1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:15,041 --> 00:00:18,583
"Começou como uma partida
e acabou em homicídio."

4
00:00:19,333 --> 00:00:21,041
Fantástica escolha.

5
00:00:21,125 --> 00:00:22,458
Adoro este.

6
00:00:22,541 --> 00:00:23,833
É lixo.

7
00:00:23,916 --> 00:00:25,708
Terror de segunda categoria.

8
00:00:25,791 --> 00:00:27,416
É para a minha enteada.

9
00:00:28,375 --> 00:00:30,166
São 2,95 dólares.

10
00:00:30,250 --> 00:00:32,750
Obrigada por comprar na B. Dalton's.

11
00:00:35,208 --> 00:00:37,000
E tenha uma boa noite!

12
00:00:37,833 --> 00:00:39,666
Atenção, clientes!

13
00:00:39,750 --> 00:00:42,708
O Centro Comercial Shadyside
está agora fechado.

14
00:00:42,791 --> 00:00:45,875
O Centro Comercial Shadyside
está agora fechado.

15
00:01:04,208 --> 00:01:06,833
Fala da B. Dalton's, já estamos fechados.

16
00:01:07,416 --> 00:01:09,791
Desde quando trabalhas até tarde?

17
00:01:09,875 --> 00:01:14,250
Desde que a minha mãe gastou o ordenado
em raspadinhas, em vez de pagar o gás.

18
00:01:16,166 --> 00:01:17,166
Estou?

19
00:01:17,875 --> 00:01:18,875
Ryan?

20
00:01:18,958 --> 00:01:20,541
Ryan, estás aí?

21
00:01:21,416 --> 00:01:22,750
Ryan, estou?

22
00:01:24,750 --> 00:01:27,083
Estou, Ryan?

23
00:01:40,083 --> 00:01:40,958
Boa noite.

24
00:01:47,208 --> 00:01:49,541
- Estás sozinha!
- Meu Deus!

25
00:01:51,125 --> 00:01:52,958
Ryan! Que raio, meu!

26
00:01:53,958 --> 00:01:55,250
Perdoa-me!

27
00:01:55,333 --> 00:01:58,500
Bem, preciso de boleia esta noite.

28
00:01:58,583 --> 00:01:59,958
Foi o que ela disse.

29
00:02:00,041 --> 00:02:02,083
Tu és nojento.

30
00:02:02,166 --> 00:02:04,833
E, sim,
não quero ir para casa sozinha e a pé.

31
00:02:05,333 --> 00:02:09,583
Está bem, dá-me só 15 minutos
para fechar isto com a Jasmine.

32
00:02:10,208 --> 00:02:11,541
Deste-lhe um nome.

33
00:02:11,625 --> 00:02:15,500
Sim, pensei que "Mamas Grandes"
lhe esvaziava o ego.

34
00:02:21,208 --> 00:02:22,375
O quê?

35
00:02:24,166 --> 00:02:25,708
Não disse nada, seu doido.

36
00:03:19,875 --> 00:03:20,875
Está aí alguém?

37
00:03:38,416 --> 00:03:40,750
Muito engraçado, seu palerma.

38
00:03:40,833 --> 00:03:42,583
Estou com medo, ganhaste!

39
00:03:44,583 --> 00:03:45,416
Ryan?

40
00:04:09,083 --> 00:04:10,958
Ryan!

41
00:04:11,041 --> 00:04:12,416
Socorro!

42
00:04:14,916 --> 00:04:16,041
Ryan!

43
00:04:28,041 --> 00:04:29,750
112, qual é a sua emergência?

44
00:04:29,833 --> 00:04:32,250
Olá, estou no Centro Comercial Shadyside!

45
00:04:33,541 --> 00:04:34,416
Estou?

46
00:04:36,041 --> 00:04:36,958
Estou?

47
00:04:37,625 --> 00:04:39,166
Ainda está em linha?

48
00:04:39,750 --> 00:04:41,208
Há alguém ferido?

49
00:04:41,291 --> 00:04:43,833
Se não responder, vou enviar ajuda.

50
00:06:07,875 --> 00:06:09,750
Socorro!

51
00:06:21,791 --> 00:06:23,166
Socorro!

52
00:06:50,541 --> 00:06:51,541
Ryan?

53
00:06:53,666 --> 00:06:57,625
Por favor, sou eu!

54
00:07:28,541 --> 00:07:30,583
NETFLIX APRESENTA

55
00:07:30,666 --> 00:07:33,583
MASSACRE NO CENTRO COMERCIAL
OITO MORTOS

56
00:07:39,250 --> 00:07:41,833
Mais mortes em Shadyside,

57
00:07:41,916 --> 00:07:46,916
enquanto Sunnyvale entra no seu 30.º ano
sem crimes violentos.

58
00:07:47,000 --> 00:07:48,375
HOMICIDA DA MÁSCARA DE CAVEIRA

59
00:07:50,500 --> 00:07:52,041
A capital dos homicídios.

60
00:07:52,125 --> 00:07:54,208
Voltou a haver uma tragédia.

61
00:07:55,166 --> 00:07:59,208
A equipa de futebol de Sunnyvale
volta a ganhar!

62
00:07:59,291 --> 00:08:03,541
Christina Marlow e Jessica Van
estavam numa casa perto de Shadyside.

63
00:08:03,625 --> 00:08:05,375
Foram identificadas.

64
00:08:08,458 --> 00:08:09,791
Sunnyvale é assim!

65
00:08:09,875 --> 00:08:13,750
Os habitantes de Shadyside
parecem não querer melhorar-se.

66
00:08:13,833 --> 00:08:16,083
Sunnyvale e Shadyside!

67
00:08:16,166 --> 00:08:17,500
"VI A BRUXA"

68
00:08:19,083 --> 00:08:20,583
Notícia de última hora.

69
00:08:21,416 --> 00:08:25,500
Encontraram mais partes do corpo,
no lago entre Shadyside e Sunnyvale.

70
00:08:25,583 --> 00:08:26,416
APAGAR O PASSADO

71
00:08:28,416 --> 00:08:30,958
Sunnyvale foi eleita
o Sítio Mais Belo para Viver!

72
00:08:31,041 --> 00:08:34,875
Os habitantes de Shadyside
passam outra noite na escuridão…

73
00:08:34,958 --> 00:08:36,791
Venha viver em Sunnyvale,

74
00:08:36,875 --> 00:08:41,125
onde o sol sempre brilha,
mesmo quando o céu está nublado!

75
00:08:41,208 --> 00:08:44,041
Enquanto a depressão
atinge Shadyside com força,

76
00:08:44,125 --> 00:08:47,708
a economia em Sunnyvale
continua a brilhar.

77
00:08:49,041 --> 00:08:51,333
Fontes na Polícia de Shadyside…

78
00:08:53,416 --> 00:08:54,291
PASTOR ENLOUQUECE

79
00:08:57,166 --> 00:08:58,083
JULGAMENTO DA BRUXA

80
00:09:00,500 --> 00:09:01,916
O ENFORCAMENTO DE SARAH FIER

81
00:09:02,000 --> 00:09:03,125
A MALDIÇÃO DE SARAH FIER

82
00:09:24,875 --> 00:09:26,958
QUERIDA SAM, ODEIO-TE.

83
00:09:31,291 --> 00:09:33,875
QUERIDA SAM,
PREFERIA NÃO TE TER CONHECIDO.

84
00:09:49,000 --> 00:09:52,375
QUERIDA SAM, VAI-TE FODER.
COM AMOR, DEENA.

85
00:09:52,458 --> 00:09:55,458
Shadyside, uma pequena cidade da América,

86
00:09:55,541 --> 00:09:59,916
mas, entre os habitantes,
um passado de terror valeu-lhe a alcunha

87
00:10:00,000 --> 00:10:02,125
de capital dos homicídios dos EUA.

88
00:10:02,208 --> 00:10:05,041
- E ontem houve mais uma tragédia.
- Pai!

89
00:10:05,125 --> 00:10:09,041
Estou com o xerife Nick Goode.
Xerife, o que pode contar-nos?

90
00:10:10,291 --> 00:10:12,416
Houve sete vítimas,

91
00:10:12,500 --> 00:10:15,416
entre os 16 e os 42 anos.

92
00:10:15,500 --> 00:10:18,000
O homicida também faleceu.

93
00:10:18,083 --> 00:10:20,500
Shadyside é mesmo ao lado de Sunnyvale,

94
00:10:20,583 --> 00:10:23,291
uma das comunidades mais seguras
e prósperas do país…

95
00:10:23,375 --> 00:10:24,416
Josh!

96
00:10:24,500 --> 00:10:27,708
O que há em Shadyside?
Como acabamos com a violência?

97
00:10:27,791 --> 00:10:28,958
Josh!

98
00:10:29,458 --> 00:10:30,458
HOMICIDAS DE SHADYSIDE

99
00:10:30,541 --> 00:10:33,000
A RAINHA CHEGOU.
ONDE ESTÁ O MEU LEAL SÚBDITO?

100
00:10:33,083 --> 00:10:34,041
ESTAIS AÍ?

101
00:10:36,625 --> 00:10:39,583
SIR SILÊNCIO AO SEU SERVIÇO, MADAME.

102
00:10:42,166 --> 00:10:44,083
RAINHADOAREESCURIDÃO A ESCREVER

103
00:10:44,458 --> 00:10:46,083
VISTE? UM MASSACRE, ONTEM.

104
00:10:46,166 --> 00:10:48,125
O ASSASSINO TINHA UMA MÁSCARA DE CAVEIRA!

105
00:10:49,625 --> 00:10:55,083
SIM, VI NO NOTICIÁRIO.
OUTRO DE SHADYSIDE "QUE ENLOUQUECEU".

106
00:10:57,583 --> 00:11:00,000
COMO O LEITEIRO EM 1953…

107
00:11:04,791 --> 00:11:07,791
E A RUBY LANE EM 1965…

108
00:11:07,875 --> 00:11:10,833
E O MASSACRE
DO ACAMPAMENTO NIGHTWING EM 1978.

109
00:11:15,000 --> 00:11:19,541
ALTEZA… SABES O QUE É, CERTO?

110
00:11:19,625 --> 00:11:22,416
ESTAIS DIZENDO O QUE A RAINHA
PENSA QUE ESTAIS A DIZER?

111
00:11:24,708 --> 00:11:26,166
SIM.

112
00:11:26,250 --> 00:11:27,625
É ELA.

113
00:11:28,916 --> 00:11:31,416
A BRUXA VINGOU-SE NOVAMENTE.

114
00:11:33,916 --> 00:11:39,583
A SARAH FIER POSSUIU
OUTRO HABITANTE DE SHADYSIDE.

115
00:11:40,750 --> 00:11:43,583
- O que te deu?
- Isto não é teu, panhonha!

116
00:11:43,666 --> 00:11:46,416
Certo.
Vais construir um altar, ou algo assim?

117
00:11:46,500 --> 00:11:48,875
É hora da escola, vai para o carro.

118
00:11:48,958 --> 00:11:50,791
Vou só terminar esta conversa.

119
00:11:51,625 --> 00:11:53,125
Deena, cuidado com isso!

120
00:11:53,208 --> 00:11:56,416
O pai proibiu-te de usar a internet,
sabes quanto custa a AOL?

121
00:11:56,500 --> 00:11:58,541
Eu roubo-a ao… Estava a conversar!

122
00:11:58,625 --> 00:12:01,416
É por causa desta treta
que não tens amigos.

123
00:12:01,500 --> 00:12:05,208
Não é uma treta,
é uma comunidade dedicada à verdade.

124
00:12:05,291 --> 00:12:09,208
Olha! Ontem, um tipo perdeu a cabeça
e matou uma data de gente.

125
00:12:09,875 --> 00:12:10,875
Merda!

126
00:12:10,958 --> 00:12:12,500
Apareceu nos noticiários.

127
00:12:12,583 --> 00:12:13,625
RELATÓRIO DA POLÍCIA

128
00:12:13,708 --> 00:12:15,000
O Máscara de Caveira.

129
00:12:15,666 --> 00:12:19,666
Mas, naturalmente,
a imprensa não fala do mais importante.

130
00:12:20,375 --> 00:12:22,208
Josh, estou a falar com calma.

131
00:12:22,291 --> 00:12:25,625
Sai dessa terra da fantasia na internet
e entra no carro.

132
00:12:25,708 --> 00:12:30,208
Sai tu da terra do "vou morrer sozinha",
e deixa de andar obcecada pela Sam!

133
00:12:30,291 --> 00:12:31,500
Vai para o carro!

134
00:12:33,375 --> 00:12:38,541
A BRUXA MANETA, SARAH FIER,
CONDENADA AO INFERNO

135
00:12:49,250 --> 00:12:52,375
Até logo, Sir Silêncio.

136
00:12:55,375 --> 00:12:57,333
BRUXOS DE SHADYSIDE

137
00:13:06,416 --> 00:13:10,166
Cima, cima, baixo, baixo, esquerda,
direita, esquerda, direita, B, A, Start.

138
00:13:15,458 --> 00:13:16,500
Atenção, totó!

139
00:13:37,833 --> 00:13:39,333
Que cena!

140
00:13:54,375 --> 00:13:57,958
Vês? É a bruxa.
A Sarah Fier está de volta.

141
00:13:58,541 --> 00:14:00,916
Meu Deus! Não comeces com isso, também.

142
00:14:10,250 --> 00:14:15,208
"Ela estica as suas garras do além
para tornar escravos os homens de bem."

143
00:14:15,291 --> 00:14:16,833
- "Ela tira-te o sangue!"
- Simon!

144
00:14:16,916 --> 00:14:20,500
"Arranca-te a cabeça com um corte.
E segue-te até à morte!"

145
00:14:20,583 --> 00:14:23,375
Bem, vocês são mesmo parvalhões.

146
00:14:23,458 --> 00:14:25,333
- É na brincadeira.
- É doentio!

147
00:14:25,416 --> 00:14:28,416
O gajo tinha uma máscara de caveira
do Halloween!

148
00:14:29,000 --> 00:14:30,458
Isso não é divertido?

149
00:14:30,541 --> 00:14:33,500
Morreram pessoas. A Heather morreu.

150
00:14:33,583 --> 00:14:38,708
O gajo devia ser um falhado
que odiava a vida, como nós,

151
00:14:38,791 --> 00:14:41,916
só que decidiu:
"E se eu saísse daqui de vez?

152
00:14:42,000 --> 00:14:45,708
E se levasse a Heather
e mais uns malucos do centro comercial?"

153
00:14:45,791 --> 00:14:48,666
Nenhuma bruxa morta o fez perder a cabeça.

154
00:14:48,750 --> 00:14:51,541
O que o fez ficar maluco foi esta cidade!

155
00:14:54,916 --> 00:14:56,041
Sentes-te bem?

156
00:14:56,625 --> 00:14:58,250
Sim, estou ótima.

157
00:14:58,875 --> 00:15:01,500
Parece que tens algo de bruxa em ti.

158
00:15:02,833 --> 00:15:06,375
Meu, o que fazes aqui?
É a casa de banho das raparigas.

159
00:15:10,833 --> 00:15:12,000
Loja de doces.

160
00:15:12,083 --> 00:15:14,625
Não acreditamos nessa merda da bruxa.

161
00:15:14,708 --> 00:15:17,583
É como um Pai Natal depravado,
ou algo assim.

162
00:15:20,041 --> 00:15:22,666
- O que é isso?
- Dá isto à Sam hoje à noite.

163
00:15:22,750 --> 00:15:24,833
- Nem penses.
- Vá lá, Kate!

164
00:15:24,916 --> 00:15:26,375
Esquece, Deena!

165
00:15:26,458 --> 00:15:29,875
Não vou envolver-me no drama
com a tua ex, dá-lhe tu isso.

166
00:15:30,458 --> 00:15:32,875
Não vou ao jogo, deixei a banda.

167
00:15:32,958 --> 00:15:35,541
- Desde quando?
- Não interessa!

168
00:15:35,625 --> 00:15:38,458
Não era a tua única
atividade extracurricular?

169
00:15:39,625 --> 00:15:41,666
Ainda tens a farda da banda,

170
00:15:41,750 --> 00:15:44,333
veste aquela merda uma última vez.

171
00:15:46,833 --> 00:15:50,000
Tenho algo que te dá coragem
para enfrentares a Sam.

172
00:15:52,916 --> 00:15:57,583
Voltaste a traficar? Não tinhas parado,
após a overdose do irmão deste palerma?

173
00:15:58,083 --> 00:15:59,083
O Timothy?

174
00:15:59,916 --> 00:16:01,708
Não foi uma overdose a sério.

175
00:16:01,791 --> 00:16:03,000
Ele não morreu.

176
00:16:03,583 --> 00:16:04,916
Reanimaram-no.

177
00:16:06,875 --> 00:16:08,041
Vocês são imbecis.

178
00:16:08,125 --> 00:16:10,583
Desculpa? Qual das duas é a melhor aluna?

179
00:16:10,666 --> 00:16:13,541
E presidente
de todos os clubes desta terriola?

180
00:16:14,416 --> 00:16:18,000
Vou sair daqui e ocupar
o meu lugar entre as estrelas, cabra!

181
00:16:19,083 --> 00:16:21,333
A bruxa vive! Vida longa a Sarah Fier!

182
00:16:25,208 --> 00:16:26,541
Sim!

183
00:16:29,166 --> 00:16:30,708
Antes do jogo da noite,

184
00:16:30,791 --> 00:16:33,750
e por respeito
à tragédia de ontem à noite,

185
00:16:33,833 --> 00:16:37,000
Sunnyvale fará
uma vigília com velas pelas vítimas.

186
00:16:37,083 --> 00:16:40,625
É obrigatória para os jogadores,
as claques e a banda.

187
00:16:40,708 --> 00:16:41,958
A sério?!

188
00:16:52,541 --> 00:16:53,750
Não tinhas saído?

189
00:17:11,500 --> 00:17:14,125
LICEU DE SHADYSIDE

190
00:17:32,833 --> 00:17:35,208
A SAIR DE "MERDASIDE"

191
00:17:37,916 --> 00:17:39,791
BEM-VINDOS A SUNNYVALE

192
00:17:51,166 --> 00:17:53,666
Não queria
ter vindo nestas circunstâncias.

193
00:17:55,291 --> 00:17:57,083
Queria ter vindo enquanto fã.

194
00:17:57,166 --> 00:17:58,125
DIABOS DE SUNNYVALE

195
00:17:58,916 --> 00:18:02,333
Ver os nossos Diabos de Sunnyvale
e os vossos Bruxos de Shadyside,

196
00:18:02,416 --> 00:18:04,708
num bom jogo de futebol americano.

197
00:18:06,041 --> 00:18:10,625
Em vez disso,
dou comigo aqui enquanto marido,

198
00:18:10,708 --> 00:18:12,833
pai e vizinho.

199
00:18:12,916 --> 00:18:16,333
E, sim,
como presidente da câmara de Sunnyvale.

200
00:18:18,666 --> 00:18:21,791
Em nome de todos os habitantes
da minha cidade,

201
00:18:21,875 --> 00:18:26,875
digo-vos que toda a Sunnyvale
chora convosco.

202
00:18:26,958 --> 00:18:29,416
Sim, parecem muito incomodados.

203
00:18:29,500 --> 00:18:32,791
Os únicos de Sunnyvale que vieram
foram obrigados.

204
00:18:33,291 --> 00:18:35,583
A equipa e as líderes de claque.

205
00:18:38,333 --> 00:18:41,125
Estamos destroçados.

206
00:19:17,250 --> 00:19:18,083
Sam.

207
00:19:26,791 --> 00:19:28,291
Não pensei que viesses.

208
00:19:29,583 --> 00:19:32,666
- Julguei que tinhas deixado a banda.
- Sim, deixei.

209
00:19:33,583 --> 00:19:34,583
Toma.

210
00:19:37,583 --> 00:19:38,500
O que…

211
00:19:47,250 --> 00:19:48,500
São as minhas coisas?

212
00:20:00,166 --> 00:20:02,875
A minha família está em Sunnyvale
há gerações.

213
00:20:02,958 --> 00:20:06,916
O meu irmão é presidente da câmara
e eu sou o vosso xerife.

214
00:20:08,083 --> 00:20:09,541
Aqui, prosperámos.

215
00:20:10,833 --> 00:20:13,791
Mas eu vi os nossos vizinhos de Shadyside

216
00:20:13,875 --> 00:20:16,291
a sofrer tragédia após tragédia.

217
00:20:16,958 --> 00:20:21,458
Em momentos como este,
é fácil refugiarmo-nos nos porquês.

218
00:20:22,291 --> 00:20:24,083
"Porque aconteceu isto?"

219
00:20:24,166 --> 00:20:26,666
Mas sei demasiado bem

220
00:20:27,791 --> 00:20:31,000
que não há respostas que forneçam alívio.

221
00:20:31,583 --> 00:20:33,875
Não há paz encontrada no passado.

222
00:20:34,583 --> 00:20:36,250
- Podemos falar?
- Não.

223
00:20:36,333 --> 00:20:40,500
Tu deixaste-me, lembras-te?
Não ajas como se eu fosse a má da fita.

224
00:20:41,291 --> 00:20:43,625
Eu não me mudei para Sunnyvale!

225
00:20:44,208 --> 00:20:46,583
A escolha foi tua, eu tornei-a oficial.

226
00:20:47,250 --> 00:20:49,458
Os meus pais divorciaram-se.

227
00:20:50,041 --> 00:20:52,500
- Eu não tive escolha.
- Vá lá!

228
00:20:52,583 --> 00:20:56,541
Querias era começar a tua nova vida falsa,
com a falsa da tua mãe!

229
00:20:56,625 --> 00:20:58,000
Vivo a meia hora de ti.

230
00:20:58,083 --> 00:21:00,458
É o mesmo que viver na Lua, e tu sabes.

231
00:21:00,541 --> 00:21:02,458
Eu não sei nada.

232
00:21:02,541 --> 00:21:03,875
Pois, sei eu.

233
00:21:03,958 --> 00:21:07,333
Sei que sempre tiveste medo
de contar a alguém sobre nós.

234
00:21:08,125 --> 00:21:09,125
Eu sei disso.

235
00:21:11,166 --> 00:21:15,166
E sei que aquele idiota lá fora
estava a apalpar-te o rabo.

236
00:21:15,791 --> 00:21:18,250
- Tu deixaste-me.
- Como se chama ele?

237
00:21:18,333 --> 00:21:20,291
- Tu deixaste-me!
- Como se chama ele?

238
00:21:20,375 --> 00:21:23,125
- O tipo que te apalpava!
- Chega!

239
00:21:23,208 --> 00:21:25,250
- Que te tocava!
- Peter!

240
00:21:25,333 --> 00:21:27,041
O nome dele é Peter!

241
00:21:28,916 --> 00:21:31,791
Não podemos cair na escuridão.

242
00:21:31,875 --> 00:21:33,833
Devemos olhar para a luz.

243
00:21:33,916 --> 00:21:37,250
Pois! Devíamos era acender um pavio

244
00:21:37,333 --> 00:21:39,041
e incendiar "Merdaside".

245
00:21:39,125 --> 00:21:40,333
- Sim.
- O quê?

246
00:21:41,125 --> 00:21:43,291
- Não percebes!
- Eu percebo.

247
00:21:43,375 --> 00:21:47,500
Não há um grande futuro em Shadyside
com uma lésbica.

248
00:21:48,083 --> 00:21:49,166
No melhor dos casos,

249
00:21:49,250 --> 00:21:51,541
morres no centro comercial
após um turno duplo?

250
00:21:51,625 --> 00:21:55,875
Ou, se tiveres muita sorte,
és tu quem usa a faca.

251
00:21:56,458 --> 00:22:00,041
Não é uma tragédia
quando acontece todas as semanas.

252
00:22:00,125 --> 00:22:01,416
É uma palhaçada.

253
00:22:01,500 --> 00:22:03,083
Meu Deus, lá estás tu!

254
00:22:03,166 --> 00:22:04,250
A fazer o quê?

255
00:22:04,333 --> 00:22:07,791
- "Nada presta, está tudo perdido!"
- E está tudo perdido!

256
00:22:07,875 --> 00:22:09,416
Não tem de ser assim.

257
00:22:09,500 --> 00:22:12,416
- É como se quisesses perder.
- Pelo menos sei quem sou.

258
00:22:12,500 --> 00:22:16,333
Deixa de estar zangada comigo
por querer um futuro diferente.

259
00:22:16,416 --> 00:22:19,833
O futuro não é teu,
se finges ser outra pessoa.

260
00:22:20,333 --> 00:22:21,916
Repete, filho da puta!

261
00:22:37,791 --> 00:22:38,958
Parem!

262
00:22:45,166 --> 00:22:48,125
Verdinho de merda! Anda cá, cabrão!

263
00:22:48,208 --> 00:22:49,500
Vai chupar uma…

264
00:22:49,583 --> 00:22:51,875
- Montes de merda!
- Sim!

265
00:22:51,958 --> 00:22:54,875
- Acham que fazem o que querem!
- Não!

266
00:22:54,958 --> 00:22:58,291
Estragam a nossa vigília
e regressam às mansões deles,

267
00:22:58,375 --> 00:23:01,416
como se fôssemos um refugo
que eles podem pisar!

268
00:23:01,500 --> 00:23:02,458
Não!

269
00:23:02,541 --> 00:23:05,583
Bem, nós não somos refugo!

270
00:23:05,666 --> 00:23:08,500
- Não!
- Esta merda acaba esta noite!

271
00:23:08,583 --> 00:23:11,625
- Sim!
- O que vamos fazer?

272
00:23:11,708 --> 00:23:14,333
Vamos matar aqueles betinhos!

273
00:23:14,416 --> 00:23:16,250
Sim!

274
00:23:16,333 --> 00:23:19,291
Kate!

275
00:23:19,375 --> 00:23:20,583
Kate!

276
00:23:20,666 --> 00:23:22,583
Eu digo "Shady", vocês dizem "side"!

277
00:23:22,666 --> 00:23:24,333
- Shady!
- Side!

278
00:23:24,416 --> 00:23:26,083
Eu digo "Shady", vocês dizem "side"!

279
00:23:26,166 --> 00:23:27,750
- Shady!
- Side!

280
00:23:27,833 --> 00:23:29,666
Eu digo "Shady", vocês dizem "side"!

281
00:23:29,750 --> 00:23:31,250
- Shady!
- Side!

282
00:23:52,125 --> 00:23:54,041
Malditos os de Sunnyvale.

283
00:23:54,125 --> 00:23:55,708
Aonde vão?

284
00:23:56,375 --> 00:23:58,041
Malta, venham aqui!

285
00:23:58,833 --> 00:24:00,541
- Shady!
- Side!

286
00:24:06,500 --> 00:24:09,458
- Só podem estar a brincar!
- Olha, não é a…

287
00:24:12,166 --> 00:24:13,250
Sam!

288
00:24:13,333 --> 00:24:15,333
Aonde vão, seus medricas?

289
00:24:19,375 --> 00:24:21,000
Sunnyvale é uma merda!

290
00:24:21,750 --> 00:24:24,500
- Peter, o que estás a fazer?
- Tem calma, vá!

291
00:24:25,416 --> 00:24:26,416
Abre a porta!

292
00:24:28,458 --> 00:24:29,583
Abre a porta!

293
00:24:34,791 --> 00:24:37,625
Esta é uma boa ideia, certo? Deena?

294
00:24:37,708 --> 00:24:39,125
Aos três, está bem?

295
00:24:39,208 --> 00:24:41,541
- Tens a certeza?
- Um, dois…

296
00:24:41,625 --> 00:24:43,208
- Deena!
- O que foi?

297
00:24:44,458 --> 00:24:45,500
O teu nariz!

298
00:24:50,458 --> 00:24:53,250
Parem o autocarro!

299
00:25:05,291 --> 00:25:07,541
Merda, estão vivos?

300
00:25:08,791 --> 00:25:10,875
Sim, estou vivo.

301
00:25:14,041 --> 00:25:16,416
Sam, o que estás a fazer?

302
00:25:20,875 --> 00:25:21,875
Sam!

303
00:25:27,500 --> 00:25:28,500
Sam!

304
00:25:50,833 --> 00:25:51,916
Sam!

305
00:25:53,833 --> 00:25:54,875
Estás bem?

306
00:25:56,125 --> 00:25:57,666
Desculpa!

307
00:25:57,750 --> 00:26:00,333
Afasta-te dela, fufa de merda!

308
00:26:01,250 --> 00:26:03,166
Sam, sou eu. Estou aqui.

309
00:26:04,250 --> 00:26:06,625
Viste?

310
00:26:07,375 --> 00:26:08,500
O quê?

311
00:26:16,583 --> 00:26:18,083
Merda!

312
00:26:18,166 --> 00:26:20,166
Não devíamos estar aqui.

313
00:26:20,250 --> 00:26:23,291
- Cala-te e ajuda-me a levá-la!
- Temos de ir, já!

314
00:26:23,375 --> 00:26:25,750
- Temos de lhe limpar o nariz.
- Chega!

315
00:26:25,833 --> 00:26:27,958
Eu trato disto, acalma-te.

316
00:26:29,625 --> 00:26:30,625
Eu trato disto.

317
00:26:31,666 --> 00:26:35,125
- Quantos dedos tenho levantados?
- Três.

318
00:26:35,958 --> 00:26:37,791
Vês? Ela está ótima.

319
00:26:38,375 --> 00:26:39,666
Meu Deus!

320
00:26:41,416 --> 00:26:42,708
Que caralho?

321
00:26:59,250 --> 00:27:00,250
Deena Johnson?

322
00:27:00,333 --> 00:27:01,583
Sim, com dois "E".

323
00:27:02,125 --> 00:27:03,708
O que aconteceu?

324
00:27:04,291 --> 00:27:06,000
O carro despistou-se.

325
00:27:08,750 --> 00:27:10,000
Ia a perseguir-vos?

326
00:27:11,083 --> 00:27:14,916
Bem, ia atrás do autocarro.
Isso conta como perseguição?

327
00:27:15,000 --> 00:27:18,875
O condutor disse
que alguém abriu a saída de emergência.

328
00:27:18,958 --> 00:27:20,291
Não me lembro disso.

329
00:27:20,375 --> 00:27:21,291
Não?

330
00:27:21,375 --> 00:27:23,416
Ele viu-a com a geladeira.

331
00:27:24,250 --> 00:27:25,916
Mais alguém viu isso?

332
00:27:27,666 --> 00:27:31,166
Se calhar, estavam apenas na brincadeira.

333
00:27:31,958 --> 00:27:33,333
E correu mal.

334
00:27:33,916 --> 00:27:35,541
Conte-me o que aconteceu.

335
00:27:35,625 --> 00:27:36,666
Não sei.

336
00:27:37,250 --> 00:27:38,166
Acho que…

337
00:27:38,250 --> 00:27:40,041
Às vezes, há acidentes.

338
00:27:40,125 --> 00:27:41,666
Perdemos o controlo.

339
00:27:41,750 --> 00:27:43,083
Foi um acidente.

340
00:27:43,750 --> 00:27:45,875
Vai mamar uma, porco.

341
00:27:46,458 --> 00:27:47,916
Foi apenas um acidente.

342
00:27:50,041 --> 00:27:51,125
Está bem.

343
00:27:51,208 --> 00:27:54,000
Bem, caso se lembre de algo,

344
00:27:54,583 --> 00:27:55,625
telefone-me.

345
00:27:57,500 --> 00:27:58,625
Estou do seu lado.

346
00:27:59,125 --> 00:28:00,666
Sim, completamente.

347
00:28:05,875 --> 00:28:09,875
- O meu carro ficou destruído.
- O papá compra-te outro.

348
00:28:15,666 --> 00:28:17,166
Lixo de "Merdaside".

349
00:28:17,250 --> 00:28:20,166
Vocês vão morrer todos!

350
00:29:16,791 --> 00:29:18,458
- Eu mato-te.
- Ai sim?

351
00:29:18,541 --> 00:29:21,000
O pai é que vai matar-te quando chegar!

352
00:29:21,583 --> 00:29:25,041
A polícia ligou-lhe para o trabalho,
devido a um acidente.

353
00:29:25,125 --> 00:29:28,625
- Sai do meu quarto.
- Sai tu, estiveste o dia todo na cama!

354
00:29:30,625 --> 00:29:31,833
Levanta-te!

355
00:29:41,333 --> 00:29:44,958
Estou com Martin P. Franklin,
do Centro Comercial Shadyside.

356
00:29:45,041 --> 00:29:47,916
- Martin, o que sabe sobre ele?
- Era um tipo normal.

357
00:29:48,000 --> 00:29:52,666
Sempre pensei que ele ia para casa
e lia banda desenhada, ou algo assim.

358
00:29:52,750 --> 00:29:55,750
Era um tipo descontraído.
Deve ter perdido a cabeça.

359
00:29:55,833 --> 00:29:57,458
Há uma informação chocante,

360
00:29:57,541 --> 00:30:02,041
o assassino trata-se de Ryan Torres,
empregado do centro comercial.

361
00:30:02,125 --> 00:30:04,333
Formou-se no liceu de Shadyside.

362
00:30:04,416 --> 00:30:07,333
Era um rapaz normal
que, segundo quem o conhecia,

363
00:30:07,416 --> 00:30:09,041
deve ter perdido a cabeça.

364
00:30:10,208 --> 00:30:11,791
Hospital East Union.

365
00:30:11,875 --> 00:30:14,708
Olá. Pode passar-me ao quarto
da Samantha Fraser?

366
00:30:17,208 --> 00:30:18,833
Josh, vai à porta!

367
00:30:27,208 --> 00:30:30,916
- Estou?
- Olá, Sra. Fraser.

368
00:30:31,000 --> 00:30:33,500
Desculpe, menina…

369
00:30:33,583 --> 00:30:34,541
Olá.

370
00:30:35,666 --> 00:30:37,333
A Sam está aí? Eu só…

371
00:30:38,041 --> 00:30:40,750
- Queria saber como ela está.
- Deena?

372
00:30:41,333 --> 00:30:43,208
Sim, olá.

373
00:30:44,375 --> 00:30:46,500
Estava preocupada com ela.

374
00:30:46,583 --> 00:30:50,375
Só vais parar
quando lhe deres cabo da vida, não é?

375
00:30:50,458 --> 00:30:52,833
Ela está bem, não voltes a telefonar.

376
00:30:58,750 --> 00:31:00,000
Josh!

377
00:31:12,250 --> 00:31:13,333
Quem é?

378
00:31:29,666 --> 00:31:31,375
Olá, Peter!

379
00:31:31,458 --> 00:31:33,416
Vejo que já tens o fato completo!

380
00:31:45,041 --> 00:31:49,041
- Então, a piza já está?
- Essa campainha já ouviste!

381
00:31:49,791 --> 00:31:50,791
O que…

382
00:31:51,500 --> 00:31:52,958
Eu tenho prioridades.

383
00:31:53,041 --> 00:31:54,291
Que cena!

384
00:31:56,375 --> 00:31:58,291
Merda, está quente!

385
00:32:09,166 --> 00:32:10,750
Cretino de Sunnyvale.

386
00:32:14,791 --> 00:32:16,458
Merda!

387
00:32:16,541 --> 00:32:17,583
Fica aqui.

388
00:32:22,250 --> 00:32:23,500
És patético!

389
00:32:29,958 --> 00:32:31,333
Quatro em cada saco.

390
00:32:31,416 --> 00:32:34,958
Se acabarem numa hora,
podem ver comigo a Que Vida Esta.

391
00:32:39,291 --> 00:32:41,000
E não comam isto.

392
00:32:41,083 --> 00:32:44,125
O vosso coração parava,
sufocavam no próprio vómito

393
00:32:44,208 --> 00:32:46,500
e toda a gente ficava tristíssima.

394
00:32:47,291 --> 00:32:48,208
Entendido?

395
00:32:53,458 --> 00:32:56,166
Bob, cuidado com o sangue.
É a última lata.

396
00:32:58,833 --> 00:33:00,541
Não ias separar isto?

397
00:33:00,625 --> 00:33:03,958
Claras e escuras,
e atenção às meias extraviadas.

398
00:33:04,041 --> 00:33:06,625
- Dizes-me o que ganho com isto?
- Não.

399
00:33:09,458 --> 00:33:11,416
Tens a roupa de ontem à noite?

400
00:33:11,500 --> 00:33:13,416
Foste com isso para a loja?

401
00:33:13,500 --> 00:33:17,291
Fui fazer um turno duplo
e só tinha isto no carro. Por isso, sim.

402
00:33:17,375 --> 00:33:18,666
Sim, tenho.

403
00:33:22,083 --> 00:33:24,208
Isso é nojento. Tu és nojento.

404
00:33:30,625 --> 00:33:32,166
Olá, mulher fatal.

405
00:33:32,250 --> 00:33:33,458
Onde estás?

406
00:33:33,958 --> 00:33:36,041
A fazer de ama. Olha pela janela.

407
00:33:41,416 --> 00:33:43,000
O Peter armou-se em parvo.

408
00:33:43,583 --> 00:33:46,250
O namorado da Sam? Que raio?

409
00:33:46,333 --> 00:33:50,125
Sim, anda à volta da casa
com uma máscara de caveira, é lixado.

410
00:33:50,208 --> 00:33:51,958
Tenho de ir, já te ligo.

411
00:34:00,000 --> 00:34:01,666
Meu Deus, veste-te!

412
00:34:01,750 --> 00:34:03,916
O quê? Decide-te, mulher!

413
00:34:07,916 --> 00:34:08,833
Fiquem aqui.

414
00:34:29,750 --> 00:34:31,541
Talvez não seja boa ideia…

415
00:34:40,208 --> 00:34:41,916
Ó lunático, o que…

416
00:34:44,833 --> 00:34:48,416
- Estás doida?
- É só aquele estúpido de Sunnyvale!

417
00:35:12,250 --> 00:35:13,333
Muito obrigada.

418
00:35:13,416 --> 00:35:16,000
Não, fico muito feliz pela companhia.

419
00:35:17,916 --> 00:35:21,166
- Salvou-me a vida, Sra. Lane.
- Bem, eu era enfermeira.

420
00:35:26,250 --> 00:35:28,333
De certeza que está tudo bem?

421
00:35:31,666 --> 00:35:33,625
Tudo! Só preciso de sair e…

422
00:35:33,708 --> 00:35:36,500
- Matar aquele tarado!
- Porque ia ele entrar?

423
00:35:37,708 --> 00:35:42,625
- Não percebo o que estava ele a fazer.
- Estava a agir de forma estranha.

424
00:35:42,708 --> 00:35:44,541
A remexer na roupa suja.

425
00:35:44,625 --> 00:35:46,833
Tens de ir às compras, meu.

426
00:35:46,916 --> 00:35:51,708
- Temos saldos incríveis na loja…
- Ele entrou na casa com uma faca!

427
00:35:52,875 --> 00:35:55,083
Com as crianças lá dentro? Isso é marado!

428
00:35:55,166 --> 00:35:56,625
Podes crer, Josh.

429
00:35:57,541 --> 00:35:59,333
É marado, obrigada.

430
00:36:00,125 --> 00:36:01,791
Havia crianças lá. E quê?

431
00:36:01,875 --> 00:36:03,708
Só porque anda a comer a Sam,

432
00:36:03,791 --> 00:36:06,333
acha que pode vir ao nosso território?

433
00:36:07,458 --> 00:36:09,833
Sabes que mais? Tens razão, que se lixe!

434
00:36:10,333 --> 00:36:11,791
- Que se lixe o Peter.
- Então?

435
00:36:11,875 --> 00:36:15,166
Não te esqueças do mais importante.
A Sam que se lixe.

436
00:36:16,541 --> 00:36:20,208
Sim, ela que se lixe.
Tem de controlar o maluco do namorado.

437
00:36:25,250 --> 00:36:26,250
Vens, ou quê?

438
00:36:30,041 --> 00:36:33,041
URGÊNCIAS

439
00:36:33,125 --> 00:36:35,166
Abranda, garanhão!

440
00:36:49,166 --> 00:36:52,125
- Preencha isto e sente-se.
- Vim fazer uma visita.

441
00:36:52,208 --> 00:36:53,625
Acabaram às 21h.

442
00:36:55,375 --> 00:36:56,708
Chame o enfermeiro Beddy.

443
00:37:01,500 --> 00:37:03,583
Beddy. Há quanto tempo, como andas?

444
00:37:05,083 --> 00:37:09,541
- Ainda andas com este imbecil?
- Ela não me deixa, sou demasiado bonito.

445
00:37:10,500 --> 00:37:12,750
Escuta, precisamos da tua ajuda.

446
00:37:12,833 --> 00:37:17,625
Decerto que precisam,
mas devido ao novo protocolo de segurança,

447
00:37:17,708 --> 00:37:20,750
é mais difícil
arranjar mirtilos e bananas.

448
00:37:20,833 --> 00:37:23,666
- Só com a chave da…
- Vim ver uma paciente.

449
00:37:31,041 --> 00:37:32,458
Mirtilos e bananas?

450
00:37:33,125 --> 00:37:34,375
Vicodin e Percocet.

451
00:37:35,541 --> 00:37:38,375
Queres algo da máquina?
Estou cheia de fome.

452
00:37:50,875 --> 00:37:52,291
Gira camisola.

453
00:37:56,083 --> 00:37:58,708
- O que fazes aqui?
- O que te parece?

454
00:37:58,791 --> 00:38:00,208
Não faço a mínima ideia.

455
00:38:00,291 --> 00:38:02,458
Meu Deus, este jogo?

456
00:38:03,250 --> 00:38:06,958
- Do que estás a falar?
- Do estúpido do teu namorado!

457
00:38:07,041 --> 00:38:10,750
- Ontem, ameaçou matar-nos!
- Não foi com intenção.

458
00:38:10,833 --> 00:38:13,708
E esta noite anda a perseguir-nos.

459
00:38:13,791 --> 00:38:16,166
Entrou na casa onde a Kate estava.

460
00:38:17,291 --> 00:38:18,750
Não, ele esteve aqui.

461
00:38:18,833 --> 00:38:20,958
Liga-lhe e diz-lhe para parar.

462
00:38:21,041 --> 00:38:24,250
Boas notícias,
vão tirar-te amanhã deste pardieiro.

463
00:38:24,916 --> 00:38:26,625
Chegaste no momento certo!

464
00:38:27,708 --> 00:38:29,208
A tua máscara estúpida?

465
00:38:30,958 --> 00:38:32,833
Dá-me guito.

466
00:38:33,458 --> 00:38:35,833
Não olhes para mim, estou teso.

467
00:38:36,416 --> 00:38:37,375
Tens trocos?

468
00:38:44,958 --> 00:38:45,958
Deixa-me ver.

469
00:38:49,666 --> 00:38:50,666
Não.

470
00:38:50,750 --> 00:38:51,875
Mas eu…

471
00:39:00,916 --> 00:39:01,916
O que queres?

472
00:39:04,291 --> 00:39:06,666
Ele passou a noite toda comigo!

473
00:39:06,750 --> 00:39:10,416
- Deixa de o encobrir, ele é mau!
- Estás descontrolada!

474
00:39:10,500 --> 00:39:13,500
Meteste-me no hospital
e vieste gritar comigo…

475
00:39:13,583 --> 00:39:17,958
Bem, isso foi um acidente.
Tive uma hemorragia no nariz.

476
00:39:18,041 --> 00:39:20,958
Uma hemorragia no nariz?
Não inventes desculpas!

477
00:39:21,583 --> 00:39:23,625
És um caos absoluto!

478
00:39:23,708 --> 00:39:25,166
Sempre foste!

479
00:39:25,250 --> 00:39:30,333
E não me culpes quando acordares,
daqui a dez anos, igual ao teu pai!

480
00:39:30,416 --> 00:39:32,916
Velha, bêbada e sem futuro!

481
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
Primeiro, vai-te lixar.

482
00:39:35,083 --> 00:39:38,791
Segundo, sim!
Parabéns por saíres de Shadyside, Sam.

483
00:39:38,875 --> 00:39:42,958
Só tiveste de chupar,
literalmente, e engolir um pouco de…

484
00:39:43,041 --> 00:39:46,166
Sabes que mais? Nunca mais quero ver-te!

485
00:39:46,250 --> 00:39:48,333
Ótimo, desejo-te uma boa vida!

486
00:39:54,625 --> 00:39:56,166
Meu Deus!

487
00:40:04,583 --> 00:40:09,041
- Onde aprendeste a fazer isso?
- Muita gente troca códigos online.

488
00:40:09,125 --> 00:40:10,250
Nerd.

489
00:40:13,041 --> 00:40:16,916
E então…
Quando entraste no negócio da fruta?

490
00:40:17,708 --> 00:40:18,750
O quê?

491
00:40:20,000 --> 00:40:21,708
As drogas.

492
00:40:21,791 --> 00:40:25,416
Isso é apenas temporário.
Estou a poupar para sair daqui.

493
00:40:25,500 --> 00:40:27,041
Levas-me contigo?

494
00:40:35,958 --> 00:40:36,791
Fujam!

495
00:40:39,625 --> 00:40:40,875
Voltaram a namorar?

496
00:40:53,125 --> 00:40:56,000
- As chaves? Têm as chaves?
- Não!

497
00:40:56,083 --> 00:40:57,333
Onde estão as chaves?

498
00:40:58,625 --> 00:41:00,458
Vamos, a ambulância.

499
00:41:34,791 --> 00:41:37,666
- Não!
- Não podes usar essa máscara…

500
00:41:47,791 --> 00:41:49,500
Cuidado!

501
00:41:55,333 --> 00:41:56,250
Vamos!

502
00:42:00,458 --> 00:42:02,875
- Venham!
- Vamos!

503
00:42:03,708 --> 00:42:04,708
O que…

504
00:42:04,791 --> 00:42:07,583
Ryan Torres foi identificado

505
00:42:07,666 --> 00:42:09,708
como o assassino no massacre.

506
00:42:10,833 --> 00:42:12,458
Deena, vamos!

507
00:42:12,541 --> 00:42:16,250
- Deena, despacha-te!
- Vamos!

508
00:42:16,333 --> 00:42:18,000
- Temos de ir!
- Depressa!

509
00:42:23,666 --> 00:42:27,750
Tens acesso ao centro comercial.
Ainda trabalhas lá, certo?

510
00:42:27,833 --> 00:42:30,416
Mais uma vez, alguém pôs isso lá.

511
00:42:30,500 --> 00:42:32,083
As latas não são minhas.

512
00:42:32,750 --> 00:42:35,250
Tens razão, Martin. Estas…

513
00:42:36,625 --> 00:42:39,041
… latas são minhas.

514
00:42:39,125 --> 00:42:43,291
Porque ia pintar o meu local de trabalho?
Então, meu?!

515
00:42:44,125 --> 00:42:48,750
Martin, aqui as pessoas mostram respeito.
Chamam-me xerife Goode.

516
00:42:50,500 --> 00:42:51,583
Xerife Goode?

517
00:42:53,958 --> 00:42:56,250
É mais xerife Mau Como a Merda!

518
00:42:58,000 --> 00:42:59,250
Escute, era ele!

519
00:43:00,208 --> 00:43:02,833
O psicopata que o meu colega matou?

520
00:43:02,916 --> 00:43:05,291
Sim, é o que não paramos de dizer!

521
00:43:05,375 --> 00:43:07,833
- O que tem na cabeça?
- Agente Kapinski?

522
00:43:09,333 --> 00:43:11,041
Disse-me para falar consigo.

523
00:43:13,708 --> 00:43:17,166
Não devíamos ter vindo à polícia
numa ambulância roubada.

524
00:43:17,250 --> 00:43:18,916
Assim, ninguém desconfia.

525
00:43:19,000 --> 00:43:20,458
Pois, como o Bundy.

526
00:43:25,250 --> 00:43:28,875
O Ted Bundy, quando perseguia as vítimas.

527
00:43:28,958 --> 00:43:30,666
Mas ele não foi apanhado?

528
00:43:30,750 --> 00:43:35,791
- Não. Quero dizer, sim, mas…
- Resolvam isso, eu vou mijar.

529
00:43:41,208 --> 00:43:43,416
Porque sabes tanto de assassinos?

530
00:43:45,083 --> 00:43:46,416
"Conhecer o inimigo."

531
00:43:50,083 --> 00:43:52,125
- Ficaste com alguns doces?
- Sim.

532
00:43:57,541 --> 00:43:59,083
Então, a máscara saiu.

533
00:44:00,208 --> 00:44:01,125
E viu-o?

534
00:44:01,208 --> 00:44:04,375
Sim, o assassino do centro comercial,
o Ryan Torres.

535
00:44:08,708 --> 00:44:09,958
Este é o Ryan Torres.

536
00:44:10,041 --> 00:44:10,916
Sim!

537
00:44:11,875 --> 00:44:13,125
Sim, é ele.

538
00:44:13,208 --> 00:44:17,416
Eu sei, mas devem ter cometido um erro
ou algo assim, porque…

539
00:44:19,541 --> 00:44:22,083
- Eu sei o que vi.
- Está bem.

540
00:44:22,583 --> 00:44:24,791
Vou fazer um relatório adequado.

541
00:44:26,750 --> 00:44:28,458
"Assassino morto visto a…"

542
00:44:28,541 --> 00:44:31,333
Era como os do Renascer dos Mortos?

543
00:44:31,416 --> 00:44:34,416
- Ou mais como na Noite dos Mortos-Vivos?
- Espere.

544
00:44:34,500 --> 00:44:36,750
- Não acredita?
- Viemos perder tempo.

545
00:44:36,833 --> 00:44:41,375
Recebemos chamadas a gozar, e avistamentos
de imitadores o fim de semana inteiro.

546
00:44:41,458 --> 00:44:44,666
Telefonaram do hospital,
a senhora parecia perturbada.

547
00:44:49,666 --> 00:44:52,500
Espera, eu trato disso. Toma conta delas.

548
00:45:18,833 --> 00:45:25,666
Magoas sempre quem amas

549
00:45:25,750 --> 00:45:30,875
Quem nunca devias magoar

550
00:45:31,416 --> 00:45:34,833
Que treta, há corpos no hospital!
Vão ver o que…

551
00:45:34,916 --> 00:45:37,583
Querida,
agradecemos imenso pela informação!

552
00:45:37,666 --> 00:45:40,916
- O assassino continua lá!
- E nós vamos apanhá-lo!

553
00:45:41,000 --> 00:45:44,041
Monstro!
O seu papel devia ser proteger-nos!

554
00:45:44,666 --> 00:45:47,833
Jovem, não me faça perder a paciência!

555
00:45:48,375 --> 00:45:52,166
Lamento imenso, agente.
Não sei o que me deu.

556
00:45:53,708 --> 00:45:55,083
Fora daqui!

557
00:45:56,250 --> 00:45:59,916
Vão ter com os vossos namorados,
digam-lhes para vos acalmarem!

558
00:46:24,500 --> 00:46:25,500
Olá.

559
00:46:26,875 --> 00:46:29,583
Estás bem? Precisas de ajuda?

560
00:46:29,666 --> 00:46:30,750
O que…

561
00:46:33,333 --> 00:46:37,291
- Deena, abranda! O que estás a fazer?
- Anda, rápido!

562
00:46:38,291 --> 00:46:39,916
Temos de ir.

563
00:46:40,000 --> 00:46:43,625
Devíamos ficar, aqui estamos seguros.
E se o doido aparece?

564
00:46:43,708 --> 00:46:45,958
- Estaremos preparados.
- Que raio?

565
00:46:46,041 --> 00:46:47,583
Deena, o que é isso?

566
00:46:47,666 --> 00:46:49,958
É do polícia? Roubaste-lhe a pistola?

567
00:46:50,041 --> 00:46:51,500
Podes crer!

568
00:46:51,583 --> 00:46:54,166
- Estás doida?
- Não acreditaram em nós.

569
00:46:54,250 --> 00:46:55,416
Estamos sozinhos.

570
00:46:57,250 --> 00:46:58,708
Onde raio está o Simon?

571
00:47:27,708 --> 00:47:29,125
Simon, anda!

572
00:47:30,291 --> 00:47:32,416
- Anda!
- Vamos!

573
00:47:33,000 --> 00:47:34,083
Vamos embora!

574
00:47:34,833 --> 00:47:36,916
- Anda!
- Sam, foge!

575
00:47:41,916 --> 00:47:44,541
Não faz sentido, não é possível.

576
00:47:44,625 --> 00:47:47,000
- As balas não a pararam.
- A sério?

577
00:47:47,083 --> 00:47:50,291
- Quem era aquela?
- Como queres que eu saiba?

578
00:47:50,375 --> 00:47:53,791
Era boa, sei lá!
A cabra parecia ser normal!

579
00:47:53,875 --> 00:47:57,791
Odeio ter de te dizer, mas cabras normais
não sangram sangue preto!

580
00:47:57,875 --> 00:48:02,625
Bem, ela era boa e normal
até me atacar com a merda de uma navalha!

581
00:48:04,000 --> 00:48:06,958
Espera, uma navalha?

582
00:48:07,041 --> 00:48:12,375
Sim, para fazer a barba à antiga.
Ou, neste caso, para cortar os…

583
00:48:12,458 --> 00:48:15,416
Pulsos. Ela cortou os pulsos.

584
00:48:17,750 --> 00:48:19,458
Ela estava a cantar?

585
00:48:19,541 --> 00:48:22,458
Estava a cantar uma canção antiga?

586
00:48:22,541 --> 00:48:26,041
Meu Deus! "Rain Man", como sabes?

587
00:48:26,625 --> 00:48:27,750
ADOLESCENTE MATA AMIGOS

588
00:48:32,458 --> 00:48:34,125
Esta é a Ruby Lane.

589
00:48:37,000 --> 00:48:39,291
- A rapariga que te atacou.
- Foda-se!

590
00:48:39,375 --> 00:48:42,000
Ela cantou enquanto matava o namorado,

591
00:48:42,083 --> 00:48:45,458
os amigos
e, depois, matou-se cortando os pulsos.

592
00:48:45,541 --> 00:48:48,500
Meu Deus, porque não vi isto nas notícias?

593
00:48:48,583 --> 00:48:50,458
Porque aconteceu há 30 anos.

594
00:48:51,541 --> 00:48:53,041
Em 1965.

595
00:49:00,375 --> 00:49:03,458
A Ruby é uma assassina de Shadyside,
como o Máscara de Caveira.

596
00:49:03,958 --> 00:49:06,791
Ryan? Por favor!

597
00:49:07,291 --> 00:49:09,125
Quero dizer, o Ryan Torres.

598
00:49:09,208 --> 00:49:11,208
Vejam, em 1978.

599
00:49:11,875 --> 00:49:13,208
Há 16 anos.

600
00:49:14,958 --> 00:49:17,916
- "Mascarado mata crianças…"
- No Acampamento Nightwing.

601
00:49:18,625 --> 00:49:20,458
Sim, a minha tia estava lá.

602
00:49:20,541 --> 00:49:22,458
Lixou a família por muito tempo.

603
00:49:22,541 --> 00:49:24,041
Em 1950.

604
00:49:24,125 --> 00:49:25,708
Harry Rooker.

605
00:49:25,791 --> 00:49:28,625
Um leiteiro local
mata uma data de donas de casa.

606
00:49:28,708 --> 00:49:31,291
Em 1935, o assassino Humpty Dumpty.

607
00:49:32,416 --> 00:49:34,875
Em 1922, Billy Barker.

608
00:49:35,458 --> 00:49:39,000
Em 1904, um vagabundo esventra raparigas.
E continua.

609
00:49:39,083 --> 00:49:42,916
Está sempre a acontecer em Shadyside,
pessoas normais tornam-se psicopatas.

610
00:49:43,000 --> 00:49:43,958
Meu Deus!

611
00:49:45,916 --> 00:49:47,416
Olhem para este tipo.

612
00:49:50,500 --> 00:49:52,208
É o pastor, Cyrus Miller.

613
00:49:52,291 --> 00:49:55,000
Em 1666. É o primeiro registo.

614
00:49:55,583 --> 00:49:58,083
Matou crianças e arrancou-lhes os olhos.

615
00:50:09,291 --> 00:50:10,208
Sam?

616
00:50:15,125 --> 00:50:17,875
Trouxe-te…

617
00:50:21,916 --> 00:50:24,166
- Sempre gostei desta camisola.
- Eu sei.

618
00:50:24,750 --> 00:50:26,625
Se a sujas com sangue, mato-te.

619
00:50:30,041 --> 00:50:31,333
O que há connosco?

620
00:50:32,333 --> 00:50:34,583
Há pessoas a tentar matar-nos.

621
00:50:35,375 --> 00:50:38,250
Pessoas mortas,
se acreditares no meu irmão.

622
00:50:41,041 --> 00:50:43,708
- Não foi o que quis dizer.
- Sim, eu sei.

623
00:50:45,375 --> 00:50:49,250
Estou sempre a criticar-te
por fingires ser quem não és.

624
00:50:49,333 --> 00:50:50,375
Mas não…

625
00:50:51,916 --> 00:50:54,083
Não é fácil para mim…

626
00:50:55,666 --> 00:50:58,875
Tu sabes, ser como nós.

627
00:51:01,083 --> 00:51:04,208
- Estás a perdoar-me?
- Não.

628
00:51:08,625 --> 00:51:11,958
Está bem. Então, não digo o que ia dizer.

629
00:51:12,041 --> 00:51:13,083
Diz.

630
00:51:17,375 --> 00:51:19,750
Talvez tenhas razão.

631
00:51:19,833 --> 00:51:22,125
Talvez esteja tudo perdido.

632
00:51:22,791 --> 00:51:26,125
Quero dizer, aqui estamos nós.
Juntas por uma noite e…

633
00:51:26,208 --> 00:51:28,458
Há pessoas mortas a tentar matar-nos.

634
00:51:28,541 --> 00:51:30,333
Nada disto é ao acaso.

635
00:51:32,166 --> 00:51:35,583
É a Sarah Fier.
Ela torna os de Shadyside em assassinos.

636
00:51:36,083 --> 00:51:37,583
Acreditas mesmo nisso?

637
00:51:38,583 --> 00:51:41,083
Ninguém acredita nessa merda da bruxa.

638
00:51:41,166 --> 00:51:44,291
É algo que as amas inventam
para assustar as crianças.

639
00:51:44,375 --> 00:51:45,750
Não, escutem.

640
00:51:45,833 --> 00:51:50,000
Em 1666, Sarah Fier
foi enforcada por bruxaria. É um facto.

641
00:51:50,500 --> 00:51:53,333
Mas desde que foi executada
tem possuído pessoas,

642
00:51:53,416 --> 00:51:56,666
transformando-as em assassinas
para se vingar da cidade.

643
00:51:56,750 --> 00:51:59,000
- Como no poema infantil.
- Sim.

644
00:51:59,083 --> 00:52:03,083
"Antes do seu suspiro final,
a bruxa enganou a morte com o seu mal.

645
00:52:04,125 --> 00:52:10,208
Cortando a sua amaldiçoada mão,
manteve-se agarrada à nossa povoação.

646
00:52:10,708 --> 00:52:14,666
Ela estica as suas garras do além

647
00:52:15,458 --> 00:52:18,875
para tornar escravos os homens de bem."

648
00:52:18,958 --> 00:52:20,500
Isso, exatamente!

649
00:52:20,583 --> 00:52:24,166
Não veem o que nos está a acontecer?
Isto tudo são provas.

650
00:52:24,250 --> 00:52:26,750
Shadyside não é um viveiro de psicopatas.

651
00:52:26,833 --> 00:52:31,250
Os massacres estão ligados à Sarah Fier,
a maldição da bruxa é real!

652
00:52:31,333 --> 00:52:34,541
Está bem,
vamos presumir que ela possui pessoas

653
00:52:34,625 --> 00:52:36,875
por alguma espécie de vingança.

654
00:52:36,958 --> 00:52:40,416
O que está a acontecer-nos
é diferente do centro comercial.

655
00:52:40,500 --> 00:52:41,750
É algo bem pior.

656
00:52:41,833 --> 00:52:46,125
Temos dois assassinos dela atrás de nós
e ambos estão mortos.

657
00:52:46,708 --> 00:52:48,333
Porque se zangou connosco?

658
00:52:48,416 --> 00:52:49,333
Eu vi-a.

659
00:52:51,833 --> 00:52:53,166
Ontem à noite, eu…

660
00:52:54,250 --> 00:52:57,333
Não sei, tinha batido com a cabeça.

661
00:52:59,250 --> 00:53:00,291
Era…

662
00:53:00,791 --> 00:53:01,875
Era ela.

663
00:53:03,958 --> 00:53:05,208
Eu vi a bruxa.

664
00:53:12,375 --> 00:53:13,916
Vais mesmo usar isso?

665
00:53:14,000 --> 00:53:18,791
E tu, não? Estamos na merda da floresta,
com maníacos mortos atrás de nós.

666
00:53:38,625 --> 00:53:40,666
Muito bem, eu caí do carro…

667
00:53:41,583 --> 00:53:42,625
… aqui.

668
00:53:44,958 --> 00:53:46,500
Estava a rastejar.

669
00:53:47,041 --> 00:53:48,916
E a sangrar do nariz.

670
00:53:50,291 --> 00:53:53,000
Então… Senti algo.

671
00:53:59,666 --> 00:54:00,833
Correntes?

672
00:54:05,125 --> 00:54:06,666
Não são apenas correntes.

673
00:54:08,500 --> 00:54:11,041
- Merda!
- Meu Deus!

674
00:54:11,125 --> 00:54:12,416
Não acredito!

675
00:54:19,041 --> 00:54:21,208
"Fier". É ela.

676
00:54:22,250 --> 00:54:23,500
É a sepultura dela.

677
00:54:24,000 --> 00:54:25,750
Não!

678
00:54:25,833 --> 00:54:28,541
Isto é mau, muito mau!

679
00:54:28,625 --> 00:54:32,541
Não admira que esteja zangada,
a Sam perturbou-lhe a sepultura.

680
00:54:34,291 --> 00:54:36,791
E ela enviou os lacaios atrás de nós.

681
00:54:37,583 --> 00:54:38,541
Lacaios?

682
00:54:39,666 --> 00:54:43,000
Aqueles malucos todos na tua parede
vão vir atrás de nós?

683
00:54:44,958 --> 00:54:45,916
Ouviram?

684
00:54:49,625 --> 00:54:54,583
Esperem, ela está zangada
por lhe perturbarmos a sepultura, certo?

685
00:54:54,666 --> 00:54:56,375
Sim, e depois?

686
00:54:56,458 --> 00:54:59,416
Vamos "desperturbá-la"!

687
00:54:59,500 --> 00:55:02,875
Pomos os ossos no sítio
e enterramo-la na sepultura!

688
00:55:02,958 --> 00:55:04,583
Não, isso é uma estupidez!

689
00:55:04,666 --> 00:55:05,708
É genial!

690
00:55:06,541 --> 00:55:08,125
Sim! No Poltergeist!

691
00:55:10,791 --> 00:55:13,125
Depressa, vá, para irmos embora.

692
00:55:23,750 --> 00:55:26,833
- Certo.
- Deena, traz algo para envolver os ossos!

693
00:55:45,833 --> 00:55:47,625
Tu! És tu!

694
00:55:48,166 --> 00:55:49,291
És tu!

695
00:55:51,666 --> 00:55:52,791
O teu nariz…

696
00:55:57,125 --> 00:55:58,333
Pessoal?

697
00:56:01,708 --> 00:56:03,375
Há alguém na floresta!

698
00:56:11,791 --> 00:56:12,875
És tu!

699
00:56:13,625 --> 00:56:14,625
És tu!

700
00:56:16,250 --> 00:56:17,791
Despachem-se!

701
00:56:17,875 --> 00:56:19,500
Pronto, já está.

702
00:56:20,083 --> 00:56:21,041
Desculpa.

703
00:56:21,541 --> 00:56:22,583
Resultou?

704
00:56:25,666 --> 00:56:26,666
Resultou?

705
00:56:40,041 --> 00:56:42,083
- Não!
- És tu!

706
00:56:43,625 --> 00:56:44,750
Foge!

707
00:56:47,333 --> 00:56:48,666
Fujam!

708
00:56:48,750 --> 00:56:51,000
Vamos!

709
00:56:51,083 --> 00:56:52,458
Liga o carro, vamos!

710
00:56:58,625 --> 00:57:01,500
- Era o assassino de Nightwing!
- Correu mal!

711
00:57:01,583 --> 00:57:04,625
Talvez porque não seja como nos filmes,
está bem?

712
00:57:04,708 --> 00:57:07,125
Não basta só sepultar os ossos!

713
00:57:07,208 --> 00:57:10,916
- Devia ter resultado!
- Se calhar é da mão que falta.

714
00:57:11,000 --> 00:57:13,666
Estou-me a cagar!
Como é que não morro nisto?

715
00:57:13,750 --> 00:57:18,041
"Nós"! Como é que não morremos!
Estou a olhar para ti, nerd das bruxas!

716
00:57:18,125 --> 00:57:20,750
- Não sei!
- Não andam atrás de nós!

717
00:57:22,750 --> 00:57:24,208
Andam atrás de mim.

718
00:57:24,291 --> 00:57:25,541
O quê?

719
00:57:25,625 --> 00:57:28,166
- Eu vi-a outra vez.
- És tu.

720
00:57:28,250 --> 00:57:31,666
A bruxa, ela…
Eu perturbei-lhe a sepultura.

721
00:57:32,750 --> 00:57:34,666
- És tu.
- Ela quer-me a mim.

722
00:57:36,041 --> 00:57:39,541
Sim. O Nightwing passou por mim a correr.

723
00:57:39,625 --> 00:57:43,541
Foi como se não me tivesse visto,
correu na direção dela.

724
00:57:44,208 --> 00:57:47,250
Pessoal, não! A Ruby atacou o Simon.

725
00:57:47,333 --> 00:57:50,916
O Máscara de Caveira veio atrás de nós,
e de vocês os dois!

726
00:57:53,458 --> 00:57:55,166
Não, não veio.

727
00:57:55,250 --> 00:57:57,250
Ele não quis saber de nós.

728
00:57:57,333 --> 00:58:00,250
Ele queria isto, o sangue da Sam.

729
00:58:00,833 --> 00:58:01,958
Mas que…

730
00:58:02,541 --> 00:58:06,041
Sim!
Do acidente, quando a Sam vomitou período!

731
00:58:06,125 --> 00:58:09,083
Como no Tubarão, meu!
Vão atrás do cheiro a sangue!

732
00:58:09,166 --> 00:58:11,833
A Kate tem razão!
Quando demos com o Skeletor,

733
00:58:11,916 --> 00:58:15,458
ele estava a cheirar a camisola,
como um tarado numa loja de cuecas!

734
00:58:15,541 --> 00:58:17,625
Sim, mas também foi à nossa casa!

735
00:58:18,500 --> 00:58:19,375
Deena…

736
00:58:23,541 --> 00:58:26,958
A Sam sangrou nos ossos dela
e a bruxa quer mais sangue!

737
00:58:27,041 --> 00:58:29,041
Certo, o que fizeram no Tubarão?

738
00:58:29,125 --> 00:58:32,750
- Bem, não devem ter ido nadar com o isco!
- Ela não é isco!

739
00:58:32,833 --> 00:58:35,041
Sim, é.

740
00:58:35,875 --> 00:58:39,000
A sério,
se temos razão e andam atrás dela…

741
00:58:40,041 --> 00:58:42,541
Vamos dar a esses palermas o que querem.

742
00:58:57,625 --> 00:59:00,583
RELATÓRIO DO INCIDENTE
TRÊS MORTOS

743
00:59:49,041 --> 00:59:51,041
PERDIDOS E ACHADOS

744
00:59:53,541 --> 00:59:55,458
Vá, temos de descontaminar.

745
00:59:56,291 --> 01:00:00,458
- Não podem ter sangue da Sam.
- Bem, eu não posso evitá-lo.

746
01:00:02,916 --> 01:00:05,958
Deena, limpa-te também!
Nem uma gota, ouviste?

747
01:00:06,041 --> 01:00:07,875
Hora da limpeza.

748
01:00:08,791 --> 01:00:09,750
Espera.

749
01:00:11,166 --> 01:00:13,083
Não quero entrar sozinha.

750
01:00:20,750 --> 01:00:26,125
Cima, cima, baixo, baixo, esquerda,
direita, esquerda, direita, B, A, Start.

751
01:00:33,750 --> 01:00:35,791
Merda, o teu ombro!

752
01:00:36,541 --> 01:00:37,416
Está bom.

753
01:00:38,416 --> 01:00:43,125
Bom ou não, temos de o tratar à mesma.

754
01:01:29,875 --> 01:01:32,041
Achas mesmo que vai resultar?

755
01:01:37,000 --> 01:01:38,000
Acho.

756
01:01:40,458 --> 01:01:41,458
Josh…

757
01:01:42,708 --> 01:01:43,708
Podes ajudar-me?

758
01:02:07,750 --> 01:02:09,166
A culpa é toda minha.

759
01:02:09,666 --> 01:02:10,791
Desculpa.

760
01:02:11,541 --> 01:02:13,208
Quando fui para Sunnyvale,

761
01:02:13,875 --> 01:02:15,333
fugi de ti.

762
01:02:18,375 --> 01:02:19,583
Porque eras uma…

763
01:02:21,375 --> 01:02:22,708
… lembrança constante.

764
01:02:24,000 --> 01:02:26,250
Eu tinha medo disto.

765
01:02:27,208 --> 01:02:28,208
De nós.

766
01:02:32,208 --> 01:02:33,208
De mim.

767
01:02:34,208 --> 01:02:36,291
E esta noite é a primeira vez

768
01:02:36,375 --> 01:02:40,333
em que me sinto eu mesma desde há meses.

769
01:02:42,166 --> 01:02:43,708
Passou-se muito tempo.

770
01:02:44,708 --> 01:02:47,291
Tinha-me esquecido dessa sensação.

771
01:02:56,500 --> 01:02:57,833
Fazes-me sentir…

772
01:02:58,833 --> 01:02:59,916
… eu mesma.

773
01:03:22,625 --> 01:03:24,708
Vê se tenho as costas limpas.

774
01:03:24,791 --> 01:03:25,791
Sim.

775
01:03:26,625 --> 01:03:28,375
Vais ter de olhar para mim.

776
01:03:52,208 --> 01:03:53,625
Acho que estás bem.

777
01:04:00,125 --> 01:04:01,125
E se…

778
01:04:04,708 --> 01:04:06,208
… morrermos esta noite?

779
01:04:45,375 --> 01:04:46,375
Ouviste?

780
01:04:54,291 --> 01:04:55,708
Não!

781
01:04:55,791 --> 01:04:56,750
Acalma-te.

782
01:04:56,833 --> 01:04:58,375
Mal demos um beijo.

783
01:05:01,041 --> 01:05:02,375
Esperem…

784
01:05:03,166 --> 01:05:06,583
Estiveram todos a mocar?

785
01:05:11,958 --> 01:05:13,041
Eu também!

786
01:05:17,666 --> 01:05:18,666
Preparada?

787
01:05:20,458 --> 01:05:22,000
A armadilha é simples.

788
01:05:25,333 --> 01:05:26,458
Preparamos o isco.

789
01:05:29,458 --> 01:05:30,916
Eles seguem o sangue.

790
01:05:32,375 --> 01:05:33,375
E então…

791
01:05:34,291 --> 01:05:37,291
"Sorri, filho da puta!"

792
01:05:42,666 --> 01:05:44,166
Queres mesmo fazer isto?

793
01:05:46,750 --> 01:05:48,125
Vemo-nos no outro lado.

794
01:06:40,458 --> 01:06:46,916
Magoas sempre quem amas

795
01:06:47,875 --> 01:06:51,625
Quem nunca devias magoar

796
01:06:53,833 --> 01:06:55,833
Ela está aqui! Eu vi-a!

797
01:06:55,916 --> 01:07:00,000
É boa como o milho,
mas continua maluca dos cornos!

798
01:07:00,083 --> 01:07:02,416
Estava a seguir os rastos de sangue!

799
01:07:02,500 --> 01:07:05,166
Está a resultar, lá vem o da máscara.

800
01:07:14,583 --> 01:07:15,500
Ruby.

801
01:07:21,083 --> 01:07:22,458
Isto é uma estupidez!

802
01:07:22,541 --> 01:07:24,875
Se não resultar, mato-te!

803
01:07:34,958 --> 01:07:36,500
Estão todos aqui.

804
01:08:07,625 --> 01:08:09,083
Vamos!

805
01:08:48,166 --> 01:08:49,958
Ressuscitem agora, cabrões!

806
01:09:10,583 --> 01:09:11,583
Pessoal?

807
01:09:16,125 --> 01:09:17,208
Que…

808
01:09:17,291 --> 01:09:18,708
Foge!

809
01:09:28,416 --> 01:09:29,375
Ajudem-me!

810
01:09:33,083 --> 01:09:35,208
- Eles vêm aí!
- E não vão parar!

811
01:09:35,291 --> 01:09:36,250
Estamos lixados!

812
01:09:36,333 --> 01:09:38,375
Não, nós não estamos lixados!

813
01:09:39,291 --> 01:09:42,125
Ela é que está lixada. Andam atrás dela.

814
01:09:42,208 --> 01:09:44,833
Pomos a Sam no corredor
e acabamos com isto.

815
01:09:44,916 --> 01:09:46,875
- Seu monstro!
- Estou a ser sensata!

816
01:09:46,958 --> 01:09:48,583
Não podemos fugir mais.

817
01:09:48,666 --> 01:09:50,500
Uma bala não os para, tudo bem.

818
01:09:50,583 --> 01:09:51,958
São muito fortes.

819
01:09:52,041 --> 01:09:55,750
Mas experimentámos fazê-los explodir
e não funcionou!

820
01:09:55,833 --> 01:09:57,333
Estás a sugerir matá-la!

821
01:09:57,416 --> 01:09:59,791
Não é bem o que ela está a dizer.

822
01:09:59,875 --> 01:10:01,041
Estás do lado dela?

823
01:10:01,125 --> 01:10:04,208
Tu deixavas-nos morrer para a proteger.
Vê isto.

824
01:10:04,291 --> 01:10:05,541
Vê isto tudo!

825
01:10:05,625 --> 01:10:07,875
Todos mortos!

826
01:10:09,083 --> 01:10:10,541
Esta é a solução.

827
01:10:10,625 --> 01:10:12,375
A única solução.

828
01:10:17,291 --> 01:10:18,458
A Sam tem de ir.

829
01:10:21,875 --> 01:10:23,208
Estás a brincar?

830
01:10:27,875 --> 01:10:29,083
A Kate tem razão.

831
01:10:29,833 --> 01:10:31,625
Não quero que morram por mim.

832
01:10:35,083 --> 01:10:36,083
Eu vou.

833
01:10:38,875 --> 01:10:39,875
Vou acabar isto.

834
01:10:39,958 --> 01:10:41,625
Não, não vais.

835
01:10:41,708 --> 01:10:42,750
És maluca?

836
01:10:47,083 --> 01:10:48,208
Não.

837
01:10:50,416 --> 01:10:51,458
Não, Sam!

838
01:10:51,541 --> 01:10:52,708
Sam!

839
01:10:52,791 --> 01:10:54,000
Sam!

840
01:10:54,083 --> 01:10:55,791
Larga-me! Sam!

841
01:11:15,166 --> 01:11:17,000
Larga-me!

842
01:11:17,083 --> 01:11:19,708
Deixa-me… Ajuda-me!

843
01:11:28,583 --> 01:11:30,125
Estamos a deixá-la morrer!

844
01:11:30,708 --> 01:11:32,000
Estamos a matá-la!

845
01:11:32,791 --> 01:11:34,208
Por favor!

846
01:11:34,291 --> 01:11:35,791
A culpa não é tua.

847
01:11:39,000 --> 01:11:41,208
SOBREVIVENTE C. BERMAN VIU A BRUXA

848
01:11:56,958 --> 01:12:01,208
- O quê? O que se passa?
- Não vais fazer isto sozinha.

849
01:12:01,291 --> 01:12:02,458
Há outra forma.

850
01:12:03,250 --> 01:12:04,583
C. Berman.

851
01:12:05,708 --> 01:12:06,791
Ela é a chave.

852
01:12:10,041 --> 01:12:15,250
Acampamento Nightwing, verão de 1978.
Grupo de campistas, um massacre brutal.

853
01:12:15,333 --> 01:12:17,208
E uma sobrevivente, C. Berman.

854
01:12:17,291 --> 01:12:21,500
"A ainda traumatizada rapariga
alega ter visto a bruxa no massacre."

855
01:12:21,583 --> 01:12:25,291
Sim, como tu.
E se ela sobreviveu, aposto que…

856
01:12:25,375 --> 01:12:27,166
Eu também posso viver.

857
01:12:27,250 --> 01:12:30,416
Encontrei, "C. Berman"!
Vive em Brennan Way, 9006.

858
01:12:30,500 --> 01:12:31,791
Tem de ser ela!

859
01:12:33,250 --> 01:12:35,291
Marca o 155-4747!

860
01:12:39,375 --> 01:12:41,916
- Não atendem!
- Ligou para a casa Berman.

861
01:12:42,000 --> 01:12:44,500
- De momento não estou.
- Preciso de ajuda!

862
01:12:44,583 --> 01:12:47,375
- Deixe mensagem após o sinal.
- Não está lá!

863
01:12:47,458 --> 01:12:50,500
Olá, sou a Deena Johnson,
e acho que viu a bruxa!

864
01:12:53,833 --> 01:12:55,375
Esta merda não aguenta!

865
01:12:55,458 --> 01:12:56,958
Como sobreviveu?

866
01:12:57,041 --> 01:12:59,916
Estamos a ser atacados,
há assassinos aqui!

867
01:13:00,000 --> 01:13:03,541
Se estiver aí, atenda, por favor!
Por favor, atenda!

868
01:13:03,625 --> 01:13:06,375
- Para uma nova mensagem, prima "um".
- Merda!

869
01:13:08,625 --> 01:13:09,750
Socorro!

870
01:13:11,708 --> 01:13:13,666
- Ajuda-me!
- Socorro!

871
01:13:18,625 --> 01:13:19,500
Ela morreu.

872
01:13:22,166 --> 01:13:23,083
Ela morreu.

873
01:13:23,958 --> 01:13:26,083
O quê? Não, ela está viva.

874
01:13:26,666 --> 01:13:30,458
Sim, ela sobreviveu, mas primeiro morreu.

875
01:13:33,625 --> 01:13:38,208
"C. Berman estava na floresta,
o coração parou, mas um rapaz reanimou-a."

876
01:13:39,291 --> 01:13:40,583
E se for a solução?

877
01:13:41,416 --> 01:13:44,500
E se sobreviveu porque o coração parou?

878
01:13:44,583 --> 01:13:46,583
Ela sobreviveu morrendo.

879
01:13:46,666 --> 01:13:49,666
Qual é a merda da rima?
Diz-me a merda da rima!

880
01:13:49,750 --> 01:13:51,916
"Arranca-te a cabeça com um corte!"

881
01:13:52,000 --> 01:13:54,416
- "E segue-te…"
- "Até à morte."

882
01:13:55,000 --> 01:13:57,166
É como a Kate disse, está bem?

883
01:13:57,250 --> 01:13:58,791
A bruxa quer-te morta.

884
01:13:58,875 --> 01:14:01,583
Por isso… matamos-te.

885
01:14:02,625 --> 01:14:04,500
E depois, como a C. Berman,

886
01:14:04,583 --> 01:14:06,541
trazemos-te de volta à vida.

887
01:14:06,625 --> 01:14:07,708
O que disseram?

888
01:14:12,083 --> 01:14:15,416
Que se lixe,
vou morrer esta noite à mesma.

889
01:14:16,500 --> 01:14:17,916
Tentemos reanimar-me.

890
01:14:28,291 --> 01:14:29,291
Vamos!

891
01:14:33,791 --> 01:14:35,208
Vamos ao "tratamento Timothy"!

892
01:15:16,166 --> 01:15:20,625
ESTÁ A ACONTECER OUTRA VEZ

893
01:15:30,958 --> 01:15:34,291
EMPREGADO DO MÊS

894
01:15:37,541 --> 01:15:41,750
Há uns meses, o meu irmão Timothy
teve a infeliz experiência

895
01:15:41,833 --> 01:15:45,375
de ingerir demasiado
de uma certa substância.

896
01:15:45,458 --> 01:15:48,250
Esteve morto durante dois minutos.

897
01:15:48,333 --> 01:15:49,666
Mas…

898
01:15:51,041 --> 01:15:52,125
… reanimámo-lo!

899
01:15:53,208 --> 01:15:54,250
Kate.

900
01:15:55,166 --> 01:15:56,875
É hora do teu primeiro plano.

901
01:16:00,833 --> 01:16:04,833
Tens de tomá-los por ordem.
O primeiro molho tira-te os nervos.

902
01:16:04,916 --> 01:16:07,958
Vais sentir-te fodida por um unicórnio.

903
01:16:08,916 --> 01:16:12,666
O segundo molho
vai reduzir bastante a tua temperatura.

904
01:16:12,750 --> 01:16:13,958
Podes sentir-te mal.

905
01:16:16,083 --> 01:16:19,458
Espera cinco minutos
entre o segundo e o terceiro molho.

906
01:16:19,541 --> 01:16:22,583
É muito importante,
o terceiro molho faz-te ir abaixo.

907
01:16:22,666 --> 01:16:25,166
Espera cinco minutos, ou vai dar merda!

908
01:16:26,583 --> 01:16:28,541
- Quantas temos?
- Umas mil!

909
01:16:28,625 --> 01:16:29,833
EpiPens?

910
01:16:29,916 --> 01:16:32,375
Epinefrina, conhecida como adrenalina?

911
01:16:32,458 --> 01:16:35,250
É o que vai reanimá-la, isto é Jesus!

912
01:16:38,541 --> 01:16:40,375
O sangue da Sam marca o local.

913
01:16:51,000 --> 01:16:53,541
Lembras-te de quereres matar-me há pouco?

914
01:16:53,625 --> 01:16:56,458
Não tens de fazer isto, podes ir.

915
01:16:57,125 --> 01:16:59,625
Lembras-te de decidires sacrificares-te
por nós?

916
01:17:00,291 --> 01:17:02,083
Vamos acabar isto juntos.

917
01:17:04,333 --> 01:17:05,958
Morre bem, minha amiga.

918
01:17:08,041 --> 01:17:09,541
Vamos para as traseiras.

919
01:17:21,000 --> 01:17:22,625
Eu faço interferência aqui.

920
01:17:31,416 --> 01:17:34,250
Vou para o armazém.
Fica na saída de emergência.

921
01:17:34,333 --> 01:17:37,500
Espera, não.
Separarmo-nos não é uma boa ideia.

922
01:17:37,583 --> 01:17:41,041
Meu, escuta. Sei que isto é lixado,

923
01:17:41,125 --> 01:17:42,958
mas temos de fazer isto.

924
01:17:44,250 --> 01:17:45,250
A Kate…

925
01:17:46,500 --> 01:17:47,791
Ela é falsa.

926
01:17:47,875 --> 01:17:50,333
Não tem tempo para os outros.

927
01:17:51,500 --> 01:17:52,500
Eu sei.

928
01:17:53,875 --> 01:17:56,333
Só foi simpática porque devemos morrer.

929
01:17:56,416 --> 01:18:00,750
Não! Quero dizer, se calhar vamos morrer,

930
01:18:00,833 --> 01:18:03,291
mas a Kate não é simpática.

931
01:18:04,625 --> 01:18:07,000
Ela vê algo em ti.

932
01:18:09,083 --> 01:18:12,958
- E depois?
- E, depois, vê isso em ti mesmo, meu.

933
01:18:13,041 --> 01:18:16,500
Não tínhamos chegado tão longe
se não fosses tu.

934
01:18:17,500 --> 01:18:21,250
E agora temos de manter aqueles malucos
longe da Sam.

935
01:18:21,333 --> 01:18:24,708
Por isso, vai, faz-te homem

936
01:18:24,791 --> 01:18:26,166
e guarda a saída.

937
01:18:32,791 --> 01:18:33,875
Deena.

938
01:18:34,708 --> 01:18:35,625
Deena.

939
01:18:36,958 --> 01:18:39,083
E se fizermos merda e eu morrer?

940
01:18:40,375 --> 01:18:42,166
E se não me reanimarem?

941
01:18:43,666 --> 01:18:44,666
Escuta.

942
01:18:45,916 --> 01:18:48,333
Quando foste embora, eu vi tudo.

943
01:18:48,416 --> 01:18:52,583
Vi o meu futuro,
toda a minha vida em Shadyside.

944
01:18:52,666 --> 01:18:55,000
Um turno da noite, um turno do dia,

945
01:18:55,083 --> 01:18:57,416
e um milhão de latas de cerveja vazias.

946
01:18:57,916 --> 01:18:59,375
Tal como o meu pai.

947
01:19:00,125 --> 01:19:01,375
Sem saída.

948
01:19:01,958 --> 01:19:04,416
Mas esta noite, mesmo estando no Inferno,

949
01:19:05,416 --> 01:19:08,000
sinto que tenho
outra oportunidade contigo.

950
01:19:08,833 --> 01:19:10,500
E não volto a perder-te.

951
01:19:11,083 --> 01:19:13,500
Porque tu, e nós,

952
01:19:13,583 --> 01:19:15,083
somos a saída.

953
01:19:16,958 --> 01:19:20,541
Quando isto tudo acabar,
vou levar-te a sair.

954
01:19:23,166 --> 01:19:26,666
Vamos comer hambúrgueres com queijo,
ouvir os Pixies,

955
01:19:26,750 --> 01:19:32,208
curtir e ter a melhor noite
das nossas malditas vidas.

956
01:19:34,291 --> 01:19:36,125
Mas agora tens de morrer.

957
01:19:37,458 --> 01:19:39,583
Olha para mim.

958
01:19:40,625 --> 01:19:42,708
Eu vou trazer-te de volta.

959
01:21:31,875 --> 01:21:34,583
Engole.

960
01:21:34,666 --> 01:21:36,500
Engole.

961
01:22:12,708 --> 01:22:13,916
Vá lá!

962
01:22:14,000 --> 01:22:15,375
Vá!

963
01:22:25,375 --> 01:22:26,750
Desculpa!

964
01:22:26,833 --> 01:22:30,291
- Está tudo bem.
- Desculpa!

965
01:22:33,375 --> 01:22:35,083
- Olha…
- O quê?

966
01:22:35,958 --> 01:22:38,666
Olha… atrás de ti!

967
01:22:41,500 --> 01:22:42,833
Vão!

968
01:22:43,666 --> 01:22:44,583
Vão!

969
01:22:51,166 --> 01:22:54,208
Tenho de morrer!

970
01:22:54,291 --> 01:22:56,541
Eu resolvo isto!

971
01:23:01,041 --> 01:23:01,958
Anda!

972
01:23:45,708 --> 01:23:48,000
Não!

973
01:23:48,583 --> 01:23:49,583
Não!

974
01:23:51,666 --> 01:23:52,791
Não!

975
01:23:53,291 --> 01:23:54,791
Não!

976
01:23:54,875 --> 01:23:56,041
Termina-o.

977
01:23:56,125 --> 01:23:58,875
Não!

978
01:24:45,625 --> 01:24:49,375
Vá, anda!

979
01:25:05,458 --> 01:25:07,375
Não!

980
01:25:16,583 --> 01:25:19,250
Não!

981
01:25:20,708 --> 01:25:22,875
Não!

982
01:25:30,083 --> 01:25:31,833
Vai, ela está atrás de mim!

983
01:25:55,416 --> 01:25:56,541
Vamos, Sam!

984
01:26:15,875 --> 01:26:16,916
Vamos, Sam!

985
01:26:33,666 --> 01:26:36,375
Não!

986
01:26:51,333 --> 01:26:52,166
Sam?

987
01:27:03,708 --> 01:27:07,166
Josh, ajuda-me! Traz as EpiPens!

988
01:27:07,250 --> 01:27:08,666
Traz as EpiPens!

989
01:27:08,750 --> 01:27:10,666
Ajuda-me, vai buscar as EpiPens!

990
01:27:11,250 --> 01:27:12,416
Vamos!

991
01:27:15,583 --> 01:27:16,916
Despacha-te!

992
01:27:26,375 --> 01:27:27,791
Toma!

993
01:27:34,791 --> 01:27:36,000
Estás a fazê-lo bem?

994
01:27:36,083 --> 01:27:38,583
Não sei.

995
01:27:41,625 --> 01:27:43,583
Não parece estar a resultar.

996
01:27:43,666 --> 01:27:46,000
Tem de resultar!

997
01:27:46,708 --> 01:27:49,000
Tem de resultar. Sam?

998
01:27:56,916 --> 01:27:58,041
Estão todos mortos!

999
01:28:00,500 --> 01:28:01,666
O Simon…

1000
01:28:02,916 --> 01:28:04,000
A Kate…

1001
01:28:04,625 --> 01:28:07,000
Não, Sam!

1002
01:28:07,083 --> 01:28:09,791
Não deixo que faças isto.

1003
01:28:12,208 --> 01:28:13,375
Vamos!

1004
01:28:15,000 --> 01:28:16,125
Vamos.

1005
01:28:18,375 --> 01:28:19,416
Vamos, Sam.

1006
01:28:19,500 --> 01:28:21,666
Um, dois, três.

1007
01:28:21,750 --> 01:28:24,541
Vá, Sam, anda.

1008
01:28:24,625 --> 01:28:26,833
Um, dois, três, quatro.

1009
01:28:26,916 --> 01:28:30,458
Um, dois, três, quatro.

1010
01:28:51,583 --> 01:28:52,958
Acabou.

1011
01:28:55,458 --> 01:28:56,875
Acabou.

1012
01:28:59,583 --> 01:29:00,500
Está tudo bem.

1013
01:29:01,291 --> 01:29:03,083
Acabou!

1014
01:29:11,791 --> 01:29:14,791
Entrevista com Deena Johnson.

1015
01:29:14,875 --> 01:29:18,083
Domingo, 2 de outubro de 1994.

1016
01:29:18,166 --> 01:29:19,583
O que aconteceu?

1017
01:29:20,291 --> 01:29:23,083
Fomos levantar a receita da Sam.

1018
01:29:23,166 --> 01:29:26,541
E as luzes apagaram-se,
ficou totalmente escuro.

1019
01:29:26,625 --> 01:29:29,125
Não conseguia ver nada.

1020
01:29:29,208 --> 01:29:30,500
Escondemo-nos num balcão.

1021
01:29:30,583 --> 01:29:32,458
Escondemo-nos até acabar.

1022
01:29:33,041 --> 01:29:34,250
Como fez isso?

1023
01:29:36,583 --> 01:29:38,083
Caí em cima de vidro.

1024
01:29:39,500 --> 01:29:40,708
Caí em vidro.

1025
01:29:41,208 --> 01:29:43,375
Levou 15 pontos no ombro.

1026
01:29:44,000 --> 01:29:45,125
Caí em vidro.

1027
01:29:46,875 --> 01:29:51,416
Sam, parece um fantasma.
Como se tivesse regressado dos mortos.

1028
01:29:53,250 --> 01:29:54,333
É do choque.

1029
01:29:57,875 --> 01:29:59,958
Eis o que os factos me dizem.

1030
01:30:00,625 --> 01:30:02,416
- Os drogados…
- A Kate e o Simon?

1031
01:30:02,500 --> 01:30:03,833
Não eram drogados.

1032
01:30:05,291 --> 01:30:06,500
Eram meus amigos.

1033
01:30:06,583 --> 01:30:11,000
A culpa é toda deles.
Isso parece-me demasiado fácil.

1034
01:30:11,083 --> 01:30:13,875
Mas será a história
que a polícia vai aceitar,

1035
01:30:13,958 --> 01:30:16,583
a menos que me dê outra perspetiva.

1036
01:30:18,791 --> 01:30:21,125
Outra tragédia de Shadyside.

1037
01:30:21,208 --> 01:30:24,750
Uma rapariga com poucos recursos,
mas com potencial e futuro.

1038
01:30:26,125 --> 01:30:31,666
Um rapaz que sustentava a família sozinho
desde os 15 anos.

1039
01:30:33,083 --> 01:30:37,375
Ambos sucumbiram ao dinheiro rápido
das drogas.

1040
01:30:38,208 --> 01:30:40,250
Encaixa-se na narrativa, certo?

1041
01:30:42,625 --> 01:30:44,208
Sem espinhas.

1042
01:30:49,041 --> 01:30:53,208
Veio pedir a minha ajuda
e devia tê-la ouvido, peço desculpa.

1043
01:30:54,833 --> 01:30:56,333
Mas agora estou a ouvir.

1044
01:30:56,833 --> 01:30:58,791
Não há mais nada a dizer.

1045
01:31:01,791 --> 01:31:03,833
Quer que eles fiquem com a culpa?

1046
01:31:03,916 --> 01:31:04,958
Não.

1047
01:31:06,208 --> 01:31:07,416
Mas estão mortos.

1048
01:31:13,958 --> 01:31:15,791
"Urkel", podes ajudar-me?

1049
01:31:17,291 --> 01:31:18,291
Está bem.

1050
01:31:18,375 --> 01:31:20,208
Sou mau, porque estou aqui.

1051
01:31:20,708 --> 01:31:23,458
Isso também faz de ti mau, pequeno.

1052
01:31:43,000 --> 01:31:44,083
Vamos.

1053
01:31:50,750 --> 01:31:51,875
Devo-te uma.

1054
01:31:55,833 --> 01:31:58,000
Ligue-me se se lembrar de algo.

1055
01:32:06,958 --> 01:32:08,541
O filho pródigo regressa.

1056
01:32:08,625 --> 01:32:10,208
Não és da minha família.

1057
01:32:15,208 --> 01:32:16,208
Sam!

1058
01:32:17,500 --> 01:32:18,541
Samantha!

1059
01:32:22,041 --> 01:32:23,333
Então, acho que…

1060
01:32:24,625 --> 01:32:26,208
Vemo-nos amanhã?

1061
01:32:33,416 --> 01:32:34,500
Não.

1062
01:32:38,375 --> 01:32:39,416
Esta noite.

1063
01:32:51,583 --> 01:32:52,708
Anda!

1064
01:33:02,166 --> 01:33:03,791
Mais mortes em Shadyside.

1065
01:33:03,875 --> 01:33:07,416
Uma noite de violência e drogas
deixa um rasto de cadáveres.

1066
01:33:07,500 --> 01:33:09,000
Melissa, o que aconteceu?

1067
01:33:09,083 --> 01:33:11,583
Há três mortos no Hospital East Union…

1068
01:33:11,666 --> 01:33:14,666
Eu queria…

1069
01:33:14,750 --> 01:33:17,166
Queria dar-te isto, no outro dia.

1070
01:33:18,250 --> 01:33:19,500
- Mas…
- O que é?

1071
01:33:21,791 --> 01:33:25,916
- Uma cassete com músicas?
- Sim. Mas não tens de a abrir agora.

1072
01:33:26,000 --> 01:33:28,833
QUERIDA SAM, AINDA TE AMO.
VOU AMAR-TE SEMPRE.

1073
01:33:32,125 --> 01:33:33,166
Eu sabia.

1074
01:34:16,791 --> 01:34:18,791
Josh, há alguém à porta!

1075
01:34:19,291 --> 01:34:20,416
Josh!

1076
01:34:21,583 --> 01:34:22,666
O que foi?

1077
01:34:27,583 --> 01:34:30,125
Pediste o jantar?

1078
01:34:30,708 --> 01:34:33,250
Não é nada de especial, é apenas piza.

1079
01:34:36,208 --> 01:34:38,041
Vá, não sejas esquisita!

1080
01:34:48,083 --> 01:34:49,166
Estou?

1081
01:34:53,291 --> 01:34:54,375
Estou?

1082
01:34:55,875 --> 01:34:57,958
Escuta, palerma, não ligues…

1083
01:34:58,041 --> 01:34:59,291
Ainda estás viva.

1084
01:35:01,291 --> 01:35:02,375
Quem fala?

1085
01:35:02,875 --> 01:35:03,958
Sam…

1086
01:35:04,041 --> 01:35:08,708
Ligaste-me para saber como sobrevivi
ao massacre do Acampamento Nightwing.

1087
01:35:09,541 --> 01:35:11,041
C. Berman.

1088
01:35:11,125 --> 01:35:14,541
Tocaram nos ossos? Viram a cara dela?

1089
01:35:14,625 --> 01:35:16,666
- Não, acabou.
- Acabou?

1090
01:35:16,750 --> 01:35:20,666
Sim, mas obrigada pela resposta rápida.

1091
01:35:20,750 --> 01:35:22,666
- Não acabou.
- Sam.

1092
01:35:22,750 --> 01:35:24,416
Nunca acaba.

1093
01:35:25,166 --> 01:35:26,291
Nós terminámo-lo.

1094
01:35:26,958 --> 01:35:28,583
Travámos os assassinos.

1095
01:35:28,666 --> 01:35:30,166
Mas não a pararam a ela.

1096
01:35:30,958 --> 01:35:32,208
Não conseguem.

1097
01:35:32,958 --> 01:35:34,666
Ela determina as regras.

1098
01:35:36,958 --> 01:35:37,958
Quem?

1099
01:35:38,958 --> 01:35:40,041
A bruxa.

1100
01:35:43,958 --> 01:35:45,875
Ela fará o que for preciso.

1101
01:35:48,500 --> 01:35:50,000
Não estão seguros.

1102
01:35:54,291 --> 01:35:55,583
Ela encontra uma forma.

1103
01:36:03,666 --> 01:36:05,083
Ela virá por vocês.

1104
01:36:09,958 --> 01:36:11,083
Sam.

1105
01:36:25,708 --> 01:36:29,291
SIR SILÊNCIO, ONDE TENDES ANDADO?
NÃO ESTIVESTE ONLINE.

1106
01:36:33,041 --> 01:36:37,166
ACONTECEU ALGO DE LOUCOS…

1107
01:36:45,250 --> 01:36:47,583
TEM ACONTECIDO MUITA COISA…

1108
01:36:47,666 --> 01:36:49,458
EU SEI, VISTE?

1109
01:36:49,541 --> 01:36:53,166
DROGADOS ANDARAM A MATAR GENTE.
NO HOSPITAL, NA MERCEARIA…

1110
01:36:55,625 --> 01:36:57,166
DESTA VEZ NÃO FOI A SARAH FIER,

1111
01:36:57,250 --> 01:36:59,416
FORAM AQUELES DROGADOS, A KATE E O SIMON.

1112
01:37:02,125 --> 01:37:04,791
É MENTIRA, ELES NÃO ERAM ASSIM.

1113
01:37:06,541 --> 01:37:09,625
EU CONHECIA O SIMON.
ERA ENGRAÇADO E CORAJOSO.

1114
01:37:11,458 --> 01:37:13,125
E EU CONHECIA A KATE.

1115
01:37:13,208 --> 01:37:15,791
ERA INTELIGENTE, BONDOSA E…

1116
01:37:15,875 --> 01:37:18,041
… DESTEMIDA.

1117
01:37:21,458 --> 01:37:23,916
TENHO SAUDADES DOS DOIS.

1118
01:37:33,958 --> 01:37:36,375
Para com isso, larga-me!

1119
01:37:37,291 --> 01:37:38,625
Sam!

1120
01:37:39,541 --> 01:37:40,541
Para!

1121
01:37:43,000 --> 01:37:44,458
Sam!

1122
01:37:44,541 --> 01:37:45,875
Não, sou eu!

1123
01:37:48,666 --> 01:37:49,833
Sou eu!

1124
01:38:26,666 --> 01:38:27,708
O que…

1125
01:38:30,625 --> 01:38:33,208
Ela não está em si.

1126
01:38:39,083 --> 01:38:41,041
Temos de a trazer de volta.

1127
01:38:45,500 --> 01:38:47,375
Eu vou trazer-te de volta.

1128
01:38:54,875 --> 01:39:00,750
CONTINUA…

1129
01:39:03,541 --> 01:39:04,583
A bruxa.

1130
01:39:05,500 --> 01:39:06,750
A maldição da cidade.

1131
01:39:07,250 --> 01:39:09,458
Pensei que a podia terminar.

1132
01:39:09,541 --> 01:39:11,416
Mas agora sei

1133
01:39:11,500 --> 01:39:13,125
que não há um fim.

1134
01:39:14,833 --> 01:39:16,500
Isto foi a 12 de julho.

1135
01:39:17,500 --> 01:39:19,208
No verão de 1978.

1136
01:39:20,291 --> 01:39:22,083
O primeiro dia do acampamento.

1137
01:39:23,500 --> 01:39:24,750
Uma semana depois…

1138
01:39:25,916 --> 01:39:27,458
… a minha irmã morreu.

1139
01:39:53,916 --> 01:39:55,375
OS TEMPOS MUDAM

1140
01:39:57,791 --> 01:39:59,208
O MAL, NÃO

1141
01:40:04,375 --> 01:40:05,750
BREVEMENTE

1142
01:45:23,250 --> 01:45:25,250
Legendas: João Chaves



