1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:15,041 --> 00:00:18,583
‎“始於惡作劇，終於出人命”

4
00:00:19,333 --> 00:00:21,041
‎選得好

5
00:00:21,125 --> 00:00:22,458
‎這本我喜歡

6
00:00:22,541 --> 00:00:23,833
‎根本是垃圾

7
00:00:23,916 --> 00:00:25,708
‎低級恐怖

8
00:00:25,791 --> 00:00:27,416
‎是我繼女要看的

9
00:00:28,375 --> 00:00:30,166
‎好吧，2.95美金

10
00:00:30,250 --> 00:00:32,750
‎道頓書局感謝您的消費

11
00:00:35,208 --> 00:00:37,000
‎祝您有個愉快的夜晚

12
00:00:37,833 --> 00:00:39,666
‎各位顧客請注意

13
00:00:39,750 --> 00:00:42,708
‎陰暗小鎮購物中心已經打烊了

14
00:00:42,791 --> 00:00:45,875
‎陰暗小鎮購物中心已經打烊了

15
00:01:04,208 --> 00:01:06,833
‎喂？這裡是道頓書局，我們打烊了

16
00:01:07,416 --> 00:01:09,791
‎是喔，妳怎麼會工作到這麼晚？

17
00:01:09,875 --> 00:01:14,000
‎因為我娘把她的錢拿去買刮刮樂
‎而不是拿去付瓦斯費

18
00:01:16,250 --> 00:01:18,875
‎喂？雷恩？

19
00:01:18,958 --> 00:01:20,541
‎雷恩？你在嗎？

20
00:01:21,416 --> 00:01:22,750
‎雷恩？喂？

21
00:01:24,750 --> 00:01:27,083
‎喂，雷恩

22
00:01:40,083 --> 00:01:40,958
‎晚安

23
00:01:47,208 --> 00:01:49,541
‎-只剩我們囉
‎-要死了！

24
00:01:51,125 --> 00:01:52,958
‎雷恩，你很夭壽耶，老兄

25
00:01:53,958 --> 00:01:55,250
‎對不起嘛

26
00:01:55,333 --> 00:01:58,500
‎今晚我需要有人送我回家

27
00:01:58,583 --> 00:01:59,958
‎她也這麼說喔

28
00:02:00,041 --> 00:02:02,125
‎你很噁爛耶

29
00:02:02,208 --> 00:02:04,833
‎對，沒錯，我不想一個人走路回家

30
00:02:05,333 --> 00:02:09,583
‎好啦，給我跟潔思敏15分鐘
‎弄一弄後關門

31
00:02:10,208 --> 00:02:11,541
‎你還幫它取名字了

32
00:02:11,625 --> 00:02:15,500
‎是啊，因為我覺得“巨乳”這名字
‎太貶低她了

33
00:02:21,291 --> 00:02:22,375
‎妳說什麼？

34
00:02:24,166 --> 00:02:25,708
‎我又沒說話，神經病

35
00:02:45,958 --> 00:02:48,000
‎（《錯誤號碼》）

36
00:03:19,875 --> 00:03:20,875
‎哈囉？

37
00:03:38,416 --> 00:03:40,750
‎嘿啦，很好玩啦，白痴

38
00:03:40,833 --> 00:03:42,583
‎我被嚇到了，好嗎？算你狠

39
00:03:44,583 --> 00:03:45,416
‎雷恩？

40
00:04:09,083 --> 00:04:10,958
‎雷恩！

41
00:04:11,041 --> 00:04:12,416
‎救命啊

42
00:04:14,916 --> 00:04:16,041
‎雷恩

43
00:04:28,041 --> 00:04:29,750
‎這裡是119，請問妳要報案嗎？

44
00:04:29,833 --> 00:04:32,125
‎嗨，我人在陰暗小鎮購物中心

45
00:04:33,541 --> 00:04:34,416
‎喂？

46
00:04:36,041 --> 00:04:36,958
‎喂？

47
00:04:37,625 --> 00:04:39,166
‎妳還在嗎，小姐？

48
00:04:39,833 --> 00:04:40,791
‎有人受傷了嗎？

49
00:04:41,291 --> 00:04:43,833
‎小姐，如果妳不回話
‎我就要派人過去了

50
00:06:02,333 --> 00:06:03,250
‎嘿！

51
00:06:07,875 --> 00:06:09,750
‎救命啊…

52
00:06:21,791 --> 00:06:23,166
‎救命啊

53
00:06:50,541 --> 00:06:51,541
‎雷恩？

54
00:06:53,666 --> 00:06:57,625
‎求你了，是我，是我啊

55
00:07:28,541 --> 00:07:30,708
‎NETFLIX 出品

56
00:07:30,791 --> 00:07:33,416
‎（購物中心大屠殺
‎造成八人死亡）

57
00:07:36,041 --> 00:07:37,375
‎（死者海瑟，頭骨重擊）

58
00:07:37,750 --> 00:07:39,166
‎（陰暗小鎮，太陽谷鎮）

59
00:07:39,250 --> 00:07:41,833
‎太陽谷鎮連續30年

60
00:07:41,916 --> 00:07:46,958
‎沒有暴力犯罪紀錄
‎陰暗小鎮死亡人數卻直線攀升

61
00:07:47,041 --> 00:07:48,375
‎（骷髏面具殺人魔）

62
00:07:48,458 --> 00:07:49,500
‎（又一鎮民發瘋了）

63
00:07:50,500 --> 00:07:52,041
‎美國殺人魔大本營

64
00:07:52,125 --> 00:07:54,208
‎慘劇再次發生

65
00:07:55,166 --> 00:07:59,208
‎太陽谷足球隊又贏了

66
00:07:59,291 --> 00:08:03,541
‎克莉絲提娜馬龍及潔西卡范恩
‎陳屍在陰暗小鎮的一間房子

67
00:08:03,625 --> 00:08:05,375
‎死者身份已經確認

68
00:08:08,458 --> 00:08:09,791
‎太陽谷鎮

69
00:08:09,875 --> 00:08:13,250
‎陰暗小鎮鎮民死氣沉沉

70
00:08:13,833 --> 00:08:16,083
‎太陽谷鎮與陰暗小鎮

71
00:08:16,166 --> 00:08:17,500
‎（柏曼“看見女巫”）

72
00:08:19,083 --> 00:08:20,166
‎剛收到消息

73
00:08:21,416 --> 00:08:25,333
‎更多屍塊出現在兩鎮之間的湖泊

74
00:08:25,416 --> 00:08:26,416
‎（洗刷過往陰霾）

75
00:08:28,416 --> 00:08:30,958
‎太陽谷被票選為最美麗的居住地

76
00:08:31,041 --> 00:08:34,875
‎陰暗小鎮居民又在黑暗中渡過夜晚…

77
00:08:34,958 --> 00:08:36,791
‎快搬來太陽谷吧

78
00:08:36,875 --> 00:08:41,125
‎讓陽光灑滿你的人生
‎即使在烏雲密佈之中

79
00:08:41,208 --> 00:08:44,041
‎雖然陰暗小鎮壟罩著低氣壓

80
00:08:44,125 --> 00:08:47,708
‎太陽谷鎮的經濟依舊蓬勃發展

81
00:08:49,041 --> 00:08:51,333
‎根據陰暗小鎮警方透露…

82
00:08:51,416 --> 00:08:52,291
‎（聯合報社）

83
00:08:53,416 --> 00:08:54,291
‎（牧師殺人）

84
00:08:57,166 --> 00:08:58,083
‎（審判女巫）

85
00:09:00,500 --> 00:09:01,916
‎（弔死莎拉費爾）

86
00:09:02,000 --> 00:09:03,125
‎（莎拉費爾的詛咒）

87
00:09:24,875 --> 00:09:26,958
‎（親愛的小莎，我們之間只有恨）

88
00:09:31,291 --> 00:09:33,875
‎（親愛的小莎
‎我們根本就不該認識）

89
00:09:49,000 --> 00:09:52,375
‎（親愛的小莎
‎他媽的去死啦，蒂娜敬上）

90
00:09:52,458 --> 00:09:55,458
‎陰暗小鎮，一個美國小鎮

91
00:09:55,541 --> 00:09:59,916
‎由於發生過恐怖事件
‎因此當地人給這裡又取一個綽號

92
00:10:00,000 --> 00:10:02,125
‎“美國殺人魔大本營”

93
00:10:02,208 --> 00:10:05,041
‎-昨晚慘案再度發生
‎-爸

94
00:10:05,125 --> 00:10:09,041
‎在我身邊的是尼克古德警長
‎警長，請描述一下案情

95
00:10:10,291 --> 00:10:12,000
‎總共有七名受害者

96
00:10:12,500 --> 00:10:15,000
‎從16歲到42歲都有

97
00:10:15,500 --> 00:10:18,000
‎兇手本人也死亡了

98
00:10:18,083 --> 00:10:20,500
‎陰暗小鎮就位於太陽谷鎮隔壁

99
00:10:20,583 --> 00:10:23,291
‎太陽谷鎮是最安全
‎也最舒適的社區之一…

100
00:10:23,375 --> 00:10:24,416
‎賈許

101
00:10:24,500 --> 00:10:27,708
‎陰暗小鎮是怎麼回事？
‎我們該如何阻止這種暴力循環？

102
00:10:27,791 --> 00:10:28,958
‎賈許

103
00:10:29,458 --> 00:10:30,458
‎（陰暗小鎮殺人魔）

104
00:10:30,541 --> 00:10:33,000
‎（注意…女王駕到
‎我的忠心臣子呢？）

105
00:10:33,083 --> 00:10:34,041
‎（汝可在那？）

106
00:10:36,625 --> 00:10:39,583
‎（沉默男爵在此，我的女王
‎隨時聽候您的差遣…）

107
00:10:42,166 --> 00:10:44,083
‎（“空氣與黑暗女王”輸入中）

108
00:10:44,458 --> 00:10:46,083
‎（你有看到昨晚購物中心凶案…）

109
00:10:46,166 --> 00:10:48,125
‎（兇手還戴骷髏面具）

110
00:10:49,625 --> 00:10:55,083
‎（有，在新聞裡看到了
‎又一個鎮民“發瘋”了）

111
00:10:57,583 --> 00:11:00,000
‎（就像1953年那個送奶員…）

112
00:11:04,791 --> 00:11:07,791
‎（還有1965年的露比連恩）

113
00:11:07,875 --> 00:11:10,833
‎（還有1978年的夜翼營大屠殺…）

114
00:11:15,000 --> 00:11:19,541
‎（女王陛下…您知道
‎是怎麼一回事，對吧？）

115
00:11:19,625 --> 00:11:22,416
‎（汝可是說本女王覺得你說什麼？）

116
00:11:24,708 --> 00:11:26,166
‎（正是）

117
00:11:26,250 --> 00:11:27,625
‎（是她）

118
00:11:28,916 --> 00:11:31,416
‎（女巫又回來復仇了…）

119
00:11:33,916 --> 00:11:39,583
‎（莎拉費爾附身在
‎另一個陰暗小鎮居民身上）

120
00:11:40,250 --> 00:11:43,583
‎-怎樣啦？
‎-這不是你的，豬頭

121
00:11:43,666 --> 00:11:46,416
‎我懂了，這個家變聖地還是怎樣？

122
00:11:46,500 --> 00:11:48,875
‎該去上學了，快給我上車

123
00:11:48,958 --> 00:11:50,791
‎好啦，先讓我打完這段對話

124
00:11:51,625 --> 00:11:53,125
‎蒂娜，妳小心點啦

125
00:11:53,208 --> 00:11:56,416
‎爸說你不可以再上網了
‎你知道“美國線上”有多貴嗎？

126
00:11:56,500 --> 00:11:58,541
‎我偷用的啦，我正在跟人家聊天耶

127
00:11:58,625 --> 00:12:01,416
‎就是這個屁網路害你都交不到朋友

128
00:12:01,500 --> 00:12:05,208
‎它不是屁網路
‎這是一個追求真理的社群好嗎

129
00:12:05,291 --> 00:12:09,208
‎妳看，有個瘋子昨晚在購物中心
‎大開殺戒

130
00:12:09,875 --> 00:12:10,875
‎我的天哪

131
00:12:10,958 --> 00:12:11,791
‎新聞都報翻了

132
00:12:11,875 --> 00:12:13,625
‎（警務簡報
‎陰暗小鎮購物中心事件）

133
00:12:13,708 --> 00:12:15,000
‎骷髏面具殺人魔

134
00:12:15,666 --> 00:12:19,666
‎當然，媒體是不會報導
‎最關鍵的那部份

135
00:12:20,375 --> 00:12:22,208
‎賈許，我好聲好氣的跟你說

136
00:12:22,291 --> 00:12:25,625
‎不要再沉迷你的網路世界
‎趕快上車了

137
00:12:25,708 --> 00:12:30,208
‎妳才少在那裡自怨自艾的
‎別去糾纏人家小莎了

138
00:12:30,291 --> 00:12:31,500
‎給我滾上車

139
00:12:33,375 --> 00:12:38,541
‎（獨臂女巫，莎拉費爾
‎被判下地獄）

140
00:12:49,250 --> 00:12:52,375
‎晚點見啦，“沉默男爵”

141
00:12:55,375 --> 00:12:57,333
‎（陰暗女巫隊）

142
00:13:06,416 --> 00:13:10,166
‎上上下下，左右左右BA，開始

143
00:13:15,458 --> 00:13:16,500
‎小心點，豬頭

144
00:13:37,833 --> 00:13:39,333
‎天哪

145
00:13:47,916 --> 00:13:48,916
‎（安息）

146
00:13:54,375 --> 00:13:57,958
‎妳知道嗎？那個女巫啊
‎莎拉費爾回來了

147
00:13:58,041 --> 00:14:00,916
‎拜託，別連妳也中毒了

148
00:14:10,250 --> 00:14:15,208
‎“她從墳墓裡伸出魔爪
‎把好人變成她的奴隸”

149
00:14:15,291 --> 00:14:16,833
‎-“她會吸乾妳的血”
‎-賽門

150
00:14:16,916 --> 00:14:20,500
‎“她會砍下妳的頭
‎一直跟著妳，直到妳死”

151
00:14:20,583 --> 00:14:23,375
‎哇！你們真的有夠賤的

152
00:14:23,458 --> 00:14:25,333
‎-好玩嘛
‎-變態死了

153
00:14:25,416 --> 00:14:28,416
‎怎樣？這傢伙戴著萬聖節的骷髏面具

154
00:14:29,000 --> 00:14:30,458
‎哪裡不好玩了？

155
00:14:30,541 --> 00:14:33,500
‎有人死了，海瑟死了

156
00:14:33,583 --> 00:14:38,708
‎這人搞不好像我們一樣
‎是個憎恨自己人生的傢伙

157
00:14:38,791 --> 00:14:41,916
‎但人家心裡可能在想
‎“我為何不乾脆離開這裡？”

158
00:14:42,000 --> 00:14:45,708
‎還有“為什麼我不乾脆
‎拖海瑟和商場裡的幾個人下水？”

159
00:14:45,791 --> 00:14:48,666
‎根本就沒有憤怒鬼巫婆在發瘋，好嗎

160
00:14:48,750 --> 00:14:51,541
‎是這個小鎮讓他發狂的

161
00:14:54,916 --> 00:14:56,041
‎妳還好吧？

162
00:14:56,625 --> 00:14:58,250
‎好，好得很

163
00:14:58,875 --> 00:15:01,500
‎看起來…妳也有點女巫上身喔

164
00:15:02,833 --> 00:15:06,375
‎你怎麼會在這裡？這裡是女廁耶

165
00:15:10,833 --> 00:15:12,000
‎驚喜來了

166
00:15:12,083 --> 00:15:14,625
‎妳知道我們不相信女巫的，對吧？

167
00:15:14,708 --> 00:15:17,583
‎不過就像抓狂的聖誕老人
‎諸如此類的

168
00:15:18,166 --> 00:15:19,041
‎呵、呵、呵

169
00:15:20,541 --> 00:15:22,666
‎-這什麼？
‎-今晚幫我給小莎

170
00:15:22,750 --> 00:15:24,833
‎-最好是，想都別想
‎-拜託啦，凱特

171
00:15:24,916 --> 00:15:26,375
‎不要，蒂娜

172
00:15:26,458 --> 00:15:29,875
‎我才不想淌這渾水，要去妳自己去

173
00:15:29,958 --> 00:15:32,875
‎我不打算去球賽了，我退團了

174
00:15:32,958 --> 00:15:35,541
‎-什麼時候退的？
‎-自從某人那件事後

175
00:15:35,625 --> 00:15:37,875
‎那樂團是妳唯一退出的課外活動嗎？

176
00:15:39,625 --> 00:15:41,666
‎樂團的制服妳還留著

177
00:15:41,750 --> 00:15:44,333
‎反正就再穿一次

178
00:15:46,833 --> 00:15:50,000
‎我這裡有盒好東西
‎能讓妳氣死小莎

179
00:15:52,916 --> 00:15:57,583
‎啊？妳又去販毒了？我以為他弟弟
‎吸毒過量後，妳就不幹了

180
00:15:58,083 --> 00:15:59,083
‎提姆西？

181
00:15:59,916 --> 00:16:01,708
‎提姆不是真的吸毒過量

182
00:16:01,791 --> 00:16:03,000
‎他根本沒掛

183
00:16:03,583 --> 00:16:04,916
‎我們把他救回來了

184
00:16:06,875 --> 00:16:08,041
‎你們倆真的夠變態了

185
00:16:08,125 --> 00:16:10,583
‎我們誰要當畢業生代表？

186
00:16:10,666 --> 00:16:13,541
‎垃圾俱樂部主席誠摯獻上

187
00:16:14,416 --> 00:16:18,000
‎我要閃人了，我得好好在眾人前
‎展現本人的氣場了

188
00:16:19,083 --> 00:16:21,291
‎女巫來囉！莎拉費爾萬歲

189
00:16:25,208 --> 00:16:26,541
‎帥喔

190
00:16:29,333 --> 00:16:30,708
‎今晚比賽開始前

191
00:16:30,791 --> 00:16:33,750
‎對於昨晚的悲劇
‎我們致上沉痛的哀悼

192
00:16:33,833 --> 00:16:37,000
‎太陽谷鎮將為受害者
‎舉行燭光守夜晚會

193
00:16:37,083 --> 00:16:41,333
‎所有球員、啦啦隊還有樂隊成員
‎都必須參加

194
00:16:41,416 --> 00:16:42,666
‎真的假的？拜託

195
00:16:52,541 --> 00:16:53,750
‎妳不是退團了？

196
00:17:11,500 --> 00:17:14,125
‎（陰暗小鎮高中）

197
00:17:32,833 --> 00:17:35,208
‎（你現在正離開“陰屎鎮”）

198
00:17:37,916 --> 00:17:39,791
‎（歡迎蒞臨太陽谷鎮）

199
00:17:51,166 --> 00:17:53,666
‎我沒想過今晚會因為這件事站在這裡

200
00:17:55,291 --> 00:17:57,041
‎我曾想說以球迷的身分前來

201
00:17:57,125 --> 00:17:58,125
‎（太陽谷惡魔隊）

202
00:17:58,916 --> 00:18:02,333
‎我們太陽谷惡魔隊以及陰暗女巫隊

203
00:18:02,416 --> 00:18:04,833
‎正要進行一場美式足球比賽

204
00:18:06,041 --> 00:18:10,625
‎而我本人，身為一名丈夫

205
00:18:10,708 --> 00:18:12,833
‎一名父親，也是一名鄰居

206
00:18:12,916 --> 00:18:14,000
‎還有，是的

207
00:18:14,500 --> 00:18:16,333
‎太陽谷鎮的鎮長

208
00:18:18,666 --> 00:18:21,375
‎僅代表太陽谷鎮所有居民

209
00:18:21,875 --> 00:18:26,875
‎對你們致上最沉痛的哀悼

210
00:18:26,958 --> 00:18:29,416
‎是啦，搞得跟真的似的

211
00:18:29,500 --> 00:18:32,791
‎太陽谷那邊來的
‎都是些不得不來的

212
00:18:33,291 --> 00:18:35,583
‎球隊跟啦啦隊成員而已

213
00:18:38,333 --> 00:18:41,125
‎我們的心情非常沉痛

214
00:19:17,250 --> 00:19:18,083
‎小莎

215
00:19:26,875 --> 00:19:30,875
‎我沒想到妳會來，我以為妳退樂隊了

216
00:19:31,625 --> 00:19:34,000
‎對，我退了，拿去

217
00:19:37,583 --> 00:19:38,500
‎什麼…

218
00:19:47,250 --> 00:19:48,500
‎這是我的東西？

219
00:19:50,375 --> 00:19:51,625
‎答對了

220
00:20:00,166 --> 00:20:02,875
‎我的家族生活在太陽谷鎮
‎已經好幾代了

221
00:20:03,458 --> 00:20:06,916
‎我哥現在成了鎮長，而我成了警長

222
00:20:08,083 --> 00:20:09,541
‎我們在此欣欣向榮

223
00:20:10,708 --> 00:20:13,791
‎但是，我看到我們的鄰居陰暗小鎮

224
00:20:13,875 --> 00:20:16,291
‎不斷發生悲劇

225
00:20:16,958 --> 00:20:21,458
‎在這樣的時刻，我們不禁想問…

226
00:20:22,291 --> 00:20:24,083
‎為什麼會這樣

227
00:20:24,166 --> 00:20:26,666
‎但我心裡很明白

228
00:20:27,791 --> 00:20:31,000
‎沒有任何答案能撫平心中的悲痛

229
00:20:31,583 --> 00:20:33,875
‎過去的傷痛會一直存在

230
00:20:34,583 --> 00:20:36,250
‎-我想跟妳講一下話
‎-我不想

231
00:20:36,333 --> 00:20:40,500
‎是妳提分手的，記得嗎？
‎別搞得好像我才是負心人

232
00:20:41,291 --> 00:20:43,625
‎又不是我搬到太陽谷鎮的

233
00:20:44,208 --> 00:20:46,583
‎妳做出了決定
‎我只是幫妳說出來而已

234
00:20:47,250 --> 00:20:49,458
‎我父母離婚了

235
00:20:50,041 --> 00:20:51,083
‎我沒有選擇

236
00:20:51,166 --> 00:20:52,500
‎拜託喔

237
00:20:52,583 --> 00:20:56,541
‎妳只是等不及想跟妳的“假母親”
‎一起過虛假生活罷了

238
00:20:56,625 --> 00:20:58,000
‎我離妳也不過半小時車程

239
00:20:58,083 --> 00:21:00,458
‎還不如說“都是月亮惹的禍”好了
‎妳明知故問

240
00:21:00,541 --> 00:21:02,458
‎我什麼都不知道

241
00:21:02,541 --> 00:21:03,875
‎對啦，我卻知道

242
00:21:03,958 --> 00:21:07,333
‎我知道妳很怕讓別人知道我倆的事

243
00:21:08,208 --> 00:21:09,125
‎我都知道

244
00:21:11,166 --> 00:21:15,166
‎我還知道那個爛人捏妳的屁股

245
00:21:15,791 --> 00:21:18,250
‎-是妳先跟我分手的
‎-他叫什麼名字？

246
00:21:18,333 --> 00:21:20,291
‎-是妳提分手的
‎-他叫什麼名字，小莎？

247
00:21:20,375 --> 00:21:23,125
‎-那傢伙亂吃妳豆腐
‎-夠了！夠了！

248
00:21:23,208 --> 00:21:25,250
‎-到處亂摸
‎-彼得

249
00:21:25,333 --> 00:21:27,041
‎他的名字叫彼得

250
00:21:28,916 --> 00:21:31,791
‎我們不能墮入黑暗

251
00:21:31,875 --> 00:21:33,833
‎我們必須往光明處看

252
00:21:33,916 --> 00:21:37,250
‎是啊，我們應該點一把火

253
00:21:37,333 --> 00:21:39,041
‎一把燒了陰屎鎮

254
00:21:39,125 --> 00:21:40,333
‎-沒錯
‎-你說什麼？

255
00:21:41,125 --> 00:21:43,291
‎-妳不懂
‎-不，我懂得很

256
00:21:43,375 --> 00:21:47,500
‎陰暗小鎮對於女同志來說
‎沒啥未來可言

257
00:21:48,083 --> 00:21:49,166
‎最好的結果是怎樣？

258
00:21:49,250 --> 00:21:51,541
‎變成購物中心裡的兩具屍體

259
00:21:51,625 --> 00:21:55,875
‎如果妳真的超幸運的話
‎說不定殺人的就是妳

260
00:21:56,458 --> 00:22:00,041
‎我說每週都發生這種事
‎絕對不是悲劇

261
00:22:00,125 --> 00:22:01,416
‎根本是鬧劇

262
00:22:01,500 --> 00:22:03,083
‎天哪，妳老毛病又犯了

263
00:22:03,166 --> 00:22:04,250
‎什麼老毛病？

264
00:22:04,333 --> 00:22:07,791
‎-“歡迎擺爛，天生爛命”
‎-就是“天生爛命”

265
00:22:07,875 --> 00:22:09,416
‎根本不用這樣

266
00:22:09,500 --> 00:22:12,416
‎-搞得妳就是想認命
‎-至少我知道我有幾兩重

267
00:22:12,500 --> 00:22:16,333
‎別因為我想要不同的未來就遷怒於我

268
00:22:16,416 --> 00:22:20,250
‎如果妳想裝成另一種人
‎那未來就絕對不屬於妳

269
00:22:20,333 --> 00:22:21,916
‎有膽再說一次啊，幹你媽的

270
00:22:37,791 --> 00:22:38,958
‎住手

271
00:22:45,166 --> 00:22:48,125
‎你這死白痴，給我過來，你這賤貨

272
00:22:48,208 --> 00:22:49,500
‎灌爆他…

273
00:22:49,583 --> 00:22:51,875
‎-一群狗屎
‎-沒錯

274
00:22:51,958 --> 00:22:54,875
‎-他們以為可以無法無天
‎-放屁

275
00:22:54,958 --> 00:22:58,291
‎他們毀了我們的燭光晚會
‎還大搖大擺的回到豪宅

276
00:22:58,375 --> 00:23:01,416
‎想把我們當爛橘子在地上踩

277
00:23:01,500 --> 00:23:02,458
‎作夢！

278
00:23:02,541 --> 00:23:05,583
‎我們可不是什麼爛橘子

279
00:23:05,666 --> 00:23:08,500
‎-不是
‎-今晚打爆他們

280
00:23:08,583 --> 00:23:11,625
‎-爽啦
‎-我們要怎麼做？

281
00:23:11,708 --> 00:23:14,333
‎我們要殺了那些混蛋王八蛋

282
00:23:14,416 --> 00:23:16,250
‎讚啦

283
00:23:16,333 --> 00:23:19,291
‎凱特…

284
00:23:19,375 --> 00:23:20,583
‎凱特…

285
00:23:20,666 --> 00:23:22,583
‎當我說“陰”，你們就喊“暗”

286
00:23:22,666 --> 00:23:24,333
‎-“陰”
‎-“暗”

287
00:23:24,416 --> 00:23:26,083
‎當我說“陰”，你們就喊“暗”

288
00:23:26,166 --> 00:23:27,750
‎-“陰”
‎-“暗”

289
00:23:27,833 --> 00:23:29,666
‎當我說“陰”，你們就喊“暗”

290
00:23:29,750 --> 00:23:31,250
‎-“陰”
‎-“暗”

291
00:23:52,125 --> 00:23:54,041
‎去他媽的太陽谷

292
00:23:54,125 --> 00:23:55,708
‎你們要去哪啊？

293
00:23:56,375 --> 00:23:58,041
‎大夥們，快過來

294
00:23:58,833 --> 00:24:00,541
‎-陰…
‎-暗…

295
00:24:06,500 --> 00:24:09,458
‎-開什麼玩笑
‎-那…那不是？

296
00:24:12,166 --> 00:24:13,250
‎小莎

297
00:24:13,333 --> 00:24:15,333
‎你們要去哪啊，膽小鬼？

298
00:24:19,375 --> 00:24:21,000
‎太陽谷去吃屎吧

299
00:24:21,750 --> 00:24:24,500
‎-彼得，住手！你想幹什麼？
‎-別緊張嘛

300
00:24:25,416 --> 00:24:26,416
‎把門打開

301
00:24:28,458 --> 00:24:29,583
‎把門打開

302
00:24:34,791 --> 00:24:37,625
‎這樣做可以吼，蒂娜？

303
00:24:37,708 --> 00:24:39,125
‎數到三，好嗎？

304
00:24:39,208 --> 00:24:41,541
‎-妳確定嗎？
‎-一、二…

305
00:24:41,625 --> 00:24:43,208
‎-蒂娜
‎-幹嘛？

306
00:24:43,708 --> 00:24:44,833
‎妳流鼻血了

307
00:24:50,458 --> 00:24:53,250
‎停車，快停車啊

308
00:25:05,291 --> 00:25:07,541
‎媽的，你還活著嗎？

309
00:25:08,791 --> 00:25:10,875
‎我還活著

310
00:25:14,041 --> 00:25:16,416
‎小莎，妳…妳要幹什麼？

311
00:25:20,875 --> 00:25:21,875
‎小莎

312
00:25:27,500 --> 00:25:28,500
‎小莎

313
00:25:50,833 --> 00:25:51,916
‎小莎

314
00:25:53,833 --> 00:25:55,541
‎妳沒事吧？

315
00:25:56,125 --> 00:25:57,666
‎我…我很抱歉

316
00:25:57,750 --> 00:26:00,333
‎離她遠一點，妳這女同性戀怪物

317
00:26:01,250 --> 00:26:03,166
‎小莎，是我，我在這裡

318
00:26:04,250 --> 00:26:06,625
‎妳有…看到嗎？

319
00:26:07,375 --> 00:26:08,500
‎看到什麼？

320
00:26:16,583 --> 00:26:18,083
‎我靠

321
00:26:18,166 --> 00:26:20,166
‎好，我們不應該下來這裡

322
00:26:20,250 --> 00:26:23,291
‎-閉嘴啦，幫我扶她
‎-我們十分鐘前就該走了

323
00:26:23,375 --> 00:26:25,750
‎-我們得保持她的呼吸道暢通
‎-別鬧了

324
00:26:25,833 --> 00:26:27,958
‎嘿，我知道啦，別激動

325
00:26:29,625 --> 00:26:30,625
‎交給我

326
00:26:31,666 --> 00:26:35,125
‎-我現在有幾根手指頭？
‎-三隻

327
00:26:35,958 --> 00:26:37,791
‎看吧，她沒事

328
00:26:38,375 --> 00:26:39,916
‎天哪

329
00:26:40,916 --> 00:26:42,708
‎搞屁啊？

330
00:26:59,250 --> 00:27:00,250
‎蒂娜強森？

331
00:27:00,333 --> 00:27:01,583
‎對，草頭蒂

332
00:27:02,125 --> 00:27:03,708
‎要跟我說這是怎麼回事嗎？

333
00:27:04,291 --> 00:27:05,583
‎他們出車禍了

334
00:27:08,750 --> 00:27:10,000
‎他們在追你們嗎？

335
00:27:11,083 --> 00:27:14,875
‎他們車跟在巴士後頭
‎這樣算“追”嗎？

336
00:27:14,958 --> 00:27:18,875
‎駕駛說有人把校車的逃生門打開

337
00:27:18,958 --> 00:27:20,291
‎這我不記得了

338
00:27:20,375 --> 00:27:21,291
‎不記得？

339
00:27:21,375 --> 00:27:23,416
‎人家還看到妳當時拿了個冰桶

340
00:27:24,291 --> 00:27:25,500
‎有其他人看到嗎？

341
00:27:27,666 --> 00:27:31,166
‎或許妳是只想…惡作劇

342
00:27:31,958 --> 00:27:33,333
‎結果卻闖了大禍

343
00:27:33,916 --> 00:27:35,125
‎還是老實招來吧

344
00:27:35,625 --> 00:27:36,666
‎我不知道

345
00:27:37,250 --> 00:27:38,166
‎我猜…

346
00:27:38,250 --> 00:27:40,041
‎就是發生意外了

347
00:27:40,125 --> 00:27:41,666
‎我們失控了，警官

348
00:27:41,750 --> 00:27:43,083
‎可怕的意外

349
00:27:43,750 --> 00:27:45,875
‎去死吧，臭條子

350
00:27:46,458 --> 00:27:47,916
‎真的只是場意外

351
00:27:50,041 --> 00:27:51,125
‎好吧

352
00:27:51,208 --> 00:27:54,000
‎如果妳知道什麼內情…

353
00:27:54,583 --> 00:27:55,625
‎就打給我

354
00:27:57,500 --> 00:27:58,625
‎我會幫妳的

355
00:27:59,125 --> 00:28:00,666
‎好，沒問題

356
00:28:05,875 --> 00:28:09,875
‎-我的車整個報銷了
‎-你爸到時候會給你買新的

357
00:28:15,666 --> 00:28:17,166
‎陰屎鎮的爛貨

358
00:28:17,250 --> 00:28:20,166
‎你他媽全都…死定了

359
00:29:16,791 --> 00:29:18,458
‎-我要殺了你
‎-是嗎？

360
00:29:18,541 --> 00:29:21,000
‎妳最好趁老爹來之前殺了我
‎因為他會宰了妳

361
00:29:21,583 --> 00:29:25,041
‎警察在他上班時打電話
‎問他昨晚的那場意外

362
00:29:25,125 --> 00:29:28,625
‎-請你離開我的房間
‎-妳在床上已經躺一整天了

363
00:29:30,625 --> 00:29:31,833
‎起床啦

364
00:29:41,333 --> 00:29:44,958
‎目前在我身旁的是陰暗小鎮購物中心
‎清潔工馬汀弗蘭克林

365
00:29:45,041 --> 00:29:47,916
‎-馬汀，可以說說當時的情況嗎？
‎-他就是一般普通孩子

366
00:29:48,000 --> 00:29:52,666
‎是那種下班就回家
‎愛看漫畫的普通男生

367
00:29:52,750 --> 00:29:55,333
‎他本來沒事，突然發瘋了

368
00:29:55,833 --> 00:29:57,458
‎案情撲朔迷離

369
00:29:57,541 --> 00:30:02,041
‎購物中心員工雷恩托瑞斯
‎被指認為殺人兇手

370
00:30:02,125 --> 00:30:04,333
‎他剛從陰暗小鎮高中畢業

371
00:30:04,416 --> 00:30:07,333
‎據認識他人的聲稱
‎他就是一個極普通的人

372
00:30:07,416 --> 00:30:09,041
‎好端端的人就發瘋了

373
00:30:10,208 --> 00:30:11,791
‎東區聯合醫院

374
00:30:11,875 --> 00:30:14,708
‎你好，請幫我轉接莎曼沙費雪的病房

375
00:30:17,208 --> 00:30:18,833
‎賈許，去開門

376
00:30:27,208 --> 00:30:30,916
‎-喂？
‎-嗨，費雪太太

377
00:30:31,000 --> 00:30:33,500
‎抱歉，是小姐…小…

378
00:30:33,583 --> 00:30:34,541
‎嗨

379
00:30:35,666 --> 00:30:37,333
‎小莎在嗎？我想…

380
00:30:38,041 --> 00:30:40,750
‎-我想知道她現在怎麼樣了
‎-蒂娜？

381
00:30:41,333 --> 00:30:43,208
‎是我，您好

382
00:30:44,375 --> 00:30:46,500
‎我只是有點擔心她

383
00:30:46,583 --> 00:30:50,375
‎不徹底毀了她的人生妳不甘心是嗎？

384
00:30:50,458 --> 00:30:52,833
‎她好得很，妳別再打來了

385
00:30:58,750 --> 00:31:00,000
‎賈許

386
00:31:12,250 --> 00:31:13,333
‎誰啊？

387
00:31:29,666 --> 00:31:31,375
‎嘿，彼得

388
00:31:31,458 --> 00:31:33,416
‎你把全套戲服都弄到了啊？

389
00:31:45,041 --> 00:31:46,708
‎喂，披薩來了嗎？

390
00:31:46,791 --> 00:31:49,041
‎聽到吃的你就活過來了

391
00:31:49,791 --> 00:31:52,958
‎怎樣啦？我也有事要忙啊

392
00:31:53,041 --> 00:31:54,291
‎真夠了

393
00:31:56,375 --> 00:31:58,291
‎媽的，燙…

394
00:32:09,166 --> 00:32:10,750
‎太陽谷的爛貨

395
00:32:14,791 --> 00:32:16,458
‎我的老天

396
00:32:16,541 --> 00:32:17,583
‎待在這裡

397
00:32:22,250 --> 00:32:23,500
‎你真的很賤耶

398
00:32:29,958 --> 00:32:31,333
‎四顆裝成一袋

399
00:32:31,416 --> 00:32:34,958
‎如果一小時內裝完
‎就能跟我一起看《我所謂的生活》

400
00:32:39,291 --> 00:32:41,000
‎還有這個不准吃

401
00:32:41,083 --> 00:32:44,125
‎這些東西會讓妳心跳停止
‎被自己的嘔吐物給噎死

402
00:32:44,208 --> 00:32:46,500
‎然後大家就會超級、超級難過

403
00:32:47,291 --> 00:32:48,208
‎聽懂了嗎？

404
00:32:53,458 --> 00:32:56,166
‎鮑伯，小心那些血
‎那是最後一筒了

405
00:32:58,833 --> 00:33:00,541
‎為什麼還沒折好？

406
00:33:00,625 --> 00:33:03,958
‎淺色跟深色分開，再把襪子分出來

407
00:33:04,041 --> 00:33:06,625
‎-裡面有我的衣服嗎？
‎-沒有

408
00:33:09,458 --> 00:33:11,416
‎媽啊，你打昨晚就沒換衣服？

409
00:33:11,500 --> 00:33:13,416
‎你去雜貨店時穿這樣？

410
00:33:13,500 --> 00:33:17,291
‎我要上兩個班，車上只剩這件
‎所以，沒錯

411
00:33:17,375 --> 00:33:18,666
‎沒錯，我就是

412
00:33:22,083 --> 00:33:24,208
‎噁心死了，你超噁的

413
00:33:27,916 --> 00:33:30,541
‎-你沒事吧，孩子？
‎-我只是…

414
00:33:30,625 --> 00:33:32,166
‎嘿，帥妹

415
00:33:32,250 --> 00:33:33,458
‎妳在哪？

416
00:33:33,958 --> 00:33:36,041
‎在當褓姆，妳看窗戶

417
00:33:41,416 --> 00:33:43,000
‎那個爛貨彼得想要整我

418
00:33:43,583 --> 00:33:46,250
‎小莎男友嗎？他有病喔？

419
00:33:46,333 --> 00:33:49,875
‎他帶著骷髏面具在我家外頭閒晃
‎真的有夠賤的

420
00:33:50,375 --> 00:33:51,958
‎我得走了，晚點打給妳

421
00:34:00,000 --> 00:34:01,666
‎天哪，把衣服穿起來

422
00:34:01,750 --> 00:34:03,916
‎怎樣？別變來變去的，女人

423
00:34:08,000 --> 00:34:08,833
‎別亂跑

424
00:34:29,750 --> 00:34:31,541
‎我們還是別找了吧…

425
00:34:40,208 --> 00:34:41,333
‎嘿，變態，你搞屁…

426
00:34:44,833 --> 00:34:48,416
‎-妳瘋了嗎？
‎-他是太陽谷的那個混蛋

427
00:35:12,250 --> 00:35:13,333
‎非常感謝您

428
00:35:13,416 --> 00:35:16,000
‎不會，我很高興有人一起作伴

429
00:35:17,916 --> 00:35:21,166
‎-您人真好，連恩太太
‎-我以前當過護士啊

430
00:35:26,250 --> 00:35:28,333
‎你們真的沒事嗎？

431
00:35:31,666 --> 00:35:33,625
‎沒事！我只需要離開一下…

432
00:35:33,708 --> 00:35:36,500
‎-宰了那混蛋！
‎-他為什麼要闖進屋子裡？

433
00:35:37,708 --> 00:35:42,625
‎-我不知道他想幹什麼
‎-他下流噁心死了

434
00:35:42,708 --> 00:35:44,541
‎還在那邊翻髒衣服

435
00:35:44,625 --> 00:35:46,833
‎你得去商店買些東西，老兄

436
00:35:46,916 --> 00:35:51,708
‎-我們店裡有很多特價品…
‎-他就這樣闖進來，還拿刀

437
00:35:51,791 --> 00:35:55,083
‎哇！當著小孩的面？這太猛了

438
00:35:55,166 --> 00:35:56,625
‎真是他媽的對，賈許

439
00:35:57,541 --> 00:35:59,333
‎是很猛，謝謝

440
00:36:00,125 --> 00:36:01,791
‎當時還有小孩，然後呢？

441
00:36:01,875 --> 00:36:03,708
‎他以為自己上了小莎

442
00:36:03,791 --> 00:36:06,333
‎就可以到我們地盤耀武揚威

443
00:36:07,000 --> 00:36:09,583
‎妳知道嗎？妳說的對，叫他去死啦

444
00:36:10,333 --> 00:36:11,625
‎-去他的彼得
‎-哈囉？

445
00:36:11,708 --> 00:36:15,166
‎別忘了最重要的部分，小莎也很欠揍

446
00:36:16,541 --> 00:36:20,208
‎對，她也很欠揍
‎她應該管好自己的神經病男友

447
00:36:25,250 --> 00:36:26,250
‎你到底要不要來？

448
00:36:30,041 --> 00:36:33,041
‎（急診室）

449
00:36:33,125 --> 00:36:35,166
‎走慢點，小可愛

450
00:36:49,166 --> 00:36:52,125
‎-填好這個，去坐著等
‎-我只是來探病的

451
00:36:52,208 --> 00:36:53,625
‎探病時間9點就結束了

452
00:36:55,375 --> 00:36:56,708
‎跟護士貝帝說他有病人

453
00:37:01,500 --> 00:37:03,583
‎貝帝，好久不見，你好

454
00:37:05,083 --> 00:37:09,541
‎-妳還在跟這白痴攪和
‎-人家就是愛嘛，貝帝，我太帥了

455
00:37:10,500 --> 00:37:12,750
‎聽著，我們需要你幫忙

456
00:37:12,833 --> 00:37:17,625
‎我猜也是，但目前保全有了新規定

457
00:37:17,708 --> 00:37:20,750
‎醫院的“小藍莓跟小香蕉”
‎已經有點短缺，所以…

458
00:37:20,833 --> 00:37:23,666
‎-我需要特別的鑰匙才能…
‎-我要見一位傷患

459
00:37:31,041 --> 00:37:32,458
‎“小藍莓跟小香蕉”？

460
00:37:33,125 --> 00:37:34,375
‎維可汀跟波考賽特止痛藥

461
00:37:35,541 --> 00:37:38,375
‎你要不要吃點東西？我餓了

462
00:37:50,875 --> 00:37:51,875
‎運動衫真可愛啊

463
00:37:53,541 --> 00:37:56,000
‎（太陽谷高中體育部）

464
00:37:56,083 --> 00:37:58,708
‎-妳來這裡做什麼？
‎-妳覺得呢？

465
00:37:58,791 --> 00:38:00,208
‎我不知道啊

466
00:38:00,291 --> 00:38:02,458
‎天哪，想玩啊？

467
00:38:03,250 --> 00:38:06,958
‎-玩什麼？妳在說什麼啊？
‎-我說妳那白痴男友啦

468
00:38:07,041 --> 00:38:10,750
‎-昨晚他威脅要殺掉我們，還烙狠話
‎-那不代表什麼

469
00:38:10,833 --> 00:38:13,708
‎今晚他又在我們家外頭鬼鬼祟祟
‎想要嚇我們

470
00:38:13,791 --> 00:38:16,166
‎他闖進凱特當褓姆的家裡

471
00:38:17,291 --> 00:38:18,750
‎不對，彼得人一直在這

472
00:38:18,833 --> 00:38:20,958
‎妳現在就打電話給他叫他別鬧了

473
00:38:21,041 --> 00:38:24,250
‎好消息，他們明天會讓妳轉院

474
00:38:24,916 --> 00:38:26,625
‎來的正是時候，混蛋

475
00:38:27,708 --> 00:38:29,208
‎你的蠢面具呢？

476
00:38:30,958 --> 00:38:32,833
‎喂，錢，借一下啦

477
00:38:33,458 --> 00:38:35,833
‎別看我啊，我沒錢

478
00:38:36,541 --> 00:38:37,375
‎有零錢嗎？

479
00:38:41,375 --> 00:38:42,416
‎喔…

480
00:38:44,958 --> 00:38:45,958
‎我找找

481
00:38:49,666 --> 00:38:50,666
‎沒

482
00:38:50,750 --> 00:38:51,875
‎但是…

483
00:39:00,916 --> 00:39:01,916
‎妳想吃哪一個？

484
00:39:04,291 --> 00:39:06,666
‎他整晚都陪在我身邊

485
00:39:06,750 --> 00:39:10,416
‎-妳別再替他說話了，他是壞蛋
‎-是妳失控了

486
00:39:10,500 --> 00:39:13,500
‎妳先是害我躺進醫院
‎現在又跑來吼我…

487
00:39:13,583 --> 00:39:17,958
‎好，那是場意外
‎聽著，當時我在流鼻血

488
00:39:18,041 --> 00:39:20,958
‎流鼻血？別再找藉口了

489
00:39:21,583 --> 00:39:23,625
‎妳真的瞎爆了

490
00:39:23,708 --> 00:39:25,166
‎妳一直都是這樣

491
00:39:25,250 --> 00:39:30,333
‎妳十年後跟妳爸一個樣
‎成天醉醺醺，一無是處時

492
00:39:30,416 --> 00:39:32,916
‎就別來怪我

493
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
‎好，首先，妳去死吧

494
00:39:35,083 --> 00:39:38,791
‎第二，對，恭喜妳
‎終於脫離陰屎鎮了，小莎

495
00:39:38,875 --> 00:39:42,958
‎妳只要忍著點
‎吸太陽谷鎮某個男人的屌…

496
00:39:43,041 --> 00:39:46,166
‎妳知道嗎？我再也不想見到妳了

497
00:39:46,250 --> 00:39:48,333
‎太好了，祝妳“萬事如意”！

498
00:39:54,625 --> 00:39:56,166
‎歐麥尬！

499
00:40:04,583 --> 00:40:05,875
‎你去哪兒學這招？

500
00:40:06,458 --> 00:40:09,333
‎網上很多人交換駭客手法

501
00:40:09,416 --> 00:40:10,250
‎肥宅

502
00:40:13,041 --> 00:40:16,916
‎那麼…妳何時做起“水果生意”的？

503
00:40:17,708 --> 00:40:18,750
‎什麼？

504
00:40:20,000 --> 00:40:21,291
‎賣…藥

505
00:40:21,791 --> 00:40:25,416
‎喔，那只是暫時的
‎我想多賺點錢離開這裡

506
00:40:25,500 --> 00:40:26,625
‎順便把我帶走吧

507
00:40:35,958 --> 00:40:36,791
‎跑啊

508
00:40:39,625 --> 00:40:40,875
‎她們合好了嗎？

509
00:40:53,125 --> 00:40:56,000
‎-鑰匙呢？你有鑰匙嗎？
‎-沒有

510
00:40:56,083 --> 00:40:57,333
‎鑰匙呢？

511
00:40:58,625 --> 00:41:00,458
‎快來，救護車

512
00:41:34,791 --> 00:41:37,666
‎-不…
‎-你不能戴面具，搞什麼…

513
00:41:48,291 --> 00:41:49,500
‎小心！

514
00:41:55,333 --> 00:41:56,250
‎快來

515
00:42:00,458 --> 00:42:02,875
‎-快啊，快上車
‎-快啊

516
00:42:03,708 --> 00:42:04,708
‎什麼鬼？

517
00:42:04,791 --> 00:42:07,583
‎“購物中心員工雷恩托瑞斯被指認為

518
00:42:07,666 --> 00:42:09,708
‎購物中心大屠殺案兇手”

519
00:42:10,833 --> 00:42:12,458
‎蒂娜，快點，蒂娜

520
00:42:12,541 --> 00:42:16,250
‎-蒂娜，跑啊，快跑
‎-開車…

521
00:42:16,333 --> 00:42:18,000
‎-趕快開車
‎-快點

522
00:42:23,666 --> 00:42:27,750
‎你可以進到購物中心裡
‎你還是員工，對吧？

523
00:42:27,833 --> 00:42:30,416
‎我再跟你說一次，是有人栽贓

524
00:42:30,500 --> 00:42:32,083
‎那些不是我的噴漆

525
00:42:32,750 --> 00:42:35,250
‎是啦，馬汀，這些其實呢…

526
00:42:36,625 --> 00:42:39,041
‎是我的噴漆罐

527
00:42:39,125 --> 00:42:43,291
‎我幹嘛在自己的工作地點塗鴉啊？
‎拜託，老兄

528
00:42:44,125 --> 00:42:48,750
‎馬汀，在這裡，人們多少會放尊重點
‎他們會稱我古德警長

529
00:42:50,500 --> 00:42:51,583
‎古德警長？

530
00:42:54,458 --> 00:42:56,250
‎我看你根本是“媽的”警長啦

531
00:42:58,000 --> 00:42:59,250
‎我跟你說就是他

532
00:43:00,208 --> 00:43:02,833
‎我同事殺死的那個變態殺人魔？

533
00:43:02,916 --> 00:43:05,291
‎沒錯，就是我們一直在說的那個

534
00:43:05,375 --> 00:43:07,833
‎-你是有什麼毛病啦？
‎-凱賓斯基警官

535
00:43:09,333 --> 00:43:11,041
‎你說有事可以來找你

536
00:43:13,708 --> 00:43:17,166
‎我們不該偷了救護車還這麼靠近警局

537
00:43:17,250 --> 00:43:18,916
‎這就是重點，這裡人多

538
00:43:19,000 --> 00:43:20,458
‎對，就像邦迪

539
00:43:25,250 --> 00:43:28,875
‎泰德邦迪，他都會跟蹤被害人

540
00:43:28,958 --> 00:43:30,666
‎他不是被抓了嗎？

541
00:43:30,750 --> 00:43:35,791
‎-呃…沒，呃…對啦…
‎-你們慢慢爭，我先去撇尿

542
00:43:41,208 --> 00:43:43,416
‎你對這些殺人魔怎麼那麼了解？

543
00:43:45,083 --> 00:43:46,416
‎知己知彼，對吧？

544
00:43:50,083 --> 00:43:52,125
‎-你有糖果嗎？
‎-有

545
00:43:57,541 --> 00:43:59,083
‎然後他就把面罩脫下來

546
00:44:00,208 --> 00:44:01,125
‎所以妳看到他？

547
00:44:01,208 --> 00:44:04,375
‎對，那個購物中心殺人魔
‎雷恩托瑞斯

548
00:44:08,708 --> 00:44:09,958
‎這是雷恩托瑞斯

549
00:44:10,041 --> 00:44:10,916
‎沒錯

550
00:44:11,875 --> 00:44:13,125
‎對，就是他

551
00:44:13,208 --> 00:44:17,416
‎我知道，你們一定是搞錯了，聽著…

552
00:44:19,541 --> 00:44:22,083
‎-我真的沒看錯
‎-好吧

553
00:44:22,583 --> 00:44:24,375
‎我先把這些寫下來

554
00:44:26,750 --> 00:44:28,458
‎“死亡的殺手追殺…”

555
00:44:28,541 --> 00:44:31,333
‎妳說他有點像《活人生吃》

556
00:44:31,416 --> 00:44:34,416
‎-或是《活死人之夜》裡的殭屍？
‎-等等…

557
00:44:34,500 --> 00:44:36,750
‎-你不相信是吧？
‎-我們在浪費時間

558
00:44:36,833 --> 00:44:41,375
‎整個周末都有人打惡作劇電話
‎或有人模仿骷髏面具殺手

559
00:44:41,458 --> 00:44:44,666
‎醫院那邊來電
‎打電話的小姐語氣很激動

560
00:44:49,666 --> 00:44:52,500
‎等等，我…我知道了
‎你幫我照顧她們

561
00:45:18,833 --> 00:45:25,666
‎“你總傷害你愛的人

562
00:45:25,750 --> 00:45:30,875
‎一個你根本不該傷害的人”

563
00:45:31,416 --> 00:45:34,833
‎根本鬼扯，醫院裡有一堆屍體
‎你到時候就知道了…

564
00:45:34,916 --> 00:45:37,500
‎親愛的，我們很感謝妳們跑來報案

565
00:45:37,583 --> 00:45:40,916
‎-殺人犯還在外頭逍遙啊
‎-我們一定會全力追捕他

566
00:45:41,000 --> 00:45:43,750
‎你這個冷血的怪物
‎你應該保護我們才對

567
00:45:43,833 --> 00:45:47,833
‎嘿，年輕小妞，不要測試我的耐心

568
00:45:48,375 --> 00:45:52,166
‎抱歉，警官
‎我不知道怎麼會突然暴怒

569
00:45:53,708 --> 00:45:55,083
‎給我滾出去

570
00:45:56,250 --> 00:45:59,458
‎去找妳們的男友
‎告訴他們妳們要紓壓一下

571
00:46:24,500 --> 00:46:25,500
‎嘿

572
00:46:26,875 --> 00:46:29,583
‎妳還好嗎？需要幫忙嗎？

573
00:46:29,666 --> 00:46:30,750
‎什麼鬼？

574
00:46:33,333 --> 00:46:37,291
‎-蒂娜，妳慢點，妳想幹什麼？
‎-走就對了，快

575
00:46:38,291 --> 00:46:39,916
‎我們得離開了

576
00:46:40,000 --> 00:46:43,625
‎我們應該待在這，這裡比較安全
‎萬一那瘋子又出現怎麼辦？

577
00:46:43,708 --> 00:46:45,958
‎-那我們就等他來自投羅網
‎-我靠

578
00:46:46,041 --> 00:46:47,583
‎蒂娜，那是什麼東西啦？

579
00:46:47,666 --> 00:46:49,958
‎那是警察的嗎？妳偷了把警槍？

580
00:46:50,041 --> 00:46:51,500
‎幹，她還真偷了

581
00:46:51,583 --> 00:46:54,166
‎-妳是腦殘了嗎？
‎-他們根本不相信我們

582
00:46:54,250 --> 00:46:55,416
‎我們得靠自己了

583
00:46:57,250 --> 00:46:58,708
‎賽門人死哪去了？

584
00:47:27,708 --> 00:47:29,125
‎賽門，快過來

585
00:47:30,291 --> 00:47:32,416
‎-快過來
‎-跑，跑啊！我們快跑

586
00:47:33,125 --> 00:47:34,083
‎跑啊，快來

587
00:47:34,833 --> 00:47:36,916
‎-快走
‎-小莎，閃了啦，快跑

588
00:47:41,916 --> 00:47:44,541
‎這不合理啊，不可能的

589
00:47:44,625 --> 00:47:47,000
‎-用槍也打不死她
‎-妳還觀察的真仔細

590
00:47:47,083 --> 00:47:50,291
‎-那人是誰啊？
‎-我他媽的怎麼知道？

591
00:47:50,375 --> 00:47:53,791
‎她看起來很辣，我也搞不清楚
‎那婊子看起來很正常啊

592
00:47:53,875 --> 00:47:57,791
‎很抱歉戳破你的粉紅泡泡
‎但正常人不會流黑色的血

593
00:47:57,875 --> 00:48:02,625
‎人家看起來就是個正常的辣妹
‎誰知道她會拿剃刀砍人啊

594
00:48:04,000 --> 00:48:06,958
‎等等，什麼…拿剃刀砍你？

595
00:48:07,041 --> 00:48:12,375
‎對啊，像是以前那種刮鬍刀
‎剛剛她是在割…

596
00:48:12,458 --> 00:48:15,416
‎割腕，她之前在割腕

597
00:48:17,750 --> 00:48:19,458
‎當時她有沒有唱歌？

598
00:48:19,541 --> 00:48:22,041
‎她當時有沒有唱歌？
‎聽起來像是某首老歌？

599
00:48:22,541 --> 00:48:26,041
‎我靠，天才兒童，你怎麼會知道？

600
00:48:26,625 --> 00:48:27,750
‎（青少年虐殺朋友）

601
00:48:32,458 --> 00:48:34,125
‎這女的是露比連恩

602
00:48:37,000 --> 00:48:39,291
‎-就是那個攻擊你的人
‎-我的媽啊

603
00:48:39,375 --> 00:48:42,000
‎她邊唱歌邊殺她男友

604
00:48:42,083 --> 00:48:45,458
‎還有她朋友，然後割腕自殺

605
00:48:45,541 --> 00:48:48,333
‎要死了，我怎麼沒看到這則新聞？

606
00:48:48,416 --> 00:48:50,458
‎因為這發生在30年前

607
00:48:51,541 --> 00:48:53,041
‎1965年

608
00:49:00,375 --> 00:49:03,458
‎露比是陰暗小鎮殺人魔之一
‎就像骷髏面具殺人魔一樣

609
00:49:03,958 --> 00:49:06,791
‎雷恩？求你了

610
00:49:07,291 --> 00:49:09,125
‎我說雷恩托雷斯

611
00:49:09,208 --> 00:49:11,208
‎你們看，1978年

612
00:49:11,875 --> 00:49:13,208
‎16年前

613
00:49:14,958 --> 00:49:17,916
‎-“面具變態殺手殺一堆小孩…”
‎-在夜翼营

614
00:49:18,625 --> 00:49:20,458
‎對，我阿姨之前在那

615
00:49:20,541 --> 00:49:22,458
‎這件事毀了我們家

616
00:49:22,541 --> 00:49:24,041
‎1950年

617
00:49:24,125 --> 00:49:25,708
‎“哈利洛克”

618
00:49:25,791 --> 00:49:28,625
‎在地送奶員幹掉一票家庭主婦

619
00:49:28,708 --> 00:49:31,291
‎1935年，“矮冬瓜殺人魔”

620
00:49:32,416 --> 00:49:34,875
‎1922，“比利巴克”

621
00:49:35,458 --> 00:49:39,000
‎1904，剖取女孩內臟殺人魔
‎都是這類的兇殺案

622
00:49:39,083 --> 00:49:42,916
‎這種事一直在陰暗小鎮發生
‎正常人突然變瘋狂殺人魔

623
00:49:43,000 --> 00:49:43,958
‎天哪

624
00:49:45,916 --> 00:49:47,416
‎你看這傢伙

625
00:49:50,500 --> 00:49:52,208
‎那位是個牧師，名叫賽勒斯米勒

626
00:49:52,291 --> 00:49:55,000
‎1666年，他是紀錄上
‎第一位殺人魔

627
00:49:55,583 --> 00:49:58,083
‎他專殺小孩，還挖出眼睛

628
00:50:09,291 --> 00:50:10,208
‎小莎？

629
00:50:15,125 --> 00:50:17,875
‎我給妳拿來了…

630
00:50:21,916 --> 00:50:24,166
‎-我一直很喜歡這件毛衣
‎-我知道

631
00:50:24,750 --> 00:50:26,625
‎妳敢給我弄髒，我一定灌爆妳

632
00:50:30,041 --> 00:50:31,333
‎我們到底怎麼了？

633
00:50:32,333 --> 00:50:34,583
‎有人想要殺我們

634
00:50:35,375 --> 00:50:38,250
‎還是死掉的人
‎如果妳信我那怪胎弟弟的話

635
00:50:41,041 --> 00:50:43,708
‎-我不是問這個
‎-我知道

636
00:50:45,375 --> 00:50:49,250
‎我知道我老給妳找麻煩
‎因為妳裝成另一種人

637
00:50:49,333 --> 00:50:50,375
‎但這都…

638
00:50:51,916 --> 00:50:54,083
‎但是我要做自己…

639
00:50:55,666 --> 00:50:58,875
‎其實也沒有那麼…簡單

640
00:51:01,083 --> 00:51:04,208
‎-妳原諒我了？
‎-不算

641
00:51:08,833 --> 00:51:11,958
‎好吧，那我就不說了

642
00:51:12,041 --> 00:51:13,083
‎說

643
00:51:17,375 --> 00:51:19,750
‎或許妳說的對

644
00:51:19,833 --> 00:51:21,708
‎或許悲劇是註定的

645
00:51:22,791 --> 00:51:26,125
‎我是說，我們在一起一晚，然後…

646
00:51:26,208 --> 00:51:28,458
‎有死人想殺死我們

647
00:51:28,541 --> 00:51:30,333
‎這些都不是隨機殺人

648
00:51:32,166 --> 00:51:33,375
‎都是莎拉費爾幹的

649
00:51:33,458 --> 00:51:35,583
‎她把陰暗小鎮居民變成殺人魔

650
00:51:36,083 --> 00:51:37,583
‎這個你信喔？

651
00:51:38,583 --> 00:51:41,083
‎我是說沒人相信這女巫鬼話是真的

652
00:51:41,166 --> 00:51:44,291
‎對啊，都是褓姆瞎掰出來嚇唬小孩的

653
00:51:44,375 --> 00:51:45,750
‎不是，你們聽我說

654
00:51:45,833 --> 00:51:50,041
‎1666年莎拉費爾因為搞巫術
‎而被吊死，這是事實

655
00:51:50,583 --> 00:51:53,333
‎從那之後，她一直附身在別人身上

656
00:51:53,416 --> 00:51:55,958
‎把他們變成殺人魔，向鎮上的人復仇

657
00:51:56,041 --> 00:51:59,000
‎-就像童謠那樣
‎-沒錯

658
00:51:59,083 --> 00:52:03,083
‎“女巫嚥氣前找到讓自己不死的方法

659
00:52:03,833 --> 00:52:10,208
‎砍下受到詛咒的手，讓惡咒永留此地

660
00:52:10,708 --> 00:52:14,666
‎她從墳墓裡伸出魔爪

661
00:52:15,458 --> 00:52:18,875
‎把好人變成她的奴隸”

662
00:52:18,958 --> 00:52:20,500
‎完全正確

663
00:52:20,583 --> 00:52:24,166
‎你沒看到我們的處境嗎？這就是證明

664
00:52:24,250 --> 00:52:26,750
‎陰暗小鎮可不是什麼殺人魔的溫床

665
00:52:26,833 --> 00:52:31,250
‎這些屠殺事件都跟莎拉費爾有關
‎女巫詛咒是真的

666
00:52:31,333 --> 00:52:34,541
‎好吧，假設女巫為了某種復仇大業

667
00:52:34,625 --> 00:52:36,875
‎而附身在別人身上

668
00:52:36,958 --> 00:52:40,416
‎但這跟購物中心大屠殺不同
‎我們這可不一樣

669
00:52:40,500 --> 00:52:41,750
‎而且還更糟

670
00:52:41,833 --> 00:52:46,125
‎她派了兩個殺人魔來追殺我們
‎兩個都還是已經掛掉的人

671
00:52:46,708 --> 00:52:48,333
‎我們到底是哪裡惹到她了？

672
00:52:48,416 --> 00:52:49,333
‎我親眼看過她

673
00:52:51,833 --> 00:52:53,166
‎在昨晚，我不…

674
00:52:54,250 --> 00:52:57,333
‎我不是很清楚，我以為我撞到頭…

675
00:52:59,250 --> 00:53:00,291
‎但是…

676
00:53:00,791 --> 00:53:01,875
‎是她

677
00:53:03,958 --> 00:53:05,125
‎我看到那女巫了

678
00:53:12,375 --> 00:53:13,916
‎妳居然還戴著這個

679
00:53:14,000 --> 00:53:18,791
‎我們要進樹林裡，後面還有殭屍追兵

680
00:53:38,625 --> 00:53:40,666
‎好，我從車裡摔出來…

681
00:53:41,583 --> 00:53:42,625
‎這裡

682
00:53:44,958 --> 00:53:46,500
‎我當時爬啊爬的

683
00:53:47,041 --> 00:53:48,916
‎鼻子流血

684
00:53:49,791 --> 00:53:53,000
‎然後…我摸到東西了

685
00:53:59,666 --> 00:54:00,833
‎鐵鍊？

686
00:54:05,125 --> 00:54:06,666
‎不光是鐵鍊

687
00:54:08,500 --> 00:54:11,041
‎-我靠
‎-天啊

688
00:54:11,125 --> 00:54:12,416
‎別鬧了

689
00:54:19,041 --> 00:54:21,208
‎費爾，是她

690
00:54:22,250 --> 00:54:23,500
‎這是她的墳墓

691
00:54:24,000 --> 00:54:25,750
‎不…

692
00:54:25,833 --> 00:54:28,541
‎完蛋了，真的完蛋了

693
00:54:28,625 --> 00:54:32,541
‎難怪她那麼不爽，換成我也會
‎原來小莎打擾到她了

694
00:54:34,291 --> 00:54:36,791
‎現在她派“心腹”來殺我們了

695
00:54:37,583 --> 00:54:38,541
‎“心腹”？

696
00:54:39,666 --> 00:54:43,000
‎你是說你牆上簡報中的那些變態
‎都會來追殺我們？

697
00:54:45,083 --> 00:54:45,916
‎你們聽到了嗎？

698
00:54:49,625 --> 00:54:54,583
‎等等…因為我們打擾到她
‎所以她才不爽，對吧？

699
00:54:54,666 --> 00:54:56,375
‎對，所以呢？

700
00:54:56,458 --> 00:54:59,416
‎所以，我們就把人家恢復原狀啊

701
00:54:59,500 --> 00:55:02,875
‎把骨頭給放回去，重新埋好
‎讓人家好好安息

702
00:55:02,958 --> 00:55:04,583
‎天哪，蠢斃了

703
00:55:04,666 --> 00:55:05,708
‎那樣做才對

704
00:55:06,541 --> 00:55:08,125
‎對啊，《鬼哭神嚎》就這麼演的

705
00:55:10,791 --> 00:55:13,125
‎隨便啦，我們趕緊把人家埋好

706
00:55:23,750 --> 00:55:26,833
‎-好
‎-蒂娜，找東西來把她的骨頭包好

707
00:55:45,833 --> 00:55:47,583
‎妳，就是妳

708
00:55:47,666 --> 00:55:49,291
‎就是妳

709
00:55:51,666 --> 00:55:52,791
‎妳的鼻子…

710
00:55:57,125 --> 00:55:58,333
‎大夥們？

711
00:56:01,708 --> 00:56:03,375
‎林子裡有人

712
00:56:11,791 --> 00:56:12,875
‎是妳

713
00:56:13,625 --> 00:56:14,708
‎是妳

714
00:56:16,250 --> 00:56:17,791
‎你們快一點啦

715
00:56:17,875 --> 00:56:19,500
‎好…

716
00:56:20,083 --> 00:56:21,041
‎真的很對不起

717
00:56:21,541 --> 00:56:22,583
‎有效嗎？

718
00:56:25,666 --> 00:56:26,666
‎有效嗎？

719
00:56:40,041 --> 00:56:42,666
‎-完了！
‎-是妳

720
00:56:43,625 --> 00:56:45,041
‎跑，快跑

721
00:56:46,833 --> 00:56:48,666
‎跑啊，快跑

722
00:56:48,750 --> 00:56:51,000
‎跑，快跑，跑啊

723
00:56:51,083 --> 00:56:52,458
‎快發動引擎，快

724
00:56:58,625 --> 00:57:01,500
‎-那是夜翼營殺人魔
‎-根本沒用

725
00:57:01,583 --> 00:57:04,625
‎對，或許根本就不是電影演的那樣

726
00:57:04,708 --> 00:57:07,125
‎不是把人家骨頭放好就可以了

727
00:57:07,208 --> 00:57:10,916
‎-應該沒錯啊，應該有用的
‎-或許還缺那隻失蹤的手

728
00:57:11,000 --> 00:57:13,666
‎誰管它啊？我要怎麼樣才不會死？

729
00:57:13,750 --> 00:57:18,041
‎是我們！我們怎樣才不會死
‎我說你呢，女巫肥宅

730
00:57:18,125 --> 00:57:20,750
‎-我哪知道啦
‎-他們又不是衝著我們來的

731
00:57:22,750 --> 00:57:25,541
‎-他們是來找我的
‎-什麼？

732
00:57:25,625 --> 00:57:28,166
‎-我又看到她了…
‎-是妳

733
00:57:28,250 --> 00:57:31,666
‎那個女巫，她…我打擾到人家了

734
00:57:32,750 --> 00:57:34,666
‎-是妳
‎-她要的是我

735
00:57:36,041 --> 00:57:39,541
‎這就對了…
‎夜翼殺手從我身邊跑過去

736
00:57:39,625 --> 00:57:43,541
‎好像沒看見我似的，直接衝著她去了

737
00:57:44,208 --> 00:57:47,250
‎大夥們，不對，露比有攻擊賽門

738
00:57:47,333 --> 00:57:50,916
‎你們在看小孩時，骷髏面具殺人魔
‎跑來我們家

739
00:57:53,458 --> 00:57:55,166
‎不對，他沒有

740
00:57:55,250 --> 00:57:57,250
‎骷髏面具殺人根本不甩我們

741
00:57:57,333 --> 00:58:00,250
‎他找的是這個，小莎的血跡

742
00:58:00,833 --> 00:58:01,958
‎搞什麼鬼啊？

743
00:58:02,541 --> 00:58:06,041
‎對啊，那場車禍
‎小莎的血吐到我身上

744
00:58:06,125 --> 00:58:09,083
‎像《大白鯊》那樣
‎鯊魚會聞到血腥味而追來

745
00:58:09,166 --> 00:58:11,833
‎凱特說的對，當我們發現骷髏人時

746
00:58:11,916 --> 00:58:15,458
‎他拿著我的衣服東聞西聞的
‎很像偷內褲的變態

747
00:58:15,541 --> 00:58:17,625
‎對，但他也跑來我們家啊

748
00:58:18,500 --> 00:58:19,375
‎蒂娜…

749
00:58:23,541 --> 00:58:26,958
‎小莎的血滴在人家遺骨上
‎現在女巫要更多她的血了

750
00:58:27,041 --> 00:58:29,041
‎好，那最後《大白鯊》是怎麼演的？

751
00:58:29,125 --> 00:58:32,750
‎-當然不是跟誘餌一起送死了
‎-她不是誘餌

752
00:58:32,833 --> 00:58:35,041
‎沒錯，她是

753
00:58:36,041 --> 00:58:38,583
‎說真的，如果他們真的在追她…

754
00:58:40,041 --> 00:58:42,125
‎我們就讓這些混蛋如願以償

755
00:58:57,625 --> 00:59:00,583
‎（警務報告，三人死亡）

756
00:59:49,041 --> 00:59:51,041
‎（失物招領）

757
00:59:53,541 --> 00:59:55,458
‎快點，我們把這些衣服洗乾淨

758
00:59:56,291 --> 01:00:00,458
‎-你們身上不能有小莎的血
‎-那個我幫不上忙

759
01:00:02,916 --> 01:00:05,958
‎蒂娜，妳的也要洗乾淨
‎一滴血都不行

760
01:00:06,041 --> 01:00:07,875
‎要來洗澡澡囉

761
01:00:08,791 --> 01:00:09,750
‎等一下

762
01:00:11,166 --> 01:00:13,083
‎我不想自己一個人洗

763
01:00:20,750 --> 01:00:26,125
‎上上下下左右左右BA，開始

764
01:00:33,750 --> 01:00:35,791
‎天哪，妳的肩膀

765
01:00:36,541 --> 01:00:37,416
‎沒關係

766
01:00:38,416 --> 01:00:43,125
‎好，不管有沒有大礙
‎我們都得包紮一下

767
01:01:29,875 --> 01:01:32,041
‎你確定這樣真的有用？

768
01:01:37,000 --> 01:01:38,000
‎我確定

769
01:01:40,458 --> 01:01:41,458
‎賈許

770
01:01:42,708 --> 01:01:43,708
‎你可以幫我嗎？

771
01:02:07,750 --> 01:02:09,166
‎這都是我的錯

772
01:02:09,666 --> 01:02:10,791
‎我很抱歉

773
01:02:11,541 --> 01:02:13,208
‎當我搬去太陽谷時

774
01:02:13,875 --> 01:02:15,333
‎我從妳身邊離開

775
01:02:18,375 --> 01:02:19,583
‎因為妳就像是…

776
01:02:21,541 --> 01:02:22,708
‎不斷提醒我一樣

777
01:02:24,000 --> 01:02:26,250
‎這讓我很害怕

778
01:02:27,208 --> 01:02:28,208
‎害怕我倆

779
01:02:32,208 --> 01:02:33,208
‎害怕我自己

780
01:02:34,208 --> 01:02:36,291
‎今晚是我好幾個月以來

781
01:02:36,375 --> 01:02:40,333
‎第一次感覺像…自己

782
01:02:42,125 --> 01:02:43,208
‎已經很久

783
01:02:44,708 --> 01:02:47,291
‎好像已經忘記…當初的感覺了

784
01:02:56,500 --> 01:02:57,833
‎妳讓我感覺…

785
01:02:58,833 --> 01:02:59,916
‎回歸自己

786
01:03:22,625 --> 01:03:24,708
‎幫我把背洗乾淨

787
01:03:24,791 --> 01:03:25,791
‎好

788
01:03:26,541 --> 01:03:28,291
‎你必須看著我

789
01:03:52,208 --> 01:03:53,375
‎我想妳很乾淨了

790
01:04:00,125 --> 01:04:01,125
‎萬一…

791
01:04:04,708 --> 01:04:06,208
‎萬一我們只能活到今晚呢？

792
01:04:45,375 --> 01:04:46,375
‎妳聽到了嗎？

793
01:04:54,291 --> 01:04:55,708
‎不會吧？

794
01:04:55,791 --> 01:04:56,750
‎冷靜

795
01:04:56,833 --> 01:04:58,375
‎“一壘”都沒上

796
01:05:01,041 --> 01:05:02,666
‎等等…

797
01:05:03,166 --> 01:05:06,583
‎你們兩對…爽過了？

798
01:05:11,958 --> 01:05:13,041
‎人家也是唷

799
01:05:17,666 --> 01:05:18,666
‎好了嗎？

800
01:05:20,458 --> 01:05:21,750
‎這陷阱很簡單

801
01:05:25,333 --> 01:05:26,458
‎我們設好誘餌

802
01:05:29,458 --> 01:05:30,916
‎那群殺人魔會“聞香而來”

803
01:05:32,375 --> 01:05:33,375
‎然後…

804
01:05:34,291 --> 01:05:37,291
‎受死吧，妳這個賤貨

805
01:05:42,666 --> 01:05:44,166
‎妳確定要這麼做嗎？

806
01:05:46,750 --> 01:05:48,125
‎另一頭見了

807
01:06:40,458 --> 01:06:46,916
‎“你總傷害你愛的人

808
01:06:47,875 --> 01:06:51,625
‎一個你根本不該傷害的人”

809
01:06:53,833 --> 01:06:55,833
‎老兄，她來了，我看到她了

810
01:06:55,916 --> 01:07:00,000
‎她辣翻了，但還是一樣瘋癲

811
01:07:00,083 --> 01:07:02,416
‎她上鉤了，跟著血跡走

812
01:07:02,500 --> 01:07:05,166
‎成功了，骷髏面具殺人魔
‎在3點鐘方向

813
01:07:14,583 --> 01:07:15,500
‎露比

814
01:07:21,083 --> 01:07:22,458
‎這真的超蠢

815
01:07:22,541 --> 01:07:24,875
‎如果這沒效，我就宰了妳

816
01:07:34,958 --> 01:07:36,500
‎他們全都到了

817
01:08:07,625 --> 01:08:09,083
‎快…

818
01:08:48,166 --> 01:08:49,958
‎有本事就復活啊，媽的混蛋

819
01:08:56,375 --> 01:08:57,458
‎喔

820
01:09:10,583 --> 01:09:11,583
‎大夥們？

821
01:09:16,125 --> 01:09:17,208
‎要死了

822
01:09:17,291 --> 01:09:18,708
‎跑啊

823
01:09:28,416 --> 01:09:29,375
‎來幫忙

824
01:09:33,083 --> 01:09:35,208
‎-他們來了
‎-他們會一直來

825
01:09:35,291 --> 01:09:36,250
‎我們完蛋了

826
01:09:36,333 --> 01:09:38,375
‎錯，我們不會完蛋

827
01:09:39,291 --> 01:09:41,708
‎她會完蛋，他們會來找她

828
01:09:42,208 --> 01:09:44,833
‎我們把小莎推去大廳，一切就搞定了

829
01:09:44,916 --> 01:09:46,875
‎-妳真是畜生
‎-我是在講道理

830
01:09:46,958 --> 01:09:48,583
‎我們再也逃不掉了

831
01:09:48,666 --> 01:09:50,500
‎槍也打不死，沒關係

832
01:09:50,583 --> 01:09:51,541
‎算他們強

833
01:09:52,041 --> 01:09:55,750
‎但我們想說炸死他們，一樣無效

834
01:09:55,833 --> 01:09:57,333
‎妳是要她去送死

835
01:09:57,416 --> 01:09:59,791
‎她不是真的這個意思

836
01:09:59,875 --> 01:10:01,041
‎你現在跟她一國了？

837
01:10:01,125 --> 01:10:04,208
‎為了保護她，我們都會死
‎妳自己看

838
01:10:04,291 --> 01:10:05,541
‎這裡所有人

839
01:10:05,625 --> 01:10:07,875
‎死了…

840
01:10:09,083 --> 01:10:10,541
‎只有這個辦法

841
01:10:10,625 --> 01:10:12,375
‎這是唯一的辦法

842
01:10:17,291 --> 01:10:18,458
‎小莎非死不可

843
01:10:21,875 --> 01:10:23,208
‎妳在開玩笑嗎？

844
01:10:27,875 --> 01:10:29,083
‎凱特說的對

845
01:10:29,833 --> 01:10:31,625
‎我不要你們為我而死

846
01:10:35,250 --> 01:10:36,083
‎我要去了

847
01:10:39,041 --> 01:10:39,875
‎我要結束這一切

848
01:10:39,958 --> 01:10:41,208
‎不，妳不准去

849
01:10:41,708 --> 01:10:42,750
‎妳瘋了嗎？

850
01:10:47,083 --> 01:10:48,208
‎不要去

851
01:10:50,416 --> 01:10:51,458
‎別去，小莎

852
01:10:51,541 --> 01:10:52,708
‎小莎

853
01:10:52,791 --> 01:10:54,000
‎小莎

854
01:10:54,083 --> 01:10:55,791
‎放開我…小莎

855
01:11:15,166 --> 01:11:17,000
‎放開我…

856
01:11:17,083 --> 01:11:19,708
‎放開…幫忙，來幫忙啊

857
01:11:28,583 --> 01:11:30,041
‎我們送她去死

858
01:11:30,708 --> 01:11:32,000
‎我們會害死她

859
01:11:32,791 --> 01:11:34,208
‎求你們了

860
01:11:34,291 --> 01:11:35,791
‎這不是你的錯

861
01:11:39,000 --> 01:11:40,291
‎（倖存者“看見”女巫）

862
01:11:40,375 --> 01:11:41,208
‎求你們了

863
01:11:56,958 --> 01:12:01,208
‎-怎麼…怎麼回事？
‎-我們不會讓妳一個人面對

864
01:12:01,291 --> 01:12:02,458
‎還有其他的辦法

865
01:12:03,250 --> 01:12:04,583
‎克莉絲汀柏曼

866
01:12:05,708 --> 01:12:06,791
‎她才是關鍵

867
01:12:10,041 --> 01:12:15,250
‎1978年夏天，夜翼營學員遭殘忍屠殺

868
01:12:15,333 --> 01:12:17,208
‎只有陰暗小鎮的克莉絲汀柏曼存活

869
01:12:17,291 --> 01:12:21,500
‎“這個仍受創傷所苦的女生
‎表示在大屠殺時看見女巫身影”

870
01:12:21,583 --> 01:12:25,291
‎對，就跟妳一樣
‎如果她能活下來，我很確定…

871
01:12:25,375 --> 01:12:27,166
‎我就有可能也活下來

872
01:12:27,250 --> 01:12:30,416
‎我找到了，克莉絲汀柏曼
‎地址：布里南街9006號

873
01:12:30,500 --> 01:12:31,791
‎一定就是她！

874
01:12:33,250 --> 01:12:35,291
‎電話是…1554747

875
01:12:39,375 --> 01:12:41,916
‎-電話沒人接
‎-這裡是柏曼家

876
01:12:42,000 --> 01:12:44,500
‎-我現在不在家
‎-我這裡需要幫手

877
01:12:44,583 --> 01:12:46,958
‎-請在“嗶”一聲後留言
‎-她家沒人啦

878
01:12:47,458 --> 01:12:50,500
‎喂，我叫蒂娜強森
‎我認為妳看到女巫本人了

879
01:12:53,833 --> 01:12:55,375
‎這門撐不了多久了

880
01:12:55,458 --> 01:12:56,958
‎我們要知道妳怎麼活下來的

881
01:12:57,041 --> 01:12:59,916
‎我們正遭受攻擊
‎這裡到處都是殺人魔

882
01:13:00,000 --> 01:13:03,541
‎如果妳在家，拜託妳快接電話
‎拜託接電話

883
01:13:03,625 --> 01:13:07,083
‎-要留下新的留言，請按“1”
‎-媽的，沒用

884
01:13:08,625 --> 01:13:09,750
‎救命啊

885
01:13:11,708 --> 01:13:13,666
‎-救救我們啊
‎-救命啊

886
01:13:18,625 --> 01:13:19,500
‎她已經死了

887
01:13:22,166 --> 01:13:23,083
‎她已經死了

888
01:13:23,958 --> 01:13:26,083
‎什麼？不，她還活著
‎這才是最重要的

889
01:13:26,666 --> 01:13:30,458
‎對，她是活下來了，但她先死過

890
01:13:33,791 --> 01:13:35,208
‎“有人在森林發現柏曼

891
01:13:35,291 --> 01:13:38,208
‎她心跳停止，當地一名男生
‎對她做心肺復甦術”

892
01:13:39,291 --> 01:13:40,583
‎如果就是這樣呢？

893
01:13:41,416 --> 01:13:44,500
‎萬一心跳停止
‎才是她活下來的關鍵呢？

894
01:13:44,583 --> 01:13:46,583
‎她是透過死逃過一劫的

895
01:13:46,666 --> 01:13:49,666
‎妳想到什麼了？是那首童謠
‎那首他媽的童謠

896
01:13:49,750 --> 01:13:51,916
‎“她會吸乾妳的血
‎她會砍下妳的頭”

897
01:13:52,000 --> 01:13:54,416
‎-“一直跟著妳…”
‎-“直到妳死”

898
01:13:55,000 --> 01:13:57,166
‎就像凱特所說的，對吧？

899
01:13:57,250 --> 01:13:58,791
‎那女巫就是要妳死

900
01:13:58,875 --> 01:14:01,583
‎所以…我們就殺了妳

901
01:14:02,625 --> 01:14:04,500
‎然後就像克莉絲汀柏曼那樣

902
01:14:04,583 --> 01:14:06,541
‎我們再把妳救回來

903
01:14:06,625 --> 01:14:07,708
‎妳們決定怎麼做？

904
01:14:12,083 --> 01:14:15,416
‎就這麼幹，反正今晚我橫豎都得死

905
01:14:16,500 --> 01:14:17,708
‎想辦法救我回來吧

906
01:14:28,291 --> 01:14:29,291
‎咱們上

907
01:14:33,791 --> 01:14:35,208
‎用提姆西那招對付賤貨！

908
01:15:16,166 --> 01:15:20,625
‎（又開始了）

909
01:15:20,708 --> 01:15:23,750
‎（超級市場）

910
01:15:30,958 --> 01:15:34,291
‎（本月最佳員工）

911
01:15:37,583 --> 01:15:41,750
‎幾個月前，我老弟提姆西
‎發生了一件很不幸的事

912
01:15:41,833 --> 01:15:45,375
‎他不小心給自己注射太多某種藥品

913
01:15:45,458 --> 01:15:48,250
‎因此而死了兩分鐘

914
01:15:48,333 --> 01:15:49,250
‎但是…

915
01:15:51,125 --> 01:15:52,125
‎我們把人救回來了

916
01:15:53,208 --> 01:15:54,250
‎凱特

917
01:15:55,166 --> 01:15:56,458
‎該妳上場了

918
01:16:00,833 --> 01:16:04,833
‎妳必須照著順序吃
‎第一堆藥會讓妳暈眩

919
01:16:04,916 --> 01:16:07,958
‎妳會感覺被獨角獸搞了

920
01:16:08,916 --> 01:16:12,666
‎第二堆藥會讓妳的體溫降得很低

921
01:16:12,750 --> 01:16:13,958
‎妳會感覺有點想吐

922
01:16:16,083 --> 01:16:19,458
‎第二堆跟第三堆藥必須間隔五分鐘

923
01:16:19,541 --> 01:16:22,583
‎這點很重要，第三堆藥會真的讓妳掛

924
01:16:22,666 --> 01:16:25,166
‎所以一定要算好五分鐘
‎不然妳就真的掰了

925
01:16:26,583 --> 01:16:28,541
‎-這個有多少？
‎-一大堆

926
01:16:28,625 --> 01:16:29,833
‎腎上腺素注射筆？

927
01:16:29,916 --> 01:16:32,375
‎這就是注射腎上腺素用的

928
01:16:32,458 --> 01:16:35,250
‎這個能讓她活過來，這是救命仙丹啊

929
01:16:38,541 --> 01:16:40,375
‎用小莎的血做記號

930
01:16:51,000 --> 01:16:53,541
‎還記得半小時前，妳還想殺了我嗎？

931
01:16:53,625 --> 01:16:56,458
‎妳不需要這麼做，妳可以離開的

932
01:16:57,125 --> 01:16:59,625
‎還記得妳自願為大家犧牲嗎？

933
01:17:00,291 --> 01:17:02,083
‎我們一起把這事搞定

934
01:17:04,333 --> 01:17:05,958
‎放心的去吧，我的好友

935
01:17:08,041 --> 01:17:09,541
‎我們到後門守著

936
01:17:11,625 --> 01:17:12,541
‎嘿

937
01:17:21,000 --> 01:17:22,625
‎我去上面掩護

938
01:17:31,416 --> 01:17:34,250
‎好，我守儲藏室，你守好緊急逃生門

939
01:17:34,333 --> 01:17:37,500
‎不行…分頭行動會出事

940
01:17:37,583 --> 01:17:41,041
‎但老兄，你聽我說
‎我知道事情已經一發不可收拾了

941
01:17:41,125 --> 01:17:42,958
‎但是…我們還是得做

942
01:17:44,250 --> 01:17:45,250
‎凱特…

943
01:17:46,500 --> 01:17:47,791
‎她可是個急性子

944
01:17:47,875 --> 01:17:50,333
‎她沒時間跟人瞎攪和

945
01:17:51,500 --> 01:17:52,500
‎我知道

946
01:17:53,875 --> 01:17:56,333
‎或許我們快死了，她才對我特別好吧

947
01:17:56,416 --> 01:18:00,750
‎不，好吧，這麼說好了
‎或許我們真的會死

948
01:18:00,833 --> 01:18:03,291
‎但凱特不是故意對你好

949
01:18:04,625 --> 01:18:07,000
‎人家看上你了

950
01:18:09,083 --> 01:18:12,958
‎-所以呢？
‎-所以你就要自己去體會啊，兄弟

951
01:18:13,041 --> 01:18:16,500
‎如果不是你，我們早就死了

952
01:18:17,500 --> 01:18:21,250
‎現在我們得想辦法
‎不讓這些變態靠近小莎

953
01:18:21,333 --> 01:18:24,291
‎所以，去吧，像個男人一樣

954
01:18:24,791 --> 01:18:26,166
‎去守好那個出口

955
01:18:32,791 --> 01:18:33,875
‎蒂娜

956
01:18:34,708 --> 01:18:35,625
‎蒂娜

957
01:18:37,458 --> 01:18:39,083
‎萬一我們失敗，我死了怎麼辦？

958
01:18:40,375 --> 01:18:42,166
‎如果你們無法救活我怎麼辦？

959
01:18:43,666 --> 01:18:44,666
‎聽我說

960
01:18:45,916 --> 01:18:47,083
‎當妳離開時

961
01:18:47,166 --> 01:18:48,333
‎我都看清楚了

962
01:18:48,416 --> 01:18:52,583
‎我整個未來人生
‎我在陰暗小鎮的人生

963
01:18:52,666 --> 01:18:55,000
‎過一天算一天

964
01:18:55,083 --> 01:18:57,250
‎滿屋子的空啤酒罐

965
01:18:57,916 --> 01:18:59,375
‎就跟我爸一個樣

966
01:19:00,291 --> 01:19:01,375
‎毫無出路可言

967
01:19:02,125 --> 01:19:04,416
‎但今晚，即使身在地獄

968
01:19:05,416 --> 01:19:08,000
‎我都覺得能跟妳再創未來

969
01:19:08,833 --> 01:19:10,500
‎而我再也不會失去妳

970
01:19:11,083 --> 01:19:13,500
‎因為妳，我們

971
01:19:13,583 --> 01:19:15,083
‎才能帶我走向未來

972
01:19:16,958 --> 01:19:20,541
‎等這一切結束，我要跟妳約會

973
01:19:23,166 --> 01:19:26,666
‎我們一起去吃起司漢堡
‎一起聽“小妖精樂團”的歌

974
01:19:26,750 --> 01:19:32,208
‎好好親熱一番
‎度過我們今生最棒的夜晚

975
01:19:34,291 --> 01:19:36,125
‎但現在，妳得先赴死

976
01:19:37,458 --> 01:19:39,583
‎看著我…

977
01:19:40,625 --> 01:19:42,708
‎我一定會把妳救活的

978
01:21:31,875 --> 01:21:34,583
‎吞下去…

979
01:21:34,666 --> 01:21:36,500
‎吞下去…

980
01:22:12,125 --> 01:22:13,916
‎快啊

981
01:22:14,000 --> 01:22:15,375
‎快啊

982
01:22:25,375 --> 01:22:26,750
‎我很抱歉

983
01:22:26,833 --> 01:22:30,291
‎-沒關係
‎-我很抱歉

984
01:22:33,375 --> 01:22:35,083
‎-快看
‎-啊？

985
01:22:35,958 --> 01:22:38,666
‎快看，妳後…後面

986
01:22:41,500 --> 01:22:42,833
‎快跑…

987
01:22:43,666 --> 01:22:44,583
‎跑啊

988
01:22:44,666 --> 01:22:45,958
‎啊

989
01:22:51,166 --> 01:22:54,208
‎我得趕緊死…

990
01:22:54,291 --> 01:22:56,541
‎我來想辦法

991
01:23:01,041 --> 01:23:01,958
‎走，走！

992
01:23:45,708 --> 01:23:48,000
‎不要…

993
01:23:48,583 --> 01:23:49,583
‎不要

994
01:23:51,666 --> 01:23:52,791
‎不要

995
01:23:53,291 --> 01:23:54,791
‎不要

996
01:23:54,875 --> 01:23:56,041
‎讓它結束

997
01:23:56,125 --> 01:23:58,875
‎不要…

998
01:24:45,625 --> 01:24:49,375
‎快死啊…快啊

999
01:25:05,458 --> 01:25:07,375
‎不要…

1000
01:25:16,583 --> 01:25:19,250
‎不要…

1001
01:25:20,708 --> 01:25:22,875
‎不要…

1002
01:25:30,083 --> 01:25:31,833
‎快跑，她在我後面

1003
01:25:55,416 --> 01:25:56,541
‎快啊，小莎

1004
01:26:15,875 --> 01:26:16,916
‎快啊，小莎

1005
01:26:33,666 --> 01:26:36,375
‎不要…

1006
01:26:51,333 --> 01:26:52,166
‎小莎？

1007
01:27:04,375 --> 01:27:07,166
‎賈許…快來幫忙，注射筆快拿來

1008
01:27:07,250 --> 01:27:08,666
‎注射筆

1009
01:27:08,750 --> 01:27:10,666
‎快幫我，把注射筆拿來

1010
01:27:11,250 --> 01:27:12,416
‎快來

1011
01:27:15,583 --> 01:27:16,916
‎快來，快來啊

1012
01:27:26,375 --> 01:27:27,791
‎筆來了…

1013
01:27:34,791 --> 01:27:36,000
‎妳這樣做是對的嗎？

1014
01:27:36,083 --> 01:27:38,583
‎我不知道…

1015
01:27:41,625 --> 01:27:43,166
‎我覺得沒效啊

1016
01:27:43,666 --> 01:27:46,000
‎一定要有效，一定要

1017
01:27:46,708 --> 01:27:49,000
‎一定要，小莎？

1018
01:27:56,916 --> 01:27:58,041
‎大家都死了

1019
01:28:00,500 --> 01:28:01,666
‎賽門…

1020
01:28:02,916 --> 01:28:04,000
‎凱特…

1021
01:28:04,625 --> 01:28:07,000
‎不…不可以，小莎

1022
01:28:07,083 --> 01:28:09,791
‎妳不准給我死

1023
01:28:12,375 --> 01:28:13,375
‎醒來

1024
01:28:15,000 --> 01:28:16,125
‎醒來

1025
01:28:18,375 --> 01:28:19,416
‎醒來啊，小莎

1026
01:28:19,500 --> 01:28:21,666
‎一、二、三

1027
01:28:21,750 --> 01:28:24,541
‎醒來，小莎，快醒醒

1028
01:28:24,625 --> 01:28:26,833
‎一、二、三、四

1029
01:28:26,916 --> 01:28:30,458
‎一、二、三、四

1030
01:28:51,583 --> 01:28:52,958
‎結束了

1031
01:28:55,625 --> 01:28:56,875
‎結束了

1032
01:28:59,583 --> 01:29:00,500
‎沒事了

1033
01:29:01,291 --> 01:29:03,583
‎結束了…

1034
01:29:11,791 --> 01:29:14,791
‎在此審訊蒂娜強森

1035
01:29:14,875 --> 01:29:18,083
‎1994年10月2日，星期天

1036
01:29:18,166 --> 01:29:19,583
‎想說說發生什麼事了嗎？

1037
01:29:20,291 --> 01:29:23,083
‎我們正想幫小莎領藥

1038
01:29:23,166 --> 01:29:26,541
‎然後燈一下子全滅，一片漆黑

1039
01:29:26,625 --> 01:29:29,125
‎當時我真的什麼都看不到

1040
01:29:29,208 --> 01:29:30,500
‎我們就躲在一個櫃台後面

1041
01:29:30,583 --> 01:29:32,041
‎想說躲起來等電來

1042
01:29:33,125 --> 01:29:34,250
‎妳那傷是怎麼回事？

1043
01:29:36,583 --> 01:29:38,083
‎我摔倒在一堆碎玻璃上

1044
01:29:39,500 --> 01:29:40,708
‎摔倒在碎玻璃上

1045
01:29:41,208 --> 01:29:43,375
‎妳的肩膀縫了15針

1046
01:29:44,083 --> 01:29:45,125
‎我跌在一堆玻璃上

1047
01:29:46,875 --> 01:29:51,416
‎小莎，妳看起來氣色很差
‎好像剛從鬼門關回來似的

1048
01:29:53,250 --> 01:29:54,333
‎我猜是嚇到了吧

1049
01:29:57,875 --> 01:29:59,750
‎我跟妳說說我知道的實情吧

1050
01:30:00,666 --> 01:30:02,416
‎-那兩個毒蟲…
‎-你說凱特跟賽門嗎？

1051
01:30:02,500 --> 01:30:03,833
‎他們不是毒蟲

1052
01:30:05,291 --> 01:30:06,500
‎他們倆是我的朋友

1053
01:30:06,583 --> 01:30:11,000
‎就我看來，他們才是罪魁禍首

1054
01:30:11,083 --> 01:30:13,875
‎但本局怎麼研判這事

1055
01:30:13,958 --> 01:30:16,583
‎取決於妳怎麼幫我重新解讀這件事

1056
01:30:18,791 --> 01:30:21,125
‎陰暗小鎮再度發生悲劇

1057
01:30:21,208 --> 01:30:24,750
‎一個有著光明前程的弱勢資優女生

1058
01:30:26,125 --> 01:30:31,666
‎一個是15歲就開始賺錢養家的男生

1059
01:30:33,083 --> 01:30:37,375
‎兩個都靠著賣藥快速賺錢

1060
01:30:38,208 --> 01:30:40,250
‎很適合當旁白，對吧？

1061
01:30:42,625 --> 01:30:44,208
‎簡單明瞭

1062
01:30:49,125 --> 01:30:53,208
‎妳跑來找我求救，我早該聽妳說才對
‎真的很對不起

1063
01:30:54,833 --> 01:30:56,208
‎我現在願意聽了

1064
01:30:56,750 --> 01:30:58,791
‎但我已經沒什麼好說的了

1065
01:31:01,791 --> 01:31:03,833
‎妳真的想讓朋友背黑鍋嗎？

1066
01:31:03,916 --> 01:31:04,958
‎不希望

1067
01:31:06,208 --> 01:31:07,416
‎但他們已經死了

1068
01:31:12,583 --> 01:31:13,458
‎喂

1069
01:31:13,958 --> 01:31:15,791
‎阿宅，幫個忙吧？

1070
01:31:17,291 --> 01:31:18,291
‎好吧

1071
01:31:18,375 --> 01:31:20,208
‎因為我在這裡，所以就變壞人

1072
01:31:20,708 --> 01:31:23,458
‎那你也是半斤八兩，小弟

1073
01:31:43,000 --> 01:31:44,083
‎我們走吧

1074
01:31:50,750 --> 01:31:51,875
‎我欠你份人情

1075
01:31:56,333 --> 01:31:58,000
‎如果妳有什麼事，就打給我吧

1076
01:32:06,958 --> 01:32:08,541
‎浪子回頭了

1077
01:32:08,625 --> 01:32:10,208
‎拜託，你又不是我爸

1078
01:32:15,208 --> 01:32:16,208
‎小莎

1079
01:32:17,500 --> 01:32:18,541
‎莎曼沙

1080
01:32:22,041 --> 01:32:23,333
‎那麼，我們就…

1081
01:32:24,625 --> 01:32:26,208
‎明天見了？

1082
01:32:33,416 --> 01:32:34,500
‎錯

1083
01:32:38,375 --> 01:32:39,416
‎是今晚見

1084
01:32:51,583 --> 01:32:52,708
‎來吧

1085
01:33:02,166 --> 01:33:03,791
‎陰暗小鎮傳出更多死亡消息

1086
01:33:03,875 --> 01:33:07,416
‎毒品充斥的暴力之夜導致多人死亡

1087
01:33:07,500 --> 01:33:08,958
‎梅麗莎，請幫我們回顧一下

1088
01:33:09,041 --> 01:33:11,583
‎東區聯合醫院有三具屍體

1089
01:33:11,666 --> 01:33:14,666
‎我…我要…

1090
01:33:14,750 --> 01:33:17,166
‎我前幾天本來想把這個給妳

1091
01:33:18,375 --> 01:33:19,500
‎-但是…
‎-這是什麼？

1092
01:33:21,791 --> 01:33:23,333
‎-混音錄音帶？
‎-對

1093
01:33:23,416 --> 01:33:25,916
‎但妳現在不用急著打開

1094
01:33:26,000 --> 01:33:28,833
‎（親愛的小莎，我依然愛妳
‎我將永遠愛妳）

1095
01:33:32,291 --> 01:33:33,166
‎我就知道

1096
01:34:16,791 --> 01:34:18,791
‎賈許，有人在門外

1097
01:34:19,291 --> 01:34:20,416
‎賈許

1098
01:34:21,583 --> 01:34:22,666
‎幹嘛？

1099
01:34:27,583 --> 01:34:30,125
‎你訂晚餐了？

1100
01:34:30,708 --> 01:34:33,250
‎對啊，沒什麼大不了的
‎就披薩而已

1101
01:34:36,208 --> 01:34:38,041
‎啊唷，別這樣啦

1102
01:34:48,083 --> 01:34:49,166
‎喂？

1103
01:34:53,291 --> 01:34:54,375
‎喂？

1104
01:34:55,875 --> 01:34:57,958
‎好吧，你聽好了，混蛋，別再打了…

1105
01:34:58,041 --> 01:34:59,291
‎妳居然還活著

1106
01:35:01,291 --> 01:35:02,375
‎妳哪位啊？

1107
01:35:02,875 --> 01:35:03,958
‎小莎

1108
01:35:04,041 --> 01:35:05,500
‎妳之前有打給我

1109
01:35:05,583 --> 01:35:08,708
‎想知道我在夜翼營大屠殺
‎是怎麼活下來的

1110
01:35:09,541 --> 01:35:11,041
‎妳是克莉絲汀柏曼

1111
01:35:11,125 --> 01:35:14,541
‎妳有碰她的遺骨嗎？有看到臉嗎？

1112
01:35:14,625 --> 01:35:16,666
‎-不，都結束了
‎-結束？

1113
01:35:16,750 --> 01:35:20,666
‎對，不過…還是謝謝妳“火速”回電

1114
01:35:20,750 --> 01:35:22,666
‎-還沒結束呢
‎-小莎

1115
01:35:22,750 --> 01:35:24,416
‎永遠不會結束

1116
01:35:25,166 --> 01:35:26,291
‎我們已經搞定了

1117
01:35:27,041 --> 01:35:28,583
‎我們解決了那些殺人魔

1118
01:35:28,666 --> 01:35:30,166
‎但妳還沒解決本人

1119
01:35:30,958 --> 01:35:32,208
‎妳沒辦法解決她

1120
01:35:32,958 --> 01:35:34,666
‎她說了算

1121
01:35:36,958 --> 01:35:37,958
‎誰說了算？

1122
01:35:38,958 --> 01:35:40,041
‎“女巫”

1123
01:35:43,458 --> 01:35:45,875
‎她會不惜一切代價

1124
01:35:48,500 --> 01:35:50,000
‎妳並不安全

1125
01:35:51,125 --> 01:35:52,833
‎（哈利洛克）

1126
01:35:52,916 --> 01:35:54,208
‎（露比連恩）

1127
01:35:54,291 --> 01:35:55,500
‎她會找到方法

1128
01:35:56,083 --> 01:35:57,791
‎（雷恩托瑞斯）

1129
01:36:01,791 --> 01:36:03,583
‎（莎曼沙費雪）

1130
01:36:03,666 --> 01:36:05,083
‎她會來找妳的

1131
01:36:09,958 --> 01:36:11,083
‎小莎

1132
01:36:25,708 --> 01:36:29,291
‎（沉默男爵？你到哪去了？
‎你怎麼都沒上線？）

1133
01:36:33,041 --> 01:36:37,166
‎（最近遇到了超扯的事…）

1134
01:36:45,250 --> 01:36:47,583
‎（亂七八糟的…）

1135
01:36:47,666 --> 01:36:49,458
‎（我知道，你有看到嗎？）

1136
01:36:49,541 --> 01:36:53,166
‎（癮君子到處殺人…醫院、雜貨店…）

1137
01:36:55,625 --> 01:36:57,166
‎（這次絕不是莎拉費爾幹的）

1138
01:36:57,250 --> 01:36:59,416
‎（而是那些毒蟲…凱特跟賽門）

1139
01:37:02,125 --> 01:37:04,791
‎（不對，那都是假的
‎他們不是那樣的人）

1140
01:37:06,541 --> 01:37:09,625
‎（我認識賽門，他風趣又勇敢）

1141
01:37:11,458 --> 01:37:13,125
‎（我也認識凱特）

1142
01:37:13,208 --> 01:37:15,791
‎（她聰明又善良…）

1143
01:37:15,875 --> 01:37:18,041
‎（而且無所畏懼）

1144
01:37:21,458 --> 01:37:23,916
‎（我很想念他們）

1145
01:37:33,958 --> 01:37:36,375
‎住手，走開

1146
01:37:37,291 --> 01:37:38,625
‎小莎…

1147
01:37:38,708 --> 01:37:40,541
‎不要…

1148
01:37:43,000 --> 01:37:44,458
‎小莎

1149
01:37:44,541 --> 01:37:45,875
‎不要，是我啊

1150
01:37:48,666 --> 01:37:49,833
‎是我，是我啊

1151
01:38:26,666 --> 01:38:27,708
‎搞什麼？

1152
01:38:30,625 --> 01:38:33,208
‎小莎整個變了一個人了

1153
01:38:39,083 --> 01:38:41,041
‎我們得把她救回來

1154
01:38:45,500 --> 01:38:47,375
‎我會把妳救回來的

1155
01:38:54,875 --> 01:39:00,791
‎（未完待續…）

1156
01:39:03,541 --> 01:39:04,583
‎女巫…

1157
01:39:05,541 --> 01:39:06,666
‎小鎮詛咒…

1158
01:39:07,250 --> 01:39:09,458
‎我還以為有辦法可以解決

1159
01:39:09,541 --> 01:39:11,416
‎但我終於知道

1160
01:39:11,500 --> 01:39:13,125
‎這永遠沒結束的一天

1161
01:39:14,833 --> 01:39:16,500
‎今天是1978年夏天

1162
01:39:17,500 --> 01:39:19,208
‎7月12日

1163
01:39:20,291 --> 01:39:21,750
‎夏令營開始的第一天

1164
01:39:23,500 --> 01:39:24,750
‎一個禮拜後…

1165
01:39:25,916 --> 01:39:27,458
‎她就死了

1166
01:39:27,958 --> 01:39:28,875
‎（夜翼營）

1167
01:39:53,916 --> 01:39:55,375
‎（日換星移）

1168
01:39:57,791 --> 01:39:59,208
‎（邪惡依舊）

1169
01:40:04,375 --> 01:40:05,750
‎（敬請期待）

1170
01:45:23,250 --> 01:45:25,250
‎字幕翻譯：朱庭萱



