1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:14,958 --> 00:00:18,583
"Iniziò tutto come uno scherzo
e si concluse con un omicidio."

4
00:00:19,333 --> 00:00:21,041
Ottima scelta.

5
00:00:21,125 --> 00:00:23,833
- A me è piaciuto tanto.
- È una porcheria.

6
00:00:23,916 --> 00:00:25,708
Un horror da due soldi.

7
00:00:25,791 --> 00:00:27,416
È per la mia figliastra.

8
00:00:28,375 --> 00:00:30,166
Sono 2,95 $.

9
00:00:30,250 --> 00:00:32,750
Grazie per aver scelto B. Dalton's.

10
00:00:35,208 --> 00:00:37,000
Le auguro una buona serata.

11
00:00:37,833 --> 00:00:39,666
Attenzione, gentile clientela.

12
00:00:39,750 --> 00:00:42,708
Il centro commerciale
di Shadyside è chiuso.

13
00:00:42,791 --> 00:00:45,875
Il centro commerciale
di Shadyside è chiuso.

14
00:01:04,208 --> 00:01:06,833
Salve. Qui B. Dalton's. Siamo chiusi.

15
00:01:07,416 --> 00:01:09,791
E da quando in qua lavori fino a tardi?

16
00:01:09,875 --> 00:01:14,375
Da quando mia madre ha speso tutto
in Gratta e Vinci invece di pagare il gas.

17
00:01:16,166 --> 00:01:18,875
Pronto? Ryan?

18
00:01:18,958 --> 00:01:20,541
Ryan? Ci sei?

19
00:01:21,416 --> 00:01:22,750
Ryan? Pronto?

20
00:01:24,750 --> 00:01:27,083
Ehi, Ryan!

21
00:01:40,083 --> 00:01:40,958
'Notte.

22
00:01:47,208 --> 00:01:49,541
- Sola soletta!
- Cristo santo!

23
00:01:51,125 --> 00:01:52,958
Ryan! Che cavolo fai?

24
00:01:53,958 --> 00:01:58,500
- Potrai mai perdonarmi?
- Solo se mi dai un passaggio stasera.

25
00:01:58,583 --> 00:01:59,958
Così disse.

26
00:02:00,041 --> 00:02:02,125
Fai schifo.

27
00:02:02,208 --> 00:02:05,250
Però non mi va di tornare a casa da sola.

28
00:02:05,333 --> 00:02:09,583
Va bene, dacci solo 15 minuti.
Io e Jasmine dobbiamo chiudere il negozio.

29
00:02:10,208 --> 00:02:11,541
Le hai dato un nome?

30
00:02:11,625 --> 00:02:15,500
Sì. Ho pensato che "tettona"
potesse sgonfiare il suo ego.

31
00:02:21,208 --> 00:02:22,375
Che?

32
00:02:24,166 --> 00:02:25,708
Non ho parlato, svitato.

33
00:02:45,958 --> 00:02:48,000
IL NUMERO SBAGLIATO

34
00:03:19,875 --> 00:03:20,875
Ehilà!

35
00:03:38,416 --> 00:03:42,583
Ok. Ti sei divertito, coglione?
Hai vinto tu. Mi hai spaventata.

36
00:03:44,583 --> 00:03:45,416
Ryan?

37
00:04:09,083 --> 00:04:10,958
Ryan!

38
00:04:11,041 --> 00:04:12,416
Aiuto!

39
00:04:14,916 --> 00:04:16,041
Ryan!

40
00:04:28,041 --> 00:04:29,750
911, qual è l'emergenza?

41
00:04:29,833 --> 00:04:32,250
Sono al centro commerciale di Shadyside.

42
00:04:33,541 --> 00:04:34,833
Pronto?

43
00:04:36,041 --> 00:04:36,958
Pronto?

44
00:04:37,625 --> 00:04:39,166
È ancora lì, signora?

45
00:04:39,750 --> 00:04:41,208
Ci sono feriti?

46
00:04:41,291 --> 00:04:43,833
Se non risponde, manderò qualcuno.

47
00:06:02,333 --> 00:06:03,250
Ehi!

48
00:06:07,875 --> 00:06:09,750
Aiuto!

49
00:06:21,791 --> 00:06:23,166
Aiuto!

50
00:06:50,541 --> 00:06:51,541
Ryan?

51
00:06:53,666 --> 00:06:55,583
Ti prego. Sono io.

52
00:06:56,791 --> 00:06:57,625
Sono io.

53
00:07:28,541 --> 00:07:30,708
NETFLIX PRESENTA

54
00:07:30,791 --> 00:07:33,541
MASSACRO DEL CENTRO COMMERCIALE
LA FURIA OMICIDA FA 8 MORTI

55
00:07:36,083 --> 00:07:37,416
DECEDUTA - TRAUMA CRANICO

56
00:07:39,250 --> 00:07:41,833
Un'altra strage a Shadyside,

57
00:07:41,916 --> 00:07:46,958
mentre Sunnyvale celebra
il 30° anno senza crimini violenti.

58
00:07:47,041 --> 00:07:48,375
IL TESCHIO ASSASSINO

59
00:07:48,458 --> 00:07:49,500
FOLLIA A SHADYSIDE

60
00:07:49,583 --> 00:07:50,416
SUNNYVALE È SICURA

61
00:07:50,500 --> 00:07:54,333
Capitale Killer, USA. L'ennesima tragedia.

62
00:07:55,125 --> 00:07:59,208
La squadra di football
di Sunnyvale vince ancora!

63
00:07:59,291 --> 00:08:03,541
Ritrovate Christina Marlow e Jessica Van
in una casa vicino a Shadyside.

64
00:08:03,625 --> 00:08:05,375
Sono state identificate.

65
00:08:08,416 --> 00:08:09,750
Questa è Sunnyvale.

66
00:08:09,833 --> 00:08:13,666
Shadyside non sembra
voler fare niente per migliorare.

67
00:08:13,750 --> 00:08:16,083
Sunnyvale e Shadyside!

68
00:08:16,166 --> 00:08:18,208
SOPRAVVISSUTA: "HO VISTO LA STREGA"

69
00:08:19,083 --> 00:08:20,583
Una notizia appena arrivata!

70
00:08:21,416 --> 00:08:25,500
Trovati altri corpi smembrati
nel lago tra Shadyside e Sunnyvale.

71
00:08:25,583 --> 00:08:26,416
UN PASSATO OSCURO

72
00:08:28,416 --> 00:08:30,958
Sunnyvale votata
Posto Migliore per Vivere!

73
00:08:31,041 --> 00:08:34,916
Gli abitanti di Shadyside
vivono ormai rintanati nelle loro case…

74
00:08:35,000 --> 00:08:36,791
Comprate casa a Sunnyvale,

75
00:08:36,875 --> 00:08:41,125
dove il sole splende
anche quando c'è maltempo!

76
00:08:41,208 --> 00:08:44,041
Mentre Shadyside
soffre tremendamente la crisi,

77
00:08:44,125 --> 00:08:47,708
l'economia a Sunnyvale
continua a prosperare.

78
00:08:49,041 --> 00:08:51,333
Secondo fonti della polizia di Shadyside…

79
00:08:51,416 --> 00:08:52,291
UNIONE

80
00:08:53,416 --> 00:08:54,291
PADRE MILLER UCCIDE

81
00:08:57,166 --> 00:08:58,083
PROCESSO ALLA STREGA

82
00:09:00,500 --> 00:09:01,916
L'IMPICCAGIONE DI SARAH FIER

83
00:09:02,000 --> 00:09:03,125
LA MALEDIZIONE

84
00:09:24,875 --> 00:09:26,958
SAM, TI ODIO.

85
00:09:31,291 --> 00:09:33,875
SAM, SAREBBE STATO MEGLIO NON CONOSCERSI.

86
00:09:49,000 --> 00:09:52,375
SAM, VAFFANCULO.
CON AMORE, DEENA.

87
00:09:52,458 --> 00:09:55,458
Shadyside, la provincia americana.

88
00:09:55,541 --> 00:09:59,916
Ma la gente del posto, dopo una storia
fatta di orrori, le ha dato un soprannome:

89
00:10:00,000 --> 00:10:02,125
"Capitale Killer, USA".

90
00:10:02,208 --> 00:10:05,041
- E ieri sera, l'ennesima tragedia.
- Papà!

91
00:10:05,125 --> 00:10:09,041
Sono qui con lo sceriffo Nick Goode.
Sceriffo, cosa può dirci?

92
00:10:10,291 --> 00:10:12,416
Ci sono state sette vittime,

93
00:10:12,500 --> 00:10:15,416
tutte di età compresa
tra i 16 e i 42 anni.

94
00:10:15,500 --> 00:10:18,000
Anche l'assassino è morto.

95
00:10:18,083 --> 00:10:20,625
Shadyside si trova
a due passi da Sunnyvale,

96
00:10:20,708 --> 00:10:23,291
una delle comunità
più sicure e più ricche…

97
00:10:23,375 --> 00:10:24,416
Josh!

98
00:10:24,500 --> 00:10:27,708
Come interrompere
questo ciclo di violenza a Shadyside?

99
00:10:27,791 --> 00:10:28,958
Josh!

100
00:10:29,458 --> 00:10:30,458
I KILLER DI SHADYSIDE

101
00:10:30,541 --> 00:10:33,000
UDITE UDITE - LA REGINA È QUI.
DOV'È IL MIO SUDDITO?

102
00:10:33,083 --> 00:10:34,041
SEI LÌ?

103
00:10:36,625 --> 00:10:39,583
SIR SILENZIO AL VOSTRO SERVIZIO,
MIA SIGNORA.

104
00:10:42,166 --> 00:10:44,083
REGINADIARIAETENEBRE STA SCRIVENDO

105
00:10:44,458 --> 00:10:48,125
HAI VISTO IL MASSACRO DI IERI SERA?
IL KILLER AVEVA UNA MASCHERA DA TESCHIO!

106
00:10:49,625 --> 00:10:52,083
SÌ. L'HO VISTO AL TELEGIORNALE

107
00:10:52,166 --> 00:10:55,083
UN ALTRO ABITANTE
DI SHADYSIDE "IMPAZZITO".

108
00:10:57,583 --> 00:11:00,000
COME IL LATTAIO NEL '53…

109
00:11:04,791 --> 00:11:07,791
E COME RUBY LANE NEL '65…

110
00:11:07,875 --> 00:11:10,833
E IL MASSACRO
AL CAMPEGGIO NIGHTWING NEL '78…

111
00:11:15,000 --> 00:11:19,541
VOSTRA ALTEZZA
VOI SAPETE DI CHE SI TRATTA, GIUSTO?

112
00:11:19,625 --> 00:11:22,416
STAI DICENDO QUELLO CHE LA TUA
REGINA PENSA TU STIA DICENDO?

113
00:11:24,708 --> 00:11:26,166
SÌ.

114
00:11:26,250 --> 00:11:27,625
È LEI.

115
00:11:28,916 --> 00:11:31,416
LA STREGA È TORNATA
PER VENDICARSI ANCORA

116
00:11:33,916 --> 00:11:39,583
SARAH FIER SI È IMPOSSESSATA
DI UN ALTRO ABITANTE DI SHADYSIDE.

117
00:11:40,250 --> 00:11:43,583
- Ma che cavolo fai?
- Questo non è tuo, ebete!

118
00:11:43,666 --> 00:11:46,416
Ho capito.
Cos'è, stai costruendo un tempio?

119
00:11:46,500 --> 00:11:48,875
È ora di andare a scuola. Vai in macchina.

120
00:11:48,958 --> 00:11:50,791
Ok. Fammi finire questa chat.

121
00:11:51,625 --> 00:11:53,125
Deena, stai attenta!

122
00:11:53,208 --> 00:11:56,416
Papà ti aveva proibito di usarlo!
Sai quanto costa AOL?

123
00:11:56,500 --> 00:11:58,541
Lo sto rubando. Fammi finire di parlare!

124
00:11:58,625 --> 00:12:01,416
È per colpa di Internet che non hai amici!

125
00:12:01,500 --> 00:12:05,208
Non è vero!
Siamo una comunità in cerca della verità!

126
00:12:05,291 --> 00:12:09,208
Guarda. Un tizio è impazzito e ha fatto
una strage al centro commerciale.

127
00:12:09,875 --> 00:12:10,875
Porca puttana.

128
00:12:10,958 --> 00:12:12,500
Era su tutti i notiziari.

129
00:12:12,583 --> 00:12:13,625
VERBALE DI POLIZIA

130
00:12:13,708 --> 00:12:15,583
Aveva la maschera da teschio.

131
00:12:15,666 --> 00:12:19,666
Ma naturalmente i media
omettono la cosa più importante.

132
00:12:20,375 --> 00:12:22,208
Josh, te lo dico con calma:

133
00:12:22,291 --> 00:12:25,625
esci dal tuo mondo di fantasie nerd
e sali in macchina.

134
00:12:25,708 --> 00:12:30,208
E tu esci dal tuo mondo depresso
di "morirò sola" e dimentica Sam!

135
00:12:30,291 --> 00:12:31,500
Vai in macchina!

136
00:12:33,375 --> 00:12:38,541
LA STREGA CON UNA MANO SOLA,
SARAH FIER, CONDANNATA ALL'INFERNO

137
00:12:49,250 --> 00:12:52,375
Ci vediamo dopo, Sir Silenzio.

138
00:12:55,375 --> 00:12:57,333
LE STREGHE DI SHADYSIDE

139
00:13:06,416 --> 00:13:10,166
Su, su, giù, giù. Sinistra, destra,
sinistra, destra, B, A, start.

140
00:13:15,458 --> 00:13:16,500
Occhio, nerd!

141
00:13:37,833 --> 00:13:39,333
Che cavolo!

142
00:13:54,375 --> 00:13:57,958
Hai visto? È stata la strega.
Sarah Fier è tornata.

143
00:13:58,041 --> 00:14:00,916
Ti prego! Non ti ci mettere anche tu.

144
00:14:10,250 --> 00:14:12,333
"Dalla tomba è venuta nel mondo dei vivi

145
00:14:12,416 --> 00:14:15,208
per rendere noi buoni
i suoi schiavi cattivi."

146
00:14:15,291 --> 00:14:16,958
- "Lei vuole il tuo sangue!"
- Simon!

147
00:14:17,041 --> 00:14:20,500
"E vuole la tua testa!
Fino a quando non muori non si arresta!"

148
00:14:20,583 --> 00:14:23,375
Wow! Siete proprio due teste di cavolo!

149
00:14:23,458 --> 00:14:25,333
- Dai, è divertente.
- È da malati.

150
00:14:25,416 --> 00:14:28,416
Il tizio aveva una maschera
da teschio di Halloween!

151
00:14:29,000 --> 00:14:30,458
Come fai a non ridere?

152
00:14:30,541 --> 00:14:33,500
Sono morte delle persone. Heather è morta.

153
00:14:33,583 --> 00:14:38,708
Il tizio probabilmente era solo
un poveraccio che odiava la vita come noi.

154
00:14:38,791 --> 00:14:41,916
Solo che lui ha deciso
di togliere il disturbo in anticipo.

155
00:14:42,000 --> 00:14:45,708
E ha pensato di portarsi dietro
Heather e un altro paio di sfigati.

156
00:14:45,791 --> 00:14:48,666
Nessuna strega rancorosa
lo ha fatto impazzire.

157
00:14:48,750 --> 00:14:51,541
L'unica cosa che lo ha fatto impazzire
è questa città!

158
00:14:54,916 --> 00:14:56,041
Stai bene?

159
00:14:56,125 --> 00:14:58,125
Sì, sto bene.

160
00:14:58,875 --> 00:15:01,500
La strega si è impossessata anche di te?

161
00:15:02,833 --> 00:15:06,375
Ma tu che cavolo ci fai qui?
Questo è il bagno delle ragazze.

162
00:15:10,833 --> 00:15:12,000
Il negozio di caramelle.

163
00:15:12,083 --> 00:15:14,625
Lo sai che non crediamo alla strega, no?

164
00:15:14,708 --> 00:15:17,583
Sono stronzate,
tipo Babbo Natale assassino.

165
00:15:20,041 --> 00:15:22,666
- Che cos'è?
- Devi darlo a Sam stasera.

166
00:15:22,750 --> 00:15:24,833
- Scordatelo.
- Ti prego!

167
00:15:24,916 --> 00:15:26,375
Non esiste, Deena.

168
00:15:26,458 --> 00:15:29,875
Non m'immischio nel tuo dramma amoroso.
Daglielo tu.

169
00:15:29,958 --> 00:15:32,875
Io non vengo alla partita.
Ho lasciato la banda.

170
00:15:32,958 --> 00:15:35,541
- Quando?
- Che te ne frega?

171
00:15:35,625 --> 00:15:37,875
Non era
la tua unica attività extrascolastica?

172
00:15:39,625 --> 00:15:41,666
Hai ancora la divisa, no?

173
00:15:41,750 --> 00:15:44,333
Mettitela per l'ultima volta, dai.

174
00:15:46,833 --> 00:15:50,083
Ho io qualcosa che ti darà
le palle per affrontare Sam.

175
00:15:52,916 --> 00:15:54,541
Ti sei rimessa a spacciare?

176
00:15:54,625 --> 00:15:57,583
Non avevi smesso dopo
che suo fratello era andato in overdose?

177
00:15:58,083 --> 00:15:59,083
Timothy?

178
00:15:59,916 --> 00:16:03,000
Timmy non è andato in overdose.
Non è morto.

179
00:16:03,583 --> 00:16:04,916
L'hanno salvato.

180
00:16:06,875 --> 00:16:08,041
Siete due idioti.

181
00:16:08,125 --> 00:16:10,583
Scusa, chi è la studentessa modello qui?

182
00:16:10,666 --> 00:16:13,541
Presidentessa di tutti i cazzo di club?

183
00:16:14,250 --> 00:16:18,000
Io me ne vado da qui.
Devo reclamare il mio posto tra le stelle.

184
00:16:19,083 --> 00:16:21,583
La strega è viva! Lunga vita a Sarah Fier!

185
00:16:25,208 --> 00:16:26,541
Sì!

186
00:16:29,333 --> 00:16:33,750
Prima della partita, in segno di rispetto
per i tragici eventi di ieri sera,

187
00:16:33,833 --> 00:16:37,000
Sunnyvale ospiterà
una veglia per le vittime.

188
00:16:37,083 --> 00:16:40,625
La presenza è obbligatoria
per giocatori, cheerleader e banda.

189
00:16:40,708 --> 00:16:42,666
Sul serio? Ma dai!

190
00:16:52,541 --> 00:16:53,750
Non avevi smesso?

191
00:17:11,500 --> 00:17:14,125
LICEO DI SHADYSIDE

192
00:17:32,833 --> 00:17:35,208
STATE USCENDO DA SHITTYSIDE

193
00:17:37,750 --> 00:17:39,791
BENVENUTI NELLA CITTÀ DI SUNNYVALE

194
00:17:51,166 --> 00:17:53,875
Non volevo essere qui
in questa veste stasera.

195
00:17:55,250 --> 00:17:57,041
Volevo essere qui come tifoso.

196
00:17:57,125 --> 00:17:58,125
I DIAVOLI DI SUNNYVALE

197
00:17:58,916 --> 00:18:02,333
I nostri Diavoli di Sunnyvale
e le vostre Streghe di Shadyside,

198
00:18:02,416 --> 00:18:05,083
a sfidarsi
in una bella partita di football.

199
00:18:06,041 --> 00:18:10,625
E invece mi ritrovo qui come marito,

200
00:18:10,708 --> 00:18:12,833
come padre e come vicino.

201
00:18:12,916 --> 00:18:16,333
E sì, anche come sindaco di Sunnyvale.

202
00:18:18,666 --> 00:18:21,791
E a nome di tutti i miei concittadini,

203
00:18:21,875 --> 00:18:26,875
vi garantisco
che l'intera Sunnyvale è in lutto con voi.

204
00:18:26,958 --> 00:18:29,416
Eh! Si vede proprio quanto gliene frega.

205
00:18:29,500 --> 00:18:32,791
Sono venuti
solo quelli che erano costretti.

206
00:18:33,291 --> 00:18:35,666
La squadra di football e le cheerleader.

207
00:18:38,333 --> 00:18:41,125
Abbiamo il cuore spezzato dal dolore.

208
00:19:17,250 --> 00:19:18,083
Sam.

209
00:19:26,875 --> 00:19:30,875
Non pensavo venissi.
Credevo avessi lasciato la banda.

210
00:19:31,625 --> 00:19:34,000
Sì, infatti. Tieni.

211
00:19:37,583 --> 00:19:38,500
Ma che…

212
00:19:47,250 --> 00:19:48,500
È la mia roba?

213
00:19:50,375 --> 00:19:51,625
Ding ding ding!

214
00:20:00,166 --> 00:20:02,958
La mia famiglia
vive a Sunnyvale da generazioni,

215
00:20:03,041 --> 00:20:06,916
e ora mio fratello è il sindaco
e io sono il vostro sceriffo.

216
00:20:08,083 --> 00:20:09,541
Abbiamo prosperato qui.

217
00:20:10,541 --> 00:20:13,791
Però abbiamo visto voi,
i nostri vicini di Shadyside,

218
00:20:13,875 --> 00:20:16,291
soffrire una tragedia dopo l'altra.

219
00:20:16,958 --> 00:20:21,458
È facile in questi momenti lasciarsi
sopraffare dalle domande sul perché…

220
00:20:22,291 --> 00:20:24,083
Perché è successo?

221
00:20:24,166 --> 00:20:26,666
Ma so fin troppo bene

222
00:20:27,666 --> 00:20:31,041
che non esistono risposte
in grado di alleviare il dolore.

223
00:20:31,583 --> 00:20:33,875
Non c'è pace nel passato.

224
00:20:34,583 --> 00:20:36,250
- Possiamo parlare?
- No.

225
00:20:36,333 --> 00:20:40,500
Sei stata tu a lasciarmi!
Smettila di farmi passare per la cattiva.

226
00:20:41,291 --> 00:20:43,625
Non mi sono trasferita io a Sunnyvale.

227
00:20:44,208 --> 00:20:46,583
Io ho solo reso ufficiale la tua scelta.

228
00:20:47,250 --> 00:20:49,458
I miei genitori hanno divorziato.

229
00:20:49,541 --> 00:20:51,083
Non avevo scelta.

230
00:20:51,166 --> 00:20:52,500
Ma smettila!

231
00:20:52,583 --> 00:20:56,541
Non vedevi l'ora di cambiare vita
con quella stronza di tua madre!

232
00:20:56,625 --> 00:20:58,000
Sono solo a mezz'ora da te.

233
00:20:58,083 --> 00:21:00,458
Ma è come se fossi sulla luna. E lo sai.

234
00:21:00,541 --> 00:21:02,458
Io non so più niente.

235
00:21:02,541 --> 00:21:03,750
Beh, io sì.

236
00:21:03,833 --> 00:21:07,333
So che hai sempre avuto
troppa paura di dire a tutti di noi.

237
00:21:08,125 --> 00:21:09,125
Questo lo so.

238
00:21:11,166 --> 00:21:15,166
E so che quello stronzo lì
ti stava strizzando il culo.

239
00:21:15,791 --> 00:21:18,250
- Mi hai lasciata tu.
- Come si chiama?

240
00:21:18,333 --> 00:21:20,291
- Mi hai lasciata tu!
- Come si chiama?

241
00:21:20,375 --> 00:21:23,125
- Quello che ti palpava.
- Basta. Smettila!

242
00:21:23,208 --> 00:21:25,250
- E ti toccava!
- Peter!

243
00:21:25,333 --> 00:21:27,041
Si chiama Peter!

244
00:21:28,916 --> 00:21:31,791
Ma non dobbiamo precipitare nelle tenebre.

245
00:21:31,875 --> 00:21:33,833
Dobbiamo cercare la luce.

246
00:21:33,916 --> 00:21:39,041
No, dovremmo accendere una miccia
e dare fuoco a quel posto di merda.

247
00:21:39,125 --> 00:21:40,333
- Sì.
- Che hai detto?

248
00:21:41,125 --> 00:21:43,291
- Tu non capisci!
- Sì, invece.

249
00:21:43,375 --> 00:21:47,500
Non hai futuro
a Shadyside con una lesbica.

250
00:21:48,083 --> 00:21:51,708
Nella migliore delle ipotesi,
finisci stecchita al centro commerciale.

251
00:21:51,791 --> 00:21:55,875
Oppure se sei proprio fortunata,
sei tu quella col coltello in mano.

252
00:21:56,458 --> 00:22:00,041
Che non è più una tragedia
se succede ogni settimana.

253
00:22:00,125 --> 00:22:01,416
È uno scherzo.

254
00:22:01,500 --> 00:22:03,083
Lo stai facendo di nuovo.

255
00:22:03,166 --> 00:22:04,250
Che cosa?

256
00:22:04,333 --> 00:22:07,791
- "Quel posto è l'inferno! È maledetto!"
- Ma è maledetto!

257
00:22:07,875 --> 00:22:09,416
Non deve esserlo per forza.

258
00:22:09,500 --> 00:22:12,416
- È come se volessi essere infelice.
- Almeno so chi sono.

259
00:22:12,500 --> 00:22:16,333
Non puoi avercela con me
perché voglio un futuro diverso.

260
00:22:16,416 --> 00:22:20,250
Non è il tuo futuro,
se fai finta di essere un'altra persona.

261
00:22:20,333 --> 00:22:21,916
Ripetilo, stronzo.

262
00:22:37,791 --> 00:22:38,958
Fermi!

263
00:22:45,166 --> 00:22:48,125
Stronzetto color vomito!
Vieni qui, frocetto!

264
00:22:48,208 --> 00:22:49,500
Fottiti…

265
00:22:49,583 --> 00:22:51,875
- Sono dei pezzi di merda!
- Sì!

266
00:22:51,958 --> 00:22:54,875
- Pensano di poter fare come gli pare!
- No!

267
00:22:54,958 --> 00:22:58,291
Ci rovinano la veglia
e poi se ne tornano alle loro ville

268
00:22:58,375 --> 00:23:01,416
come se noi fossimo
delle merde da calpestare!

269
00:23:01,500 --> 00:23:02,458
No!

270
00:23:02,541 --> 00:23:05,583
Beh, noi non siamo
delle merde da calpestare!

271
00:23:05,666 --> 00:23:08,500
- No!
- Questa stronzata finisce stasera!

272
00:23:08,583 --> 00:23:11,625
- Sì!
- Che cosa faremo?

273
00:23:11,708 --> 00:23:14,333
Romperemo il culo a quegli snob del cazzo!

274
00:23:14,416 --> 00:23:16,250
Sì!

275
00:23:16,333 --> 00:23:19,291
Kate!

276
00:23:19,375 --> 00:23:20,583
Kate!

277
00:23:20,666 --> 00:23:22,583
Quando dico Shady, voi dite Side!

278
00:23:22,666 --> 00:23:24,333
- Shady!
- Side!

279
00:23:24,416 --> 00:23:26,083
Quando dico Shady, voi dite Side!

280
00:23:26,166 --> 00:23:27,750
- Shady!
- Side!

281
00:23:27,833 --> 00:23:29,666
Quando dico Shady, voi dite Side!

282
00:23:29,750 --> 00:23:31,250
- Shady!
- Side!

283
00:23:52,125 --> 00:23:54,041
Maledetta Sunnyvale.

284
00:23:54,125 --> 00:23:55,708
Ehi! Dove state andando?

285
00:23:56,375 --> 00:23:58,041
Ragazzi! Venite qui!

286
00:23:58,833 --> 00:24:00,541
- Shady!
- Side!

287
00:24:06,500 --> 00:24:09,458
- Non ci posso credere!
- Ma quella non è…

288
00:24:12,166 --> 00:24:13,250
Sam.

289
00:24:13,333 --> 00:24:14,625
Dove andate, frocetti?

290
00:24:19,375 --> 00:24:21,000
Fanculo Sunnyvale!

291
00:24:21,750 --> 00:24:24,500
- Peter, smettila! Che stai facendo?
- Calmati!

292
00:24:25,416 --> 00:24:26,416
Apri qui dietro!

293
00:24:28,458 --> 00:24:29,583
Apri!

294
00:24:34,791 --> 00:24:37,625
Sei sicura che sia una buona idea, Deena?

295
00:24:37,708 --> 00:24:39,125
Al mio tre, ok?

296
00:24:39,208 --> 00:24:41,541
- Sei sicura?
- Uno, due…

297
00:24:41,625 --> 00:24:43,208
- Deena!
- Che c'è?

298
00:24:43,708 --> 00:24:44,833
Il tuo naso!

299
00:24:50,458 --> 00:24:53,250
Fermati! Ferma l'autobus!

300
00:25:05,291 --> 00:25:07,541
Cazzo! Sei vivo?

301
00:25:08,791 --> 00:25:10,875
Sì, sono vivo.

302
00:25:13,916 --> 00:25:16,416
Sam! Ma che… Che stai facendo?

303
00:25:20,875 --> 00:25:21,875
Sam!

304
00:25:27,500 --> 00:25:28,500
Sam!

305
00:25:50,833 --> 00:25:51,916
Sam!

306
00:25:53,833 --> 00:25:55,541
Stai bene?

307
00:25:56,125 --> 00:25:57,666
Mi dispiace tanto.

308
00:25:57,750 --> 00:26:00,333
Lasciala stare,
brutta lesbicona del cazzo!

309
00:26:01,250 --> 00:26:03,166
Sam, sono io. Sono qui.

310
00:26:04,250 --> 00:26:06,625
Lo hai… visto?

311
00:26:07,375 --> 00:26:08,500
Che cosa?

312
00:26:16,583 --> 00:26:18,083
Oh, cazzo!

313
00:26:18,166 --> 00:26:20,166
Non possiamo farci trovare qui.

314
00:26:20,250 --> 00:26:23,291
- Aiutami a portarla via!
- Dobbiamo andarcene!

315
00:26:23,375 --> 00:26:25,750
- Ha le vie aeree otturate.
- Smettila!

316
00:26:25,833 --> 00:26:27,958
Ehi! So quello che faccio. Calmati.

317
00:26:29,541 --> 00:26:30,833
So quello che faccio.

318
00:26:31,666 --> 00:26:35,125
- Quante dita sono queste?
- Tre.

319
00:26:35,958 --> 00:26:37,791
Vedi? Sta bene.

320
00:26:38,375 --> 00:26:39,916
Oddio!

321
00:26:40,916 --> 00:26:42,708
Ma che cazzo…

322
00:26:59,250 --> 00:27:00,250
Deena Johnson?

323
00:27:00,333 --> 00:27:01,583
Sì. Con due E.

324
00:27:02,125 --> 00:27:03,708
Mi vuoi dire com'è andata?

325
00:27:04,291 --> 00:27:06,000
Sono andati fuori strada.

326
00:27:08,750 --> 00:27:10,000
Vi stavano seguendo?

327
00:27:11,083 --> 00:27:14,875
La macchina era dietro l'autobus.
È considerato inseguimento?

328
00:27:14,958 --> 00:27:18,875
L'autista dice che qualcuno
ha aperto l'uscita d'emergenza.

329
00:27:18,958 --> 00:27:21,291
- Questo non me lo ricordo.
- No?

330
00:27:21,375 --> 00:27:23,416
Ti ha anche vista sollevare il frigo.

331
00:27:24,250 --> 00:27:25,916
Mi ha visto qualcun altro?

332
00:27:27,666 --> 00:27:31,166
Magari volevi solo… fare uno scherzo.

333
00:27:31,875 --> 00:27:33,375
E hai perso il controllo.

334
00:27:33,916 --> 00:27:36,666
- Perché non mi dici com'è andata?
- Non lo so.

335
00:27:37,250 --> 00:27:38,166
Credo che…

336
00:27:38,250 --> 00:27:40,041
Gli incidenti capitano.

337
00:27:40,125 --> 00:27:41,666
Abbiamo perso il controllo.

338
00:27:41,750 --> 00:27:43,083
Un incidente assurdo.

339
00:27:43,750 --> 00:27:45,875
Fottiti, maiale.

340
00:27:46,458 --> 00:27:48,166
…sia stato solo un incidente.

341
00:27:50,041 --> 00:27:51,125
D'accordo.

342
00:27:51,208 --> 00:27:54,000
Beh, se ti viene in mente qualcos'altro.

343
00:27:54,583 --> 00:27:55,625
chiamami.

344
00:27:57,500 --> 00:27:58,625
Voglio aiutarvi.

345
00:27:59,125 --> 00:28:00,666
Sì, certo.

346
00:28:05,875 --> 00:28:09,875
- La mia macchina è distrutta.
- Beh, papino te ne comprerà un'altra.

347
00:28:15,666 --> 00:28:17,166
Shittyside è una merda.

348
00:28:17,250 --> 00:28:20,166
E voi siete tutti… morti.

349
00:29:16,791 --> 00:29:18,458
- Giuro che ti ammazzo!
- Sì?

350
00:29:18,541 --> 00:29:21,000
Ti conviene farlo
prima che papà ammazzi te.

351
00:29:21,083 --> 00:29:25,041
La polizia l'ha chiamato al lavoro
per l'incidente di ieri sera.

352
00:29:25,125 --> 00:29:28,625
- Esci dalla mia stanza.
- Hai passato la giornata a letto!

353
00:29:30,625 --> 00:29:31,833
Alzati!

354
00:29:41,333 --> 00:29:44,958
Sono con Martin P. Franklin,
inserviente del centro commerciale.

355
00:29:45,041 --> 00:29:47,916
- Martin, che ci puoi dire?
- Era un ragazzo normale.

356
00:29:48,000 --> 00:29:52,666
Me lo immaginavo sempre
la sera a casa a leggere un fumetto.

357
00:29:52,750 --> 00:29:55,750
Era un tipo tranquillo.
Deve aver perso la testa.

358
00:29:55,833 --> 00:29:57,583
Sviluppi inquietanti nel caso.

359
00:29:57,666 --> 00:30:02,041
Il killer è risultato essere Ryan Torres,
un commesso del centro commerciale.

360
00:30:02,125 --> 00:30:07,333
Diplomato al liceo locale, viene descritto
come un ragazzo normale che a quanto pare

361
00:30:07,416 --> 00:30:09,041
ha solo perso la testa.

362
00:30:10,208 --> 00:30:11,791
East Union Medical.

363
00:30:11,875 --> 00:30:14,708
Salve. Può passarmi
la stanza di Samantha Fraser?

364
00:30:17,208 --> 00:30:18,833
Josh! Apri tu!

365
00:30:27,208 --> 00:30:30,916
- Pronto?
- Salve, signora Fraser.

366
00:30:31,000 --> 00:30:33,500
Mi scusi. Signora… signorina…

367
00:30:33,583 --> 00:30:34,541
Salve.

368
00:30:35,666 --> 00:30:37,333
Sam è lì con lei? Volevo…

369
00:30:38,041 --> 00:30:40,750
- Volevo vedere come stava.
- Deena?

370
00:30:41,333 --> 00:30:43,208
Sì. Salve.

371
00:30:44,375 --> 00:30:46,500
Ero un po' in pensiero per lei.

372
00:30:46,583 --> 00:30:50,375
Non la smetterai
finché non le avrai rovinato la vita, eh?

373
00:30:50,458 --> 00:30:52,833
Sta bene. Non chiamare più.

374
00:30:58,750 --> 00:31:00,000
Josh!

375
00:31:12,250 --> 00:31:13,333
Chi è?

376
00:31:29,666 --> 00:31:33,416
Oh, ciao, Peter!
Vedo che hai il costume intero oggi!

377
00:31:45,041 --> 00:31:46,708
Ehi! La pizza è pronta?

378
00:31:46,791 --> 00:31:49,041
Ah, quel campanello l'hai sentito!

379
00:31:49,791 --> 00:31:52,958
Ma che… Ho anch'io le mie priorità!

380
00:31:53,041 --> 00:31:54,291
Che cavolo!

381
00:31:56,375 --> 00:31:58,291
Cazzo! Scotta!

382
00:32:09,166 --> 00:32:10,750
Lo stronzo di Sunnyvale.

383
00:32:14,791 --> 00:32:16,458
Porca puttana!

384
00:32:16,541 --> 00:32:17,583
Resta qui.

385
00:32:22,250 --> 00:32:23,500
Sei patetico!

386
00:32:29,958 --> 00:32:31,333
Quattro in ogni bustina.

387
00:32:31,416 --> 00:32:34,958
Se finite entro un'ora,
potete guardare My So-Called Life con me.

388
00:32:39,291 --> 00:32:41,000
E non ingoiatele.

389
00:32:41,083 --> 00:32:44,125
Il vostro cuore si fermerà
e morirete soffocate,

390
00:32:44,208 --> 00:32:46,583
e poi saranno tutti super, super tristi.

391
00:32:47,291 --> 00:32:48,208
Chiaro?

392
00:32:53,458 --> 00:32:56,166
Bob, piano con quel sangue.
È l'ultima latta!

393
00:32:58,833 --> 00:33:00,541
Non dovevi dividere i colori?

394
00:33:00,625 --> 00:33:03,958
Chiari e scuri.
E occhio ai calzini spaiati.

395
00:33:04,041 --> 00:33:06,625
- Ricordami cosa ci guadagno.
- No.

396
00:33:09,458 --> 00:33:11,416
Hai ancora i vestiti di ieri?

397
00:33:11,500 --> 00:33:13,416
Ci sei andato pure al lavoro?

398
00:33:13,500 --> 00:33:17,291
Avevo il doppio turno
e non avevo altro in macchina. Perciò sì.

399
00:33:17,375 --> 00:33:18,666
Sono i vestiti di ieri.

400
00:33:22,083 --> 00:33:24,208
Che schifo! Fai veramente schifo.

401
00:33:27,916 --> 00:33:30,541
- Tutto bene, ragazzino?
- Ero lì alle dieci…

402
00:33:30,625 --> 00:33:32,166
Ehi, rubacuori!

403
00:33:32,250 --> 00:33:33,458
Dove sei?

404
00:33:33,958 --> 00:33:36,166
Dalle bambine. Guarda dalla finestra.

405
00:33:41,291 --> 00:33:43,000
Peter sta facendo lo stronzo.

406
00:33:43,583 --> 00:33:46,250
Il ragazzo di Sam? Che cacchio vuole?

407
00:33:46,333 --> 00:33:50,125
Si aggira intorno a casa mia
con una maschera da teschio.

408
00:33:50,208 --> 00:33:51,958
Devo andare. Ti richiamo.

409
00:34:00,000 --> 00:34:01,666
Cristo! Mettiti qualcosa.

410
00:34:01,750 --> 00:34:03,916
Ma insomma, vuoi deciderti, donna?

411
00:34:07,916 --> 00:34:08,833
Restate qui.

412
00:34:29,750 --> 00:34:31,750
Forse non è proprio una buona id…

413
00:34:40,208 --> 00:34:41,916
Ehi, maniaco. Che cazzo…

414
00:34:44,833 --> 00:34:48,416
- Ma sei pazza?
- È quel coglione di Sunnyvale.

415
00:35:12,250 --> 00:35:13,333
Grazie infinite.

416
00:35:13,416 --> 00:35:16,000
No, figurati.
Mi fa piacere avere compagnia.

417
00:35:17,916 --> 00:35:21,166
- Ci ha salvato la vita, signora Lane.
- Beh, facevo l'infermiera.

418
00:35:26,250 --> 00:35:28,333
Sei sicura che sia tutto a posto?

419
00:35:31,583 --> 00:35:33,625
Certo! Devo solo uscire un attimo…

420
00:35:33,708 --> 00:35:36,500
- Ammazzare quel pervertito!
- Perché è entrato?

421
00:35:37,708 --> 00:35:42,625
- Non capisco cosa ci faceva lì.
- Era tutto furtivo e viscido.

422
00:35:42,708 --> 00:35:44,541
Stava frugando tra il bucato.

423
00:35:44,625 --> 00:35:46,833
Devi fare un po' di spesa, bello.

424
00:35:46,916 --> 00:35:49,458
Abbiamo offerte incredibili al negozio…

425
00:35:49,541 --> 00:35:51,708
È entrato in casa con un coltello!

426
00:35:51,791 --> 00:35:55,083
Cavolo! Con le bambine in casa?
Ma è da malati!

427
00:35:55,166 --> 00:35:56,625
Proprio così, Josh!

428
00:35:57,541 --> 00:35:59,333
È da malati. Grazie.

429
00:36:00,125 --> 00:36:01,791
Con le bambine in casa.

430
00:36:01,875 --> 00:36:06,333
Solo perché si scopa Sam,
pensa di poter entrare così a casa nostra?

431
00:36:07,000 --> 00:36:09,583
Sai una cosa? Hai ragione. Vaffanculo.

432
00:36:10,333 --> 00:36:11,750
- Fanculo Peter!
- E no!

433
00:36:11,833 --> 00:36:15,166
Non scordarti la cosa più importante.
Fanculo Sam!

434
00:36:16,541 --> 00:36:20,208
Sì, fanculo Sam!
Tenesse a bada il suo ragazzo psicopatico!

435
00:36:25,250 --> 00:36:26,250
Tu non vieni?

436
00:36:30,041 --> 00:36:33,041
PRONTO SOCCORSO

437
00:36:33,125 --> 00:36:35,166
Ehi, rallenta, rubacuori!

438
00:36:49,166 --> 00:36:52,125
- Riempi questo e accomodati.
- Sono qui per una visita.

439
00:36:52,208 --> 00:36:53,625
Le visite terminano alle 21:00.

440
00:36:55,375 --> 00:36:56,708
Chiami l'infermiera Beddy.

441
00:37:01,500 --> 00:37:03,583
Beddy, quanto tempo! Come stai?

442
00:37:05,083 --> 00:37:06,916
Te la fai ancora con quest'idiota?

443
00:37:07,000 --> 00:37:09,541
Non riesce a lasciarmi. Sono troppo bello!

444
00:37:10,500 --> 00:37:12,750
Senti, ci serve il tuo aiuto.

445
00:37:12,833 --> 00:37:17,625
Capisco, ma purtroppo è entrato
in vigore un nuovo protocollo di sicurezza

446
00:37:17,708 --> 00:37:20,750
e siamo a corto
di mirtilli e banane, perciò…

447
00:37:20,833 --> 00:37:23,666
- Mi serve una chiave…
- Devo vedere una paziente.

448
00:37:31,041 --> 00:37:32,458
Mirtilli e banane?

449
00:37:33,125 --> 00:37:34,375
Vicodin e Percocet.

450
00:37:35,541 --> 00:37:38,375
Vuoi qualcosa dal distributore?
Muoio di fame.

451
00:37:50,875 --> 00:37:52,291
Bella felpa.

452
00:37:53,541 --> 00:37:56,000
DIPARTIMENTO DI ATLETICA DI SUNNYVALE

453
00:37:56,083 --> 00:37:58,708
- Che ci fai qui?
- Secondo te?

454
00:37:58,791 --> 00:38:00,208
Non ne ho idea.

455
00:38:00,291 --> 00:38:02,458
Cristo! A che gioco stai giocando?

456
00:38:03,250 --> 00:38:06,958
- Quale gioco? Di che stai parlando?
- Del tuo ragazzo di merda.

457
00:38:07,041 --> 00:38:10,750
- Ieri ha minacciato di ammazzarci.
- Non diceva sul serio.

458
00:38:10,833 --> 00:38:13,708
E stasera girava
nel nostro quartiere per spaventarci.

459
00:38:13,791 --> 00:38:16,166
È entrato
dove Kate stava facendo da baby-sitter.

460
00:38:17,291 --> 00:38:18,750
No. Peter era qui.

461
00:38:18,833 --> 00:38:20,958
Chiamalo e digli di smetterla.

462
00:38:21,041 --> 00:38:24,250
Buone notizie. Domani ti trasferiscono.

463
00:38:24,916 --> 00:38:26,625
Tempismo perfetto, coglione.

464
00:38:27,708 --> 00:38:29,625
Dov'è la tua stupida maschera?

465
00:38:30,958 --> 00:38:32,833
Ehi, Simon. Dammi i soldi.

466
00:38:33,458 --> 00:38:35,833
Non guardare me. Sono al verde.

467
00:38:36,416 --> 00:38:37,375
Hai della moneta?

468
00:38:44,958 --> 00:38:45,958
Fammi vedere.

469
00:38:49,666 --> 00:38:51,875
No. Però…

470
00:39:00,916 --> 00:39:01,916
Che cosa vuoi?

471
00:39:04,291 --> 00:39:06,666
È stato con me tutta la sera!

472
00:39:06,750 --> 00:39:10,416
- Smettila di coprirlo. È uno stronzo!
- Tu sei fuori controllo!

473
00:39:10,500 --> 00:39:13,500
Prima mi mandi in ospedale
e poi vieni qui a urlare…

474
00:39:13,583 --> 00:39:17,958
No, quello è stato un incidente.
Stavo perdendo sangue dal naso.

475
00:39:18,041 --> 00:39:20,958
Sangue dal naso?
Smettila di inventare scuse.

476
00:39:21,583 --> 00:39:23,625
La verità è che sei un disastro.

477
00:39:23,708 --> 00:39:25,166
Lo sei sempre stata!

478
00:39:25,250 --> 00:39:27,125
Perciò non dare la colpa a me

479
00:39:27,208 --> 00:39:30,333
quando tra dieci anni
ti risveglierai come tuo padre!

480
00:39:30,416 --> 00:39:32,916
Vecchia e ubriaca e senza un futuro!

481
00:39:33,000 --> 00:39:34,916
Prima di tutto, vaffanculo.

482
00:39:35,000 --> 00:39:38,791
Secondo, sì! Complimenti!
Sei riuscita ad andartene da Shadyside.

483
00:39:38,875 --> 00:39:42,958
D'altronde ti è bastato ingoiare
letteralmente un po' di Sunnyvale…

484
00:39:43,041 --> 00:39:46,166
Sai che ti dico?
Non voglio vederti mai più!

485
00:39:46,250 --> 00:39:48,333
Perfetto! Goditi la tua vita di merda!

486
00:39:54,625 --> 00:39:56,166
Oddio!

487
00:40:04,583 --> 00:40:09,041
- Dove hai imparato quella roba?
- La gente in rete si scambia i trucchi.

488
00:40:09,125 --> 00:40:10,250
Nerd.

489
00:40:13,041 --> 00:40:16,916
E… da quant'è che fate i fruttivendoli?

490
00:40:17,708 --> 00:40:18,750
Che?

491
00:40:20,000 --> 00:40:21,708
Le… droghe.

492
00:40:21,791 --> 00:40:25,416
È una cosa temporanea.
Racimoliamo un po' di soldi per andarcene.

493
00:40:25,500 --> 00:40:27,041
Portatemi con voi.

494
00:40:35,958 --> 00:40:36,791
Scappate!

495
00:40:39,625 --> 00:40:40,875
Si sono rimesse insieme?

496
00:40:53,125 --> 00:40:56,000
- Dove sono le chiavi? Hai le chiavi?
- No!

497
00:40:56,083 --> 00:40:57,333
Dove sono le chiavi?

498
00:40:58,625 --> 00:41:00,458
Venite. L'ambulanza!

499
00:41:34,791 --> 00:41:37,666
- No!
- Non puoi portare quella maschera. Che…

500
00:41:47,791 --> 00:41:49,500
Attenta!

501
00:41:55,333 --> 00:41:56,250
Andiamo!

502
00:42:00,458 --> 00:42:02,875
- Venite! Forza!
- Andiamo!

503
00:42:03,708 --> 00:42:04,708
Ma che…

504
00:42:04,791 --> 00:42:09,708
Il killer è risultato essere Ryan Torres,
un commesso del centro commerciale.

505
00:42:10,833 --> 00:42:12,458
Deena! Vieni, forza!

506
00:42:12,541 --> 00:42:16,166
- Deena! Sbrigati! Andiamo!
- Vai!

507
00:42:16,250 --> 00:42:18,000
- Dobbiamo andarcene!
- Corri!

508
00:42:23,666 --> 00:42:27,750
Hai accesso al centro commerciale.
Lavori ancora lì, giusto?

509
00:42:27,833 --> 00:42:30,416
Te lo ripeto. Qualcuno l'ha messa lì.

510
00:42:30,500 --> 00:42:32,166
Quella bomboletta non è mia.

511
00:42:32,750 --> 00:42:35,250
Hai ragione, Martin. Questa…

512
00:42:36,625 --> 00:42:39,041
bomboletta in realtà è mia.

513
00:42:39,125 --> 00:42:43,291
Perché dovrei imbrattare
il posto dove lavoro? Ma dai!

514
00:42:44,125 --> 00:42:48,750
Martin, la gente qui mi porta rispetto.
Mi chiama sceriffo Goode.

515
00:42:50,500 --> 00:42:51,583
Sceriffo Goode?

516
00:42:53,958 --> 00:42:56,250
Sceriffo sadico di merda, piuttosto!

517
00:42:58,000 --> 00:42:59,250
Ti dico che era lui!

518
00:43:00,208 --> 00:43:02,833
Il killer psicopatico
ucciso dal mio collega?

519
00:43:02,916 --> 00:43:05,291
Sì! È ciò che stiamo dicendo da un'ora!

520
00:43:05,375 --> 00:43:07,833
- Ma che problemi hai?
- Agente Kapinski.

521
00:43:09,333 --> 00:43:11,041
Mi hai detto di venire da te.

522
00:43:13,708 --> 00:43:17,166
Non si viene dalla polizia
con un'ambulanza rubata!

523
00:43:17,250 --> 00:43:18,916
Ci nascondiamo alla luce del sole.

524
00:43:19,000 --> 00:43:20,458
Esatto. Come Bundy.

525
00:43:25,250 --> 00:43:28,875
Ted Bundy quando pedinava le sue vittime.

526
00:43:28,958 --> 00:43:30,666
Ma non l'hanno preso, poi?

527
00:43:30,750 --> 00:43:33,041
Beh, no. Cioè, sì…

528
00:43:33,125 --> 00:43:35,791
Mentre voi discutete, io vado a pisciare.

529
00:43:41,208 --> 00:43:43,416
Perché sai tutto di questi killer?

530
00:43:45,083 --> 00:43:46,833
Studia il tuo nemico, no?

531
00:43:50,083 --> 00:43:52,125
- Hai ancora qualche snack?
- Sì.

532
00:43:57,541 --> 00:43:59,083
E la maschera si è tolta.

533
00:44:00,208 --> 00:44:01,125
Ed era lui?

534
00:44:01,208 --> 00:44:04,375
Sì. Il killer del centro commerciale.
Ryan Torres.

535
00:44:08,708 --> 00:44:09,958
Questo Ryan Torres?

536
00:44:10,041 --> 00:44:10,916
Sì!

537
00:44:11,875 --> 00:44:13,125
Ti dico che era lui!

538
00:44:13,208 --> 00:44:17,416
Lo so che è strano,
ma forse avete fatto un errore. Senti…

539
00:44:19,541 --> 00:44:22,083
- So quello che ho visto.
- Ok.

540
00:44:22,583 --> 00:44:24,208
Fammi registrare tutto.

541
00:44:26,750 --> 00:44:28,458
"Inseguite dal killer morto…"

542
00:44:28,541 --> 00:44:29,458
Ricordava più…

543
00:44:30,500 --> 00:44:33,333
Zombie o La notte dei morti viventi?

544
00:44:33,416 --> 00:44:34,416
Un momento.

545
00:44:34,500 --> 00:44:36,750
- Non ci credi?
- Stiamo perdendo tempo.

546
00:44:36,833 --> 00:44:41,375
Abbiamo ricevuto falsi allarmi
su gente vestita da teschio per giorni.

547
00:44:41,458 --> 00:44:44,666
Ha chiamato una donna dall'ospedale.
Sembrava agitata.

548
00:44:49,666 --> 00:44:52,500
Aspetta, vado io. Tu occupati di loro.

549
00:45:18,833 --> 00:45:25,666
Ferisci sempre quelli che ami

550
00:45:25,750 --> 00:45:30,875
Quelli a cui non vorresti fare male mai

551
00:45:31,416 --> 00:45:34,833
Che stronzata!
Ci sono dei cadaveri in ospedale, vedrete…

552
00:45:34,916 --> 00:45:37,333
Tesoro, vi ringraziamo per la dritta.

553
00:45:37,416 --> 00:45:40,916
- Il killer è ancora libero!
- E faremo di tutto per prenderlo.

554
00:45:41,000 --> 00:45:43,750
Sei un mostro! Dovresti proteggerci!

555
00:45:43,833 --> 00:45:47,833
Ehi! Signorina, vedi di non provocarmi!

556
00:45:48,375 --> 00:45:52,166
Mi perdoni, signore.
Non so cosa mi sia preso.

557
00:45:53,708 --> 00:45:55,083
Andatevene!

558
00:45:56,250 --> 00:45:59,458
Andate dai vostri ragazzi
e ditegli di farvi rilassare!

559
00:46:24,500 --> 00:46:25,500
Ehi.

560
00:46:26,875 --> 00:46:29,583
Ti senti bene? Hai bisogno di aiuto?

561
00:46:29,666 --> 00:46:30,750
Ma che…

562
00:46:33,333 --> 00:46:37,291
- Deena, rallenta! Che stai facendo?
- Tu cammina. Veloce.

563
00:46:38,291 --> 00:46:39,916
Dobbiamo andarcene.

564
00:46:40,000 --> 00:46:43,625
È meglio se restiamo. Qui siamo al sicuro.
E se torna quello psicopatico?

565
00:46:43,708 --> 00:46:45,958
- Gli do il benservito!
- Ma che fai?

566
00:46:46,041 --> 00:46:47,583
Deena, dove l'hai presa?

567
00:46:47,666 --> 00:46:49,958
Hai rubato la pistola allo sbirro?

568
00:46:50,041 --> 00:46:51,500
Certo. Cazzutissima!

569
00:46:51,583 --> 00:46:54,166
- Ma sei fuori di testa?
- Non ci credevano.

570
00:46:54,250 --> 00:46:55,416
Siamo sole.

571
00:46:57,250 --> 00:46:58,708
Dove cavolo è Simon?

572
00:47:27,708 --> 00:47:29,125
Simon, andiamo!

573
00:47:30,291 --> 00:47:32,416
- Forza!
- Andiamo!

574
00:47:33,000 --> 00:47:34,083
Svelti!

575
00:47:34,833 --> 00:47:36,916
- Sbrigati!
- Sam! Scappa!

576
00:47:41,916 --> 00:47:45,125
Non ha alcun senso.
È sopravvissuta ai proiettili.

577
00:47:45,208 --> 00:47:47,000
Acuta osservazione!

578
00:47:47,083 --> 00:47:50,291
- Ma chi diavolo era?
- E io che cavolo ne so?

579
00:47:50,375 --> 00:47:53,791
Era fica! Non lo so!
Quella stronza sembrava normale!

580
00:47:53,875 --> 00:47:57,791
Scusa se te lo dico,
ma la gente normale non ha il sangue nero!

581
00:47:57,875 --> 00:48:02,625
Lo sembrava finché non mi ha aggredito
con quel cazzo di rasoio!

582
00:48:04,000 --> 00:48:06,958
Aspetta. Un rasoio?

583
00:48:07,041 --> 00:48:12,375
Sì, di quelli vecchi per farsi la barba,
o in questo caso per tagliarsi le…

584
00:48:12,458 --> 00:48:15,416
Le vene. Si è tagliata le vene.

585
00:48:17,750 --> 00:48:19,458
Stava cantando qualcosa?

586
00:48:19,541 --> 00:48:22,458
Tipo una canzone? Una vecchia canzone?

587
00:48:22,541 --> 00:48:26,041
Ma chi sei, Rain Man?
Come cazzo fai a saperlo?

588
00:48:26,625 --> 00:48:27,750
RAGAZZA SGOZZA GLI AMICI

589
00:48:32,458 --> 00:48:34,125
Questa è Ruby Lane.

590
00:48:37,000 --> 00:48:39,291
- La ragazza che ti ha aggredito.
- Cazzo!

591
00:48:39,375 --> 00:48:42,000
Cantava mentre ammazzava il fidanzato

592
00:48:42,083 --> 00:48:45,458
e gli amici,
e poi si è uccisa tagliandosi le vene.

593
00:48:45,541 --> 00:48:48,333
Cavolo!
E perché non l'ho visto al notiziario?

594
00:48:48,416 --> 00:48:50,458
Perché è successo 30 anni fa.

595
00:48:51,541 --> 00:48:53,041
Nel 1965.

596
00:49:00,375 --> 00:49:03,458
Ruby è uno dei killer di Shadyside,
come Maschera di Teschio.

597
00:49:03,958 --> 00:49:06,791
Ryan? Ti prego!

598
00:49:07,291 --> 00:49:09,125
Voglio dire Ryan Torres.

599
00:49:09,208 --> 00:49:11,208
Guardate, 1978.

600
00:49:11,875 --> 00:49:13,208
Sedici anni fa.

601
00:49:14,958 --> 00:49:17,916
- "Folle in maschera uccide i ragazzi al…"
- Campeggio Nightwing.

602
00:49:18,625 --> 00:49:22,458
C'era la sorella di mia madre.
Fu una botta tremenda per la famiglia.

603
00:49:22,541 --> 00:49:24,041
1950:

604
00:49:24,125 --> 00:49:25,708
Harry Rooker,

605
00:49:25,791 --> 00:49:28,625
lattaio locale,
sgozza una serie di casalinghe.

606
00:49:28,708 --> 00:49:31,291
1935: il killer Humpty Dumpty.

607
00:49:32,416 --> 00:49:34,875
1922: Billy Barker.

608
00:49:35,458 --> 00:49:39,000
1904: un truffatore sgozza delle ragazze.
E così via.

609
00:49:39,083 --> 00:49:42,916
È una costante a Shadyside.
Gente normale che impazzisce.

610
00:49:43,000 --> 00:49:43,958
Cristo santo.

611
00:49:45,916 --> 00:49:47,416
Guardate questo tizio.

612
00:49:50,500 --> 00:49:55,000
Questo è il pastore, Cyrus Miller.
1666. Il primo di cui si abbia notizia.

613
00:49:55,583 --> 00:49:58,083
Uccideva i bambini e gli cavava gli occhi.

614
00:50:09,291 --> 00:50:10,208
Sam?

615
00:50:15,125 --> 00:50:17,875
Ti ho portato…

616
00:50:21,916 --> 00:50:24,166
- Mi è sempre piaciuto questo maglione.
- Lo so.

617
00:50:24,750 --> 00:50:26,791
Se lo macchi di sangue, ti uccido.

618
00:50:30,041 --> 00:50:31,375
Che ci sta succedendo?

619
00:50:32,333 --> 00:50:34,583
C'è gente che vuole ammazzarci.

620
00:50:35,375 --> 00:50:38,250
Gente morta,
stando a quel fuso di mio fratello.

621
00:50:41,041 --> 00:50:44,125
- Non volevo dire questo.
- Sì, lo so.

622
00:50:45,375 --> 00:50:49,250
Lo so che ti rompo sempre le palle
perché fingi di essere un'altra,

623
00:50:49,333 --> 00:50:50,375
ma…

624
00:50:51,916 --> 00:50:54,083
neanche per me è facile…

625
00:50:55,666 --> 00:50:58,875
essere come noi, sai.

626
00:51:01,083 --> 00:51:04,208
- Stai seppellendo l'ascia?
- No.

627
00:51:08,625 --> 00:51:11,958
Ok. Allora non ti dirò
quello che stavo per dirti.

628
00:51:12,041 --> 00:51:13,083
Dillo.

629
00:51:17,375 --> 00:51:19,750
Forse hai ragione.

630
00:51:19,833 --> 00:51:22,125
Forse questo posto è maledetto.

631
00:51:22,791 --> 00:51:26,125
Cioè, guardaci.
Passiamo una notte insieme e…

632
00:51:26,208 --> 00:51:28,458
Degli zombie cercano di ucciderci.

633
00:51:28,541 --> 00:51:30,333
Non è una coincidenza.

634
00:51:32,166 --> 00:51:35,583
È Sarah Fier che trasforma
la gente di Shadyside in killer.

635
00:51:36,083 --> 00:51:37,583
Ci credi davvero?

636
00:51:38,583 --> 00:51:41,083
Nessuno crede
a questa storia della strega.

637
00:51:41,166 --> 00:51:44,291
La usano solo le baby-sitter
per spaventare i bambini.

638
00:51:44,375 --> 00:51:45,750
No. State a sentire.

639
00:51:45,833 --> 00:51:50,041
1666: Sarah Fier fu impiccata
per stregoneria. Questo è un fatto.

640
00:51:50,583 --> 00:51:53,333
Da allora, si impossessa delle persone

641
00:51:53,416 --> 00:51:55,958
e le trasforma in killer
per vendicarsi della città.

642
00:51:56,041 --> 00:51:58,458
- Come nella filastrocca.
- Esatto.

643
00:51:58,541 --> 00:52:03,083
"Prima di esalare l'ultimo respiro,
si è salvata con un furbo raggiro.

644
00:52:04,125 --> 00:52:10,208
Una delle due mani si è tagliata
e alla nostra terra è rimasta aggrappata.

645
00:52:10,708 --> 00:52:14,666
Dalla tomba è venuta nel mondo dei vivi

646
00:52:15,458 --> 00:52:18,875
per rendere noi buoni
i suoi schiavi cattivi."

647
00:52:18,958 --> 00:52:20,500
Sì. Esatto.

648
00:52:20,583 --> 00:52:24,166
Non vedi quello che ci sta succedendo?
Queste sono le prove.

649
00:52:24,250 --> 00:52:26,750
Shadyside non è una fucina di psicopatici.

650
00:52:26,833 --> 00:52:31,250
Le stragi sono connesse a Sarah Fier.
La maledizione della strega è vera!

651
00:52:31,333 --> 00:52:34,541
Ammettiamo che la strega
si impossessi delle persone

652
00:52:34,625 --> 00:52:36,875
per compiere la sua folle vendetta.

653
00:52:36,958 --> 00:52:40,416
Ma qui sta accadendo qualcosa
di diverso dal centro commerciale.

654
00:52:40,500 --> 00:52:41,750
Qualcosa di molto peggio.

655
00:52:41,833 --> 00:52:46,125
Due dei suoi killer morti
si stanno accanendo su di noi!

656
00:52:46,708 --> 00:52:48,333
Perché ce l'ha con noi?

657
00:52:48,416 --> 00:52:49,333
Io l'ho vista.

658
00:52:51,833 --> 00:52:53,166
Ieri sera, io non…

659
00:52:54,250 --> 00:52:57,333
Non lo so,
pensavo di aver sbattuto la testa…

660
00:52:59,250 --> 00:53:00,291
Era…

661
00:53:00,791 --> 00:53:01,875
Era lei.

662
00:53:03,958 --> 00:53:05,416
Ho visto la strega.

663
00:53:12,375 --> 00:53:13,916
Cosa ti sei messa?

664
00:53:14,000 --> 00:53:18,791
Stiamo andando in un cazzo di bosco
con degli zombie che ci danno la caccia!

665
00:53:38,625 --> 00:53:40,666
Sono caduta fuori dalla macchina…

666
00:53:41,583 --> 00:53:42,625
qui.

667
00:53:44,958 --> 00:53:46,500
Stavo strisciando

668
00:53:47,041 --> 00:53:48,916
e mi sanguinava il naso.

669
00:53:49,791 --> 00:53:53,000
E poi… Sento qualcosa.

670
00:53:59,666 --> 00:54:00,833
Delle catene?

671
00:54:05,125 --> 00:54:06,666
Non sono solo catene.

672
00:54:08,500 --> 00:54:11,041
- Porca puttana.
- Oddio!

673
00:54:11,125 --> 00:54:12,416
Non è possibile.

674
00:54:19,041 --> 00:54:21,208
Fier. È lei.

675
00:54:22,250 --> 00:54:23,500
È la sua tomba.

676
00:54:24,000 --> 00:54:25,750
No!

677
00:54:25,833 --> 00:54:28,541
Questa cosa è pessima! Davvero pessima!

678
00:54:28,625 --> 00:54:32,541
Perciò la strega è incazzata con noi.
Sam ha violato la sua tomba.

679
00:54:34,291 --> 00:54:36,791
E lei ha mandato
i suoi scagnozzi a farci fuori.

680
00:54:37,583 --> 00:54:38,541
Scagnozzi?

681
00:54:39,500 --> 00:54:43,000
Ognuno di quegli psicopatici
sul tuo muro ci darà la caccia?

682
00:54:44,958 --> 00:54:45,916
Avete sentito?

683
00:54:49,625 --> 00:54:54,583
È arrabbiata perché abbiamo violato
la sua tomba, giusto?

684
00:54:54,666 --> 00:54:56,375
Sì. E allora?

685
00:54:56,458 --> 00:54:59,375
E allora rimettiamola a posto.

686
00:54:59,458 --> 00:55:02,875
Seppelliamo di nuovo le ossa
e lasciamola riposare in pace!

687
00:55:02,958 --> 00:55:04,583
No, è un'idea stupida!

688
00:55:04,666 --> 00:55:05,708
Invece è geniale!

689
00:55:06,541 --> 00:55:08,125
Sì! Come in Poltergeist!

690
00:55:10,791 --> 00:55:13,125
Va bene. Basta che ci sbrighiamo.

691
00:55:23,083 --> 00:55:24,166
Ok.

692
00:55:24,250 --> 00:55:26,833
Deena!
Prendi qualcosa per avvolgere le ossa!

693
00:55:45,833 --> 00:55:47,583
Tu! Sei tu!

694
00:55:47,666 --> 00:55:49,291
Sei tu!

695
00:55:51,666 --> 00:55:52,791
Il tuo naso…

696
00:55:57,125 --> 00:55:58,333
Ragazzi?

697
00:56:01,708 --> 00:56:03,375
C'è qualcuno nel bosco!

698
00:56:11,791 --> 00:56:12,875
Sei tu!

699
00:56:13,625 --> 00:56:15,000
Sei tu!

700
00:56:16,250 --> 00:56:17,208
Fate in fretta!

701
00:56:17,875 --> 00:56:19,500
Ecco qua.

702
00:56:20,083 --> 00:56:21,041
Perdonaci.

703
00:56:21,541 --> 00:56:22,583
Ha funzionato?

704
00:56:25,666 --> 00:56:26,666
Ha funzionato?

705
00:56:40,041 --> 00:56:42,666
- No!
- Sei tu!

706
00:56:43,625 --> 00:56:45,041
Scappa!

707
00:56:46,833 --> 00:56:48,666
Scappiamo!

708
00:56:48,750 --> 00:56:51,000
Forza! Andiamo!

709
00:56:51,083 --> 00:56:52,458
Metti in moto! Vai!

710
00:56:58,625 --> 00:57:01,500
- Era il killer del campeggio!
- Non ha funzionato!

711
00:57:01,583 --> 00:57:04,625
Forse perché non è come nei film, ok?

712
00:57:04,708 --> 00:57:07,125
Non basta seppellire un po' di ossa!

713
00:57:07,208 --> 00:57:10,916
- Doveva funzionare. Funziona sempre!
- Forse perché mancava la mano.

714
00:57:11,000 --> 00:57:13,666
Chi se ne frega! Come faccio a non morire?

715
00:57:13,750 --> 00:57:18,041
Facciamo! Come facciamo a non morire?
Ce l'ho con te, nerd dell'occulto!

716
00:57:18,125 --> 00:57:20,750
- Non lo so.
- Non ce l'hanno con noi.

717
00:57:22,750 --> 00:57:25,541
- Ce l'hanno con me.
- Che?

718
00:57:25,625 --> 00:57:28,166
- L'ho vista di nuovo…
- Sei tu.

719
00:57:28,250 --> 00:57:31,666
La strega. Lei… Ho violato la sua tomba.

720
00:57:32,750 --> 00:57:34,666
- Sei tu.
- Vuole me.

721
00:57:36,041 --> 00:57:39,541
Sì, è vero.
Nightwing mi è passato accanto.

722
00:57:39,625 --> 00:57:43,541
Era come se non mi vedesse nemmeno.
Ed è andato da lei.

723
00:57:44,208 --> 00:57:47,250
Ragazzi, no! Ruby ha aggredito Simon.

724
00:57:47,333 --> 00:57:50,916
Maschera da teschio è venuto
a casa nostra e dalle bambine!

725
00:57:53,458 --> 00:57:55,166
No, non è così.

726
00:57:55,250 --> 00:57:57,250
Non gliene fregava niente di noi.

727
00:57:57,333 --> 00:58:00,250
Voleva solo questo. Il sangue di Sam.

728
00:58:00,833 --> 00:58:01,958
Ma che ca…

729
00:58:02,541 --> 00:58:06,041
Sì! È il sangue
che ha sputato Sam dopo l'incidente!

730
00:58:06,125 --> 00:58:09,083
È come ne Lo squalo!
Sentono l'odore del sangue!

731
00:58:09,166 --> 00:58:11,833
Ha ragione Kate!
Quando abbiamo beccato Skeletor,

732
00:58:11,916 --> 00:58:15,458
stava annusando la mia roba
come un maniaco in un negozio di intimo!

733
00:58:15,541 --> 00:58:17,625
Ma è venuto anche a casa nostra!

734
00:58:18,500 --> 00:58:19,375
Deena…

735
00:58:23,541 --> 00:58:26,958
Sam ha sanguinato sulle sue ossa
e adesso vuole il suo sangue!

736
00:58:27,041 --> 00:58:29,041
Ok! E cosa fanno ne Lo squalo?

737
00:58:29,125 --> 00:58:31,666
Certo non fanno il bagno nudi con l'esca.

738
00:58:31,750 --> 00:58:32,750
Non è un'esca!

739
00:58:32,833 --> 00:58:35,041
Sì, invece. Lo è.

740
00:58:35,875 --> 00:58:39,000
Sul serio,
se abbiamo ragione ed è lei che vogliono,

741
00:58:40,041 --> 00:58:42,541
diamo a quegli stronzi quello che cercano.

742
00:58:57,625 --> 00:59:00,583
VERBALE
TRE PERSONE DECEDUTE

743
00:59:49,041 --> 00:59:51,041
OGGETTI SMARRITI

744
00:59:53,541 --> 00:59:55,458
Svelti. Dobbiamo decontaminarci.

745
00:59:56,291 --> 00:59:58,625
Non possiamo avere addosso
il sangue di Sam.

746
00:59:58,708 --> 01:00:00,458
Per me è un po' complicato.

747
01:00:02,833 --> 01:00:06,041
Deena, devi ripulirti anche tu.
Neanche una goccia, ok?

748
01:00:06,125 --> 01:00:07,875
Grattiamo via lo sporco!

749
01:00:08,791 --> 01:00:09,750
Ehi, aspetta.

750
01:00:11,166 --> 01:00:13,083
Non mi va di andare da sola.

751
01:00:20,750 --> 01:00:26,125
Su, su, giù, giù. Sinistra, destra,
sinistra, destra, B, A, start.

752
01:00:33,750 --> 01:00:35,791
Oh, cazzo! Guarda la spalla.

753
01:00:36,541 --> 01:00:37,416
Non è niente.

754
01:00:38,416 --> 01:00:43,125
Beh, anche se non è niente,
dobbiamo coprire la ferita.

755
01:01:29,875 --> 01:01:32,041
Pensi davvero che funzionerà?

756
01:01:37,000 --> 01:01:38,000
Sì.

757
01:01:40,458 --> 01:01:41,458
Josh,

758
01:01:42,708 --> 01:01:43,708
puoi aiutarmi?

759
01:02:07,750 --> 01:02:09,166
È tutta colpa mia.

760
01:02:09,666 --> 01:02:10,791
Mi dispiace.

761
01:02:11,541 --> 01:02:13,208
Quando sono andata a Sunnyvale,

762
01:02:13,875 --> 01:02:15,333
sono scappata via da te.

763
01:02:18,375 --> 01:02:19,583
Perché tu eri…

764
01:02:21,458 --> 01:02:22,708
una specie di monito.

765
01:02:24,000 --> 01:02:26,250
Avevo paura di tutto questo.

766
01:02:27,208 --> 01:02:28,208
Di noi due.

767
01:02:32,208 --> 01:02:33,208
Di me stessa.

768
01:02:34,208 --> 01:02:36,291
Ma stasera, per la prima volta

769
01:02:36,375 --> 01:02:40,333
dopo tanti mesi,
mi sono sentita di nuovo me stessa.

770
01:02:42,125 --> 01:02:43,208
Dopo tanto tempo.

771
01:02:44,708 --> 01:02:47,291
Mi ero quasi dimenticata
quella sensazione.

772
01:02:56,500 --> 01:02:57,833
Tu mi fai sentire…

773
01:02:58,833 --> 01:02:59,916
me stessa.

774
01:03:22,625 --> 01:03:24,708
Puoi controllarmi la schiena?

775
01:03:24,791 --> 01:03:25,791
Sì.

776
01:03:26,625 --> 01:03:28,375
Però devi guardarmi.

777
01:03:52,208 --> 01:03:53,625
Sei a posto.

778
01:04:00,125 --> 01:04:01,125
E se…

779
01:04:04,666 --> 01:04:06,625
Se stasera fosse la fine per noi?

780
01:04:45,375 --> 01:04:46,375
Hai sentito?

781
01:04:54,291 --> 01:04:55,708
No!

782
01:04:55,791 --> 01:04:58,791
Calmati.
Siamo arrivati appena in prima base.

783
01:05:01,041 --> 01:05:02,375
Un momento!

784
01:05:03,166 --> 01:05:06,583
Cioè… avete fatto tutti roba?

785
01:05:11,958 --> 01:05:13,041
Anch'io!

786
01:05:17,666 --> 01:05:18,666
Pronta?

787
01:05:20,458 --> 01:05:22,000
La trappola è semplice.

788
01:05:25,333 --> 01:05:26,458
Piazziamo l'esca.

789
01:05:29,458 --> 01:05:31,125
I killer seguono il sangue.

790
01:05:32,375 --> 01:05:33,375
Poi…

791
01:05:34,291 --> 01:05:37,291
Sorridi, figlio di puttana!

792
01:05:42,666 --> 01:05:44,166
Te la senti? Sei sicura?

793
01:05:46,750 --> 01:05:48,125
Ci vediamo dall'altra parte.

794
01:06:40,458 --> 01:06:46,916
Ferisci sempre chi ami

795
01:06:47,875 --> 01:06:51,625
Chi non vorresti ferire mai

796
01:06:53,833 --> 01:06:55,833
È qui! L'ho vista!

797
01:06:55,916 --> 01:07:00,000
Era strafica, ma sempre fuori di testa!

798
01:07:00,083 --> 01:07:02,416
Stava seguendo la scia di sangue!

799
01:07:02,500 --> 01:07:05,208
Sta funzionando.
Maschera da teschio a ore tre.

800
01:07:14,583 --> 01:07:15,500
Ruby.

801
01:07:21,083 --> 01:07:22,458
È una cazzata.

802
01:07:22,541 --> 01:07:24,875
Se non funziona, ti uccido.

803
01:07:34,958 --> 01:07:36,500
Sono tutti qui.

804
01:08:07,625 --> 01:08:09,083
Vai!

805
01:08:48,166 --> 01:08:49,958
Provate a tornare adesso, stronzi!

806
01:09:10,583 --> 01:09:11,583
Ragazzi?

807
01:09:16,125 --> 01:09:17,208
Ma porca…

808
01:09:17,291 --> 01:09:18,708
Scappa!

809
01:09:28,416 --> 01:09:29,375
Aiutatemi!

810
01:09:33,083 --> 01:09:35,208
- Stanno arrivando!
- E non si fermeranno!

811
01:09:35,291 --> 01:09:36,250
Siamo morti!

812
01:09:36,333 --> 01:09:38,375
No! Non siamo morti noi.

813
01:09:39,291 --> 01:09:42,125
È lei che è morta. È lei che vogliono.

814
01:09:42,208 --> 01:09:44,833
Se mandiamo Sam in corridoio, siamo salvi.

815
01:09:44,916 --> 01:09:46,875
- Sei un mostro.
- Sono pratica.

816
01:09:46,958 --> 01:09:48,583
Non possiamo più scappare.

817
01:09:48,666 --> 01:09:50,500
Coi proiettili, niente. Ok.

818
01:09:50,583 --> 01:09:51,958
Sono troppo forti.

819
01:09:52,041 --> 01:09:55,750
Ma li abbiamo fatti saltare in aria
ed è stato inutile!

820
01:09:55,833 --> 01:09:57,333
Quindi uccidiamo Sam?

821
01:09:57,416 --> 01:10:01,041
- Non ha detto proprio così.
- Sei dalla sua parte?

822
01:10:01,125 --> 01:10:04,208
Ci sacrificheresti tutti
pur di proteggerla. Guarda.

823
01:10:04,291 --> 01:10:05,541
Guarda qui.

824
01:10:05,625 --> 01:10:07,875
Morto, morto, morto!

825
01:10:09,083 --> 01:10:10,541
È questa la soluzione.

826
01:10:10,625 --> 01:10:12,375
È l'unica soluzione.

827
01:10:17,291 --> 01:10:18,458
Sam deve andare.

828
01:10:21,875 --> 01:10:23,208
Stai scherzando, vero?

829
01:10:27,875 --> 01:10:29,083
Kate ha ragione.

830
01:10:29,833 --> 01:10:31,625
Non voglio che moriate per me.

831
01:10:35,083 --> 01:10:36,083
Io vado.

832
01:10:38,875 --> 01:10:39,875
E la chiudiamo qui.

833
01:10:39,958 --> 01:10:41,625
No, non esiste.

834
01:10:41,708 --> 01:10:42,750
Ma sei pazza?

835
01:10:47,083 --> 01:10:48,208
No.

836
01:10:50,416 --> 01:10:51,458
No, Sam!

837
01:10:51,541 --> 01:10:52,708
Sam!

838
01:10:52,791 --> 01:10:54,000
Sam!

839
01:10:54,083 --> 01:10:55,791
Lasciami andare! Sam!

840
01:11:15,166 --> 01:11:17,000
Lasciami! Lasciami andare!

841
01:11:17,083 --> 01:11:19,708
Lasciami! Aiutami!

842
01:11:28,583 --> 01:11:30,625
La stiamo lasciando morire!

843
01:11:30,708 --> 01:11:32,000
La stiamo uccidendo!

844
01:11:32,791 --> 01:11:34,208
Ti prego!

845
01:11:34,291 --> 01:11:35,791
Non è colpa tua.

846
01:11:39,000 --> 01:11:41,208
SOPRAVVISSUTA: "HO VISTO LA STREGA"

847
01:11:56,958 --> 01:12:00,125
Ma che… Che succede?

848
01:12:00,208 --> 01:12:02,458
- Non ti lasciamo sola.
- C'è un altro modo.

849
01:12:03,250 --> 01:12:04,583
C. Berman.

850
01:12:05,708 --> 01:12:06,791
È lei la chiave.

851
01:12:10,041 --> 01:12:15,250
Campeggio Nightwing. Estate del '78.
Un gruppo di campeggiatori massacrati.

852
01:12:15,333 --> 01:12:17,208
Una sopravvissuta, C. Berman.

853
01:12:17,291 --> 01:12:21,500
"La ragazza ancora sotto shock
sostiene di aver visto la strega."

854
01:12:21,583 --> 01:12:25,291
Proprio come te.
Perciò se lei è sopravvissuta, di sicuro…

855
01:12:25,375 --> 01:12:27,166
Deve esserci un modo anche per me.

856
01:12:27,250 --> 01:12:30,416
Trovato! C. Berman! 9006 Brennan Way.

857
01:12:30,500 --> 01:12:31,791
Deve essere lei!

858
01:12:33,250 --> 01:12:35,291
155-4747!

859
01:12:39,375 --> 01:12:41,916
- Non risponde!
- Residenza dei Berman.

860
01:12:42,000 --> 01:12:44,500
- Non sono in casa al momento.
- Mi serve aiuto!

861
01:12:44,583 --> 01:12:47,375
- Lasciate un messaggio dopo il bip.
- Non c'è!

862
01:12:47,458 --> 01:12:50,500
Mi chiamo Deena Johnson.
So che lei ha visto la strega.

863
01:12:53,833 --> 01:12:55,375
Quest'affare non tiene!

864
01:12:55,458 --> 01:12:59,916
- Come ha fatto a sopravvivere?
- Vogliono ucciderci! I killer sono qui!

865
01:13:00,000 --> 01:13:03,541
Se è in casa, risponda, la prego!

866
01:13:03,625 --> 01:13:07,083
- Per un altro messaggio, premere uno.
- Cazzo! No!

867
01:13:08,625 --> 01:13:09,750
Aiuto!

868
01:13:11,708 --> 01:13:13,666
- Aiutateci!
- Aiuto!

869
01:13:18,625 --> 01:13:19,500
È morta.

870
01:13:22,166 --> 01:13:23,083
È morta.

871
01:13:23,958 --> 01:13:26,083
Che? No, è viva. È questo il punto.

872
01:13:26,666 --> 01:13:30,458
Sì, è sopravvissuta, ma prima è morta.

873
01:13:33,625 --> 01:13:35,208
"C. Berman era morta nel bosco.

874
01:13:35,291 --> 01:13:38,208
Il suo cuore si era fermato,
ma un ragazzo l'ha rianimata."

875
01:13:39,291 --> 01:13:40,583
E se fosse così?

876
01:13:41,416 --> 01:13:44,500
Se fosse sopravvissuta per questo?
Il cuore si era fermato.

877
01:13:44,583 --> 01:13:46,583
È sopravvissuta morendo.

878
01:13:46,666 --> 01:13:49,666
Com'era? Quella rima del cazzo!

879
01:13:49,750 --> 01:13:51,916
"Vuole il tuo sangue e la tua testa!

880
01:13:52,000 --> 01:13:54,416
- "Fino a quando non muori…"
- "Non si arresta."

881
01:13:55,000 --> 01:13:57,166
È come ha detto Kate, ok?

882
01:13:57,250 --> 01:13:58,791
La strega ti vuole morta.

883
01:13:58,875 --> 01:14:01,583
Perciò… adesso noi ti uccidiamo.

884
01:14:02,625 --> 01:14:04,500
E poi, come questa C. Berman,

885
01:14:04,583 --> 01:14:06,541
ti riportiamo in vita.

886
01:14:06,625 --> 01:14:07,708
Che state dicendo?

887
01:14:12,083 --> 01:14:15,416
Fanculo. Tanto morirei lo stesso stanotte.

888
01:14:16,500 --> 01:14:17,916
Tanto vale provarci.

889
01:14:28,291 --> 01:14:29,291
Andiamo!

890
01:14:33,791 --> 01:14:35,208
Pronti per la cura Timothy?

891
01:15:16,166 --> 01:15:20,625
STA ACCADENDO DI NUOVO

892
01:15:30,958 --> 01:15:34,291
IMPIEGATO DEL MESE

893
01:15:37,541 --> 01:15:41,750
Qualche mese fa, mio fratello Timothy
ha vissuto una sfortunata esperienza

894
01:15:41,833 --> 01:15:45,375
in cui ha ingerito una dose eccessiva
di una certa sostanza.

895
01:15:45,458 --> 01:15:48,250
Per due minuti, era morto.

896
01:15:48,333 --> 01:15:49,666
Ma poi…

897
01:15:51,041 --> 01:15:52,125
l'abbiamo resuscitato!

898
01:15:53,208 --> 01:15:54,250
Kate.

899
01:15:55,166 --> 01:15:56,875
Adesso tocca a te.

900
01:16:00,833 --> 01:16:04,833
Le devi prendere in ordine.
Il primo mucchietto ti fa rilassare.

901
01:16:04,916 --> 01:16:07,958
Ti sembrerà
che ti stia scopando un unicorno.

902
01:16:08,916 --> 01:16:12,666
Il secondo aumenterà notevolmente
la tua temperatura corporea.

903
01:16:12,750 --> 01:16:13,958
Ti verrà la nausea.

904
01:16:16,083 --> 01:16:19,458
Tra il secondo e il terzo mucchietto
devono passare cinque minuti.

905
01:16:19,541 --> 01:16:22,583
È molto importante.
Il terzo mucchietto è quello del KO.

906
01:16:22,666 --> 01:16:25,166
Se non passano cinque minuti,
siamo fregati!

907
01:16:26,583 --> 01:16:28,541
- Quante ne abbiamo?
- A migliaia!

908
01:16:28,625 --> 01:16:29,833
EpiPen?

909
01:16:29,916 --> 01:16:32,375
Epinefrina, nota anche come adrenalina.

910
01:16:32,458 --> 01:16:35,250
Sarà questa a riportarla in vita.
Questo è Gesù!

911
01:16:38,541 --> 01:16:40,375
Il sangue di Sam indica il punto.

912
01:16:51,000 --> 01:16:53,541
Vi ricordate
che mezz'ora fa volevate uccidermi?

913
01:16:53,625 --> 01:16:56,458
Non sentitevi obbligati.
Potete andare se volete.

914
01:16:57,125 --> 01:16:59,625
E tu ti ricordi
che volevi sacrificarti per noi?

915
01:17:00,291 --> 01:17:02,083
Restiamo insieme fino alla fine.

916
01:17:04,333 --> 01:17:05,958
Ti auguro una bella morte.

917
01:17:08,041 --> 01:17:09,541
Noi sorvegliamo il retro.

918
01:17:11,625 --> 01:17:12,541
Ehi!

919
01:17:21,000 --> 01:17:22,625
Io li tengo occupati qui.

920
01:17:31,416 --> 01:17:34,250
Io vado al deposito.
Tu all'uscita d'emergenza.

921
01:17:34,333 --> 01:17:37,500
No! Dividersi non è una buona idea!

922
01:17:37,583 --> 01:17:41,541
Stammi a sentire, bello.
Lo so che è una situazione di merda, ma…

923
01:17:42,125 --> 01:17:42,958
va fatto.

924
01:17:44,250 --> 01:17:45,250
Kate…

925
01:17:46,500 --> 01:17:47,791
è una macina.

926
01:17:47,875 --> 01:17:50,333
Non ha tempo per nessuno.

927
01:17:51,500 --> 01:17:52,500
Lo so.

928
01:17:53,791 --> 01:17:56,333
È carina con me
solo perché forse moriremo.

929
01:17:56,416 --> 01:18:00,750
No! Cioè, sì, forse moriremo,

930
01:18:00,833 --> 01:18:03,291
ma Kate non è mai carina.

931
01:18:04,625 --> 01:18:07,000
Vede qualcosa in te.

932
01:18:09,083 --> 01:18:12,958
- E quindi?
- Quindi cerca di vederla anche tu, bello.

933
01:18:13,041 --> 01:18:16,500
Non saremmo ancora vivi
se non fosse stato per te.

934
01:18:17,500 --> 01:18:21,250
Ora dobbiamo tenere
quegli psicopatici lontani da Sam.

935
01:18:21,333 --> 01:18:24,625
Perciò vai, fatti forza

936
01:18:24,708 --> 01:18:26,250
e sorveglia quell'uscita.

937
01:18:32,791 --> 01:18:33,875
Deena.

938
01:18:34,708 --> 01:18:35,625
Deena.

939
01:18:36,958 --> 01:18:39,083
E se facciamo una cazzata e muoio?

940
01:18:40,375 --> 01:18:42,166
Se non riesci a risvegliarmi?

941
01:18:43,666 --> 01:18:44,666
Stammi a sentire.

942
01:18:45,916 --> 01:18:48,333
Quando te ne sei andata, ho visto tutto.

943
01:18:48,416 --> 01:18:52,583
Il mio futuro, la mia vita a Shadyside.

944
01:18:52,666 --> 01:18:55,000
Un turno di notte e uno di giorno.

945
01:18:55,083 --> 01:18:57,458
E un milione di lattine di birra vuote,

946
01:18:57,916 --> 01:18:59,375
proprio come mio padre.

947
01:19:00,125 --> 01:19:01,375
Senza via d'uscita.

948
01:19:01,958 --> 01:19:04,416
Stasera invece,
anche se siamo all'inferno,

949
01:19:05,375 --> 01:19:08,000
sento di avere
ancora una possibilità con te.

950
01:19:08,833 --> 01:19:11,000
E non intendo perderti di nuovo.

951
01:19:11,083 --> 01:19:13,500
Perché sei tu, siamo noi due,

952
01:19:13,583 --> 01:19:15,083
la mia via d'uscita.

953
01:19:16,958 --> 01:19:20,541
Appena usciamo da qui,
ti porto fuori a cena.

954
01:19:23,166 --> 01:19:26,666
Mangeremo cheeseburger,
ascolteremo i Pixies,

955
01:19:26,750 --> 01:19:32,208
pomiceremo e passeremo la serata
più bella della nostra cazzo di vita.

956
01:19:34,291 --> 01:19:36,125
Però adesso devi morire.

957
01:19:37,458 --> 01:19:39,583
Ehi, guardami. Guardami.

958
01:19:40,625 --> 01:19:42,708
Io ti riporterò in vita.

959
01:21:31,875 --> 01:21:34,583
Ingoiale.

960
01:21:34,666 --> 01:21:36,500
Mandale giù.

961
01:22:12,125 --> 01:22:13,916
Forza!

962
01:22:14,000 --> 01:22:15,375
Dai!

963
01:22:25,375 --> 01:22:26,750
Mi dispiace.

964
01:22:26,833 --> 01:22:30,291
- Non fa niente.
- Mi dispiace tanto.

965
01:22:33,375 --> 01:22:35,083
- Guarda…
- Eh?

966
01:22:35,958 --> 01:22:38,666
Guarda dietro… Dietro di te!

967
01:22:41,500 --> 01:22:42,833
Andate!

968
01:22:43,666 --> 01:22:44,583
Scappate!

969
01:22:51,166 --> 01:22:52,333
Devo morire.

970
01:22:53,291 --> 01:22:54,208
Devo morire.

971
01:22:54,291 --> 01:22:56,541
Mi farò venire in mente qualcosa.

972
01:23:01,041 --> 01:23:01,958
Andiamo!

973
01:23:45,708 --> 01:23:48,000
No!

974
01:23:48,583 --> 01:23:49,583
No!

975
01:23:51,666 --> 01:23:52,791
No!

976
01:23:53,291 --> 01:23:54,791
No!

977
01:23:54,875 --> 01:23:56,041
Uccidimi.

978
01:23:56,125 --> 01:23:58,875
No!

979
01:24:45,625 --> 01:24:49,375
Fallo! Forza, non fermarti!

980
01:25:05,458 --> 01:25:07,375
No!

981
01:25:16,583 --> 01:25:19,250
No!

982
01:25:20,708 --> 01:25:22,875
No!

983
01:25:30,083 --> 01:25:31,833
Scappa! È dietro di me!

984
01:25:55,416 --> 01:25:56,541
Coraggio, Sam!

985
01:26:15,875 --> 01:26:16,916
Dai, Sam!

986
01:26:33,666 --> 01:26:36,375
No!

987
01:26:51,333 --> 01:26:52,166
Sam?

988
01:27:03,708 --> 01:27:07,166
Josh! Vieni, aiutami! Portami le siringhe!

989
01:27:07,250 --> 01:27:08,666
Porta le siringhe!

990
01:27:08,750 --> 01:27:10,666
Aiutami! Portami le siringhe!

991
01:27:11,250 --> 01:27:12,416
Sbrigati!

992
01:27:15,583 --> 01:27:16,916
Ti prego, sbrigati!

993
01:27:26,375 --> 01:27:27,791
Eccole.

994
01:27:34,791 --> 01:27:36,000
Sicura che si fa così?

995
01:27:36,083 --> 01:27:36,916
Non lo so.

996
01:27:37,750 --> 01:27:38,583
Non lo so.

997
01:27:41,500 --> 01:27:43,583
Non mi sembra che stia funzionando.

998
01:27:43,666 --> 01:27:46,000
Deve funzionare! Deve!

999
01:27:46,708 --> 01:27:49,000
Deve. Sam?

1000
01:27:56,916 --> 01:27:58,041
Sono tutti morti.

1001
01:28:00,500 --> 01:28:01,666
Simon…

1002
01:28:02,916 --> 01:28:04,000
Kate…

1003
01:28:04,625 --> 01:28:07,000
No. No, Sam!

1004
01:28:07,583 --> 01:28:09,791
Non puoi farmi questo.

1005
01:28:12,208 --> 01:28:13,375
Forza!

1006
01:28:15,000 --> 01:28:16,125
Forza!

1007
01:28:18,375 --> 01:28:19,416
Forza, Sam!

1008
01:28:19,500 --> 01:28:21,666
Uno, due, tre.

1009
01:28:21,750 --> 01:28:24,541
Forza, Sam. Forza!

1010
01:28:24,625 --> 01:28:26,833
Uno, due, tre, quattro.

1011
01:28:26,916 --> 01:28:30,458
Uno, due, tre, quattro.

1012
01:28:51,583 --> 01:28:52,958
È finita.

1013
01:28:55,458 --> 01:28:56,875
È finita.

1014
01:28:59,583 --> 01:29:00,500
Va tutto bene.

1015
01:29:01,291 --> 01:29:03,583
È finita.

1016
01:29:11,791 --> 01:29:14,791
Colloquio con Deena Johnson.

1017
01:29:14,875 --> 01:29:18,083
Domenica, 2 ottobre, 1994.

1018
01:29:18,166 --> 01:29:19,583
Vuoi dirmi com'è andata?

1019
01:29:20,291 --> 01:29:23,083
Eravamo lì
per prendere le medicine di Sam.

1020
01:29:23,166 --> 01:29:26,541
A un certo punto si sono spente le luci.
Era buio pesto.

1021
01:29:26,625 --> 01:29:29,125
Non vedevo più niente.

1022
01:29:29,208 --> 01:29:30,500
Eravamo dietro al bancone.

1023
01:29:30,583 --> 01:29:32,458
Siamo rimasti nascosti lì.

1024
01:29:33,041 --> 01:29:34,250
E quella ferita?

1025
01:29:36,583 --> 01:29:38,083
Sono caduta sul vetro.

1026
01:29:39,500 --> 01:29:40,708
Cadendo sul vetro.

1027
01:29:41,208 --> 01:29:43,375
Ti hanno messo 15 punti alla spalla.

1028
01:29:44,000 --> 01:29:45,125
Sono caduta sul vetro.

1029
01:29:46,875 --> 01:29:51,416
Sam, sembri un fantasma.
Come se avessi visto la morte in faccia.

1030
01:29:53,250 --> 01:29:54,500
Dev'essere lo shock.

1031
01:29:57,875 --> 01:30:01,208
A me i fatti dicono questo. I due tossici…

1032
01:30:01,291 --> 01:30:02,416
Kate e Simon?

1033
01:30:02,500 --> 01:30:03,833
Non erano due tossici.

1034
01:30:05,291 --> 01:30:06,500
Erano amici miei.

1035
01:30:06,583 --> 01:30:11,000
Sono loro i responsabili di tutto.
A me sembra un po' troppo semplice,

1036
01:30:11,083 --> 01:30:13,875
ma è così
che il dipartimento archivierà il caso,

1037
01:30:13,958 --> 01:30:16,500
a meno che non mi facciate cambiare idea.

1038
01:30:18,791 --> 01:30:21,125
Un'altra tragedia a Shadyside.

1039
01:30:21,208 --> 01:30:24,750
Una ragazza povera ma ambiziosa,
con brillanti prospettive.

1040
01:30:26,125 --> 01:30:27,000
Un ragazzo…

1041
01:30:27,791 --> 01:30:31,666
che manteneva da solo la famiglia
da quando aveva 15 anni.

1042
01:30:33,083 --> 01:30:34,541
Entrambi rovinati

1043
01:30:35,458 --> 01:30:37,375
dai soldi facili della droga.

1044
01:30:38,208 --> 01:30:40,250
È la storiella perfetta, no?

1045
01:30:42,625 --> 01:30:44,208
Non fa una piega.

1046
01:30:49,041 --> 01:30:53,208
Sei venuta a chiedermi aiuto
e non ti ho ascoltata. Mi dispiace.

1047
01:30:54,833 --> 01:30:56,666
Adesso ti sto ascoltando, però.

1048
01:30:56,750 --> 01:30:58,791
Ma non c'è nient'altro da dire.

1049
01:31:01,791 --> 01:31:03,833
Vuoi davvero dare la colpa ai tuoi amici?

1050
01:31:03,916 --> 01:31:04,958
No.

1051
01:31:06,208 --> 01:31:07,416
Ma ormai sono morti.

1052
01:31:12,583 --> 01:31:13,458
Ehi.

1053
01:31:13,958 --> 01:31:15,791
Urkel. Mi dai una mano?

1054
01:31:17,291 --> 01:31:18,291
Ah, ho capito.

1055
01:31:18,375 --> 01:31:20,208
Sono qui, quindi sono cattivo.

1056
01:31:20,708 --> 01:31:23,458
Ma questo fa anche di te
un cattivo, ragazzino.

1057
01:31:43,000 --> 01:31:44,083
Andiamo.

1058
01:31:50,750 --> 01:31:51,875
Ti devo un favore.

1059
01:31:55,833 --> 01:31:58,000
Se ti viene in mente qualcosa, chiamami.

1060
01:32:06,958 --> 01:32:10,625
- Il ritorno del figliol prodigo.
- Tu non sei mio padre!

1061
01:32:15,208 --> 01:32:16,208
Sam!

1062
01:32:17,500 --> 01:32:18,541
Samantha!

1063
01:32:22,041 --> 01:32:23,333
Allora ci…

1064
01:32:24,625 --> 01:32:26,208
vediamo domani?

1065
01:32:33,416 --> 01:32:34,500
No.

1066
01:32:38,291 --> 01:32:39,416
Ci vediamo stasera.

1067
01:32:51,583 --> 01:32:52,708
Vieni!

1068
01:33:02,166 --> 01:33:03,791
Altri morti a Shadyside.

1069
01:33:03,875 --> 01:33:07,416
Una notte di violenza legata alla droga
lascia una scia di cadaveri.

1070
01:33:07,500 --> 01:33:08,958
Melissa, aggiornaci.

1071
01:33:09,041 --> 01:33:11,583
Abbiamo tre morti all'East Union Medical…

1072
01:33:11,666 --> 01:33:14,666
Io volevo…

1073
01:33:14,750 --> 01:33:17,166
Questa volevo dartela l'altro giorno.

1074
01:33:17,750 --> 01:33:19,500
- Ma poi…
- Che cos'è?

1075
01:33:21,791 --> 01:33:23,333
- Una compilation?
- Sì.

1076
01:33:23,416 --> 01:33:25,916
Ma non devi aprirla adesso…

1077
01:33:26,000 --> 01:33:28,833
SAM, IO TI AMO E TI AMERÒ SEMPRE.

1078
01:33:32,125 --> 01:33:33,166
Lo sapevo.

1079
01:34:16,791 --> 01:34:18,791
Josh, hanno suonato!

1080
01:34:19,291 --> 01:34:20,416
Josh!

1081
01:34:21,583 --> 01:34:22,666
Che c'è?

1082
01:34:27,583 --> 01:34:30,125
Hai ordinato la cena?

1083
01:34:30,708 --> 01:34:33,250
Sì, ma niente di che. Un po' di pizza.

1084
01:34:36,208 --> 01:34:38,041
Smettila! Non fare la strana!

1085
01:34:48,083 --> 01:34:49,166
Pronto?

1086
01:34:53,291 --> 01:34:54,375
Pronto?

1087
01:34:55,875 --> 01:34:57,958
Senti, stronzo. Non chiamare più…

1088
01:34:58,041 --> 01:34:59,291
Sei ancora viva!

1089
01:35:01,291 --> 01:35:02,375
Chi è?

1090
01:35:02,875 --> 01:35:03,958
Sam.

1091
01:35:04,041 --> 01:35:05,500
Mi hai chiamata tu.

1092
01:35:05,583 --> 01:35:08,708
Volevi sapere com'ero sopravvissuta
al Campeggio Nightwing.

1093
01:35:09,541 --> 01:35:11,041
C. Berman.

1094
01:35:11,125 --> 01:35:14,541
Hai toccato le ossa?
L'hai vista in faccia?

1095
01:35:14,625 --> 01:35:16,666
- No. È finita.
- Finita?

1096
01:35:16,750 --> 01:35:20,666
Sì, ma… grazie per la risposta sollecita.

1097
01:35:20,750 --> 01:35:22,666
- Non è finita.
- Sam!

1098
01:35:22,750 --> 01:35:24,416
Non è mai finita.

1099
01:35:25,166 --> 01:35:26,291
Ci siamo riusciti.

1100
01:35:26,958 --> 01:35:28,583
Abbiamo fermato i killer.

1101
01:35:28,666 --> 01:35:30,166
Ma non avete fermato lei.

1102
01:35:30,958 --> 01:35:32,375
È impossibile fermarla.

1103
01:35:32,958 --> 01:35:34,666
È lei a stabilire le regole.

1104
01:35:36,958 --> 01:35:37,958
Chi?

1105
01:35:38,958 --> 01:35:40,041
La strega.

1106
01:35:43,458 --> 01:35:45,291
Non si fermerà davanti a niente.

1107
01:35:48,500 --> 01:35:50,000
Non sei al sicuro.

1108
01:35:54,291 --> 01:35:55,500
Troverà un modo.

1109
01:36:03,666 --> 01:36:05,083
Ti darà la caccia.

1110
01:36:09,958 --> 01:36:11,083
Sam.

1111
01:36:25,708 --> 01:36:29,291
SIR SILENZIO? DOV'ERI?
PERCHÉ NON TI HO VISTO ONLINE?

1112
01:36:33,041 --> 01:36:37,166
È SUCCESSA UNA COSA PAZZESCA…

1113
01:36:45,250 --> 01:36:47,583
SONO SUCCESSE UN SACCO DI COSE…

1114
01:36:47,666 --> 01:36:49,458
LO SO. HAI VISTO?

1115
01:36:49,541 --> 01:36:53,166
I FATTONI HANNO FATTO UNA STRAGE
IN OSPEDALE, AL SUPERMERCATO…

1116
01:36:55,625 --> 01:36:57,166
STAVOLTA NON È STATA SARAH FIER

1117
01:36:57,250 --> 01:36:59,416
SONO STATI QUEI DUE TOSSICI
KATE E SIMON

1118
01:37:02,125 --> 01:37:04,791
NO. È UNA MENZOGNA.
LORO NON ERANO COSÌ.

1119
01:37:06,541 --> 01:37:09,625
CONOSCEVO SIMON.
ERA DIVERTENTE E IN GAMBA.

1120
01:37:11,458 --> 01:37:13,125
E CONOSCEVO ANCHE KATE.

1121
01:37:13,208 --> 01:37:15,958
LEI ERA INTELLIGENTE E GENTILE E…

1122
01:37:16,041 --> 01:37:18,041
CORAGGIOSA.

1123
01:37:21,458 --> 01:37:23,916
MI MANCANO TUTTI E DUE.

1124
01:37:33,958 --> 01:37:36,375
Smettila! Levati!

1125
01:37:37,291 --> 01:37:38,625
Sam!

1126
01:37:38,708 --> 01:37:40,541
Fermati!

1127
01:37:43,000 --> 01:37:44,458
Sam!

1128
01:37:44,541 --> 01:37:45,875
Ferma! Sono io!

1129
01:37:48,666 --> 01:37:49,916
Sono io!

1130
01:38:26,666 --> 01:38:27,708
Ma che…

1131
01:38:30,625 --> 01:38:33,208
Sam non si sente troppo bene.

1132
01:38:39,083 --> 01:38:41,041
Dobbiamo farla tornare in sé.

1133
01:38:45,500 --> 01:38:47,500
Giuro che ti riporterò indietro.

1134
01:38:54,875 --> 01:39:00,791
CONTINUA…

1135
01:39:03,541 --> 01:39:04,583
La strega…

1136
01:39:05,541 --> 01:39:07,166
La maledizione della città…

1137
01:39:07,250 --> 01:39:09,458
Pensavo fosse possibile fermarla.

1138
01:39:09,541 --> 01:39:11,416
Ma ora so

1139
01:39:11,500 --> 01:39:13,125
che non finirà mai.

1140
01:39:14,833 --> 01:39:16,500
Questo è il 12 luglio.

1141
01:39:17,500 --> 01:39:19,208
Estate del 1978.

1142
01:39:20,291 --> 01:39:21,875
Primo giorno di campeggio.

1143
01:39:23,500 --> 01:39:24,750
Una settimana dopo…

1144
01:39:25,916 --> 01:39:27,458
mia sorella era morta.

1145
01:39:27,958 --> 01:39:28,875
CAMPEGGIO NIGHTWING

1146
01:39:53,916 --> 01:39:55,375
I TEMPI CAMBIANO

1147
01:39:57,791 --> 01:39:59,208
MA IL MALE NO

1148
01:40:04,375 --> 01:40:05,750
PROSSIMAMENTE

1149
01:45:23,250 --> 01:45:25,250
Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh



