1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:15,250 --> 00:00:18,791
"Empezó como una broma
y terminó con un asesinato".

4
00:00:19,333 --> 00:00:21,041
Excelente elección.

5
00:00:21,125 --> 00:00:22,458
Esta me encanta.

6
00:00:22,541 --> 00:00:23,833
Es una basura.

7
00:00:23,916 --> 00:00:25,708
Terror de baja estofa.

8
00:00:25,791 --> 00:00:27,416
Es para mi hijastra.

9
00:00:28,375 --> 00:00:30,166
Son 2,95 $.

10
00:00:30,250 --> 00:00:32,750
Gracias por comprar en B. Dalton.

11
00:00:35,208 --> 00:00:37,000
Que tenga una buena noche.

12
00:00:37,833 --> 00:00:39,666
Atención, clientes.

13
00:00:39,750 --> 00:00:42,708
El Centro Comercial de Shadyside
está cerrado.

14
00:00:42,791 --> 00:00:45,875
El Centro Comercial de Shadyside
está cerrado.

15
00:01:04,208 --> 00:01:06,833
¿Diga? B. Dalton ya ha cerrado.

16
00:01:07,416 --> 00:01:09,791
¿Desde cuándo trabajas hasta tan tarde?

17
00:01:09,875 --> 00:01:14,250
Desde que mi madre se gastó su sueldo
en rascas en vez de pagar el gas.

18
00:01:16,250 --> 00:01:18,875
¿Hola? ¿Ryan?

19
00:01:18,958 --> 00:01:20,541
¿Ryan? ¿Sigues ahí?

20
00:01:21,416 --> 00:01:22,750
¿Ryan? ¿Hola?

21
00:01:24,750 --> 00:01:27,083
¡Hola, Ryan!

22
00:01:40,083 --> 00:01:40,958
Buenas noches.

23
00:01:47,208 --> 00:01:49,541
- ¡Ahora estás sola!
- ¡Joder!

24
00:01:51,125 --> 00:01:53,041
¡Ryan! ¡Ya te vale, tío!

25
00:01:53,958 --> 00:01:55,250
Perdona.

26
00:01:55,333 --> 00:01:58,500
La verdad es que hoy no quiero hacer dedo.

27
00:01:58,583 --> 00:01:59,958
Eso dijo ella.

28
00:02:00,041 --> 00:02:02,125
Eres asqueroso.

29
00:02:02,208 --> 00:02:05,250
Y, sí, no quiero ir andando sola a casa.

30
00:02:05,333 --> 00:02:09,583
Vale. Danos 15 minutos a Jasmine y a mí
para despedirnos.

31
00:02:10,208 --> 00:02:11,541
Le has puesto nombre.

32
00:02:11,625 --> 00:02:15,500
Sí, me ha parecido que "Tetona"
le desinflaría el ego.

33
00:02:21,291 --> 00:02:22,375
¿Qué?

34
00:02:24,166 --> 00:02:25,791
No he dicho nada, rarito.

35
00:02:45,958 --> 00:02:48,000
LLAMADA MORTAL

36
00:03:19,875 --> 00:03:20,875
¿Hola?

37
00:03:38,416 --> 00:03:40,750
Vale. Muy gracioso, capullo.

38
00:03:40,833 --> 00:03:42,583
Estoy acojonada. Tú ganas.

39
00:03:44,583 --> 00:03:45,416
¿Ryan?

40
00:04:09,083 --> 00:04:10,958
¡Ryan!

41
00:04:11,041 --> 00:04:12,416
¡Socorro!

42
00:04:14,916 --> 00:04:15,916
¡Ryan!

43
00:04:28,041 --> 00:04:29,750
Emergencias, ¿dígame?

44
00:04:29,833 --> 00:04:32,458
Estoy en el Centro Comercial de Shadyside.

45
00:04:33,541 --> 00:04:34,833
¿Oiga?

46
00:04:36,041 --> 00:04:36,958
¿Oiga?

47
00:04:37,625 --> 00:04:39,166
¿Sigue ahí, señora?

48
00:04:39,750 --> 00:04:41,208
¿Hay algún herido?

49
00:04:41,291 --> 00:04:43,833
Si no contesta, tendré que enviarle ayuda.

50
00:06:02,333 --> 00:06:03,250
¡Eh!

51
00:06:07,875 --> 00:06:09,750
¡Socorro!

52
00:06:21,791 --> 00:06:23,166
¡Socorro!

53
00:06:50,541 --> 00:06:51,541
¿Ryan?

54
00:06:53,666 --> 00:06:57,625
Por favor. Soy yo.

55
00:07:28,541 --> 00:07:30,708
NETFLIX PRESENTA

56
00:07:30,791 --> 00:07:33,416
MASACRE EN CENTRO COMERCIAL
8 MUERTOS

57
00:07:39,250 --> 00:07:41,833
Más muertos en Shadyside

58
00:07:41,916 --> 00:07:46,958
mientras Sunnyvale ya lleva 30 años
sin crímenes violentos.

59
00:07:47,041 --> 00:07:48,375
ASESINO DE LA MÁSCARA

60
00:07:48,458 --> 00:07:50,416
OTRO VECINO ENLOQUECE

61
00:07:50,500 --> 00:07:54,333
La ciudad más sangrienta del país.
La tragedia volvió a golpear.

62
00:07:55,166 --> 00:07:59,208
¡El equipo de fútbol americano
de Sunnyvale gana de nuevo!

63
00:07:59,291 --> 00:08:03,625
Hallaron a Christina Marlow y Jessica Van
en una casa cercana a Shadyside.

64
00:08:03,708 --> 00:08:05,375
Han sido identificadas.

65
00:08:08,458 --> 00:08:09,791
¡Eso es Sunnyvale!

66
00:08:09,875 --> 00:08:13,750
Los vecinos de Shadyside
no parecen querer mejorar su situación.

67
00:08:13,833 --> 00:08:16,083
¡Sunnyvale y Shadyside!

68
00:08:16,166 --> 00:08:17,500
SUPERVIVIENTE
"VIO A LA BRUJA"

69
00:08:19,083 --> 00:08:20,583
¡Última hora!

70
00:08:21,375 --> 00:08:25,333
Se han encontrado más restos
en el lago entre Shadyside y Sunnyvale.

71
00:08:25,416 --> 00:08:26,375
BORRAN EL PASADO

72
00:08:28,333 --> 00:08:31,041
Sunnyvale votado el lugar
más bonito para vivir.

73
00:08:31,125 --> 00:08:34,916
Los vecinos de Shadyside pasan otra noche
ocultos en la oscuridad…

74
00:08:35,000 --> 00:08:36,791
Adquiera su casa en Sunnyvale,

75
00:08:36,875 --> 00:08:41,125
donde el sol siempre brilla,
¡incluso cuando hay nubes!

76
00:08:41,208 --> 00:08:44,041
Mientras la crisis ahoga a Shadyside,

77
00:08:44,125 --> 00:08:47,708
la economía de Sunnyvale
sigue floreciendo.

78
00:08:49,041 --> 00:08:51,458
Según fuentes de la Policía de Shadyside…

79
00:08:56,666 --> 00:08:58,083
EL JUICIO A LA BRUJA

80
00:09:00,500 --> 00:09:02,208
EL AHORCAMIENTO DE SARAH FIER

81
00:09:24,875 --> 00:09:26,958
QUERIDA SAM: TE ODIO.

82
00:09:31,291 --> 00:09:33,875
QUERIDA SAM:
OJALÁ NO TE HUBIERA CONOCIDO.

83
00:09:49,000 --> 00:09:52,375
QUERIDA SAM: QUE TE DEN.
CON AMOR, DEENA.

84
00:09:52,458 --> 00:09:55,458
Shadyside,
una pequeña ciudad estadounidense.

85
00:09:55,541 --> 00:09:59,916
Sus habitantes, debido a una historia
llena de horrores, la llaman

86
00:10:00,000 --> 00:10:02,125
"la ciudad más sangrienta del país".

87
00:10:02,208 --> 00:10:05,041
- Anoche, la tragedia volvió a golpear.
- Papá.

88
00:10:05,125 --> 00:10:07,791
Me acompaña el sheriff Nick Goode.

89
00:10:07,875 --> 00:10:09,375
¿Qué puede contarnos?

90
00:10:10,291 --> 00:10:12,416
Hubo siete víctimas,

91
00:10:12,500 --> 00:10:15,000
de entre 16 y 42 años.

92
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
El autor también falleció.

93
00:10:18,083 --> 00:10:20,500
Shadyside limita con Sunnyvale,

94
00:10:20,583 --> 00:10:23,208
una de las comunidades
más seguras y ricas…

95
00:10:23,291 --> 00:10:24,416
¡Josh!

96
00:10:24,500 --> 00:10:27,708
¿Qué ocurre?
¿Puede pararse la espiral de violencia?

97
00:10:27,791 --> 00:10:28,958
¡Josh!

98
00:10:29,458 --> 00:10:30,458
ASESINOS

99
00:10:30,541 --> 00:10:33,125
LA REINA ESTÁ AQUÍ.
¿Y MI FIEL SÚBDITO?

100
00:10:33,208 --> 00:10:34,041
¿ESTÁ AHÍ?

101
00:10:36,625 --> 00:10:39,583
AQUÍ SIR SILENCIO, MILADY.
PARA SERVIRLA --

102
00:10:42,166 --> 00:10:44,083
REINADELAIREYLASTINIEBLAS
ESCRIBE

103
00:10:44,166 --> 00:10:46,083
MASACRE EN EL CENTRO COMERCIAL --

104
00:10:46,166 --> 00:10:48,125
¡ASESINO CON MÁSCARA DE CALAVERA!

105
00:10:49,625 --> 00:10:52,083
SIP -- LO VI EN LAS NOTICIAS --

106
00:10:52,166 --> 00:10:55,083
OTRO VECINO DE SHADYSIDE
AL QUE "SE LE VA LA OLLA".

107
00:10:57,583 --> 00:11:00,000
IGUAL QUE EL LECHERO EN 1953…

108
00:11:04,791 --> 00:11:07,791
IGUAL QUE RUBY LANE EN 1965…

109
00:11:07,875 --> 00:11:10,833
IGUAL QUE EN LA MASACRE
DEL CAMPAMENTO NIGHTWING…

110
00:11:15,000 --> 00:11:19,541
ALTEZA --
SABE QUÉ ESTÁ PASANDO, ¿NO?

111
00:11:19,625 --> 00:11:22,416
¿DICE LO QUE LA REINA CREE QUE DICE?

112
00:11:24,541 --> 00:11:26,166
SÍ.

113
00:11:26,250 --> 00:11:27,625
ES ELLA.

114
00:11:28,791 --> 00:11:31,416
LA BRUJA HA VUELTO
PARA VENGARSE DE NUEVO --

115
00:11:33,916 --> 00:11:39,583
SARAH FIER HA POSEÍDO
A OTRO VECINO DE SHADYSIDE.

116
00:11:40,250 --> 00:11:43,583
- ¡Tía! ¿De qué vas?
- ¡Esto no es tuyo, caraculo!

117
00:11:43,666 --> 00:11:46,416
Lo pillo.
¿Estás construyendo un santuario?

118
00:11:46,500 --> 00:11:48,875
Es hora de ir a clase. Al coche.

119
00:11:48,958 --> 00:11:50,791
Déjame despedirme.

120
00:11:51,625 --> 00:11:53,125
¡Ten cuidado con eso!

121
00:11:53,208 --> 00:11:56,416
Papá no te deja usarlo.
¿Sabes lo caro que es internet?

122
00:11:56,500 --> 00:11:58,541
Se lo robo a… ¡Estoy chateando!

123
00:11:58,625 --> 00:12:01,416
Por culpa de esta mierda no tienes amigos.

124
00:12:01,500 --> 00:12:05,208
No es una mierda.
Es una comunidad consagrada a la verdad.

125
00:12:05,291 --> 00:12:09,208
Mira. Un loco mató a varias personas
anoche en el centro comercial.

126
00:12:09,875 --> 00:12:10,875
Qué horror.

127
00:12:10,958 --> 00:12:12,875
Ha salido en todas las noticias.

128
00:12:13,708 --> 00:12:15,000
Máscara de Calavera.

129
00:12:15,666 --> 00:12:19,666
Claro está, los medios no dirán nada
de lo más importante.

130
00:12:20,375 --> 00:12:22,208
Josh, no quiero cabrearme,

131
00:12:22,291 --> 00:12:25,625
déjate de bobadas de friki de internet
y sube al coche.

132
00:12:25,708 --> 00:12:30,208
Déjate de bobadas paranoicodepresivas
tipo "moriré sola", y olvídate de Sam.

133
00:12:30,291 --> 00:12:31,500
¡Sube al coche!

134
00:12:33,375 --> 00:12:38,541
LA BRUJA MANCA, SARAH FIER,
CONDENADA AL INFIERNO

135
00:12:49,250 --> 00:12:52,416
Hasta luego, Sir Silencio.

136
00:12:55,375 --> 00:12:57,333
BRUJAS DE SHADYSIDE

137
00:13:06,416 --> 00:13:10,166
Arriba, arriba, abajo, abajo.
Izq., dcha., izq., dcha., B, A, start.

138
00:13:15,416 --> 00:13:16,500
Aparta, friki.

139
00:13:37,833 --> 00:13:39,333
Qué borde.

140
00:13:54,375 --> 00:13:57,958
¿Ves? Es la bruja. Sarah Fier ha vuelto.

141
00:13:58,041 --> 00:14:00,916
Venga ya. ¿Tú también?

142
00:14:10,250 --> 00:14:15,208
"Desde la tumba se intenta alzar
y a los hombres buenos esclavizar".

143
00:14:15,291 --> 00:14:20,500
"¡Ella tu sangre quiere quitarte!
¡Y no parará hasta matarte!".

144
00:14:20,583 --> 00:14:23,375
¡Hala! Sois tontos del culo.

145
00:14:23,458 --> 00:14:25,333
- Es de coña.
- Es de mal gusto.

146
00:14:25,416 --> 00:14:28,416
El tío llevaba
una máscara de calavera de Halloween.

147
00:14:28,916 --> 00:14:30,458
¿Cómo no va a ser de coña?

148
00:14:30,541 --> 00:14:33,500
Murió gente. Murió Heather.

149
00:14:33,583 --> 00:14:38,708
Ese tío sería algún pobre inútil
que odiaba su vida, como todos nosotros,

150
00:14:38,791 --> 00:14:41,916
pero él pensó:
"¿Por qué no desaparezco para siempre?

151
00:14:42,000 --> 00:14:45,708
¿Y por qué no me cargo a Heather
y a quien me encuentre?".

152
00:14:45,791 --> 00:14:48,666
No estalló
por una bruja muerta y cabreada.

153
00:14:48,750 --> 00:14:51,541
¡Esta ciudad le hizo perder la cabeza!

154
00:14:54,916 --> 00:14:56,041
¿Estás bien?

155
00:14:56,625 --> 00:14:58,250
Sí, genial.

156
00:14:58,875 --> 00:15:01,500
Es como si… tuvieras una brujita dentro.

157
00:15:02,750 --> 00:15:06,375
A todo esto, ¿qué haces aquí?
Este es el baño de las chicas.

158
00:15:10,833 --> 00:15:12,000
Confitería.

159
00:15:12,083 --> 00:15:14,625
No creemos el rollo ese de la bruja.

160
00:15:14,708 --> 00:15:17,583
Habrá sido
algún Santa Claus chalado o así.

161
00:15:17,666 --> 00:15:19,041
¡Jou, jou, jou!

162
00:15:20,041 --> 00:15:22,666
- ¿Qué es eso?
- Dáselo a Sam esta noche.

163
00:15:22,750 --> 00:15:24,833
- Ni hablar.
- Venga, Kate.

164
00:15:24,916 --> 00:15:26,375
Que no, Deena.

165
00:15:26,458 --> 00:15:29,875
Paso de los dramas con tu ex. Dáselo tú.

166
00:15:29,958 --> 00:15:32,875
No voy al partido. Dejé la banda.

167
00:15:32,958 --> 00:15:35,541
- ¿Cuándo?
- ¿Qué coño importa eso?

168
00:15:35,625 --> 00:15:37,875
¿Era la única actividad que te quedaba?

169
00:15:39,625 --> 00:15:41,666
Sigues teniendo el uniforme, ¿no?

170
00:15:41,750 --> 00:15:44,333
Ponte esa mierda una última vez.

171
00:15:46,791 --> 00:15:50,125
Tengo algo para que le eches huevos
y vayas a ver a Sam.

172
00:15:52,916 --> 00:15:54,541
¿Qué? ¿Vuelves a trapichear?

173
00:15:54,625 --> 00:15:58,000
¿No lo dejaste tras la sobredosis
del hermano de este tonto?

174
00:15:58,083 --> 00:15:59,083
¿Timothy?

175
00:15:59,875 --> 00:16:01,708
No fue una sobredosis.

176
00:16:01,791 --> 00:16:03,000
No llegó a morirse.

177
00:16:03,583 --> 00:16:04,916
Lo reanimaron.

178
00:16:06,875 --> 00:16:08,041
Vaya par de bobos.

179
00:16:08,125 --> 00:16:10,583
¿Quién dará el discurso de graduación

180
00:16:10,666 --> 00:16:13,541
y es presidenta de cada club
de este puto antro?

181
00:16:14,416 --> 00:16:18,000
Me largo de aquí a reclamar mi lugar
entre las estrellas, guapa.

182
00:16:19,041 --> 00:16:21,500
¡La bruja vive! ¡Larga vida a Sarah Fier!

183
00:16:25,208 --> 00:16:26,541
¡Toma ya!

184
00:16:29,125 --> 00:16:30,708
Antes del partido de hoy,

185
00:16:30,791 --> 00:16:33,666
en recuerdo
de los trágicos sucesos de anoche,

186
00:16:33,750 --> 00:16:37,000
Sunnyvale acogerá
una vigilia por las víctimas.

187
00:16:37,083 --> 00:16:40,791
Acudid todos los miembros del equipo,
las animadoras y la banda.

188
00:16:40,875 --> 00:16:42,666
¿En serio? ¡Venga ya!

189
00:16:52,541 --> 00:16:53,750
¿No lo habías dejado?

190
00:17:12,041 --> 00:17:14,125
INSTITUTO SHADYSIDE

191
00:17:32,833 --> 00:17:35,208
ESTÁ SALIENDO DE MIERDISIDE

192
00:17:37,916 --> 00:17:39,791
SUNNYVALE LE DA LA BIENVENIDA

193
00:17:51,166 --> 00:17:53,666
Querría estar aquí
en otras circunstancias.

194
00:17:55,208 --> 00:17:56,833
Hubiera preferido como fan.

195
00:17:56,916 --> 00:17:58,125
DEMONIOS DE SUNNYVALE

196
00:17:58,875 --> 00:18:02,666
Con nuestros Demonios de Sunnyvale
y vuestras Brujas de Shadyside

197
00:18:02,750 --> 00:18:05,083
jugando un buen partido de fútbol.

198
00:18:06,000 --> 00:18:10,625
Sin embargo,
me encuentro aquí como marido,

199
00:18:10,708 --> 00:18:14,416
padre, vecino y, sí,

200
00:18:14,500 --> 00:18:16,333
alcalde de Sunnyvale.

201
00:18:18,666 --> 00:18:21,333
En nombre de todos mis conciudadanos,

202
00:18:21,875 --> 00:18:26,875
quiero deciros que todo Sunnyvale
está de duelo con vosotros.

203
00:18:26,958 --> 00:18:29,416
Sí, fijo que les importa mucho.

204
00:18:29,500 --> 00:18:32,458
Solo están aquí
los que han tenido que venir:

205
00:18:33,291 --> 00:18:35,583
el equipo y las animadoras.

206
00:18:38,333 --> 00:18:41,125
Este dolor nos parte el corazón.

207
00:19:17,250 --> 00:19:18,083
Sam.

208
00:19:26,875 --> 00:19:28,375
Creía que no vendrías.

209
00:19:29,625 --> 00:19:31,125
¿No dejaste la banda?

210
00:19:31,625 --> 00:19:34,000
Sí, así es. Toma.

211
00:19:37,583 --> 00:19:38,500
¿Qué…?

212
00:19:47,250 --> 00:19:48,500
¿Son mis cosas?

213
00:19:50,375 --> 00:19:51,625
Din, din, din.

214
00:20:00,166 --> 00:20:02,875
Mi familia lleva generaciones
en Sunnyvale.

215
00:20:02,958 --> 00:20:07,000
Ahora mi hermano es el alcalde
y yo soy vuestro sheriff.

216
00:20:08,208 --> 00:20:09,541
Hemos prosperado aquí.

217
00:20:10,666 --> 00:20:13,791
Aun así, he visto como vosotros,
vecinos de Shadyside,

218
00:20:13,875 --> 00:20:16,375
habéis sufrido una tragedia tras otra.

219
00:20:16,916 --> 00:20:21,458
Es fácil en momentos así darle vueltas a…

220
00:20:22,291 --> 00:20:24,083
por qué ha ocurrido esto.

221
00:20:24,166 --> 00:20:26,666
Pero sé de sobra

222
00:20:27,791 --> 00:20:31,083
que ninguna respuesta
nos proporcionará consuelo.

223
00:20:31,583 --> 00:20:34,000
No encontraremos la paz en el pasado.

224
00:20:34,583 --> 00:20:36,250
- ¿Podemos hablar?
- No.

225
00:20:36,333 --> 00:20:40,791
Tú rompiste conmigo. ¿Te acuerdas?
Deja de tratarme como si yo fuera la mala.

226
00:20:41,291 --> 00:20:43,625
No fui yo quien se mudó a Sunnyvale.

227
00:20:44,208 --> 00:20:46,583
Tú elegiste. Yo solo lo hice oficial.

228
00:20:47,250 --> 00:20:49,458
Mis padres se divorciaron.

229
00:20:49,541 --> 00:20:51,083
No tuve elección.

230
00:20:51,166 --> 00:20:52,500
¡Anda ya!

231
00:20:52,583 --> 00:20:56,541
Te morías por empezar tu vida falsa
con tu madre falsa.

232
00:20:56,625 --> 00:20:57,916
Estoy a media hora.

233
00:20:58,000 --> 00:21:00,500
Es como si estuvieras en la luna.
Y lo sabes.

234
00:21:00,583 --> 00:21:02,458
Yo no sé nada.

235
00:21:02,541 --> 00:21:03,875
Ya. Pues yo sí.

236
00:21:03,958 --> 00:21:07,375
Sé que nunca te atreviste
a hablar de lo nuestro con nadie.

237
00:21:08,125 --> 00:21:09,125
Sé eso.

238
00:21:11,166 --> 00:21:15,166
Y sé que ese gilipollas de ahí
te estaba sobando el culo.

239
00:21:15,791 --> 00:21:18,250
- Tú cortaste conmigo.
- ¿Cómo se llama?

240
00:21:18,333 --> 00:21:20,291
- ¡Cortaste tú!
- ¿Cómo se llama?

241
00:21:20,375 --> 00:21:23,125
- Ese que te manoseaba.
- Basta. ¡Basta ya!

242
00:21:23,208 --> 00:21:25,250
- ¡Que te tocaba!
- ¡Peter!

243
00:21:25,333 --> 00:21:27,041
¡Se llama Peter!

244
00:21:28,916 --> 00:21:31,791
No debemos sumirnos en la oscuridad.

245
00:21:31,875 --> 00:21:33,833
Debemos mirar hacia la luz.

246
00:21:33,916 --> 00:21:37,250
¡Ya! Lo que deberíamos hacer
es encender una mecha

247
00:21:37,333 --> 00:21:39,041
y dar fuego a Mierdiside.

248
00:21:39,125 --> 00:21:40,333
- Sí.
- ¿Qué dices?

249
00:21:41,125 --> 00:21:43,291
- No lo entiendes.
- Claro que sí.

250
00:21:43,375 --> 00:21:47,500
Pinta mal la cosa en Shadyside
con una lesbi.

251
00:21:47,583 --> 00:21:51,625
¿A qué podrías aspirar?
¿A morir tras un doble turno?

252
00:21:51,708 --> 00:21:55,875
Tal vez, con mucha suerte,
¿a ser quien lleve el cuchillo?

253
00:21:56,458 --> 00:22:00,041
Digo que no es una tragedia
si pasa cada semana.

254
00:22:00,125 --> 00:22:01,416
Es un chiste.

255
00:22:01,500 --> 00:22:03,083
Ya empiezas otra vez.

256
00:22:03,166 --> 00:22:04,250
¿A qué?

257
00:22:04,333 --> 00:22:07,791
- "Bienvenida a esta mierda sin salida".
- ¡No hay salida!

258
00:22:07,875 --> 00:22:09,416
No tiene por qué ser así.

259
00:22:09,500 --> 00:22:12,416
- Es como si quisieras perder.
- Al menos, sé quién soy.

260
00:22:12,500 --> 00:22:16,333
No te enfades conmigo
por querer otro futuro.

261
00:22:16,416 --> 00:22:20,250
No es tu futuro
si finges ser otra persona.

262
00:22:20,333 --> 00:22:21,916
¡Repítelo, hijo de puta!

263
00:22:37,791 --> 00:22:38,958
¡Ya vale!

264
00:22:45,166 --> 00:22:48,125
¡Puto cara de acelga!
¡Ven aquí, mierdecilla!

265
00:22:48,208 --> 00:22:49,500
¡Te vas a enterar!

266
00:22:49,583 --> 00:22:51,875
- ¡Putos desgraciados!
- ¡Sí!

267
00:22:51,958 --> 00:22:54,875
- Creen que pueden hacer lo que quieran.
- ¡No!

268
00:22:54,958 --> 00:22:58,291
Nos fastidian la vigilia
y se van tan anchos a sus mansiones.

269
00:22:58,375 --> 00:23:01,416
¡Como si fuéramos unos parias
que pueden pisotear!

270
00:23:01,500 --> 00:23:02,458
¡No!

271
00:23:02,541 --> 00:23:05,583
Bueno, ¡pues no somos unos parias!

272
00:23:05,666 --> 00:23:08,500
- ¡No!
- ¡Esta noche pondremos fin a esto!

273
00:23:08,583 --> 00:23:11,625
- ¡Sí!
- ¿Qué vamos a hacer?

274
00:23:11,708 --> 00:23:14,333
¡Vamos a cargarnos a esos pijos de mierda!

275
00:23:14,416 --> 00:23:16,250
¡Sí!

276
00:23:16,333 --> 00:23:19,291
¡Kate! ¡Kate! ¡Kate!

277
00:23:19,375 --> 00:23:20,583
¡Kate! ¡Kate!

278
00:23:20,666 --> 00:23:22,583
Cuando diga "Shady", decid "side".

279
00:23:22,666 --> 00:23:24,291
- ¡Shady!
- ¡Side!

280
00:23:24,375 --> 00:23:26,083
Cuando diga "Shady", decid "side".

281
00:23:26,166 --> 00:23:27,750
- ¡Shady!
- ¡Side!

282
00:23:27,833 --> 00:23:29,666
Cuando diga "Shady", decid "side".

283
00:23:29,750 --> 00:23:31,250
- ¡Shady!
- ¡Side!

284
00:23:52,125 --> 00:23:54,041
Malditos los de Sunnyvale.

285
00:23:54,125 --> 00:23:55,708
¿Adónde vais?

286
00:23:56,375 --> 00:23:58,041
¡Chicos! ¡Venid! ¡Rápido!

287
00:23:58,833 --> 00:24:00,541
- ¡Shady!
- ¡Side!

288
00:24:06,500 --> 00:24:09,458
- No puede ser.
- ¿Esa no es…?

289
00:24:12,166 --> 00:24:13,250
Sam.

290
00:24:13,333 --> 00:24:15,333
¿Adónde vais, gallinas?

291
00:24:19,375 --> 00:24:21,041
¡Sunnyvale es una mierda!

292
00:24:21,750 --> 00:24:24,500
- Peter, ¡para! ¿Qué haces?
- ¡Tranquila!

293
00:24:25,416 --> 00:24:26,416
¡Abre la puerta!

294
00:24:28,458 --> 00:24:29,583
¡Abre la puerta!

295
00:24:34,791 --> 00:24:37,625
¿Seguro que esto es una buena idea, Deena?

296
00:24:37,708 --> 00:24:39,125
A la de tres, ¿vale?

297
00:24:39,208 --> 00:24:41,541
- ¿Estás segura?
- Uno, dos…

298
00:24:41,625 --> 00:24:43,208
- ¡Deena!
- ¿Qué?

299
00:24:43,708 --> 00:24:44,833
¡Tu nariz!

300
00:24:50,458 --> 00:24:53,250
¡Parad! ¡Parad el autobús!

301
00:25:05,291 --> 00:25:07,541
Mierda. ¿Estáis vivos?

302
00:25:08,791 --> 00:25:10,875
Sí, yo sí.

303
00:25:14,041 --> 00:25:16,416
Sam. ¿Qué…? ¿Qué haces?

304
00:25:20,875 --> 00:25:21,875
¡Sam!

305
00:25:27,500 --> 00:25:28,500
¡Sam!

306
00:25:50,833 --> 00:25:51,916
¡Sam!

307
00:25:53,833 --> 00:25:55,541
¿Estás bien?

308
00:25:56,125 --> 00:25:57,666
Lo… Lo siento.

309
00:25:57,750 --> 00:26:00,333
¡Aléjate de ella, bollera de mierda!

310
00:26:01,250 --> 00:26:03,166
Sam, soy yo. Estoy aquí.

311
00:26:04,250 --> 00:26:06,625
¿Has… visto…?

312
00:26:07,375 --> 00:26:08,500
¿Qué?

313
00:26:16,583 --> 00:26:18,083
¡Ostras!

314
00:26:18,166 --> 00:26:20,166
No deberíamos estar aquí.

315
00:26:20,250 --> 00:26:23,291
- Calla y ayúdame a llevarla.
- Tenemos que irnos ya.

316
00:26:23,375 --> 00:26:25,750
Hay que despejarle las vías respiratorias.

317
00:26:25,833 --> 00:26:27,958
¡Eh! Déjame, tranqui.

318
00:26:29,625 --> 00:26:30,666
Yo me encargo.

319
00:26:31,666 --> 00:26:35,125
- ¿Cuántos dedos hay aquí?
- Tres.

320
00:26:35,958 --> 00:26:37,791
¿Ves? No le pasa nada.

321
00:26:38,375 --> 00:26:39,666
¡Madre mía!

322
00:26:40,916 --> 00:26:42,833
Pero ¿qué hostias?

323
00:26:59,250 --> 00:27:00,250
¿Deena Johnson?

324
00:27:00,333 --> 00:27:01,583
Sí, con dos es.

325
00:27:02,125 --> 00:27:03,708
¿Me cuentas qué ha pasado?

326
00:27:04,291 --> 00:27:06,000
El coche se ha estrellado.

327
00:27:08,750 --> 00:27:10,000
¿Os perseguía?

328
00:27:11,083 --> 00:27:14,916
Iba siguiendo al autobús.
¿Es eso perseguir?

329
00:27:15,000 --> 00:27:18,875
El conductor dice que alguien abrió
la puerta de emergencia.

330
00:27:18,958 --> 00:27:20,291
No lo recuerdo.

331
00:27:20,375 --> 00:27:21,291
¿No?

332
00:27:21,375 --> 00:27:23,416
También te vio con la nevera.

333
00:27:24,250 --> 00:27:25,916
¿Vio eso alguien más?

334
00:27:27,666 --> 00:27:31,166
Tal vez solo estabas… haciendo el ganso.

335
00:27:31,958 --> 00:27:33,333
Se te fue de las manos.

336
00:27:33,916 --> 00:27:35,541
Dime qué ha pasado.

337
00:27:35,625 --> 00:27:36,666
Ni idea.

338
00:27:37,250 --> 00:27:38,166
Me imagino…

339
00:27:38,250 --> 00:27:40,041
Hay accidentes que pasan.

340
00:27:40,125 --> 00:27:41,666
Perdimos el control.

341
00:27:41,750 --> 00:27:43,083
Un extraño accidente.

342
00:27:43,750 --> 00:27:45,875
Piérdete, poli de mierda.

343
00:27:46,458 --> 00:27:48,000
Fue un simple accidente.

344
00:27:50,041 --> 00:27:51,125
De acuerdo.

345
00:27:51,208 --> 00:27:54,000
Bueno, si se te ocurre algo más…

346
00:27:54,666 --> 00:27:55,625
llámame.

347
00:27:57,500 --> 00:27:58,625
Estoy de tu lado.

348
00:27:59,125 --> 00:28:00,666
Sí, claro.

349
00:28:05,875 --> 00:28:09,916
- Mi coche está destrozado.
- Papá te comprará uno nuevo.

350
00:28:15,583 --> 00:28:17,166
Basura de Mierdiside.

351
00:28:17,250 --> 00:28:20,166
Estáis todos… muertos.

352
00:29:16,750 --> 00:29:17,791
Te voy a matar.

353
00:29:17,875 --> 00:29:21,000
¿Sí? Hazlo antes de que llegue papá,
porque te matará él.

354
00:29:21,583 --> 00:29:25,041
La poli lo llamó al trabajo
por un accidente que hubo anoche.

355
00:29:25,125 --> 00:29:28,625
- ¿Te largas de mi cuarto?
- Llevas todo el día en la cama.

356
00:29:30,625 --> 00:29:31,833
¡Levántate!

357
00:29:41,333 --> 00:29:44,958
Me acompaña Martin P. Franklin,
conserje del centro comercial.

358
00:29:45,041 --> 00:29:47,916
- ¿Qué puede contarnos?
- Era un chico normal.

359
00:29:48,000 --> 00:29:52,666
De esos que se van a casa
a leer cómics o algo por el estilo.

360
00:29:52,750 --> 00:29:55,750
Era un chaval tranquilo.
Se le iría la pinza.

361
00:29:55,833 --> 00:29:57,458
Una desconcertante novedad:

362
00:29:57,541 --> 00:30:02,041
el asesino es Ryan Torres,
un trabajador del centro comercial.

363
00:30:02,125 --> 00:30:04,333
Era un recién graduado del instituto,

364
00:30:04,416 --> 00:30:07,333
un chico corriente
que, según quienes lo conocieron,

365
00:30:07,416 --> 00:30:09,083
debió de perder la cabeza.

366
00:30:10,208 --> 00:30:11,791
Hospital de East Union.

367
00:30:11,875 --> 00:30:14,916
¿Me pasa con la habitación
de Samantha Fraser?

368
00:30:17,208 --> 00:30:18,833
¡Josh! ¡Abre la puerta!

369
00:30:27,208 --> 00:30:30,916
- ¿Diga?
- Hola, señora Fraser.

370
00:30:31,000 --> 00:30:33,500
Perdón. Señorita… Señora…

371
00:30:33,583 --> 00:30:34,541
Hola.

372
00:30:35,666 --> 00:30:37,333
¿Está Sam ahí?

373
00:30:38,041 --> 00:30:40,750
- Quería saber qué tal está.
- ¿Deena?

374
00:30:41,333 --> 00:30:43,208
Sí. Hola.

375
00:30:44,375 --> 00:30:46,500
Estoy preocupada por ella.

376
00:30:46,583 --> 00:30:50,375
No vas a parar
hasta destrozarle del todo la vida, ¿no?

377
00:30:50,458 --> 00:30:52,833
Se encuentra bien. No vuelvas a llamar.

378
00:30:58,750 --> 00:31:00,000
¡Josh!

379
00:31:12,250 --> 00:31:13,333
¿Hola?

380
00:31:29,666 --> 00:31:31,375
¡Hola, Peter!

381
00:31:31,458 --> 00:31:33,416
¡Ya tienes el disfraz completo!

382
00:31:45,041 --> 00:31:46,708
¿Está lista la pizza?

383
00:31:46,791 --> 00:31:49,083
Ese timbre sí que lo has oído.

384
00:31:49,750 --> 00:31:50,708
¿Qué?

385
00:31:51,583 --> 00:31:52,958
Tengo mis prioridades.

386
00:31:53,041 --> 00:31:54,291
¡Jolín!

387
00:31:57,291 --> 00:31:58,416
¡Cómo quema!

388
00:32:09,166 --> 00:32:10,916
Cabronazo de Sunnyvale.

389
00:32:14,791 --> 00:32:16,458
¡Ay, madre!

390
00:32:16,541 --> 00:32:17,583
Quédate aquí.

391
00:32:22,250 --> 00:32:23,500
¡Das pena!

392
00:32:29,958 --> 00:32:31,333
Cuatro en cada bolsita.

393
00:32:31,416 --> 00:32:34,958
Si termináis en una hora,
veremos juntas Es mi vida.

394
00:32:39,291 --> 00:32:41,000
Y no os las comáis.

395
00:32:41,083 --> 00:32:44,166
Se os pararía el corazoncito,
os ahogaríais

396
00:32:44,250 --> 00:32:46,583
y todo el mundo estaría supertriste.

397
00:32:47,291 --> 00:32:48,208
¿Entendido?

398
00:32:53,500 --> 00:32:56,375
Aprovecha esa sangre.
Solo nos queda este bidón.

399
00:32:58,833 --> 00:33:00,541
¿No ibas a ordenar esto?

400
00:33:00,625 --> 00:33:03,958
La blanca y la oscura,
y ojo con los calcetines sueltos.

401
00:33:04,041 --> 00:33:06,625
- ¿Me recuerdas qué saco yo con eso?
- No.

402
00:33:09,458 --> 00:33:11,416
¿Aún llevas la ropa de anoche?

403
00:33:11,500 --> 00:33:13,416
¿Has ido así al súper?

404
00:33:13,500 --> 00:33:17,291
Me tocaba doble turno
y solo tenía esto en el coche. Así que sí.

405
00:33:17,375 --> 00:33:18,666
Sí, la llevo.

406
00:33:22,083 --> 00:33:24,208
Qué asco. Eres asqueroso.

407
00:33:27,916 --> 00:33:30,541
- ¿Estás bien, chico?
- Llegué a las…

408
00:33:30,625 --> 00:33:32,166
Hola, rompecorazones.

409
00:33:32,250 --> 00:33:33,458
¿Dónde estás?

410
00:33:33,958 --> 00:33:36,625
Haciendo de canguro. Mira por la ventana.

411
00:33:41,416 --> 00:33:43,000
Peter me está incordiando.

412
00:33:43,583 --> 00:33:46,250
¿El novio de Sam? ¡No jodas!

413
00:33:46,333 --> 00:33:50,125
Está merodeando aquí fuera
con una máscara de calavera. Da miedo.

414
00:33:50,208 --> 00:33:51,958
Te dejo. Hablamos luego.

415
00:34:00,000 --> 00:34:01,666
Joder, ¡tápate!

416
00:34:01,750 --> 00:34:03,916
¿Qué? ¡Decídete ya, mujer!

417
00:34:07,916 --> 00:34:08,833
Quedaos aquí.

418
00:34:29,750 --> 00:34:31,541
No sé si es buena id…

419
00:34:40,208 --> 00:34:41,916
Eh, fisgón, ¿qué co…?

420
00:34:44,833 --> 00:34:48,416
- ¿Estás loca?
- Es el capullo ese de Sunnyvale.

421
00:35:12,250 --> 00:35:13,333
Muchas gracias.

422
00:35:13,416 --> 00:35:16,000
De nada.
Estoy encantada de tener compañía.

423
00:35:17,916 --> 00:35:21,166
- Es una salvadora, señora Lane.
- Fui enfermera.

424
00:35:26,250 --> 00:35:28,333
¿Seguro que no pasa nada?

425
00:35:31,666 --> 00:35:33,625
¡Claro! Tengo que ir rápido a…

426
00:35:33,708 --> 00:35:36,500
- ¡…matar a ese pervertido!
- ¿Por qué habrá entrado?

427
00:35:37,708 --> 00:35:42,625
- No entiendo qué hacía.
- Andaba como a escondidas.

428
00:35:42,708 --> 00:35:44,541
Hurgaba entre la ropa sucia.

429
00:35:44,625 --> 00:35:46,833
A ver si pillas algo de comida, tío.

430
00:35:46,916 --> 00:35:51,708
- Tenemos una megaoferta en el súper.
- Se ha metido en la casa con un cuchillo.

431
00:35:51,791 --> 00:35:55,083
¿Estando allí las niñas? ¡Eso no mola!

432
00:35:55,166 --> 00:35:56,625
¡Y que lo digas!

433
00:35:57,541 --> 00:35:59,333
No mola nada. Gracias.

434
00:36:00,125 --> 00:36:01,791
Había niñas. ¿Y qué?

435
00:36:01,875 --> 00:36:06,500
Porque se esté tirando a Sam,
¿cree que puede venir aquí a vacilarnos?

436
00:36:07,000 --> 00:36:09,625
¿Sabes qué? Tienes razón. A la mierda.

437
00:36:10,333 --> 00:36:11,625
Que le den a Peter.

438
00:36:11,708 --> 00:36:15,166
No te olvides de lo más importante:
que le den a Sam.

439
00:36:16,541 --> 00:36:17,916
Sí, que le den.

440
00:36:18,000 --> 00:36:20,625
Tiene que controlar
al psicópata de su novio.

441
00:36:25,250 --> 00:36:26,250
¿Vienes o qué?

442
00:36:30,041 --> 00:36:33,041
URGENCIAS

443
00:36:33,125 --> 00:36:35,166
¡No te embales, donjuán!

444
00:36:49,166 --> 00:36:52,125
- Rellene esto y siéntese.
- Solo estoy de visita.

445
00:36:52,208 --> 00:36:53,625
Es demasiado tarde.

446
00:36:55,375 --> 00:36:57,291
Llame al enfermero Beddy.

447
00:37:01,500 --> 00:37:03,708
¡Cuánto tiempo! ¿Cómo te va?

448
00:37:05,083 --> 00:37:09,541
- ¿Sigues con este ciruelo?
- Cómo no, ¡soy demasiado guapo!

449
00:37:10,500 --> 00:37:12,750
Necesitamos que nos eches una mano.

450
00:37:12,833 --> 00:37:17,625
Ya, pero, como tenemos
un nuevo protocolo de seguridad,

451
00:37:17,708 --> 00:37:22,083
siempre faltaban arándanos y plátanos,
necesito una llave especial…

452
00:37:22,166 --> 00:37:23,916
Debo ver a una paciente.

453
00:37:31,041 --> 00:37:32,583
¿Arándanos y plátanos?

454
00:37:33,125 --> 00:37:34,375
Vicodin y Percocet.

455
00:37:35,541 --> 00:37:38,375
¿Quieres algo de la máquina?
Me muero de hambre.

456
00:37:50,875 --> 00:37:52,291
Bonita sudadera.

457
00:37:56,083 --> 00:37:58,708
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Tú qué crees?

458
00:37:58,791 --> 00:38:00,208
No tengo ni idea.

459
00:38:00,291 --> 00:38:02,458
Venga ya. ¿Y este juego?

460
00:38:03,250 --> 00:38:06,958
- ¿Qué juego? ¿De qué hablas?
- Del idiota de tu novio.

461
00:38:07,041 --> 00:38:10,750
- Anoche amenazó con matarnos a todos.
- No lo dijo en serio.

462
00:38:10,833 --> 00:38:13,708
Ahora nos está acosando y dando por saco.

463
00:38:13,791 --> 00:38:17,208
Ha entrado en la casa
en la que Kate hacía de canguro.

464
00:38:17,291 --> 00:38:20,958
- No. Peter ha estado aquí.
- Llámalo y dile que nos deje en paz.

465
00:38:21,041 --> 00:38:24,416
Buenas noticias.
Mañana sales de este sitio de mala muerte.

466
00:38:24,916 --> 00:38:26,708
Justo a tiempo, capullo.

467
00:38:27,708 --> 00:38:29,208
¿Dónde tienes la máscara?

468
00:38:30,958 --> 00:38:32,833
Simon, dame pasta.

469
00:38:33,458 --> 00:38:35,833
A mí no me mires. Estoy pelado.

470
00:38:36,416 --> 00:38:37,375
¿Tienes suelto?

471
00:38:41,291 --> 00:38:42,291
Eh…

472
00:38:44,958 --> 00:38:45,958
Déjame ver.

473
00:38:49,666 --> 00:38:50,666
Eh… No.

474
00:38:50,750 --> 00:38:51,875
Pero puedo…

475
00:39:00,916 --> 00:39:01,916
¿Qué quieres?

476
00:39:04,291 --> 00:39:06,666
¡Lleva toda la noche conmigo!

477
00:39:06,750 --> 00:39:10,416
- No lo encubras más. Es un mal bicho.
- ¡Estás fatal!

478
00:39:10,500 --> 00:39:13,500
¡Estoy aquí por ti!
¿Y ahora te pones a gritarme?

479
00:39:13,583 --> 00:39:17,958
No, eso fue un accidente.
Me empezó a sangrar la nariz.

480
00:39:18,041 --> 00:39:21,125
¿Te empezó a sangrar la nariz?
Déjate de excusas.

481
00:39:21,583 --> 00:39:23,625
Eres un puto caos.

482
00:39:23,708 --> 00:39:25,166
¡Siempre lo has sido!

483
00:39:25,250 --> 00:39:30,333
¡No me culpes cuando dentro de diez años
veas que eres como tu padre!

484
00:39:30,416 --> 00:39:32,916
¡Vieja, borracha y sin futuro!

485
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
Lo primero, vete a la mierda.

486
00:39:35,083 --> 00:39:38,791
Segundo, sí.
Enhorabuena por salir de Shadyside, Sam.

487
00:39:38,875 --> 00:39:42,958
Solo has tenido que pasar un mal trago
y tragar literalmente un poco de…

488
00:39:43,041 --> 00:39:46,166
¿Sabes qué te digo?
¡No quiero volver a verte!

489
00:39:46,250 --> 00:39:48,333
Genial. ¡Suerte con tu puta vida!

490
00:39:54,625 --> 00:39:56,166
¡Ay Dios!

491
00:40:04,583 --> 00:40:09,041
- ¿Dónde has aprendido esto?
- Intercambiando trucos en internet.

492
00:40:09,125 --> 00:40:10,250
Friki.

493
00:40:13,041 --> 00:40:16,916
Y… ¿cuándo te metiste
en el negocio de la fruta?

494
00:40:17,708 --> 00:40:18,750
¿Qué?

495
00:40:20,000 --> 00:40:21,708
Las drogas.

496
00:40:21,791 --> 00:40:25,416
Es solo algo temporal.
Ahorro para largarme de aquí.

497
00:40:25,500 --> 00:40:27,041
Llévame contigo.

498
00:40:35,958 --> 00:40:36,791
¡Corred!

499
00:40:39,625 --> 00:40:40,875
¿Se han reconciliado?

500
00:40:53,125 --> 00:40:56,000
- ¿Dónde están las llaves? ¿Las tienes tú?
- ¡No!

501
00:40:56,083 --> 00:40:57,333
¿Dónde están?

502
00:40:58,750 --> 00:41:00,458
Vamos. ¡A la ambulancia!

503
00:41:34,791 --> 00:41:37,666
- No.
- No puedes llevar máscara. ¿Qué haces…?

504
00:41:47,791 --> 00:41:49,000
¡Cuidado!

505
00:41:55,333 --> 00:41:56,250
¡Venga!

506
00:42:00,458 --> 00:42:02,875
- ¡Venga, vamos!
- ¡Rápido!

507
00:42:03,708 --> 00:42:04,708
¿Qué…?

508
00:42:04,791 --> 00:42:09,708
El asesino es Ryan Torres,
un trabajador del centro comercial.

509
00:42:10,833 --> 00:42:12,458
¡Deena! ¡Venga!

510
00:42:12,541 --> 00:42:16,208
- ¡Deena! ¡Date prisa! ¡Vámonos!
- ¡Corre!

511
00:42:16,291 --> 00:42:18,000
- ¡Hay que irse ya!
- ¡Rápido!

512
00:42:23,666 --> 00:42:27,750
Tienes acceso al centro comercial.
Sigues trabajando allí, ¿no?

513
00:42:27,833 --> 00:42:30,416
Te lo repito. Alguien dejó eso allí.

514
00:42:30,500 --> 00:42:32,291
Esos no son mis botes.

515
00:42:32,750 --> 00:42:35,250
Tienes razón, Martin. Estos…

516
00:42:36,625 --> 00:42:39,041
en realidad, son mis botes.

517
00:42:39,125 --> 00:42:43,291
¿Por qué iba a grafitear mi nombre
donde trabajo? ¡Venga ya!

518
00:42:44,125 --> 00:42:48,750
Martin, aquí la gente es respetuosa.
Me llaman sheriff Goode.

519
00:42:50,500 --> 00:42:51,708
¿Sheriff Goode?

520
00:42:53,958 --> 00:42:56,250
Más bien, ¡sheriff del demonio!

521
00:42:58,000 --> 00:42:59,333
En serio, ¡era él!

522
00:43:00,208 --> 00:43:02,833
¿El psicópata al que mató mi colega?

523
00:43:02,916 --> 00:43:05,291
¡Sí! Se lo hemos repetido mil veces.

524
00:43:05,375 --> 00:43:07,833
- ¿Qué demonios le pasa?
- Agente Kapinski.

525
00:43:09,333 --> 00:43:11,041
Usted me dijo que viniera.

526
00:43:13,708 --> 00:43:17,166
No deberíamos estar aquí
con una ambulancia robada.

527
00:43:17,250 --> 00:43:20,458
- Estamos escondidos a la vista.
- Sí, igual que Bundy.

528
00:43:25,333 --> 00:43:28,875
Ted Bundy. Cuando acosaba a sus víctimas.

529
00:43:28,958 --> 00:43:30,666
Pero ¿no lo cogieron?

530
00:43:30,750 --> 00:43:35,791
- No. Bueno, sí, pero…
- Aclaraos. Voy a echar un pis.

531
00:43:41,250 --> 00:43:43,458
¿Cómo sabes tanto de asesinos?

532
00:43:45,000 --> 00:43:46,833
Conoce a tu enemigo, ¿no?

533
00:43:50,083 --> 00:43:52,125
- ¿Te queda alguna golosina?
- Sí.

534
00:43:57,541 --> 00:43:59,083
Se le levantó la máscara.

535
00:44:00,083 --> 00:44:01,125
¿Y le viste?

536
00:44:01,208 --> 00:44:04,541
Sí. El asesino del centro comercial,
Ryan Torres.

537
00:44:08,708 --> 00:44:09,958
Este es Ryan Torres.

538
00:44:10,041 --> 00:44:10,916
¡Sí!

539
00:44:11,875 --> 00:44:13,125
Sí, es él.

540
00:44:13,208 --> 00:44:17,416
Ya lo sé. Habrán cometido
algún error o así. Mire…

541
00:44:19,583 --> 00:44:22,083
- Sé lo que he visto.
- Está bien.

542
00:44:22,583 --> 00:44:24,791
Cogeré el informe del caso.

543
00:44:26,750 --> 00:44:28,375
"Asesino muerto persigue…".

544
00:44:28,458 --> 00:44:31,416
¿En plan Zombi: El regreso
de los muertos vivientes

545
00:44:31,500 --> 00:44:34,416
- o La noche de los muertos vivientes?
- Espere…

546
00:44:34,500 --> 00:44:36,750
- ¿No nos cree?
- Perdemos el tiempo.

547
00:44:36,833 --> 00:44:41,375
Llevamos días con bromas telefónicas,
denuncias sobre enmascarados…

548
00:44:41,458 --> 00:44:44,666
Llaman del hospital.
La señora parece alterada.

549
00:44:50,041 --> 00:44:52,708
Espera, yo me encargo. Ocúpate de ellas.

550
00:45:18,833 --> 00:45:25,666
Siempre le haces daño a quien quieres.

551
00:45:25,750 --> 00:45:30,875
A quien nunca deberías hacerle daño.

552
00:45:31,416 --> 00:45:34,833
Qué puta vergüenza.
Hay cuerpos en el hospital. Ya verán…

553
00:45:34,916 --> 00:45:37,333
Cielo, gracias por avisarnos.

554
00:45:37,416 --> 00:45:40,875
- El asesino sigue ahí fuera.
- Intentaremos detenerlo.

555
00:45:40,958 --> 00:45:43,750
¡Eres un monstruo!
¡Estás aquí para protegernos!

556
00:45:43,833 --> 00:45:47,833
¡Eh! Jovencita, ¡no me provoques!

557
00:45:48,375 --> 00:45:52,166
Lo siento mucho, señor.
No sé qué me ha pasado.

558
00:45:53,708 --> 00:45:55,083
¡Fuera de aquí!

559
00:45:56,166 --> 00:45:59,875
Encontrad a vuestros novios.
¡Decidles que necesitáis relajaros!

560
00:46:24,500 --> 00:46:25,500
Eh.

561
00:46:26,875 --> 00:46:29,583
¿Estás bien? ¿Necesitas ayuda?

562
00:46:29,666 --> 00:46:30,750
¿Qué…?

563
00:46:33,333 --> 00:46:37,291
- Deena, ve más despacio. ¿Qué haces?
- Camina, rápido.

564
00:46:38,458 --> 00:46:39,916
Tenemos que irnos.

565
00:46:40,000 --> 00:46:43,625
Quedémonos. Aquí estamos seguros.
¿Y si aparece ese psicópata?

566
00:46:43,708 --> 00:46:45,958
- Estaremos listos.
- ¡Madre mía!

567
00:46:46,041 --> 00:46:47,583
Deena, ¿qué es eso?

568
00:46:47,666 --> 00:46:49,958
¿Es del poli? ¿Se la has robado?

569
00:46:50,041 --> 00:46:51,500
Joder, ¡sí!

570
00:46:51,583 --> 00:46:54,166
- ¿Estás loca?
- No nos han creído.

571
00:46:54,250 --> 00:46:55,416
Estamos solos.

572
00:46:57,250 --> 00:46:58,708
¿Dónde coño está Simon?

573
00:47:27,708 --> 00:47:29,125
Simon, ¡ven!

574
00:47:30,291 --> 00:47:32,416
- ¡Venga!
- ¡Vámonos!

575
00:47:33,000 --> 00:47:34,083
¡Rápido!

576
00:47:34,833 --> 00:47:36,916
- ¡Venga!
- Sam, ¡muévete! ¡Corre!

577
00:47:41,916 --> 00:47:44,583
No tiene sentido. Es imposible.

578
00:47:44,666 --> 00:47:47,000
- Las balas no la detuvieron.
- No me digas.

579
00:47:47,083 --> 00:47:50,291
- ¿Quién coño era?
- ¿Y yo qué sé?

580
00:47:50,375 --> 00:47:53,791
¡Estaba buenísima! ¡Ni idea!
¡Parecía una tía normal!

581
00:47:53,875 --> 00:47:57,791
Siento decirte que las tías normales
no sangran sangre negra.

582
00:47:57,875 --> 00:48:02,625
Estaba muy buena y parecía normal
¡hasta que me atacó con una puta navaja!

583
00:48:04,000 --> 00:48:06,958
Espera. ¿Qué? ¿Una navaja?

584
00:48:07,041 --> 00:48:12,375
De esas viejas de afeitar,
o en este caso para cortarte las…

585
00:48:12,458 --> 00:48:15,416
Venas. Se cortó las venas.

586
00:48:17,750 --> 00:48:19,458
¿Estaba cantando algo?

587
00:48:19,541 --> 00:48:22,458
¿Cantaba alguna canción de hace décadas?

588
00:48:22,541 --> 00:48:26,041
Joder, Rain Man. ¿Cómo coño sabes eso?

589
00:48:26,625 --> 00:48:27,750
FILETEA A SUS AMIGOS

590
00:48:32,416 --> 00:48:34,250
Esta es Ruby Lane.

591
00:48:37,000 --> 00:48:39,291
- La chica que te atacó.
- ¡Hostias!

592
00:48:39,375 --> 00:48:43,541
Cantaba mientras asesinaba
a su novio y a sus amigos.

593
00:48:43,625 --> 00:48:45,458
Luego se cortó las venas.

594
00:48:45,541 --> 00:48:48,333
Caray, ¿cómo no vi esto en las noticias?

595
00:48:48,416 --> 00:48:50,458
Porque sucedió hace 30 años.

596
00:48:51,541 --> 00:48:53,041
En 1965.

597
00:49:00,375 --> 00:49:03,875
Es una de las asesinas de Shadyside,
como Máscara de Calavera.

598
00:49:03,958 --> 00:49:06,791
¿Ryan? ¡Por favor!

599
00:49:07,291 --> 00:49:09,125
O sea, Ryan Torres.

600
00:49:09,208 --> 00:49:11,208
Fijaos, 1978.

601
00:49:11,875 --> 00:49:13,208
Hace 16 años.

602
00:49:14,875 --> 00:49:18,541
- "Psicópata asesina a chicos en…".
- El Campamento Nightwing.

603
00:49:18,625 --> 00:49:20,458
Mi tía estuvo allí.

604
00:49:20,541 --> 00:49:22,458
Eso afectó mucho a mi familia.

605
00:49:22,541 --> 00:49:24,041
1950:

606
00:49:24,125 --> 00:49:28,625
Harry Rooker, un lechero,
acuchilló a varias amas de casa.

607
00:49:28,708 --> 00:49:31,291
1935: el Asesino del Huevo.

608
00:49:32,416 --> 00:49:34,875
1922: Billy Barker.

609
00:49:35,458 --> 00:49:39,000
1904: Grifter destripa a niñas. Etcétera.

610
00:49:39,083 --> 00:49:42,916
La historia se repite.
Gente normal se vuelve psicópata.

611
00:49:43,000 --> 00:49:43,958
Joder.

612
00:49:45,916 --> 00:49:47,416
Fijaos en este tío.

613
00:49:50,500 --> 00:49:52,208
Es el párroco, Cyrus Miller.

614
00:49:52,291 --> 00:49:55,000
1666. Es el primero
del que se tenga noticia.

615
00:49:55,583 --> 00:49:58,500
Mató a varios niños y les sacó los ojos.

616
00:50:09,291 --> 00:50:10,208
¿Sam?

617
00:50:15,125 --> 00:50:17,666
Te he traído…

618
00:50:21,916 --> 00:50:26,541
- Siempre me ha gustado este jersey.
- Ya. Si lo pringas de sangre, te mato.

619
00:50:30,041 --> 00:50:31,500
¿Qué nos está pasando?

620
00:50:32,333 --> 00:50:34,625
Hay gente que intenta matarnos.

621
00:50:35,375 --> 00:50:38,250
Unos fiambres,
si crees al rarito de mi hermano.

622
00:50:41,041 --> 00:50:44,125
- No me refería a eso.
- Ya lo sé.

623
00:50:45,375 --> 00:50:49,250
Siempre me meto contigo
porque finges ser alguien que no eres,

624
00:50:49,333 --> 00:50:50,375
pero…

625
00:50:51,916 --> 00:50:53,833
tampoco es fácil para mí…

626
00:50:55,666 --> 00:50:58,875
ser como somos.

627
00:51:01,000 --> 00:51:04,208
- ¿Me estás perdonando?
- No.

628
00:51:08,833 --> 00:51:11,958
Muy bien. No diré lo que iba a decir.

629
00:51:12,041 --> 00:51:13,083
Dilo.

630
00:51:17,375 --> 00:51:19,750
Tal vez tengas razón.

631
00:51:19,833 --> 00:51:21,708
Tal vez no haya salida.

632
00:51:22,791 --> 00:51:26,125
Aquí estamos, juntas por una noche, y…

633
00:51:26,208 --> 00:51:28,458
Unos fiambres intentan matarnos.

634
00:51:28,541 --> 00:51:30,791
Nada de esto es por casualidad.

635
00:51:32,166 --> 00:51:33,375
Es por Sarah Fier.

636
00:51:33,458 --> 00:51:36,000
Convierte en asesinos a los vecinos.

637
00:51:36,083 --> 00:51:37,833
¿Crees eso en serio?

638
00:51:38,583 --> 00:51:41,083
Nadie se traga el rollo ese de la bruja.

639
00:51:41,166 --> 00:51:44,291
Es un cuento de las canguros
para asustar a los niños.

640
00:51:44,375 --> 00:51:45,750
No. Hacedme caso.

641
00:51:45,833 --> 00:51:50,083
1666: Sarah Fier fue ahorcada
por brujería. Es un hecho.

642
00:51:50,583 --> 00:51:53,208
Desde entonces, posee a la gente.

643
00:51:53,291 --> 00:51:56,541
Los convierte en asesinos
para vengarse de la ciudad.

644
00:51:56,625 --> 00:51:59,000
- Como dice la nana.
- Eso es.

645
00:51:59,083 --> 00:52:03,083
"Antes de su alma entregar,
la bruja a la muerte logró engañar.

646
00:52:04,125 --> 00:52:10,208
Su mano impía decidió cortar,
para someter por siempre este lugar.

647
00:52:10,708 --> 00:52:14,666
Desde la tumba se intenta alzar

648
00:52:15,458 --> 00:52:18,875
y a los hombres buenos esclavizar".

649
00:52:18,958 --> 00:52:20,500
Sí, exacto.

650
00:52:20,583 --> 00:52:24,166
¿No veis lo que nos está pasando?
Estas son las pruebas.

651
00:52:24,250 --> 00:52:26,625
Shadyside no es un vivero de psicópatas.

652
00:52:26,708 --> 00:52:31,250
Todas estas masacres están relacionadas
con Sarah Fier. ¡La maldición es real!

653
00:52:31,333 --> 00:52:34,541
Supongamos que ha estado
poseyendo a la gente

654
00:52:34,625 --> 00:52:36,875
por una especie de vendetta retorcida.

655
00:52:36,958 --> 00:52:40,416
Esto de ahora no se parece
a la masacre del centro comercial,

656
00:52:40,500 --> 00:52:41,750
es algo mucho peor.

657
00:52:41,833 --> 00:52:46,125
Nos persiguen dos de sus asesinos
y los dos están muertos.

658
00:52:46,708 --> 00:52:49,625
- ¿Qué hemos hecho para mosquearla tanto?
- La vi.

659
00:52:51,833 --> 00:52:53,166
Anoche. No…

660
00:52:54,250 --> 00:52:57,333
No sé, pensé… Me golpeé la cabeza…

661
00:52:59,250 --> 00:53:00,291
Era…

662
00:53:00,791 --> 00:53:01,875
Era ella.

663
00:53:04,250 --> 00:53:05,416
Vi a la bruja.

664
00:53:12,375 --> 00:53:13,916
¿Vas a ponerte eso?

665
00:53:14,000 --> 00:53:18,791
Estamos en medio del puto bosque
y nos persiguen unos maníacos muertos.

666
00:53:38,625 --> 00:53:40,666
Me caí del coche…

667
00:53:41,583 --> 00:53:42,625
aquí.

668
00:53:45,041 --> 00:53:46,500
Iba a gatas

669
00:53:47,041 --> 00:53:48,916
y me sangraba la nariz.

670
00:53:49,791 --> 00:53:53,000
Y luego… Noto algo.

671
00:53:59,666 --> 00:54:00,833
¿Cadenas?

672
00:54:05,125 --> 00:54:06,750
No son solo cadenas.

673
00:54:08,500 --> 00:54:11,041
- Qué fuerte.
- ¡Ay Dios!

674
00:54:11,125 --> 00:54:12,416
No fastidies.

675
00:54:19,041 --> 00:54:21,208
Fier. Es ella.

676
00:54:22,250 --> 00:54:23,500
Es su tumba.

677
00:54:24,000 --> 00:54:25,750
No, no. ¡No!

678
00:54:25,833 --> 00:54:28,541
Esto es chungo. ¡Esto es muy chungo!

679
00:54:28,625 --> 00:54:32,541
Normal que esté cabreada con nosotros.
Sam profanó su tumba.

680
00:54:34,291 --> 00:54:36,791
Ha enviado a sus esbirros a por nosotros.

681
00:54:37,583 --> 00:54:38,625
¿Esbirros?

682
00:54:39,666 --> 00:54:43,000
¿Todos ellos van a venir a por nosotros?

683
00:54:44,958 --> 00:54:45,916
¿Habéis oído?

684
00:54:49,625 --> 00:54:54,583
Un momento. Está cabreada
porque hemos profanado su tumba, ¿no?

685
00:54:54,666 --> 00:54:56,375
Sí, ¿y?

686
00:54:56,458 --> 00:54:59,416
Pues la "desprofanaremos".

687
00:54:59,500 --> 00:55:02,875
Volvemos a enterrar los huesos
y la dejamos descansar.

688
00:55:02,958 --> 00:55:04,583
¡Menuda gilipollez!

689
00:55:04,666 --> 00:55:05,708
Es brillante.

690
00:55:06,541 --> 00:55:08,125
¡Sí! En Poltergeist…

691
00:55:10,791 --> 00:55:13,125
Lo hacemos rápido y nos largamos.

692
00:55:23,750 --> 00:55:26,833
- Vale.
- Trae algo donde meter los huesos.

693
00:55:45,833 --> 00:55:47,583
¡Tú! ¡Eres tú!

694
00:55:47,666 --> 00:55:49,291
¡Eres tú!

695
00:55:51,666 --> 00:55:52,791
Tu nariz…

696
00:55:57,125 --> 00:55:58,333
¡Eh!

697
00:56:01,708 --> 00:56:03,375
¡Hay alguien en el bosque!

698
00:56:11,791 --> 00:56:12,875
¡Eres tú!

699
00:56:13,625 --> 00:56:15,000
¡Eres tú!

700
00:56:16,250 --> 00:56:17,791
¡Daos prisa!

701
00:56:17,875 --> 00:56:19,500
Ya está.

702
00:56:20,083 --> 00:56:21,041
Lo sentimos.

703
00:56:21,541 --> 00:56:22,583
¿Ha funcionado?

704
00:56:25,666 --> 00:56:26,666
¿Ha funcionado?

705
00:56:40,041 --> 00:56:42,666
- ¡No!
- ¡Eres tú!

706
00:56:43,625 --> 00:56:45,041
¡Vamos, corre!

707
00:56:46,833 --> 00:56:48,666
¡Corred!

708
00:56:48,750 --> 00:56:51,000
¡Venga! ¡Rápido!

709
00:56:51,083 --> 00:56:52,458
¡Arranca! ¡Vámonos!

710
00:56:58,625 --> 00:57:01,500
- Era el asesino del campamento.
- ¡Menudo desastre!

711
00:57:01,583 --> 00:57:04,625
Igual porque las cosas
no son como en las películas.

712
00:57:04,708 --> 00:57:07,125
¡No vale con enterrar unos huesos!

713
00:57:07,208 --> 00:57:10,916
- Debería. Siempre funciona.
- Será por la mano que falta.

714
00:57:11,000 --> 00:57:13,666
¿Qué más da eso? ¿Qué hago para no morir?

715
00:57:13,750 --> 00:57:18,041
¡Qué hacemos para no morir!
¿Tú qué dices, friki de la bruja?

716
00:57:18,125 --> 00:57:20,750
- ¡Yo qué sé!
- No vienen a por nosotros.

717
00:57:22,750 --> 00:57:24,208
Vienen a por mí.

718
00:57:24,291 --> 00:57:25,541
¿Qué?

719
00:57:25,625 --> 00:57:28,166
- La he vuelto a ver…
- Eres tú.

720
00:57:28,250 --> 00:57:31,666
A la bruja. Ella… Yo profané su tumba.

721
00:57:32,750 --> 00:57:34,666
- Eres tú.
- Me busca a mí.

722
00:57:36,041 --> 00:57:39,541
Sí. Nightwing ha pasado
justo delante de mí.

723
00:57:39,625 --> 00:57:43,541
Ha sido como si no me viera.
Ha ido a por ella.

724
00:57:44,208 --> 00:57:47,250
Tíos, ¡no! Ruby atacó a Simon.

725
00:57:47,333 --> 00:57:50,916
Máscara de Calavera vino a casa.
¡Cuando hacíais de canguro!

726
00:57:53,458 --> 00:57:55,166
Qué va.

727
00:57:55,250 --> 00:57:57,791
A Máscara de Calavera le dábamos igual.

728
00:57:57,875 --> 00:58:00,250
Buscaba esto. La sangre de Sam.

729
00:58:00,833 --> 00:58:01,958
¿Qué co…?

730
00:58:02,541 --> 00:58:06,041
¡Sí! Es del accidente,
de cuando Sam vomitó la regla.

731
00:58:06,125 --> 00:58:09,083
¡Es Tiburón!
¡Un tiburón que huele la sangre!

732
00:58:09,166 --> 00:58:11,958
Kate tiene razón.
Cuando encontramos a Skeletor,

733
00:58:12,041 --> 00:58:15,500
olisqueaba mi camiseta,
como un pervertido en una lencería.

734
00:58:15,583 --> 00:58:17,625
Pero también vino a nuestra casa.

735
00:58:18,541 --> 00:58:19,375
Deena…

736
00:58:23,541 --> 00:58:26,958
Sam sangró sobre sus huesos,
la bruja quiere más sangre.

737
00:58:27,041 --> 00:58:29,041
¿Y qué hicieron en Tiburón?

738
00:58:29,125 --> 00:58:32,750
- No se bañarían en pelotas con el cebo.
- ¡No es un cebo!

739
00:58:32,833 --> 00:58:35,041
Sí lo es.

740
00:58:35,875 --> 00:58:39,000
En serio, si como pensamos van a por ella…

741
00:58:40,125 --> 00:58:42,541
démosles lo que quieren a estos capullos.

742
00:58:57,625 --> 00:59:00,583
INFORME POLICIAL
3 FALLECIDOS

743
00:59:49,041 --> 00:59:51,041
OBJETOS PERDIDOS

744
00:59:53,541 --> 00:59:56,208
Venga, tenemos que quitarnos…

745
00:59:56,291 --> 00:59:58,625
cualquier rastro de sangre de Sam.

746
00:59:58,708 --> 01:00:00,458
Para mí será complicado.

747
01:00:02,916 --> 01:00:05,958
Deena, también tienes que limpiarte.
Ni una gota.

748
01:00:06,041 --> 01:00:07,875
¡Hora de bañarse!

749
01:00:08,791 --> 01:00:09,750
Eh, espera.

750
01:00:11,166 --> 01:00:13,083
No quiero estar ahí sola.

751
01:00:20,750 --> 01:00:26,125
Arriba, arriba, abajo, abajo.
Izq., dcha., izq., dcha., B, A, start.

752
01:00:33,750 --> 01:00:35,875
Caray. Tu hombro.

753
01:00:36,541 --> 01:00:37,416
No es nada.

754
01:00:38,416 --> 01:00:43,125
Bueno… Aunque no sea nada,
hay que cubrirlo.

755
01:01:29,875 --> 01:01:32,041
¿Crees que esto saldrá bien?

756
01:01:37,000 --> 01:01:38,000
Sí.

757
01:01:40,375 --> 01:01:41,458
Josh…

758
01:01:42,708 --> 01:01:43,875
¿Me echas una mano?

759
01:02:07,750 --> 01:02:09,166
Todo esto es culpa mía.

760
01:02:09,666 --> 01:02:10,791
Lo siento.

761
01:02:11,541 --> 01:02:13,208
Cuando me fui a Sunnyvale,

762
01:02:13,875 --> 01:02:15,333
huía de ti.

763
01:02:18,375 --> 01:02:19,583
Porque eras…

764
01:02:21,541 --> 01:02:22,708
un recordatorio.

765
01:02:24,000 --> 01:02:26,250
Tenía miedo de esto.

766
01:02:27,208 --> 01:02:28,208
De nosotras.

767
01:02:32,208 --> 01:02:33,208
De mí.

768
01:02:34,166 --> 01:02:36,291
Y esta noche ha sido la primera vez

769
01:02:36,375 --> 01:02:40,500
que me he sentido yo misma en… meses.

770
01:02:42,125 --> 01:02:43,708
Ha pasado tanto tiempo…

771
01:02:44,708 --> 01:02:47,208
que se me había olvidado esa sensación.

772
01:02:56,500 --> 01:02:57,833
Haces que me sienta…

773
01:02:58,833 --> 01:02:59,916
yo misma.

774
01:03:22,625 --> 01:03:25,791
- Asegúrate de que mi espalda esté limpia.
- Sí.

775
01:03:26,625 --> 01:03:28,375
Vas a tener que mirarme.

776
01:03:52,208 --> 01:03:53,625
Todo bien.

777
01:04:00,125 --> 01:04:01,125
¿Y si…?

778
01:04:04,666 --> 01:04:06,625
¿Y si es nuestra última noche?

779
01:04:45,375 --> 01:04:46,375
¿Has oído eso?

780
01:04:54,291 --> 01:04:55,708
No.

781
01:04:55,791 --> 01:04:56,750
Para el carro.

782
01:04:56,833 --> 01:04:58,375
Solo ha sido un piquito.

783
01:05:01,041 --> 01:05:03,083
A ver, a ver, a ver.

784
01:05:03,166 --> 01:05:06,583
¿Todos… os habéis dado el lote?

785
01:05:11,958 --> 01:05:13,083
¡Yo también!

786
01:05:17,666 --> 01:05:18,666
¿Preparada?

787
01:05:20,416 --> 01:05:21,750
La trampa es sencilla.

788
01:05:25,333 --> 01:05:26,583
Colocamos el cebo.

789
01:05:29,458 --> 01:05:31,041
Ellos van hacia la sangre.

790
01:05:32,375 --> 01:05:33,375
Luego…

791
01:05:34,291 --> 01:05:37,291
¡Sonríe, hijo de puta!

792
01:05:42,666 --> 01:05:44,166
¿Estás segura de esto?

793
01:05:46,750 --> 01:05:48,291
Nos vemos en el otro lado.

794
01:06:40,458 --> 01:06:46,916
Siempre le haces daño a quien quieres.

795
01:06:47,875 --> 01:06:51,625
A quien nunca deberías hacerle daño.

796
01:06:53,833 --> 01:06:55,833
¡Ya está aquí! ¡La he visto!

797
01:06:55,916 --> 01:07:00,000
¡Es supersexi,
pero todavía está como una puta cabra!

798
01:07:00,083 --> 01:07:02,416
¡Sigue el rastro de sangre!

799
01:07:02,500 --> 01:07:05,375
Funciona. Máscara de Calavera a las tres.

800
01:07:14,583 --> 01:07:15,500
Ruby.

801
01:07:21,083 --> 01:07:22,458
Esto es una locura.

802
01:07:22,541 --> 01:07:24,958
Si no funciona, te mato yo misma.

803
01:07:34,958 --> 01:07:36,500
Están todos aquí.

804
01:08:07,625 --> 01:08:09,083
¡Venga!

805
01:08:48,166 --> 01:08:49,958
¡Salid de esa, hijos de puta!

806
01:09:10,583 --> 01:09:11,583
¿Chicos?

807
01:09:16,125 --> 01:09:17,208
¡Joder!

808
01:09:17,291 --> 01:09:18,708
¡Corred!

809
01:09:28,416 --> 01:09:29,375
¡Ayúdame!

810
01:09:33,083 --> 01:09:35,208
- ¡Que vienen!
- ¡Seguirán viniendo!

811
01:09:35,291 --> 01:09:38,375
- ¡Estamos jodidos!
- No. Nosotros no estamos jodidos.

812
01:09:39,291 --> 01:09:42,125
Ella está jodida. Vienen a por ella.

813
01:09:42,208 --> 01:09:44,833
Si sacamos a Sam al pasillo,
ponemos fin a esto.

814
01:09:44,916 --> 01:09:46,875
- Eres un monstruo.
- Soy sensata.

815
01:09:46,958 --> 01:09:48,583
No podemos correr más.

816
01:09:48,666 --> 01:09:50,500
Una bala no los para, vale.

817
01:09:50,583 --> 01:09:51,958
Son muy fuertes.

818
01:09:52,041 --> 01:09:55,750
Pero los hemos hecho estallar
y no ha funcionado.

819
01:09:55,833 --> 01:09:57,333
Propones matarla.

820
01:09:57,416 --> 01:09:59,791
Eso no es exactamente lo que dice.

821
01:09:59,875 --> 01:10:01,041
¿Estás de su lado?

822
01:10:01,125 --> 01:10:04,208
Dejarías que muriéramos
para protegerla. Fíjate.

823
01:10:04,291 --> 01:10:05,541
Todos.

824
01:10:05,625 --> 01:10:07,875
¡Muertos, muertos, muertos!

825
01:10:09,083 --> 01:10:10,541
Esta es la solución.

826
01:10:10,625 --> 01:10:12,375
La única solución.

827
01:10:17,375 --> 01:10:18,875
Sam se tiene que ir.

828
01:10:21,875 --> 01:10:23,208
¿Estás de coña?

829
01:10:27,875 --> 01:10:29,083
Kate tiene razón.

830
01:10:29,791 --> 01:10:31,625
No quiero que os muráis por mí.

831
01:10:35,083 --> 01:10:36,083
Me voy.

832
01:10:39,125 --> 01:10:41,625
- Terminaré con esto.
- No, ni hablar.

833
01:10:41,708 --> 01:10:42,750
¿Estás loca?

834
01:10:47,083 --> 01:10:48,208
No.

835
01:10:50,416 --> 01:10:51,458
¡No, Sam!

836
01:10:51,541 --> 01:10:52,708
¡Sam!

837
01:10:52,791 --> 01:10:54,000
¡Sam!

838
01:10:54,083 --> 01:10:55,791
¡Suéltame! ¡Sam!

839
01:11:15,166 --> 01:11:17,000
¡Suéltame!

840
01:11:17,083 --> 01:11:19,708
¡Suelta! ¡Ayúdame!

841
01:11:28,583 --> 01:11:30,208
¡La vamos a dejar morir!

842
01:11:30,708 --> 01:11:32,125
¡La estamos matando!

843
01:11:32,791 --> 01:11:34,208
¡Por favor!

844
01:11:34,291 --> 01:11:35,791
No es culpa tuya.

845
01:11:39,000 --> 01:11:40,166
SUPERVIVIENTE
"VIO A LA BRUJA"

846
01:11:40,250 --> 01:11:41,208
¡Por favor!

847
01:11:56,958 --> 01:12:01,208
- ¿Qué…? ¿Qué pasa?
- No harás esto sola.

848
01:12:01,291 --> 01:12:02,458
Hay otra opción.

849
01:12:03,250 --> 01:12:04,583
C. Berman.

850
01:12:05,708 --> 01:12:06,791
Ella es la clave.

851
01:12:10,041 --> 01:12:15,083
Campamento Nightwing. Verano del 78.
Grupo de campistas. Brutal masacre.

852
01:12:15,166 --> 01:12:17,208
C. Berman, de Shadyside, sobrevivió.

853
01:12:17,291 --> 01:12:21,500
"La aún traumatizada chica
afirma que vio a la bruja".

854
01:12:21,583 --> 01:12:25,291
Sí, igual que tú.
Si ella sobrevivió, debe de haber…

855
01:12:25,375 --> 01:12:27,166
Una forma de que yo también.

856
01:12:27,250 --> 01:12:30,416
¡Aquí está! ¡C. Berman!
El 9006 de Brennan Way.

857
01:12:30,500 --> 01:12:31,791
¡Tiene que ser ella!

858
01:12:33,250 --> 01:12:35,291
¡155-4747!

859
01:12:39,375 --> 01:12:41,916
- ¡No contestan!
- Residencia Berman.

860
01:12:42,000 --> 01:12:44,500
- No estoy en casa.
- ¡Echadme una mano!

861
01:12:44,583 --> 01:12:47,375
- Deje un mensaje tras la señal.
- ¡No hay nadie!

862
01:12:47,458 --> 01:12:50,500
Soy Deena Johnson.
Creo que vio a la bruja.

863
01:12:53,833 --> 01:12:55,375
¡Esto no va a aguantar!

864
01:12:55,458 --> 01:12:56,958
¿Cómo logró sobrevivir?

865
01:12:57,041 --> 01:12:59,916
Nos están atacando.
¡Los asesinos están aquí!

866
01:13:00,000 --> 01:13:03,541
Si está ahí, coja el teléfono.
¡Conteste, por favor!

867
01:13:03,625 --> 01:13:07,083
- Para grabar otro mensaje, pulse uno.
- ¡Mierda! ¡No!

868
01:13:08,625 --> 01:13:09,750
¡Socorro!

869
01:13:11,708 --> 01:13:13,666
- ¡Venid!
- ¡Socorro!

870
01:13:18,625 --> 01:13:19,500
Murió.

871
01:13:22,166 --> 01:13:23,083
Murió.

872
01:13:23,958 --> 01:13:26,083
¿Qué? Está viva. De eso se trata.

873
01:13:26,666 --> 01:13:30,458
Sí, sobrevivió, pero primero murió.

874
01:13:33,583 --> 01:13:35,208
"La encontraron en el bosque.

875
01:13:35,291 --> 01:13:38,500
Se le paró el corazón,
pero un chico la reanimó".

876
01:13:39,291 --> 01:13:40,583
¿Y si esta es la clave?

877
01:13:41,416 --> 01:13:44,500
Puede que sobreviviera así.
Se le paró el corazón.

878
01:13:44,583 --> 01:13:46,583
Sobrevivió muriéndose.

879
01:13:46,666 --> 01:13:49,541
¿Cómo es esa puñetera nana? ¡La nana!

880
01:13:49,625 --> 01:13:52,500
"Ella tu sangre quiere quitarte.
Y no parará…".

881
01:13:52,583 --> 01:13:54,416
"Hasta matarte".

882
01:13:55,000 --> 01:13:57,166
Kate estaba en lo cierto.

883
01:13:57,250 --> 01:13:58,791
La bruja quiere que mueras.

884
01:13:58,875 --> 01:14:01,583
Así que… te mataremos.

885
01:14:02,625 --> 01:14:06,541
Luego, como hicieron con C. Berman,
te resucitaremos.

886
01:14:06,625 --> 01:14:07,708
Pero ¿qué dices?

887
01:14:12,083 --> 01:14:15,416
A la mierda.
Moriré esta noche de una u otra forma.

888
01:14:16,500 --> 01:14:17,916
Intentemos resucitarme.

889
01:14:28,291 --> 01:14:29,291
¡Adelante!

890
01:14:33,791 --> 01:14:35,208
¡Hagámosle un Timothy!

891
01:15:16,166 --> 01:15:18,791
ESTÁ PASANDO OTRA VEZ

892
01:15:30,958 --> 01:15:34,291
EMPLEADO DEL MES

893
01:15:37,541 --> 01:15:41,750
Hace unas semanas, mi hermano Timothy
tuvo una mala experiencia

894
01:15:41,833 --> 01:15:45,375
tras ingerir demasiada cantidad
de cierta sustancia.

895
01:15:45,458 --> 01:15:48,250
Estuvo muerto durante dos minutos.

896
01:15:48,333 --> 01:15:49,666
Pero…

897
01:15:51,041 --> 01:15:52,125
¡lo revivimos!

898
01:15:53,208 --> 01:15:54,250
Kate.

899
01:15:55,125 --> 01:15:56,875
Ahora viene tu primer plano.

900
01:16:00,833 --> 01:16:04,833
Tómatelas en orden.
Las del primer montón te relajarán.

901
01:16:04,916 --> 01:16:07,958
Será como si te estuviera follando
un unicornio.

902
01:16:08,916 --> 01:16:12,666
Las del segundo te bajarán mogollón
la temperatura corporal.

903
01:16:12,750 --> 01:16:14,583
Igual sientes náuseas.

904
01:16:16,083 --> 01:16:19,458
Descansa cinco minutos
entre el montón dos y tres.

905
01:16:19,541 --> 01:16:22,583
Eso es superimportante.
Estas te dejarán KO.

906
01:16:22,666 --> 01:16:25,166
Descansa o todo se irá a la mierda.

907
01:16:26,583 --> 01:16:28,541
- ¿Cuántos hay?
- Cientos.

908
01:16:28,625 --> 01:16:29,833
¿EpiPens?

909
01:16:29,916 --> 01:16:32,375
Epinefrina, también llamada adrenalina.

910
01:16:32,458 --> 01:16:35,250
Esto la resucitará. ¡Es como Jesús!

911
01:16:38,500 --> 01:16:40,375
Irán a por la sangre de Sam.

912
01:16:51,000 --> 01:16:53,541
¿Recordáis que hace poco queríais matarme?

913
01:16:53,625 --> 01:16:56,458
No tenéis por qué hacer esto. Podéis iros.

914
01:16:57,041 --> 01:17:00,208
¿Recuerdas que ibas a sacrificarte
por nosotras?

915
01:17:00,291 --> 01:17:02,083
Terminaremos esto juntos.

916
01:17:04,333 --> 01:17:05,958
Dulce muerte, amiga.

917
01:17:08,000 --> 01:17:09,958
Patrullaremos la parte de atrás.

918
01:17:11,625 --> 01:17:12,541
¡Eh!

919
01:17:21,000 --> 01:17:22,666
Yo me encargo de esta zona.

920
01:17:31,291 --> 01:17:34,250
Yo vigilaré el almacén,
tú la salida de emergencia.

921
01:17:34,333 --> 01:17:37,500
¡No, qué va! Dividirnos no es buena idea.

922
01:17:37,583 --> 01:17:41,041
Tío, escucha.
Sé que todo esto es una pesadilla,

923
01:17:41,125 --> 01:17:42,958
pero… no nos queda otra.

924
01:17:44,250 --> 01:17:45,250
Kate…

925
01:17:46,416 --> 01:17:47,791
no se anda con bobadas.

926
01:17:47,875 --> 01:17:50,333
Pasa de casi toda la gente.

927
01:17:51,500 --> 01:17:52,500
Ya.

928
01:17:53,833 --> 01:17:56,333
Es maja porque seguramente nos maten.

929
01:17:56,416 --> 01:18:00,750
¡No! Vale, puede que todos
vayamos a palmarla,

930
01:18:00,833 --> 01:18:03,458
pero Kate no lo hace por eso.

931
01:18:04,625 --> 01:18:07,000
Ve algo en ti.

932
01:18:09,083 --> 01:18:12,958
- ¿Y?
- ¿Y? Cree tú también en ti, tío.

933
01:18:13,041 --> 01:18:16,500
No habríamos llegado tan lejos
si no fuera por ti.

934
01:18:17,500 --> 01:18:21,250
Ahora tenemos que alejar
a esos psicópatas de Sam.

935
01:18:21,333 --> 01:18:24,708
Así que sé un hombre

936
01:18:24,791 --> 01:18:26,208
y vigila esa salida.

937
01:18:32,791 --> 01:18:33,875
Deena.

938
01:18:34,708 --> 01:18:35,625
Deena.

939
01:18:36,958 --> 01:18:39,083
¿Y si la cagamos y muero sin más?

940
01:18:40,375 --> 01:18:42,166
¿Y si no podéis resucitarme?

941
01:18:43,666 --> 01:18:44,666
Escúchame.

942
01:18:45,916 --> 01:18:48,333
Cuando te fuiste, lo vi todo claro.

943
01:18:48,416 --> 01:18:52,583
Lo que iba a depararme el futuro,
mi vida en Shadyside.

944
01:18:52,666 --> 01:18:57,375
Un turno de noche, un turno de día
y un millón de latas de cerveza vacías,

945
01:18:57,916 --> 01:18:59,375
igual que mi padre.

946
01:19:00,125 --> 01:19:01,375
Sin ninguna salida.

947
01:19:01,958 --> 01:19:04,416
Pero hoy, aunque esto sea un infierno,

948
01:19:05,416 --> 01:19:08,000
siento que tengo otra oportunidad contigo.

949
01:19:08,833 --> 01:19:10,583
Y no voy a volver a perderte.

950
01:19:11,083 --> 01:19:13,500
Porque tú y nosotros

951
01:19:13,583 --> 01:19:15,083
somos la salida.

952
01:19:16,958 --> 01:19:20,541
Cuando todo esto termine,
te invitaré a salir.

953
01:19:23,166 --> 01:19:26,666
Comeremos hamburguesas
y escucharemos a los Pixies

954
01:19:26,750 --> 01:19:32,333
y nos besaremos y viviremos
la mejor noche de nuestra puñetera vida.

955
01:19:34,291 --> 01:19:36,125
Pero ahora tienes que morir.

956
01:19:37,583 --> 01:19:39,583
A ver, mírame.

957
01:19:40,625 --> 01:19:42,708
Te resucitaré yo.

958
01:21:31,875 --> 01:21:34,583
Trágalas.

959
01:21:34,666 --> 01:21:36,500
Trágalas.

960
01:22:12,125 --> 01:22:13,916
¡Venga!

961
01:22:14,000 --> 01:22:15,375
¡Venga!

962
01:22:25,375 --> 01:22:26,750
Lo siento.

963
01:22:26,833 --> 01:22:30,291
- No pasa nada.
- Lo siento mucho.

964
01:22:33,375 --> 01:22:35,083
- Mira.
- ¿Eh?

965
01:22:35,958 --> 01:22:38,666
Mira. Detrás… ¡Detrás de ti!

966
01:22:41,500 --> 01:22:42,833
¡Marchaos!

967
01:22:43,666 --> 01:22:44,583
¡Corred!

968
01:22:51,208 --> 01:22:54,208
Tengo que morirme.

969
01:22:54,291 --> 01:22:56,541
Ya se me ocurrirá algo.

970
01:23:01,041 --> 01:23:01,958
¡Vamos!

971
01:23:45,708 --> 01:23:48,000
¡No! ¡No!

972
01:23:48,583 --> 01:23:49,583
¡No!

973
01:23:51,666 --> 01:23:52,791
¡No!

974
01:23:53,291 --> 01:23:54,791
¡No!

975
01:23:54,875 --> 01:23:56,041
Hazlo.

976
01:23:56,125 --> 01:23:58,875
¡No! ¡No!

977
01:24:45,625 --> 01:24:49,375
¡Venga! ¡Vamos!

978
01:25:05,458 --> 01:25:07,375
¡No!

979
01:25:16,583 --> 01:25:19,250
¡No! ¡No!

980
01:25:20,708 --> 01:25:22,875
¡No! ¡No!

981
01:25:30,083 --> 01:25:31,916
¡Corre! ¡Viene detrás de mí!

982
01:25:55,416 --> 01:25:56,541
¡Venga, Sam!

983
01:26:15,875 --> 01:26:16,916
¡Vamos, Sam!

984
01:26:33,666 --> 01:26:36,375
¡No! ¡No!

985
01:26:51,333 --> 01:26:52,166
¿Sam?

986
01:27:03,708 --> 01:27:07,166
¡Josh! ¡Ven a ayudarme! ¡Las inyecciones!

987
01:27:07,250 --> 01:27:08,666
¡Trae las inyecciones!

988
01:27:08,750 --> 01:27:10,666
¡Ve a por los EpiPens!

989
01:27:11,250 --> 01:27:12,416
¡Venga!

990
01:27:15,583 --> 01:27:16,916
¡Date prisa!

991
01:27:26,375 --> 01:27:27,791
¡Toma!

992
01:27:34,666 --> 01:27:36,000
¿Lo haces bien así?

993
01:27:36,083 --> 01:27:38,583
No lo sé.

994
01:27:41,625 --> 01:27:43,583
Parece que no funciona.

995
01:27:43,666 --> 01:27:46,000
¡Tiene que funcionar!

996
01:27:46,708 --> 01:27:49,000
¡Tiene que funcionar! ¿Sam?

997
01:27:56,833 --> 01:27:58,041
Todos están muertos.

998
01:28:00,500 --> 01:28:01,666
Simon…

999
01:28:02,916 --> 01:28:04,000
Kate…

1000
01:28:04,625 --> 01:28:07,000
No. No, Sam.

1001
01:28:07,083 --> 01:28:09,791
No puedes hacerme esto.

1002
01:28:12,416 --> 01:28:13,541
¡Vamos!

1003
01:28:15,125 --> 01:28:16,125
Venga.

1004
01:28:18,375 --> 01:28:19,416
Venga, Sam.

1005
01:28:19,500 --> 01:28:21,666
Uno, dos, tres.

1006
01:28:21,750 --> 01:28:24,541
Venga, Sam. Venga.

1007
01:28:24,625 --> 01:28:26,833
Uno, dos, tres, cuatro.

1008
01:28:26,916 --> 01:28:30,458
Uno, dos, tres, cuatro.

1009
01:28:51,583 --> 01:28:52,958
Ya está.

1010
01:28:55,458 --> 01:28:56,875
Ya está.

1011
01:28:59,583 --> 01:29:00,500
Tranquila.

1012
01:29:01,291 --> 01:29:03,416
Ya está.

1013
01:29:11,791 --> 01:29:14,791
Interrogatorio a Deena Johnson.

1014
01:29:14,875 --> 01:29:18,083
Domingo, 2 de octubre de 1994.

1015
01:29:18,166 --> 01:29:19,583
¿Qué pasó?

1016
01:29:20,291 --> 01:29:23,083
Fuimos a por la receta de Sam.

1017
01:29:23,166 --> 01:29:26,541
Y se fue la luz. Nos quedamos a oscuras.

1018
01:29:26,625 --> 01:29:29,125
No podía ver nada.

1019
01:29:29,208 --> 01:29:30,500
Nos escondimos.

1020
01:29:30,583 --> 01:29:32,041
Estuvimos escondidos.

1021
01:29:33,041 --> 01:29:34,833
¿Cómo te hiciste eso?

1022
01:29:36,541 --> 01:29:38,083
Me caí sobre cristales.

1023
01:29:39,500 --> 01:29:41,125
Me caí sobre cristales.

1024
01:29:41,208 --> 01:29:45,125
- Te han puesto 15 puntos en el hombro.
- Me caí sobre cristales.

1025
01:29:46,875 --> 01:29:48,583
Sam, pareces un fantasma.

1026
01:29:48,666 --> 01:29:51,541
Como si hubieras vuelto
de entre los muertos.

1027
01:29:53,250 --> 01:29:54,458
Será por el shock.

1028
01:29:57,958 --> 01:30:00,125
Los hechos me indican lo siguiente.

1029
01:30:00,625 --> 01:30:02,416
- Los yonquis…
- ¿Kate y Simon?

1030
01:30:02,500 --> 01:30:03,833
No eran yonquis.

1031
01:30:05,291 --> 01:30:06,500
Eran amigos míos.

1032
01:30:06,583 --> 01:30:11,000
Son los culpables de todo.
Me parece demasiado sencillo,

1033
01:30:11,083 --> 01:30:13,875
pero eso es lo que aceptará
este departamento

1034
01:30:13,958 --> 01:30:16,708
a no ser que me ayudes
a verlo de otra manera.

1035
01:30:18,791 --> 01:30:21,125
Otra tragedia de Shadyside.

1036
01:30:21,208 --> 01:30:24,750
Una desfavorecida sobresaliente
con un futuro prometedor.

1037
01:30:26,125 --> 01:30:31,666
Un chico que llevaba manteniendo
a su familia desde los 15 años.

1038
01:30:33,083 --> 01:30:37,375
Dos víctimas del dinero fácil de la droga.

1039
01:30:38,208 --> 01:30:40,375
Encaja en el relato, ¿no?

1040
01:30:42,625 --> 01:30:44,208
A las mil maravillas.

1041
01:30:49,041 --> 01:30:53,250
Viniste a pedirme ayuda.
Debí haberte hecho caso. Lo siento.

1042
01:30:54,833 --> 01:30:56,208
Te escucho ahora.

1043
01:30:56,750 --> 01:30:58,958
Pero no tengo nada más que decir.

1044
01:31:01,791 --> 01:31:03,833
¿Quieres que culpen a tus amigos?

1045
01:31:03,916 --> 01:31:04,958
No.

1046
01:31:06,208 --> 01:31:07,500
Pero están muertos.

1047
01:31:12,583 --> 01:31:13,458
Eh.

1048
01:31:13,958 --> 01:31:15,791
Urkel. ¿Me echas un cable?

1049
01:31:17,291 --> 01:31:18,291
Ah, vale.

1050
01:31:18,375 --> 01:31:20,250
Soy un maleante por estar aquí.

1051
01:31:20,708 --> 01:31:23,458
Entonces, tú también lo eres, hombrecito.

1052
01:31:43,000 --> 01:31:44,083
Vámonos.

1053
01:31:50,750 --> 01:31:51,875
Te debo una.

1054
01:31:55,833 --> 01:31:58,000
Si recuerdas algo, llámame.

1055
01:32:06,958 --> 01:32:08,541
Vuelve el hijo pródigo.

1056
01:32:08,625 --> 01:32:10,208
Tío, no somos familia.

1057
01:32:15,208 --> 01:32:16,208
¡Sam!

1058
01:32:17,500 --> 01:32:18,541
¡Samantha!

1059
01:32:22,041 --> 01:32:23,333
Bueno, pues…

1060
01:32:24,625 --> 01:32:26,208
¿nos vemos mañana?

1061
01:32:33,416 --> 01:32:34,500
No.

1062
01:32:38,375 --> 01:32:39,666
Nos vemos esta noche.

1063
01:32:51,583 --> 01:32:52,708
¡Vamos!

1064
01:33:02,166 --> 01:33:03,791
Más muertos en Shadyside.

1065
01:33:03,875 --> 01:33:07,375
Una noche de drogas y violencia
deja un reguero de cadáveres.

1066
01:33:07,458 --> 01:33:09,041
Melissa, haznos un resumen.

1067
01:33:09,125 --> 01:33:11,583
Tres muertos en el Hospital de East Union…

1068
01:33:11,666 --> 01:33:14,666
Eh… Quería…

1069
01:33:14,750 --> 01:33:17,166
Quería darte esto el otro día.

1070
01:33:17,750 --> 01:33:19,500
- Pero…
- ¿Qué es?

1071
01:33:21,791 --> 01:33:23,333
- ¿Una recopilación?
- Sí.

1072
01:33:23,416 --> 01:33:25,833
No hace falta que la abras ahora.

1073
01:33:25,916 --> 01:33:28,833
QUERIDA SAM: TODAVÍA TE QUIERO.
SIEMPRE TE QUERRÉ.

1074
01:33:32,125 --> 01:33:33,166
Lo sabía.

1075
01:34:16,791 --> 01:34:18,791
Josh, ¡llaman a la puerta!

1076
01:34:19,291 --> 01:34:20,416
¡Josh!

1077
01:34:21,666 --> 01:34:22,666
¿Qué?

1078
01:34:27,583 --> 01:34:30,125
¿Has pedido la cena?

1079
01:34:30,708 --> 01:34:33,250
Sí, no es para tanto. Es solo pizza.

1080
01:34:36,208 --> 01:34:38,041
¡Para! ¡No hagas cosas raras!

1081
01:34:48,083 --> 01:34:49,166
¿Diga?

1082
01:34:53,291 --> 01:34:54,375
¿Diga?

1083
01:34:55,875 --> 01:34:57,958
Eh, capullo, no vuelvas a llamar…

1084
01:34:58,041 --> 01:34:59,291
Sigues viva.

1085
01:35:01,291 --> 01:35:02,375
¿Quién es?

1086
01:35:02,875 --> 01:35:03,958
Sam.

1087
01:35:04,041 --> 01:35:05,458
Tú me llamaste.

1088
01:35:05,541 --> 01:35:08,708
Querías saber cómo sobreviví
a la masacre del campamento.

1089
01:35:09,625 --> 01:35:11,041
C. Berman.

1090
01:35:11,125 --> 01:35:14,541
¿Tocasteis sus huesos?
¿Le visteis la cara?

1091
01:35:14,625 --> 01:35:16,666
- Todo ha terminado.
- ¿Terminado?

1092
01:35:16,750 --> 01:35:20,666
Sí, pero gracias por tu pronta respuesta.

1093
01:35:20,750 --> 01:35:22,666
- No ha terminado.
- Sam.

1094
01:35:22,750 --> 01:35:24,416
Nunca termina.

1095
01:35:25,166 --> 01:35:26,416
Lo conseguimos.

1096
01:35:26,958 --> 01:35:28,583
Paramos a los asesinos.

1097
01:35:28,666 --> 01:35:30,166
Pero no a ella.

1098
01:35:30,958 --> 01:35:32,208
No podéis.

1099
01:35:32,958 --> 01:35:34,666
Ella dicta las reglas.

1100
01:35:36,958 --> 01:35:37,958
¿Quién?

1101
01:35:38,958 --> 01:35:40,041
La bruja.

1102
01:35:43,458 --> 01:35:45,291
No se detendrá ante nada.

1103
01:35:48,500 --> 01:35:50,000
Corréis peligro.

1104
01:35:54,291 --> 01:35:55,500
Se las apañará.

1105
01:36:03,666 --> 01:36:05,083
Irá a por vosotros.

1106
01:36:09,958 --> 01:36:11,083
Sam.

1107
01:36:25,708 --> 01:36:29,291
¿SIR SILENCIO? ¿DÓNDE HA ESTADO?
¿POR QUÉ NO SE HA CONECTADO?

1108
01:36:33,041 --> 01:36:37,166
HA OCURRIDO ALGO DE LOCOS…

1109
01:36:45,250 --> 01:36:47,583
HAN OCURRIDO MUCHAS COSAS…

1110
01:36:47,666 --> 01:36:49,458
Y TANTO. ¿SE HA ENTERADO?

1111
01:36:49,541 --> 01:36:53,166
UNOS ADICTOS SE HINCHARON A MATAR --
EN EL HOSPITAL, EN EL SÚPER…

1112
01:36:55,625 --> 01:36:59,416
NO HA SIDO SARAH FIER --
HAN SIDO ESOS DROGATAS -- KATE Y SIMON

1113
01:37:02,125 --> 01:37:04,791
NO -- ESO ES MENTIRA.
ELLOS NO ERAN ASÍ.

1114
01:37:06,541 --> 01:37:09,625
CONOCÍA A SIMON.
ERA DIVERTIDO Y VALIENTE.

1115
01:37:11,458 --> 01:37:13,125
Y CONOCÍA A KATE.

1116
01:37:13,208 --> 01:37:15,958
ERA INTELIGENTE Y AMABLE E…

1117
01:37:16,041 --> 01:37:18,041
INTRÉPIDA.

1118
01:37:21,458 --> 01:37:23,916
LOS ECHO DE MENOS.

1119
01:37:33,958 --> 01:37:36,375
¡Para! ¡Aparta!

1120
01:37:37,291 --> 01:37:38,625
¡Sam!

1121
01:37:38,708 --> 01:37:40,541
¡Para!

1122
01:37:43,000 --> 01:37:44,458
¡Sam!

1123
01:37:44,541 --> 01:37:45,875
¡No! ¡Soy yo!

1124
01:37:48,666 --> 01:37:49,833
¡Soy yo!

1125
01:38:26,666 --> 01:38:27,708
Pero ¿qué…?

1126
01:38:30,791 --> 01:38:33,250
A Sam le pasa algo.

1127
01:38:39,083 --> 01:38:41,041
Tenemos que traerla de vuelta.

1128
01:38:45,583 --> 01:38:47,583
Te traeré de vuelta.

1129
01:38:54,875 --> 01:39:00,791
CONTINUARÁ…

1130
01:39:03,541 --> 01:39:04,583
La bruja…

1131
01:39:05,541 --> 01:39:07,166
La maldición de la ciudad…

1132
01:39:07,250 --> 01:39:09,458
Creía que se le podía poner fin.

1133
01:39:09,541 --> 01:39:11,000
Pero ahora sé

1134
01:39:11,500 --> 01:39:13,125
que no tiene fin.

1135
01:39:14,958 --> 01:39:16,500
Esto es del 12 de julio.

1136
01:39:17,500 --> 01:39:19,208
Verano de 1978.

1137
01:39:20,291 --> 01:39:21,958
El primer día de campamento.

1138
01:39:23,500 --> 01:39:24,875
Una semana más tarde…

1139
01:39:25,916 --> 01:39:27,458
mi hermana estaba muerta.

1140
01:39:27,958 --> 01:39:28,875
CAMPAMENTO NIGHTWING

1141
01:39:53,916 --> 01:39:55,375
LOS TIEMPOS CAMBIAN

1142
01:39:57,791 --> 01:39:59,208
EL MAL NO

1143
01:40:04,375 --> 01:40:05,750
PRÓXIMAMENTE

1144
01:45:23,250 --> 01:45:25,250
Subtítulos: Ion Zubizarreta



