1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:15,041 --> 00:00:18,583
"Comenzó como una broma
y terminó en una masacre".

4
00:00:19,333 --> 00:00:21,041
Una elección fantástica.

5
00:00:21,125 --> 00:00:22,458
Me encanta.

6
00:00:22,541 --> 00:00:23,833
Es una porquería.

7
00:00:23,916 --> 00:00:25,708
Terror vulgar.

8
00:00:25,791 --> 00:00:27,416
Es para mi hijastra.

9
00:00:28,375 --> 00:00:30,166
Son 2.95 dólares.

10
00:00:30,250 --> 00:00:32,750
Gracias por comprar en B. Dalton.

11
00:00:35,208 --> 00:00:37,000
Y buenas noches.

12
00:00:37,833 --> 00:00:39,666
Su atención, por favor.

13
00:00:39,750 --> 00:00:42,708
El Centro Comercial Shadyside
ya está cerrado.

14
00:00:42,791 --> 00:00:45,875
El Centro Comercial Shadyside
ya está cerrado.

15
00:01:04,208 --> 00:01:06,833
Hola, B. Dalton. Ya cerramos.

16
00:01:07,416 --> 00:01:09,791
¿Desde cuándo trabajas hasta tarde?

17
00:01:09,875 --> 00:01:14,250
Desde que mi madre usó su sueldo
en lotería en lugar de pagar el gas.

18
00:01:16,166 --> 00:01:18,875
¿Hola? ¿Ryan?

19
00:01:18,958 --> 00:01:20,541
¿Ryan? ¿Estás ahí?

20
00:01:21,416 --> 00:01:22,750
¿Ryan? ¿Hola?

21
00:01:24,750 --> 00:01:27,083
¡Hola, Ryan!

22
00:01:40,083 --> 00:01:40,958
Buenas noches.

23
00:01:47,208 --> 00:01:49,541
- ¡Te quedaste sola!
- ¡Santo Dios!

24
00:01:51,125 --> 00:01:52,958
¡Ryan! ¿Qué haces, viejo?

25
00:01:53,958 --> 00:01:55,250
Discúlpame.

26
00:01:55,333 --> 00:01:58,500
Hoy me vendría bien que me lleven.

27
00:01:58,583 --> 00:01:59,958
Lo mismo dijo ella.

28
00:02:00,041 --> 00:02:02,125
Eres desagradable.

29
00:02:02,208 --> 00:02:05,250
Y sí, no quiero caminar sola a casa.

30
00:02:05,333 --> 00:02:09,583
Bien. Danos 15 minutos
a mí y a Jasmine para cerrar.

31
00:02:10,208 --> 00:02:11,541
Le pusiste nombre.

32
00:02:11,625 --> 00:02:15,500
Sí, me pareció que "Tetona"
le desinflaba el ego.

33
00:02:21,208 --> 00:02:22,375
¿Qué?

34
00:02:24,166 --> 00:02:25,708
No dije nada, bicho raro.

35
00:02:45,958 --> 00:02:48,000
LLAMADA MORTAL

36
00:03:19,875 --> 00:03:20,875
¿Hola?

37
00:03:38,416 --> 00:03:40,750
De acuerdo. Muy gracioso, idiota.

38
00:03:40,833 --> 00:03:42,583
Me asustaste, ¿sí? Tú ganas.

39
00:03:44,583 --> 00:03:45,416
¿Ryan?

40
00:04:09,083 --> 00:04:10,958
¡Ryan!

41
00:04:11,041 --> 00:04:12,416
¡Socorro!

42
00:04:14,916 --> 00:04:16,041
¡Ryan!

43
00:04:28,041 --> 00:04:29,750
911. ¿Cuál es su emergencia?

44
00:04:29,833 --> 00:04:32,208
Estoy en el Centro Comercial Shadyside.

45
00:04:33,541 --> 00:04:34,833
¿Hola?

46
00:04:36,041 --> 00:04:36,958
¿Hola?

47
00:04:37,625 --> 00:04:39,166
¿Sigue ahí, señorita?

48
00:04:39,750 --> 00:04:41,208
¿Hay algún herido?

49
00:04:41,291 --> 00:04:43,833
Si no responde, enviaré ayuda.

50
00:06:02,333 --> 00:06:03,250
¡Oye!

51
00:06:07,875 --> 00:06:09,750
¡Socorro!

52
00:06:21,791 --> 00:06:23,166
¡Socorro!

53
00:06:50,541 --> 00:06:51,541
¿Ryan?

54
00:06:53,666 --> 00:06:57,625
Por favor. Soy yo.

55
00:07:28,541 --> 00:07:30,708
NETFLIX PRESENTA

56
00:07:30,791 --> 00:07:33,541
MASACRE EN EL CENTRO COMERCIAL
OCHO ASESINATOS

57
00:07:36,083 --> 00:07:37,458
FINADA: WATKINS, HEATHER

58
00:07:39,250 --> 00:07:41,833
Más muertes en Shadyside

59
00:07:41,916 --> 00:07:46,958
mientras que Sunnyvale
cumple 30 años sin crímenes violentos.

60
00:07:47,041 --> 00:07:48,375
MÁSCARA DE CALAVERA

61
00:07:48,458 --> 00:07:49,500
OTRO VECINO ENLOQUECE

62
00:07:50,333 --> 00:07:52,041
La ciudad más sangrienta del país.

63
00:07:52,125 --> 00:07:54,208
La tragedia vuelve a acechar.

64
00:07:55,166 --> 00:07:59,208
¡El equipo de fútbol americano
vuelve a ganar en Sunnyvale!

65
00:07:59,291 --> 00:08:03,541
Hallan a Christina Marlow y Jessica Van
en una casa cerca de Shadyside.

66
00:08:03,625 --> 00:08:05,375
Fueron identificadas.

67
00:08:08,458 --> 00:08:09,791
¡Así es Sunnyvale!

68
00:08:09,875 --> 00:08:13,708
Los residentes de Shadyside
no parecen querer mejorar.

69
00:08:13,791 --> 00:08:16,083
¡Sunnyvale y Shadyside!

70
00:08:16,166 --> 00:08:17,500
C. BERMAN VIO A LA BRUJA

71
00:08:19,083 --> 00:08:20,583
¡Último momento!

72
00:08:21,416 --> 00:08:25,500
Hallan más partes de cuerpos
en el lago entre Shadyside y Sunnyvale.

73
00:08:25,583 --> 00:08:26,416
BORRAN EL PASADO

74
00:08:28,208 --> 00:08:30,958
¡Sunnyvale, elegido
mejor lugar para vivir!

75
00:08:31,041 --> 00:08:34,875
Residentes de Shadyside pasan
otra noche resguardándose…

76
00:08:34,958 --> 00:08:36,791
Busque casa en Sunnyvale,

77
00:08:36,875 --> 00:08:41,125
¡donde siempre brilla el sol
aunque esté nublado!

78
00:08:41,208 --> 00:08:44,041
Mientras la depresión
golpea fuerte a Shadyside,

79
00:08:44,125 --> 00:08:47,708
la economía de Sunnyvale
sigue prosperando.

80
00:08:49,041 --> 00:08:51,333
Según la Policía de Shadyside…

81
00:08:53,416 --> 00:08:54,291
PASTOR ENLOQUECE

82
00:08:57,166 --> 00:08:58,083
JUICIO A LA BRUJA

83
00:09:00,500 --> 00:09:01,916
SARAH FIER A LA HORCA

84
00:09:02,000 --> 00:09:03,125
MALDICIÓN DE SARAH FIER

85
00:09:24,875 --> 00:09:26,958
SAM: TE ODIO.

86
00:09:31,291 --> 00:09:33,875
SAM: LAMENTO HABERTE CONOCIDO.

87
00:09:49,000 --> 00:09:52,375
SAM: PÚDRETE. CON AMOR, DEENA.

88
00:09:52,458 --> 00:09:55,458
Shadyside, un pueblo de Estados Unidos

89
00:09:55,541 --> 00:09:59,916
que, entre los lugareños,
se ha ganado otro sobrenombre:

90
00:10:00,000 --> 00:10:02,125
"la ciudad más sangrienta del país".

91
00:10:02,208 --> 00:10:05,041
- Anoche, la tragedia volvió a acechar.
- ¡Papá!

92
00:10:05,125 --> 00:10:09,041
Estoy con el sheriff Nick Goode.
¿Qué puede decirnos?

93
00:10:10,291 --> 00:10:12,416
Hubo siete víctimas

94
00:10:12,500 --> 00:10:15,416
de entre 16 y 42 años.

95
00:10:15,500 --> 00:10:18,000
El autor también ha muerto.

96
00:10:18,083 --> 00:10:20,500
Shadyside está junto a Sunnyvale,

97
00:10:20,583 --> 00:10:23,291
uno de los poblados
más seguros y adinerados…

98
00:10:23,375 --> 00:10:24,416
¡Josh!

99
00:10:24,500 --> 00:10:27,708
¿Qué pasa en Shadyside?
¿Cómo acabar con la violencia?

100
00:10:27,791 --> 00:10:28,958
¡Josh!

101
00:10:29,458 --> 00:10:30,458
ASESINOS DE SHADYSIDE

102
00:10:30,541 --> 00:10:34,041
ATENCIÓN. LLEGÓ LA REINA.
LEAL SÚBDITO MÍO, ¿ESTÁ AHÍ?

103
00:10:36,625 --> 00:10:39,583
AQUÍ, SEÑOR SILENCIO, SEÑORA.
A SU SERVICIO…

104
00:10:42,166 --> 00:10:44,083
QUEEN OF AIR AND DARKNESS ESCRIBE:

105
00:10:44,458 --> 00:10:46,083
¿VIO LA MASACRE DE ANOCHE?

106
00:10:46,166 --> 00:10:48,125
¡ASESINO CON MÁSCARA DE CALAVERA!

107
00:10:49,625 --> 00:10:55,083
SÍ, LO VI EN LAS NOTICIAS.
OTRO VECINO QUE "ENLOQUECIÓ".

108
00:10:57,583 --> 00:11:00,000
COMO EL LECHERO EN EL 53…

109
00:11:04,791 --> 00:11:07,791
COMO RUBY LANE EN EL 65…

110
00:11:07,875 --> 00:11:10,833
Y LA MASACRE
DEL CAMPAMENTO NIGHTWING EN EL 78…

111
00:11:15,000 --> 00:11:19,541
SU ALTEZA… SABE QUÉ SIGNIFICA, ¿NO?

112
00:11:19,625 --> 00:11:22,416
¿ESTÁ INSINUANDO LO QUE LA REINA CREE?

113
00:11:24,708 --> 00:11:26,166
SÍ.

114
00:11:26,250 --> 00:11:27,625
ES ELLA.

115
00:11:28,916 --> 00:11:31,416
OTRA VEZ, LA BRUJA VOLVIÓ POR VENGANZA…

116
00:11:33,916 --> 00:11:39,583
SARAH FIER POSEYÓ
A OTRO RESIDENTE DE SHADYSIDE.

117
00:11:40,250 --> 00:11:43,583
- ¿Qué diablos haces?
- ¡Esto no es tuyo, idiota!

118
00:11:44,291 --> 00:11:46,416
¿Construyes un santuario o algo así?

119
00:11:46,500 --> 00:11:48,875
Debemos ir a la escuela. Sube al auto.

120
00:11:48,958 --> 00:11:50,791
Déjame terminar con esto.

121
00:11:51,625 --> 00:11:53,125
Deena, ¡cuidado con eso!

122
00:11:53,208 --> 00:11:56,416
Papá te lo prohibió.
¿Sabes lo caro que es AOL?

123
00:11:56,500 --> 00:11:58,541
Robé conexión. ¡Hablo con alguien!

124
00:11:58,625 --> 00:12:01,416
No tienes amigos
por esta tontería de Internet.

125
00:12:01,500 --> 00:12:05,208
No es una tontería.
Es una comunidad dedicada a la verdad.

126
00:12:05,291 --> 00:12:09,208
Mira, un tipo enloqueció y mató gente
anoche en el centro comercial.

127
00:12:09,875 --> 00:12:10,875
Mierda.

128
00:12:10,958 --> 00:12:12,500
Salió en todas partes.

129
00:12:12,583 --> 00:12:13,625
INFORME POLICIAL

130
00:12:13,708 --> 00:12:15,000
Máscara de calavera.

131
00:12:15,666 --> 00:12:19,666
Y claro que los medios no hablan
de la parte más importante.

132
00:12:20,375 --> 00:12:22,208
Josh, te lo diré con calma,

133
00:12:22,291 --> 00:12:25,625
deja tu fantasía nerd de Internet
y súbete al auto.

134
00:12:25,708 --> 00:12:30,208
¡Deja tu paranoia de que morirás sola
y de obsesionarte con Sam!

135
00:12:30,291 --> 00:12:31,500
¡Súbete al auto!

136
00:12:33,375 --> 00:12:38,541
LA BRUJA MANCA, SARAH FIER,
CONDENADA AL INFIERNO

137
00:12:49,250 --> 00:12:52,375
Hasta luego, Señor Silencio.

138
00:12:55,375 --> 00:12:57,333
BRUJAS DE SHADYSIDE

139
00:13:06,416 --> 00:13:10,166
Arriba, arriba, abajo, abajo, izquierda,
derecha, izquierda, derecha, B, A, start.

140
00:13:15,458 --> 00:13:16,541
Cuidado, nerd.

141
00:13:37,833 --> 00:13:39,333
Dios.

142
00:13:47,916 --> 00:13:48,916
Q. E. P. D.

143
00:13:54,375 --> 00:13:57,958
¿Ves? Es la bruja. Sarah Fier regresó.

144
00:13:58,041 --> 00:14:00,916
Dios mío. ¿Tú también?

145
00:14:10,250 --> 00:14:15,208
"¡De su tumba revivió
y a todo el mundo esclavizó!".

146
00:14:15,291 --> 00:14:16,833
- ¡Te quiere!
- ¡Simon!

147
00:14:16,916 --> 00:14:20,500
"¡Tu sangre quiere quitarte
y no parará hasta matarte!".

148
00:14:20,583 --> 00:14:23,375
¡Vaya! Sí que son idiotas.

149
00:14:23,458 --> 00:14:25,333
- Es divertido.
- Es morboso.

150
00:14:25,416 --> 00:14:28,416
¿Qué? ¡El tipo tenía
una máscara de calavera!

151
00:14:29,000 --> 00:14:30,458
¿Cómo no es divertido?

152
00:14:30,541 --> 00:14:33,500
Murieron personas. Murió Heather.

153
00:14:33,583 --> 00:14:38,708
Seguro que era un infeliz que detestaba
su vida, como el resto de nosotros,

154
00:14:38,791 --> 00:14:41,916
pero pensó:
"¿Por qué no huyo de aquí para siempre?

155
00:14:42,000 --> 00:14:45,708
¿Y por qué no llevarme
a Heather y un par más conmigo?".

156
00:14:45,791 --> 00:14:48,666
No lo enloqueció
ninguna bruja muerta y enfadada.

157
00:14:48,750 --> 00:14:51,541
¡Este pueblo lo enloqueció!

158
00:14:54,916 --> 00:14:56,041
¿Estás bien?

159
00:14:56,625 --> 00:14:58,250
Sí, estoy bien.

160
00:14:58,875 --> 00:15:01,500
Parece…
que quizás llevas una brujita dentro.

161
00:15:02,833 --> 00:15:06,375
¿Y qué haces aquí? Es el baño de damas.

162
00:15:10,833 --> 00:15:12,000
Tienda de dulces.

163
00:15:12,083 --> 00:15:14,625
No creemos en esta tontería de la bruja.

164
00:15:14,708 --> 00:15:17,583
Es como un Papá Noel jodido o algo así.

165
00:15:17,666 --> 00:15:19,041
¡Jo, jo, jo!

166
00:15:20,041 --> 00:15:22,666
- ¿Qué es?
- Dáselo esta noche a Sam.

167
00:15:22,750 --> 00:15:24,833
- Ni loca.
- ¡Por favor, Kate!

168
00:15:24,916 --> 00:15:26,375
No, Deena.

169
00:15:26,458 --> 00:15:29,875
No seré parte
del drama con tu ex. Hazlo tú.

170
00:15:29,958 --> 00:15:32,875
No iré al partido. Dejé la banda.

171
00:15:32,958 --> 00:15:35,541
- ¿Desde cuándo?
- ¿A quién le importa?

172
00:15:35,625 --> 00:15:37,875
¿Tu única actividad extracurricular?

173
00:15:39,625 --> 00:15:41,666
Aún tienes el uniforme.

174
00:15:41,750 --> 00:15:44,333
Ponte esa mierda una última vez.

175
00:15:46,833 --> 00:15:50,000
Tengo algo que te dará coraje
para enfrentar a Sam.

176
00:15:52,416 --> 00:15:54,041
¿Traficando otra vez?

177
00:15:54,125 --> 00:15:58,000
¿No habías parado tras la sobredosis
del hermano de este idiota?

178
00:15:58,083 --> 00:15:59,083
¿Timothy?

179
00:15:59,916 --> 00:16:01,708
No fue una sobredosis real.

180
00:16:01,791 --> 00:16:03,000
No murió.

181
00:16:03,583 --> 00:16:04,916
Lo resucitaron.

182
00:16:06,875 --> 00:16:08,041
Son dos idiotas.

183
00:16:08,125 --> 00:16:10,583
¿Cómo? ¿Quién tiene las mejores notas?

184
00:16:10,666 --> 00:16:13,541
Y preside todos los clubes de este antro.

185
00:16:14,416 --> 00:16:18,000
Me voy. Debo reclamar
mi lugar entre las estrellas, perra.

186
00:16:19,083 --> 00:16:21,291
¡La bruja vive! ¡Que viva Sarah Fier!

187
00:16:25,208 --> 00:16:26,041
¡Eso!

188
00:16:29,333 --> 00:16:30,708
Antes del partido,

189
00:16:30,791 --> 00:16:33,750
por respeto
a los trágicos sucesos de anoche,

190
00:16:33,833 --> 00:16:37,000
habrá una vigilia con velas
por las víctimas.

191
00:16:37,083 --> 00:16:40,625
Deben asistir todos los jugadores,
las porristas y la banda.

192
00:16:40,708 --> 00:16:42,666
¿En serio? ¡Por favor!

193
00:16:52,541 --> 00:16:53,750
¿No la habías dejado?

194
00:17:11,500 --> 00:17:14,125
PREPARATORIA SHADYSIDE

195
00:17:32,833 --> 00:17:35,208
FIN DE MIERDISIDE

196
00:17:37,916 --> 00:17:39,791
BIENVENIDOS A SUNNYVALE

197
00:17:51,166 --> 00:17:53,666
No quería estar aquí de esta forma.

198
00:17:55,291 --> 00:17:57,208
Quería estar como un fanático.

199
00:17:57,291 --> 00:17:58,125
LOS DEMONIOS

200
00:17:58,916 --> 00:18:02,333
Y que los Demonios de Sunnyvale
y las Brujas de Shadyside

201
00:18:02,416 --> 00:18:05,083
nos dieran
nuestro querido fútbol americano.

202
00:18:06,041 --> 00:18:08,666
En cambio, me encuentro aquí

203
00:18:09,250 --> 00:18:12,833
en calidad de esposo, padre, vecino.

204
00:18:12,916 --> 00:18:16,333
Y sí, como alcalde de Sunnyvale.

205
00:18:18,666 --> 00:18:21,791
En nombre de todo nuestro pueblo,

206
00:18:21,875 --> 00:18:26,875
les digo que Sunnyvale llora con ustedes.

207
00:18:26,958 --> 00:18:29,416
Seguro. En serio parece que les importa.

208
00:18:29,500 --> 00:18:32,791
Solo vinieron de Sunnyvale
los que tuvieron que hacerlo.

209
00:18:33,291 --> 00:18:35,583
El equipo y las porristas.

210
00:18:38,333 --> 00:18:41,125
Tenemos el corazón lleno de dolor.

211
00:19:17,250 --> 00:19:18,083
Sam.

212
00:19:26,875 --> 00:19:30,875
No creí que vendrías.
Pensé que habías dejado la banda.

213
00:19:31,625 --> 00:19:34,000
Así es. Toma.

214
00:19:37,583 --> 00:19:38,500
¿Qué…?

215
00:19:47,250 --> 00:19:48,500
¿Son mis cosas?

216
00:19:50,375 --> 00:19:51,625
Correcto.

217
00:20:00,166 --> 00:20:02,875
Mi familia ha estado aquí
por generaciones,

218
00:20:02,958 --> 00:20:06,916
y ahora mi hermano es el alcalde
y yo, el sheriff.

219
00:20:08,083 --> 00:20:09,541
Hemos prosperado aquí.

220
00:20:10,541 --> 00:20:13,791
Pero he visto a mis vecinos de Shadyside

221
00:20:13,875 --> 00:20:16,291
sufrir una tragedia tras otra.

222
00:20:16,958 --> 00:20:21,458
Es fácil, en momentos como este,
preguntarse por qué…

223
00:20:22,291 --> 00:20:24,083
por qué pasó esto.

224
00:20:24,166 --> 00:20:26,666
Pero sé demasiado bien

225
00:20:27,791 --> 00:20:31,000
que no hay respuestas que brinden alivio.

226
00:20:31,583 --> 00:20:33,875
No hay paz en el pasado.

227
00:20:34,583 --> 00:20:36,250
- ¿Podemos hablar?
- No.

228
00:20:36,333 --> 00:20:40,500
¡Tú me dejaste! ¿Recuerdas?
Deja de actuar como si fuera al revés.

229
00:20:41,291 --> 00:20:43,625
Yo no me mudé a Sunnyvale.

230
00:20:44,208 --> 00:20:46,583
Tú elegiste. Yo lo hice oficial.

231
00:20:47,250 --> 00:20:49,458
Mis padres se divorciaron.

232
00:20:49,541 --> 00:20:51,083
No tuve alternativa.

233
00:20:51,166 --> 00:20:52,500
¡Por favor!

234
00:20:52,583 --> 00:20:56,541
¡Ansiabas tu nueva vida de mentira
con la farsante de tu madre!

235
00:20:56,625 --> 00:20:58,000
Estoy a media hora.

236
00:20:58,083 --> 00:21:00,458
Podrías mudarte a la luna y daría igual.

237
00:21:00,541 --> 00:21:02,458
No sé nada.

238
00:21:02,541 --> 00:21:03,875
Pues yo sí.

239
00:21:03,958 --> 00:21:07,333
Sé que siempre tenías mucho miedo
de contar lo nuestro.

240
00:21:08,125 --> 00:21:09,125
Eso lo sé.

241
00:21:11,166 --> 00:21:15,166
Y que ese imbécil te apretaba el trasero.

242
00:21:15,791 --> 00:21:18,250
- Tú me dejaste.
- ¿Cómo se llama?

243
00:21:18,333 --> 00:21:20,291
- Tú me dejaste.
- ¿Cómo se llama?

244
00:21:20,375 --> 00:21:23,125
- El que te metía mano.
- ¡Basta!

245
00:21:23,208 --> 00:21:25,250
- ¡El que te tocaba!
- ¡Peter!

246
00:21:25,333 --> 00:21:27,041
¡Se llama Peter!

247
00:21:28,916 --> 00:21:31,791
No debemos caer en la oscuridad.

248
00:21:31,875 --> 00:21:33,833
Debemos recurrir a la luz.

249
00:21:33,916 --> 00:21:37,250
¡Claro! Lo que deberíamos hacer
es encender una mecha

250
00:21:37,333 --> 00:21:39,041
e incendiar Mierdiside.

251
00:21:39,125 --> 00:21:40,333
- Sí.
- ¿Qué?

252
00:21:41,125 --> 00:21:43,291
- ¡No entiendes!
- No. Entiendo.

253
00:21:43,375 --> 00:21:47,500
No hay mucho futuro
en Shadyside con una lesbiana.

254
00:21:48,083 --> 00:21:49,166
¿Qué podría pasar?

255
00:21:49,250 --> 00:21:51,541
Podrías morir en el centro comercial

256
00:21:51,625 --> 00:21:55,875
o, si tienes mucha suerte,
podrías ser quien lleva el cuchillo.

257
00:21:56,458 --> 00:22:00,041
Dije que no es una tragedia
si pasa todas las semanas.

258
00:22:00,125 --> 00:22:01,416
Es una broma.

259
00:22:01,500 --> 00:22:03,083
Dios. Lo haces otra vez.

260
00:22:03,166 --> 00:22:04,250
¿Qué?

261
00:22:04,333 --> 00:22:07,791
- "Esto es un infierno. Es una condena".
- ¡Es una condena!

262
00:22:07,875 --> 00:22:09,416
No tiene por qué ser así.

263
00:22:09,500 --> 00:22:12,416
- Parece que quieres perder.
- Pero sé quién soy.

264
00:22:12,500 --> 00:22:16,333
Deja de estar enfadada conmigo
por querer un futuro diferente.

265
00:22:16,416 --> 00:22:19,208
No es tu futuro
si finges ser otra persona.

266
00:22:20,333 --> 00:22:21,916
¡Repítelo, malnacido!

267
00:22:37,791 --> 00:22:38,958
¡Basta!

268
00:22:45,166 --> 00:22:48,125
¡Tarado! ¡Ven aquí, zorra!

269
00:22:48,208 --> 00:22:49,500
¡Toma eso…!

270
00:22:49,583 --> 00:22:51,875
- ¡Malditas mierdas!
- ¡Sí!

271
00:22:51,958 --> 00:22:54,875
- ¡Creen que pueden hacer lo que quieren!
- ¡No!

272
00:22:54,958 --> 00:22:58,291
¡Arruinan nuestra vigilia
y se escabullen a sus mansiones

273
00:22:58,375 --> 00:23:01,416
como si fuéramos basura
que pueden pisotear!

274
00:23:01,500 --> 00:23:02,458
¡No!

275
00:23:02,541 --> 00:23:05,583
¡Pues no somos basura!

276
00:23:05,666 --> 00:23:08,500
- ¡No!
- ¡Esta mierda se acaba hoy!

277
00:23:08,583 --> 00:23:11,625
- ¡Sí!
- ¿Qué vamos a hacer?

278
00:23:11,708 --> 00:23:14,333
¡Mataremos a esos ricachones idiotas!

279
00:23:14,416 --> 00:23:16,250
¡Eso!

280
00:23:16,333 --> 00:23:19,291
¡Kate!

281
00:23:19,375 --> 00:23:20,500
¡Kate!

282
00:23:20,583 --> 00:23:22,583
¡Digo "Shady", contestan "side"!

283
00:23:22,666 --> 00:23:24,333
- ¡Shady!
- ¡Side!

284
00:23:24,416 --> 00:23:26,083
¡Digo "Shady", contestan "side"!

285
00:23:26,166 --> 00:23:27,750
- ¡Shady!
- ¡Side!

286
00:23:27,833 --> 00:23:29,500
¡Digo "Shady", contestan "side"!

287
00:23:29,583 --> 00:23:31,250
- ¡Shady!
- ¡Side!

288
00:23:52,125 --> 00:23:54,041
Malditos imbéciles de Sunnyvale.

289
00:23:54,125 --> 00:23:55,708
¡Oigan! ¿Adónde van?

290
00:23:56,375 --> 00:23:58,041
¡Chicos! ¡Vengan!

291
00:23:58,833 --> 00:24:00,541
- ¡Shady!
- ¡Side!

292
00:24:06,500 --> 00:24:09,458
- No puede ser.
- Oigan, ¿no es…?

293
00:24:12,166 --> 00:24:13,250
Sam.

294
00:24:13,333 --> 00:24:15,333
¿Adónde van, cobardes?

295
00:24:19,375 --> 00:24:21,000
¡Sunnyvale apesta!

296
00:24:21,750 --> 00:24:24,500
- Peter, ¡detente! ¿Qué haces?
- ¡Tranquila!

297
00:24:25,416 --> 00:24:26,416
¡Abre la puerta!

298
00:24:28,458 --> 00:24:29,583
¡Abre la puerta!

299
00:24:34,791 --> 00:24:37,625
¿Seguro que es una buena idea? ¿Deena?

300
00:24:37,708 --> 00:24:39,125
A la cuenta de tres.

301
00:24:39,208 --> 00:24:41,541
- ¿Estás segura?
- Uno, dos…

302
00:24:41,625 --> 00:24:43,208
- ¡Deena!
- ¿Qué?

303
00:24:44,458 --> 00:24:45,500
¡Tu nariz!

304
00:24:50,458 --> 00:24:53,250
¡Deténgase! ¡Detenga el autobús!

305
00:25:05,291 --> 00:25:07,541
Mierda. ¿Están vivos?

306
00:25:08,791 --> 00:25:10,875
Sí. Yo estoy vivo.

307
00:25:14,041 --> 00:25:16,416
¡Sam! ¿Qué…? ¿Qué haces?

308
00:25:20,875 --> 00:25:21,875
¡Sam!

309
00:25:27,500 --> 00:25:28,500
¡Sam!

310
00:25:50,833 --> 00:25:51,916
¡Sam!

311
00:25:53,833 --> 00:25:55,083
¿Estás bien?

312
00:25:56,125 --> 00:25:57,666
Lo… Lo siento.

313
00:25:57,750 --> 00:26:00,333
¡Aléjate de ella, marimacho!

314
00:26:01,250 --> 00:26:03,166
Sam, soy yo. Estoy aquí.

315
00:26:04,250 --> 00:26:06,625
¿Tú… la viste?

316
00:26:07,375 --> 00:26:08,500
¿Qué?

317
00:26:16,583 --> 00:26:18,083
¡Mierda!

318
00:26:18,166 --> 00:26:20,166
No deberíamos estar aquí.

319
00:26:20,250 --> 00:26:23,291
- ¡Cállate y ayúdame a cargarla!
- ¡Debemos irnos!

320
00:26:23,375 --> 00:26:25,750
- Debemos destaparle la nariz.
- ¡Deja!

321
00:26:25,833 --> 00:26:27,958
¡Oye! Sé qué hacer. Tranquila.

322
00:26:29,625 --> 00:26:30,625
Sé qué hacer.

323
00:26:31,666 --> 00:26:35,125
- ¿Cuántos dedos tengo?
- Tres.

324
00:26:35,958 --> 00:26:37,791
¿Ves? Está bien.

325
00:26:38,375 --> 00:26:39,666
¡Dios mío!

326
00:26:41,458 --> 00:26:42,875
¿Qué diablos?

327
00:26:59,250 --> 00:27:00,250
¿Deena Johnson?

328
00:27:00,333 --> 00:27:01,583
Con doble E.

329
00:27:02,125 --> 00:27:03,708
¿Me dices qué pasó?

330
00:27:04,291 --> 00:27:06,000
El auto chocó.

331
00:27:08,750 --> 00:27:10,000
¿Los perseguía?

332
00:27:11,083 --> 00:27:14,875
Iba detrás del autobús.
¿Eso cuenta como perseguir?

333
00:27:14,958 --> 00:27:18,875
El conductor dijo
que alguien abrió la puerta de emergencia.

334
00:27:18,958 --> 00:27:20,291
No recuerdo eso.

335
00:27:20,375 --> 00:27:21,291
¿No?

336
00:27:21,375 --> 00:27:23,416
Te vio con el refrigerador.

337
00:27:24,250 --> 00:27:25,916
¿Alguien más lo vio?

338
00:27:27,666 --> 00:27:31,166
Quizás solo… te divertías.

339
00:27:31,958 --> 00:27:33,333
Se te fue de las manos.

340
00:27:33,916 --> 00:27:35,541
Solo dime qué pasó.

341
00:27:35,625 --> 00:27:36,666
No lo sé.

342
00:27:37,250 --> 00:27:38,166
Supongo…

343
00:27:38,250 --> 00:27:40,041
A veces hay accidentes.

344
00:27:40,125 --> 00:27:41,666
Perdimos el control.

345
00:27:41,750 --> 00:27:43,083
Un accidente raro.

346
00:27:43,750 --> 00:27:45,875
Chúpela, poli.

347
00:27:46,458 --> 00:27:47,916
Fue solo un accidente.

348
00:27:50,041 --> 00:27:51,125
De acuerdo.

349
00:27:51,208 --> 00:27:54,000
Pues, si te acuerdas de algo,

350
00:27:54,583 --> 00:27:55,625
llámame.

351
00:27:57,500 --> 00:27:58,625
Estoy de tu lado.

352
00:27:59,125 --> 00:28:00,666
Por supuesto.

353
00:28:05,875 --> 00:28:09,875
- Mi auto quedó destruido.
- Papá te comprará uno nuevo.

354
00:28:15,666 --> 00:28:17,166
Porquería de Mierdiside.

355
00:28:17,250 --> 00:28:20,166
Dense… por muertos.

356
00:29:16,791 --> 00:29:18,458
- Te mataré.
- ¿Sí?

357
00:29:18,541 --> 00:29:21,000
Apúrate. ¡Papá te matará cuando llegue!

358
00:29:21,583 --> 00:29:25,041
¿La policía lo llamó al trabajo
por un accidente de anoche?

359
00:29:25,125 --> 00:29:28,625
- Sal de mi habitación.
- ¡Estuviste todo el día en la cama!

360
00:29:30,625 --> 00:29:31,833
¡Levántate!

361
00:29:41,333 --> 00:29:44,958
Estoy con el conserje
del Centro Comercial Shadyside.

362
00:29:45,041 --> 00:29:47,916
- Martin, ¿qué sabe?
- Era un chico normal.

363
00:29:48,000 --> 00:29:52,666
Me imaginaba que volvía a su casa
y leía un cómic o algo así.

364
00:29:52,750 --> 00:29:55,750
Era relajado, supongo que enloqueció.

365
00:29:55,833 --> 00:29:57,458
Es desconcertante

366
00:29:57,541 --> 00:30:02,041
que se haya identificado
al empleado Ryan Torres como el asesino.

367
00:30:02,125 --> 00:30:04,333
Graduado de la Preparatoria Shadyside,

368
00:30:04,416 --> 00:30:07,333
un chico normal que,
según quienes lo conocían,

369
00:30:07,416 --> 00:30:09,041
simplemente enloqueció.

370
00:30:10,208 --> 00:30:11,791
Hospital de East Union.

371
00:30:11,875 --> 00:30:14,708
Hola. Con la habitación
de Samantha Fraser.

372
00:30:17,208 --> 00:30:18,833
¡Josh! ¡Atiende!

373
00:30:27,208 --> 00:30:30,916
- ¿Hola?
- Hola, Sra. Fraser.

374
00:30:31,000 --> 00:30:33,500
Lo siento. Señorita…

375
00:30:33,583 --> 00:30:34,541
Hola.

376
00:30:35,666 --> 00:30:37,333
¿Está Sam? Solo…

377
00:30:38,041 --> 00:30:40,750
- Quería saber cómo estaba.
- ¿Deena?

378
00:30:41,333 --> 00:30:43,208
Sí. Hola.

379
00:30:44,375 --> 00:30:46,500
Estaba preocupada por ella.

380
00:30:46,583 --> 00:30:50,375
No te detendrás hasta arruinarle
la vida por completo, ¿no?

381
00:30:50,458 --> 00:30:52,833
Ella está bien. No vuelvas a llamar.

382
00:30:58,750 --> 00:31:00,000
¡Josh!

383
00:31:12,250 --> 00:31:13,333
¿Hola?

384
00:31:29,666 --> 00:31:31,375
¡Hola, Peter!

385
00:31:31,458 --> 00:31:33,416
¡Ahora tienes el traje completo!

386
00:31:45,041 --> 00:31:46,708
¡Oye! ¿Ya está la pizza?

387
00:31:46,791 --> 00:31:49,041
Ese timbre sí lo oíste.

388
00:31:49,791 --> 00:31:52,958
¿Qué? Tengo prioridades.

389
00:31:53,041 --> 00:31:54,291
Dios.

390
00:31:56,375 --> 00:31:58,291
¡Mierda! ¡Está caliente!

391
00:32:09,125 --> 00:32:11,000
Maldito tarado de Sunnyvale.

392
00:32:14,791 --> 00:32:16,458
¡Maldición!

393
00:32:16,541 --> 00:32:17,583
Quédate aquí.

394
00:32:22,250 --> 00:32:23,500
¡Eres patético!

395
00:32:29,958 --> 00:32:31,333
Cuatro en cada bolsa.

396
00:32:31,416 --> 00:32:34,958
Si acaban en una hora,
podrán ver El mundo de Ángela conmigo.

397
00:32:39,291 --> 00:32:41,000
Y no se las coman.

398
00:32:41,083 --> 00:32:44,125
Se les detendrá el corazón,
morirán ahogadas,

399
00:32:44,208 --> 00:32:46,500
y todos se pondrán muy tristes.

400
00:32:47,291 --> 00:32:48,208
¿Entendido?

401
00:32:53,458 --> 00:32:56,166
Cuidado con esa sangre.
¡Es la última lata!

402
00:32:58,833 --> 00:33:00,541
¿No ordenaste?

403
00:33:00,625 --> 00:33:03,958
Ropa blanca y de color,
y busca los calcetines sueltos.

404
00:33:04,041 --> 00:33:06,625
- Recuérdame qué ganaría.
- No.

405
00:33:09,458 --> 00:33:11,416
¿Llevas la misma ropa que anoche?

406
00:33:11,500 --> 00:33:13,416
¿Fuiste así al supermercado?

407
00:33:13,500 --> 00:33:17,291
Hice doble jornada,
y era lo único que tenía en el auto.

408
00:33:17,375 --> 00:33:18,666
Así es.

409
00:33:22,083 --> 00:33:24,208
Qué asco. Eres desagradable.

410
00:33:27,916 --> 00:33:30,541
- ¿Estás bien?
- Allí estaba a las diez…

411
00:33:30,625 --> 00:33:32,166
Hola, donjuán.

412
00:33:32,250 --> 00:33:33,458
¿Dónde estás?

413
00:33:33,958 --> 00:33:36,041
Cuido niños. Mira por la ventana.

414
00:33:41,416 --> 00:33:43,000
Peter me está jodiendo.

415
00:33:43,583 --> 00:33:46,250
¿El novio de Sam? ¿Qué diablos?

416
00:33:46,333 --> 00:33:50,125
Se pasea por casa
con una máscara de calavera. Una mierda.

417
00:33:50,208 --> 00:33:51,958
Debo colgar. Ahora te llamo.

418
00:34:00,000 --> 00:34:01,666
¡Dios! ¡Ponte algo!

419
00:34:01,750 --> 00:34:03,916
¿Qué? ¡Decídete, mujer!

420
00:34:07,916 --> 00:34:08,833
Quédense aquí.

421
00:34:29,750 --> 00:34:31,541
Quizás no sea una buena…

422
00:34:40,208 --> 00:34:41,916
Oye, rarito. ¿Qué diablos…?

423
00:34:44,833 --> 00:34:48,416
- ¿Estás loca?
- Es el idiota de Sunnyvale.

424
00:35:12,250 --> 00:35:13,333
Muchas gracias.

425
00:35:13,416 --> 00:35:16,000
No. Me alegra mucho la compañía.

426
00:35:17,916 --> 00:35:21,166
- Me salva la vida, Sra. Lane.
- Fui enfermera.

427
00:35:26,250 --> 00:35:28,333
¿Seguro que todo está bien?

428
00:35:31,666 --> 00:35:33,625
¡Claro! Solo debo salir y…

429
00:35:33,708 --> 00:35:36,500
- ¡Matar a ese pervertido!
- ¿Por qué entraría?

430
00:35:37,708 --> 00:35:42,625
- No entiendo qué hacía.
- Actuaba sospechosamente.

431
00:35:42,708 --> 00:35:44,541
Revisaba la ropa sucia.

432
00:35:44,625 --> 00:35:46,833
Debes ir por comida, viejo.

433
00:35:46,916 --> 00:35:51,708
- Tenemos increíbles ofertas…
- ¡Se metió en la casa! ¡Con un cuchillo!

434
00:35:51,791 --> 00:35:55,083
¡Vaya! ¿Con las niñas ahí?
¡Eso está muy mal!

435
00:35:55,166 --> 00:35:56,625
Exactamente, Josh.

436
00:35:57,541 --> 00:35:59,333
Está muy mal. Gracias.

437
00:36:00,125 --> 00:36:01,791
Había niñas. ¿Y qué?

438
00:36:01,875 --> 00:36:03,708
¿Porque se acuesta con Sam,

439
00:36:03,791 --> 00:36:06,333
cree que puede burlarse de nosotros aquí?

440
00:36:07,000 --> 00:36:09,583
Tienes razón. Al diablo con esto.

441
00:36:10,333 --> 00:36:11,666
- Y con Peter.
- ¿Hola?

442
00:36:11,750 --> 00:36:15,166
No olvides lo más importante.
Al diablo con Sam.

443
00:36:16,541 --> 00:36:20,208
Sí, que se pudra.
Debe controlar al psicópata de su novio.

444
00:36:25,250 --> 00:36:26,250
¿Vienes o qué?

445
00:36:30,041 --> 00:36:33,041
EMERGENCIAS

446
00:36:33,125 --> 00:36:35,166
¡Tranquilo, donjuán!

447
00:36:49,166 --> 00:36:52,125
- Llena esto y toma asiento.
- Vengo de visita.

448
00:36:52,208 --> 00:36:53,625
Ya terminó el horario.

449
00:36:55,375 --> 00:36:56,708
Llame a Beddy.

450
00:37:01,500 --> 00:37:03,583
Beddy. Tanto tiempo… ¿Cómo estás?

451
00:37:05,083 --> 00:37:09,541
- Sigues acarreando a este idiota.
- No puede dejarme, Beddy. ¡Soy muy lindo!

452
00:37:10,500 --> 00:37:12,750
Oye, necesitamos tu ayuda.

453
00:37:12,833 --> 00:37:17,625
Seguramente, pero sucede que hay
un nuevo protocolo de seguridad.

454
00:37:17,708 --> 00:37:20,750
Como siempre nos quedábamos
sin arándanos y bananas,

455
00:37:20,833 --> 00:37:23,666
- le pusieron llave…
- Debo ver a una paciente.

456
00:37:31,041 --> 00:37:32,458
¿Arándanos y bananas?

457
00:37:33,125 --> 00:37:34,375
Vicodin y Percocet.

458
00:37:35,541 --> 00:37:38,375
¿Quieres algo de la máquina?
Muero de hambre.

459
00:37:50,875 --> 00:37:52,291
Bonita sudadera.

460
00:37:53,541 --> 00:37:56,000
PROPIEDAD DE SUNNYVALE
SECCIÓN DE ATLETAS

461
00:37:56,083 --> 00:37:58,708
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Qué crees?

462
00:37:58,791 --> 00:38:00,208
No tengo idea.

463
00:38:00,291 --> 00:38:02,458
Dios. ¿Jugaremos a este juego?

464
00:38:03,250 --> 00:38:06,958
- ¿Qué juego? ¿De qué hablas?
- Del idiota de tu novio.

465
00:38:07,041 --> 00:38:10,750
- Ayer amenazó con matarnos.
- No quiere decir nada.

466
00:38:10,833 --> 00:38:13,708
Y ahora nos acecha y nos molesta.

467
00:38:13,791 --> 00:38:16,166
Se metió donde Kate cuidaba a las niñas.

468
00:38:17,291 --> 00:38:18,750
No. Peter estuvo aquí.

469
00:38:18,833 --> 00:38:20,958
Llámalo y dile que la termine.

470
00:38:21,041 --> 00:38:24,250
Buenas noticias.
Mañana te sacarán de esta pocilga.

471
00:38:24,916 --> 00:38:26,625
Justo a tiempo, idiota.

472
00:38:27,708 --> 00:38:29,208
¿Y tu estúpida máscara?

473
00:38:30,958 --> 00:38:32,833
Simon, dame dinero.

474
00:38:33,458 --> 00:38:35,833
No me mires. Estoy seco.

475
00:38:36,416 --> 00:38:37,375
¿Tú tienes algo?

476
00:38:44,958 --> 00:38:45,958
Déjame ver.

477
00:38:49,666 --> 00:38:50,666
No.

478
00:38:50,750 --> 00:38:51,875
Pero…

479
00:39:00,916 --> 00:39:01,916
¿Qué quieres?

480
00:39:04,291 --> 00:39:06,666
¡Estuvo conmigo toda la noche!

481
00:39:06,750 --> 00:39:10,416
- Deja de cubrirlo. Es un mal tipo.
- ¡Estás descontrolada!

482
00:39:10,500 --> 00:39:13,500
¡Me dejaste hospitalizada!
Y ahora me gritas…

483
00:39:13,583 --> 00:39:17,958
No, eso fue un accidente.
Mira, me sangraba la nariz.

484
00:39:18,041 --> 00:39:20,958
¿Te sangraba la nariz?
¡Deja de inventar excusas!

485
00:39:21,583 --> 00:39:23,625
¡Eres un completo desastre!

486
00:39:23,708 --> 00:39:25,166
¡Y siempre lo has sido!

487
00:39:25,250 --> 00:39:30,333
¡No me culpes cuando amanezcas
como tu padre en diez años!

488
00:39:30,416 --> 00:39:32,916
¡Vieja, borracha y sin rumbo!

489
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
Primero, vete al infierno.

490
00:39:35,083 --> 00:39:38,791
Segundo, sí.
Felicitaciones por salir de Shadyside.

491
00:39:38,875 --> 00:39:42,958
Solo debías aguantártela
y, literalmente, tragarte…

492
00:39:43,041 --> 00:39:46,166
¿Sabes qué? ¡No quiero volver a verte!

493
00:39:46,250 --> 00:39:48,333
¡Que tengas una vida de mierda!

494
00:39:54,625 --> 00:39:56,166
¡Dios mío!

495
00:40:04,583 --> 00:40:09,041
- ¿Dónde aprendiste eso?
- Trucos que se intercambian en línea.

496
00:40:09,125 --> 00:40:10,250
Nerd.

497
00:40:13,041 --> 00:40:16,916
Y… ¿cuándo te metiste
en el negocio de las frutas?

498
00:40:17,708 --> 00:40:18,750
¿Cómo?

499
00:40:20,000 --> 00:40:21,708
Las… drogas.

500
00:40:22,875 --> 00:40:25,416
Es algo temporal.
Ahorro para salir de aquí.

501
00:40:25,500 --> 00:40:27,041
Llévame contigo.

502
00:40:35,958 --> 00:40:36,791
¡Corran!

503
00:40:39,625 --> 00:40:40,875
¿Se arreglaron?

504
00:40:53,125 --> 00:40:56,000
- ¿Y las llaves? ¿Las tienes tú?
- ¡No!

505
00:40:56,083 --> 00:40:57,333
¿Y las llaves?

506
00:40:58,625 --> 00:41:00,458
Vamos. ¡La ambulancia!

507
00:41:34,791 --> 00:41:37,666
- ¡No!
- No puedes usar esa máscara. ¿Qué…?

508
00:41:47,791 --> 00:41:49,000
¡Cuidado!

509
00:41:55,333 --> 00:41:56,250
¡Vamos!

510
00:42:00,458 --> 00:42:02,875
- ¡Vamos! ¡Vayámonos!
- ¡Vamos!

511
00:42:03,708 --> 00:42:04,708
¿Qué…?

512
00:42:04,791 --> 00:42:07,583
Se ha identificado al empleado Ryan Torres

513
00:42:07,666 --> 00:42:09,708
como el asesino de la masacre.

514
00:42:10,833 --> 00:42:12,458
¡Deena! ¡Vamos!

515
00:42:12,541 --> 00:42:16,250
- ¡Deena! ¡De prisa! ¡Vamos!
- ¡Arranca!

516
00:42:16,333 --> 00:42:18,000
- ¡Debemos irnos!
- ¡Rápido!

517
00:42:23,666 --> 00:42:27,750
Tienes acceso al centro comercial.
Aún eres empleado, ¿no?

518
00:42:27,833 --> 00:42:30,416
Se lo diré otra vez. Alguien lo plantó.

519
00:42:30,500 --> 00:42:32,166
Esos aerosoles no son míos.

520
00:42:32,750 --> 00:42:35,250
Tienes razón, Martin. Estos…

521
00:42:36,625 --> 00:42:39,041
son los míos.

522
00:42:39,125 --> 00:42:43,291
¿Por qué pintaría mi lugar de trabajo?
¡Por favor, viejo!

523
00:42:44,125 --> 00:42:48,750
Martin, aquí la gente me tiene respeto.
Me dicen sheriff Goode.

524
00:42:50,500 --> 00:42:51,583
¿Sheriff Goode?

525
00:42:53,958 --> 00:42:56,250
¡Más bien, maldito sheriff de mierda!

526
00:42:58,000 --> 00:42:59,250
¡Le digo que era él!

527
00:43:00,208 --> 00:43:02,833
¿El asesino psicópata
que mi compañero mató?

528
00:43:02,916 --> 00:43:05,291
¡Sí! ¡Eso es lo que decimos!

529
00:43:05,375 --> 00:43:07,833
- ¿Qué diablos le pasa?
- Oficial Kapinski.

530
00:43:09,333 --> 00:43:11,041
Me dijo que lo buscara.

531
00:43:13,708 --> 00:43:17,166
No deberíamos estar
tan cerca de la estación de policía.

532
00:43:17,250 --> 00:43:18,916
Nos escondemos a la vista.

533
00:43:19,000 --> 00:43:20,458
Igual que Bundy.

534
00:43:25,250 --> 00:43:28,875
Cuando Ted Bundy acechaba a sus víctimas.

535
00:43:28,958 --> 00:43:30,666
¿No lo atraparon?

536
00:43:30,750 --> 00:43:33,625
Pues no. Bueno…

537
00:43:33,708 --> 00:43:35,791
Averígüenlo. Iré a hacer pis.

538
00:43:41,208 --> 00:43:43,416
¿Por qué sabes tanto de asesinos?

539
00:43:45,000 --> 00:43:46,833
Mejor conocer al enemigo, ¿no?

540
00:43:50,083 --> 00:43:52,125
- ¿Te quedó algún dulce?
- Sí.

541
00:43:57,541 --> 00:43:59,083
Y se le salió la máscara.

542
00:44:00,208 --> 00:44:01,125
¿Y tú lo viste?

543
00:44:01,208 --> 00:44:04,375
Sí, el asesino del centro comercial:
Ryan Torres.

544
00:44:08,708 --> 00:44:09,958
Este es Ryan Torres.

545
00:44:10,041 --> 00:44:10,916
¡Sí!

546
00:44:11,875 --> 00:44:13,125
Sí, es él.

547
00:44:13,208 --> 00:44:17,416
Lo sé, pero debieron
cometer un error o algo. Mire…

548
00:44:19,541 --> 00:44:22,083
- Sé lo que vi.
- De acuerdo.

549
00:44:22,583 --> 00:44:24,791
Haré el papeleo.

550
00:44:26,750 --> 00:44:28,458
"Asesino muerto perseguía…".

551
00:44:28,541 --> 00:44:33,333
¿Era más bien El amanecer de los muertos
o La noche de los muertos vivientes?

552
00:44:33,416 --> 00:44:34,416
Aguarde…

553
00:44:34,500 --> 00:44:36,750
- ¿No nos cree?
- Perdimos el tiempo.

554
00:44:36,833 --> 00:44:41,375
Siempre nos hacen bromas, denuncian
a imitadores con máscara de esqueleto.

555
00:44:41,458 --> 00:44:44,666
Llamó una mujer desde el hospital.
Estaba alterada.

556
00:44:49,666 --> 00:44:52,500
Un momento… Yo me ocupo.
Tú termina con ellas.

557
00:45:18,833 --> 00:45:25,666
Siempre hieres a quien más quieres.

558
00:45:25,750 --> 00:45:31,333
A quien jamás deberías herir.

559
00:45:31,416 --> 00:45:34,833
Esto está mal.
Hay cuerpos en el hospital. Ya lo verán…

560
00:45:34,916 --> 00:45:37,333
Cariño, valoramos mucho esta información.

561
00:45:37,416 --> 00:45:40,916
- ¡El asesino sigue suelto!
- Daremos todo para atraparlo.

562
00:45:41,000 --> 00:45:43,750
¡Es un monstruo! ¡Debería protegernos!

563
00:45:43,833 --> 00:45:47,833
¡Oye! Jovencita, ¡no me pongas a prueba!

564
00:45:48,375 --> 00:45:52,166
Lo siento, señor. No sé qué me pasó.

565
00:45:53,708 --> 00:45:55,083
¡Largo de aquí!

566
00:45:56,166 --> 00:45:59,875
¡Busquen a sus novios!
¡Díganles que deben relajarse!

567
00:46:25,000 --> 00:46:25,833
Oye.

568
00:46:26,875 --> 00:46:29,583
¿Estás bien? ¿Necesitas ayuda?

569
00:46:29,666 --> 00:46:30,750
¿Qué…?

570
00:46:33,333 --> 00:46:37,291
- Deena, ¡tranquilízate! ¿Qué haces?
- Camina rápido.

571
00:46:38,291 --> 00:46:39,916
Debemos irnos.

572
00:46:40,000 --> 00:46:43,625
Aquí estamos más seguros.
¿Y si el psicópata aparece?

573
00:46:43,708 --> 00:46:45,958
- Estaremos preparados.
- Santo cielo.

574
00:46:46,041 --> 00:46:47,583
Deena, ¿qué es eso?

575
00:46:47,666 --> 00:46:49,958
¿Le robaste el arma a un policía?

576
00:46:50,041 --> 00:46:51,500
¡Claro que sí!

577
00:46:51,583 --> 00:46:54,166
- ¿Enloqueciste?
- No nos creyeron.

578
00:46:54,250 --> 00:46:55,416
Estamos solos.

579
00:46:57,250 --> 00:46:58,708
¿Dónde está Simon?

580
00:47:27,708 --> 00:47:29,125
Simon, ¡ven!

581
00:47:30,291 --> 00:47:32,416
- ¡Vamos!
- ¡Andando! ¡Vamos!

582
00:47:33,000 --> 00:47:34,083
¡Andando! ¡Vamos!

583
00:47:34,833 --> 00:47:36,916
- ¡Vamos!
- ¡Sam! ¡Vamos! ¡Corre!

584
00:47:41,916 --> 00:47:44,458
No tiene sentido. Es imposible.

585
00:47:44,541 --> 00:47:47,000
- Las balas no la pararon.
- No me digas.

586
00:47:47,083 --> 00:47:50,291
- ¿Quién diablos era?
- ¿Y yo qué carajo sé?

587
00:47:50,375 --> 00:47:53,791
¡Era atractiva! ¡No sé!
¡La perra parecía normal!

588
00:47:53,875 --> 00:47:57,791
¡Lamento decirte que las perras normales
no tienen sangre negra!

589
00:47:57,875 --> 00:48:02,625
¡Era atractiva y normal hasta que me atacó
con una cuchilla!

590
00:48:04,000 --> 00:48:06,958
Un momento. ¿Una cuchilla?

591
00:48:07,041 --> 00:48:12,375
Sí, de esas viejas para afeitarse.
O, en este caso, para cortarse…

592
00:48:12,458 --> 00:48:15,416
Las muñecas. Se cortó las venas.

593
00:48:17,750 --> 00:48:19,458
¿Estaba cantando?

594
00:48:19,541 --> 00:48:22,458
¿Cantaba una canción de las de antes?

595
00:48:22,541 --> 00:48:26,041
Dios, Rain Man. ¿Cómo diablos lo sabes?

596
00:48:26,625 --> 00:48:27,750
CHICA REBANA AMIGAS

597
00:48:32,458 --> 00:48:34,125
Esta es Ruby Lane.

598
00:48:37,000 --> 00:48:39,291
- La chica que te atacó.
- ¡Mierda!

599
00:48:39,375 --> 00:48:43,041
Cantaba mientras asesinó a su novio,
a sus amigas,

600
00:48:43,125 --> 00:48:45,458
y luego se suicidó, se cortó las venas.

601
00:48:45,541 --> 00:48:48,333
Dios. ¿Por qué no lo vi en las noticias?

602
00:48:48,416 --> 00:48:50,458
Porque pasó hace 30 años.

603
00:48:51,541 --> 00:48:53,041
En 1965.

604
00:49:00,375 --> 00:49:04,000
Es una de las asesinas de Shadyside,
como Máscara de Calavera.

605
00:49:04,083 --> 00:49:06,791
¿Ryan? ¡Por favor!

606
00:49:07,291 --> 00:49:09,125
Es decir, Ryan Torres.

607
00:49:09,208 --> 00:49:11,208
Miren, 1978.

608
00:49:11,875 --> 00:49:13,208
Hace dieciséis años.

609
00:49:14,833 --> 00:49:17,916
- "Psicópata enmascarado mata…".
- Campamento Nightwing.

610
00:49:18,625 --> 00:49:20,458
Mi tía estaba ahí.

611
00:49:20,541 --> 00:49:22,458
Afectó a mi familia mucho tiempo.

612
00:49:22,541 --> 00:49:24,041
En 1950,

613
00:49:24,125 --> 00:49:25,708
Harry Rooker,

614
00:49:25,791 --> 00:49:28,625
lechero local,
acuchilla a varias amas de casa.

615
00:49:28,708 --> 00:49:31,291
En 1935, el Asesino del Huevo.

616
00:49:32,416 --> 00:49:34,875
En 1922, Billy Barker.

617
00:49:35,458 --> 00:49:39,000
En 1904,
timador destripa mujeres, y sigue.

618
00:49:39,083 --> 00:49:42,916
Se repite en Shadyside.
Gente que se vuelve psicópata.

619
00:49:43,000 --> 00:49:43,958
Dios.

620
00:49:45,916 --> 00:49:47,416
Miren a este tipo.

621
00:49:50,500 --> 00:49:52,208
El pastor Cyrus Miller.

622
00:49:52,291 --> 00:49:55,000
Fue en 1666. El primero registrado.

623
00:49:55,583 --> 00:49:58,083
Mataba a niños y les arrancaba los ojos.

624
00:50:09,291 --> 00:50:10,208
¿Sam?

625
00:50:15,125 --> 00:50:17,875
Te traje…

626
00:50:21,916 --> 00:50:24,166
- Me gusta este suéter.
- Ya sé.

627
00:50:24,750 --> 00:50:26,625
Si lo manchas, te mataré.

628
00:50:30,041 --> 00:50:31,333
¿Qué nos sucede?

629
00:50:32,333 --> 00:50:34,583
Hay gente que quiere matarnos.

630
00:50:35,375 --> 00:50:38,250
Gente muerta, si le crees
al raro de mi hermano.

631
00:50:41,041 --> 00:50:44,125
- No hablaba de eso.
- Sí, ya sé.

632
00:50:45,291 --> 00:50:49,250
Sé que siempre soy dura contigo
por fingir ser alguien que no eres,

633
00:50:49,333 --> 00:50:50,375
pero…

634
00:50:51,916 --> 00:50:54,083
tampoco es fácil para mí…

635
00:50:55,666 --> 00:50:58,875
ya sabes, ser como nosotras.

636
00:51:00,916 --> 00:51:02,250
¿Me darás tregua?

637
00:51:03,541 --> 00:51:04,500
No.

638
00:51:08,625 --> 00:51:11,958
Bien. No diré lo que iba a decir.

639
00:51:12,041 --> 00:51:13,083
Dilo.

640
00:51:17,375 --> 00:51:19,750
Quizás tengas razón.

641
00:51:19,833 --> 00:51:22,125
Quizás sea una condena.

642
00:51:22,791 --> 00:51:26,125
Es decir, aquí estamos.
Nos juntamos una noche y…

643
00:51:26,208 --> 00:51:28,458
Gente muerta intenta matarnos.

644
00:51:28,541 --> 00:51:30,333
Nada de esto es aleatorio.

645
00:51:32,166 --> 00:51:33,375
Es Sarah Fier.

646
00:51:33,458 --> 00:51:35,583
Los convierte en asesinos.

647
00:51:36,083 --> 00:51:37,583
¿Realmente crees eso?

648
00:51:38,583 --> 00:51:41,083
Nadie cree que lo de la bruja sea verdad.

649
00:51:41,166 --> 00:51:44,291
Lo inventan las niñeras
para asustar a los niños.

650
00:51:44,375 --> 00:51:45,750
No. Escúchenme.

651
00:51:45,833 --> 00:51:50,041
En 1666,
Sarah Fier fue a la horca por brujería.

652
00:51:50,583 --> 00:51:53,333
Desde entonces, posee a las personas,

653
00:51:53,416 --> 00:51:56,666
las convierte en asesinas para vengarse.

654
00:51:56,750 --> 00:51:59,000
- Es como la canción de cuna.
- Sí.

655
00:51:59,083 --> 00:52:03,083
"Antes de su último suspiro,
la bruja escapó de su destino.

656
00:52:04,125 --> 00:52:10,208
Al cortarse la mano,
se quedó en este plano.

657
00:52:10,708 --> 00:52:14,666
De su tumba revivió

658
00:52:15,458 --> 00:52:18,875
y a todo el mundo esclavizó".

659
00:52:18,958 --> 00:52:20,500
Sí, exacto.

660
00:52:20,583 --> 00:52:24,166
¿No ven lo que nos está pasando?
Estas son las pruebas.

661
00:52:24,250 --> 00:52:26,750
Shadyside no es
un semillero de psicópatas.

662
00:52:26,833 --> 00:52:31,250
Las masacres se conectan con Sarah Fier.
¡La maldición de la bruja es real!

663
00:52:31,333 --> 00:52:34,541
Supongamos que la bruja
ha estado poseyendo gente

664
00:52:34,625 --> 00:52:36,875
por una venganza despiadada.

665
00:52:36,958 --> 00:52:40,416
No es como la masacre
del centro comercial. Es distinto.

666
00:52:40,500 --> 00:52:41,750
Algo mucho peor.

667
00:52:41,833 --> 00:52:46,125
Nos persiguen dos de sus asesinos,
y ambos están muertos.

668
00:52:46,708 --> 00:52:48,333
¿Por qué nos detesta?

669
00:52:48,416 --> 00:52:49,333
Yo la vi.

670
00:52:51,833 --> 00:52:53,166
Anoche, no…

671
00:52:54,250 --> 00:52:57,333
No sé.
Creí que me había golpeado la cabeza…

672
00:52:59,250 --> 00:53:00,291
Era…

673
00:53:00,791 --> 00:53:01,875
Era ella.

674
00:53:03,958 --> 00:53:05,333
Vi a la bruja.

675
00:53:12,375 --> 00:53:13,916
Increíble que lleves eso.

676
00:53:14,000 --> 00:53:18,791
Y que estemos en medio del bosque
y nos persigan maniáticos muertos.

677
00:53:38,625 --> 00:53:40,666
Me caí del auto…

678
00:53:41,583 --> 00:53:42,625
aquí.

679
00:53:44,958 --> 00:53:46,500
Estaba gateando

680
00:53:47,041 --> 00:53:48,916
y me sangraba la nariz.

681
00:53:49,791 --> 00:53:53,000
Y luego… siento algo.

682
00:53:59,666 --> 00:54:00,833
¿Cadenas?

683
00:54:05,125 --> 00:54:06,666
No son simples cadenas.

684
00:54:08,500 --> 00:54:11,041
- Mierda.
- Dios mío.

685
00:54:11,125 --> 00:54:12,416
No puede ser.

686
00:54:19,041 --> 00:54:21,208
"Fier". Es ella.

687
00:54:22,250 --> 00:54:23,500
Es su tumba.

688
00:54:24,000 --> 00:54:25,750
No. ¡No!

689
00:54:25,833 --> 00:54:28,541
Esto está mal. ¡Muy mal!

690
00:54:28,625 --> 00:54:32,541
Con razón está enfadada con nosotros.
Sam perturbó su tumba.

691
00:54:34,291 --> 00:54:36,791
Y ahora nos envía a sus secuaces.

692
00:54:37,583 --> 00:54:38,541
¿Secuaces?

693
00:54:39,666 --> 00:54:43,000
¿Nos perseguirán
todos los psicópatas de tu pared?

694
00:54:44,958 --> 00:54:45,916
¿Oyeron eso?

695
00:54:49,625 --> 00:54:54,583
Aguarden. ¿Está enfadada
porque perturbamos su tumba?

696
00:54:54,666 --> 00:54:56,375
Sí. ¿Entonces?

697
00:54:56,458 --> 00:54:59,416
¡Revirtámoslo!

698
00:54:59,500 --> 00:55:02,875
Coloquemos los huesos,
enterrémoslos y acabemos con esto.

699
00:55:02,958 --> 00:55:04,583
No, ¡qué estupidez!

700
00:55:04,666 --> 00:55:05,708
¡Es buena idea!

701
00:55:06,541 --> 00:55:08,125
¡Sí! ¡De Juegos diabólicos!

702
00:55:10,791 --> 00:55:13,125
Como sea. Rápido, así nos vamos.

703
00:55:23,750 --> 00:55:26,833
- Bien.
- ¡Deena! ¡Busca algo para envolver!

704
00:55:45,833 --> 00:55:47,625
¡Tú! ¡Eres tú!

705
00:55:48,166 --> 00:55:49,291
¡Eres tú!

706
00:55:51,666 --> 00:55:52,791
Tu nariz…

707
00:55:57,125 --> 00:55:58,333
¿Chicos?

708
00:56:01,708 --> 00:56:03,375
¡Hay alguien en el bosque!

709
00:56:11,791 --> 00:56:12,875
¡Eres tú!

710
00:56:13,625 --> 00:56:15,000
¡Eres tú!

711
00:56:16,250 --> 00:56:17,791
¡Deben darse prisa!

712
00:56:17,875 --> 00:56:19,500
Listo.

713
00:56:20,083 --> 00:56:21,041
Lo sentimos.

714
00:56:21,541 --> 00:56:22,583
¿Funcionó?

715
00:56:25,666 --> 00:56:26,666
¿Funcionó?

716
00:56:40,041 --> 00:56:42,666
- ¡No!
- ¡Eres tú!

717
00:56:43,625 --> 00:56:44,750
¡Corre!

718
00:56:46,833 --> 00:56:48,666
¡Corran!

719
00:56:48,750 --> 00:56:51,000
¡Vayan! ¡Vamos!

720
00:56:51,083 --> 00:56:52,458
¡Arranca el auto! ¡Ve!

721
00:56:58,625 --> 00:57:01,500
- ¡El asesino del Campamento Nightwing!
- ¡Falló!

722
00:57:01,583 --> 00:57:04,625
Quizás porque no es como en las películas.

723
00:57:04,708 --> 00:57:07,125
¡No es tan fácil como enterrar huesos!

724
00:57:07,208 --> 00:57:10,916
- Pero ¡siempre funciona!
- Quizás es por la mano que le falta.

725
00:57:11,000 --> 00:57:13,666
¿A quién le importa?
¿Cómo hago para no morir?

726
00:57:13,750 --> 00:57:18,041
¿Cómo hacemos para no morir?
Te miro a ti, nerd de brujas.

727
00:57:18,125 --> 00:57:20,750
- ¡No sé!
- ¡No nos quieren a nosotros!

728
00:57:22,750 --> 00:57:25,541
- Me quieren a mí.
- ¿Qué?

729
00:57:25,625 --> 00:57:28,166
- Volví a verla…
- Eres tú.

730
00:57:28,250 --> 00:57:31,666
A la bruja. Yo perturbé su tumba.

731
00:57:32,750 --> 00:57:34,666
- Eres tú.
- Me quiere a mí.

732
00:57:36,041 --> 00:57:39,541
Sí. Nightwing me pasó por al lado.

733
00:57:39,625 --> 00:57:42,375
Pero siguió de largo, ni siquiera me vio.

734
00:57:42,458 --> 00:57:43,541
Iba tras ella.

735
00:57:44,208 --> 00:57:47,250
Chicos, ¡no! Ruby atacó a Simon.

736
00:57:47,333 --> 00:57:50,916
Máscara de Calavera fue a mi casa.
¡Y adonde ustedes estaban!

737
00:57:53,458 --> 00:57:55,166
No, te equivocas.

738
00:57:55,250 --> 00:57:57,250
No le importábamos.

739
00:57:57,333 --> 00:58:00,250
Quería esto, la sangre de Sam.

740
00:58:00,833 --> 00:58:01,958
¿Qué mierda…?

741
00:58:02,541 --> 00:58:06,041
¡Sí! ¡Del choque,
cuando Sam vomitó su período!

742
00:58:06,125 --> 00:58:09,083
¡Es Tiburón, viejo!
¡Un tiburón que huele sangre!

743
00:58:09,166 --> 00:58:11,833
¡Kate tiene razón!
Cuando vimos a Skeletor,

744
00:58:11,916 --> 00:58:15,458
¡tomó mi camiseta
y la olió como un pervertido con lencería!

745
00:58:15,541 --> 00:58:17,625
Pero ¡también vino a nuestra casa!

746
00:58:18,500 --> 00:58:19,375
Deena…

747
00:58:23,541 --> 00:58:26,958
Sam sangró sobre sus huesos.
¡Quiere más de su sangre!

748
00:58:27,041 --> 00:58:29,041
De acuerdo. ¿Qué hacen en Tiburón?

749
00:58:29,125 --> 00:58:32,750
- No nadan desnudos como carnada.
- ¡Ella no es carnada!

750
00:58:32,833 --> 00:58:35,041
Sí. Lo es.

751
00:58:35,875 --> 00:58:39,000
En serio, si tenemos razón
y la quieren a ella,

752
00:58:40,041 --> 00:58:42,541
démosles a estos pendejos lo que quieren.

753
00:58:57,625 --> 00:59:00,583
INFORME DE INCIDENTE
TRES FALLECIDOS

754
00:59:49,041 --> 00:59:51,041
OBJETOS PERDIDOS

755
00:59:53,541 --> 00:59:55,458
De prisa. Debemos descontaminar.

756
00:59:56,291 --> 01:00:00,458
- No pueden tener sangre de Sam.
- No puedo hacer mucho al respecto.

757
01:00:02,916 --> 01:00:05,958
Deena, ¡debes limpiarte!
Que no quede ni una gota.

758
01:00:06,041 --> 01:00:07,875
¡Hora del baño!

759
01:00:08,791 --> 01:00:09,750
Un momento.

760
01:00:11,166 --> 01:00:13,083
No quiero ir sola.

761
01:00:20,750 --> 01:00:26,125
Arriba, arriba, abajo, abajo, izquierda,
derecha, izquierda, derecha, B, A, start.

762
01:00:33,750 --> 01:00:35,791
Maldición, tu hombro.

763
01:00:36,541 --> 01:00:37,416
Está bien.

764
01:00:38,416 --> 01:00:43,125
Pues… aunque esté bien, debemos cubrirlo.

765
01:01:29,875 --> 01:01:32,041
¿Crees que esto funcionará?

766
01:01:37,000 --> 01:01:38,000
Sí.

767
01:01:40,458 --> 01:01:41,458
Josh…

768
01:01:42,708 --> 01:01:43,708
¿Me ayudas?

769
01:02:07,750 --> 01:02:09,166
Es todo culpa mía.

770
01:02:09,666 --> 01:02:10,791
Lo siento.

771
01:02:11,541 --> 01:02:13,208
Cuando me fui a Sunnyvale,

772
01:02:13,875 --> 01:02:15,333
huía de ti.

773
01:02:18,375 --> 01:02:19,583
Porque…

774
01:02:21,541 --> 01:02:22,708
me hacías recordar.

775
01:02:24,000 --> 01:02:26,250
Tenía miedo de esto.

776
01:02:27,208 --> 01:02:28,208
De nosotras.

777
01:02:32,208 --> 01:02:33,208
De mí.

778
01:02:34,208 --> 01:02:36,291
Y hoy ha sido la primera vez

779
01:02:36,375 --> 01:02:40,333
que me he sentido yo misma en… meses.

780
01:02:42,125 --> 01:02:43,708
Pasó mucho tiempo.

781
01:02:44,708 --> 01:02:47,291
Olvidé cómo… cómo se sentía.

782
01:02:56,500 --> 01:02:57,833
Haces que me sienta…

783
01:02:58,833 --> 01:02:59,916
auténtica.

784
01:03:22,625 --> 01:03:24,708
Fíjate que tenga la espalda limpia.

785
01:03:24,791 --> 01:03:25,791
Claro.

786
01:03:26,625 --> 01:03:28,375
Tendrás que mirarme.

787
01:03:52,208 --> 01:03:53,625
Creo que está limpia.

788
01:04:00,125 --> 01:04:01,125
¿Y si…?

789
01:04:04,666 --> 01:04:06,208
¿Si esta noche es nuestra?

790
01:04:45,375 --> 01:04:46,375
¿Oíste eso?

791
01:04:54,291 --> 01:04:55,708
¡No!

792
01:04:55,791 --> 01:04:56,750
Tranquilízate.

793
01:04:56,833 --> 01:04:58,375
Fue apenas primera base.

794
01:05:01,041 --> 01:05:03,083
Un momento.

795
01:05:03,166 --> 01:05:06,583
¿Todos… tuvieron sexo?

796
01:05:11,958 --> 01:05:13,041
¡Yo también!

797
01:05:17,666 --> 01:05:18,666
¿Lista?

798
01:05:20,458 --> 01:05:21,750
La trampa es simple.

799
01:05:25,333 --> 01:05:26,458
Ponemos la carnada.

800
01:05:29,458 --> 01:05:30,916
Los asesinos van a ella.

801
01:05:32,375 --> 01:05:33,375
Luego…

802
01:05:34,291 --> 01:05:37,291
¡Sonríe, malnacido!

803
01:05:42,666 --> 01:05:44,166
¿Estás segura de esto?

804
01:05:46,750 --> 01:05:48,125
Te veo del otro lado.

805
01:06:40,458 --> 01:06:46,916
Siempre hieres a quien más quieres.

806
01:06:47,875 --> 01:06:51,625
A quien jamás deberías herir.

807
01:06:53,833 --> 01:06:55,833
¡Viejo! ¡Está aquí! ¡La vi!

808
01:06:55,916 --> 01:07:00,000
¡Sexi pero igual de demente!

809
01:07:00,083 --> 01:07:02,416
¡Estaba siguiendo los rastros de sangre!

810
01:07:02,500 --> 01:07:05,166
Funciona. Máscara de Calavera a las tres.

811
01:07:14,583 --> 01:07:15,500
Ruby.

812
01:07:21,083 --> 01:07:22,458
Esto es estúpido.

813
01:07:22,541 --> 01:07:24,875
Si no funciona, ¡te mataré!

814
01:07:34,958 --> 01:07:36,500
Están todos aquí.

815
01:08:07,625 --> 01:08:09,083
¡Hazlo!

816
01:08:48,166 --> 01:08:49,958
¡Vuelvan de eso, malnacidos!

817
01:09:10,583 --> 01:09:11,583
¿Chicos?

818
01:09:16,125 --> 01:09:17,208
¡Dios!

819
01:09:17,291 --> 01:09:18,708
¡Corran!

820
01:09:28,416 --> 01:09:29,375
¡Ayúdame!

821
01:09:33,083 --> 01:09:35,208
- ¡Ya vienen!
- ¡Y seguirán viniendo!

822
01:09:35,291 --> 01:09:36,250
¡Estamos fritos!

823
01:09:36,333 --> 01:09:38,375
¡No! ¡Nosotros no estamos fritos!

824
01:09:39,291 --> 01:09:42,125
Ella está frita. Vienen por ella.

825
01:09:42,208 --> 01:09:44,833
Si ponemos a Sam
en el corredor, se termina.

826
01:09:44,916 --> 01:09:46,916
- Eres un monstruo.
- ¡Soy sensata!

827
01:09:47,000 --> 01:09:48,583
No podemos seguir huyendo.

828
01:09:48,666 --> 01:09:50,500
Una bala no los detendrá.

829
01:09:50,583 --> 01:09:51,958
Son muy fuertes.

830
01:09:52,041 --> 01:09:55,750
Pero ¡intentamos hacerlos explotar
y no funcionó!

831
01:09:55,833 --> 01:09:57,333
Sugieres matarla.

832
01:09:57,416 --> 01:09:59,791
No es exactamente lo que dice.

833
01:09:59,875 --> 01:10:01,041
¿Estás de su lado?

834
01:10:01,125 --> 01:10:04,208
Nos matarán a todos
por protegerla. Mira esto.

835
01:10:04,291 --> 01:10:05,541
Todo esto.

836
01:10:05,625 --> 01:10:07,875
¡Todos muertos!

837
01:10:09,083 --> 01:10:10,541
Funciona así.

838
01:10:10,625 --> 01:10:12,375
Es la única forma.

839
01:10:17,291 --> 01:10:18,458
Sam debe morir.

840
01:10:21,875 --> 01:10:23,208
¿Hablas en serio?

841
01:10:27,875 --> 01:10:29,083
Kate tiene razón.

842
01:10:29,833 --> 01:10:31,625
No quiero que mueran por mí.

843
01:10:35,083 --> 01:10:36,083
Iré.

844
01:10:38,875 --> 01:10:39,875
Le pondré fin.

845
01:10:39,958 --> 01:10:41,625
No, no lo harás.

846
01:10:41,708 --> 01:10:42,958
¿Estás loca?

847
01:10:47,083 --> 01:10:48,208
No.

848
01:10:50,416 --> 01:10:51,458
No, ¡Sam!

849
01:10:51,541 --> 01:10:52,708
¡Sam!

850
01:10:52,791 --> 01:10:54,000
¡Sam!

851
01:10:54,083 --> 01:10:55,791
¡Déjame ir! ¡Sam!

852
01:11:15,166 --> 01:11:17,000
¡Déjame ir!

853
01:11:17,083 --> 01:11:19,708
¡Déjame…! ¡Ayúdame!

854
01:11:28,583 --> 01:11:30,083
¡Estamos dejándola morir!

855
01:11:30,708 --> 01:11:32,000
¡La estamos matando!

856
01:11:32,791 --> 01:11:34,208
¡Por favor!

857
01:11:34,291 --> 01:11:35,791
No es tu culpa.

858
01:11:39,000 --> 01:11:40,166
C. BERMAN VIO A LA BRUJA

859
01:11:40,250 --> 01:11:41,208
¡Por favor!

860
01:11:56,958 --> 01:12:01,208
- ¿Qué…? ¿Qué sucede?
- No harás esto sola.

861
01:12:01,291 --> 01:12:02,458
Hay otra forma.

862
01:12:03,250 --> 01:12:04,583
C. Berman.

863
01:12:05,708 --> 01:12:06,791
Ella es la clave.

864
01:12:10,041 --> 01:12:15,250
Campamento Nightwing. Verano del 78.
Grupo de campistas. Masacre brutal.

865
01:12:15,333 --> 01:12:17,208
C. Berman sobrevivió.

866
01:12:17,291 --> 01:12:21,500
"La niña traumatizada asegura
que vio a la bruja durante la matanza".

867
01:12:21,583 --> 01:12:25,291
Como tú. Así que, si ella sobrevivió,
estoy seguro de que…

868
01:12:25,375 --> 01:12:27,166
Es posible que yo sobreviva.

869
01:12:27,250 --> 01:12:30,416
¡Lo encontré! ¡C. Berman!
Brennan Way 9006.

870
01:12:30,500 --> 01:12:31,791
¡Tiene que ser ella!

871
01:12:33,250 --> 01:12:35,291
¡155-4747!

872
01:12:39,375 --> 01:12:41,916
- ¡No atienden!
- Residencia Berman.

873
01:12:42,000 --> 01:12:44,500
- No estoy en casa.
- ¡Necesito ayuda aquí!

874
01:12:44,583 --> 01:12:47,375
- Deje un mensaje.
- ¡No hay nadie!

875
01:12:47,458 --> 01:12:50,500
Soy Deena Johnson.
Creo que usted vio a la bruja.

876
01:12:53,833 --> 01:12:55,375
¡Esto no resistirá!

877
01:12:55,458 --> 01:12:56,958
¿Cómo sobrevivió?

878
01:12:57,041 --> 01:12:59,916
Nos atacan. ¡Hay asesinos aquí!

879
01:13:00,000 --> 01:13:03,541
¡Si está ahí, atienda! ¡Por favor!

880
01:13:03,625 --> 01:13:07,083
- Para grabar un mensaje, presione uno.
- ¡Maldición! ¡No!

881
01:13:08,625 --> 01:13:09,750
¡Ayuda!

882
01:13:11,708 --> 01:13:13,666
- ¡Ayúdanos!
- ¡Ayuda!

883
01:13:18,625 --> 01:13:19,500
Murió.

884
01:13:22,166 --> 01:13:23,083
Murió.

885
01:13:23,958 --> 01:13:26,083
¿Qué? Está viva. Ese es el punto.

886
01:13:26,666 --> 01:13:30,458
Sobrevivió, pero antes murió.

887
01:13:33,625 --> 01:13:35,208
"La hallaron en el bosque.

888
01:13:35,291 --> 01:13:38,208
Su corazón se detuvo,
y un lugareño le hizo RCP".

889
01:13:39,291 --> 01:13:40,583
¿Y si es la clave?

890
01:13:41,416 --> 01:13:44,500
¿Y si así sobrevivió?
Su corazón se detuvo.

891
01:13:44,583 --> 01:13:46,583
Sobrevivió porque murió.

892
01:13:46,666 --> 01:13:49,666
¿Cómo es la maldita rima?
¡La maldita rima!

893
01:13:49,750 --> 01:13:51,916
"¡Tu sangre quiere quitarte,

894
01:13:52,000 --> 01:13:54,416
- y no parará…".
- "Hasta matarte".

895
01:13:55,000 --> 01:13:57,166
Es como dijo Kate. ¿De acuerdo?

896
01:13:57,250 --> 01:13:58,791
La bruja te quiere muerta.

897
01:13:58,875 --> 01:14:01,583
Entonces… te matamos.

898
01:14:02,625 --> 01:14:04,500
Y luego, como hizo C. Berman,

899
01:14:04,583 --> 01:14:06,541
te resucitamos.

900
01:14:06,625 --> 01:14:07,708
¿Qué dices?

901
01:14:12,083 --> 01:14:15,416
Al diablo. Moriré de una forma u otra.

902
01:14:16,500 --> 01:14:17,916
Intentemos resucitarme.

903
01:14:28,291 --> 01:14:29,291
¡Hagámoslo!

904
01:14:33,791 --> 01:14:35,208
¡Hagamos lo de Timothy!

905
01:15:16,166 --> 01:15:20,625
ESTÁ PASANDO OTRA VEZ

906
01:15:30,958 --> 01:15:34,291
EMPLEADO DEL MES

907
01:15:37,541 --> 01:15:41,750
Hace unos meses, mi hermano Timothy
tuvo una experiencia desafortunada

908
01:15:41,833 --> 01:15:45,375
en la que ingirió demasiado
de una cierta sustancia.

909
01:15:45,458 --> 01:15:48,250
Estuvo dos minutos muerto.

910
01:15:48,333 --> 01:15:49,666
Pero…

911
01:15:51,041 --> 01:15:52,125
¡lo resucitamos!

912
01:15:53,208 --> 01:15:54,250
Kate.

913
01:15:55,166 --> 01:15:56,875
Es tu momento.

914
01:16:00,833 --> 01:16:04,833
Debes tomarlas en orden.
El primer montón atenúa el efecto.

915
01:16:04,916 --> 01:16:07,958
Sentirás que te coge un unicornio.

916
01:16:08,916 --> 01:16:12,666
El segundo montón te bajará mucho
la temperatura corporal.

917
01:16:12,750 --> 01:16:13,958
Quizá te sientas mal.

918
01:16:16,083 --> 01:16:19,458
Debes esperar cinco minutos
entre el dos y el tres.

919
01:16:19,541 --> 01:16:22,583
Es muy importante.
El tercer montón te derriba.

920
01:16:22,666 --> 01:16:25,166
¡Haz la pausa o todo se irá al carajo!

921
01:16:26,583 --> 01:16:28,541
- ¿Cuántos tenemos?
- Muchos. Mil.

922
01:16:28,625 --> 01:16:29,833
Aguarda. ¿EpiPens?

923
01:16:29,916 --> 01:16:32,375
Epinefrina, o sea, adrenalina.

924
01:16:32,458 --> 01:16:35,250
Esto la resucitará. ¡Es la salvación!

925
01:16:38,458 --> 01:16:40,375
La sangre de Sam marca el lugar.

926
01:16:51,000 --> 01:16:53,541
Hace media hora querían asesinarme.

927
01:16:53,625 --> 01:16:56,458
No tienen que hacerlo. Pueden marcharse.

928
01:16:57,125 --> 01:16:59,625
Tú decidiste sacrificarte por nosotros.

929
01:17:00,291 --> 01:17:02,083
Lo acabaremos juntos.

930
01:17:04,333 --> 01:17:05,958
Buena muerte, amiga mía.

931
01:17:08,041 --> 01:17:09,541
Atrás estará vigilado.

932
01:17:11,625 --> 01:17:12,541
¡Oye!

933
01:17:21,000 --> 01:17:22,625
Los distraeré arriba.

934
01:17:31,416 --> 01:17:34,250
Iré al depósito.
Tú ve a la salida de emergencia.

935
01:17:34,333 --> 01:17:37,500
¡No! ¡Separarse no es una buena idea!

936
01:17:37,583 --> 01:17:38,916
Amigo, escúchame.

937
01:17:39,000 --> 01:17:42,958
Sé que esto está jodido,
pero… debemos hacerlo.

938
01:17:44,250 --> 01:17:45,250
Kate…

939
01:17:46,500 --> 01:17:47,791
es una picadora.

940
01:17:47,875 --> 01:17:50,333
No pasa el tiempo con cualquiera.

941
01:17:51,500 --> 01:17:52,500
Lo sé.

942
01:17:53,875 --> 01:17:56,333
Está siendo amable porque quizás muramos.

943
01:17:56,416 --> 01:17:57,833
¡No! Bueno…

944
01:17:58,958 --> 01:18:00,750
Es posible que muramos,

945
01:18:00,833 --> 01:18:03,291
pero Kate no es amable.

946
01:18:04,625 --> 01:18:07,000
Ve algo en ti.

947
01:18:09,083 --> 01:18:12,958
- ¿Entonces?
- Aprende a valorarte, viejo.

948
01:18:13,041 --> 01:18:16,500
No hubiésemos llegado tan lejos sin ti.

949
01:18:17,500 --> 01:18:21,250
Ahora debemos alejar
a esos psicópatas de Sam.

950
01:18:21,333 --> 01:18:24,708
Ve, hazte hombre

951
01:18:24,791 --> 01:18:26,166
y vigila esa salida.

952
01:18:32,791 --> 01:18:33,875
Deena.

953
01:18:34,708 --> 01:18:35,625
Deena.

954
01:18:36,958 --> 01:18:39,083
¿Y si lo arruinamos y muero?

955
01:18:40,583 --> 01:18:42,333
¿Y si no puedes resucitarme?

956
01:18:43,666 --> 01:18:44,666
Escúchame.

957
01:18:45,916 --> 01:18:47,083
Cuando te fuiste,

958
01:18:47,166 --> 01:18:48,333
lo vi todo.

959
01:18:48,416 --> 01:18:52,583
Todo mi futuro, toda mi vida en Shadyside.

960
01:18:52,666 --> 01:18:55,000
Trabajar de noche, de día,

961
01:18:55,083 --> 01:18:57,250
millones de latas de cerveza vacías,

962
01:18:57,916 --> 01:18:59,375
igual que mi padre.

963
01:19:00,250 --> 01:19:01,375
Sin salida.

964
01:19:01,958 --> 01:19:04,416
Pero hoy, aunque estemos en el infierno,

965
01:19:05,416 --> 01:19:08,000
siento que tengo otra oportunidad contigo.

966
01:19:08,833 --> 01:19:10,500
Y no volveré a perderte.

967
01:19:11,083 --> 01:19:13,500
Porque tú, nosotras,

968
01:19:13,583 --> 01:19:15,083
somos la salida.

969
01:19:16,958 --> 01:19:20,541
Cuando todo acabe, te invitaré a salir.

970
01:19:23,166 --> 01:19:26,666
Comeremos hamburguesas
y escucharemos a The Pixies,

971
01:19:27,333 --> 01:19:32,416
nos besaremos y tendremos
la mejor noche de nuestras malditas vidas.

972
01:19:34,291 --> 01:19:36,125
Pero ahora, debes morir.

973
01:19:37,458 --> 01:19:39,583
Ahora mírame.

974
01:19:40,625 --> 01:19:42,708
Voy a resucitarte.

975
01:21:31,875 --> 01:21:34,583
Traga.

976
01:21:34,666 --> 01:21:36,500
Traga.

977
01:22:12,125 --> 01:22:13,916
¡Vamos!

978
01:22:14,000 --> 01:22:15,375
¡Vamos!

979
01:22:25,375 --> 01:22:26,750
Lo siento.

980
01:22:26,833 --> 01:22:30,291
- Tranquila.
- Lo siento.

981
01:22:33,375 --> 01:22:35,083
- Mira.
- ¿Qué?

982
01:22:35,958 --> 01:22:38,666
Mira. Detrás… ¡Detrás de ti!

983
01:22:41,500 --> 01:22:42,833
¡Vayan!

984
01:22:43,666 --> 01:22:44,583
¡Largo!

985
01:22:51,166 --> 01:22:54,208
Debo morir.

986
01:22:54,291 --> 01:22:56,541
¡Lo resolveré!

987
01:23:01,041 --> 01:23:01,958
¡Vamos!

988
01:23:45,708 --> 01:23:48,000
¡No!

989
01:23:48,583 --> 01:23:49,583
¡No!

990
01:23:51,666 --> 01:23:52,791
¡No!

991
01:23:53,291 --> 01:23:54,791
¡No!

992
01:23:54,875 --> 01:23:56,041
Acábalo.

993
01:23:56,125 --> 01:23:58,875
¡No!

994
01:25:16,583 --> 01:25:19,250
¡No!

995
01:25:20,708 --> 01:25:22,875
¡No!

996
01:25:30,083 --> 01:25:31,833
¡Corre! ¡Ahí viene!

997
01:25:55,416 --> 01:25:56,541
¡Vamos, Sam!

998
01:26:15,875 --> 01:26:16,916
¡Vamos, Sam!

999
01:26:33,666 --> 01:26:36,375
¡No!

1000
01:26:51,333 --> 01:26:52,166
¿Sam?

1001
01:27:03,708 --> 01:27:07,166
¡Josh! ¡Ven a ayudarme!
¡Traes los EpiPens!

1002
01:27:07,250 --> 01:27:08,666
¡Tráelos!

1003
01:27:08,750 --> 01:27:10,666
¡Ayúdame! ¡Ve por los EpiPens!

1004
01:27:11,250 --> 01:27:12,416
¡Vamos!

1005
01:27:15,583 --> 01:27:16,916
¡Date prisa!

1006
01:27:26,375 --> 01:27:27,791
¡Aquí tienes!

1007
01:27:34,791 --> 01:27:36,000
¿Lo haces bien?

1008
01:27:36,083 --> 01:27:38,583
No lo sé.

1009
01:27:41,625 --> 01:27:43,583
Creo que no está funcionando.

1010
01:27:43,666 --> 01:27:46,000
¡Tiene que funcionar!

1011
01:27:46,708 --> 01:27:49,000
Tiene que funcionar. ¿Sam?

1012
01:27:56,916 --> 01:27:58,041
Murieron todos.

1013
01:28:00,500 --> 01:28:01,666
Simon…

1014
01:28:02,916 --> 01:28:04,000
Kate…

1015
01:28:04,625 --> 01:28:07,000
No. ¡Sam, no!

1016
01:28:07,083 --> 01:28:09,791
No te dejaré hacer esto.

1017
01:28:12,208 --> 01:28:13,375
¡Vamos!

1018
01:28:15,000 --> 01:28:16,125
Vamos.

1019
01:28:18,375 --> 01:28:19,416
Vamos, Sam.

1020
01:28:19,500 --> 01:28:21,666
Uno, dos, tres.

1021
01:28:21,750 --> 01:28:24,541
Vamos, Sam.

1022
01:28:24,625 --> 01:28:26,833
Uno, dos, tres, cuatro.

1023
01:28:26,916 --> 01:28:30,458
Uno, dos, tres, cuatro.

1024
01:28:51,583 --> 01:28:52,958
Se acabó.

1025
01:28:55,458 --> 01:28:56,875
Se acabó.

1026
01:29:00,583 --> 01:29:03,583
Tranquila. Se acabó.

1027
01:29:11,791 --> 01:29:14,791
Entrevista con Deena Johnson.

1028
01:29:14,875 --> 01:29:18,083
Domingo, 2 de octubre de 1994.

1029
01:29:18,166 --> 01:29:19,583
¿Qué sucedió?

1030
01:29:20,291 --> 01:29:23,083
Fuimos a retirar la receta de Sam.

1031
01:29:23,166 --> 01:29:26,541
Y se apagaron las luces.
Estaba todo oscuro.

1032
01:29:26,625 --> 01:29:29,125
No veía nada.

1033
01:29:29,208 --> 01:29:30,500
Bajo un mostrador.

1034
01:29:30,583 --> 01:29:32,041
Nos mantuvimos ocultos.

1035
01:29:33,041 --> 01:29:34,250
¿Qué te pasó ahí?

1036
01:29:36,583 --> 01:29:38,083
Caí sobre vidrios.

1037
01:29:39,500 --> 01:29:40,708
Caí sobre vidrios.

1038
01:29:41,208 --> 01:29:43,375
Te dieron 15 puntos en el hombro.

1039
01:29:44,000 --> 01:29:45,125
Caí sobre vidrios.

1040
01:29:46,875 --> 01:29:51,416
Sam, pareces un fantasma,
como si hubieras vuelto de la muerte.

1041
01:29:53,250 --> 01:29:54,333
La conmoción.

1042
01:29:57,875 --> 01:29:59,958
Te diré lo que me dicen los hechos.

1043
01:30:00,625 --> 01:30:02,416
- Los adictos…
- ¿Kate y Simon?

1044
01:30:02,500 --> 01:30:03,833
No eran adictos.

1045
01:30:05,291 --> 01:30:06,500
Eran mis amigos.

1046
01:30:06,583 --> 01:30:11,000
Son los responsables de todo.
Suena demasiado fácil para mí.

1047
01:30:11,083 --> 01:30:13,875
Pero es la historia que creerán aquí,

1048
01:30:13,958 --> 01:30:16,583
a menos que me ayudes
a verla de otra forma.

1049
01:30:18,791 --> 01:30:21,125
"Otra tragedia de Shadyside.

1050
01:30:21,208 --> 01:30:24,750
Una chica aplicada sin oportunidades
con futuro prometedor.

1051
01:30:26,125 --> 01:30:31,666
Un chico que mantiene a su familia
desde los 15 años.

1052
01:30:33,083 --> 01:30:37,375
Ambos sucumbieron
ante el dinero fácil de las drogas".

1053
01:30:38,208 --> 01:30:40,458
Encaja con las otras historias, ¿no?

1054
01:30:42,625 --> 01:30:44,208
A la perfección.

1055
01:30:49,041 --> 01:30:53,208
Viniste por ayuda.
Debí escucharte. Lo siento.

1056
01:30:54,833 --> 01:30:56,208
Te escucho ahora.

1057
01:30:56,750 --> 01:30:58,791
Pero no hay nada más que decir.

1058
01:31:01,791 --> 01:31:03,833
¿Quieres culpar a tus amigos?

1059
01:31:03,916 --> 01:31:04,958
No.

1060
01:31:06,208 --> 01:31:07,416
Pero están muertos.

1061
01:31:12,583 --> 01:31:13,458
Oye.

1062
01:31:13,958 --> 01:31:15,791
Urkel. Dame una mano.

1063
01:31:17,291 --> 01:31:18,291
De acuerdo.

1064
01:31:18,375 --> 01:31:20,208
Soy un villano por estar aquí.

1065
01:31:20,708 --> 01:31:23,458
Eso te convierte en lo mismo, amiguito.

1066
01:31:43,000 --> 01:31:44,083
Vamos.

1067
01:31:50,750 --> 01:31:51,875
Te debo una.

1068
01:31:55,833 --> 01:31:58,000
Si recuerdan algo, llámenme.

1069
01:32:06,958 --> 01:32:08,541
El hijo pródigo regresa.

1070
01:32:08,625 --> 01:32:10,208
No eres de mi familia.

1071
01:32:15,208 --> 01:32:16,208
¡Sam!

1072
01:32:17,500 --> 01:32:18,541
¡Samantha!

1073
01:32:22,041 --> 01:32:23,333
Supongo que…

1074
01:32:24,625 --> 01:32:26,208
¿nos vemos mañana?

1075
01:32:33,416 --> 01:32:34,500
No.

1076
01:32:38,375 --> 01:32:39,416
Esta noche.

1077
01:32:51,583 --> 01:32:52,708
¡Vamos!

1078
01:33:02,166 --> 01:33:03,791
Más muertes en Shadyside.

1079
01:33:03,875 --> 01:33:07,416
Noche de drogas incita a la violencia
y se cobra vidas.

1080
01:33:07,500 --> 01:33:08,958
Melissa, haz un resumen.

1081
01:33:09,041 --> 01:33:11,583
Tres muertos en el Hospital East Union…

1082
01:33:11,666 --> 01:33:14,666
Yo… Quería…

1083
01:33:14,750 --> 01:33:17,166
El otro día quería darte esto.

1084
01:33:17,750 --> 01:33:19,500
- Pero…
- ¿Qué es?

1085
01:33:21,791 --> 01:33:23,333
- ¿Un compilado?
- Sí.

1086
01:33:23,416 --> 01:33:25,916
Pero no tienes que abrirlo ahora.

1087
01:33:26,000 --> 01:33:28,833
SAM: AÚN TE AMO. SIEMPRE TE AMARÉ.

1088
01:33:32,125 --> 01:33:33,166
Lo sabía.

1089
01:34:16,791 --> 01:34:18,791
Josh, ¡hay alguien en la puerta!

1090
01:34:19,291 --> 01:34:20,416
¡Josh!

1091
01:34:21,583 --> 01:34:22,666
¿Qué?

1092
01:34:27,583 --> 01:34:30,125
¿Pediste la cena?

1093
01:34:30,708 --> 01:34:33,250
No es gran cosa. Es pizza.

1094
01:34:36,500 --> 01:34:38,041
¡Basta! ¡No seas rara!

1095
01:34:48,083 --> 01:34:49,166
¿Hola?

1096
01:34:53,291 --> 01:34:54,375
¿Hola?

1097
01:34:55,875 --> 01:34:57,958
Escucha, idiota. No llames aquí…

1098
01:34:58,041 --> 01:34:59,291
¡Sigues viva!

1099
01:35:01,291 --> 01:35:02,375
¿Quién habla?

1100
01:35:02,875 --> 01:35:03,958
Sam.

1101
01:35:04,041 --> 01:35:05,500
Tú me llamaste.

1102
01:35:05,583 --> 01:35:08,708
Querías saber cómo sobreviví
en el campamento.

1103
01:35:09,541 --> 01:35:11,041
C. Berman.

1104
01:35:11,125 --> 01:35:14,541
¿Tocaste los huesos? ¿Le viste la cara?

1105
01:35:14,625 --> 01:35:16,666
- No. Se acabó.
- ¿Se acabó?

1106
01:35:16,750 --> 01:35:20,666
Sí, pero… gracias por su pronta respuesta.

1107
01:35:20,750 --> 01:35:22,666
- No se acabó.
- Sam.

1108
01:35:22,750 --> 01:35:24,416
Jamás se acaba.

1109
01:35:25,166 --> 01:35:26,291
Le pusimos fin.

1110
01:35:26,958 --> 01:35:28,583
Detuvimos a los asesinos.

1111
01:35:28,666 --> 01:35:30,166
Pero no a ella.

1112
01:35:30,958 --> 01:35:32,208
No se puede.

1113
01:35:32,958 --> 01:35:34,666
Ella pone las reglas.

1114
01:35:36,958 --> 01:35:37,958
¿Quién?

1115
01:35:38,958 --> 01:35:40,041
La bruja.

1116
01:35:43,458 --> 01:35:46,041
Hará lo que sea necesario.

1117
01:35:48,500 --> 01:35:50,000
No estás a salvo.

1118
01:35:54,291 --> 01:35:55,500
Hallará la forma.

1119
01:36:03,666 --> 01:36:05,083
Irá por ti.

1120
01:36:09,958 --> 01:36:11,083
Sam.

1121
01:36:25,708 --> 01:36:29,291
¿SEÑOR SILENCIO? ¿DÓNDE HA ESTADO?
¿POR QUÉ NO SE CONECTÓ?

1122
01:36:33,041 --> 01:36:37,166
SUCEDIÓ UNA LOCURA…

1123
01:36:45,250 --> 01:36:47,583
HAN PASADO MUCHAS COSAS…

1124
01:36:47,666 --> 01:36:49,458
LO SÉ. ¿LO VIO?

1125
01:36:49,541 --> 01:36:53,166
MATANZA A MANOS DE DROGADICTOS
EN EL HOSPITAL, EL MERCADO…

1126
01:36:55,625 --> 01:36:57,166
NO FUE SARAH FIER…

1127
01:36:57,250 --> 01:36:59,416
FUERON ESOS ADICTOS, KATE Y SIMON.

1128
01:37:02,125 --> 01:37:04,791
MENTIRA. ELLOS NO ERAN ESO.

1129
01:37:06,541 --> 01:37:09,625
CONOCÍA A SIMON. ERA VALIENTE Y DIVERTIDO.

1130
01:37:11,458 --> 01:37:13,125
Y CONOCÍA A KATE.

1131
01:37:13,208 --> 01:37:15,958
ERA INTELIGENTE, AMABLE E…

1132
01:37:16,041 --> 01:37:18,041
INTRÉPIDA.

1133
01:37:21,458 --> 01:37:23,916
LOS ECHO DE MENOS.

1134
01:37:33,958 --> 01:37:36,375
¡Detente! ¡Bájate!

1135
01:37:37,291 --> 01:37:38,625
¡Sam!

1136
01:37:38,708 --> 01:37:40,541
¡Detente!

1137
01:37:43,000 --> 01:37:44,458
¡Sam!

1138
01:37:44,541 --> 01:37:45,875
¡No lo hagas! ¡Soy yo!

1139
01:37:48,666 --> 01:37:49,833
¡Soy yo!

1140
01:38:26,666 --> 01:38:27,708
¿Qué…?

1141
01:38:30,625 --> 01:38:33,208
Sam no se siente bien.

1142
01:38:39,083 --> 01:38:41,041
Debemos recuperarla.

1143
01:38:45,500 --> 01:38:47,375
Te recuperaré.

1144
01:38:54,875 --> 01:39:00,791
CONTINUARÁ…

1145
01:39:03,541 --> 01:39:04,583
La bruja…

1146
01:39:05,541 --> 01:39:07,166
La maldición del pueblo…

1147
01:39:07,250 --> 01:39:09,458
Creí que había una manera de detenerla.

1148
01:39:09,541 --> 01:39:11,416
Pero ahora sé

1149
01:39:11,500 --> 01:39:13,125
que no tiene fin.

1150
01:39:14,833 --> 01:39:16,500
Esto fue el 12 de julio.

1151
01:39:17,500 --> 01:39:19,208
El verano de 1978.

1152
01:39:20,250 --> 01:39:21,791
Primer día de campamento.

1153
01:39:23,500 --> 01:39:24,750
A la semana,

1154
01:39:25,916 --> 01:39:27,458
mi hermana estaba muerta.

1155
01:39:27,958 --> 01:39:28,875
CAMPAMENTO

1156
01:39:53,916 --> 01:39:55,375
LOS TIEMPOS CAMBIAN

1157
01:39:57,791 --> 01:39:59,208
EL MAL NO

1158
01:40:04,375 --> 01:40:05,750
PRÓXIMAMENTE

1159
01:45:26,958 --> 01:45:31,250
Subtítulos: Laura Mazzoni



