1
00:00:01,791 --> 00:00:03,458
VIDĚLI JSTE

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:06,500 --> 00:00:08,500
Viděla jsi čarodějnici a přežilas.

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:08,583 --> 00:00:10,416
Možná nám to pomůže.

6
00:00:10,500 --> 00:00:11,416
TÁBOR NIGHTWING

7
00:00:11,500 --> 00:00:14,166
Tohle bylo 12. července 1978.

8
00:00:15,208 --> 00:00:16,791
První den tábora.

9
00:00:16,875 --> 00:00:17,791
VÍTEJTE V TÁBOŘE

10
00:00:18,833 --> 00:00:19,750
Shadyside!

11
00:00:19,833 --> 00:00:21,083
Týden nato…

12
00:00:23,166 --> 00:00:24,333
moje sestra zemřela.

13
00:00:25,250 --> 00:00:28,833
Jen Cindy Bermanová by čekala,
že bude mýt záchod a neušpiní se.

14
00:00:28,916 --> 00:00:30,166
Tommy!

15
00:00:30,250 --> 00:00:32,708
- Co jsi zač?
- Nick Goode. Těší mě.

16
00:00:33,666 --> 00:00:35,291
V hloubi duše to cítíš, viď?

17
00:00:38,333 --> 00:00:40,125
Shadyside, něco nás tu proklíná.

18
00:00:42,000 --> 00:00:43,916
V Shadysidu se pořád dějou špatný věci.

19
00:00:45,791 --> 00:00:47,166
Čarodějnice existuje.

20
00:00:49,000 --> 00:00:50,791
A ovládá lidi!

21
00:00:51,416 --> 00:00:52,500
Tommy Slater!

22
00:00:53,083 --> 00:00:54,416
Každý jméno na tom šutru.

23
00:00:55,083 --> 00:00:58,333
Proto ho Mary chtěla zabít.

24
00:00:58,958 --> 00:01:00,583
Musíme najít cestu ven.

25
00:01:06,833 --> 00:01:08,416
Ztracená ruka Sary Fierový.

26
00:01:08,500 --> 00:01:11,333
„Kletba potrvá,

27
00:01:11,416 --> 00:01:14,000
dokud se tělo s rukou neshledá.“

28
00:01:14,083 --> 00:01:15,666
Můžeme zachránit Shadyside.

29
00:01:15,750 --> 00:01:19,000
Musíme tu věc pohřbít… hned teď kurva.

30
00:01:22,875 --> 00:01:23,750
Kopej!

31
00:01:24,791 --> 00:01:26,791
- Kde je? Kde je to tělo?
- Nevím!

32
00:01:32,416 --> 00:01:33,875
Všem jsem pověděla ten příběh.

33
00:01:34,458 --> 00:01:36,500
Ta kletba existuje.

34
00:01:37,208 --> 00:01:38,541
A nikdo mi to nevěřil.

35
00:01:38,625 --> 00:01:41,416
My víme, kde to tělo je.
Potřebujeme jenom tu ruku.

36
00:01:41,500 --> 00:01:43,416
Je pořád pohřbená pod tím stromem?

37
00:01:55,708 --> 00:01:56,708
Saro!

38
00:01:57,208 --> 00:01:58,458
Saro Fierová!

39
00:02:30,041 --> 00:02:30,875
Saro!

40
00:02:31,708 --> 00:02:32,791
Saro!

41
00:02:40,000 --> 00:02:42,125
Je tu ještě jedno. Jde opačně.

42
00:02:46,416 --> 00:02:47,416
Drž ji pevně.

43
00:02:49,708 --> 00:02:52,250
Cítím ho. Snaží se dostat ven.

44
00:02:53,250 --> 00:02:54,625
Houževnatý parchant.

45
00:02:55,791 --> 00:02:56,750
Povídám, drž ji!

46
00:02:56,833 --> 00:02:57,958
Promiň.

47
00:02:58,041 --> 00:02:59,083
To je bestie.

48
00:02:59,166 --> 00:03:01,666
Ztratíme ji. Ztratíme oba dva.

49
00:03:01,750 --> 00:03:02,583
Neztratíme.

50
00:03:04,208 --> 00:03:05,791
Musíš teď být silný, Henry.

51
00:03:05,875 --> 00:03:07,916
- Na tři, ano?
- Dobře.

52
00:03:08,500 --> 00:03:09,875
Jedna…

53
00:03:09,958 --> 00:03:11,041
dvě…

54
00:03:12,541 --> 00:03:13,833
tři.

55
00:03:23,916 --> 00:03:26,875
Sedm selat. A žádné nezemřelo.

56
00:03:27,666 --> 00:03:28,916
Máš dar, Saro.

57
00:03:29,500 --> 00:03:30,541
Je to štěstí.

58
00:03:30,625 --> 00:03:32,958
Štěstí a velmi ostrý nůž.

59
00:03:33,041 --> 00:03:34,750
Toto nezbedné dostane Solomon.

60
00:03:35,875 --> 00:03:38,750
- Má štěstí, že se s tebou přátelí.
- Otče…

61
00:03:38,833 --> 00:03:40,791
Co? Má to těžké.

62
00:03:41,666 --> 00:03:45,750
Nejprve jeho dítě, poté žena.
Potřebuje někoho, kdo se o něj postará.

63
00:03:46,250 --> 00:03:48,333
Někdo silný a schopný.

64
00:03:48,416 --> 00:03:52,041
Nevdám se za ubohého Solomona Gooda,
pokud na to narážíš?

65
00:03:52,125 --> 00:03:55,875
Mám o tebe starost. Je tak špatné,
když otec přeje dceři vdavky?

66
00:03:55,958 --> 00:03:58,708
Abys tu mohl sám sníst všechnu slaninu?

67
00:03:58,791 --> 00:03:59,708
To asi ne.

68
00:04:28,458 --> 00:04:30,291
Před setměním vychází úplněk.

69
00:04:30,375 --> 00:04:32,333
Dobrá noc na to, užít si plody země.

70
00:04:41,458 --> 00:04:43,166
- Radní Goode.
- Saro.

71
00:04:45,916 --> 00:04:47,791
Před setměním vychází úplněk.

72
00:04:48,916 --> 00:04:51,291
Dobrá noc na to, užít si plody země.

73
00:04:51,375 --> 00:04:53,791
Zkus se předtím ale ještě umýt.

74
00:04:58,625 --> 00:05:01,166
Pastor Miller, ten nic nevidí.

75
00:05:01,250 --> 00:05:04,125
Pastor Miller, ten nic nevidí.

76
00:05:04,208 --> 00:05:07,041
Z Bible číst chtěl, ale oči neudrží.

77
00:05:07,125 --> 00:05:11,208
Ale vás vidím.
Mám oči na temeni své hlavy.

78
00:05:14,250 --> 00:05:17,333
- Nebuď spratek, Constance!
- Nebuď fúrie, Abigail!

79
00:05:18,208 --> 00:05:19,208
Saro!

80
00:05:21,541 --> 00:05:23,625
Před setměním vychází úplněk, že?

81
00:05:23,708 --> 00:05:25,583
Dobrá noc na to, užít si plody země.

82
00:05:25,666 --> 00:05:26,791
Já také půjdu.

83
00:05:26,875 --> 00:05:27,875
Ne, nepůjdeš.

84
00:05:27,958 --> 00:05:29,208
Dobře, ale povím to matce.

85
00:05:29,291 --> 00:05:31,958
Pověz to matce
a ustřihnu ti copánky přímo u hlavy.

86
00:05:32,041 --> 00:05:35,708
Akorát nás dostaneš do problémů.
Víš, co matka udělá.

87
00:05:38,791 --> 00:05:40,916
Před setměním vychází úplněk.

88
00:05:41,500 --> 00:05:45,125
Zbožná Hanno Millerová,
neříkej mi, že přijdeš.

89
00:05:45,708 --> 00:05:47,000
Přijdu.

90
00:05:47,583 --> 00:05:51,083
Vlastně půjdu s Lizzie
ke vdově pro bobule.

91
00:05:51,166 --> 00:05:52,000
Co?

92
00:05:52,083 --> 00:05:55,541
Hanno, je jedna věc,
když Lizzie handluje s tou babou,

93
00:05:55,625 --> 00:05:58,916
ale ty, pastorova dcera?

94
00:05:59,875 --> 00:06:01,833
Nejsi ani trochu zvědavá?

95
00:06:05,083 --> 00:06:06,833
Půjdu, jen když půjdeš taky ty.

96
00:06:08,333 --> 00:06:09,500
Prosím.

97
00:06:10,916 --> 00:06:13,416
Děvče, co ti tak trvá? Potřebuju pomoc…

98
00:06:13,500 --> 00:06:14,708
Pojď dovnitř.

99
00:06:32,291 --> 00:06:34,708
Vidím to tvé tajemství, děvče.

100
00:06:34,791 --> 00:06:36,666
Dobrý den i tobě, Thomasi.

101
00:06:36,750 --> 00:06:38,291
No, nechceš ho slyšet…

102
00:06:39,125 --> 00:06:40,125
krásná dívko?

103
00:06:41,208 --> 00:06:42,208
Hodná dívko.

104
00:06:43,875 --> 00:06:45,458
Vidím všechno tady.

105
00:06:46,583 --> 00:06:48,791
Vidím všechna
temná tajemství tady v Unionu.

106
00:06:50,625 --> 00:06:51,833
Musíš mít napilno.

107
00:06:54,416 --> 00:06:56,583
Vidím v tobě temnotu, děvče.

108
00:06:56,666 --> 00:06:58,125
Uklidni se, Thomasi!

109
00:07:00,958 --> 00:07:02,750
Dej pozor, Saro Fierová.

110
00:07:22,750 --> 00:07:23,750
Solomone!

111
00:07:24,708 --> 00:07:25,708
Saro.

112
00:07:30,250 --> 00:07:31,958
To je šílenství, Saro.

113
00:07:33,625 --> 00:07:35,750
To je už příliš. Nemohu ho přijmout.

114
00:07:35,833 --> 00:07:37,708
Považuj to za mé věno.

115
00:07:38,291 --> 00:07:40,750
V podstatě jsme svoji. Neslyšel jsi?

116
00:07:40,833 --> 00:07:44,500
V tom případě vyřiď otci,
že toto zdaleka nestačí.

117
00:07:46,166 --> 00:07:48,541
- Ale děkuji, vážně.
- Jistě.

118
00:07:49,125 --> 00:07:52,000
Čas od času padne stín na všechny.

119
00:07:53,250 --> 00:07:54,250
Můj…

120
00:07:55,791 --> 00:08:00,833
Můj bratr chce, abych to vzdal.
Šel zpět do osady.

121
00:08:02,416 --> 00:08:04,833
Říká, že rodina Goodových nejsou farmáři.

122
00:08:07,291 --> 00:08:10,500
Ale tato zem je úrodná. Vím to.

123
00:08:11,333 --> 00:08:12,791
Obdaří nás dobrou úrodou.

124
00:08:13,375 --> 00:08:14,708
Slunce nám zasvítí.

125
00:08:14,791 --> 00:08:16,125
Měl bys i odpočívat.

126
00:08:16,208 --> 00:08:17,708
Vypadáš jako smrt.

127
00:08:19,125 --> 00:08:21,375
Sarah Fierová, vždy tak lichotící.

128
00:08:23,666 --> 00:08:25,458
No, brzy se setmí.

129
00:08:25,958 --> 00:08:26,875
Měla bych jít.

130
00:08:27,916 --> 00:08:30,000
Před setměním vychází úplněk.

131
00:08:32,416 --> 00:08:35,083
Víš, po setmění z toho lesa
nevzejde nic dobrého.

132
00:08:35,166 --> 00:08:36,833
Jako bych slyšela otce.

133
00:08:37,541 --> 00:08:38,500
Takže jdeš?

134
00:08:39,291 --> 00:08:40,291
A kam?

135
00:08:58,583 --> 00:08:59,500
Henry!

136
00:09:00,583 --> 00:09:02,125
Neměl bys už spát?

137
00:09:02,958 --> 00:09:05,875
Neměla bys ty spát?
Otec by to neschvaloval.

138
00:09:05,958 --> 00:09:07,166
Nic mu neříkej.

139
00:09:10,875 --> 00:09:14,166
Díky bobulím vidíš zcela nový svět.
Stačí jedno sousto.

140
00:09:14,250 --> 00:09:17,791
- Co s nimi ta stařena dělá?
- Není to prostá stařena.

141
00:09:17,875 --> 00:09:19,666
Vdova je stará tisíc let.

142
00:09:19,750 --> 00:09:22,125
Pije krev panen, aby si udržela mládí.

143
00:09:22,208 --> 00:09:23,208
Tak to jsi v bezpečí.

144
00:09:25,375 --> 00:09:26,583
Obětovala manžela,

145
00:09:26,666 --> 00:09:29,708
aby se stala nevěstou ďábla.
Tak získala věčný život.

146
00:09:29,791 --> 00:09:32,333
Já slyšela,
že žila ve společnosti domorodých

147
00:09:32,916 --> 00:09:34,916
a pak se do jednoho zamilovala.

148
00:09:35,000 --> 00:09:36,750
Proto byla vyhnána.

149
00:09:36,833 --> 00:09:38,333
Naučila se jejich medicíně.

150
00:09:38,416 --> 00:09:39,416
Solomon mi to řekl.

151
00:09:40,500 --> 00:09:42,958
Vzal za ní svou ženu poté,
co přišli o dítě,

152
00:09:43,041 --> 00:09:45,250
ale už bylo pozdě.

153
00:09:47,750 --> 00:09:51,541
Určitě jdeme správně?
Jak vůbec víš, kam jdeme?

154
00:09:52,583 --> 00:09:56,583
Už jsem tu byla.
Pamatuješ, když Abigail viděla ten kruh?

155
00:09:57,458 --> 00:10:00,291
Škrábala se jako pes při otcově kázání.

156
00:10:00,375 --> 00:10:02,750
Matka mi řekla, že smilnila s démonem.

157
00:10:02,833 --> 00:10:04,458
Ďáblův dar.

158
00:10:05,041 --> 00:10:06,791
Spíš dar šíleného Thomase.

159
00:10:06,875 --> 00:10:09,875
Ať smilnila s kýmkoli,
Abbi mě přiměla jít s ní ke vdově.

160
00:10:09,958 --> 00:10:12,916
- A vdova jí pomohla čarodějnictvím?
- Ano, čarodějnictvím.

161
00:10:13,666 --> 00:10:17,000
A nějakou páchnoucí pastou pro běhny,
jako je Abbi Bermanová.

162
00:10:28,458 --> 00:10:29,916
Určitě tam chceme jít?

163
00:10:55,541 --> 00:10:56,541
Vdovo Mary?

164
00:11:03,375 --> 00:11:04,291
Vdovo Mary?

165
00:11:10,500 --> 00:11:11,541
Není tady.

166
00:11:12,125 --> 00:11:13,125
Najdi bobule.

167
00:12:06,166 --> 00:12:08,500
PROSTÁ VÝMĚNA

168
00:12:14,916 --> 00:12:15,958
Abbadon…

169
00:12:17,541 --> 00:12:19,000
Azazel…

170
00:12:19,083 --> 00:12:20,625
Beelzebub…

171
00:12:20,708 --> 00:12:22,166
Moloch.

172
00:12:25,875 --> 00:12:26,875
Satan.

173
00:12:27,375 --> 00:12:28,375
Dost.

174
00:12:30,125 --> 00:12:31,000
Vdovo…

175
00:12:32,958 --> 00:12:36,083
S přechodem měsíce závoj slábne.

176
00:12:36,708 --> 00:12:37,916
A s tím

177
00:12:38,000 --> 00:12:39,875
vyjde jitřenka.

178
00:12:40,375 --> 00:12:43,625
Dej pozor na ďábla. Přebývá v té knize.

179
00:12:43,708 --> 00:12:45,125
Volá tě z ní.

180
00:12:48,458 --> 00:12:49,708
Nyní tě cítí.

181
00:12:50,291 --> 00:12:51,833
A když nebudeš opatrná,

182
00:12:52,458 --> 00:12:56,166
zaryje se ti pod kůži

183
00:12:56,250 --> 00:12:59,500
a zevnitř pozře tvou duši.

184
00:13:01,166 --> 00:13:02,000
Saro?

185
00:13:02,583 --> 00:13:03,750
Zmizte.

186
00:13:04,625 --> 00:13:05,625
Zmizte.

187
00:13:06,125 --> 00:13:07,500
Zmizte!

188
00:13:07,583 --> 00:13:10,000
Zmizte. Vypadněte!

189
00:13:10,083 --> 00:13:11,166
Honem pryč, pryč!

190
00:13:27,291 --> 00:13:28,666
Vychází úplněk.

191
00:13:48,166 --> 00:13:49,416
Na plody země.

192
00:14:20,041 --> 00:14:21,291
Pojď se mnou do lesa.

193
00:14:21,375 --> 00:14:23,375
Posluž si s někým jiným.

194
00:14:23,958 --> 00:14:25,708
Jdi ode mě. Dost.

195
00:14:26,583 --> 00:14:27,666
Calebe, dost!

196
00:14:27,750 --> 00:14:29,625
Neškádli mě.

197
00:14:29,708 --> 00:14:31,416
Neškádlí tě!

198
00:14:33,291 --> 00:14:34,708
Ty snad žárlíš?

199
00:14:34,791 --> 00:14:37,166
Saro Fierová, chceš taky pusu?

200
00:14:37,250 --> 00:14:41,041
Víš, možná kdybys nebyla
tak chladná mrcha…

201
00:14:42,916 --> 00:14:44,333
Tady máš polibek.

202
00:14:44,416 --> 00:14:46,625
A jestli jsi stále tak dychtivý,

203
00:14:46,708 --> 00:14:50,416
tamhle je přivázaná mula,
která v té tmě jistě přehlédne tvé vady.

204
00:15:01,083 --> 00:15:02,958
Jsi úplně šílená.

205
00:15:03,791 --> 00:15:07,375
Ne… jen nesdílím tvůj strach.

206
00:15:18,250 --> 00:15:19,625
Měly bychom se vrátit.

207
00:15:24,125 --> 00:15:25,000
Měly?

208
00:15:41,291 --> 00:15:42,416
Nesmíme.

209
00:15:42,500 --> 00:15:43,916
Je to špatné.

210
00:15:45,916 --> 00:15:47,166
Nepřijde mi.

211
00:15:56,875 --> 00:15:58,708
Řekni, ať přestanu, a přestanu.

212
00:16:37,625 --> 00:16:38,666
Co to bylo?

213
00:16:48,583 --> 00:16:49,666
Někdo tam byl.

214
00:16:49,750 --> 00:16:50,958
Někdo nás viděl.

215
00:16:51,041 --> 00:16:52,416
Nemohli.

216
00:16:52,500 --> 00:16:54,500
Co když to byla vdova nebo Caleb?

217
00:16:54,583 --> 00:16:56,916
Caleb stěží najde svůj pyj.

218
00:16:57,666 --> 00:16:59,666
Ale pokud nás viděl, pokud to řekne…

219
00:16:59,750 --> 00:17:01,750
To rozmazlené sele mě nevyděsí.

220
00:17:01,833 --> 00:17:03,958
Pověsí nás, Saro.

221
00:17:05,375 --> 00:17:07,041
No tak ať si nás pověsí.

222
00:17:08,291 --> 00:17:11,583
Stejně jsem doteď vůbec nežila.

223
00:17:19,916 --> 00:17:22,083
Hříšnice. Hříšnice.

224
00:18:02,291 --> 00:18:04,666
K čertu s tebou, Štístko.

225
00:18:06,375 --> 00:18:07,833
Pojď sem, ty bestie.

226
00:18:18,958 --> 00:18:20,958
Saro, je půl sedmé.

227
00:18:21,041 --> 00:18:23,666
Zaspala jsi. Už jsem odvedl většinu prací.

228
00:18:24,500 --> 00:18:25,500
Dobře.

229
00:18:27,875 --> 00:18:28,958
Už jdu.

230
00:18:45,166 --> 00:18:46,166
Štístko!

231
00:18:48,041 --> 00:18:49,958
Štístko, čas krmení.

232
00:18:54,166 --> 00:18:55,541
Kde jsi, psisko?

233
00:18:59,250 --> 00:19:00,333
Štístko?

234
00:19:15,333 --> 00:19:16,583
- Štístko?
- Saro?

235
00:19:17,375 --> 00:19:21,125
Bože. Vylekala jsi mě.

236
00:19:22,958 --> 00:19:24,791
S mým otcem něco je.

237
00:19:25,291 --> 00:19:28,958
Hlas bude zpívat. Pec řádu dává znamení.

238
00:19:29,791 --> 00:19:31,791
Být osvobození, být volní.

239
00:19:31,875 --> 00:19:33,125
Co to říká?

240
00:19:34,541 --> 00:19:35,375
Já nevím.

241
00:19:35,458 --> 00:19:37,500
Ten hlas brzy přijde.

242
00:19:39,833 --> 00:19:41,625
Cyrusi…

243
00:19:45,583 --> 00:19:46,708
Kdy to začalo?

244
00:19:46,791 --> 00:19:48,208
Až dnes ráno.

245
00:19:48,291 --> 00:19:49,708
Je roztěkaný,

246
00:19:50,291 --> 00:19:52,208
poslouchá cosi, co slyší jen on.

247
00:19:52,791 --> 00:19:54,041
Že by modlitba?

248
00:19:55,166 --> 00:19:58,083
Ne. Ne, něco je…

249
00:20:00,541 --> 00:20:01,708
špatně.

250
00:20:02,916 --> 00:20:04,875
Když pohlédnu do jeho očí…

251
00:20:08,333 --> 00:20:12,708
Jako by se v noci něco vplížilo
a uzmulo jeho kůži.

252
00:20:13,916 --> 00:20:15,500
Vypadá jako on, ale…

253
00:20:18,291 --> 00:20:19,750
Není to on, Saro.

254
00:20:21,083 --> 00:20:23,083
Matka odešla do modlitebny.

255
00:20:23,583 --> 00:20:25,958
Říká, že se musíme zeptat Boha,

256
00:20:26,041 --> 00:20:30,375
ale nevím, který žalm, která část…

257
00:20:30,458 --> 00:20:33,833
Potřebuje skutečný lék, Hanno.

258
00:20:34,750 --> 00:20:37,083
- Promluvím s tvou matkou.
- Ne!

259
00:20:37,958 --> 00:20:39,666
Nesmí vědět, že jsi tu byla.

260
00:20:42,416 --> 00:20:44,541
Už tě nesmím vídat. Nikdy.

261
00:20:47,958 --> 00:20:49,125
Nesmíš mě vídat?

262
00:20:50,000 --> 00:20:51,583
Má podezření, Saro.

263
00:20:55,125 --> 00:20:56,375
Cítí tu naši…

264
00:20:59,458 --> 00:21:00,750
hříšnost.

265
00:21:01,458 --> 00:21:05,083
A otec je teď chorý. Myslíš…

266
00:21:08,041 --> 00:21:09,375
Můžem za to?

267
00:21:13,041 --> 00:21:14,041
Hanno…

268
00:21:15,500 --> 00:21:17,416
Vše bude v pořádku.

269
00:21:23,291 --> 00:21:28,416
Ty. Ty! Nepřestaneš,
dokud jí úplně nezničíš život, viď?

270
00:21:28,500 --> 00:21:30,625
- Matko.
- Ty zavři pusu.

271
00:21:30,708 --> 00:21:33,333
Thomas vás včera viděl ve městě.

272
00:21:33,416 --> 00:21:37,583
Všem to řekl.
Jak se opovažuješ přitáhnout tu špínu?

273
00:21:38,166 --> 00:21:40,333
Vím, co jsi skutečně zač.

274
00:21:40,416 --> 00:21:43,000
Jsi zhouba, co kazí mou dceru.

275
00:21:43,083 --> 00:21:44,833
Zrozena ze zvrácenosti.

276
00:21:44,916 --> 00:21:46,583
Goody Millerová, prosím.

277
00:21:50,791 --> 00:21:52,875
Bůh ví, co jsi zač, děvče.

278
00:21:52,958 --> 00:21:56,125
Raději se modli za slitování
pro svou ztracenou duši.

279
00:22:22,083 --> 00:22:27,666
Saro, Thomas něco říkal.
Nechtěla bys mi něco říct?

280
00:22:29,791 --> 00:22:30,708
Ne.

281
00:22:30,791 --> 00:22:33,000
Včera ses vrátila pozdě v noci.

282
00:22:36,125 --> 00:22:38,375
A byla jsi venku s dcerou pastora, že ano?

283
00:22:39,041 --> 00:22:40,250
A Abbi.

284
00:22:41,333 --> 00:22:44,583
A Lizzie a… ostatními.

285
00:22:46,125 --> 00:22:48,125
Kdyby tvá matka ještě žila…

286
00:22:52,958 --> 00:22:56,208
Byla to tvá matka, kdo nás přesvědčil,
abychom se tu usadili.

287
00:22:58,166 --> 00:23:01,583
Byla natolik moudrá, aby chápala,
že toto místo je výjimečné.

288
00:23:02,708 --> 00:23:04,958
Říkala, že to cítí ve vzduchu.

289
00:23:06,541 --> 00:23:07,541
Jezero.

290
00:23:09,500 --> 00:23:10,375
Les.

291
00:23:11,458 --> 00:23:12,958
A tak jsme zapustili kořeny…

292
00:23:15,791 --> 00:23:17,416
a vytvořili si vlastní ráj.

293
00:23:18,666 --> 00:23:20,041
Byla to dobrá žena.

294
00:23:22,208 --> 00:23:24,708
A bojím se, když tu není…

295
00:23:26,166 --> 00:23:27,250
že jsem ji zklamal.

296
00:23:29,125 --> 00:23:30,458
Zklamal jsem vás obě.

297
00:23:31,500 --> 00:23:32,500
Otče…

298
00:23:34,541 --> 00:23:38,166
Vždy jsi v sobě měla
cosi zvláštního, Saro.

299
00:23:38,250 --> 00:23:39,625
Něco…

300
00:23:40,208 --> 00:23:42,916
Něco, co by z tebe matka možná vyhnala,

301
00:23:43,583 --> 00:23:45,416
ale jsi vychována jako chlapec.

302
00:23:45,916 --> 00:23:47,708
Dal jsem ti moc volnosti

303
00:23:48,291 --> 00:23:49,708
a nyní už je pozdě.

304
00:23:51,875 --> 00:23:53,291
Je to má vina.

305
00:23:55,333 --> 00:23:56,333
Otče…

306
00:24:32,583 --> 00:24:33,666
Saro!

307
00:24:36,666 --> 00:24:38,000
Co je? Co se děje?

308
00:24:40,833 --> 00:24:42,000
Selata jsou pryč.

309
00:24:43,916 --> 00:24:44,916
Sežrala je.

310
00:24:48,458 --> 00:24:49,541
Všechny sežrala.

311
00:24:53,958 --> 00:24:55,416
Přines sekyru, Henry.

312
00:24:55,500 --> 00:24:56,375
Saro…

313
00:24:56,458 --> 00:24:57,500
Sekyru.

314
00:25:32,666 --> 00:25:33,958
Temný přišel

315
00:25:34,666 --> 00:25:37,833
sklidit hořké ovoce zla,
které jsme my zaseli.

316
00:25:39,750 --> 00:25:41,500
Aby hodoval na našich pochybeních,

317
00:25:44,041 --> 00:25:45,791
ale přesto se všichni usmíváte,

318
00:25:47,625 --> 00:25:50,000
slepí k těm hrůzám kolem nás.

319
00:25:51,500 --> 00:25:53,750
Už to ale vidíte, že ano?

320
00:25:55,041 --> 00:25:56,625
Zatarasí naši studnu,

321
00:25:57,291 --> 00:25:59,958
- ucpe ji našimi hříchy.
- Je to zaseklý.

322
00:26:00,750 --> 00:26:03,000
Bere nám naši vodu. Bere nám krev života.

323
00:26:03,083 --> 00:26:04,458
Co se děje?

324
00:26:04,541 --> 00:26:07,250
- Co se tu stalo?
- Vědro se zachytilo.

325
00:26:12,416 --> 00:26:14,375
- Už stoupá!
- Už to jde.

326
00:26:14,458 --> 00:26:15,500
Jde nahoru!

327
00:26:16,083 --> 00:26:17,083
Už to jde!

328
00:26:21,875 --> 00:26:23,333
Mrtvý pes ve studni.

329
00:26:24,500 --> 00:26:26,875
- Vytáhněte to!
- Naše voda. Je otrávená.

330
00:26:28,541 --> 00:26:31,041
Vidíte? Už jste vypili šálek temnoty.

331
00:26:31,125 --> 00:26:32,333
Štístko…

332
00:26:33,833 --> 00:26:37,375
Toto je dílo ďábla.
Přišel si nárokovat naši půdu.

333
00:26:38,708 --> 00:26:41,041
Kdo z vás přivítal ďábla v Unionu?

334
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
Čí chtíč?

335
00:26:44,500 --> 00:26:45,500
Čí hřích?

336
00:26:46,666 --> 00:26:48,333
Pošetilý Unione.

337
00:26:49,500 --> 00:26:50,541
Ďábel přišel…

338
00:26:52,000 --> 00:26:53,958
A uvrhl na nás svou temnotu.

339
00:26:55,916 --> 00:26:57,291
Ta temnota roste

340
00:26:58,333 --> 00:26:59,500
v každém z nás…

341
00:27:00,875 --> 00:27:02,041
jako hniloba.

342
00:27:20,833 --> 00:27:21,875
Solomone…

343
00:27:21,958 --> 00:27:25,916
Nechtěl jsem sem přijít znenadání.

344
00:27:26,000 --> 00:27:27,541
Jen ti chci…

345
00:27:30,166 --> 00:27:31,875
nějak poděkovat.

346
00:27:36,916 --> 00:27:37,916
Jako Sarah.

347
00:27:41,958 --> 00:27:42,958
Copak je?

348
00:27:43,958 --> 00:27:45,250
Udržíš tajemství?

349
00:27:46,333 --> 00:27:49,250
A tehdy jsem něco spatřila mezi stromy.

350
00:27:49,333 --> 00:27:50,708
Tu postavu.

351
00:27:52,000 --> 00:27:52,958
Kdo to byl?

352
00:27:53,041 --> 00:27:54,708
To nevím. Byla moc tma.

353
00:27:55,416 --> 00:27:57,291
Myslela jsem, že Caleb nebo…

354
00:27:57,958 --> 00:27:59,083
vdova.

355
00:28:00,083 --> 00:28:01,166
Ale teď…

356
00:28:01,250 --> 00:28:02,500
Co?

357
00:28:09,375 --> 00:28:10,708
Nyní jsme trýzněni

358
00:28:10,791 --> 00:28:12,583
a pastor ochořel a…

359
00:28:13,166 --> 00:28:16,250
a já sama blázním a říkám si,

360
00:28:16,875 --> 00:28:20,625
že se mnou možná je něco v nepořádku.

361
00:28:20,708 --> 00:28:23,208
- Saro…
- A vždycky bylo, Solomone.

362
00:28:24,125 --> 00:28:26,625
Nikdy jsem nebyla normální.
Sám otec mi to řekl.

363
00:28:28,416 --> 00:28:33,125
Možná jsem se narodila hříšná a zvláštní.

364
00:28:34,250 --> 00:28:36,791
Možná to v tom lese byl ďábel.

365
00:28:38,666 --> 00:28:40,375
Možná je ďábel ve mně.

366
00:28:40,458 --> 00:28:42,416
Dost. Mluvíš jak šílený Thomas.

367
00:28:42,500 --> 00:28:44,000
Možná má Thomas pravdu.

368
00:28:44,083 --> 00:28:46,583
Thomas je tupý opilec a nic víc.

369
00:28:46,666 --> 00:28:49,916
Rozhlédni se, Solomone.
Všude samá pohroma.

370
00:28:50,000 --> 00:28:52,583
To připouštím, ale…

371
00:28:54,083 --> 00:28:57,833
S Hannou to bylo jen laškování, Saro.

372
00:28:59,375 --> 00:29:00,625
Ale pokud ne?

373
00:29:05,041 --> 00:29:06,125
Jak to myslíš?

374
00:29:09,791 --> 00:29:11,500
Proto mám takový strach.

375
00:29:13,791 --> 00:29:14,916
Rozumíš mi?

376
00:29:18,458 --> 00:29:21,041
Nebylo to totiž pouhé laškování.

377
00:29:31,791 --> 00:29:32,875
Chápu.

378
00:29:35,375 --> 00:29:36,750
Nemohu dýchat.

379
00:29:41,291 --> 00:29:42,291
Poslouchej…

380
00:29:48,458 --> 00:29:51,083
Laškování, nebo ne…

381
00:29:53,708 --> 00:29:55,916
Člověk nevyvolá ďábla omylem.

382
00:29:56,000 --> 00:30:00,083
I to nejslabší srdce, nejnáchylnější duše

383
00:30:00,625 --> 00:30:01,875
musí tu volbu učinit.

384
00:30:01,958 --> 00:30:03,416
Musí natáhnout ruku…

385
00:30:05,125 --> 00:30:06,541
což jsi neučinila.

386
00:30:08,208 --> 00:30:09,500
- Ne.
- Ne.

387
00:30:14,875 --> 00:30:17,125
Můžeš za mnou kdykoli přijít, Saro.

388
00:30:17,708 --> 00:30:19,625
Dveře jsou ti vždy otevřené.

389
00:30:25,958 --> 00:30:27,875
Cyrusi. Pojď ven.

390
00:30:28,791 --> 00:30:30,875
Constance! Kde je Constance?

391
00:30:30,958 --> 00:30:34,750
- Ďábel se zamkl uvnitř.
- Pastore! Pastore!

392
00:30:35,500 --> 00:30:37,291
- Bratře. Co se děje?
- Pastor.

393
00:30:37,375 --> 00:30:40,375
Zamkl děti v modlitebně. Nejméně tucet.

394
00:30:40,458 --> 00:30:41,958
Henry. Kde je Henry?

395
00:30:47,916 --> 00:30:48,916
Solomone!

396
00:30:53,708 --> 00:30:54,625
Cyrusi!

397
00:31:17,625 --> 00:31:19,083
Nikoho tam nepouštěj.

398
00:31:20,125 --> 00:31:21,458
Solomone, počkej!

399
00:31:26,416 --> 00:31:28,083
Pusťte mě tam! Ne!

400
00:31:30,875 --> 00:31:32,708
Henry! Henry!

401
00:31:33,333 --> 00:31:37,625
Protože jsou.
Pouze voláme ty, které oni volají.

402
00:31:37,708 --> 00:31:40,041
Smířeni s málem.

403
00:31:40,125 --> 00:31:41,875
- Kde je můj muž?
- Nepouštěj je.

404
00:31:41,958 --> 00:31:43,750
Co se tam děje?

405
00:31:43,833 --> 00:31:47,708
- Pusťte mě. Pusťte mě tam! Cyrusi!
- Constance!

406
00:31:58,416 --> 00:31:59,583
Cyrusi?

407
00:32:22,958 --> 00:32:24,291
Nyní už vidím.

408
00:32:24,375 --> 00:32:25,958
Už vidím vše.

409
00:32:39,750 --> 00:32:40,916
Naše děti!

410
00:32:41,958 --> 00:32:43,125
Naše děti!

411
00:32:47,791 --> 00:32:49,000
Ne!

412
00:32:58,166 --> 00:32:59,375
Henry!

413
00:33:04,083 --> 00:33:05,708
Saro!

414
00:33:11,458 --> 00:33:12,375
Ne!

415
00:33:15,250 --> 00:33:17,541
Čarodějnictví. Čarodějnictví.

416
00:33:18,375 --> 00:33:20,333
Zlo! Ukaž se.

417
00:33:20,416 --> 00:33:22,375
- Čarodějnictví.
- Ukaž se!

418
00:33:24,666 --> 00:33:26,375
Ukaž se!

419
00:33:40,625 --> 00:33:43,416
Slyšte. Slyšte.

420
00:33:44,000 --> 00:33:45,916
Dobří lidé Unionu, slyšte!

421
00:33:46,708 --> 00:33:48,416
Mezi námi je temná

422
00:33:48,500 --> 00:33:50,666
- a zlá síla.
- Ano!

423
00:33:50,750 --> 00:33:53,208
- Máme-li toto trápení někdy ukončit…
- Ano!

424
00:33:53,291 --> 00:33:55,875
…musíme hned vymýtit provinilé.

425
00:33:55,958 --> 00:33:57,916
- Musíme…
- Jakobe! Prosím, vůdce Bermane!

426
00:33:58,000 --> 00:34:00,916
Ten, jenž je za to zodpovědný, je mrtev.

427
00:34:01,000 --> 00:34:03,416
- Pastor Miller…
- Pastor…

428
00:34:03,500 --> 00:34:05,958
Náš pastor byl mužem Božím.

429
00:34:06,041 --> 00:34:08,500
- Správně.
- A tamto nebyl on.

430
00:34:08,583 --> 00:34:11,458
- On byl posedlý temnotou.
- Ano!

431
00:34:11,541 --> 00:34:15,958
Mé dítě, má drahá Constance,
a mnoho dalších…

432
00:34:16,875 --> 00:34:18,166
zemřelo.

433
00:34:18,750 --> 00:34:19,958
Naše budoucnost…

434
00:34:20,916 --> 00:34:24,416
celé pokrevní linie mnoha z nás
nám byly uzmuty.

435
00:34:25,416 --> 00:34:27,166
Někdo musí zaplatit.

436
00:34:31,375 --> 00:34:35,416
Viděl jsem ta jehňata z našeho města…

437
00:34:36,458 --> 00:34:39,416
smát se a laškovat za posledního úplňku.

438
00:34:41,625 --> 00:34:44,750
Někteří z nás byli v lese, ale nikdo…

439
00:34:46,333 --> 00:34:49,000
Pili jsme apple jack. Tančili jsme.

440
00:34:49,583 --> 00:34:52,166
Jsme mladí. To ale není zločin.

441
00:34:52,666 --> 00:34:53,583
Pohané!

442
00:34:53,666 --> 00:34:56,208
Zhřešili jste. Zhřešili jste!

443
00:34:57,208 --> 00:34:58,750
Pohlédněte na své děti.

444
00:34:59,875 --> 00:35:02,000
Ponesou teď ďáblovo znamení.

445
00:35:03,625 --> 00:35:04,958
Čarodějnictví!

446
00:35:05,541 --> 00:35:06,500
Čarodějnictví!

447
00:35:07,625 --> 00:35:09,541
Ano, čarodějnictví!

448
00:35:10,791 --> 00:35:13,250
Avšak stejně jako můj bratr Solomon

449
00:35:13,333 --> 00:35:16,416
hrdinně vyhnal temnotu mezi námi tím,

450
00:35:16,500 --> 00:35:19,125
že zabil našeho sužovaného pastora,

451
00:35:19,208 --> 00:35:22,666
i my potrestáme a přemůžeme toto zlo.

452
00:35:22,750 --> 00:35:24,041
Ano.

453
00:35:24,125 --> 00:35:29,541
Jako přeživší musíme už navždy
hledět přímo ke slunci.

454
00:35:29,625 --> 00:35:31,750
Slyšte, slyšte.

455
00:35:37,750 --> 00:35:39,958
Vypátral jsem to při své hlídce.

456
00:35:40,958 --> 00:35:45,666
Tato pohroma se soustředí pouze na Union.

457
00:35:46,375 --> 00:35:49,916
Prohledal jsem lesy
a nesahá to za hranice naší osady.

458
00:35:50,000 --> 00:35:51,083
Přesně tak.

459
00:35:51,958 --> 00:35:53,791
Je to tu. Je to v Unionu.

460
00:35:55,041 --> 00:35:59,750
Jsme tu trestáni a já mám seznam jmen.

461
00:35:59,833 --> 00:36:02,708
Tak nám ho ukaž. Ukaž nám ho.

462
00:36:02,791 --> 00:36:05,500
Tak dost. Tak dost.

463
00:36:05,583 --> 00:36:07,458
Poslouchejte se.

464
00:36:08,541 --> 00:36:09,875
Dohady!

465
00:36:11,333 --> 00:36:13,375
A hon na stíny!

466
00:36:13,458 --> 00:36:15,166
Vybájené kletby.

467
00:36:16,916 --> 00:36:18,208
Ptám se…

468
00:36:18,291 --> 00:36:19,833
máš důkaz?

469
00:36:21,125 --> 00:36:22,625
Ne. A ty?

470
00:36:25,375 --> 00:36:27,083
Nebo kdokoli z vás?

471
00:36:29,500 --> 00:36:30,666
Já mám důkaz!

472
00:36:34,208 --> 00:36:39,791
Bylo to před pár dny. Když se úplněk
objevil hned vedle slunce.

473
00:36:39,875 --> 00:36:41,500
Když jsem ležel a spal,

474
00:36:42,375 --> 00:36:43,833
přišla ke mně.

475
00:36:45,958 --> 00:36:49,291
Očarovala mě a dovedla do lesa.

476
00:36:51,500 --> 00:36:52,791
Byla nahá…

477
00:36:54,750 --> 00:36:56,125
a jela na rudé mule.

478
00:36:56,208 --> 00:36:57,208
Ano.

479
00:36:58,708 --> 00:37:00,791
A z té rudé muly se stal muž s rohy.

480
00:37:01,750 --> 00:37:05,250
Přiměla mě se dívat,
když smilnila s ďáblem.

481
00:37:05,333 --> 00:37:06,250
- Kdo?
- Kdo to byl?

482
00:37:06,333 --> 00:37:09,833
Obě dvě smilnily s ďáblem.

483
00:37:10,708 --> 00:37:11,750
Obě dvě?

484
00:37:13,208 --> 00:37:15,625
Hannah Millerová a Sarah Fierová!

485
00:37:15,708 --> 00:37:17,541
- Ne!
- Ne!

486
00:37:17,625 --> 00:37:19,458
Čarodějnice! Čarodějnice!

487
00:37:19,541 --> 00:37:20,916
- Čarodějnice!
- Čarodějnice!

488
00:37:21,000 --> 00:37:22,291
Čarodějnice!

489
00:37:22,375 --> 00:37:25,083
Čarodějnice! Čarodějnice!

490
00:37:25,166 --> 00:37:27,625
Viděl jsem Hannu Millerovou
a Saru Fierovou.

491
00:37:27,708 --> 00:37:29,333
Viděl jsem Hannu Millerovou.

492
00:37:31,875 --> 00:37:33,208
Viděl jsem Saru Fierovou.

493
00:37:33,291 --> 00:37:35,666
Viděl jsem Saru Fierovou.

494
00:37:38,083 --> 00:37:39,250
Čarodějnice!

495
00:37:42,250 --> 00:37:43,375
Čarodějnice!

496
00:37:43,458 --> 00:37:44,916
Čarodějnice!

497
00:37:45,000 --> 00:37:45,958
Čarodějnice!

498
00:37:57,916 --> 00:38:01,583
- Tudy, muži. Nemohly utéct daleko.
- Najděte je.

499
00:38:02,166 --> 00:38:04,458
- Musíme odsud utéct.
- Kam utéct?

500
00:38:04,958 --> 00:38:07,916
Tady. Jsou tady. Čarodějnice jsou tady.

501
00:38:08,000 --> 00:38:09,625
Běž. Běž.

502
00:38:11,083 --> 00:38:14,916
- Ďábel je v této odporné děvce!
- Ne! Ne! Jdi ode mě.

503
00:38:15,000 --> 00:38:17,750
Ticho. Hledejte znamení.

504
00:38:19,958 --> 00:38:21,708
Ne! Ne!

505
00:38:24,750 --> 00:38:25,666
Ne!

506
00:38:26,208 --> 00:38:27,666
Ne! Ne!

507
00:38:27,750 --> 00:38:29,125
Nekruť se, čarodějnice.

508
00:38:32,000 --> 00:38:33,166
Znamení!

509
00:38:37,583 --> 00:38:41,125
Jako že slunce znovu vyjde, očistíme Union

510
00:38:41,208 --> 00:38:43,333
- od tohoto…
- Čarodějnice!

511
00:38:43,416 --> 00:38:44,708
…ubohého zneuctění!

512
00:38:46,791 --> 00:38:49,666
Prohledáme každý dům

513
00:38:49,750 --> 00:38:51,291
a každou část lesa.

514
00:38:52,250 --> 00:38:55,583
Nepřestaneme a nebudeme znát slitování.

515
00:38:55,666 --> 00:38:57,000
Bez slitování.

516
00:38:57,083 --> 00:39:01,000
Pomoz mi tedy, Bože,
očistíme se od této klatby.

517
00:39:01,583 --> 00:39:04,250
- Jo!
- Dosáhneme spravedlnosti!

518
00:39:04,333 --> 00:39:05,541
Jo!

519
00:39:06,125 --> 00:39:08,333
A najdeme Saru Fierovou.

520
00:39:08,416 --> 00:39:09,791
Najděte ji.

521
00:39:09,875 --> 00:39:10,875
Vstaň!

522
00:39:11,958 --> 00:39:13,416
Najděte ji.

523
00:39:14,041 --> 00:39:16,041
Dokud nenajdeme Saru Fierovou.

524
00:39:18,625 --> 00:39:20,291
Tak kde jsi, Saro Fierová?

525
00:39:24,041 --> 00:39:25,541
Najděte čarodějnici!

526
00:39:41,583 --> 00:39:42,791
Najděte ji!

527
00:39:47,333 --> 00:39:48,791
- Otče!
- Má vina…

528
00:39:50,500 --> 00:39:51,500
Otče!

529
00:40:02,791 --> 00:40:04,083
Podívali jste se nahoru?

530
00:40:04,833 --> 00:40:06,541
Ano. Nikdo tam není.

531
00:40:19,250 --> 00:40:21,958
Slyšel jsi? Na druhé straně domu.

532
00:40:28,625 --> 00:40:30,000
Najdeme ji.

533
00:40:32,125 --> 00:40:33,125
Otevři.

534
00:40:54,625 --> 00:40:55,625
Davide!

535
00:40:57,250 --> 00:40:59,791
Jdi s mušketou za dům.

536
00:40:59,875 --> 00:41:01,583
Buď na pozoru před Georgem Fierem.

537
00:41:02,166 --> 00:41:04,125
Buď na pozoru před čarodějnicí.

538
00:42:00,583 --> 00:42:01,625
Hanno?

539
00:42:06,875 --> 00:42:08,208
Co ti to provedli?

540
00:42:09,750 --> 00:42:12,500
Hned ráno mě pověsí.

541
00:42:13,875 --> 00:42:16,458
A pokud neuprchneš, pověsí i tebe.

542
00:42:16,541 --> 00:42:17,416
Ne!

543
00:42:17,500 --> 00:42:19,000
Poslouchej mě.

544
00:42:19,500 --> 00:42:21,208
Musíš utéct.

545
00:42:22,333 --> 00:42:24,750
- Ne, neopustím tě.
- Musíš!

546
00:42:31,083 --> 00:42:32,500
Nakonec je to má vina.

547
00:42:33,708 --> 00:42:35,750
- Ne.
- Já jsem přivedla ďábla.

548
00:42:35,833 --> 00:42:40,208
Tak to nefunguje.
Člověk nevyvolá ďábla omylem.

549
00:42:41,375 --> 00:42:43,208
Musíš tu volbu učinit.

550
00:42:43,291 --> 00:42:44,750
Copak to nevidíš?

551
00:42:45,583 --> 00:42:48,250
Nezáleží na tom, zda jsme to udělaly.

552
00:42:48,750 --> 00:42:51,291
Pro ně jsme vinny. A tak jsme.

553
00:42:53,916 --> 00:42:54,916
Máš pravdu.

554
00:42:58,833 --> 00:43:00,750
Všichni věří, že jsme to udělaly.

555
00:43:01,833 --> 00:43:04,000
Co se změní, když to skutečně uděláme?

556
00:43:05,416 --> 00:43:08,250
- Co to říkáš?
- Vrátím se k vdově.

557
00:43:12,625 --> 00:43:15,625
Uzavřu pakt s ďáblem.

558
00:43:19,375 --> 00:43:20,791
Třeba nás to zachrání.

559
00:43:20,875 --> 00:43:23,958
Ale ďábel… zešílela jsi?

560
00:43:24,041 --> 00:43:25,583
Nemám strach z ďábla.

561
00:43:26,333 --> 00:43:31,291
Hanno, mám strach ze souseda,
jenž mě obviní.

562
00:43:32,291 --> 00:43:36,166
Mám strach z matky,
jež nechá oběsit dceru.

563
00:43:37,250 --> 00:43:38,750
Mám strach z Unionu.

564
00:43:39,708 --> 00:43:43,791
Vedou nás jako jehňata na porážku
a čekají, že půjdeme.

565
00:43:45,500 --> 00:43:46,875
No, uvidí…

566
00:43:48,833 --> 00:43:50,500
že já jehně nejsem.

567
00:43:50,583 --> 00:43:53,166
Saro Fierová! Vylez!

568
00:43:54,833 --> 00:43:58,916
Až to skončí, odejdeme odsud.

569
00:43:59,583 --> 00:44:01,041
Půjdeme daleko

570
00:44:01,125 --> 00:44:03,500
a každou noc budeme tančit

571
00:44:03,583 --> 00:44:06,208
a pak se líbat za bílého dne.

572
00:44:14,458 --> 00:44:16,083
Nechci tě ztratit.

573
00:44:16,166 --> 00:44:17,166
Neztratíš.

574
00:44:20,250 --> 00:44:21,750
Chtějí čarodějnici…

575
00:44:24,625 --> 00:44:26,291
tak jim dám čarodějnici.

576
00:45:02,375 --> 00:45:03,208
Vdovo!

577
00:45:05,125 --> 00:45:06,125
Mary!

578
00:46:08,166 --> 00:46:09,541
Zmiz, Elijahu.

579
00:46:16,083 --> 00:46:18,500
- Elijahu, řekl jsem dost.
- Prosím, musíš mi pomoct.

580
00:46:18,583 --> 00:46:19,666
Saro?

581
00:46:20,541 --> 00:46:22,833
- Jsme nevinné, Solomone.
- Já vím…

582
00:46:22,916 --> 00:46:25,208
S Hannou jsme to neudělaly.

583
00:46:25,291 --> 00:46:27,833
- Ty krvácíš?
- Na tom nezáleží. Poslouchej mě.

584
00:46:27,916 --> 00:46:30,583
Šla jsem do lesa, za vdovou.

585
00:46:30,666 --> 00:46:34,083
- Saro!
- Je mrtvá, Solomone! Někdo ji zabil!

586
00:46:34,166 --> 00:46:35,500
A byla tam…

587
00:46:36,500 --> 00:46:37,750
kniha…

588
00:46:37,833 --> 00:46:41,250
s jakýmsi… návodem, jako zaříkadlem.

589
00:46:41,750 --> 00:46:45,333
- Se zaříkadlem? Na co?
- Jo. Myslím…

590
00:46:47,083 --> 00:46:50,125
Myslím, že někdo uzavřel pakt s ďáblem.

591
00:46:51,541 --> 00:46:52,833
Obětoval naše město.

592
00:46:55,083 --> 00:46:57,083
- Obětoval?
- Ano, možná výměnou…

593
00:46:57,166 --> 00:46:58,791
za moc?

594
00:47:00,583 --> 00:47:02,166
Solomone, přísahám…

595
00:47:03,750 --> 00:47:05,041
nebyla jsem to já.

596
00:47:08,041 --> 00:47:09,041
Saro…

597
00:47:15,625 --> 00:47:16,625
věřím ti.

598
00:47:24,333 --> 00:47:25,583
Kdo o tom ještě ví?

599
00:47:25,666 --> 00:47:26,833
Nikdo.

600
00:47:27,875 --> 00:47:28,708
Solomone!

601
00:47:32,333 --> 00:47:34,625
- Solomone!
- Běž! Rychle. Schovej se.

602
00:47:40,666 --> 00:47:41,666
Solomone!

603
00:47:44,041 --> 00:47:45,041
Solomone!

604
00:47:49,041 --> 00:47:50,208
Otevři, Solomone!

605
00:47:55,583 --> 00:47:57,250
Hledáme Saru Fierovou.

606
00:47:58,125 --> 00:47:59,583
Kromě mě tu nikdo není.

607
00:47:59,666 --> 00:48:01,208
Pak se můžeme podívat.

608
00:48:01,291 --> 00:48:02,625
Jistěže nemůžete.

609
00:48:04,250 --> 00:48:07,166
Nesnaž se mě zastrašit, Calebe.
Nejsem nějaké dítě.

610
00:48:07,250 --> 00:48:08,833
Vylez, Saro!

611
00:48:12,833 --> 00:48:14,625
Kéž by mi tvé slovo stačilo.

612
00:48:15,833 --> 00:48:17,583
Co je v té místnosti, Solomone?

613
00:48:27,000 --> 00:48:28,083
Saro Fierová!

614
00:48:33,625 --> 00:48:35,833
Saro Fierová! Vylez, Saro Fierová!

615
00:48:38,875 --> 00:48:40,333
Pokud tady není,

616
00:48:40,416 --> 00:48:41,541
podívám se.

617
00:48:42,791 --> 00:48:44,000
Co tu skrýváš?

618
00:48:46,500 --> 00:48:47,791
Zopakuju ti to.

619
00:48:47,875 --> 00:48:50,541
Kromě mě tu nikdo není.

620
00:48:51,708 --> 00:48:55,375
Saro Fierová! Obejdi to.
Musí tu někde být.

621
00:49:00,416 --> 00:49:02,875
Teď okamžitě odejdi, nebo tě donutím…

622
00:49:05,750 --> 00:49:06,875
Jdeme!

623
00:49:11,666 --> 00:49:12,625
Běžte.

624
00:49:13,708 --> 00:49:15,000
Vy všichni, běžte!

625
00:50:26,333 --> 00:50:27,166
Abbadon…

626
00:50:28,416 --> 00:50:29,416
Ahriman…

627
00:50:30,583 --> 00:50:31,500
Azazel…

628
00:50:32,750 --> 00:50:33,666
Bael…

629
00:50:45,250 --> 00:50:46,416
Ty!

630
00:50:47,541 --> 00:50:48,750
Ty jsi to byl.

631
00:50:55,291 --> 00:50:56,583
Rimmon…

632
00:50:58,583 --> 00:50:59,666
Samael…

633
00:51:01,083 --> 00:51:02,000
Lucifer…

634
00:51:03,750 --> 00:51:04,875
Gorgon…

635
00:51:07,875 --> 00:51:09,083
Beelzebub…

636
00:51:12,041 --> 00:51:13,166
Jitřenka…

637
00:51:18,708 --> 00:51:20,083
Satan.

638
00:51:22,375 --> 00:51:23,875
Jsi to ty.

639
00:51:23,958 --> 00:51:25,375
Pořád jsem to já.

640
00:51:26,666 --> 00:51:28,083
Já jako vždycky.

641
00:51:28,708 --> 00:51:33,166
Jen už mě nebavilo,
jak se ke mně štěstěna otáčí zády.

642
00:51:33,750 --> 00:51:34,916
Jak jsi mohl?

643
00:51:35,000 --> 00:51:38,166
Jak jsem mohl co? Vzít si, co chce každý?

644
00:51:38,250 --> 00:51:40,791
Kvůli čemu jsme tu?

645
00:51:40,875 --> 00:51:43,791
Moc, blahobyt, odkaz.

646
00:51:43,875 --> 00:51:45,333
Uvaž to, Saro…

647
00:51:46,791 --> 00:51:47,833
jedna duše…

648
00:51:47,916 --> 00:51:50,666
Cyrus Miller.

649
00:51:54,916 --> 00:51:56,083
Jen jedna.

650
00:51:56,583 --> 00:51:57,750
Pastor Miller.

651
00:51:57,833 --> 00:51:59,041
A na oplátku…

652
00:52:00,250 --> 00:52:03,125
to, co by mi žádné modlení nepřineslo.

653
00:52:03,208 --> 00:52:07,833
Jedna osoba každých několik let
není tak velká cena ďáblu.

654
00:52:08,333 --> 00:52:10,125
Jedna osoba?

655
00:52:11,416 --> 00:52:13,666
Ten pastor pobil tucet dětí.

656
00:52:15,041 --> 00:52:18,083
- Mého bratra. Nevinné.
- Nevinné.

657
00:52:18,583 --> 00:52:20,000
Kdo je nevinný?

658
00:52:22,625 --> 00:52:25,375
Sousedé tě pronásledují,

659
00:52:26,541 --> 00:52:28,875
opustili tě a proklínají tvé jméno.

660
00:52:28,958 --> 00:52:30,541
Všude je jen neznalost.

661
00:52:31,166 --> 00:52:32,250
Obavy.

662
00:52:32,333 --> 00:52:34,958
A stejně se tomu taky poddáváš!

663
00:52:40,208 --> 00:52:44,000
Bojí se tě, protože vědí, že jsi jiná.

664
00:52:47,125 --> 00:52:48,375
A to jsi.

665
00:52:51,125 --> 00:52:55,833
Někdo, kdo se odmítá podřídit pravidlům
oněch doktrinářů,

666
00:52:55,916 --> 00:52:58,041
kdo ve světě hledá něco víc…

667
00:53:03,333 --> 00:53:04,541
Jsi jako já.

668
00:53:08,750 --> 00:53:10,625
Vůbec nejsem jako ty!

669
00:53:18,500 --> 00:53:19,583
Ne!

670
00:53:30,875 --> 00:53:32,333
Saro!

671
00:53:34,375 --> 00:53:35,541
Saro!

672
00:53:44,250 --> 00:53:45,250
Saro!

673
00:53:49,875 --> 00:53:51,000
Saro!

674
00:54:02,916 --> 00:54:03,916
Saro?

675
00:54:06,583 --> 00:54:07,666
Saro!

676
00:54:10,083 --> 00:54:12,375
Saro, vrať se ke mně.

677
00:54:17,333 --> 00:54:19,458
Saro…

678
00:54:23,875 --> 00:54:25,125
Saro!

679
00:54:25,208 --> 00:54:26,625
Saro!

680
00:54:30,250 --> 00:54:31,375
Saro!

681
00:55:05,166 --> 00:55:06,125
Saro!

682
00:55:46,958 --> 00:55:48,333
Ne!

683
00:55:48,416 --> 00:55:51,125
Ne! Ne, ne, ne, ne!

684
00:55:51,208 --> 00:55:53,000
- Dost, dost, dost!
- Ne!

685
00:55:53,083 --> 00:55:54,208
- Přestaň!
- Ne!

686
00:55:54,291 --> 00:55:56,541
- Dost! Přestaň, dost, dost!
- Ne, ne!

687
00:55:56,625 --> 00:56:00,041
Prosím, nenuť mě ti ublížit.
Miluji tě, Saro. Miluji tě.

688
00:56:00,125 --> 00:56:02,333
Nevzdoruj mi! Nechci ti ublížit…

689
00:56:05,250 --> 00:56:06,583
Ne!

690
00:56:07,291 --> 00:56:08,625
Ne!

691
00:56:11,375 --> 00:56:13,500
Ne! Ne!

692
00:56:14,416 --> 00:56:15,625
Ne!

693
00:59:09,125 --> 00:59:10,875
Našel jsem čarodějnici.

694
00:59:13,333 --> 00:59:14,666
Říkal jsem to.

695
00:59:15,916 --> 00:59:17,750
Ne, ne!

696
00:59:55,625 --> 00:59:58,333
Trest za provozování čarodějnictví

697
00:59:58,916 --> 01:00:00,375
je smrt oběšením.

698
01:00:00,458 --> 01:00:02,625
Pověste je!

699
01:00:02,708 --> 01:00:04,166
Pověste je!

700
01:00:06,416 --> 01:00:07,625
Doznejte se.

701
01:00:09,375 --> 01:00:12,375
Doznejte se k hříchům,
nebo shořte v pekle.

702
01:00:13,500 --> 01:00:15,666
- Pověste ji.
- Doznejte se.

703
01:00:17,583 --> 01:00:18,666
Doznejte se!

704
01:00:20,833 --> 01:00:21,750
Doznejte se!

705
01:00:22,333 --> 01:00:23,750
Pověste je!

706
01:00:39,166 --> 01:00:40,666
Doznávám se.

707
01:00:43,875 --> 01:00:45,625
Ne! Ne!

708
01:00:45,708 --> 01:00:47,375
Doznávám se.

709
01:00:48,041 --> 01:00:51,416
- Ne! Ona lže.
- Měla jsem poměr s ďáblem.

710
01:00:53,041 --> 01:00:54,500
Smilnila jsem s ním!

711
01:00:55,541 --> 01:00:57,583
Očarovala jsem dobrého pastora.

712
01:00:58,666 --> 01:00:59,958
A očarovala i…

713
01:01:01,166 --> 01:01:02,458
Hannu Millerovou.

714
01:01:05,916 --> 01:01:07,458
Zatemnila jsem její mysl.

715
01:01:08,916 --> 01:01:10,208
Zatemnila jsem jí mysl.

716
01:01:12,583 --> 01:01:13,750
Byla jsem to já.

717
01:01:17,375 --> 01:01:18,708
Byla jsem to já.

718
01:01:21,416 --> 01:01:22,708
Byla jsem to jen já.

719
01:01:26,875 --> 01:01:28,250
Vždy jsem to byla já.

720
01:01:31,166 --> 01:01:33,541
- Hannah je nevinná.
- Nech ji jít.

721
01:01:36,208 --> 01:01:37,125
Ne!

722
01:01:39,250 --> 01:01:41,333
Ne! Ne! Ne!

723
01:01:55,000 --> 01:01:58,208
Pravda vyjde najevo.

724
01:01:59,250 --> 01:02:00,750
Možná ne dnes…

725
01:02:02,458 --> 01:02:04,291
a možná ne zítra,

726
01:02:04,375 --> 01:02:05,791
ale vyjde.

727
01:02:06,458 --> 01:02:09,875
Pravda budiž tvou kletbou.

728
01:02:11,375 --> 01:02:13,916
Bude tě navěky pronásledovat.

729
01:02:14,916 --> 01:02:17,750
Budu tě navždy sledovat.

730
01:02:19,208 --> 01:02:21,208
Ukážu jim, cos napáchal.

731
01:02:22,000 --> 01:02:23,833
Nikdy se mě…

732
01:02:25,375 --> 01:02:26,791
nezbavíš.

733
01:02:30,958 --> 01:02:33,166
- Pověste ji!
- Pověste ji!

734
01:02:33,250 --> 01:02:34,166
Čarodějnice!

735
01:02:34,250 --> 01:02:35,375
Pověste čarodějnici!

736
01:03:06,250 --> 01:03:07,833
Pravda vyjde najevo.

737
01:03:09,375 --> 01:03:10,458
Možná ne dnes,

738
01:03:11,625 --> 01:03:13,083
možná ne zítra,

739
01:03:14,541 --> 01:03:15,625
ale vyjde.

740
01:03:16,208 --> 01:03:18,291
Nemůžeme ji jen tak nechat

741
01:03:18,791 --> 01:03:21,208
samotnou pod tímto stromem.

742
01:03:22,250 --> 01:03:24,000
Zaslouží si řádný pohřeb.

743
01:03:24,083 --> 01:03:26,916
Přemístíme ji. Pohřbíme ji jinde.

744
01:03:30,041 --> 01:03:32,333
Aby nikdo nevěděl, kde je.

745
01:03:33,291 --> 01:03:34,250
Kromě nás.

746
01:03:34,333 --> 01:03:35,458
ČARODĚJNICE ŽIJE NAVŽDY

747
01:03:36,916 --> 01:03:38,375
FIEROVÁ

748
01:03:56,875 --> 01:04:00,208
Pravda budiž tvou kletbou.

749
01:04:04,791 --> 01:04:07,291
Budu tě navždy sledovat.

750
01:04:10,625 --> 01:04:12,458
Budu tě navěky pronásledovat.

751
01:04:18,250 --> 01:04:20,083
U všeho, co si uzmeš,

752
01:04:20,791 --> 01:04:22,625
u každého, komu ublížíš,

753
01:04:22,708 --> 01:04:24,375
ucítíš stisk

754
01:04:24,958 --> 01:04:26,416
mé ruky.

755
01:04:29,000 --> 01:04:32,041
Ukážu jim, cos napáchal.

756
01:04:42,291 --> 01:04:45,666
Nikdy se mě nezbavíš.

757
01:06:23,541 --> 01:06:24,875
Šerif Goode!

758
01:06:27,875 --> 01:06:32,416
DRUHÁ ČÁST

759
01:06:37,916 --> 01:06:38,916
Jsi v pořádku?

760
01:06:42,666 --> 01:06:43,500
Chceš pomoct?

761
01:06:44,791 --> 01:06:47,541
Ne, pane. To je dobrý.

762
01:06:47,625 --> 01:06:49,041
Je hluboká noc.

763
01:06:50,291 --> 01:06:51,666
Co tě sem přivádí?

764
01:06:54,250 --> 01:06:55,250
Kde máš sestru?

765
01:06:57,166 --> 01:06:58,000
Strážníku…

766
01:07:00,666 --> 01:07:01,500
Joshi!

767
01:07:15,875 --> 01:07:17,041
Co to sakra…

768
01:07:18,041 --> 01:07:18,958
To on!

769
01:07:19,750 --> 01:07:21,000
Joshi!

770
01:07:23,833 --> 01:07:25,916
Tvoje sestra je moc zmatená.

771
01:07:26,500 --> 01:07:28,875
Jeho táta a jeho děda a jeho pradědeček.

772
01:07:28,958 --> 01:07:29,958
Co?

773
01:07:30,041 --> 01:07:32,458
Evidentně prožívá nějaký…

774
01:07:33,708 --> 01:07:34,833
nervový zhroucení.

775
01:07:37,541 --> 01:07:38,958
Potřebuje pomoc.

776
01:07:39,541 --> 01:07:40,750
Joshi?

777
01:07:41,875 --> 01:07:42,708
Goode je zlej!

778
01:08:22,875 --> 01:08:26,625
Vrátila jsem se v čase.
Byla jsem Sarah Fierová. Ona byla nevinná.

779
01:08:26,708 --> 01:08:30,291
Ona nedělá z lidí v Shadysidu vrahy.
Nebyla čarodějnice.

780
01:08:32,083 --> 01:08:34,791
Všem jednotkám, máme tu 5150
v držení auta 961.

781
01:08:34,875 --> 01:08:37,333
- Podezřelí v pohybu.
- Poslouchej. Solomon Goode…

782
01:08:37,416 --> 01:08:40,041
- Kdo?
- Předek Nicka Gooda

783
01:08:40,125 --> 01:08:43,500
uzavřel pakt s ďáblem a pak to hodil
na Saru, aby si zachránil zadek.

784
01:08:43,583 --> 01:08:44,625
Deeno!

785
01:08:48,041 --> 01:08:51,958
Goodovi nás vyměnili. Lidi z Shadysidu.

786
01:08:52,041 --> 01:08:55,625
Lucifer… Samael… Satan…

787
01:08:56,125 --> 01:08:58,875
- Goode řekne ďáblovi jméno.
- Ryan Torres.

788
01:09:05,541 --> 01:09:08,125
- A ďábel toho člověka posedne.
- Ryane!

789
01:09:08,208 --> 01:09:09,208
Co?

790
01:09:09,291 --> 01:09:12,333
Pak ten člověk zabíjí a vraždí.

791
01:09:14,625 --> 01:09:17,666
A ďábel pozře krev mrtvých z Shadysidu.

792
01:09:29,291 --> 01:09:30,916
A Goode dostane, co chce.

793
01:09:31,583 --> 01:09:32,916
Stane se šerifem.

794
01:09:34,125 --> 01:09:35,791
Jeho bratr zase starostou.

795
01:09:36,291 --> 01:09:38,708
V Sunnyvalu je všechno lepší a lepší.

796
01:09:42,541 --> 01:09:44,166
A v Shadysidu ne.

797
01:09:46,291 --> 01:09:49,666
A Goodovi to dělaj znova a znova a znova.

798
01:09:49,750 --> 01:09:53,458
Jeden Goode z každý generace
předá to zlo dál.

799
01:09:53,541 --> 01:09:57,000
- Solomon…
- Cyrus Miller.

800
01:09:59,541 --> 01:10:01,000
- Solomonův syn.
- Isaac Milton.

801
01:10:03,666 --> 01:10:05,000
William Barker.

802
01:10:05,083 --> 01:10:07,583
- Prvorozenej prvorozenýmu.
- Harry Rooker.

803
01:10:08,291 --> 01:10:09,291
Ruby Laneová.

804
01:10:10,750 --> 01:10:11,791
Thomas Slater.

805
01:10:11,875 --> 01:10:13,375
Až dodneška.

806
01:10:14,625 --> 01:10:16,875
- Abbadon, Ahriman…
- Až k šerifu Nicku Goodovi.

807
01:10:16,958 --> 01:10:18,916
- Takže Sarah Fierová…
- Ušil to na ni.

808
01:10:19,916 --> 01:10:22,666
Ona byla jediná,
kdo o něm kdy zjistil pravdu…

809
01:10:23,750 --> 01:10:24,916
Až doteď.

810
01:10:25,000 --> 01:10:28,125
A vrazi jdou po nás,
abychom to nevyzradili.

811
01:10:28,208 --> 01:10:30,875
Jo, aby chránili Goodův pakt s ďáblem.

812
01:10:31,375 --> 01:10:34,000
Ale… ale Deeno?

813
01:10:34,500 --> 01:10:35,625
Jo, Joshi?

814
01:10:36,291 --> 01:10:38,583
Když po nás ty vrazi šli i předtím…

815
01:10:41,083 --> 01:10:44,333
teď, když známe pravdu
o tom paktu Goodových…

816
01:10:46,333 --> 01:10:47,166
Co se stane teď?

817
01:11:21,375 --> 01:11:22,916
Prokrista.

818
01:11:23,000 --> 01:11:27,000
Koukněte. Říkala jsem, že to nezabere.
Nedá se to zastavit.

819
01:11:31,333 --> 01:11:32,583
Co se děje?

820
01:11:34,333 --> 01:11:35,458
Musíme si promluvit.

821
01:11:36,958 --> 01:11:39,000
Díky, králi Sunnyvalu,

822
01:11:39,083 --> 01:11:42,166
za záchranu
nebohý bezmocný holky z Shadysidu.

823
01:11:46,541 --> 01:11:47,958
- Teď?
- Teď.

824
01:11:50,916 --> 01:11:52,708
Takhle zachráníme Sam.

825
01:11:52,791 --> 01:11:55,083
Nick Goode, těší mě.

826
01:11:57,708 --> 01:11:59,458
Tak zachráníme Shadyside.

827
01:11:59,541 --> 01:12:02,083
Být právoplatný dědic taky není snadný.

828
01:12:02,166 --> 01:12:04,166
Co když nechci bejt takovej?

829
01:12:04,250 --> 01:12:06,583
Věříš mi, viď? O tý kletbě?

830
01:12:07,166 --> 01:12:08,083
Jasně.

831
01:12:09,166 --> 01:12:10,708
Nechal jsem tady umřít hodně lidí…

832
01:12:10,791 --> 01:12:14,291
- Nicku, to není tvoje vina.
- Ale tebe ne. Nenechám tě umřít.

833
01:12:19,041 --> 01:12:20,416
Ďábla zabít nemůžeme.

834
01:12:21,000 --> 01:12:22,166
Ta kletba…

835
01:12:22,250 --> 01:12:23,833
existuje.

836
01:12:24,458 --> 01:12:25,541
A tak…

837
01:12:27,083 --> 01:12:28,416
musíme zabít jeho.

838
01:12:30,708 --> 01:12:32,166
Musíme zabít Nicka Gooda.

839
01:12:34,916 --> 01:12:37,541
Já mu zavolala… Myslela jsem…

840
01:12:39,666 --> 01:12:40,833
že nám může pomoct.

841
01:12:41,875 --> 01:12:43,750
Musíme jít. Hned.

842
01:12:58,791 --> 01:13:00,750
To jsem chtěla udělat celej den.

843
01:13:03,583 --> 01:13:06,458
- Mělo by to být tady nahoře.
- Jsme si tím jistý?

844
01:13:08,916 --> 01:13:11,125
SPRÁVCE OBJEKTU
V OBCHODNÍM DOMĚ SHADYSIDE

845
01:13:19,125 --> 01:13:22,791
Si snad děláš srandu.
Hej, chlape, já nic neudělal.

846
01:13:23,291 --> 01:13:24,833
Hledím si svýho.

847
01:13:25,416 --> 01:13:26,416
Čau.

848
01:13:27,666 --> 01:13:28,833
- Urkel?
- Jo!

849
01:13:32,625 --> 01:13:34,416
Chceš nám pomoct zabít šerifa Gooda?

850
01:13:36,541 --> 01:13:38,041
Jdu si pro bundu.

851
01:13:39,916 --> 01:13:43,833
Jako vrchní správce objektu
v obchoďáku vás ujišťuju,

852
01:13:43,916 --> 01:13:46,208
že všechny obchody
jsou opatřený StoreSafem 250.

853
01:13:47,000 --> 01:13:48,708
Tohle je cadillac mezi bránama.

854
01:13:48,791 --> 01:13:51,791
Tohle brání vymlácení
a šlohnutí, graffiti,

855
01:13:51,875 --> 01:13:55,625
a to při dodržování zdejších vyhlášek.
A to nejlepší…

856
01:14:01,458 --> 01:14:02,375
snadná obsluha.

857
01:14:02,458 --> 01:14:04,625
A jde zařídit, aby rychle sjela?

858
01:14:04,708 --> 01:14:08,208
Trochu mazání a půjde dolů
rychleji než roztleskávačky.

859
01:14:08,291 --> 01:14:10,333
Takže, cílem je teď Deena,

860
01:14:10,416 --> 01:14:13,708
a tak vrazi půjdou po Deenině krvi,
jako předtím u Sam.

861
01:14:13,791 --> 01:14:16,916
Použijeme ji, abychom je nalákali
do obchodů, a pak…

862
01:14:20,791 --> 01:14:22,708
Vítejte v lochu, zkurvysyni.

863
01:14:22,791 --> 01:14:25,416
Vrazi budou tady
a budeme to jen my proti Goodovi.

864
01:14:25,500 --> 01:14:27,750
Tak jo, jasně, bezva, ale co pak?

865
01:14:28,333 --> 01:14:30,000
Jak sejmeme šerifa Gooda?

866
01:14:30,083 --> 01:14:31,791
Vy to fakt myslíte vážně?

867
01:14:32,583 --> 01:14:36,000
Jakmile sjedou,
jak rychle se pak dají zase otevřít?

868
01:14:36,083 --> 01:14:38,500
- Jak kdy, ale…
- Proč bys je otvírala?

869
01:14:40,708 --> 01:14:41,833
Vypadá jak krev.

870
01:14:42,625 --> 01:14:43,666
Carrie, bezva.

871
01:14:45,083 --> 01:14:46,250
Uděláme Carrie.

872
01:15:01,750 --> 01:15:02,958
Jako fakt?

873
01:15:04,125 --> 01:15:07,250
Koukni se na tuhle pitomost.
Je větší než magnetofon.

874
01:15:07,333 --> 01:15:10,750
A když chceš slyšet víc
než jedno album, taháš i tohle.

875
01:15:10,833 --> 01:15:12,416
A přeskočí, když na to dejchneš.

876
01:15:12,500 --> 01:15:16,208
Tak poslouchej rádio, vole.
Něco tady řešíme.

877
01:15:16,875 --> 01:15:21,166
Jo, tohleto, Urkele. Co se to fakt děje?

878
01:15:23,250 --> 01:15:26,416
Tak jo, tak jo, tak jo, tak jo!

879
01:15:26,500 --> 01:15:28,791
Je tu napůl posedlá svázaná běloška.

880
01:15:28,875 --> 01:15:32,708
Musíš zůstat v klidu.
Slibuju, že to máme pod kontrolou.

881
01:15:32,791 --> 01:15:36,166
- Tak jo.
- Je jedna z nich, ale my ji zachráníme.

882
01:15:36,250 --> 01:15:38,750
Zabijeme šerifa Gooda
a zachráníme Shadyside.

883
01:15:41,083 --> 01:15:41,916
Tak jo.

884
01:15:44,541 --> 01:15:46,375
Nějakej tip, jak s nima bojovat?

885
01:15:48,125 --> 01:15:48,958
Jo.

886
01:15:54,500 --> 01:15:55,666
Zkus neumřít.

887
01:16:01,875 --> 01:16:03,208
- Tady, tady?
- Jo, jo!

888
01:16:03,291 --> 01:16:04,250
Kopej. Kopej!

889
01:16:04,333 --> 01:16:05,250
Kopej!

890
01:16:08,250 --> 01:16:09,375
Musíš utéct.

891
01:16:09,458 --> 01:16:11,916
- Ne, Cindy, ne, ne! Ne, ne!
- Jdeme!

892
01:16:18,000 --> 01:16:19,000
To je ono.

893
01:16:19,750 --> 01:16:20,666
Jo.

894
01:16:26,458 --> 01:16:30,125
Pověste ji. Pověste ji.

895
01:16:43,708 --> 01:16:44,875
Co je to?

896
01:16:44,958 --> 01:16:48,666
Taška s hračkama.
Všichni poldové ji mají na stav nouze.

897
01:16:48,750 --> 01:16:50,208
Tahle je šerifa Gooda.

898
01:16:50,791 --> 01:16:53,416
Plná užitečnejch věcí. Jednou, když jsem…

899
01:16:56,208 --> 01:16:58,791
Řeknu vám to znova. Někdo to nastražil.

900
01:16:58,875 --> 01:17:00,666
To nejsou mý spreje.

901
01:17:01,166 --> 01:17:02,291
Máš pravdu, Martine.

902
01:17:02,375 --> 01:17:05,583
Tohle jsou vlastně moje spreje.

903
01:17:06,083 --> 01:17:08,416
Hajzl jeden.

904
01:17:11,208 --> 01:17:14,041
NEŽ ČARODĚJNICE NAPOSLED VYDECHLA,
PŘIŠLA NA ZPŮSOB, ABY SMRT OBELSTILA

905
01:17:14,125 --> 01:17:15,958
OZÝVÁ SE ZE ZÁHROBÍ SVÉHO,
ABY Z ČLOVĚKA UDĚLALA OTROKA HŘÍŠNÉHO

906
01:17:16,041 --> 01:17:18,125
KREV VEZME TOBĚ. HLAVU VEZME TOBĚ.
NEZBAVÍŠ SE JÍ, DOKUD NESKONČÍŠ V HROBĚ

907
01:17:18,208 --> 01:17:19,833
SVOU VLASTNÍ RUKU SI UŤALA,
ČÍMŽ NAŠÍ ZEMI NADÁLE VLÁDLA

908
01:17:27,166 --> 01:17:28,166
Deeno?

909
01:17:29,916 --> 01:17:33,166
Chtěl jsem se zeptat,
jestli nechceš… čelovku.

910
01:17:33,250 --> 01:17:35,625
Vím, že vypadají dost blbě, ale…

911
01:17:36,625 --> 01:17:37,541
Děkuju.

912
01:17:43,208 --> 01:17:45,916
Nahoru, nahoru… dolů, dolů,

913
01:17:46,000 --> 01:17:48,375
vlevo, vpravo, vlevo, vpravo, B, A, start.

914
01:17:48,458 --> 01:17:49,750
Co?

915
01:17:51,416 --> 01:17:52,708
To je Konami kód.

916
01:17:52,791 --> 01:17:54,208
To potřebuješ.

917
01:17:54,291 --> 01:17:55,875
To všichni potřebujeme.

918
01:17:55,958 --> 01:17:57,458
Nemám tušení, co…

919
01:17:57,541 --> 01:17:59,583
Je to ten nejtajnější kód.

920
01:17:59,666 --> 01:18:02,333
Super Contra, Castlevania, Želvy nin…

921
01:18:06,916 --> 01:18:08,875
Je to kód na životy navíc.

922
01:18:09,541 --> 01:18:13,166
Když je něco těžký ve škole nebo kdekoli…

923
01:18:13,250 --> 01:18:14,583
na to myslím

924
01:18:14,666 --> 01:18:16,583
a pomáhá mi to…

925
01:18:17,416 --> 01:18:19,875
nevím, přežít.

926
01:18:25,500 --> 01:18:27,125
Jseš fakt strašnej šprt.

927
01:18:29,416 --> 01:18:31,541
Smrdíš jak oboupohlavní dítě.

928
01:18:32,250 --> 01:18:35,291
Říká se, že Shadyside je na nic,
protože je plnej lidí na hovno.

929
01:18:36,333 --> 01:18:39,208
Že se tu dějou špatný věci,
protože my jsme špatný

930
01:18:40,041 --> 01:18:42,583
a zasloužíme si, co se nám děje.

931
01:18:44,500 --> 01:18:46,125
Tak to bylo pro Saru

932
01:18:46,625 --> 01:18:48,375
a tak to bylo i pro nás.

933
01:18:49,583 --> 01:18:51,166
Ale je to celý blbost.

934
01:18:52,375 --> 01:18:54,500
Jenom proto, že jsme divný

935
01:18:54,583 --> 01:18:57,083
a chytrý a jiný,

936
01:18:57,750 --> 01:19:01,125
tak to neznamená,
že nás můžou házet do mlýnku na maso.

937
01:19:01,625 --> 01:19:02,541
Už ne.

938
01:19:02,625 --> 01:19:04,208
Trvá to tři století.

939
01:19:04,291 --> 01:19:06,000
Nikdo se takhle daleko nedostal.

940
01:19:06,083 --> 01:19:08,791
Dneska v noci… to skončí.

941
01:19:08,875 --> 01:19:10,125
Skončí to s náma.

942
01:19:11,750 --> 01:19:14,458
A zabijeme toho sráče.

943
01:19:16,916 --> 01:19:18,083
Pro Saru,

944
01:19:18,708 --> 01:19:19,916
pro Kate a Simona.

945
01:19:21,916 --> 01:19:23,000
Pro Cindy.

946
01:19:25,291 --> 01:19:26,541
Pro všechny z nás.

947
01:19:29,333 --> 01:19:30,791
Pro Shadyside.

948
01:19:40,708 --> 01:19:42,125
Tak jdeme na to.

949
01:20:56,791 --> 01:20:58,833
- Tak jo, vypnout.
- Vypnout.

950
01:21:02,833 --> 01:21:03,875
PSYCHOPATI TUDY

951
01:21:05,041 --> 01:21:06,416
TÁHNI, GOODE

952
01:21:27,500 --> 01:21:28,791
Nikoho nevidím.

953
01:21:31,333 --> 01:21:32,625
Vidím Martina a Ziggy!

954
01:21:34,708 --> 01:21:35,875
Bože, opatrně.

955
01:21:40,750 --> 01:21:41,958
- Buď zticha.
- Proč?

956
01:21:42,041 --> 01:21:43,333
Tamhle někdo je.

957
01:21:55,041 --> 01:21:57,458
Policie. Ruce vzhůru. Ruce vzhůru!

958
01:21:57,541 --> 01:21:59,875
Poslouchejte mě.
Nemáte ponětí, co se tu děje.

959
01:21:59,958 --> 01:22:01,916
Umřete, jestli mě nebudete poslouchat.

960
01:22:02,000 --> 01:22:02,958
Dobrý.

961
01:22:04,291 --> 01:22:05,208
Martine?

962
01:22:05,291 --> 01:22:06,416
Jo, jo.

963
01:22:06,500 --> 01:22:08,041
Děláš si srandu?

964
01:22:08,125 --> 01:22:11,791
Kradený vůz je u obchodního domu.
Hlídky, postupujte…

965
01:22:11,875 --> 01:22:13,583
Hej, stát. Stát.

966
01:22:14,083 --> 01:22:15,500
Mám tady další dva.

967
01:22:16,708 --> 01:22:17,958
Zahoďte tu zbraň.

968
01:22:18,041 --> 01:22:20,083
Pane, pane, nechte nás to vysvětlit.

969
01:22:20,166 --> 01:22:22,416
Zahoďte zbraň.

970
01:22:23,833 --> 01:22:25,250
Pošlete je sem.

971
01:22:30,000 --> 01:22:31,791
Máme tu 5150…

972
01:22:42,083 --> 01:22:44,833
- Můj… Proboha!
- Musíme jít.

973
01:22:44,916 --> 01:22:46,708
- Co je to?
- Kapinski!

974
01:22:50,125 --> 01:22:51,500
Šmejde!

975
01:22:56,708 --> 01:22:57,708
Ne!

976
01:22:59,041 --> 01:23:03,041
Musíš se soustředit,
protože plán pořád platí, dobře?

977
01:23:03,125 --> 01:23:05,875
- Hej, počkej, počkej, počkej. Jdeš pryč?
- Drž to pevně.

978
01:23:05,958 --> 01:23:09,750
A uhni jim z cesty.
Projdou přímo kolem tebe.

979
01:23:12,333 --> 01:23:13,708
Prokrista.

980
01:23:17,958 --> 01:23:20,833
Prosím, dej pozor.

981
01:23:40,083 --> 01:23:41,416
Tak jo, jsi čistej.

982
01:23:41,500 --> 01:23:44,666
Proboha.
Projde kolem tebe, projde kolem tebe.

983
01:23:45,250 --> 01:23:46,750
Dobrý. Nedejchej.

984
01:24:40,708 --> 01:24:41,958
Tak jo, tak jo.

985
01:25:32,625 --> 01:25:34,666
- Kolik jich je?
- Mám jednoho, Martin taky.

986
01:25:34,750 --> 01:25:37,458
Čtyři. Máme čtyři.

987
01:25:39,125 --> 01:25:40,625
Maska lebky, Nightwing.

988
01:25:41,666 --> 01:25:42,500
Ruby ne?

989
01:25:42,583 --> 01:25:45,625
- Hele, já nevím. Musíme dát pozor na…
- Hej!

990
01:25:47,791 --> 01:25:49,208
Proč tak ztichli?

991
01:26:10,500 --> 01:26:11,375
To je on.

992
01:26:13,291 --> 01:26:14,833
Nemusíš tohle dělat.

993
01:26:14,916 --> 01:26:16,041
To teda musím.

994
01:26:24,750 --> 01:26:25,666
Tak jdeme.

995
01:26:37,666 --> 01:26:42,166
GOODE JE ZLO

996
01:27:33,625 --> 01:27:34,625
Ziggy…

997
01:27:39,166 --> 01:27:40,166
Nicku.

998
01:27:47,875 --> 01:27:49,000
Co ty tady děláš?

999
01:27:49,500 --> 01:27:50,875
Máš babu.

1000
01:28:10,208 --> 01:28:12,500
Deeno! Dostaň je ode mě!

1001
01:28:13,083 --> 01:28:14,791
Jestli umřu, umře i ona!

1002
01:28:17,333 --> 01:28:18,333
Zpátky!

1003
01:28:19,208 --> 01:28:20,166
Ustup!

1004
01:28:25,000 --> 01:28:26,916
Je na ní tvoje krev.

1005
01:28:27,000 --> 01:28:28,000
Bože…

1006
01:28:28,083 --> 01:28:29,458
- Kurva.
- Je na Ziggy!

1007
01:28:42,541 --> 01:28:43,625
Ne!

1008
01:28:58,916 --> 01:29:00,833
Běž, běž. Zvládnem je.

1009
01:29:12,541 --> 01:29:15,125
Bože, bože, bože. Ne, ne, ne!

1010
01:29:15,208 --> 01:29:17,208
Můj svetr. Je od její krve.

1011
01:29:20,125 --> 01:29:21,583
Běž. Zvládnem je.

1012
01:30:31,125 --> 01:30:33,375
Tak jo. Potřebujem plán B.

1013
01:30:33,458 --> 01:30:34,750
A to hned.

1014
01:30:37,500 --> 01:30:38,500
Ne…

1015
01:30:40,500 --> 01:30:42,625
Ne, potřebujeme víc plánu A.

1016
01:30:51,583 --> 01:30:52,666
Goode!

1017
01:31:12,416 --> 01:31:13,500
Nicku!

1018
01:31:40,250 --> 01:31:42,625
Mám toho úchylnýho sráče přímo na mušce.

1019
01:31:45,208 --> 01:31:46,500
Zabere to, že jo?

1020
01:32:09,541 --> 01:32:10,500
Lidi?

1021
01:32:11,208 --> 01:32:12,500
Ztratili jsme Sam.

1022
01:32:48,583 --> 01:32:49,791
Nicku!

1023
01:32:56,333 --> 01:32:58,625
Právě teď jsou mrtvý, ale nezůstanou tak.

1024
01:32:59,125 --> 01:33:03,000
Nemáme moc času.
Musíme se připravit k boji.

1025
01:33:03,083 --> 01:33:05,791
- Počkej.
- Co je sakra tohle?

1026
01:33:15,916 --> 01:33:17,125
Ruby.

1027
01:33:22,208 --> 01:33:24,250
Tak jo, tak jo, víte co?

1028
01:33:26,333 --> 01:33:28,333
Aspoň furt máme kouzelnou krev.

1029
01:33:31,958 --> 01:33:33,041
Mám prázdno.

1030
01:33:38,000 --> 01:33:38,916
Já taky.

1031
01:33:39,000 --> 01:33:41,375
Ne, ne, ne. Můžeme najít jiný zbraně.

1032
01:33:41,458 --> 01:33:43,583
Můžeme použít zásobovací chodbu.

1033
01:33:43,666 --> 01:33:46,250
- My…
- Anebo… to můžeme přečkat.

1034
01:33:46,333 --> 01:33:47,166
Co?

1035
01:33:47,250 --> 01:33:51,000
Ne, ne! Ne, jsme moc blízko.

1036
01:33:51,916 --> 01:33:55,333
Umřelo už moc lidí a nedovolím jim,
aby dostali i moji sestru.

1037
01:33:55,416 --> 01:33:56,500
Musíme ji ochránit.

1038
01:33:58,416 --> 01:33:59,458
Prosím.

1039
01:34:19,458 --> 01:34:20,541
Nicku!

1040
01:34:25,583 --> 01:34:28,166
Solomon vytvořil tohle místo

1041
01:34:28,250 --> 01:34:31,500
jenom slovy a kamenem.

1042
01:34:32,833 --> 01:34:35,500
Probudil tuhle sílu

1043
01:34:36,083 --> 01:34:38,291
z hlubin země.

1044
01:34:40,041 --> 01:34:42,958
Nabídl svou ruku temnotě.

1045
01:34:43,833 --> 01:34:45,375
Pro blaho mý rodiny.

1046
01:34:45,458 --> 01:34:46,541
Pro mě.

1047
01:34:47,541 --> 01:34:51,250
Tři sta let to žilo a rostlo.

1048
01:34:51,333 --> 01:34:52,875
A my to kultivovali.

1049
01:34:53,708 --> 01:34:56,125
Obětovali jsme se pro to.

1050
01:34:56,208 --> 01:34:57,875
A ty myslíš,

1051
01:34:57,958 --> 01:34:59,958
že to zastavíš?

1052
01:35:02,666 --> 01:35:04,750
Nahoru, nahoru, dolů, dolů…

1053
01:35:05,416 --> 01:35:07,291
Nahoru, nahoru, dolů, dolů…

1054
01:35:07,375 --> 01:35:09,166
- Vlevo, vpravo…
- Vlevo, vpravo…

1055
01:35:09,916 --> 01:35:11,500
B, A, start!

1056
01:35:23,125 --> 01:35:25,625
Dost! Dost!

1057
01:35:28,791 --> 01:35:29,791
Sam!

1058
01:35:30,375 --> 01:35:31,625
Dost! Ne!

1059
01:35:37,791 --> 01:35:39,666
- Moje ruka!
- Sam!

1060
01:35:42,500 --> 01:35:43,541
Prosím!

1061
01:35:44,541 --> 01:35:45,875
Sam, dost!

1062
01:35:47,208 --> 01:35:50,583
To jsem já. Prosím, prosím!

1063
01:35:58,500 --> 01:36:01,708
Nech mě bejt! Nech mě bejt! Nech mě bejt!

1064
01:36:08,125 --> 01:36:09,208
To je jeden.

1065
01:36:32,916 --> 01:36:33,958
Hledáš tohle?

1066
01:36:41,000 --> 01:36:42,125
Ku…

1067
01:36:55,000 --> 01:36:57,041
Tak… Je konec.

1068
01:37:00,541 --> 01:37:02,708
Ne! Ne!

1069
01:37:10,083 --> 01:37:11,625
Budeš slavná!

1070
01:37:13,666 --> 01:37:17,791
Nejnovější svině z Shadysidu
se dostane do novin.

1071
01:37:17,875 --> 01:37:22,166
Místní buzerantka zabila přítelkyni,

1072
01:37:23,000 --> 01:37:24,916
přátele, bratra.

1073
01:37:28,541 --> 01:37:30,833
A mně daj pak zasranou medaili.

1074
01:37:31,875 --> 01:37:33,958
Deeno…

1075
01:37:35,791 --> 01:37:37,125
Ne!

1076
01:37:53,833 --> 01:37:57,416
Pravda budiž tvou kletbou…

1077
01:37:59,791 --> 01:38:02,208
Budu tě navždy sledovat.

1078
01:38:03,625 --> 01:38:06,541
- Kruci.
- A u všeho, co si uzmeš…

1079
01:38:10,041 --> 01:38:11,791
u každého, komu ublížíš…

1080
01:38:14,916 --> 01:38:18,083
ucítíš stisk mé ruky…

1081
01:38:19,083 --> 01:38:21,375
Budu tě navěky pronásledovat.

1082
01:38:21,458 --> 01:38:24,708
Nikdy se mě nezbavíš.

1083
01:38:40,333 --> 01:38:41,333
Zvládla to.

1084
01:38:54,708 --> 01:38:56,250
Kurva, zvládla to.

1085
01:39:00,041 --> 01:39:01,041
Sam!

1086
01:39:02,500 --> 01:39:03,791
Sam, slyšíš mě?

1087
01:39:04,541 --> 01:39:05,541
Sam?

1088
01:39:15,875 --> 01:39:17,125
Jsi v pořádku?

1089
01:39:17,875 --> 01:39:18,791
A ty?

1090
01:39:32,875 --> 01:39:34,125
Vypadneme odsud.

1091
01:40:44,208 --> 01:40:46,416
Co to kurva…

1092
01:41:50,416 --> 01:41:53,125
V Sunnyvalu už není vše jen dobré.

1093
01:41:53,208 --> 01:41:54,833
Vyplouvají na povrch nové důkazy,

1094
01:41:54,916 --> 01:41:57,958
které označují šerifa
Union County Nicholase Gooda

1095
01:41:58,041 --> 01:42:00,083
za sunnyvaleského sériového vraha.

1096
01:42:00,166 --> 01:42:04,916
Rodina tvrdí, že neměla tušení
o tom hrozném tajemství šerifa Gooda.

1097
01:42:05,000 --> 01:42:07,125
Netušili? To je ale banda kreténů.

1098
01:42:11,541 --> 01:42:12,583
Ou!

1099
01:42:13,708 --> 01:42:16,166
Páni… Díky?

1100
01:42:17,250 --> 01:42:21,250
Ale víš, že doktor říkal,
že to nesmím jíst… ať je to co je to.

1101
01:42:21,916 --> 01:42:24,250
To myslíš vážně? Upekla jsem to.

1102
01:42:24,333 --> 01:42:25,791
Z přísad a tak…

1103
01:42:28,666 --> 01:42:30,083
Dobře, to je fuk, jdi do auta.

1104
01:42:32,416 --> 01:42:33,416
Jdi.

1105
01:42:41,500 --> 01:42:44,083
MÁM POHOVOR, VRÁTÍM SE NA VEČEŘI, NEVAŘ!
S LÁSKOU TÁTA

1106
01:43:03,791 --> 01:43:05,000
Sestro Laneová!

1107
01:43:19,833 --> 01:43:21,458
- Pak tě vyzvednu.
- Ty nejdeš?

1108
01:43:22,333 --> 01:43:23,750
Ne, musím něco udělat.

1109
01:43:23,833 --> 01:43:24,833
Dobře.

1110
01:43:28,625 --> 01:43:30,541
S LÁSKOU VZPOMÍNÁME.

1111
01:43:30,625 --> 01:43:34,125
Žádný cédéčka, ani kazety,
žádný přeskakování. Hele.

1112
01:43:34,208 --> 01:43:36,375
- Je to super.
- Je to větší než můj discman.

1113
01:43:36,458 --> 01:43:40,000
Jo, jasný, ale koukni,
vejdou se tam songy a je to přenosný.

1114
01:43:40,083 --> 01:43:41,666
Takže je to rádio?

1115
01:43:41,750 --> 01:43:45,958
Ne, ne, to ne. Víš co? Seru na to.
Nemáte kurva žádnou vizi.

1116
01:43:46,916 --> 01:43:49,041
Říkám ti, chlape, je to furt moc velký.

1117
01:43:49,125 --> 01:43:50,250
Potřebuješ SSD.

1118
01:43:50,750 --> 01:43:52,375
Solid state drive.

1119
01:43:53,791 --> 01:43:54,875
Flash komprese?

1120
01:43:54,958 --> 01:43:58,083
Pomůže to tvýmu… problému s velikostí.

1121
01:43:59,375 --> 01:44:01,208
Pokecáme online, jestli chceš.

1122
01:44:15,041 --> 01:44:16,208
Můj bože.

1123
01:44:18,875 --> 01:44:21,125
Tys fakt přinesla cheeseburgery.

1124
01:44:29,333 --> 01:44:31,666
SARAH FIEROVÁ
PRVNÍ Z SHADYSIDU

1125
01:44:31,750 --> 01:44:33,916
Pořád tu jsme jen díky ní.

1126
01:44:37,416 --> 01:44:39,000
Já tu jsem díky tobě.

1127
01:44:42,291 --> 01:44:43,458
Jo, to jo.

1128
01:44:44,208 --> 01:44:45,375
Zachránila jsem tě…

1129
01:44:46,708 --> 01:44:50,333
Co? Je to pravda, beze mě bys umřela.

1130
01:45:20,333 --> 01:45:22,291
PODLE KNIŽNÍ SÉRIE STOPY HRŮZY
OD R. L. STINEA

1131
01:46:54,125 --> 01:46:56,083
NETFLIX UVÁDÍ

1132
01:47:15,625 --> 01:47:18,625
Překlad titulků: Tomáš Cipro



