1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:15,041 --> 00:00:18,583
«Все почалося як жарт,
а закінчилося вбивством».

4
00:00:19,333 --> 00:00:21,041
Чудовий вибір.

5
00:00:21,125 --> 00:00:22,458
Мені дуже подобається.

6
00:00:22,541 --> 00:00:23,833
Макулатура.

7
00:00:23,916 --> 00:00:25,708
Примітивні жахи.

8
00:00:25,791 --> 00:00:27,416
Це для моєї падчерки.

9
00:00:28,375 --> 00:00:30,166
З вас $2,95.

10
00:00:30,250 --> 00:00:32,750
Дякую за покупку у «Бі Далтонс».

11
00:00:35,208 --> 00:00:37,000
І гарного вам вечора.

12
00:00:37,833 --> 00:00:39,875
До уваги покупців.

13
00:00:39,958 --> 00:00:45,875
Торговий центр
«Шейдісайд Мол» зачиняється.

14
00:01:04,208 --> 00:01:06,833
Привіт, це «Бі Далтонс». Ми зачинені.

15
00:01:07,416 --> 00:01:09,791
Відколи це ти працюєш допізна?

16
00:01:09,875 --> 00:01:14,000
Відтоді, як матуся витратила
гроші на лотерейки, а не на комуналку.

17
00:01:16,291 --> 00:01:17,125
Агов?

18
00:01:17,916 --> 00:01:18,875
Раяне?

19
00:01:18,958 --> 00:01:20,541
Раяне? Ти там?

20
00:01:21,416 --> 00:01:22,750
Раяне? Алло?

21
00:01:24,750 --> 00:01:27,083
Агов, Раяне!

22
00:01:40,083 --> 00:01:40,958
Привітулі.

23
00:01:47,208 --> 00:01:49,541
-Сама-самісінька!
-Боже правий!

24
00:01:51,166 --> 00:01:52,958
Раяне! Якого дідька, чуваче!

25
00:01:53,958 --> 00:01:55,250
Вибач.

26
00:01:55,333 --> 00:01:58,500
Підкинеш мене сьогодні?

27
00:01:58,583 --> 00:01:59,958
І вона так казала.

28
00:02:00,041 --> 00:02:02,166
Ти огидний.

29
00:02:02,250 --> 00:02:04,750
Так, я не хочу йти додому сама.

30
00:02:05,333 --> 00:02:09,583
Гаразд. Дай нам із Джасмін
15 хвилин, щоб усе зачинити.

31
00:02:10,208 --> 00:02:11,541
У неї навіть ім'я є.

32
00:02:11,625 --> 00:02:15,500
«Цицьката» принижувало б її, як жінку.

33
00:02:21,291 --> 00:02:22,375
Що?

34
00:02:24,166 --> 00:02:25,833
Я нічого не казала, диваче.

35
00:02:45,958 --> 00:02:48,000
«НЕПРАВИЛЬНИЙ НОМЕР»

36
00:03:19,875 --> 00:03:20,875
Агов?

37
00:03:38,416 --> 00:03:40,750
Гаразд. Дуже кумедно, паскудо.

38
00:03:40,833 --> 00:03:42,583
Мені лячно. Ти переміг.

39
00:03:44,625 --> 00:03:45,458
Раяне?

40
00:04:09,083 --> 00:04:10,958
Раяне!

41
00:04:11,041 --> 00:04:12,416
Допоможіть!

42
00:04:14,916 --> 00:04:15,916
Раяне!

43
00:04:28,041 --> 00:04:29,750
9-1-1, що у вас трапилося?

44
00:04:29,833 --> 00:04:32,125
Я у торговому центрі «Шейдісайд Мол».

45
00:04:33,708 --> 00:04:34,833
Алло?

46
00:04:36,041 --> 00:04:36,958
Алло?

47
00:04:37,625 --> 00:04:38,958
Ви мене чуєте, мем?

48
00:04:39,875 --> 00:04:41,208
Хтось постраждав?

49
00:04:41,291 --> 00:04:43,833
Якщо не відповісте, я надішлю допомогу.

50
00:06:02,333 --> 00:06:03,250
Гей!

51
00:06:07,875 --> 00:06:09,750
Допоможіть!

52
00:06:21,791 --> 00:06:23,166
Допоможіть!

53
00:06:50,541 --> 00:06:51,541
Раяне?

54
00:06:53,666 --> 00:06:55,375
Благаю. Це ж я.

55
00:06:56,791 --> 00:06:57,625
Це я…

56
00:07:28,541 --> 00:07:30,708
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ

57
00:07:30,791 --> 00:07:33,416
РІЗАНИНА У ТЦ
КРИВАВІ ВБИВСТВА ВІСЬМОХ ОСІБ

58
00:07:36,083 --> 00:07:37,458
ЗАГИБЛА: ХЕЗЕР УОТКІНЗ

59
00:07:37,750 --> 00:07:39,166
ШЕЙДІСАЙД
САННІВЕЙЛ

60
00:07:39,250 --> 00:07:41,833
Ще більше смертей у Шейдісайді,

61
00:07:41,916 --> 00:07:46,958
а тим часом у Саннівейлі
вже 30 років жодного тяжкого злочину.

62
00:07:47,041 --> 00:07:48,375
ВБИВЦЯ У МАСЦІ-ЧЕРЕПІ

63
00:07:48,458 --> 00:07:49,500
ЩЕ ОДИН СХИБНУВСЯ

64
00:07:49,583 --> 00:07:50,791
ҐУД: «САННІВЕЙЛ У БЕЗПЕЦІ»

65
00:07:50,875 --> 00:07:52,041
Столиця кривавих убивств.

66
00:07:52,125 --> 00:07:54,208
Знову сталася трагедія.

67
00:07:55,166 --> 00:07:59,208
Футбольна команда
Саннівейла знову перемагає!

68
00:07:59,291 --> 00:08:03,541
Крістіну Марлоу та Джессіку Ван
знайдено в будинку поблизу Шейдісайда.

69
00:08:03,625 --> 00:08:05,375
Їхні особи встановлено.

70
00:08:08,416 --> 00:08:09,750
Це Саннівейл!

71
00:08:09,833 --> 00:08:12,791
У жителів Шейдісайда
немає бажання стати краще.

72
00:08:13,791 --> 00:08:16,083
Саннівейл та Шейдісайд!

73
00:08:16,166 --> 00:08:17,500
ВЦІЛІЛА «БАЧИЛА ВІДЬМУ»

74
00:08:19,083 --> 00:08:20,583
Останні новини!

75
00:08:21,416 --> 00:08:25,208
В озері між Шейдісайдом та Саннівейлом
знову знайдено частини тіла.

76
00:08:25,291 --> 00:08:26,416
СТЕРТИ ТЕМНЕ МИНУЛЕ

77
00:08:28,375 --> 00:08:31,000
Саннівейл визнано
найкращим місцем для життя!

78
00:08:31,083 --> 00:08:34,875
Жителі Шейдісайда провели
ще одну ніч, ховаючись у темряві, адже…

79
00:08:34,958 --> 00:08:36,791
Оселяйтеся у Саннівейлі,

80
00:08:36,875 --> 00:08:41,125
де сонце сяє навіть у хмарний день!

81
00:08:41,208 --> 00:08:44,041
Поки Шейдісайд знемагає від кризи,

82
00:08:44,125 --> 00:08:47,708
економіка Саннівейла квітне.

83
00:08:49,041 --> 00:08:51,333
За словами представника
поліції Шейдісайда…

84
00:08:51,416 --> 00:08:52,291
УНІЯ

85
00:08:53,416 --> 00:08:54,291
ПАСТОР СХИБНУВСЯ

86
00:08:57,166 --> 00:08:58,083
СУД НАД ВІДЬМОЮ

87
00:09:00,500 --> 00:09:01,916
ПОВІШЕННЯ САРИ ФІР

88
00:09:02,000 --> 00:09:03,125
ПРОКЛЯТТЯ САРИ ФІР

89
00:09:24,875 --> 00:09:26,958
СЕМ, Я ТЕБЕ НЕНАВИДЖУ.

90
00:09:31,291 --> 00:09:33,875
СЕМ, ШКОДА, ЩО МИ ЗУСТРІЛИСЯ.

91
00:09:49,000 --> 00:09:52,375
СЕМ, ІДИ ТИ В ДУПУ.
З ЛЮБОВ'Ю, ДІНА.

92
00:09:52,458 --> 00:09:55,458
Шейдісайд, містечко в Америці.

93
00:09:55,541 --> 00:09:59,916
Але через низку жахливих подій
воно одержало іншу назву:

94
00:10:00,000 --> 00:10:02,125
«Столиця кривавих убивств».

95
00:10:02,208 --> 00:10:05,041
-Учора ввечері знову сталася трагедія.
-Тату!

96
00:10:05,125 --> 00:10:09,041
Зі мною шериф Нік Ґуд.
Шерифе, що ви можете розповісти?

97
00:10:10,291 --> 00:10:12,416
Всього сім жертв,

98
00:10:12,500 --> 00:10:15,416
у віці від 16 до 42 років.

99
00:10:16,083 --> 00:10:18,000
Злочинець також помер.

100
00:10:18,083 --> 00:10:20,625
Шейдісайд знаходиться
поблизу Саннівейла,

101
00:10:20,708 --> 00:10:23,291
одного з найбільш
безпечних та заможних міст…

102
00:10:23,375 --> 00:10:24,416
Джоше!

103
00:10:24,500 --> 00:10:27,708
А як щодо Шейдісайда?
Як покласти край хвилі насилля?

104
00:10:27,791 --> 00:10:28,958
Джоше!

105
00:10:29,458 --> 00:10:30,458
УБИВЦІ ШЕЙДІСАЙДА

106
00:10:30,541 --> 00:10:33,083
УВАГА - КОРОЛЕВА ТУТ.
ДЕ МІЙ ВІРНИЙ ПІДДАНИЙ?

107
00:10:33,166 --> 00:10:34,041
ЧИ ТИ ТАМ?

108
00:10:36,625 --> 00:10:39,583
СЕР МОВЧАЗНИЙ ТУТ, МІЛЕДІ.
ДО ВАШИХ ПОСЛУГ…

109
00:10:42,166 --> 00:10:44,083
КОРОЛЕВАПОВІТРЯТАТЕМРЯВИ ДРУКУЄ

110
00:10:44,166 --> 00:10:46,083
БАЧИВ? РІЗАНИНА У ТЦ ВЧОРА ВВЕЧЕРІ…

111
00:10:46,166 --> 00:10:48,125
УБИВЦЯ БУВ У МАСЦІ-ЧЕРЕПІ!

112
00:10:49,625 --> 00:10:55,083
БАЧИВ У НОВИНАХ. ЩЕ ОДИН ЖИТЕЛЬ
ШЕЙДІСАЙДА «СХИБНУВСЯ».

113
00:10:57,666 --> 00:11:00,000
ЯК І МОЛОЧАР У 1953 РОЦІ…

114
00:11:04,416 --> 00:11:07,791
І ЯК РУБІ ЛЕЙН У 1965…

115
00:11:07,875 --> 00:11:10,833
ЯК У 1978
ПІД ЧАС РІЗАНИНИ У ТАБОРІ НАЙТВІНҐ…

116
00:11:15,041 --> 00:11:19,541
ВАША ВИСОКОСТЕ…
ВИ Ж ЗНАЄТЕ, ЩО ЦЕ, ТАК?

117
00:11:19,625 --> 00:11:22,416
ЧИ У ТЕБЕ НА ДУМЦІ ТЕ,
ЩО І В КОРОЛЕВИ НА ДУМЦІ?

118
00:11:24,541 --> 00:11:26,166
ТАК.

119
00:11:26,250 --> 00:11:27,625
ЦЕ ВОНА.

120
00:11:28,791 --> 00:11:31,416
ВІДЬМА ПОВЕРНУЛАСЯ,
ЩОБ ПОМСТИТИСЯ ЗНОВУ…

121
00:11:33,916 --> 00:11:39,583
САРА ФІР ЗАВОЛОДІЛА
ЧЕРГОВИМ ЖИТЕЛЕМ ШЕЙДІСАЙДА.

122
00:11:40,250 --> 00:11:43,583
-Подруго! Що за фігня?
-Це не твоє, вилупку!

123
00:11:43,666 --> 00:11:46,416
Зрозуміло. Споруджуєш вівтар
чи щось типу того?

124
00:11:46,500 --> 00:11:48,875
Час до школи. Швидко в автівку.

125
00:11:48,958 --> 00:11:50,791
Гаразд, лишень розмову завершу.

126
00:11:51,625 --> 00:11:53,125
Діно, обережніше!

127
00:11:53,208 --> 00:11:56,416
Тато тобі заборонив.
Знаєш, який Інтернет дорогий?

128
00:11:56,500 --> 00:11:58,541
Я його тирю. Я балакаю з деким!

129
00:11:58,625 --> 00:12:01,416
Через цю маячню у тебе немає друзів.

130
00:12:01,500 --> 00:12:05,208
Це не маячня.
Ця спільнота присвячена правді.

131
00:12:05,291 --> 00:12:08,875
Глянь, пацан з'їхав з глузду
та вбив купу людей у торговому центрі.

132
00:12:09,875 --> 00:12:10,875
От лайно.

133
00:12:11,458 --> 00:12:12,416
Гучна новина.

134
00:12:12,500 --> 00:12:13,625
ІНЦИДЕНТ У ТЦ

135
00:12:13,708 --> 00:12:15,000
Вбивця у масці-черепі.

136
00:12:15,666 --> 00:12:19,666
Але, звісно,
ЗМІ приховають найбільш важливу частину.

137
00:12:20,416 --> 00:12:22,208
Кажу тобі спокійно та дружньо:

138
00:12:22,291 --> 00:12:25,625
залиш свій ботанський світ
фантазій та сідай у машину.

139
00:12:25,708 --> 00:12:30,208
А ти залиш світ
«Я помру на самоті» та не сохни за Сем!

140
00:12:30,291 --> 00:12:31,500
Бігом в автівку!

141
00:12:33,375 --> 00:12:38,541
ОДНОРУКУ ВІДЬМУ,
САРУ ФІР, ЗАСУДЖЕНО ГОРІТИ У ПЕКЛІ

142
00:12:49,250 --> 00:12:52,375
Побачимося, Сер Мовчазний.

143
00:12:55,375 --> 00:12:57,333
«ВІДЬМИ ШЕЙДІСАЙДА»

144
00:13:06,416 --> 00:13:10,166
Вгору, вниз. Ліворуч, праворуч,
ліворуч, праворуч, Бі, Ей, старт.

145
00:13:15,458 --> 00:13:16,541
Дивись, куди преш.

146
00:13:37,833 --> 00:13:39,333
Господи.

147
00:13:47,916 --> 00:13:48,916
СПОЧИВАЙ З МИРОМ

148
00:13:54,375 --> 00:13:57,958
Бачиш? Це відьма. Сара Фір повернулася.

149
00:13:58,041 --> 00:14:00,916
Боже мій. І ти туди ж.

150
00:14:04,416 --> 00:14:07,166
СПОЧИВАЙ З МИРОМ, ХЕЗЕР
МИ ЛЮБИМО ТЕБЕ, ХЕЗЕР

151
00:14:10,250 --> 00:14:15,208
«З могили тягнеться рукою
Всіх рабством вкрити з головою!».

152
00:14:15,291 --> 00:14:17,000
-«Візьме всю кров»!
-Саймоне!

153
00:14:17,083 --> 00:14:20,500
«І розум теж, доки ти тілом не згниєш!».

154
00:14:20,583 --> 00:14:23,375
Овва! Ото ви, друзі, дурбелики.

155
00:14:23,458 --> 00:14:25,333
-Це ж весело.
-Це тупо.

156
00:14:25,416 --> 00:14:28,416
Що? Чувак напнув на себе
геловінську маску-череп!

157
00:14:29,000 --> 00:14:30,458
Хіба ж не весело?

158
00:14:30,541 --> 00:14:33,500
Люди загинули. Хезер загинула.

159
00:14:33,583 --> 00:14:38,708
Хлопець, мабуть, був невдахою,
що ненавидів життя, як і решта з нас,

160
00:14:38,791 --> 00:14:41,916
але він вирішив:
«А чому б мені звідси не звалити?».

161
00:14:42,000 --> 00:14:45,708
Та: «Гей, а чому б мені
не прихопити з собою Хезер та інших?».

162
00:14:45,791 --> 00:14:48,666
Не лиха відьма змусила
його завалити людей.

163
00:14:48,750 --> 00:14:51,541
Він збожеволів через єдину річ - це місто!

164
00:14:55,000 --> 00:14:56,041
Ти в нормі?

165
00:14:56,625 --> 00:14:58,250
Так, у нормі.

166
00:14:58,875 --> 00:15:01,500
Схоже… в тебе трошки вселилася відьма.

167
00:15:02,833 --> 00:15:06,375
Бовдуре, чому ти взагалі тут?
Це вбиральня для дівчат.

168
00:15:10,833 --> 00:15:12,000
Кайфомаркет.

169
00:15:12,083 --> 00:15:14,625
Ти ж в курсі, що ми не віримо у цю маячню?

170
00:15:14,708 --> 00:15:18,083
Це начебто казочка
про Санта-Клауса під кайфом.

171
00:15:18,166 --> 00:15:19,041
Хоу, хоу, хоу!

172
00:15:20,041 --> 00:15:22,666
-Що це?
-Віддай це ввечері Сем.

173
00:15:22,750 --> 00:15:24,833
-Ага, нізащо.
-Ну ж бо, Кейт!

174
00:15:24,916 --> 00:15:26,375
Без варіантів, Діно.

175
00:15:26,458 --> 00:15:29,875
Я не вплутуватимуся у драму
з твоєю колишньою. Сама віддай.

176
00:15:29,958 --> 00:15:32,875
Я не піду на гру. Я пішла з оркестру.

177
00:15:32,958 --> 00:15:35,541
-Відколи?
-Відтоді, як усім начхати!

178
00:15:35,625 --> 00:15:37,875
Оркестр - не твоє позакласне заняття?

179
00:15:39,625 --> 00:15:41,666
У тебе ж іще є уніформа оркестру?

180
00:15:41,750 --> 00:15:44,333
Надягнеш те лахміттячко в останній раз.

181
00:15:46,833 --> 00:15:50,000
У мене є те,
що подарує тобі відвагу зустрітися зі Сем.

182
00:15:52,916 --> 00:15:57,583
Знову барижиш? Гадала, ти покинула,
коли у брата цього клоуна був передоз.

183
00:15:58,083 --> 00:15:59,083
Тімоті?

184
00:15:59,916 --> 00:16:01,708
У Тімоті не було передозу.

185
00:16:01,791 --> 00:16:03,000
І він не помер.

186
00:16:03,583 --> 00:16:04,916
Витягли з того світу.

187
00:16:06,875 --> 00:16:08,041
Ви бовдури.

188
00:16:08,125 --> 00:16:10,583
Нагадай, хто з нас тут відмінниця?

189
00:16:10,666 --> 00:16:13,541
Президент кожного клубу у цьому гадючнику.

190
00:16:14,416 --> 00:16:18,000
Я звалюю.
Треба зайняти місце серед зірок, сучко.

191
00:16:19,083 --> 00:16:21,291
Відьма жива! Нехай живе Сара Фір!

192
00:16:25,208 --> 00:16:26,541
Так!

193
00:16:29,208 --> 00:16:30,791
Сьогодні перед грою,

194
00:16:30,875 --> 00:16:33,750
щоб висловити повагу
до вчорашньої трагедії,

195
00:16:33,833 --> 00:16:37,000
у Саннівейлі
відбудеться вечір скорботи на честь жертв.

196
00:16:37,083 --> 00:16:40,833
Присутність гравців,
групи підтримки та оркестру - обов'язкова.

197
00:16:40,916 --> 00:16:42,666
Серйозно? Годі вам!

198
00:16:52,541 --> 00:16:53,750
Хіба ти не пішла?

199
00:17:11,500 --> 00:17:14,125
СТАРША ШКОЛА ШЕЙДІСАЙДА

200
00:17:32,833 --> 00:17:35,208
ВИ ЗАЛИШАЄТЕ ЛАЙНОСАЙД

201
00:17:37,916 --> 00:17:39,791
ЛАСКАВО ПРОСИМО ДО САННІВЕЙЛА

202
00:17:51,166 --> 00:17:53,666
Не так я хотів провести цей вечір.

203
00:17:55,291 --> 00:17:57,208
Я хотів бути тут як вболівальник.

204
00:17:57,291 --> 00:17:58,125
ДИЯВОЛИ САННІВЕЙЛА

205
00:17:58,916 --> 00:18:02,333
Наші «Дияволи Саннівейла»
та ваші «Відьми Шейдісайда»

206
00:18:02,416 --> 00:18:04,750
грали б у старий
добрий американський футбол.

207
00:18:06,041 --> 00:18:10,625
Замість цього я стою тут, як чоловік,

208
00:18:10,708 --> 00:18:12,833
батько, сусід.

209
00:18:12,916 --> 00:18:14,416
І, так,

210
00:18:14,500 --> 00:18:16,333
як мер Саннівейла.

211
00:18:18,666 --> 00:18:21,791
Та від імені всіх жителів мого міста

212
00:18:21,875 --> 00:18:26,875
я запевняю,
що Саннівейл сумує разом з вами.

213
00:18:26,958 --> 00:18:29,416
Ага, а насправді вони чхати хотіли.

214
00:18:29,500 --> 00:18:32,666
Прийшли лише ті жителі Саннівейла,
які були змушені.

215
00:18:33,291 --> 00:18:35,583
Футбольна команда та група підтримки.

216
00:18:38,333 --> 00:18:41,125
Наші серця розриваються від горя.

217
00:19:17,250 --> 00:19:18,083
Сем.

218
00:19:26,875 --> 00:19:30,875
Не знала, що ти прийдеш.
Гадала, ти пішла з оркестру.

219
00:19:31,625 --> 00:19:34,000
Так, пішла. Ось.

220
00:19:37,583 --> 00:19:38,500
Що…

221
00:19:47,250 --> 00:19:48,500
Це мої речі?

222
00:19:50,375 --> 00:19:51,625
Дінь-дінь-дінь.

223
00:20:00,166 --> 00:20:02,875
Моя родина поколіннями живе у Саннівейлі,

224
00:20:02,958 --> 00:20:06,916
а тепер мій брат - мер, а я - ваш шериф.

225
00:20:08,208 --> 00:20:09,666
Ми досягли тут успіху.

226
00:20:10,541 --> 00:20:13,791
А втім, я бачив,
як ви, наші сусіди у Шейдісайді,

227
00:20:13,875 --> 00:20:16,291
зазнавали трагедію за трагедією.

228
00:20:16,958 --> 00:20:21,458
Легко у такий час захлинутися запитаннями…

229
00:20:22,291 --> 00:20:24,083
Чому це сталося?

230
00:20:24,166 --> 00:20:26,666
Але я достеменно знаю:

231
00:20:27,791 --> 00:20:31,000
жодна відповідь не подарує полегшення.

232
00:20:31,583 --> 00:20:33,875
У минулому не знайти спокою.

233
00:20:34,583 --> 00:20:36,250
-Ми можемо поговорити?
-Ні.

234
00:20:36,333 --> 00:20:40,500
Ти порвала зі мною! Пам'ятаєш?
Припини поводитися, наче це я негідниця.

235
00:20:41,291 --> 00:20:43,625
Це не я переїхала до Саннівейла.

236
00:20:44,208 --> 00:20:46,583
Ти зробила вибір. Я оголосила офіційно.

237
00:20:47,375 --> 00:20:51,083
Мої батьки розлучилися.
У мене не було вибору.

238
00:20:51,166 --> 00:20:52,500
Та годі тобі!

239
00:20:52,583 --> 00:20:56,541
Ти дочекатися не могла, щоб розпочати
фальшиве життя з мамою-фальшивкою!

240
00:20:56,625 --> 00:20:58,000
Я живу за півгодини їзди.

241
00:20:58,083 --> 00:21:00,458
Та хоча б на місяці. Тобі це відомо.

242
00:21:00,541 --> 00:21:02,458
Мені нічого не відомо.

243
00:21:02,541 --> 00:21:04,000
Ага. Втім, я в курсі.

244
00:21:04,083 --> 00:21:07,333
Ти завжди боялася
розповісти комусь про нас.

245
00:21:08,125 --> 00:21:09,125
Я знаю.

246
00:21:11,166 --> 00:21:15,166
Я також знаю,
що той вишкребок стискав твою дупу.

247
00:21:15,791 --> 00:21:18,250
-Ти порвала зі мною.
-Як його звати?

248
00:21:18,333 --> 00:21:20,291
-Ти мене покинула!
-Яке ім'я?

249
00:21:20,375 --> 00:21:23,125
-Чувак тебе мацав.
-Припини!

250
00:21:23,208 --> 00:21:25,250
-Лапав тебе!
-Пітер!

251
00:21:25,333 --> 00:21:27,041
Його звати Пітер!

252
00:21:28,916 --> 00:21:31,791
Нам не слід занурюватися у темряву.

253
00:21:31,875 --> 00:21:33,833
Ми повинні дивитися на світло.

254
00:21:33,916 --> 00:21:37,250
Аби ж то! Нам слід підпалити ґніт

255
00:21:37,333 --> 00:21:39,041
та дощенту спалити Лайносайд.

256
00:21:39,125 --> 00:21:40,333
-Так.
-Що ти бовкнув?

257
00:21:41,125 --> 00:21:43,291
-Ти не розумієш!
-Ні. Розумію.

258
00:21:43,375 --> 00:21:47,500
З лесбійкою немає
майбутнього у Шейдісайді.

259
00:21:48,083 --> 00:21:49,166
Найкращий сценарій?

260
00:21:49,250 --> 00:21:51,541
Сконати у ТЦ після подвійної зміни,

261
00:21:51,625 --> 00:21:55,875
чи, якщо пощастить,
це ти будеш тримати ніж.

262
00:21:56,458 --> 00:22:00,041
Я сказав, це не трагедія,
якщо таке трапляється щотижня.

263
00:22:00,125 --> 00:22:01,416
Це жарт.

264
00:22:01,500 --> 00:22:03,083
Боже. Ти знову це робиш.

265
00:22:03,166 --> 00:22:04,250
Що роблю?

266
00:22:04,333 --> 00:22:07,791
-«Життя - відстій», «Ми приречені»!
-Ми приречені!

267
00:22:07,875 --> 00:22:09,416
Не обов'язково.

268
00:22:09,500 --> 00:22:12,416
-Наче ти прагнеш програти.
-Я хоча б знаю, хто я.

269
00:22:12,500 --> 00:22:16,333
Досить лютувати
через моє бажання іншого майбутнього.

270
00:22:16,416 --> 00:22:20,250
Це не твоє майбутнє,
якщо ти вдаєш зі себе когось іншого.

271
00:22:20,333 --> 00:22:21,916
Ану-бо, повтори, покидьку!

272
00:22:37,791 --> 00:22:38,958
Припиніть!

273
00:22:45,166 --> 00:22:48,125
Дрібний вишкребок! Іди-но сюди, вилупку!

274
00:22:48,208 --> 00:22:49,500
А щоб ти…

275
00:22:49,583 --> 00:22:51,875
-Гівнюки!
-Так!

276
00:22:51,958 --> 00:22:54,875
-Гадають, що можуть робити, що заманеться!
-Ні!

277
00:22:54,958 --> 00:22:58,291
Паплюжать вечір пам'яті,
а потім вальсують до домівок,

278
00:22:58,375 --> 00:23:01,416
наче ми - якесь сміття,
по якому можна гарцювати!

279
00:23:01,500 --> 00:23:02,458
Ні!

280
00:23:02,541 --> 00:23:05,583
Що ж, ми - не непотріб!

281
00:23:05,666 --> 00:23:08,500
-Ні!
-Сьогодні цьому лайну настане кінець!

282
00:23:08,583 --> 00:23:11,625
-Так!
-Що ми робитимемо?

283
00:23:11,708 --> 00:23:14,333
Повбиваємо тих чванливих блазнів!

284
00:23:14,416 --> 00:23:16,250
Так!

285
00:23:16,333 --> 00:23:19,291
Кейт!

286
00:23:19,375 --> 00:23:20,583
Кейт!

287
00:23:20,666 --> 00:23:22,583
Я кажу: «Шейді», а ви: «Сайд»!

288
00:23:22,666 --> 00:23:24,333
-Шейді!
-Сайд!

289
00:23:24,416 --> 00:23:26,208
Я кажу: «Шейді», а ви: «Сайд»!

290
00:23:26,291 --> 00:23:27,750
-Шейді!
-Сайд!

291
00:23:27,833 --> 00:23:29,416
Я кажу: «Шейді», а ви: «Сайд»!

292
00:23:29,500 --> 00:23:32,291
-Шейді!
-Сайд!

293
00:23:52,125 --> 00:23:54,041
Кляті жителі Саннівейла.

294
00:23:54,125 --> 00:23:55,708
Так! Куди це ви зібралися?

295
00:23:56,375 --> 00:23:57,833
Народ! Нумо сюди! Сюди!

296
00:23:57,916 --> 00:24:00,541
-Шейді!
-Сайд!

297
00:24:06,500 --> 00:24:09,458
-Та ви знущаєтеся.
-Агов, хіба це не?..

298
00:24:12,166 --> 00:24:13,250
Сем.

299
00:24:13,333 --> 00:24:15,333
Куди зібралися, тхори?

300
00:24:19,375 --> 00:24:21,000
Саннівейл - відстій!

301
00:24:21,750 --> 00:24:24,500
-Пітере, припини! Що ти робиш?
-Охолонь!

302
00:24:25,416 --> 00:24:26,416
Відчини двері!

303
00:24:28,458 --> 00:24:29,583
Відчиняй двері!

304
00:24:34,791 --> 00:24:37,625
Це ж гарна ідея, так? Діно?

305
00:24:37,708 --> 00:24:39,125
На три, гаразд?

306
00:24:39,208 --> 00:24:41,541
-Ти впевнена?
-Один, два…

307
00:24:41,625 --> 00:24:43,208
-Діно!
-Що?

308
00:24:44,458 --> 00:24:45,500
Твій ніс!

309
00:24:50,458 --> 00:24:53,250
Зупиніться! Зупиніть автобус!

310
00:25:05,291 --> 00:25:07,541
От лайно, ви живі?

311
00:25:08,791 --> 00:25:10,875
Так, я живий. Так.

312
00:25:13,916 --> 00:25:16,416
Сем! Що… Що ти робиш?

313
00:25:21,083 --> 00:25:22,083
Сем!

314
00:25:27,541 --> 00:25:28,541
Сем!

315
00:25:50,833 --> 00:25:51,916
Сем!

316
00:25:53,833 --> 00:25:55,125
З тобою все гаразд?

317
00:25:56,125 --> 00:25:57,666
Мені… так шкода.

318
00:25:57,750 --> 00:26:00,333
Тримайся від неї подалі,
колупалко довбана!

319
00:26:01,250 --> 00:26:03,166
Сем, це я. Я тут.

320
00:26:04,250 --> 00:26:06,625
Ти… бачила?

321
00:26:07,375 --> 00:26:08,500
Що?

322
00:26:16,583 --> 00:26:18,208
От лайно!

323
00:26:18,291 --> 00:26:20,166
Ми не повинні тут бути.

324
00:26:20,250 --> 00:26:23,291
-Замовкни і допоможи її віднести!
-Нам треба йти!

325
00:26:23,375 --> 00:26:25,750
-Слід прочистити дихальні шляхи.
-Припини!

326
00:26:25,833 --> 00:26:27,958
Я впораюсь. Розслабся.

327
00:26:29,625 --> 00:26:30,625
Я зможу.

328
00:26:31,666 --> 00:26:35,125
-Скільки пальців я показую?
-Три.

329
00:26:35,958 --> 00:26:37,791
Бачиш? Вона в нормі.

330
00:26:38,375 --> 00:26:39,666
Боже мій!

331
00:26:41,458 --> 00:26:42,708
Трясця твоїй матері.

332
00:26:59,250 --> 00:27:00,250
Діна Джонсон?

333
00:27:00,333 --> 00:27:01,583
Так, через «д».

334
00:27:02,125 --> 00:27:03,708
Розкажеш, що сталося?

335
00:27:04,291 --> 00:27:06,000
Сталася автомобільна аварія.

336
00:27:08,750 --> 00:27:10,000
Вас переслідували?

337
00:27:11,083 --> 00:27:14,875
Що ж, вони їхали за автобусом.
Це вважається переслідуванням?

338
00:27:14,958 --> 00:27:18,875
Водій сказав,
що хтось відчинив аварійний вихід.

339
00:27:18,958 --> 00:27:20,291
Я такого не пам'ятаю.

340
00:27:20,375 --> 00:27:21,291
Ні?

341
00:27:21,875 --> 00:27:23,416
Ти ніби була з рефрижератором.

342
00:27:24,416 --> 00:27:25,916
А хтось ще це бачив?

343
00:27:27,666 --> 00:27:31,166
Можливо, ви просто… пустували.

344
00:27:31,958 --> 00:27:33,333
І все пішло шкереберть.

345
00:27:33,916 --> 00:27:35,541
Просто розкажи, що сталося.

346
00:27:35,625 --> 00:27:36,666
Я не знаю.

347
00:27:37,250 --> 00:27:38,166
Гадаю…

348
00:27:38,250 --> 00:27:40,041
Аварії іноді стаються.

349
00:27:40,125 --> 00:27:41,666
Ми втратили керування.

350
00:27:41,750 --> 00:27:43,083
Нещасний випадок.

351
00:27:43,750 --> 00:27:45,875
Змирися, лягавий.

352
00:27:46,458 --> 00:27:47,916
Це був нещасний випадок.

353
00:27:50,041 --> 00:27:51,125
Гаразд.

354
00:27:51,208 --> 00:27:54,000
Що ж, якщо щось згадаєш…

355
00:27:54,583 --> 00:27:55,625
зателефонуй.

356
00:27:57,500 --> 00:27:58,625
Я на вашому боці.

357
00:27:59,125 --> 00:28:00,666
Так, звісно.

358
00:28:05,875 --> 00:28:09,875
-Моя автівка - тепер металобрухт.
-Татусь купить тобі нову.

359
00:28:15,625 --> 00:28:17,166
Лайносайдівський непотріб.

360
00:28:17,250 --> 00:28:20,166
Ви всі до біса… здохнете.

361
00:29:16,791 --> 00:29:18,458
-Я тебе вб'ю.
-Невже?

362
00:29:18,541 --> 00:29:21,000
Уперед, бо тато вб'є тебе!

363
00:29:21,583 --> 00:29:25,041
Ти в курсі, що йому
копи телефонували щодо аварії вчора?

364
00:29:25,125 --> 00:29:28,625
-Геть з моєї кімнати.
-Ти весь день з ліжка не встаєш!

365
00:29:30,625 --> 00:29:31,833
Підіймайся!

366
00:29:41,333 --> 00:29:44,958
Зі мною Мартін П. Франклін,
прибиральник «Шейдісайд Мол».

367
00:29:45,041 --> 00:29:47,916
-Що вам відомо?
-Він був нормальним хлопцем.

368
00:29:48,000 --> 00:29:52,666
Завжди гадав, що він з тих,
хто йде додому читати комікси.

369
00:29:52,750 --> 00:29:55,750
Він був спокійним,
просто злетів з котушок.

370
00:29:55,833 --> 00:29:57,458
Вкрай спантеличує те,

371
00:29:57,541 --> 00:30:02,125
що вбивцею виявився
працівник ТЦ, Раян Торрес -

372
00:30:02,208 --> 00:30:04,333
випускник школи Шейдісайда,

373
00:30:04,416 --> 00:30:07,333
звичайний хлопець,
який за словами свідків,

374
00:30:07,416 --> 00:30:09,041
напевно, збожеволів.

375
00:30:10,208 --> 00:30:11,875
Лікарня Іст Юніон.

376
00:30:11,958 --> 00:30:14,708
Вітаю. З'єднайте
з палатою Саманти Фрейзер.

377
00:30:17,208 --> 00:30:18,833
Джоше! Відчини двері!

378
00:30:27,208 --> 00:30:30,916
-Алло?
-Привіт, місіс Фрейзер.

379
00:30:31,000 --> 00:30:33,500
Вибачте. Міс…

380
00:30:33,583 --> 00:30:34,541
Привіт.

381
00:30:35,791 --> 00:30:37,458
Сем там? Я лише…

382
00:30:38,041 --> 00:30:40,750
-Я хотіла дізнатися, як вона.
-Діна?

383
00:30:41,333 --> 00:30:42,166
Так.

384
00:30:42,750 --> 00:30:43,583
Вітаю.

385
00:30:44,375 --> 00:30:46,500
Я хвилююся за неї.

386
00:30:46,583 --> 00:30:50,375
Ти не зупинишся,
поки повністю не зруйнуєш її життя, так?

387
00:30:50,458 --> 00:30:52,833
Вона в нормі. Більше не телефонуй.

388
00:30:58,750 --> 00:31:00,000
Джоше!

389
00:31:12,250 --> 00:31:13,333
Агов?

390
00:31:29,666 --> 00:31:31,375
Привіт, Пітере!

391
00:31:31,458 --> 00:31:33,416
Ти напнув на себе цілий костюм!

392
00:31:45,041 --> 00:31:46,708
Гей! Піца готова?

393
00:31:46,791 --> 00:31:49,041
О, то ти цей дзвінок почув.

394
00:31:49,625 --> 00:31:50,500
А що?

395
00:31:51,500 --> 00:31:52,958
У мене є пріоритети.

396
00:31:53,625 --> 00:31:54,541
Боже.

397
00:31:56,375 --> 00:31:58,291
Трясця! Гаряче!

398
00:32:09,166 --> 00:32:10,750
Саннівейлівський недоумок.

399
00:32:14,791 --> 00:32:16,458
А щоб тебе!

400
00:32:16,541 --> 00:32:17,583
Лишайся тут.

401
00:32:22,250 --> 00:32:23,500
Ти жалюгідний!

402
00:32:29,958 --> 00:32:31,333
По чотири у пакетик.

403
00:32:31,416 --> 00:32:34,958
Впораєтесь за годину -
подивитеся «Моє так зване життя».

404
00:32:39,291 --> 00:32:41,000
І не куштуйте ці штуки.

405
00:32:41,083 --> 00:32:44,125
Серденька зупиняться,
ви захлинетеся блювотинням,

406
00:32:44,208 --> 00:32:46,583
і всі будуть вкрай зажурені.

407
00:32:47,375 --> 00:32:48,208
Зрозуміли?

408
00:32:53,541 --> 00:32:56,166
Бобе, легше з кров'ю.
Це остання каністра!

409
00:32:58,833 --> 00:33:00,125
Не розсортував?

410
00:33:00,625 --> 00:33:03,958
Світле окремо від темного,
і шукай шкарпетки без пари.

411
00:33:04,041 --> 00:33:06,625
-Нагадай, у чому мій зиск?
-Ні в чому.

412
00:33:09,458 --> 00:33:11,416
Ти відучора не перевдягався?

413
00:33:11,500 --> 00:33:13,416
Ти ходив у цьому до магазину?

414
00:33:13,500 --> 00:33:17,291
Мені довелося працювати
подвійну зміну, а в автівці було лише це.

415
00:33:17,916 --> 00:33:19,250
Тож, так.

416
00:33:22,083 --> 00:33:24,208
Це огидно. Ти бридкий.

417
00:33:27,916 --> 00:33:30,541
-Ти у нормі, малий?
-Я був там о десятій…

418
00:33:30,625 --> 00:33:32,166
Привіт, серцеїдко.

419
00:33:32,250 --> 00:33:33,458
Де ти?

420
00:33:33,958 --> 00:33:36,041
З дітлахами сиджу. Поглянь у вікно.

421
00:33:41,416 --> 00:33:43,000
Пітер наді мною глумиться.

422
00:33:43,708 --> 00:33:46,250
Хлопець Сем? З якого дива?

423
00:33:46,333 --> 00:33:50,125
Вештається навколо будинку
у масці-черепі. Це капець.

424
00:33:50,208 --> 00:33:51,958
Маю йти. Я перетелефоную.

425
00:34:00,000 --> 00:34:01,666
Боже! Надягни щось!

426
00:34:01,750 --> 00:34:03,916
Що? Тобі слід визначитися, жінко!

427
00:34:08,000 --> 00:34:08,833
Чекайте тут.

428
00:34:29,750 --> 00:34:31,541
Може, це не надто гарна ід…

429
00:34:40,208 --> 00:34:41,333
Збоченцю. Якого ді…

430
00:34:44,833 --> 00:34:48,416
-З глузду з'їхала?
-Це той бовдур із Саннівейла.

431
00:35:12,250 --> 00:35:13,333
Щиро вам дякую.

432
00:35:13,416 --> 00:35:16,000
Пусте. Я рада товариству.

433
00:35:17,916 --> 00:35:21,166
-Ви - рятівниця, місіс Лейн.
-Я працювала медсестрою.

434
00:35:26,416 --> 00:35:28,333
Точно все гаразд?

435
00:35:31,833 --> 00:35:33,625
Мені терміново треба бігти та…

436
00:35:33,708 --> 00:35:36,500
-Прикінчити того збоченця!
-Навіщо він вломився?

437
00:35:37,708 --> 00:35:42,625
-Не розумію, що він робив.
-Поводився дивно та підозріло.

438
00:35:42,708 --> 00:35:44,541
Порпався у білизні.

439
00:35:44,625 --> 00:35:47,000
Тобі варто сходити за продуктами.

440
00:35:47,083 --> 00:35:51,708
-У нас неймовірні знижки у магазині…
-Він вломився у будинок! У нього був ніж!

441
00:35:51,791 --> 00:35:55,083
Ого! Там же діти були? Це ненормально!

442
00:35:55,791 --> 00:35:57,458
Саме так, Джоше.

443
00:35:57,541 --> 00:35:59,333
Це ненормально. Дякую.

444
00:36:00,125 --> 00:36:01,791
Тут були діти. І що?

445
00:36:01,875 --> 00:36:03,708
Він гадає, якщо вставляє Сем,

446
00:36:03,791 --> 00:36:06,333
то може жартувати на нашій території?

447
00:36:07,500 --> 00:36:09,583
Маєш рацію. У дупу все це.

448
00:36:10,333 --> 00:36:11,666
-У дупу Пітера.
-Агов?

449
00:36:11,750 --> 00:36:15,166
Не забувай про найважливіше. У дупу Сем.

450
00:36:16,541 --> 00:36:20,208
Так, у дупу її.
Їй слід тримати свого голуба в шорах.

451
00:36:25,250 --> 00:36:26,250
Ти йдеш чи як?

452
00:36:30,041 --> 00:36:33,041
НЕВІДКЛАДНА ДОПОМОГА

453
00:36:33,125 --> 00:36:35,166
Агов, пригальмуй, донжуане!

454
00:36:49,166 --> 00:36:52,125
-Заповніть це та сідайте.
-Я відвідувач.

455
00:36:52,208 --> 00:36:53,625
Відвідування - до дев'ятої.

456
00:36:55,375 --> 00:36:56,708
Покличте сестру Бедді.

457
00:37:01,500 --> 00:37:03,583
Давно не бачилися, як справи?

458
00:37:05,083 --> 00:37:09,541
-Досі вештаєшся з цим бовдуром.
-Не може мене покинути. Я надто гарний!

459
00:37:10,500 --> 00:37:12,750
Слухай, потрібна твоя допомога.

460
00:37:12,833 --> 00:37:17,625
Не сумніваюся,
але у нас новий протокол безпеки,

461
00:37:17,708 --> 00:37:20,750
нестача чорниці та бананів, тож…

462
00:37:20,833 --> 00:37:23,833
-Потрібен ключ…
-Мені треба побачитися з пацієнткою.

463
00:37:31,041 --> 00:37:32,458
Чорниця та банани?

464
00:37:33,125 --> 00:37:34,583
Вікодин та перкоцет.

465
00:37:35,541 --> 00:37:38,375
Щось будеш з автомату? Я голоднюща.

466
00:37:50,875 --> 00:37:52,291
Гарний світшот.

467
00:37:53,541 --> 00:37:56,000
КАФЕДРА ФІЗКУЛЬТУРИ САННІВЕЙЛА

468
00:37:56,083 --> 00:37:58,708
-Ти що тут робиш?
-А ти як гадаєш?

469
00:37:58,791 --> 00:38:00,208
Гадки не маю.

470
00:38:00,291 --> 00:38:02,458
Боже. Ці фокуси?

471
00:38:03,375 --> 00:38:06,958
-Які фокуси? Про що мова?
-Про твого хлопця-вишкребка.

472
00:38:07,041 --> 00:38:10,750
-Він погрожував, що ми всі здохнемо.
-Це пусті балачки.

473
00:38:10,833 --> 00:38:13,708
Ввечері він вештався
на районі та лякав нас.

474
00:38:13,791 --> 00:38:16,166
Заліз до будинку, де була Кейт з дітьми.

475
00:38:17,375 --> 00:38:20,958
-Ні. Пітер був тут.
-Зателефонуй йому та скажи відвалити.

476
00:38:21,041 --> 00:38:24,250
Гарні новини.
Завтра тебе звідси переведуть.

477
00:38:24,916 --> 00:38:26,625
Саме вчасно, віслюче.

478
00:38:27,708 --> 00:38:29,208
Де твоя безглузда маска?

479
00:38:30,958 --> 00:38:32,833
Сай-монетко, підкинь грошенят.

480
00:38:33,458 --> 00:38:35,833
Не дивись на мене, подруго. Я жебрак.

481
00:38:36,750 --> 00:38:37,958
Є дрібні гроші?

482
00:38:41,375 --> 00:38:42,416
О…

483
00:38:44,958 --> 00:38:45,958
Зараз пошукаю.

484
00:38:50,208 --> 00:38:51,875
Ні. Але я…

485
00:39:00,916 --> 00:39:01,916
Чого бажаєш?

486
00:39:04,291 --> 00:39:06,666
Він весь вечір був зі мною!

487
00:39:06,750 --> 00:39:10,416
-Досить його прикривати! Він поганець.
-Ти звихнулася!

488
00:39:10,500 --> 00:39:13,625
Через тебе я в лікарні!
А тепер ти репетуєш…

489
00:39:13,708 --> 00:39:16,500
Так, гаразд. То був нещасний випадок.

490
00:39:16,583 --> 00:39:20,958
-У мене з носа кров пішла.
-Кров з носа? Досить шукати виправдання!

491
00:39:21,583 --> 00:39:23,625
Ти суцільний хаос!

492
00:39:23,708 --> 00:39:25,166
І завжди такою була!

493
00:39:25,250 --> 00:39:30,333
Не звинувачуй мене, коли через
десять років опинишся на місці свого тата!

494
00:39:30,416 --> 00:39:32,916
Старою п'яничкою, якій немає куди йти!

495
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
Гаразд, по-перше, ходи-но в дупу.

496
00:39:35,083 --> 00:39:38,791
По-друге, так.
Вітаю, що вирвалася з Шейдісайда, Сем.

497
00:39:38,875 --> 00:39:42,958
Лише потрібно було наважитися
та проковтнути саннівейлівський…

498
00:39:43,041 --> 00:39:46,166
Знаєш що?
Я більше не хочу тебе бачити!

499
00:39:46,250 --> 00:39:48,333
Чудово. Щасливого сраного життя!

500
00:39:54,625 --> 00:39:56,166
Господи!

501
00:40:04,583 --> 00:40:09,041
-Де ти цього навчився?
-Безліч людей зливають ці фішки у мережу.

502
00:40:09,125 --> 00:40:10,250
Зануда.

503
00:40:13,041 --> 00:40:16,916
Коли ти почала займатися
фруктовим бізнесом?

504
00:40:17,708 --> 00:40:18,750
Що?

505
00:40:20,000 --> 00:40:21,708
Наркотою.

506
00:40:21,791 --> 00:40:25,416
Це тимчасово.
Поки не назбираю, щоб звалити звідси.

507
00:40:25,500 --> 00:40:27,041
Візьми мене з собою.

508
00:40:35,958 --> 00:40:36,791
Тікайте!

509
00:40:39,750 --> 00:40:40,875
Вони знову зійшлися?

510
00:40:53,125 --> 00:40:56,000
-Де ключі? У тебе ключі?
-Ні!

511
00:40:56,083 --> 00:40:57,333
Де ключі?

512
00:40:58,625 --> 00:41:00,458
Ходімо. У швидку!

513
00:41:34,791 --> 00:41:37,375
-Ні!
-Не можна носити цю маску. Якого…

514
00:41:47,791 --> 00:41:49,500
Обережно!

515
00:41:55,375 --> 00:41:56,250
Швидше!

516
00:42:00,458 --> 00:42:02,875
-Швидше! Ну ж бо!
-Швидше!

517
00:42:03,708 --> 00:42:04,708
Якого…

518
00:42:04,791 --> 00:42:07,583
Вбивцею виявився
працівник торгового центру,

519
00:42:07,666 --> 00:42:09,708
Раян Торрес.

520
00:42:10,833 --> 00:42:12,458
Діно! Швидше! Діно!

521
00:42:12,541 --> 00:42:16,250
-Діно! Поквапся! Ну ж бо!
-Швидше!

522
00:42:16,333 --> 00:42:18,000
-Треба звалювати!
-Швидше!

523
00:42:23,666 --> 00:42:27,750
У тебе є доступ до ТЦ.
Ти й досі там працевлаштований?

524
00:42:27,833 --> 00:42:30,416
Повторюю. Хтось це підкинув.

525
00:42:30,500 --> 00:42:32,083
Це не мої балончики.

526
00:42:32,750 --> 00:42:35,250
Маєш рацію, Мартіне. Це…

527
00:42:36,583 --> 00:42:39,041
взагалі-то… мої балончики.

528
00:42:39,125 --> 00:42:41,625
Навіщо мені розмальовувати місце,
де я працюю?

529
00:42:42,125 --> 00:42:43,291
Ну ж бо, приятелю!

530
00:42:44,125 --> 00:42:48,750
Тутешні звикли виказувати повагу.
І звертаються до мене «шериф Ґуд».

531
00:42:50,541 --> 00:42:51,666
Шериф Ґуд?

532
00:42:53,958 --> 00:42:56,250
Трясця, ймовірніше, шериф Паскуд!

533
00:42:58,000 --> 00:42:59,250
Це був він!

534
00:43:00,208 --> 00:43:02,833
Псих-убивця, якого мій колега пристрелив?

535
00:43:02,916 --> 00:43:05,291
Так! Повторюємо в сотий раз!

536
00:43:05,375 --> 00:43:07,833
-Що з вами таке?
-Офіцере Капінскі.

537
00:43:09,333 --> 00:43:10,458
Ви сказали прийти.

538
00:43:13,708 --> 00:43:17,166
Нам не можна бути так близько до відділку.

539
00:43:17,250 --> 00:43:19,416
Ми ховаємося у всіх на очах.

540
00:43:19,500 --> 00:43:20,458
Ага, наче Банді.

541
00:43:25,250 --> 00:43:28,875
Тед Банді,
коли він переслідував своїх жертв.

542
00:43:28,958 --> 00:43:30,666
Хіба його не схопили?

543
00:43:30,750 --> 00:43:35,791
-Ні, точніше, так…
-Розкумекайте з цим, а я піду віділлю.

544
00:43:41,208 --> 00:43:43,416
Чому ти так багато знаєш про вбивць?

545
00:43:45,083 --> 00:43:46,416
Знай ворогів в обличчя.

546
00:43:50,083 --> 00:43:52,125
-Ті батончики не викинув?
-Ні.

547
00:43:57,541 --> 00:43:59,083
Потім його маска сповзла.

548
00:44:00,208 --> 00:44:01,125
Ви бачили його?

549
00:44:01,208 --> 00:44:04,375
Так. Убивцю з ТЦ, Раяна Торреса.

550
00:44:08,708 --> 00:44:09,958
Цього Раяна Торреса.

551
00:44:10,041 --> 00:44:10,916
Так!

552
00:44:11,875 --> 00:44:13,125
Так, це він.

553
00:44:13,208 --> 00:44:17,416
Знаю, мабуть,
ви припустилися помилки. Послухайте…

554
00:44:19,625 --> 00:44:21,958
-Я знаю, що бачила.
-Гаразд.

555
00:44:22,583 --> 00:44:24,791
Запишемо ваші свідчення.

556
00:44:26,750 --> 00:44:28,541
«Мертвий убивця переслідував…»

557
00:44:28,625 --> 00:44:32,000
Як гадаєте, він скидався
на хлопця зі «Світанку мерців»

558
00:44:32,083 --> 00:44:34,416
-чи з «Ночі живих мерців»?
-Заждіть…

559
00:44:34,500 --> 00:44:36,750
-Ви нам не вірите?
-Ми марнуємо час.

560
00:44:36,833 --> 00:44:41,375
До нас надходять повідомлення
про наслідувачів у масці всі вихідні.

561
00:44:41,458 --> 00:44:44,666
Зателефонували з лікарні.
Пані здалася схвильованою.

562
00:44:49,666 --> 00:44:52,500
Зажди… Я розберуся. Подбай про них.

563
00:45:18,833 --> 00:45:25,666
Ти завжди раниш тих, кого любиш

564
00:45:25,750 --> 00:45:30,875
Тих, кого ранити не варто

565
00:45:31,541 --> 00:45:34,833
Це маячня. У лікарні мерці. Ви побачите…

566
00:45:34,916 --> 00:45:37,416
Дорогенька, ми вдячні за цінну інформацію.

567
00:45:37,500 --> 00:45:41,000
-Вбивця й досі на волі!
-Ми щосили намагатимемося його піймати.

568
00:45:41,083 --> 00:45:43,750
Ви чудовисько! Ви повинні захищати нас!

569
00:45:43,833 --> 00:45:47,833
Гей! Панночко, не випробовуйте мене!

570
00:45:48,375 --> 00:45:52,166
Вибачте, пане.
Гадки не маю, що на мене найшло.

571
00:45:53,708 --> 00:45:55,083
Забирайтеся звідси!

572
00:45:56,250 --> 00:45:59,458
Знайдіть своїх хлопців!
Скажіть, вам треба розслабитися!

573
00:46:24,500 --> 00:46:25,500
Агов.

574
00:46:26,875 --> 00:46:29,583
Ти в нормі? Допомога потрібна?

575
00:46:29,666 --> 00:46:30,750
Якого…

576
00:46:33,333 --> 00:46:37,291
-Діно, пригальмуй! Що ти робиш?
-Просто поквапся.

577
00:46:38,458 --> 00:46:39,916
Треба звалювати.

578
00:46:40,000 --> 00:46:43,625
Треба лишитися. Тут ми в безпеці.
А якщо той псих з'явиться?

579
00:46:43,708 --> 00:46:45,958
-Тоді ми будемо готові.
-А щоб тобі.

580
00:46:46,041 --> 00:46:47,583
Діно, що це таке?

581
00:46:47,666 --> 00:46:49,958
Це того копа? Поцупила пістолет копа?

582
00:46:50,041 --> 00:46:51,500
Таки, трясця, поцупила!

583
00:46:51,583 --> 00:46:54,166
-З глузду з'їхала?
-Вони нам не повірили.

584
00:46:54,250 --> 00:46:55,416
Ми самі за себе.

585
00:46:57,250 --> 00:46:58,791
Куди Саймон подівся?

586
00:47:27,708 --> 00:47:29,125
Саймоне, тікай!

587
00:47:30,291 --> 00:47:32,416
-Швидше!
-Тікаймо!

588
00:47:33,000 --> 00:47:34,083
Біжімо! Ну ж бо!

589
00:47:34,833 --> 00:47:36,916
-Біжімо!
-Сем! Тікай!

590
00:47:41,916 --> 00:47:44,541
Ніяк не збагну. Це неможливо.

591
00:47:44,625 --> 00:47:47,000
-Кулі її не зупинили.
-Ти така спостережлива.

592
00:47:47,083 --> 00:47:50,291
-Хто це така?
-Звідки, в біса, я знаю?

593
00:47:50,375 --> 00:47:53,791
Вона була сексі! Не знаю!
Дівка здавалася нормальною!

594
00:47:53,875 --> 00:47:57,791
Не хочу тебе засмучувати,
але з нормальних дівок чорна кров не тече!

595
00:47:57,875 --> 00:48:02,625
Вона була нормальною,
поки не напала на мене з лезом!

596
00:48:04,041 --> 00:48:04,875
Стривай-бо.

597
00:48:05,750 --> 00:48:06,958
З лезом?

598
00:48:07,041 --> 00:48:12,375
Так, якими раніше голились,
але, в її випадку, вона різала ним…

599
00:48:12,458 --> 00:48:13,666
Зап'ястя.

600
00:48:14,458 --> 00:48:16,000
Вона різала вени.

601
00:48:17,916 --> 00:48:19,458
Вона щось співала?

602
00:48:19,541 --> 00:48:22,458
Вона співала якусь старовинну пісню?

603
00:48:22,541 --> 00:48:26,041
Господи, «людина дощу».
Звідки, трясця, ти це знаєш?

604
00:48:26,625 --> 00:48:27,750
РОЗПРАВА НАД ДРУЗЯМИ

605
00:48:32,458 --> 00:48:34,125
Це Рубі Лейн.

606
00:48:37,000 --> 00:48:39,291
-Вона на тебе напала.
-Трясця!

607
00:48:39,375 --> 00:48:42,000
Вона співала, коли вбивала свого хлопця,

608
00:48:42,083 --> 00:48:45,500
і своїх друзів, а потім вчинила
самогубство. Порізала вени.

609
00:48:45,583 --> 00:48:48,583
Господи. Чому я не чула про це у новинах?

610
00:48:48,666 --> 00:48:50,458
Це сталось 30 років тому.

611
00:48:51,541 --> 00:48:53,041
У 1965 році.

612
00:49:00,375 --> 00:49:03,291
Рубі - одна з убивць Шейдісайда,
як і Маска-череп.

613
00:49:03,375 --> 00:49:04,500
РІЗАНИНА У ТЦ

614
00:49:04,583 --> 00:49:06,791
Раян? Благаю!

615
00:49:07,291 --> 00:49:09,125
Тобто, Раян Торрес.

616
00:49:09,208 --> 00:49:11,208
Погляньте: 1978 рік.

617
00:49:11,833 --> 00:49:13,208
Шістнадцять років тому.

618
00:49:14,958 --> 00:49:17,916
-«Псих у масці вбиває дітей у…»
-У таборі Найтвінґ.

619
00:49:18,625 --> 00:49:20,458
Так, мамина сестра була там.

620
00:49:20,541 --> 00:49:22,458
Мою родину ще довго тіпало.

621
00:49:22,541 --> 00:49:24,041
1950 рік.

622
00:49:24,125 --> 00:49:25,708
Гаррі Рукер,

623
00:49:25,791 --> 00:49:28,625
місцевий молочар,
кремсає домогосподарок.

624
00:49:28,708 --> 00:49:31,291
1935 рік. Убивця Хитун-Бовтун.

625
00:49:32,416 --> 00:49:34,875
1922 рік. Біллі Баркер.

626
00:49:35,458 --> 00:49:39,000
1904 рік. Шахрай розправляється
з дівчатами, і так далі.

627
00:49:39,083 --> 00:49:41,625
Це відбувається в Шейдісайді
знову і знову.

628
00:49:41,708 --> 00:49:43,958
-У звичайних людей їде дах.
-Господи.

629
00:49:46,000 --> 00:49:47,833
Подивіться на цього хлопця.

630
00:49:50,500 --> 00:49:52,208
Це пастор Сайрус Міллер.

631
00:49:52,291 --> 00:49:55,000
1666 рік. Перший випадок.

632
00:49:55,583 --> 00:49:58,083
Він убивав дітей і вирізав їм очі.

633
00:50:09,291 --> 00:50:10,208
Сем?

634
00:50:15,208 --> 00:50:16,208
Ось…

635
00:50:16,916 --> 00:50:17,875
це тобі.

636
00:50:21,916 --> 00:50:24,166
-Мені завжди подобався цей светр.
-Знаю.

637
00:50:24,875 --> 00:50:26,625
Забрудниш кров'ю - вб'ю.

638
00:50:30,041 --> 00:50:31,333
Що з нами відбувається?

639
00:50:32,333 --> 00:50:34,750
Хтось намагається нас убити.

640
00:50:35,375 --> 00:50:38,250
Мертві, якщо вірити
моєму навіженому брату.

641
00:50:41,125 --> 00:50:42,125
Я не про це.

642
00:50:42,958 --> 00:50:44,125
Так, я знаю.

643
00:50:45,458 --> 00:50:49,250
Я гнобила тебе за те, що ти вдавала
з себе ту, якою не є насправді,

644
00:50:49,333 --> 00:50:50,375
але…

645
00:50:51,958 --> 00:50:53,958
бути нами…

646
00:50:55,750 --> 00:50:57,291
нелегко…

647
00:50:58,041 --> 00:50:59,083
і мені теж.

648
00:51:01,083 --> 00:51:04,208
-Потураєш мені?
-Ні.

649
00:51:08,916 --> 00:51:10,041
Гаразд.

650
00:51:10,541 --> 00:51:13,083
-Не буду казати те, що хотіла.
-Кажи.

651
00:51:17,458 --> 00:51:19,750
Можливо, ти маєш рацію.

652
00:51:19,833 --> 00:51:22,125
Ми приречені на якесь лайно.

653
00:51:22,791 --> 00:51:26,125
Подивись на нас.
Ми разом лише одну ніч, і…

654
00:51:26,208 --> 00:51:28,458
Мерці намагаються прикінчити нас.

655
00:51:29,041 --> 00:51:30,333
Це все не випадково.

656
00:51:32,166 --> 00:51:33,375
Це Сара Фір.

657
00:51:33,458 --> 00:51:36,041
Вона перетворює
жителів Шейдісайда на вбивць.

658
00:51:36,125 --> 00:51:37,583
Ти дійсно у це віриш?

659
00:51:38,583 --> 00:51:41,083
Ніхто не вірить, що ця відьма існує.

660
00:51:41,166 --> 00:51:44,291
Няньки лякають дітей цією казкою.

661
00:51:44,375 --> 00:51:45,750
Ні. Послухайте мене.

662
00:51:45,833 --> 00:51:50,041
У 1666 році Сара Фір
була повішена за відьомство, це факт.

663
00:51:50,583 --> 00:51:53,333
Відтоді вона насилає чари

664
00:51:53,416 --> 00:51:56,541
й перетворює людей
на вбивць, щоб помститися місту.

665
00:51:56,625 --> 00:51:59,041
-То була якась дитяча пісенька.
-Так.

666
00:51:59,583 --> 00:52:03,083
«Перед подихом останнім,
собі вічність заробила,

667
00:52:04,125 --> 00:52:10,208
відрубавши свою руку,
міцно світ увесь схопила.

668
00:52:10,708 --> 00:52:14,666
З могили тягнеться рукою

669
00:52:15,458 --> 00:52:18,875
всіх рабством вкрити з головою».

670
00:52:18,958 --> 00:52:20,666
Саме так.

671
00:52:20,750 --> 00:52:24,166
Хіба ви не бачите,
що відбувається з нами? Ось доказ.

672
00:52:24,250 --> 00:52:26,750
Шейдісайд - не осередок психів.

673
00:52:26,833 --> 00:52:31,250
Масові вбивства пов'язані з Сарою Фір.
Прокляття відьми існує!

674
00:52:31,333 --> 00:52:34,541
Гаразд. Припустимо,
відьма вселяється в людей

675
00:52:34,625 --> 00:52:36,875
через якусь довбану помсту.

676
00:52:36,958 --> 00:52:40,416
Сьогоднішня ситуація
не схожа на різанину в торговому центрі.

677
00:52:40,500 --> 00:52:41,958
Це щось набагато гірше.

678
00:52:42,041 --> 00:52:46,125
На нас полюють
двоє її вбивць, і вони мертві.

679
00:52:46,708 --> 00:52:48,333
Чому вона така зла на нас?

680
00:52:48,416 --> 00:52:49,333
Я бачила її.

681
00:52:51,958 --> 00:52:53,291
Минулої ночі. Я не…

682
00:52:54,250 --> 00:52:57,333
Я не знаю.
Я подумала, що вдарилась головою…

683
00:52:59,250 --> 00:53:00,291
Це була…

684
00:53:00,791 --> 00:53:01,875
Це була вона.

685
00:53:03,958 --> 00:53:05,333
Я бачила відьму.

686
00:53:12,375 --> 00:53:13,916
Ви реально це надягаєте?

687
00:53:14,000 --> 00:53:18,791
Ми посеред довбаного лісу,
і на нас полюють мертві маніяки.

688
00:53:38,625 --> 00:53:40,666
Отже, я випала з машини…

689
00:53:41,583 --> 00:53:42,625
тут.

690
00:53:45,125 --> 00:53:46,500
Я повзла,

691
00:53:47,041 --> 00:53:48,916
з носа йшла кров.

692
00:53:49,791 --> 00:53:50,958
І потім…

693
00:53:52,083 --> 00:53:53,666
я чогось торкнулася.

694
00:53:59,666 --> 00:54:00,833
Ланцюг?

695
00:54:05,125 --> 00:54:06,666
Не просто ланцюг.

696
00:54:08,500 --> 00:54:11,041
-Хай йому трясця!
-От лихо.

697
00:54:11,125 --> 00:54:12,416
Не може бути.

698
00:54:19,041 --> 00:54:21,208
Фір. Це вона.

699
00:54:22,250 --> 00:54:23,500
Це її могила.

700
00:54:24,000 --> 00:54:25,750
Ні!

701
00:54:25,833 --> 00:54:28,541
Це погано! Дуже, дуже погано!

702
00:54:28,625 --> 00:54:32,541
Не дивно, що відьма розгнівалася.
Сем потривожила її могилу.

703
00:54:34,291 --> 00:54:36,958
І вона відправила
своїх поплічників убити нас.

704
00:54:37,583 --> 00:54:38,541
Поплічників?

705
00:54:39,791 --> 00:54:43,000
Кожен з тих психів
на твоїй стіні хоче нас убити?

706
00:54:44,958 --> 00:54:45,916
Ви чули це?

707
00:54:49,625 --> 00:54:54,583
Чекайте. Вона зла,
тому що ми потривожили її могилу, так?

708
00:54:54,666 --> 00:54:56,375
Так, і?

709
00:54:56,458 --> 00:54:59,500
Нумо зробимо, як було!

710
00:54:59,583 --> 00:55:02,875
Поскладаємо кістки, поховаємо їх,
і нехай собі спочиває!

711
00:55:02,958 --> 00:55:04,583
Що за тупість!

712
00:55:04,666 --> 00:55:05,708
Це геніально!

713
00:55:06,541 --> 00:55:08,125
Так! Як у «Полтергейсті»!

714
00:55:10,708 --> 00:55:13,125
Як хочете. Головне швидше звідси змитись.

715
00:55:23,750 --> 00:55:26,833
-Гаразд.
-Діно! Знайди, у що загорнути кістки!

716
00:55:45,833 --> 00:55:47,625
Ти! Це ти!

717
00:55:47,708 --> 00:55:49,291
Це ти!

718
00:55:51,666 --> 00:55:52,791
Твій ніс…

719
00:55:57,125 --> 00:55:58,333
Люди?

720
00:56:01,708 --> 00:56:03,375
У лісі хтось ходить!

721
00:56:11,791 --> 00:56:12,875
Це ти!

722
00:56:13,625 --> 00:56:14,666
Це ти!

723
00:56:16,250 --> 00:56:17,791
Покваптесь!

724
00:56:17,875 --> 00:56:19,500
Ось так.

725
00:56:20,083 --> 00:56:21,041
Нам шкода.

726
00:56:21,541 --> 00:56:22,583
Спрацювало?

727
00:56:25,666 --> 00:56:26,666
Спрацювало?

728
00:56:40,041 --> 00:56:42,666
-Ні!
-Це ти!

729
00:56:43,625 --> 00:56:45,041
Тікай!

730
00:56:46,833 --> 00:56:48,666
Тікаймо!

731
00:56:48,750 --> 00:56:51,000
Мерщій, тікаймо!

732
00:56:51,083 --> 00:56:52,458
Заводь машину! Давай!

733
00:56:58,625 --> 00:57:01,500
-То був убивця з табору Найтвінґ!
-Повне фіаско!

734
00:57:01,583 --> 00:57:04,625
Може, тому що це не фільм?

735
00:57:04,708 --> 00:57:07,208
Поховати кістки було б надто просто!

736
00:57:07,291 --> 00:57:10,916
-Це мало спрацювати! Це завжди працює!
-Може, справа в зниклій руці?

737
00:57:11,000 --> 00:57:13,666
Немає різниці! Як мені вижити?

738
00:57:13,750 --> 00:57:18,041
Нам! Як нам вижити?
Я тебе питаю, схиблений на відьмах!

739
00:57:18,125 --> 00:57:20,750
-Я не знаю!
-Вони не всіх хочуть убити!

740
00:57:22,750 --> 00:57:24,208
А лише мене.

741
00:57:24,291 --> 00:57:25,541
Що?

742
00:57:25,625 --> 00:57:28,166
-Я знову її бачила…
-Це ти.

743
00:57:28,250 --> 00:57:31,666
Відьма. Вона… Я потривожила її могилу.

744
00:57:32,750 --> 00:57:34,666
-Це ти.
-Їй потрібна я.

745
00:57:36,041 --> 00:57:39,541
Так. Той з Найтвінґу пробіг повз мене.

746
00:57:39,625 --> 00:57:43,541
Наче і не бачив мене. Він прийшов за нею.

747
00:57:44,208 --> 00:57:47,250
Друзі, ні! Рубі напала на Саймона.

748
00:57:47,333 --> 00:57:50,916
Маска-череп прийшов до нас додому.
І туди, де ви наглядали за дітьми!

749
00:57:53,458 --> 00:57:55,166
Ні, все не так.

750
00:57:55,250 --> 00:57:57,250
Масці-черепу плювати на нас.

751
00:57:57,333 --> 00:58:00,250
Він хотів це. Кров Сем.

752
00:58:00,833 --> 00:58:01,958
Якого біса?

753
00:58:02,541 --> 00:58:06,041
Так! Після аварії
Сем блювонула на мене кров'ю!

754
00:58:06,125 --> 00:58:09,083
Як у «Щелепах»! Акула чує кров!

755
00:58:09,166 --> 00:58:11,958
Кейт має рацію! Коли ми знайшли Скелетора,

756
00:58:12,041 --> 00:58:15,583
його ніби плющило від моєї футболки,
як збоченця у секс-шопі!

757
00:58:15,666 --> 00:58:17,625
Так, але він і до нас приходив!

758
00:58:18,500 --> 00:58:19,375
Діно…

759
00:58:23,541 --> 00:58:26,958
Кров Сем потрапила
на відьмині кістки, і вона хоче ще!

760
00:58:27,041 --> 00:58:29,041
Гаразд, що там у «Щелепах» робили?

761
00:58:29,125 --> 00:58:31,750
Точно не купались голяка
з клятою наживкою.

762
00:58:31,833 --> 00:58:32,750
Вона не наживка!

763
00:58:32,833 --> 00:58:35,041
Ні… Так і є.

764
00:58:35,958 --> 00:58:39,000
Дійсно, якщо це правда,
і їм потрібна вона…

765
00:58:40,041 --> 00:58:42,541
дамо цим засранцям те, чого вони хочуть.

766
00:58:57,625 --> 00:59:00,583
ПРОТОКОЛ
ТРИ ТРУПИ

767
00:59:49,041 --> 00:59:51,041
ЗАГУБЛЕНІ РЕЧІ

768
00:59:53,541 --> 00:59:55,625
Швидше. Нам потрібно знезаразитись.

769
00:59:56,291 --> 01:00:00,458
-Потрібно позбавитись крові Сем.
-Я цього зробити не можу.

770
01:00:02,916 --> 01:00:05,958
Діно, про тебе теж ідеться!
Щоб ніде ані краплини.

771
01:00:06,041 --> 01:00:07,875
Час митися!

772
01:00:08,958 --> 01:00:09,916
Чекай.

773
01:00:11,166 --> 01:00:13,083
Я не хочу йти сама.

774
01:00:20,916 --> 01:00:26,208
Вгору, вниз. Ліворуч, праворуч,
ліворуч, праворуч, Бі, Ей, старт.

775
01:00:33,750 --> 01:00:35,791
Господи, твоє плече.

776
01:00:36,541 --> 01:00:37,416
Усе добре.

777
01:00:38,416 --> 01:00:43,125
Так це, чи ні, але рану потрібно обробити.

778
01:01:29,875 --> 01:01:32,041
Ти дійсно гадаєш, що у нас вийде?

779
01:01:37,041 --> 01:01:38,041
Так.

780
01:01:40,458 --> 01:01:41,458
Джоше…

781
01:01:42,708 --> 01:01:43,708
Допоможеш мені?

782
01:02:07,750 --> 01:02:09,166
Це я у всьому винна.

783
01:02:09,666 --> 01:02:10,791
Пробач.

784
01:02:11,541 --> 01:02:13,208
Переїжджаючи до Саннівейла,

785
01:02:13,958 --> 01:02:15,333
я тікала від тебе.

786
01:02:18,458 --> 01:02:19,791
Тому що ти нагадувала…

787
01:02:21,541 --> 01:02:22,708
про все.

788
01:02:24,000 --> 01:02:26,250
Я боялась цього.

789
01:02:27,208 --> 01:02:28,208
Нас.

790
01:02:32,208 --> 01:02:33,208
Себе.

791
01:02:34,208 --> 01:02:36,291
Але сьогодні

792
01:02:36,375 --> 01:02:40,333
я почувалась собою…
вперше за багато місяців.

793
01:02:42,125 --> 01:02:43,208
За довгий час.

794
01:02:44,708 --> 01:02:47,291
Я вже забула, як це.

795
01:02:56,500 --> 01:02:57,833
Завдяки тобі я стала…

796
01:02:58,833 --> 01:02:59,916
собою.

797
01:03:22,625 --> 01:03:24,708
Поглянь, на спині немає крові?

798
01:03:24,791 --> 01:03:25,791
Так.

799
01:03:26,625 --> 01:03:28,375
Доведеться здійняти очі.

800
01:03:52,208 --> 01:03:53,625
Усе чисто.

801
01:04:00,125 --> 01:04:01,125
А якщо…

802
01:04:04,708 --> 01:04:06,625
А якщо ця ніч - остання для нас?

803
01:04:45,375 --> 01:04:46,375
Ти чула?

804
01:04:54,291 --> 01:04:55,708
Ні!

805
01:04:55,791 --> 01:04:56,750
Заспокойся.

806
01:04:56,833 --> 01:04:58,791
Навіть першої бази не дісталися.

807
01:05:01,041 --> 01:05:03,083
Чекайте, чекайте.

808
01:05:03,166 --> 01:05:06,583
Ви що… усі «з'їздили до Трахвілю»?

809
01:05:11,958 --> 01:05:13,041
Я також!

810
01:05:17,666 --> 01:05:18,666
Готова?

811
01:05:20,458 --> 01:05:21,750
Пастка доволі проста.

812
01:05:25,333 --> 01:05:26,458
Підсунемо приманку.

813
01:05:29,458 --> 01:05:31,000
Вбивці прийдуть за кров'ю.

814
01:05:32,375 --> 01:05:33,375
Потім…

815
01:05:34,291 --> 01:05:37,291
Радій, сучий сину!

816
01:05:42,666 --> 01:05:44,166
Впевнена, що хочеш цього?

817
01:05:46,750 --> 01:05:48,375
До зустрічі на іншому боці.

818
01:06:40,458 --> 01:06:46,916
Ти завжди раниш тих, кого любиш

819
01:06:47,875 --> 01:06:51,625
Тих, кого ранити не варто

820
01:06:53,833 --> 01:06:55,833
Гей! Вона тут! Я бачив її!

821
01:06:55,916 --> 01:07:00,000
Така сексуальна, але божевільна!

822
01:07:00,083 --> 01:07:02,416
Вона це робила! Йшла по слідах крові!

823
01:07:02,500 --> 01:07:05,166
Працює. Маска-череп на горизонті.

824
01:07:14,583 --> 01:07:15,500
Рубі.

825
01:07:21,083 --> 01:07:22,458
Це так тупо.

826
01:07:22,541 --> 01:07:24,875
Якщо це не спрацює, я вас уб'ю!

827
01:07:34,958 --> 01:07:36,500
Вони всі тут.

828
01:08:07,625 --> 01:08:09,083
Ну ж бо!

829
01:08:48,166 --> 01:08:49,958
Спробуйте повернутись, виродки!

830
01:08:56,375 --> 01:08:57,458
Овва!

831
01:09:10,583 --> 01:09:11,583
Народ?

832
01:09:16,125 --> 01:09:17,208
Боже!

833
01:09:17,291 --> 01:09:18,708
Тікаймо!

834
01:09:28,416 --> 01:09:29,375
Допоможіть!

835
01:09:33,083 --> 01:09:35,208
-Вони йдуть!
-І так буде завжди!

836
01:09:35,291 --> 01:09:36,250
Ми в лайні!

837
01:09:36,333 --> 01:09:38,375
Ні, не ми в лайні!

838
01:09:39,291 --> 01:09:42,125
Сем у лайні. Вони йдуть за нею.

839
01:09:42,208 --> 01:09:44,833
Якщо відправимо Сем
в коридор, усе скінчиться.

840
01:09:44,916 --> 01:09:46,875
-Ти чудовисько.
-Я мислю тверезо!

841
01:09:46,958 --> 01:09:48,583
Ми більше не можемо тікати.

842
01:09:48,666 --> 01:09:50,500
Кулі їх не зупиняють? Гаразд.

843
01:09:50,583 --> 01:09:51,958
Вони сильні.

844
01:09:52,041 --> 01:09:55,750
Але ми щойно намагались їх підірвати,
і це не спрацювало!

845
01:09:55,833 --> 01:09:57,333
Ти пропонуєш убити її.

846
01:09:57,416 --> 01:09:59,791
Це не зовсім те, що вона мала на увазі.

847
01:09:59,875 --> 01:10:01,041
Ти на її боці?

848
01:10:01,125 --> 01:10:04,208
Хочеш, аби ми загинули,
захищаючи її? Поглянь.

849
01:10:04,291 --> 01:10:05,541
На все це.

850
01:10:05,625 --> 01:10:07,875
Мертва, мертвий, мертвий!

851
01:10:09,208 --> 01:10:10,541
І це вихід.

852
01:10:10,625 --> 01:10:12,375
Єдиний вихід.

853
01:10:17,416 --> 01:10:18,458
Сем має вийти.

854
01:10:21,875 --> 01:10:23,166
Ти знущаєшся?

855
01:10:27,875 --> 01:10:29,083
Кейт має рацію.

856
01:10:29,833 --> 01:10:31,625
Ви не повинні гинути через мене.

857
01:10:35,250 --> 01:10:36,083
Я йду.

858
01:10:38,958 --> 01:10:39,875
І покінчу з цим.

859
01:10:39,958 --> 01:10:41,625
Нікуди ти не підеш.

860
01:10:41,708 --> 01:10:42,750
З глузду з'їхала?

861
01:10:47,083 --> 01:10:48,208
Ні.

862
01:10:50,416 --> 01:10:51,458
Ні, Сем!

863
01:10:51,541 --> 01:10:52,708
Сем!

864
01:10:52,791 --> 01:10:54,000
Сем!

865
01:10:54,083 --> 01:10:55,791
Відпустіть… Сем!

866
01:11:15,166 --> 01:11:17,000
Відпустіть! Пустіть!

867
01:11:17,083 --> 01:11:19,708
Відпустіть… Допоможи мені! Допоможи!

868
01:11:28,583 --> 01:11:30,041
Ми дозволяємо вбити її!

869
01:11:30,708 --> 01:11:32,000
Ми вбиваємо її!

870
01:11:32,791 --> 01:11:34,208
Благаю!

871
01:11:34,291 --> 01:11:35,791
Ти не винен.

872
01:11:39,000 --> 01:11:40,500
ВЦІЛІЛА К. БЕРМАН «БАЧИЛА ВІДЬМУ»

873
01:11:40,583 --> 01:11:41,791
Будь ласка!

874
01:11:58,083 --> 01:12:01,208
-Що… що таке?
-Ти не робитимеш цього сама.

875
01:12:01,291 --> 01:12:02,458
Є інший спосіб.

876
01:12:03,250 --> 01:12:04,583
К. Берман.

877
01:12:05,708 --> 01:12:06,791
Вона - наш ключ.

878
01:12:10,041 --> 01:12:15,250
Табір Найтвінґ. Літо 78-го.
Група туристів. Жорстока різанина.

879
01:12:15,333 --> 01:12:17,208
Вціліла лише К. Берман.

880
01:12:17,291 --> 01:12:21,500
«Постраждала стверджує,
що під час розправи вона бачила відьму».

881
01:12:21,583 --> 01:12:25,291
Як і ти. Оскільки вона вижила,
то я впевнений…

882
01:12:25,375 --> 01:12:27,166
У мене також є шанс.

883
01:12:27,250 --> 01:12:30,416
Знайшла! К. Берман, 9006 Бреннан Вей.

884
01:12:30,500 --> 01:12:31,791
Це має бути вона!

885
01:12:33,250 --> 01:12:35,291
155-47-47!

886
01:12:39,500 --> 01:12:41,916
-Не відповідає!
-Ви зателефонували Берман.

887
01:12:42,000 --> 01:12:44,500
-Мене немає вдома.
-Мені потрібна допомога!

888
01:12:44,583 --> 01:12:47,375
-Залиште повідомлення після сигналу.
-Нікого!

889
01:12:47,458 --> 01:12:50,500
Мене звати Діна Джонсон.
Здається, ви бачили відьму.

890
01:12:53,833 --> 01:12:55,375
Двері не витримають!

891
01:12:55,458 --> 01:12:56,958
Розкажіть, як ви вижили!

892
01:12:57,041 --> 01:12:59,916
На нас напали. Тут вбивці!

893
01:13:00,000 --> 01:13:03,541
Якщо ви вдома, візьміть слухавку! Благаю!

894
01:13:03,625 --> 01:13:06,958
-Щоб записати ще одне повідомлення…
-Трясця!

895
01:13:08,625 --> 01:13:09,750
Допоможіть!

896
01:13:11,708 --> 01:13:13,666
-Допоможіть нам!
-Допоможіть!

897
01:13:18,625 --> 01:13:19,500
Вона померла.

898
01:13:22,166 --> 01:13:23,083
Вона померла.

899
01:13:23,958 --> 01:13:26,083
Що? Ні, вижила. У цьому весь сенс.

900
01:13:26,666 --> 01:13:30,458
Вона вижила, але була мертва.

901
01:13:33,625 --> 01:13:35,208
«К. Берман знайшли у лісі.

902
01:13:35,291 --> 01:13:38,458
Її серце зупинилось,
але місцевий хлопець зробив СЛР».

903
01:13:39,291 --> 01:13:40,583
Може, в цьому справа?

904
01:13:41,416 --> 01:13:44,500
Може, тому вона вціліла?
Її серце зупинилось.

905
01:13:44,583 --> 01:13:46,583
Смерть допомогла їй вижити.

906
01:13:46,666 --> 01:13:49,666
Як там? Ця клята пісенька. Пісенька!

907
01:13:49,750 --> 01:13:51,916
«Візьме всю кров і розум теж!

908
01:13:52,000 --> 01:13:54,416
-Доки ти тілом…»
-«Не згниєш».

909
01:13:55,000 --> 01:13:57,166
Як і казала Кейт.

910
01:13:57,250 --> 01:13:58,791
Відьма хоче твоєї смерті.

911
01:13:58,875 --> 01:13:59,875
Отже…

912
01:14:00,666 --> 01:14:01,583
ми тебе вб'ємо.

913
01:14:02,625 --> 01:14:04,500
А потім, як і цю стерво К. Берман,

914
01:14:04,583 --> 01:14:06,541
ми повернемо тебе до життя.

915
01:14:06,625 --> 01:14:07,708
Що ти там кажеш?

916
01:14:12,083 --> 01:14:15,416
До біса. Так чи інакше,
я все одно помру сьогодні.

917
01:14:16,458 --> 01:14:17,916
Спробуймо повернути мене.

918
01:14:28,291 --> 01:14:29,291
Уперед!

919
01:14:33,791 --> 01:14:35,208
Зробимо, як з Тімоті!

920
01:15:16,166 --> 01:15:20,625
ЦЕ ЗНОВУ ВІДБУВАЄТЬСЯ

921
01:15:30,958 --> 01:15:34,291
НАЙКРАЩИЙ ПРАЦІВНИК МІСЯЦЯ

922
01:15:37,666 --> 01:15:41,750
Декілька місяців тому
мій брат Тімоті потрапив у неприємність.

923
01:15:41,833 --> 01:15:45,375
Ковтнув надто багато пігулок.

924
01:15:45,458 --> 01:15:48,250
Помер на дві хвилини.

925
01:15:48,333 --> 01:15:49,250
Але…

926
01:15:51,041 --> 01:15:52,125
ми його оживили!

927
01:15:53,208 --> 01:15:54,250
Кейт.

928
01:15:55,166 --> 01:15:56,875
Твій вихід.

929
01:16:00,833 --> 01:16:04,833
Пий по черзі. Перша купка знімає напругу.

930
01:16:04,916 --> 01:16:07,958
Будуть такі відчуття,
наче тебе трахає єдиноріг.

931
01:16:09,375 --> 01:16:12,666
Друга купка знизить температуру тіла.

932
01:16:12,750 --> 01:16:13,958
Може нудити.

933
01:16:16,083 --> 01:16:19,458
Між другою і третьою купками
потрібно почекати п'ять хвилин.

934
01:16:19,541 --> 01:16:22,583
Це важливо.
Третя купка відправить тебе в нокаут.

935
01:16:22,666 --> 01:16:25,166
Зачекай п'ять хвилин, інакше все до дупи!

936
01:16:26,583 --> 01:16:28,541
-Скільки їх у нас?
-Тонни. Тисячі.

937
01:16:28,625 --> 01:16:29,833
Чекайте. Епінефрин?

938
01:16:29,916 --> 01:16:32,375
Епінефрин або адреналін.

939
01:16:32,458 --> 01:16:35,250
Він поверне її назад. Це - Ісус!

940
01:16:38,625 --> 01:16:40,375
Кров Сем їх привабить.

941
01:16:51,000 --> 01:16:53,541
Півгодини тому ти хотіла мене вбити.

942
01:16:53,625 --> 01:16:56,458
Ви не зобов'язані це робити. Можете йти.

943
01:16:57,125 --> 01:16:59,625
Ти ледь не пожертвувала собою заради нас.

944
01:17:00,291 --> 01:17:02,083
Ми покінчимо з цим разом.

945
01:17:04,458 --> 01:17:05,958
Помри з честю, подруго.

946
01:17:08,041 --> 01:17:09,541
Йдемо до заднього входу.

947
01:17:11,625 --> 01:17:12,541
Гей!

948
01:17:21,000 --> 01:17:22,625
Я їх тут відволікатиму.

949
01:17:31,375 --> 01:17:34,250
Гаразд, я - на склад.
А ти - до аварійного виходу.

950
01:17:34,333 --> 01:17:37,500
Що? Ні! Розділятись не варто!

951
01:17:37,583 --> 01:17:41,041
Друже, послухай мене.
Так, ми в повному лайні,

952
01:17:41,125 --> 01:17:42,958
але… це потрібно зробити.

953
01:17:44,250 --> 01:17:45,250
Кейт…

954
01:17:46,500 --> 01:17:47,875
Вона як бойова машина.

955
01:17:47,958 --> 01:17:50,333
Не зважає на інших людей.

956
01:17:51,500 --> 01:17:52,500
Знаю.

957
01:17:53,875 --> 01:17:56,333
Вона мила, бо нас, імовірніше, вб'ють.

958
01:17:56,416 --> 01:17:57,458
Ні! Слухай,

959
01:17:58,833 --> 01:18:01,375
може, ми й загинемо,

960
01:18:02,208 --> 01:18:03,541
але Кейт не мила.

961
01:18:04,625 --> 01:18:07,000
Вона щось у тобі побачила.

962
01:18:08,916 --> 01:18:10,458
-І що?
-І ти…

963
01:18:11,375 --> 01:18:12,958
маєш побачити це в собі.

964
01:18:13,041 --> 01:18:16,500
Завдяки тобі ми так далеко зайшли.

965
01:18:17,500 --> 01:18:21,250
А тепер потрібно відігнати
тих психопатів від Сем.

966
01:18:21,333 --> 01:18:24,708
Давай, зберися

967
01:18:24,791 --> 01:18:26,166
і патрулюй вихід.

968
01:18:32,791 --> 01:18:33,875
Діно.

969
01:18:34,708 --> 01:18:35,625
Діно.

970
01:18:37,458 --> 01:18:39,125
А якщо не вийде, і я помру?

971
01:18:40,458 --> 01:18:42,333
Якщо ви не оживите мене?

972
01:18:43,666 --> 01:18:44,666
Послухай.

973
01:18:45,916 --> 01:18:47,083
Коли ти поїхала,

974
01:18:47,166 --> 01:18:48,333
я побачила усе.

975
01:18:48,416 --> 01:18:52,583
Моє майбутнє, моє життя у Шейдісайді.

976
01:18:52,666 --> 01:18:55,000
Нічна зміна, денна зміна,

977
01:18:55,083 --> 01:18:57,250
мільйон бляшанок від пива,

978
01:18:57,916 --> 01:18:59,375
як у мого тата.

979
01:19:00,375 --> 01:19:01,375
Безвихідь.

980
01:19:01,958 --> 01:19:04,416
Але сьогодні,
навіть потрапивши у це пекло,

981
01:19:05,500 --> 01:19:07,791
я відчуваю, що у нас є шанс.

982
01:19:08,916 --> 01:19:10,500
І я тебе не втрачу знову.

983
01:19:11,083 --> 01:19:13,500
Тому що бути з тобою -

984
01:19:13,583 --> 01:19:15,083
ось мій вихід.

985
01:19:16,958 --> 01:19:20,541
Коли все скінчиться,
я запрошу тебе на побачення.

986
01:19:23,166 --> 01:19:26,666
Будемо їсти чизбургери
і слухати The Pixies,

987
01:19:27,333 --> 01:19:32,333
цілуватись і кохатись, як ніколи в житті.

988
01:19:34,291 --> 01:19:36,125
Але зараз ти маєш померти.

989
01:19:37,458 --> 01:19:39,583
Поглянь на мене. Поглянь.

990
01:19:40,625 --> 01:19:42,708
Я поверну тебе до життя.

991
01:21:31,875 --> 01:21:34,583
Ковтай.

992
01:21:34,666 --> 01:21:36,500
Ковтай. Ну ж бо.

993
01:22:12,125 --> 01:22:13,916
Давай!

994
01:22:14,000 --> 01:22:15,375
Давай!

995
01:22:25,375 --> 01:22:26,750
Мені так шкода.

996
01:22:26,833 --> 01:22:30,291
-Усе добре, все гаразд.
-Мені шкода.

997
01:22:33,375 --> 01:22:35,083
-Дивись.
-Що?

998
01:22:35,958 --> 01:22:38,666
Подивись. Позаду… Позаду тебе!

999
01:22:41,500 --> 01:22:42,833
Тікайте!

1000
01:22:43,666 --> 01:22:44,583
Тікайте!

1001
01:22:51,166 --> 01:22:54,208
Я маю померти.

1002
01:22:54,291 --> 01:22:56,541
Я все владнаю!

1003
01:23:01,041 --> 01:23:01,958
Ходімо, ходімо!

1004
01:23:45,708 --> 01:23:48,000
Ні!

1005
01:23:48,583 --> 01:23:49,583
Ні!

1006
01:23:51,666 --> 01:23:52,791
Ні!

1007
01:23:53,291 --> 01:23:54,791
Ні!

1008
01:23:54,875 --> 01:23:56,041
Покінчи з цим.

1009
01:23:56,125 --> 01:23:58,875
Ні!

1010
01:24:45,625 --> 01:24:49,375
Давай! Зроби це! Давай!

1011
01:25:05,458 --> 01:25:07,375
Ні!

1012
01:25:16,583 --> 01:25:19,250
Ні!

1013
01:25:20,708 --> 01:25:22,875
Ні!

1014
01:25:30,083 --> 01:25:31,833
Тікай! Вона позаду!

1015
01:25:55,416 --> 01:25:56,541
Давай, Сем!

1016
01:26:15,875 --> 01:26:16,916
Ну ж бо!

1017
01:26:33,666 --> 01:26:36,375
Ні!

1018
01:26:51,750 --> 01:26:52,750
Сем?

1019
01:27:03,875 --> 01:27:07,166
Джоше! Допоможи! Візьми адреналін!

1020
01:27:07,250 --> 01:27:08,666
Шприци!

1021
01:27:08,750 --> 01:27:10,666
Допоможи! Принеси адреналін!

1022
01:27:11,250 --> 01:27:12,416
Йди!

1023
01:27:15,583 --> 01:27:16,916
Хутчіше!

1024
01:27:26,375 --> 01:27:27,500
Ось!

1025
01:27:34,791 --> 01:27:36,000
Ти правильно це робиш?

1026
01:27:36,083 --> 01:27:38,583
Гадки не маю.

1027
01:27:41,625 --> 01:27:43,583
Здається, не працює.

1028
01:27:43,666 --> 01:27:46,000
Має спрацювати.

1029
01:27:46,708 --> 01:27:49,000
Повинно. Сем?

1030
01:27:56,916 --> 01:27:58,041
Усі мертві.

1031
01:28:00,500 --> 01:28:01,666
Саймон…

1032
01:28:02,916 --> 01:28:04,000
Кейт…

1033
01:28:04,625 --> 01:28:07,000
Ні, Сем!

1034
01:28:07,083 --> 01:28:09,791
Я не дозволю тобі.

1035
01:28:12,458 --> 01:28:13,625
Давай!

1036
01:28:15,208 --> 01:28:16,333
Ну ж бо.

1037
01:28:18,375 --> 01:28:19,416
Давай, Сем.

1038
01:28:19,500 --> 01:28:21,666
Один, два, три.

1039
01:28:21,750 --> 01:28:24,541
Ну ж бо, Сем, давай.

1040
01:28:24,625 --> 01:28:26,833
Один, два, три, чотири.

1041
01:28:26,916 --> 01:28:30,458
Один, два, три, чотири.

1042
01:28:51,583 --> 01:28:52,958
Усе скінчилось.

1043
01:28:55,458 --> 01:28:56,875
Усе позаду.

1044
01:28:59,583 --> 01:29:00,500
Усе добре.

1045
01:29:01,291 --> 01:29:03,291
Усе скінчилось.

1046
01:29:11,916 --> 01:29:14,791
Допит Діни Джонсон.

1047
01:29:14,875 --> 01:29:18,083
Неділя, 2 жовтня 1994 року.

1048
01:29:18,166 --> 01:29:19,583
Розкажеш, що сталось?

1049
01:29:20,375 --> 01:29:23,083
Ми отримували ліки за рецептом для Сем.

1050
01:29:23,166 --> 01:29:26,541
Світло вимкнулось.
Була безпросвітна темрява.

1051
01:29:26,625 --> 01:29:29,125
Нічого не було видно.

1052
01:29:29,208 --> 01:29:30,500
Ми ховались за прилавком.

1053
01:29:30,583 --> 01:29:32,041
Поки все не скінчилось.

1054
01:29:33,125 --> 01:29:34,250
А це звідки?

1055
01:29:36,583 --> 01:29:38,083
Упала на розбите скло.

1056
01:29:39,500 --> 01:29:40,708
Упав на розбите скло.

1057
01:29:41,375 --> 01:29:43,375
У тебе 15 швів на плечі.

1058
01:29:44,000 --> 01:29:45,125
Упала на розбите скло.

1059
01:29:46,958 --> 01:29:51,500
Сем, ти скидаєшся на привид.
Наче повернулась з мертвих.

1060
01:29:53,250 --> 01:29:54,333
Я просто шокована.

1061
01:29:58,041 --> 01:29:59,958
Я скажу, що мені говорять факти.

1062
01:30:00,625 --> 01:30:02,416
-Наркомани…
-Кейт і Саймон?

1063
01:30:02,500 --> 01:30:03,833
Вони не наркомани.

1064
01:30:05,291 --> 01:30:06,500
Вони мої друзі.

1065
01:30:06,583 --> 01:30:11,000
Вони у всьому винні.
Якось занадто легко, як на мене.

1066
01:30:11,083 --> 01:30:13,875
Але ми будемо дотримуватися цієї історії,

1067
01:30:13,958 --> 01:30:16,666
якщо ви не допоможете
побачити ситуацію інакше.

1068
01:30:18,791 --> 01:30:21,125
Ще одна шейдісайдівська трагедія.

1069
01:30:21,208 --> 01:30:24,750
Знедолена бунтарка
з яскравими перспективами.

1070
01:30:26,125 --> 01:30:31,666
І молодий хлопець,
який утримував родину з п'ятнадцяти років.

1071
01:30:33,166 --> 01:30:37,375
Обоє піддалися спокусі
заробити гроші на наркотиках.

1072
01:30:38,208 --> 01:30:40,250
Вписується у вашу версію, так?

1073
01:30:42,750 --> 01:30:44,208
Гарно і ненав'язливо.

1074
01:30:49,166 --> 01:30:53,208
Ти приходила за допомогою.
Я мав вислухати тебе. Вибач.

1075
01:30:54,833 --> 01:30:56,208
Я готовий слухати.

1076
01:30:56,833 --> 01:30:58,791
Я все сказала.

1077
01:31:01,791 --> 01:31:03,833
Хочеш звинуватити друзів?

1078
01:31:03,916 --> 01:31:04,958
Ні.

1079
01:31:06,208 --> 01:31:07,416
Але вони мертві.

1080
01:31:12,583 --> 01:31:13,458
Гей.

1081
01:31:13,958 --> 01:31:15,791
Уркеле, допоможеш?

1082
01:31:17,291 --> 01:31:18,291
Що ж.

1083
01:31:18,375 --> 01:31:20,208
Я поганець, бо сиджу тут.

1084
01:31:20,708 --> 01:31:23,458
Тоді і ти поганець, малий.

1085
01:31:43,000 --> 01:31:44,083
Ходімо.

1086
01:31:50,750 --> 01:31:51,875
Я твій боржник.

1087
01:31:55,833 --> 01:31:58,000
Як щось пригадаєте, зателефонуйте.

1088
01:32:06,958 --> 01:32:08,666
Повернення блудного сина.

1089
01:32:08,750 --> 01:32:10,208
Ти мені не рідня, чуваче.

1090
01:32:15,208 --> 01:32:16,208
Сем!

1091
01:32:17,500 --> 01:32:18,541
Саманто!

1092
01:32:22,041 --> 01:32:23,333
Тож…

1093
01:32:24,625 --> 01:32:26,208
побачимось завтра?

1094
01:32:33,416 --> 01:32:34,500
Ні.

1095
01:32:38,375 --> 01:32:39,416
Сьогодні.

1096
01:32:51,583 --> 01:32:52,708
Ходімо!

1097
01:33:02,166 --> 01:33:03,791
Нові жертви Шейдісайда.

1098
01:33:03,875 --> 01:33:07,416
Кілька загиблих внаслідок агресії,
спричиненої наркотиками.

1099
01:33:07,500 --> 01:33:08,958
Мелісо, резюмуйте.

1100
01:33:09,041 --> 01:33:11,583
Три жертви в лікарні Іст Юніон…

1101
01:33:11,666 --> 01:33:14,666
Я… Я хотіла…

1102
01:33:14,750 --> 01:33:17,166
Хотіла віддати її тобі тоді.

1103
01:33:18,291 --> 01:33:19,500
-Але…
-Що це?

1104
01:33:21,791 --> 01:33:23,416
-Збірник?
-Так.

1105
01:33:23,500 --> 01:33:25,916
Не обов'язково відкривати зараз.

1106
01:33:26,000 --> 01:33:28,833
ЛЮБА СЕМ, Я ДОСІ ЛЮБЛЮ ТЕБЕ.
ЗАВЖДИ ЛЮБИТИМУ.

1107
01:33:32,125 --> 01:33:33,166
Я знала це.

1108
01:34:16,791 --> 01:34:18,791
Джоше, хтось прийшов!

1109
01:34:19,291 --> 01:34:20,416
Джоше!

1110
01:34:21,583 --> 01:34:22,666
Що?

1111
01:34:27,583 --> 01:34:30,125
Ти замовив вечерю?

1112
01:34:30,708 --> 01:34:33,250
А що такого? Це ж просто піца.

1113
01:34:36,208 --> 01:34:38,041
Перестань! Ти що, дивна?

1114
01:34:48,166 --> 01:34:49,083
Алло?

1115
01:34:53,375 --> 01:34:54,333
Алло?

1116
01:34:55,875 --> 01:34:57,958
Слухай, довбню. Не дзвони сюди…

1117
01:34:58,041 --> 01:34:59,291
Ти досі жива!

1118
01:35:01,291 --> 01:35:02,375
Хто це?

1119
01:35:02,875 --> 01:35:03,958
Сем.

1120
01:35:04,041 --> 01:35:05,500
Ти мені телефонувала.

1121
01:35:05,583 --> 01:35:08,708
Хотіла дізнатись,
як я вижила в таборі Найтвінґ.

1122
01:35:09,541 --> 01:35:11,041
К. Берман.

1123
01:35:11,125 --> 01:35:14,541
Ти торкалась кісток? Бачила її обличчя?

1124
01:35:14,625 --> 01:35:16,666
-Ні, все скінчено.
-Скінчено?

1125
01:35:16,750 --> 01:35:20,666
Так, але… дякую за своєчасну відповідь.

1126
01:35:20,750 --> 01:35:22,666
-Нічого не скінчилось.
-Сем.

1127
01:35:22,750 --> 01:35:24,416
Ніколи не скінчиться.

1128
01:35:25,166 --> 01:35:26,291
Ми з цим покінчили.

1129
01:35:27,083 --> 01:35:28,583
Зупинили вбивць.

1130
01:35:28,666 --> 01:35:30,166
Але її не зупинили.

1131
01:35:30,958 --> 01:35:32,208
І не зупините.

1132
01:35:32,958 --> 01:35:34,666
Вона встановлює правила.

1133
01:35:36,958 --> 01:35:37,958
Хто?

1134
01:35:38,958 --> 01:35:40,041
Відьма.

1135
01:35:43,458 --> 01:35:45,291
Вона зробить усе можливе.

1136
01:35:48,500 --> 01:35:50,000
Ви в небезпеці.

1137
01:35:51,125 --> 01:35:52,833
ГАРРІ РУКЕР

1138
01:35:52,916 --> 01:35:54,208
РУБІ ЛЕЙН

1139
01:35:54,291 --> 01:35:55,500
Вона знайде спосіб.

1140
01:35:56,083 --> 01:35:57,791
РАЯН ТОРРЕС

1141
01:36:01,791 --> 01:36:03,583
САМАНТА ФРЕЙЗЕР

1142
01:36:03,666 --> 01:36:05,083
Вона прийде за вами.

1143
01:36:09,958 --> 01:36:11,083
Сем.

1144
01:36:25,708 --> 01:36:29,291
СЕР МОВЧАЗНИЙ? ДЕ ТИ БУВ?
ЧОМУ НЕ ВИХОДИВ НА ЗВ'ЯЗОК?

1145
01:36:33,041 --> 01:36:37,166
ТУТ ТАКЕ БОЖЕВІЛЛЯ СТАЛОСЬ…

1146
01:36:45,041 --> 01:36:47,583
БАГАТО ЧОГО СТАЛОСЯ…

1147
01:36:47,666 --> 01:36:49,458
ЗНАЮ. ТИ БАЧИВ?

1148
01:36:49,541 --> 01:36:53,166
НАРКОМАНИ ВЛАШТУВАЛИ РІЗАНИНУ -
У ЛІКАРНІ, В МАГАЗИНІ…

1149
01:36:55,250 --> 01:36:57,250
ІМОВІРНО, ЦЕ НЕ САРА ФІР…

1150
01:36:57,333 --> 01:36:59,416
А ТІ НАРИКИ - КЕЙТ І САЙМОН

1151
01:37:02,125 --> 01:37:04,791
НІ… ЦЕ БРЕХНЯ. ВОНИ НЕ НАРКОМАНИ.

1152
01:37:06,541 --> 01:37:09,625
Я ЗНАВ САЙМОНА.
ВІН БУВ ВЕСЕЛИМ І СМІЛИВИМ.

1153
01:37:11,083 --> 01:37:13,125
І Я ЗНАВ КЕЙТ.

1154
01:37:13,208 --> 01:37:15,958
ВОНА БУЛА РОЗУМНОЮ І ДОБРОЮ, І…

1155
01:37:16,041 --> 01:37:18,041
БЕЗСТРАШНОЮ.

1156
01:37:21,458 --> 01:37:23,916
Я СУМУЮ ЗА НИМИ.

1157
01:37:34,125 --> 01:37:36,375
Перестань! Відчепись!

1158
01:37:37,291 --> 01:37:38,625
Сем!

1159
01:37:38,708 --> 01:37:40,541
Зупинись! Припини!

1160
01:37:43,000 --> 01:37:44,458
Сем!

1161
01:37:44,541 --> 01:37:45,875
Не треба! Це я!

1162
01:37:48,583 --> 01:37:49,833
Це я!

1163
01:38:26,666 --> 01:38:27,708
Що за?..

1164
01:38:30,625 --> 01:38:33,208
Сем сама не своя.

1165
01:38:39,083 --> 01:38:41,041
Ми маємо повернути її назад.

1166
01:38:45,500 --> 01:38:47,375
Я поверну тебе назад.

1167
01:38:54,875 --> 01:39:00,791
ДАЛІ БУДЕ…

1168
01:39:03,541 --> 01:39:04,583
Відьма…

1169
01:39:05,541 --> 01:39:06,666
Прокляття міста…

1170
01:39:07,250 --> 01:39:09,458
Я гадала, це був спосіб з усім покінчити.

1171
01:39:09,541 --> 01:39:11,416
Але тепер я знаю,

1172
01:39:11,500 --> 01:39:13,125
кінця не буде.

1173
01:39:14,833 --> 01:39:16,500
12 липня.

1174
01:39:17,500 --> 01:39:19,208
Літо 1978 року.

1175
01:39:20,291 --> 01:39:21,750
Перший день у таборі.

1176
01:39:23,500 --> 01:39:24,750
Через тиждень…

1177
01:39:25,916 --> 01:39:27,458
моя сестра була мертва.

1178
01:39:27,958 --> 01:39:28,875
ТАБІР НАЙТВІНҐ

1179
01:39:53,916 --> 01:39:55,375
ЧАСИ ЗМІНЮЮТЬСЯ

1180
01:39:57,791 --> 01:39:59,208
А ЗЛО - НІ

1181
01:40:04,375 --> 01:40:05,750
УЖЕ НЕЗАБАРОМ

1182
01:45:23,250 --> 01:45:26,166
Переклад субтитрів:
Марія Назарко, Анна Макаренко



