1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:15,041 --> 00:00:18,583
"Começou como uma brincadeira
e terminou em assassinato."

4
00:00:19,333 --> 00:00:21,041
Ótima escolha.

5
00:00:21,125 --> 00:00:22,458
Adoro este aqui.

6
00:00:22,541 --> 00:00:23,833
É um lixo.

7
00:00:23,916 --> 00:00:25,708
Terror de péssimo gosto.

8
00:00:25,791 --> 00:00:27,416
É para minha enteada.

9
00:00:28,375 --> 00:00:30,166
Custa $2,95.

10
00:00:30,250 --> 00:00:32,750
Obrigada por comprar na B. Dalton.

11
00:00:35,208 --> 00:00:37,000
E tenha uma ótima noite.

12
00:00:37,833 --> 00:00:39,666
Atenção, clientes.

13
00:00:39,750 --> 00:00:45,875
O shopping de Shadyside está fechado.

14
00:01:04,208 --> 00:01:06,833
Oi. Aqui é da B. Dalton. Estamos fechados.

15
00:01:07,416 --> 00:01:09,791
Desde quando você trabalha até tarde?

16
00:01:09,875 --> 00:01:14,250
Desde que minha mãe usou o último salário
em raspadinhas em vez de pagar o gás.

17
00:01:16,291 --> 00:01:18,875
Alô? Ryan?

18
00:01:18,958 --> 00:01:20,541
Ryan, você está aí?

19
00:01:21,416 --> 00:01:22,750
Ryan? Alô?

20
00:01:24,750 --> 00:01:27,083
Oi, Ryan?

21
00:01:40,083 --> 00:01:40,958
Boa noite.

22
00:01:47,208 --> 00:01:49,541
-Estamos sozinhos agora!
-Minha nossa!

23
00:01:51,125 --> 00:01:52,958
Ryan! Qual é, cara!

24
00:01:53,958 --> 00:01:55,250
Me perdoa?

25
00:01:55,333 --> 00:01:58,500
Eu preciso mesmo de carona hoje.

26
00:01:58,583 --> 00:01:59,958
Foi o que ela disse.

27
00:02:00,041 --> 00:02:02,125
Você é nojento.

28
00:02:02,208 --> 00:02:04,541
E, sim, não quero ir para casa sozinha.

29
00:02:05,333 --> 00:02:09,583
Certo. Me dá 15 minutos
para a Jasmine e eu fecharmos a loja.

30
00:02:10,208 --> 00:02:11,541
Você deu um nome a ela.

31
00:02:11,625 --> 00:02:15,500
Achei que "Peituda" esvaziava o ego dela.

32
00:02:21,375 --> 00:02:22,375
O quê?

33
00:02:24,166 --> 00:02:25,708
Eu não disse nada, seu doido.

34
00:03:19,875 --> 00:03:20,875
Oi?

35
00:03:38,416 --> 00:03:40,750
Está bem. Muito engraçado, idiota.

36
00:03:40,833 --> 00:03:42,583
Me assustou, tá? Você venceu.

37
00:03:44,583 --> 00:03:45,416
Ryan?

38
00:04:09,083 --> 00:04:10,958
Ryan!

39
00:04:11,041 --> 00:04:12,416
Socorro!

40
00:04:14,916 --> 00:04:16,041
Ryan!

41
00:04:28,041 --> 00:04:29,750
190, qual é a emergência?

42
00:04:29,833 --> 00:04:32,125
Oi, estou no shopping de Shadyside.

43
00:04:33,541 --> 00:04:34,833
Alô?

44
00:04:36,041 --> 00:04:36,958
Alô?

45
00:04:37,625 --> 00:04:39,166
Ainda está aí, senhora?

46
00:04:39,750 --> 00:04:41,208
Tem alguém ferido?

47
00:04:41,291 --> 00:04:43,833
Se a senhora não responder,
vou enviar ajuda.

48
00:06:02,333 --> 00:06:03,250
Ei!

49
00:06:07,875 --> 00:06:09,750
Socorro!

50
00:06:21,791 --> 00:06:23,166
Socorro!

51
00:06:50,541 --> 00:06:51,541
Ryan?

52
00:06:53,666 --> 00:06:57,625
Por favor… sou eu…

53
00:07:28,166 --> 00:07:30,625
NETFLIX APRESENTA

54
00:07:30,708 --> 00:07:33,541
MASSACRE NO SHOPPING
8 PESSOAS ASSASSINADAS

55
00:07:36,083 --> 00:07:37,416
HEATHER
TRAUMATISMO CRANIANO

56
00:07:39,250 --> 00:07:41,833
Mais assassinatos em Shadyside,

57
00:07:41,916 --> 00:07:46,583
enquanto Sunnyvale
passa 30 anos sem crimes.

58
00:07:46,666 --> 00:07:48,375
ASSASSINO DA MÁSCARA DE CAVEIRA

59
00:07:48,458 --> 00:07:49,500
MORADOR DE SHADYSIDE SURTA

60
00:07:50,500 --> 00:07:54,333
Capital do Assassinato, EUA.
A tragédia se abateu de novo.

61
00:07:55,125 --> 00:07:59,208
O time de futebol de Sunnyvale
ganha de novo!

62
00:07:59,291 --> 00:08:03,541
Christina Marlow e Jessica Van foram
encontradas numa casa perto de Shadyside.

63
00:08:03,625 --> 00:08:05,375
Elas foram identificadas.

64
00:08:08,416 --> 00:08:09,791
É Sunnyvale!

65
00:08:09,875 --> 00:08:13,666
Os moradores de Shadyside
parecem não querer melhorar.

66
00:08:13,750 --> 00:08:16,083
Sunnyvale e Shadyside!

67
00:08:16,166 --> 00:08:17,500
A SOBREVIVENTE
"VIU UMA BRUXA"

68
00:08:19,083 --> 00:08:20,583
Últimas notícias!

69
00:08:21,416 --> 00:08:25,083
Acharam mais partes de corpos
no lago entre Shadyside e Sunnyvale.

70
00:08:25,166 --> 00:08:26,416
APAGANDO UM PASSADO SOMBRIO

71
00:08:28,291 --> 00:08:30,958
Sunnyvale eleita
"Lugar mais Bonito para se Morar"!

72
00:08:31,041 --> 00:08:34,916
Os moradores de Shadyside
estão outra noite no escuro…

73
00:08:35,000 --> 00:08:36,791
Ache sua nova casa em Sunnyvale,

74
00:08:36,875 --> 00:08:41,125
onde o sol sempre brilha,
mesmo quando está nublado.

75
00:08:41,208 --> 00:08:44,041
Enquanto Shadyside está em crise,

76
00:08:44,125 --> 00:08:47,708
a economia em Sunnyvale continua em alta.

77
00:08:49,041 --> 00:08:51,125
Segundo fontes na polícia de Shadyside…

78
00:08:57,166 --> 00:08:58,083
JULGAMENTO DA BRUXA

79
00:09:00,500 --> 00:09:01,916
O ENFORCAMENTO DE SARAH FIER

80
00:09:02,000 --> 00:09:03,125
A MALDIÇÃO DE SARAH FIER

81
00:09:24,875 --> 00:09:26,958
SAM, EU TE ODEIO.

82
00:09:31,291 --> 00:09:33,875
SAM, QUERIA NUNCA TER TE CONHECIDO.

83
00:09:49,000 --> 00:09:52,375
SAM, VÁ SE FODER. COM AMOR, DEENA.

84
00:09:52,458 --> 00:09:55,458
Shadyside, uma cidadezinha nos EUA.

85
00:09:55,541 --> 00:09:59,916
Entre seus habitantes, uma história
de terror lhe rendeu outro apelido:

86
00:10:00,000 --> 00:10:02,125
"Capital do Assassinato, EUA."

87
00:10:02,208 --> 00:10:05,041
-E a tragédia se abateu de novo.
-Pai!

88
00:10:05,125 --> 00:10:09,041
Estou com o delegado Nick Goode.
Delegado, o que pode nos dizer?

89
00:10:10,291 --> 00:10:12,416
Foram sete vítimas,

90
00:10:12,500 --> 00:10:14,958
entre 16 e 42 anos.

91
00:10:15,500 --> 00:10:18,000
O assassino também morreu.

92
00:10:18,083 --> 00:10:20,500
Shadyside fica ao lado de Sunnyvale,

93
00:10:20,583 --> 00:10:23,291
uma das cidades mais seguras e prósperas…

94
00:10:23,375 --> 00:10:24,416
Josh!

95
00:10:24,500 --> 00:10:27,708
Qual é o problema de Shadyside?
Como acabamos com essa violência?

96
00:10:27,791 --> 00:10:28,958
Josh!

97
00:10:29,458 --> 00:10:30,541
ASSASSINOS DE SHADYSIDE

98
00:10:30,625 --> 00:10:33,000
A RAINHA ESTÁ AQUI.
ONDE ESTÁS, MEU FIEL SÚDITO?

99
00:10:33,083 --> 00:10:34,041
ESTÁS AÍ?

100
00:10:36,625 --> 00:10:39,583
SR. SILÊNCIO ESTÁ AQUI, SENHORA.
A SEU DISPOR.

101
00:10:42,166 --> 00:10:44,083
RAINHADAJUSTIÇAEDASTREVAS
ESTÁ DIGITANDO

102
00:10:44,166 --> 00:10:46,083
VIU O MASSACRE NO SHOPPING ONTEM?

103
00:10:46,166 --> 00:10:48,125
O ASSASSINO USAVA UMA MÁSCARA DE CAVEIRA!

104
00:10:49,625 --> 00:10:55,083
É, VI NO JORNAL. OUTRO MORADOR QUE SURTOU.

105
00:10:57,583 --> 00:11:00,000
IGUAL AO LEITEIRO EM 1953…

106
00:11:04,916 --> 00:11:07,791
À RUBY LANE EM 1965…

107
00:11:07,875 --> 00:11:10,833
E AO MASSACRE NO ACAMPAMENTO
NIGHTWING EM 1978…

108
00:11:15,041 --> 00:11:19,541
MAJESTADE, SABES O QUE ISSO SIGNIFICA,
NÃO SABES?

109
00:11:19,625 --> 00:11:22,416
ESTÁS DIZENDO O QUE A RAINHA ACHA QUE É?

110
00:11:24,541 --> 00:11:26,166
ESTOU.

111
00:11:26,250 --> 00:11:27,625
É ELA.

112
00:11:28,791 --> 00:11:31,416
A BRUXA VOLTOU PARA SE VINGAR…

113
00:11:33,916 --> 00:11:39,583
SARAH FIER POSSUIU
OUTRO MORADOR DE SHADYSIDE.

114
00:11:40,750 --> 00:11:43,583
-Qual é!
-Isto aqui não é seu, cabeção!

115
00:11:43,666 --> 00:11:46,416
Já entendi. Vai fazer
um santuário ou algo do tipo?

116
00:11:46,500 --> 00:11:48,875
Está na hora de ir pra escola.
Já para o carro.

117
00:11:48,958 --> 00:11:50,791
Me deixa acabar o bate-papo.

118
00:11:51,625 --> 00:11:53,125
Deena, toma cuidado.

119
00:11:53,208 --> 00:11:56,416
O papai te proibiu de usar a internet.
Sabe o quanto custa?

120
00:11:56,500 --> 00:11:58,541
É internet a gato.
Estou falando com alguém.

121
00:11:58,625 --> 00:12:01,416
É por causa dessa droga de internet
que você não tem amigos.

122
00:12:01,500 --> 00:12:05,208
Não é uma droga.
É uma comunidade dedicada à verdade.

123
00:12:05,291 --> 00:12:09,208
Um cara surtou e matou
várias pessoas no shopping ontem.

124
00:12:09,875 --> 00:12:10,875
Caramba.

125
00:12:10,958 --> 00:12:12,583
Saiu em todos os jornais.

126
00:12:12,666 --> 00:12:13,625
INCIDENTE NO SHOPPING

127
00:12:13,708 --> 00:12:15,625
Assassino da máscara de caveira.

128
00:12:15,708 --> 00:12:19,666
Mas é claro que a imprensa não vai falar
a parte mais importante.

129
00:12:20,375 --> 00:12:22,208
Josh, estou falando calmamente

130
00:12:22,291 --> 00:12:25,625
para você sair do seu mundinho nerd
e ir para o carro.

131
00:12:25,708 --> 00:12:30,208
Sai você do seu mundinho paranoico
e obsessivo que se chama Sam.

132
00:12:30,291 --> 00:12:31,500
Já para o carro!

133
00:12:33,375 --> 00:12:38,541
A BRUXA MANETA, SARAH FIER,
CONDENADA AO INFERNO

134
00:12:49,250 --> 00:12:52,375
Até mais tarde, Sr. Silêncio.

135
00:12:55,375 --> 00:12:57,333
BRUXAS DE SHADYSIDE

136
00:13:06,416 --> 00:13:10,166
Cima, cima, baixo, baixo, esquerda,
direita, esquerda, direita, B, A, start.

137
00:13:15,375 --> 00:13:16,541
Olha por onde anda.

138
00:13:37,833 --> 00:13:39,333
Caramba.

139
00:13:47,916 --> 00:13:48,916
DESCANSE EM PAZ

140
00:13:54,375 --> 00:13:57,958
Viu? É a bruxa. Sarah Fier voltou.

141
00:13:58,041 --> 00:14:00,916
Meu Deus. Você também, não!

142
00:14:10,250 --> 00:14:15,208
"Ela estica suas garras do além para
transformar em escravos os homens de bem!"

143
00:14:15,291 --> 00:14:16,916
-"Seu sangue ela vai beber!"
-Simon!

144
00:14:17,000 --> 00:14:20,500
"Sua cabeça, cortar! Ela vai te seguir
até a hora da sua morte chegar!"

145
00:14:20,583 --> 00:14:23,375
Nossa! Como vocês são babacas!

146
00:14:23,458 --> 00:14:25,333
-É engraçado.
-É doentio.

147
00:14:25,416 --> 00:14:28,416
O quê? O cara estava usando
uma máscara de caveira!

148
00:14:29,000 --> 00:14:30,458
Como assim não tem graça?

149
00:14:30,541 --> 00:14:33,500
Pessoas morreram. A Heather morreu.

150
00:14:33,583 --> 00:14:38,708
O cara devia ser um miserável que odiava
a própria vida, assim como todo mundo.

151
00:14:38,791 --> 00:14:41,916
Só que ele decidiu
partir desta para outra.

152
00:14:42,000 --> 00:14:45,708
E por que não levar a Heather
e mais alguns ratos de shopping junto?

153
00:14:45,791 --> 00:14:48,666
Não tem nenhuma bruxa morta raivosa
que o fez surtar.

154
00:14:48,750 --> 00:14:51,541
A única coisa que o fez surtar
foi esta cidade!

155
00:14:54,916 --> 00:14:56,041
Você está bem?

156
00:14:56,125 --> 00:14:58,125
Sim, estou bem.

157
00:14:58,875 --> 00:15:01,500
Parece que você ficou um pouco possuída.

158
00:15:02,833 --> 00:15:06,375
Cara, por que você está aqui?
Está no banheiro das meninas.

159
00:15:10,833 --> 00:15:12,000
Loja de doces.

160
00:15:12,083 --> 00:15:14,625
Sabe que não acreditamos
nesse papo de bruxa, né?

161
00:15:14,708 --> 00:15:17,583
Parece papo de Papai Noel.

162
00:15:20,041 --> 00:15:22,666
-O que é isso?
-Uma entrega para Sam.

163
00:15:22,750 --> 00:15:24,833
-De jeito nenhum.
-Qual é, Kate!

164
00:15:24,916 --> 00:15:26,375
De jeito nenhum, Deena.

165
00:15:26,458 --> 00:15:29,875
Não vou me meter nesse drama.
Entrega você mesma.

166
00:15:29,958 --> 00:15:32,875
Não vou ao jogo. Eu saí da banda.

167
00:15:32,958 --> 00:15:35,541
-Desde quando?
-Quem liga pra isso?

168
00:15:35,625 --> 00:15:37,875
A banda era sua única
atividade extracurricular?

169
00:15:39,625 --> 00:15:41,666
Ainda tem o uniforme da banda, né?

170
00:15:41,750 --> 00:15:44,333
É só usar pela última vez.

171
00:15:46,833 --> 00:15:50,000
Tenho uma coisa pra te dar coragem
de falar com Sam.

172
00:15:52,416 --> 00:15:54,541
Está vendendo droga de novo?

173
00:15:54,625 --> 00:15:58,000
Pensei que tivesse parado
depois da overdose do irmão dele.

174
00:15:58,083 --> 00:15:59,083
O Timothy?

175
00:15:59,916 --> 00:16:03,000
Não foi overdose de verdade.
Ele não morreu pra sempre.

176
00:16:03,625 --> 00:16:04,708
Ele foi reanimado.

177
00:16:06,875 --> 00:16:08,041
Vocês são dois idiotas.

178
00:16:08,125 --> 00:16:10,583
Quem é mesmo a oradora da turma?

179
00:16:10,666 --> 00:16:13,541
E presidente de tudo
que esta espelunca oferece?

180
00:16:14,416 --> 00:16:18,000
Vou me mandar e reivindicar meu lugar
entre as estrelas, piranha.

181
00:16:19,083 --> 00:16:21,291
A bruxa está viva!
Vida longa à Sarah Fier!

182
00:16:25,208 --> 00:16:26,541
Isso aí!

183
00:16:29,041 --> 00:16:30,708
Antes do jogo de hoje,

184
00:16:30,791 --> 00:16:33,750
em respeito aos eventos trágicos
da noite passada,

185
00:16:33,833 --> 00:16:37,000
Sunnyvale fará uma vigília
à luz de velas para as vítimas.

186
00:16:37,083 --> 00:16:40,625
É obrigatória a presença dos jogadores,
da torcida e da banda.

187
00:16:40,708 --> 00:16:42,666
Sério? Qual é!

188
00:16:52,541 --> 00:16:53,750
Você não saiu?

189
00:17:11,500 --> 00:17:14,125
COLÉGIO DE SHADYSIDE

190
00:17:32,833 --> 00:17:35,208
SAINDO DE MERDA-SIDE

191
00:17:37,916 --> 00:17:39,791
BEM-VINDO À CIDADE DE SUNNYVALE

192
00:17:51,166 --> 00:17:53,666
Não é como eu queria estar aqui hoje.

193
00:17:55,291 --> 00:17:57,083
Eu queria estar aqui como fã.

194
00:17:57,166 --> 00:17:58,125
DIABOS DE SUNNYVALE

195
00:17:58,916 --> 00:18:02,333
Os Diabos de Sunnyvale
e as Bruxas de Shadyside

196
00:18:02,416 --> 00:18:05,083
jogando uma ótima partida
de futebol americano.

197
00:18:06,041 --> 00:18:10,625
Em vez disso, estou aqui como marido,

198
00:18:10,708 --> 00:18:12,833
pai, vizinho

199
00:18:12,916 --> 00:18:14,416
e, sim,

200
00:18:14,500 --> 00:18:16,333
como prefeito de Sunnyvale.

201
00:18:18,666 --> 00:18:21,791
E, em nome de todas as pessoas
da minha cidade,

202
00:18:21,875 --> 00:18:26,875
digo que toda a Sunnyvale
está de luto com vocês.

203
00:18:26,958 --> 00:18:29,416
Até parece que eles se importam.

204
00:18:29,500 --> 00:18:32,791
Os únicos moradores que vieram
foram os que tiveram que vir.

205
00:18:33,291 --> 00:18:35,166
O time de futebol e a torcida.

206
00:18:38,333 --> 00:18:41,125
Estamos profundamente tristes.

207
00:19:17,250 --> 00:19:18,083
Sam.

208
00:19:26,875 --> 00:19:30,875
Não achei que você viesse.
Pensei que tivesse saído da banda.

209
00:19:31,625 --> 00:19:34,000
Eu saí. Pega.

210
00:19:37,583 --> 00:19:38,500
O que…

211
00:19:47,250 --> 00:19:48,500
São as minhas coisas?

212
00:19:50,375 --> 00:19:51,625
Acertou.

213
00:20:00,166 --> 00:20:02,875
Minha família está em Sunnyvale
há gerações.

214
00:20:02,958 --> 00:20:06,916
Agora meu irmão é o prefeito,
e eu, o delegado.

215
00:20:08,083 --> 00:20:09,541
Nós prosperamos aqui.

216
00:20:10,791 --> 00:20:13,791
Contudo, vejo nossos vizinhos em Shadyside

217
00:20:13,875 --> 00:20:16,291
sofrerem tragédia após tragédia.

218
00:20:16,958 --> 00:20:21,458
Em momentos assim,
é fácil se afundar em perguntas.

219
00:20:22,291 --> 00:20:24,083
Por que isso aconteceu?

220
00:20:24,166 --> 00:20:26,666
Mas eu sei muito bem

221
00:20:27,791 --> 00:20:31,000
que resposta nenhuma trará alívio.

222
00:20:31,583 --> 00:20:33,875
O passado não trará paz.

223
00:20:34,583 --> 00:20:36,250
-Podemos falar um minuto?
-Não.

224
00:20:36,333 --> 00:20:40,500
Você que terminou comigo, lembra?
Então não aja como se eu fosse a vilã.

225
00:20:41,291 --> 00:20:43,625
Não fui eu que me mudei para Sunnyvale.

226
00:20:44,291 --> 00:20:46,583
Você que escolheu, eu só oficializei.

227
00:20:47,250 --> 00:20:49,458
Meus pais se divorciaram.

228
00:20:49,541 --> 00:20:51,083
Eu não tive escolha.

229
00:20:51,166 --> 00:20:52,500
Qual é!

230
00:20:52,583 --> 00:20:56,541
Você mal pôde esperar para começar
sua vida de fachada com sua mãe!

231
00:20:56,625 --> 00:20:58,000
Só estou a meia hora de lá.

232
00:20:58,083 --> 00:21:00,458
Podia até estar na lua, você sabe disso.

233
00:21:00,541 --> 00:21:02,458
Não sei de nada.

234
00:21:02,541 --> 00:21:03,875
Mas eu sei.

235
00:21:03,958 --> 00:21:07,333
Eu sei que você sempre teve medo
de contar sobre a gente.

236
00:21:08,250 --> 00:21:09,125
Eu sei.

237
00:21:11,166 --> 00:21:15,166
E eu sei que aquele babaca
estava apertando sua bunda.

238
00:21:15,791 --> 00:21:18,250
-Você terminou comigo.
-Qual é o nome dele?

239
00:21:18,333 --> 00:21:20,291
-Você terminou comigo!
-Qual é o nome dele?

240
00:21:20,375 --> 00:21:23,125
-O cara te apalpando.
-Para!

241
00:21:23,208 --> 00:21:25,250
-Te tocando!
-Peter!

242
00:21:25,333 --> 00:21:27,041
O nome dele é Peter!

243
00:21:28,916 --> 00:21:31,791
Não podemos cair na escuridão.

244
00:21:31,875 --> 00:21:33,833
Precisamos olhar na direção da luz.

245
00:21:33,916 --> 00:21:37,250
A gente deveria instigar o pessoal

246
00:21:37,333 --> 00:21:39,041
e tacar fogo em Merda-side.

247
00:21:39,125 --> 00:21:40,333
-É.
-O que disse?

248
00:21:41,125 --> 00:21:43,291
-Você não entende!
-Entendo, sim.

249
00:21:43,375 --> 00:21:47,500
Não tem muito futuro em Shadyside
com uma lésbica.

250
00:21:47,583 --> 00:21:49,166
Qual a melhor probabilidade?

251
00:21:49,250 --> 00:21:51,541
Morrer em um shopping
depois de trabalhar dobrado

252
00:21:51,625 --> 00:21:55,875
ou, quem sabe, com sorte,
ser você a carregar a faca.

253
00:21:56,458 --> 00:22:00,041
Eu disse que não é tragédia
o que acontece toda semana.

254
00:22:00,125 --> 00:22:01,416
É uma piada.

255
00:22:01,500 --> 00:22:03,083
Está fazendo de novo.

256
00:22:03,166 --> 00:22:04,250
O quê?

257
00:22:04,333 --> 00:22:07,791
-"Bem-vindo à merda! Está condenada!"
-Mas está condenada!

258
00:22:07,875 --> 00:22:09,416
Não precisa estar.

259
00:22:09,500 --> 00:22:12,416
-Parece que você quer perder.
-Pelo menos sei quem sou.

260
00:22:12,500 --> 00:22:16,333
Para de ficar brava comigo
por eu querer um futuro diferente.

261
00:22:16,416 --> 00:22:19,791
Não é seu futuro
quando você finge ser quem não é.

262
00:22:20,333 --> 00:22:21,916
Repete, desgraçado.

263
00:22:37,791 --> 00:22:38,958
Para!

264
00:22:45,166 --> 00:22:48,125
Seu verde de merda! Vem aqui, seu babaca!

265
00:22:48,208 --> 00:22:49,500
Tomem, seus…

266
00:22:49,583 --> 00:22:51,875
-Aqueles merdas!
-Isso!

267
00:22:51,958 --> 00:22:54,875
-Eles acham que podem fazer o que querem!
-Não!

268
00:22:54,958 --> 00:22:58,291
Estragaram nossa vigília
e foram tranquilos para casa

269
00:22:58,375 --> 00:23:01,416
como se fôssemos uma pilha de lixo
que eles pudessem pisar!

270
00:23:01,500 --> 00:23:02,458
Não!

271
00:23:02,541 --> 00:23:05,583
Não somos uma pilha de lixo!

272
00:23:05,666 --> 00:23:08,500
-Não!
-Essa merda acaba hoje!

273
00:23:08,583 --> 00:23:11,625
-Isso!
-O que vamos fazer?

274
00:23:11,708 --> 00:23:14,333
Vamos matar aqueles mauricinhos!

275
00:23:14,416 --> 00:23:16,250
Isso!

276
00:23:16,333 --> 00:23:19,291
Kate!

277
00:23:19,375 --> 00:23:20,583
Kate!

278
00:23:20,666 --> 00:23:22,583
Eu digo Shady, vocês dizem Side!

279
00:23:22,666 --> 00:23:24,333
-Shady!
-Side!

280
00:23:24,416 --> 00:23:26,083
Eu digo Shady, vocês dizem Side!

281
00:23:26,166 --> 00:23:27,750
-Shady!
-Side!

282
00:23:27,833 --> 00:23:29,666
Eu digo Shady, vocês dizem Side!

283
00:23:29,750 --> 00:23:31,250
-Shady!
-Side!

284
00:23:52,125 --> 00:23:54,041
Esses bostas de Sunnyvale.

285
00:23:54,125 --> 00:23:55,708
Aonde estão indo?

286
00:23:56,375 --> 00:23:58,041
Pessoal, vem aqui!

287
00:23:58,125 --> 00:24:00,541
-Shady!
-Side!

288
00:24:06,500 --> 00:24:09,458
-Só pode estar brincando.
-Aquela não é a…

289
00:24:12,166 --> 00:24:13,250
Sam.

290
00:24:13,333 --> 00:24:15,208
Aonde estão indo, covardes?

291
00:24:19,375 --> 00:24:21,000
Sunnyvale de merda!

292
00:24:21,750 --> 00:24:24,500
-Peter, para! O que está fazendo?
-Relaxa!

293
00:24:25,416 --> 00:24:26,416
Abre a porta!

294
00:24:28,458 --> 00:24:29,583
Abre a porta!

295
00:24:34,791 --> 00:24:37,625
É mesmo uma boa ideia, não é? Deena…

296
00:24:37,708 --> 00:24:39,125
No três, está bem?

297
00:24:39,208 --> 00:24:41,541
-Tem certeza?
-Um, dois…

298
00:24:41,625 --> 00:24:43,208
-Deena!
-O que foi?

299
00:24:44,458 --> 00:24:45,500
Seu nariz!

300
00:24:50,458 --> 00:24:53,250
Para! Para o ônibus!

301
00:25:05,291 --> 00:25:07,541
Merda! Vocês estão vivos?

302
00:25:08,791 --> 00:25:10,875
Estou vivo.

303
00:25:13,833 --> 00:25:14,666
Sam,

304
00:25:14,750 --> 00:25:16,416
o que você está fazendo?

305
00:25:20,875 --> 00:25:21,875
Sam!

306
00:25:27,500 --> 00:25:28,500
Sam!

307
00:25:50,833 --> 00:25:51,916
Sam!

308
00:25:53,833 --> 00:25:54,833
Você está bem?

309
00:25:56,166 --> 00:25:57,666
Eu sinto muito.

310
00:25:57,750 --> 00:26:00,333
Fica longe dela, sapatão!

311
00:26:01,250 --> 00:26:03,166
Sam, sou eu. Estou aqui.

312
00:26:04,250 --> 00:26:06,625
Você… viu?

313
00:26:07,375 --> 00:26:08,500
O quê?

314
00:26:16,583 --> 00:26:18,083
Droga!

315
00:26:18,166 --> 00:26:20,166
A gente não devia estar aqui.

316
00:26:20,250 --> 00:26:23,291
-Cala a boca e me ajuda com ela!
-Precisamos sair daqui agora.

317
00:26:23,375 --> 00:26:25,750
-Temos que limpar o nariz dela.
-Para!

318
00:26:25,833 --> 00:26:27,958
Deixa comigo. Relaxa.

319
00:26:29,625 --> 00:26:30,625
Deixa comigo.

320
00:26:31,666 --> 00:26:35,125
-Quantos dedos tem aqui?
-Três.

321
00:26:35,958 --> 00:26:37,791
Viu? Ela está de boa.

322
00:26:38,375 --> 00:26:39,666
Meu Deus.

323
00:26:40,916 --> 00:26:42,708
Que merda é essa?

324
00:26:59,250 --> 00:27:00,250
Deena Johnson?

325
00:27:00,333 --> 00:27:01,583
Com dois és.

326
00:27:02,125 --> 00:27:03,708
Vai me contar o que aconteceu?

327
00:27:04,375 --> 00:27:06,000
O carro bateu.

328
00:27:08,750 --> 00:27:10,000
Estava perseguindo vocês?

329
00:27:11,083 --> 00:27:14,875
Estava dirigindo atrás do ônibus.
Conta como perseguição?

330
00:27:14,958 --> 00:27:18,875
O motorista disse que antes da batida
alguém abriu a saída de emergência.

331
00:27:18,958 --> 00:27:20,291
Não me lembro disso.

332
00:27:20,375 --> 00:27:21,291
Não?

333
00:27:21,375 --> 00:27:23,416
Ele também viu você com o cooler.

334
00:27:24,250 --> 00:27:25,916
Mais alguém viu?

335
00:27:27,666 --> 00:27:29,125
Você podia estar só

336
00:27:30,291 --> 00:27:31,166
brincando.

337
00:27:31,875 --> 00:27:35,541
E as coisas saíram do controle.
Por que não conta o que houve?

338
00:27:35,625 --> 00:27:36,666
Eu não sei.

339
00:27:37,250 --> 00:27:38,166
Acho que…

340
00:27:38,250 --> 00:27:40,041
Acidentes acontecem.

341
00:27:40,125 --> 00:27:41,666
Perdemos o controle, senhor.

342
00:27:41,750 --> 00:27:43,083
Acidente bizarro.

343
00:27:43,750 --> 00:27:45,875
Chupa, tira.

344
00:27:46,458 --> 00:27:47,916
Foi só um acidente.

345
00:27:50,041 --> 00:27:51,125
Está certo.

346
00:27:51,208 --> 00:27:54,000
Se lembrar de alguma coisa,

347
00:27:54,750 --> 00:27:55,625
me liga.

348
00:27:57,500 --> 00:27:58,625
Estou do seu lado.

349
00:27:59,125 --> 00:28:00,666
Sim, claro.

350
00:28:05,875 --> 00:28:09,875
-Meu carro está destruído.
-O papaizinho comprará um novinho.

351
00:28:15,083 --> 00:28:17,166
Lixo de Merda-side.

352
00:28:17,250 --> 00:28:19,250
Vocês estão todos

353
00:28:19,333 --> 00:28:20,166
mortos.

354
00:29:16,791 --> 00:29:18,458
-Eu vou matar você.
-É?

355
00:29:18,541 --> 00:29:21,000
Mata antes do pai chegar,
porque ele vai te matar.

356
00:29:21,083 --> 00:29:25,041
A polícia ligou pra ele no trabalho
sobre um acidente ontem à noite.

357
00:29:25,125 --> 00:29:28,625
-Sai do meu quarto.
-Você está aqui o dia todo.

358
00:29:30,625 --> 00:29:31,833
Levanta!

359
00:29:41,333 --> 00:29:44,958
Estou aqui com Martin P. Franklin,
o zelador do shopping de Shadyside.

360
00:29:45,041 --> 00:29:47,916
-Martin, o que você sabe?
-Ele era um cara normal.

361
00:29:48,000 --> 00:29:52,666
Sempre achei que fosse do tipo de ir
pra casa ler um quadrinho ou algo assim.

362
00:29:52,750 --> 00:29:55,250
Ele era tranquilo, mas acho que surtou.

363
00:29:55,833 --> 00:29:57,458
Uma revelação bombástica!

364
00:29:57,541 --> 00:30:02,041
O funcionário do shopping Ryan Torres
foi identificado como o assassino.

365
00:30:02,125 --> 00:30:05,666
Um aluno recém-formado
do colégio de Shadyside,

366
00:30:05,750 --> 00:30:09,041
que, segundo testemunhas, pareceu surtar.

367
00:30:10,208 --> 00:30:11,791
Hospital East Union.

368
00:30:11,875 --> 00:30:14,708
Oi. Quarto da Samantha Fraser, por favor?

369
00:30:17,208 --> 00:30:18,833
Josh, atende a porta!

370
00:30:27,208 --> 00:30:30,916
-Alô?
-Oi, Sra. Fraser.

371
00:30:31,000 --> 00:30:33,500
Desculpe. Senhorita…

372
00:30:33,583 --> 00:30:34,541
Oi.

373
00:30:35,666 --> 00:30:37,333
A Sam está? Eu queria…

374
00:30:38,041 --> 00:30:40,750
-Eu queria saber como ela está.
-Deena?

375
00:30:41,333 --> 00:30:43,208
É. Oi.

376
00:30:44,375 --> 00:30:46,500
Estou preocupada com ela.

377
00:30:46,583 --> 00:30:50,375
Você não vai parar até acabar de vez
com a vida dela, não é?

378
00:30:50,458 --> 00:30:52,833
Ela está bem. Não liga mais para cá.

379
00:30:58,750 --> 00:31:00,000
Josh!

380
00:31:12,250 --> 00:31:13,333
Oi?

381
00:31:29,666 --> 00:31:31,375
Oi, Peter!

382
00:31:31,458 --> 00:31:33,416
Agora você está com a fantasia completa.

383
00:31:45,041 --> 00:31:46,708
Ei! A pizza já está pronta?

384
00:31:46,791 --> 00:31:49,041
Esse apito você ouviu!

385
00:31:49,750 --> 00:31:50,625
O que foi?

386
00:31:51,583 --> 00:31:52,958
Tenho prioridades.

387
00:31:53,041 --> 00:31:54,291
Minha nossa.

388
00:31:56,375 --> 00:31:58,291
Droga! Como está quente!

389
00:32:09,166 --> 00:32:10,750
Escroto de Sunnyvale.

390
00:32:14,791 --> 00:32:16,458
Caramba!

391
00:32:16,541 --> 00:32:17,583
Fica aqui.

392
00:32:22,250 --> 00:32:23,500
Você é patético!

393
00:32:29,958 --> 00:32:31,333
Quatro em cada saquinho.

394
00:32:31,416 --> 00:32:34,958
Se acabarem em uma hora, deixo vocês
assistirem à Minha Vida de Cão comigo.

395
00:32:39,291 --> 00:32:41,000
E não é pra comer.

396
00:32:41,083 --> 00:32:44,166
O coração de vocês iria parar,
morreriam engasgadas no vômito,

397
00:32:44,250 --> 00:32:46,500
e todo mundo ficaria arrasado.

398
00:32:47,291 --> 00:32:48,208
Entenderam?

399
00:32:53,458 --> 00:32:56,166
Bob, devagar com o sangue.
É nossa última lata!

400
00:32:58,833 --> 00:33:00,541
Não separou as roupas?

401
00:33:00,625 --> 00:33:03,958
Claras das escuras,
e atenção com meias perdidas.

402
00:33:04,041 --> 00:33:06,625
-Me lembra o que eu ganho com isso?
-Não.

403
00:33:09,458 --> 00:33:11,416
Está com a mesma roupa de ontem?

404
00:33:11,500 --> 00:33:13,416
Você foi assim ao supermercado?

405
00:33:13,500 --> 00:33:17,291
Tive que trabalhar dobrado, e esta roupa
era tudo que eu tinha no carro.

406
00:33:17,375 --> 00:33:18,666
Estou com a mesma roupa.

407
00:33:22,083 --> 00:33:24,208
Que nojo. Você é nojento.

408
00:33:27,916 --> 00:33:30,541
-Tudo bem?
-Eu estava…

409
00:33:30,625 --> 00:33:32,166
Oi, gatona.

410
00:33:32,250 --> 00:33:33,458
Onde você está?

411
00:33:33,958 --> 00:33:36,041
De babá. Olha pela janela.

412
00:33:41,416 --> 00:33:43,000
O Peter está me sacaneando.

413
00:33:43,583 --> 00:33:46,250
O namorado da Sam? O que aconteceu?

414
00:33:46,333 --> 00:33:50,125
Ele está rondando a casa
com a máscara de caveira. É bizarro!

415
00:33:50,208 --> 00:33:51,958
Tenho que desligar. Eu ligo de volta.

416
00:34:00,000 --> 00:34:01,666
Meu Deus! Vista alguma coisa.

417
00:34:01,750 --> 00:34:03,916
O que foi? Se decide, mulher!

418
00:34:08,000 --> 00:34:08,833
Fiquem aqui.

419
00:34:29,750 --> 00:34:31,541
Talvez não seja uma boa ideia…

420
00:34:40,208 --> 00:34:41,916
Ei, seu treze, o que você…

421
00:34:44,833 --> 00:34:48,416
-Você está louca?
-É aquele babaca de Sunnyvale.

422
00:35:12,250 --> 00:35:13,333
Muito obrigada.

423
00:35:13,416 --> 00:35:16,000
Que isso! Fico feliz em ter companhia.

424
00:35:17,916 --> 00:35:21,166
-Você salvou nossas vidas, Sra. Lane.
-Eu era enfermeira.

425
00:35:26,250 --> 00:35:28,333
Está tudo bem mesmo?

426
00:35:31,666 --> 00:35:33,625
Está! Tenho que ir nessa e…

427
00:35:33,708 --> 00:35:36,500
-matar aquele pervertido!
-Por que ele entraria lá?

428
00:35:37,708 --> 00:35:40,333
Não entendo o que ele estava fazendo.

429
00:35:40,416 --> 00:35:44,541
Ele estava lá todo suspeito
olhando a roupa suja.

430
00:35:44,625 --> 00:35:49,416
Você precisa ir fazer compras, cara.
Tem uma promoção joia na loja…

431
00:35:49,500 --> 00:35:51,708
Ele invadiu a casa com uma faca!

432
00:35:52,958 --> 00:35:55,083
Com as crianças lá? Que droga.

433
00:35:55,166 --> 00:35:56,625
Tem razão, Josh.

434
00:35:57,541 --> 00:35:59,333
É uma droga. Valeu.

435
00:36:00,125 --> 00:36:01,791
Tinha criança lá. E daí?

436
00:36:01,875 --> 00:36:06,333
Só porque ele está transando com a Sam
ele pode vir aqui nos sacanear?

437
00:36:07,000 --> 00:36:09,583
Quer saber? Você tem razão. Foda-se.

438
00:36:10,333 --> 00:36:11,625
-O Peter que se foda.
-Oi?

439
00:36:11,708 --> 00:36:15,166
Não esquece a parte mais importante:
a Sam que se foda.

440
00:36:16,541 --> 00:36:20,208
É. Ela precisa controlar
aquele namorado psicopata.

441
00:36:25,250 --> 00:36:26,250
Você vem ou não?

442
00:36:30,041 --> 00:36:33,041
EMERGÊNCIA

443
00:36:33,125 --> 00:36:35,166
Devagar aí, galante.

444
00:36:49,166 --> 00:36:52,125
-Preenche a ficha e aguarde sentada.
-É só uma visita.

445
00:36:52,208 --> 00:36:53,625
A hora de visita acaba às 21h.

446
00:36:55,375 --> 00:36:57,541
Avisa o enfermeiro Beddy
que ela é paciente.

447
00:37:01,500 --> 00:37:03,583
Beddy, quanto tempo! Como vai?

448
00:37:05,083 --> 00:37:09,541
-Ainda anda com esse idiota?
-Ela não resiste, Beddy. Sou muito bonito.

449
00:37:10,500 --> 00:37:12,750
Precisamos da sua ajuda.

450
00:37:12,833 --> 00:37:17,625
Aposto que sim, mas acontece que tem
um novo protocolo de segurança,

451
00:37:17,708 --> 00:37:20,750
então estamos sem estoque
de mirtilo e banana.

452
00:37:20,833 --> 00:37:23,666
-Agora preciso de uma chave…
-Preciso ver uma paciente.

453
00:37:31,041 --> 00:37:32,458
Mirtilo e banana?

454
00:37:33,125 --> 00:37:34,541
Hidrocodona e oxicodona.

455
00:37:35,541 --> 00:37:38,375
Quer alguma coisa da máquina?
Estou morrendo de fome.

456
00:37:50,875 --> 00:37:52,291
Moletom maneiro.

457
00:37:56,083 --> 00:37:58,708
-O que está fazendo aqui?
-O que você acha?

458
00:37:58,791 --> 00:38:00,208
Não faço ideia.

459
00:38:00,291 --> 00:38:02,458
Meu Deus. Esse joguinho?

460
00:38:03,250 --> 00:38:06,958
-Que joguinho? Do que está falando?
-Seu namorado de merda.

461
00:38:07,041 --> 00:38:10,750
-Ele nos ameaçou de morte a noite passada.
-Ele não falou sério.

462
00:38:10,833 --> 00:38:13,708
E hoje ele está nos rondando,
nos sacaneando.

463
00:38:13,791 --> 00:38:16,166
Ele invadiu a casa
onde a Kate estava de babá.

464
00:38:17,291 --> 00:38:18,750
Não. O Peter estava aqui.

465
00:38:18,833 --> 00:38:20,958
Liga pra ele e pede pra parar.

466
00:38:21,041 --> 00:38:24,250
Boa notícia! Você será transferida amanhã.

467
00:38:24,916 --> 00:38:26,625
Chegou na hora certa, otário.

468
00:38:27,708 --> 00:38:29,208
Cadê sua máscara idiota?

469
00:38:30,958 --> 00:38:32,833
Simon, me passa a grana.

470
00:38:33,458 --> 00:38:35,833
Não olha pra mim, estou quebrado.

471
00:38:36,541 --> 00:38:37,375
Tem um trocado?

472
00:38:44,958 --> 00:38:45,958
Vou ver…

473
00:38:49,666 --> 00:38:50,666
Não.

474
00:38:50,750 --> 00:38:51,875
Mas eu…

475
00:39:00,916 --> 00:39:01,916
O que você quer?

476
00:39:04,291 --> 00:39:06,666
Ele esteve comigo a noite toda.

477
00:39:06,750 --> 00:39:10,416
-Para de acobertá-lo! Ele é problema!
-Você está descontrolada.

478
00:39:10,500 --> 00:39:13,500
Você me mandou pra cá,
e agora está gritando comigo…

479
00:39:13,583 --> 00:39:17,958
Aquilo foi um acidente.
O meu nariz sangrou…

480
00:39:18,041 --> 00:39:20,958
Seu nariz sangrou? Para de se desculpar!

481
00:39:21,583 --> 00:39:23,625
Você é problemática!

482
00:39:23,708 --> 00:39:25,166
Você sempre foi!

483
00:39:25,250 --> 00:39:30,333
Então não me culpe se acordar
daqui dez anos igual ao seu pai:

484
00:39:30,416 --> 00:39:32,916
velha, bêbada e sem destino!

485
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
Primeiro, vai à merda.

486
00:39:35,083 --> 00:39:38,791
Segundo, parabéns
por sair de Shadyside, Sam.

487
00:39:38,875 --> 00:39:42,958
Você só tinha que engolir, literalmente…

488
00:39:43,041 --> 00:39:46,166
Quer saber? Eu nunca mais quero te ver!

489
00:39:46,250 --> 00:39:48,333
Ótimo! Tenha uma ótima vida!

490
00:39:54,625 --> 00:39:56,166
Meu Deus!

491
00:40:04,583 --> 00:40:09,333
-Onde aprendeu a fazer isso?
-Muita gente ensina na internet.

492
00:40:09,416 --> 00:40:10,250
Nerd.

493
00:40:12,833 --> 00:40:16,916
Então… quando entrou
para o negócio de frutas?

494
00:40:17,708 --> 00:40:18,750
O quê?

495
00:40:20,000 --> 00:40:21,708
As drogas.

496
00:40:21,791 --> 00:40:25,416
É só temporário.
Estou guardando dinheiro para sair daqui.

497
00:40:25,500 --> 00:40:27,041
Me leva junto.

498
00:40:35,958 --> 00:40:36,791
Corre!

499
00:40:39,750 --> 00:40:40,875
Elas reataram?

500
00:40:53,125 --> 00:40:56,000
-Cadê a chave? Está com você?
-Não!

501
00:40:56,083 --> 00:40:57,333
Cadê a chave?

502
00:40:58,625 --> 00:41:00,458
Vamos. A ambulância.

503
00:41:33,583 --> 00:41:34,708
Não.

504
00:41:34,791 --> 00:41:37,666
-Não…
-Você não pode usar essa máscara…

505
00:41:46,875 --> 00:41:47,708
Corre!

506
00:41:47,791 --> 00:41:49,500
Cuidado!

507
00:41:55,333 --> 00:41:56,250
Vamos!

508
00:42:00,458 --> 00:42:02,875
-Vamos! Depressa!
-Vamos!

509
00:42:03,875 --> 00:42:04,708
Mas o que…

510
00:42:04,791 --> 00:42:07,583
O funcionário do shopping Ryan Torres
foi identificado

511
00:42:07,666 --> 00:42:09,708
como assassino do massacre no shopping.

512
00:42:10,833 --> 00:42:12,458
Deena! Vamos, Deena!

513
00:42:12,541 --> 00:42:16,250
-Deena, depressa! Vamos!
-Vamos!

514
00:42:16,333 --> 00:42:18,000
-Temos que ir agora!
-Depressa!

515
00:42:23,666 --> 00:42:27,750
Você tem acesso ao shopping,
ainda é funcionário, não é?

516
00:42:27,833 --> 00:42:30,416
Eu vou repetir: aquilo foi plantado.

517
00:42:30,500 --> 00:42:32,083
Não são minhas latas.

518
00:42:32,750 --> 00:42:35,250
Tem razão, Martin. Estas…

519
00:42:36,625 --> 00:42:39,041
são minhas latas, na verdade.

520
00:42:39,125 --> 00:42:43,291
Por que eu picharia meu local de trabalho?
Qual é, cara!

521
00:42:44,125 --> 00:42:48,750
Martin, aqui as pessoas me tratam com
respeito. Me chamam de delegado Goode.

522
00:42:50,500 --> 00:42:51,583
Delegado Goode?

523
00:42:53,958 --> 00:42:56,250
Está mais para delegado do diabo!

524
00:42:58,000 --> 00:42:59,541
Estou dizendo que era ele!

525
00:43:00,208 --> 00:43:02,833
O assassino psicopata
que meu colega matou?

526
00:43:02,916 --> 00:43:05,291
É! É isso que estamos dizendo!

527
00:43:05,375 --> 00:43:07,833
-Qual é o seu problema?
-Policial Kapinski.

528
00:43:09,333 --> 00:43:11,041
Você me pediu para te procurar.

529
00:43:13,708 --> 00:43:17,166
A gente não deveria ficar tão perto
da delegacia depois de roubar…

530
00:43:17,250 --> 00:43:18,916
Estamos escondidos à vista de todos.

531
00:43:19,000 --> 00:43:20,458
É, igual ao Bundy.

532
00:43:25,250 --> 00:43:28,875
Ted Bundy, quando ele ia atrás
das suas vítimas.

533
00:43:28,958 --> 00:43:30,666
Ele não foi pego?

534
00:43:30,750 --> 00:43:35,791
-Não. Foi, mas…
-Vão falando. Eu vou dar uma mijada.

535
00:43:41,208 --> 00:43:43,416
Por que sabe tanto sobre assassinos?

536
00:43:45,083 --> 00:43:46,416
Conheça o inimigo, né?

537
00:43:50,083 --> 00:43:52,125
-Você pegou alguns doces?
-Peguei.

538
00:43:57,541 --> 00:43:59,083
E a máscara dele caiu.

539
00:44:00,208 --> 00:44:01,125
E você o viu?

540
00:44:01,208 --> 00:44:04,375
Vi. O assassino do shopping, Ryan Torres.

541
00:44:08,708 --> 00:44:09,958
Este é o Ryan Torres.

542
00:44:10,041 --> 00:44:10,916
Isso!

543
00:44:11,875 --> 00:44:13,125
É ele mesmo.

544
00:44:13,208 --> 00:44:17,416
Eu sei, mas seu pessoal
deve ter cometido um erro. Olha…

545
00:44:19,541 --> 00:44:22,083
-Eu sei o que vi.
-Certo.

546
00:44:22,583 --> 00:44:24,791
Vou pegar o documento certo.

547
00:44:26,750 --> 00:44:28,458
"Assassino morto persegue…"

548
00:44:28,541 --> 00:44:33,500
Ele estava mais para Madrugada dos Mortos
ou A Noite dos Mortos Vivos?

549
00:44:33,583 --> 00:44:36,750
-Espera. Não acredita na gente?
-Foi perda de tempo.

550
00:44:36,833 --> 00:44:41,375
Recebemos trotes, relatos
de esqueletos falsos o fim de semana todo.

551
00:44:41,458 --> 00:44:44,666
Ligaram do hospital.
A moça estava em pânico.

552
00:44:49,666 --> 00:44:52,500
Espera. Deixa comigo. Cuida delas.

553
00:45:18,833 --> 00:45:25,666
Você sempre machuca quem você ama

554
00:45:25,750 --> 00:45:30,875
Quem você nunca deveria machucar

555
00:45:31,416 --> 00:45:34,833
Que palhaçada! Há corpos no hospital.
Você vai ver.

556
00:45:34,916 --> 00:45:37,333
Querida, agradecemos a dica.

557
00:45:37,416 --> 00:45:40,916
-O assassino está solto!
-E faremos nosso melhor para pegá-lo.

558
00:45:41,000 --> 00:45:43,750
Você é um monstro! Devia nos proteger!

559
00:45:43,833 --> 00:45:47,833
Ei, mocinha, não me provoca!

560
00:45:48,375 --> 00:45:52,166
Desculpa, senhor.
Não faço ideia no que deu em mim.

561
00:45:53,708 --> 00:45:55,083
Saiam já daqui!

562
00:45:56,250 --> 00:45:59,458
Vão atrás dos namorados!
Digam que precisam relaxar!

563
00:46:24,500 --> 00:46:25,500
Oi.

564
00:46:26,875 --> 00:46:29,583
Você está bem? Precisa de ajuda?

565
00:46:29,666 --> 00:46:30,750
Mas o que…

566
00:46:33,333 --> 00:46:37,291
-Deena, devagar! O que está fazendo?
-Depressa.

567
00:46:38,291 --> 00:46:39,916
Precisamos sair daqui.

568
00:46:40,000 --> 00:46:43,625
Devíamos ficar. Estamos seguros aqui.
E se o psicopata aparecer?

569
00:46:43,708 --> 00:46:45,958
-Estaremos prontos.
-Como assim?

570
00:46:46,041 --> 00:46:47,583
Deena, o que é isso?

571
00:46:47,666 --> 00:46:49,958
É do policial? Pegou a arma do policial?

572
00:46:50,041 --> 00:46:51,500
Claro que pegou!

573
00:46:51,583 --> 00:46:54,166
-Você ficou louca?
-Eles não acreditaram em nós.

574
00:46:54,250 --> 00:46:55,416
Estamos por conta.

575
00:46:57,250 --> 00:46:58,708
Cadê o Simon?

576
00:47:27,708 --> 00:47:29,125
Simon, vamos!

577
00:47:30,291 --> 00:47:32,416
-Vem!
-Vem! Vamos!

578
00:47:33,000 --> 00:47:34,083
Vamos!

579
00:47:34,833 --> 00:47:36,916
-Vamos!
-Sam! Vamos! Depressa!

580
00:47:41,916 --> 00:47:44,541
Não faz sentido, não é possível.

581
00:47:44,625 --> 00:47:47,000
-Os tiros não a mataram.
-Boa observação.

582
00:47:47,083 --> 00:47:50,291
-Quem era ela?
-Como é que eu vou saber?

583
00:47:50,375 --> 00:47:53,791
Ela era gostosa! Eu sei lá!
Ela parecia normal.

584
00:47:53,875 --> 00:47:57,791
Odeio te desapontar, mas gente normal
não tem sangue preto!

585
00:47:57,875 --> 00:48:02,625
Ela era gostosa e normal
até me atacar com aquela lâmina.

586
00:48:04,000 --> 00:48:04,833
Espera.

587
00:48:05,833 --> 00:48:06,958
Uma lâmina?

588
00:48:07,041 --> 00:48:12,375
É, daquelas lâminas antigas de se barbear,
nesse caso, para cortar…

589
00:48:12,458 --> 00:48:15,416
Os pulsos. Ela cortou os pulsos.

590
00:48:17,750 --> 00:48:19,458
Ela estava cantando?

591
00:48:19,541 --> 00:48:22,458
Ela estava cantando uma música antiga?

592
00:48:22,541 --> 00:48:26,041
Meu Deus, Rain Man. Como você sabe isso?

593
00:48:26,625 --> 00:48:27,750
ADOLESCENTE MATA AMIGOS

594
00:48:32,416 --> 00:48:34,041
Esta é a Ruby Lane.

595
00:48:37,000 --> 00:48:39,291
-A menina que te atacou.
-Caramba!

596
00:48:39,375 --> 00:48:42,000
Ela cantava enquanto atacava o namorado,

597
00:48:42,083 --> 00:48:45,458
os amigos e quando se matou.
Ela cortou os pulsos.

598
00:48:45,541 --> 00:48:48,333
Caramba. Por que não vi isso nos jornais?

599
00:48:48,416 --> 00:48:50,458
Porque aconteceu 30 anos atrás.

600
00:48:51,541 --> 00:48:53,041
Em 1965.

601
00:48:57,000 --> 00:48:58,625
PARTES DE CORPOS ENCONTRADAS
LEITEIRO ATACA

602
00:49:00,375 --> 00:49:03,458
A Ruby é uma das assassinas,
como o Máscara de Caveira.

603
00:49:03,541 --> 00:49:04,500
MASSACRE NO SHOPPING

604
00:49:07,291 --> 00:49:09,125
Quero dizer Ryan Torres.

605
00:49:09,208 --> 00:49:11,208
Vejam, 1978.

606
00:49:11,875 --> 00:49:13,208
Dezesseis anos atrás.

607
00:49:14,958 --> 00:49:17,916
-"Mascarado mata várias crianças no…"
-Acampamento Nightwing.

608
00:49:18,625 --> 00:49:22,458
A irmã da minha mãe estava lá. Isso
assombrou minha família por muito tempo.

609
00:49:22,541 --> 00:49:24,041
1950:

610
00:49:24,125 --> 00:49:25,708
Harry Rooker,

611
00:49:25,791 --> 00:49:28,625
um leiteiro da região esfaqueia
várias donas de casa.

612
00:49:28,708 --> 00:49:31,291
1935: Assassino Humpty Dumpty.

613
00:49:32,416 --> 00:49:34,875
1922: Billy Barker.

614
00:49:35,458 --> 00:49:39,000
1904: O esquartejador de meninas,
e por aí vai.

615
00:49:39,083 --> 00:49:42,916
Sempre acontece em Shadyside.
Pessoas normais viram psicopatas.

616
00:49:43,000 --> 00:49:43,958
Caramba.

617
00:49:45,916 --> 00:49:47,416
Olha este cara.

618
00:49:50,500 --> 00:49:52,208
É o pastor Cyrus Miller.

619
00:49:52,291 --> 00:49:55,000
1666. Foi o primeiro caso registrado.

620
00:49:55,083 --> 00:49:58,083
Ele matava crianças
e arrancava os olhos delas.

621
00:50:09,291 --> 00:50:10,208
Sam?

622
00:50:15,125 --> 00:50:16,208
Eu trouxe

623
00:50:16,916 --> 00:50:17,750
para você.

624
00:50:21,916 --> 00:50:24,166
-Sempre gostei desta blusa.
-Eu sei.

625
00:50:24,833 --> 00:50:26,666
Se sujar de sangue, eu te mato.

626
00:50:30,041 --> 00:50:31,625
O que está havendo com a gente?

627
00:50:32,333 --> 00:50:34,583
Tem gente querendo nos matar.

628
00:50:35,375 --> 00:50:38,250
Gente morta, se você acredita
no surtado do meu irmão.

629
00:50:41,041 --> 00:50:44,125
-Não foi o que eu quis dizer.
-É, eu sei.

630
00:50:45,375 --> 00:50:50,375
Eu sei que sempre te critico por você
fingir ser alguém que não é,

631
00:50:51,916 --> 00:50:54,083
mas pra mim também não é fácil

632
00:50:55,666 --> 00:50:58,625
ser como a gente.

633
00:51:01,083 --> 00:51:04,208
-Você vai me descartar?
-Não.

634
00:51:08,625 --> 00:51:11,958
Ótimo. Eu não vou dizer o que eu ia dizer.

635
00:51:12,041 --> 00:51:13,083
Diz.

636
00:51:17,375 --> 00:51:19,750
Talvez você tenha razão.

637
00:51:19,833 --> 00:51:22,125
Talvez aqui seja amaldiçoado.

638
00:51:22,791 --> 00:51:26,125
Estamos aqui.
Estamos juntas por uma noite e…

639
00:51:26,208 --> 00:51:28,458
Tem gente morta tentando nos matar.

640
00:51:28,541 --> 00:51:30,333
Nada disso é por acaso.

641
00:51:32,166 --> 00:51:33,375
É a Sarah Fier.

642
00:51:33,458 --> 00:51:36,000
Ela transforma pessoas de Shadyside
em assassinas.

643
00:51:36,083 --> 00:51:37,583
Você acredita mesmo nisso?

644
00:51:38,583 --> 00:51:41,083
Ninguém acredita de verdade
nessa história de bruxa.

645
00:51:41,166 --> 00:51:44,291
É só uma história que contam
para assustar crianças.

646
00:51:44,375 --> 00:51:45,750
Não. Me escutem.

647
00:51:45,833 --> 00:51:50,041
1666: Sarah Fier foi enforcada
por fazer bruxaria. Fato.

648
00:51:50,583 --> 00:51:53,333
Mas desde então, ela possui as pessoas,

649
00:51:53,416 --> 00:51:55,958
as transforma em assassinas
para se vingar da cidade.

650
00:51:56,041 --> 00:51:59,000
-É como a cantiga infantil.
-É.

651
00:51:59,083 --> 00:52:03,083
"Antes do último suspiro ela dar, a bruxa
descobriu como da morte escapar.

652
00:52:03,791 --> 00:52:10,208
Decepando a mão amaldiçoada,
nossa terra ela manteve controlada.

653
00:52:10,708 --> 00:52:14,666
Ela estica suas garras do além

654
00:52:15,458 --> 00:52:18,875
para transformar em escravos
os homens de bem."

655
00:52:18,958 --> 00:52:20,500
Isso mesmo.

656
00:52:20,583 --> 00:52:24,166
Não percebe o que está acontecendo?
Isso prova tudo.

657
00:52:24,250 --> 00:52:26,750
Shadyside não é um berço de psicopatas.

658
00:52:26,833 --> 00:52:31,250
Todos esses massacres estão ligados
à Sarah Fier. A maldição é real.

659
00:52:31,333 --> 00:52:34,541
Vamos supor que a bruxa
esteja possuindo pessoas

660
00:52:34,625 --> 00:52:36,875
para algum tipo de vingança maluca.

661
00:52:36,958 --> 00:52:40,416
Não é igual ao massacre no shopping.
Algo diferente está acontecendo.

662
00:52:40,500 --> 00:52:41,750
Algo muito pior.

663
00:52:41,833 --> 00:52:46,125
Dois assassinos dela estão atrás da gente,
e os dois estão mortos.

664
00:52:46,708 --> 00:52:49,333
-Por que ela está tão brava com a gente?
-Eu a vi.

665
00:52:51,833 --> 00:52:53,166
Ontem à noite…

666
00:52:54,250 --> 00:52:57,333
Eu não sei…
Eu pensei que tivesse batido a cabeça…

667
00:52:59,250 --> 00:53:00,291
Era…

668
00:53:00,791 --> 00:53:01,875
Era ela.

669
00:53:03,958 --> 00:53:04,958
Eu vi a bruxa.

670
00:53:12,375 --> 00:53:13,916
Não acredito que pôs isso.

671
00:53:14,000 --> 00:53:18,791
Vamos estar no meio da floresta
com gente morta possuída atrás da gente.

672
00:53:38,625 --> 00:53:40,333
Eu caí do carro

673
00:53:41,583 --> 00:53:42,625
aqui.

674
00:53:44,958 --> 00:53:46,500
Eu rastejei

675
00:53:47,041 --> 00:53:48,916
e meu nariz sangrava.

676
00:53:49,791 --> 00:53:50,958
E então,

677
00:53:52,041 --> 00:53:53,000
senti uma coisa.

678
00:53:59,666 --> 00:54:00,833
Correntes?

679
00:54:05,125 --> 00:54:06,666
Não são só correntes.

680
00:54:08,500 --> 00:54:11,041
-Caramba.
-Minha nossa.

681
00:54:11,125 --> 00:54:12,416
Não pode ser.

682
00:54:19,041 --> 00:54:21,208
Fier. É ela.

683
00:54:22,250 --> 00:54:23,500
É o túmulo dela.

684
00:54:24,000 --> 00:54:25,750
Não.

685
00:54:25,833 --> 00:54:28,541
Isso é ruim, é muito ruim.

686
00:54:28,625 --> 00:54:32,541
Não é à toa que ela está puta.
A Sam perturbou o túmulo dela.

687
00:54:34,291 --> 00:54:36,791
Agora ela está mandando seus criados
atrás da gente.

688
00:54:37,583 --> 00:54:38,541
Criados?

689
00:54:39,666 --> 00:54:43,000
Cada um daqueles do seu mural
vai vir atrás da gente?

690
00:54:45,083 --> 00:54:45,916
Ouviram isso?

691
00:54:49,625 --> 00:54:54,583
Esperem. Ela está brava porque
perturbamos o túmulo dela, certo?

692
00:54:54,666 --> 00:54:56,375
É. E daí?

693
00:54:56,458 --> 00:54:59,416
Então, vamos "desperturbá-lo"!

694
00:54:59,500 --> 00:55:02,875
Vamos colocar os ossos de volta,
colocá-la para descansar.

695
00:55:02,958 --> 00:55:04,583
Que estupidez!

696
00:55:04,666 --> 00:55:05,708
Que genial!

697
00:55:06,541 --> 00:55:08,125
É! Como em Poltergeist!

698
00:55:10,791 --> 00:55:13,125
Que seja. Vamos fazer rápido
para irmos embora.

699
00:55:23,750 --> 00:55:26,833
-Certo.
-Deena, ache algo para embrulhar os ossos.

700
00:55:45,833 --> 00:55:47,625
Você! É você!

701
00:55:47,708 --> 00:55:49,708
É você!

702
00:55:51,666 --> 00:55:52,791
Seu nariz…

703
00:55:57,125 --> 00:55:58,333
Gente?

704
00:56:01,708 --> 00:56:03,375
Tem alguém na mata!

705
00:56:11,791 --> 00:56:12,875
É você!

706
00:56:13,625 --> 00:56:14,625
É você!

707
00:56:16,250 --> 00:56:17,791
Precisam andar logo!

708
00:56:17,875 --> 00:56:19,500
Prontinho.

709
00:56:19,583 --> 00:56:20,916
Nós sentimos muito.

710
00:56:21,541 --> 00:56:22,583
Funcionou?

711
00:56:25,666 --> 00:56:26,666
Funcionou?

712
00:56:40,041 --> 00:56:42,666
-Não!
-É você!

713
00:56:43,625 --> 00:56:44,833
Corram!

714
00:56:46,833 --> 00:56:48,666
Corram!

715
00:56:48,750 --> 00:56:51,000
Vamos!

716
00:56:51,083 --> 00:56:52,458
Liga o carro! Vamos!

717
00:56:58,625 --> 00:57:01,500
-Era o assassino do Acampamento Nightwing.
-Que fiasco!

718
00:57:01,583 --> 00:57:04,625
Deve ser porque não é
como nos filmes, certo?

719
00:57:04,708 --> 00:57:07,125
Não é tão fácil
quanto colocar ossos para descansar!

720
00:57:07,208 --> 00:57:10,916
-Devia ter funcionado. Sempre funciona!
-Deve ser a mão dela que falta.

721
00:57:11,000 --> 00:57:13,666
Quem se importa? Como eu não morri?

722
00:57:13,750 --> 00:57:18,041
Nós! Como nós não morremos?
Estou olhando para você, bruxo nerd!

723
00:57:18,125 --> 00:57:20,750
-Eu sei lá!
-Não estão atrás de nós.

724
00:57:22,750 --> 00:57:25,541
-Estão atrás de mim.
-O quê?

725
00:57:25,625 --> 00:57:28,166
-Eu a vi de novo…
-É você.

726
00:57:28,250 --> 00:57:31,666
A bruxa. Ela… Eu perturbei o túmulo dela.

727
00:57:32,750 --> 00:57:34,666
-É você.
-É a mim que ela quer.

728
00:57:36,041 --> 00:57:39,541
É… É isso.
Nightwing passou correndo por mim.

729
00:57:39,625 --> 00:57:43,541
Foi como se ele nem tivesse me visto.
Ele estava atrás dela.

730
00:57:44,208 --> 00:57:47,250
Não! A Ruby atacou o Simon.

731
00:57:47,333 --> 00:57:51,625
O mascarado foi atrás da gente em casa.
E enquanto vocês estavam de babá.

732
00:57:53,458 --> 00:57:55,166
Não, ele não foi.

733
00:57:55,250 --> 00:57:57,250
Ele não estava nem aí pra gente.

734
00:57:57,333 --> 00:58:00,250
Ele queria isto: o sangue da Sam.

735
00:58:00,833 --> 00:58:01,958
Que droga…

736
00:58:02,541 --> 00:58:06,041
É! Foi da batida
quando a Sam vomitou sangue.

737
00:58:06,125 --> 00:58:09,083
É como em Tubarão, cara!
Tubarão atrás de sangue!

738
00:58:09,166 --> 00:58:11,833
A Kate está certa!
Quando encontramos o Esqueleto,

739
00:58:11,916 --> 00:58:15,458
ele cheirava minha camiseta
como um pervertido em loja de lingerie!

740
00:58:15,541 --> 00:58:17,625
É, mas ele também foi à nossa casa.

741
00:58:18,500 --> 00:58:19,375
Deena…

742
00:58:23,541 --> 00:58:26,958
A Sam sujou os ossos dela de sangue,
e agora ela quer mais.

743
00:58:27,041 --> 00:58:29,041
Certo, e o que eles fazem em Tubarão?

744
00:58:29,125 --> 00:58:32,750
-Certeza que não nadam pelados com a isca.
-Ela não é isca!

745
00:58:32,833 --> 00:58:35,041
É. Ela é, sim.

746
00:58:35,875 --> 00:58:39,000
É sério, se estivermos certos,
e eles estiverem atrás dela…

747
00:58:40,041 --> 00:58:42,541
vamos dar a esses babacas o que querem.

748
00:58:57,625 --> 00:59:00,583
REGISTRO DE OCORRÊNCIA
3 MORTOS

749
00:59:49,041 --> 00:59:51,041
ACHADOS E PERDIDOS

750
00:59:53,541 --> 00:59:55,458
Rápido. Precisamos nos descontaminar.

751
00:59:56,291 --> 01:00:00,458
-Vocês não podem ter sangue da Sam.
-Não posso fazer muita coisa.

752
01:00:02,916 --> 01:00:05,958
Deena, você também tem que se limpar!
Nenhuma gota.

753
01:00:06,041 --> 01:00:07,875
Hora do esfregão.

754
01:00:08,791 --> 01:00:09,750
Espera.

755
01:00:11,166 --> 01:00:13,083
Eu não quero ficar sozinha.

756
01:00:20,750 --> 01:00:26,125
Cima, cima, baixo, baixo, esquerda,
direita, esquerda, direita, B, A, start.

757
01:00:33,750 --> 01:00:35,791
Caramba, seu ombro.

758
01:00:36,541 --> 01:00:37,416
Está tudo bem.

759
01:00:38,416 --> 01:00:43,125
Se está bem ou não,
precisamos esconder isso.

760
01:01:29,875 --> 01:01:32,041
Você acha mesmo que vai funcionar?

761
01:01:37,000 --> 01:01:38,000
Acho.

762
01:01:40,416 --> 01:01:41,250
Josh,

763
01:01:42,708 --> 01:01:43,708
pode me ajudar?

764
01:02:07,750 --> 01:02:09,166
É tudo culpa minha.

765
01:02:09,666 --> 01:02:10,791
Sinto muito.

766
01:02:11,541 --> 01:02:13,208
Quando fui para Sunnyvale,

767
01:02:13,875 --> 01:02:15,333
foi para fugir de você.

768
01:02:18,375 --> 01:02:19,583
Porque você fazia…

769
01:02:21,541 --> 01:02:22,708
eu me lembrar.

770
01:02:24,000 --> 01:02:26,250
Eu tinha medo disso.

771
01:02:27,208 --> 01:02:28,208
Da gente.

772
01:02:32,208 --> 01:02:33,208
De mim.

773
01:02:34,208 --> 01:02:36,291
E hoje é a primeira vez

774
01:02:36,375 --> 01:02:40,333
que eu me sinto eu mesma há meses.

775
01:02:42,125 --> 01:02:43,208
Fazia tanto tempo!

776
01:02:44,708 --> 01:02:47,291
Eu tinha esquecido como era.

777
01:02:56,500 --> 01:02:57,833
Você me faz sentir

778
01:02:58,833 --> 01:02:59,916
eu mesma.

779
01:03:22,625 --> 01:03:24,708
Vê se minhas costas estão limpas.

780
01:03:24,791 --> 01:03:25,791
Está bem.

781
01:03:26,625 --> 01:03:28,375
Você vai precisar me olhar.

782
01:03:52,208 --> 01:03:53,625
Acho que está.

783
01:04:00,125 --> 01:04:01,125
E se…

784
01:04:04,708 --> 01:04:06,208
E se for nosso fim hoje?

785
01:04:45,375 --> 01:04:46,375
Ouviu isso?

786
01:04:54,291 --> 01:04:55,708
Não!

787
01:04:55,791 --> 01:04:56,750
Relaxa.

788
01:04:56,833 --> 01:04:58,375
Mal passou de um beijo.

789
01:05:01,041 --> 01:05:03,083
Espera aí.

790
01:05:03,166 --> 01:05:06,583
Vocês todos deram uns pegas?

791
01:05:11,958 --> 01:05:13,041
Eu também!

792
01:05:17,666 --> 01:05:18,666
Está pronta?

793
01:05:20,458 --> 01:05:22,000
A armadilha é simples.

794
01:05:25,333 --> 01:05:26,458
Armamos a isca.

795
01:05:29,458 --> 01:05:31,041
Os assassinos vão atrás do sangue.

796
01:05:32,375 --> 01:05:33,375
Daí…

797
01:05:34,291 --> 01:05:37,291
Sorria, seu filho da puta!

798
01:05:42,666 --> 01:05:44,166
Você quer mesmo fazer isso?

799
01:05:46,750 --> 01:05:48,125
Te vejo do outro lado.

800
01:06:40,458 --> 01:06:46,916
Você sempre machuca quem você ama

801
01:06:47,875 --> 01:06:51,625
Quem você nunca deveria machucar

802
01:06:54,208 --> 01:06:55,833
Ela está aqui! Eu a vi!

803
01:06:55,916 --> 01:07:00,000
Ela é gostosa, mas continua maluca!

804
01:07:00,083 --> 01:07:02,416
Ela está seguindo o rastro de sangue.

805
01:07:02,500 --> 01:07:05,166
Está funcionando.
Máscara de caveira à direita.

806
01:07:14,583 --> 01:07:15,500
Ruby.

807
01:07:21,083 --> 01:07:22,458
Isso é estupidez!

808
01:07:22,541 --> 01:07:24,875
Se não der certo, eu te mato!

809
01:07:34,958 --> 01:07:36,500
Estão todos aqui.

810
01:08:07,625 --> 01:08:09,083
Vai!

811
01:08:48,166 --> 01:08:49,958
Voltem agora, desgraçados!

812
01:09:10,583 --> 01:09:11,583
Pessoal?

813
01:09:16,125 --> 01:09:17,208
Caramba…

814
01:09:17,291 --> 01:09:18,708
Corre!

815
01:09:28,416 --> 01:09:29,375
Me ajuda!

816
01:09:33,083 --> 01:09:35,208
-Estão vindo!
-Eles não vão parar!

817
01:09:35,291 --> 01:09:36,250
Estamos ferrados!

818
01:09:36,333 --> 01:09:38,375
Não! Nós não estamos ferrados!

819
01:09:39,291 --> 01:09:42,125
Ela que está. Eles estão atrás dela.

820
01:09:42,208 --> 01:09:44,833
Se colocarmos a Sam no corredor,
isso acaba agora.

821
01:09:44,916 --> 01:09:46,875
-Você é um monstro.
-Estou sendo sensata.

822
01:09:46,958 --> 01:09:48,583
Não podemos mais fugir.

823
01:09:48,666 --> 01:09:50,500
Um tiro não vai detê-los, tá!

824
01:09:50,583 --> 01:09:51,958
Eles são muito fortes.

825
01:09:52,041 --> 01:09:55,750
Mas acabamos de explodi-los,
e não deu certo!

826
01:09:55,833 --> 01:09:57,333
Está sugerindo matá-la.

827
01:09:57,416 --> 01:09:59,791
Não é exatamente o que ela está dizendo.

828
01:09:59,875 --> 01:10:01,041
Está do lado dela?

829
01:10:01,125 --> 01:10:04,208
Você vai nos deixar morrer
para protegê-la. Olha só isso.

830
01:10:04,291 --> 01:10:05,541
Olha isso.

831
01:10:05,625 --> 01:10:07,875
Morreu! Morreu! Morreu!

832
01:10:09,083 --> 01:10:10,541
Esse é o jeito.

833
01:10:10,625 --> 01:10:12,375
É o único jeito.

834
01:10:17,291 --> 01:10:18,458
A Sam tem que morrer.

835
01:10:21,875 --> 01:10:23,208
Está brincando?

836
01:10:27,875 --> 01:10:29,083
A Kate está certa.

837
01:10:29,833 --> 01:10:31,625
Não quero que morram por minha causa.

838
01:10:35,250 --> 01:10:36,083
Eu vou.

839
01:10:38,875 --> 01:10:39,875
Vou acabar com isso.

840
01:10:39,958 --> 01:10:41,625
Não vai, não.

841
01:10:41,708 --> 01:10:42,750
Você está louca?

842
01:10:47,083 --> 01:10:48,208
Não.

843
01:10:50,416 --> 01:10:51,458
Não, Sam!

844
01:10:51,541 --> 01:10:52,708
Sam!

845
01:10:52,791 --> 01:10:54,000
Sam!

846
01:10:54,083 --> 01:10:55,791
Me solta! Me deixa… Sam!

847
01:11:15,166 --> 01:11:17,000
Me solta!

848
01:11:17,083 --> 01:11:19,708
Me solta! Me ajuda!

849
01:11:28,583 --> 01:11:30,208
Estamos deixando a Sam morrer!

850
01:11:30,708 --> 01:11:32,000
Estamos matando a Sam!

851
01:11:32,791 --> 01:11:34,208
Por favor!

852
01:11:34,291 --> 01:11:35,791
Não é culpa sua.

853
01:11:39,000 --> 01:11:40,166
SOBREVIVENTE VIU A BRUXA

854
01:11:40,250 --> 01:11:41,208
Por favor!

855
01:11:57,458 --> 01:12:01,208
-O que está acontecendo?
-Você não vai fazer isso sozinha.

856
01:12:01,291 --> 01:12:02,458
Tem outro jeito.

857
01:12:03,250 --> 01:12:04,583
C. Berman.

858
01:12:05,708 --> 01:12:06,791
Ela é a chave.

859
01:12:10,041 --> 01:12:15,166
Acampamento Nightwing. Verão de 1978.
Grupo de campistas, massacre brutal.

860
01:12:15,250 --> 01:12:17,208
Teve uma sobrevivente, a C. Berman.

861
01:12:17,291 --> 01:12:21,500
"A garota ainda traumatizada afirma
que, em meio à carnificina, viu a bruxa."

862
01:12:21,583 --> 01:12:25,291
Como você.
Se ela sobreviveu, tenho quase certeza…

863
01:12:25,375 --> 01:12:27,166
Que talvez eu também possa sobreviver.

864
01:12:27,250 --> 01:12:30,416
Consegui! C. Berman! Brennan Way, 9006.

865
01:12:30,500 --> 01:12:31,791
Só pode ser ela!

866
01:12:33,250 --> 01:12:35,291
155-4747!

867
01:12:39,375 --> 01:12:41,916
-Ninguém atende!
-Residência dos Berman.

868
01:12:42,000 --> 01:12:44,500
-Não estou no momento.
-Preciso de ajuda.

869
01:12:44,583 --> 01:12:47,375
-Deixe seu recado após o sinal.
-Não tem ninguém!

870
01:12:47,458 --> 01:12:50,500
Oi, meu nome é Deena Johnson.
Eu acho que você viu a bruxa.

871
01:12:53,833 --> 01:12:55,375
Essa merda não vai aguentar!

872
01:12:55,458 --> 01:12:56,958
Como você sobreviveu?

873
01:12:57,041 --> 01:12:59,916
Estamos sendo atacados.
Os assassinos estão aqui.

874
01:13:00,000 --> 01:13:03,541
Se você está aí, por favor, atende!
Por favor, atende.

875
01:13:03,625 --> 01:13:06,458
-Para gravar nova mensagem, pressione um.
-Droga!

876
01:13:08,625 --> 01:13:09,750
Socorro!

877
01:13:11,708 --> 01:13:13,666
-Nos ajude!
-Socorro!

878
01:13:18,625 --> 01:13:19,500
Ela morreu.

879
01:13:22,166 --> 01:13:23,083
Ela morreu.

880
01:13:23,958 --> 01:13:26,083
O quê? Não, ela está viva.
Essa é a questão.

881
01:13:26,666 --> 01:13:30,458
É, ela sobreviveu, mas antes, ela morreu.

882
01:13:33,791 --> 01:13:35,208
"C. Berman foi achada na mata.

883
01:13:35,291 --> 01:13:38,208
O coração dela parou,
mas um garoto local fez ressuscitação."

884
01:13:39,291 --> 01:13:40,583
E se for isso?

885
01:13:41,416 --> 01:13:44,500
E se foi assim que ela sobreviveu?
O coração dela parou.

886
01:13:44,583 --> 01:13:46,583
Ela sobreviveu morrendo.

887
01:13:46,666 --> 01:13:49,583
Como é mesmo? A maldita cantiga!

888
01:13:49,666 --> 01:13:52,500
"Seu sangue ela vai beber,
sua cabeça, cortar!

889
01:13:52,583 --> 01:13:55,083
-Ela vai te seguir…"
-"Até a sua morte chegar!"

890
01:13:55,166 --> 01:13:57,166
Foi como a Kate disse. Certo?

891
01:13:57,250 --> 01:13:58,791
A bruxa quer você morta.

892
01:13:58,875 --> 01:13:59,875
Então,

893
01:14:00,750 --> 01:14:01,583
te matamos.

894
01:14:02,625 --> 01:14:04,500
Então, assim como a C. Berman,

895
01:14:04,583 --> 01:14:06,541
nós a reanimamos.

896
01:14:06,625 --> 01:14:07,708
O que estão dizendo?

897
01:14:12,083 --> 01:14:15,416
Que se dane. Eu vou morrer hoje mesmo
de um jeito ou de outro.

898
01:14:16,500 --> 01:14:17,916
Tenta me trazer de volta.

899
01:14:28,291 --> 01:14:29,291
Vamos!

900
01:14:33,750 --> 01:14:35,208
Vai ser como foi com o Timothy!

901
01:15:16,166 --> 01:15:20,625
ESTÁ ACONTECENDO DE NOVO

902
01:15:30,958 --> 01:15:34,291
FUNCIONÁRIO DO MÊS

903
01:15:37,541 --> 01:15:41,750
Uns meses atrás, meu irmão Timothy
teve a infeliz experiência

904
01:15:41,833 --> 01:15:45,375
de ingerir muito de certa substância.

905
01:15:45,458 --> 01:15:48,250
Ele morreu por dois minutos.

906
01:15:48,333 --> 01:15:49,666
Mas…

907
01:15:51,041 --> 01:15:52,125
nós o reanimamos!

908
01:15:53,208 --> 01:15:54,250
Kate.

909
01:15:55,166 --> 01:15:56,875
É a sua vez.

910
01:16:00,833 --> 01:16:04,833
Precisa tomar na ordem.
A primeira pilha ameniza os efeitos.

911
01:16:04,916 --> 01:16:07,958
Vai parecer que está transando
com um unicórnio.

912
01:16:08,916 --> 01:16:12,666
A segunda pilha vai abaixar bem
sua temperatura.

913
01:16:12,750 --> 01:16:13,958
Vai se sentir enjoada.

914
01:16:16,083 --> 01:16:19,458
Precisa fazer um intervalo
de cinco minutos até a terceira pilha.

915
01:16:19,541 --> 01:16:22,583
Isso é muito importante.
A terceira pilha vai te derrubar,

916
01:16:22,666 --> 01:16:25,166
portanto faz o intervalo
ou tudo vai por água abaixo.

917
01:16:26,583 --> 01:16:28,541
-Quantas dessas temos?
-Muitas. Milhares.

918
01:16:28,625 --> 01:16:29,833
Injeções?

919
01:16:29,916 --> 01:16:32,375
Epinefrina, também conhecida
como adrenalina.

920
01:16:32,458 --> 01:16:35,250
É o que vai trazê-la de volta.
Isso é Jesus!

921
01:16:38,541 --> 01:16:40,375
O sangue da Sam marca o ponto.

922
01:16:51,000 --> 01:16:53,541
Lembra que meia hora atrás
você queria me matar?

923
01:16:53,625 --> 01:16:56,458
Você não precisa fazer isso,
pode ir embora.

924
01:16:57,125 --> 01:16:59,625
Lembra quando você decidiu
se sacrificar pela gente?

925
01:17:00,291 --> 01:17:02,083
Vamos acabar com isso juntos.

926
01:17:04,333 --> 01:17:05,958
Morra bem, minha amiga.

927
01:17:08,041 --> 01:17:09,541
Patrulha na porta dos fundos.

928
01:17:11,625 --> 01:17:12,541
Ei!

929
01:17:21,000 --> 01:17:22,625
Vou ficar por aqui para interferir.

930
01:17:31,416 --> 01:17:34,250
Vou para o estoque e você,
para a saída de emergência.

931
01:17:34,333 --> 01:17:37,500
Não! Nos dividir não é uma boa ideia.

932
01:17:37,583 --> 01:17:41,041
Cara, me escuta. Sei que isso é uma merda,

933
01:17:41,125 --> 01:17:42,958
mas precisamos fazer isso.

934
01:17:44,250 --> 01:17:45,250
A Kate…

935
01:17:46,500 --> 01:17:47,791
esmaga corações.

936
01:17:47,875 --> 01:17:50,333
Ela não tem tempo
para a maioria das pessoas.

937
01:17:51,500 --> 01:17:52,500
Eu sei.

938
01:17:53,875 --> 01:17:56,333
Ela está sendo legal
porque é capaz que a gente morra.

939
01:17:56,416 --> 01:18:00,750
Não… Sim, é capaz que a gente morra,

940
01:18:00,833 --> 01:18:03,291
mas a Kate não é legal.

941
01:18:04,625 --> 01:18:07,000
Ela vê algo em você.

942
01:18:08,875 --> 01:18:12,958
-Então?
-Então, veja em você mesmo, cara.

943
01:18:13,041 --> 01:18:16,500
Não teríamos chegado tão longe
se não fosse você.

944
01:18:17,500 --> 01:18:21,250
Agora temos que manter esses psicopatas
longe da Sam.

945
01:18:21,333 --> 01:18:24,708
Então vai, seja homem,

946
01:18:24,791 --> 01:18:26,166
e cheque a saída.

947
01:18:32,791 --> 01:18:33,875
Deena.

948
01:18:34,708 --> 01:18:35,625
Deena.

949
01:18:36,958 --> 01:18:39,083
E se a gente fizer merda e eu morrer?

950
01:18:40,375 --> 01:18:41,750
E se eu não voltar?

951
01:18:43,666 --> 01:18:44,666
Me escuta.

952
01:18:45,916 --> 01:18:47,083
Quando você foi embora,

953
01:18:47,166 --> 01:18:48,333
eu vi tudo.

954
01:18:48,416 --> 01:18:52,583
Meu futuro, minha vida toda em Shadyside.

955
01:18:52,666 --> 01:18:55,000
Turno noturno, turno diurno

956
01:18:55,083 --> 01:18:57,333
e um milhão de latas de cerveja vazias

957
01:18:58,083 --> 01:18:59,375
como meu pai.

958
01:19:00,333 --> 01:19:01,375
Não vi saída.

959
01:19:02,125 --> 01:19:04,416
Mas hoje, mesmo estando no inferno,

960
01:19:05,416 --> 01:19:08,000
sinto que tenho outra chance com você.

961
01:19:08,833 --> 01:19:10,500
E não vou te perder de novo.

962
01:19:11,083 --> 01:19:13,500
Porque você, nós

963
01:19:13,583 --> 01:19:15,083
somos a saída.

964
01:19:16,958 --> 01:19:20,541
Quando tudo isso acabar,
vou te levar pra sair.

965
01:19:23,166 --> 01:19:26,666
Vamos comer hambúrgueres, ouvir Pixies,

966
01:19:26,750 --> 01:19:32,208
nos beijar e passar a melhor noite
das nossas vidas.

967
01:19:34,291 --> 01:19:36,125
Mas agora você tem que morrer.

968
01:19:37,458 --> 01:19:39,583
Agora olha para mim. Olha para mim.

969
01:19:40,625 --> 01:19:42,708
Eu vou te trazer de volta.

970
01:21:31,875 --> 01:21:34,583
Engole.

971
01:21:34,666 --> 01:21:36,500
Engole.

972
01:22:12,125 --> 01:22:13,916
Vamos.

973
01:22:14,000 --> 01:22:15,375
Vamos.

974
01:22:25,375 --> 01:22:26,750
Eu sinto muito.

975
01:22:26,833 --> 01:22:30,291
-Está tudo bem.
-Eu sinto muito.

976
01:22:33,375 --> 01:22:35,083
Olha.

977
01:22:35,958 --> 01:22:38,666
Olha. Atrás de você.

978
01:22:41,500 --> 01:22:42,833
Vão!

979
01:22:43,666 --> 01:22:44,583
Vão!

980
01:22:51,166 --> 01:22:54,208
Eu preciso morrer!

981
01:22:54,291 --> 01:22:56,541
Eu vou dar um jeito.

982
01:23:01,041 --> 01:23:01,958
Vamos.

983
01:23:45,708 --> 01:23:48,000
Não!

984
01:23:48,583 --> 01:23:49,583
Não!

985
01:23:51,666 --> 01:23:52,791
Não!

986
01:23:53,291 --> 01:23:54,791
Não!

987
01:23:54,875 --> 01:23:56,041
Acaba com isso.

988
01:23:56,125 --> 01:23:58,875
Não.

989
01:24:45,625 --> 01:24:49,375
Vai! Depressa!

990
01:25:05,458 --> 01:25:07,375
Não!

991
01:25:16,583 --> 01:25:19,250
Não!

992
01:25:20,708 --> 01:25:22,875
Não!

993
01:25:30,083 --> 01:25:31,833
Vai! Ela está atrás de mim!

994
01:25:49,750 --> 01:25:50,583
Não!

995
01:25:55,416 --> 01:25:56,541
Vai, Sam!

996
01:26:15,875 --> 01:26:16,916
Vai, Sam!

997
01:26:51,333 --> 01:26:52,166
Sam?

998
01:27:03,708 --> 01:27:07,166
Josh, vem me ajudar! Pega as injeções!

999
01:27:07,250 --> 01:27:08,666
Pega as injeções!

1000
01:27:08,750 --> 01:27:10,666
Me ajuda! Pega a Epinefrina!

1001
01:27:11,250 --> 01:27:12,416
Vem!

1002
01:27:15,583 --> 01:27:16,916
Vem! Depressa!

1003
01:27:26,375 --> 01:27:27,791
Aqui.

1004
01:27:34,791 --> 01:27:36,000
Está fazendo certo?

1005
01:27:36,083 --> 01:27:38,583
Eu não sei. Não sei…

1006
01:27:41,625 --> 01:27:43,583
Acho que não está funcionando.

1007
01:27:43,666 --> 01:27:46,000
Tem que funcionar.

1008
01:27:46,708 --> 01:27:49,000
Tem que funcionar. Sam?

1009
01:27:56,916 --> 01:27:58,041
Todo mundo morreu.

1010
01:28:00,500 --> 01:28:01,666
Simon.

1011
01:28:02,916 --> 01:28:04,000
Kate.

1012
01:28:04,625 --> 01:28:07,000
Não. Não, Sam!

1013
01:28:07,083 --> 01:28:09,791
Eu não vou te deixar fazer isso.

1014
01:28:12,416 --> 01:28:13,375
Vamos!

1015
01:28:15,000 --> 01:28:16,125
Vamos!

1016
01:28:18,375 --> 01:28:19,416
Vamos, Sam.

1017
01:28:19,500 --> 01:28:21,666
Um, dois, três.

1018
01:28:21,750 --> 01:28:24,541
Vamos, Sam. Vamos.

1019
01:28:24,625 --> 01:28:26,833
Um, dois, três, quatro.

1020
01:28:26,916 --> 01:28:30,708
Um, dois, três, quatro.

1021
01:28:30,791 --> 01:28:31,625
Vai!

1022
01:28:51,583 --> 01:28:52,958
Acabou.

1023
01:28:55,625 --> 01:28:56,875
Acabou.

1024
01:28:59,583 --> 01:29:00,500
Está tudo bem.

1025
01:29:01,291 --> 01:29:03,583
Acabou.

1026
01:29:11,791 --> 01:29:14,791
Entrevista com Deena Johnson.

1027
01:29:14,875 --> 01:29:18,083
Domingo, 2 de outubro de 1994.

1028
01:29:18,166 --> 01:29:19,583
Quer me contar o que houve?

1029
01:29:20,291 --> 01:29:23,083
Estávamos indo buscar o remédio da Sam.

1030
01:29:23,166 --> 01:29:26,541
E as luzes se apagaram. Ficou tudo escuro.

1031
01:29:26,625 --> 01:29:29,125
Eu não conseguia ver nada.

1032
01:29:29,208 --> 01:29:30,500
Nos abaixamos no balcão.

1033
01:29:30,583 --> 01:29:32,458
Ficamos escondidos até que acabasse.

1034
01:29:33,041 --> 01:29:34,250
Como se machucou?

1035
01:29:36,583 --> 01:29:38,083
Caí em cima de um vidro.

1036
01:29:39,500 --> 01:29:40,708
Caí em cima de um vidro.

1037
01:29:41,208 --> 01:29:43,375
Você precisou levar 15 pontos no ombro.

1038
01:29:44,000 --> 01:29:45,125
Caí em cima de um vidro.

1039
01:29:46,875 --> 01:29:51,416
Sam, você parece um fantasma.
Como se tivesse voltado dos mortos.

1040
01:29:53,250 --> 01:29:54,416
Acho que estou em choque.

1041
01:29:57,875 --> 01:29:59,958
Vou lhe dizer o que acho.

1042
01:30:00,625 --> 01:30:02,416
-Os drogados…
-A Kate e o Simon?

1043
01:30:02,500 --> 01:30:03,833
Eles não eram drogados.

1044
01:30:05,291 --> 01:30:06,500
Eles eram meus amigos.

1045
01:30:06,583 --> 01:30:11,000
Eles que são os culpados de tudo.
Isso parece fácil demais para mim.

1046
01:30:11,083 --> 01:30:13,791
Essa é a história que vamos contar,

1047
01:30:13,875 --> 01:30:16,583
a menos que você me ajude
a ver de outra forma.

1048
01:30:18,791 --> 01:30:21,125
Outra tragédia em Shadyside.

1049
01:30:21,208 --> 01:30:24,750
Um cara desfavorecido
com perspectivas brilhantes.

1050
01:30:26,125 --> 01:30:31,666
Um cara que sustentava a família sozinho
desde os 15 anos.

1051
01:30:33,083 --> 01:30:37,375
Os dois se renderam
ao dinheiro fácil das drogas.

1052
01:30:38,208 --> 01:30:40,250
Se encaixa, não?

1053
01:30:42,625 --> 01:30:44,208
Fica bom assim.

1054
01:30:49,041 --> 01:30:53,208
Você veio aqui me pedir ajuda.
Eu devia ter ouvido. Desculpa.

1055
01:30:54,833 --> 01:30:56,208
Estou ouvindo agora.

1056
01:30:56,750 --> 01:30:58,791
Mas não tenho mais nada a dizer.

1057
01:31:01,750 --> 01:31:03,833
Quer que seus amigos
sejam lembrados por isso?

1058
01:31:03,916 --> 01:31:04,958
Não.

1059
01:31:06,208 --> 01:31:07,416
Mas eles estão mortos.

1060
01:31:12,583 --> 01:31:13,458
Ei.

1061
01:31:13,958 --> 01:31:15,791
Nerd, me ajuda aqui?

1062
01:31:17,291 --> 01:31:18,291
Está certo.

1063
01:31:18,375 --> 01:31:20,208
Sou um cara mau por estar aqui.

1064
01:31:20,708 --> 01:31:23,458
Então você também é mau, carinha.

1065
01:31:43,000 --> 01:31:44,083
Vamos.

1066
01:31:50,750 --> 01:31:51,875
Eu te devo uma.

1067
01:31:55,833 --> 01:31:58,000
Se algo acontecer, me liga.

1068
01:32:06,958 --> 01:32:08,541
O filho pródigo retorna.

1069
01:32:08,625 --> 01:32:10,208
Você não é meu pai.

1070
01:32:15,208 --> 01:32:16,208
Sam!

1071
01:32:17,500 --> 01:32:18,541
Samantha!

1072
01:32:22,041 --> 01:32:23,333
Eu acho que

1073
01:32:24,625 --> 01:32:26,208
nos vemos amanhã?

1074
01:32:33,416 --> 01:32:34,500
Não.

1075
01:32:38,375 --> 01:32:39,500
Nos vemos hoje à noite.

1076
01:32:51,583 --> 01:32:52,708
Vamos!

1077
01:33:02,166 --> 01:33:03,791
Mais mortes em Shadyside.

1078
01:33:03,875 --> 01:33:07,416
Uma noite de violência regada a drogas
deixa um rastro de mortes.

1079
01:33:07,500 --> 01:33:08,958
Melissa, faça a recapitulação.

1080
01:33:09,041 --> 01:33:11,583
Há três mortos no Hospital East Union…

1081
01:33:11,666 --> 01:33:14,666
Eu… queria…

1082
01:33:14,750 --> 01:33:17,166
Eu queria ter te dado isto aquele dia.

1083
01:33:18,375 --> 01:33:19,500
-Mas…
-O que é?

1084
01:33:21,791 --> 01:33:23,333
-Uma fita de música?
-É.

1085
01:33:23,416 --> 01:33:25,916
Mas não precisa abrir agora.

1086
01:33:26,000 --> 01:33:28,833
QUERIDA SAM, EU AINDA TE AMO
E SEMPRE VOU TE AMAR.

1087
01:33:32,333 --> 01:33:33,166
Eu sabia.

1088
01:34:16,791 --> 01:34:18,791
Josh, tem alguém na porta!

1089
01:34:19,291 --> 01:34:20,416
Josh!

1090
01:34:21,583 --> 01:34:22,666
O que foi?

1091
01:34:27,583 --> 01:34:30,125
Você pediu o jantar?

1092
01:34:30,708 --> 01:34:33,250
Não tem nada de mais. É só uma pizza.

1093
01:34:36,208 --> 01:34:38,041
Para! Isso é estranho!

1094
01:34:48,166 --> 01:34:49,000
Alô?

1095
01:34:53,291 --> 01:34:54,125
Alô?

1096
01:34:55,875 --> 01:34:57,958
Escuta aqui, idiota,
não liga mais para cá…

1097
01:34:58,041 --> 01:34:59,291
Você ainda está viva!

1098
01:35:01,291 --> 01:35:02,375
Quem está falando?

1099
01:35:02,875 --> 01:35:03,958
Sam.

1100
01:35:04,041 --> 01:35:05,500
Você me ligou.

1101
01:35:05,583 --> 01:35:08,708
Você queria saber como sobrevivi
ao massacre em Nightwing.

1102
01:35:09,541 --> 01:35:11,041
C. Berman.

1103
01:35:11,125 --> 01:35:14,541
Você tocou os ossos? Viu o rosto dela?

1104
01:35:14,625 --> 01:35:16,666
-Não. Acabou.
-Acabou?

1105
01:35:16,750 --> 01:35:20,666
É… mas obrigada pelo retorno rápido.

1106
01:35:20,750 --> 01:35:22,666
-Não acabou.
-Sam.

1107
01:35:22,750 --> 01:35:24,416
Nunca acaba.

1108
01:35:25,166 --> 01:35:26,291
Nós pusemos um fim.

1109
01:35:26,958 --> 01:35:28,583
Detivemos os assassinos.

1110
01:35:28,666 --> 01:35:30,166
Mas não a detiveram.

1111
01:35:30,958 --> 01:35:32,208
Vocês não podem.

1112
01:35:32,958 --> 01:35:34,666
É ela que faz as regras.

1113
01:35:36,958 --> 01:35:37,958
Quem?

1114
01:35:38,958 --> 01:35:40,041
A bruxa.

1115
01:35:43,458 --> 01:35:45,291
Ela fará o que for preciso.

1116
01:35:48,500 --> 01:35:50,000
Você não está segura.

1117
01:35:54,291 --> 01:35:55,541
Ela vai dar um jeito.

1118
01:36:03,666 --> 01:36:05,083
Ela virá até você.

1119
01:36:09,958 --> 01:36:11,083
Sam.

1120
01:36:25,708 --> 01:36:29,291
SR. SILÊNCIO? POR ONDE ANDASTE?
POR QUE NÃO ESTAVAS ONLINE?

1121
01:36:33,041 --> 01:36:37,166
ALGO MALUCO ACONTECEU…

1122
01:36:45,041 --> 01:36:47,583
MUITA COISA ACONTECEU…

1123
01:36:47,666 --> 01:36:49,458
EU SEI. VOCÊ VIU?

1124
01:36:49,541 --> 01:36:53,166
ONDA DE ASSASSINATOS
EM HOSPITAL, SUPERMERCADO…

1125
01:36:55,750 --> 01:36:57,166
CERTEZA QUE NÃO FOI SARAH FIER…

1126
01:36:57,250 --> 01:36:59,416
FORAM AQUELES DROGADOS,
A KATE E O SIMON

1127
01:37:02,125 --> 01:37:04,791
NÃO, ISSO É MENTIRA.
ELES NÃO ERAM DROGADOS.

1128
01:37:06,541 --> 01:37:09,625
EU CONHECIA O SIMON.
ELE ERA ENGRAÇADO E CORAJOSO.

1129
01:37:11,583 --> 01:37:13,125
E EU CONHECIA A KATE.

1130
01:37:13,208 --> 01:37:15,791
ELA ERA INTELIGENTE, GENTIL E…

1131
01:37:15,875 --> 01:37:18,041
DESTEMIDA.

1132
01:37:21,458 --> 01:37:23,916
SINTO FALTA DOS DOIS.

1133
01:37:33,958 --> 01:37:36,375
Para! Me larga!

1134
01:37:37,291 --> 01:37:38,625
Sam!

1135
01:37:38,708 --> 01:37:40,750
Para!

1136
01:37:43,000 --> 01:37:44,458
Sam!

1137
01:37:44,541 --> 01:37:45,875
Para! Sou eu!

1138
01:37:48,166 --> 01:37:49,833
Sou eu!

1139
01:38:26,666 --> 01:38:27,708
O que…

1140
01:38:30,625 --> 01:38:33,208
A Sam está fora de si.

1141
01:38:39,083 --> 01:38:41,041
Temos que trazê-la de volta.

1142
01:38:45,500 --> 01:38:47,375
Vou trazer você de volta.

1143
01:38:54,875 --> 01:39:00,791
CONTINUA…

1144
01:39:03,541 --> 01:39:04,583
Uma bruxa…

1145
01:39:05,541 --> 01:39:06,666
A maldição da cidade…

1146
01:39:07,250 --> 01:39:09,458
Achei que tinha um jeito
de acabar com isso.

1147
01:39:09,541 --> 01:39:11,416
Mas agora eu sei

1148
01:39:11,500 --> 01:39:13,125
que não tem.

1149
01:39:14,833 --> 01:39:16,500
Isso foi em 12 de julho.

1150
01:39:17,500 --> 01:39:19,208
Verão de 1978.

1151
01:39:20,291 --> 01:39:21,750
Primeiro dia do acampamento.

1152
01:39:23,500 --> 01:39:24,750
Uma semana depois…

1153
01:39:25,916 --> 01:39:27,458
minha irmã estava morta.

1154
01:39:27,958 --> 01:39:28,875
ACAMPAMENTO NIGHTWING

1155
01:39:53,916 --> 01:39:55,375
OS TEMPOS MUDAM

1156
01:39:57,791 --> 01:39:59,208
O MAU NÃO MUDA

1157
01:40:04,375 --> 01:40:05,750
EM BREVE

1158
01:45:23,250 --> 01:45:25,250
Legendas: Daniela Seno



