1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:15,041 --> 00:00:18,583
«Всё началось как розыгрыш,
а закончилось убийством».

4
00:00:19,333 --> 00:00:21,041
Отличный выбор.

5
00:00:21,125 --> 00:00:22,458
Обожаю эту книгу.

6
00:00:22,541 --> 00:00:23,833
Дешевка.

7
00:00:23,916 --> 00:00:25,708
Низкопробная страшилка.

8
00:00:25,791 --> 00:00:27,416
Беру для своей падчерицы.

9
00:00:28,375 --> 00:00:30,166
С вас два доллара и 95 центов.

10
00:00:30,250 --> 00:00:32,750
Спасибо за покупку в «Би Далтонс».

11
00:00:35,208 --> 00:00:37,000
И приятного вам вечера.

12
00:00:37,833 --> 00:00:39,833
Вниманию покупателей.

13
00:00:39,916 --> 00:00:45,875
«Шейдисайд Молл» закрывается.

14
00:01:04,208 --> 00:01:06,833
Алло, это «Би Далтонс». Магазин закрыт.

15
00:01:07,416 --> 00:01:09,791
С каких это пор ты работаешь допоздна?

16
00:01:09,875 --> 00:01:13,875
С тех пор как мать спустила зарплату
на лотерею вместо счетов за газ.

17
00:01:16,333 --> 00:01:18,875
Алло? Райан?

18
00:01:18,958 --> 00:01:20,541
Райан? Ты меня слышишь?

19
00:01:21,416 --> 00:01:22,750
Райан? Алло?

20
00:01:24,750 --> 00:01:27,083
Эй, Райан!

21
00:01:40,083 --> 00:01:40,958
Доброй ночи.

22
00:01:47,208 --> 00:01:49,541
- Одна-одинешенька!
- Господи боже!

23
00:01:51,166 --> 00:01:52,958
Райан! Какого хрена, чувак!

24
00:01:53,958 --> 00:01:55,250
Ну прости.

25
00:01:55,333 --> 00:01:58,500
Можешь меня сегодня подвезти.

26
00:01:58,583 --> 00:01:59,958
И она так говорила.

27
00:02:00,041 --> 00:02:02,208
Ты такой мерзкий.

28
00:02:02,291 --> 00:02:04,833
И да, я не хочу идти домой одна.

29
00:02:05,333 --> 00:02:09,583
Ладно. Дай нам с Джасмин
15 минут, чтобы закрыться.

30
00:02:10,208 --> 00:02:11,541
Ты дал ей имя.

31
00:02:11,625 --> 00:02:15,500
Да, решил, что от прозвища
«Большие Сиськи» ее эго сдувалось.

32
00:02:21,291 --> 00:02:22,375
Что?

33
00:02:24,208 --> 00:02:25,875
Я ничего не говорила, чудик.

34
00:02:45,958 --> 00:02:48,000
«НЕВЕРНЫЙ НОМЕР»

35
00:03:19,875 --> 00:03:20,875
Эй?

36
00:03:38,416 --> 00:03:40,750
Очень смешно, придурок.

37
00:03:40,833 --> 00:03:42,583
Мне страшно. Твоя взяла.

38
00:03:44,583 --> 00:03:45,416
Райан?

39
00:04:09,083 --> 00:04:10,958
Райан!

40
00:04:11,041 --> 00:04:12,416
Помогите!

41
00:04:14,916 --> 00:04:16,041
Райан!

42
00:04:28,041 --> 00:04:29,750
9-1-1, что у вас случилось?

43
00:04:29,833 --> 00:04:32,125
Здравствуйте, я в «Шейдисайд Молле».

44
00:04:33,708 --> 00:04:34,833
Алло?

45
00:04:36,041 --> 00:04:36,958
Алло?

46
00:04:37,625 --> 00:04:39,166
Мэм, вы на линии?

47
00:04:39,833 --> 00:04:41,208
Кто-нибудь пострадал?

48
00:04:41,291 --> 00:04:43,833
Мэм, если вы не ответите,
я отправлю наряд.

49
00:06:02,333 --> 00:06:03,250
Эй!

50
00:06:07,875 --> 00:06:09,750
Помогите!

51
00:06:21,791 --> 00:06:23,166
Помогите!

52
00:06:50,541 --> 00:06:51,541
Райан?

53
00:06:53,666 --> 00:06:57,625
Умоляю. Это же я.

54
00:07:28,541 --> 00:07:30,708
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

55
00:07:30,791 --> 00:07:33,541
РЕЗНЯ В МОЛЛЕ
ЧЕРЕДА КРОВАВЫХ УБИЙСТВ: 8 ТРУПОВ

56
00:07:36,083 --> 00:07:37,458
УБИТАЯ: УОТКИНС ХЕЗЕР

57
00:07:37,750 --> 00:07:39,166
ШЕЙДИСАЙД
САННИВЭЙЛ

58
00:07:39,250 --> 00:07:41,833
Новые смерти в Шейдисайде

59
00:07:41,916 --> 00:07:46,958
в то время, когда Саннивэйл отмечает
30 лет без жестоких преступлений.

60
00:07:47,041 --> 00:07:49,500
УБИЙЦА В МАСКЕ-ЧЕРЕПЕ
БЕЗУМЕЦ В ШЕЙДИСАЙДЕ

61
00:07:49,583 --> 00:07:52,041
ШЕРИФ ГУД: «САННИВЭЙЛ В БЕЗОПАСНОСТИ»

62
00:07:52,125 --> 00:07:54,208
Очередная трагедия в Столице Смерти.

63
00:07:55,166 --> 00:07:59,208
Футбольная команда
из Саннивэйла снова побеждает!

64
00:07:59,291 --> 00:08:03,541
Кристина Марлоу и Джессика Вэн
были найдены на окраине Шейдисайда.

65
00:08:03,625 --> 00:08:05,375
Их тела опознаны.

66
00:08:08,458 --> 00:08:09,791
Это Саннивэйл!

67
00:08:09,875 --> 00:08:13,291
Кажется, жители Шейдисайда
не хотят быть лучше.

68
00:08:13,791 --> 00:08:16,083
Саннивэйл и Шейдисайд!

69
00:08:16,166 --> 00:08:17,000
ВИДЕЛА ВЕДЬМУ

70
00:08:19,083 --> 00:08:20,583
Срочное сообщение!

71
00:08:21,416 --> 00:08:25,125
В озере между Шейдисайдом
и Саннивэйлом снова найдены части тел.

72
00:08:25,208 --> 00:08:26,416
СТЕРЕТЬ ТЕМНОЕ ПРОШЛОЕ

73
00:08:28,416 --> 00:08:30,958
Саннивэйл признан
чудесным местом для жизни!

74
00:08:31,041 --> 00:08:34,875
Жители Шейдисайда
вновь прячутся по ночам во тьме, пока…

75
00:08:34,958 --> 00:08:41,125
Пусть вашим домом станет Саннивэйл,
где солнце светит даже в облачный день!

76
00:08:41,208 --> 00:08:44,041
Пока кризис наносит удар по Шейдисайду,

77
00:08:44,125 --> 00:08:47,708
экономика Саннивэйла процветает.

78
00:08:49,041 --> 00:08:51,333
Со слов источника в полиции Шейдисайда…

79
00:08:51,416 --> 00:08:52,291
ЮНИОН

80
00:08:53,416 --> 00:08:54,291
ПАСТОР СПЯТИЛ

81
00:08:57,166 --> 00:08:58,083
СУД НАД ВЕДЬМОЙ

82
00:09:00,500 --> 00:09:01,916
ПОВЕШЕНИЕ САРЫ ФИР

83
00:09:02,000 --> 00:09:03,125
ПРОКЛЯТЬЕ САРЫ ФИР

84
00:09:24,875 --> 00:09:26,958
СЭМ, Я ТЕБЯ НЕНАВИЖУ.

85
00:09:31,291 --> 00:09:33,875
СЭМ, УЖАСНО ЖАЛЕЮ, ЧТО МЫ ВСТРЕТИЛИСЬ.

86
00:09:49,000 --> 00:09:52,375
СЭМ, ИДИ НА ХЕР. С ЛЮБОВЬЮ, ДИНА.

87
00:09:52,458 --> 00:09:55,458
Шейдисайд, небольшой городок в Америке.

88
00:09:55,541 --> 00:09:59,916
Но из-за жуткой истории
местные называют его иначе –

89
00:10:00,000 --> 00:10:02,125
«Столица Смерти, США».

90
00:10:02,208 --> 00:10:05,041
- Ночью случилась еще одна трагедия.
- Папа!

91
00:10:05,125 --> 00:10:09,041
Рядом со мной шериф Ник Гуд.
Шериф, что вы можете рассказать?

92
00:10:10,291 --> 00:10:12,416
Было семь жертв,

93
00:10:12,500 --> 00:10:15,375
в возрасте от 16 до 42 лет.

94
00:10:16,083 --> 00:10:18,000
Преступник также скончался.

95
00:10:18,083 --> 00:10:20,708
Шейдисайд расположен
рядом с Саннивэйлом,

96
00:10:20,791 --> 00:10:23,291
одним из самых безопасных и зажиточных…

97
00:10:23,375 --> 00:10:24,416
Джош!

98
00:10:24,500 --> 00:10:27,708
В чём же проблема Шейдисайда?
Как прекратить насилие?

99
00:10:27,791 --> 00:10:28,958
Джош!

100
00:10:29,458 --> 00:10:30,458
УБИЙЦЫ ШЕЙДИСАЙДА

101
00:10:30,541 --> 00:10:34,041
ВНИМАНИЕ -- КОРОЛЕВА ТУТ.
ГДЕ МОЙ ВЕРНОПОДДАННЫЙ? ТЫ ЗДЕСЬ?

102
00:10:36,625 --> 00:10:39,583
СЭР МОЛЧУН ЗДЕСЬ, МИЛЕДИ.
К ВАШИМ УСЛУГАМ --

103
00:10:42,166 --> 00:10:44,083
КОРОЛЕВА ВОЗДУХА И ТЬМЫ ПЕЧАТАЕТ

104
00:10:44,458 --> 00:10:46,083
ТЫ ВИДЕЛ?! РЕЗНЯ В МОЛЛЕ --

105
00:10:46,166 --> 00:10:48,125
НА УБИЙЦЕ БЫЛА МАСКА-ЧЕРЕП!

106
00:10:49,625 --> 00:10:55,083
ДА -- ВИДЕЛ В НОВОСТЯХ --
ЕЩЕ ОДИН ЖИТЕЛЬ ШЕЙДИСАЙДА «СПЯТИЛ».

107
00:10:57,583 --> 00:11:00,000
СОВСЕМ КАК МОЛОЧНИК В 53-М…

108
00:11:04,791 --> 00:11:07,791
И КАК РУБИ ЛЭЙН В 65-М…

109
00:11:07,875 --> 00:11:10,833
И КАК В ЛАГЕРЕ «НАЙТВИНГ»
ВО ВРЕМЯ РЕЗНИ В 78-М…

110
00:11:15,000 --> 00:11:19,541
ВАШЕ ВЫСОЧЕСТВО --
ВЫ ЖЕ ПОНИМАЕТЕ, В ЧЁМ ДЕЛО?

111
00:11:19,625 --> 00:11:22,416
КОРОЛЕВА ВЕРНО ПОНИМАЕТ,
ЧТО ТЫ ХОЧЕШЬ СКАЗАТЬ?

112
00:11:24,708 --> 00:11:26,166
ДА.

113
00:11:26,250 --> 00:11:27,625
ЭТО ОНА.

114
00:11:28,916 --> 00:11:31,416
ВЕДЬМА СНОВА ВЕРНУЛАСЬ,
ЧТОБЫ ОТОМСТИТЬ --

115
00:11:33,916 --> 00:11:39,583
САРА ФИР ВСЕЛИЛАСЬ
В ЕЩЕ ОДНОГО ЖИТЕЛЯ ШЕЙДИСАЙДА.

116
00:11:40,250 --> 00:11:43,583
- Блин! Какого чёрта!
- Это не твое, урод!

117
00:11:43,666 --> 00:11:46,416
Ага, понятно. Решила сделать алтарь?

118
00:11:46,500 --> 00:11:48,875
Пора в школу. Бегом в машину.

119
00:11:48,958 --> 00:11:50,791
Ладно, только дай дочатиться.

120
00:11:51,625 --> 00:11:53,125
Дина, осторожнее!

121
00:11:53,208 --> 00:11:56,416
Отец тебе запретил.
Ты знаешь, какой интернет дорогой?

122
00:11:56,500 --> 00:11:58,541
Я его ворую. Я с человеком говорю!

123
00:11:58,625 --> 00:12:01,416
Вот из-за этой чуши
у тебя и нет друзей.

124
00:12:01,500 --> 00:12:05,208
Это не чушь.
Это сообщество посвятило себя истине.

125
00:12:05,291 --> 00:12:09,208
Гляди, какой-то чувак спятил
и убил кучу народу ночью в молле.

126
00:12:09,875 --> 00:12:10,875
Охренеть.

127
00:12:10,958 --> 00:12:12,208
Это во всех новостях.

128
00:12:12,291 --> 00:12:13,625
СВОДКА
ИНЦИДЕНТ В МОЛЛЕ

129
00:12:13,708 --> 00:12:15,000
Убийца Маска-череп.

130
00:12:15,666 --> 00:12:19,666
Само собой,
в СМИ не расскажут о самом важном.

131
00:12:20,458 --> 00:12:22,208
Джош, я скажу это спокойно:

132
00:12:22,291 --> 00:12:25,625
выходи из своего мирка
интернет-фантазеров и иди в машину.

133
00:12:25,708 --> 00:12:28,250
А ты выходи из своего мирка
«Я сдохну одна»!

134
00:12:28,333 --> 00:12:30,208
И хорош строчить любовные письма!

135
00:12:30,291 --> 00:12:31,500
Живо в машину!

136
00:12:33,375 --> 00:12:38,541
ОДНОРУКОЙ ВЕДЬМЕ САРЕ ФИР
СУЖДЕНО ГОРЕТЬ В АДУ

137
00:12:49,250 --> 00:12:52,375
Увидимся, сэр Молчун.

138
00:12:55,375 --> 00:12:57,333
ВЕДЬМЫ ШЕЙДИСАЙДА

139
00:13:06,416 --> 00:13:10,166
Вверх, вверх, вниз, вниз, лево,
право, лево, право, Би, Эй, старт.

140
00:13:15,458 --> 00:13:16,541
Свали, задрот.

141
00:13:37,833 --> 00:13:39,333
Блин.

142
00:13:46,916 --> 00:13:48,916
НЕВОЗМОЖНО ПОВЕРИТЬ
ПОКОЙСЯ С МИРОМ

143
00:13:54,375 --> 00:13:57,958
Видала? Это всё ведьма.
Сара Фир вернулась.

144
00:13:58,041 --> 00:14:00,916
О боже. И ты туда же.

145
00:14:04,416 --> 00:14:07,166
ПОКОЙСЯ С МИРОМ, ХЕЗЕР
МЫ ЛЮБИМ ТЕБЯ, ХЕЗЕР

146
00:14:10,250 --> 00:14:15,208
Из-под земли она взойдет
Поработить честной народ

147
00:14:15,291 --> 00:14:16,958
- Прольется кровь!
- Саймон!

148
00:14:17,041 --> 00:14:20,500
Настал твой час
Считай, покинешь скоро нас!

149
00:14:20,583 --> 00:14:23,375
Надо же. Какие же вы засранцы.

150
00:14:23,458 --> 00:14:25,333
- Это же смешно.
- Это мерзко.

151
00:14:25,416 --> 00:14:28,416
Чего? Чувак напялил
хэллоуинскую маску с черепом!

152
00:14:29,000 --> 00:14:30,458
Разве не смешно?

153
00:14:30,541 --> 00:14:33,500
Люди погибли. Хезер погибла.

154
00:14:33,583 --> 00:14:38,708
Наверняка тот чувак был неудачником,
ненавидевшим жизнь так же, как и мы.

155
00:14:38,791 --> 00:14:41,916
Только он подумал:
«Может, свалить отсюда навсегда?

156
00:14:42,000 --> 00:14:45,708
И прихвачу-ка я с собой Хезер
и еще пару лоботрясов из молла».

157
00:14:45,791 --> 00:14:48,625
У него сорвало крышу
не из-за злой мертвой ведьмы.

158
00:14:48,708 --> 00:14:51,541
Его свел с ума город,
и это единственная причина!

159
00:14:54,958 --> 00:14:56,041
У тебя всё хорошо?

160
00:14:56,625 --> 00:14:58,250
Да, всё супер.

161
00:14:58,875 --> 00:15:01,500
Похоже… в тебе таки сидит ведьмочка.

162
00:15:02,833 --> 00:15:06,375
А ты что здесь забыл?
Это женский туалет.

163
00:15:10,833 --> 00:15:12,000
Магазин кайфа.

164
00:15:12,083 --> 00:15:14,625
Ты же понимаешь,
что мы не верим в ведьму?

165
00:15:14,708 --> 00:15:18,083
Это типа сказочки
о слетевшем с катушек Санта-Клаусе.

166
00:15:18,166 --> 00:15:19,041
Хо-хо-хо!

167
00:15:20,041 --> 00:15:22,666
- Что это?
- Надо передать. Сэм обрадуется.

168
00:15:22,750 --> 00:15:24,833
- Ага. Фигушки.
- Прошу, Кейт!

169
00:15:24,916 --> 00:15:26,375
Ни за что, Дина.

170
00:15:26,458 --> 00:15:29,875
Я не буду лезть в вашу драму бывших.
Сама разбирайся.

171
00:15:29,958 --> 00:15:32,875
Меня не будет на матче.
Я ушла из оркестра.

172
00:15:32,958 --> 00:15:35,541
- С каких это пор?
- Да какая разница!

173
00:15:35,625 --> 00:15:37,875
А ты только этот кружок бросила?

174
00:15:39,625 --> 00:15:41,666
У тебя же осталась униформа?

175
00:15:41,750 --> 00:15:44,333
Наденешь ее еще разок.

176
00:15:46,833 --> 00:15:49,750
А это придаст тебе смелости
на встрече бывших.

177
00:15:52,916 --> 00:15:54,541
Что? Опять толкаешь?

178
00:15:54,625 --> 00:15:58,000
Я думала, ты завязала
после передоза у брата этого клоуна.

179
00:15:58,083 --> 00:15:59,083
У Тимоти?

180
00:15:59,916 --> 00:16:01,708
Да не было у Тимми передоза.

181
00:16:01,791 --> 00:16:03,000
Он ведь не умер.

182
00:16:03,666 --> 00:16:04,666
Его откачали.

183
00:16:06,875 --> 00:16:08,041
Вы оба – кретины.

184
00:16:08,125 --> 00:16:10,583
Напомни-ка, кто из нас суперотличница?

185
00:16:10,666 --> 00:16:13,541
И президент каждого клуба в этой дыре.

186
00:16:14,583 --> 00:16:18,000
Я сваливаю. Надо отвоевать
себе место среди звезд, сучка.

187
00:16:19,083 --> 00:16:21,291
Ведьма жива! Долгие лета Саре Фир!

188
00:16:25,208 --> 00:16:26,541
Да!

189
00:16:29,208 --> 00:16:30,791
Перед сегодняшним матчем

190
00:16:30,875 --> 00:16:33,750
в знак скорби
из-за трагедии прошлой ночью

191
00:16:33,833 --> 00:16:37,000
Саннивэйл проведет
траурное бдение в память о жертвах.

192
00:16:37,083 --> 00:16:40,833
Все игроки, чирлидеры и оркестр
обязаны присутствовать.

193
00:16:40,916 --> 00:16:42,000
Серьезно? Ну блин!

194
00:16:52,541 --> 00:16:53,750
Ты же вроде ушла?

195
00:17:11,500 --> 00:17:14,125
СТАРШАЯ ШКОЛА ШЕЙДИСАЙДА

196
00:17:32,833 --> 00:17:35,208
ВЫ ПОКИДАЕТЕ ДЕРЬМОСАЙД

197
00:17:37,916 --> 00:17:39,791
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В САННИВЭЙЛ

198
00:17:51,166 --> 00:17:53,666
Я хотел прийти сюда по иной причине.

199
00:17:55,291 --> 00:17:57,000
Хотел прийти сюда, как фанат.

200
00:17:57,083 --> 00:17:58,125
ДЬЯВОЛЫ САННИВЭЙЛА

201
00:17:58,916 --> 00:18:02,333
Наши «Дьяволы Саннивэйла»
и ваши «Ведьмы Шейдисайда»

202
00:18:02,416 --> 00:18:05,083
играли бы
в старый добрый американский футбол.

203
00:18:06,041 --> 00:18:10,625
А вместо этого я пришел сюда как муж,

204
00:18:10,708 --> 00:18:12,833
как отец, как сосед.

205
00:18:12,916 --> 00:18:14,416
И да,

206
00:18:14,500 --> 00:18:16,333
как мэр Саннивэйла.

207
00:18:18,666 --> 00:18:21,791
И от лица жителей моего города

208
00:18:21,875 --> 00:18:26,875
я говорю, что весь Саннивэйл
скорбит вместе с вами.

209
00:18:26,958 --> 00:18:29,416
Ага, а то не видно, что им плевать.

210
00:18:29,500 --> 00:18:32,791
Из всего Саннивэйла
сюда пришли лишь те, кого заставили.

211
00:18:33,291 --> 00:18:35,583
Футбольная команда и чирлидерши.

212
00:18:38,333 --> 00:18:41,125
Наши сердца разбиты горем.

213
00:19:17,250 --> 00:19:18,083
Сэм.

214
00:19:26,875 --> 00:19:30,875
Думала, ты не приедешь.
Мне казалось, ты ушла из оркестра.

215
00:19:31,625 --> 00:19:34,000
Да, ушла. Держи.

216
00:19:37,666 --> 00:19:38,500
Что…

217
00:19:47,250 --> 00:19:48,500
Это мои вещи?

218
00:19:50,375 --> 00:19:51,625
Динь-динь-динь.

219
00:20:00,166 --> 00:20:02,875
Моя семья живет
в Саннивэйле десятки лет,

220
00:20:02,958 --> 00:20:06,916
мой брат теперь стал мэром,
а я – вашим шерифом.

221
00:20:08,250 --> 00:20:09,708
Город процветает.

222
00:20:10,791 --> 00:20:13,791
Но я вижу, как вы,
наши соседи из Шейдисайда,

223
00:20:13,875 --> 00:20:16,291
переживаете одну трагедию за другой.

224
00:20:16,958 --> 00:20:21,458
В такие времена
напрашивается вопрос, почему…

225
00:20:22,833 --> 00:20:24,083
Почему это случилось?

226
00:20:24,166 --> 00:20:26,666
Но я прекрасно понимаю,

227
00:20:27,791 --> 00:20:31,000
что нет ответа,
от которого стало бы легче.

228
00:20:31,583 --> 00:20:33,875
Прошлое не было мирным.

229
00:20:34,583 --> 00:20:36,250
- Давай поговорим?
- Нет.

230
00:20:36,833 --> 00:20:40,625
Это ты меня бросила! Забыла?
Не делай вид, будто я тут негодяйка.

231
00:20:41,291 --> 00:20:43,625
Это не я переехала в Саннивэйл.

232
00:20:44,208 --> 00:20:46,583
Ты сделала выбор. Я его узаконила.

233
00:20:47,416 --> 00:20:51,083
Мои родители развелись.
У меня не было выбора.

234
00:20:51,166 --> 00:20:52,583
Ой, да ладно!

235
00:20:52,666 --> 00:20:56,500
Тебе не терпелось начать
фальшивую жизнь с фальшивой мамашей!

236
00:20:56,583 --> 00:20:58,000
Я всего в получасе езды.

237
00:20:58,083 --> 00:21:00,541
Всё равно что на Луне.
Ты сама это знаешь.

238
00:21:00,625 --> 00:21:02,458
Ничего я не знаю.

239
00:21:02,541 --> 00:21:03,958
Да уж. Зато я знаю.

240
00:21:04,041 --> 00:21:07,333
Знаю, что ты всегда
боялась рассказать о нас.

241
00:21:08,125 --> 00:21:09,125
Это я точно знаю.

242
00:21:11,166 --> 00:21:15,166
А еще знаю,
что тот урод хватал тебя за задницу.

243
00:21:15,791 --> 00:21:18,250
- Это ты меня бросила.
- Как его зовут?

244
00:21:18,333 --> 00:21:20,291
- Ты меня бросила!
- Как зовут?

245
00:21:20,375 --> 00:21:23,125
- Парня, который тебя лапал.
- Хватит!

246
00:21:23,208 --> 00:21:25,250
- Трогал тебя!
- Питер!

247
00:21:25,333 --> 00:21:27,041
Его зовут Питер!

248
00:21:28,916 --> 00:21:31,791
Нельзя погружаться во тьму.

249
00:21:31,875 --> 00:21:33,833
Нам надо тянуться к свету.

250
00:21:33,916 --> 00:21:39,041
Ага! Нам надо поджечь фитиль
и сжечь Дерьмосайд дотла.

251
00:21:39,125 --> 00:21:40,333
- Да.
- Что ты сказал?

252
00:21:41,083 --> 00:21:43,291
- Ты не понимаешь.
- Нет-нет, понимаю.

253
00:21:43,375 --> 00:21:47,500
В Шейдисайде
нет будущего для пары лесб.

254
00:21:48,083 --> 00:21:49,166
Каков расклад?

255
00:21:49,250 --> 00:21:51,541
Сдохнуть на полу в молле после смены,

256
00:21:51,625 --> 00:21:55,875
а если повезет – то нож будет у тебя.

257
00:21:56,458 --> 00:21:57,916
Какая ж это трагедия?

258
00:21:58,000 --> 00:22:01,416
У вас такое случается каждую неделю.
Это хохма.

259
00:22:01,500 --> 00:22:03,083
Боже, ты опять за свое.

260
00:22:03,166 --> 00:22:04,250
Ты о чём?

261
00:22:04,333 --> 00:22:07,791
- «Это дыра», «у дерьма нет будущего»…
- У дерьма нет будущего!

262
00:22:07,875 --> 00:22:09,416
Вовсе не обязательно.

263
00:22:09,500 --> 00:22:12,416
- Будто ты хочешь проиграть.
- Я хотя бы знаю, кто я.

264
00:22:12,500 --> 00:22:16,333
Хватит злиться на меня за то,
что я желаю иного будущего.

265
00:22:16,416 --> 00:22:19,833
Это будущее не твое,
раз ты притворяешься другим человеком.

266
00:22:20,333 --> 00:22:21,916
Повтори, недоносок!

267
00:22:37,791 --> 00:22:38,958
Хватит!

268
00:22:45,166 --> 00:22:48,125
Мелкий уродец!
Сюда подойди, сопля зеленая!

269
00:22:48,208 --> 00:22:49,500
Отсоси…

270
00:22:49,583 --> 00:22:51,875
- Говна куски!
- Да!

271
00:22:51,958 --> 00:22:54,875
- Возомнили, что им всё позволено!
- Нет!

272
00:22:54,958 --> 00:22:58,291
Испоганили нам вечер памяти
и разошлись по своим особнякам,

273
00:22:58,375 --> 00:23:01,416
будто мы мусор,
по которому можно топтаться!

274
00:23:01,500 --> 00:23:02,458
Нет!

275
00:23:02,541 --> 00:23:05,583
А мы им не мусор!

276
00:23:05,666 --> 00:23:08,500
- Нет!
- Эта хренотень закончится сегодня!

277
00:23:08,583 --> 00:23:11,625
- Да!
- И что мы сделаем?

278
00:23:11,708 --> 00:23:14,333
Грохнем сраных мажоров!

279
00:23:14,416 --> 00:23:16,250
Да!

280
00:23:16,333 --> 00:23:20,583
Кейт!

281
00:23:20,666 --> 00:23:22,583
Я кричу «Шейди», а вы – «Сайд»!

282
00:23:22,666 --> 00:23:24,333
- Шейди!
- Сайд!

283
00:23:24,416 --> 00:23:26,125
Кричу «Шейди», а вы – «Сайд»!

284
00:23:26,208 --> 00:23:27,750
- Шейди!
- Сайд!

285
00:23:27,833 --> 00:23:29,666
Я кричу «Шейди», а вы – «Сайд»!

286
00:23:29,750 --> 00:23:31,250
- Шейди!
- Сайд!

287
00:23:52,125 --> 00:23:54,041
Выродки из Саннивэйла.

288
00:23:54,125 --> 00:23:55,708
Да! Куда намылились?

289
00:23:56,375 --> 00:23:58,041
Ребята! Сюда! Сюда!

290
00:23:58,833 --> 00:24:00,541
- Шейди!
- Сайд!

291
00:24:06,500 --> 00:24:09,458
- Да вы издеваетесь.
- Эй, разве это не…

292
00:24:12,166 --> 00:24:13,250
Сэм.

293
00:24:13,333 --> 00:24:15,333
Куда намылились, ссыкуны?

294
00:24:19,375 --> 00:24:21,000
Саннивэйл – отстой!

295
00:24:21,750 --> 00:24:24,500
- Питер, стой! Что ты творишь?
- Расслабься!

296
00:24:25,416 --> 00:24:26,416
Открой двери!

297
00:24:28,458 --> 00:24:29,583
Открой двери!

298
00:24:34,791 --> 00:24:37,625
Это ведь хорошая затея? Дина?

299
00:24:37,708 --> 00:24:39,125
На счет три, ясно?

300
00:24:39,208 --> 00:24:41,541
- Ты уверена?
- Раз, два…

301
00:24:41,625 --> 00:24:43,208
- Дина!
- Что?

302
00:24:44,458 --> 00:24:45,500
Твой нос!

303
00:24:50,458 --> 00:24:53,250
Стойте! Остановите автобус!

304
00:25:05,291 --> 00:25:07,541
Блин, ты там живой?

305
00:25:08,791 --> 00:25:10,875
Да, живой. Да.

306
00:25:13,916 --> 00:25:16,416
Сэм? Что… Что ты делаешь?

307
00:25:21,083 --> 00:25:21,916
Сэм!

308
00:25:27,541 --> 00:25:28,375
Сэм!

309
00:25:50,833 --> 00:25:51,916
Сэм!

310
00:25:53,833 --> 00:25:55,125
Ты цела?

311
00:25:56,125 --> 00:25:57,666
Мне так… Мне так жаль.

312
00:25:57,750 --> 00:26:00,333
Отвали от нее, лесбуха конченая!

313
00:26:01,250 --> 00:26:03,166
Сэм, это я. Я рядом.

314
00:26:04,250 --> 00:26:06,625
Ты это… видела?

315
00:26:07,375 --> 00:26:08,500
Что?

316
00:26:16,583 --> 00:26:18,208
Вот блин!

317
00:26:18,291 --> 00:26:20,166
Нам нельзя здесь оставаться.

318
00:26:20,250 --> 00:26:23,291
- Замолчи, помогите ее поднять!
- Да, надо валить!

319
00:26:23,375 --> 00:26:25,750
- Надо очистить ей нос.
- Не трогай ее.

320
00:26:25,833 --> 00:26:27,958
Эй! Я разберусь. Успокойся.

321
00:26:29,750 --> 00:26:30,750
Я всё сделаю.

322
00:26:31,666 --> 00:26:35,125
- Сколько пальцев показываю?
- Три.

323
00:26:35,958 --> 00:26:37,791
Видишь? Она в норме.

324
00:26:38,375 --> 00:26:39,250
О боже!

325
00:26:41,458 --> 00:26:42,708
Что за фигня?

326
00:26:59,250 --> 00:27:00,250
Дина Джонсон?

327
00:27:00,333 --> 00:27:02,041
Да. Дина.

328
00:27:02,125 --> 00:27:03,708
Расскажешь, что случилось?

329
00:27:04,291 --> 00:27:06,000
Машина разбилась.

330
00:27:08,750 --> 00:27:10,416
Они вас преследовали?

331
00:27:11,083 --> 00:27:14,875
Они ехали за автобусом.
Это считается преследованием?

332
00:27:14,958 --> 00:27:18,875
Водитель сказал, перед аварией
кто-то открыл аварийный выход.

333
00:27:18,958 --> 00:27:20,291
Не припоминаю такого.

334
00:27:20,375 --> 00:27:21,291
Нет?

335
00:27:21,375 --> 00:27:23,416
А еще он видел тебя с кулером.

336
00:27:24,375 --> 00:27:25,916
Другие свидетели есть?

337
00:27:27,666 --> 00:27:31,166
Может, вы просто… развлекались.

338
00:27:32,041 --> 00:27:33,333
Но утратили контроль.

339
00:27:33,916 --> 00:27:35,541
Расскажи, что произошло.

340
00:27:35,625 --> 00:27:36,666
Я не знаю.

341
00:27:37,250 --> 00:27:38,166
Наверное…

342
00:27:38,250 --> 00:27:40,041
Аварии иногда случаются.

343
00:27:40,125 --> 00:27:41,666
Мы потеряли управление.

344
00:27:41,750 --> 00:27:43,083
Дурацкая авария.

345
00:27:43,750 --> 00:27:45,875
Сосни, легавый.

346
00:27:46,458 --> 00:27:47,958
Просто несчастный случай.

347
00:27:50,041 --> 00:27:51,125
Ясно.

348
00:27:51,208 --> 00:27:54,000
Если что-то вспомнишь…

349
00:27:54,583 --> 00:27:55,625
Позвони мне.

350
00:27:57,500 --> 00:27:58,625
Я на твоей стороне.

351
00:27:59,125 --> 00:28:00,666
Да, конечно.

352
00:28:05,875 --> 00:28:09,875
- У меня тачка разбита в хлам.
- Папочка купит тебе новую.

353
00:28:15,666 --> 00:28:17,166
Шваль из Дерьмосайда.

354
00:28:17,250 --> 00:28:20,166
Вы все… покойники.

355
00:29:04,125 --> 00:29:07,291
МЕЛВИНС
МОИ ГЕРОИ НЕ НОСЯТ БИКИНИ

356
00:29:16,791 --> 00:29:18,416
- Я тебя убью.
- Да ну?

357
00:29:18,500 --> 00:29:21,000
Поторопись,
не то придет отец и убьет тебя!

358
00:29:21,583 --> 00:29:25,041
Знаешь, что копы звонили ему
на работу по поводу аварии?

359
00:29:25,125 --> 00:29:28,625
- Свали из моей комнаты.
- Сама свали, весь день дрыхнешь!

360
00:29:30,583 --> 00:29:31,416
Вставай!

361
00:29:41,333 --> 00:29:44,958
Рядом со мной Мартин Франклин,
уборщик из «Шейдисайд Молла».

362
00:29:45,041 --> 00:29:47,916
- Что вам известно?
- Он был обыкновенным парнем.

363
00:29:48,000 --> 00:29:52,666
Я всегда думал, что дома
он обычно читает комиксы или типа того.

364
00:29:52,750 --> 00:29:55,750
Он был спокойным.
Наверное, просто нервы сдали.

365
00:29:55,833 --> 00:29:57,458
К огромному удивлению,

366
00:29:57,541 --> 00:30:02,125
в убийце опознали
Райана Торреса, работника молла –

367
00:30:02,208 --> 00:30:04,458
недавнего выпускника школы Шейдисайда,

368
00:30:04,541 --> 00:30:07,333
обычного парня,
у которого, со слов знакомых,

369
00:30:07,416 --> 00:30:09,041
просто сдали нервы.

370
00:30:10,208 --> 00:30:11,875
Больница Ист Юнион.

371
00:30:11,958 --> 00:30:14,750
Соедините с палатой
Саманты Фрэйзер, пожалуйста.

372
00:30:17,208 --> 00:30:18,833
Джош! Открой!

373
00:30:27,208 --> 00:30:30,916
- Алло?
- Здравствуйте, миссис Фрэйзер.

374
00:30:31,000 --> 00:30:33,500
Простите. Мисс… Мисс…

375
00:30:33,583 --> 00:30:34,541
Здравствуйте.

376
00:30:35,833 --> 00:30:37,500
А Сэм рядом? Я просто…

377
00:30:38,041 --> 00:30:40,750
- Я хотела узнать, как она.
- Дина?

378
00:30:41,416 --> 00:30:43,291
Да. Здравствуйте.

379
00:30:44,375 --> 00:30:46,500
Я волнуюсь за нее.

380
00:30:46,583 --> 00:30:50,375
Ты не успокоишься,
пока не сломаешь ей жизнь, да?

381
00:30:50,458 --> 00:30:52,833
Она в порядке. Не звони сюда больше.

382
00:30:58,750 --> 00:31:00,000
Джош!

383
00:31:12,250 --> 00:31:13,333
Эй?

384
00:31:29,666 --> 00:31:31,375
Привет, Питер!

385
00:31:31,458 --> 00:31:33,416
Гляжу, у тебя уже полный прикид!

386
00:31:45,041 --> 00:31:46,708
Эй! Пицца готова?

387
00:31:46,791 --> 00:31:49,041
Этот звонок ты, значит, услышал.

388
00:31:49,791 --> 00:31:52,958
А что такого? У меня есть приоритеты.

389
00:31:53,583 --> 00:31:54,666
Боже.

390
00:31:56,375 --> 00:31:58,375
Блин! Горячо!

391
00:32:09,166 --> 00:32:10,750
Недоносок из Саннивэйла.

392
00:32:14,791 --> 00:32:16,458
Ни фига себе!

393
00:32:16,541 --> 00:32:17,583
Не выходи.

394
00:32:22,250 --> 00:32:23,500
Ты жалок!

395
00:32:30,000 --> 00:32:31,333
По четыре в пакетик.

396
00:32:31,416 --> 00:32:34,958
Если управитесь за час,
разрешу вам посмотреть сериал.

397
00:32:39,375 --> 00:32:42,708
И не ешьте их.
А не то ваши сердечки остановятся,

398
00:32:42,791 --> 00:32:46,708
вы захлебнетесь рвотой,
и тогда всем будет очень-очень грустно.

399
00:32:47,375 --> 00:32:48,208
Ясно?

400
00:32:53,666 --> 00:32:56,375
Боб, осторожнее с кровью,
это последняя банка!

401
00:32:58,833 --> 00:33:00,125
Ты чего расселся?

402
00:33:00,625 --> 00:33:03,958
Отдели светлое от темного
и найди затерявшиеся носки.

403
00:33:04,041 --> 00:33:06,625
- Мне за это что-то причитается?
- Не-а.

404
00:33:09,458 --> 00:33:11,416
Ты что, с вечера не переодевался?

405
00:33:11,500 --> 00:33:13,416
Ты в таком виде ходил в магазин?

406
00:33:13,500 --> 00:33:17,291
Я отпахал две смены, а в тачке
была лишь эта одежда. Так что… да.

407
00:33:17,375 --> 00:33:18,666
Да, не переодевался.

408
00:33:22,083 --> 00:33:24,208
Это мерзко. Ты мерзкий.

409
00:33:27,916 --> 00:33:30,541
- Ты в порядке, малец?
- Я был в десять…

410
00:33:30,625 --> 00:33:32,166
Привет, мечта всех женщин.

411
00:33:32,250 --> 00:33:33,458
Ты где?

412
00:33:33,958 --> 00:33:36,041
Нянчусь с детьми. Выгляни в окно.

413
00:33:41,583 --> 00:33:43,000
Этот дебил Питер достал.

414
00:33:43,666 --> 00:33:46,250
Парень Сэм? Какого хрена?

415
00:33:46,333 --> 00:33:49,708
Шатается вокруг дома
в маске-черепе. Хрень какая-то.

416
00:33:50,416 --> 00:33:51,958
Мне пора. Я перезвоню.

417
00:34:00,000 --> 00:34:01,666
Господи! Надень что-нибудь!

418
00:34:01,750 --> 00:34:03,916
А? Определись с желаниями, женщина!

419
00:34:08,000 --> 00:34:08,833
Сидите тут.

420
00:34:29,750 --> 00:34:31,541
Это плохая ид…

421
00:34:40,208 --> 00:34:41,333
Эй, чмо. Какого…

422
00:34:44,833 --> 00:34:48,500
- Ты рехнулась?
- Это же тот придурок из Саннивэйла.

423
00:35:12,250 --> 00:35:13,500
Я вам так благодарна.

424
00:35:13,583 --> 00:35:16,000
О, не стоит. Я буду рада компании.

425
00:35:17,916 --> 00:35:21,166
- Вы моя спасительница, миссис Лэйн.
- Я была медсестрой.

426
00:35:26,416 --> 00:35:28,333
У вас точно всё хорошо?

427
00:35:31,833 --> 00:35:33,625
Да! Просто мне надо уйти и…

428
00:35:33,708 --> 00:35:36,500
- Грохнуть извращенца!
- Зачем он залез в дом?

429
00:35:37,708 --> 00:35:42,625
- Я не понимаю, зачем ему это.
- Он творил какую-то дичь.

430
00:35:42,708 --> 00:35:44,541
Рылся в белье для стирки.

431
00:35:44,625 --> 00:35:46,958
Тебе срочно нужно в продуктовый.

432
00:35:47,041 --> 00:35:51,708
- У нас в магазине классная распродажа…
- Он влез в дом! С ножом!

433
00:35:51,791 --> 00:35:55,083
Ого! В дом, где были дети?
Это не прикольно!

434
00:35:55,666 --> 00:35:56,625
Ты прав, Джош.

435
00:35:57,541 --> 00:35:59,333
Это не прикольно. Спасибо.

436
00:36:00,125 --> 00:36:01,791
Там же были дети. И вообще.

437
00:36:01,875 --> 00:36:03,708
Думает, раз он трахает Сэм,

438
00:36:03,791 --> 00:36:06,333
ему можно доставать нас
на нашей территории?

439
00:36:07,000 --> 00:36:09,583
А знаешь, ты права. На хрен это всё.

440
00:36:10,333 --> 00:36:11,750
- И на хрен Питера.
- Эй?

441
00:36:11,833 --> 00:36:15,166
Не забывай о самом важном. На хрен Сэм.

442
00:36:16,541 --> 00:36:20,208
Точно, на хрен ее.
Пусть утихомирит своего дружка-психа.

443
00:36:25,416 --> 00:36:26,250
Ну, ты идешь?

444
00:36:30,041 --> 00:36:33,041
НЕОТЛОЖНАЯ ПОМОЩЬ

445
00:36:33,125 --> 00:36:35,166
Попридержи коней, любовничек!

446
00:36:49,166 --> 00:36:52,125
- Заполните бланк и ожидайте.
- Я лишь навещаю.

447
00:36:52,208 --> 00:36:53,625
Посещения до девяти.

448
00:36:55,375 --> 00:36:56,708
Позовите сестру Бэдди.

449
00:37:01,500 --> 00:37:03,583
Бэдди, давно не виделись. Как дела?

450
00:37:05,083 --> 00:37:06,916
Всё зависаешь с этим дебилом.

451
00:37:07,000 --> 00:37:09,541
Она меня никогда не бросит.
Я слишком красив!

452
00:37:10,500 --> 00:37:12,750
Нам нужна твоя помощь.

453
00:37:12,833 --> 00:37:17,625
Не сомневаюсь,
но у нас новый протокол безопасности,

454
00:37:17,708 --> 00:37:20,750
нам выдают
мало черники и бананов, так что…

455
00:37:20,833 --> 00:37:23,625
- Без особого ключа не…
- Мне нужно к пациентке.

456
00:37:31,041 --> 00:37:32,458
Черника и бананы?

457
00:37:33,125 --> 00:37:34,500
«Викодин» и «Перкоцет».

458
00:37:35,541 --> 00:37:38,375
Тебе взять что-нибудь в автомате?
Есть хочется.

459
00:37:50,875 --> 00:37:52,291
Милая толстовка.

460
00:37:53,541 --> 00:37:56,000
ДЕПАРТАМЕНТ СПОРТА САННИВЭЙЛА

461
00:37:56,083 --> 00:37:58,708
- Ты чего пришла?
- А ты как думаешь?

462
00:37:58,791 --> 00:38:00,208
Понятия не имею.

463
00:38:00,291 --> 00:38:02,458
Боже. Теперь эти игры?

464
00:38:03,375 --> 00:38:06,958
- Какие игры? Ты о чём?
- О твоем парне-засранце.

465
00:38:07,041 --> 00:38:10,750
- Он нам угрожал: «Вы все покойники».
- Он это не всерьез.

466
00:38:10,833 --> 00:38:13,708
А сегодня он околачивался рядом с нами.

467
00:38:13,791 --> 00:38:16,166
Влез в дом,
где Кейт подрабатывает няней.

468
00:38:17,458 --> 00:38:20,958
- Нет, Питер был здесь.
- Скажи ему, чтоб отвалил.

469
00:38:21,041 --> 00:38:24,416
Хорошие новости. Тебя завтра
переведут из этого гадюшника.

470
00:38:24,916 --> 00:38:26,625
А ты вовремя, придурок.

471
00:38:27,708 --> 00:38:29,208
Где твоя идиотская маска?

472
00:38:30,958 --> 00:38:32,875
Эй, Сай-монетка. Дай пару монет.

473
00:38:33,458 --> 00:38:35,833
Не смотри на меня, подруга. Я на мели.

474
00:38:36,541 --> 00:38:37,375
Есть мелочь?

475
00:38:41,375 --> 00:38:42,416
Ой…

476
00:38:44,958 --> 00:38:45,958
Сейчас гляну.

477
00:38:49,666 --> 00:38:50,666
Нет.

478
00:38:50,750 --> 00:38:51,875
Но я…

479
00:39:00,916 --> 00:39:01,916
Чего желаете?

480
00:39:04,291 --> 00:39:06,666
Он пробыл здесь всю ночь!

481
00:39:06,750 --> 00:39:10,416
- Не прикрывай его! Он козел.
- Ты не в себе!

482
00:39:10,500 --> 00:39:13,625
Из-за тебя я в больнице,
и ты же еще на меня орешь…

483
00:39:13,708 --> 00:39:16,375
Так. Это вышло случайно.

484
00:39:16,458 --> 00:39:20,958
- У меня кровь пошла из носа.
- Кровь пошла? Хватит оправдываться!

485
00:39:21,583 --> 00:39:23,625
Ты ходячая катастрофа!

486
00:39:23,708 --> 00:39:25,166
И всегда такой была!

487
00:39:25,250 --> 00:39:27,166
И не смей винить меня,

488
00:39:27,250 --> 00:39:30,333
когда очнешься через десять лет
на месте своего отца!

489
00:39:30,416 --> 00:39:32,916
Старой, пьяной и без будущего!

490
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
Так, во-первых, иди к чёрту.

491
00:39:35,083 --> 00:39:38,791
Во-вторых, ага. Поздравляю
с побегом из Шейдисайда, Сэм.

492
00:39:38,875 --> 00:39:42,958
Тебе лишь надо было соснуть –
буквально – и проглотить у Саннивэйл…

493
00:39:43,041 --> 00:39:44,041
Знаешь что?

494
00:39:44,125 --> 00:39:48,333
- Видеть тебя больше не желаю!
- Супер. Хорошей тебе, на хрен, жизни!

495
00:39:54,625 --> 00:39:56,166
О боже!

496
00:40:04,583 --> 00:40:09,041
- Где ты этому научился?
- В сети полно слитых хаков.

497
00:40:09,125 --> 00:40:10,250
Задрот.

498
00:40:13,041 --> 00:40:16,916
И… давно ты фруктами промышляешь?

499
00:40:17,708 --> 00:40:18,750
Что?

500
00:40:20,000 --> 00:40:21,708
Ну… наркотой.

501
00:40:21,791 --> 00:40:25,416
Это временно.
Коплю, чтобы свалить отсюда.

502
00:40:25,500 --> 00:40:27,041
Забери меня с собой.

503
00:40:35,958 --> 00:40:36,791
Бегите!

504
00:40:39,750 --> 00:40:40,875
Они снова сошлись?

505
00:40:53,125 --> 00:40:56,000
- Где ключи? Есть ключи?
- Нет!

506
00:40:56,083 --> 00:40:57,333
Где ключи?

507
00:40:58,791 --> 00:41:00,458
Пойдем. В скорую!

508
00:41:34,791 --> 00:41:37,416
- Нет-нет!
- Здесь в такой маске нельзя. Что…

509
00:41:48,250 --> 00:41:49,583
Берегись!

510
00:41:55,333 --> 00:41:56,250
Сюда!

511
00:42:00,458 --> 00:42:02,875
- Сюда! Бежим!
- Сюда!

512
00:42:03,875 --> 00:42:04,708
Что за…

513
00:42:04,791 --> 00:42:08,166
В убийце, устроившем резню,
опознали Райана Торреса,

514
00:42:08,250 --> 00:42:09,708
работника молла.

515
00:42:10,833 --> 00:42:12,458
Дина! Сюда! Дина!

516
00:42:12,541 --> 00:42:16,250
- Дина! Быстрее! Давай!
- Бежим!

517
00:42:16,333 --> 00:42:18,000
- Надо уходить!
- Быстрее!

518
00:42:23,666 --> 00:42:27,750
У тебя есть доступ в молл.
Ты же всё еще там работаешь?

519
00:42:27,833 --> 00:42:30,416
Да говорю же вам. Меня подставили.

520
00:42:30,500 --> 00:42:32,083
Это не мои баллоны.

521
00:42:32,750 --> 00:42:35,250
Твоя правда, Мартин. Это…

522
00:42:36,625 --> 00:42:39,041
…вообще-то, мои баллоны.

523
00:42:39,125 --> 00:42:43,291
Зачем же мне рисовать там,
где работаю? Брось, чувак!

524
00:42:44,125 --> 00:42:47,000
Мартин, тут принято
вести себя уважительно.

525
00:42:47,083 --> 00:42:48,666
Меня зовут шериф Гуд.

526
00:42:50,583 --> 00:42:51,666
Шериф Гуд?

527
00:42:54,458 --> 00:42:56,250
Блин, скорее уж шериф Зло!

528
00:42:58,000 --> 00:42:59,333
Говорю же, это был он.

529
00:43:00,208 --> 00:43:02,833
Псих, которого пристрелил мой коллега?

530
00:43:02,916 --> 00:43:05,291
Да! Именно это мы и твердим!

531
00:43:05,375 --> 00:43:07,833
- Чёрт, да что с вами?
- Офицер Капински.

532
00:43:09,333 --> 00:43:10,458
Вы же сами сказали.

533
00:43:13,833 --> 00:43:17,166
Мы же угнали скорую,
нельзя околачиваться возле участка.

534
00:43:17,250 --> 00:43:19,416
В этом и смысл: мы прячемся на виду.

535
00:43:19,500 --> 00:43:20,458
Ага, как Банди.

536
00:43:25,250 --> 00:43:28,875
Как Тед Банди,
когда он преследовал своих жертв.

537
00:43:28,958 --> 00:43:30,666
Разве его не поймали?

538
00:43:30,750 --> 00:43:35,791
- Нет, то есть да…
- Вы тут разберитесь, а я схожу отолью.

539
00:43:41,208 --> 00:43:43,291
Откуда ты столько знаешь про убийц?

540
00:43:45,083 --> 00:43:46,833
Знай врага своего, так ведь?

541
00:43:50,083 --> 00:43:52,125
- У тебя остались батончики?
- Да.

542
00:43:57,541 --> 00:43:59,083
А потом маска слетела.

543
00:44:00,208 --> 00:44:01,125
Ты его видела?

544
00:44:01,208 --> 00:44:04,375
Да. Да, убийцу из молла.
Райана Торреса.

545
00:44:08,708 --> 00:44:09,958
Вот Райан Торрес.

546
00:44:10,041 --> 00:44:10,916
Да!

547
00:44:11,875 --> 00:44:13,125
Да, именно его.

548
00:44:13,208 --> 00:44:17,416
Я понимаю, но вы, наверное, ошиблись
или типа того. Послушайте…

549
00:44:19,708 --> 00:44:22,083
- Я знаю, что я видела.
- Ладно.

550
00:44:22,583 --> 00:44:24,375
Я сейчас заполню рапорт.

551
00:44:26,750 --> 00:44:28,458
«Труп убийцы преследовал…»

552
00:44:28,541 --> 00:44:31,333
Как думаешь,
он был из «Рассвета мертвецов»?

553
00:44:31,416 --> 00:44:34,416
- Или из «Ночи живых мертвецов»?
- Стоп…

554
00:44:34,500 --> 00:44:36,750
- Вы нам не верите?
- Зря теряем время.

555
00:44:36,833 --> 00:44:41,375
Нас все выходные разыгрывают,
куча сообщений о подражателях в маске.

556
00:44:41,458 --> 00:44:44,666
Вызов из больницы.
Судя по голосу, дама в волнении.

557
00:44:49,666 --> 00:44:52,500
Погоди, я разберусь. Пригляди за ними.

558
00:45:18,833 --> 00:45:25,666
Ты всегда причиняешь боль тем
Кого любишь

559
00:45:25,750 --> 00:45:30,875
Тем, кому нельзя причинять боль

560
00:45:31,541 --> 00:45:35,041
Бред какой-то.
В больнице трупы. Сами увидите, что…

561
00:45:35,125 --> 00:45:37,583
Милая, мы благодарны за наводку.

562
00:45:37,666 --> 00:45:41,000
- Ведь убийца на воле!
- И мы постараемся его поймать.

563
00:45:41,083 --> 00:45:43,750
Чудовище! Ты же должен нас защищать!

564
00:45:43,833 --> 00:45:47,833
Эй-эй! Мадмуазель,
не испытывайте мое терпение!

565
00:45:48,500 --> 00:45:52,166
Простите, сэр.
Сама не знаю, что на меня нашло.

566
00:45:53,708 --> 00:45:55,083
Убирайтесь отсюда!

567
00:45:56,250 --> 00:45:59,541
Найдите дружков.
Скажите, что вам надо расслабиться!

568
00:46:25,000 --> 00:46:25,833
Эй.

569
00:46:26,875 --> 00:46:29,583
Что с тобой? Нужна помощь?

570
00:46:29,666 --> 00:46:30,750
Что за?..

571
00:46:33,333 --> 00:46:37,291
- Дина, не лети. Что ты делаешь?
- Иди быстрее.

572
00:46:38,458 --> 00:46:39,916
Надо уезжать.

573
00:46:40,000 --> 00:46:43,625
Лучше остаться. Тут безопасно.
А вдруг тот псих объявится?

574
00:46:43,708 --> 00:46:45,958
- Мы будем наготове.
- Охренеть.

575
00:46:46,041 --> 00:46:47,583
Дина, что это такое?

576
00:46:47,666 --> 00:46:49,958
Это того копа? Ты стянула пушку у копа?

577
00:46:50,041 --> 00:46:51,500
В натуре, стянула!

578
00:46:51,583 --> 00:46:54,166
- Ты рехнулась?
- Они нам не поверили.

579
00:46:54,250 --> 00:46:55,416
Мы сами по себе.

580
00:46:57,291 --> 00:46:58,750
Где носит Саймона?

581
00:47:27,708 --> 00:47:29,125
Саймон, беги!

582
00:47:30,291 --> 00:47:32,416
- Быстрее!
- Давай-давай! Бежим!

583
00:47:33,000 --> 00:47:34,083
Бежим! Давай!

584
00:47:34,833 --> 00:47:36,916
- Давай!
- Сэм! Давай! Бежим!

585
00:47:41,916 --> 00:47:44,500
Бред какой-то. Это просто невозможно.

586
00:47:44,583 --> 00:47:47,000
- Пули ее не остановили.
- Наблюдательная.

587
00:47:47,083 --> 00:47:50,291
- Кто это вообще?
- А мне откуда знать?

588
00:47:50,375 --> 00:47:53,791
Она была секси! Не знаю!
Эта девка выглядела как обычно.

589
00:47:53,875 --> 00:47:57,791
Не хочу тебя разочаровывать,
но у обычных девок кровь не черная!

590
00:47:57,875 --> 00:48:02,625
Она была обычной и симпатичной,
пока не напала на меня с бритвой!

591
00:48:04,000 --> 00:48:06,958
Погоди. Что… С бритвой?

592
00:48:07,041 --> 00:48:12,375
Да, такими брились в старые времена,
но она этой бритвой резала…

593
00:48:12,458 --> 00:48:15,416
Вены. Она вскрыла себе вены.

594
00:48:17,875 --> 00:48:19,458
Она что-нибудь пела?

595
00:48:19,541 --> 00:48:22,458
Она пела какую-нибудь старую песню?

596
00:48:22,541 --> 00:48:26,041
Боже, да ты Человек Дождя.
Откуда ты вообще это знаешь?

597
00:48:26,625 --> 00:48:27,750
ЗАРЕЗАЛА ДРУЗЕЙ

598
00:48:32,458 --> 00:48:34,125
Это Руби Лэйн.

599
00:48:37,000 --> 00:48:39,291
- Это она на тебя напала.
- Охренеть!

600
00:48:39,375 --> 00:48:42,000
Она пела песню,
пока убивала своего парня,

601
00:48:42,083 --> 00:48:45,500
своих друзей, а потом покончила
с собой. Вскрыла себе вены.

602
00:48:45,583 --> 00:48:48,583
Боже. Почему в новостях этого не было?

603
00:48:48,666 --> 00:48:50,458
Это случилось 30 лет назад.

604
00:48:51,541 --> 00:48:53,041
В 1965-м.

605
00:49:00,375 --> 00:49:03,458
Руби – одна из убийц Шейдисайда,
как и Маска-череп.

606
00:49:04,083 --> 00:49:06,791
Райан? Умоляю!

607
00:49:07,291 --> 00:49:09,125
То есть Райан Торрес.

608
00:49:09,208 --> 00:49:11,208
Смотрите, 1978-й.

609
00:49:11,875 --> 00:49:13,208
Шестнадцать лет назад.

610
00:49:14,958 --> 00:49:17,916
- «Псих в маске убил детей…»
- В лагере «Найтвинг».

611
00:49:18,625 --> 00:49:20,458
Да, там была сестра моей мамы.

612
00:49:20,541 --> 00:49:22,458
Они долго не могли оправиться.

613
00:49:22,541 --> 00:49:24,041
Год 1950-й:

614
00:49:24,125 --> 00:49:25,708
Гарри Рукер,

615
00:49:25,791 --> 00:49:28,625
местный молочник,
зарезал кучу домохозяек.

616
00:49:29,250 --> 00:49:31,291
Год 1935-й: убийца Шалтай-Болтай.

617
00:49:32,416 --> 00:49:34,875
Год 1922-й: Билли Баркер.

618
00:49:35,458 --> 00:49:39,000
Год 1904-й: подонок потрошит девочек.
И так далее.

619
00:49:39,083 --> 00:49:41,625
Это повторяется
в Шейдисайде снова и снова.

620
00:49:41,708 --> 00:49:43,958
- Обычные люди сходят с ума.
- Боже.

621
00:49:45,916 --> 00:49:47,416
Гляньте на него.

622
00:49:50,500 --> 00:49:52,208
Это пастор Сайрус Миллер.

623
00:49:52,291 --> 00:49:55,000
Из 1666-го. Первые записи были о нём.

624
00:49:55,583 --> 00:49:58,083
Он убивал детей и вырезал им глаза.

625
00:50:09,291 --> 00:50:10,208
Сэм?

626
00:50:15,250 --> 00:50:17,875
Вот, принесла тебе…

627
00:50:21,916 --> 00:50:24,166
- Мне всегда он нравился.
- Знаю.

628
00:50:24,875 --> 00:50:26,750
Прибью, если испачкаешь кровью.

629
00:50:30,041 --> 00:50:31,416
Что с нами происходит?

630
00:50:32,333 --> 00:50:34,750
Кто-то пытается нас убить.

631
00:50:35,375 --> 00:50:38,250
Покойники,
если верить моему свихнутому братцу.

632
00:50:41,166 --> 00:50:44,125
- Я не об этом.
- Да, знаю.

633
00:50:45,458 --> 00:50:49,250
Я вечно ругаю тебя за притворство,

634
00:50:49,333 --> 00:50:50,375
вот только…

635
00:50:52,083 --> 00:50:54,083
…мне тоже непросто…

636
00:50:55,833 --> 00:50:59,041
…быть такой, какие мы есть.

637
00:51:01,000 --> 00:51:02,250
Так ты меня прощаешь?

638
00:51:03,583 --> 00:51:04,416
Нет.

639
00:51:08,750 --> 00:51:12,125
Ладно. Тогда не скажу,
что хотела сказать.

640
00:51:12,208 --> 00:51:13,083
Говори уж.

641
00:51:17,458 --> 00:51:19,750
Может, ты и права.

642
00:51:19,833 --> 00:51:22,125
Может, у дерьма нет будущего.

643
00:51:22,791 --> 00:51:26,125
Мы сейчас здесь.
Мы вместе лишь одну ночь,

644
00:51:26,208 --> 00:51:28,458
и нас пытаются убить покойники.

645
00:51:29,041 --> 00:51:30,333
Всё это неслучайно.

646
00:51:32,166 --> 00:51:33,375
Это всё Сара Фир.

647
00:51:33,458 --> 00:51:36,000
Она превращает
жителей Шейдисайда в убийц.

648
00:51:36,083 --> 00:51:37,583
Ты в это веришь?

649
00:51:38,583 --> 00:51:41,083
Никто всерьез не верит
в эту чушь про ведьму.

650
00:51:41,166 --> 00:51:44,291
Ага, ее выдумали почасовые няни,
чтобы пугать детишек.

651
00:51:44,375 --> 00:51:45,750
Нет. Выслушайте меня.

652
00:51:45,833 --> 00:51:50,041
В 1666-м Сару Фир повесили
за колдовство, это факт.

653
00:51:50,583 --> 00:51:53,333
С тех пор, вселяясь в людей,

654
00:51:53,416 --> 00:51:56,541
она превращает их в убийц,
чтобы отомстить городу.

655
00:51:56,625 --> 00:51:59,041
- Как в детской песенке.
- Да-да.

656
00:51:59,125 --> 00:52:01,291
Почуяв, что ей смерть грозит

657
00:52:01,375 --> 00:52:03,083
Колдунья сумела ее обхитрить

658
00:52:03,833 --> 00:52:06,833
Отрезав проклятую руку

659
00:52:06,916 --> 00:52:10,208
Она заклятие пустила по кругу

660
00:52:10,708 --> 00:52:14,666
Из-под земли она взойдет

661
00:52:15,458 --> 00:52:18,875
Поработить честной народ

662
00:52:18,958 --> 00:52:20,666
Да, именно.

663
00:52:20,750 --> 00:52:24,166
Вы же видите, что творится?
Вот доказательства.

664
00:52:24,250 --> 00:52:26,750
Шейдисайд не обитель психов.

665
00:52:26,833 --> 00:52:31,250
Все эти убийства связаны с Сарой Фир.
Ведьмино проклятие не вымысел!

666
00:52:31,333 --> 00:52:34,541
Ладно. Допустим,
что ведьма вселяется в людей

667
00:52:34,625 --> 00:52:36,875
ради какой-то дурацкой вендетты.

668
00:52:36,958 --> 00:52:40,416
Но всё это не похоже на резню в молле.
С нами всё иначе.

669
00:52:40,500 --> 00:52:42,000
Всё намного хуже.

670
00:52:42,083 --> 00:52:46,125
За нами гонятся двое убийц,
и оба – покойники.

671
00:52:46,750 --> 00:52:48,333
С чего она взъелась на нас?

672
00:52:48,416 --> 00:52:49,333
Я ее видела.

673
00:52:51,916 --> 00:52:53,250
Прошлой ночью, я не…

674
00:52:54,250 --> 00:52:57,333
Я решила, что просто ударилась головой…

675
00:52:59,250 --> 00:53:00,291
Это была…

676
00:53:00,791 --> 00:53:01,875
Это была она.

677
00:53:03,958 --> 00:53:05,416
Я видела ведьму.

678
00:53:12,375 --> 00:53:13,916
Ты это надела, не верится.

679
00:53:14,000 --> 00:53:18,791
Мы ведь посреди чертового леса,
и за нами гонятся мертвые маньяки.

680
00:53:38,625 --> 00:53:40,666
Вот, я выпала из машины…

681
00:53:41,583 --> 00:53:42,625
Вот здесь.

682
00:53:45,125 --> 00:53:46,500
Я ползла,

683
00:53:47,041 --> 00:53:48,916
из носа текла кровь.

684
00:53:50,291 --> 00:53:53,000
А потом… я что-то нащупала.

685
00:53:59,666 --> 00:54:00,833
Цепь?

686
00:54:05,125 --> 00:54:06,666
Тут не просто цепь.

687
00:54:08,500 --> 00:54:11,041
- Твою ж мать.
- Боже мой.

688
00:54:11,125 --> 00:54:12,416
Быть не может.

689
00:54:19,041 --> 00:54:21,208
Фир. Это она.

690
00:54:22,250 --> 00:54:23,500
Это ее могила.

691
00:54:24,000 --> 00:54:25,750
Нет, нет. Нет!

692
00:54:25,833 --> 00:54:28,541
Плохо дело. Всё очень плохо!

693
00:54:28,625 --> 00:54:32,541
Ясное дело, что ведьма на нас злится.
Сэм разворошила ее могилу.

694
00:54:34,291 --> 00:54:36,791
Поэтому она выслала
за нами приспешников.

695
00:54:37,583 --> 00:54:38,541
Приспешников?

696
00:54:39,708 --> 00:54:43,000
За нами придут все психи с твоей стены?

697
00:54:45,083 --> 00:54:45,916
Вы слышали?

698
00:54:49,625 --> 00:54:54,583
Погодите. Она злится за то,
что мы разворошили ее могилу?

699
00:54:54,666 --> 00:54:56,375
Да. И что?

700
00:54:56,458 --> 00:54:59,416
А то. Надо всё сделать, как было!

701
00:54:59,500 --> 00:55:02,875
Вернем кости на место,
закопаем, и пусть покоится с миром.

702
00:55:02,958 --> 00:55:04,583
Нет, это же глупо!

703
00:55:04,666 --> 00:55:05,708
Это гениально!

704
00:55:06,541 --> 00:55:08,125
Да! Как в «Полтергейсте»!

705
00:55:10,666 --> 00:55:13,125
Пофиг. Только быстрее,
чтобы свалить отсюда.

706
00:55:23,750 --> 00:55:26,833
- Ладно.
- Дина! Найди, во что завернуть кости!

707
00:55:45,833 --> 00:55:49,291
Ты. Это ты!

708
00:55:51,666 --> 00:55:52,791
Твой нос…

709
00:55:57,083 --> 00:55:57,916
Народ?

710
00:56:01,708 --> 00:56:03,375
В лесу кто-то есть!

711
00:56:11,791 --> 00:56:14,750
Это ты!

712
00:56:16,250 --> 00:56:17,791
Давайте быстрее!

713
00:56:17,875 --> 00:56:19,500
Вот так.

714
00:56:20,083 --> 00:56:21,041
Нам очень жаль.

715
00:56:21,541 --> 00:56:22,583
Получилось?

716
00:56:25,666 --> 00:56:26,666
Получилось?

717
00:56:40,041 --> 00:56:42,666
- Нет!
- Это ты!

718
00:56:43,625 --> 00:56:45,041
Бегите!

719
00:56:47,333 --> 00:56:48,666
Бегите!

720
00:56:48,750 --> 00:56:51,000
Ну же! Бежим!

721
00:56:51,083 --> 00:56:52,458
Заводи мотор! Поехали!

722
00:56:58,625 --> 00:57:01,500
- Это убийца из «Найтвинга».
- Всё было зря!

723
00:57:01,583 --> 00:57:04,625
Да, может, потому что мы не в кино?

724
00:57:04,708 --> 00:57:07,250
Просто закопать кости недостаточно!

725
00:57:07,333 --> 00:57:10,916
- Должно было сработать.
- Может, руки не хватает.

726
00:57:11,000 --> 00:57:13,666
Да насрать!
Вопрос в том, как мне выжить.

727
00:57:13,750 --> 00:57:15,666
Как нам выжить!

728
00:57:15,750 --> 00:57:18,041
Я к тебе обращаюсь, ведьмин задрот!

729
00:57:18,125 --> 00:57:20,750
- Да не знаю я!
- Они идут не за нами!

730
00:57:22,750 --> 00:57:25,541
- Они идут за мной.
- Что?

731
00:57:25,625 --> 00:57:28,166
- Я снова ее видела…
- Это ты.

732
00:57:28,250 --> 00:57:31,666
Ведьму. Она… Я осквернила ее могилу.

733
00:57:32,750 --> 00:57:34,666
- Это ты.
- Ей нужна я.

734
00:57:36,041 --> 00:57:39,541
Да. Да-да. Убийца из «Найтвинга»
пробежал мимо меня.

735
00:57:39,625 --> 00:57:43,541
Будто он меня не видел.
Он пришел за ней.

736
00:57:44,208 --> 00:57:47,250
Нет, ребята! Руби же напала на Саймона.

737
00:57:47,333 --> 00:57:50,916
Маска-череп пришел к нам домой.
И к вам с детьми!

738
00:57:53,458 --> 00:57:55,166
Ничего подобного.

739
00:57:55,250 --> 00:57:57,250
Маске-черепу плевать на нас.

740
00:57:57,333 --> 00:58:00,250
Вот чего он жаждал. Крови Сэм.

741
00:58:00,833 --> 00:58:01,958
Что за…

742
00:58:02,541 --> 00:58:06,041
Да. После аварии
Сэм блеванула на меня кровищей.

743
00:58:06,125 --> 00:58:09,083
Как в «Челюстях». Акула почуяла кровь!

744
00:58:09,791 --> 00:58:11,916
Когда мы застукали Скелетора,

745
00:58:12,000 --> 00:58:15,541
он обнюхивал мою футболку,
будто извращенец в магазине белья!

746
00:58:15,625 --> 00:58:17,625
Да, но ведь он приходил и к нам.

747
00:58:18,500 --> 00:58:19,375
Дина…

748
00:58:23,541 --> 00:58:26,958
Кровь Сэм попала на ведьмины кости,
и она жаждет еще!

749
00:58:27,041 --> 00:58:29,041
Ясно. И что сделали в «Челюстях»?

750
00:58:29,125 --> 00:58:31,708
Вряд ли полезли с наживкой
голышом в воду.

751
00:58:31,791 --> 00:58:32,750
Она не наживка!

752
00:58:32,833 --> 00:58:35,041
Так и есть. Она наживка.

753
00:58:35,958 --> 00:58:39,000
Без шуток,
если мы правы и они охотятся за ней…

754
00:58:40,041 --> 00:58:42,000
…дадим уродам то, чего они хотят.

755
00:58:57,625 --> 00:59:00,583
ПРОТОКОЛ
ТРИ ТРУПА

756
00:59:49,041 --> 00:59:51,041
СТОЛ НАХОДОК

757
00:59:53,541 --> 00:59:55,458
Быстрее. Надо обеззаразиться.

758
00:59:56,291 --> 01:00:00,458
- Нельзя, чтобы на вас была кровь Сэм.
- Ну, у меня вариантов нет.

759
01:00:02,916 --> 01:00:05,958
Дина, тебя тоже касается!
Чтоб ни капли не осталось.

760
01:00:06,041 --> 01:00:07,875
Время мыться!

761
01:00:08,833 --> 01:00:09,666
Эй, погоди.

762
01:00:11,166 --> 01:00:12,666
Я не хочу идти одна.

763
01:00:20,750 --> 01:00:26,125
Вверх, вверх, вниз, вниз, лево,
право, лево, право, Би, Эй, старт.

764
01:00:33,750 --> 01:00:35,791
Охренеть. Что с твоим плечом?

765
01:00:36,583 --> 01:00:37,416
Ерунда.

766
01:00:38,416 --> 01:00:43,125
Ну… даже если ерунда,
надо его перевязать.

767
01:01:29,916 --> 01:01:32,000
Ты правда думаешь, что получится?

768
01:01:37,083 --> 01:01:37,916
Да.

769
01:01:40,375 --> 01:01:41,208
Джош…

770
01:01:42,708 --> 01:01:43,708
Поможешь мне?

771
01:02:07,750 --> 01:02:09,166
Это всё я виновата.

772
01:02:09,666 --> 01:02:10,791
Мне так жаль.

773
01:02:11,541 --> 01:02:13,208
Когда я уехала в Саннивэйл,

774
01:02:13,958 --> 01:02:15,333
я сбежала от тебя.

775
01:02:18,458 --> 01:02:19,291
Потому что ты…

776
01:02:21,541 --> 01:02:22,708
…была напоминанием.

777
01:02:24,000 --> 01:02:26,250
И я боялась этого.

778
01:02:27,208 --> 01:02:28,208
Нас.

779
01:02:32,208 --> 01:02:33,208
Саму себя.

780
01:02:34,208 --> 01:02:36,291
И сегодня впервые

781
01:02:36,375 --> 01:02:40,333
я почувствовала себя собой…
впервые за долгие месяцы.

782
01:02:42,125 --> 01:02:43,708
За очень долгое время.

783
01:02:44,708 --> 01:02:47,291
Я уже и забыла как… как это было.

784
01:02:56,500 --> 01:02:58,083
А с тобой я себя чувствую…

785
01:02:58,833 --> 01:02:59,916
…собой.

786
01:03:22,625 --> 01:03:24,708
Проверь, чистая ли спина.

787
01:03:24,791 --> 01:03:25,791
Ладно.

788
01:03:26,625 --> 01:03:28,375
Придется посмотреть на меня.

789
01:03:52,208 --> 01:03:53,625
Вроде всё в порядке.

790
01:04:00,041 --> 01:04:00,875
Что если мы…

791
01:04:04,708 --> 01:04:06,208
…не переживаем эту ночь?

792
01:04:45,375 --> 01:04:46,375
Ты это слышала?

793
01:04:54,291 --> 01:04:55,708
Нет!

794
01:04:55,791 --> 01:04:56,750
Успокойся.

795
01:04:56,833 --> 01:04:58,791
Едва до первой базы добрались.

796
01:05:01,041 --> 01:05:02,458
Погодите-погодите.

797
01:05:03,166 --> 01:05:06,583
А что… все немного пошалили?

798
01:05:11,958 --> 01:05:13,041
И я тоже!

799
01:05:17,666 --> 01:05:18,500
Готова?

800
01:05:20,458 --> 01:05:21,750
Ловушка проста.

801
01:05:25,333 --> 01:05:26,458
Закидываем наживку.

802
01:05:29,458 --> 01:05:30,916
Они идут на кровь.

803
01:05:32,375 --> 01:05:33,375
А потом…

804
01:05:34,291 --> 01:05:37,291
Улыбнись, сукин сын!

805
01:05:42,791 --> 01:05:44,166
Ты точно этого хочешь?

806
01:05:46,750 --> 01:05:48,125
Увидимся по ту сторону.

807
01:06:40,458 --> 01:06:46,916
Ты всегда причиняешь боль тем
Кого любишь

808
01:06:47,875 --> 01:06:51,625
Тем, кому нельзя причинять боль

809
01:06:53,833 --> 01:06:55,958
Чувак! Она здесь! Я ее видел!

810
01:06:56,041 --> 01:07:00,000
Она такая секси,
но полностью не в себе!

811
01:07:00,083 --> 01:07:02,416
И она это делала! Шла по следам крови!

812
01:07:02,500 --> 01:07:05,166
Получается. Маска-череп справа.

813
01:07:14,583 --> 01:07:15,500
Руби.

814
01:07:21,083 --> 01:07:22,458
Это тупо.

815
01:07:22,541 --> 01:07:24,875
Если это не сработает, я сама вас убью!

816
01:07:34,958 --> 01:07:36,500
Они все здесь.

817
01:08:07,625 --> 01:08:09,083
Давай-давай-давай!

818
01:08:48,166 --> 01:08:49,958
Попробуйте вернуться, мрази!

819
01:08:56,375 --> 01:08:57,458
Ох!

820
01:09:10,583 --> 01:09:11,583
Народ?

821
01:09:16,125 --> 01:09:17,208
О боже!

822
01:09:17,291 --> 01:09:18,708
Бежим!

823
01:09:28,416 --> 01:09:29,375
Помогите мне!

824
01:09:33,083 --> 01:09:35,208
- Они идут!
- Они никогда не отстанут!

825
01:09:35,291 --> 01:09:36,250
Нам хана!

826
01:09:36,333 --> 01:09:38,375
Нет-нет. Нам не хана!

827
01:09:39,291 --> 01:09:42,125
Это ей хана. Они идут за ней.

828
01:09:42,208 --> 01:09:44,833
Выставим Сэм в коридор,
и всё закончится.

829
01:09:44,916 --> 01:09:47,000
- Ты чудовище.
- Я рассуждаю трезво!

830
01:09:47,083 --> 01:09:48,583
Мы не можем убежать.

831
01:09:48,666 --> 01:09:50,500
Пули их не остановили? Ладно.

832
01:09:50,583 --> 01:09:51,958
Они слишком сильны.

833
01:09:52,041 --> 01:09:55,750
А ведь мы даже пытались их взорвать,
но даже это не помогло!

834
01:09:55,833 --> 01:09:57,416
Ты предлагаешь ее убить.

835
01:09:57,500 --> 01:09:59,791
Это не совсем то, что она предложила.

836
01:09:59,875 --> 01:10:01,041
Ты на ее стороне?

837
01:10:01,125 --> 01:10:04,208
Ты дашь нам умереть,
лишь бы спасти ее. Гляди.

838
01:10:04,291 --> 01:10:05,541
На всех них.

839
01:10:05,625 --> 01:10:07,875
Умерла, умер, умер!

840
01:10:09,166 --> 01:10:10,125
Это выход.

841
01:10:10,625 --> 01:10:12,375
Единственный выход.

842
01:10:17,458 --> 01:10:18,458
Сэм должна выйти.

843
01:10:21,875 --> 01:10:23,208
Да ты издеваешься?

844
01:10:27,833 --> 01:10:28,666
Кейт права.

845
01:10:29,833 --> 01:10:31,625
Не нужно ради меня умирать.

846
01:10:35,250 --> 01:10:36,083
Я пойду.

847
01:10:39,125 --> 01:10:41,625
- И покончу с этим.
- Никуда ты не пойдешь.

848
01:10:41,708 --> 01:10:42,750
С ума сошла?

849
01:10:46,958 --> 01:10:47,791
Нет.

850
01:10:50,416 --> 01:10:51,458
Нет, Сэм!

851
01:10:51,541 --> 01:10:54,000
Сэм!

852
01:10:54,083 --> 01:10:55,791
Отпусти меня! Отпусти… Сэм!

853
01:11:15,166 --> 01:11:17,000
Отпусти меня!

854
01:11:17,083 --> 01:11:19,708
Отпусти… Помоги мне! Помоги!

855
01:11:28,583 --> 01:11:30,041
Она же умрет!

856
01:11:30,708 --> 01:11:32,000
Мы ее убиваем!

857
01:11:32,791 --> 01:11:34,208
Пожалуйста!

858
01:11:34,291 --> 01:11:35,791
Ты не виноват.

859
01:11:39,000 --> 01:11:41,208
ВЫЖИВШАЯ К. БЕРМАН «ВИДЕЛА ВЕДЬМУ»

860
01:11:56,958 --> 01:12:01,208
- Что… Что происходит?
- Ты не останешься одна.

861
01:12:01,291 --> 01:12:02,458
Есть другой выход.

862
01:12:03,250 --> 01:12:04,583
К. Берман.

863
01:12:05,708 --> 01:12:06,791
Она – ключ.

864
01:12:10,041 --> 01:12:15,250
«Лагерь "Найтвинг". Лето 78-го.
Группа отдыхающих, жестокая резня».

865
01:12:15,333 --> 01:12:17,208
«Спаслась только К. Берман».

866
01:12:17,291 --> 01:12:21,500
«Пострадавшая девушка уверяет,
что во время резни видела ведьму».

867
01:12:21,583 --> 01:12:25,291
Да, как и ты.
Раз она выжила, я уверен, что…

868
01:12:25,375 --> 01:12:27,166
То и я могу выжить.

869
01:12:27,250 --> 01:12:30,416
Нашла! К. Берман, проезд Бреннан, 9006.

870
01:12:30,500 --> 01:12:31,791
Наверняка это она!

871
01:12:33,250 --> 01:12:35,291
Набирай: 155-4747!

872
01:12:39,500 --> 01:12:41,916
- Никто не отвечает.
- Дом Берман.

873
01:12:42,000 --> 01:12:44,500
- Меня нет дома.
- Помогите мне!

874
01:12:44,583 --> 01:12:47,375
- Оставьте сообщение после сигнала.
- Никого нет!

875
01:12:47,458 --> 01:12:50,500
Алло, я Дина Джонсон.
Думаю, вы видели ведьму.

876
01:12:53,833 --> 01:12:55,375
Дверь не выдержит!

877
01:12:55,458 --> 01:12:56,958
Как вам удалось выжить?

878
01:12:57,041 --> 01:12:59,916
На нас напали. Здесь убийцы!

879
01:13:00,000 --> 01:13:03,541
Если вы дома, возьмите трубку.
Прошу, ответьте!

880
01:13:03,625 --> 01:13:07,083
- Для записи нового сообщения нажмите…
- Блин! Нет!

881
01:13:08,625 --> 01:13:09,750
Помогите!

882
01:13:11,708 --> 01:13:13,666
- Помогите нам!
- Помогите!

883
01:13:18,625 --> 01:13:19,500
Она умерла.

884
01:13:22,166 --> 01:13:23,083
Она умерла.

885
01:13:23,958 --> 01:13:26,083
Что? Она выжила. В том-то и дело.

886
01:13:26,666 --> 01:13:30,458
Да, выжила, но сперва умерла.

887
01:13:33,625 --> 01:13:35,208
«К. Берман нашли в лесу.

888
01:13:35,291 --> 01:13:38,208
Ее сердце остановилось,
но ее реанимировали».

889
01:13:39,291 --> 01:13:40,583
Может, в этом дело?

890
01:13:41,375 --> 01:13:44,500
Может, поэтому она и спаслась?
Ее сердце остановилось.

891
01:13:44,583 --> 01:13:46,583
Она выжила, потому что умерла.

892
01:13:46,666 --> 01:13:49,750
Как там было? В той дурацкой песенке.
Что было в песне?

893
01:13:49,833 --> 01:13:52,000
Прольется кровь
Настал твой час

894
01:13:52,083 --> 01:13:54,416
- Считай…
- Покинешь скоро нас!

895
01:13:55,000 --> 01:13:57,166
Всё, как сказала Кейт. Да?

896
01:13:57,250 --> 01:13:58,791
Ведьма хочет твоей смерти.

897
01:13:58,875 --> 01:14:01,583
Значит… мы тебя убьем.

898
01:14:02,625 --> 01:14:04,500
А потом, как и эту К. Берман,

899
01:14:04,583 --> 01:14:06,541
мы тебя оживим.

900
01:14:06,625 --> 01:14:07,708
Что ты говоришь?

901
01:14:12,083 --> 01:14:15,416
На фиг всё.
В любом случае я сегодня умру.

902
01:14:16,500 --> 01:14:17,916
Попробуем меня оживить.

903
01:14:28,291 --> 01:14:29,291
За дело!

904
01:14:33,791 --> 01:14:35,208
Сделаем, как с Тимоти!

905
01:15:16,166 --> 01:15:20,625
ЭТО ВНОВЬ ПОВТОРЯЕТСЯ

906
01:15:30,958 --> 01:15:34,291
ЛУЧШИЙ РАБОТНИК МЕСЯЦА

907
01:15:37,666 --> 01:15:41,750
Пару месяцев назад у моего брата Тимоти
был неприятный опыт,

908
01:15:41,833 --> 01:15:45,375
во время которого он принял
слишком много разных препаратов.

909
01:15:45,458 --> 01:15:48,250
И умер на две минуты.

910
01:15:48,333 --> 01:15:49,208
Но…

911
01:15:51,166 --> 01:15:52,125
…мы его вернули!

912
01:15:53,208 --> 01:15:54,250
Кейт.

913
01:15:55,166 --> 01:15:56,458
Твой выход.

914
01:16:00,833 --> 01:16:04,833
Их надо принять в строгом порядке.
От первой горсти станет хорошо.

915
01:16:04,916 --> 01:16:07,958
Будет кайфово,
будто тебя трахает единорог.

916
01:16:08,916 --> 01:16:12,666
После второй горсти
сильно снизится температура.

917
01:16:12,750 --> 01:16:13,958
Начнет подташнивать.

918
01:16:16,083 --> 01:16:19,458
Между второй и третьей горстью
надо выждать пять минут.

919
01:16:19,541 --> 01:16:22,583
Это важно.
От третьей горсти ее вырубит,

920
01:16:22,666 --> 01:16:25,166
надо выждать эти пять минут,
иначе ей капец!

921
01:16:26,583 --> 01:16:28,541
- Сколько их у нас?
- До фига.

922
01:16:28,625 --> 01:16:29,833
Шприцы с эпинефрином?

923
01:16:29,916 --> 01:16:32,375
Эпинефрин – это адреналин.

924
01:16:32,458 --> 01:16:35,250
Он-то ее и оживит. Он как Иисус!

925
01:16:38,625 --> 01:16:40,375
Отметка кровью Сэм.

926
01:16:51,000 --> 01:16:53,541
А полчаса назад ты хотела меня убить.

927
01:16:53,625 --> 01:16:56,458
Ты не обязана это делать. Можешь уйти.

928
01:16:57,125 --> 01:16:59,625
Ты хотела пожертвовать собой ради нас.

929
01:17:00,291 --> 01:17:01,666
Покончим с этим вместе.

930
01:17:04,458 --> 01:17:05,958
Приятной смерти, подруга.

931
01:17:08,041 --> 01:17:09,541
Постережем черный выход.

932
01:17:11,625 --> 01:17:12,541
Эй!

933
01:17:21,000 --> 01:17:22,625
Я их отвлеку отсюда.

934
01:17:31,416 --> 01:17:34,250
На мне – кладовка,
на тебе – аварийный выход.

935
01:17:34,333 --> 01:17:37,500
Нет-нет-нет! Разделиться – плохая идея.

936
01:17:37,583 --> 01:17:41,041
Чувак, послушай.
Я всё понимаю, творится херня,

937
01:17:41,125 --> 01:17:42,958
но… надо это сделать.

938
01:17:44,250 --> 01:17:45,250
Кейт…

939
01:17:46,541 --> 01:17:50,333
Она сметает всё на своем пути.
У нее нет времени на других.

940
01:17:51,500 --> 01:17:52,500
Знаю.

941
01:17:53,875 --> 01:17:56,333
Она добра ко мне потому,
что смерть близка.

942
01:17:56,416 --> 01:17:57,625
Нет! Ну…

943
01:17:59,000 --> 01:18:01,333
Может, мы и погибнем,

944
01:18:02,208 --> 01:18:03,458
но дело не в этом.

945
01:18:04,625 --> 01:18:07,000
Она что-то в тебе увидела.

946
01:18:09,083 --> 01:18:12,958
- И что?
- А это ты сам увидь в себе, чувак.

947
01:18:13,041 --> 01:18:16,500
Без тебя мы бы столько не продержались.

948
01:18:17,500 --> 01:18:21,250
Теперь нужно отвадить
тех психов от Сэм.

949
01:18:21,333 --> 01:18:24,708
Иди, будь мужиком,

950
01:18:24,791 --> 01:18:26,166
стереги выход.

951
01:18:32,791 --> 01:18:33,875
Дина.

952
01:18:34,708 --> 01:18:35,625
Дина!

953
01:18:37,458 --> 01:18:38,875
Вдруг мы облажаемся?

954
01:18:40,708 --> 01:18:42,166
Вдруг я не оживу?

955
01:18:43,666 --> 01:18:44,666
Послушай.

956
01:18:45,916 --> 01:18:47,083
Когда ты уехала,

957
01:18:47,166 --> 01:18:48,333
я всё ясно увидела.

958
01:18:48,416 --> 01:18:52,583
Всё свое будущее,
всю свою жизнь в Шейдисайде.

959
01:18:52,666 --> 01:18:55,000
Ночные смены, дневные смены,

960
01:18:55,083 --> 01:18:57,250
миллионы пустых пивных банок,

961
01:18:57,916 --> 01:18:59,375
совсем, как у отца.

962
01:19:00,375 --> 01:19:01,375
И выхода нет.

963
01:19:02,166 --> 01:19:04,416
Но сегодня, хотя мы в аду, я чувствую,

964
01:19:05,458 --> 01:19:07,708
что с тобой у меня есть второй шанс.

965
01:19:09,000 --> 01:19:10,500
Я не потеряю тебя снова.

966
01:19:11,083 --> 01:19:13,500
Потому что ты – мы –

967
01:19:13,583 --> 01:19:15,083
и есть выход.

968
01:19:16,958 --> 01:19:20,541
Когда всё кончится,
я приглашу тебя на свидание.

969
01:19:23,166 --> 01:19:26,666
Будем есть чизбургеры
и слушать «Pixies»,

970
01:19:27,333 --> 01:19:32,208
будем целоваться,
и у нас будет лучшая ночь в жизни.

971
01:19:34,291 --> 01:19:36,125
А сейчас тебе нужно умереть.

972
01:19:37,458 --> 01:19:39,583
Теперь посмотри на меня.

973
01:19:40,625 --> 01:19:42,708
Я верну тебя к жизни.

974
01:21:31,875 --> 01:21:33,208
Глотай.

975
01:21:34,000 --> 01:21:36,500
Еще глотай.

976
01:22:12,125 --> 01:22:13,916
Ну давай!

977
01:22:14,000 --> 01:22:15,375
Давай!

978
01:22:25,583 --> 01:22:26,750
Мне так жаль.

979
01:22:26,833 --> 01:22:30,291
- Ничего. Всё нормально.
- Мне так жаль.

980
01:22:33,375 --> 01:22:35,083
- Смотри.
- Что?

981
01:22:35,958 --> 01:22:38,666
Оглянись. Сзади… За тобой!

982
01:22:41,500 --> 01:22:42,833
Уходите!

983
01:22:43,666 --> 01:22:44,583
Бегите!

984
01:22:51,166 --> 01:22:54,208
Мне надо умереть.

985
01:22:54,291 --> 01:22:56,541
Я что-нибудь придумаю!

986
01:23:01,125 --> 01:23:01,958
Пойдем!

987
01:23:45,708 --> 01:23:49,583
Нет!

988
01:23:51,666 --> 01:23:54,791
Нет!

989
01:23:54,875 --> 01:23:56,041
Заканчивай.

990
01:23:56,125 --> 01:23:58,875
Нет!

991
01:24:45,625 --> 01:24:49,375
Давай! Сделай это! Давай!

992
01:25:05,458 --> 01:25:07,375
Нет!

993
01:25:16,583 --> 01:25:19,250
Нет!

994
01:25:20,708 --> 01:25:22,875
Нет!

995
01:25:30,083 --> 01:25:31,833
Беги! Она за мной!

996
01:25:55,416 --> 01:25:56,541
Давай, Сэм!

997
01:26:15,875 --> 01:26:16,916
Давай, Сэм!

998
01:26:33,666 --> 01:26:36,375
Нет!

999
01:26:51,333 --> 01:26:52,166
Сэм?

1000
01:27:03,875 --> 01:27:08,666
Джош! Помоги мне! Неси шприцы!

1001
01:27:08,750 --> 01:27:10,666
Помоги мне! Принеси эпинефрин!

1002
01:27:11,250 --> 01:27:12,416
Давай!

1003
01:27:15,583 --> 01:27:16,916
Быстрее!

1004
01:27:26,375 --> 01:27:27,458
Вот!

1005
01:27:34,791 --> 01:27:36,000
Ты правильно колешь?

1006
01:27:36,083 --> 01:27:38,583
Я не знаю. Не знаю.

1007
01:27:41,625 --> 01:27:42,875
Кажется, не помогает.

1008
01:27:44,291 --> 01:27:46,000
Должно помочь. Должно.

1009
01:27:46,708 --> 01:27:49,000
Должно. Сэм?

1010
01:27:56,916 --> 01:27:58,041
Все умерли.

1011
01:28:00,500 --> 01:28:01,666
Саймон…

1012
01:28:02,916 --> 01:28:04,000
И Кейт…

1013
01:28:04,625 --> 01:28:06,583
Нет. Нет, Сэм!

1014
01:28:07,083 --> 01:28:09,791
Я тебе не позволю.

1015
01:28:12,458 --> 01:28:13,625
Давай!

1016
01:28:15,208 --> 01:28:16,333
Ну же.

1017
01:28:18,375 --> 01:28:19,416
Давай, Сэм.

1018
01:28:19,500 --> 01:28:21,666
Раз, два, три.

1019
01:28:21,750 --> 01:28:24,541
Давай, Сэм. Давай.

1020
01:28:24,625 --> 01:28:26,833
Раз, два, три, четыре.

1021
01:28:26,916 --> 01:28:30,458
Раз, два, три, четыре.

1022
01:28:51,583 --> 01:28:52,958
Всё кончено.

1023
01:28:55,625 --> 01:28:56,458
Всё кончено.

1024
01:28:59,666 --> 01:29:00,500
Всё хорошо.

1025
01:29:01,291 --> 01:29:03,583
Всё кончено.

1026
01:29:11,958 --> 01:29:14,791
Допрос Дины Джонсон.

1027
01:29:14,875 --> 01:29:18,083
Воскресенье, второе октября 1994-го.

1028
01:29:18,166 --> 01:29:19,583
Итак, что случилось?

1029
01:29:20,375 --> 01:29:23,083
Мы заехали за лекарствами для Сэм.

1030
01:29:23,166 --> 01:29:26,541
Вдруг погас свет.
Настала кромешная тьма.

1031
01:29:26,625 --> 01:29:29,125
Я ничего толком не видела.

1032
01:29:29,208 --> 01:29:30,500
Мы спрятались.

1033
01:29:30,583 --> 01:29:32,041
Пока всё не закончилось.

1034
01:29:33,125 --> 01:29:34,250
Как ты поранилась?

1035
01:29:36,583 --> 01:29:38,083
Упала на стекло.

1036
01:29:39,666 --> 01:29:40,875
Я упал на стекло.

1037
01:29:41,375 --> 01:29:43,375
Тебе на плечо наложили 15 швов.

1038
01:29:44,000 --> 01:29:45,125
Я упала на стекло.

1039
01:29:46,958 --> 01:29:51,541
Сэм, ты похожа на призрака.
Словно восстала из мертвых.

1040
01:29:53,250 --> 01:29:54,333
Это из-за шока.

1041
01:29:58,041 --> 01:29:59,708
А вот что мне говорят факты.

1042
01:30:00,625 --> 01:30:02,416
- Те нарики…
- Кейт и Саймон?

1043
01:30:02,500 --> 01:30:03,833
Никакие они не нарики.

1044
01:30:05,291 --> 01:30:06,500
Мы были друзьями.

1045
01:30:06,583 --> 01:30:11,000
Во всём обвинят их. На мой взгляд,
это слишком простое объяснение.

1046
01:30:11,083 --> 01:30:13,916
Но такой версии
будет придерживаться департамент,

1047
01:30:14,000 --> 01:30:16,750
если ты не поможешь мне
увидеть другую картину.

1048
01:30:18,791 --> 01:30:21,125
Очередная трагедия в Шейдисайде.

1049
01:30:21,208 --> 01:30:24,750
Отличница из малоимущих
с яркими перспективами.

1050
01:30:26,125 --> 01:30:31,666
Паренек, который в одиночку
кормил всю семью с 15 лет.

1051
01:30:33,166 --> 01:30:37,375
Оба попались на крючок
легких денег от продажи наркотиков.

1052
01:30:38,208 --> 01:30:40,250
Вписывается в эту версию, да?

1053
01:30:42,750 --> 01:30:44,208
Всё шито-крыто.

1054
01:30:49,166 --> 01:30:53,208
Ты приходила ко мне за помощью.
Надо было тебя выслушать. Прости.

1055
01:30:54,833 --> 01:30:56,208
Сейчас я слушаю.

1056
01:30:56,833 --> 01:30:58,791
Мне больше нечего сказать.

1057
01:31:01,791 --> 01:31:03,833
Хочешь, чтобы обвинили твоих друзей?

1058
01:31:03,916 --> 01:31:04,958
Нет.

1059
01:31:06,208 --> 01:31:07,416
Но они мертвы.

1060
01:31:12,583 --> 01:31:13,458
Эй.

1061
01:31:13,958 --> 01:31:15,791
Эйнштейн, подсобишь?

1062
01:31:17,291 --> 01:31:18,291
А, ну ладно.

1063
01:31:18,375 --> 01:31:20,208
Раз я тут, значит, я плохой.

1064
01:31:20,708 --> 01:31:23,458
Выходит, и ты у нас плохой, дружище.

1065
01:31:43,000 --> 01:31:44,083
Пойдем.

1066
01:31:50,750 --> 01:31:51,875
Я твой должник.

1067
01:31:55,833 --> 01:31:57,583
Если что вспомнишь – позвони.

1068
01:32:06,958 --> 01:32:08,625
Возвращение блудного сына.

1069
01:32:08,708 --> 01:32:10,208
Ты мне не родня, чувак.

1070
01:32:15,208 --> 01:32:16,208
Сэм!

1071
01:32:17,500 --> 01:32:18,541
Саманта!

1072
01:32:22,041 --> 01:32:23,333
Значит…

1073
01:32:24,625 --> 01:32:26,208
…до завтра?

1074
01:32:33,416 --> 01:32:34,250
Нет.

1075
01:32:38,375 --> 01:32:39,416
До вечера.

1076
01:32:51,583 --> 01:32:52,708
Пойдем!

1077
01:33:02,166 --> 01:33:03,791
Новые жертвы в Шейдисайде.

1078
01:33:03,875 --> 01:33:07,416
Агрессия, вызванная наркотиками,
оставила смертельный след.

1079
01:33:07,500 --> 01:33:08,958
Мелисса, расскажи кратко.

1080
01:33:09,041 --> 01:33:11,583
Три жертвы в больнице Ист Юнион…

1081
01:33:11,666 --> 01:33:14,666
Я… Я хотела…

1082
01:33:14,750 --> 01:33:17,166
Хотела отдать ее вчера.

1083
01:33:18,416 --> 01:33:19,500
- Но…
- Что это?

1084
01:33:21,791 --> 01:33:23,416
- Микс песен?
- Да.

1085
01:33:23,500 --> 01:33:25,916
Необязательно открывать прямо сейчас.

1086
01:33:26,000 --> 01:33:28,833
ДОРОГАЯ СЭМ, ЛЮБЛЮ ТЕБЯ И ВСЕГДА БУДУ.

1087
01:33:32,333 --> 01:33:33,166
Я знаю.

1088
01:34:16,791 --> 01:34:18,791
Джош, кто-то у двери!

1089
01:34:19,291 --> 01:34:20,416
Джош!

1090
01:34:21,666 --> 01:34:22,666
Что?

1091
01:34:27,583 --> 01:34:30,125
Ты заказал ужин?

1092
01:34:30,708 --> 01:34:33,250
Ну да, делов-то. Просто пицца.

1093
01:34:36,208 --> 01:34:38,041
Хватит! Не чуди!

1094
01:34:48,125 --> 01:34:48,958
Алло?

1095
01:34:53,291 --> 01:34:54,125
Алло?

1096
01:34:55,875 --> 01:34:57,958
Слушай, придурок. Больше не звони…

1097
01:34:58,041 --> 01:34:59,291
Ты еще жива!

1098
01:35:01,291 --> 01:35:02,375
Кто это?

1099
01:35:02,875 --> 01:35:03,958
Сэм.

1100
01:35:04,041 --> 01:35:05,500
Ты мне звонила.

1101
01:35:05,583 --> 01:35:08,708
Хотела узнать,
как я пережила резню в лагере.

1102
01:35:09,541 --> 01:35:11,041
К. Берман.

1103
01:35:11,125 --> 01:35:14,541
Ты трогала кости? Видела ее лицо?

1104
01:35:14,625 --> 01:35:16,666
- Нет. Всё кончено.
- Кончено?

1105
01:35:16,750 --> 01:35:20,666
Да, но… спасибо,
что так быстро перезвонили.

1106
01:35:20,750 --> 01:35:22,666
- Ничего не кончено.
- Сэм.

1107
01:35:22,750 --> 01:35:24,416
И никогда не будет.

1108
01:35:25,166 --> 01:35:26,375
Мы с этим покончили.

1109
01:35:27,083 --> 01:35:28,583
Мы остановили убийц.

1110
01:35:28,666 --> 01:35:30,166
Но ее не остановили.

1111
01:35:30,958 --> 01:35:32,208
И не сможете.

1112
01:35:32,958 --> 01:35:34,666
Правила устанавливает она.

1113
01:35:36,958 --> 01:35:37,958
Кто?

1114
01:35:38,958 --> 01:35:40,041
Ведьма.

1115
01:35:43,458 --> 01:35:45,291
Она на всё пойдет.

1116
01:35:48,500 --> 01:35:50,000
Вы в опасности.

1117
01:35:51,125 --> 01:35:52,833
ГАРРИ РУКЕР

1118
01:35:52,916 --> 01:35:54,208
РУБИ ЛЭЙН

1119
01:35:54,291 --> 01:35:55,500
Она найдет способ.

1120
01:35:56,083 --> 01:35:57,791
РАЙАН ТОРРЕС

1121
01:36:01,791 --> 01:36:03,583
САМАНТА ФРЭЙЗЕР

1122
01:36:03,666 --> 01:36:05,083
Она придет за вами.

1123
01:36:09,833 --> 01:36:10,666
Сэм.

1124
01:36:25,708 --> 01:36:29,291
СЭР МОЛЧУН? ГДЕ ПРОПАДАЛ?
ПОЧЕМУ ТЕБЯ НЕ БЫЛО ОНЛАЙН?

1125
01:36:33,041 --> 01:36:37,166
СЛУЧИЛОСЬ КОЕ-ЧТО ИЗ РЯДА ВОН…

1126
01:36:45,041 --> 01:36:47,583
МНОГО ЧЕГО СЛУЧИЛОСЬ…

1127
01:36:47,666 --> 01:36:49,458
И НЕ ГОВОРИ. ТЫ ЭТО ВИДЕЛ?

1128
01:36:49,541 --> 01:36:53,166
НАРИКИ УСТРОИЛИ РЕЗНЮ --
В БОЛЬНИЦЕ, В ПРОДУКТОВОМ…

1129
01:36:55,625 --> 01:36:57,166
В ЭТОТ РАЗ НЕ САРА ФИР --

1130
01:36:57,250 --> 01:36:59,416
ЭТО НАРИКИ – КЕЙТ И САЙМОН.

1131
01:37:02,125 --> 01:37:04,791
НЕТ -- ЭТО ЛОЖЬ.
ОНИ НЕ БЫЛИ НАРКОМАНАМИ.

1132
01:37:06,541 --> 01:37:09,625
Я ЗНАЛ САЙМОНА.
ОН БЫЛ ВЕСЕЛЫМ И СМЕЛЫМ.

1133
01:37:11,458 --> 01:37:13,125
И Я ЗНАЛ КЕЙТ.

1134
01:37:13,208 --> 01:37:15,958
ОНА БЫЛА УМНОЙ, И ДОБРОЙ, И…

1135
01:37:16,041 --> 01:37:18,041
БЕССТРАШНОЙ.

1136
01:37:21,458 --> 01:37:23,916
МНЕ ИХ НЕ ХВАТАЕТ.

1137
01:37:34,166 --> 01:37:36,375
Хватит! Перестань!

1138
01:37:37,291 --> 01:37:38,625
Сэм!

1139
01:37:38,708 --> 01:37:40,541
Остановись! Хватит!

1140
01:37:43,000 --> 01:37:43,833
Сэм!

1141
01:37:44,541 --> 01:37:45,875
Не надо! Это же я!

1142
01:37:48,666 --> 01:37:49,833
Это же я! Это я!

1143
01:38:26,666 --> 01:38:27,708
Что за…

1144
01:38:30,833 --> 01:38:33,208
Сэм не в себе.

1145
01:38:39,083 --> 01:38:41,041
Надо ее вернуть.

1146
01:38:45,500 --> 01:38:47,375
Я тебя верну.

1147
01:38:54,875 --> 01:39:00,833
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ…

1148
01:39:03,541 --> 01:39:04,583
Ведьма…

1149
01:39:05,541 --> 01:39:06,666
Проклятье города…

1150
01:39:07,250 --> 01:39:09,458
Я думала, что можно всё закончить.

1151
01:39:09,541 --> 01:39:11,416
Но теперь я знаю:

1152
01:39:11,500 --> 01:39:13,125
конца не будет.

1153
01:39:14,833 --> 01:39:16,500
Это было 12 июля.

1154
01:39:17,500 --> 01:39:19,208
Летом 1978-го.

1155
01:39:20,291 --> 01:39:21,750
Первый день в лагере.

1156
01:39:23,458 --> 01:39:24,791
А спустя неделю…

1157
01:39:26,083 --> 01:39:27,458
…моя сестра умерла.

1158
01:39:27,958 --> 01:39:28,875
ЛАГЕРЬ «НАЙТВИНГ»

1159
01:39:53,916 --> 01:39:55,375
ВРЕМЕНА МЕНЯЮТСЯ

1160
01:39:57,791 --> 01:39:59,208
А ЗЛО – НЕТ

1161
01:40:04,375 --> 01:40:05,791
УЖЕ СКОРО

1162
01:45:23,250 --> 01:45:25,250
Перевод субтитров: Самира Гайад



