1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:58,349 --> 00:01:00,560
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ

4
00:01:26,753 --> 00:01:27,754
Це паршиво.

5
00:01:39,682 --> 00:01:41,643
Бачили Метта?

6
00:01:41,726 --> 00:01:43,186
Бачив його нагорі.

7
00:01:52,403 --> 00:01:54,280
-Привіт, мамо.
-Привіт.

8
00:01:58,785 --> 00:01:59,953
Не взувай мене.

9
00:02:00,662 --> 00:02:02,038
Ти впораєшся.

10
00:02:02,539 --> 00:02:04,916
Ви обоє пройдете через усе це,

11
00:02:04,999 --> 00:02:08,002
бо Господь приготував для вас свій план.

12
00:02:08,086 --> 00:02:11,589
-Знаю, мамо, та не взувай мене.
-Ти візьмеш себе в руки

13
00:02:11,673 --> 00:02:15,176
і станеш чудовим і особливим собою,
яким завжди був.

14
00:02:15,260 --> 00:02:17,804
Добре, не треба зав'язувати туфлю.

15
00:02:18,513 --> 00:02:19,973
Не зав'язуй, мамо.

16
00:02:35,280 --> 00:02:36,781
Треба зробити це скоріше.

17
00:02:37,407 --> 00:02:38,658
Що значить «скоріше»?

18
00:02:38,741 --> 00:02:41,161
-Ми думали, у нас іще є тижні два.
-Так.

19
00:02:41,244 --> 00:02:42,537
Амніотичної рідини мало.

20
00:02:42,620 --> 00:02:45,999
Ваша донька вже готова до появи на світ,
то допоможімо їй.

21
00:02:46,875 --> 00:02:49,169
-Дівчинка.
-Я почув, що вона сказала.

22
00:02:49,252 --> 00:02:51,254
Ви не хотіли знати стать до народження?

23
00:02:51,337 --> 00:02:53,548
Ви б знали, якби були нашим лікарем,

24
00:02:53,631 --> 00:02:57,343
який обрав саме цей тиждень із усіх,
щоб поїхати на Мауї.

25
00:02:57,427 --> 00:02:59,012
Саме час для бодісерфінгу.

26
00:02:59,095 --> 00:03:01,014
Це наша перша дитина.

27
00:03:01,097 --> 00:03:04,142
Дитина лежить неправильно,
то ввечері зробимо кесарів розтин.

28
00:03:04,225 --> 00:03:05,351
Сьогодні?

29
00:03:06,144 --> 00:03:08,021
Я навіть ще не встановив ліжко.

30
00:03:08,104 --> 00:03:09,647
Ти серйозно?

31
00:03:09,731 --> 00:03:13,234
Я знала, що маю подбати про це.
Ти казав, щоб я не переймалась.

32
00:03:13,318 --> 00:03:16,613
Я хотів, щоб ти не переймалась.
Я зроблю це. Самостійно.

33
00:03:16,696 --> 00:03:18,239
Щось не дуже віриться.

34
00:03:18,323 --> 00:03:21,034
-Люба, я все зроблю.
-Ти точно готовий до цього?

35
00:03:21,117 --> 00:03:23,786
Так! Ні… Як можна бути до цього готовим?

36
00:03:23,870 --> 00:03:27,540
Що ти мала на увазі, коли сказала:
«Ти точно готовий до цього?»

37
00:03:27,624 --> 00:03:29,792
Сьогодні? Може, завтра?

38
00:03:30,376 --> 00:03:34,214
Бо до мене сьогодні хлопці з роботи
прийдуть пограти в футбол.

39
00:03:34,297 --> 00:03:36,549
У нас чудова команда, і ми…

40
00:03:36,633 --> 00:03:39,010
Я жартую.
Чому сприймаєш мене серйозно?

41
00:03:39,093 --> 00:03:40,261
Розслабся, гаразд?

42
00:03:40,345 --> 00:03:41,429
Добре пожартували.

43
00:03:42,639 --> 00:03:44,224
-Гаразд.
-Готові?

44
00:03:44,307 --> 00:03:45,892
Так, тільки долоні мокрі.

45
00:03:45,975 --> 00:03:47,101
-І в мене.
-Так.

46
00:03:49,312 --> 00:03:51,105
БУДІВЛЯ ВУДВОРД
ЛІКАРНЯ БОСТОНА

47
00:03:51,189 --> 00:03:52,023
ТІЛЬКИ ШВИДКІ

48
00:03:52,106 --> 00:03:54,400
<i>Чому ви нас не попередили</i> <i>заздалегідь?</i>

49
00:03:54,484 --> 00:03:56,486
Збиралися вас здивувати.

50
00:03:56,569 --> 00:03:59,656
Вирішили народити сьогодні,
щоб тільки вам допекти.

51
00:03:59,739 --> 00:04:02,659
<i>-Ну в тебе й почуття гумору, Метте.</i>
-Принаймні, воно є. Бувайте.

52
00:04:02,742 --> 00:04:06,079
Мамо, ми подзвонимо,
коли все закінчиться, добре? Люблю.

53
00:04:06,162 --> 00:04:08,790
<i>Ні! Подзвоніть по Скайпу в процесі.</i>

54
00:04:08,873 --> 00:04:11,459
-Що? Мамо!
-Ви якась дивна.

55
00:04:11,542 --> 00:04:13,920
<i>Я хочу бути в кімнаті поруч із донькою</i>

56
00:04:14,003 --> 00:04:16,881
<i>і побачити онуку,</i>
<i>коли вона увійде в цей світ.</i>

57
00:04:16,965 --> 00:04:18,591
Я тут подбаю про неї.

58
00:04:18,675 --> 00:04:20,551
<i>Як про немовля кузини Джейні?</i>

59
00:04:20,635 --> 00:04:22,553
Мамо, це було дуже давно.

60
00:04:22,637 --> 00:04:24,430
-Ну от.
<i>-Та не так уже й давно.</i>

61
00:04:24,514 --> 00:04:26,557
<i>Не можна садити дитину на руки</i>

62
00:04:26,641 --> 00:04:28,810
<i>й застібати ременем перед собою</i>

63
00:04:28,893 --> 00:04:32,981
<i>на пасажирському кріслі</i>
<i>по дорозі до магазину.</i>

64
00:04:33,064 --> 00:04:35,733
Знаю, не садити на руки,
не застібати ременем

65
00:04:35,817 --> 00:04:38,403
на пасажирському кріслі
по дорозі до магазину.

66
00:04:38,486 --> 00:04:39,362
Я це знаю!

67
00:04:39,445 --> 00:04:41,281
<i>Чудово! Подзвоніть мені.</i>

68
00:04:41,948 --> 00:04:44,367
<i>Золотко, мамуся приїде до тебе завтра.</i>

69
00:04:44,450 --> 00:04:45,868
Добре, бувай.

70
00:04:46,494 --> 00:04:47,829
Цілунок від тата.

71
00:04:51,040 --> 00:04:53,209
І цілунок від мамусі. Два цілунки.

72
00:04:53,793 --> 00:04:55,211
-Прокидайся.
-Боже мій.

73
00:04:55,295 --> 00:04:56,796
Зараз затанцюю.

74
00:05:05,430 --> 00:05:06,764
-Метте, привіт.
-Привіт.

75
00:05:06,848 --> 00:05:07,807
Як ти?

76
00:05:08,308 --> 00:05:10,977
Тримайся подалі від тієї страви з тунцем.

77
00:05:11,060 --> 00:05:13,646
Тієї, що посередині, смакує жахливо.

78
00:05:15,398 --> 00:05:17,400
Це моя мама готувала, Оскаре.

79
00:05:18,526 --> 00:05:23,239
А, ну страва, насправді, непогана.
Трохи пікантна.

80
00:05:23,323 --> 00:05:26,284
-Все добре. не переймайся.
-Трохи пікантна…

81
00:05:28,453 --> 00:05:29,287
Ходи сюди.

82
00:05:30,496 --> 00:05:31,331
Метте.

83
00:05:31,414 --> 00:05:32,957
-Джордане, ні…
-Обіймемось.

84
00:05:33,041 --> 00:05:35,585
Іди до мене. Тобі це потрібно.

85
00:05:37,003 --> 00:05:37,837
Вдихни.

86
00:05:38,880 --> 00:05:40,923
Видихай. Дихай.

87
00:05:43,092 --> 00:05:43,926
Облиш.

88
00:05:44,010 --> 00:05:46,721
Хочу тобі сказати. Ця промова…

89
00:05:46,804 --> 00:05:47,722
Твоя промова.

90
00:05:47,805 --> 00:05:51,184
Ти вийшов і проголосив її.

91
00:05:55,355 --> 00:05:56,564
Я не знаю…

92
00:06:00,693 --> 00:06:02,028
Я не знаю, що сказати.

93
00:06:03,529 --> 00:06:05,698
Я би припустив, що ти щось напишеш,

94
00:06:05,782 --> 00:06:08,034
та ти сказав: «Ні, це буде спонтанно».

95
00:06:08,117 --> 00:06:11,287
Закінчили? Бо я зараз не можу.

96
00:06:11,371 --> 00:06:13,915
-Благаю.
-Ні. Метте, подивись на мене.

97
00:06:13,998 --> 00:06:16,793
-Ти можеш. Сказати, чому?
-Ти мене не чуєш.

98
00:06:16,876 --> 00:06:19,212
Пам'ятаєш, ми були у таборі Вінапу?

99
00:06:19,295 --> 00:06:21,631
-Так.
-Ти потер обличчя отруйним плющем.

100
00:06:21,714 --> 00:06:24,509
І шкіра обличчя взялась пухирцями.

101
00:06:24,592 --> 00:06:27,303
Вони почали репатися,
з них почав текти гній.

102
00:06:27,387 --> 00:06:28,846
Вигляд був страшний.

103
00:06:28,930 --> 00:06:30,973
Ти прийшов на обід, де була Марсі.

104
00:06:31,057 --> 00:06:32,433
Вона тобі подобалась.

105
00:06:32,517 --> 00:06:35,311
І коли вона його побачила, вона закричала.

106
00:06:36,354 --> 00:06:38,356
-Ти був спустошений.
-Точно.

107
00:06:39,023 --> 00:06:40,483
-Та ти впорався.
-Так.

108
00:06:40,566 --> 00:06:41,401
Впорався?

109
00:06:41,484 --> 00:06:45,738
Бо ти сильний, впевнений.
Ти і з цим впораєшся.

110
00:06:49,117 --> 00:06:51,035
Але це набагато гірше, ніж тоді.

111
00:06:52,036 --> 00:06:53,663
Як це можна порівнювати?

112
00:06:53,746 --> 00:06:55,581
-Я намагаюся…
-Я тобі обіцяю…

113
00:06:56,082 --> 00:06:58,876
-Я зараз тебе вдарю.
Не кажи більше мені нічого.

114
00:06:58,960 --> 00:07:00,586
-Ого…
-Я казав, що не можу.

115
00:07:01,712 --> 00:07:02,713
Богом присягаюся.

116
00:07:02,797 --> 00:07:04,924
-Чого ти кулаки наставляєш?
-Замовчи.

117
00:07:13,141 --> 00:07:14,851
-Як почуваєшся?
-Добре.

118
00:07:14,934 --> 00:07:16,978
-Все буде гаразд.
-Добре.

119
00:07:17,061 --> 00:07:18,312
Я так тебе люблю.

120
00:07:18,396 --> 00:07:21,607
-А я люблю анестезіолога.
-Годі-бо. Не треба.

121
00:07:22,567 --> 00:07:23,818
Ти така гарна.

122
00:07:23,901 --> 00:07:25,236
<i>Метте!</i>

123
00:07:25,319 --> 00:07:26,154
Що, Меріон?

124
00:07:26,237 --> 00:07:27,822
<i>Я не бачу. Відійди!</i>

125
00:07:27,905 --> 00:07:30,533
Молодець, Ліз.
Зараз краще відвернися, Метте.

126
00:07:30,616 --> 00:07:33,369
Це відбувається.
Я і хочу, і не хочу дивитися.

127
00:07:33,453 --> 00:07:36,497
І хочу, і не хочу.

128
00:07:36,581 --> 00:07:40,293
-Все чудово.
-Боже мій. Ми зараз станемо батьками.

129
00:07:41,544 --> 00:07:43,713
-Я тебе люблю.
-І я тебе також.

130
00:07:45,465 --> 00:07:47,258
Гаразд? Як наші справи, док?

131
00:07:47,341 --> 00:07:48,843
-От і вона.
-Ви бачите її?

132
00:07:48,926 --> 00:07:51,012
-Так.
-О боже, Ліз.

133
00:07:51,095 --> 00:07:52,346
От і вона.

134
00:07:54,891 --> 00:07:56,184
У нас є дитина.

135
00:08:53,533 --> 00:08:54,659
Я хочу…

136
00:08:54,742 --> 00:08:55,576
Метте…

137
00:08:56,577 --> 00:08:58,621
Це необов'язково.

138
00:08:58,704 --> 00:09:01,123
Я знаю. Я хочу. Ти на це заслуговуєш.

139
00:09:01,207 --> 00:09:03,000
Він прекрасний. Дякую.

140
00:09:03,084 --> 00:09:04,919
-Давай я його надіну.
-Дякую.

141
00:09:06,587 --> 00:09:08,047
Все одно мінятимеш підгузки.

142
00:09:08,130 --> 00:09:11,676
Якщо вона пообіцяє міняти їх мені,
коли я постарішаю, згоден.

143
00:09:12,301 --> 00:09:14,637
-Люблю тебе. Дякую.
-І я. Як почуваєшся?

144
00:09:14,720 --> 00:09:16,305
Якось непевно, та…

145
00:09:16,389 --> 00:09:18,599
-Як справи, Ліз?
-Хочу побачити Медді.

146
00:09:18,683 --> 00:09:19,559
Гей.

147
00:09:19,642 --> 00:09:21,310
Я так і подумала.

148
00:09:22,603 --> 00:09:24,814
Мені знадобиться ваша допомога.

149
00:09:24,897 --> 00:09:27,108
-З радістю.
-Стояти їй ще важко.

150
00:09:27,191 --> 00:09:29,026
-Добре.
-Не поспішатимемо.

151
00:09:29,110 --> 00:09:31,028
Потихеньку.

152
00:09:31,112 --> 00:09:34,574
-Пересадимо вас на ліжко.
-Готова до марафону.

153
00:09:35,866 --> 00:09:37,535
-Добре.
-Мені паморочиться.

154
00:09:37,618 --> 00:09:39,620
Не поспішай, люба. Помалу…

155
00:09:40,329 --> 00:09:44,166
Ліз? Що з нею трапилось?

156
00:09:44,250 --> 00:09:46,294
-Їй раніше паморочилось?
-Не знаю.

157
00:09:46,377 --> 00:09:47,920
-Ліз?
-Їй важко дихати.

158
00:09:48,004 --> 00:09:49,839
-Що це значить?
-Треба допомога.

159
00:09:49,922 --> 00:09:51,257
-Я тут!
-Критична ситуація!

160
00:09:51,340 --> 00:09:52,800
Ліз! Дивись на мене!

161
00:09:52,883 --> 00:09:54,510
-Ви заважаєте.
-Що сталося?

162
00:09:54,594 --> 00:09:56,095
-Ліз?
-Кисневу маску сюди!

163
00:09:56,178 --> 00:09:57,305
-Ліз!
-Ви мене чуєте?

164
00:09:57,388 --> 00:09:59,223
-Вийдіть зараз же.
-Чекайте. Що…

165
00:09:59,307 --> 00:10:00,891
-Моя дружина.
-Вона знепритомніла.

166
00:10:00,975 --> 00:10:03,811
-Попередніх ознак не було.
-Що відбувається? Ліз!

167
00:10:03,894 --> 00:10:05,896
-Тиск знизився.
-Два міліграми епінефрину.

168
00:10:05,980 --> 00:10:08,691
Чекай, друже… Ліз! Пустіть!

169
00:10:17,908 --> 00:10:18,743
Пане Логліне.

170
00:10:18,826 --> 00:10:22,121
Гей. Нарешті, док. Що відбувається?

171
00:10:22,204 --> 00:10:25,082
У вашої дружини сталася легенева емболія.

172
00:10:25,166 --> 00:10:27,418
Згусток крові потрапив до її легені.

173
00:10:27,501 --> 00:10:28,711
Що це значить?

174
00:10:29,837 --> 00:10:31,255
Що це зна…

175
00:10:46,228 --> 00:10:48,022
Не кажіть, що вона померла.

176
00:10:49,273 --> 00:10:52,318
-Не кажіть, що моя дружина померла.
-Що?

177
00:10:52,401 --> 00:10:56,572
Що сталося? Медді? Що? Метте!

178
00:11:00,284 --> 00:11:02,453
Ні!

179
00:11:26,686 --> 00:11:27,520
Як так?

180
00:11:47,331 --> 00:11:50,209
Я б усе віддав за ще один день з тобою.

181
00:12:05,391 --> 00:12:06,392
А ось і дитинка.

182
00:12:38,299 --> 00:12:39,842
Він не готовий до дитини.

183
00:12:40,342 --> 00:12:42,386
Він навіть ліжечко не встановив.

184
00:12:42,887 --> 00:12:45,931
Він завжди був надто незрілим.

185
00:12:46,599 --> 00:12:49,059
Привіт, Метте. Як ти почуваєшся?

186
00:12:49,143 --> 00:12:50,811
Надто незрілим.

187
00:12:53,314 --> 00:12:56,025
-Я її візьму.
-Я щойно її погодувала.

188
00:12:56,108 --> 00:12:56,942
Добре.

189
00:13:05,201 --> 00:13:06,410
Знаєш, Медді,

190
00:13:07,953 --> 00:13:11,832
Якщо тобі судилося жити тільки з одним
із батьків, то хай би це була мама.

191
00:13:16,420 --> 00:13:18,255
Бо вона би впоралась краще за мене.

192
00:13:22,885 --> 00:13:24,553
Чим раніше, тим краще.

193
00:13:30,434 --> 00:13:31,560
Не знаю.

194
00:13:35,898 --> 00:13:37,775
Не знаю, як він упорається.

195
00:13:38,692 --> 00:13:41,070
-Бачиш? І я кажу.
-Ти скажеш йому про це?

196
00:13:44,281 --> 00:13:45,157
Ні.

197
00:13:55,584 --> 00:13:57,461
Добре, Медді.

198
00:13:57,545 --> 00:14:00,840
Ти перемогла, Медді.

199
00:14:01,799 --> 00:14:05,344
У чому справа? Ти голодна?

200
00:14:05,427 --> 00:14:07,179
Хочеш знову змінити підгузок?

201
00:14:13,394 --> 00:14:15,020
Добре. Секундочку.

202
00:14:16,522 --> 00:14:17,731
Стривай, Медді.

203
00:14:18,315 --> 00:14:20,234
Отак.

204
00:14:21,610 --> 00:14:22,820
Все гаразд.

205
00:14:22,903 --> 00:14:26,115
Чекай, я взяв не все.

206
00:14:26,824 --> 00:14:29,743
О Бож… Лайно!

207
00:14:35,666 --> 00:14:37,001
Чому не спите?

208
00:14:38,002 --> 00:14:40,462
Я, мабуть, уже ніколи не зможу заснути.

209
00:14:42,006 --> 00:14:44,091
Що у неї на попі?

210
00:14:45,634 --> 00:14:46,552
Це підгузок.

211
00:14:46,635 --> 00:14:48,387
Виглядає, як повітряна куля.

212
00:14:48,470 --> 00:14:50,973
-Ти надів його навиворіт?
-Нормально надів.

213
00:14:51,056 --> 00:14:53,309
Прийшов погодувати її.

214
00:14:54,393 --> 00:14:56,687
Все готово. Ми почули, як вона плаче.

215
00:14:57,980 --> 00:14:58,898
Дай їй трохи.

216
00:15:02,651 --> 00:15:05,779
Привіт, красуне.

217
00:15:06,447 --> 00:15:08,490
Меттью, ми тут радились і…

218
00:15:08,574 --> 00:15:10,367
Ти вертаєшся до Міннесоти.

219
00:15:11,493 --> 00:15:12,995
Як ти тут працюватимеш?

220
00:15:13,078 --> 00:15:14,663
А там можна знайти роботу.

221
00:15:14,747 --> 00:15:17,666
Ми з твоєю мамою допоможемо ростити Медді.

222
00:15:17,750 --> 00:15:20,544
Ми будемо всі разом.
Там є церква, підтримка.

223
00:15:20,628 --> 00:15:24,173
-Ти тут геть один.
-Я не один. Моя робота тут.

224
00:15:24,757 --> 00:15:28,594
Вдома такої роботи немає. Мої друзі тут.

225
00:15:28,677 --> 00:15:30,346
Твої друзі трохи дивні.

226
00:15:30,429 --> 00:15:33,307
Хай так, та вони мої друзі.

227
00:15:33,390 --> 00:15:34,850
Ліз тут.

228
00:15:35,517 --> 00:15:37,102
Кожний куточок,

229
00:15:37,186 --> 00:15:40,522
будь-яке місце,
на яке я дивлюся, нагадує мені про неї.

230
00:15:41,273 --> 00:15:43,233
Мамо, ти говориш про Божий план.

231
00:15:43,317 --> 00:15:45,110
Хотів би я знати, які шанси

232
00:15:45,194 --> 00:15:48,113
зустріти когось із рідного міста
в іншому кінці країни.

233
00:15:48,197 --> 00:15:49,281
До чого тут Бог?

234
00:15:49,365 --> 00:15:50,866
У мене був план.

235
00:15:51,450 --> 00:15:54,662
Ліз мала поїхати, закінчити навчання
й повернутися.

236
00:15:54,745 --> 00:15:57,289
Таким був план,
доки вона не зустріла тебе.

237
00:15:57,373 --> 00:16:00,084
Хочеш залишитися, залишайся.

238
00:16:00,584 --> 00:16:02,211
Та Медді поїде з нами.

239
00:16:02,294 --> 00:16:04,922
-Меріон, це…
-Так буде найкраще для неї.

240
00:16:05,005 --> 00:16:08,467
Віриш чи ні, для тебе це теж найкраще.
Я дбаю про тебе.

241
00:16:09,969 --> 00:16:11,971
Ти вважаєш, що зможеш, але ні.

242
00:16:12,054 --> 00:16:15,933
Ростити дитину —
це безперервна цілоденна й усенічна праця.

243
00:16:18,936 --> 00:16:22,898
Я розумію, і я про це подумаю.

244
00:16:24,233 --> 00:16:25,359
Добре.

245
00:16:32,324 --> 00:16:33,701
Я подумав.

246
00:16:34,994 --> 00:16:36,704
Я щойно подумав.

247
00:16:36,787 --> 00:16:37,621
Ви праві.

248
00:16:38,247 --> 00:16:42,209
Меріон, ви праві.
Я не можу. Але знаєте, що?

249
00:16:43,127 --> 00:16:44,128
Я це зроблю.

250
00:16:44,878 --> 00:16:47,381
Так, я це зроблю. Я роститиму Медді.

251
00:16:47,881 --> 00:16:51,427
Я роститиму її, бо я її батько,

252
00:16:51,510 --> 00:16:52,886
бо я люблю її.

253
00:16:52,970 --> 00:16:53,804
Я знаю, любиш.

254
00:16:53,887 --> 00:16:56,682
Точно знаєте, що я люблю її?
Бо, може, не знаєте.

255
00:16:56,765 --> 00:16:59,059
Я не маю сумнівів, що ти любиш її.

256
00:16:59,143 --> 00:17:01,729
Не маю сумнівів, що ти любив мою Ліз.

257
00:17:02,980 --> 00:17:06,233
Ти хочеш залишити її собі,
бо тобі потрібно за щось триматися.

258
00:17:07,693 --> 00:17:09,695
Вибачте, що розбив ваші плани.

259
00:17:17,119 --> 00:17:20,039
Більше мух піймаєш на мед,
а не на дьоготь.

260
00:17:20,122 --> 00:17:22,166
А ще більше — мухобійкою.

261
00:17:22,249 --> 00:17:23,250
Меріон!

262
00:17:24,126 --> 00:17:29,214
Якщо і є порада,
яку я можу дати щодо виховання дитини…

263
00:17:33,177 --> 00:17:34,386
Не переймайся.

264
00:17:35,429 --> 00:17:38,640
Бо як батьки ми намагаємося робити
одну дурницю.

265
00:17:38,724 --> 00:17:41,769
Усі ми намагаємось робити все ідеально.

266
00:17:42,936 --> 00:17:44,938
Але ми нічого не контролюємо.

267
00:17:45,606 --> 00:17:47,608
Треба просто прийняти цей факт.

268
00:17:51,195 --> 00:17:52,321
Ліз тебе любила.

269
00:17:53,489 --> 00:17:55,908
І я був щасливий це бачити.

270
00:17:57,159 --> 00:17:59,870
Я також бачив, як ти її любив.

271
00:18:05,000 --> 00:18:06,001
Так.

272
00:18:07,086 --> 00:18:08,378
Ви…

273
00:18:10,881 --> 00:18:12,132
Ви чудовий тато.

274
00:18:14,927 --> 00:18:16,845
Їй з вами пощастило, Майку.

275
00:18:18,639 --> 00:18:19,640
Дякую.

276
00:18:46,083 --> 00:18:48,335
Минулого року у мене померла тітка.

277
00:18:48,418 --> 00:18:49,253
Їй було 99.

278
00:18:50,170 --> 00:18:53,132
Круто. Мабуть, це було несподівано.

279
00:18:53,215 --> 00:18:54,049
Саме так.

280
00:18:54,967 --> 00:18:58,220
Слухай, я хочу, щоб ти відпочив стільки…

281
00:18:58,303 --> 00:18:59,138
Добре.

282
00:18:59,221 --> 00:19:00,097
…скільки треба.

283
00:19:00,180 --> 00:19:01,932
-Дякую.
-5 тижнів, 6 тижнів.

284
00:19:02,015 --> 00:19:03,016
Скільки потрібно.

285
00:19:03,517 --> 00:19:05,435
Мені, певно, знадобиться десять,

286
00:19:06,395 --> 00:19:07,646
двадцять років.

287
00:19:07,729 --> 00:19:10,649
-Дійсно.
-Та мені потрібна робота.

288
00:19:11,275 --> 00:19:14,361
Розумієте? Тому я не можу відпочивати.

289
00:19:14,444 --> 00:19:17,865
Говарде, я подумав,
може, я зможу працювати з дому

290
00:19:17,948 --> 00:19:20,492
і приходити, коли буду потрібен.

291
00:19:20,993 --> 00:19:23,287
Доведеться брати дочку з собою сюди.

292
00:19:23,370 --> 00:19:25,873
-Ти піклуєшся про неї?
-Так.

293
00:19:25,956 --> 00:19:28,292
Добре. Чудово. Гаразд.

294
00:19:29,501 --> 00:19:31,211
Ти думаєш, я не впораюсь.

295
00:19:31,295 --> 00:19:33,005
Не в тому справа.

296
00:19:33,088 --> 00:19:35,090
-Бо я чоловік?
-Ні.

297
00:19:35,174 --> 00:19:37,301
Що є у жінки, чого немає у чоловіка?

298
00:19:37,384 --> 00:19:38,218
Терпіння.

299
00:19:38,969 --> 00:19:41,013
Емоційна чутливість.

300
00:19:42,681 --> 00:19:43,515
Груди.

301
00:19:43,599 --> 00:19:44,725
У деяких чоловіків теж.

302
00:19:45,934 --> 00:19:47,769
Я не сперечаюся, бо ти сумуєш.

303
00:19:47,853 --> 00:19:49,938
Слухай, я люблю дітей.

304
00:19:50,022 --> 00:19:52,274
У мене троє своїх є.

305
00:19:52,357 --> 00:19:55,944
На фото вони вже не діти,
та всі починали немовлятами.

306
00:19:56,028 --> 00:19:58,197
І ти маєш знати, що це жах.

307
00:19:58,280 --> 00:19:59,823
Це тебе просто розчавить.

308
00:20:00,324 --> 00:20:01,617
В неї вже тверді какашки?

309
00:20:01,700 --> 00:20:02,784
Ні.

310
00:20:02,868 --> 00:20:05,370
Зараз лайно кремової консистенції.

311
00:20:05,454 --> 00:20:07,789
Насолоджуйся цим. Потім буде несолодко.

312
00:20:07,873 --> 00:20:10,417
Коли почнуться тверді какашки, тримайся.

313
00:20:11,043 --> 00:20:11,877
Гаразд.

314
00:20:11,960 --> 00:20:14,963
І не викидай їх, угноюй кущі розі і квіти.

315
00:20:15,047 --> 00:20:17,174
В них повно поживних речовин.

316
00:20:18,175 --> 00:20:20,719
-Чудова порада.
-Так.

317
00:20:20,802 --> 00:20:22,804
У нас Лондонський проект скоро.

318
00:20:22,888 --> 00:20:24,848
Хотів сказати, що я ним займаюся.

319
00:20:25,349 --> 00:20:29,478
Я здатний виконувати роботу,
яку потрібно зробити.

320
00:20:29,561 --> 00:20:32,064
Але якщо вам здається, що у мене не вийде,

321
00:20:32,147 --> 00:20:33,398
може, Оскар спробує.

322
00:20:33,482 --> 00:20:34,608
-Оскар? Боже борони.
-І…

323
00:20:34,691 --> 00:20:38,362
-Так.
-Ні. Забудь про Оскара.

324
00:20:38,445 --> 00:20:39,529
Ти його питав?

325
00:20:39,613 --> 00:20:42,282
Ти питав: «Ви хочете,
щоб з клієнтами працював Оскар?»

326
00:20:42,366 --> 00:20:43,951
-Так.
-Як ми репетирували.

327
00:20:44,034 --> 00:20:45,786
Так, Оскаре. Спрацювало.

328
00:20:45,869 --> 00:20:48,497
-Я ж казав. Чудово.
-Так.

329
00:20:52,960 --> 00:20:55,754
Жорстоко присилати квіти тому,
у кого хтось помер.

330
00:20:56,338 --> 00:21:00,634
Бо квіти помирають також,
і їх треба викидати.

331
00:21:01,260 --> 00:21:02,719
Це неприємно.

332
00:21:03,387 --> 00:21:07,432
Знаєш, я ніколи не бачив,
як помирає людина.

333
00:21:07,516 --> 00:21:09,685
Та бачив, як помирає білка.

334
00:21:09,768 --> 00:21:11,770
Починаєш думати про життєвий цикл.

335
00:21:11,853 --> 00:21:13,855
Але чому цикл? Це більше відрізок.

336
00:21:13,939 --> 00:21:16,608
-Бо є початок і є кінець.
-Гей, Оскаре.

337
00:21:18,527 --> 00:21:19,903
Можеш замовкнути?

338
00:21:20,529 --> 00:21:22,281
Мені так завжди дружина каже.

339
00:21:27,369 --> 00:21:29,162
Ти ж будеш сповивати Медді?

340
00:21:29,246 --> 00:21:30,789
Ви сповивали Ліз?

341
00:21:30,872 --> 00:21:31,832
Звісно.

342
00:21:31,915 --> 00:21:34,793
Тоді так, я буду робити все,
що хотіла б Ліз.

343
00:21:35,752 --> 00:21:38,630
Та виглядає ненормально.

344
00:21:38,714 --> 00:21:41,300
Воно ж стягує дитину, Меріон.

345
00:21:41,383 --> 00:21:43,385
Ви боїтесь, що вона втече?

346
00:21:44,928 --> 00:21:45,762
Привіт.

347
00:21:45,846 --> 00:21:47,055
Як справи?

348
00:21:47,764 --> 00:21:49,141
Снеки з дуже гострим смаком.

349
00:21:49,224 --> 00:21:51,727
Хтось буде? Бабусі? Дати трохи дитині?

350
00:21:52,936 --> 00:21:54,980
Дамочки, ви чудово виглядаєте.

351
00:21:55,063 --> 00:21:56,023
Дякую.

352
00:21:56,523 --> 00:21:58,066
-Будь ласка.
-Замовкни.

353
00:21:58,150 --> 00:22:02,279
-Ваша піжамна сукня…
-Джордане, зупинись.

354
00:22:02,362 --> 00:22:03,196
А що я роблю?

355
00:22:03,280 --> 00:22:05,240
-Фліртуєш з моєю мамою.
-Та ні.

356
00:22:05,324 --> 00:22:06,783
Я бачу, як ти це робиш.

357
00:22:06,867 --> 00:22:10,912
Я фліртую з обома мамами.
Гей, Меріон, як справи? Чудово виглядаєш.

358
00:22:10,996 --> 00:22:12,956
-Джордане.
-Це типу блузки-кофти?

359
00:22:14,082 --> 00:22:15,625
Джордане, не треба.

360
00:22:16,626 --> 00:22:18,712
-Але ж вона сексуальна.
-Досить.

361
00:22:18,795 --> 00:22:20,005
-Я це сказав.
-Стоп.

362
00:22:20,088 --> 00:22:22,674
Слухай, у мене для тебе подарунок.

363
00:22:22,758 --> 00:22:25,260
Стій тут.
Я зараз. У мене для тебе щось є .

364
00:22:25,344 --> 00:22:27,596
Ми складали список. Потрібні повзунки.

365
00:22:27,679 --> 00:22:29,639
Також потрібен замок на туалет.

366
00:22:29,723 --> 00:22:31,600
Дитина може втопитися в унітазі.

367
00:22:31,683 --> 00:22:32,517
Слухайте,

368
00:22:33,477 --> 00:22:36,355
я хотів спитати…
Скільки ви ще будете гостювати?

369
00:22:36,438 --> 00:22:39,024
-Я маю вертатися…
-Не з тобою говорю, мамо.

370
00:22:39,107 --> 00:22:43,236
Ми це з тобою вирішили.
Та я не впевнений щодо вас, Меріон.

371
00:22:43,320 --> 00:22:47,949
Ну, оскільки ти не хочеш повертатися
до Міннесоти, я залишусь на шість місяців.

372
00:22:50,243 --> 00:22:51,244
Шість місяців?

373
00:22:51,328 --> 00:22:53,497
-Так.
-А як же Майк?

374
00:22:54,331 --> 00:22:55,874
Він мене зараз не хвилює.

375
00:22:55,957 --> 00:22:56,958
Гей, Метте.

376
00:22:58,168 --> 00:23:01,338
Привіт, Майку. Як справи?

377
00:23:01,421 --> 00:23:02,381
Добре.

378
00:23:02,464 --> 00:23:03,298
Гаразд.

379
00:23:04,549 --> 00:23:06,218
Давайте відверто.

380
00:23:06,301 --> 00:23:07,928
Добре, поговоримо відверто.

381
00:23:09,930 --> 00:23:12,265
Перше, що я маю сказати, я вам радий.

382
00:23:12,349 --> 00:23:13,308
Я знаю.

383
00:23:13,392 --> 00:23:14,893
Це справді так.

384
00:23:14,976 --> 00:23:18,605
Та мене хвилює те, що коли ви тут,

385
00:23:18,688 --> 00:23:22,067
коли ви тут будете довгий час,

386
00:23:22,150 --> 00:23:24,319
ми почнемо дратувати одне одного.

387
00:23:24,403 --> 00:23:25,612
Всього за півроку?

388
00:23:25,695 --> 00:23:28,782
Тому я подумав,
що ви можете поїхати разом з мамою.

389
00:23:28,865 --> 00:23:32,828
Як я можу поїхати, якщо я не переконалася
у твоїй спроможності

390
00:23:32,911 --> 00:23:34,996
подбати про мою онуку?

391
00:23:35,080 --> 00:23:37,707
Ніяк, якщо не дасте мені це зробити.

392
00:23:37,791 --> 00:23:40,001
Це був дуже слушний хід.

393
00:23:40,085 --> 00:23:41,920
Метт виграє цю партію.

394
00:23:43,672 --> 00:23:46,758
Ти виграв, Метте. Ось.
Дивись, що у мене для тебе є.

395
00:23:46,842 --> 00:23:47,801
Що це?

396
00:23:47,884 --> 00:23:49,553
-Нова тваринка.
-Це золота рибка.

397
00:23:49,636 --> 00:23:53,557
Щоб ти знав, діти з тваринами щасливіші.

398
00:23:53,640 --> 00:23:56,059
І не хворіють на алергії. Ти це знав?

399
00:23:56,560 --> 00:23:57,978
Це про котів і собак.

400
00:24:00,147 --> 00:24:04,025
-Чорт, ти читав ту саму статтю.
-Добре, Джордане, це…

401
00:24:04,109 --> 00:24:07,112
Так, я верзу дурню, друже.
Вибачай мою французьку.

402
00:24:07,195 --> 00:24:09,489
Ненавиджу цю рибу.
Пам'ятаєш Таню? Це від неї.

403
00:24:09,573 --> 00:24:13,326
Вона мене кинула
й залишила цю кляту рибу в мене.

404
00:24:13,410 --> 00:24:15,036
Відвезеш мене до дитячого магазину?

405
00:24:16,621 --> 00:24:17,539
-Аякже!
-Дякую.

406
00:24:17,622 --> 00:24:18,874
Команда тата-одинака.

407
00:24:18,957 --> 00:24:20,500
Я тут, щоб допомогти тобі.

408
00:24:20,584 --> 00:24:21,418
Дякую.

409
00:24:21,501 --> 00:24:24,004
Добре, Меріон. Давайте зробимо так.

410
00:24:24,087 --> 00:24:26,882
Ви вертаєтесь додому.

411
00:24:26,965 --> 00:24:29,968
Я обіцяю розказувати всі новини,
як справи у Медді.

412
00:24:30,051 --> 00:24:32,846
Буду весь час розміщати фото в Інстаграм.

413
00:24:32,929 --> 00:24:33,847
Гаразд.

414
00:24:33,930 --> 00:24:36,725
Я поїду додому разом із Анною.

415
00:24:36,808 --> 00:24:41,396
Та якщо ти не будеш давати усьому раду
дуже добре,

416
00:24:41,480 --> 00:24:43,690
ти вертаєш свою дупу до Міннесоти.

417
00:24:43,773 --> 00:24:45,150
Чому я маю згоджуватися?

418
00:24:45,233 --> 00:24:47,235
Тому що справа не в тобі.

419
00:24:49,404 --> 00:24:51,198
-Домовились.
-Брате, вирішуй.

420
00:24:52,324 --> 00:24:54,993
-Забираєш рибу?
-Я не хочу ніякої риби.

421
00:24:55,076 --> 00:24:56,786
-Як справи?
-Добре. А у вас?

422
00:24:56,870 --> 00:24:58,330
Непогано. Ось, тримайте.

423
00:24:58,830 --> 00:25:00,665
-Чудовий вибір.
-Ну…

424
00:25:01,583 --> 00:25:04,753
Краще не посміхайтеся мені так. Тримайте.

425
00:25:06,713 --> 00:25:08,590
У мене немає дітей. Це для друга.

426
00:25:08,673 --> 00:25:11,510
Це він купляє всі ці речі
для своєї дитини.

427
00:25:12,219 --> 00:25:13,595
І платить за все.

428
00:25:14,804 --> 00:25:16,014
Ось, дивіться.

429
00:25:16,097 --> 00:25:19,935
Це твоя мазь від прищів під підгузком.

430
00:25:20,018 --> 00:25:23,104
А це для Медді. Пробийте окремо.

431
00:25:23,188 --> 00:25:25,106
От. Просто поклади отам цю мазь,

432
00:25:25,190 --> 00:25:27,776
щоб вона знала, що ти заплатиш за те,
що купив собі

433
00:25:27,859 --> 00:25:29,611
для своєї проблеми.

434
00:25:29,694 --> 00:25:31,571
А цю мазь для Медді оплачу я.

435
00:25:31,655 --> 00:25:33,865
-Це для тебе, це для Медді.
-Добре.

436
00:25:33,949 --> 00:25:35,659
Це він таке каже…

437
00:25:36,243 --> 00:25:39,079
-Прищі.
-Так. Прищі після гоління.

438
00:25:39,162 --> 00:25:40,747
-На дупі.
-Не на дупі.

439
00:25:40,830 --> 00:25:43,166
У мене подразнення після гоління.

440
00:25:43,250 --> 00:25:46,294
-На твоїй…
-А я бачив відео,

441
00:25:46,378 --> 00:25:50,090
у якому люди мажуться такою маззю,
щоб шкіра була чистою

442
00:25:50,173 --> 00:25:52,676
від прищів після гоління.
Тому у мене гладенька шия.

443
00:25:52,759 --> 00:25:54,094
-Дивіться…
-Виглядаєте чудово.

444
00:25:54,177 --> 00:25:55,011
-Чудово?
-Так.

445
00:25:55,095 --> 00:25:56,972
Бачиш. Вона каже, що я чудовий.

446
00:25:57,055 --> 00:25:58,265
Ви не бачили його дупу.

447
00:25:59,432 --> 00:26:03,895
«Тепер вставте гвинт
розміром одна восьма 44 міліметри».

448
00:26:06,940 --> 00:26:08,775
Я не бачу гвинта розміром одна…

449
00:26:09,276 --> 00:26:11,945
восьма на 44 міліметри. Я не бачу його.

450
00:26:12,028 --> 00:26:16,157
Ти навіть не дивився.
Подивись біля ноги. Дивись.

451
00:26:17,951 --> 00:26:21,204
-Добре.
-Чому ти вдаєш дурня?

452
00:26:21,288 --> 00:26:23,206
Я вдаю дурня, бо не бачив його?

453
00:26:23,290 --> 00:26:25,250
Ти вдаєш тупого довбодятла.

454
00:26:25,333 --> 00:26:28,378
-Не лайся при дитині.
-Я на лаявся. Я назвав тебе довбодятлом.

455
00:26:28,461 --> 00:26:29,588
Чому «дятлом»?

456
00:26:29,671 --> 00:26:31,840
Щоб дитина не чула лайливих слів.

457
00:26:31,923 --> 00:26:33,633
Чому б не вибрати інше слово?

458
00:26:33,717 --> 00:26:34,718
Вибрав. «Дятел».

459
00:26:35,552 --> 00:26:38,096
Друже. Знаєш, Медді, твій тато — баба-яга.

460
00:26:38,179 --> 00:26:41,016
Так, я це сказав.
Він недоумкувата баба-яга.

461
00:26:42,851 --> 00:26:44,185
Дурний довбодятел.

462
00:26:48,857 --> 00:26:50,275
Вона не…

463
00:26:51,901 --> 00:26:53,570
Просто перемкни там знизу.

464
00:26:53,653 --> 00:26:55,447
Не виходить. Воно поламане.

465
00:26:55,530 --> 00:26:57,198
Ти завжди такий нетерплячий.

466
00:26:57,282 --> 00:26:59,367
Облиш. Терпіння тут ні до чого.

467
00:26:59,451 --> 00:27:03,705
Кажу ж, що намагаюся зробити це,
та марно, мамо.

468
00:27:04,372 --> 00:27:05,248
Чорт.

469
00:27:06,374 --> 00:27:07,709
Зовсім нічого не можу.

470
00:27:09,544 --> 00:27:10,545
Не здатний.

471
00:27:11,880 --> 00:27:13,256
Я не впораюсь без Ліз.

472
00:27:13,923 --> 00:27:17,218
Просто роби те, що краще для неї.

473
00:27:17,302 --> 00:27:20,096
Тепер цим ти й будеш займатися
все своє життя.

474
00:27:20,764 --> 00:27:22,557
Я вірю, що ти зможеш.

475
00:27:33,276 --> 00:27:34,110
Дивись.

476
00:27:35,362 --> 00:27:36,196
Чванько.

477
00:27:38,657 --> 00:27:40,659
Буду молитися за вас десять разів на день.

478
00:27:40,742 --> 00:27:43,203
Якщо помолишся дев'ять, не картай себе.

479
00:27:43,286 --> 00:27:44,371
Люблю тебе, мамо.

480
00:27:44,871 --> 00:27:47,082
-Дійсно пощастило.
-«Бувай, бабуню».

481
00:27:47,916 --> 00:27:49,668
-Ходи сюди.
-Тримаєш?

482
00:27:50,251 --> 00:27:51,378
Ми домовились.

483
00:27:52,921 --> 00:27:56,841
Якщо це краще для неї, ти повертаєшся.
Гаразд?

484
00:27:56,925 --> 00:27:57,967
Без егоїзму.

485
00:27:58,468 --> 00:27:59,427
Згода.

486
00:28:06,101 --> 00:28:07,727
-Любимо вас.
-Щасти, Метте.

487
00:28:07,811 --> 00:28:10,647
Люблю тебе, Медді. Бабуся любить тебе.

488
00:28:10,730 --> 00:28:12,899
-Бувайте!
-До побачення.

489
00:28:21,032 --> 00:28:24,661
Гей.

490
00:28:34,587 --> 00:28:37,048
-Тато у слінгу.
-Як я виглядаю?

491
00:28:37,132 --> 00:28:38,550
Чудово. Як король.

492
00:28:38,633 --> 00:28:41,636
-Я тебе як друга питаю.
-Ти схожий на короля.

493
00:28:41,720 --> 00:28:43,805
-Треба застібнути.
-Треба придавити.

494
00:28:43,888 --> 00:28:45,765
-Я давлю.
-Я давлю свою сторону.

495
00:28:45,849 --> 00:28:48,184
-Так застібни.
-Ні, воно ще бовтається.

496
00:28:48,268 --> 00:28:52,188
Хлопці, а ви взагалі пристібнули
крісло до сидіння ременем безпеки?

497
00:28:53,815 --> 00:28:57,110
О Боже. О ні, Медді.

498
00:28:57,193 --> 00:28:59,154
Пробач. Татко не хотів.

499
00:29:00,321 --> 00:29:01,156
Ось так.

500
00:29:02,615 --> 00:29:04,284
-Оце міцно.
-Закріпилось.

501
00:29:04,367 --> 00:29:06,745
-Дякую.
-Я ж чотири роки був нянькою.

502
00:29:06,828 --> 00:29:08,037
Стоп. Чекайте.

503
00:29:08,121 --> 00:29:09,164
Що?

504
00:29:09,247 --> 00:29:10,373
Вона прокинулася.

505
00:29:10,457 --> 00:29:12,792
-Та ні.
-Так. Я її чую.

506
00:29:12,876 --> 00:29:15,128
-У нас немає пляшечки.
-От трясця.

507
00:29:15,211 --> 00:29:17,630
Зараз розведу тобі суміш.

508
00:29:19,716 --> 00:29:21,134
Просто відріж вершечок.

509
00:29:22,761 --> 00:29:26,264
Ти була така голодна.

510
00:29:51,623 --> 00:29:52,707
Ура!

511
00:29:52,791 --> 00:29:55,251
А де мамуся?

512
00:29:55,335 --> 00:29:57,504
Мама працює космонавткою в NASA.

513
00:29:57,587 --> 00:29:59,088
Де сьогодні ваша мама?

514
00:29:59,172 --> 00:30:01,424
Наша мама сидить у в'язниці.

515
00:30:01,508 --> 00:30:02,634
Де її мама?

516
00:30:03,384 --> 00:30:07,096
Я завжди чекаю понеділка,
щоб утекти подалі від дитячого галасу.

517
00:30:07,180 --> 00:30:10,350
А вони, мабуть, щасливі,
що ви забираєтесь геть.

518
00:30:48,221 --> 00:30:49,848
Принесли тобі квіти.

519
00:30:52,767 --> 00:30:55,687
Хотів тобі сказати,
що одне твоє бажання виконано.

520
00:30:56,855 --> 00:30:58,648
Я змінюю багато підгузків.

521
00:30:59,816 --> 00:31:01,943
Ця мала любить покакати.

522
00:31:09,951 --> 00:31:11,160
Гарненька дитинка, татку.

523
00:31:12,328 --> 00:31:14,247
-Привіт, можна, я…
-Звичайно.

524
00:31:16,124 --> 00:31:17,250
-Дякую
-Будь ласка.

525
00:31:19,210 --> 00:31:20,545
Дивись, ось школа,

526
00:31:20,628 --> 00:31:22,714
до якої мамуся хотіла тебе віддати.

527
00:31:23,756 --> 00:31:25,967
А це значить, що там ти й вчитимешся.

528
00:31:26,718 --> 00:31:29,512
Там працюють черниці.
Тобі вони сподобаються.

529
00:31:29,596 --> 00:31:31,973
Сподобаються, бо схожі на пінгвінів.

530
00:31:32,056 --> 00:31:32,932
Це факт.

531
00:31:33,016 --> 00:31:34,350
Вони тримають целібат.

532
00:31:35,685 --> 00:31:37,562
Знаю.

533
00:31:37,645 --> 00:31:38,980
Розумію, ти сердишся.

534
00:31:39,063 --> 00:31:41,774
Не хочеш тримати целібат, та доведеться.

535
00:31:43,109 --> 00:31:44,110
От і поговорили.

536
00:31:58,833 --> 00:32:00,293
Ну ж бо, Медді.

537
00:32:00,376 --> 00:32:03,087
Ну що сталося?

538
00:32:03,171 --> 00:32:05,173
Американські гірки. Давай, Медді.

539
00:32:05,256 --> 00:32:08,134
Їдемо. Вниз по цій колії.

540
00:32:08,843 --> 00:32:12,013
Їдемо вниз. Трясе все більше.

541
00:32:20,271 --> 00:32:23,441
Ні. Мамо. Послухай. Ти не розумієш.

542
00:32:23,524 --> 00:32:28,279
Серйозно.
Вона плаче увесь час. Не зупиняючись.

543
00:32:28,363 --> 00:32:30,782
Іноді я співала тобі колискову,

544
00:32:30,865 --> 00:32:32,533
і ти зразу заспокоювався.

545
00:32:32,617 --> 00:32:37,372
<i>В небі зірочка горить</i>,

546
00:32:37,455 --> 00:32:41,793
<i>Тато в бар у сні летить</i>.

547
00:32:41,876 --> 00:32:45,004
<i>Засинай, Медді.</i>

548
00:32:45,088 --> 00:32:46,464
Давайте трохи вище.

549
00:32:47,006 --> 00:32:49,592
<i>Засинай, Медді.</i>

550
00:32:49,676 --> 00:32:51,761
<i>Медді, засинай.</i>

551
00:32:51,844 --> 00:32:54,764
<i>-Засинай, Медді.</i>
-Не виходить.

552
00:32:54,847 --> 00:32:56,849
<i>Медді, засинай.</i>

553
00:32:56,933 --> 00:32:59,310
О, ні, так… Ні, стало ще гірше.

554
00:32:59,394 --> 00:33:00,228
Цим… Так…

555
00:33:00,311 --> 00:33:01,229
Так її не вимкнеш.

556
00:33:01,312 --> 00:33:04,065
-Вона не зупиняється.
-Слухай татка.

557
00:33:04,148 --> 00:33:06,818
Тато сказав спати, Медді.

558
00:33:07,610 --> 00:33:10,029
Твій батько заморився.

559
00:33:10,113 --> 00:33:12,532
Це ж не жорстоке поводження. Ні.

560
00:33:12,615 --> 00:33:13,449
Граничний випадок.

561
00:33:13,533 --> 00:33:16,953
Соски так потріскалися. Страшно глянути.

562
00:33:17,662 --> 00:33:21,541
Це нормально,
якщо годування груддю мене збуджує?

563
00:33:21,624 --> 00:33:23,334
Мій чоловік хоче близькості.

564
00:33:23,918 --> 00:33:26,587
А я хочу, щоб він здох. Це погано?

565
00:33:27,171 --> 00:33:28,506
Ні.

566
00:33:30,216 --> 00:33:31,175
Перепрошую.

567
00:33:31,884 --> 00:33:34,262
Вибачте.
Анонімні алкоголіки далі коридором.

568
00:33:34,345 --> 00:33:35,388
Я не туди.

569
00:33:35,471 --> 00:33:37,974
Я не на зустріч алкоголіків прийшов.

570
00:33:38,057 --> 00:33:43,396
Дочка щойно заснула,
але вона увесь час плаче.

571
00:33:43,479 --> 00:33:46,733
Годинами, в мене вже немає сил,

572
00:33:46,816 --> 00:33:48,651
в мене болить обличчя, я нервую,

573
00:33:48,735 --> 00:33:50,903
я не знаю, як розкласти коляску.

574
00:33:50,987 --> 00:33:53,072
І не знаю, як її скласти.

575
00:33:53,156 --> 00:33:56,784
Добре.
Вибачте, ця група для новоспечених мам.

576
00:33:56,868 --> 00:34:00,038
Це неправда,
бо там написано: «для батьків».

577
00:34:00,121 --> 00:34:02,290
Я батько, і я не знаю, що робити.

578
00:34:02,373 --> 00:34:04,792
Мені ні з ким поговорити про це лайно.

579
00:34:04,876 --> 00:34:07,962
До речі, щодо лайна,
у неї щось із попи вилітає.

580
00:34:08,046 --> 00:34:09,130
Як із пожежного шланга.

581
00:34:09,213 --> 00:34:11,716
Не знаю, чи це нормально,
але є два варіанти.

582
00:34:11,799 --> 00:34:13,301
То влучить, як водометом.

583
00:34:13,384 --> 00:34:16,804
Це коли одним струменем і густувате,

584
00:34:16,888 --> 00:34:18,306
пряме влучення.

585
00:34:18,389 --> 00:34:19,849
То зарядить картеччю.

586
00:34:19,932 --> 00:34:23,227
І це як спреєм. Швидко — не ухилитись.

587
00:34:23,311 --> 00:34:27,690
Мені потрібна допомога.
Треба зупинити плач.

588
00:34:27,774 --> 00:34:30,026
Як мені зупинити плач?

589
00:34:31,819 --> 00:34:35,406
Добре. У моєї старшої дитини
спочатку були кольки.

590
00:34:35,490 --> 00:34:38,910
-Що таке кольки?
-Це коли діти плачуть годинами

591
00:34:38,993 --> 00:34:41,788
без причини,
поки у батьків очі не повилазять.

592
00:34:43,289 --> 00:34:44,624
Ці кольки через мене.

593
00:34:44,707 --> 00:34:46,918
Ні, не через вас.

594
00:34:47,001 --> 00:34:49,504
Я не мию руки і торкаюся дитини,

595
00:34:49,587 --> 00:34:51,047
і у неї тепер кольки.

596
00:34:51,130 --> 00:34:54,926
Це не через вас.
Це пов'язано з травленням.

597
00:34:56,302 --> 00:34:57,512
Гора з плечей.

598
00:34:57,595 --> 00:35:00,223
Дивно, та мені допоміг білий шум.

599
00:35:00,306 --> 00:35:01,349
«Білий шум?»

600
00:35:01,432 --> 00:35:02,391
Білий шум.

601
00:35:03,434 --> 00:35:06,145
4:12 РАНКУ

602
00:35:27,583 --> 00:35:30,628
Тепер я передам слово Метту.

603
00:35:30,711 --> 00:35:33,923
І він покаже,
як це все працюватиме для ваших клієнтів.

604
00:35:34,006 --> 00:35:35,633
Добре, Метте, вставай.

605
00:35:38,136 --> 00:35:39,387
СТВОРЮЄМО ДЛЯ МАЙБУТНЬОГО

606
00:35:40,304 --> 00:35:41,222
Метте.

607
00:35:41,305 --> 00:35:42,849
-Метте!
-Я не сплю.

608
00:35:42,932 --> 00:35:44,058
Спить.

609
00:35:44,142 --> 00:35:46,686
Він ніколи не спить. Він заглиблюється.

610
00:35:46,769 --> 00:35:49,689
Так, заглиблююсь… Саме так.

611
00:35:49,772 --> 00:35:51,274
Дуже заглиблююсь у думки.

612
00:35:51,357 --> 00:35:53,109
Дякую, Говарде.

613
00:35:53,192 --> 00:35:56,779
А чому? Бо я дуже радий.

614
00:35:56,863 --> 00:35:58,447
-Так.
-Щодо цього…

615
00:35:58,531 --> 00:36:01,033
З цим оновленням ми маємо тисячі,

616
00:36:01,117 --> 00:36:04,495
буквально тисячі
наперед заданих наочностей, від настилу

617
00:36:04,579 --> 00:36:08,958
до стін, освітлення, що дозволяє…

618
00:36:10,459 --> 00:36:11,294
Чуєте плач?

619
00:36:12,378 --> 00:36:14,714
Плач? Я не чую плачу.

620
00:36:14,797 --> 00:36:16,424
У мене скривлення перетинки,

621
00:36:16,507 --> 00:36:18,509
іноді мій ніс посвистує. Може, це?

622
00:36:18,593 --> 00:36:20,386
Ні, не це.

623
00:36:20,469 --> 00:36:22,680
Вибачте. Я відійду на секунду.

624
00:36:22,763 --> 00:36:24,182
-Що?
-Гей, куди…

625
00:36:24,265 --> 00:36:25,683
Перепрошую.

626
00:36:27,894 --> 00:36:30,396
Ось так.

627
00:36:30,479 --> 00:36:32,690
-Ага?
-Добре, пилосос.

628
00:36:32,773 --> 00:36:33,733
Заспокоюйся.

629
00:36:34,233 --> 00:36:36,944
От їде пилосос.

630
00:36:37,028 --> 00:36:37,904
Гей, Медді.

631
00:36:37,987 --> 00:36:39,780
-Гей.
-Це відстойний пилосос.

632
00:36:39,864 --> 00:36:43,618
-Що відбувається? Що ти робиш?
-Ну давай, Медді.

633
00:36:43,701 --> 00:36:45,786
-Що відбувається?
-Він пилососить.

634
00:36:45,870 --> 00:36:47,747
-Дай я візьму.
-Пилососить?

635
00:36:47,830 --> 00:36:49,582
-Так.
-Їй подобається звук пилососа.

636
00:36:49,665 --> 00:36:50,541
О, ви тут.

637
00:36:51,042 --> 00:36:52,335
У Метта дитина.

638
00:36:52,418 --> 00:36:55,504
Я перепрошую, що я так вибіг,

639
00:36:55,588 --> 00:36:57,215
та вона так сильно плаче,

640
00:36:57,298 --> 00:37:00,301
і її неможливо заспокоїти.

641
00:37:00,384 --> 00:37:02,678
-Хай, може, посмокче мій мізинець?
-Ні.

642
00:37:03,262 --> 00:37:05,097
-Моїм допомагало.
-Ні, Говарде.

643
00:37:05,181 --> 00:37:06,682
-Смоктали.
-Негігієнічно.

644
00:37:06,766 --> 00:37:10,061
Може, це допоможе, друже.
Це застосунок з білим шумом.

645
00:37:10,770 --> 00:37:12,730
-Допомагає мені заснути.
-Дякую.

646
00:37:12,813 --> 00:37:16,192
Моя дитина заспокоювалась
при контакті «шкіра до шкіри».

647
00:37:16,817 --> 00:37:18,277
Їй вже 25 років.

648
00:37:19,820 --> 00:37:22,657
Зверніть увагу на інтерфейс мапи-дерева.

649
00:37:22,740 --> 00:37:25,201
Ще раз,
ви даєте клієнту те, що він хоче,

650
00:37:25,284 --> 00:37:26,285
а це простота.

651
00:37:26,369 --> 00:37:28,746
Правильно? Це те, що потрібно?

652
00:37:28,829 --> 00:37:30,164
-Простота.
-Добре.

653
00:37:30,248 --> 00:37:34,001
У мене проблема.
Тут ми займаємося роботою.

654
00:37:34,085 --> 00:37:37,380
Це не місце для немовлят. Тут все-таки…

655
00:37:37,463 --> 00:37:39,465
Мене призначили бути гімнюком.

656
00:37:39,548 --> 00:37:40,716
Хто вас призначив?

657
00:37:41,717 --> 00:37:44,178
Я просто питаю. Це з народження, чи…

658
00:37:44,262 --> 00:37:46,806
Вище за мене стоїть такий самий гімнюк.

659
00:37:46,889 --> 00:37:49,725
І вище за нього є ще один.

660
00:37:49,809 --> 00:37:51,185
Ланцюг гімнюків.

661
00:37:51,269 --> 00:37:53,729
Ланцюг гімнюків, саме так.

662
00:37:53,813 --> 00:37:55,314
Тому… Заходьте.

663
00:37:55,815 --> 00:37:59,110
Хотіла подякувати Метту
за чудову презентацію.

664
00:37:59,193 --> 00:38:02,196
Я її надовго запам'ятаю.
Цього тижня обговорюватимемо.

665
00:38:02,280 --> 00:38:03,990
Дуже дякую за це.

666
00:38:04,073 --> 00:38:06,075
Це важливо,
бо мене якраз хочуть звільнити.

667
00:38:06,158 --> 00:38:07,326
-Ні.
-Дякую…

668
00:38:07,827 --> 00:38:09,787
На зв'язку. Дякую, Фіоно.

669
00:38:11,080 --> 00:38:12,081
Побачимось.

670
00:38:12,581 --> 00:38:13,499
Закінчуйте вже.

671
00:38:13,582 --> 00:38:16,502
Слухай, тобі так не пощастить.
Я тебе не звільняю.

672
00:38:16,585 --> 00:38:18,462
Я хвилююся за тебе.

673
00:38:18,546 --> 00:38:20,339
Коли ти востаннє відпочивав?

674
00:38:20,423 --> 00:38:22,842
Існують такі люди, як бебісіттери.

675
00:38:22,925 --> 00:38:24,802
-Привіт, Медді.
-Так.

676
00:38:24,885 --> 00:38:28,723
Мене звуть Саммер.
Я тебе зараз візьму на руки.

677
00:38:29,598 --> 00:38:32,184
Вона ще дитина, не розмовляє англійською.

678
00:38:32,268 --> 00:38:35,021
До немовляти потрібно відноситися
з повагою.

679
00:38:35,604 --> 00:38:38,274
Правильно, Медді? Отак.

680
00:38:48,284 --> 00:38:49,785
Так.

681
00:38:49,869 --> 00:38:50,786
Добре.

682
00:38:54,290 --> 00:38:57,084
Всі татусі заслуговують на вихідний.
Розважайся.

683
00:38:57,168 --> 00:38:59,128
З Медді зараз няня. То відпочинь.

684
00:38:59,211 --> 00:39:01,630
Тобі це потрібно. Ти тепер батько-одинак.

685
00:39:01,714 --> 00:39:04,383
Мені досі не віриться, от скажи:
«Метт — тато».

686
00:39:04,467 --> 00:39:06,927
От тільки послухай: «Метт — тато».

687
00:39:07,011 --> 00:39:08,721
Неймовірно. Божевільно.

688
00:39:08,804 --> 00:39:10,639
-Це точно. Привіт.
-Що ти робиш?

689
00:39:10,723 --> 00:39:12,350
Тебе слухаю.

690
00:39:12,433 --> 00:39:13,976
Ти це серйозно?

691
00:39:15,644 --> 00:39:17,605
-Що?
-Що це таке було?

692
00:39:17,688 --> 00:39:20,149
Ти бачив, які вони всі різні?

693
00:39:20,232 --> 00:39:22,151
-На будь-який смак. Для нас.
-Добре.

694
00:39:22,234 --> 00:39:24,570
Я вже піду. Я додому.

695
00:39:25,237 --> 00:39:26,447
Метте.

696
00:39:26,530 --> 00:39:28,949
-Перепрошую.
-Метте! Гей, друже!

697
00:39:29,033 --> 00:39:31,035
-Що?
-Що з тобою? Куди ти?

698
00:39:31,118 --> 00:39:32,495
Як це куди? Додому.

699
00:39:32,578 --> 00:39:34,955
-Чому ти мене лишаєш?
-Бо мені не весело.

700
00:39:35,039 --> 00:39:37,666
Що? Там дівчата. Ми випиваємо…

701
00:39:37,750 --> 00:39:41,712
Мені зараз не потрібні дівчата.
Чому ти вирішив, що вони мені треба?

702
00:39:41,796 --> 00:39:43,589
Я привів тебе повеселитися.

703
00:39:43,672 --> 00:39:47,051
Мені не потрібна твоя версія веселощів,
Джордане.

704
00:39:47,134 --> 00:39:48,094
Не потрібна.

705
00:39:48,177 --> 00:39:50,179
Добре. Ти ж не виходив ще відтоді.

706
00:39:50,262 --> 00:39:52,098
-Так це…
-Закрий… Слухай.

707
00:39:53,516 --> 00:39:54,350
Не треба.

708
00:39:55,935 --> 00:39:57,770
Не роби цього. Не згадуй Ліз.

709
00:39:58,854 --> 00:39:59,688
Не роби так.

710
00:40:03,776 --> 00:40:04,693
Ідіот.

711
00:40:05,653 --> 00:40:07,446
-Попрощайся з нянею.
-Бувай.

712
00:40:07,530 --> 00:40:08,656
До побачення.

713
00:40:09,281 --> 00:40:11,700
Ми більше її не побачимо, правда?

714
00:40:12,284 --> 00:40:15,454
Нам потрібні тільки ми. Більше ніхто.

715
00:40:35,766 --> 00:40:37,643
А от і Хав'єр.

716
00:40:37,726 --> 00:40:41,272
Це татків найкращий друг.
Він привозить нам суміш і підгузки.

717
00:40:41,355 --> 00:40:42,731
ПОДЗВОНИШ — ТОБІ КІНЕЦЬ

718
00:40:42,815 --> 00:40:45,067
Тільки він нам потрібен, більше ніхто.

719
00:40:45,151 --> 00:40:47,862
Хтось подзвонить у дзвінок, і він труп.
Чуєш?

720
00:40:47,945 --> 00:40:51,031
Чуєте,
хто подзвонить у дзвінок, той помре.

721
00:40:56,912 --> 00:40:58,330
Я сказав: «Не дзвонити».

722
00:40:58,914 --> 00:41:01,167
«Не дзвонити у чортів дзвінок».

723
00:41:02,460 --> 00:41:03,919
Я когось зараз уб'ю.

724
00:41:06,964 --> 00:41:08,007
Доброго ранку.

725
00:41:08,507 --> 00:41:09,425
-Привіт.
-І вам.

726
00:41:09,508 --> 00:41:10,676
Де моя онука?

727
00:41:10,759 --> 00:41:11,760
Що ви…

728
00:41:11,844 --> 00:41:12,928
Ти її вдягнув?

729
00:41:13,012 --> 00:41:16,307
-Що ви тут робите, Меріон?
-У Медді візит до лікаря.

730
00:41:16,390 --> 00:41:19,310
От трясця. Уже четвер? Чорт.

731
00:41:19,393 --> 00:41:23,606
Так, ти що, забув про візит до педіатра?

732
00:41:23,689 --> 00:41:26,066
Я нічого не забув. Я просто здивувався.

733
00:41:26,150 --> 00:41:28,319
Ми уже майже вийшли. Щойно з ванни.

734
00:41:28,402 --> 00:41:29,945
Ти залишав її у ванні?

735
00:41:30,029 --> 00:41:31,113
Добре.

736
00:41:31,780 --> 00:41:32,865
Так.

737
00:41:33,699 --> 00:41:35,201
Як вона їсть?

738
00:41:37,661 --> 00:41:39,788
Ну, мабуть, добре.

739
00:41:39,872 --> 00:41:40,873
Вона…

740
00:41:42,291 --> 00:41:43,876
Зазвичай, добре.

741
00:41:43,959 --> 00:41:45,878
Іноді, коли вона спить…

742
00:41:45,961 --> 00:41:48,339
я їй даю ще трохи поспати.

743
00:41:48,422 --> 00:41:50,591
А ви? Як у вас справи?

744
00:41:51,717 --> 00:41:54,970
-Ми ж зараз не про мене. А про…
-Як Медді?

745
00:41:55,054 --> 00:41:56,096
Вона здорова?

746
00:41:56,847 --> 00:41:58,724
Слухайте, я не ідеальний.

747
00:41:58,807 --> 00:42:01,894
Я це знаю. Я просто ніхто.

748
00:42:03,187 --> 00:42:05,147
-Я просто жарт. Слу…
-Метте.

749
00:42:05,231 --> 00:42:07,233
Ви не жарт. У Медді все добре.

750
00:42:07,316 --> 00:42:09,902
Вона набрала 60 процентилів у вазі

751
00:42:09,985 --> 00:42:11,612
й 70 у зрості.

752
00:42:11,695 --> 00:42:13,822
Можете годувати, коли вона голодна.

753
00:42:14,657 --> 00:42:19,245
Сподіваюсь, ви не проти, що я це скажу,
та ваша дружина пишалась би вами.

754
00:42:36,345 --> 00:42:37,513
Все добре, Меріон.

755
00:42:39,223 --> 00:42:40,140
Все добре.

756
00:42:43,811 --> 00:42:45,187
Їсти хочете? Поїмо?

757
00:42:45,271 --> 00:42:49,275
Ні. Мені, насправді,
потрібно до аеропорту.

758
00:42:49,358 --> 00:42:51,235
-Так скоро?
-Так.

759
00:42:52,152 --> 00:42:54,572
Майк думає,
що я пішла у спа на весь день.

760
00:42:55,155 --> 00:42:55,990
Ви сказали…

761
00:42:58,325 --> 00:42:59,827
Вас підвезти?

762
00:42:59,910 --> 00:43:01,912
НІ, їй треба поспати.

763
00:43:01,996 --> 00:43:03,163
Ти хочеш поспати?

764
00:43:03,247 --> 00:43:04,790
О Боже. Меттью,

765
00:43:05,916 --> 00:43:09,044
сьогодні для тебе гарний день,
як для батька.

766
00:43:09,628 --> 00:43:14,883
Зберігай усі ці маленькі перемоги
у маленькій коробочці у своєму серці.

767
00:43:15,759 --> 00:43:18,137
Вони будуть найціннішими у всьому житті.

768
00:43:19,013 --> 00:43:21,348
Не давай мені приводу приїздити сюди,

769
00:43:21,849 --> 00:43:26,979
доки панотець Мейфілд
не охрестить її в Міннесоті.

770
00:43:27,062 --> 00:43:29,398
Побачимося у церкві святого Августина
за три тижні.

771
00:43:29,481 --> 00:43:30,316
Чекайте, що…

772
00:43:30,399 --> 00:43:32,192
Міннесота, три тижні. Чекаємо.

773
00:43:32,276 --> 00:43:34,528
-Міннесота…
-Бабуся любить тебе. Медді.

774
00:43:34,612 --> 00:43:37,281
Мені ніхто не казав про Міннесоту.

775
00:43:40,117 --> 00:43:41,952
Хто видудлив усю пляшечку?

776
00:43:42,036 --> 00:43:45,372
Ти? Так. Ти була голодна.

777
00:43:45,456 --> 00:43:46,540
Так?

778
00:43:46,624 --> 00:43:48,000
«Я голодна, татусю».

779
00:43:48,500 --> 00:43:49,960
Перший раз у літаку.

780
00:43:50,044 --> 00:43:51,670
А ніби літає все життя.

781
00:43:52,421 --> 00:43:54,048
-Така гарненька.
-Так…

782
00:43:54,131 --> 00:43:57,885
От лайно.

783
00:43:57,968 --> 00:43:59,345
Перепрошую.

784
00:43:59,428 --> 00:44:01,180
Нарешті! Медді!

785
00:44:02,181 --> 00:44:03,015
Привіт!

786
00:44:05,559 --> 00:44:06,810
Наш шматочок щастя!

787
00:44:08,103 --> 00:44:09,313
Привіт, любий!

788
00:44:09,396 --> 00:44:12,566
-Витягнув? Добре.
-Гаразд? Заходьте.

789
00:44:17,780 --> 00:44:20,824
Анна, заходь. Вип'ємо чогось прохолодного.

790
00:44:20,908 --> 00:44:21,909
Добре.

791
00:44:44,973 --> 00:44:48,185
Пам'ятаєш, як я вас застукала тут?

792
00:44:48,268 --> 00:44:49,687
О Боже.

793
00:44:49,770 --> 00:44:50,771
Як таке забудеш.

794
00:44:51,689 --> 00:44:54,191
Ганялися за мною з хокейною ключкою Майка.

795
00:44:54,274 --> 00:44:58,445
Кричали, не замовкаючи:
«Тільки не в цьому домі!»

796
00:44:58,529 --> 00:45:01,281
А ти думав, тобі тієї ночі пощастить.

797
00:45:01,365 --> 00:45:03,575
І тобі ох як пощастило.

798
00:45:04,159 --> 00:45:06,078
Переляк робить неймовірні речі.

799
00:45:06,161 --> 00:45:07,788
Ніколи так швидко не бігав.

800
00:45:07,871 --> 00:45:09,373
Кімната виглядає по-іншому.

801
00:45:10,791 --> 00:45:14,628
Я перенесла сюди з горища багато речей
із її дитинства.

802
00:45:15,295 --> 00:45:17,589
Мені дуже подобається. Дуже.

803
00:45:18,966 --> 00:45:21,176
Спочатку я днями була тут.

804
00:45:22,553 --> 00:45:24,346
Увесь час.

805
00:45:24,430 --> 00:45:26,056
Лежала в ліжку,

806
00:45:26,765 --> 00:45:28,684
вдихала запах подушок.

807
00:45:28,767 --> 00:45:31,353
Плакала. Злилася.

808
00:45:31,437 --> 00:45:35,816
Зараз уже проводжу тут годину на день.
Стільки собі зараз дозволяю.

809
00:45:37,818 --> 00:45:42,781
Я хотіла би, щоб ти дозволяв Медді
іноді приїжджати до нас.

810
00:45:43,615 --> 00:45:44,742
Коли вона підросте.

811
00:45:45,534 --> 00:45:47,244
Проводила б тут літо.

812
00:45:47,327 --> 00:45:48,203
Літо?

813
00:45:48,287 --> 00:45:51,039
Метте, їй потрібна сім'я.

814
00:45:53,709 --> 00:45:55,627
Їй у житті потрібна жінка.

815
00:45:57,588 --> 00:46:00,382
Не така жінка,
яку ти міг би зустріти в клубі

816
00:46:01,049 --> 00:46:02,259
або якомусь Тіндері.

817
00:46:03,385 --> 00:46:04,511
«Тіндері?»

818
00:46:08,182 --> 00:46:10,392
Мене немає в Тіндері. Що це ви…

819
00:46:10,476 --> 00:46:14,521
Звідки ви знаєте про Тіндер?
Де ви все це берете?

820
00:46:18,817 --> 00:46:20,027
Гей, я…

821
00:46:23,071 --> 00:46:25,783
Можете побути з Медді
замість мене увечері?

822
00:46:25,866 --> 00:46:27,659
Звісно!

823
00:46:27,743 --> 00:46:31,205
Зустрінусь із друзями, вип'ю трохи.

824
00:46:31,288 --> 00:46:34,041
-Так і зроби.
-Добре. Дякую.

825
00:46:56,772 --> 00:46:57,773
Дякую.

826
00:47:01,276 --> 00:47:02,152
Мамо…

827
00:47:03,362 --> 00:47:04,696
Тато радів дитині?

828
00:47:05,697 --> 00:47:07,115
Так, він любив дітей.

829
00:47:07,199 --> 00:47:10,118
Тому їх у нього було багато
й від різних жінок.

830
00:47:11,912 --> 00:47:13,413
Та він одружився з тобою.

831
00:47:13,914 --> 00:47:15,123
Ага, мені пощастило.

832
00:47:15,833 --> 00:47:18,085
Мені пощастило, бо в мене з'явився ти.

833
00:47:20,212 --> 00:47:23,131
Я сподіваюся бути
хоч наполовину схожим на тебе.

834
00:47:25,467 --> 00:47:26,552
Ти чудовий тато.

835
00:47:28,804 --> 00:47:31,265
Медді, знаєш, що?

836
00:47:31,765 --> 00:47:32,724
Бачиш, дитинка.

837
00:47:35,060 --> 00:47:37,479
Хіба вона не прекрасна? Сестро…

838
00:47:37,563 --> 00:47:38,897
Вона чудово впоралась.

839
00:47:48,407 --> 00:47:49,366
Заходьте.

840
00:48:21,940 --> 00:48:23,859
Прокидайся, татку! Нам у школу!

841
00:48:23,942 --> 00:48:25,152
-Прокидайся!
-Встав.

842
00:48:25,235 --> 00:48:27,404
Це треба зробити так, ніби…

843
00:48:27,487 --> 00:48:30,032
ти підкрадаєшся і хапаєш.

844
00:48:30,115 --> 00:48:34,578
Згори, знизу, згори.

845
00:48:36,038 --> 00:48:36,872
Гаразд.

846
00:48:37,956 --> 00:48:40,000
Це тільки перший. Дай-но я…

847
00:48:40,083 --> 00:48:43,086
Що це таке?

848
00:48:45,005 --> 00:48:48,300
Думаю, я вигадав нову зачіску.

849
00:48:48,383 --> 00:48:51,678
Вона може стати модною, якщо дати їй шанс.

850
00:48:52,471 --> 00:48:53,472
Не ворушись.

851
00:48:53,972 --> 00:48:55,599
Треба взяти вище. Зараз…

852
00:48:57,601 --> 00:48:59,937
Не ворушись, добре?

853
00:49:09,863 --> 00:49:11,740
Всі дівчатка у спідницях,

854
00:49:11,823 --> 00:49:15,327
у мене в спідниці
таке відчуття, ніби забула надіти штани.

855
00:49:15,410 --> 00:49:17,371
Та вона сказала, що таке правило.

856
00:49:17,454 --> 00:49:20,791
Правило?
Не треба нам ніяких смердючих правил.

857
00:49:22,209 --> 00:49:25,587
-Медді, тобі подобається ця школа?
-Мамуся хотіла, щоб я вчилась тут.

858
00:49:25,671 --> 00:49:26,505
Подобається.

859
00:49:27,589 --> 00:49:29,299
Це все, що мені треба почути.

860
00:49:29,383 --> 00:49:31,385
Добре, іди. Люблю тебе.

861
00:49:31,468 --> 00:49:32,469
І я тебе.

862
00:49:32,552 --> 00:49:34,930
Два цілунки. У лобик.

863
00:49:35,013 --> 00:49:36,223
-Бувай, тату.
-Бувай.

864
00:49:39,810 --> 00:49:40,686
Доброго ранку.

865
00:49:40,769 --> 00:49:41,687
Доброго ранку.

866
00:49:41,770 --> 00:49:44,523
Пане Логліне,
треба поговорити про дрес-код.

867
00:49:44,606 --> 00:49:46,191
Гарного вам дня!

868
00:49:46,274 --> 00:49:47,818
Тут у нас дрес-код!

869
00:49:52,114 --> 00:49:54,700
Медді, твоя черга. Пропускаєш, чи ставиш?

870
00:49:54,783 --> 00:49:55,826
Ва-банк.

871
00:49:55,909 --> 00:49:57,744
Знову ва-банк?

872
00:49:57,828 --> 00:49:58,787
-Вау.
-Знову?

873
00:49:58,870 --> 00:50:00,455
Я все-таки пас.

874
00:50:00,539 --> 00:50:01,957
Ти пас, бо ти лопух.

875
00:50:02,040 --> 00:50:05,127
-А у неї серйозний вигляд.
-Не знаю, чи блефує вона.

876
00:50:05,210 --> 00:50:07,254
-Дійсно.
-Ану подивись на мене.

877
00:50:08,839 --> 00:50:11,299
Ти поглянь на її лице. Воно незворушне.

878
00:50:11,383 --> 00:50:12,926
У ньому нічого не побачиш.

879
00:50:13,010 --> 00:50:14,803
Я не знаю, про що вона думає.

880
00:50:14,886 --> 00:50:19,307
Та я можу заглянути у розум Медді.
Стривайте-но.

881
00:50:24,312 --> 00:50:26,606
Нічого не бачу, хлопці. Я пас.

882
00:50:26,690 --> 00:50:28,984
А я йду ва-банк. Я зараз виграю.

883
00:50:29,568 --> 00:50:31,653
Дивись на це. Бам. Королеви.

884
00:50:31,737 --> 00:50:33,196
-А в тебе що?
-Що в тебе?

885
00:50:34,448 --> 00:50:36,825
-Тузи.
-Що?

886
00:50:36,908 --> 00:50:38,869
-Ні!
-Пара тузів.

887
00:50:38,952 --> 00:50:40,662
-Пара тузів.
-Гарні в тебе карти.

888
00:50:40,746 --> 00:50:43,165
-У неї пара тузів!
-Тепер це все твоє. Бери.

889
00:50:43,248 --> 00:50:44,916
-Загрібай свій куш.
-Це твоє.

890
00:50:45,000 --> 00:50:45,876
Все твоє.

891
00:50:45,959 --> 00:50:47,586
-Це все моє.
-Так. Забирай.

892
00:50:47,669 --> 00:50:49,421
Тільки сьогодні все це не їж.

893
00:50:49,504 --> 00:50:50,505
Круто!

894
00:50:50,589 --> 00:50:51,715
Молодець.

895
00:50:56,595 --> 00:50:59,222
Ти з'їв усі овочі? Що це, торт?

896
00:51:07,647 --> 00:51:08,565
Здорово!

897
00:51:08,648 --> 00:51:11,735
Вони так веселяться.
Аж хочеться завести свою дитину.

898
00:51:11,818 --> 00:51:14,613
У мене є. Ота скажена — моя. Медді.

899
00:51:14,696 --> 00:51:17,699
-Привіт, тату!
-Привіт!

900
00:51:17,783 --> 00:51:19,117
Бомбочка!

901
00:51:21,328 --> 00:51:22,412
А ти Метт?

902
00:51:23,246 --> 00:51:24,331
Я Метт.

903
00:51:25,540 --> 00:51:29,252
Я тепер знаю, чому Оскар і Роуз
наполягали, щоб я прийшла.

904
00:51:29,753 --> 00:51:31,963
-Здається, нас сватають.
-Круто.

905
00:51:32,047 --> 00:51:33,590
Я казала їм облишити.

906
00:51:35,092 --> 00:51:37,552
-Я їм те саме казав.
-Справді?

907
00:51:37,636 --> 00:51:40,680
Давай їх розіграємо.
Хлюпни мені напоєм в обличчя.

908
00:51:40,764 --> 00:51:43,642
Або ми можемо розірвати дружбу з ними.

909
00:51:43,725 --> 00:51:46,853
Знаєш? Я вже якийсь час шукаю білих
для дружби.

910
00:51:47,354 --> 00:51:49,481
Це правда.

911
00:51:49,564 --> 00:51:51,650
Тут їх багато. Тож…

912
00:51:52,150 --> 00:51:53,151
Чим займаєшся?

913
00:51:53,235 --> 00:51:54,277
Я аніматорка.

914
00:51:54,361 --> 00:51:56,863
Аніматорка? Це круто. Цікаво.

915
00:51:56,947 --> 00:51:59,741
А я працюю з цим хлопцем.

916
00:51:59,825 --> 00:52:00,909
З Оскаром.

917
00:52:02,285 --> 00:52:03,578
-Привіт.
-Мене так звуть.

918
00:52:03,662 --> 00:52:06,289
Не заялозьте його. Жартую.
Кажіть, скільки завгодно.

919
00:52:07,249 --> 00:52:11,253
То ви зустрілись на Оліверовій вечірці.

920
00:52:11,336 --> 00:52:12,170
Так.

921
00:52:12,838 --> 00:52:14,256
-Чудово.
-Так несподівано.

922
00:52:14,339 --> 00:52:15,632
Буває ж таке, правда?

923
00:52:16,133 --> 00:52:18,844
Розумієте, ти чудовий, ти чудова.

924
00:52:19,344 --> 00:52:20,345
І просто…

925
00:52:21,179 --> 00:52:24,057
-Це не підстава, не думайте.
-Аякже.

926
00:52:24,141 --> 00:52:25,892
-Все пройшло гладенько, Оскаре.
-Добре.

927
00:52:26,935 --> 00:52:27,769
-Дякую.
-Добре.

928
00:52:27,853 --> 00:52:28,687
Чудово.

929
00:52:29,980 --> 00:52:30,814
Дякую.

930
00:52:31,314 --> 00:52:32,232
Привіт, Роуз.

931
00:52:32,315 --> 00:52:33,191
Привіт, Роуз.

932
00:52:33,692 --> 00:52:34,526
Це нереально.

933
00:52:35,193 --> 00:52:36,444
Мене звуть Ліз.

934
00:52:38,029 --> 00:52:39,072
Облиш цю гру.

935
00:52:40,448 --> 00:52:44,536
Я не граю. Мене звуть…
Друзі називають мене Ліззі.

936
00:52:48,582 --> 00:52:49,708
Аніматорка.

937
00:52:50,250 --> 00:52:51,334
І що ти анімуєш?

938
00:52:51,418 --> 00:52:53,503
Я працюю в шоу «Щасливчик Джим».

939
00:52:53,587 --> 00:52:56,965
«Щасливчик Джим». Я знаю його.
Медді любить його дивитись.

940
00:52:58,091 --> 00:53:00,010
Ти дозволяєш їй його дивитися?

941
00:53:00,760 --> 00:53:02,012
Так, це ж мультик.

942
00:53:02,721 --> 00:53:04,264
Ти його бачив?

943
00:53:04,764 --> 00:53:06,474
Він так називається, бо йому везе.

944
00:53:08,226 --> 00:53:09,769
-Ти зараз про секс?
-Так.

945
00:53:11,605 --> 00:53:14,900
-Я думав, це лепрекон.
Так, це лепрекон.

946
00:53:14,983 --> 00:53:19,321
Дуже везучий і дуже палкий лепрекон.

947
00:53:21,156 --> 00:53:23,700
Там є попередження, що це не для дітей?

948
00:53:23,783 --> 00:53:25,493
Точно є.

949
00:53:29,497 --> 00:53:31,541
<i>Ти знаєш, де горщик із золотом?</i>

950
00:53:31,625 --> 00:53:33,919
<i>Бегорра, твій горшик он там.</i>

951
00:53:34,002 --> 00:53:36,129
<i>А веселка щойно піднялася і зникла.</i>

952
00:53:36,213 --> 00:53:38,131
<i>Думаю, ти говориш нісенітниці.</i>

953
00:53:38,215 --> 00:53:41,343
<i>Я б хотів показати тобі</i>
<i>всі свої нісенітниці, люба.</i>

954
00:53:42,510 --> 00:53:45,972
<i>Я не проти зробити з тобою усі-пусі.</i>

955
00:53:46,473 --> 00:53:47,515
<i>Я бачу зірки.</i>

956
00:53:47,599 --> 00:53:50,018
<i>Зараз ти побачиш не тільки зірки.</i>

957
00:53:50,518 --> 00:53:51,394
Ну все.

958
00:53:52,979 --> 00:53:55,065
-Я вимкнув.
-Тату, у них зараз буде змагання.

959
00:53:55,148 --> 00:53:57,651
Я знаю, цей мультик трохи…

960
00:53:57,734 --> 00:53:59,778
Для тебе він надто жорстокий.

961
00:54:00,320 --> 00:54:02,072
-Ти їй дзвонив?
-Замовкни.

962
00:54:02,155 --> 00:54:04,991
-Що значить «замовкни»?
-Закрийся. Не будь тупим.

963
00:54:05,075 --> 00:54:06,993
-Чого це я тупий?
-Не будь, кажу.

964
00:54:07,077 --> 00:54:09,454
-Медді з цим упорається, хіба ні?
-Стоп. Ти не чув?

965
00:54:09,537 --> 00:54:10,580
З чим?

966
00:54:10,664 --> 00:54:12,374
-Що я тобі сказав?
-Я зрозумів.

967
00:54:12,457 --> 00:54:13,541
-Джордане.
-Дійшло.

968
00:54:13,625 --> 00:54:15,669
-Джордане…
-Для цього й потрібні друзі.

969
00:54:15,752 --> 00:54:18,255
Іноді двоє дорослих стрічають одне одного.

970
00:54:18,338 --> 00:54:19,339
Вони закохуються.

971
00:54:19,839 --> 00:54:21,675
Наприклад, у обох поганий зір.

972
00:54:22,342 --> 00:54:25,303
У них це спільне,
і відбуваються прекрасні речі.

973
00:54:25,387 --> 00:54:27,555
Вони довго гуляють разом у парку.

974
00:54:27,639 --> 00:54:29,724
Ти розумієш, що це особлива людина.

975
00:54:30,517 --> 00:54:34,604
Але одного дня вони стають дріб'язковими
і завдають удару в спину.

976
00:54:34,688 --> 00:54:37,357
-Бо ти хропиш уві сні.
-Це ти про що?

977
00:54:37,440 --> 00:54:39,859
Ти починаєш спати на підлозі. Тобі погано.

978
00:54:39,943 --> 00:54:41,027
-Що?
-Килимові опіки.

979
00:54:41,111 --> 00:54:42,612
Досить!

980
00:54:42,696 --> 00:54:44,072
-Не досить.
-Досить.

981
00:54:44,155 --> 00:54:46,741
І не знаєш,
чи знайдеш свою особливу людину.

982
00:54:46,825 --> 00:54:48,618
Ти говориш тільки про себе…

983
00:54:48,702 --> 00:54:50,412
Ти розумієш, він зараз про себе?

984
00:54:50,495 --> 00:54:54,874
Розумію. Та якщо вони подобались
одне одному, а потім — ні,

985
00:54:54,958 --> 00:54:58,837
вони можуть знову полюбити одне одного?
Було б чудово.

986
00:55:00,130 --> 00:55:01,965
-Так, Медді.
-Ого.

987
00:55:02,549 --> 00:55:04,926
Дай п'ять, обійму тебе. Ходи сюди.

988
00:55:05,010 --> 00:55:07,053
Ти така розумна. Просто геніальна.

989
00:55:07,137 --> 00:55:09,389
Так, якщо зрозуміла все, що ти сказав.

990
00:55:09,472 --> 00:55:12,475
Не будь злим. Я хочу… Ти така розумна.

991
00:55:12,559 --> 00:55:14,394
Це в тебе точно не від тата.

992
00:55:16,521 --> 00:55:18,148
Чому ти в хлопчачих штанях?

993
00:55:18,231 --> 00:55:20,191
Не розходьтеся. Не бігайте.

994
00:55:20,275 --> 00:55:22,277
Медді, ти хлопчик?

995
00:55:22,360 --> 00:55:23,445
Ти дівчинка?

996
00:55:23,528 --> 00:55:24,696
Закрийся, тупий!

997
00:55:24,779 --> 00:55:25,780
Медлін!

998
00:55:27,407 --> 00:55:28,825
Я не розумію.

999
00:55:28,908 --> 00:55:30,410
Хлопець її дражнив.

1000
00:55:30,493 --> 00:55:32,370
Може, поговорите з його батьками?

1001
00:55:32,454 --> 00:55:33,288
Поговорила.

1002
00:55:33,371 --> 00:55:37,334
Та він її дражнив, бо вона —
єдина дівчинка, що носить штани.

1003
00:55:37,959 --> 00:55:41,338
А якщо хлопчик захоче прийти в школу
у спідниці?

1004
00:55:42,422 --> 00:55:45,175
То це справа хлопця. Зараз 21 століття.

1005
00:55:45,258 --> 00:55:49,846
Пане Логліне, Медлін не вистачає жінки
як прикладу поведінки.

1006
00:55:49,929 --> 00:55:54,351
Я добре розумію,
чого моїй дочці не вистачає.

1007
00:55:55,685 --> 00:55:59,731
Ви маєте їй показати,
що дівчачий одяг також можна носити.

1008
00:56:00,565 --> 00:56:03,318
Не розумію, чому з черницями так складно.

1009
00:56:04,194 --> 00:56:05,236
Чому так складно?

1010
00:56:05,320 --> 00:56:10,116
Що у вашому чернечому таборі трапляється,
що робить вас такими суворими?

1011
00:56:12,494 --> 00:56:15,914
Я мовчу, бо не хочу,
щоб у мене влучила блискавка.

1012
00:56:15,997 --> 00:56:17,499
Добре, ось, Медді.

1013
00:56:17,582 --> 00:56:18,958
Як тобі ці труси?

1014
00:56:19,584 --> 00:56:22,003
Ні. Я хочу ці.

1015
00:56:22,629 --> 00:56:24,172
-Хочеш ці?
-Так.

1016
00:56:27,592 --> 00:56:29,677
Добре, якщо ти хочеш їх.

1017
00:56:30,845 --> 00:56:31,846
Ти уходиш?

1018
00:56:31,930 --> 00:56:36,684
Так. Роуз прийде, а татко піде.

1019
00:56:37,769 --> 00:56:39,437
З Оскаром?

1020
00:56:39,938 --> 00:56:41,356
Ні, не з Оскаром.

1021
00:56:41,856 --> 00:56:43,400
З Джорданом?

1022
00:56:43,483 --> 00:56:45,068
Ні, не з Джорданом.

1023
00:56:45,568 --> 00:56:46,653
З жінкою?

1024
00:56:47,779 --> 00:56:49,030
Так, із жінкою.

1025
00:56:49,823 --> 00:56:50,907
Це тебе хвилює?

1026
00:56:50,990 --> 00:56:53,159
-А тебе?
-Я перший спитав.

1027
00:56:53,243 --> 00:56:55,578
Це сестра Кетлін зі школи?

1028
00:56:56,079 --> 00:56:59,165
Ні, це не сестра Кетлін зі школи.

1029
00:56:59,249 --> 00:57:00,959
Тоді йди. А хто це?

1030
00:57:01,042 --> 00:57:02,836
Це подруга з дня народження.

1031
00:57:07,966 --> 00:57:08,967
Знаєш, що?

1032
00:57:09,551 --> 00:57:11,177
У мене для тебе сюрприз.

1033
00:57:11,970 --> 00:57:15,432
Ці мамині прикраси чекають,
доки ти трохи подорослішаєш.

1034
00:57:15,515 --> 00:57:19,477
Можеш вибрати те, що тобі сподобається.

1035
00:57:19,561 --> 00:57:22,689
-Будь-що?
-Що захочеш.

1036
00:57:25,775 --> 00:57:26,776
Хочу це.

1037
00:57:30,321 --> 00:57:31,197
Ого.

1038
00:57:32,407 --> 00:57:33,450
Це подобається.

1039
00:57:41,332 --> 00:57:42,834
Який чудовий вибір.

1040
00:57:45,336 --> 00:57:46,880
Який чудовий вибір.

1041
00:57:49,466 --> 00:57:50,884
Давай надіну.

1042
00:57:56,514 --> 00:57:58,266
Мама є у цьому ланцюжку?

1043
00:57:59,601 --> 00:58:02,812
Так, вона є в ньому. У тобі. В мені.

1044
00:58:02,896 --> 00:58:04,105
Вона…

1045
00:58:06,274 --> 00:58:08,109
Вона у всіх, до кого торкалася.

1046
00:58:10,278 --> 00:58:12,030
-То…
-І що вона відповіла?

1047
00:58:12,113 --> 00:58:15,742
Вона сказала, що мама в ній через ДНК.

1048
00:58:16,242 --> 00:58:18,578
-Що?
-Так. Богом присягаюсь.

1049
00:58:18,661 --> 00:58:20,205
Що? Вона якийсь геній?

1050
00:58:20,288 --> 00:58:23,583
Знаєш, Медді просто задає багато питань.

1051
00:58:23,666 --> 00:58:25,168
Ми були на шоу про мумій…

1052
00:58:25,251 --> 00:58:30,131
Там розповідали про ДНК,
то я спробував їй пояснити, що це.

1053
00:58:30,215 --> 00:58:32,175
І вона просто…

1054
00:58:32,926 --> 00:58:33,927
Що?

1055
00:58:34,969 --> 00:58:38,097
Трохи дивно, що ти досі без пари.

1056
00:58:38,181 --> 00:58:40,600
У парках з дітьми стільки гарячих матусь.

1057
00:58:40,683 --> 00:58:41,809
Зупинись.

1058
00:58:41,893 --> 00:58:44,604
Виховувати дитину без пари
зовсім не гаряче.

1059
00:58:44,687 --> 00:58:48,816
Ми багато працюємо, мало спимо,
порпаємось у дитячій блювоті.

1060
00:58:48,900 --> 00:58:50,193
-Це гаряче.
-Хіба?

1061
00:58:50,276 --> 00:58:51,819
-Це гаряче.
-Справді?

1062
00:58:52,320 --> 00:58:53,905
Це дуже смішно.

1063
00:58:53,988 --> 00:58:55,281
Ти просто багато пережив.

1064
00:58:56,366 --> 00:58:57,283
Ти з Медді.

1065
00:58:57,367 --> 00:58:58,785
Так, ми багато пережили.

1066
00:58:59,577 --> 00:59:01,913
Але все добре, розумієш? Ми…

1067
00:59:04,666 --> 00:59:07,544
Ми самі, і нам добре.

1068
00:59:07,627 --> 00:59:09,212
Чудово тебе розумію.

1069
00:59:09,754 --> 00:59:12,715
Я теж сама, і мені добре.
Мені подобається те, як є зараз.

1070
00:59:12,799 --> 00:59:13,633
Справді?

1071
00:59:14,968 --> 00:59:18,638
Певно, у тебе був гарний приклад,
як бути татом?

1072
00:59:18,721 --> 00:59:21,057
Ні, зовсім ні.

1073
00:59:21,641 --> 00:59:23,851
Якраз навпаки, він був протилежністю.

1074
00:59:24,352 --> 00:59:26,729
Мій батько показав, що не можна робити.

1075
00:59:30,817 --> 00:59:32,569
Я тебе зараз поцілую, добре?

1076
00:59:33,778 --> 00:59:34,654
Гаразд.

1077
00:59:35,655 --> 00:59:36,990
Думаю, я готова.

1078
00:59:38,157 --> 00:59:41,119
Може, мені краще витягнути вставну щелепу?

1079
00:59:41,202 --> 00:59:45,331
Залиш її, якщо я не впораюсь,
скажу, що це через неї.

1080
00:59:45,415 --> 00:59:46,416
Добре.

1081
00:59:57,176 --> 01:00:01,347
Тебе турбує, що мене звати Ліззі?

1082
01:00:03,558 --> 01:00:04,434
Ні.

1083
01:00:05,518 --> 01:00:07,645
Та як захочеш, можеш змінити ім'я.

1084
01:00:08,146 --> 01:00:11,357
Добре. Можеш звати мене

1085
01:00:12,066 --> 01:00:13,735
«Ваша високість»

1086
01:00:13,818 --> 01:00:16,529
або, як мене мама називала, «Величність».

1087
01:00:16,613 --> 01:00:18,948
Обирай, що тобі подобається.

1088
01:00:19,032 --> 01:00:20,700
Добре. Запам'ятаю.

1089
01:00:21,367 --> 01:00:22,410
А як тобі «Хенк»?

1090
01:00:24,912 --> 01:00:27,415
Можна називати тебе Хенком?

1091
01:00:27,498 --> 01:00:28,333
Чому?

1092
01:00:28,416 --> 01:00:30,501
-Ти сказала, будь-яке ім'я.
-Добре.

1093
01:00:30,585 --> 01:00:32,503
-Домовились?
-Добре, спробуємо.

1094
01:00:32,587 --> 01:00:35,715
-Давай зараз спробуємо.
-Домовились? Спробуємо.

1095
01:00:35,798 --> 01:00:38,176
Іди додому, Хенку.

1096
01:00:38,259 --> 01:00:39,510
О Боже.

1097
01:00:40,720 --> 01:00:43,014
-Дякую за чудовий вечір, Хенку.
-Хенку!

1098
01:00:43,097 --> 01:00:44,849
-Хенку!
-На добраніч!

1099
01:00:44,932 --> 01:00:47,935
Ні, добре, досить. Дякую тобі.

1100
01:00:48,686 --> 01:00:49,687
На добраніч.

1101
01:00:57,862 --> 01:01:01,324
Клас.

1102
01:01:04,077 --> 01:01:05,286
Гей.

1103
01:01:05,370 --> 01:01:06,287
Ти спізнився.

1104
01:01:06,371 --> 01:01:07,580
Що значить, спізнився?

1105
01:01:07,664 --> 01:01:09,916
Ти сказав Роуз, що будеш удома об 11.

1106
01:01:09,999 --> 01:01:14,087
А знаєш, що? Зараз 11:13.

1107
01:01:14,170 --> 01:01:15,630
Так. Спізнився.

1108
01:01:15,713 --> 01:01:18,549
Спізнився, але трошки. Привіт, Роуз.

1109
01:01:18,633 --> 01:01:20,301
Присягаюсь, я вкладала її.

1110
01:01:20,385 --> 01:01:21,302
Справді?

1111
01:01:21,386 --> 01:01:23,805
І що ти зробиш? Покараєш за спізнення?

1112
01:01:23,888 --> 01:01:28,351
От як?
Покараєш татка за те, що він спізнився?

1113
01:01:28,434 --> 01:01:29,977
-Так.
-Давай.

1114
01:01:30,061 --> 01:01:31,312
-Добре.
-Шнурки зав'язані?

1115
01:01:31,396 --> 01:01:32,980
-У нього шнурки не зав'язані.
-Гей.

1116
01:01:33,064 --> 01:01:34,482
-Привіт, Медді.
-Де тато?

1117
01:01:35,191 --> 01:01:36,317
Ну…

1118
01:01:36,984 --> 01:01:39,946
Тато мав залишитися на роботі,

1119
01:01:40,029 --> 01:01:42,657
та він хотів прийти й подивитися твою гру

1120
01:01:42,740 --> 01:01:45,535
і потім поїсти морозива.

1121
01:01:45,618 --> 01:01:48,454
Він ні з ким не гуляє зараз,

1122
01:01:48,538 --> 01:01:50,790
і я кажу правду.

1123
01:02:07,473 --> 01:02:09,225
Я покажу вам, як ця програма

1124
01:02:09,308 --> 01:02:11,936
допоможе вам
переробити кожну деталь нового центру.

1125
01:02:12,019 --> 01:02:15,106
Ви побачите… Що відбувається? Досить.

1126
01:02:15,815 --> 01:02:17,525
Перепрошую, день з дітьми на роботі,

1127
01:02:17,608 --> 01:02:18,651
щоб ви уявили…

1128
01:02:18,735 --> 01:02:20,278
-Ні.
-Так.

1129
01:02:20,361 --> 01:02:23,948
-Пішли на вулицю.
-Ні. Зачекай. Досить, Медді. Зупинись.

1130
01:02:25,241 --> 01:02:26,576
Ми збираємось…

1131
01:02:26,659 --> 01:02:30,538
У мене ключі. Я їх зараз викину в вікно.

1132
01:02:30,621 --> 01:02:32,498
Поклади ключі. Чекай. Поклади…

1133
01:02:32,582 --> 01:02:34,834
Дай ключі. Досить. Що ти робиш? Що…

1134
01:02:34,917 --> 01:02:37,879
-Твій улюблений фільм?
-«Його дівчина П'ятниця».

1135
01:02:38,379 --> 01:02:39,964
Чудовий фільм.

1136
01:02:41,466 --> 01:02:42,759
«Виховання крихітки».

1137
01:02:44,010 --> 01:02:48,097
Зараз згадаю з більш пізніх.
Знятих після 40 років.

1138
01:02:48,181 --> 01:02:49,015
Спитай мене.

1139
01:02:50,099 --> 01:02:52,935
-Твій улюблений фільм?
-«Я дістану тебе, покидьку».

1140
01:02:57,315 --> 01:03:01,277
Тату!

1141
01:03:01,360 --> 01:03:02,195
Що це?

1142
01:03:03,780 --> 01:03:05,948
Я серйозно. Побачив щось на вікнах.

1143
01:03:06,032 --> 01:03:08,242
Я більше не піддамся на твої хитрощі.

1144
01:03:08,326 --> 01:03:10,286
Я дійсно щось побачив на вікні.

1145
01:03:10,369 --> 01:03:11,871
Я не збирався хитрувати.

1146
01:03:16,334 --> 01:03:20,463
О Боже, у тебе козявка на сорочці.
Зніми зараз же.

1147
01:03:21,672 --> 01:03:23,132
Прибери її!

1148
01:03:25,968 --> 01:03:29,180
Перед вечерею
я хотів тобі сказати дещо важливе.

1149
01:03:29,680 --> 01:03:32,099
-Добре.
-В суботу увечері я буду не вдома,

1150
01:03:32,183 --> 01:03:34,977
та мама Дженніфер
запросила тебе переночувати.

1151
01:03:36,354 --> 01:03:38,147
А можна з тобою?

1152
01:03:38,231 --> 01:03:41,275
Зі мною не можна,
бо я буду робити дорослі речі.

1153
01:03:42,276 --> 01:03:43,402
-Гаразд?
-Добре.

1154
01:03:43,486 --> 01:03:44,445
-Так?
-Так.

1155
01:03:44,529 --> 01:03:46,781
Добре, крихітко, час спати.

1156
01:03:46,864 --> 01:03:48,574
Ти будеш спати у капцях?

1157
01:03:49,367 --> 01:03:50,868
Треба їх зняти.

1158
01:03:52,662 --> 01:03:54,038
Добре, лягай.

1159
01:03:59,752 --> 01:04:02,296
Гаразд. На добраніч, люба.

1160
01:04:04,757 --> 01:04:07,260
Солодких снів, сонечко.
Матуся тебе любить.

1161
01:04:11,055 --> 01:04:12,181
На добраніч, Медді.

1162
01:04:18,938 --> 01:04:20,731
Хочеш зайти до мене?

1163
01:04:21,774 --> 01:04:23,025
Навіщо? Грати в покер?

1164
01:04:23,776 --> 01:04:25,486
Я не вмію грати в покер.

1165
01:04:25,987 --> 01:04:28,531
Я думала про дещо цікавіше.

1166
01:04:29,240 --> 01:04:30,074
Ух ти.

1167
01:04:31,409 --> 01:04:32,535
Що? Твістер?

1168
01:04:33,035 --> 01:04:34,412
Так, різновид Твістера.

1169
01:04:34,495 --> 01:04:36,789
Добре.

1170
01:04:37,540 --> 01:04:40,543
Тепер, маючи цю інформацію,
хочу сказати чесно.

1171
01:04:40,626 --> 01:04:41,836
Кажи.

1172
01:04:43,087 --> 01:04:45,047
Я просто хочу, щоб…

1173
01:04:46,799 --> 01:04:48,551
-Щоб інтереси Медді…
-Перші.

1174
01:04:48,634 --> 01:04:50,928
-Так. Вона повинна бути…
-Розумію.

1175
01:04:51,012 --> 01:04:52,430
…в пріоритеті, розумієш?

1176
01:04:53,472 --> 01:04:55,057
-Я розумію.
-Це…

1177
01:04:55,141 --> 01:04:56,475
Дійсно. Розумію.

1178
01:04:56,559 --> 01:04:57,602
Добре.

1179
01:04:58,436 --> 01:05:00,146
Мені це в тобі й подобається.

1180
01:05:01,564 --> 01:05:02,440
Ну…

1181
01:05:03,733 --> 01:05:07,528
Тоді треба тебе навчити грати в покер.

1182
01:05:12,116 --> 01:05:14,911
ВІТАЄМО НА ЯРМАРКУ АТРАКЦІОНІВ
У ВАШОМУ МІСТІ

1183
01:05:14,994 --> 01:05:18,122
Клас! Це дивовижно!

1184
01:05:18,205 --> 01:05:21,667
Скажи? Буде так весело.

1185
01:05:30,217 --> 01:05:32,303
СКАЖЕНИЙ СЕРФІНГ

1186
01:05:34,513 --> 01:05:36,015
Гей, це треба зупинити!

1187
01:05:36,766 --> 01:05:37,600
Досить.

1188
01:05:37,683 --> 01:05:39,560
Гей, зробіть повіль…

1189
01:05:42,021 --> 01:05:43,814
Тут надто гучно.

1190
01:05:45,858 --> 01:05:48,361
Все добре, Медді?
-Так.

1191
01:05:48,444 --> 01:05:49,487
Так?

1192
01:05:50,071 --> 01:05:51,072
Так?

1193
01:05:51,864 --> 01:05:54,241
Гей! Вимкніть оце…

1194
01:05:54,909 --> 01:05:56,077
Тут надто гучно!

1195
01:05:57,370 --> 01:05:58,746
Не відходь від мене, не бійся.

1196
01:06:00,539 --> 01:06:03,084
Тату! Ти ударив клоуна!

1197
01:06:03,167 --> 01:06:04,460
О Боже!

1198
01:06:05,044 --> 01:06:06,671
Йому не боляче, Медді.

1199
01:06:07,338 --> 01:06:08,547
Так.

1200
01:06:08,631 --> 01:06:09,966
-Дякуємо.
-Дякуємо.

1201
01:06:10,049 --> 01:06:12,093
Дай мені руку.

1202
01:06:12,885 --> 01:06:14,387
Чудовий день, чи не так?

1203
01:06:15,388 --> 01:06:16,555
Це найкращий день.

1204
01:06:16,639 --> 01:06:19,058
Нічого не може його зіпсувати.

1205
01:06:19,141 --> 01:06:21,227
-Такий ідеальний.
-Було дуже весело.

1206
01:06:21,310 --> 01:06:25,314
Я хотів з тобою поговорити. Поговорімо?

1207
01:06:25,398 --> 01:06:26,774
-Давай.
-Отже…

1208
01:06:27,817 --> 01:06:33,739
Я хочу познайомити тебе з людиною,
з якою я зустрічаюся.

1209
01:06:34,281 --> 01:06:37,076
Вона мені друг…

1210
01:06:37,159 --> 01:06:41,998
Я якийсь час уже зустрічаюся з подругою,
розумієш?

1211
01:06:42,957 --> 01:06:45,584
Я її часто бачу,

1212
01:06:45,668 --> 01:06:49,880
але гадаю,
що тобі би також з нею сподобалось.

1213
01:06:49,964 --> 01:06:51,007
-Татку?
-Так.

1214
01:06:51,590 --> 01:06:52,925
Купиш мені льодяник?

1215
01:06:53,009 --> 01:06:56,137
Звичайно. Давай тобі ще щось купимо.

1216
01:06:56,220 --> 01:06:57,555
Ще цукерок, добре?

1217
01:06:57,638 --> 01:07:00,433
Може, візьмемо додому
й там закінчимо розмову?

1218
01:07:00,516 --> 01:07:02,810
Добре, я не хочу ні з ким знайомитись.

1219
01:07:10,526 --> 01:07:12,111
Гей, ходи сюди, Медді.

1220
01:07:12,194 --> 01:07:14,030
-Ходи до мене.
-Що?

1221
01:07:14,113 --> 01:07:15,197
-Привіт.
-Привіт.

1222
01:07:15,781 --> 01:07:17,241
-Як справи?
-Добре, а у вас?

1223
01:07:17,324 --> 01:07:20,453
Добре. Медді, це Ліззі.

1224
01:07:20,536 --> 01:07:27,334
Привіт! Та ти можеш називати мене Лебідка,
Чувиха або Дурилка.

1225
01:07:28,461 --> 01:07:31,922
То що ми робимо? Йдемо на чайну вечірку?

1226
01:07:33,632 --> 01:07:34,467
Ні?

1227
01:07:34,550 --> 01:07:38,220
Я чув, за 15 хвилин
там кидають чай у воду, буде круто.

1228
01:07:38,304 --> 01:07:40,181
Я також не можу вирішити.

1229
01:07:41,015 --> 01:07:45,061
Я чула, що в дитячому музеї
є крута виставка павуків.

1230
01:07:45,144 --> 01:07:45,978
Хочеш туди?

1231
01:07:46,062 --> 01:07:49,356
-Я люблю тарантулів, та ми там уже були.
-Так.

1232
01:07:49,440 --> 01:07:51,567
Давайте тоді робити, що заманеться?

1233
01:07:51,650 --> 01:07:52,568
-Точно.
-Так?

1234
01:07:52,651 --> 01:07:54,361
-Так, Лебідко.
-Імпровізуймо.

1235
01:07:54,445 --> 01:07:56,405
Гарно придумали. Ви, дівчата…

1236
01:07:56,489 --> 01:07:59,283
-Скажи? Це круто. Може, дуже рано.
-Подивіться!

1237
01:08:13,130 --> 01:08:14,840
Давай!

1238
01:08:16,008 --> 01:08:18,344
І коли пливе човен, махаймо йому.

1239
01:08:18,427 --> 01:08:20,679
Готові? Махайте. Отак.

1240
01:08:20,763 --> 01:08:22,014
Бачите?

1241
01:08:22,098 --> 01:08:23,349
Бачиш, як круто?

1242
01:08:23,432 --> 01:08:24,266
Так.

1243
01:08:24,350 --> 01:08:27,478
Я грала з цими качками,
коли була маленька!

1244
01:08:28,270 --> 01:08:29,313
Привіт, Біллі.

1245
01:08:29,980 --> 01:08:30,898
Привіт, Белла.

1246
01:08:30,981 --> 01:08:33,776
-Ця була твоєю улюбленою.
-І привіт, Лілі.

1247
01:08:33,859 --> 01:08:39,031
Качка, качка, гусак! Ти ловиш.

1248
01:08:39,115 --> 01:08:41,117
О Боже мій. О…

1249
01:08:43,869 --> 01:08:44,912
Я зіграю соло.

1250
01:08:48,624 --> 01:08:53,129
Соло, так!

1251
01:08:53,212 --> 01:08:54,797
Хочеш, намалюємо фортецю?

1252
01:08:54,880 --> 01:08:56,298
-Так.
-Якого кольору?

1253
01:08:57,341 --> 01:08:58,634
Фіолетового та чорного.

1254
01:08:59,677 --> 01:09:01,095
І синього.

1255
01:09:01,178 --> 01:09:02,263
Буде чудово.

1256
01:09:02,763 --> 01:09:04,223
А посередині

1257
01:09:04,306 --> 01:09:07,393
можна додати трохи вогняного абощо…

1258
01:09:07,476 --> 01:09:09,019
-Точно.
-Скажи?

1259
01:09:10,020 --> 01:09:10,855
Ух ти.

1260
01:09:10,938 --> 01:09:12,398
-Привіт.
-Привіт, Лебідко.

1261
01:09:14,400 --> 01:09:17,862
-Тобі подобається?
-Так, це круто.

1262
01:09:17,945 --> 01:09:19,697
Медді, може, не будемо малювати далі?

1263
01:09:19,780 --> 01:09:20,823
Чому?

1264
01:09:20,906 --> 01:09:23,409
Бо це стіни.

1265
01:09:23,492 --> 01:09:26,036
Наш будинок для цього не призначений.

1266
01:09:26,120 --> 01:09:28,038
Будинок бабусі…

1267
01:09:28,122 --> 01:09:31,625
На його стінах можна писати,
бо там білі стіни.

1268
01:09:31,709 --> 01:09:33,669
Ви скоро їдете до бабусі?

1269
01:09:33,752 --> 01:09:36,463
-Так, у неї буде день народження.
-О, добре.

1270
01:09:37,173 --> 01:09:38,674
Лебідка ще тут?

1271
01:09:38,757 --> 01:09:40,843
Так, вона у коридорі.

1272
01:09:40,926 --> 01:09:43,137
-Вона залишиться тут?
-Не сьогодні.

1273
01:09:43,679 --> 01:09:45,681
Вона побажає тобі на добраніч.

1274
01:09:46,182 --> 01:09:47,016
Добре?

1275
01:09:47,099 --> 01:09:47,933
Лебідко?

1276
01:09:50,686 --> 01:09:51,937
Гей, Медді.

1277
01:09:52,021 --> 01:09:54,273
Чудовий був сьогодні день.
Тобі сподобалось?

1278
01:09:54,773 --> 01:09:55,608
-Так.
-Добре.

1279
01:09:55,691 --> 01:09:58,861
Вона буде спати в твоєму ліжку,
коли спатиме тут?

1280
01:10:00,487 --> 01:10:02,448
Фу.

1281
01:10:02,948 --> 01:10:05,367
-Ні, на мою думку, це огидно.
-Фу.

1282
01:10:05,451 --> 01:10:09,038
Так. Огидно до смерті.
Вона буде спати у ванні.

1283
01:10:10,289 --> 01:10:11,832
Я дам тобі свою подушку.

1284
01:10:11,916 --> 01:10:14,543
Як мило. Мені буде набагато зручніше.

1285
01:10:14,627 --> 01:10:16,253
-Яка добра дівчинка.
-Так.

1286
01:10:16,337 --> 01:10:17,796
Учись у доньки.

1287
01:10:18,297 --> 01:10:21,258
-Добраніч, Медді.
-На добраніч. Відпочивай.

1288
01:10:22,593 --> 01:10:24,511
Ти забув два цілунки.

1289
01:10:28,265 --> 01:10:29,433
Майже забув.

1290
01:10:30,267 --> 01:10:33,979
Один від мене і один великий від мамусі.

1291
01:10:34,480 --> 01:10:35,314
Люблю тебе.

1292
01:10:35,940 --> 01:10:37,191
Засинай.

1293
01:10:46,992 --> 01:10:47,952
Все добре?

1294
01:10:48,786 --> 01:10:50,704
Дещо забув.

1295
01:10:51,205 --> 01:10:52,998
Я трохи злюся на себе.

1296
01:10:54,208 --> 01:10:56,627
Дякую. Ти сьогодні була з нею чудова.

1297
01:10:57,211 --> 01:10:58,128
Будь ласка.

1298
01:10:58,212 --> 01:11:00,923
Це було неважко. Медді неймовірна.

1299
01:11:03,926 --> 01:11:08,931
Може, приїдеш до мене,
як відвезеш Медді до школи?

1300
01:11:09,848 --> 01:11:12,393
Тобі може пощастити, якщо привезеш латте.

1301
01:11:13,978 --> 01:11:14,895
Гаразд.

1302
01:11:18,440 --> 01:11:20,067
-Пане Логліне.
-Час їхати.

1303
01:11:20,150 --> 01:11:21,694
Я так запізнююсь. Вибачте.

1304
01:11:38,294 --> 01:11:42,131
У нас у школі правило:
дівчатка мають носити спідниці.

1305
01:11:42,214 --> 01:11:44,800
Правила? Нам не потрібні смердючі правила.

1306
01:11:44,883 --> 01:11:46,343
Так каже тато.

1307
01:11:46,427 --> 01:11:48,929
Добре. Та твій тато підписав документ,

1308
01:11:49,013 --> 01:11:51,181
коли тебе прийняли до цієї школи,

1309
01:11:51,265 --> 01:11:53,267
і згодився виконувати правила.

1310
01:11:55,352 --> 01:11:57,688
Сестра Кетлін хоче,
щоб ти поважала правила

1311
01:11:57,771 --> 01:11:59,773
і одягнула сьогодні цю спідницю.

1312
01:12:19,335 --> 01:12:20,502
Це хлопчачі труси?

1313
01:12:21,337 --> 01:12:23,339
Дивіться! На Медді хлопчачі труси.

1314
01:12:23,422 --> 01:12:25,716
-На Медді хлопчачі труси.
-Хлопчачі!

1315
01:12:25,799 --> 01:12:27,259
Дивіться, хлопчачі!

1316
01:12:27,343 --> 01:12:29,136
-Хлопчачі труси!
-Замовкни, Даррене.

1317
01:12:29,219 --> 01:12:31,555
-Це ти замовкни.
-Попереджую, Даррене.

1318
01:12:31,638 --> 01:12:33,182
-Хлопчачі труси!
-Хлопчачі!

1319
01:12:33,265 --> 01:12:34,141
Бомбочка!

1320
01:12:43,525 --> 01:12:46,028
Я хочу до тата!

1321
01:13:00,334 --> 01:13:01,210
Де мій тато?

1322
01:13:01,710 --> 01:13:03,504
Ми телефонуємо йому.

1323
01:13:07,007 --> 01:13:08,967
19 ПРОПУЩЕНИХ ВИКЛИКІВ
ШКОЛА СВ. ДЖОЗЕФА

1324
01:13:20,437 --> 01:13:21,480
Медді Логлін?

1325
01:13:22,022 --> 01:13:22,940
Дякую.

1326
01:13:23,816 --> 01:13:25,818
Медді?

1327
01:13:25,901 --> 01:13:27,319
-Тату!
-Медді.

1328
01:13:27,403 --> 01:13:30,114
Гей. О Боже, Медді.

1329
01:13:30,197 --> 01:13:32,950
Привіт, крихітко.

1330
01:13:33,033 --> 01:13:34,410
Дай, я подивлюся.

1331
01:13:34,493 --> 01:13:36,578
-Пане Логліне, я…
-Облиште.

1332
01:13:37,371 --> 01:13:38,497
Як ти?

1333
01:13:39,373 --> 01:13:40,374
Вибач мене, тату.

1334
01:13:40,457 --> 01:13:41,458
Що?

1335
01:13:41,542 --> 01:13:43,043
Ти вибачаєшся?

1336
01:13:43,127 --> 01:13:46,380
Не треба вибачатися.
Це тато має вибачитись.

1337
01:13:46,463 --> 01:13:48,215
Ходімо. Ми йдемо звідси.

1338
01:13:48,298 --> 01:13:49,925
Пане Логліне, зачекайте.

1339
01:13:50,008 --> 01:13:52,094
-Ні.
-Чекайте, треба накласти шви.

1340
01:13:52,845 --> 01:13:53,929
Послухайте мене.

1341
01:13:54,012 --> 01:13:57,099
Ми тут не залишимось,
бо ви не можете нічого робити.

1342
01:13:57,182 --> 01:13:59,393
Я вже тут був. Дякую. Ходімо.

1343
01:13:59,476 --> 01:14:02,479
Якщо не накласти шви,
у неї буде великий шрам.

1344
01:14:13,157 --> 01:14:14,158
Подивись на мене.

1345
01:14:16,160 --> 01:14:17,494
Ти така сильна.

1346
01:14:18,495 --> 01:14:21,081
Така сильна маленька дівчинка. Добре?

1347
01:14:22,291 --> 01:14:23,125
Пишаюся тобою.

1348
01:14:23,917 --> 01:14:25,419
Знаєш, хто ще пишається?

1349
01:14:26,170 --> 01:14:28,422
Мама пишалася б тобою зараз.

1350
01:14:29,256 --> 01:14:31,008
Ми накладемо шви, добре?

1351
01:14:32,176 --> 01:14:33,844
Просто стисни мою руку.

1352
01:14:34,761 --> 01:14:35,637
Ось так.

1353
01:14:39,558 --> 01:14:40,684
Молодець, Медді.

1354
01:14:43,437 --> 01:14:44,521
Все добре.

1355
01:14:47,858 --> 01:14:49,276
-Привіт.
-Привіт.

1356
01:14:49,359 --> 01:14:51,195
Я телефонувала. Вона в порядку?

1357
01:14:52,154 --> 01:14:53,113
Так…

1358
01:14:55,157 --> 01:14:56,200
Вибач, що не відповів.

1359
01:14:56,283 --> 01:14:59,495
Я дуже розізлився, бо мав бути там раніше.

1360
01:15:00,496 --> 01:15:02,748
Не картай себе.
Це була випадковість.

1361
01:15:02,831 --> 01:15:03,957
Не можу не картати.

1362
01:15:04,875 --> 01:15:07,252
Я картаю себе, бо не був поряд.

1363
01:15:07,336 --> 01:15:10,047
Могло статися будь-що.
Вона могла втратити око.

1364
01:15:10,130 --> 01:15:10,964
Та не втратила.

1365
01:15:11,048 --> 01:15:12,716
-Але могла.
-Та не втратила.

1366
01:15:15,761 --> 01:15:20,057
Можна до неї?
Я принесла їй цього веселого хлопця.

1367
01:15:22,059 --> 01:15:23,018
Дуже мило.

1368
01:15:24,436 --> 01:15:25,812
Думаю, вона спить.

1369
01:15:28,815 --> 01:15:31,527
Думаю, зараз вона не готова.

1370
01:15:34,238 --> 01:15:37,282
-Для чого?
-Для цього. Не готова для…

1371
01:15:38,408 --> 01:15:39,451
цього.

1372
01:15:39,535 --> 01:15:41,119
Вона не готова, чи ти не готовий?

1373
01:15:41,203 --> 01:15:45,040
Слухай, Лебідко, знаєш,
у якій лікарні я сьогодні був?

1374
01:15:46,542 --> 01:15:48,835
Це та лікарня, де померла Ліз.

1375
01:15:49,419 --> 01:15:53,590
Дякувати Богові, сьогодні я приїхав вчасно
і тримав її за руку.

1376
01:15:55,092 --> 01:15:57,594
Бо з Ліз було по-іншому. Ліз…

1377
01:15:58,095 --> 01:16:00,806
я не тримав за руку,
бо мене витурили з палати.

1378
01:16:02,474 --> 01:16:07,229
Мене виштовхали,
а коли я повернувся, її вже не було.

1379
01:16:10,107 --> 01:16:13,777
Вона померла, і з її рота стирчала трубка.

1380
01:16:17,990 --> 01:16:18,865
Метте…

1381
01:16:19,783 --> 01:16:21,785
мені так прикро, що з тобою це сталося.

1382
01:16:21,868 --> 01:16:23,245
Це сталося не зі мною.

1383
01:16:24,705 --> 01:16:25,831
У тому й проблема.

1384
01:16:26,540 --> 01:16:29,585
Зі мною цього не сталося.

1385
01:16:30,335 --> 01:16:32,713
-Добре.
-Тому не жалій мене.

1386
01:16:33,255 --> 01:16:37,217
Я тоді піду.

1387
01:16:38,510 --> 01:16:40,304
Передай Медді привіт від мене.

1388
01:16:53,692 --> 01:16:55,068
Що сталося?

1389
01:16:55,152 --> 01:16:57,029
Не можу знайти мамин ланцюжок.

1390
01:16:57,613 --> 01:17:00,115
Що це значить? Ти його кудись поклала?

1391
01:17:00,198 --> 01:17:01,325
Я не пам'ятаю.

1392
01:17:02,242 --> 01:17:03,994
Медді, що значить, не пам'ятаєш?

1393
01:17:04,077 --> 01:17:06,913
-Він міг спасти на майданчику?
-Може.

1394
01:17:07,873 --> 01:17:09,583
Добре, слухай.

1395
01:17:10,083 --> 01:17:12,210
Він знайдеться. Добре?

1396
01:17:13,879 --> 01:17:16,381
-Ти маєш поїхати до Хорватії.
-Хорватії?

1397
01:17:16,465 --> 01:17:17,633
Лише на місяць.

1398
01:17:17,716 --> 01:17:19,426
Організуєш там офіс. І все.

1399
01:17:19,509 --> 01:17:22,929
А Оскар? Його дружина звідти.
Він розмовляє хорватською.

1400
01:17:23,013 --> 01:17:24,056
-Справді?
-Так.

1401
01:17:24,139 --> 01:17:26,642
Однаково. Я відправлю тебе. Бо довіряю.

1402
01:17:26,725 --> 01:17:28,101
Говарде, це складно.

1403
01:17:28,185 --> 01:17:29,102
Мені складно.

1404
01:17:29,186 --> 01:17:32,064
Як я залишу Медді на місяць? Я не можу…

1405
01:17:32,147 --> 01:17:33,440
Це чудова можливість.

1406
01:17:33,523 --> 01:17:34,941
Коледж не дешевшає.

1407
01:17:35,025 --> 01:17:37,110
Коледж? Я не заглядаю далі тижня.

1408
01:17:37,194 --> 01:17:40,405
Так воно й буває. Подумай про це.

1409
01:17:40,989 --> 01:17:42,032
Мені не потрібно…

1410
01:17:47,329 --> 01:17:49,665
Мені треба поїхати у відрядження,

1411
01:17:49,748 --> 01:17:52,793
та я не знаю, як залишити її так надовго.

1412
01:17:52,876 --> 01:17:55,295
Далі подорожей буде більше.

1413
01:17:55,379 --> 01:17:57,839
<i>Вітаю у клубі невпевнених</i>
<i>у правильності вчинків.</i>

1414
01:17:58,340 --> 01:17:59,716
<i>Татки у цьому фахівці.</i>

1415
01:18:06,390 --> 01:18:08,183
Лебідка їде до Міннесоти?

1416
01:18:11,228 --> 01:18:13,480
Не думаю, що ми часто її бачитимемо.

1417
01:18:13,563 --> 01:18:14,898
Чому?

1418
01:18:14,981 --> 01:18:17,317
Бо ми розійшлися.

1419
01:18:17,401 --> 01:18:19,945
Що? Ти не говорив зі мною про це.

1420
01:18:20,028 --> 01:18:22,739
Не говорив,
бо мені не потрібен твій дозвіл.

1421
01:18:22,823 --> 01:18:24,616
Подзвони їй і скажи, що ви разом.

1422
01:18:24,700 --> 01:18:26,076
Ні. Це так не працює.

1423
01:18:26,159 --> 01:18:27,119
Зроби, щоб працювало.

1424
01:18:27,202 --> 01:18:30,247
Досить. Не дави на мене.
Чому тобі це важливо?

1425
01:18:30,330 --> 01:18:31,873
Ти не хотіла з нею знайомитись.

1426
01:18:31,957 --> 01:18:34,459
Та тепер я її знаю.
Нам треба більше людей.

1427
01:18:34,543 --> 01:18:37,379
-У інших людей більше людей.
-Про що це ти?

1428
01:18:37,462 --> 01:18:38,797
А ми завжди самі.

1429
01:18:38,880 --> 01:18:40,757
Пробач, що я твій тато.

1430
01:18:40,841 --> 01:18:42,926
Пробач, що завжди поруч. Ти цього хочеш?

1431
01:18:43,427 --> 01:18:44,720
Ми не завжди самі.

1432
01:18:44,803 --> 01:18:47,931
У тебе є Джордан, Оскар.
Є покер по неділях.

1433
01:18:48,014 --> 01:18:50,350
Лебідка не приходить на покер по неділях.

1434
01:18:50,434 --> 01:18:52,144
Бо вона не грає в покер.

1435
01:18:52,227 --> 01:18:53,186
Мені байдуже!

1436
01:18:53,270 --> 01:18:57,691
Мені вона подобається. Я люблю бабусь
і дідуся Майка, а ми до них не їздимо!

1437
01:18:57,774 --> 01:18:59,443
Про що ти? А куди ми їдемо?

1438
01:18:59,526 --> 01:19:03,321
Чому так відбувається,
що все хороше зразу від тебе забирають?

1439
01:19:05,782 --> 01:19:07,451
Я не знаю, що відповісти.

1440
01:19:07,534 --> 01:19:10,078
У мене немає відповіді на решту питань.

1441
01:19:10,162 --> 01:19:11,538
Більше не став їх мені.

1442
01:19:11,621 --> 01:19:13,582
Решту дня, весь переліт

1443
01:19:13,665 --> 01:19:15,459
я не відповідатиму на питання.

1444
01:19:15,542 --> 01:19:17,586
Чуєш? Час питань закінчився.

1445
01:19:17,669 --> 01:19:20,172
Тобі дай палець, відкусиш руку.
Неси сумку.

1446
01:19:20,922 --> 01:19:23,592
Що? На кого це ти укаєш? На кого…

1447
01:19:23,675 --> 01:19:26,595
Не тупай, я сказав.

1448
01:19:27,220 --> 01:19:32,184
Нам буде так весело. Твої двоюрідні брати
й сестри чекають на тебе, Медді.

1449
01:19:32,267 --> 01:19:36,104
Подивишся, яка в тебе кімната.
Вона казкова.

1450
01:19:37,105 --> 01:19:38,565
Заходьте.

1451
01:19:38,648 --> 01:19:40,692
На стіні висять твої малюнки.

1452
01:19:42,235 --> 01:19:43,361
Круто.

1453
01:19:44,237 --> 01:19:45,530
Люблю розпаковувати речі,

1454
01:19:46,114 --> 01:19:50,160
бо не люблю,
коли вони лежать зім'яті у сумках,

1455
01:19:50,243 --> 01:19:51,953
і нічого не можна знайти.

1456
01:19:54,247 --> 01:19:55,874
Я загубила мамин ланцюжок.

1457
01:19:55,957 --> 01:19:58,418
Так, тато казав.

1458
01:19:59,711 --> 01:20:01,379
Я куплю тобі інший.

1459
01:20:01,463 --> 01:20:03,548
Та не той, що подарував мамі тато.

1460
01:20:04,299 --> 01:20:06,551
Твоя правда.

1461
01:20:08,512 --> 01:20:09,554
Розкажи про маму.

1462
01:20:13,517 --> 01:20:17,521
Твоя мама була найкращою.

1463
01:20:18,355 --> 01:20:22,359
Бо вона була сильною, розумною.

1464
01:20:23,109 --> 01:20:25,612
Ти дуже на неї схожа.

1465
01:20:26,488 --> 01:20:29,616
Провести тобі екскурсію маминими місцями?

1466
01:20:29,699 --> 01:20:31,618
-Так.
-Тільки ми удвох. Пішли.

1467
01:20:31,701 --> 01:20:34,996
Тут жила найкраща подруга мами Анастасія.

1468
01:20:35,080 --> 01:20:37,791
Стейсі. За їхнім будинком був струмок,

1469
01:20:37,874 --> 01:20:41,753
і вони там викопували пуголовків.

1470
01:20:42,462 --> 01:20:47,342
Приносили всю цю смердючу грязюку
до мене на кухню.

1471
01:20:47,425 --> 01:20:49,511
І потім кожного ранку по суботах

1472
01:20:49,594 --> 01:20:53,890
твоя мама грала в футбол на цьому полі.

1473
01:21:19,791 --> 01:21:23,670
Ви що, переробили кімнату Ліз для Медді?

1474
01:21:23,753 --> 01:21:24,754
Так.

1475
01:21:25,922 --> 01:21:27,841
-Це проблема?
-Це може її збентежити.

1476
01:21:28,758 --> 01:21:31,469
Після всього, що сталося,
цього нещасного випадку.

1477
01:21:31,553 --> 01:21:33,597
То був не зовсім випадок.

1478
01:21:34,472 --> 01:21:35,682
Про що це ви?

1479
01:21:35,765 --> 01:21:38,894
Якщо б ти виконував правила школи,

1480
01:21:38,977 --> 01:21:41,313
а не дозволяв їй робити, що забажає…

1481
01:21:41,396 --> 01:21:42,647
Гадаєте, я не знаю?

1482
01:21:43,440 --> 01:21:45,609
Думаєте, я не картаю себе за це?

1483
01:21:45,692 --> 01:21:48,445
З цим я не сперечатимуся.

1484
01:21:49,529 --> 01:21:51,364
-Облиш.
-Навіщо я взагалі стараюся?

1485
01:21:51,448 --> 01:21:53,575
-Ми всі стараємось.
-Ні.

1486
01:21:53,658 --> 01:21:56,369
У нас немає нічого спільного, окрім Ліз.

1487
01:21:56,453 --> 01:21:58,580
-Нічого спільного!
-У нас є Медді.

1488
01:21:58,663 --> 01:22:02,542
Майку, я вибачаюся, та я тут не залишусь.
Ні.

1489
01:22:02,626 --> 01:22:04,878
-Не хочу мати з вами справу.
-Як хочеш.

1490
01:22:07,172 --> 01:22:10,258
Думаю, у вас обох є дещо спільне.

1491
01:22:13,887 --> 01:22:14,721
Що ти робиш?

1492
01:22:15,347 --> 01:22:18,016
Ми звідси їдемо. До бабусі Анни.

1493
01:22:18,099 --> 01:22:20,101
Я не хочу! Хочу залишитись тут.

1494
01:22:20,185 --> 01:22:23,855
Не починай, Медді. Добре? Це не надовго.

1495
01:22:24,439 --> 01:22:25,774
Ти ніколи не слухаєш.

1496
01:22:26,524 --> 01:22:28,318
-Медді…
-Це була кімната мами,

1497
01:22:28,401 --> 01:22:29,611
і я хочу бути тут.

1498
01:22:29,694 --> 01:22:31,821
Я хочу жити тут із бабусею й дідусем.

1499
01:22:31,905 --> 01:22:33,823
Чому ми разом не можемо?

1500
01:22:33,907 --> 01:22:35,283
Я не хочу повертатися.

1501
01:22:36,493 --> 01:22:38,119
Я не хочу до тієї школи,

1502
01:22:38,203 --> 01:22:40,747
хай навіть мама хотіла,
щоб я носила форму.

1503
01:22:47,963 --> 01:22:48,880
Добре, послухай.

1504
01:22:53,843 --> 01:22:55,971
Мама хотіла б, щоб ти була щасливою.

1505
01:22:59,057 --> 01:23:01,685
Це те, що мама хотіла б. Ходи до мене.

1506
01:23:31,965 --> 01:23:32,882
Як Медді?

1507
01:23:33,633 --> 01:23:34,676
Щаслива.

1508
01:23:36,970 --> 01:23:39,097
Вона дійсно щаслива там.

1509
01:23:41,182 --> 01:23:45,228
Знаєш, про що я думав?
Пам'ятаєш, я попросив тата жити у нього,

1510
01:23:45,311 --> 01:23:47,230
бо ти не дозволяла робити, що заманеться?

1511
01:23:47,313 --> 01:23:52,652
Я добре це пам'ятаю.
Він привіз тебе сюди через усе місто.

1512
01:23:54,237 --> 01:23:55,071
Він знав.

1513
01:23:56,281 --> 01:23:59,034
Його найменш егоїстичний вчинок
за все життя.

1514
01:24:00,326 --> 01:24:02,454
<i>…тебе.</i>

1515
01:24:02,537 --> 01:24:08,043
<i>З днем народження, дорога Меріон,</i>

1516
01:24:08,126 --> 01:24:12,964
<i>З днем народження тебе.</i>

1517
01:24:15,258 --> 01:24:17,552
Допоможи мені задути свічки. Рахуй.

1518
01:24:17,635 --> 01:24:19,262
Раз, два, три.

1519
01:24:25,685 --> 01:24:28,480
Хто буде торт?

1520
01:24:33,276 --> 01:24:34,819
Сонечко…

1521
01:24:37,739 --> 01:24:40,075
Я тобі пообіцяв,

1522
01:24:40,742 --> 01:24:42,285
коли ти була немовлям,

1523
01:24:43,369 --> 01:24:48,833
завжди робити те, що найкраще для тебе.

1524
01:24:50,877 --> 01:24:53,505
Та зараз я не можу переїхати сюди.

1525
01:24:56,132 --> 01:25:00,220
Розумієш, та це не означає,
що цього не можеш зробити ти.

1526
01:25:03,223 --> 01:25:06,226
Ти знаєш, бабуся Меріон та дідусь Майк…

1527
01:25:08,311 --> 01:25:09,646
виростили мамусю.

1528
01:25:11,231 --> 01:25:12,524
А мамуся була найкращою.

1529
01:25:12,607 --> 01:25:13,983
Вона була такою, як ти.

1530
01:25:15,819 --> 01:25:17,028
Знаєш…

1531
01:25:22,200 --> 01:25:25,161
Ти і твоя мама — це найкраще,
що було зі мною.

1532
01:25:31,126 --> 01:25:32,085
І я…

1533
01:25:36,005 --> 01:25:38,174
Я хочу подякувати…

1534
01:25:40,885 --> 01:25:42,387
за те, що дбаєш про мене.

1535
01:25:46,432 --> 01:25:48,351
Знай, що я намагався,

1536
01:25:50,311 --> 01:25:53,815
та я бачу, що ти щасливіша тут.

1537
01:25:56,025 --> 01:25:59,320
Я хочу робити те, чого хотіла б твоя мама.

1538
01:26:03,199 --> 01:26:04,033
Два цілунки.

1539
01:26:06,244 --> 01:26:08,955
Один від мамусі. Один від мене.

1540
01:26:19,215 --> 01:26:20,133
Ну ж бо.

1541
01:26:23,136 --> 01:26:24,387
Тобі буде весело.

1542
01:26:26,347 --> 01:26:27,891
Буде так весело.

1543
01:26:27,974 --> 01:26:30,935
Ти будеш із бабусею і дідусем.

1544
01:26:32,687 --> 01:26:33,605
Ти повернешся?

1545
01:26:33,688 --> 01:26:36,774
Звичайно, я повернусь.

1546
01:26:36,858 --> 01:26:41,070
Татку треба поїхати попрацювати,

1547
01:26:41,154 --> 01:26:45,533
зробити деякі речі.
І я не хочу чинити егоїстично.

1548
01:26:46,326 --> 01:26:49,537
Я хочу, щоб ти проводила час тут,
зі своєю сім'єю.

1549
01:26:50,455 --> 01:26:51,581
Добре? Буде чудово.

1550
01:26:51,664 --> 01:26:53,708
Все буде добре.

1551
01:26:54,834 --> 01:26:55,668
Гаразд?

1552
01:26:56,419 --> 01:26:57,378
Обійми мене.

1553
01:27:16,397 --> 01:27:18,608
-Люблю тебе.
-І я тебе.

1554
01:28:12,203 --> 01:28:16,457
Слухай, Метте, я знаю,
що ти не хочеш цього чути,

1555
01:28:16,541 --> 01:28:23,464
але, якщо чесно, ніхто з нас не думав,
що ти впораєшся.

1556
01:28:24,382 --> 01:28:26,342
Ми думали, в тебе немає й шансів

1557
01:28:26,426 --> 01:28:28,261
самому її виростити.

1558
01:28:28,344 --> 01:28:33,016
Чесно, ти впорався набагато краще,
ніж ми від тебе чекали, друже.

1559
01:28:33,099 --> 01:28:35,810
Ти маєш собою пишатися. Ти це зробив.

1560
01:28:35,893 --> 01:28:37,228
І вона вижила, правда?

1561
01:28:38,980 --> 01:28:40,481
-Я годував її.
-Так.

1562
01:28:42,442 --> 01:28:44,986
Міняв їй памперси, одягав її.

1563
01:28:48,448 --> 01:28:49,907
Так, я добре впорався.

1564
01:28:50,658 --> 01:28:55,371
Те, що зробив я, це, певно,
самий мінімум для батька.

1565
01:28:55,913 --> 01:28:57,498
Цього має бути достатньо, так?

1566
01:28:57,582 --> 01:28:59,167
Ти надто суворий до себе.

1567
01:28:59,250 --> 01:29:02,003
-Я не хочу сказати…
-Я не суворий до себе.

1568
01:29:02,962 --> 01:29:05,214
Ніхто не вірив,
що я можу виростити своє дитя.

1569
01:29:05,882 --> 01:29:06,716
То чому я повірив?

1570
01:29:07,925 --> 01:29:09,010
Що я роблю?

1571
01:29:10,094 --> 01:29:13,431
Які я рішення приймаю і для кого вони?

1572
01:29:13,514 --> 01:29:14,724
Бо я не знаю.

1573
01:29:16,351 --> 01:29:17,226
Вип'ємо.

1574
01:29:17,935 --> 01:29:19,937
-Не буду за це пити.
-Я це зробив.

1575
01:29:24,984 --> 01:29:26,903
Метте, заходь.

1576
01:29:26,986 --> 01:29:29,447
Закрий двері. Сідай.

1577
01:29:29,530 --> 01:29:30,448
Слухаюсь.

1578
01:29:30,531 --> 01:29:33,493
У мене погані новини.

1579
01:29:33,576 --> 01:29:34,744
Погані новини?

1580
01:29:35,411 --> 01:29:36,621
Я уходжу.

1581
01:29:38,247 --> 01:29:41,501
Я уходжу, йду вгору тим самим ланцюгом.

1582
01:29:41,584 --> 01:29:44,796
І я рекомендував тебе на моє місце.

1583
01:29:46,631 --> 01:29:49,300
Я подумав,
що тепер у тебе є час зосередитись.

1584
01:29:49,384 --> 01:29:52,387
Ти можеш більше їздити у відрядження.
Ти готовий.

1585
01:29:53,179 --> 01:29:56,140
Отже, це місце може бути твоїм.
Також інформую…

1586
01:29:58,142 --> 01:29:59,268
про нову зарплату.

1587
01:30:02,647 --> 01:30:04,315
Тут написано: «Купи собачого корму».

1588
01:30:04,399 --> 01:30:05,274
Переверни.

1589
01:30:09,779 --> 01:30:10,613
Нічого собі.

1590
01:30:10,696 --> 01:30:12,573
Ось і гроші на коледж.

1591
01:30:13,074 --> 01:30:14,826
Не знаю, що й сказати.

1592
01:30:14,909 --> 01:30:16,702
Знаєш, що? Ти заслуговуєш.

1593
01:30:16,786 --> 01:30:18,579
-Дякую.
-Ти вартий цього.

1594
01:30:19,288 --> 01:30:21,833
Знаєш, я пишаюся тобою.

1595
01:30:21,916 --> 01:30:24,710
Я відчував, що я для тебе приклад батька.

1596
01:30:25,336 --> 01:30:29,215
Не батька, та, може, дядька
або двоюрідного брата.

1597
01:30:29,715 --> 01:30:31,467
Старшого брата.

1598
01:30:32,844 --> 01:30:34,887
Може, сусіда? Так, мабуть, сусіда.

1599
01:30:34,971 --> 01:30:36,806
-Старшого сусіда.
-Зрозуміло.

1600
01:30:36,889 --> 01:30:39,684
І я не хочу тут розводити соплі.

1601
01:30:39,767 --> 01:30:41,436
Необов'язково пояснювати.

1602
01:30:41,519 --> 01:30:43,771
Та я хочу сказати…

1603
01:30:46,065 --> 01:30:47,984
Я радий, що не звільнив тебе.

1604
01:30:48,901 --> 01:30:50,194
Я…

1605
01:30:52,196 --> 01:30:53,156
І я.

1606
01:30:55,366 --> 01:30:56,451
Ти гарна людина.

1607
01:30:57,243 --> 01:30:59,745
Тож дуй до Хорватії, влаштуй усе.

1608
01:30:59,829 --> 01:31:01,956
-Наступного місяця — Лондон.
-Гаразд.

1609
01:31:04,959 --> 01:31:06,502
Підіймаю ставку.

1610
01:31:07,795 --> 01:31:08,671
Що це?

1611
01:31:09,422 --> 01:31:12,175
-Не гай час. Пасуй.
-Не пасуй, Джордане.

1612
01:31:12,258 --> 01:31:14,218
У мене у одного це відчуття?

1613
01:31:14,302 --> 01:31:16,345
Вам не дивно, що Медді тут немає?

1614
01:31:17,305 --> 01:31:18,848
-Дивно.
-І мені.

1615
01:31:19,515 --> 01:31:20,975
Ми зазвичай граємо…

1616
01:31:21,058 --> 01:31:22,393
-На печиво…
-…печиво.

1617
01:31:22,477 --> 01:31:24,353
Печиво. Чіпси також підуть.

1618
01:31:24,437 --> 01:31:28,316
Хоч гра на гроші, та у тебе є печиво?

1619
01:31:28,399 --> 01:31:30,359
-Ви хочете грати на цукерки?
-Так.

1620
01:31:30,443 --> 01:31:31,777
-Так.
-Було б чудово.

1621
01:31:31,861 --> 01:31:33,446
Я принесу печиво.

1622
01:31:33,529 --> 01:31:35,531
І прослідкую, щоб ви усе з'їли.

1623
01:31:35,615 --> 01:31:36,449
-Добре.
-Чуєте?

1624
01:31:36,532 --> 01:31:38,826
-Гаразд.
-Краще вам з'їсти усе печиво.

1625
01:31:38,910 --> 01:31:40,745
Або матимете проблеми.

1626
01:31:41,245 --> 01:31:44,040
Хай тільки залишиться хоч один шматочок.

1627
01:31:44,665 --> 01:31:47,126
Міг просто сказати, що теж за нею сумує.

1628
01:33:42,450 --> 01:33:43,409
Ці перекуси підуть.

1629
01:33:43,492 --> 01:33:45,870
Не найкращі, та є бразильський горіх.

1630
01:33:46,454 --> 01:33:49,957
Друже, я такий вдячний тобі,
що ти мене взяв із собою.

1631
01:33:50,666 --> 01:33:51,792
Буду допомагати.

1632
01:33:52,376 --> 01:33:54,670
Мій хорватський трохи заржавів.

1633
01:33:55,338 --> 01:33:56,213
Скажи пару фраз.

1634
01:33:56,297 --> 01:33:57,840
Звичайно. Добре.

1635
01:33:59,050 --> 01:34:01,052
Повторюй за мною. <i>Začepi!</i>

1636
01:34:02,094 --> 01:34:03,220
<i>Začepi!</i>

1637
01:34:03,304 --> 01:34:04,555
<i>-Začepi!</i>
-Що це значить?

1638
01:34:04,639 --> 01:34:05,973
Це значить «замовкни».

1639
01:34:06,682 --> 01:34:08,267
-«Мовчи»?
<i>-Začepi.</i>

1640
01:34:09,352 --> 01:34:10,936
Навіщо мені ця фраза?

1641
01:34:11,020 --> 01:34:14,231
Ну, ти ніби мене не знаєш.

1642
01:34:14,857 --> 01:34:16,359
<i>-Začepi?</i>
-Так.

1643
01:34:16,442 --> 01:34:19,070
Моя дружина її завжди каже. <i>«Začepi»</i>.

1644
01:34:19,153 --> 01:34:20,029
Розумієш?

1645
01:34:20,571 --> 01:34:22,198
Подивись на качку.

1646
01:34:22,281 --> 01:34:24,950
Подивися на качечку.

1647
01:34:25,743 --> 01:34:26,952
Подивись на неї.

1648
01:34:28,954 --> 01:34:30,331
Подивись, які каченята.

1649
01:34:31,123 --> 01:34:32,792
Так.

1650
01:34:33,709 --> 01:34:34,835
Подобається каченя?

1651
01:34:35,503 --> 01:34:36,420
Так?

1652
01:34:37,129 --> 01:34:38,464
Подобається це каченя?

1653
01:34:39,423 --> 01:34:41,550
Ні? Поглянемо на наступне.

1654
01:34:43,636 --> 01:34:46,097
А це тобі як? Подобається?

1655
01:34:47,390 --> 01:34:48,808
Ні? Гаразд.

1656
01:34:48,891 --> 01:34:50,393
Ця качка була улюбленою.

1657
01:34:50,476 --> 01:34:53,854
-Це її улюблена.
-Бо вона завжди дивиться на сонце.

1658
01:34:55,940 --> 01:34:58,275
Добре. Люблю тебе, тату.

1659
01:34:58,859 --> 01:35:00,528
Подзвоню, як приїду в гуртожиток.

1660
01:35:01,278 --> 01:35:02,655
Ні, я не нервуюся.

1661
01:35:03,489 --> 01:35:04,323
Так.

1662
01:35:04,949 --> 01:35:07,451
Так. У мене все вийде.

1663
01:35:09,912 --> 01:35:11,539
-Брате. Дивись.
-Що?

1664
01:35:12,373 --> 01:35:13,749
О Боже мій.

1665
01:35:14,542 --> 01:35:17,294
Медді. Гей.

1666
01:35:17,378 --> 01:35:19,130
Іди сюди. Ти можеш, Медді.

1667
01:35:20,840 --> 01:35:21,757
Джордане!

1668
01:35:22,508 --> 01:35:23,426
Давай, Медді!

1669
01:35:24,885 --> 01:35:26,095
-Тупцюй сюди.
-Давай.

1670
01:35:27,388 --> 01:35:29,724
-Ти це бачиш? Ти дивишся?
-Бачу.

1671
01:35:30,808 --> 01:35:31,976
Господи.

1672
01:35:32,560 --> 01:35:34,520
Гей! Джордане!

1673
01:35:36,731 --> 01:35:37,773
Вона ходить!

1674
01:35:40,109 --> 01:35:43,362
Біля нас хтось цибулю ріже, чи що?
Не знаю.

1675
01:35:46,991 --> 01:35:48,492
Готова до першого дня?

1676
01:35:48,576 --> 01:35:51,620
Буде важко,
бо вона завжди була тільки зі мною.

1677
01:35:51,704 --> 01:35:54,540
Може каверзувати без мене.
Та ти велика дівчинка.

1678
01:35:54,623 --> 01:35:58,252
Два цілунки.
Один від мене і один від мамусі. Добре?

1679
01:36:03,716 --> 01:36:05,926
Медді…

1680
01:36:07,428 --> 01:36:08,804
Я тут трошки побуду.

1681
01:36:08,888 --> 01:36:10,681
-Звичайно, залишайтесь.
-Добре?

1682
01:36:12,099 --> 01:36:13,726
Вже потрібно на посадку.

1683
01:36:14,477 --> 01:36:17,772
Ти у літаку любиш спати чи розмовляти?

1684
01:36:18,314 --> 01:36:20,983
Я роблю і те, і те. Розмовляю уві сні.

1685
01:36:21,484 --> 01:36:24,320
Якщо так станеться,
то просто штовхни мене

1686
01:36:24,403 --> 01:36:26,864
або, може, спробуй поговорити зі мною.

1687
01:36:26,947 --> 01:36:28,908
Бо я зазвичай кажу щось цікаве.

1688
01:36:28,991 --> 01:36:29,992
Я в тебе вірю.

1689
01:36:31,994 --> 01:36:34,455
Дякую, друже. Це мило.

1690
01:36:35,039 --> 01:36:36,499
Я також у тебе вірю.

1691
01:36:36,582 --> 01:36:39,001
-Метте?
-Я в тебе справді вірю.

1692
01:36:39,084 --> 01:36:41,086
На посадку, взагалі-то, туди.

1693
01:36:41,170 --> 01:36:42,797
-Метте?
<i>-Začepi!</i>

1694
01:36:44,673 --> 01:36:45,508
Зрозумів.

1695
01:37:01,982 --> 01:37:02,817
Привіт.

1696
01:37:03,609 --> 01:37:04,443
Привіт.

1697
01:37:09,448 --> 01:37:10,324
Татку!

1698
01:37:13,410 --> 01:37:17,456
-Не знала, що ти сьогодні приїдеш.
-Це сюрприз.

1699
01:37:18,916 --> 01:37:20,209
-Знаєш, що?
-Що?

1700
01:37:20,292 --> 01:37:21,627
Дивися, що я знайшов.

1701
01:37:21,710 --> 01:37:23,629
-Ти його знайшов!
-Знайшов.

1702
01:37:23,712 --> 01:37:26,215
Знайшов і кажу собі: «Треба летіти сюди,

1703
01:37:26,298 --> 01:37:28,843
щоб віддати його тобі особисто».
Ходи сюди.

1704
01:37:30,135 --> 01:37:31,053
Дай, подивлюся.

1705
01:37:33,722 --> 01:37:34,974
Поїхали додому.

1706
01:37:37,059 --> 01:37:37,893
Не плач.

1707
01:37:37,977 --> 01:37:39,144
Не буду.

1708
01:37:39,812 --> 01:37:41,939
Де б ти не був, я з тобою.

1709
01:37:43,774 --> 01:37:45,734
Де б ти не була, там буду і я.

1710
01:37:46,735 --> 01:37:47,903
Обіймемося.

1711
01:37:55,494 --> 01:37:58,247
-Приїдеш до нас на Різдво, добре?
-Гаразд.

1712
01:37:58,747 --> 01:38:00,249
Іди, Медді. Тримай речі.

1713
01:38:00,749 --> 01:38:02,293
Ось. Бери.

1714
01:38:04,920 --> 01:38:06,505
Хочу подякувати, Меріон.

1715
01:38:07,756 --> 01:38:11,552
За розуміння.

1716
01:38:14,221 --> 01:38:16,432
Я вже нічого не розумію.

1717
01:38:18,976 --> 01:38:22,855
Але я знаю,
вона би тобою так пишалася, Метте.

1718
01:38:24,189 --> 01:38:27,151
Вона сказала, що ти той самий,

1719
01:38:27,776 --> 01:38:31,488
коли ти прийшов з квіточками з магазину.

1720
01:38:31,989 --> 01:38:34,658
Ти їх так міцно тримав, що поламав стебла.

1721
01:38:34,742 --> 01:38:36,994
Пам'ятаю.

1722
01:38:37,077 --> 01:38:40,247
Я так нервувався.

1723
01:38:40,331 --> 01:38:42,833
Я пам'ятаю той день, ніби це було вчора.

1724
01:38:44,835 --> 01:38:46,170
Це й було вчора.

1725
01:39:00,476 --> 01:39:01,477
Бережи її.

1726
01:39:05,314 --> 01:39:06,523
Бабуся любить тебе.

1727
01:39:06,607 --> 01:39:08,859
І дідусь тебе любить. Обіймемося.

1728
01:39:10,444 --> 01:39:12,446
Добре, опускаю тебе. Гаразд.

1729
01:39:12,529 --> 01:39:14,949
Наглядай за татком. З Богом.

1730
01:39:15,032 --> 01:39:16,241
Побачимося, Майку.

1731
01:39:19,787 --> 01:39:20,871
Татку?

1732
01:39:20,955 --> 01:39:23,916
А біля нас є школи,
де не потрібно вдягати форму?

1733
01:39:24,500 --> 01:39:28,003
Є, та я думаю віддати тебе
зразу до коледжу.

1734
01:39:28,087 --> 01:39:30,881
Тому не хвилюйся про це, добре?

1735
01:40:07,418 --> 01:40:08,252
Привіт.

1736
01:40:08,335 --> 01:40:09,169
Привіт.

1737
01:40:12,089 --> 01:40:14,341
Ми були поряд, то вирішили заїхати.

1738
01:40:14,425 --> 01:40:15,342
Не були.

1739
01:40:15,843 --> 01:40:17,678
-Ми були неподалік.
-Не були.

1740
01:40:18,679 --> 01:40:19,513
Не були ми.

1741
01:40:19,596 --> 01:40:24,018
Ми не були поруч,
але вирішили привезти тобі квіти,

1742
01:40:24,101 --> 01:40:27,021
щоб сказати: «Вибач, що був ідіотом».

1743
01:40:28,897 --> 01:40:31,942
Хотів привезти тобі квіти,

1744
01:40:32,026 --> 01:40:34,319
та не знав, де ти,
і не хотів залишати на сходах.

1745
01:40:34,403 --> 01:40:36,405
Бо їх може хтось украсти,

1746
01:40:36,488 --> 01:40:38,741
і ти їх ніколи не побачиш. Розумієш?

1747
01:40:38,824 --> 01:40:42,745
Знаєш, у цій будівлі
справді багато крадіїв квітів.

1748
01:40:42,828 --> 01:40:45,247
-Не хотів про це казати, але так.
-Хитро придумав.

1749
01:40:46,373 --> 01:40:47,249
Медді?

1750
01:40:48,292 --> 01:40:50,169
Дуже рада тебе бачити. Як ти?

1751
01:40:50,252 --> 01:40:52,963
У мене один зуб дуже хитається. Дивись.

1752
01:40:54,214 --> 01:40:56,675
Скоро до когось завітає зубна фея.

1753
01:41:02,264 --> 01:41:03,599
То я візьму квіти.

1754
01:41:06,852 --> 01:41:07,686
Пробач мені.

1755
01:41:09,104 --> 01:41:10,230
Вибачиш мене?

1756
01:41:12,232 --> 01:41:15,819
Мені треба перемовитися з Медді.

1757
01:41:17,696 --> 01:41:18,530
Добре.

1758
01:41:18,614 --> 01:41:22,034
Гаразд.
У мене до тебе дуже серйозне питання.

1759
01:41:23,160 --> 01:41:26,538
Які твої улюблені смаки морозива?

1760
01:41:28,457 --> 01:41:29,792
Суничне.

1761
01:41:29,875 --> 01:41:30,959
Люблю суничне.

1762
01:41:31,043 --> 01:41:32,377
Ванільне.

1763
01:41:33,170 --> 01:41:34,755
Кавове.

1764
01:41:34,838 --> 01:41:35,964
Стривай. Кавове?

1765
01:41:36,757 --> 01:41:40,010
Справді? Ти любиш кавове морозиво?

1766
01:41:41,220 --> 01:41:42,054
Отакої.

1767
01:41:42,596 --> 01:41:45,349
Та справжня кава тобі не подобається, так?

1768
01:41:45,432 --> 01:41:46,975
Вона для мене надто міцна.

1769
01:41:47,059 --> 01:41:48,852
Так, вона міцна.

1770
01:41:48,936 --> 01:41:52,189
Якщо він даватиме тобі каву,
одразу напиши мені, гаразд?

1771
01:41:54,024 --> 01:41:54,858
Домовились.

1772
01:41:55,651 --> 01:41:57,194
Моя люба.

1773
01:41:59,988 --> 01:42:00,823
Добре.

1774
01:42:01,323 --> 01:42:03,909
Він уже достатньо довго чекає?

1775
01:42:07,037 --> 01:42:08,038
Мабуть, так.

1776
01:42:08,122 --> 01:42:09,665
Я теж так думаю.

1777
01:42:10,249 --> 01:42:11,083
Пішли.

1778
01:42:13,001 --> 01:42:15,796
Ми з Медді збираємося за морозивом.

1779
01:42:17,339 --> 01:42:18,340
Третім будеш?

1780
01:42:21,885 --> 01:42:23,262
Певно, так.

1781
01:42:24,638 --> 01:42:25,597
Буду.

1782
01:42:32,229 --> 01:42:33,605
Це наш танець морозива.

1783
01:42:33,689 --> 01:42:35,524
<i>Морозиво.</i>

1784
01:42:35,607 --> 01:42:37,568
<i>Морозиво.</i>

1785
01:42:37,651 --> 01:42:39,653
<i>У мене є морозиво.</i>

1786
01:42:39,736 --> 01:42:41,738
<i>Гей, у мене є морозиво.</i>

1787
01:42:41,822 --> 01:42:44,324
<i>Гей, у мене є морозиво.</i>

1788
01:42:44,408 --> 01:42:46,118
<i>У мене є морозиво.</i>

1789
01:42:46,201 --> 01:42:47,035
<i>Упустиш його.</i>

1790
01:42:47,119 --> 01:42:48,370
<i>А в мене немає грошей.</i>

1791
01:42:48,453 --> 01:42:49,288
<i>Упустиш.</i>

1792
01:42:49,371 --> 01:42:50,455
<i>Більше немає грошей.</i>

1793
01:42:50,539 --> 01:42:51,373
<i>Упустиш.</i>

1794
01:42:51,456 --> 01:42:53,208
<i>Немає грошей,</i>
<i>Не упусти його.</i>

1795
01:42:54,585 --> 01:42:56,461
<i>Не упусти його.</i>
<i>Гей, гей.</i>

1796
01:42:56,545 --> 01:42:58,589
<i>Не упусти його.</i>
<i>Гей, гей.</i>

1797
01:42:58,672 --> 01:43:00,507
<i>Не упусти його.</i>

1798
01:43:13,854 --> 01:43:15,355
Точно хочеш повернутися?

1799
01:43:15,439 --> 01:43:17,024
Все добре. Я не боюся.

1800
01:43:17,566 --> 01:43:18,650
Гаразд.

1801
01:43:18,734 --> 01:43:20,319
Це тільки до кінця року.

1802
01:43:20,944 --> 01:43:23,530
Якщо не сподобається, знайдемо іншу школу.

1803
01:43:23,614 --> 01:43:25,324
Якщо ти не боїшся, знаєш, що?

1804
01:43:25,824 --> 01:43:27,284
Я також не боюся.

1805
01:43:29,161 --> 01:43:30,412
Вітаємо, пане Логліне.

1806
01:43:30,996 --> 01:43:32,247
З поверненням, Медді.

1807
01:43:32,331 --> 01:43:34,583
Цікавий костюм ви сьогодні обрали.

1808
01:43:34,666 --> 01:43:38,003
Я у формі, Медді у штанях.

1809
01:43:38,754 --> 01:43:42,216
Чудово виглядаєш, Медді.
А ми змінюємо дрес-код.

1810
01:43:42,299 --> 01:43:43,133
Дякую.

1811
01:43:43,217 --> 01:43:44,134
Щасти в школі.

1812
01:43:50,933 --> 01:43:51,767
Гей, Медді.

1813
01:43:53,352 --> 01:43:55,062
Я тебе отак люблю.

1814
01:43:55,646 --> 01:43:57,064
Гей.

1815
01:44:01,443 --> 01:44:03,362
Не вмію я танцювати.

1816
01:44:04,613 --> 01:44:05,739
Щасливого дня.

1817
01:47:44,207 --> 01:47:48,753
Переклад субтитрів: Катерина Мельниченко



