i>Apának kell pia, sok !</i>

532
00:32:41,876 --> 00:32:45,004
<i>Aludj szépen, Maddy</i>

533
00:32:45,088 --> 00:32:46,422
Próbáljuk magasabban!

534
00:32:47,090 --> 00:32:49,592
<i>Aludj el, Maddy</i>

535
00:32:49,676 --> 00:32:51,761
<i>Aludj szépen el</i>
<i>Aludj szépen el</i>

536
00:32:51,844 --> 00:32:54,764
<i>- Aludj el, Maddy</i>
- Nem igazán jött be.

537
00:32:54,847 --> 00:32:56,849
<i>Aludj szépen el</i>
<i>Aludj szépen el</i>

538
00:32:56,933 --> 00:32:59,310
Ne, ez… Ettől csak rosszabb lett.

539
00:32:59,394 --> 00:33:00,228
Ez… Hát…

540
00:33:00,311 --> 00:33:01,229
Nem tapsra jár.

541
00:33:01,312 --> 00:33:04,065
- Sose hagyja abba.
- Fogadj szót apukádnak!

542
00:33:04,148 --> 00:33:06,609
Apukád azt mondta, alvás, Maddy!

543
00:33:07,694 --> 00:33:10,154
Az apád fáradt.

544
00:33:10,238 --> 00:33:12,532
Ez nem bántalmazás. Ugye, ez nem az?

545
00:33:12,615 --> 00:33:13,449
Határeset.

546
00:33:13,533 --> 00:33:15,660
A mellbimbóm kirepedt, rá se merek nézni.

547
00:33:15,743 --> 00:33:17,662
{\an8}FRISS SZÜLŐK TÁMOGATÓCSOPORTJA

548
00:33:17,745 --> 00:33:21,541
{\an8}Az normális,
hogy a szoptatástól kicsit beindulok?

549
00:33:21,624 --> 00:33:23,334
A férjem a szexet kívánja.

550
00:33:23,960 --> 00:33:26,587
Én meg olyankor a halálát. Ez baj?

551
00:33:27,171 --> 00:33:28,089
Nem.

552
00:33:30,717 --> 00:33:31,843
Elnézést!

553
00:33:31,926 --> 00:33:34,262
Bocsánat, az AA a folyosón jobbra van.

554
00:33:34,345 --> 00:33:37,974
Nem arra jöttem.
Nem az AA miatt vagyok itt.

555
00:33:38,558 --> 00:33:43,104
A lányom most aludt el,
de előtte órákig sírt.

556
00:33:43,604 --> 00:33:46,858
Olyan szinten órákig,
hogy már teljesen kész vagyok,

557
00:33:46,941 --> 00:33:48,651
zsibbad az arcom, befeszülök,

558
00:33:48,735 --> 00:33:50,903
és nem tudom összecsukni a babakocsit.

559
00:33:50,987 --> 00:33:53,072
Nem tudom, hogy hajtsam össze.

560
00:33:53,156 --> 00:33:56,784
Hát, sajnálom, de ez kismamacsoport.

561
00:33:56,868 --> 00:34:00,038
Ez nem igaz,
mert az ajtón a táblán „szülő” van.

562
00:34:00,121 --> 00:34:02,290
Én szülő vagyok, és tök elveszett.

563
00:34:02,373 --> 00:34:04,792
Nincs kivel megbeszélnem ezt a sok szart.

564
00:34:04,876 --> 00:34:07,962
És ha már a szarnál tarunk:
a kiscsaj seggéből dől a cucc.

565
00:34:08,046 --> 00:34:09,130
Mint egy slagból.

566
00:34:09,213 --> 00:34:11,716
Nem tudom, normális-e,
de kétféle az anyag.

567
00:34:11,799 --> 00:34:13,301
Vagy beterít vele,

568
00:34:13,384 --> 00:34:16,804
amikor az egész összeáll,
és egy kicsit szilárd,

569
00:34:16,888 --> 00:34:18,389
és telibe talál.

570
00:34:18,473 --> 00:34:19,974
Vagy megszór vele.

571
00:34:20,058 --> 00:34:23,227
Ez a fröcskölős. Az egész egy gyors zutty.

572
00:34:23,311 --> 00:34:27,690
Segítségre van szükségem.
Muszáj abbamaradni a sírásnak.

573
00:34:27,774 --> 00:34:30,318
Mit csináljak, hogy abbamaradjon a sírás?

574
00:34:31,903 --> 00:34:35,406
A legidősebb gyerekem
kólikás volt az első pár hónapban.

575
00:34:35,490 --> 00:34:38,910
- Mi az a kólika?
- Amikor a baba órákon át sír,

576
00:34:38,993 --> 00:34:41,788
minden ok nélkül,
míg már a füled is kettéáll.

577
00:34:43,331 --> 00:34:44,624
Kólikás lett tőlem.

578
00:34:44,707 --> 00:34:47,001
Nem, a kólikával nem így megy.

579
00:34:47,085 --> 00:34:49,587
Nem mosok kezet
és simán megfogom a kicsit,

580
00:34:49,670 --> 00:34:51,047
így kapta el a kólikát.

581
00:34:51,130 --> 00:34:54,926
A kólika nem fertőző.
Inkább emésztési dolog.

582
00:34:56,302 --> 00:34:57,512
Ez megnyugtató.

583
00:34:57,595 --> 00:35:00,223
Nálunk meglepő módon a fehérzaj segített.

584
00:35:00,306 --> 00:35:01,432
„Fehérzaj”?

585
00:35:01,516 --> 00:35:02,475
Fehérzaj.

586
00:35:27,583 --> 00:35:30,628
Akkor a továbbiakban
átadom a szót Mattnek,

587
00:35:30,711 --> 00:35:33,923
aki megmutatja,
mit jelent ez az önök ügyfeleinek.

588
00:35:34,006 --> 00:35:35,675
Rendben, Matt, tiéd a pálya.

589
00:35:38,136 --> 00:35:39,387
A JÖVŐRE TERVEZVE

590
00:35:40,304 --> 00:35:41,222
Matt.

591
00:35:41,305 --> 00:35:42,890
Nem alszom.

592
00:35:42,974 --> 00:35:44,100
Aludni!

593
00:35:44,183 --> 00:35:46,686
Ez a fickó sose alszik.
El van gondolkodva.

594
00:35:46,769 --> 00:35:51,274
Igen, el vagyok… Pontosan erről van szó.
Mélyen el vagyok gondolkodva.

595
00:35:51,357 --> 00:35:53,192
Köszönöm, Howard.

596
00:35:53,276 --> 00:35:56,779
Mégpedig azért, mert rendkívül izgalmas…

597
00:35:56,863 --> 00:35:58,447
- Igen.
- Jó ez a termék.

598
00:35:58,531 --> 00:36:01,033
Ezzel a frissítéssel kapnak ezernyi,

599
00:36:01,117 --> 00:36:04,620
szó szerint ezernyi előkészített
látványelemet a padlózattól

600
00:36:04,704 --> 00:36:08,958
a falakon át a világításig,
ami valóban lehetőséget…

601
00:36:10,459 --> 00:36:11,294
Ez sírás?

602
00:36:12,461 --> 00:36:14,714
Sírás? Én nem hallok sírást.

603
00:36:14,797 --> 00:36:16,424
Orrsövényferdülésem van,

604
00:36:16,507 --> 00:36:18,593
ezért néha sípol az orrom. Nem az?

605
00:36:18,676 --> 00:36:20,386
Nem, ez nem az.

606
00:36:20,469 --> 00:36:22,722
Elnézést! Bocsássanak meg egy percre!

607
00:36:22,805 --> 00:36:24,182
- Mi az?
- Hé! Hová…

608
00:36:24,265 --> 00:36:25,683
Bocsi!

609
00:36:27,894 --> 00:36:30,396
Semmi baj.

610
00:36:30,479 --> 00:36:32,690
- Na?
- Megy a porszívó, igen.

611
00:36:32,773 --> 00:36:33,733
Jól van!

612
00:36:34,233 --> 00:36:36,944
Itt a porszívó.

613
00:36:37,028 --> 00:36:37,904
Hahó, Maddy!

614
00:36:37,987 --> 00:36:39,780
- Hékás!
- Ez a porszívó szar.

615
00:36:39,864 --> 00:36:43,618
- Mi folyik itt? Mit csinálsz?
- Gyerünk, Maddy!

616
00:36:43,701 --> 00:36:45,786
- Szerinted?
- Porszívózik.

617
00:36:45,870 --> 00:36:47,747
- Kösz, átveszem.
- Porszívózik?

618
00:36:47,830 --> 00:36:49,582
- Oké.
- Szereti a porszívó hangját.

619
00:36:49,665 --> 00:36:50,541
Üdv!

620
00:36:51,042 --> 00:36:53,294
- Mattnek van egy kislánya.
- Üdv!

621
00:36:53,377 --> 00:36:55,504
Elnézést, hogy így kiviharzottam,

622
00:36:55,588 --> 00:36:57,006
de időnként így rákezdi,

623
00:36:57,089 --> 00:37:00,301
és képtelenség őt
lecsendesíteni és megnyugtatni.

624
00:37:00,384 --> 00:37:02,678
- Esetleg cumizhatná a kisujjam?
- Nem.

625
00:37:03,262 --> 00:37:05,056
- Nálunk bevált.
- Nem, Howard.

626
00:37:05,139 --> 00:37:06,682
- A cumiztatás.
- Nem egészséges.

627
00:37:06,766 --> 00:37:10,061
Talán ez segít, Matt.
Ez egy fehérzaj-alkalmazás.

628
00:37:10,770 --> 00:37:12,730
- Ezzel alszom.
- Köszönöm.

629
00:37:12,813 --> 00:37:16,192
A lányomat mindig
a közvetlen bőrkontaktus nyugtatta meg.

630
00:37:16,901 --> 00:37:18,277
Már huszonöt éves.

631
00:37:19,820 --> 00:37:22,657
…ahogy a könnyen kezelhető
interfész is fontos.

632
00:37:22,740 --> 00:37:25,201
Tehát megadjuk az ügyfélnek, amit vár,

633
00:37:25,284 --> 00:37:26,285
az egyszerűséget.

634
00:37:26,369 --> 00:37:28,746
Így van? Te nem ezt akarod?

635
00:37:28,829 --> 00:37:30,164
- Nekik az kell.
- Oké.

636
00:37:30,248 --> 00:37:34,001
Van egy kis gondom.
Ez itt egy munkahely, tudod?

637
00:37:34,085 --> 00:37:36,879
Ide nem való gyerek. Idebent én amolyan…

638
00:37:37,463 --> 00:37:39,465
Én vagyok a kijelölt seggfej.

639
00:37:39,548 --> 00:37:40,591
Ki jelölt ki?

640
00:37:41,801 --> 00:37:44,178
Csak kérdezem. Születésedtől így volt…

641
00:37:44,262 --> 00:37:46,889
Nem gondolod,
hogy fölöttem is van egy seggfej?

642
00:37:46,973 --> 00:37:49,725
Afölött a seggfej fölött meg egy másik.

643
00:37:49,809 --> 00:37:51,185
Seggfejek sora.

644
00:37:51,269 --> 00:37:53,729
Seggfejek sora. Ahogy mondod.

645
00:37:53,813 --> 00:37:55,147
Úgyhogy… Szabad!

646
00:37:55,815 --> 00:37:59,110
Csak annyit,
hogy remek prezentáció volt, Matt.

647
00:37:59,193 --> 00:38:02,280
Kétségkívül emlékezetes.
A héten beszélünk.

648
00:38:02,363 --> 00:38:06,075
Nagyon köszönöm.
Sokat jelent, főleg, hogy épp kirúgnak.

649
00:38:06,158 --> 00:38:07,326
- Dehogy!
- Köszönöm.

650
00:38:07,827 --> 00:38:09,787
Majd beszélünk. Köszönöm, Fionna.

651
00:38:11,122 --> 00:38:11,956
Viszlát!

652
00:38:12,581 --> 00:38:16,544
- Folytasd. Fejezd be!
- Nincs olyan szerencséd. Nem rúglak ki.

653
00:38:16,627 --> 00:38:18,462
Egyszerűen csak aggódom érted.

654
00:38:18,546 --> 00:38:20,381
Mikor lazítottál utoljára?

655
00:38:20,464 --> 00:38:22,842
Képzeld, vannak már bébiszitterek!

656
00:38:22,925 --> 00:38:24,802
- Szia, Maddy!
- Aha.

657
00:38:24,885 --> 00:38:28,723
Summer vagyok. Most fel foglak venni.

658
00:38:29,598 --> 00:38:32,184
Még nem beszéli a nyelvet. Csak csecsemő.

659
00:38:32,268 --> 00:38:35,021
Szerintem tisztelettel
kell bánni a kicsivel.

660
00:38:35,646 --> 00:38:38,232
Igaz, Maddy? Megy ez nekünk.

661
00:38:48,284 --> 00:38:49,785
Aha.

662
00:38:49,869 --> 00:38:50,786
Ez az.

663
00:38:54,332 --> 00:38:57,209
Az apukáknak is jár a kimenő.
Lazulj egy kicsit!

664
00:38:57,293 --> 00:38:59,128
Ott a bébiszitter. Érezd jól magad!

665
00:38:59,211 --> 00:39:01,630
Rád fér. Hát egyedülálló szülő vagy.

666
00:39:01,714 --> 00:39:04,383
Kimondani is őrület. „Matt már apa.”

667
00:39:04,467 --> 00:39:06,969
Hihetetlenül hangzik. „Matt már apa.”

668
00:39:07,053 --> 00:39:08,721
Tényleg őrület. Téboly.

669
00:39:08,804 --> 00:39:10,639
- Téboly. Helló!
- Mit csinálsz?

670
00:39:10,723 --> 00:39:12,350
Hallgatom, amit mondasz.

671
00:39:12,433 --> 00:39:13,976
Ez most komoly?

672
00:39:15,644 --> 00:39:17,605
- Mi?
- Hogyhogy mi? Mi volt ez?

673
00:39:17,688 --> 00:39:20,149
Nem látod a felvonuló változatosságot?

674
00:39:20,232 --> 00:39:22,151
- Ízkavalkád. Mindannyiunknak.
- Na jó.

675
00:39:22,234 --> 00:39:24,570
Én lépek, haver. Hazamegyek.

676
00:39:25,029 --> 00:39:25,863
Matt.

677
00:39:27,114 --> 00:39:28,949
- Elnézést!
- Matt! Hé, Matt!

678
00:39:29,033 --> 00:39:31,035
- Mi van?
- Mi a baj? Hova mész?

679
00:39:31,118 --> 00:39:32,536
Hogyhogy hova? Haza.

680
00:39:32,620 --> 00:39:34,955
- De miért?
- Mert nem érzem jól magam.

681
00:39:35,039 --> 00:39:37,666
Hogy érted? Vannak csajok.
Toljuk a tüskéket…

682
00:39:37,750 --> 00:39:41,712
Nem érdekelnek a csajok.
Gondolod, hogy most csajozni akarok?

683
00:39:41,796 --> 00:39:43,589
Lazítani jöttünk, tesó.

684
00:39:43,672 --> 00:39:47,051
Nem kérek abból,
amit te lazításnak hívsz, Jordan.

685
00:39:47,134 --> 00:39:48,094
Nem kell.

686
00:39:48,177 --> 00:39:50,179
Világos. Liz óta nem voltál sehol.

687
00:39:50,262 --> 00:39:52,098
- De…
- Fogd be… Haver!

688
00:39:53,516 --> 00:39:54,350
Ne!

689
00:39:56,018 --> 00:39:57,561
Ezt ne! Ne emlegesd Lizt!

690
00:39:58,854 --> 00:39:59,688
Ne csináld!

691
00:40:03,776 --> 00:40:04,693
Hülye.

692
00:40:05,653 --> 00:40:07,446
- Ints pápát!
- Pápá!

693
00:40:07,530 --> 00:40:08,656
Pápá!

694
00:40:09,281 --> 00:40:11,700
Többet úgyse látjuk, igaz?

695
00:40:12,284 --> 00:40:15,454
Jól megvagyunk ketten. Nem kell senki más.

696
00:40:35,766 --> 00:40:37,643
Megjött Javier!

697
00:40:37,726 --> 00:40:41,272
Apa legújabb jóbarátja.
Hoz nekünk tápszert, pelust.

698
00:40:41,355 --> 00:40:44,692
Hozza, ami szükséges,
így többet szóba se kell állni senkivel.

699
00:40:45,192 --> 00:40:47,903
Ha bárki más becsenget, halál fia. Hallod?

700
00:40:47,987 --> 00:40:50,489
Aki becsenget ide, halál fia.

701
00:40:56,996 --> 00:41:01,167
Kiírtam, hogy: „Ne csengess!”
Kiírtam, basszus, hogy: „Ne csengess!”

702
00:41:02,543 --> 00:41:03,627
Valakit kinyírok.

703
00:41:07,047 --> 00:41:07,965
Jó reggelt!

704
00:41:08,591 --> 00:41:09,467
- Szia!
- Szia.

705
00:41:09,550 --> 00:41:10,718
Hol a kisunokám?

706
00:41:10,801 --> 00:41:11,760
Hát te mit…

707
00:41:11,844 --> 00:41:12,970
Fel van öltöztetve?

708
00:41:13,053 --> 00:41:16,307
- Mit csinálsz itt, Marion?
- Visszük Maddyt státuszra.

709
00:41:16,390 --> 00:41:19,310
A francba! Már csütörtök van? A francba!

710
00:41:19,393 --> 00:41:23,606
Igen. Nem felejtetted el,
hogy menni kell az orvoshoz, ugye?

711
00:41:23,689 --> 00:41:26,150
Nem felejtettem el semmit.
Épphogy elcsíptél.

712
00:41:26,233 --> 00:41:28,319
Pont indultunk. Csak fürdettem.

713
00:41:28,402 --> 00:41:29,945
A kádban hagytad?

714
00:41:30,029 --> 00:41:30,863
Jól van.

715
00:41:31,906 --> 00:41:32,907
Úgy ám.

716
00:41:33,824 --> 00:41:35,201
Hogy eszik mostanában?

717
00:41:37,703 --> 00:41:39,830
Hát, szerintem jól.

718
00:41:39,914 --> 00:41:40,915
Tudja…

719
00:41:42,333 --> 00:41:43,876
Többnyire rendben van.

720
00:41:43,959 --> 00:41:48,339
Időnként, ha nagyon alszik,
esetleg hagyom még egy órát, vagy ilyesmi.

721
00:41:48,422 --> 00:41:50,174
És ön? Ön hogy van?

722
00:41:51,717 --> 00:41:54,512
- Ez nem rólam szól, hanem…
- És hogy van Maddy?

723
00:41:55,095 --> 00:41:56,096
Ő jól van?

724
00:41:56,847 --> 00:41:58,724
Nézze, tudom, nem vagyok tökéletes.

725
00:41:58,807 --> 00:42:01,894
Pontosan tudom. Igazából egy nulla vagyok.

726
00:42:03,229 --> 00:42:07,233
- Egy vicc, oké?
- Ön nem egy vicc. Maddy jól fejlődik.

727
00:42:07,316 --> 00:42:09,902
A súlypercentil értéke elérte a 60-at,

728
00:42:09,985 --> 00:42:11,654
a hosszpercentil a 70-et.

729
00:42:11,737 --> 00:42:13,572
Most már etetheti, amikor éhes.

730
00:42:14,657 --> 00:42:19,245
Remélem, nem bánja, hogy ezt felhozom,
de a felesége nagyon büszke lenne önre.

731
00:42:36,428 --> 00:42:37,513
Semmi baj, Marion.

732
00:42:39,265 --> 00:42:40,140
Semmi baj!

733
00:42:43,811 --> 00:42:45,187
Éhes vagy? Ebédeljünk?

734
00:42:45,271 --> 00:42:49,316
Nem. Igazából mennem kell
vissza a reptérre.

735
00:42:49,400 --> 00:42:51,235
- Máris?
- Aha.

736
00:42:52,152 --> 00:42:54,572
Mike úgy tudja, a spában vagyok.

737
00:42:55,155 --> 00:42:55,990
Azt mondtad…

738
00:42:58,325 --> 00:42:59,827
Akarod, hogy elvigyelek?

739
00:42:59,910 --> 00:43:01,912
Nem, Maddynek szundizni kell.

740
00:43:01,996 --> 00:43:03,205
Szundizni akarsz?

741
00:43:03,289 --> 00:43:04,790
Istenem! Matthew,

742
00:43:06,000 --> 00:43:08,627
nagy nap ez neked szülőként.

743
00:43:09,712 --> 00:43:14,883
A maihoz hasonló apró diadalokat
tedd el magadban egy pici dobozba.

744
00:43:15,843 --> 00:43:18,012
Ezek lesznek a legdrágább kincseid.

745
00:43:19,013 --> 00:43:21,056
Továbbra se kelljen visszajönnöm…

746
00:43:21,890 --> 00:43:26,979
azelőtt, hogy Mayfield atya
megkeresztelné Maddyt Minnesotában.

747
00:43:27,062 --> 00:43:29,398
Viszlát a Szent Ágostonban
három hét múlva.

748
00:43:29,481 --> 00:43:30,608
Várj, hogyhogy…

749
00:43:30,691 --> 00:43:32,192
Minnesota, három hét múlva.

750
00:43:32,276 --> 00:43:34,278
- Minnesota há…
- Nagyi szeret, Maddy.

751
00:43:34,361 --> 00:43:37,281
Nekem senki nem szólt
egy szót se Minnesotáról.

752
00:43:40,200 --> 00:43:42,077
Ki cuppantotta be az egészet?

753
00:43:42,161 --> 00:43:45,372
Hát te. Te bizony. Éhes voltál.

754
00:43:45,456 --> 00:43:46,540
Na?

755
00:43:46,624 --> 00:43:48,000
„Éhes vagyok, apa.”

756
00:43:48,584 --> 00:43:49,960
Most repül először.

757
00:43:50,044 --> 00:43:51,378
Ki gondolta volna?

758
00:43:52,421 --> 00:43:54,048
- Édes kislány.
- Igen…

759
00:43:54,131 --> 00:43:57,384
Ó, basszus.

760
00:43:58,052 --> 00:43:59,345
Nagyon sajnálom.

761
00:44:02,181 --> 00:44:03,974
- Helló!
- Ejha! Maddy!

762
00:44:05,559 --> 00:44:06,810
Micsoda cukorfalat!

763
00:44:08,103 --> 00:44:09,313
Szia, drágám!

764
00:44:09,396 --> 00:44:12,566
- Sikerült? Rendben.
- Jó? Gyertek!

765
00:44:17,780 --> 00:44:20,824
Anna, gyere, igyunk valami hideget!

766
00:44:20,908 --> 00:44:21,909
Oké.

767
00:44:45,099 --> 00:44:48,185
Emlékszel, mikor rajtakaptalak,
hogy itt hetyegtek?

768
00:44:48,268 --> 00:44:49,687
Atyavilág!

769
00:44:49,770 --> 00:44:50,771
Emlékszem.

770
00:44:51,814 --> 00:44:53,524
Mike hokiütőjével kergettél.

771
00:44:54,066 --> 00:44:58,445
Azt kiabáltad, hogy:
„Ebben a házban ugyan nem.”

772
00:44:58,529 --> 00:45:00,906
Azt hitted, aznap este összejön a dolog.

773
00:45:01,490 --> 00:45:03,367
És össze is jött, nem igaz?

774
00:45:04,284 --> 00:45:07,788
Elképesztő, mire képes a félelem.
Sose voltam olyan gyors.

775
00:45:07,871 --> 00:45:09,123
Valahogy más a szoba.

776
00:45:10,791 --> 00:45:14,628
Sok mindent lehoztam a padlásról,
Liz gyerekkorából.

777
00:45:15,421 --> 00:45:17,589
Tetszik. Nagyon tetszik.

778
00:45:19,049 --> 00:45:21,218
Eleinte egész napokat töltöttem itt.

779
00:45:22,636 --> 00:45:24,346
Teljes napokat.

780
00:45:24,430 --> 00:45:25,931
Csak feküdtem az ágyon,

781
00:45:26,849 --> 00:45:28,809
szagolgattam a párnákat.

782
00:45:28,892 --> 00:45:31,019
Sírtam. Dühös voltam.

783
00:45:31,520 --> 00:45:35,816
Már levittem napi egy órára.
Ennyit engedélyezek magamnak.

784
00:45:37,901 --> 00:45:42,781
Szeretném, ha néha
elengednéd hozzánk Maddyt.

785
00:45:43,741 --> 00:45:44,950
Amikor nagyobb lesz.

786
00:45:45,534 --> 00:45:47,244
Itt tölthetné a nyarakat.

787
00:45:47,327 --> 00:45:48,287
Nyarakat?

788
00:45:48,370 --> 00:45:50,956
Matt, szüksége van családra.

789
00:45:53,792 --> 00:45:55,169
Kell egy nő az életébe.

790
00:45:57,713 --> 00:46:00,382
És nem olyasvalaki,
akit a klubban csípsz fel.

791
00:46:01,175 --> 00:46:02,259
Vagy a Tindersen.

792
00:46:03,469 --> 00:46:04,428
„Tinders”?

793
00:46:08,307 --> 00:46:10,392
Nem is vagyok Tinderen. De te…

794
00:46:10,476 --> 00:46:14,271
Honnan tudsz a Tinderről?
Honnan szedsz ilyeneket?

795
00:46:18,817 --> 00:46:20,027
Figyi, szeretnék…

796
00:46:23,155 --> 00:46:25,574
Megtennéd, hogy vigyázol Maddyre ma este?

797
00:46:25,657 --> 00:46:27,659
Persze!

798
00:46:27,743 --> 00:46:31,205
Csak összefutnék pár barátommal,
hogy igyunk egyet.

799
00:46:31,288 --> 00:46:34,041
- Persze, tedd azt!
- Rendben. Oké.

800
00:46:56,772 --> 00:46:57,773
Köszönöm.

801
00:47:01,276 --> 00:47:02,152
Anya.

802
00:47:03,403 --> 00:47:07,157
- Apa örült, hogy van gyereke?
- Imádta a gyerekeket.

803
00:47:07,241 --> 00:47:10,118
Azért volt neki annyi,
annyi különböző nőtől.

804
00:47:11,995 --> 00:47:13,413
Igen, de téged vett el.

805
00:47:13,956 --> 00:47:15,165
Igen, szerencsémre.

806
00:47:15,833 --> 00:47:18,043
Mert szerencsémre megszülettél te.

807
00:47:20,254 --> 00:47:23,173
Szeretnék csak fele olyan jó anya lenni,
mint te.

808
00:47:25,509 --> 00:47:26,593
Jó anya vagy.

809
00:47:28,804 --> 00:47:31,265
<i>Kicsi Maddy, tudod, mit ?</i>

810
00:47:31,765 --> 00:47:32,724
Nézd a kicsit!

811
00:47:35,060 --> 00:47:37,479
Hát nem gyönyörű? Nővér…

812
00:47:37,563 --> 00:47:39,106
Ügyesen viselkedett, ugye?

813
00:47:48,448 --> 00:47:49,324
Gyere be!

814
00:48:22,065 --> 00:48:25,152
- Ébresztő, apa! Iskola van! Ébredj!
- Fent vagyok.

815
00:48:25,235 --> 00:48:27,404
Úgy kell csinálni, mintha…

816
00:48:27,487 --> 00:48:30,032
odalopóznál, és elkapnád.

817
00:48:30,115 --> 00:48:34,578
Fölé, alá, fölé.

818
00:48:36,038 --> 00:48:36,872
Megvan.

819
00:48:37,956 --> 00:48:40,000
Oké, ez csak egy. Hadd csináljam…

820
00:48:40,083 --> 00:48:43,086
Ez meg mi?

821
00:48:45,130 --> 00:48:48,300
Hát, ez egy új stílus.

822
00:48:48,383 --> 00:48:51,678
Új frizura, ami még divatba is jöhet,
ha kap egy esélyt.

823
00:48:52,471 --> 00:48:53,472
Csak ne mocorogj!

824
00:48:53,972 --> 00:48:55,599
Fentről kell. Hadd…

825
00:48:57,601 --> 00:48:59,937
Várjál, jó lesz.

826
00:49:09,988 --> 00:49:11,740
Minden lányon szoknya van,

827
00:49:11,823 --> 00:49:15,327
de szoknyában olyan,
mintha elfelejtettem volna nadrágot venni.

828
00:49:15,410 --> 00:49:17,371
De azt mondták, ez a szabály.

829
00:49:17,454 --> 00:49:20,791
Szabály? Tojunk mi a szabályokra!

830
00:49:22,709 --> 00:49:25,587
- Maddy, szeretsz ide járni?
- Anya ide íratott volna.

831
00:49:25,671 --> 00:49:26,505
Nekem tetszik.

832
00:49:27,631 --> 00:49:28,882
Nekem ennyi elég.

833
00:49:29,383 --> 00:49:31,385
Na, nyomás! Szeretlek.

834
00:49:31,468 --> 00:49:32,511
Én is szeretlek.

835
00:49:32,594 --> 00:49:34,972
Két puszi. Homlokra. Megvagy.

836
00:49:35,055 --> 00:49:36,223
- Szia, apa!
- Szia.

837
00:49:39,810 --> 00:49:40,686
Jó reggelt!

838
00:49:40,769 --> 00:49:41,728
Jó reggelt!

839
00:49:41,812 --> 00:49:44,523
Mr. Logelin, ami az egyenruhát illeti…

840
00:49:44,606 --> 00:49:46,191
Érezd jól magad, oké?

841
00:49:46,274 --> 00:49:47,818
Itt szabályok vannak!

842
00:49:52,114 --> 00:49:54,700
Maddy, te jössz. Passzolsz vagy emelsz?

843
00:49:54,783 --> 00:49:55,867
All in.

844
00:49:55,951 --> 00:49:57,744
Már megint?

845
00:49:57,828 --> 00:49:58,787
- Azta!
- Megint?

846
00:49:58,870 --> 00:50:00,539
Én inkább bedobom, főnök.

847
00:50:00,622 --> 00:50:01,999
Bedobod, te palimadár?

848
00:50:02,082 --> 00:50:05,168
- Komolynak néz ki.
- Nem tudom, blöfföl-e, vagy sem.

849
00:50:05,252 --> 00:50:07,254
- Komolyan.
- Hadd lássam az arcod!

850
00:50:08,839 --> 00:50:11,299
- Ez, kérem, pókerarc.
- Ez pókerarc.

851
00:50:11,383 --> 00:50:12,801
Kifürkészhetetlen.

852
00:50:12,884 --> 00:50:14,803
Nem tudom, mi jár a fejedben.

853
00:50:14,886 --> 00:50:19,141
Én belelátok Maddy elméjébe. Na, várjatok!

854
00:50:24,312 --> 00:50:26,606
Képtelenség, srácok. Kiszállok. Bedobom.

855
00:50:26,690 --> 00:50:28,984
Én all in megyek. Vicceltek?

856
00:50:29,568 --> 00:50:31,653
Ezt nézd! Bumm. Dámák.

857
00:50:31,737 --> 00:50:32,779
Mid van?

858
00:50:34,448 --> 00:50:36,825
- Ászok!
- Micsoda?

859
00:50:36,908 --> 00:50:38,869
- Ne!
- Ászparádé!

860
00:50:38,952 --> 00:50:40,662
- Ász pár.
- Ez jó parti volt.

861
00:50:40,746 --> 00:50:43,165
- Parádés!
- Figyi, ez mind a tiéd. Vidd!

862
00:50:43,248 --> 00:50:44,916
- Markold fel!
- Mind a tiéd.

863
00:50:45,000 --> 00:50:45,876
Az egész.

864
00:50:45,959 --> 00:50:47,586
- Mind az enyém.
- Ez az. Hajrá!

865
00:50:47,669 --> 00:50:49,421
De nem ma eszed meg az egészet!

866
00:50:49,504 --> 00:50:50,505
Ide vele!

867
00:50:50,589 --> 00:50:51,715
Na, tessék!

868
00:50:56,595 --> 00:50:59,222
Megetted a zöldséget? Mi ez, torta?

869
00:51:07,647 --> 00:51:08,565
Aha!

870
00:51:08,648 --> 00:51:11,735
Olyan jól szórakoznak.
Szinte szeretnék egy sajátot hozni.

871
00:51:11,818 --> 00:51:14,613
Ó, én hoztam. Az a zizi az enyém. Ő Maddy.

872
00:51:14,696 --> 00:51:17,699
- Szia, apa!
- Hahó!

873
00:51:17,783 --> 00:51:19,117
Bomba!

874
00:51:21,328 --> 00:51:22,287
Te vagy Matt?

875
00:51:23,246 --> 00:51:24,331
Igen, Matt vagyok.

876
00:51:25,540 --> 00:51:29,252
Azt hiszem, tudom, miért erősködött
Oscar és Rose, hogy jöjjek.

877
00:51:29,795 --> 00:51:32,047
- Szerintem össze akarnak hozni.
- Hűha!

878
00:51:32,130 --> 00:51:33,673
Mondtam, hogy álljanak le.

879
00:51:35,133 --> 00:51:37,677
- Vicces, én is ezt mondtam nekik.
- Igen?

880
00:51:37,761 --> 00:51:40,680
Beugratjuk őket?
Önts képen az italoddal, jó dühösen!

881
00:51:40,764 --> 00:51:43,642
Vagy megszakíthatnánk velük a barátságot.

882
00:51:43,725 --> 00:51:46,436
Tudod, mit?
Úgyis új fehéreket akartam keresni.

883
00:51:47,395 --> 00:51:49,564
Tényleg. Komolyan.

884
00:51:49,648 --> 00:51:51,566
Itt vannak rengetegen. Szóval…

885
00:51:52,150 --> 00:51:53,235
Mivel foglalkozol?

886
00:51:53,318 --> 00:51:54,277
Animátor vagyok.

887
00:51:54,361 --> 00:51:56,446
Animátor? Ez klassz. Nem hétköznapi.

888
00:51:57,072 --> 00:51:59,324
Én meg ezzel a fazonnal dolgozom.

889
00:51:59,908 --> 00:52:00,992
Oscarral dolgozom.

890
00:52:02,285 --> 00:52:03,537
- Szia.
- Ez a nevem.

891
00:52:03,620 --> 00:52:06,289
Ne koptasd el! Viccelek.
Mondd, amennyit akarod!

892
00:52:07,332 --> 00:52:11,253
Szóval ti ketten egymásba botlottatok
Oliver szülinapi buliján.

893
00:52:11,336 --> 00:52:12,170
Aha.

894
00:52:12,921 --> 00:52:14,297
- Remek.
- Micsoda véletlen!

895
00:52:14,381 --> 00:52:15,715
Milyen véletlen, hát igen.

896
00:52:16,216 --> 00:52:18,718
Tudod, te is remek vagy, te is remek vagy.

897
00:52:19,344 --> 00:52:20,345
És ez csak egy…

898
00:52:21,179 --> 00:52:24,057
- Amúgy nem akartunk összehozni.
- Nyilvánvaló.

899
00:52:24,141 --> 00:52:25,892
- Ügyes húzás, Oscar.
- Igen.

900
00:52:26,935 --> 00:52:27,769
- Köszi.
- Aha.

901
00:52:27,853 --> 00:52:28,687
Óriási.

902
00:52:29,980 --> 00:52:30,814
Köszönjük.

903
00:52:31,314 --> 00:52:32,232
Szia, Rose!

904
00:52:32,315 --> 00:52:33,191
Szia, Rose!

905
00:52:33,692 --> 00:52:34,526
Nem igaz.

906
00:52:35,193 --> 00:52:36,444
Én Liz vagyok.

907
00:52:38,029 --> 00:52:39,072
Ne szórakozz!

908
00:52:40,532 --> 00:52:44,411
Nem szórakozok. A nevem…
Hát, a barátaim Lizzie-nek hívnak.

909
00:52:48,623 --> 00:52:49,708
Animátor vagy.

910
00:52:50,375 --> 00:52:51,334
Miket animáltál?

911
00:52:51,418 --> 00:52:53,587
A <i>Jim a hegyről</i> című műsoron dolgozom.

912
00:52:53,670 --> 00:52:56,798
<i>Jim a hegyről.</i> Azt tudom, melyik.
Maddy imádja.

913
00:52:58,133 --> 00:53:00,010
Engeded, hogy nézze a <i>Jim a hegyről</i>-t?

914
00:53:00,802 --> 00:53:02,095
Persze, hát rajzfilm.

915
00:53:02,846 --> 00:53:06,474
Te láttad már?
Azért <i>Jim a hegyről</i>, mert bedugja egyből.

916
00:53:08,351 --> 00:53:09,436
A szexről szól?

917
00:53:11,688 --> 00:53:14,900
- Azt hittem, Jim egy kobold.
- Igen, egy kobold.

918
00:53:14,983 --> 00:53:19,321
Egy nagyon buja, nagyon felajzott kobold.

919
00:53:21,198 --> 00:53:23,909
Van rajta figyelmeztetés,
hogy nem gyerekeknek való?

920
00:53:23,992 --> 00:53:25,493
Biztos, hogy van.

921
00:53:29,497 --> 00:53:31,541
<i>Tudod, hol az a fazék arany?</i>

922
00:53:31,625 --> 00:53:33,919
<i>Begorra, ott van a fazék arany.</i>

923
00:53:34,002 --> 00:53:36,129
<i>És most a szivárvány felszívódott.</i>

924
00:53:36,213 --> 00:53:38,131
<i>Csak dől belőled a blablaty.</i>

925
00:53:38,215 --> 00:53:41,760
<i>Megmutatnám, mi dől belőlem,</i>
<i>angyalom, ha nem ellenzed.</i>

926
00:53:42,552 --> 00:53:45,972
<i>Nincs ellenemre, hogy előkapjuk a lóheréd.</i>

927
00:53:46,473 --> 00:53:47,557
<i>Csillagokat látok.</i>

928
00:53:47,641 --> 00:53:50,018
<i>Mindjárt valami mást is látni fogsz.</i>

929
00:53:50,518 --> 00:53:51,394
Ennyi.

930
00:53:52,938 --> 00:53:55,190
- Kikapcs.
- Apa, most fognak birkózni.

931
00:53:55,273 --> 00:53:57,275
Tudom. És ez egy kicsit…

932
00:53:57,817 --> 00:53:59,819
Kicsit túl erőszakos még neked.

933
00:54:00,362 --> 00:54:01,863
- Felhívtad őt?
- Fogd be!

934
00:54:02,364 --> 00:54:04,991
- Hogy érted?
- Fogd be! Ne légy fafej!

935
00:54:05,075 --> 00:54:07,118
- Miért vagyok fafej?
- Ne légy fafej!

936
00:54:07,202 --> 00:54:09,454
- Maddy megérti, igaz?
- Elég! Mit kértem?

937
00:54:09,537 --> 00:54:10,580
Mit értek meg?

938
00:54:10,664 --> 00:54:12,374
- Mit mondtam?
- Megoldom.

939
00:54:12,457 --> 00:54:13,541
- Jordan.
- Megoldom.

940
00:54:13,625 --> 00:54:15,669
- Nem… Jordan!
- Ezért vannak a barátok.

941
00:54:15,752 --> 00:54:19,297
Néha két felnőtt találkozik, tudod,
és egymásba szeretnek.

942
00:54:19,839 --> 00:54:21,675
És mindkettő rövidlátó.

943
00:54:22,384 --> 00:54:25,303
Ez közös bennük, meg a sok szép dolog!

944
00:54:25,387 --> 00:54:27,097
Nagyokat sétálnak a parkban.

945
00:54:27,722 --> 00:54:29,266
Megtalálod a nagy Őt.

946
00:54:30,558 --> 00:54:34,604
Aztán egy nap átmennek kicsinyesbe,
és ő beléd rúg.

947
00:54:35,272 --> 00:54:37,357
- Mert horkolsz.
- Miről beszélsz?

948
00:54:37,440 --> 00:54:39,859
- Aztán a földön alszol. Minden bajod van.
- Mi?

949
00:54:39,943 --> 00:54:42,612
- A szőnyeg lehorzsolja a karod.
- Mi? Elég!

950
00:54:42,696 --> 00:54:44,239
- Dehogy elég.
- De igen.

951
00:54:44,322 --> 00:54:46,700
Nem tudhatod, megtalálod-e a nagy Őt.

952
00:54:46,783 --> 00:54:48,660
Te kizárólag magadról beszélsz.

953
00:54:48,743 --> 00:54:50,495
Ugye, tudod, hogy magáról beszél?

954
00:54:50,578 --> 00:54:54,874
Tudom. De ha szerették egymást,
aztán meg már nem szerették egymást,

955
00:54:54,958 --> 00:54:58,837
akkor nem tudnák újra szeretni egymást?
És nem lenne tök jó?

956
00:55:00,338 --> 00:55:01,965
- Hát, igen, Maddy.
- Ejha!

957
00:55:02,549 --> 00:55:05,135
Adj egy ötöst, vagy valami,
ölelj meg! Gyere!

958
00:55:05,218 --> 00:55:07,053
Fantasztikus. Zseni vagy.

959
00:55:07,137 --> 00:55:09,472
Tutira, ha értette, amit összehordtál.

960
00:55:09,556 --> 00:55:12,475
Ne gyűlölködj! Azt akarom…
Olyan okos vagy.

961
00:55:12,559 --> 00:55:14,394
Ezt tuti nem apádtól örökölted.

962
00:55:16,563 --> 00:55:18,148
Miért vagy nadrágban?

963
00:55:18,231 --> 00:55:20,317
Oké, maradjatok együtt! Ne szaladj!

964
00:55:20,400 --> 00:55:21,860
Hé, Maddy, te fiú vagy?

965
00:55:22,444 --> 00:55:23,528
Vagy lány?

966
00:55:23,611 --> 00:55:24,696
Fogd be, fafej!

967
00:55:24,779 --> 00:55:25,780
Madeline!

968
00:55:27,490 --> 00:55:28,825
<i>Én ezt nem értem.</i>

969
00:55:28,908 --> 00:55:30,410
A kissrác piszkálta.

970
00:55:30,493 --> 00:55:32,370
Talán az ő szüleivel kéne beszélnie.

971
00:55:32,454 --> 00:55:33,288
Megtettem.

972
00:55:33,371 --> 00:55:37,334
De azért piszkálta, mert Maddy
az egyetlen lány, aki nadrágot visel.

973
00:55:37,959 --> 00:55:41,338
Mi lenne, ha egy fiú
szoknyában szeretne iskolába jönni?

974
00:55:42,547 --> 00:55:45,175
Akkor az az ő dolga. Ez a XXI. század.

975
00:55:45,258 --> 00:55:49,846
Mr. Logelin, Madeline iskola-előkészítős.
Nincs előtte anyai minta.

976
00:55:49,929 --> 00:55:54,351
Pontosan tudom, mi nincs a lányom előtt.

977
00:55:55,769 --> 00:55:59,731
Legalább mutassa meg neki,
hogy lány holmikat is lehet viselni!

978
00:56:00,648 --> 00:56:03,234
Nem értem, az apácák mitől olyan merevek.

979
00:56:04,277 --> 00:56:05,362
Mitől ilyen merevek?

980
00:56:05,445 --> 00:56:10,116
Mi történik az apácakiképzésen,
amitől ilyen szigorúak lesznek?

981
00:56:12,494 --> 00:56:15,914
Egy szót se szólok többet,
nem akarom, hogy lesújtson a villám.

982
00:56:15,997 --> 00:56:17,499
Oké, gyere csak, Maddy!

983
00:56:17,582 --> 00:56:18,750
Ezekhez mit szólsz?

984
00:56:19,709 --> 00:56:22,003
Nem. Ilyet akarok.

985
00:56:22,712 --> 00:56:24,172
- Olyat?
- Aha.

986
00:56:27,717 --> 00:56:29,594
Oké, ha ezt akarod.

987
00:56:30,845 --> 00:56:31,846
Elmész?

988
00:56:31,930 --> 00:56:36,601
Igen. Rose átjön, apa pedig elmegy.

989
00:56:37,769 --> 00:56:39,312
Oscarral.

990
00:56:40,021 --> 00:56:41,106
Nem, nem Oscarral.

991
00:56:41,940 --> 00:56:43,108
Jordannel?

992
00:56:43,608 --> 00:56:44,943
Nem, nem Jordannel.

993
00:56:45,693 --> 00:56:46,611
Egy hölggyel?

994
00:56:47,904 --> 00:56:49,072
Igen, egy hölggyel.

995
00:56:49,948 --> 00:56:50,949
Gond?

996
00:56:51,032 --> 00:56:53,159
- Neked gond?
- Én kérdeztem először.

997
00:56:53,243 --> 00:56:55,578
Kathleen nővér az, a suliból?

998
00:56:56,204 --> 00:56:59,165
Nem, nem Kathleen nővér a suliból.

999
00:56:59,249 --> 00:57:00,959
Akkor oké. Ki az?

1000
00:57:01,042 --> 00:57:02,836
Egy hölgyismerős a szülinapról.

1001
00:57:07,966 --> 00:57:08,842
Tudod, mit?

1002
00:57:09,676 --> 00:57:11,177
Van egy meglepetésem.

1003
00:57:12,011 --> 00:57:15,432
Várni akartam, míg idősebb leszel.
Ez anya ékszerdoboza.

1004
00:57:15,515 --> 00:57:19,561
Azt szeretném, hogy válassz valamit,
ami a tiéd lesz.

1005
00:57:19,644 --> 00:57:22,689
- Akármit?
- Amit csak akarsz.

1006
00:57:25,775 --> 00:57:26,651
Ezt.

1007
00:57:30,321 --> 00:57:31,197
Nahát!

1008
00:57:32,449 --> 00:57:33,450
Ez tetszik.

1009
00:57:41,458 --> 00:57:42,792
Nagyon jó választás.

1010
00:57:45,420 --> 00:57:46,880
Nagyon jó választás.

1011
00:57:49,591 --> 00:57:50,758
Hadd tegyem fel!

1012
00:57:56,556 --> 00:57:58,141
Anya benne van?

1013
00:57:59,684 --> 00:58:02,812
Igen, benne van. Meg benned. Meg bennem.

1014
00:58:03,313 --> 00:58:04,522
És azokban…

1015
00:58:06,274 --> 00:58:07,984
Azokban, akiket megérintett.

1016
00:58:10,361 --> 00:58:12,030
- Úgyhogy…
- Erre ő?

1017
00:58:12,113 --> 00:58:15,492
Azt mondta, hogy az anyukája
a DNS miatt van benne.

1018
00:58:16,284 --> 00:58:18,578
- Mi?
- Igen, isten bizony.

1019
00:58:18,661 --> 00:58:20,205
Micsoda? Ilyen kis zseni?

1020
00:58:20,288 --> 00:58:23,166
A helyzet az,
hogy Maddy rengeteget kérdez.

1021
00:58:23,666 --> 00:58:25,251
Elvittem a múmiakiállításra,

1022
00:58:25,335 --> 00:58:30,215
és ott beszéltek a DNS-ről,
én meg próbáltam elmagyarázni neki, mi az.

1023
00:58:30,298 --> 00:58:32,175
És közben ő szépen…

1024
00:58:32,926 --> 00:58:33,927
Mi az?

1025
00:58:35,011 --> 00:58:38,097
Csak meglep, hogy még egyedülálló vagy.

1026
00:58:38,181 --> 00:58:40,350
A sok szexi, egyedülálló anyuci a játszón…

1027
00:58:40,433 --> 00:58:41,809
Hagyd abba! Elég!

1028
00:58:41,893 --> 00:58:44,604
Nincs semmi szexi
az egyedülálló szülőkben.

1029
00:58:44,687 --> 00:58:48,816
Túlhajszoltak vagyunk, kialvatlanok
és babahányásszagúak.

1030
00:58:48,900 --> 00:58:50,193
- Szexi.
- Ez szexi?

1031
00:58:50,276 --> 00:58:51,819
- Szexi.
- Ez mind szexi?

1032
00:58:52,320 --> 00:58:55,281
- Vicces vagy.
- Sok mindenen mentél keresztül.

1033
00:58:56,407 --> 00:58:57,283
Te és Maddy.

1034
00:58:57,367 --> 00:58:58,660
Sok van mögöttünk.

1035
00:58:59,702 --> 00:59:01,746
De, tudod, jól vagyunk. Ugyan…

1036
00:59:04,791 --> 00:59:07,544
Ugyan magunk vagyunk, de megvagyunk.

1037
00:59:07,627 --> 00:59:09,128
Én megértem.

1038
00:59:09,796 --> 00:59:12,715
Én is magam vagyok, és jól vagyok.
A helyemen vagyok.

1039
00:59:12,799 --> 00:59:13,883
- Tényleg?
- Aha.

1040
00:59:14,968 --> 00:59:18,638
Akkor bizonyára
jó apai minta volt előtted?

1041
00:59:18,721 --> 00:59:21,057
Nem, egyáltalán nem.

1042
00:59:21,641 --> 00:59:23,017
Sőt, pont ellenkezőleg.

1043
00:59:24,477 --> 00:59:26,646
Apám miatt azt tudom, mit ne tegyek.

1044
00:59:30,858 --> 00:59:32,235
Most megcsókollak, jó?

1045
00:59:33,778 --> 00:59:34,612
Jó.

1046
00:59:35,697 --> 00:59:37,115
Azt hiszem, készen állok.

1047
00:59:38,283 --> 00:59:41,202
Hogy szeretnéd, kivegyem a protézisem?

1048
00:59:41,286 --> 00:59:45,331
Hagyd bent!
Ha elszúrnám, legyen mire fognom.

1049
00:59:45,415 --> 00:59:46,416
Rendben.

1050
00:59:57,176 --> 01:00:01,222
Zavar, hogy Lizzie-nek hívnak?

1051
01:00:03,641 --> 01:00:04,475
Nem.

1052
01:00:05,518 --> 01:00:07,478
De megváltoztathatod, ha akarod.

1053
01:00:08,146 --> 01:00:11,357
Oké. Mondjuk, ha szeretnél,
szólíthatsz esetleg

1054
01:00:12,066 --> 01:00:13,735
„Királynőmnek”,

1055
01:00:13,818 --> 01:00:16,529
vagy ahogy anyukám is
hívni akart, „Gráciának”.

1056
01:00:16,613 --> 01:00:18,948
De bármi hasonló megfelel.

1057
01:00:19,032 --> 01:00:20,700
Rendben. Megjegyzem.

1058
01:00:21,367 --> 01:00:22,410
Mit szólsz a Hankhez?

1059
01:00:25,079 --> 01:00:27,415
Lehetnél Hank.

1060
01:00:27,498 --> 01:00:28,333
Miért?

1061
01:00:28,416 --> 01:00:30,501
- Azt mondtad, bármit választhatok.
- Oké.

1062
01:00:30,585 --> 01:00:32,503
- Oké?
- Oké, kipróbáljuk.

1063
01:00:32,587 --> 01:00:35,715
- Próbáljuk ki most azonnal!
- Jó úgy? Próbáljuk ki!

1064
01:00:35,798 --> 01:00:38,176
Megvárom, míg biztonságban beérsz, Hank!

1065
01:00:38,259 --> 01:00:39,510
Jesszus!

1066
01:00:40,720 --> 01:00:43,014
- Remek este volt, Hank.
- Hank!

1067
01:00:43,097 --> 01:00:44,849
- Hank!
- Jó éjt!

1068
01:00:44,932 --> 01:00:47,727
Jól van, ennyi elég lesz. Köszi.

1069
01:00:48,686 --> 01:00:49,687
Jó éjt!

1070
01:00:57,862 --> 01:01:01,324
Azta!

1071
01:01:04,118 --> 01:01:05,286
Halihó!

1072
01:01:05,370 --> 01:01:07,664
- Késtél.
- Hogy érted, hogy késtem?

1073
01:01:07,747 --> 01:01:09,957
Azt mondtad Rose-nak, 11-re itthon leszel.

1074
01:01:10,041 --> 01:01:14,128
Most mondd meg! Pontosan 11:13 van.

1075
01:01:14,212 --> 01:01:15,630
Vagyis késtél.

1076
01:01:15,713 --> 01:01:18,549
Jól van, na! Annyit azért nem késtem.
Szia, Rose!

1077
01:01:18,633 --> 01:01:20,343
Szia! Esküszöm, lefektettem.

1078
01:01:20,426 --> 01:01:21,302
Tényleg?

1079
01:01:21,386 --> 01:01:23,805
És most mi lesz? Szobafogság, mert késtem?

1080
01:01:23,888 --> 01:01:28,351
Ez a terved?
Apád szobafogságot kap, mert késett?

1081
01:01:28,434 --> 01:01:29,977
- Igen.
- Ez az.

1082
01:01:30,061 --> 01:01:32,397
- Jó!
- Cipőd bekötve? Szerintem lóg.

1083
01:01:32,480 --> 01:01:34,190
- Szia, Maddy!
- Hol van apu?

1084
01:01:35,274 --> 01:01:36,317
Ó, hát…

1085
01:01:37,026 --> 01:01:39,946
Apának ma sokáig kell dolgozni,

1086
01:01:40,029 --> 01:01:42,657
de mi meg akartuk nézni, hogy játszol,

1087
01:01:42,740 --> 01:01:45,535
és esetleg fagyizhatnánk egyet meccs után.

1088
01:01:45,618 --> 01:01:48,454
Apa úgyse csinál most
semmi izgit senkivel,

1089
01:01:48,538 --> 01:01:50,790
és ez így igaz.

1090
01:02:07,473 --> 01:02:10,268
Lépésről lépésre megmutatom,
hogyan segít áttervezni

1091
01:02:10,351 --> 01:02:11,936
a szoftverünk az új áruházuk.

1092
01:02:12,019 --> 01:02:14,188
Arra érdemes figyel… Mi folyik itt?

1093
01:02:14,272 --> 01:02:15,106
Elég legyen!

1094
01:02:15,982 --> 01:02:18,651
Elnézést, gyereknap van a cégnél,
képzelhetik…

1095
01:02:18,735 --> 01:02:20,278
- Nem az van.
- De az van.

1096
01:02:20,361 --> 01:02:23,948
- Menjünk ki!
- Nem. Várjál! Hagyd abba, Maddy! Elég!

1097
01:02:25,241 --> 01:02:26,576
A cégünknek…

1098
01:02:26,659 --> 01:02:30,538
Nálam van a kulcsod. Kidobom az ablakon.

1099
01:02:30,621 --> 01:02:32,498
Tedd le a kulcsom! Várj, tedd le…

1100
01:02:32,582 --> 01:02:34,834
Ide a kulcsot! Elég! Mit csinálsz? Mi…

1101
01:02:34,917 --> 01:02:37,879
- Mi a kedvenc filmed?
<i>- A pénteki barátnő.</i>

1102
01:02:38,463 --> 01:02:39,964
Oké. Az klassz film.

1103
01:02:41,549 --> 01:02:42,759
<i>Párducbébi.</i>

1104
01:02:44,093 --> 01:02:48,097
Hadd gondolkozzak valami újabbon,
ami nem az 1940-es évek előtti!

1105
01:02:48,181 --> 01:02:49,348
Kérdezd az enyémet!

1106
01:02:50,224 --> 01:02:52,935
- Mi a kedvenc filmed?
<i>- Nyasgem.</i>

1107
01:02:57,482 --> 01:03:01,277
Apa!

1108
01:03:01,360 --> 01:03:02,195
Az meg mi?

1109
01:03:03,821 --> 01:03:05,990
Komolyan. Azt hittem,
van valami az ablakon.

1110
01:03:06,073 --> 01:03:08,242
Többet nem dőlök be a trükkjeidnek.

1111
01:03:08,326 --> 01:03:11,871
Miről beszélsz? Volt valami az ablakon.
Nem foglak becsapni!

1112
01:03:16,334 --> 01:03:20,463
Atyaég! Fika van az ingeden!
Vedd le gyorsan!

1113
01:03:21,756 --> 01:03:23,132
Vedd már le!

1114
01:03:25,968 --> 01:03:29,096
Mielőtt nekikezdünk,
mondani akarok valami fontosat.

1115
01:03:29,764 --> 01:03:32,141
- Oké.
- Szombat este nem leszek itthon.

1116
01:03:32,225 --> 01:03:35,061
De Jennifer anyukája azt mondta,
náluk alhatsz.

1117
01:03:36,395 --> 01:03:37,855
Miért nem mehetek veled?

1118
01:03:38,356 --> 01:03:41,234
Mert olyasmit kell csinálnom,
ami nem gyereknek való.

1119
01:03:42,318 --> 01:03:43,402
- Rendben?
- Igen.

1120
01:03:43,486 --> 01:03:44,445
- Igen?
- Aha.

1121
01:03:44,529 --> 01:03:46,656
Oké, kicsim, ideje lefeküdni.

1122
01:03:47,365 --> 01:03:48,491
Ebben fogsz aludni?

1123
01:03:49,367 --> 01:03:50,535
Vegyük le őket!

1124
01:03:52,745 --> 01:03:54,038
Jól van, pattanj be!

1125
01:03:59,794 --> 01:04:02,255
Jól van. Aludj jól, kicsim!

1126
01:04:04,757 --> 01:04:06,926
Jó éjt, drágám! Anyu szeret téged.

1127
01:04:11,055 --> 01:04:12,098
Jó éjt, Maddy!

1128
01:04:18,938 --> 01:04:20,523
Visszamegyünk hozzám?

1129
01:04:21,816 --> 01:04:23,025
Pókerezni akarsz?

1130
01:04:23,818 --> 01:04:25,278
Nem tudok pókerezni.

1131
01:04:25,987 --> 01:04:28,531
De még annál is izgalmasabbra gondoltam.

1132
01:04:29,240 --> 01:04:30,074
Hűha!

1133
01:04:31,409 --> 01:04:32,535
Twisterezni akarsz?

1134
01:04:33,119 --> 01:04:34,412
Van némi hasonlóság.

1135
01:04:34,495 --> 01:04:36,789
Na jó.

1136
01:04:37,623 --> 01:04:40,334
Most, hogy már ezt tudom,
hadd legyek őszinte.

1137
01:04:40,418 --> 01:04:41,252
Rendben.

1138
01:04:43,170 --> 01:04:45,047
Csak biztos akarok lenni valamiben.

1139
01:04:46,799 --> 01:04:48,551
- Nekem Maddy marad…
- Az első.

1140
01:04:48,634 --> 01:04:51,012
- Igen. Mert ez a fő.
- Világos.

1141
01:04:51,095 --> 01:04:52,430
Ő a legfontosabb, tudod?

1142
01:04:53,556 --> 01:04:55,057
- Értem.
- Ez…

1143
01:04:55,141 --> 01:04:56,475
Tényleg. Egyértelmű.

1144
01:04:56,559 --> 01:04:57,602
Akkor jó.

1145
01:04:58,436 --> 01:05:00,229
Többek közt ezt szeretem benned.

1146
01:05:01,564 --> 01:05:02,440
Hát,

1147
01:05:03,774 --> 01:05:07,528
akkor talán megtaníthatnálak pókerezni.

1148
01:05:12,116 --> 01:05:14,911
ITT A VIDÁMPARK! ISTEN HOZOTT!

1149
01:05:14,994 --> 01:05:18,122
Azta! Ez elképesztő!

1150
01:05:18,205 --> 01:05:21,667
Mondtam én! Jó buli lesz!

1151
01:05:34,513 --> 01:05:36,015
Hé, állítsa meg!

1152
01:05:36,766 --> 01:05:37,600
Elég lesz már.

1153
01:05:37,683 --> 01:05:39,560
Hé, lassítsa…

1154
01:05:42,021 --> 01:05:43,814
Ez borzasztó hangos!

1155
01:05:45,858 --> 01:05:48,361
- Megvagy, Maddy?
- Igen.

1156
01:05:48,444 --> 01:05:49,487
Igen?

1157
01:05:50,071 --> 01:05:51,072
Igen?

1158
01:05:51,864 --> 01:05:54,241
Hé! Halkítsák már…

1159
01:05:54,909 --> 01:05:56,077
Túl hangos.

1160
01:05:57,370 --> 01:05:58,829
Gyere, maradj mellettem!

1161
01:06:00,539 --> 01:06:03,084
Apa! Leütötted a bohócot!

1162
01:06:03,167 --> 01:06:04,460
Úristen!

1163
01:06:05,044 --> 01:06:06,671
Kutya baja, Maddy.

1164
01:06:07,338 --> 01:06:08,547
Jól van.

1165
01:06:08,631 --> 01:06:09,966
- Köszönjük.
- Köszönjük.

1166
01:06:10,049 --> 01:06:12,009
Gyere, add a kezed, drágám!

1167
01:06:12,969 --> 01:06:14,220
Micsoda nap, mi?

1168
01:06:15,388 --> 01:06:16,639
A legszupibb.

1169
01:06:16,722 --> 01:06:19,058
Semmi se tudja elrontani.

1170
01:06:19,141 --> 01:06:21,143
- Olyan tökéletes.
- Tényleg szupi volt.

1171
01:06:21,227 --> 01:06:24,981
Akarok mondani valamit. Beszélhetünk?

1172
01:06:25,481 --> 01:06:26,649
- Igen.
- Belevágok.

1173
01:06:27,817 --> 01:06:33,739
Be akarok mutatni neked valakit,
akivel találkozgatok.

1174
01:06:34,323 --> 01:06:37,076
Olyan barátféle…

1175
01:06:37,159 --> 01:06:41,998
akivel randizok.
Randizok egy baráttal, érted?

1176
01:06:43,040 --> 01:06:45,584
Akivel találkozgatok,

1177
01:06:45,668 --> 01:06:49,880
de szerintem te kedvelnéd őt.

1178
01:06:49,964 --> 01:06:51,007
- Apa?
- Igen?

1179
01:06:51,590 --> 01:06:52,925
Kaphatok nyalókát?

1180
01:06:53,009 --> 01:06:56,137
Naná! Vegyünk neked még valamit!

1181
01:06:56,220 --> 01:06:57,763
Még egy kis édességet, jó?

1182
01:06:57,847 --> 01:07:00,433
Haza is vihetnénk, és otthon megbeszéljük?

1183
01:07:00,516 --> 01:07:02,768
Jó, de nem akarok találkozni senkivel.

1184
01:07:10,526 --> 01:07:12,153
Hé, gyere ide, Maddy!

1185
01:07:12,236 --> 01:07:14,071
- Gyere!
- Mi van?

1186
01:07:14,155 --> 01:07:15,197
- Szia.
- Szia.

1187
01:07:15,781 --> 01:07:17,241
- Hogy vagy?
- Jól, hát te?

1188
01:07:17,324 --> 01:07:20,453
Jól. Maddy, ő Lizzie.

1189
01:07:20,536 --> 01:07:27,334
Szia! De nyugodtan hívhatsz „Hattyúnak",
„Cimbinek” vagy „Hígagyúnak”.

1190
01:07:28,586 --> 01:07:31,797
Mi legyen, elmegyünk
a teadélutános bulira? Van kedved?

1191
01:07:33,632 --> 01:07:34,467
Nincs?

1192
01:07:34,550 --> 01:07:38,262
Úgy tudom, 15 perc után
a vízbe dobálják a teát, az nem rossz.

1193
01:07:38,345 --> 01:07:40,306
Nekem is komoly kétségeim vannak.

1194
01:07:41,098 --> 01:07:45,061
Hallottam, hogy van
egy menő pókkiállítás a gyerekmúzeumban.

1195
01:07:45,144 --> 01:07:45,978
Azt megnéznéd?

1196
01:07:46,062 --> 01:07:49,356
- Szeretem a tarantulákat, de már voltunk.
- Igen.

1197
01:07:49,440 --> 01:07:51,567
Mi lenne, ha a véletlenre bíznánk?

1198
01:07:51,650 --> 01:07:52,568
- Oké.
- Jó?

1199
01:07:52,651 --> 01:07:54,361
- Bízzuk, Hattyú!
- Bízzuk!

1200
01:07:54,445 --> 01:07:56,030
Ez tök jó. Ti ketten…

1201
01:07:56,530 --> 01:07:59,283
- Ez király. Talán még korai.
- Oda nézzetek!

1202
01:08:13,130 --> 01:08:14,840
Ez az!

1203
01:08:16,008 --> 01:08:18,344
Ha mellénk ér a hajó, integessetek!

1204
01:08:18,427 --> 01:08:20,429
Készen álltok? Integessetek! Ez az.

1205
01:08:20,971 --> 01:08:23,349
Látjátok? Látod, milyen klassz?

1206
01:08:23,432 --> 01:08:24,266
Aha.

1207
01:08:24,350 --> 01:08:27,478
Kiskoromban ezekkel
a kacsákkal játszottam.

1208
01:08:28,312 --> 01:08:29,313
Szia, Billy!

1209
01:08:30,022 --> 01:08:30,898
Szia, Bella!

1210
01:08:30,981 --> 01:08:33,776
- Az volt a kedvenced, meg az.
- Szia, Lily!

1211
01:08:33,859 --> 01:08:39,031
Kacsa, kacsa, kacsa, liba!

1212
01:08:43,869 --> 01:08:44,912
Figyi, szólózok!

1213
01:08:48,624 --> 01:08:53,129
Szóló, ez az!

1214
01:08:53,212 --> 01:08:54,797
Megrajzolod a kastélyt?

1215
01:08:54,880 --> 01:08:56,423
- Aha.
- Milyen színű lesz?

1216
01:08:57,466 --> 01:08:58,551
Lila és fekete.

1217
01:08:59,802 --> 01:09:01,220
És kék.

1218
01:09:01,303 --> 01:09:02,263
Szuper lesz.

1219
01:09:02,888 --> 01:09:07,476
És középre, mondjuk,
mehetne lángnyelv vagy ilyesmi.

1220
01:09:07,560 --> 01:09:09,019
- Tökre.
- Ugye?

1221
01:09:10,062 --> 01:09:10,896
Azta!

1222
01:09:10,980 --> 01:09:12,398
- Szia!
- Szia, Hattyú!

1223
01:09:14,483 --> 01:09:17,862
- Tetszik?
- Aha. Nem, ez azért nem semmi!

1224
01:09:17,945 --> 01:09:20,906
- Maddy, ez nem nagyon mehet így tovább.
- Miért nem?

1225
01:09:20,990 --> 01:09:23,033
Mert ezek mégiscsak falak.

1226
01:09:23,617 --> 01:09:26,036
A mi házunkban ez nem fér bele.

1227
01:09:26,120 --> 01:09:27,538
De a nagyi házában,

1228
01:09:28,122 --> 01:09:31,625
na, azokra a falakra kell rajzolni,
mert mind fehér.

1229
01:09:31,709 --> 01:09:33,669
Mész meglátogatni a nagyit?

1230
01:09:33,752 --> 01:09:36,463
- Aha. Szülinapja lesz.
- Ó, az klassz.

1231
01:09:37,256 --> 01:09:38,841
Hattyú itt van még?

1232
01:09:38,924 --> 01:09:40,926
Igen. Sőt, itt vár a folyosón.

1233
01:09:41,010 --> 01:09:43,137
- Itt is marad?
- Ma nem.

1234
01:09:43,762 --> 01:09:46,557
De szeretne neked
jó éjt kívánni, jöhet? Igen?

1235
01:09:47,099 --> 01:09:47,933
Hattyú?

1236
01:09:50,728 --> 01:09:51,562
Hahó, Maddy!

1237
01:09:52,062 --> 01:09:54,690
Ma őrületes napom volt.
Te jól érezted magad?

1238
01:09:54,773 --> 01:09:55,608
- Aha.
- Oké.

1239
01:09:55,691 --> 01:09:58,861
De mikor itt alszik,
a te ágyadban fog aludni?

1240
01:10:00,487 --> 01:10:02,448
Pfuj!

1241
01:10:02,948 --> 01:10:05,367
- Nem, szerintem az gusztustalan.
- Undi.

1242
01:10:05,451 --> 01:10:09,038
Ja. Halál undi. A kádban fog aludni.

1243
01:10:10,414 --> 01:10:11,874
Majd adok egy párnát.

1244
01:10:11,957 --> 01:10:14,627
Ez kedves tőled.
Úgy sokkal kényelmesebb lesz.

1245
01:10:14,710 --> 01:10:16,170
- Csupa szív vagy.
- Aha.

1246
01:10:16,253 --> 01:10:17,546
Tanulhatsz tőle.

1247
01:10:18,380 --> 01:10:21,050
- Aludj jól, Maddy!
- Jó éjt! Pihend ki magad!

1248
01:10:22,676 --> 01:10:24,511
Elfelejtetted a két puszit.

1249
01:10:28,265 --> 01:10:29,433
Majdnem.

1250
01:10:30,351 --> 01:10:33,979
Ez tőlem. Ez a nagy meg anyától. Jó?

1251
01:10:34,480 --> 01:10:35,314
Szeretlek!

1252
01:10:35,940 --> 01:10:36,774
Szunyálj!

1253
01:10:47,117 --> 01:10:47,993
Jól vagy?

1254
01:10:48,786 --> 01:10:50,704
Nem, csak elfelejtettem valamit.

1255
01:10:51,288 --> 01:10:52,998
Kicsit dühös vagyok magamra.

1256
01:10:54,250 --> 01:10:56,293
Köszönöm. Klassz voltál vele.

1257
01:10:57,211 --> 01:10:58,128
Ugyan!

1258
01:10:58,212 --> 01:11:00,923
Könnyű dolgom volt. Maddy fantasztikus.

1259
01:11:04,426 --> 01:11:08,931
Esetleg felugorhatnál hozzám reggel,
miután elvitted Maddyt?

1260
01:11:09,974 --> 01:11:12,601
Talán nem jársz rosszul,
ha hozol egy lattét.

1261
01:11:13,978 --> 01:11:14,895
Rendben.

1262
01:11:18,440 --> 01:11:20,109
- Mr. Logelin.
- Mennem kell.

1263
01:11:20,192 --> 01:11:21,277
Elkések. Sajnálom!

1264
01:11:38,294 --> 01:11:41,672
Itt az a szabály,
hogy minden lány szoknyát visel.

1265
01:11:42,423 --> 01:11:44,800
Szabályok? Tojunk mi a szabályokra!

1266
01:11:44,883 --> 01:11:46,343
Apa ezt szokta mondani.

1267
01:11:46,427 --> 01:11:49,013
Hát jó. Apukád aláírt egy szerződést,

1268
01:11:49,096 --> 01:11:51,181
amikor felvettünk ebbe az iskolába,

1269
01:11:51,265 --> 01:11:53,559
és vállalta, hogy betartja a szabályokat.

1270
01:11:55,352 --> 01:11:56,770
Kathleen nővér szeretné,

1271
01:11:56,854 --> 01:11:59,773
hogy betartsd a szabályt,
és mától szoknyát hordj.

1272
01:12:19,418 --> 01:12:20,502
Alsógatyád van?

1273
01:12:21,420 --> 01:12:23,339
Maddy alsógatyát hord. Nézzétek!

1274
01:12:23,422 --> 01:12:25,716
- Maddy alsógatyát hord.
- Alsógatya!

1275
01:12:25,799 --> 01:12:27,259
Alsógatyája van!

1276
01:12:27,343 --> 01:12:29,136
- Alsógatya!
- Fogd be, Darren!

1277
01:12:29,219 --> 01:12:31,555
- Te fogd be!
- Én szóltam, Darren.

1278
01:12:31,638 --> 01:12:33,098
Alsógatya!

1279
01:12:33,182 --> 01:12:34,141
Bomba!

1280
01:12:43,567 --> 01:12:46,028
Apát akarom!

1281
01:13:00,376 --> 01:13:01,210
Hol van apa?

1282
01:13:01,835 --> 01:13:03,504
Még mindig nem értük el.

1283
01:13:07,007 --> 01:13:08,967
TIZENKILENC NEM FOGADOTT HÍVÁS

1284
01:13:20,479 --> 01:13:21,355
Maddy Logelin?

1285
01:13:22,022 --> 01:13:22,856
Köszönöm.

1286
01:13:23,899 --> 01:13:25,818
Maddy!

1287
01:13:25,901 --> 01:13:26,735
Apa!

1288
01:13:27,403 --> 01:13:30,114
Hékás. Szent ég, Maddy!

1289
01:13:30,197 --> 01:13:32,324
Húha, kicsim!

1290
01:13:33,158 --> 01:13:34,410
Hadd nézzem!

1291
01:13:34,493 --> 01:13:36,578
- Mr. Logelin…
- Kérem!

1292
01:13:37,454 --> 01:13:38,497
Hogy vagy?

1293
01:13:39,456 --> 01:13:40,374
Bocsánat, apa.

1294
01:13:40,457 --> 01:13:41,458
Micsoda?

1295
01:13:41,542 --> 01:13:43,043
Sajnálod? Ne!

1296
01:13:43,127 --> 01:13:46,505
Neked nem kell sajnálnod.
Apa, apa sajnálja.

1297
01:13:46,588 --> 01:13:48,215
Gyerünk! Indulás.

1298
01:13:48,298 --> 01:13:49,925
Uram, várjon!

1299
01:13:50,008 --> 01:13:52,094
- Nem.
- Uram, össze kell varrnunk.

1300
01:13:52,886 --> 01:13:53,929
Hallgasson ide!

1301
01:13:54,012 --> 01:13:57,015
Itt nem maradunk,
mert maguk nem értenek semmihez.

1302
01:13:57,099 --> 01:13:59,393
Voltam már itt. Kösz, nem. Menjünk!

1303
01:13:59,476 --> 01:14:02,479
Csúnya sebe lesz, ha nem varrjuk össze.

1304
01:14:13,157 --> 01:14:14,158
Nézz rám!

1305
01:14:16,243 --> 01:14:17,494
Kemény csaj vagy.

1306
01:14:18,495 --> 01:14:21,081
Erős kislány. Így van?

1307
01:14:22,291 --> 01:14:23,125
Büszke vagyok.

1308
01:14:23,917 --> 01:14:25,335
És tudod, ki büszke még?

1309
01:14:26,253 --> 01:14:28,422
Most anya is büszke lenne.

1310
01:14:29,339 --> 01:14:31,008
Menjünk, hadd varrják össze!

1311
01:14:32,259 --> 01:14:33,844
Elég, ha szorítod a kezem.

1312
01:14:34,761 --> 01:14:35,637
Ez az.

1313
01:14:39,600 --> 01:14:40,809
Jól csinálod, Maddy!

1314
01:14:43,437 --> 01:14:44,521
Ügyes vagy.

1315
01:14:47,941 --> 01:14:49,359
- Szia.
- Szia.

1316
01:14:49,443 --> 01:14:51,111
Csomószor hívtalak. Jól van?

1317
01:14:52,237 --> 01:14:53,197
Igen…

1318
01:14:55,240 --> 01:14:57,618
Bocs, hogy nem vettem fel,
de dühös vagyok,

1319
01:14:57,701 --> 01:14:59,578
hamarabb ott kellett volna lennem.

1320
01:15:00,579 --> 01:15:03,665
- Nem hibáztathatod magad. Baleset volt.
- Dehogynem.

1321
01:15:04,958 --> 01:15:07,085
Hibáztatom, mert nem voltam ott.

1322
01:15:07,586 --> 01:15:09,922
Bármi baja eshetett volna.
Megvakulhatott volna.

1323
01:15:10,005 --> 01:15:10,964
De nem így lett.

1324
01:15:11,048 --> 01:15:12,758
- Lehetett volna.
- De nem lett.

1325
01:15:15,844 --> 01:15:20,057
Láthatnám? Ezt a kis fickót hoztam neki.

1326
01:15:22,184 --> 01:15:23,060
Kedves tőled.

1327
01:15:24,520 --> 01:15:25,729
De szerintem alszik.

1328
01:15:28,941 --> 01:15:31,401
Azt hiszem, ő még nem áll készen erre.

1329
01:15:34,321 --> 01:15:37,366
- Mire is?
- Erre. Még nem áll készen.

1330
01:15:38,492 --> 01:15:39,451
Erre.

1331
01:15:39,535 --> 01:15:41,119
Ő nem áll készen, vagy te?

1332
01:15:41,203 --> 01:15:45,082
Megvan a kórház, ahol ma voltam?

1333
01:15:46,708 --> 01:15:48,460
Liz ott halt meg.

1334
01:15:49,419 --> 01:15:53,632
Hála istennek, ma időben érkeztem,
hogy mellette legyek.

1335
01:15:55,217 --> 01:15:57,469
Mert Liznél másként volt. Liz mellett…

1336
01:15:58,178 --> 01:16:00,806
nem lehetettem ott,
kitaszigáltak a szobából.

1337
01:16:02,558 --> 01:16:07,229
Kitaszigáltak, és mire visszamehettem,
már elment.

1338
01:16:10,190 --> 01:16:13,443
Halott volt, és egy cső lógott a szájából.

1339
01:16:17,990 --> 01:16:18,824
Matt,

1340
01:16:19,783 --> 01:16:21,868
sajnálom, hogy ez történt veled.

1341
01:16:21,952 --> 01:16:23,203
Nem velem történt.

1342
01:16:24,830 --> 01:16:25,789
Ez a gond.

1343
01:16:26,623 --> 01:16:29,585
Nem velem történt.

1344
01:16:30,419 --> 01:16:32,337
- Jól van.
- Szóval ne sajnálj!

1345
01:16:33,338 --> 01:16:37,217
Oké, akkor én most megyek.

1346
01:16:38,510 --> 01:16:40,304
Átadnád Maddynek, hogy puszilom?

1347
01:16:53,692 --> 01:16:55,068
Mi az, mi a baj?

1348
01:16:55,152 --> 01:16:57,029
Nem találom anya nyakláncát.

1349
01:16:57,654 --> 01:16:59,615
Hogyhogy nem találod? Elkavartad?

1350
01:17:00,282 --> 01:17:01,325
Nem emlékszem.

1351
01:17:02,326 --> 01:17:03,994
Hogyhogy nem emlékszel?

1352
01:17:04,077 --> 01:17:06,997
- A mászókánál veszett el, mikor leestél?
- Lehet.

1353
01:17:07,956 --> 01:17:10,000
Jól van, semmi gond. Figyelj!

1354
01:17:10,083 --> 01:17:12,210
Elő fog kerülni. Rendben?

1355
01:17:13,879 --> 01:17:16,548
- Horvátországba kell menned.
- Horvátországba?

1356
01:17:16,632 --> 01:17:17,633
Csak egy hónapra.

1357
01:17:17,716 --> 01:17:19,426
Míg beindítod ott az irodát.

1358
01:17:19,509 --> 01:17:23,013
Miért nem küldöd Oscart?
A felesége horvát. Beszél horvátul.

1359
01:17:23,096 --> 01:17:24,097
- Tényleg?
- Igen.

1360
01:17:24,181 --> 01:17:26,683
Nem érdekel. Téged küldelek. Benned bízom.

1361
01:17:26,767 --> 01:17:28,101
Howard, ez így rázós.

1362
01:17:28,185 --> 01:17:29,186
Nagyon rázós.

1363
01:17:29,269 --> 01:17:32,064
Nem tudom,
itt hagynám-e Maddyt egy hónapra.

1364
01:17:32,147 --> 01:17:33,440
Itt a nagy lehetőség.

1365
01:17:33,523 --> 01:17:35,233
Az egyetemi tandíj nem olcsó.

1366
01:17:35,317 --> 01:17:38,987
- Egyetem? A hetet próbálom túlélni.
- Hát, így megy ez.

1367
01:17:39,488 --> 01:17:40,322
Gondold át!

1368
01:17:40,989 --> 01:17:42,032
Nem kell…

1369
01:17:47,329 --> 01:17:49,665
Üzleti útra kéne mennem,

1370
01:17:49,748 --> 01:17:52,793
de nem tudom,
a barátaimra hagyjam-e őt ennyi időre.

1371
01:17:52,876 --> 01:17:55,295
És utána sorban jönne a többi út.

1372
01:17:55,379 --> 01:17:57,422
<i>Üdv a tanácstalanságban!</i>

1373
01:17:58,340 --> 01:17:59,883
<i>Ez az apukák specialitása.</i>

1374
01:18:06,473 --> 01:18:08,183
Hattyú is jön Minnesotába?

1375
01:18:11,269 --> 01:18:13,480
Nem nagyon fogunk már
Hattyúval találkozni.

1376
01:18:13,563 --> 01:18:14,898
Miért nem?

1377
01:18:14,981 --> 01:18:16,733
Mert Hattyúval szakítottunk.

1378
01:18:17,401 --> 01:18:19,945
Mi van? Erről bezzeg nem szóltál!

1379
01:18:20,028 --> 01:18:22,739
Nem szóltam róla,
mert nem kell az engedélyed.

1380
01:18:22,823 --> 01:18:26,076
- Hívd fel, hogy még mindig jártok!
- Ez nem így megy.

1381
01:18:26,159 --> 01:18:27,160
Oldd meg!

1382
01:18:27,244 --> 01:18:30,247
Elég! Ne nyomassz!
Úgy csinálsz, mintha érdekelne.

1383
01:18:30,330 --> 01:18:31,957
Találkozni se akartál vele.

1384
01:18:32,040 --> 01:18:34,459
De már ismerem. És kellenek még emberek.

1385
01:18:34,543 --> 01:18:37,379
- Mások többen vannak.
- Miről beszélsz?

1386
01:18:37,462 --> 01:18:40,757
- Mi mindig csak ketten vagyunk.
- Bocs, hogy az apád vagyok!

1387
01:18:40,841 --> 01:18:42,718
Bocs, hogy létezem. Ezt akarod?

1388
01:18:43,427 --> 01:18:44,845
Nem is csak mi vagyunk.

1389
01:18:44,928 --> 01:18:47,931
Ott van Jordan meg Oscar.
A pókervasárnapok.

1390
01:18:48,014 --> 01:18:50,350
Hattyú nem jön pókerezni.

1391
01:18:50,434 --> 01:18:52,144
Mert nem tud pókerezni.

1392
01:18:52,227 --> 01:18:53,186
Nem érdekel!

1393
01:18:53,270 --> 01:18:57,274
Szeretem őt és a nagyikat
meg Mike nagyapát is, de alig látjuk őket!

1394
01:18:57,357 --> 01:18:59,443
Miről beszélsz? Hova megyünk éppen?

1395
01:18:59,526 --> 01:19:02,863
Hogy lehet, hogy ha valami jó,
azt mindig elveszik?

1396
01:19:05,866 --> 01:19:07,451
Erre nem tudom a választ.

1397
01:19:07,534 --> 01:19:10,120
És másra se, amit kérdezni akarsz.

1398
01:19:10,203 --> 01:19:11,538
Ne is kérdezz többet!

1399
01:19:11,621 --> 01:19:15,542
A mai nap, az egész út során,
egyetlen kérdésedre se válaszolok.

1400
01:19:15,625 --> 01:19:17,711
Világos? Nincs több kérdés.

1401
01:19:17,794 --> 01:19:20,172
A kisujjam nyújtom, a karom kell.
Vidd a táskád!

1402
01:19:20,964 --> 01:19:23,633
Mi van? Kinek ordítasz? Kinek…

1403
01:19:23,717 --> 01:19:26,553
Hé! Jobb, ha befejezed a trappolást!

1404
01:19:27,345 --> 01:19:32,184
Remekül érezzük majd magunkat.
Az unokatesóid már alig várnak.

1405
01:19:32,267 --> 01:19:36,104
És ha majd meglátod a szobádat!
Mesés lett.

1406
01:19:37,230 --> 01:19:38,565
Gyertek csak be!

1407
01:19:38,648 --> 01:19:40,692
A te képeid vannak a falon.

1408
01:19:42,319 --> 01:19:43,195
Tök jó.

1409
01:19:44,237 --> 01:19:45,530
Én szeretek kipakolni,

1410
01:19:46,114 --> 01:19:50,160
mert nem bírom, ha a holmim
összevissza van a poggyászomban,

1411
01:19:50,243 --> 01:19:51,828
és nem találok semmit.

1412
01:19:54,331 --> 01:19:55,874
Elhagytam anya nyakláncát.

1413
01:19:55,957 --> 01:19:58,418
Igen. Apa mesélte.

1414
01:19:59,753 --> 01:20:01,671
Mi lenne, ha vennék egy másikat?

1415
01:20:01,755 --> 01:20:03,548
Az nem az, amit apa vett anyának.

1416
01:20:04,382 --> 01:20:06,635
Ez igaz.

1417
01:20:08,553 --> 01:20:09,554
Milyen volt anya?

1418
01:20:13,558 --> 01:20:17,562
Anyukád volt a legklasszabb.

1419
01:20:18,438 --> 01:20:22,359
Mert erős volt, és okos.

1420
01:20:23,193 --> 01:20:25,612
És te nagyon hasonlítasz rá.

1421
01:20:26,571 --> 01:20:29,616
Hékás! Tegyünk egy mamitúrát a környéken?

1422
01:20:29,699 --> 01:20:31,618
- Aha.
- Csak mi ketten. Nyomás!

1423
01:20:31,701 --> 01:20:35,080
Ott lakott
anyukád legjobb barátnője, Anastacia.

1424
01:20:35,163 --> 01:20:37,791
Stacy. Van egy patak a házuk mögött,

1425
01:20:37,874 --> 01:20:41,753
és oda jártak ebihalra vadászni.

1426
01:20:42,504 --> 01:20:47,342
Aztán azt a büdös, sáros trutyit
behozták a konyhámba.

1427
01:20:47,425 --> 01:20:49,511
Szombat délelőttönként pedig

1428
01:20:49,594 --> 01:20:53,890
anya ide jött focizni!

1429
01:21:19,791 --> 01:21:23,753
Figyelj, Liz szobáját
berendeztétek Maddynek?

1430
01:21:23,837 --> 01:21:24,838
Igen.

1431
01:21:25,922 --> 01:21:27,841
- Baj?
- Elég zavarba ejtő.

1432
01:21:28,758 --> 01:21:31,469
Azok után, amin keresztülment,
a baleset meg minden.

1433
01:21:31,553 --> 01:21:33,597
Nem nevezném balesetnek.

1434
01:21:34,639 --> 01:21:35,724
Ezt hogy érted?

1435
01:21:35,807 --> 01:21:38,894
Ha betartottad volna
az iskolai szabályokat,

1436
01:21:38,977 --> 01:21:41,313
és nem bátorítod, hogy dacoljon velük…

1437
01:21:41,396 --> 01:21:42,647
Szerinted nem tudom?

1438
01:21:43,440 --> 01:21:45,692
Szerinted nem hibáztatom
magam a történtekért?

1439
01:21:45,775 --> 01:21:47,694
Ugye nem várod, hogy ezt vitassam?

1440
01:21:49,529 --> 01:21:51,364
- Hagyd!
- Minek is próbálkozok?

1441
01:21:51,448 --> 01:21:53,575
- Mind próbálkozunk.
- Dehogy.

1442
01:21:53,658 --> 01:21:56,369
Egy közös pontunk sincs Lizen kívül.

1443
01:21:56,453 --> 01:21:58,747
- Egy sincs!
- Ott van nekünk Maddy.

1444
01:21:58,830 --> 01:22:02,542
Mike, elnézésed kérem,
de nem maradok itt. Nem.

1445
01:22:02,626 --> 01:22:04,502
- Nem kínlódom veled.
- Ugyan!

1446
01:22:07,213 --> 01:22:09,841
Azért van egy-két dolog,
ami közös bennetek.

1447
01:22:13,887 --> 01:22:14,721
Mit csinálsz?

1448
01:22:15,388 --> 01:22:18,099
Indulunk. Átmegyünk Anna nagyihoz.

1449
01:22:18,183 --> 01:22:20,185
Ne menjünk! Itt akarok maradni.

1450
01:22:20,268 --> 01:22:23,855
Hé! Ne kezdd ezt, Maddy!
Jó? Nem sokáig leszünk.

1451
01:22:24,481 --> 01:22:25,774
Sose figyelsz rám.

1452
01:22:26,608 --> 01:22:28,318
- Maddy.
- Ez anya szobája volt.

1453
01:22:28,401 --> 01:22:29,736
És itt akarok maradni.

1454
01:22:29,819 --> 01:22:31,821
Itt akarok élni nagyival és nagyapával.

1455
01:22:31,905 --> 01:22:33,823
Miért nem maradhatunk itt?

1456
01:22:33,907 --> 01:22:35,283
Nem akarok visszamenni.

1457
01:22:36,534 --> 01:22:38,203
Nem akarok a Szent Józsefbe járni,

1458
01:22:38,286 --> 01:22:40,872
még ha anya akarná is,
hogy egyenruhát hordjak.

1459
01:22:47,963 --> 01:22:48,880
Hallgass ide!

1460
01:22:53,927 --> 01:22:56,012
Anya azt akarná, hogy boldog légy.

1461
01:22:59,099 --> 01:23:01,685
Anya azt akarná. Gyere ide!

1462
01:23:32,007 --> 01:23:32,924
<i>Hogy van Maddy?</i>

1463
01:23:33,633 --> 01:23:34,551
Boldog.

1464
01:23:37,053 --> 01:23:39,097
Tényleg boldognak tűnik ott.

1465
01:23:41,182 --> 01:23:45,228
Tudod, mi jutott eszembe?
Mikor megkérdeztem apát, lakhatok-e nála,

1466
01:23:45,311 --> 01:23:47,105
mert te határokat szabtál.

1467
01:23:47,188 --> 01:23:52,652
Emlékszem. Egyenesen visszahozott,
a város másik feléből.

1468
01:23:54,320 --> 01:23:55,155
Tudta.

1469
01:23:56,281 --> 01:23:58,616
Tán az egyetlen önzetlen tette volt.

1470
01:24:02,537 --> 01:24:08,043
<i>Boldog szülinapot, kedves Marion !</i>

1471
01:24:08,126 --> 01:24:12,964
<i>Boldog szülinapot !</i>

1472
01:24:15,258 --> 01:24:17,552
Segíts elfújni! Számolj!

1473
01:24:17,635 --> 01:24:19,262
Egy, két, há…

1474
01:24:25,685 --> 01:24:28,480
Na, kérem szépen, ki kér tortát?

1475
01:24:33,318 --> 01:24:34,235
<i>Édesem…</i>

1476
01:24:37,739 --> 01:24:40,075
<i>Megegyeztem veled,</i>

1477
01:24:40,742 --> 01:24:42,285
amikor kicsi voltál<i>,</i>

1478
01:24:43,369 --> 01:24:48,833
hogy mindig igyekszem azt tenni,
ami a legjobb neked.

1479
01:24:50,877 --> 01:24:53,671
De pillanatnyilag nem megy.
Nem költözhetek ide.

1480
01:24:56,216 --> 01:25:00,220
Ez viszont nem jelentheti azt,
hogy te sem.

1481
01:25:03,223 --> 01:25:06,226
Tudod, Marion nagyi és Mike nagyapa…

1482
01:25:08,311 --> 01:25:09,646
ők nevelték fel anyát.

1483
01:25:11,314 --> 01:25:12,524
És anya szuper volt.

1484
01:25:12,607 --> 01:25:13,900
Pont, mint te.

1485
01:25:15,944 --> 01:25:17,028
Tudod…

1486
01:25:22,200 --> 01:25:25,245
te és anyukád vagytok
a legcsodásabbak az életemben.

1487
01:25:31,126 --> 01:25:32,085
És…

1488
01:25:36,089 --> 01:25:38,174
szeretném megköszönni…

1489
01:25:40,927 --> 01:25:42,095
hogy vigyázol rám.

1490
01:25:46,558 --> 01:25:48,351
Szeretném, ha tudnád, megpróbáltam…

1491
01:25:50,395 --> 01:25:53,815
de tudom, hogy itt boldog vagy.

1492
01:25:56,109 --> 01:25:59,070
Szeretném megadni,
amit anyukád várt volna tőlem.

1493
01:26:03,283 --> 01:26:04,117
Két puszi.

1494
01:26:06,244 --> 01:26:08,621
Egy anyától. Egy tőlem.

1495
01:26:19,215 --> 01:26:20,133
Hékás.

1496
01:26:23,303 --> 01:26:24,512
Nagyon klassz lesz.

1497
01:26:26,472 --> 01:26:27,891
Jó lesz neked.

1498
01:26:27,974 --> 01:26:30,935
Együtt lehetsz nagyival és nagyapával.

1499
01:26:32,770 --> 01:26:33,605
Visszajössz?

1500
01:26:33,688 --> 01:26:36,816
Naná! Persze, hogy visszajövök.

1501
01:26:36,900 --> 01:26:41,070
Csak tudod, apának menni kell dolgozni,

1502
01:26:41,154 --> 01:26:45,533
elintézni ezt-azt,
és nem akarok önző lenni.

1503
01:26:46,326 --> 01:26:49,537
Szeretném,
ha az itteni családoddal is lehetnél.

1504
01:26:50,455 --> 01:26:51,581
Jól van? Buli lesz.

1505
01:26:51,664 --> 01:26:53,708
Jó lesz.

1506
01:26:54,834 --> 01:26:55,668
Oké?

1507
01:26:56,419 --> 01:26:57,545
Kérek egy ölelést!

1508
01:27:16,481 --> 01:27:18,608
- Szeretlek.
- Én is szeretlek.

1509
01:28:12,203 --> 01:28:16,541
Nézd, Matt, tudom,
hogy nem igazán vagy erre kíváncsi,

1510
01:28:16,624 --> 01:28:23,464
de őszintén szólva, egyikünk se gondolta,
hogy ezt így végigcsinálod.

1511
01:28:24,465 --> 01:28:28,261
Azt gondoltuk, kizárt,
hogy egymagad gondját viseld Maddynek.

1512
01:28:28,344 --> 01:28:33,016
Őszintén, sokkal jobb munkát végeztél,
mint azt bármelyikünk gondolta.

1513
01:28:33,099 --> 01:28:35,810
Büszke lehetsz magadra. Megcsináltad.

1514
01:28:35,893 --> 01:28:37,228
A gyerek túlélte, nem?

1515
01:28:38,980 --> 01:28:40,481
- Enni adtam neki.
- Aha.

1516
01:28:42,483 --> 01:28:44,902
Pelenkáztam, felöltöztettem.

1517
01:28:48,614 --> 01:28:49,699
Ja, jól csináltam.

1518
01:28:50,742 --> 01:28:55,371
Mondjuk, ez az abszolút minimum,
ami egy szülőtől elvárható.

1519
01:28:55,913 --> 01:28:57,498
Csak elég lesz, nem igaz?

1520
01:28:57,582 --> 01:28:59,167
Túl szigorú vagy magadhoz.

1521
01:28:59,250 --> 01:29:02,003
- Én nem így értettem.
- Nem vagyok szigorú.

1522
01:29:03,004 --> 01:29:05,214
Más se hitte, hogy fel tudom nevelni.

1523
01:29:05,882 --> 01:29:06,716
Akkor én miért?

1524
01:29:08,009 --> 01:29:09,093
Mit csinálok?

1525
01:29:10,219 --> 01:29:13,556
Milyen döntést hozok,
és ez kinek válik javára?

1526
01:29:13,639 --> 01:29:14,849
Mert én nem tudom.

1527
01:29:16,434 --> 01:29:17,310
Egs!

1528
01:29:17,977 --> 01:29:19,729
- Erre nem iszok
- Akkor majd én.

1529
01:29:25,026 --> 01:29:26,903
Matt, gyere be!

1530
01:29:26,986 --> 01:29:29,447
Csukd be az ajtót! Tedd le magad!

1531
01:29:29,530 --> 01:29:30,448
Igen, uram.

1532
01:29:30,531 --> 01:29:33,493
Rossz hírem van.

1533
01:29:33,576 --> 01:29:34,744
Rossz hír?

1534
01:29:35,912 --> 01:29:37,080
Elmegyek.

1535
01:29:38,289 --> 01:29:41,626
Itt hagyom az irodát.
Előrébb lépek abban a sorban.

1536
01:29:41,709 --> 01:29:44,379
És téged javasoltalak a helyemre.

1537
01:29:46,756 --> 01:29:49,300
Gondoltam, már tudsz erre koncentrálni.

1538
01:29:49,384 --> 01:29:52,303
Beleférnek az üzleti utak.
Szerintem készen állsz.

1539
01:29:53,262 --> 01:29:56,140
Ez mind a tiéd lehet. És bedobták, hogy…

1540
01:29:58,267 --> 01:29:59,477
ennyi a új fizetés.

1541
01:30:02,647 --> 01:30:04,315
Azt írja: „Hozz kutyakaját!”

1542
01:30:04,399 --> 01:30:05,274
Fordítsd meg!

1543
01:30:09,779 --> 01:30:10,613
Azta!

1544
01:30:10,696 --> 01:30:12,448
Megvan az egyetemi tandíj.

1545
01:30:13,074 --> 01:30:14,951
Nem is tudom, mit mondjak.

1546
01:30:15,034 --> 01:30:16,702
Tudod, mit? Megérdemled.

1547
01:30:16,786 --> 01:30:18,579
- Köszönöm.
- Megérdemled.

1548
01:30:19,455 --> 01:30:21,749
Tudod, büszke vagyok rád.

1549
01:30:22,417 --> 01:30:24,710
Kicsit mindig apádnak éreztem magam.

1550
01:30:25,420 --> 01:30:29,215
Nem konkrétan, érted,
inkább nagybácsinak vagy unokabátynak.

1551
01:30:29,799 --> 01:30:31,551
Nagy testvérnek.

1552
01:30:32,844 --> 01:30:34,554
Talán inkább a szomszédodnak.

1553
01:30:35,054 --> 01:30:36,848
- A szomszéd bácsinak.
- Vágom.

1554
01:30:36,931 --> 01:30:39,892
Nem akarok érzelgős lenni. Nem is leszek.

1555
01:30:39,976 --> 01:30:41,436
Semmi szükség rá, hogy…

1556
01:30:41,519 --> 01:30:43,771
Dehogy. Csak azt akarom mondani…

1557
01:30:46,149 --> 01:30:47,859
Örülök, hogy nem rúgtalak ki.

1558
01:30:49,402 --> 01:30:50,236
Én…

1559
01:30:52,280 --> 01:30:53,239
én is örülök.

1560
01:30:55,450 --> 01:30:56,409
Jó ember vagy.

1561
01:30:57,243 --> 01:30:59,495
Most menj, és brillírozz a horvátoknak!

1562
01:30:59,996 --> 01:31:01,956
- És jövő hónapban London.
- Oké.

1563
01:31:05,084 --> 01:31:06,502
<i>Tartom és emelem.</i>

1564
01:31:07,795 --> 01:31:08,671
Mi ez?

1565
01:31:09,464 --> 01:31:12,175
- Ne húzd az időnk! Dobd be, J!
- Ne dobd be!

1566
01:31:12,258 --> 01:31:15,970
Ez csak nekem fura, hogy Maddy nincs itt?

1567
01:31:17,388 --> 01:31:18,848
Nekem is az.

1568
01:31:19,599 --> 01:31:22,101
Jobbára sütiben szoktunk játszani.

1569
01:31:22,185 --> 01:31:24,353
Sütiben. A zseton is klassz amúgy.

1570
01:31:24,437 --> 01:31:28,316
Érted, pénzben játszani,
de nincs egy kis sütid?

1571
01:31:28,399 --> 01:31:30,610
- Hozzak sütit? Azt akartok?
- Hozzad!

1572
01:31:30,693 --> 01:31:31,777
Jöhet a süti.

1573
01:31:31,861 --> 01:31:35,406
Hozok sütit, de most szólok:
az utolsó morzsáig megeszitek.

1574
01:31:35,490 --> 01:31:36,449
- Oké.
- Világos?

1575
01:31:36,532 --> 01:31:38,784
- Jó.
- Az utolsó morzsáig megeszitek.

1576
01:31:38,868 --> 01:31:40,286
Különben balhé lesz.

1577
01:31:41,329 --> 01:31:44,040
Ha csak egy szem is marad abból,
amit kihozok.

1578
01:31:44,665 --> 01:31:47,126
Elég lett volna annyi,
hogy neki is hiányzik.

1579
01:33:42,533 --> 01:33:45,870
A rágcsák jók.
Nem épp nemzetközi, de van brazil diójuk.

1580
01:33:46,537 --> 01:33:49,957
Öregem, örök hála,
hogy elhoztál erre az útra. Komolyan.

1581
01:33:50,708 --> 01:33:51,792
Őrület, hogy mehetek.

1582
01:33:52,460 --> 01:33:54,545
Tudod, az én horvátom nem az igazi.

1583
01:33:55,338 --> 01:33:56,213
Taníts valamit!

1584
01:33:56,297 --> 01:33:57,840
Hogyne, persze. Rendben.

1585
01:33:59,008 --> 01:34:01,052
Ismételd utánam! <i>Začepi!</i>

1586
01:34:02,261 --> 01:34:03,262
<i>Začepi!</i>

1587
01:34:03,346 --> 01:34:04,680
<i>- Začepi!</i>
- Mit jelent?

1588
01:34:04,764 --> 01:34:05,640
Hogy hallgass.

1589
01:34:06,766 --> 01:34:08,267
- „Hallgass”?
<i>- Začepi.</i>

1590
01:34:09,435 --> 01:34:10,936
Ezt minek tanuljam meg?

1591
01:34:11,020 --> 01:34:14,231
Hát, érted, hiszen ismersz.

1592
01:34:14,857 --> 01:34:16,359
<i>- Začepi?</i>
- Igen.

1593
01:34:16,442 --> 01:34:19,070
A feleségem ezt hajtogatja. <i>„Začepi.”</i>

1594
01:34:19,153 --> 01:34:20,029
Érted.

1595
01:34:20,571 --> 01:34:22,198
Itt a kis kacsa.

1596
01:34:22,281 --> 01:34:24,950
Itt a kis kacsa.

1597
01:34:25,743 --> 01:34:26,952
Itt a kis kacsa.

1598
01:34:28,954 --> 01:34:30,164
Itt a kis kacsa.

1599
01:34:31,248 --> 01:34:32,708
Jaj, de jó!

1600
01:34:33,668 --> 01:34:34,877
Tetszik a kis kacsa?

1601
01:34:37,213 --> 01:34:38,172
Tetszik a kacsa?

1602
01:34:39,507 --> 01:34:41,550
Nem? Akkor nézzük a következőt!

1603
01:34:43,636 --> 01:34:45,930
Mit szólsz? Ez a kacsa tetszik?

1604
01:34:47,390 --> 01:34:48,808
Ez sem? Hát jó.

1605
01:34:48,891 --> 01:34:50,393
Ez volt a kedvencem.

1606
01:34:50,476 --> 01:34:53,979
- Azt mondja, az volt a kedvence.
- Mert mindig a napra néz.

1607
01:34:55,940 --> 01:34:58,275
Rendben. Szeretlek, apa.

1608
01:34:58,859 --> 01:35:00,528
Hívlak, ha visszaérek a koliba.

1609
01:35:01,362 --> 01:35:02,613
Nem, nem izgulok.

1610
01:35:03,489 --> 01:35:04,323
Aha.

1611
01:35:04,949 --> 01:35:07,451
Aha. Menni fog.

1612
01:35:10,413 --> 01:35:11,539
- Tesó. Nézd!
- Mi az?

1613
01:35:12,456 --> 01:35:13,749
Ó, te jószagú!

1614
01:35:14,458 --> 01:35:15,376
Maddy.

1615
01:35:17,378 --> 01:35:19,130
Gyere csak! Menni fog, Maddy.

1616
01:35:20,923 --> 01:35:21,799
Jordan!

1617
01:35:22,508 --> 01:35:23,426
Gyerünk, Maddy!

1618
01:35:24,927 --> 01:35:26,137
- Gyere, Maddy!
- Gyere!

1619
01:35:27,471 --> 01:35:29,724
- Jordan, figyelsz? Látod ezt?
- Látom.

1620
01:35:30,808 --> 01:35:31,767
Atyavilág!

1621
01:35:32,560 --> 01:35:34,520
Hé! Jordan!

1622
01:35:36,731 --> 01:35:37,773
Jár!

1623
01:35:40,109 --> 01:35:43,362
Valaki hagymát aprít a közelben,
vagy ilyesmi.

1624
01:35:46,991 --> 01:35:48,492
Kezdődhet a bölcsi?

1625
01:35:48,576 --> 01:35:51,662
Kicsit nehéz lesz,
mert eddig csak velem volt.

1626
01:35:51,746 --> 01:35:54,540
Lehet némi gond az elszakadással.
De nagylány vagy.

1627
01:35:54,623 --> 01:35:58,252
Adj apának két puszit!
Egyet nekem, egyet anyának. Jó?

1628
01:36:03,758 --> 01:36:05,926
Maddy!

1629
01:36:07,470 --> 01:36:09,054
Kicsit várnék, hogy mi lesz.

1630
01:36:09,138 --> 01:36:10,681
- Persze. Semmi gond.
- Jó?

1631
01:36:12,141 --> 01:36:13,517
Indulhatnánk a kapuhoz.

1632
01:36:14,560 --> 01:36:17,480
Beszélgetni vagy aludni szeretnél a gépen?

1633
01:36:18,397 --> 01:36:20,983
Én mindkettőt szoktam. Beszélek álmomban!

1634
01:36:21,984 --> 01:36:24,487
Ha ilyen lesz, bökj meg, hogy felébredjek,

1635
01:36:24,570 --> 01:36:26,864
vagy akár beszélhetsz is hozzám.

1636
01:36:26,947 --> 01:36:28,908
Olyankor egész érdekes vagyok.

1637
01:36:28,991 --> 01:36:29,992
Én hiszek benned.

1638
01:36:32,077 --> 01:36:34,455
Kösz, haver. Ez kedves tőled.

1639
01:36:34,955 --> 01:36:35,790
Én is benned.

1640
01:36:36,665 --> 01:36:39,502
- Matt?
- Nagyon hiszek benned.

1641
01:36:39,585 --> 01:36:41,086
A kapu igazából arra van.

1642
01:36:41,170 --> 01:36:42,797
- Matt?
<i>- Začepi!</i>

1643
01:36:44,673 --> 01:36:45,508
Világos.

1644
01:37:01,982 --> 01:37:02,817
Szia.

1645
01:37:03,609 --> 01:37:04,443
Szia.

1646
01:37:09,532 --> 01:37:10,407
Apa!

1647
01:37:13,494 --> 01:37:17,456
- Nem tudtam, hogy ma jössz!
- Meglepetés volt!

1648
01:37:18,916 --> 01:37:20,251
- Nagy hírem van!
- Mi?

1649
01:37:20,334 --> 01:37:21,627
Nézd, mit találtam!

1650
01:37:21,710 --> 01:37:23,629
- Megtaláltad!
- De meg ám.

1651
01:37:23,712 --> 01:37:26,298
Megtaláltam, és felpattantam a repülőre,

1652
01:37:26,382 --> 01:37:28,843
hogy személyesen adhassam oda. Gyere!

1653
01:37:30,135 --> 01:37:30,970
Hadd lássam!

1654
01:37:33,806 --> 01:37:34,974
Úgyhogy irány haza!

1655
01:37:37,059 --> 01:37:37,893
Ne sírj!

1656
01:37:37,977 --> 01:37:39,144
Nem fogok sírni.

1657
01:37:39,812 --> 01:37:41,939
Én ott vagyok otthon, ahol te vagy.

1658
01:37:43,858 --> 01:37:45,734
Én meg ott, ahol te.

1659
01:37:46,735 --> 01:37:47,903
Ölelj meg!

1660
01:37:55,578 --> 01:37:58,080
- Karácsonykor várlak, jó?
- Rendben.

1661
01:37:58,831 --> 01:38:00,040
Gyere, Maddy! Gyere!

1662
01:38:00,666 --> 01:38:02,293
Itt. Tessék.

1663
01:38:05,004 --> 01:38:06,505
Szeretném megköszönni.

1664
01:38:07,923 --> 01:38:11,427
A megértést.

1665
01:38:14,346 --> 01:38:16,015
Én már semmit sem értek.

1666
01:38:18,976 --> 01:38:22,897
De azt tudom,
hogy Liz nagyon büszke lenne rád, Matt.

1667
01:38:24,315 --> 01:38:27,109
Tudod, azt mondta, te vagy az igazi,

1668
01:38:27,860 --> 01:38:31,488
mikor megjelentél a kis bolti csokorral.

1669
01:38:32,072 --> 01:38:34,700
Úgy szorítottad,
hogy összetörtek a szárak.

1670
01:38:34,783 --> 01:38:36,994
Tényleg.

1671
01:38:37,077 --> 01:38:40,247
Piszkosul izgultam.

1672
01:38:40,831 --> 01:38:42,958
Úgy emlékszem, mintha tegnap lett volna.

1673
01:38:45,002 --> 01:38:46,253
Mert tegnap is volt.

1674
01:39:00,476 --> 01:39:01,477
Vigyázz rá!

1675
01:39:05,356 --> 01:39:06,523
Nagyi szeret téged.

1676
01:39:06,607 --> 01:39:08,525
És nagyapa is szeret. Ölelj meg!

1677
01:39:10,444 --> 01:39:12,446
Oké, leteszlek! Na jó!

1678
01:39:12,529 --> 01:39:14,990
Vigyázz a papádra! Jó utat!

1679
01:39:15,074 --> 01:39:15,908
Viszlát, Mike!

1680
01:39:19,870 --> 01:39:20,955
- Apa?
- Igen?

1681
01:39:21,038 --> 01:39:24,041
Van a közelünkben olyan suli,
ahol nincs egyenruha?

1682
01:39:24,708 --> 01:39:28,003
Van, de lehet,
hogy egyenesen egyetemre küldelek.

1683
01:39:28,087 --> 01:39:30,881
Úgyhogy nem kell ezen izgulnunk, oké?

1684
01:40:07,501 --> 01:40:08,836
- Szia.
- Sziasztok.

1685
01:40:12,131 --> 01:40:14,341
Erre jártunk, és gondoltuk, beugrunk.

1686
01:40:14,425 --> 01:40:15,342
Dehogy jártunk.

1687
01:40:15,843 --> 01:40:17,678
- De erre jártunk.
- De nem.

1688
01:40:18,679 --> 01:40:19,513
Nem jártunk.

1689
01:40:19,596 --> 01:40:24,018
Nem csak úgy erre jártunk,
de beugrottunk, és hoztam virágot,

1690
01:40:24,101 --> 01:40:27,021
hogy bocsánatot kérjek,
mert egy marha voltam.

1691
01:40:28,981 --> 01:40:31,316
Akartam neked virágot hozni,

1692
01:40:31,400 --> 01:40:34,319
de féltem, hogy nem leszel itt,
és hagyhatom a lépcsőn.

1693
01:40:34,903 --> 01:40:36,488
Aztán meg valaki ellopja,

1694
01:40:36,572 --> 01:40:38,741
és a végén nem kapod meg. Érted?

1695
01:40:38,824 --> 01:40:42,745
Tudod, rengeteg a virágtolvaj
ebben az épületben.

1696
01:40:42,828 --> 01:40:45,247
- Nem akartam mondani, de ja.
- Nagyon ravasz.

1697
01:40:46,415 --> 01:40:47,249
Maddy!

1698
01:40:48,292 --> 01:40:50,169
Örülök, hogy látlak. Hogy vagy?

1699
01:40:50,252 --> 01:40:52,963
Ez a fogam mindjárt kiesik. Nézd!

1700
01:40:54,214 --> 01:40:56,675
Hé, jön a fogtündér.

1701
01:41:02,347 --> 01:41:03,599
Köszönöm a virágot.

1702
01:41:06,894 --> 01:41:07,728
Sajnálom.

1703
01:41:09,146 --> 01:41:10,272
Meg tudsz bocsátani?

1704
01:41:12,316 --> 01:41:15,819
Váltanék néhány szót Maddyvel.

1705
01:41:17,696 --> 01:41:18,530
Rendben.

1706
01:41:18,614 --> 01:41:22,034
Na szóval.
Van egy rendkívül komoly kérdésem.

1707
01:41:23,285 --> 01:41:26,455
Melyik fagyi a kedvenced?

1708
01:41:28,457 --> 01:41:29,875
Az eper.

1709
01:41:29,958 --> 01:41:31,043
Azt szeretem.

1710
01:41:31,126 --> 01:41:32,377
A vanília.

1711
01:41:33,253 --> 01:41:34,838
A kávé.

1712
01:41:34,922 --> 01:41:36,048
Egy pillanat! Kávé?

1713
01:41:36,757 --> 01:41:40,010
Komolyan?
Tényleg szereted a kávéfagylaltot?

1714
01:41:42,638 --> 01:41:45,349
De a rendes kávét nem szereted, ugye?

1715
01:41:45,432 --> 01:41:46,892
Nem, az undi.

1716
01:41:46,975 --> 01:41:48,936
Oké, rendben. Tényleg undi.

1717
01:41:49,019 --> 01:41:52,022
Ha apa kávéval kínál, rám írsz?

1718
01:41:54,024 --> 01:41:54,858
Áll az alku.

1719
01:41:55,651 --> 01:41:57,194
Ó, bébi!

1720
01:41:59,988 --> 01:42:00,823
Hát jó.

1721
01:42:01,323 --> 01:42:03,909
Eleget várattuk?

1722
01:42:07,162 --> 01:42:08,163
Azt hiszem.

1723
01:42:08,247 --> 01:42:09,581
Szerintem is, csajszi.

1724
01:42:10,249 --> 01:42:11,083
Menjünk!

1725
01:42:13,001 --> 01:42:15,796
Maddyvel megyünk fagyizni.

1726
01:42:17,381 --> 01:42:18,340
Leszel utánfutó?

1727
01:42:21,969 --> 01:42:23,262
Úgy értem, igen.

1728
01:42:24,680 --> 01:42:25,639
Örömmel.

1729
01:42:32,229 --> 01:42:33,605
Ez a fagyitáncod?

1730
01:42:33,689 --> 01:42:35,524
<i>Fagyi</i>

1731
01:42:35,607 --> 01:42:37,568
<i>Fagyi</i>

1732
01:42:37,651 --> 01:42:39,653
<i>Hát megkaptam a fagyim</i>

1733
01:42:39,736 --> 01:42:41,738
<i>Hé, megkaptam a fagyim</i>

1734
01:42:41,822 --> 01:42:44,324
<i>Hé, megkaptam a fagyim</i>

1735
01:42:44,408 --> 01:42:46,118
<i>Megkaptam a fagyim</i>

1736
01:42:46,201 --> 01:42:47,035
<i>Lecsöpög</i>

1737
01:42:47,119 --> 01:42:48,370
<i>Nincs pénzem másikra</i>

1738
01:42:48,453 --> 01:42:49,288
<i>Már csöpög is</i>

1739
01:42:49,371 --> 01:42:50,455
<i>Nincs pénzem másikra</i>

1740
01:42:50,539 --> 01:42:51,373
<i>Már csöpög is</i>

1741
01:42:51,456 --> 01:42:53,542
<i>Nincs pénzem másikra</i>
<i>Ne csöpögtesd !</i>

1742
01:42:54,585 --> 01:42:56,461
<i>Ne csöpögtesd !</i>

1743
01:42:56,545 --> 01:42:58,589
<i>Ne csöpögtesd !</i>

1744
01:42:58,672 --> 01:43:00,507
<i>Ne csöpögtesd !</i>

1745
01:43:13,937 --> 01:43:15,355
Biztos, hogy ezt akarod?

1746
01:43:15,439 --> 01:43:17,024
Biztos. Nem félek.

1747
01:43:17,566 --> 01:43:18,650
Hát jó.

1748
01:43:18,734 --> 01:43:20,319
Csak év végéig, oké?

1749
01:43:20,986 --> 01:43:22,446
Ha nem tetszik, keresünk mást.

1750
01:43:22,529 --> 01:43:25,115
MATTHEW LOGELIN:
TWO KISSES FOR MADDY C. KÖNYVE ALAPJÁN

1751
01:43:25,199 --> 01:43:27,326
De ha nem félsz, akkor én se félek.

1752
01:43:29,161 --> 01:43:30,495
Jó napot, Mr. Logelin!

1753
01:43:30,996 --> 01:43:32,289
Üdv újra itt, Maddy!

1754
01:43:32,372 --> 01:43:34,124
Érdekes a mai öltözete, uram.

1755
01:43:34,791 --> 01:43:38,003
Én az egyenruhám viselem,
Maddy pedig nadrágot.

1756
01:43:38,837 --> 01:43:42,216
Nagyon csinos vagy, Maddy.
És megváltoztatjuk az előírást.

1757
01:43:42,299 --> 01:43:43,133
Köszönjük.

1758
01:43:43,217 --> 01:43:44,134
Irány a suli!

1759
01:43:51,058 --> 01:43:51,892
Hé, Maddy!

1760
01:43:53,644 --> 01:43:54,895
Ennyire szeretlek.

1761
01:44:01,276 --> 01:44:03,237
Nem tudom, hogy kell rendesen.

1762
01:44:04,613 --> 01:44:05,739
Szép napot!

1763
01:47:44,207 --> 01:47:48,044
A feliratot fordította:
Chovanecz-Molnár Éva



