1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:15,041 --> 00:00:18,583
‎'장난으로 시작해
‎살인으로 끝난 이야기'

4
00:00:19,333 --> 00:00:21,041
‎제대로 고르셨네요

5
00:00:21,125 --> 00:00:22,458
‎이거 재밌어요

6
00:00:22,541 --> 00:00:23,833
‎졸작이에요

7
00:00:23,916 --> 00:00:25,708
‎저질 호러 소설이죠

8
00:00:25,791 --> 00:00:27,416
‎의붓딸 주려고요

9
00:00:28,375 --> 00:00:30,166
‎2달러 95센트입니다

10
00:00:30,250 --> 00:00:32,750
‎B. 돌턴스를 찾아주셔서
‎감사합니다

11
00:00:35,208 --> 00:00:37,000
‎좋은 밤 보내세요

12
00:00:37,833 --> 00:00:39,666
‎안내 말씀 드립니다

13
00:00:39,750 --> 00:00:42,708
‎셰이디사이드 쇼핑몰
‎영업시간이 끝났습니다

14
00:00:42,791 --> 00:00:45,875
‎셰이디사이드 쇼핑몰
‎영업시간이 끝났습니다

15
00:01:04,208 --> 00:01:06,833
‎B. 돌턴스입니다
‎영업시간 끝났습니다

16
00:01:07,416 --> 00:01:09,791
‎웬일로 밤늦게까지 일하냐?

17
00:01:09,875 --> 00:01:14,250
‎엄마가 월급을 복권에 탕진해서
‎가스비를 못 내게 생겼거든

18
00:01:16,166 --> 00:01:17,000
‎여보세요

19
00:01:17,958 --> 00:01:18,875
‎라이언?

20
00:01:18,958 --> 00:01:20,541
‎라이언, 들려?

21
00:01:21,416 --> 00:01:22,750
‎여보세요?

22
00:01:24,750 --> 00:01:27,083
‎라이언!

23
00:01:40,083 --> 00:01:40,958
‎잘 들어가요

24
00:01:47,208 --> 00:01:49,541
‎- 혼자 남았네!
‎- 세상에!

25
00:01:51,125 --> 00:01:52,958
‎라이언! 뭐 하는 거야

26
00:01:53,958 --> 00:01:55,250
‎미안해

27
00:01:55,333 --> 00:01:58,500
‎오늘 나 좀 태워다 주면 좋겠는데

28
00:01:58,583 --> 00:01:59,958
‎태워 달라네

29
00:02:00,041 --> 00:02:02,125
‎징그럽거든?

30
00:02:02,208 --> 00:02:04,750
‎집까지 혼자 걸어가기 싫어서 그래

31
00:02:05,333 --> 00:02:09,583
‎알았어, 15분만 기다려
‎재스민이랑 마감하고 올게

32
00:02:10,208 --> 00:02:11,541
‎이름도 지었네

33
00:02:11,625 --> 00:02:15,500
‎'왕가슴'이라고 하면
‎얘 자존심 상할까 봐

34
00:02:21,208 --> 00:02:22,375
‎뭐?

35
00:02:24,166 --> 00:02:25,708
‎아무 말 안 했는데?

36
00:03:19,875 --> 00:03:20,875
‎누구 있어요?

37
00:03:38,416 --> 00:03:40,750
‎장난 그만해, 얼간아

38
00:03:40,833 --> 00:03:42,583
‎무서우니까 그만하라고

39
00:03:44,583 --> 00:03:45,416
‎라이언?

40
00:04:09,083 --> 00:04:10,958
‎라이언! 라이언!

41
00:04:11,041 --> 00:04:12,416
‎도와줘!

42
00:04:14,916 --> 00:04:16,041
‎라이언!

43
00:04:28,041 --> 00:04:29,750
‎911입니다, 어떤 상황이시죠?

44
00:04:29,833 --> 00:04:32,125
‎여기 셰이디사이드 쇼핑몰인데요

45
00:04:33,541 --> 00:04:34,416
‎여보세요?

46
00:04:36,041 --> 00:04:36,958
‎여보세요?

47
00:04:37,625 --> 00:04:39,166
‎듣고 계시나요?

48
00:04:39,750 --> 00:04:41,208
‎다친 사람이 있나요?

49
00:04:41,291 --> 00:04:43,833
‎응답이 없으시면
‎구조대 보내겠습니다

50
00:06:02,333 --> 00:06:03,250
‎야!

51
00:06:07,875 --> 00:06:09,750
‎살려주세요!

52
00:06:21,791 --> 00:06:23,166
‎사람 살려!

53
00:06:50,541 --> 00:06:51,541
‎라이언?

54
00:06:53,666 --> 00:06:55,666
‎왜 그래, 나야

55
00:06:56,791 --> 00:06:57,625
‎나라고

56
00:07:28,541 --> 00:07:30,708
‎"넷플릭스 제공"

57
00:07:30,791 --> 00:07:33,416
‎"쇼핑몰 학살
‎핏빛 살인 행각에 8명 사망"

58
00:07:36,083 --> 00:07:37,666
‎"사망자 - 왓킨스, 헤더
‎범인 두개골 골절"

59
00:07:37,750 --> 00:07:39,166
‎"셰이디사이드 - 서니베일"

60
00:07:39,250 --> 00:07:41,833
‎셰이디사이드에서
‎또 사망자가 나왔습니다

61
00:07:41,916 --> 00:07:46,958
‎한편 서니베일은 지난 30년간
‎폭력 범죄가 전무했죠

62
00:07:47,041 --> 00:07:48,375
‎"해골 가면 살인마"

63
00:07:49,583 --> 00:07:50,750
‎"구드 보안관
‎서니베일 안전 확신"

64
00:07:50,833 --> 00:07:54,208
‎미 살인마 수도에
‎또다시 비극이 덮쳤습니다

65
00:07:55,166 --> 00:07:59,208
‎서니베일 미식축구팀이
‎또 승리합니다!

66
00:07:59,291 --> 00:08:03,541
‎크리스티나 말로와 제시카 밴이
‎셰이디사이드 부근에서 발견돼

67
00:08:03,625 --> 00:08:05,375
‎신원이 확인된 상태입니다

68
00:08:08,458 --> 00:08:09,791
‎서니베일입니다!

69
00:08:09,875 --> 00:08:13,708
‎셰이디사이드에서는
‎개선의 의지가 보이지 않습니다

70
00:08:13,791 --> 00:08:16,083
‎서니베일과 셰이디사이드!

71
00:08:16,166 --> 00:08:17,500
‎"생존자 C. 버먼
‎'마녀를 봤다'"

72
00:08:19,083 --> 00:08:20,583
‎속보입니다!

73
00:08:21,416 --> 00:08:25,500
‎두 지역 사이 호수에서
‎신체 일부가 또 발견됐습니다

74
00:08:25,583 --> 00:08:26,416
‎"어두운 과거 청산"

75
00:08:28,416 --> 00:08:30,958
‎가장 살기 좋은 곳으로
‎서니베일이 선정됐습니다!

76
00:08:31,041 --> 00:08:34,875
‎셰이디사이드 사람들은 또다시
‎마음 졸이며 어둠 속에서…

77
00:08:34,958 --> 00:08:36,791
‎새로운 집을 찾는다면
‎서니베일로 오세요

78
00:08:36,875 --> 00:08:41,125
‎흐린 날에도
‎밝은 빛으로 가득하죠!

79
00:08:41,208 --> 00:08:44,041
‎셰이디사이드의 경제가
‎침체한 한편

80
00:08:44,125 --> 00:08:47,708
‎서니베일에는
‎경제 호황이 계속됩니다

81
00:08:49,041 --> 00:08:51,333
‎셰이디사이드 경찰 측
‎소식통에 따르면…

82
00:08:51,416 --> 00:08:52,291
‎"유니언"

83
00:08:53,416 --> 00:08:54,291
‎"밀러 목사 정신착란"

84
00:08:56,125 --> 00:08:57,083
‎"마녀"

85
00:08:57,166 --> 00:08:58,083
‎"마녀재판"

86
00:09:00,500 --> 00:09:01,916
‎"세라 피어 교수형"

87
00:09:02,000 --> 00:09:03,125
‎"세라 피어의 저주"

88
00:09:24,875 --> 00:09:26,958
‎"샘에게, 너 미워"

89
00:09:31,291 --> 00:09:33,875
‎"샘에게
‎우린 만나지 말았어야 했어"

90
00:09:49,000 --> 00:09:52,375
‎"샘에게, 나가 뒈져
‎사랑하는 디나가"

91
00:09:52,458 --> 00:09:55,458
‎셰이디사이드는
‎미국의 작은 마을이지만

92
00:09:55,541 --> 00:09:59,916
‎비극적 역사로 인해
‎별명을 얻게 됐습니다

93
00:10:00,000 --> 00:10:02,125
‎'미 살인마 수도'입니다

94
00:10:02,208 --> 00:10:05,041
‎- 어젯밤에도 비극이 닥쳤죠
‎- 아빠, 또…

95
00:10:05,125 --> 00:10:09,041
‎닉 구드 보안관과 만났습니다
‎보안관님, 상황이 어떤가요?

96
00:10:10,291 --> 00:10:12,416
‎7명이 살해됐습니다

97
00:10:12,500 --> 00:10:15,416
‎16세에서 42세까지 있고

98
00:10:15,500 --> 00:10:18,000
‎범인도 사망했습니다

99
00:10:18,083 --> 00:10:20,500
‎셰이디사이드 바로 옆 도시
‎서니베일은

100
00:10:20,583 --> 00:10:23,291
‎아주 안전하고 부유한 지역입니다

101
00:10:23,375 --> 00:10:24,416
‎조시!

102
00:10:24,500 --> 00:10:27,708
‎셰이디사이드의 계속되는 비극을
‎어떻게 멈출 수 있을까요?

103
00:10:27,791 --> 00:10:28,958
‎조시!

104
00:10:29,458 --> 00:10:30,458
‎"셰이디사이드 살인마들"

105
00:10:30,541 --> 00:10:33,000
‎"들어라, '여왕'이 왔다
‎내 충신들은 어딨는고?"

106
00:10:33,083 --> 00:10:34,041
‎"게 누구 없느냐?"

107
00:10:36,625 --> 00:10:39,583
‎"침묵 경 여기 있습니다
‎전하"

108
00:10:42,166 --> 00:10:44,083
‎"공기와어둠의여왕이
‎입력 중입니다"

109
00:10:44,458 --> 00:10:46,083
‎"봤어?!
‎어젯밤 쇼핑몰 학살 사건"

110
00:10:46,166 --> 00:10:48,125
‎"살인범이 해골 가면 썼던데!"

111
00:10:49,625 --> 00:10:55,083
‎"네, 뉴스 봤어요
‎미치광이가 또 나왔죠"

112
00:10:57,583 --> 00:11:00,000
‎"1953년 밀크맨처럼…"

113
00:11:04,791 --> 00:11:07,791
‎"1965년 루비 레인처럼…"

114
00:11:07,875 --> 00:11:10,833
‎"1978년 캠프 나이트윙
‎대학살 때도 그랬지…"

115
00:11:15,000 --> 00:11:19,541
‎"전하
‎이게 무슨 의미인지 아시죠?"

116
00:11:19,625 --> 00:11:22,416
‎"이 몸이 지금 생각하는 걸
‎말하려는 거냐?"

117
00:11:24,708 --> 00:11:26,166
‎"네"

118
00:11:26,250 --> 00:11:27,625
‎"그 여자예요"

119
00:11:28,916 --> 00:11:31,416
‎"그 마녀가 또 복수하러 온 거죠"

120
00:11:33,916 --> 00:11:39,583
‎"셰이디사이드 주민 몸에
‎세라 피어가 또 들어갔어요"

121
00:11:40,250 --> 00:11:43,583
‎- 뭐야, 왜 이래?
‎- 이거 임자 있어, 멍청아

122
00:11:43,666 --> 00:11:46,416
‎그래, 신전이라도 만들게?

123
00:11:46,500 --> 00:11:48,875
‎학교 갈 시간이야, 차 타

124
00:11:48,958 --> 00:11:50,791
‎채팅 좀 마저 하고

125
00:11:51,625 --> 00:11:53,125
‎디나, 그렇게 막 다루지 마!

126
00:11:53,208 --> 00:11:56,416
‎아빠가 이거 쓰지 말랬잖아
‎인터넷 요금 비싸단 말이야

127
00:11:56,500 --> 00:11:58,541
‎훔쳐 쓰는 거야
‎나 얘기 중이라고!

128
00:11:58,625 --> 00:12:01,416
‎그런 인터넷 헛소리에
‎빠져 있으니 친구가 없지

129
00:12:01,500 --> 00:12:05,208
‎헛소리 아니야
‎우리는 사실만 갖고 얘기해

130
00:12:05,291 --> 00:12:09,208
‎봐, 어젯밤 쇼핑몰에서
‎누군가 미쳐서 사람들을 죽였어

131
00:12:09,875 --> 00:12:10,875
‎세상에

132
00:12:10,958 --> 00:12:12,416
‎뉴스에 쫙 깔렸어

133
00:12:12,500 --> 00:12:13,625
‎"사건 기록부
‎셰이디사이드 쇼핑몰 사건"

134
00:12:13,708 --> 00:12:15,000
‎해골 가면 살인마야

135
00:12:15,666 --> 00:12:19,666
‎하지만 언론 기사에는
‎중요한 부분이 다 빠져 있지

136
00:12:20,375 --> 00:12:22,208
‎조시, 좋은 말로 할 때

137
00:12:22,291 --> 00:12:25,625
‎인터넷 괴짜 세상에서 나와서
‎차에 타

138
00:12:25,708 --> 00:12:30,208
‎누나나 외톨이 세상에서 나와!
‎샘한테 그만 집착하고

139
00:12:30,291 --> 00:12:31,500
‎차 타라고!

140
00:12:33,375 --> 00:12:38,541
‎"한 손 마녀, 세라 피어
‎지옥에 떨어지리니"

141
00:12:49,250 --> 00:12:50,333
‎이따 봅시다

142
00:12:51,125 --> 00:12:52,375
‎침묵 경

143
00:12:55,375 --> 00:12:57,333
‎"셰이디사이드 위치스"

144
00:13:06,416 --> 00:13:10,166
‎위 위 아래 아래
‎좌 우 좌 우 B A 시작

145
00:13:15,458 --> 00:13:16,500
‎보고 다녀, 찌질아

146
00:13:38,333 --> 00:13:39,333
‎뭐야

147
00:13:47,916 --> 00:13:48,916
‎"편히 잠들길"

148
00:13:54,375 --> 00:13:57,958
‎봤지? 마녀 짓이야
‎세라 피어가 돌아왔어

149
00:13:58,041 --> 00:14:00,916
‎세상에, 너까지 왜 그래

150
00:14:10,250 --> 00:14:15,208
‎'무덤 속 마녀가 선한 자들을
‎사악한 노예로 만드네!'

151
00:14:15,291 --> 00:14:16,833
‎- '네 피를 취하고!'
‎- 사이먼!

152
00:14:16,916 --> 00:14:20,500
‎'네 머리를 취하지
‎널 따라다녀, 죽을 때까지!'

153
00:14:21,958 --> 00:14:23,375
‎너희 진짜 짜증 나

154
00:14:23,458 --> 00:14:25,333
‎- 재밌잖아
‎- 정상이 아니야

155
00:14:25,416 --> 00:14:28,416
‎살인범이
‎핼러윈 해골 가면을 썼다잖아

156
00:14:29,000 --> 00:14:30,458
‎그게 재미없다고?

157
00:14:30,541 --> 00:14:32,208
‎사람들이 죽었잖아

158
00:14:32,291 --> 00:14:33,500
‎헤더가 죽었어

159
00:14:33,583 --> 00:14:38,708
‎살인범도 우리랑 마찬가지로
‎힘든 인생 때문에 슬퍼하다가

160
00:14:38,791 --> 00:14:41,916
‎아마 이렇게 생각했겠지
‎'이곳을 영원히 벗어날까?'

161
00:14:42,000 --> 00:14:45,708
‎'헤더와 쇼핑몰 놈들
‎몇 명도 데려가지, 뭐'

162
00:14:45,791 --> 00:14:48,666
‎죽은 마녀가 분풀이로
‎미치게 한 게 아니라

163
00:14:48,750 --> 00:14:51,541
‎다 이놈의 동네 때문이라고!

164
00:14:54,916 --> 00:14:56,041
‎괜찮아?

165
00:14:56,625 --> 00:14:58,250
‎그래, 멀쩡해

166
00:14:58,875 --> 00:15:01,500
‎네 안에도 마녀가 있을지 모르지

167
00:15:02,833 --> 00:15:06,375
‎넌 여기서 뭐 해?
‎여자 화장실이잖아

168
00:15:10,833 --> 00:15:12,000
‎간식 챙기러

169
00:15:12,083 --> 00:15:14,625
‎우리도 마녀 얘기는 안 믿어

170
00:15:14,708 --> 00:15:17,583
‎산타클로스 공포 버전 같달까

171
00:15:17,666 --> 00:15:19,041
‎호, 호, 호

172
00:15:20,041 --> 00:15:22,666
‎- 이게 뭐야?
‎- 이따 밤에 샘한테 전해줘

173
00:15:22,750 --> 00:15:24,833
‎- 그래, 안 돼
‎- 케이트!

174
00:15:24,916 --> 00:15:26,375
‎절대 안 돼, 디나

175
00:15:26,458 --> 00:15:29,875
‎둘 사이에 나 끌어들이지 말고
‎네가 직접 전해

176
00:15:29,958 --> 00:15:32,875
‎난 경기 안 가, 밴드 그만뒀어

177
00:15:32,958 --> 00:15:35,541
‎- 언제?
‎- 그딴 게 뭐가 중요해!

178
00:15:35,625 --> 00:15:37,875
‎네가 그만둔 특별 활동이
‎밴드뿐이니?

179
00:15:39,625 --> 00:15:41,666
‎밴드 유니폼 아직 안 버렸지?

180
00:15:41,750 --> 00:15:44,333
‎마지막으로 한 번만 더 입어

181
00:15:46,833 --> 00:15:50,000
‎샘과 대면할 용기가 필요하면
‎나한테 말해

182
00:15:52,916 --> 00:15:57,583
‎또 약 거래해? 사이먼 가족
‎그렇게 되고 그만뒀나 했더니

183
00:15:58,083 --> 00:15:59,083
‎티머시?

184
00:15:59,916 --> 00:16:01,708
‎약물 과다 복용이긴 했지만

185
00:16:01,791 --> 00:16:03,000
‎죽진 않았어

186
00:16:03,583 --> 00:16:04,916
‎되살아났지

187
00:16:06,875 --> 00:16:08,041
‎멍청이 한 쌍 같으니

188
00:16:08,125 --> 00:16:10,583
‎뭐? 졸업생 대표가 누구더라?

189
00:16:10,666 --> 00:16:13,541
‎이 똥통 학교에 있는
‎모든 클럽의 대표는?

190
00:16:14,416 --> 00:16:18,000
‎나 이 동네 뜰 거야
‎앞으로 크게 되실 몸이란다

191
00:16:19,083 --> 00:16:21,291
‎마녀는 살아 있어!
‎세라 피어 만세!

192
00:16:25,208 --> 00:16:26,541
‎그래!

193
00:16:29,333 --> 00:16:30,708
‎오늘 밤 경기 전에

194
00:16:30,791 --> 00:16:33,750
‎어제 있었던 비극적 사건을
‎추모하는 의미에서

195
00:16:33,833 --> 00:16:37,000
‎희생자를 기리는 촛불 집회가
‎서니베일에서 열린다

196
00:16:37,083 --> 00:16:40,625
‎선수와 치어리더, 밴드 멤버는
‎무조건 참여해

197
00:16:40,708 --> 00:16:42,666
‎뭐? 말도 안 돼!

198
00:16:52,541 --> 00:16:53,750
‎그만뒀다며?

199
00:17:11,500 --> 00:17:14,125
‎"셰이디사이드 고등학교"

200
00:17:32,833 --> 00:17:35,208
‎"안녕히 가세요
‎사이코사이드"

201
00:17:37,916 --> 00:17:39,791
‎"어서 오세요
‎서니베일"

202
00:17:51,166 --> 00:17:53,666
‎전 오늘 이 자리에
‎다른 이유로 서고 싶었습니다

203
00:17:55,291 --> 00:17:57,208
‎미식축구 팬으로 서고 싶었죠

204
00:17:57,291 --> 00:17:58,125
‎"서니베일 데블스"

205
00:17:58,916 --> 00:18:02,333
‎서니베일 데블스와
‎셰이디사이드 위치스가

206
00:18:02,416 --> 00:18:05,083
‎미식축구 경기를
‎펼치는 모습을 보면서 말입니다

207
00:18:06,041 --> 00:18:08,541
‎하지만 지금 이곳의 저는

208
00:18:09,416 --> 00:18:14,000
‎누군가의 남편이자
‎아버지이며 이웃이기도 하지만

209
00:18:14,500 --> 00:18:16,333
‎서니베일의 시장입니다

210
00:18:18,666 --> 00:18:21,791
‎이 도시의 모든 시민을 대표해

211
00:18:21,875 --> 00:18:26,875
‎서니베일의 깊은 애도를 전합니다

212
00:18:26,958 --> 00:18:29,416
‎퍽이나 신경 써주네

213
00:18:29,500 --> 00:18:32,791
‎여기 있는 서니베일 사람들은
‎다 어쩔 수 없이 온 거야

214
00:18:33,291 --> 00:18:35,583
‎미식축구 선수들하고
‎치어리더들뿐이잖아

215
00:18:38,333 --> 00:18:41,125
‎우리 모두 슬픔에 잠겨 있습니다

216
00:19:17,250 --> 00:19:18,083
‎샘

217
00:19:26,875 --> 00:19:28,166
‎너 오는 줄 몰랐어

218
00:19:29,666 --> 00:19:30,875
‎밴드 그만뒀다며

219
00:19:31,625 --> 00:19:34,000
‎그만뒀지, 이거 받아

220
00:19:37,583 --> 00:19:38,500
‎이건…

221
00:19:47,250 --> 00:19:48,500
‎내 물건들이야?

222
00:19:50,375 --> 00:19:51,625
‎딩동댕

223
00:20:00,166 --> 00:20:02,875
‎저희 집안은 수 세대에 걸쳐
‎서니베일에 살았죠

224
00:20:02,958 --> 00:20:06,916
‎이제 제 동생은 이곳의 시장
‎저는 보안관이 되었습니다

225
00:20:08,083 --> 00:20:09,541
‎많은 것을 이루었죠

226
00:20:10,541 --> 00:20:13,791
‎하지만 우리의 이웃
‎셰이디사이드에는

227
00:20:13,875 --> 00:20:16,291
‎비극이 끊이지 않습니다

228
00:20:16,958 --> 00:20:21,458
‎이런 상황에서
‎흔히들 던지는 질문이 있죠

229
00:20:22,791 --> 00:20:24,083
‎'왜 이런 일이 생겼지?'

230
00:20:24,166 --> 00:20:26,666
‎하지만 저는 압니다

231
00:20:27,791 --> 00:20:31,000
‎어떤 대답도 위안이 될 순 없죠

232
00:20:31,583 --> 00:20:33,875
‎과거에서 평화를 찾을 순 없습니다

233
00:20:34,583 --> 00:20:36,250
‎- 얘기 좀 해
‎- 싫어

234
00:20:36,333 --> 00:20:40,500
‎헤어지자고 한 건 너잖아
‎왜 내가 잘못한 것처럼 굴어?

235
00:20:41,291 --> 00:20:43,625
‎서니베일로 이사한 게 누군데?

236
00:20:44,208 --> 00:20:46,583
‎결정은 네가 했어
‎내가 대신 말한 거지

237
00:20:47,250 --> 00:20:49,458
‎부모님이 이혼했어

238
00:20:50,041 --> 00:20:51,083
‎나도 어쩔 수 없었다고

239
00:20:51,166 --> 00:20:52,500
‎됐거든

240
00:20:52,583 --> 00:20:56,541
‎넌 그냥 가식덩어리 엄마랑
‎새 출발 하고 싶었던 거잖아!

241
00:20:56,625 --> 00:20:58,000
‎고작 30분 거리야

242
00:20:58,083 --> 00:21:00,458
‎지랄맞게 먼 거리지
‎알면서 그래

243
00:21:00,541 --> 00:21:02,458
‎난 정말 모르겠어

244
00:21:02,541 --> 00:21:03,875
‎난 알아

245
00:21:03,958 --> 00:21:07,333
‎네가 우리 사이 얘기하는 거
‎늘 꺼렸던 거 알아

246
00:21:08,125 --> 00:21:09,125
‎맞잖아

247
00:21:11,166 --> 00:21:15,166
‎아까 그 얼간이 새끼가
‎네 엉덩이 주무른 것도 알고

248
00:21:15,791 --> 00:21:18,250
‎- 헤어지자고 한 건 너야
‎- 걘 이름이 뭐냐?

249
00:21:18,333 --> 00:21:20,291
‎- 네가 헤어지자며!
‎- 이름이 뭐냐고!

250
00:21:20,375 --> 00:21:23,125
‎- 네 몸 더듬고
‎- 그만해!

251
00:21:23,208 --> 00:21:25,250
‎- 만지던 놈
‎- 피터야!

252
00:21:25,333 --> 00:21:27,041
‎걔 이름 피터라고!

253
00:21:28,916 --> 00:21:31,791
‎어둠 속으로 떨어져선 안 됩니다

254
00:21:31,875 --> 00:21:33,833
‎빛을 향해 가야죠

255
00:21:33,916 --> 00:21:37,250
‎그냥 도화선에 불붙여서

256
00:21:37,333 --> 00:21:39,041
‎사이코사이드를 태워 버려야지

257
00:21:39,125 --> 00:21:40,333
‎- 맞아
‎- 너 뭐랬냐?

258
00:21:41,125 --> 00:21:43,291
‎- 넌 이해 못 해
‎- 못 하긴

259
00:21:43,375 --> 00:21:47,500
‎셰이디사이드에서
‎레즈비언으로 살긴 쉽지 않지

260
00:21:48,083 --> 00:21:49,166
‎기껏해야

261
00:21:49,250 --> 00:21:51,541
‎2교대 연속으로 일하다
‎쇼핑몰 바닥에서 죽거나

262
00:21:51,625 --> 00:21:55,875
‎운이 정말 좋다면
‎칼 든 쪽이 되겠지

263
00:21:56,458 --> 00:22:00,041
‎일주일마다 생기는 비극은
‎비극이 아니라

264
00:22:00,125 --> 00:22:01,416
‎코미디야

265
00:22:01,500 --> 00:22:03,083
‎너 또 시작이구나

266
00:22:03,166 --> 00:22:04,250
‎뭐가?

267
00:22:04,333 --> 00:22:07,791
‎- '어차피 우린 틀려먹었어'
‎- 맞는 말이잖아!

268
00:22:07,875 --> 00:22:09,416
‎그렇게 단정 짓지 마

269
00:22:09,500 --> 00:22:12,416
‎- 실패하려고 작정했어?
‎- 적어도 난 주제 파악은 해

270
00:22:12,500 --> 00:22:16,333
‎더 나은 인생 찾아간다고
‎나한테 화내지 마

271
00:22:16,416 --> 00:22:19,791
‎더 나은 인생이 아니라
‎가짜 인생이지

272
00:22:20,333 --> 00:22:21,916
‎다시 말해봐, 씨발놈아!

273
00:22:37,791 --> 00:22:38,958
‎그만해!

274
00:22:45,166 --> 00:22:48,125
‎이 초록 등신이!
‎이리 와, 새끼야!

275
00:22:48,208 --> 00:22:49,500
‎이런 망할…

276
00:22:49,583 --> 00:22:51,875
‎- 쓰레기 새끼들!
‎- 맞아!

277
00:22:51,958 --> 00:22:54,875
‎- 뭐든 자기들 맘대로 하지
‎- 안 돼!

278
00:22:54,958 --> 00:22:58,291
‎우리 집회를 망쳐놓고
‎유유히 집으로들 돌아가겠지

279
00:22:58,375 --> 00:23:01,416
‎멋대로 우리를
‎실패자로 취급하면서 말이야!

280
00:23:01,500 --> 00:23:02,458
‎안 돼!

281
00:23:02,541 --> 00:23:05,583
‎근데 우린 실패자가 아니거든

282
00:23:05,666 --> 00:23:08,500
‎- 아니야!
‎- 오늘 밤 끝내버리자

283
00:23:08,583 --> 00:23:11,625
‎- 그래!
‎- 어떻게 할 거야?

284
00:23:11,708 --> 00:23:14,333
‎그 샌님 새끼들 죄다 죽여버리자!

285
00:23:14,416 --> 00:23:16,250
‎그래!

286
00:23:16,333 --> 00:23:19,291
‎케이트! 케이트!

287
00:23:19,375 --> 00:23:20,583
‎케이트! 케이트!

288
00:23:20,666 --> 00:23:22,583
‎셰이디 하면, 사이드 해!

289
00:23:22,666 --> 00:23:24,333
‎- 셰이디!
‎- 사이드!

290
00:23:24,416 --> 00:23:26,083
‎셰이디 하면, 사이드 해!

291
00:23:26,166 --> 00:23:27,750
‎- 셰이디!
‎- 사이드!

292
00:23:27,833 --> 00:23:29,666
‎셰이디 하면, 사이드 해!

293
00:23:29,750 --> 00:23:31,250
‎- 셰이디!
‎- 사이드!

294
00:23:52,125 --> 00:23:54,041
‎서니베일 개새끼들

295
00:23:54,125 --> 00:23:55,708
‎어디들 가냐?

296
00:23:56,375 --> 00:23:58,041
‎얘들아, 이리 와봐!

297
00:23:58,833 --> 00:24:00,541
‎- 셰이디!
‎- 사이드!

298
00:24:06,500 --> 00:24:09,458
‎- 이렇게 나오시겠다?
‎- 근데, 저거…

299
00:24:12,166 --> 00:24:13,250
‎샘이야

300
00:24:13,333 --> 00:24:15,333
‎겁쟁이들, 어디 가냐?

301
00:24:19,375 --> 00:24:21,000
‎서니베일 재수 없어!

302
00:24:21,750 --> 00:24:24,500
‎- 피터, 이제 그만해
‎- 뭐 어때!

303
00:24:25,416 --> 00:24:26,416
‎문 열어

304
00:24:28,458 --> 00:24:29,583
‎문 열라고

305
00:24:34,791 --> 00:24:37,625
‎이래도 정말 괜찮을까? 디나?

306
00:24:37,708 --> 00:24:39,125
‎셋에 던져, 알았지?

307
00:24:39,208 --> 00:24:41,541
‎- 괜찮겠어?
‎- 하나, 둘…

308
00:24:41,625 --> 00:24:43,208
‎- 디나!
‎- 왜?

309
00:24:44,458 --> 00:24:45,500
‎너 코피 나!

310
00:24:50,458 --> 00:24:53,250
‎세워, 버스 세워!

311
00:25:05,291 --> 00:25:07,541
‎망할, 살아 있냐?

312
00:25:08,791 --> 00:25:10,875
‎그래, 안 죽었어

313
00:25:13,916 --> 00:25:16,416
‎샘, 뭐 하는 거야?

314
00:25:20,875 --> 00:25:21,875
‎샘!

315
00:25:27,500 --> 00:25:28,500
‎샘!

316
00:25:50,833 --> 00:25:51,916
‎샘!

317
00:25:53,833 --> 00:25:55,000
‎괜찮아?

318
00:25:56,125 --> 00:25:57,666
‎미안해

319
00:25:57,750 --> 00:26:00,333
‎걔 건드리지 마
‎레즈비언 괴물아

320
00:26:01,250 --> 00:26:03,166
‎샘, 나야

321
00:26:04,250 --> 00:26:06,625
‎너… 봤어?

322
00:26:07,375 --> 00:26:08,500
‎뭘?

323
00:26:16,583 --> 00:26:18,083
‎젠장!

324
00:26:18,166 --> 00:26:20,166
‎우리 여기 있으면 안 돼

325
00:26:20,250 --> 00:26:23,291
‎- 닥치고 같이 부축해
‎- 여기 있으면 안 된다고!

326
00:26:23,375 --> 00:26:25,750
‎- 기도를 확보해야 돼
‎- 하지 마!

327
00:26:25,833 --> 00:26:27,958
‎내가 알아서 할게, 진정해

328
00:26:29,625 --> 00:26:30,625
‎날 믿어

329
00:26:31,666 --> 00:26:33,125
‎손가락이 몇 개 보여?

330
00:26:34,291 --> 00:26:35,125
‎세 개

331
00:26:35,958 --> 00:26:37,791
‎봤지? 멀쩡해

332
00:26:38,375 --> 00:26:39,916
‎어떡해!

333
00:26:40,916 --> 00:26:42,708
‎씨발, 뭐야?

334
00:26:59,250 --> 00:27:00,250
‎디나 존슨이지?

335
00:27:00,333 --> 00:27:01,583
‎네, E 두 개요

336
00:27:02,625 --> 00:27:03,708
‎무슨 일이 있었니?

337
00:27:04,291 --> 00:27:06,000
‎차 사고가 났어요

338
00:27:08,750 --> 00:27:10,000
‎차가 널 쫓고 있었어?

339
00:27:11,083 --> 00:27:14,875
‎버스 뒤에 오고 있었죠
‎그것도 쫓는 건가요?

340
00:27:14,958 --> 00:27:18,875
‎운전자 말로는 사고 직전에
‎버스 비상문이 열렸다던데

341
00:27:18,958 --> 00:27:20,291
‎기억 안 나요

342
00:27:20,375 --> 00:27:21,291
‎그래?

343
00:27:21,875 --> 00:27:23,416
‎네가 냉장 박스 든 것도 봤대

344
00:27:24,250 --> 00:27:25,500
‎다른 사람도 봤대요?

345
00:27:27,666 --> 00:27:31,166
‎아마 넌 그냥
‎장난만 치려고 한 건데

346
00:27:31,958 --> 00:27:33,333
‎상황이 틀어졌겠지

347
00:27:33,916 --> 00:27:35,541
‎있었던 일 그대로 말해봐

348
00:27:35,625 --> 00:27:36,666
‎몰라요

349
00:27:37,250 --> 00:27:38,166
‎그건…

350
00:27:38,250 --> 00:27:40,041
‎원래 사고라는 게
‎예상할 수 없잖아요

351
00:27:40,125 --> 00:27:41,666
‎차가 도로를 벗어났어요

352
00:27:41,750 --> 00:27:43,083
‎무서운 사고였어요

353
00:27:43,750 --> 00:27:45,875
‎어쩌라고, 짭새야

354
00:27:46,458 --> 00:27:47,916
‎그냥 사고였어요

355
00:27:50,041 --> 00:27:51,125
‎알았다

356
00:27:51,208 --> 00:27:54,000
‎나중에 뭐라도 생각나면…

357
00:27:54,583 --> 00:27:55,625
‎전화 부탁한다

358
00:27:57,500 --> 00:27:58,625
‎난 네 편이야

359
00:27:59,125 --> 00:28:00,666
‎네, 그럼요

360
00:28:05,875 --> 00:28:08,000
‎내 차 개박살 났어

361
00:28:08,083 --> 00:28:09,875
‎아빠한테 새 차 사달라 해

362
00:28:15,666 --> 00:28:17,166
‎사이코사이드 쓰레기들

363
00:28:17,250 --> 00:28:20,166
‎씨발, 너희들 다 죽었어

364
00:29:16,791 --> 00:29:18,458
‎- 너 죽었어
‎- 그래?

365
00:29:18,541 --> 00:29:21,000
‎아빠 오기 전에 죽이시지
‎아빠가 누나 죽이기 전에!

366
00:29:21,583 --> 00:29:25,041
‎경찰이 아빠 직장에 전화해서
‎무슨 사고 얘기 했다는데?

367
00:29:25,125 --> 00:29:28,625
‎- 내 방에서 나가
‎- 누나야말로 침대에서 나와

368
00:29:30,625 --> 00:29:31,833
‎일어나!

369
00:29:41,333 --> 00:29:44,958
‎셰이디사이드 쇼핑몰 관리인
‎마틴 프랭클린과 만났습니다

370
00:29:45,041 --> 00:29:47,916
‎- 마틴, 어떻게 된 거죠?
‎- 평범한 친구였어요

371
00:29:48,000 --> 00:29:52,666
‎퇴근하면 집에 가서
‎만화책 볼 것 같은 타입이죠

372
00:29:52,750 --> 00:29:55,750
‎머리가 갑자기 어떻게 됐나 봐요

373
00:29:55,833 --> 00:29:57,458
‎예상치 못한 전개입니다

374
00:29:57,541 --> 00:30:02,041
‎쇼핑몰 직원 라이언 토레스가
‎살인범으로 밝혀졌습니다

375
00:30:02,125 --> 00:30:04,333
‎셰이디사이드 고등학교를
‎최근 졸업했고

376
00:30:04,416 --> 00:30:07,333
‎평범한 사람이었지만
‎갑자기 이상해진 것 같다고

377
00:30:07,416 --> 00:30:09,041
‎지인들은 말합니다

378
00:30:10,208 --> 00:30:11,791
‎이스트 유니언 병원입니다

379
00:30:11,875 --> 00:30:14,708
‎안녕하세요, 서맨사 프레이저
‎병실로 연결해 주실래요?

380
00:30:17,208 --> 00:30:18,833
‎조시! 문 좀 열어!

381
00:30:27,208 --> 00:30:30,916
‎- 여보세요?
‎- 프레이저 아주머니

382
00:30:31,000 --> 00:30:33,500
‎아니, 아주머니가 아니라…

383
00:30:33,583 --> 00:30:34,541
‎안녕하세요

384
00:30:35,666 --> 00:30:37,333
‎샘 있나요?

385
00:30:38,041 --> 00:30:40,750
‎- 괜찮은지 궁금해서요
‎- 디나니?

386
00:30:41,333 --> 00:30:43,208
‎네, 안녕하세요

387
00:30:44,375 --> 00:30:46,500
‎걱정돼서 전화했어요

388
00:30:46,583 --> 00:30:50,375
‎얘 인생을 얼마나 더 망쳐야
‎속이 시원하겠니?

389
00:30:50,458 --> 00:30:52,833
‎샘은 괜찮아, 다신 전화하지 마라

390
00:30:58,750 --> 00:31:00,000
‎조시!

391
00:31:12,250 --> 00:31:13,333
‎누구세요?

392
00:31:29,666 --> 00:31:31,375
‎안녕, 피터

393
00:31:31,458 --> 00:31:33,416
‎의상 제대로 갖춰 입었구나!

394
00:31:45,041 --> 00:31:46,708
‎누나! 피자 다 됐어?

395
00:31:46,791 --> 00:31:49,041
‎그 소리는 들렸구나

396
00:31:49,791 --> 00:31:50,666
‎뭐가…

397
00:31:51,583 --> 00:31:52,958
‎우선순위란 게 있잖아

398
00:31:53,041 --> 00:31:54,291
‎참 나

399
00:31:56,375 --> 00:31:58,291
‎미친, 뜨거워!

400
00:32:09,166 --> 00:32:10,750
‎서니베일 새끼

401
00:32:14,791 --> 00:32:16,458
‎젠장!

402
00:32:16,541 --> 00:32:17,583
‎집에 있어

403
00:32:22,250 --> 00:32:23,500
‎그렇게 할 일이 없냐!

404
00:32:29,958 --> 00:32:31,333
‎한 봉지에 4알씩이야

405
00:32:31,416 --> 00:32:34,958
‎1시간 내로 끝내면
‎나랑 같이 드라마 볼 수 있어

406
00:32:39,291 --> 00:32:41,000
‎먹으면 안 돼

407
00:32:41,083 --> 00:32:44,125
‎먹으면 심장이 멈추고
‎토하다 질식해 죽어

408
00:32:44,208 --> 00:32:46,500
‎그럼 모두가 정말 슬프겠지

409
00:32:47,291 --> 00:32:48,208
‎알았지?

410
00:32:53,458 --> 00:32:56,166
‎밥, 피 아껴서 뿌려
‎그게 마지막이야

411
00:32:58,833 --> 00:33:00,125
‎이거 나눠 놓으랬잖아

412
00:33:00,625 --> 00:33:03,958
‎밝은색과 어두운색으로 나눠
‎양말 짝 맞나 보고

413
00:33:04,041 --> 00:33:06,625
‎- 이거 하면 뭐 해준다고?
‎- 그냥 해

414
00:33:09,458 --> 00:33:11,416
‎어젯밤 옷을 아직도 입고 있어?

415
00:33:11,500 --> 00:33:13,416
‎그거 입고 마트 갔어?

416
00:33:13,500 --> 00:33:17,291
‎나 2교대 연속 일했고
‎차에 있는 게 이거뿐이었어

417
00:33:17,375 --> 00:33:18,666
‎그래서 입었다

418
00:33:22,083 --> 00:33:24,208
‎더러워 죽겠네, 정말

419
00:33:27,916 --> 00:33:30,541
‎- 꼬마야, 괜찮니?
‎- 내가 10살 때…

420
00:33:30,625 --> 00:33:32,166
‎안녕, 레이디 킬러

421
00:33:32,250 --> 00:33:33,458
‎어디야?

422
00:33:33,958 --> 00:33:36,041
‎애들 보고 있어, 창밖을 봐

423
00:33:41,416 --> 00:33:43,000
‎피터 놈이 나한테 장난질해

424
00:33:43,583 --> 00:33:46,250
‎샘 남자친구? 뭔 짓이래?

425
00:33:46,333 --> 00:33:50,125
‎해골 가면 쓰고
‎집 주변을 돌아다녀, 미쳤지

426
00:33:50,208 --> 00:33:51,958
‎끊어야겠다, 다시 전화할게

427
00:34:00,000 --> 00:34:01,666
‎야! 뭐라도 걸쳐

428
00:34:01,750 --> 00:34:03,916
‎아까는 입지 말라며!

429
00:34:07,916 --> 00:34:08,833
‎여기서 기다려

430
00:34:29,750 --> 00:34:31,541
‎꼭 이러지 않아도…

431
00:34:40,208 --> 00:34:41,916
‎변태 새끼야, 지금 뭐…

432
00:34:44,833 --> 00:34:48,416
‎- 미쳤어?
‎- 그 서니베일 얼간이잖아

433
00:35:12,250 --> 00:35:13,333
‎정말 감사해요

434
00:35:13,416 --> 00:35:16,000
‎괜찮아, 여럿이 있으면 좋지

435
00:35:17,916 --> 00:35:21,166
‎- 제 은인이세요, 레인 씨
‎- 전에 간호사였거든

436
00:35:26,250 --> 00:35:28,333
‎별일 없는 거지?

437
00:35:31,666 --> 00:35:33,625
‎그럼요! 빨리 가서…

438
00:35:33,708 --> 00:35:36,500
‎- 그 변태 놈 죽인다!
‎- 왜 집에 들어갔지?

439
00:35:37,708 --> 00:35:42,625
‎- 뭘 하러 들어간 거냐고
‎- 행동이 겁나 이상했어

440
00:35:42,708 --> 00:35:44,541
‎빨랫감을 들쑤시더라

441
00:35:44,625 --> 00:35:46,833
‎마트 가서 장도 좀 보고 그래

442
00:35:46,916 --> 00:35:49,458
‎지금 할인을 엄청 하는데…

443
00:35:49,541 --> 00:35:51,708
‎집에 칼을 들고 들어왔어!

444
00:35:53,000 --> 00:35:55,083
‎애들 있는 곳에? 미쳤네!

445
00:35:55,666 --> 00:35:56,625
‎그래, 조시

446
00:35:57,541 --> 00:35:59,333
‎미친 거지, 공감 고맙다

447
00:36:00,125 --> 00:36:01,791
‎집에 애들 있었다고, 뭐야?

448
00:36:01,875 --> 00:36:03,708
‎자기가 샘이랑 뒹구는 사이라고

449
00:36:03,791 --> 00:36:06,333
‎여기까지 와서 우릴 괴롭히시겠다?

450
00:36:07,000 --> 00:36:09,583
‎네 말이 맞아, 씨발, 가만 안 둬

451
00:36:10,333 --> 00:36:11,625
‎- 피터 새끼 죽었어
‎- 저기요?

452
00:36:11,708 --> 00:36:13,541
‎더 중요한 게 있잖아

453
00:36:14,125 --> 00:36:15,166
‎샘을 조져야지

454
00:36:16,541 --> 00:36:20,208
‎그래, 맞아
‎사이코 애인 단속도 못 하고

455
00:36:25,250 --> 00:36:26,250
‎안 갈 거야?

456
00:36:30,041 --> 00:36:33,041
‎"응급실"

457
00:36:33,125 --> 00:36:35,166
‎천천히 가, 자기!

458
00:36:49,166 --> 00:36:52,125
‎- 이거 작성하고 앉아있어요
‎- 방문 온 건데요

459
00:36:52,208 --> 00:36:53,625
‎방문 시간은 9시까지예요

460
00:36:55,375 --> 00:36:56,708
‎베디 간호사 불러주세요

461
00:37:01,500 --> 00:37:03,583
‎베디, 오랜만이에요
‎잘 지냈어요?

462
00:37:05,083 --> 00:37:06,916
‎아직 이 새끼 달고 다니네

463
00:37:07,000 --> 00:37:09,541
‎이 이쁜이는 못 끊죠

464
00:37:10,500 --> 00:37:12,750
‎베디, 우리 좀 도와줘요

465
00:37:12,833 --> 00:37:17,625
‎그렇겠지, 그나저나
‎여기 보안 프로토콜이 바뀌어서

466
00:37:17,708 --> 00:37:20,750
‎블루베리랑 바나나가 항상 모자라

467
00:37:20,833 --> 00:37:23,666
‎- 특수 열쇠가 필요한…
‎- 봐야 할 환자가 있어요

468
00:37:31,041 --> 00:37:32,458
‎블루베리랑 바나나?

469
00:37:33,125 --> 00:37:34,375
‎바이코딘하고 페르코셋이야

470
00:37:35,541 --> 00:37:38,375
‎자판기에서 뽑을 거 없어?
‎배고파 죽겠다

471
00:37:50,875 --> 00:37:52,291
‎운동복 귀엽네

472
00:37:53,541 --> 00:37:56,000
‎"서니베일 운동부 소유물"

473
00:37:56,083 --> 00:37:58,708
‎- 여긴 왜 왔어?
‎- 왜일까?

474
00:37:58,791 --> 00:38:00,208
‎전혀 모르겠어

475
00:38:00,291 --> 00:38:02,458
‎너 진짜… 장난 집어치워

476
00:38:03,250 --> 00:38:06,958
‎- 뭔 장난? 무슨 소리야?
‎- 네 얼간이 남자친구

477
00:38:07,041 --> 00:38:09,791
‎어제 우리 다 죽이겠다고
‎협박했잖아

478
00:38:09,875 --> 00:38:10,750
‎그냥 한 말이야

479
00:38:10,833 --> 00:38:13,708
‎오늘 밤에 얼쩡대면서
‎우리를 괴롭히고 있어

480
00:38:13,791 --> 00:38:16,166
‎케이트가 애들 보고 있던
‎집에까지 들어왔다고

481
00:38:17,291 --> 00:38:18,750
‎아니야, 피터 여기 있었어

482
00:38:18,833 --> 00:38:20,958
‎지금 전화해서 당장 그만두라고 해

483
00:38:21,041 --> 00:38:24,250
‎잘됐다, 이 똥통에서
‎내일 내보내 준대

484
00:38:24,916 --> 00:38:26,625
‎타이밍 끝내준다, 등신아

485
00:38:27,708 --> 00:38:29,208
‎가면은 어디 두고 왔어?

486
00:38:30,958 --> 00:38:32,833
‎사이먼, 돈 줘

487
00:38:33,458 --> 00:38:35,833
‎왜 나한테 그래, 나 거지야

488
00:38:36,416 --> 00:38:37,375
‎잔돈 있어?

489
00:38:44,958 --> 00:38:45,958
‎잠깐만

490
00:38:49,666 --> 00:38:50,666
‎없네

491
00:38:50,750 --> 00:38:51,875
‎대신…

492
00:39:00,916 --> 00:39:01,916
‎골라잡아

493
00:39:04,291 --> 00:39:06,666
‎계속 나랑 있었다고!

494
00:39:06,750 --> 00:39:10,416
‎- 자꾸 저 자식 감싸주지 마
‎- 너 제정신 아니구나

495
00:39:10,500 --> 00:39:13,500
‎병원 신세 지게 하더니
‎이젠 나한테 소리까지 지르고…

496
00:39:13,583 --> 00:39:16,375
‎그건 사고였어

497
00:39:16,458 --> 00:39:17,958
‎나 코피 났었다고

498
00:39:18,041 --> 00:39:20,958
‎코피? 그걸 핑계라고 대?

499
00:39:21,583 --> 00:39:23,625
‎넌 정말 개판이야

500
00:39:23,708 --> 00:39:25,166
‎항상 그랬지

501
00:39:25,250 --> 00:39:30,333
‎10년 뒤 너희 아빠처럼 돼도
‎나 원망하지 마

502
00:39:30,416 --> 00:39:32,916
‎나이 들고 술 취해서
‎실패자로 살겠지!

503
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
‎우선, 그 입 닥쳐

504
00:39:35,083 --> 00:39:38,791
‎그리고
‎셰이디사이드 벗어나서 좋겠다

505
00:39:38,875 --> 00:39:42,958
‎그러려고 서니베일 놈한테
‎살살 아양 떨면서…

506
00:39:43,041 --> 00:39:44,041
‎됐어

507
00:39:44,125 --> 00:39:46,166
‎다신 내 앞에 나타나지 마

508
00:39:46,250 --> 00:39:48,333
‎그래, 존나 잘 먹고 잘 살아라

509
00:39:54,625 --> 00:39:56,166
‎뭐야!

510
00:40:04,583 --> 00:40:06,125
‎이런 건 어디서 배웠어?

511
00:40:07,458 --> 00:40:09,041
‎인터넷에서 이런 방법 많이 거래해

512
00:40:09,125 --> 00:40:10,250
‎괴짜 놈

513
00:40:13,041 --> 00:40:13,875
‎근데

514
00:40:15,208 --> 00:40:16,916
‎과일 장사는 언제 시작했어?

515
00:40:17,708 --> 00:40:18,750
‎뭐?

516
00:40:20,000 --> 00:40:21,708
‎약 말이야

517
00:40:22,833 --> 00:40:25,416
‎잠깐만 하는 거야
‎돈 모아서 이 동네 뜨려고

518
00:40:25,500 --> 00:40:27,041
‎나도 데려가

519
00:40:35,958 --> 00:40:36,791
‎도망쳐!

520
00:40:39,750 --> 00:40:40,875
‎쟤네 다시 만나냐?

521
00:40:53,125 --> 00:40:56,000
‎- 차 키 어딨어? 차 키?
‎- 없어

522
00:40:56,083 --> 00:40:57,333
‎차 키 어딨냐고

523
00:40:58,625 --> 00:41:00,458
‎구급차로 가자!

524
00:41:34,791 --> 00:41:37,666
‎- 안 돼요, 안 돼!
‎- 그 가면은 뭐예요? 무슨…

525
00:41:47,791 --> 00:41:49,500
‎조심해!

526
00:41:55,333 --> 00:41:56,250
‎빨리 와!

527
00:42:00,458 --> 00:42:02,875
‎- 빨리 와, 가자!
‎- 빨리!

528
00:42:03,708 --> 00:42:04,708
‎이게 무슨…

529
00:42:04,791 --> 00:42:07,583
‎쇼핑몰 직원 라이언 토레스가

530
00:42:07,666 --> 00:42:09,708
‎살인범으로 밝혀졌습니다

531
00:42:10,833 --> 00:42:12,458
‎디나, 빨리 와!

532
00:42:12,541 --> 00:42:16,250
‎- 디나, 빨리!
‎- 빨리 타!

533
00:42:16,333 --> 00:42:18,000
‎- 출발해
‎- 빨리!

534
00:42:23,666 --> 00:42:27,750
‎직원이니까
‎쇼핑몰에 들어갈 수 있지?

535
00:42:27,833 --> 00:42:30,416
‎말했잖아요
‎누가 갖다 놓은 거라고

536
00:42:30,500 --> 00:42:32,083
‎내 거 아니에요

537
00:42:32,750 --> 00:42:35,250
‎맞아, 마틴
‎이건…

538
00:42:36,625 --> 00:42:39,041
‎사실 내 거야

539
00:42:39,125 --> 00:42:43,291
‎왜 내 직장에다 그러겠어요?
‎아저씨!

540
00:42:44,125 --> 00:42:48,750
‎마틴, 예의 있는 사람들은
‎날 구드 보안관이라고 불러

541
00:42:50,500 --> 00:42:51,583
‎구드 보안관?

542
00:42:53,958 --> 00:42:56,250
‎씨발, 악마 보안관이지!

543
00:42:58,000 --> 00:42:59,250
‎그 사람 맞아요!

544
00:43:00,208 --> 00:43:02,833
‎내 동료가 쏴 죽인
‎그 사이코 살인범?

545
00:43:02,916 --> 00:43:05,291
‎네! 아까부터 말했잖아요!

546
00:43:05,375 --> 00:43:07,833
‎- 정말 왜 그러세요?
‎- 카핀스키

547
00:43:09,333 --> 00:43:10,458
‎연락하라고 하셨죠

548
00:43:13,708 --> 00:43:17,166
‎훔친 구급차 갖고
‎경찰서 옆에 있자고?

549
00:43:17,250 --> 00:43:18,916
‎뻔한 곳에 숨는 게 오히려 안전해

550
00:43:19,000 --> 00:43:20,458
‎번디도 그랬지

551
00:43:25,250 --> 00:43:28,875
‎테드 번디가 여자들을
‎염탐할 때 그랬다고

552
00:43:28,958 --> 00:43:30,666
‎그 사람은 잡혔잖아?

553
00:43:30,750 --> 00:43:31,875
‎아니

554
00:43:32,375 --> 00:43:35,791
‎- 잡히긴 했는데…
‎- 얘기해, 오줌 누러 간다

555
00:43:41,208 --> 00:43:43,416
‎어떻게 그렇게 살인마들에 빠삭해?

556
00:43:45,083 --> 00:43:46,416
‎'적을 알라'고 하잖아

557
00:43:50,083 --> 00:43:52,125
‎- 아까 가져온 거 있어?
‎- 응

558
00:43:57,541 --> 00:43:59,083
‎그때 가면이 벗겨졌어요

559
00:44:00,208 --> 00:44:01,125
‎이 사람이었다고?

560
00:44:01,208 --> 00:44:04,375
‎네, 쇼핑몰 살인마요
‎라이언 토레스

561
00:44:08,708 --> 00:44:09,958
‎이게 라이언 토레스야

562
00:44:10,041 --> 00:44:10,916
‎네

563
00:44:11,875 --> 00:44:13,125
‎이 사람 맞아요

564
00:44:13,208 --> 00:44:17,416
‎아마 경찰 측에서 뭔가
‎실수가 있었다거나…

565
00:44:19,541 --> 00:44:22,083
‎- 정말 제가 봤다고요
‎- 그래

566
00:44:22,583 --> 00:44:24,791
‎조서 작성 좀 하자

567
00:44:26,750 --> 00:44:28,458
‎'죽은 살인범이…'

568
00:44:28,541 --> 00:44:29,458
‎어느 쪽에 가까웠니?

569
00:44:30,375 --> 00:44:33,458
‎'새벽의 저주'?
‎'살아있는 시체들의 밤'?

570
00:44:33,541 --> 00:44:34,416
‎뭐예요

571
00:44:34,500 --> 00:44:36,750
‎- 못 믿겠다고요?
‎- 시간만 낭비했어

572
00:44:36,833 --> 00:44:41,375
‎주말 내내 장난 전화에
‎해골 가면 모방범에 시달렸어

573
00:44:41,458 --> 00:44:44,666
‎병원에서 전화 왔는데
‎많이 놀란 목소리야

574
00:44:49,666 --> 00:44:52,500
‎잠깐만, 내가 처리할게요
‎얘들 좀 부탁해요

575
00:45:18,833 --> 00:45:25,666
‎늘 사랑하는 사람에게 상처 주지

576
00:45:25,750 --> 00:45:30,875
‎절대 상처 주면 안 되는 사람

577
00:45:31,416 --> 00:45:34,833
‎병원에 시체들이 있다고요
‎확인해 보시면…

578
00:45:34,916 --> 00:45:37,333
‎알려줘서 정말 고맙다

579
00:45:37,416 --> 00:45:40,916
‎- 살인마가 돌아다닌다고요!
‎- 최선을 다해 잡아 보마

580
00:45:41,000 --> 00:45:43,750
‎나쁜 놈!
‎우릴 보호할 생각은 안 하고!

581
00:45:43,833 --> 00:45:47,833
‎그만해, 참는 데도 한계가 있어!

582
00:45:48,375 --> 00:45:52,166
‎정말 죄송해요
‎제가 잠깐 어떻게 됐었나 봐요

583
00:45:53,708 --> 00:45:55,083
‎당장 나가!

584
00:45:56,250 --> 00:45:59,458
‎남자친구한테나 가서
‎얌전히 쉬어!

585
00:46:24,500 --> 00:46:25,500
‎저기

586
00:46:26,875 --> 00:46:29,583
‎괜찮아? 도와줄까?

587
00:46:29,666 --> 00:46:30,750
‎이게 무슨…

588
00:46:33,333 --> 00:46:35,541
‎디나, 천천히 좀 가, 왜 이래?

589
00:46:35,625 --> 00:46:37,291
‎빨리 걷기나 해

590
00:46:38,291 --> 00:46:39,916
‎가자

591
00:46:40,000 --> 00:46:43,625
‎여기 있자, 안전하잖아
‎그 미친놈이 또 오면 어떡해?

592
00:46:43,708 --> 00:46:45,458
‎우리도 가만 안 있지

593
00:46:45,541 --> 00:46:47,583
‎- 뭐야?
‎- 그게 뭐야?

594
00:46:47,666 --> 00:46:49,958
‎경찰 거야?
‎경찰 총 훔친 거냐고

595
00:46:50,041 --> 00:46:51,500
‎씨발, 진짜네

596
00:46:51,583 --> 00:46:54,166
‎- 제정신이야?
‎- 우리 말을 안 믿잖아

597
00:46:54,250 --> 00:46:55,416
‎우리끼리 해결해야지

598
00:46:57,250 --> 00:46:58,708
‎사이먼은 어디 갔어?

599
00:47:27,708 --> 00:47:29,125
‎사이먼, 빨리 와!

600
00:47:30,291 --> 00:47:32,416
‎- 빨리!
‎- 당장 가자!

601
00:47:33,000 --> 00:47:34,083
‎서둘러!

602
00:47:34,833 --> 00:47:36,916
‎- 가자!
‎- 샘, 빨리 뛰어!

603
00:47:41,916 --> 00:47:44,541
‎말이 안 되잖아, 어떻게 이러지?

604
00:47:44,625 --> 00:47:47,000
‎- 총알도 안 통했어
‎- 관찰력 끝내주네

605
00:47:47,083 --> 00:47:50,291
‎- 대체 누구였어?
‎- 내가 어떻게 알아?

606
00:47:50,375 --> 00:47:53,791
‎예뻐서 말 건 거야
‎평범해 보였다고!

607
00:47:53,875 --> 00:47:57,791
‎참고로, 평범한 여자면
‎피가 시꺼멓지 않겠지!

608
00:47:57,875 --> 00:48:02,625
‎평범한 예쁜 여자였는데
‎갑자기 면도칼 들고 덤비잖아!

609
00:48:04,000 --> 00:48:04,833
‎잠깐

610
00:48:05,875 --> 00:48:06,958
‎면도칼이라고?

611
00:48:07,041 --> 00:48:12,375
‎그래, 옛날에 면도할 때
‎쓰던 건데, 그걸로…

612
00:48:12,458 --> 00:48:13,541
‎손목이야

613
00:48:14,458 --> 00:48:15,416
‎손목을 그었어

614
00:48:17,750 --> 00:48:19,458
‎노래 부르고 있지 않았어?

615
00:48:19,541 --> 00:48:22,458
‎옛날 노래 같은 거 불렀냐고

616
00:48:22,541 --> 00:48:26,041
‎세상에
‎넌 그런 걸 대체 어떻게 아냐?

617
00:48:26,625 --> 00:48:27,750
‎"친구들을 벤 십 대"

618
00:48:32,458 --> 00:48:34,125
‎루비 레인이야

619
00:48:37,000 --> 00:48:39,291
‎- 널 공격한 여자애
‎- 말도 안 돼!

620
00:48:39,375 --> 00:48:42,000
‎노래를 부르면서
‎남자친구를 죽이고

621
00:48:42,083 --> 00:48:45,458
‎친구들도 죽이고 자살했어
‎손목을 그었지

622
00:48:45,541 --> 00:48:48,333
‎미친, 이런 사건을
‎왜 뉴스에서 못 봤지?

623
00:48:48,416 --> 00:48:50,458
‎30년 전 사건이니까

624
00:48:51,541 --> 00:48:53,041
‎1965년이야

625
00:49:00,375 --> 00:49:03,458
‎루비는 여기 출신 살인마야
‎해골 가면처럼

626
00:49:03,958 --> 00:49:06,791
‎라이언, 왜 그래!

627
00:49:07,291 --> 00:49:09,125
‎라이언 토레스

628
00:49:09,208 --> 00:49:11,208
‎이것 봐, 1978년

629
00:49:11,875 --> 00:49:13,208
‎16년 전이야

630
00:49:14,958 --> 00:49:17,916
‎- '가면 쓴 살인마가…'
‎- 캠프 나이트윙이구나

631
00:49:18,625 --> 00:49:20,458
‎우리 이모가 거기 있었어

632
00:49:20,541 --> 00:49:22,458
‎그 일로 우리 가족이
‎풍비박산 났지

633
00:49:22,541 --> 00:49:24,041
‎1950년

634
00:49:24,125 --> 00:49:25,708
‎해리 루커

635
00:49:25,791 --> 00:49:28,625
‎동네 우유 배달부였는데
‎주부들을 연달아 살해했어

636
00:49:28,708 --> 00:49:31,291
‎1935년
‎험프티 덤프티 살인마

637
00:49:32,416 --> 00:49:34,875
‎1922년, 빌리 바커

638
00:49:35,458 --> 00:49:39,000
‎1904년, 소녀 살인마
‎끝이 없어

639
00:49:39,083 --> 00:49:42,916
‎셰이디사이드에서 계속 이렇게
‎평범한 사람들이 미치광이가 돼

640
00:49:43,000 --> 00:49:43,958
‎맙소사

641
00:49:45,916 --> 00:49:47,416
‎이 사람 좀 봐

642
00:49:50,500 --> 00:49:52,208
‎사이러스 밀러 목사야

643
00:49:52,291 --> 00:49:55,000
‎최초로 기록된 1666년 사건이지

644
00:49:55,583 --> 00:49:58,083
‎아이들을 죽여서 눈을 파냈어

645
00:50:09,291 --> 00:50:10,208
‎샘?

646
00:50:15,125 --> 00:50:17,875
‎너 주려고 가져왔어

647
00:50:21,916 --> 00:50:24,166
‎- 내가 좋아하던 스웨터네
‎- 알아

648
00:50:24,750 --> 00:50:26,625
‎피 묻히면 죽는다

649
00:50:30,041 --> 00:50:31,333
‎우리 어떻게 되는 거야?

650
00:50:32,333 --> 00:50:34,583
‎살인마들에게 쫓기고 있잖아

651
00:50:35,375 --> 00:50:38,250
‎내 괴짜 동생 말이 맞는다면
‎죽은 사람들이고

652
00:50:41,041 --> 00:50:42,125
‎그 말이 아니었어

653
00:50:42,875 --> 00:50:43,708
‎그래, 알아

654
00:50:45,375 --> 00:50:49,250
‎내가 너 가짜 인생 산다고
‎지랄깨나 했지만

655
00:50:49,333 --> 00:50:50,375
‎사실…

656
00:50:51,916 --> 00:50:54,083
‎있는 그대로의 모습으로

657
00:50:55,666 --> 00:50:57,250
‎산다는 게

658
00:50:58,041 --> 00:50:58,916
‎나도 쉽지 않아

659
00:51:01,083 --> 00:51:02,250
‎이제 화 풀린 거야?

660
00:51:03,625 --> 00:51:04,458
‎아니

661
00:51:08,625 --> 00:51:09,458
‎알았어

662
00:51:10,500 --> 00:51:11,958
‎할 말 있었는데 안 해야겠네

663
00:51:12,041 --> 00:51:13,083
‎말해

664
00:51:17,375 --> 00:51:19,750
‎네가 맞을지도 몰라

665
00:51:19,833 --> 00:51:22,125
‎다 틀려먹은 걸 수도 있어

666
00:51:22,791 --> 00:51:26,125
‎지금 우릴 봐
‎고작 하룻밤 같이 있었는데

667
00:51:26,208 --> 00:51:28,458
‎죽은 사람들이 죽이려고 달려들지

668
00:51:29,041 --> 00:51:30,333
‎이 모든 건 우연이 아니야

669
00:51:32,166 --> 00:51:33,375
‎세라 피어야

670
00:51:33,458 --> 00:51:35,583
‎이 여자가 여기 사람들을
‎살인마로 만들고 있어

671
00:51:36,083 --> 00:51:37,583
‎그 얘기를 믿는다고?

672
00:51:38,583 --> 00:51:41,083
‎이 마녀 얘기를 누가 진짜로 믿어

673
00:51:41,166 --> 00:51:44,291
‎유모들이 애들 겁주려고
‎만들어 낸 얘기 아니야?

674
00:51:44,375 --> 00:51:45,750
‎아냐, 내 말 들어봐

675
00:51:45,833 --> 00:51:50,041
‎1666년에 마녀사냥으로
‎세라 피어가 교수형을 당했어

676
00:51:50,583 --> 00:51:53,333
‎그 이후로 세라 피어는
‎사람들 몸에 들어가서

677
00:51:53,416 --> 00:51:56,625
‎살인마로 만들면서
‎이 마을에 복수를 한 거고

678
00:51:56,708 --> 00:51:59,041
‎- 그 동요 가사잖아
‎- 맞아

679
00:51:59,125 --> 00:52:03,083
‎'마녀는 마지막 순간에
‎죽음을 피할 방법을 찾았네'

680
00:52:04,125 --> 00:52:10,208
‎'저주받은 손을 잘라
‎우리 땅을 지배했지'

681
00:52:10,708 --> 00:52:14,666
‎'무덤 속 마녀가'

682
00:52:15,458 --> 00:52:18,875
‎'선한 자들을
‎사악한 노예로 만드네'

683
00:52:18,958 --> 00:52:20,500
‎그렇다니까

684
00:52:20,583 --> 00:52:24,166
‎이래도 못 믿겠어?
‎이게 다 증거야

685
00:52:24,250 --> 00:52:26,750
‎셰이디사이드에
‎미치광이가 많은 게 아니라

686
00:52:26,833 --> 00:52:31,250
‎전부 세라 피어와 연관이 있어
‎마녀의 저주는 진짜야!

687
00:52:31,333 --> 00:52:34,541
‎그래, 마녀가
‎사람들 몸에 들어가서

688
00:52:34,625 --> 00:52:36,875
‎뭣 같은 복수를 한다 치자

689
00:52:36,958 --> 00:52:40,416
‎지금 이건 쇼핑몰 학살과 달라
‎완전히 다른 상황이라고

690
00:52:40,500 --> 00:52:41,750
‎훨씬 더 심각해

691
00:52:41,833 --> 00:52:46,125
‎이미 죽은 살인마 두 명이
‎우리를 쫓고 있잖아

692
00:52:46,708 --> 00:52:48,333
‎왜 우리한테 화난 건데?

693
00:52:48,416 --> 00:52:49,333
‎내가 봤어

694
00:52:51,833 --> 00:52:53,166
‎어젯밤에…

695
00:52:54,250 --> 00:52:57,333
‎잘 모르겠지만
‎머리를 부딪친 줄 알았는데

696
00:52:59,250 --> 00:53:00,291
‎그게…

697
00:53:00,791 --> 00:53:01,875
‎그 여자였어

698
00:53:03,958 --> 00:53:05,208
‎내가 마녀를 봤어

699
00:53:12,375 --> 00:53:13,916
‎그런 것까지 써야 해?

700
00:53:14,000 --> 00:53:18,791
‎안 쓰는 네가 이상하지
‎숲속에서 살인마들에게 쫓기는데

701
00:53:38,625 --> 00:53:40,666
‎내가 차에서 떨어진 게

702
00:53:41,583 --> 00:53:42,625
‎여기야

703
00:53:44,958 --> 00:53:46,500
‎기어가다가

704
00:53:47,041 --> 00:53:48,916
‎코피가 났어

705
00:53:49,791 --> 00:53:50,958
‎그리고…

706
00:53:52,083 --> 00:53:53,000
‎여기 뭐가 있어

707
00:53:59,666 --> 00:54:00,833
‎사슬?

708
00:54:05,125 --> 00:54:06,666
‎뭔가 달려있어

709
00:54:08,500 --> 00:54:11,041
‎- 젠장
‎- 세상에

710
00:54:11,125 --> 00:54:12,416
‎이게 뭐야

711
00:54:19,041 --> 00:54:21,208
‎'피어', 그 마녀다

712
00:54:22,250 --> 00:54:23,500
‎여기가 무덤이야

713
00:54:24,000 --> 00:54:25,750
‎어떡해

714
00:54:25,833 --> 00:54:28,541
‎상황이 너무 안 좋잖아

715
00:54:28,625 --> 00:54:31,208
‎마녀가 화난 게 당연하네

716
00:54:31,291 --> 00:54:32,541
‎샘이 무덤을 건드렸잖아

717
00:54:34,291 --> 00:54:36,791
‎그래서 하수인들을 보내
‎우릴 쫓는 거야

718
00:54:37,583 --> 00:54:38,541
‎하수인들?

719
00:54:39,666 --> 00:54:43,000
‎아까 본 미친 살인마들이
‎죄다 우릴 쫓는 거야?

720
00:54:44,958 --> 00:54:45,916
‎방금 들었어?

721
00:54:49,625 --> 00:54:54,583
‎잠깐만, 무덤을 건드려서
‎마녀가 화난 거랬지?

722
00:54:54,666 --> 00:54:56,375
‎응, 그래서?

723
00:54:56,458 --> 00:54:59,416
‎안 건드린 상태로 만들자

724
00:54:59,500 --> 00:55:02,875
‎유골을 원위치에 다시 놓고
‎잘 묻어주자고!

725
00:55:02,958 --> 00:55:04,583
‎그게 뭔 헛소리야

726
00:55:04,666 --> 00:55:05,708
‎바로 그거야!

727
00:55:06,541 --> 00:55:08,125
‎'폴터가이스트'에서처럼!

728
00:55:10,791 --> 00:55:13,125
‎뭐가 됐든 빨리하고 가자

729
00:55:23,750 --> 00:55:26,833
‎- 좋았어
‎- 디나! 유골 감쌀 것 줘

730
00:55:45,833 --> 00:55:47,625
‎너야, 너구나

731
00:55:48,166 --> 00:55:49,291
‎너야!

732
00:55:51,666 --> 00:55:52,791
‎너 코피 나

733
00:55:57,125 --> 00:55:58,333
‎저기

734
00:56:01,708 --> 00:56:03,375
‎숲에 누가 있는 것 같아

735
00:56:16,250 --> 00:56:17,791
‎서둘러!

736
00:56:17,875 --> 00:56:19,500
‎됐다

737
00:56:20,083 --> 00:56:21,041
‎죄송해요

738
00:56:21,541 --> 00:56:22,583
‎이제 된 거야?

739
00:56:25,666 --> 00:56:26,666
‎이제 된 거야?

740
00:56:40,041 --> 00:56:42,666
‎- 뭐야!
‎- 너야!

741
00:56:43,625 --> 00:56:45,041
‎빨리 뛰어!

742
00:56:46,833 --> 00:56:48,666
‎도망쳐!

743
00:56:48,750 --> 00:56:51,000
‎빨리 가!

744
00:56:51,083 --> 00:56:52,458
‎출발해!

745
00:56:58,625 --> 00:57:01,500
‎- 캠프 나이트윙 살인마야!
‎- 완전 실패잖아!

746
00:57:01,583 --> 00:57:04,625
‎그러니까 현실은
‎영화와 다르단 말이야

747
00:57:04,708 --> 00:57:07,125
‎유골 묻는다고 될 일이 아니라고!

748
00:57:07,208 --> 00:57:10,916
‎- 왜 이게 안 먹히지?
‎- 손 하나가 없어서 그런가?

749
00:57:11,000 --> 00:57:13,666
‎알 게 뭐야
‎내가 살 방법이 뭐야?

750
00:57:13,750 --> 00:57:18,041
‎우리 다 같이 살아야지!
‎말해봐, 마녀 전문가!

751
00:57:18,125 --> 00:57:20,750
‎- 몰라!
‎- 우릴 쫓는 게 아니야

752
00:57:22,750 --> 00:57:23,791
‎나를 쫓는 거야

753
00:57:24,291 --> 00:57:25,541
‎뭐?

754
00:57:25,625 --> 00:57:27,125
‎마녀를 또 봤어

755
00:57:28,250 --> 00:57:31,666
‎내가 마녀 무덤을 건드려서

756
00:57:33,541 --> 00:57:34,666
‎나를 죽이려고 해

757
00:57:36,041 --> 00:57:39,541
‎맞아, 나이트윙 살인마도
‎날 지나쳐 갔어

758
00:57:39,625 --> 00:57:43,541
‎날 거들떠보지도 않고
‎샘에게 직행했다고

759
00:57:44,208 --> 00:57:45,041
‎아냐

760
00:57:45,833 --> 00:57:47,250
‎루비는 사이먼을 공격했잖아

761
00:57:47,333 --> 00:57:50,916
‎해골 가면은 우리 집하고
‎너희 있던 집에 왔었고!

762
00:57:53,458 --> 00:57:55,166
‎아니

763
00:57:55,250 --> 00:57:57,250
‎해골 가면이 찾던 건 우리가 아냐

764
00:57:57,333 --> 00:58:00,250
‎이거였어, 샘의 피

765
00:58:00,833 --> 00:58:01,958
‎이게 무슨…

766
00:58:02,541 --> 00:58:06,041
‎그래, 차 사고 났을 때
‎샘이 나한테 생리 토했지!

767
00:58:06,125 --> 00:58:09,083
‎영화 '죠스'처럼
‎피 냄새 맡고 온 거야!

768
00:58:09,166 --> 00:58:11,833
‎케이트 말이 맞아!
‎그 해골 놈 발견했을 때

769
00:58:11,916 --> 00:58:15,458
‎팬티 냄새 맡는 변태처럼
‎내 티셔츠 킁킁대고 있었어!

770
00:58:15,541 --> 00:58:17,625
‎우리 집에도 왔었잖아

771
00:58:18,500 --> 00:58:19,375
‎디나

772
00:58:23,541 --> 00:58:26,958
‎샘의 피가 마녀 유골에 묻어서
‎그 피를 찾아다니는 거야!

773
00:58:27,041 --> 00:58:29,041
‎그래서, '죠스'에서는
‎어떻게 하는데?

774
00:58:29,125 --> 00:58:32,750
‎- 미끼 달고 수영하진 않지
‎- 미끼라니!

775
00:58:32,833 --> 00:58:35,041
‎미끼 맞아

776
00:58:35,875 --> 00:58:39,000
‎정말 살인마들이 샘을 쫓는 거라면

777
00:58:40,041 --> 00:58:41,958
‎이 새끼들이 원하는 걸 주자

778
00:58:57,625 --> 00:59:00,583
‎"사건 보고서
‎3명 사망"

779
00:59:49,041 --> 00:59:51,041
‎"분실물"

780
00:59:53,541 --> 00:59:55,458
‎우리 몸에서 흔적을 싹 지워야 해

781
00:59:56,291 --> 00:59:58,000
‎샘의 피가 하나도 없게

782
00:59:58,708 --> 01:00:00,458
‎난 할 수 있는 게 없네

783
01:00:02,916 --> 01:00:05,958
‎누나도 잘 확인해
‎피 한 방울도 있으면 안 돼

784
01:00:06,041 --> 01:00:07,875
‎집단 탈의 시간!

785
01:00:08,791 --> 01:00:09,750
‎잠깐만

786
01:00:11,166 --> 01:00:13,083
‎나 혼자 들어가기 싫어

787
01:00:20,750 --> 01:00:26,125
‎위 위 아래 아래
‎좌 우 좌 우 B A 시작

788
01:00:33,750 --> 01:00:35,791
‎세상에, 너 어깨가…

789
01:00:36,541 --> 01:00:37,416
‎괜찮아

790
01:00:38,416 --> 01:00:39,458
‎알겠는데

791
01:00:40,541 --> 01:00:43,125
‎괜찮든 아니든 상처는 가려야지

792
01:01:29,875 --> 01:01:32,041
‎이게 정말 통할 거라 생각해?

793
01:01:37,000 --> 01:01:38,000
‎응

794
01:01:40,458 --> 01:01:41,458
‎조시

795
01:01:42,708 --> 01:01:43,708
‎나 좀 도와줘

796
01:02:07,750 --> 01:02:09,166
‎다 내 잘못이야

797
01:02:09,666 --> 01:02:10,791
‎미안해

798
01:02:11,541 --> 01:02:13,208
‎서니베일로 갔을 때 난

799
01:02:13,875 --> 01:02:15,333
‎너에게서 도망친 거였어

800
01:02:18,375 --> 01:02:19,583
‎널 보면

801
01:02:21,541 --> 01:02:22,708
‎생각이 나니까

802
01:02:24,000 --> 01:02:26,250
‎겁이 났어

803
01:02:27,208 --> 01:02:28,208
‎우리도

804
01:02:32,208 --> 01:02:33,208
‎나도

805
01:02:34,208 --> 01:02:36,291
‎그리고 오늘 밤 느꼈어

806
01:02:36,375 --> 01:02:40,333
‎몇 달 만에
‎진정한 내가 된 기분이야

807
01:02:42,125 --> 01:02:43,208
‎정말 오랜만이지

808
01:02:44,708 --> 01:02:47,291
‎그게 무슨 기분인지도 잊고 있었어

809
01:02:56,500 --> 01:02:57,833
‎난 너와 있을 때

810
01:02:58,833 --> 01:02:59,916
‎진짜 내가 돼

811
01:03:22,625 --> 01:03:24,708
‎뒤쪽에 피 안 묻었나 봐줘

812
01:03:24,791 --> 01:03:25,791
‎응

813
01:03:26,625 --> 01:03:28,375
‎이쪽을 봐야지

814
01:03:52,208 --> 01:03:53,625
‎괜찮은 것 같아

815
01:04:00,125 --> 01:04:01,125
‎만약…

816
01:04:04,708 --> 01:04:06,208
‎오늘 밤이 마지막이라면?

817
01:04:45,375 --> 01:04:46,375
‎방금 들었어?

818
01:04:54,291 --> 01:04:55,708
‎설마!

819
01:04:55,791 --> 01:04:56,750
‎유난 떨지 마

820
01:04:56,833 --> 01:04:58,375
‎1루도 겨우 갔으니까

821
01:05:01,041 --> 01:05:02,416
‎뭐야, 잠깐

822
01:05:03,166 --> 01:05:06,583
‎너희 다 한 판씩 한 거야?

823
01:05:11,958 --> 01:05:13,041
‎나도!

824
01:05:17,666 --> 01:05:18,666
‎준비됐어?

825
01:05:20,458 --> 01:05:21,750
‎단순한 함정이야

826
01:05:25,333 --> 01:05:26,458
‎미끼를 놓으면

827
01:05:29,458 --> 01:05:30,916
‎살인마들이 피로 몰려들겠지

828
01:05:32,375 --> 01:05:33,375
‎그때…

829
01:05:34,291 --> 01:05:37,291
‎웃어라, 개새끼들!

830
01:05:42,666 --> 01:05:44,166
‎너 정말 괜찮겠어?

831
01:05:46,750 --> 01:05:48,125
‎끝나고 봐

832
01:06:40,458 --> 01:06:46,916
‎늘 사랑하는 사람에게 상처 주지

833
01:06:47,875 --> 01:06:51,625
‎절대 상처 주면 안 되는 사람

834
01:06:53,833 --> 01:06:55,833
‎루비가 왔어! 내가 봤어!

835
01:06:55,916 --> 01:07:00,000
‎정말 섹시한데
‎씨발, 제대로 미쳤지

836
01:07:00,083 --> 01:07:02,416
‎걸려들었어!
‎핏자국을 따라오고 있어

837
01:07:02,500 --> 01:07:05,166
‎작전대로야
‎해골 가면도 왔어, 3시 방향

838
01:07:14,583 --> 01:07:15,500
‎루비

839
01:07:21,083 --> 01:07:22,458
‎이게 뭔 짓이야

840
01:07:22,541 --> 01:07:24,875
‎실패하면 넌 내 손에 죽어!

841
01:07:34,958 --> 01:07:36,500
‎여기에 다 모였어

842
01:08:07,625 --> 01:08:09,083
‎빨리빨리!

843
01:08:48,166 --> 01:08:49,958
‎어디 되살아나 보시지
‎씨발놈들아!

844
01:09:10,583 --> 01:09:11,583
‎저기

845
01:09:16,125 --> 01:09:17,208
‎젠장!

846
01:09:17,291 --> 01:09:18,708
‎도망쳐!

847
01:09:28,416 --> 01:09:29,375
‎이거 옮기자!

848
01:09:33,083 --> 01:09:35,208
‎- 서둘러!
‎- 계속 이런 식일 거야

849
01:09:35,291 --> 01:09:36,250
‎우리 좆 됐어!

850
01:09:36,333 --> 01:09:38,375
‎아니, 우리가 아니라

851
01:09:39,291 --> 01:09:40,666
‎샘이 좆 됐지

852
01:09:40,750 --> 01:09:42,125
‎쟤 쫓아오는 거잖아

853
01:09:42,208 --> 01:09:44,833
‎샘을 복도로 보내면
‎이 모든 게 끝나

854
01:09:44,916 --> 01:09:46,875
‎- 나쁜 년
‎- 더 나은 방법 있어?

855
01:09:46,958 --> 01:09:48,583
‎이제 도망갈 데도 없어

856
01:09:48,666 --> 01:09:50,500
‎총알이 안 통한 건 그렇다 쳐

857
01:09:50,583 --> 01:09:51,958
‎되게 강한가 보지

858
01:09:52,041 --> 01:09:55,750
‎근데 터뜨려도 안 죽잖아!

859
01:09:55,833 --> 01:09:57,333
‎샘을 죽이자는 거잖아

860
01:09:57,416 --> 01:09:59,791
‎그렇게 말한 건 아니지

861
01:09:59,875 --> 01:10:01,041
‎너 얘 편드는 거야?

862
01:10:01,125 --> 01:10:04,208
‎샘 지키려다 우리 다 죽어
‎이것 봐

863
01:10:04,291 --> 01:10:05,541
‎다시 한번 봐

864
01:10:05,625 --> 01:10:07,875
‎죽었고, 죽었고, 죽었어!

865
01:10:09,083 --> 01:10:10,541
‎어쩔 수 없어

866
01:10:10,625 --> 01:10:12,375
‎이 방법뿐이야

867
01:10:17,291 --> 01:10:18,458
‎샘을 보내야 해

868
01:10:21,875 --> 01:10:23,208
‎진심이야?

869
01:10:27,875 --> 01:10:29,083
‎케이트가 맞아

870
01:10:29,833 --> 01:10:31,625
‎나 때문에 너희까지 죽으면 안 돼

871
01:10:35,083 --> 01:10:36,083
‎내가 갈게

872
01:10:38,875 --> 01:10:39,875
‎내가 가면 끝나

873
01:10:39,958 --> 01:10:41,625
‎무슨 소리야

874
01:10:41,708 --> 01:10:42,750
‎미쳤어?

875
01:10:47,083 --> 01:10:48,208
‎안 돼

876
01:10:50,416 --> 01:10:51,458
‎샘, 안 돼!

877
01:10:51,541 --> 01:10:52,708
‎샘!

878
01:10:52,791 --> 01:10:54,000
‎샘!

879
01:10:54,083 --> 01:10:55,791
‎이거 놔, 내가… 샘!

880
01:11:15,166 --> 01:11:17,000
‎놔, 놓으라고!

881
01:11:17,083 --> 01:11:19,708
‎내가… 도와줘!

882
01:11:28,583 --> 01:11:30,041
‎죽게 놔둘 거야?

883
01:11:30,708 --> 01:11:32,000
‎우리가 죽이는 거야!

884
01:11:32,791 --> 01:11:34,208
‎제발!

885
01:11:34,291 --> 01:11:35,791
‎네 잘못 아니야

886
01:11:38,500 --> 01:11:39,500
‎제발!

887
01:11:39,583 --> 01:11:41,208
‎"캠프 나이트윙 생존자
‎C. 버먼 '마녀를 봤다'"

888
01:11:56,958 --> 01:12:01,208
‎- 뭐야, 어떻게 된 거야?
‎- 너 혼자 둘 순 없어

889
01:12:01,291 --> 01:12:02,458
‎다른 방법이 있어

890
01:12:03,250 --> 01:12:04,583
‎C. 버먼

891
01:12:05,708 --> 01:12:06,791
‎이 여자가 답이야

892
01:12:10,041 --> 01:12:15,250
‎캠프 나이트윙, 78년 여름
‎잔혹한 캠핑장 학살 사건

893
01:12:15,333 --> 01:12:17,208
‎셰이디사이드 생존자는
‎C. 버먼뿐이야

894
01:12:17,291 --> 01:12:21,500
‎'충격에 휩싸인 소녀는
‎당시 마녀를 봤다고 한다'

895
01:12:21,583 --> 01:12:25,291
‎같은 상황이지
‎그 여자가 살았다면, 분명…

896
01:12:25,375 --> 01:12:27,166
‎나도 살 방법이 있을 거야

897
01:12:27,250 --> 01:12:30,416
‎찾았어! C. 버먼
‎브레넌 웨이 9006

898
01:12:30,500 --> 01:12:31,791
‎그 여자가 분명해!

899
01:12:33,250 --> 01:12:35,291
‎전화번호는 155-4747

900
01:12:39,375 --> 01:12:41,916
‎- 전화를 안 받아
‎- 버먼의 집입니다

901
01:12:42,000 --> 01:12:44,500
‎- 저는 지금 집에 없어요
‎- 누가 좀 도와줘!

902
01:12:44,583 --> 01:12:47,375
‎- 삐 소리 후 음성 남기세요
‎- 아무도 없어!

903
01:12:47,458 --> 01:12:50,500
‎저는 디나 존슨이라고 해요
‎마녀를 봤다고 하셨죠?

904
01:12:53,833 --> 01:12:55,375
‎이제 얼마 못 버텨!

905
01:12:55,458 --> 01:12:56,958
‎살아남은 방법을 알려주세요

906
01:12:57,041 --> 01:12:59,916
‎우리 지금 공격받고 있어요
‎살인마들이 왔다고요!

907
01:13:00,000 --> 01:13:03,541
‎계시면 전화 좀 받아주세요!
‎제발요!

908
01:13:03,625 --> 01:13:05,958
‎음성을 다시 남기려면 1번을…

909
01:13:06,041 --> 01:13:07,083
‎씨발, 안 돼!

910
01:13:08,625 --> 01:13:09,750
‎도와줘!

911
01:13:11,708 --> 01:13:13,666
‎- 도와줘!
‎- 빨리!

912
01:13:18,625 --> 01:13:19,500
‎죽었어

913
01:13:22,166 --> 01:13:23,083
‎그 여자 죽었어

914
01:13:23,958 --> 01:13:26,083
‎뭐? 아니, 살아있어
‎그래서 지금 이러는 건데

915
01:13:26,666 --> 01:13:29,041
‎그래, 결국 살았는데

916
01:13:29,125 --> 01:13:30,458
‎그 전에 죽었어

917
01:13:33,625 --> 01:13:35,208
‎'C. 버먼은 숲속에서 발견됐다'

918
01:13:35,291 --> 01:13:38,208
‎'심장이 멈췄지만 한 남학생의
‎심폐소생술로 살아났다'

919
01:13:39,291 --> 01:13:40,583
‎이게 답이 아닐까?

920
01:13:41,416 --> 01:13:44,500
‎이렇게 살아남은 것 같아
‎심장이 멈췄었잖아

921
01:13:44,583 --> 01:13:46,583
‎죽었기 때문에 산 거야

922
01:13:46,666 --> 01:13:49,666
‎뭐더라, 그 동요
‎그 동요 뭐야!

923
01:13:49,750 --> 01:13:51,916
‎'네 피를 취하고 머리를 취하지'

924
01:13:52,000 --> 01:13:54,416
‎- '널 따라다녀'
‎- '죽을 때까지'

925
01:13:55,000 --> 01:13:57,166
‎케이트 말이 맞아

926
01:13:57,250 --> 01:13:58,791
‎마녀는 네가 죽길 바라지

927
01:13:58,875 --> 01:13:59,708
‎그러니까…

928
01:14:00,750 --> 01:14:01,583
‎우리가 널 죽이고

929
01:14:02,625 --> 01:14:04,500
‎그 버먼 년처럼

930
01:14:04,583 --> 01:14:06,541
‎널 다시 살려낼 거야

931
01:14:06,625 --> 01:14:07,708
‎어쩔 거야?

932
01:14:12,083 --> 01:14:12,916
‎그러지 뭐

933
01:14:13,791 --> 01:14:15,416
‎어차피 오늘 밤 죽을 팔자야

934
01:14:16,500 --> 01:14:17,916
‎다시 살아나는 쪽으로 할래

935
01:14:28,291 --> 01:14:29,291
‎가자!

936
01:14:33,791 --> 01:14:35,208
‎티머시 작전 개시야!

937
01:15:16,166 --> 01:15:20,625
‎"또 시작됐어"

938
01:15:30,958 --> 01:15:34,291
‎"이달의 직원"

939
01:15:37,541 --> 01:15:41,750
‎몇 달 전 내 가족 티머시가
‎안 좋은 경험을 했어

940
01:15:41,833 --> 01:15:45,375
‎특정 약물을 너무 많이 복용해서

941
01:15:45,458 --> 01:15:48,250
‎2분 동안 숨이 끊겼어

942
01:15:48,333 --> 01:15:49,166
‎하지만

943
01:15:51,041 --> 01:15:52,125
‎우리가 살렸지!

944
01:15:53,208 --> 01:15:54,250
‎케이트

945
01:15:55,166 --> 01:15:56,875
‎네가 나설 차례야

946
01:16:00,833 --> 01:16:04,833
‎반드시 순서대로 먹어야 돼
‎1차 묶음을 먹으면 몽롱해져

947
01:16:04,916 --> 01:16:07,958
‎유니콘한테 당하는 느낌이랄까

948
01:16:08,916 --> 01:16:12,666
‎2차 묶음을 먹으면
‎체온이 확 떨어질 거야

949
01:16:12,750 --> 01:16:13,958
‎좀 울렁거릴 수도 있어

950
01:16:16,083 --> 01:16:19,458
‎그리고 3차 묶음을 먹기 전에
‎5분 동안 기다려

951
01:16:19,541 --> 01:16:22,583
‎이게 진짜 중요해
‎3차 묶음이 결정타거든

952
01:16:22,666 --> 01:16:25,166
‎5분 동안 안 기다리면
‎다 망하는 거야

953
01:16:26,583 --> 01:16:28,541
‎- 이거 몇 개 있어?
‎- 차고 넘쳐

954
01:16:28,625 --> 01:16:29,833
‎잠깐, 에피 펜?

955
01:16:29,916 --> 01:16:32,375
‎에피네프린, 즉 아드레날린이야

956
01:16:32,458 --> 01:16:35,250
‎이걸로 되살리는 거야
‎신의 선물이지!

957
01:16:38,541 --> 01:16:40,375
‎다들 샘의 피를 묻혀

958
01:16:51,000 --> 01:16:53,541
‎30분 전만 해도
‎다들 나 죽이려던 거 기억나?

959
01:16:53,625 --> 01:16:56,458
‎너희는 그냥 가도 돼

960
01:16:57,125 --> 01:16:59,625
‎네가 우리 살리려고
‎희생하려던 거 기억나?

961
01:17:00,291 --> 01:17:01,500
‎같이 끝내자

962
01:17:04,333 --> 01:17:05,958
‎잘 죽어, 친구야

963
01:17:08,041 --> 01:17:09,541
‎우리가 뒷문 감시할게

964
01:17:11,625 --> 01:17:12,541
‎잠깐!

965
01:17:21,000 --> 01:17:22,625
‎난 이쪽에서 주의를 끌게

966
01:17:31,416 --> 01:17:34,250
‎내가 창고 쪽을 볼게
‎넌 비상구로 가

967
01:17:34,333 --> 01:17:37,500
‎잠깐만, 안 돼!
‎붙어 있는 게 좋을 텐데

968
01:17:37,583 --> 01:17:41,041
‎잘 들어
‎상황이 개판이긴 하지만

969
01:17:41,125 --> 01:17:42,958
‎할 일은 해야지

970
01:17:44,250 --> 01:17:45,250
‎케이트는

971
01:17:46,500 --> 01:17:47,791
‎분쇄기 같은 애야

972
01:17:47,875 --> 01:17:50,333
‎웬만한 사람한텐 신경도 안 써

973
01:17:51,500 --> 01:17:52,500
‎알아

974
01:17:53,875 --> 01:17:55,833
‎곧 죽을지도 모르니까
‎잘해주는 거겠지

975
01:17:55,916 --> 01:17:56,916
‎아니야

976
01:17:59,000 --> 01:18:01,333
‎우리가 죽을지도 모르는 건 맞는데

977
01:18:02,208 --> 01:18:03,291
‎케이트는 착한 애가 아니야

978
01:18:04,625 --> 01:18:07,000
‎너에게서 뭔가를 본 거지

979
01:18:09,083 --> 01:18:10,333
‎- 그래서?
‎- 그러니까

980
01:18:11,416 --> 01:18:12,958
‎너도 그걸 보려고 해봐

981
01:18:13,041 --> 01:18:16,500
‎우린 너 아니었으면
‎여기까지 오지도 못했어

982
01:18:17,500 --> 01:18:21,250
‎지금은 이 사이코들이
‎샘에게 못 가게 해야 돼

983
01:18:21,333 --> 01:18:24,708
‎그러니까 용기 내서

984
01:18:24,791 --> 01:18:26,166
‎비상구 쪽 확인해

985
01:18:32,791 --> 01:18:33,875
‎디나

986
01:18:34,708 --> 01:18:35,625
‎디나

987
01:18:37,458 --> 01:18:39,083
‎실패해서 내가 죽으면 어떡해?

988
01:18:40,375 --> 01:18:42,166
‎되살아나지 못하면?

989
01:18:43,666 --> 01:18:44,666
‎있잖아

990
01:18:45,916 --> 01:18:47,083
‎너 떠났을 때

991
01:18:47,166 --> 01:18:48,333
‎깨달았어

992
01:18:48,416 --> 01:18:52,583
‎셰이디사이드에서 살아갈
‎내 미래가 뻔히 보였지

993
01:18:52,666 --> 01:18:55,000
‎야간 근무, 주간 근무

994
01:18:55,083 --> 01:18:57,250
‎셀 수도 없는 맥주 캔

995
01:18:57,916 --> 01:18:59,375
‎우리 아빠처럼 말이야

996
01:19:00,125 --> 01:19:01,375
‎탈출구 없는 삶이지

997
01:19:01,958 --> 01:19:04,416
‎그런데 오늘 밤
‎상황이 거지 같긴 해도

998
01:19:05,416 --> 01:19:08,000
‎너와 다시 시작할 수 있다는
‎희망이 느껴져

999
01:19:08,833 --> 01:19:10,500
‎다신 널 잃지 않을 거야

1000
01:19:11,083 --> 01:19:13,500
‎너, 그리고 우리가

1001
01:19:13,583 --> 01:19:15,083
‎바로 탈출구니까

1002
01:19:16,958 --> 01:19:20,541
‎이게 다 끝나면
‎너랑 데이트할 거야

1003
01:19:23,166 --> 01:19:26,666
‎치즈버거 먹으면서
‎픽시즈 음악 듣고

1004
01:19:27,250 --> 01:19:32,208
‎사랑을 나누면서
‎존나 최고의 밤을 즐길 거야

1005
01:19:34,291 --> 01:19:36,125
‎하지만 지금은 네가 죽어야 해

1006
01:19:37,458 --> 01:19:39,583
‎날 봐

1007
01:19:40,625 --> 01:19:42,708
‎내가 널 살려낼게

1008
01:21:31,875 --> 01:21:34,583
‎삼켜, 삼켜야 해

1009
01:21:34,666 --> 01:21:36,500
‎삼켜

1010
01:22:12,125 --> 01:22:13,916
‎빨리, 좀!

1011
01:22:14,000 --> 01:22:15,375
‎제발!

1012
01:22:25,375 --> 01:22:26,750
‎조금만 참아

1013
01:22:26,833 --> 01:22:28,000
‎괜찮아

1014
01:22:29,333 --> 01:22:30,291
‎미안해

1015
01:22:33,375 --> 01:22:35,083
‎- 봐
‎- 응?

1016
01:22:35,958 --> 01:22:38,666
‎너 뒤… 뒤를 봐!

1017
01:22:41,500 --> 01:22:42,833
‎빨리 피해!

1018
01:22:43,666 --> 01:22:44,583
‎어서!

1019
01:22:51,166 --> 01:22:54,208
‎나 죽어야 하는데, 죽어야 해

1020
01:22:54,291 --> 01:22:56,541
‎방법이 있을 거야

1021
01:23:01,041 --> 01:23:01,958
‎가자!

1022
01:23:45,708 --> 01:23:48,000
‎안 돼!

1023
01:23:48,583 --> 01:23:49,583
‎이거 놔!

1024
01:23:51,666 --> 01:23:52,791
‎안 돼!

1025
01:23:53,291 --> 01:23:54,791
‎안 돼!

1026
01:23:54,875 --> 01:23:56,041
‎끝내

1027
01:23:56,125 --> 01:23:58,875
‎안 돼!

1028
01:24:45,625 --> 01:24:49,375
‎제발, 어서!

1029
01:25:05,458 --> 01:25:07,375
‎안 돼!

1030
01:25:16,583 --> 01:25:19,250
‎안 돼!

1031
01:25:20,708 --> 01:25:22,875
‎안 돼!

1032
01:25:30,083 --> 01:25:31,833
‎피해! 바로 뒤에 온다!

1033
01:25:55,416 --> 01:25:56,541
‎빨리, 샘!

1034
01:26:15,875 --> 01:26:16,916
‎제발

1035
01:26:33,666 --> 01:26:36,375
‎안 돼!

1036
01:26:51,333 --> 01:26:52,166
‎샘?

1037
01:27:03,708 --> 01:27:07,166
‎조시! 와서 도와줘!
‎그 펜 가져와!

1038
01:27:07,250 --> 01:27:08,666
‎펜 가져오라고!

1039
01:27:08,750 --> 01:27:10,666
‎도와줘! 에피 펜 가져와!

1040
01:27:11,250 --> 01:27:12,416
‎서둘러!

1041
01:27:15,583 --> 01:27:16,916
‎빨리!

1042
01:27:26,375 --> 01:27:27,791
‎여기 있어!

1043
01:27:34,791 --> 01:27:36,000
‎그렇게 하는 거 맞아?

1044
01:27:36,083 --> 01:27:38,583
‎나도 몰라

1045
01:27:41,625 --> 01:27:42,875
‎효과 없는 것 같아

1046
01:27:43,666 --> 01:27:46,000
‎그럴 리 없어

1047
01:27:46,708 --> 01:27:49,000
‎통할 거야, 샘?

1048
01:27:56,916 --> 01:27:58,041
‎전부 죽었어

1049
01:28:00,500 --> 01:28:01,666
‎사이먼

1050
01:28:02,916 --> 01:28:04,000
‎케이트

1051
01:28:04,625 --> 01:28:07,000
‎안 돼, 샘!

1052
01:28:07,083 --> 01:28:09,791
‎죽게 놔둘 줄 알아?

1053
01:28:12,208 --> 01:28:13,375
‎제발!

1054
01:28:15,000 --> 01:28:16,125
‎제발

1055
01:28:18,375 --> 01:28:19,416
‎일어나, 샘!

1056
01:28:19,500 --> 01:28:21,666
‎하나, 둘, 셋

1057
01:28:21,750 --> 01:28:24,541
‎일어나, 샘

1058
01:28:24,625 --> 01:28:26,833
‎하나, 둘, 셋, 넷

1059
01:28:26,916 --> 01:28:30,458
‎하나, 둘, 셋, 넷

1060
01:28:51,583 --> 01:28:52,958
‎이제 됐어

1061
01:28:55,458 --> 01:28:56,875
‎끝났어

1062
01:28:59,583 --> 01:29:00,500
‎괜찮아

1063
01:29:01,291 --> 01:29:03,583
‎이제 됐어

1064
01:29:11,791 --> 01:29:14,791
‎디나 존슨 인터뷰

1065
01:29:14,875 --> 01:29:18,083
‎1994년 10월 2일 일요일

1066
01:29:18,166 --> 01:29:19,583
‎무슨 일이 있었니?

1067
01:29:20,291 --> 01:29:23,083
‎샘 약을 받으려고 했어요

1068
01:29:23,166 --> 01:29:26,541
‎불이 나가서 깜깜해졌죠

1069
01:29:26,625 --> 01:29:29,125
‎아무것도 안 보였어요

1070
01:29:29,208 --> 01:29:30,500
‎다들 카운터 밑에 숨었죠

1071
01:29:30,583 --> 01:29:32,041
‎계속 거기 숨어 있었어요

1072
01:29:33,041 --> 01:29:34,250
‎거긴 어쩌다 다쳤니?

1073
01:29:36,583 --> 01:29:38,083
‎유리 위로 넘어져서요

1074
01:29:39,500 --> 01:29:40,708
‎유리 위로 넘어졌어요

1075
01:29:41,208 --> 01:29:43,375
‎어깨 다쳐서 15바늘 꿰맸잖아

1076
01:29:44,000 --> 01:29:45,125
‎유리 위로 넘어졌어요

1077
01:29:46,875 --> 01:29:51,416
‎샘, 얼굴이 백지장이다
‎방금 죽었다 살아난 사람 같아

1078
01:29:53,250 --> 01:29:54,333
‎충격 때문이겠죠

1079
01:29:57,875 --> 01:29:59,958
‎증거에서 나온 결론을 말해줄게

1080
01:30:00,625 --> 01:30:02,416
‎- 약쟁이들…
‎- 케이트와 사이먼요?

1081
01:30:02,500 --> 01:30:03,833
‎약쟁이라뇨

1082
01:30:05,291 --> 01:30:06,500
‎제 친구들이었어요

1083
01:30:06,583 --> 01:30:11,000
‎모든 게 그 둘의 잘못이야
‎이상할 정도로 단순하지만

1084
01:30:11,083 --> 01:30:13,875
‎그게 경찰이 내린 결론이야

1085
01:30:13,958 --> 01:30:16,583
‎너희가 다른 증언을
‎하지 않는다면 말이지

1086
01:30:18,791 --> 01:30:21,125
‎셰이디사이드에서
‎흔한 비극이잖아요

1087
01:30:21,208 --> 01:30:24,750
‎유망하고 의욕 넘치는
‎불우한 가정의 여자애와

1088
01:30:26,125 --> 01:30:31,666
‎15살부터 가족 생계를
‎혼자 책임져 온 남자애가

1089
01:30:33,083 --> 01:30:37,375
‎약으로 한탕 크게 벌려다
‎비극으로 끝난 거죠

1090
01:30:38,208 --> 01:30:40,250
‎잘 맞아떨어지죠?

1091
01:30:42,625 --> 01:30:44,208
‎깔끔하게요

1092
01:30:49,041 --> 01:30:53,208
‎도와달라고 나에게 왔을 때
‎네 말 안 들어준 거 미안하다

1093
01:30:54,833 --> 01:30:56,208
‎이제 제대로 들을게

1094
01:30:56,750 --> 01:30:58,791
‎더 드릴 말씀 없어요

1095
01:31:01,791 --> 01:31:03,833
‎정말 친구들이
‎이렇게 기억되길 바라니?

1096
01:31:03,916 --> 01:31:04,958
‎아뇨

1097
01:31:06,208 --> 01:31:07,416
‎하지만 이미 죽었죠

1098
01:31:12,583 --> 01:31:13,458
‎야

1099
01:31:13,958 --> 01:31:15,791
‎범생, 좀 도와줘

1100
01:31:17,291 --> 01:31:18,291
‎그래

1101
01:31:18,375 --> 01:31:20,208
‎내가 여기 있다고
‎나쁜 놈 취급이구나

1102
01:31:20,708 --> 01:31:23,458
‎그럼 너도 나쁜 놈이겠네
‎꼬마야

1103
01:31:43,000 --> 01:31:44,083
‎가자

1104
01:31:50,750 --> 01:31:51,875
‎신세 졌다

1105
01:31:55,833 --> 01:31:57,583
‎무슨 일 있으면 전화해라

1106
01:32:06,958 --> 01:32:08,541
‎방탕한 아들의 귀환이구나

1107
01:32:08,625 --> 01:32:10,208
‎가족도 아니면서 무슨

1108
01:32:15,208 --> 01:32:16,208
‎샘!

1109
01:32:17,500 --> 01:32:18,541
‎서맨사!

1110
01:32:22,041 --> 01:32:23,333
‎그럼…

1111
01:32:24,625 --> 01:32:26,208
‎내일 보자?

1112
01:32:33,416 --> 01:32:34,500
‎아니

1113
01:32:38,375 --> 01:32:39,416
‎오늘 밤 보자

1114
01:32:51,583 --> 01:32:52,708
‎가자!

1115
01:33:02,166 --> 01:33:03,791
‎셰이디사이드에서
‎또 사망 사건입니다

1116
01:33:03,875 --> 01:33:07,416
‎약물 관련 범죄로
‎여러 명이 사망했습니다

1117
01:33:07,500 --> 01:33:08,958
‎멀리사, 상황 전해주시죠

1118
01:33:09,041 --> 01:33:11,583
‎이스트 유니언 병원에서
‎3명이 사망했고…

1119
01:33:11,666 --> 01:33:12,875
‎실은…

1120
01:33:14,125 --> 01:33:17,166
‎지난번에 너한테 이걸 주려고 했어

1121
01:33:17,750 --> 01:33:19,500
‎- 근데…
‎- 이게 뭐야?

1122
01:33:21,791 --> 01:33:23,333
‎- 믹스 테이프?
‎- 응

1123
01:33:23,416 --> 01:33:25,916
‎그건 나중에 읽어도 돼

1124
01:33:26,000 --> 01:33:28,833
‎"샘에게, 아직 널 사랑해
‎항상 사랑할 거야"

1125
01:33:32,125 --> 01:33:33,166
‎이럴 줄 알았어

1126
01:34:16,791 --> 01:34:18,791
‎조시, 밖에 누가 왔어!

1127
01:34:19,291 --> 01:34:20,416
‎조시!

1128
01:34:21,583 --> 01:34:22,666
‎뭐?

1129
01:34:27,583 --> 01:34:30,125
‎저녁 시켰어?

1130
01:34:30,708 --> 01:34:33,250
‎그래, 이게 뭐 대수라고
‎그냥 피자야

1131
01:34:36,208 --> 01:34:38,041
‎안 하던 짓 하지 마!

1132
01:34:48,083 --> 01:34:49,166
‎여보세요

1133
01:34:53,291 --> 01:34:54,375
‎여보세요?

1134
01:34:55,875 --> 01:34:57,958
‎야, 얼간아
‎장난 전화 하지…

1135
01:34:58,041 --> 01:34:59,291
‎아직 살아있구나

1136
01:35:01,291 --> 01:35:02,375
‎누구시죠?

1137
01:35:02,875 --> 01:35:03,958
‎샘

1138
01:35:04,041 --> 01:35:05,500
‎네가 전화했잖아

1139
01:35:05,583 --> 01:35:08,708
‎캠프 나이트윙 학살에서
‎어떻게 살아났냐고 물었지

1140
01:35:09,541 --> 01:35:11,041
‎C. 버먼

1141
01:35:11,125 --> 01:35:14,541
‎유골을 만졌니?
‎그 여자 얼굴을 봤어?

1142
01:35:14,625 --> 01:35:16,666
‎- 이제 다 끝났어요
‎- 끝나?

1143
01:35:16,750 --> 01:35:20,666
‎네, 그래도 감사해요
‎빨리도 연락하셨네요

1144
01:35:20,750 --> 01:35:22,666
‎- 끝난 게 아니야
‎- 샘

1145
01:35:22,750 --> 01:35:24,416
‎끝이란 없어

1146
01:35:25,166 --> 01:35:26,291
‎우리가 끝냈어요

1147
01:35:26,958 --> 01:35:28,583
‎살인마들을 막았다고요

1148
01:35:28,666 --> 01:35:30,166
‎그 여자를 막진 못했지

1149
01:35:30,958 --> 01:35:32,208
‎막을 수도 없고

1150
01:35:32,958 --> 01:35:34,666
‎규칙을 만드는 건 그 여자거든

1151
01:35:36,958 --> 01:35:37,958
‎누구요?

1152
01:35:38,958 --> 01:35:40,041
‎마녀

1153
01:35:43,458 --> 01:35:45,291
‎마녀가 못 할 일은 없어

1154
01:35:48,500 --> 01:35:50,000
‎너희는 안전하지 않아

1155
01:35:51,125 --> 01:35:52,833
‎"해리 루커"

1156
01:35:52,916 --> 01:35:54,208
‎"루비 레인"

1157
01:35:54,291 --> 01:35:55,500
‎다른 방법을 찾을걸

1158
01:35:56,083 --> 01:35:57,791
‎"라이언 토레스"

1159
01:36:01,791 --> 01:36:03,583
‎"서맨사 프레이저"

1160
01:36:03,666 --> 01:36:05,083
‎널 찾아갈 거야

1161
01:36:09,958 --> 01:36:11,083
‎샘

1162
01:36:25,708 --> 01:36:29,291
‎"침묵 경, 어디 있었는고?
‎온라인에서 안 보이던데"

1163
01:36:33,041 --> 01:36:37,166
‎"말도 안 되는 일이 있었어요…"

1164
01:36:45,250 --> 01:36:47,583
‎"많은 일이 있었어요…"

1165
01:36:47,666 --> 01:36:49,458
‎"내 말이, 그거 봤어?"

1166
01:36:49,541 --> 01:36:53,166
‎"애들 살인 행각 말이야
‎병원이랑 마트에서…"

1167
01:36:55,625 --> 01:36:57,166
‎"이번엔 세라 피어 짓이
‎아닌 것 같더라"

1168
01:36:57,250 --> 01:36:59,416
‎"약쟁이들 짓이지
‎케이트와 사이먼"

1169
01:37:02,125 --> 01:37:04,791
‎"아뇨, 그거 거짓말이에요
‎그런 애들 아니었어요"

1170
01:37:06,541 --> 01:37:09,625
‎"사이먼은
‎재밌고 용감한 애였어요"

1171
01:37:11,458 --> 01:37:13,125
‎"케이트는"

1172
01:37:13,208 --> 01:37:15,958
‎"똑똑하고 착하고…"

1173
01:37:16,041 --> 01:37:18,041
‎"거침없었죠"

1174
01:37:21,458 --> 01:37:23,916
‎"둘 다 보고 싶네요"

1175
01:37:33,958 --> 01:37:36,375
‎그만해! 저리 가!

1176
01:37:37,291 --> 01:37:38,625
‎샘!

1177
01:37:38,708 --> 01:37:40,541
‎그만하라고!

1178
01:37:43,000 --> 01:37:44,458
‎샘!

1179
01:37:44,541 --> 01:37:45,875
‎그만해, 나야!

1180
01:37:48,666 --> 01:37:49,833
‎나란 말이야!

1181
01:38:26,666 --> 01:38:27,708
‎이게 무슨…

1182
01:38:30,625 --> 01:38:33,208
‎샘이 이상해졌어

1183
01:38:39,083 --> 01:38:41,041
‎샘을 되찾아야 해

1184
01:38:45,500 --> 01:38:47,375
‎내가 널 되돌려 놓을게

1185
01:38:54,875 --> 01:39:00,791
‎"다음 화에 계속…"

1186
01:39:03,541 --> 01:39:04,583
‎마녀…

1187
01:39:05,541 --> 01:39:06,666
‎마을의 저주…

1188
01:39:07,250 --> 01:39:09,458
‎끝낼 방법이 있을 줄 알았는데

1189
01:39:09,541 --> 01:39:11,416
‎이제 알았어

1190
01:39:11,500 --> 01:39:13,125
‎끝나지 않을 거야

1191
01:39:14,833 --> 01:39:16,500
‎7월 12일 사진이야

1192
01:39:17,500 --> 01:39:19,208
‎1978년 여름이지

1193
01:39:20,291 --> 01:39:21,750
‎캠프 첫날이었어

1194
01:39:23,500 --> 01:39:24,750
‎일주일 후

1195
01:39:25,916 --> 01:39:27,458
‎내 자매가 죽었어

1196
01:39:27,958 --> 01:39:28,875
‎"캠프 나이트윙"

1197
01:39:53,916 --> 01:39:55,375
‎"시대는 변해도"

1198
01:39:57,791 --> 01:39:59,208
‎"악은 그대로다"

1199
01:40:04,375 --> 01:40:05,750
‎"곧 공개됩니다"

1200
01:45:23,250 --> 01:45:25,250
‎자막: 윤서연



