1
00:00:01,791 --> 00:00:03,458
(ความเดิมตอนที่แล้วในถนนอาถรรพ์)

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:06,500 --> 00:00:08,500
คุณเห็นแม่มดและคุณรอดมาได้

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:08,583 --> 00:00:10,416
นั่นอาจจะช่วยเราได้

6
00:00:10,500 --> 00:00:11,416
(ค่ายไนต์วิง)

7
00:00:11,500 --> 00:00:14,166
นี่คือวันที่ 12 กรกฎาคม 1978

8
00:00:15,208 --> 00:00:16,791
วันแรกของการเข้าค่าย

9
00:00:16,875 --> 00:00:17,791
(ขอต้อนรับสู่ค่ายไนต์วิง)

10
00:00:18,833 --> 00:00:19,750
เชดี้ไซด์ เชดี้ไซด์

11
00:00:19,833 --> 00:00:21,083
หนึ่งสัปดาห์ต่อมา…

12
00:00:23,166 --> 00:00:24,333
พี่สาวฉันก็ตาย

13
00:00:25,250 --> 00:00:28,833
มีแต่ซินดี้ เบอร์แมนนี่แหละ
ที่คิดว่าล้างส้วมแล้วตัวจะไม่เปื้อน

14
00:00:28,916 --> 00:00:30,166
ทอมมี่

15
00:00:30,250 --> 00:00:32,708
- นายเป็นใครเนี่ย
- นิค กู๊ด ยินดีที่รู้จัก

16
00:00:33,666 --> 00:00:35,291
ลึกๆ พี่ก็รู้สึกได้

17
00:00:38,333 --> 00:00:40,125
เชดี้ไซด์ มีบางอย่างสาปแช่งเรา

18
00:00:42,000 --> 00:00:43,916
เรื่องแย่ๆ เกิดกับคนเชดี้ไซด์ตลอด

19
00:00:45,791 --> 00:00:47,166
แม่มดมีจริง

20
00:00:49,000 --> 00:00:50,791
และหล่อนก็สิงผู้คน

21
00:00:51,416 --> 00:00:52,500
ทอมมี่ สเลเตอร์

22
00:00:53,083 --> 00:00:54,416
ทุกชื่อที่สลักบนก้อนหิน

23
00:00:55,083 --> 00:00:58,333
แมรี่เลยพยายามจะฆ่าเขา

24
00:00:58,958 --> 00:01:00,583
เราต้องหาทางออกไปให้ได้

25
00:01:06,833 --> 00:01:08,416
มือที่สาบสูญของซาร่าห์ เฟียร์

26
00:01:08,500 --> 00:01:11,333
"คำสาปจะคงอยู่

27
00:01:11,416 --> 00:01:14,000
จนกระทั่งร่างและมืออยู่รวมกัน"

28
00:01:14,083 --> 00:01:15,666
เราช่วยเชดี้ไซด์ได้

29
00:01:15,750 --> 00:01:19,000
เราต้องฝังมันเดี๋ยวนี้

30
00:01:23,125 --> 00:01:24,000
ขุดเลย

31
00:01:24,791 --> 00:01:26,791
- แม่มดอยู่ไหน ศพอยู่ไหน
- ฉันไม่รู้

32
00:01:32,416 --> 00:01:33,875
ฉันเล่าให้ทุกคนฟัง

33
00:01:34,458 --> 00:01:36,500
คำสาปมีจริง

34
00:01:37,208 --> 00:01:38,541
แต่ไม่มีใครเชื่อเลย

35
00:01:38,625 --> 00:01:41,416
เรารู้แล้วว่าร่างอยู่ไหน ทีนี้ก็เหลือแค่มือ

36
00:01:41,500 --> 00:01:43,416
มันยังฝังอยู่ใต้ต้นไม้อาถรรพ์ไหม

37
00:01:55,708 --> 00:01:56,708
ซาร่าห์

38
00:01:57,208 --> 00:01:58,458
ซาร่าห์ เฟียร์

39
00:02:30,375 --> 00:02:31,208
ซาร่าห์

40
00:02:31,708 --> 00:02:32,791
ซาร่าห์

41
00:02:40,000 --> 00:02:42,125
ยังมีอีกตัว คลอดก้นออกก่อน

42
00:02:46,416 --> 00:02:47,416
จับมันให้แน่นๆ

43
00:02:49,708 --> 00:02:52,250
ข้ารู้สึกได้ มันดิ้นรนจะออกมา

44
00:02:53,250 --> 00:02:54,625
อึดเชียวนะไอ้หนู

45
00:02:55,791 --> 00:02:56,750
บอกให้จับไง

46
00:02:56,833 --> 00:02:57,958
ขอโทษ

47
00:02:58,041 --> 00:02:59,083
เบาหน่อย เจ้าหมู

48
00:02:59,166 --> 00:03:01,666
แม่มันจะตาย มันจะตายทั้งแม่ทั้งลูก

49
00:03:01,750 --> 00:03:02,583
ไม่หรอก

50
00:03:04,208 --> 00:03:05,791
ทีนี้จับให้แน่นนะ เฮนรี่

51
00:03:05,875 --> 00:03:07,916
- นับสาม เข้าใจนะ
- ได้

52
00:03:08,500 --> 00:03:09,875
หนึ่ง

53
00:03:09,958 --> 00:03:11,041
สอง

54
00:03:12,541 --> 00:03:13,833
สาม

55
00:03:23,916 --> 00:03:26,875
ลูกหมูเจ็ดตัว รอดทุกตัว

56
00:03:27,666 --> 00:03:28,916
เจ้ามีพรสวรรค์ ซาร่าห์

57
00:03:29,500 --> 00:03:30,541
ก็แค่โชคดี

58
00:03:30,625 --> 00:03:32,958
โชคกับมีดคมๆ

59
00:03:33,041 --> 00:03:34,750
เจ้าตัวแสบนี้ให้โซโลมอน

60
00:03:35,875 --> 00:03:38,750
- เขาโชคดีที่มีสหายเยี่ยงเจ้า
- ท่านพ่อ

61
00:03:38,833 --> 00:03:40,791
ทำไมเล่า เขาลำบากเหลือเกิน

62
00:03:41,666 --> 00:03:45,750
ตอนแรกก็ลูก แล้วก็เมีย เขาต้องการคนดูแล

63
00:03:46,250 --> 00:03:48,333
คนที่เข้มแข็งและมีความสามารถ

64
00:03:48,416 --> 00:03:52,041
ข้าจะไม่แต่งกับโซโลมอน กู๊ด
หากท่านจะสื่อเช่นนั้น

65
00:03:52,125 --> 00:03:55,875
พ่อเป็นห่วงเจ้า
ผิดหรือที่พ่ออยากให้ลูกสาวแต่งงาน

66
00:03:55,958 --> 00:03:58,708
แล้วปล่อยให้ท่านกินเบคอนคนเดียวหรือ

67
00:03:58,791 --> 00:03:59,708
ไม่ดีกว่า

68
00:04:28,458 --> 00:04:30,291
เดือนเพ็ญขึ้นฟ้าก่อนเพลาพลบค่ำ

69
00:04:30,375 --> 00:04:32,333
ร่ำรสชาติสุขสันต์ของแดนดิน

70
00:04:41,458 --> 00:04:43,166
- ท่านข้าหลวงกู๊ด
- ซาร่าห์

71
00:04:45,916 --> 00:04:47,791
เดือนเพ็ญขึ้นฟ้าก่อนเพลาพลบค่ำ

72
00:04:48,916 --> 00:04:51,291
ร่ำรสชาติสุขสันต์ของแดนดิน

73
00:04:51,375 --> 00:04:53,791
ล้างเนื้อตัวให้เรียบร้อยก่อนล่ะ

74
00:04:58,625 --> 00:05:01,166
บาทหลวงมิลเลอร์ ตาบอดดุจค้างคาว

75
00:05:01,250 --> 00:05:04,125
บาทหลวงมิลเลอร์ ตาบอดดุจค้างคาว

76
00:05:04,208 --> 00:05:07,041
พยายามอ่านพระคัมภีร์
และลูกตาเขาก็กระเด็น

77
00:05:07,125 --> 00:05:11,208
แต่พ่อเห็นนะ พ่อมีตาอยู่ข้างหลัง

78
00:05:14,250 --> 00:05:17,333
- อย่าทะเล้นนัก คอนสแตนซ์
- อย่าจู้จี้นักเลย แอบิเกล

79
00:05:18,208 --> 00:05:19,208
ซาร่าห์

80
00:05:21,541 --> 00:05:23,625
เดือนเพ็ญขึ้นฟ้าก่อนเพลาพลบค่ำ

81
00:05:23,708 --> 00:05:25,583
ร่ำรสชาติสุขสันต์ของแดนดิน

82
00:05:25,666 --> 00:05:26,791
ข้าไปด้วย

83
00:05:26,875 --> 00:05:27,875
ไม่ได้

84
00:05:27,958 --> 00:05:29,208
ได้ เช่นนั้นข้าจะฟ้องท่านแม่

85
00:05:29,291 --> 00:05:31,958
หากเจ้าบอกท่านแม่ ข้าจะตัดเปียเจ้าเสีย

86
00:05:32,041 --> 00:05:35,708
เลิกหาเหาใส่หัวเราเสียที
เจ้าก็รู้ว่าท่านแม่จะทำเช่นไร

87
00:05:38,791 --> 00:05:40,916
เดือนเพ็ญขึ้นฟ้าก่อนเพลาพลบค่ำ

88
00:05:41,500 --> 00:05:45,125
ฮานน่าห์ มิลเลอร์ผู้สูงส่ง
อย่าบอกนะว่าจะไปด้วย

89
00:05:45,708 --> 00:05:47,000
ข้าไปด้วย

90
00:05:47,583 --> 00:05:51,083
อันที่จริง ข้ากับลิซซี่
จะไปเอาผลเบอร์รีจากแม่ม่ายก่อนด้วย

91
00:05:51,166 --> 00:05:52,000
อะไรนะ

92
00:05:52,083 --> 00:05:55,541
ฮานน่าห์ หากลิซซี่เป็นคนไปก็ไม่แปลก

93
00:05:55,625 --> 00:05:58,916
แต่ลูกสาวบาทหลวงเนี่ยนะ

94
00:05:59,875 --> 00:06:01,833
เจ้าไม่สงสัยบ้างเลยหรือ

95
00:06:05,083 --> 00:06:06,833
ข้าจะไป หากเจ้าไปด้วยกัน

96
00:06:08,333 --> 00:06:09,500
ไปนะ

97
00:06:10,916 --> 00:06:13,416
ทำไมใช้เวลานานนัก เข้ามาช่วย…

98
00:06:13,500 --> 00:06:14,708
เข้าบ้าน

99
00:06:32,291 --> 00:06:34,708
ข้าเห็นความลับในตัวของเจ้า

100
00:06:34,791 --> 00:06:36,666
สวัสดีเช่นกัน โทมัส

101
00:06:36,750 --> 00:06:38,291
ไม่อยากฟังหรือ

102
00:06:39,125 --> 00:06:40,125
สาวงาม

103
00:06:41,208 --> 00:06:42,208
สาวน้อยคนดี

104
00:06:43,875 --> 00:06:45,458
ข้าเห็นทุกอย่าง

105
00:06:46,583 --> 00:06:48,791
ข้าเห็นความลับที่ดำมืดทั้งหมดในยูเนียน

106
00:06:50,625 --> 00:06:51,833
เจ้าคงจะยุ่งน่าดู

107
00:06:54,416 --> 00:06:56,583
ข้าเห็นความมืดมิดในตัวเจ้า

108
00:06:56,666 --> 00:06:58,125
หยุดนะ โทมัส

109
00:07:00,958 --> 00:07:02,750
ระวังให้ดี ซาร่าห์ เฟียร์

110
00:07:22,750 --> 00:07:23,750
โซโลมอน

111
00:07:24,708 --> 00:07:25,708
ซาร่าห์

112
00:07:30,250 --> 00:07:31,958
บ้าน่า ซาร่าห์

113
00:07:33,625 --> 00:07:35,750
มันมีค่าเกินไป ข้ารับไว้ไม่ได้

114
00:07:35,833 --> 00:07:37,708
คิดเสียว่าเป็นสินสอด

115
00:07:38,291 --> 00:07:40,750
ใครๆ ก็ว่าเราจะแต่งงานกัน ท่านไม่ได้ข่าวหรือ

116
00:07:40,833 --> 00:07:44,500
ถ้าเช่นนั้น บอกพ่อเจ้าด้วยว่านี่ยังไม่พอ

117
00:07:46,166 --> 00:07:48,541
- แต่ก็ขอบคุณจริงๆ
- ได้เสมอ

118
00:07:49,125 --> 00:07:52,000
เราทุกคนต่างมีช่วงเวลาที่มืดมน

119
00:07:53,250 --> 00:07:54,250
น้อง…

120
00:07:55,791 --> 00:08:00,833
น้องชายอยากให้ข้าล้มเลิก ให้ย้ายกลับไปที่นิคม

121
00:08:02,416 --> 00:08:04,833
เขาบอกว่าตระกูลกู๊ดไม่ได้เกิดมาเป็นชาวนา

122
00:08:07,291 --> 00:08:10,500
แต่ที่ดินตรงนี้อุดมสมบูรณ์ ข้ามั่นใจ

123
00:08:11,333 --> 00:08:12,791
พืชผลจะอุดมสมบูรณ์

124
00:08:13,375 --> 00:08:14,708
แสงตะวันจะสาดส่อง

125
00:08:14,791 --> 00:08:16,125
ท่านต้องพักบ้าง

126
00:08:16,208 --> 00:08:17,708
ท่านดูโทรมเยี่ยงศพ

127
00:08:19,125 --> 00:08:21,375
ซาร่าห์ เฟียร์ ปากหวานเหมือนเคย

128
00:08:23,666 --> 00:08:25,458
แสงจะหมดแล้ว

129
00:08:25,958 --> 00:08:26,875
ข้าต้องไปก่อน

130
00:08:27,916 --> 00:08:30,000
เดือนเพ็ญขึ้นฟ้าก่อนเพลาพลบค่ำ

131
00:08:32,416 --> 00:08:35,083
ในป่าหลังตะวันตกดินไม่มีอะไรดีหรอก

132
00:08:35,166 --> 00:08:36,833
ท่านพูดเหมือนพ่อข้าเลย

133
00:08:37,541 --> 00:08:38,500
แสดงว่าเจ้าจะไปหรือ

134
00:08:39,291 --> 00:08:40,291
ไปที่ใดล่ะ

135
00:08:58,583 --> 00:08:59,500
เฮนรี่

136
00:09:00,583 --> 00:09:02,125
ยังไม่นอนอีกหรือ

137
00:09:02,958 --> 00:09:05,875
แล้วพี่ล่ะ ท่านพ่อต้องไม่ชอบใจแน่

138
00:09:05,958 --> 00:09:07,166
เช่นนั้นก็อย่าบอกท่านสิ

139
00:09:10,875 --> 00:09:14,166
เบอร์รีแค่คำเดียว
จะทำให้เจ้าเห็นโลกต่างพิภพ

140
00:09:14,250 --> 00:09:17,791
- หญิงชราจะเอาไปทำไม
- นางไม่ใช่แค่หญิงชรา

141
00:09:17,875 --> 00:09:19,666
แม่ม่ายอายุเป็นพันปีแล้ว

142
00:09:19,750 --> 00:09:22,125
นางดื่มเลือดสาวบริสุทธิ์เพื่อให้เยาว์วัย

143
00:09:22,208 --> 00:09:23,208
เช่นนั้นเจ้าก็รอด

144
00:09:25,375 --> 00:09:26,583
นางสังเวยสามี

145
00:09:26,666 --> 00:09:29,708
เพื่อเป็นเจ้าสาวของปีศาจ
นางจึงมีชีวิตเป็นอมตะ

146
00:09:29,791 --> 00:09:32,333
ได้ยินมาว่านางสมาคมกับพวกชนพื้นเมือง

147
00:09:32,916 --> 00:09:34,916
และยังตกหลุมรักคนในเผ่าด้วย

148
00:09:35,000 --> 00:09:36,750
ถึงได้ถูกเนรเทศ

149
00:09:36,833 --> 00:09:38,333
นางร่ำเรียนวิชายามาจากพวกเขา

150
00:09:38,416 --> 00:09:39,416
โซโลมอนเคยเล่าให้ฟัง

151
00:09:40,500 --> 00:09:42,958
เขาพาเมียไปหานางหลังจากแท้งลูก

152
00:09:43,041 --> 00:09:45,250
แต่ก็ไม่ทันการณ์

153
00:09:47,750 --> 00:09:51,541
แน่ใจนะว่าไปทางนี้
เจ้ารู้ได้อย่างไรว่าต้องไปทางไหน

154
00:09:52,583 --> 00:09:56,583
ข้าเคยมาแล้ว
จำได้ไหมตอนแอบิเกลคันคะเยอไม่หาย

155
00:09:57,458 --> 00:10:00,291
นางเกาแกรกๆ ตอนที่พ่อข้ากำลังเทศน์

156
00:10:00,375 --> 00:10:02,750
แม่ข้าบอกว่านางหลับนอนกับปีศาจ

157
00:10:02,833 --> 00:10:04,458
จึงได้ของขวัญมา

158
00:10:05,041 --> 00:10:06,791
ของขวัญจากโทมัสจอมเพี้ยนมากกว่า

159
00:10:06,875 --> 00:10:09,875
นางจะหลับนอนกับใครก็เถอะ
แอ็บบี้บังคับให้ข้าไปหาแม่ม่ายด้วยกัน

160
00:10:09,958 --> 00:10:12,916
- แล้วแม่ม่ายใช้เวทมนตร์รักษานางหรือ
- ใช่ เวทมนตร์

161
00:10:13,666 --> 00:10:17,000
และยาตำเหม็นๆ ที่เหมาะสม
กับหญิงสำส่อนอย่างแอ็บบี้ เบอร์แมน

162
00:10:28,458 --> 00:10:29,916
เราแน่ใจแล้วใช่ไหม

163
00:10:55,541 --> 00:10:56,541
แม่ม่ายแมรี่

164
00:11:03,375 --> 00:11:04,291
แม่ม่ายแมรี่

165
00:11:10,500 --> 00:11:11,541
นางไม่อยู่

166
00:11:12,125 --> 00:11:13,125
ไปหาผลเบอร์รีกัน

167
00:12:06,166 --> 00:12:08,500
(การแลกเปลี่ยนพื้นฐาน)

168
00:12:14,916 --> 00:12:15,958
แอบบาดอน

169
00:12:17,541 --> 00:12:19,000
อาซาเซล

170
00:12:19,083 --> 00:12:20,625
บีลเซบับ

171
00:12:20,708 --> 00:12:22,166
โมลอค

172
00:12:25,875 --> 00:12:26,875
ซาตาน

173
00:12:27,375 --> 00:12:28,375
อย่า

174
00:12:30,125 --> 00:12:31,000
แม่ม่าย

175
00:12:32,958 --> 00:12:36,083
สิ่งบดบังจะจางลงเมื่อดวงจันทร์หมุนเวียน

176
00:12:36,708 --> 00:12:37,916
และเมื่อนั้น

177
00:12:38,000 --> 00:12:39,875
ดาวประกายพรึกจะส่องสว่าง

178
00:12:40,375 --> 00:12:43,625
ระวังปีศาจให้ดี มันอยู่ในตำรานั้น

179
00:12:43,708 --> 00:12:45,125
มันร้องเรียกหาเจ้า

180
00:12:48,458 --> 00:12:49,708
ปีศาจสัมผัสเจ้าได้แล้ว

181
00:12:50,291 --> 00:12:51,833
และหากเจ้าไม่ระวัง

182
00:12:52,458 --> 00:12:56,166
มันจะชอนไชเข้าใต้ผิวหนังเจ้า

183
00:12:56,250 --> 00:12:59,500
และกัดกินเจ้าจากภายใน

184
00:13:01,166 --> 00:13:02,000
ซาร่าห์

185
00:13:02,583 --> 00:13:03,750
ออกไป

186
00:13:04,625 --> 00:13:05,625
ออกไป

187
00:13:06,125 --> 00:13:07,500
ออกไป

188
00:13:07,583 --> 00:13:10,000
ออกไป ออกไปเสีย

189
00:13:10,083 --> 00:13:11,166
ออกไป ไป

190
00:13:27,291 --> 00:13:28,666
คืนเดือนเพ็ญแล้ว

191
00:13:48,166 --> 00:13:49,416
แด่ความสุขสันต์ของแดนดิน

192
00:14:20,041 --> 00:14:21,291
เข้าป่าไปกับข้าสิ

193
00:14:21,375 --> 00:14:23,375
ไปหาความสุขกับคนอื่นเถอะ

194
00:14:23,958 --> 00:14:25,708
ปล่อยข้านะ อย่า

195
00:14:26,583 --> 00:14:27,666
เคเล็บ อย่า

196
00:14:27,750 --> 00:14:29,625
อย่าเล่นตัวไปเลย สาวน้อย

197
00:14:29,708 --> 00:14:31,416
นางไม่ได้เล่นตัว

198
00:14:33,291 --> 00:14:34,708
เจ้าอิจฉาหรือ

199
00:14:34,791 --> 00:14:37,166
ซาร่าห์ เฟียร์ เจ้าอยากได้จูบเหมือนกันหรือ

200
00:14:37,250 --> 00:14:41,041
ก็อาจเป็นไปได้ หากเจ้าไม่แข็งกระด้างเช่น…

201
00:14:42,916 --> 00:14:44,333
นี่ไงจูบ

202
00:14:44,416 --> 00:14:46,625
และหากมันยังไม่สงบ

203
00:14:46,708 --> 00:14:50,416
น่าจะมีล่อถูกล่ามอยู่ในป่า
ที่ยอมมองข้ามความขาดแคลนของเจ้า

204
00:15:01,083 --> 00:15:02,958
เจ้าบ้าคลั่งเหลือเกิน

205
00:15:03,791 --> 00:15:07,375
ไม่หรอก ข้าแค่ไม่กลัวยามอยู่กับเจ้า

206
00:15:18,250 --> 00:15:19,625
เราควรจะกลับไป

207
00:15:24,125 --> 00:15:25,000
อย่างนั้นหรือ

208
00:15:41,291 --> 00:15:42,416
ไม่ได้นะ

209
00:15:42,500 --> 00:15:43,916
มันผิด

210
00:15:45,916 --> 00:15:47,166
ไม่เห็นรู้สึกผิดเลย

211
00:15:56,875 --> 00:15:58,708
บอกให้หยุดสิ แล้วข้าจะหยุด

212
00:16:37,625 --> 00:16:38,666
อะไรน่ะ

213
00:16:48,583 --> 00:16:49,666
มีคนอยู่ตรงนั้น

214
00:16:49,750 --> 00:16:50,958
มีคนเห็นเรา

215
00:16:51,041 --> 00:16:52,416
ไม่เห็นหรอก

216
00:16:52,500 --> 00:16:54,500
หากเป็นแม่ม่ายหรือเคเล็บล่ะ

217
00:16:54,583 --> 00:16:56,916
เคเล็บหาของลับตัวเองยังไม่เจอเลย

218
00:16:57,666 --> 00:16:59,666
แต่หากเขาเห็นเรา แล้วไปป่าวประกาศ…

219
00:16:59,750 --> 00:17:01,750
ข้าไม่กลัวไอ้หมูสกปรกนั่นหรอก

220
00:17:01,833 --> 00:17:03,958
เราจะถูกแขวนคอ ซาร่าห์

221
00:17:05,375 --> 00:17:07,041
ก็ให้แขวนไปสิ

222
00:17:08,291 --> 00:17:11,583
อย่างไรเสีย ข้าก็อยู่อย่างไร้ชีวิตมาตลอด
จนกระทั่งตอนนี้

223
00:17:19,916 --> 00:17:22,083
คนบาป คนบาป

224
00:18:02,291 --> 00:18:04,666
เจ้าหมาโง่ เมอร์รี่บอย

225
00:18:06,375 --> 00:18:07,833
มานี่มา

226
00:18:18,958 --> 00:18:20,958
ซาร่าห์ หกโมงครึ่งแล้ว

227
00:18:21,041 --> 00:18:23,666
พี่ตื่นสาย ข้าทำงานช่วงเช้าเสร็จเกือบหมดแล้ว

228
00:18:24,500 --> 00:18:25,500
เข้าใจแล้ว

229
00:18:27,875 --> 00:18:28,958
จะไปเดี๋ยวนี้

230
00:18:45,166 --> 00:18:46,166
เมอร์รี่บอย

231
00:18:48,041 --> 00:18:49,958
เมอร์รี่บอย กินข้าว

232
00:18:54,166 --> 00:18:55,541
หายไปไหนนะ เจ้าตัวแสบ

233
00:18:59,250 --> 00:19:00,333
เมอร์รี่บอย

234
00:19:15,333 --> 00:19:16,583
- เมอร์รี่บอย
- ซาร่าห์

235
00:19:17,375 --> 00:19:21,125
โธ่ ตกใจหมดเลย

236
00:19:22,958 --> 00:19:24,791
พ่อข้าเป็นอะไรไม่รู้

237
00:19:25,291 --> 00:19:28,958
เสียงที่ร่ำร้อง
เตาเผาของภาคีได้ให้สัญญาณ

238
00:19:29,791 --> 00:19:31,791
ให้เป็นอิสระ ให้ปลดปล่อย

239
00:19:31,875 --> 00:19:33,125
ท่านพูดอะไร

240
00:19:34,541 --> 00:19:35,375
ข้าไม่รู้

241
00:19:35,458 --> 00:19:37,500
ไม่นานเสียงนั้นจะเปลี่ยนผัน

242
00:19:39,833 --> 00:19:41,625
ไซรัส…

243
00:19:45,583 --> 00:19:46,708
เริ่มเป็นแบบนี้ตอนไหน

244
00:19:46,791 --> 00:19:48,208
เมื่อเช้านี้

245
00:19:48,291 --> 00:19:49,708
ท่านดูเหม่อลอย

246
00:19:50,291 --> 00:19:52,208
เอาแต่ฟังเสียงที่ได้ยินคนเดียว

247
00:19:52,791 --> 00:19:54,041
อาจจะเป็นบทสวด

248
00:19:55,166 --> 00:19:58,083
ไม่ใช่ มีบางอย่าง…

249
00:20:00,541 --> 00:20:01,708
ผิดแปลก

250
00:20:02,916 --> 00:20:04,875
ข้ามองตาท่านแล้วรู้สึกเหมือน…

251
00:20:08,333 --> 00:20:12,708
เหมือนมีบางสิ่งคืบคลานมายามค่ำคืน
สวมรูปลักษณ์ท่านพ่อ

252
00:20:13,916 --> 00:20:15,500
มันหน้าตาเหมือนท่าน แต่…

253
00:20:18,291 --> 00:20:19,750
ท่านไม่เป็นตัวเอง ซาร่าห์

254
00:20:21,083 --> 00:20:23,083
แม่ข้าไปที่เรือนชุมนุม

255
00:20:23,583 --> 00:20:25,958
ท่านบอกว่าเราต้องถามพระองค์

256
00:20:26,041 --> 00:20:30,375
แต่ข้าไม่รู้ว่าอยู่ในบทสวด หรือคำสอนใด…

257
00:20:30,458 --> 00:20:33,833
ท่านแค่ต้องกินยา ฮานน่าห์

258
00:20:34,750 --> 00:20:37,083
- ข้าจะคุยกับแม่ของเจ้า
- ไม่ได้

259
00:20:37,958 --> 00:20:39,666
ท่านแม่จะรู้ว่าเจ้ามาไม่ได้

260
00:20:42,416 --> 00:20:44,541
ข้าถูกห้ามไม่ให้เจอเจ้าอีก

261
00:20:47,958 --> 00:20:49,125
ไม่ให้เจอข้าหรือ

262
00:20:50,000 --> 00:20:51,583
ท่านสงสัยเรา ซาร่าห์

263
00:20:55,125 --> 00:20:56,375
ท่านสงสัยว่าเรา…

264
00:20:59,458 --> 00:21:00,750
ทำเรื่องผิดครรลอง

265
00:21:01,458 --> 00:21:05,083
และตอนนี้ท่านพ่อก็ป่วย เจ้าคิดว่า…

266
00:21:08,041 --> 00:21:09,375
เป็นเพราะเราหรือเปล่า

267
00:21:13,041 --> 00:21:14,041
ฮานน่าห์

268
00:21:15,500 --> 00:21:17,416
ทุกอย่างจะต้องเรียบร้อย

269
00:21:23,291 --> 00:21:28,416
เจ้า เจ้าจะไม่หยุด
จนกว่าชีวิตนางจะพินาศใช่ไหม

270
00:21:28,500 --> 00:21:30,625
- ท่านแม่
- หุบปากเสีย

271
00:21:30,708 --> 00:21:33,333
โทมัสเห็นเจ้าเมื่อคืนในเมือง

272
00:21:33,416 --> 00:21:37,583
เขาเที่ยวบอกทุกคน
กล้าดียังไงถึงพาสิ่งโสโครกนี่เข้าบ้าน

273
00:21:38,166 --> 00:21:40,333
ข้าเห็นธาตุแท้ของเจ้า นังหนู

274
00:21:40,416 --> 00:21:43,000
ความชั่วช้าที่จะมาแปดเปื้อนลูกข้า

275
00:21:43,083 --> 00:21:44,833
วิปริตแต่กำเนิด

276
00:21:44,916 --> 00:21:46,583
แม่นายมิลเลอร์ ได้โปรด

277
00:21:50,791 --> 00:21:52,875
พระเจ้าทรงรู้ดีว่าเจ้าเป็นเช่นไร

278
00:21:52,958 --> 00:21:56,125
เจ้าควรวิงวอนให้พระองค์
เมตตาดวงวิญญาณต่ำทรามของเจ้า

279
00:22:22,083 --> 00:22:27,666
ซาร่าห์ โทมัสพูดไปทั่ว
เจ้ามีอะไรจะบอกพ่อไหม

280
00:22:29,791 --> 00:22:30,708
ไม่มีเจ้าค่ะ

281
00:22:30,791 --> 00:22:33,000
ได้ยินว่าเมื่อคืนกลับบ้านดึก

282
00:22:36,125 --> 00:22:38,375
เจ้าออกไปกับลูกสาวบาทหลวงใช่ไหม

283
00:22:39,041 --> 00:22:40,250
กับแอ็บบี้

284
00:22:41,333 --> 00:22:44,583
และลิซซี่ และคนอื่นๆ

285
00:22:46,125 --> 00:22:48,125
หากแม่เจ้ายังอยู่…

286
00:22:52,958 --> 00:22:56,208
แม่เจ้าเป็นคนบอกให้เราตั้งรกรากที่นี่

287
00:22:58,166 --> 00:23:01,583
แม่เจ้าฉลาด จึงรู้ว่าที่นี่พิเศษ

288
00:23:02,708 --> 00:23:04,958
นางบอกว่าสัมผัสได้ในอากาศ

289
00:23:06,541 --> 00:23:07,541
ลำธาร

290
00:23:09,500 --> 00:23:10,375
ป่า

291
00:23:11,458 --> 00:23:12,958
เราจึงตั้งรกราก

292
00:23:15,791 --> 00:23:17,416
แล้วสร้างสวนอีเดนของเราที่นี่

293
00:23:18,666 --> 00:23:20,041
นางเป็นผู้หญิงที่ดี

294
00:23:22,208 --> 00:23:24,708
และพ่อกลัว ว่ายามนางไม่อยู่

295
00:23:26,166 --> 00:23:27,250
พ่อทำให้นางผิดหวัง

296
00:23:29,125 --> 00:23:30,458
ทำให้เจ้าทั้งสองผิดหวัง

297
00:23:31,500 --> 00:23:32,500
ท่านพ่อ

298
00:23:34,541 --> 00:23:38,166
เจ้ามีความผิดแปลกอยู่ในตัว
มาแต่ไหนแต่ไร ซาร่าห์

299
00:23:38,250 --> 00:23:39,625
บางสิ่ง…

300
00:23:40,208 --> 00:23:42,916
ที่ผู้เป็นแม่อาจจะถอนออกไปได้

301
00:23:43,583 --> 00:23:45,416
แต่เจ้าถูกเลี้ยงเยี่ยงเด็กชาย

302
00:23:45,916 --> 00:23:47,708
พ่อให้อิสระเจ้าเกินไป

303
00:23:48,291 --> 00:23:49,708
และตอนนี้ก็สายไปแล้ว

304
00:23:51,875 --> 00:23:53,291
พ่อผิดเอง

305
00:23:55,333 --> 00:23:56,333
ท่านพ่อ

306
00:24:32,583 --> 00:24:33,666
ซาร่าห์

307
00:24:36,666 --> 00:24:38,000
เป็นอะไร มีอะไร

308
00:24:40,833 --> 00:24:42,000
ลูกหมูตายหมด

309
00:24:43,916 --> 00:24:44,916
แม่มันกิน

310
00:24:48,458 --> 00:24:49,541
แม่มันกินหมดเลย

311
00:24:53,958 --> 00:24:55,416
เอาขวานมา เฮนรี่

312
00:24:55,500 --> 00:24:56,375
ซาร่าห์

313
00:24:56,458 --> 00:24:57,500
ขวาน

314
00:25:32,666 --> 00:25:33,958
ปีศาจมาถึงแล้ว

315
00:25:34,666 --> 00:25:37,833
มาเก็บเกี่ยวดอกผล
แห่งความชั่วช้าที่เราสร้างขึ้น

316
00:25:39,750 --> 00:25:41,500
มาดื่มกินความเลวร้ายจากการประพฤติผิด

317
00:25:44,041 --> 00:25:45,791
แต่เจ้าทุกคนกลับยังยิ้มออก

318
00:25:47,625 --> 00:25:50,000
มืดบอดต่อความสะพรึงรอบกาย

319
00:25:51,500 --> 00:25:53,750
แต่บัดนี้เจ้าเห็นแล้ว ใช่หรือไม่

320
00:25:55,041 --> 00:25:56,625
มันทำให้บ่อน้ำตัน

321
00:25:57,291 --> 00:25:59,958
- อุดมันด้วยบาปของเรา
- ดึงไม่ขึ้น

322
00:26:00,750 --> 00:26:03,000
มันเอาน้ำที่หล่อเลี้ยงชีวิตเราไป

323
00:26:03,083 --> 00:26:04,458
เกิดอะไรขึ้น

324
00:26:04,541 --> 00:26:07,250
- มีอะไรกันหรือ
- ถังน้ำติดอะไรสักอย่าง

325
00:26:12,416 --> 00:26:14,375
- หลุดแล้ว
- เอาขึ้นมาเลย

326
00:26:14,458 --> 00:26:15,500
ขึ้นมาแล้ว

327
00:26:16,083 --> 00:26:17,083
ขึ้นมาแล้ว

328
00:26:21,875 --> 00:26:23,333
มีหมาตายในบ่อน้ำ

329
00:26:24,500 --> 00:26:26,875
- เอามันออกมา
- น้ำของเราเป็นพิษแล้ว

330
00:26:28,541 --> 00:26:31,416
เห็นหรือไม่ พวกท่านดื่มน้ำต้องสาปแล้ว

331
00:26:31,500 --> 00:26:32,333
เมอร์รี่บอย

332
00:26:33,833 --> 00:26:37,375
นี่เป็นฝีมือปีศาจ มันจะมายึดดินแดนเรา

333
00:26:38,708 --> 00:26:41,041
ใครเป็นผู้ชักนำปีศาจมาที่ยูเนียน

334
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
ตัณหาของผู้ใด

335
00:26:44,500 --> 00:26:45,500
บาปของผู้ใด

336
00:26:46,666 --> 00:26:48,333
เหล่ายูเนียนผู้โง่เขลา

337
00:26:49,500 --> 00:26:50,541
ปีศาจมาเยือนแล้ว

338
00:26:52,000 --> 00:26:53,958
นำความมืดมิดมาสู่เรา

339
00:26:55,916 --> 00:26:57,291
คำสาปของมันชอนไช

340
00:26:58,333 --> 00:26:59,500
อยู่ในตัวของเรา

341
00:27:00,875 --> 00:27:02,041
จนเน่าเปื่อย

342
00:27:20,833 --> 00:27:21,875
โซโลมอน

343
00:27:21,958 --> 00:27:25,916
ข้าไม่ได้ตั้งใจแวะมาโดยไม่บอกกล่าว

344
00:27:26,000 --> 00:27:27,541
พอดีข้ามี…

345
00:27:30,166 --> 00:27:31,875
คำขอบคุณเล็กน้อย

346
00:27:36,916 --> 00:27:37,916
สำหรับซาร่าห์

347
00:27:41,958 --> 00:27:42,958
อะไรหรือ

348
00:27:43,958 --> 00:27:45,250
ท่านเก็บความลับได้ไหม

349
00:27:46,333 --> 00:27:49,250
แล้วข้าก็เห็นบางอย่างในต้นไม้

350
00:27:49,333 --> 00:27:50,708
รูปร่างบางอย่าง

351
00:27:52,000 --> 00:27:52,958
ผู้ใดกัน

352
00:27:53,041 --> 00:27:54,708
ข้าไม่รู้ มันมืดมาก

353
00:27:55,416 --> 00:27:57,291
ข้านึกว่าเป็นเคเล็บ ไม่ก็…

354
00:27:57,958 --> 00:27:59,083
แม่ม่าย

355
00:28:00,083 --> 00:28:01,166
แต่ตอนนี้

356
00:28:01,250 --> 00:28:02,500
อะไร

357
00:28:09,375 --> 00:28:10,708
ตอนนี้ พวกเราทนทุกข์ทรมาน

358
00:28:10,791 --> 00:28:12,583
บาทหลวงล้มป่วย

359
00:28:13,166 --> 00:28:16,250
ส่วนข้าก็รู้สึกเหมือนคนวิปลาส
และตอนนี้ข้าจึงสงสัย

360
00:28:16,875 --> 00:28:20,625
ว่าข้าอาจมีบางสิ่งที่ผิดเพี้ยนไปจริงๆ

361
00:28:20,708 --> 00:28:23,208
- ซาร่าห์…
- และเป็นมาตลอด โซโลมอน

362
00:28:24,125 --> 00:28:26,625
ข้าไม่เคยปกติ พ่อข้าก็พูดเช่นนั้น

363
00:28:28,416 --> 00:28:33,125
ข้าอาจเกิดมาบิดเบี้ยวและผิดแปลก

364
00:28:34,250 --> 00:28:36,791
อาจจะเป็นปีศาจก็ได้ ที่อยู่ในป่า

365
00:28:38,666 --> 00:28:40,375
อาจจะมีปีศาจในตัวข้า

366
00:28:40,458 --> 00:28:42,416
พอเถิด เจ้าพูดจาเหมือนโทมัสจอมเพี้ยน

367
00:28:42,500 --> 00:28:44,000
โทมัสอาจจะพูดถูกก็ได้

368
00:28:44,083 --> 00:28:46,583
โทมัสเป็นแค่ขี้เมา พูดเพ้อเจ้อ

369
00:28:46,666 --> 00:28:49,916
มองไปโดยรอบสิ โซโลมอน
มีเรื่องวิปริตเต็มไปหมด

370
00:28:50,000 --> 00:28:52,583
นั่นก็จริง แต่เจ้า…

371
00:28:54,083 --> 00:28:57,833
ฮานน่าห์เป็นแค่ความหลงใหลชั่วครู่ ซาร่าห์

372
00:28:59,375 --> 00:29:00,625
แล้วหากไม่ใช่ล่ะ

373
00:29:05,041 --> 00:29:06,125
หมายความว่าอย่างไร

374
00:29:09,791 --> 00:29:11,500
ข้าถึงได้กลัวมากยังไง

375
00:29:13,791 --> 00:29:14,916
เข้าใจไหม

376
00:29:18,458 --> 00:29:21,041
เพราะมันไม่ใช่เพียงความหลงชั่วครู่

377
00:29:31,791 --> 00:29:32,875
เช่นนั้นเอง

378
00:29:35,375 --> 00:29:36,750
ข้าหายใจไม่ออก

379
00:29:41,291 --> 00:29:42,291
ฟังข้านะ

380
00:29:48,458 --> 00:29:51,083
จะใช่หรือไม่

381
00:29:53,708 --> 00:29:55,916
ไม่มีผู้ใดอัญเชิญปีศาจมาได้โดยบังเอิญ

382
00:29:56,000 --> 00:30:00,083
แม้หัวใจที่อ่อนแอที่สุด
วิญญาณที่ชักนำง่ายที่สุด

383
00:30:00,625 --> 00:30:01,875
ก็ต้องเลือก

384
00:30:01,958 --> 00:30:03,416
ต้องยื่นมือไปหาปีศาจ…

385
00:30:05,125 --> 00:30:06,541
ซึ่งเจ้าไม่ได้ทำ

386
00:30:08,208 --> 00:30:09,500
- ไม่
- ไม่

387
00:30:14,875 --> 00:30:17,125
เจ้ามาหาข้าได้เสมอ ซาร่าห์

388
00:30:17,708 --> 00:30:19,625
ข้าต้อนรับเจ้าเสมอ

389
00:30:25,958 --> 00:30:27,875
ไซรัส ออกมา

390
00:30:28,791 --> 00:30:30,875
คอนสแตนซ์ คอนสแตนซ์อยู่ไหน

391
00:30:30,958 --> 00:30:34,750
- ปีศาจขังตัวเองอยู่ในนั้น
- ท่านบาทหลวง

392
00:30:35,500 --> 00:30:37,291
- มีอะไรกัน
- บาทหลวง

393
00:30:37,375 --> 00:30:40,375
ท่านขังเด็กไว้ในเรือนชุมนุม
อย่างน้อย 12 คน

394
00:30:40,458 --> 00:30:41,958
เฮนรี่ เฮนรี่อยู่ไหน

395
00:30:47,916 --> 00:30:48,916
โซโลมอน

396
00:30:53,708 --> 00:30:54,625
ไซรัส

397
00:31:17,625 --> 00:31:19,083
กันทุกคนไว้

398
00:31:20,125 --> 00:31:21,458
โซโลมอน เดี๋ยว

399
00:31:26,416 --> 00:31:28,083
ให้ข้าเข้าไป ไม่นะ

400
00:31:30,875 --> 00:31:32,708
เฮนรี่ๆ

401
00:31:33,333 --> 00:31:37,625
เพราะพวกท่านแล้ว เราแค่ร้องเรียก
สิ่งที่ท่านเรียกจากภายใน

402
00:31:37,708 --> 00:31:40,041
ยอมจำนนต่อสิ่งที่ขาด

403
00:31:40,125 --> 00:31:41,875
- สามีข้าล่ะ
- กันพวกเขาไว้

404
00:31:41,958 --> 00:31:43,750
เกิดอะไรขึ้นในนั้น

405
00:31:43,833 --> 00:31:47,708
- ให้ข้าเข้าไป ไซรัส
- คอนสแตนซ์

406
00:31:58,416 --> 00:31:59,583
ไซรัส

407
00:32:22,958 --> 00:32:24,291
ข้ามองเห็นแล้ว

408
00:32:24,375 --> 00:32:25,958
ข้าเห็นทุกอย่าง

409
00:32:39,750 --> 00:32:40,916
ลูกของเรา

410
00:32:41,958 --> 00:32:43,125
ลูกๆ ของเรา

411
00:32:47,791 --> 00:32:49,000
ไม่นะ

412
00:32:58,166 --> 00:32:59,375
เฮนรี่

413
00:33:04,083 --> 00:33:05,708
ซาร่าห์

414
00:33:11,458 --> 00:33:12,375
ไม่นะ

415
00:33:15,250 --> 00:33:17,541
เวทมนตร์ เวทมนตร์

416
00:33:18,375 --> 00:33:20,333
ปีศาจ จงแสดงตน

417
00:33:20,416 --> 00:33:22,375
- เวทมนตร์
- จงแสดงตน

418
00:33:24,666 --> 00:33:26,375
จงแสดงตน

419
00:33:40,625 --> 00:33:43,416
โปรดฟัง ฟังทางนี้

420
00:33:44,000 --> 00:33:45,916
ชาวยูเนียนทุกท่าน จงฟัง

421
00:33:46,708 --> 00:33:48,416
มีความชั่วร้าย

422
00:33:48,500 --> 00:33:50,666
- และพลังปีศาจอาละวาดที่นี่
- ใช่

423
00:33:50,750 --> 00:33:53,208
- หากจะยุติเรื่องน่าเศร้านี้
- ใช่

424
00:33:53,291 --> 00:33:55,875
เราต้องถอนรากถอนโคนคนผิด

425
00:33:55,958 --> 00:33:57,916
- เราต้อง…
- เจค็อบ ได้โปรด ท่านเบอร์แมน

426
00:33:58,000 --> 00:34:00,916
ผู้ที่กระทำผิดตายไปแล้ว

427
00:34:01,000 --> 00:34:03,416
- บาทหลวงมิลเลอร์…
- ท่านบาทหลวง

428
00:34:03,500 --> 00:34:05,958
บาทหลวงของเราเป็นผู้อุทิศตนต่อพระเจ้า

429
00:34:06,041 --> 00:34:08,500
- ใช่
- และนั่นมิใช่เขา

430
00:34:08,583 --> 00:34:11,458
- เขาถูกความมืดเข้าครอบงำ
- ใช่

431
00:34:11,541 --> 00:34:15,958
ดวงใจของข้า คอนสแตนซ์ลูกข้า
และเด็กๆ อีกมาก

432
00:34:16,875 --> 00:34:18,166
ตายหมดแล้ว

433
00:34:18,750 --> 00:34:19,958
อนาคตของเรา

434
00:34:20,916 --> 00:34:24,416
เลือดเนื้อเชื้อไขของเราถูกพรากไป

435
00:34:25,416 --> 00:34:27,166
ต้องมีคนชดใช้

436
00:34:31,375 --> 00:34:35,416
ข้าเห็นลูกแกะน้อยของเมืองเรา

437
00:34:36,458 --> 00:34:39,416
หัวร่อ เริงร่าเมื่อคืนเดือนเพ็ญ

438
00:34:41,625 --> 00:34:44,750
มีพวกเราบางคนอยู่ในป่า แต่ก็ไม่…

439
00:34:46,333 --> 00:34:49,000
เราดื่มเหล้าแอปเปิ้ลหมัก เราเต้นรำ

440
00:34:49,583 --> 00:34:52,166
เราเป็นหนุ่มสาว นั่นมิใช่ความผิด

441
00:34:52,666 --> 00:34:53,583
พวกนอกรีต

442
00:34:53,666 --> 00:34:56,208
เจ้าทำบาป เจ้ากระทำผิดบาป

443
00:34:57,208 --> 00:34:58,750
จงไปดูลูกของพวกท่าน

444
00:34:59,875 --> 00:35:02,000
พวกเขาถูกปีศาจประทับตรา

445
00:35:03,625 --> 00:35:04,958
เวทมนตร์

446
00:35:05,541 --> 00:35:06,500
เวทมนตร์

447
00:35:07,625 --> 00:35:09,541
ใช่ เวทมนตร์

448
00:35:10,791 --> 00:35:13,250
แต่เหมือนเช่นที่พี่ชายข้า โซโลมอน

449
00:35:13,333 --> 00:35:16,416
ได้ลุกขึ้นขับไล่คำสาปเยี่ยงวีรชน

450
00:35:16,500 --> 00:35:19,125
โดยสังหารบาทหลวงผู้ถูกสิงสู่

451
00:35:19,208 --> 00:35:22,666
พวกเราก็จักสามารถปราบ
และพิชิตความชั่วร้ายนี้ให้จงได้

452
00:35:22,750 --> 00:35:24,041
- ใช่แล้ว
- ถูกต้อง

453
00:35:24,125 --> 00:35:29,541
ในฐานะผู้อยู่รอด
เราจะต้องหันหน้าสู่ตะวันเสมอ

454
00:35:29,625 --> 00:35:31,750
ถูกต้อง ถูกต้อง

455
00:35:37,750 --> 00:35:39,958
ข้าแกะรอยพบเมื่อออกลาดตระเวน

456
00:35:40,958 --> 00:35:45,666
ศูนย์กลางหายนะอยู่บนดินแดนยูเนียน

457
00:35:46,375 --> 00:35:49,916
ข้าค้นทั่วป่า ร่องรอยยังไม่ล่วงล้ำออกไปนอกนิคม

458
00:35:50,000 --> 00:35:51,083
เขาพูดถูก

459
00:35:51,958 --> 00:35:53,791
มันอยู่ที่นี่ ในยูเนียน

460
00:35:55,041 --> 00:35:59,750
เรากำลังถูกลงโทษ และข้าก็มีรายชื่อ

461
00:35:59,833 --> 00:36:02,708
จงนำมาแสดง นำมาแสดง

462
00:36:02,791 --> 00:36:05,500
พอที พอได้แล้ว

463
00:36:05,583 --> 00:36:07,458
ฟังที่ตัวเองพูดสิ

464
00:36:08,541 --> 00:36:09,875
การคาดคะเน

465
00:36:11,333 --> 00:36:13,375
การไล่ล่าเงา

466
00:36:13,458 --> 00:36:15,166
คำสาปที่คิดเอาเอง

467
00:36:16,916 --> 00:36:18,208
ขอถามหน่อย

468
00:36:18,291 --> 00:36:19,833
ท่านมีหลักฐานหรือเปล่า

469
00:36:21,125 --> 00:36:22,625
ไม่มี เจ้าล่ะ

470
00:36:25,375 --> 00:36:27,083
มีใครมีบ้าง

471
00:36:29,500 --> 00:36:30,666
ข้ามีหลักฐาน

472
00:36:34,208 --> 00:36:39,791
ไม่กี่คืนก่อน ยามที่จันทร์เต็มดวงขึ้นเคียงกับตะวัน

473
00:36:39,875 --> 00:36:41,500
ขณะที่ข้ากำลังหลับ

474
00:36:42,375 --> 00:36:43,833
นางมาหาข้า

475
00:36:45,958 --> 00:36:49,291
นางร่ายมนตร์และลวงข้าเข้าป่า

476
00:36:51,500 --> 00:36:52,791
นางเปลือยเปล่า

477
00:36:54,750 --> 00:36:56,125
และขี่ล่อสีแดง

478
00:36:56,208 --> 00:36:57,208
ใช่

479
00:36:58,708 --> 00:37:00,791
ล่อสีแดงกลายเป็นชายมีเขา

480
00:37:01,750 --> 00:37:05,250
นางบังคับให้ข้าดูนางเสพสังวาสกับปีศาจ

481
00:37:05,333 --> 00:37:06,250
- ใคร
- มันคือใคร

482
00:37:06,333 --> 00:37:09,833
พวกนางทั้งสองเสพสังวาสกับปีศาจ

483
00:37:10,708 --> 00:37:11,750
ทั้งสองหรือ

484
00:37:13,208 --> 00:37:15,625
ฮานน่าห์ มิลเลอร์ กับซาร่าห์ เฟียร์

485
00:37:15,708 --> 00:37:17,541
- ไม่
- ไม่นะ

486
00:37:17,625 --> 00:37:19,458
แม่มด แม่มด

487
00:37:19,541 --> 00:37:20,916
- แม่มด
- แม่มด

488
00:37:21,000 --> 00:37:22,291
แม่มด

489
00:37:22,375 --> 00:37:25,083
แม่มด แม่มด

490
00:37:25,166 --> 00:37:27,625
ข้าเห็นฮานน่าห์ มิลเลอร์ กับซาร่าห์ เฟียร์

491
00:37:27,708 --> 00:37:29,333
ข้าเห็นฮานน่าห์ มิลเลอร์

492
00:37:29,416 --> 00:37:30,625
ข้าเห็นฮานน่าห์ มิลเลอร์

493
00:37:30,708 --> 00:37:31,791
ข้าเห็นฮานน่าห์ มิลเลอร์

494
00:37:31,875 --> 00:37:33,208
ข้าเห็นซาร่าห์ เฟียร์

495
00:37:33,291 --> 00:37:35,666
- ข้าเห็นซาร่าห์ เฟียร์
- ข้าเห็นซาร่าห์ เฟียร์

496
00:37:38,083 --> 00:37:39,250
แม่มด

497
00:37:42,250 --> 00:37:43,375
แม่มด

498
00:37:43,458 --> 00:37:44,916
พวกแม่มด

499
00:37:45,000 --> 00:37:45,958
แม่มด

500
00:37:57,916 --> 00:38:01,583
- ทางนี้ มันคงหนีไปได้ไม่ไกล
- หาให้เจอ

501
00:38:02,166 --> 00:38:04,458
- เราต้องรีบหนีไปจากที่นี่
- แล้วไปไหน

502
00:38:04,958 --> 00:38:07,916
พวกมันอยู่นี่ แม่มดอยู่ทางนี้

503
00:38:08,000 --> 00:38:09,625
ไป หนีไป

504
00:38:11,083 --> 00:38:14,916
- ปีศาจอยู่ในตัวนังแพศยานี่
- ไม่ อย่าเข้ามานะ

505
00:38:15,000 --> 00:38:17,750
หุบปาก หาตรามาร

506
00:38:19,958 --> 00:38:21,708
ไม่ ไม่นะ

507
00:38:24,750 --> 00:38:25,666
อย่า

508
00:38:26,208 --> 00:38:27,666
ไม่ ไม่

509
00:38:27,750 --> 00:38:29,125
อยู่นิ่งๆ นังแม่มด

510
00:38:32,000 --> 00:38:33,166
จับได้หนึ่งคน

511
00:38:37,583 --> 00:38:41,125
เมื่อพระอาทิตย์ขึ้น
เราจะชำระล้างความมัวหมองของยูเนียน

512
00:38:41,208 --> 00:38:43,333
- ล้างบาปของ…
- แม่มด

513
00:38:43,416 --> 00:38:44,708
นังตัวซวยนี้

514
00:38:46,791 --> 00:38:49,666
เราจะค้นบ้านทุกหลัง

515
00:38:49,750 --> 00:38:51,291
ป่าทุกตารางนิ้ว

516
00:38:52,250 --> 00:38:55,583
เราจะไม่พักและจะไม่ปรานี

517
00:38:55,666 --> 00:38:57,000
- ไม่ปรานี
- ไม่ปรานี

518
00:38:57,083 --> 00:39:01,000
ขอพระเจ้าคุ้มครอง
เราจะขจัดมลทินเหล่านี้จนหมดสิ้น

519
00:39:01,583 --> 00:39:04,250
- ใช่
- เราจะทวงความยุติธรรม

520
00:39:04,333 --> 00:39:05,541
ใช่แล้ว

521
00:39:06,125 --> 00:39:08,333
เราจะตามล่าซาร่าห์ เฟียร์

522
00:39:08,416 --> 00:39:09,791
หามัน

523
00:39:09,875 --> 00:39:10,875
ลุกขึ้น

524
00:39:11,958 --> 00:39:13,416
หามัน

525
00:39:14,041 --> 00:39:16,041
จนกว่าเราจะเจอซาร่าห์ เฟียร์

526
00:39:18,625 --> 00:39:20,291
เจ้าอยู่ไหน ซาร่าห์ เฟียร์

527
00:39:24,041 --> 00:39:25,541
หาแม่มดให้เจอ

528
00:39:41,583 --> 00:39:42,791
หามันให้เจอ

529
00:39:47,333 --> 00:39:48,791
- ท่านพ่อ
- ข้าผิดเอง…

530
00:39:50,500 --> 00:39:51,500
ท่านพ่อ

531
00:40:02,791 --> 00:40:04,083
หาข้างบนหรือยัง

532
00:40:04,833 --> 00:40:06,541
หาแล้ว แต่ไม่เจอใคร

533
00:40:19,250 --> 00:40:21,958
ได้ยินหรือเปล่า อยู่อีกด้านของบ้าน

534
00:40:28,625 --> 00:40:30,000
เราต้องจับได้ที่อื่นแน่

535
00:40:32,125 --> 00:40:33,125
เปิดประตู

536
00:40:54,625 --> 00:40:55,625
เดวิด

537
00:40:57,250 --> 00:40:59,791
เอาปืนไปเฝ้าบ้านเฟียร์

538
00:40:59,875 --> 00:41:01,583
แล้วจับตาดูจอร์จ เฟียร์

539
00:41:02,166 --> 00:41:04,125
คอยมองหาแม่มดนั่น

540
00:42:00,583 --> 00:42:01,625
ฮานน่าห์

541
00:42:06,875 --> 00:42:08,208
พวกนั้นทำอะไรเจ้า

542
00:42:09,750 --> 00:42:12,500
ข้าจะถูกแขวนคอพรุ่งนี้

543
00:42:13,875 --> 00:42:16,458
หากไม่หนีไป เจ้าเองก็เช่นกัน

544
00:42:16,541 --> 00:42:17,416
ไม่

545
00:42:17,500 --> 00:42:19,000
ฟังข้านะ

546
00:42:19,500 --> 00:42:21,208
เจ้าต้องหนีไป

547
00:42:22,333 --> 00:42:24,750
- ไม่ ข้าจะไม่ทิ้งเจ้า
- เจ้าต้องไป

548
00:42:31,083 --> 00:42:32,500
อย่างไรเสีย นี่ก็เป็นความผิดข้า

549
00:42:33,708 --> 00:42:35,750
- ไม่
- ข้าชักนำปีศาจมาที่นี่

550
00:42:35,833 --> 00:42:40,208
มันไม่ได้เป็นอย่างนั้น
เราอัญเชิญปีศาจมาโดยบังเอิญไม่ได้

551
00:42:41,375 --> 00:42:43,208
เจ้าต้องเลือก

552
00:42:43,291 --> 00:42:44,750
ยังไม่เข้าใจอีกหรือ

553
00:42:45,583 --> 00:42:48,250
ไม่ว่าเราจะทำหรือไม่ก็ตาม

554
00:42:48,750 --> 00:42:51,291
หากพวกนั้นคิดว่าเราผิด เราก็ผิด

555
00:42:53,916 --> 00:42:54,916
เจ้าพูดถูก

556
00:42:58,833 --> 00:43:00,750
ในเมื่อทุกคนคิดว่าเราทำ

557
00:43:01,833 --> 00:43:04,000
แล้วจะต่างอะไร หากเราจะทำเสียตอนนี้

558
00:43:05,416 --> 00:43:08,250
- เจ้าพูดอะไร
- ข้าจะกลับไปหาแม่ม่าย

559
00:43:12,625 --> 00:43:15,625
ข้าจะทำข้อตกลงกับปีศาจ

560
00:43:19,375 --> 00:43:20,791
นั่นอาจช่วยเราได้

561
00:43:20,875 --> 00:43:23,958
ปีศาจหรือ เจ้าเสียสติไปแล้วหรือ

562
00:43:24,041 --> 00:43:25,583
ข้าไม่กลัวปีศาจ

563
00:43:26,333 --> 00:43:31,291
ฮานน่าห์ ข้ากลัวพวกชาวบ้านที่ใส่ความข้า

564
00:43:32,291 --> 00:43:36,166
ข้ากลัวแม่ที่ยอมให้แขวนคอลูกสาว

565
00:43:37,250 --> 00:43:38,750
ข้ากลัวชาวยูเนียน

566
00:43:39,708 --> 00:43:43,791
พวกเขาเห็นเราเป็นลูกแกะที่รอเชือด
และคิดว่าเราจะยอม

567
00:43:45,500 --> 00:43:46,875
พวกเขาจะได้เห็น…

568
00:43:48,833 --> 00:43:50,500
ว่าข้าไม่ใช่ลูกแกะ

569
00:43:50,583 --> 00:43:53,166
ซาร่าห์ เฟียร์ ออกมา

570
00:43:54,833 --> 00:43:58,916
หลังจากจบเรื่องนี้ เราจะไปจากที่นี่

571
00:43:59,583 --> 00:44:01,041
เราจะไปไกลแสนไกล

572
00:44:01,125 --> 00:44:03,500
เราจะเต้นรำกันทุกคืน

573
00:44:03,583 --> 00:44:06,208
และจูบกันกลางวันแสกๆ

574
00:44:14,458 --> 00:44:16,083
ข้าเสียเจ้าไปไม่ได้

575
00:44:16,166 --> 00:44:17,166
เจ้าจะไม่เสียข้าไป

576
00:44:20,250 --> 00:44:21,750
หากพวกเขาต้องการแม่มด…

577
00:44:24,625 --> 00:44:26,291
ข้าก็จะเป็นให้

578
00:45:02,375 --> 00:45:03,208
แม่ม่าย

579
00:45:05,125 --> 00:45:06,125
แมรี่

580
00:46:08,166 --> 00:46:09,541
ไปให้พ้น เอไลจาห์

581
00:46:16,083 --> 00:46:18,500
- เอไลจาห์ พอได้แล้ว
- ขอร้องล่ะ ช่วยด้วย

582
00:46:18,583 --> 00:46:19,666
ซาร่าห์

583
00:46:20,541 --> 00:46:22,833
- เราไม่ผิด โซโลมอน
- ข้ารู้

584
00:46:22,916 --> 00:46:25,208
ฮานน่าห์กับข้าไม่ได้ทำ

585
00:46:25,291 --> 00:46:27,833
- เจ้าเลือดไหล
- ไม่สำคัญหรอก ฟังข้าก่อน

586
00:46:27,916 --> 00:46:30,583
ข้ากลับเข้าไปในป่า ไปหาแม่ม่าย

587
00:46:30,666 --> 00:46:34,083
- ซาร่าห์
- นางตายแล้ว โซโลมอน มีคนฆ่านาง

588
00:46:34,166 --> 00:46:35,500
แล้วก็…

589
00:46:36,500 --> 00:46:37,750
ตำราเล่มนั้น

590
00:46:37,833 --> 00:46:41,250
มีคำอธิบาย มีคาถาอยู่ในนั้น

591
00:46:41,750 --> 00:46:45,333
- คาถาหรือ เพื่ออะไร
- ข้าคิดว่า…

592
00:46:47,083 --> 00:46:50,125
น่าจะมีคนทำข้อตกลงกับปีศาจ

593
00:46:51,541 --> 00:46:52,833
ยกเมืองเราให้มัน

594
00:46:55,083 --> 00:46:57,083
- เมืองเราหรือ
- ใช่ เพื่อแลกกับ…

595
00:46:57,166 --> 00:46:58,791
แลกกับอำนาจ

596
00:47:00,583 --> 00:47:02,166
โซโลมอน ข้าสาบานได้…

597
00:47:03,750 --> 00:47:05,041
ว่าไม่ใช่ข้า

598
00:47:08,041 --> 00:47:09,041
ซาร่าห์

599
00:47:15,625 --> 00:47:16,625
ข้าเชื่อเจ้า

600
00:47:24,333 --> 00:47:25,583
มีใครรู้เรื่องนี้อีก

601
00:47:25,666 --> 00:47:26,833
ไม่มี

602
00:47:27,875 --> 00:47:28,708
โซโลมอน

603
00:47:32,333 --> 00:47:34,625
- โซโลมอน
- รีบซ่อนเร็ว

604
00:47:40,666 --> 00:47:41,666
โซโลมอน

605
00:47:44,041 --> 00:47:45,041
โซโลมอน

606
00:47:49,041 --> 00:47:50,208
เปิดประตู โซโลมอน

607
00:47:55,583 --> 00:47:57,250
เรามาตามหาซาร่าห์ เฟียร์

608
00:47:58,125 --> 00:47:59,583
ข้าอยู่บ้านคนเดียว

609
00:47:59,666 --> 00:48:01,208
เช่นนั้นเราก็ค้นได้ตามสบาย

610
00:48:01,291 --> 00:48:02,625
แน่นอนว่าไม่ได้

611
00:48:04,250 --> 00:48:07,166
อย่ามาข่มข้า เคเล็บ ข้าไม่ใช่เด็ก

612
00:48:07,250 --> 00:48:08,833
ออกมา ซาร่าห์

613
00:48:12,833 --> 00:48:14,625
หากเราเชื่อคำพูดเจ้าได้นะ โซโลมอน

614
00:48:15,833 --> 00:48:17,583
ห้องข้างหลังมีอะไร โซโลมอน

615
00:48:27,000 --> 00:48:28,083
ซาร่าห์ เฟียร์

616
00:48:33,625 --> 00:48:35,833
ซาร่าห์ เฟียร์ ออกมา ซาร่าห์ เฟียร์

617
00:48:38,875 --> 00:48:40,333
หากไม่มีอะไรข้างใน

618
00:48:40,416 --> 00:48:41,541
ก็ให้ข้าดู

619
00:48:42,791 --> 00:48:44,000
หรือมีอะไรต้องปิดบัง

620
00:48:46,500 --> 00:48:47,791
ข้าจะบอกอีกครั้งเดียว

621
00:48:47,875 --> 00:48:50,541
ข้าอยู่ที่นี่คนเดียว

622
00:48:51,708 --> 00:48:55,375
ซาร่าห์ เฟียร์
ไปดูข้างหลัง นางน่าจะอยู่ไม่ไกล

623
00:49:00,416 --> 00:49:02,875
ออกไปเดี๋ยวนี้ ไม่เช่นนั้นข้าจะต้องใช้กำลัง

624
00:49:05,750 --> 00:49:06,875
ออกไป

625
00:49:11,666 --> 00:49:12,625
ไปซะ

626
00:49:13,708 --> 00:49:15,000
พวกเจ้าทุกคน ออกไปซะ

627
00:50:26,333 --> 00:50:27,166
แอบบาดอน…

628
00:50:28,416 --> 00:50:29,416
อาห์ริมาน…

629
00:50:30,583 --> 00:50:31,500
อาซาเซล…

630
00:50:32,750 --> 00:50:33,666
บาเอล…

631
00:50:45,250 --> 00:50:46,416
ท่าน

632
00:50:47,541 --> 00:50:48,750
ท่านนี่เอง

633
00:50:55,291 --> 00:50:56,583
ริมมอน…

634
00:50:58,583 --> 00:50:59,666
ซามาเอล…

635
00:51:01,083 --> 00:51:02,000
ลูซิเฟอร์…

636
00:51:03,750 --> 00:51:04,875
กอร์กอน…

637
00:51:07,875 --> 00:51:09,083
บีลเซบับ…

638
00:51:12,041 --> 00:51:13,166
ดาวประกายพรึก…

639
00:51:18,708 --> 00:51:20,083
ซาตาน

640
00:51:22,375 --> 00:51:23,875
ท่านนี่เอง

641
00:51:23,958 --> 00:51:25,375
ข้ายังคงเป็นข้า

642
00:51:26,666 --> 00:51:28,083
ข้าเป็นข้าเสมอ

643
00:51:28,708 --> 00:51:33,166
ข้าแค่เหนื่อยระอาที่โชคชะตาไม่เคยเหลียวแล

644
00:51:33,750 --> 00:51:34,916
ทำไมท่านทำได้ลงคอ

645
00:51:35,000 --> 00:51:38,166
ข้าทำอะไร ไขว่คว้าสิ่งที่ทุกคนต้องการน่ะหรือ

646
00:51:38,250 --> 00:51:40,791
สิ่งที่ทุกคนมาตามหาที่นี่อย่างนั้นหรือ

647
00:51:40,875 --> 00:51:43,791
อำนาจ ความมั่งคั่ง มรดกสืบต่อไป

648
00:51:43,875 --> 00:51:45,333
ลองตรองดู ซาร่าห์

649
00:51:46,791 --> 00:51:47,833
วิญญาณดวงเดียว

650
00:51:47,916 --> 00:51:50,666
ไซรัส มิลเลอร์

651
00:51:50,750 --> 00:51:52,416
(ไซรัส มิลเลอร์)

652
00:51:54,916 --> 00:51:56,083
แค่ดวงเดียว

653
00:51:56,583 --> 00:51:57,750
บาทหลวงมิลเลอร์

654
00:51:57,833 --> 00:51:59,041
แลกกับ…

655
00:52:00,250 --> 00:52:03,125
สิ่งที่สวดภาวนาเท่าใดก็หามาไม่ได้

656
00:52:03,208 --> 00:52:07,833
สละคนหนึ่งคนในเวลาทุกไม่กี่ปี
นั่นเป็นราคาที่น้อยนัก

657
00:52:08,333 --> 00:52:10,125
หนึ่งคนหรือ

658
00:52:11,416 --> 00:52:13,666
บาทหลวงฆ่าเด็ก 12 คน

659
00:52:15,041 --> 00:52:18,083
- น้องชายข้า เหล่าผู้บริสุทธิ์
- บริสุทธิ์หรือ

660
00:52:18,583 --> 00:52:20,000
ใครบ้างที่บริสุทธิ์

661
00:52:22,625 --> 00:52:25,375
ชาวบ้านที่ตามล่าเจ้า

662
00:52:26,541 --> 00:52:28,875
ทอดทิ้งเจ้า สาปแช่งเจ้า

663
00:52:28,958 --> 00:52:30,541
ทุกที่มีแต่ความโง่เขลา

664
00:52:31,166 --> 00:52:32,250
น่าสะพรึงกลัว

665
00:52:32,333 --> 00:52:34,958
แต่เจ้ากลับยังยอมจำนนให้แก่มัน

666
00:52:40,208 --> 00:52:44,000
คนพวกนั้นกลัว เพราะรู้ว่าเจ้าไม่เหมือนผู้อื่น

667
00:52:47,125 --> 00:52:48,375
ซึ่งก็จริง

668
00:52:51,125 --> 00:52:55,833
ผู้ที่ไม่ยอมทำตามกฎเกณฑ์อันไร้ซึ่งเหตุผล

669
00:52:55,916 --> 00:52:58,041
ผู้ปรารถนาสิ่งต่างๆ จากโลกมากกว่านี้

670
00:53:03,333 --> 00:53:04,541
เจ้าก็เหมือนข้า

671
00:53:08,750 --> 00:53:10,625
ข้าไม่เหมือนท่านแม้แต่นิด

672
00:53:18,500 --> 00:53:19,583
ไม่

673
00:53:30,875 --> 00:53:32,333
ซาร่าห์

674
00:53:34,375 --> 00:53:35,541
ซาร่าห์

675
00:53:44,250 --> 00:53:45,250
ซาร่าห์

676
00:53:49,875 --> 00:53:51,000
ซาร่าห์

677
00:54:02,916 --> 00:54:03,916
ซาร่าห์

678
00:54:06,583 --> 00:54:07,666
ซาร่าห์

679
00:54:10,083 --> 00:54:12,375
ซาร่าห์ กลับมานะ

680
00:54:17,333 --> 00:54:19,458
ซาร่าห์…

681
00:54:23,875 --> 00:54:25,125
ซาร่าห์

682
00:54:25,208 --> 00:54:26,625
ซาร่าห์

683
00:54:30,250 --> 00:54:31,375
ซาร่าห์

684
00:55:05,166 --> 00:55:06,125
ซาร่าห์

685
00:55:46,958 --> 00:55:48,333
ไม่

686
00:55:48,416 --> 00:55:51,125
อย่านะ อย่า

687
00:55:51,208 --> 00:55:53,000
- หยุด
- อย่า

688
00:55:53,083 --> 00:55:54,208
- อย่าดิ้น
- ไม่

689
00:55:54,291 --> 00:55:56,541
- อย่าดิ้น
- ไม่

690
00:55:56,625 --> 00:56:00,041
อย่าบังคับให้ข้าต้องทำร้ายเจ้า
ข้ารักเจ้านะ ซาร่าห์ ข้ารักเจ้า

691
00:56:00,125 --> 00:56:02,333
อย่าขัดขืน ข้าไม่อยากทำร้าย…

692
00:56:05,250 --> 00:56:06,583
ไม่

693
00:56:07,291 --> 00:56:08,625
ไม่!

694
00:56:11,375 --> 00:56:13,500
ไม่นะ ไม่

695
00:56:14,416 --> 00:56:15,625
อย่า!

696
00:59:09,125 --> 00:59:10,875
ข้าเจอแม่มดแล้ว

697
00:59:13,333 --> 00:59:14,666
บอกแล้วว่านางเป็นแม่มด

698
00:59:15,916 --> 00:59:17,750
ไม่นะ ไม่

699
00:59:55,625 --> 00:59:58,333
บทลงโทษของการใช้เวทมนตร์คาถา

700
00:59:58,916 --> 01:00:00,375
คือแขวนคอให้ตาย

701
01:00:00,458 --> 01:00:02,625
- แขวนเลย
- แขวนคอพวกนาง

702
01:00:02,708 --> 01:00:04,166
แขวนเลย

703
01:00:06,416 --> 01:00:07,625
จงสารภาพ

704
01:00:09,375 --> 01:00:12,375
สารภาพบาปหรือจะมอดไหม้ในนรก

705
01:00:13,500 --> 01:00:15,666
- แขวนคอนาง
- จงสารภาพ

706
01:00:17,583 --> 01:00:18,666
สารภาพ

707
01:00:20,833 --> 01:00:21,750
สารภาพมา

708
01:00:22,333 --> 01:00:23,750
แขวนคอมัน

709
01:00:39,166 --> 01:00:40,666
ข้าสารภาพ

710
01:00:43,875 --> 01:00:45,625
อย่านะ ไม่

711
01:00:45,708 --> 01:00:47,375
ข้าสารภาพ

712
01:00:48,041 --> 01:00:51,416
- ไม่ นางโกหก
- ข้าเดินเคียงข้างปีศาจ

713
01:00:53,041 --> 01:00:54,500
ข้าสมสู่กับปีศาจ

714
01:00:55,541 --> 01:00:57,583
ข้าทำมนตร์ดำใส่ท่านบาทหลวง

715
01:00:58,666 --> 01:00:59,958
และข้าทำมนตร์ดำใส่…

716
01:01:01,166 --> 01:01:02,458
ฮานน่าห์ มิลเลอร์

717
01:01:05,916 --> 01:01:07,458
ข้าครอบงำจิตใจนาง

718
01:01:08,916 --> 01:01:10,208
ข้าครอบงำจิตใจนาง

719
01:01:12,583 --> 01:01:13,750
ข้าเอง

720
01:01:17,375 --> 01:01:18,708
เป็นข้าเอง

721
01:01:21,416 --> 01:01:22,708
ข้าผิดเองผู้เดียว

722
01:01:26,875 --> 01:01:28,250
เป็นข้ามาตลอด

723
01:01:31,166 --> 01:01:33,541
- ฮานน่าห์ไม่มีความผิด
- ปล่อยนาง

724
01:01:36,208 --> 01:01:37,125
ไม่

725
01:01:39,250 --> 01:01:41,333
ไม่นะ ไม่

726
01:01:55,000 --> 01:01:58,208
ความจริงจะปรากฏ

727
01:01:59,250 --> 01:02:00,750
อาจไม่ใช่วันนี้…

728
01:02:02,458 --> 01:02:04,291
หรือพรุ่งนี้

729
01:02:04,375 --> 01:02:05,791
แต่จะปรากฏแน่

730
01:02:06,458 --> 01:02:09,875
ความจริงคือคำสาปของท่าน

731
01:02:11,375 --> 01:02:13,916
มันจะติดตามท่านไปชั่วนิรันดร์

732
01:02:14,916 --> 01:02:17,750
ข้าจะจองเวรท่านไปตลอดกาล

733
01:02:19,208 --> 01:02:21,208
พวกเขาจะได้เห็นสิ่งที่ท่านทำ

734
01:02:22,000 --> 01:02:23,833
ข้าจะไม่มีวัน…

735
01:02:25,375 --> 01:02:26,791
ปล่อยท่านไป

736
01:02:30,958 --> 01:02:33,166
- แขวนคอนาง
- แขวนคอนาง

737
01:02:33,250 --> 01:02:34,166
แม่มด

738
01:02:34,250 --> 01:02:35,375
แขวนคอนังแม่มด

739
01:03:06,250 --> 01:03:07,833
ความจริงจะปรากฏ

740
01:03:09,375 --> 01:03:10,458
อาจไม่ใช่วันนี้

741
01:03:11,625 --> 01:03:13,083
หรือพรุ่งนี้

742
01:03:14,541 --> 01:03:15,625
แต่จะปรากฏแน่

743
01:03:16,208 --> 01:03:18,291
เราทิ้งนางไว้ตามลำพัง…

744
01:03:18,791 --> 01:03:21,208
ใต้ต้นไม้ต้นนี้ไม่ได้

745
01:03:22,250 --> 01:03:24,000
เราควรฝังนางอย่างถูกต้อง

746
01:03:24,083 --> 01:03:26,916
ย้ายร่างนางกันเถอะ นำไปฝังที่อื่น

747
01:03:30,041 --> 01:03:32,333
จะได้ไม่มีใครรู้ว่านางอยู่ที่ใด

748
01:03:33,291 --> 01:03:34,250
- เว้นแต่เรา
- เว้นแต่เรา

749
01:03:34,333 --> 01:03:35,458
(แม่มดเป็นอมตะ)

750
01:03:36,916 --> 01:03:38,375
(เฟียร์)

751
01:03:56,875 --> 01:04:00,208
ความจริงคือคำสาปของท่าน

752
01:04:04,791 --> 01:04:07,291
ข้าจะจองเวรท่านไปตลอดกาล

753
01:04:10,625 --> 01:04:12,458
ข้าจะติดตามท่านไปไม่มีวันสิ้นสุด

754
01:04:18,250 --> 01:04:20,083
และทุกสิ่งที่ท่านพรากไป

755
01:04:20,791 --> 01:04:22,625
ทุกคนที่ท่านทำร้าย

756
01:04:22,708 --> 01:04:24,375
ท่านจะถูกเหนี่ยวรั้ง

757
01:04:24,958 --> 01:04:26,416
ด้วยเงื้อมมือของข้า

758
01:04:29,000 --> 01:04:32,041
พวกเขาจะได้เห็นสิ่งที่ท่านทำ

759
01:04:42,291 --> 01:04:45,666
ข้าจะไม่มีวันปล่อยท่านไป

760
01:06:23,541 --> 01:06:24,875
นายอำเภอกู๊ด

761
01:06:27,875 --> 01:06:32,416
(บทที่ 2)

762
01:06:37,916 --> 01:06:38,916
เป็นอะไรไหม

763
01:06:42,666 --> 01:06:43,500
ให้ช่วยไหม

764
01:06:44,791 --> 01:06:47,541
ไม่ครับ ผมไม่เป็นไร

765
01:06:47,625 --> 01:06:49,041
ดึกดื่นแบบนี้

766
01:06:50,291 --> 01:06:51,666
กลับมาที่นี่ทำไม

767
01:06:54,250 --> 01:06:55,250
พี่สาวนายล่ะ

768
01:06:57,166 --> 01:06:58,000
คุณตำรวจ…

769
01:06:58,958 --> 01:06:59,791
ฮะ

770
01:07:00,666 --> 01:07:01,500
จอช

771
01:07:15,875 --> 01:07:17,041
อะไรของพี่

772
01:07:18,041 --> 01:07:18,958
เขานี่แหละ

773
01:07:19,750 --> 01:07:21,000
จอช

774
01:07:23,833 --> 01:07:25,916
พี่สาวนายกำลังสับสน

775
01:07:26,500 --> 01:07:28,875
พ่อเขา ปู่เขา และทวดเขา

776
01:07:28,958 --> 01:07:29,958
อะไรนะ

777
01:07:30,041 --> 01:07:32,458
พี่สาวนายน่าจะกำลังเสียใจ…

778
01:07:33,708 --> 01:07:34,833
จนสติแตก

779
01:07:37,541 --> 01:07:38,958
เราต้องช่วยเธอ

780
01:07:39,541 --> 01:07:40,750
จอช

781
01:07:41,875 --> 01:07:43,750
กู๊ดเป็นคนชั่ว

782
01:08:22,875 --> 01:08:26,625
ฉันย้อนเวลากลับไป ฉันเป็นซาร่าห์ เฟียร์
และซาร่าห์ เฟียร์บริสุทธิ์

783
01:08:26,708 --> 01:08:30,291
เธอไม่ได้เปลี่ยนชาวเชดี้ไซด์เป็นฆาตกร
เธอไม่ใช่แม่มด

784
01:08:32,083 --> 01:08:34,791
มีเหตุ 5150 ขโมยรถตำรวจ 961

785
01:08:34,875 --> 01:08:37,333
- ผู้ต้องสงสัยกำลังหลบหนี
- จอช ฟังนะ โซโลมอน กู๊ด…

786
01:08:37,416 --> 01:08:40,041
- ใครนะ
- บรรพบุรุษสมัยอาณานิคมของนิค กู๊ด

787
01:08:40,125 --> 01:08:43,500
เขาทำข้อตกลงกับปีศาจ
แล้วใส่ความซาร่าห์เพื่อทำให้ตัวเองดูมีศีลธรรม

788
01:08:43,583 --> 01:08:44,625
ดีน่า

789
01:08:48,041 --> 01:08:51,958
ตระกูลกู๊ดใช้เราแลกเปลี่ยน ผู้คนในเชดี้ไซด์

790
01:08:52,041 --> 01:08:55,625
ลูซิเฟอร์ ซามาเอล ซาตาน

791
01:08:56,125 --> 01:08:58,875
- กู๊ดจะมอบชื่อให้กับปีศาจ
- ไรอัน ทอร์เรส

792
01:09:05,541 --> 01:09:08,125
- ปีศาจจะเข้าสิงคนคนนั้น
- ไรอัน

793
01:09:08,208 --> 01:09:09,208
อะไรนะ

794
01:09:09,291 --> 01:09:12,333
แล้วคนคนนั้นก็จะเที่ยวฆ่าคน

795
01:09:14,625 --> 01:09:17,666
ปีศาจจะดื่มกินเลือดของชาวเชดี้ไซด์ที่ถูกฆ่า

796
01:09:29,291 --> 01:09:30,916
ส่วนกู๊ดก็จะได้ทุกสิ่งที่ต้องการ

797
01:09:31,583 --> 01:09:32,916
เขาได้เป็นนายอำเภอ

798
01:09:34,125 --> 01:09:35,791
น้องชายได้เป็นนายกเทศมนตรี

799
01:09:36,291 --> 01:09:38,708
ทุกอย่างในซันนี่เวลมีแต่ดีขึ้นกับดีขึ้น

800
01:09:42,541 --> 01:09:44,166
แต่เชดี้ไซด์ไม่เลย

801
01:09:46,291 --> 01:09:49,666
และตระกูลกู๊ดก็ทำแบบนี้ซ้ำแล้วซ้ำเล่า

802
01:09:49,750 --> 01:09:53,458
กู๊ดในแต่ละรุ่นส่งต่อปีศาจ

803
01:09:53,541 --> 01:09:57,000
- โซโลมอน…
- ไซรัส มิลเลอร์

804
01:09:59,541 --> 01:10:01,000
- ลูกชายโซโลมอน
- ไอแซค มิลตัน

805
01:10:03,666 --> 01:10:05,000
วิลเลียม บาร์กเกอร์

806
01:10:05,083 --> 01:10:07,583
- ลูกคนโตถึงลูกคนโต
- แฮร์รี่ รูเกอร์

807
01:10:08,291 --> 01:10:09,291
รูบี้ เลน

808
01:10:10,750 --> 01:10:11,791
โทมัส สเลเตอร์

809
01:10:11,875 --> 01:10:13,375
จนถึงวันนี้

810
01:10:14,625 --> 01:10:16,875
- แอบบาดอน อาห์ริมาน…
- จนถึงนายอำเภอนิค กู๊ด

811
01:10:16,958 --> 01:10:18,916
- งั้นซาร่าห์ เฟียร์…
- เขาใส่ร้ายเธอ

812
01:10:19,916 --> 01:10:22,666
เธอเป็นคนเดียวที่รู้ความจริง

813
01:10:23,750 --> 01:10:24,916
แล้วก็เรา

814
01:10:25,000 --> 01:10:28,125
พวกฆาตกรเลยตามล่าเรา
เพราะไม่อยากให้ความจริงเปิดเผย

815
01:10:28,208 --> 01:10:30,875
ใช่ ปกป้องข้อตกลงของกู๊ดกับปีศาจ

816
01:10:31,375 --> 01:10:34,000
แต่ดีน่า

817
01:10:34,500 --> 01:10:35,625
อะไร จอช

818
01:10:36,291 --> 01:10:38,583
ถ้าพวกฆาตกรเคยตามล่าเรามาก่อน…

819
01:10:41,083 --> 01:10:44,333
ตอนนี้เรารู้ความจริง รู้ข้อตกลงของกู๊ดแล้ว

820
01:10:46,333 --> 01:10:47,166
ทีนี้จะเป็นยังไงล่ะ

821
01:11:21,375 --> 01:11:22,916
ให้ตายเถอะ

822
01:11:23,000 --> 01:11:27,000
ดูหล่อนสิ ฉันบอกแล้วว่าไม่ได้ผล
มันไม่มีทางยุติ

823
01:11:31,333 --> 01:11:32,583
มีอะไร

824
01:11:34,333 --> 01:11:35,458
เราต้องคุยกัน

825
01:11:36,958 --> 01:11:39,000
ขอบใจนะ ราชาแห่งซันนี่เวล

826
01:11:39,083 --> 01:11:42,166
ที่มาช่วยคนเชดี้ไซด์ที่น่าสงสารอย่างฉัน

827
01:11:46,541 --> 01:11:47,958
- ตอนนี้แหละ
- ตอนนี้

828
01:11:50,916 --> 01:11:52,708
นี่คือวิธีที่จะช่วยแซม

829
01:11:52,791 --> 01:11:55,083
นิค กู๊ด ยินดีที่รู้จัก

830
01:11:57,708 --> 01:11:59,458
วิธีที่จะช่วยเชดี้ไซด์

831
01:11:59,541 --> 01:12:02,083
แต่การเป็นทายาทผู้สืบทอดก็ไม่ง่ายเหมือนกัน

832
01:12:02,166 --> 01:12:04,166
ถ้าฉันไม่อยากเป็นแบบนั้นล่ะ

833
01:12:04,250 --> 01:12:06,583
นายเชื่อฉันเรื่องคำสาปใช่ไหม

834
01:12:07,166 --> 01:12:08,083
เชื่อสิ

835
01:12:09,166 --> 01:12:10,708
คืนนี้ฉันปล่อยคนตายไปเยอะแล้ว

836
01:12:10,791 --> 01:12:14,291
- นิค ไม่ใช่ความผิดนาย
- แต่จะเป็นเธอไม่ได้ ฉันจะไม่ยอมให้เธอตาย

837
01:12:19,041 --> 01:12:20,416
เราฆ่าปีศาจไม่ได้

838
01:12:21,000 --> 01:12:22,166
คำสาป

839
01:12:22,250 --> 01:12:23,833
มีจริง

840
01:12:24,458 --> 01:12:25,541
ดังนั้น

841
01:12:27,083 --> 01:12:28,416
เราต้องฆ่าเขา

842
01:12:30,708 --> 01:12:32,166
เราต้องฆ่านิค กู๊ด

843
01:12:34,916 --> 01:12:37,541
แต่ฉันโทรหาเขา ฉันนึกว่า…

844
01:12:39,666 --> 01:12:40,833
นึกว่าเขาจะช่วยได้

845
01:12:41,875 --> 01:12:43,750
เราต้องหนี เดี๋ยวนี้

846
01:12:58,791 --> 01:13:00,750
ฉันอยากทำแบบนี้มาทั้งวันแล้ว

847
01:13:03,583 --> 01:13:06,458
- น่าจะอยู่แถวนี้แหละ ฝั่งขวา
- เดี๋ยว แน่ใจนะว่าควรทำอย่างนี้

848
01:13:08,916 --> 01:13:11,125
(มาร์ติน พี. แฟรงคลิน
วิศวกรกำกับดูแลเชดี้ไซด์มอลล์)

849
01:13:11,208 --> 01:13:12,208
(เพื่อนคู่คิด สหาย ผู้ประกอบการ)

850
01:13:19,125 --> 01:13:22,791
ถามจริง ยังไม่ได้ทำอะไรเลย

851
01:13:23,291 --> 01:13:24,833
อยู่ของฉันเงียบๆ

852
01:13:25,416 --> 01:13:26,416
นี่

853
01:13:27,666 --> 01:13:28,833
- เออร์เคลเหรอ
- ใช่

854
01:13:32,625 --> 01:13:34,416
สนใจช่วยเราฆ่านายอำเภอกู๊ดไหม

855
01:13:36,541 --> 01:13:38,041
ขอหยิบเสื้อคลุมแป๊ป

856
01:13:39,916 --> 01:13:43,833
ในฐานะหัวหน้าวิศวกรกำกับดูแลของห้าง
ฉันรับประกันว่าร้านค้าทุกร้าน

857
01:13:43,916 --> 01:13:46,208
มีการติดสโตร์เซฟ 250

858
01:13:47,000 --> 01:13:48,708
นี่เป็นเพชรน้ำหนึ่งในวงการประตูร้าน

859
01:13:48,791 --> 01:13:51,791
เจ้า 250 จะช่วยป้องกันการฉกชิง การพ่นสี

860
01:13:51,875 --> 01:13:55,625
ทั้งยังตรงตามเกณฑ์การมองเห็น 70 เปอร์เซ็นต์
และที่เจ๋งสุดคือนี่

861
01:14:01,458 --> 01:14:02,375
ใช้งานง่าย

862
01:14:02,458 --> 01:14:04,625
เราจะทำให้มันเลื่อนปิดง่ายได้ใช่ไหม

863
01:14:04,708 --> 01:14:08,208
หยอดน้ำมันหน่อย ก็รูดได้ลื่นไหล
ยิ่งกว่าเชียร์ลีดเดอร์ซันนี่เวลอีก

864
01:14:08,291 --> 01:14:10,333
ตอนนี้ดีน่าเป็นเป้าหมายแล้ว

865
01:14:10,416 --> 01:14:13,708
เพราะงั้นฆาตกรจะไล่ตามเลือดดีน่า
เหมือนตอนที่ตามล่าเลือดแซม

866
01:14:13,791 --> 01:14:16,916
เราจะใช้เลือดดีน่า
ล่อพวกมันเข้าไปในร้าน จากนั้น…

867
01:14:20,791 --> 01:14:22,708
มาเข้าคุกเลย ไอ้ระยำ

868
01:14:22,791 --> 01:14:25,416
พอพวกฆาตกรถูกขัง ก็เหลือแค่เรากับกู๊ด

869
01:14:25,500 --> 01:14:27,750
โอเค ฟังดูดี แล้วไงต่อ

870
01:14:28,333 --> 01:14:30,000
เราจะกำจัดกู๊ดยังไง

871
01:14:30,083 --> 01:14:31,791
พวกเธอจริงจังเหรอ

872
01:14:32,583 --> 01:14:36,000
พอปิดประตูลงมาแล้ว
เราจะเปิดกลับมาได้เร็วแค่ไหน

873
01:14:36,083 --> 01:14:38,500
- นั่นก็แล้วแต่…
- คุณจะเปิดทำไม

874
01:14:40,708 --> 01:14:41,833
เหมือนเลือดเลย

875
01:14:42,625 --> 01:14:43,666
แครี่ เจ๋ง

876
01:14:45,083 --> 01:14:46,250
เราจะแครี่เขา

877
01:15:01,750 --> 01:15:02,958
ถามจริง

878
01:15:04,125 --> 01:15:07,250
ดูไอ้นี่สิ ใหญ่กว่าเครื่องเล่นเทปอีก

879
01:15:07,333 --> 01:15:10,750
ถ้าอยากฟังมากกว่าหนึ่งอัลบั้ม
ก็ต้องแบกไปหมด

880
01:15:10,833 --> 01:15:12,416
แค่หายใจใส่ก็กระตุกแล้ว

881
01:15:12,500 --> 01:15:16,208
งั้นก็ฟังวิทยุสิ เรากำลังเครียดอยู่

882
01:15:16,875 --> 01:15:21,166
เรื่องนั้นน่ะ เออร์เคล เกิดอะไรขึ้นกันแน่

883
01:15:23,625 --> 01:15:26,416
โอเค โอเคๆ

884
01:15:26,500 --> 01:15:28,791
เจ๋ง สาวผิวขาวถูกสิง แล้วก็ถูกมัดอยู่

885
01:15:28,875 --> 01:15:32,708
ผมอยากให้คุณใจเย็นไว้
ผมรับปากว่าตอนนี้เอาอยู่

886
01:15:32,791 --> 01:15:36,166
- โอเค
- เธอเป็นพวกมันแล้ว แต่เราจะช่วยเธอ

887
01:15:36,250 --> 01:15:38,750
เราจะฆ่านายอำเภอกู๊ดและช่วยเชดี้ไซด์

888
01:15:41,083 --> 01:15:41,916
โอเค

889
01:15:44,541 --> 01:15:46,375
มีเคล็ดลับสู้กับพวกมันไหม

890
01:15:48,125 --> 01:15:48,958
มี

891
01:15:54,500 --> 01:15:55,666
อย่าตายก็พอ

892
01:16:02,000 --> 01:16:03,208
- ตรงนี้เหรอ
- ใช่

893
01:16:03,291 --> 01:16:04,250
ขุดเลย

894
01:16:04,333 --> 01:16:05,250
ขุด

895
01:16:08,250 --> 01:16:09,375
เตรียมตัวหนี

896
01:16:09,458 --> 01:16:11,916
- ไม่ ซินดี้ ไม่ๆ
- หนีไป

897
01:16:18,000 --> 01:16:19,000
ที่นี่สินะ

898
01:16:19,750 --> 01:16:20,666
ใช่

899
01:16:26,458 --> 01:16:30,125
- แขวนคอนาง
- แขวนคอนาง

900
01:16:43,708 --> 01:16:44,875
อะไรน่ะ

901
01:16:44,958 --> 01:16:48,666
ไม่เคยเห็นถุงอเนกประสงค์เหรอ
ตำรวจมีกันหมด สำหรับเหตุฉุกเฉินน่ะ

902
01:16:48,750 --> 01:16:50,208
ถุงนี้ของนายอำเภอกู๊ด

903
01:16:50,791 --> 01:16:53,416
มีแต่ของมีประโยชน์ อันนี้คือ…

904
01:16:56,208 --> 01:16:58,791
ผมจะบอกอีกครั้งว่ามีคนไปยัดไว้

905
01:16:58,875 --> 01:17:00,666
สเปรย์ไม่ใช่ของผม

906
01:17:01,166 --> 01:17:02,291
ถูกต้องแล้ว มาร์ติน

907
01:17:02,375 --> 01:17:05,583
มันคือของฉันเอง

908
01:17:06,083 --> 01:17:08,416
ไอ้ชาติชั่วนี่

909
01:17:11,208 --> 01:17:14,041
(ก่อนสิ้นลมหายใจสุดท้าย
แม่มดก็พบทางโกงความตาย)

910
01:17:14,125 --> 01:17:15,958
(เธอเอื้อมมือคว้าจากเหนือหลุมศพ)

911
01:17:16,041 --> 01:17:18,125
(เธอจะเอาเลือด เธอจะเอาหัว
ตามติดเราทั่วจนเราต้องตาย)

912
01:17:18,208 --> 01:17:19,833
(ตัดมือต้องสาปให้ขาดหาย)

913
01:17:27,166 --> 01:17:28,166
ดีน่า

914
01:17:29,916 --> 01:17:33,166
ฉันแค่จะมาถามว่าเอาไฟฉายคาดหัวไหม

915
01:17:33,250 --> 01:17:35,625
มันอาจจะดูตลก แต่ว่า…

916
01:17:36,625 --> 01:17:37,541
เหมาะเจาะเลยล่ะ

917
01:17:43,208 --> 01:17:45,916
ขึ้น ขึ้น ลง ลง

918
01:17:46,000 --> 01:17:48,375
ซ้าย ขวา ซ้าย ขวา บี เอ สตาร์ต

919
01:17:48,458 --> 01:17:49,750
อะไรนะ

920
01:17:51,416 --> 01:17:52,708
สูตรเกมของโคนามิ

921
01:17:52,791 --> 01:17:54,208
พี่ต้องใช้มัน

922
01:17:54,291 --> 01:17:55,875
เราทุกคนต้องใช้มัน

923
01:17:55,958 --> 01:17:57,458
ฉันไม่รู้ว่ามันคือ…

924
01:17:57,541 --> 01:17:59,583
มันคือสุดยอดสูตรลับ

925
01:17:59,666 --> 01:18:02,333
ซูเปอร์คอนทรา แคสเซิลเวเนีย เต่านินจา…

926
01:18:06,916 --> 01:18:08,875
มันเป็นสูตรโกงเพิ่มชีวิต

927
01:18:09,541 --> 01:18:13,166
เวลาเจอเรื่องแย่ๆ ที่โรงเรียน
หรืออะไรก็ตาม

928
01:18:13,250 --> 01:18:14,583
ฉันจะนึกถึงมัน

929
01:18:14,666 --> 01:18:16,583
และมันช่วยได้…

930
01:18:17,416 --> 01:18:19,875
ช่วยให้รอดมั้ง

931
01:18:25,500 --> 01:18:27,125
นายมันโคตรเนิร์ดเลย

932
01:18:29,416 --> 01:18:31,541
พี่กลิ่นเหมือนสาวหล่อวัยกระเตาะเลย

933
01:18:32,250 --> 01:18:35,291
ใครๆ ก็บอกว่าเชดี้ไซด์ห่วย
เพราะมีแต่คนเฮงซวย

934
01:18:36,333 --> 01:18:39,208
เรื่องเลวร้ายเกิดขึ้นเพราะว่าเรามันห่วยเอง

935
01:18:40,041 --> 01:18:42,583
เราสมควรเจอเรื่องที่เกิดขึ้นแล้ว

936
01:18:44,500 --> 01:18:46,125
ซาร่าห์มีชะตาแบบนั้น

937
01:18:46,625 --> 01:18:48,375
เราเองก็ไม่ต่างกัน

938
01:18:49,583 --> 01:18:51,166
แต่มันไร้สาระทั้งหมด

939
01:18:52,375 --> 01:18:54,500
เพียงแค่เพราะว่าเราแปลก

940
01:18:54,583 --> 01:18:57,083
ฉลาด และไม่เหมือนใคร

941
01:18:57,750 --> 01:19:01,125
ไม่ได้แปลว่าจะเอาเนื้อเราไปบดได้

942
01:19:01,625 --> 01:19:02,541
ไม่อีกแล้ว

943
01:19:02,625 --> 01:19:04,208
เราปล่อยมาสามศตวรรษ

944
01:19:04,291 --> 01:19:06,000
ไม่เคยมีใครมาไกลขนาดนี้

945
01:19:06,083 --> 01:19:08,791
มันจะต้องยุติที่นี่ คืนนี้

946
01:19:08,875 --> 01:19:10,125
หยุดที่เรา

947
01:19:11,750 --> 01:19:14,458
เรามาฆ่าไอ้ระยำนี่กัน

948
01:19:16,916 --> 01:19:18,083
เพื่อซาร่าห์

949
01:19:18,708 --> 01:19:19,916
เพื่อเคตกับไซม่อน

950
01:19:21,916 --> 01:19:23,000
เพื่อซินดี้

951
01:19:25,291 --> 01:19:26,541
เพื่อเราทุกคน

952
01:19:29,333 --> 01:19:30,791
เพื่อเชดี้ไซด์

953
01:19:40,708 --> 01:19:42,125
มาลุยกันเลย

954
01:20:56,791 --> 01:20:58,833
- โอเค สับเลย
- สับเลย

955
01:21:02,833 --> 01:21:03,875
(ไอ้โรคจิต ทางนี้)

956
01:21:05,041 --> 01:21:06,416
(ไปตายซะ กู๊ด)

957
01:21:27,500 --> 01:21:28,791
ฉันไม่เห็นใครเลย

958
01:21:31,333 --> 01:21:32,625
ฉันเห็นมาร์ตินกับซิกกี้

959
01:21:34,708 --> 01:21:35,875
ระวังหน่อย

960
01:21:40,750 --> 01:21:41,958
- เงียบๆ
- ทำไม

961
01:21:42,041 --> 01:21:43,333
มีคนอยู่

962
01:21:55,041 --> 01:21:57,458
นี่ตำรวจ ยกมือขึ้น ยกมือขึ้นเดี๋ยวนี้

963
01:21:57,541 --> 01:21:59,875
ฟังนะ คุณไม่รู้ว่าเรื่องมันเป็นยังไง

964
01:21:59,958 --> 01:22:02,250
- คุณตายแหงแก๋แน่ถ้าไม่ฟังฉัน
- ไม่ๆ ไม่เป็นไร

965
01:22:02,333 --> 01:22:03,166
ไม่มีอะไรครับ

966
01:22:04,291 --> 01:22:05,208
มาร์ตินเหรอ

967
01:22:05,291 --> 01:22:06,416
ใช่ครับ

968
01:22:06,500 --> 01:22:08,041
ถามจริงเถอะ

969
01:22:08,125 --> 01:22:11,791
พบรถที่ถูกขโมยที่ห้างเชดี้ไซด์มอลล์
เจ้าหน้าที่กำลังค้นหา…

970
01:22:11,875 --> 01:22:13,583
เฮ้ย หยุด อย่าขยับ

971
01:22:14,083 --> 01:22:15,500
เจออีกสองคนทางนี้

972
01:22:16,708 --> 01:22:17,958
วางอาวุธลง

973
01:22:18,041 --> 01:22:20,083
คุณตำรวจครับ ฟังเราอธิบาย

974
01:22:20,166 --> 01:22:22,416
วางอาวุธลง

975
01:22:23,833 --> 01:22:25,250
ไถมาทางนี้

976
01:22:30,000 --> 01:22:31,791
รายงานเหตุ 5150…

977
01:22:42,083 --> 01:22:44,833
- เวรแล้ว
- รีบหนีเร็ว

978
01:22:44,916 --> 01:22:46,708
- อะไรน่ะ
- เคปินสกี้

979
01:22:50,125 --> 01:22:51,500
ไอ้ชาติชั่ว

980
01:22:56,708 --> 01:22:57,708
ไม่

981
01:22:59,041 --> 01:23:03,041
ตั้งสติให้ดี
เพราะเรายังต้องทำตามแผนอยู่

982
01:23:03,125 --> 01:23:05,875
- เดี๋ยวๆ คุณจะไปเหรอ
- รออยู่นี่

983
01:23:05,958 --> 01:23:09,750
อย่าขวางทางมัน พวกมันจะเดินผ่านนายไป

984
01:23:12,333 --> 01:23:13,708
คุณพระคุณเจ้า

985
01:23:17,958 --> 01:23:20,833
ระวังตัวด้วยนะ

986
01:23:40,083 --> 01:23:41,416
ดีเลย มาแล้ว

987
01:23:41,500 --> 01:23:44,666
มันจะเดินผ่านไป เดี๋ยวมันจะเดินผ่านไป

988
01:23:45,250 --> 01:23:46,750
กลั้นหายใจ

989
01:24:40,708 --> 01:24:41,958
ไปสิๆ

990
01:25:32,625 --> 01:25:34,666
- ได้กี่คน
- ฉันได้หนึ่ง มาร์ตินได้คนส่งนม

991
01:25:34,750 --> 01:25:37,458
สี่ เราได้สี่คน

992
01:25:39,125 --> 01:25:40,625
หน้ากากผี ไนต์วิง

993
01:25:41,666 --> 01:25:42,500
ขาดรูบี้

994
01:25:42,583 --> 01:25:45,625
- ฉันไม่รู้ เราต้องจับตาดู…
- เฮ้ย

995
01:25:47,791 --> 01:25:49,208
ทำไมพวกมันถึงเงียบไป

996
01:26:10,500 --> 01:26:11,375
เขามาแล้ว

997
01:26:13,291 --> 01:26:14,833
คุณไม่จำเป็นต้องไป

998
01:26:14,916 --> 01:26:16,041
ฉันต้องไป

999
01:26:24,750 --> 01:26:25,666
ไปสมทบ

1000
01:26:37,666 --> 01:26:42,166
(กู๊ดเป็นคนชั่ว)

1001
01:27:33,625 --> 01:27:34,625
ซิกกี้

1002
01:27:39,166 --> 01:27:40,166
นิค

1003
01:27:47,875 --> 01:27:49,000
เธอมาทำอะไรที่นี่

1004
01:27:49,500 --> 01:27:50,875
แปะ ตานาย

1005
01:28:10,208 --> 01:28:12,500
ดีน่า อย่าให้พวกมันเข้าใกล้ฉัน

1006
01:28:13,083 --> 01:28:14,791
ถ้าฉันตาย หล่อนก็ตาย

1007
01:28:17,333 --> 01:28:18,333
ไปให้พ้น

1008
01:28:19,208 --> 01:28:20,166
ถอยไป

1009
01:28:25,000 --> 01:28:26,916
เลือดพี่เปื้อนเธอ

1010
01:28:27,000 --> 01:28:28,000
พระเจ้า

1011
01:28:28,083 --> 01:28:29,458
- เวรเอ๊ย
- มันเปื้อนซิกกี้

1012
01:28:42,541 --> 01:28:43,625
ไม่นะ

1013
01:28:58,916 --> 01:29:00,833
ไปๆ เราได้ตัวเขาแล้ว

1014
01:29:12,541 --> 01:29:15,125
ตายล่ะๆ ไม่ๆ

1015
01:29:15,208 --> 01:29:17,208
ใช้เสื้อฉัน มันเลอะเลือดเธอเต็มไปหมด

1016
01:29:20,125 --> 01:29:21,583
ไป เราจัดการพวกมันเอง

1017
01:30:31,125 --> 01:30:33,375
โอเค เราต้องการแผนสอง

1018
01:30:33,458 --> 01:30:34,750
ตอนนี้เลย

1019
01:30:37,500 --> 01:30:38,500
ไม่

1020
01:30:40,500 --> 01:30:42,625
เราแค่ต้องการแผนแรกเพิ่มอีก

1021
01:30:51,583 --> 01:30:52,666
กู๊ด

1022
01:31:12,416 --> 01:31:13,500
นิค

1023
01:31:40,250 --> 01:31:42,625
ฉันเล็งไอ้โรคจิตนั่นเข้าเป้าเลย

1024
01:31:45,208 --> 01:31:46,500
มันจะได้ผลใช่ไหม

1025
01:32:09,541 --> 01:32:10,500
ทุกคน

1026
01:32:11,208 --> 01:32:12,500
แซมหลุดไปได้แล้ว

1027
01:32:48,583 --> 01:32:49,791
นิค

1028
01:32:56,333 --> 01:32:58,625
พวกมันตายหมดแล้ว แต่คงไม่นาน

1029
01:32:59,125 --> 01:33:03,000
เราเหลือเวลาไม่มาก เราต้องเตรียมพร้อมสู้

1030
01:33:03,083 --> 01:33:05,791
- เดี๋ยว
- นั่นมันอะไร

1031
01:33:15,916 --> 01:33:17,125
รูบี้

1032
01:33:22,208 --> 01:33:24,250
โอเค เอาอย่างนี้

1033
01:33:26,333 --> 01:33:28,333
อย่างน้อยเราก็ยังมีเลือดวิเศษ

1034
01:33:31,958 --> 01:33:33,041
หมดเกลี้ยง

1035
01:33:38,000 --> 01:33:38,916
เหมือนกัน

1036
01:33:39,000 --> 01:33:41,375
ไม่ๆ เราหาอย่างอื่นมาเป็นอาวุธได้

1037
01:33:41,458 --> 01:33:43,583
เราใช้ทางส่งของขนาบมันได้

1038
01:33:43,666 --> 01:33:46,250
- เรา…
- หรือไม่ก็รอเฉยๆ

1039
01:33:46,333 --> 01:33:47,166
อะไรนะ

1040
01:33:47,250 --> 01:33:51,000
ไม่ ไม่ได้ เราเข้าใกล้แล้ว

1041
01:33:51,916 --> 01:33:55,333
มีคนตายไปเยอะแล้ว
ผมจะไม่ยอมให้พี่สาวตายไปอีกคน

1042
01:33:55,416 --> 01:33:56,500
เราต้องปกป้องเธอ

1043
01:33:58,416 --> 01:33:59,458
ขอล่ะ

1044
01:34:19,458 --> 01:34:20,541
นิค

1045
01:34:25,583 --> 01:34:28,166
โซโลมอนสร้างที่นี่

1046
01:34:28,250 --> 01:34:31,500
ด้วยคำพูดกับก้อนหิน

1047
01:34:32,833 --> 01:34:35,500
ปลุกพลังนี้ขึ้นมา

1048
01:34:36,083 --> 01:34:38,291
จากใต้พื้นพิภพ

1049
01:34:40,041 --> 01:34:42,958
เขายื่นมือเข้าไปในความมืด

1050
01:34:43,833 --> 01:34:45,375
เพื่อตระกูลฉัน

1051
01:34:45,458 --> 01:34:46,541
เพื่อฉัน

1052
01:34:47,541 --> 01:34:51,250
มันเติบโตมา 300 ปี

1053
01:34:51,333 --> 01:34:52,875
เราทำนุบำรุงมัน

1054
01:34:53,708 --> 01:34:56,125
เราเสียสละเพื่อมัน

1055
01:34:56,208 --> 01:34:57,875
และเธอคิดว่า

1056
01:34:57,958 --> 01:34:59,958
เธอจะหยุดมันได้เหรอ

1057
01:35:02,666 --> 01:35:04,750
ขึ้น ขึ้น ลง ลง

1058
01:35:05,416 --> 01:35:07,291
ขึ้น ขึ้น ลง ลง

1059
01:35:07,375 --> 01:35:09,166
- ซ้าย ขวา
- ซ้าย ขวา

1060
01:35:09,916 --> 01:35:11,500
บี เอ สตาร์ต

1061
01:35:23,125 --> 01:35:25,625
หยุดนะ

1062
01:35:28,791 --> 01:35:29,791
แซม

1063
01:35:30,375 --> 01:35:31,625
หยุด อย่า

1064
01:35:37,791 --> 01:35:39,666
- แขนฉัน
- แซม

1065
01:35:42,500 --> 01:35:43,541
ขอล่ะ

1066
01:35:44,541 --> 01:35:45,875
แซม อย่า

1067
01:35:47,208 --> 01:35:50,583
นี่ฉันเอง ขอร้องล่ะ

1068
01:35:58,500 --> 01:36:01,708
ปล่อยนะ ปล่อย

1069
01:36:08,125 --> 01:36:09,208
ร่วงไปหนึ่ง

1070
01:36:32,916 --> 01:36:33,958
หานี่อยู่เหรอ

1071
01:36:41,000 --> 01:36:42,125
เวร

1072
01:36:55,000 --> 01:36:57,041
หมดแล้ว

1073
01:37:00,541 --> 01:37:02,708
ไม่ ไม่

1074
01:37:10,083 --> 01:37:11,625
แกจะได้ดังกระฉ่อน

1075
01:37:13,666 --> 01:37:17,791
สก๊อยคนใหม่ของเชดี้ไซด์ได้ขึ้นหน้าหนึ่ง

1076
01:37:17,875 --> 01:37:22,166
ทอมคลั่งฆ่าแฟนสาว

1077
01:37:23,000 --> 01:37:24,916
เพื่อน น้องชาย

1078
01:37:28,541 --> 01:37:30,833
ส่วนฉันก็จะได้รับเหรียญกล้าหาญ

1079
01:37:31,875 --> 01:37:33,958
ดีน่า…

1080
01:37:35,791 --> 01:37:37,125
ไม่!

1081
01:37:53,833 --> 01:37:57,416
ความจริงคือคำสาปของท่าน

1082
01:37:59,791 --> 01:38:02,208
ข้าจะจองเวรท่านไปตลอดกาล

1083
01:38:03,625 --> 01:38:06,541
- มาสิ
- และทุกสิ่งที่ท่านพรากไป

1084
01:38:10,041 --> 01:38:11,791
ทุกคนที่ท่านทำร้าย

1085
01:38:14,916 --> 01:38:18,083
ท่านจะถูกเหนี่ยวรั้งด้วยเงื้อมมือของข้า

1086
01:38:19,083 --> 01:38:21,375
ข้าจะติดตามท่านไปไม่มีวันสิ้นสุด

1087
01:38:21,458 --> 01:38:24,708
ข้าจะไม่มีวันปล่อยท่านไป

1088
01:38:40,333 --> 01:38:41,333
เธอทำได้แล้ว

1089
01:38:54,708 --> 01:38:56,250
เธอทำสำเร็จ

1090
01:39:00,041 --> 01:39:01,041
แซม

1091
01:39:02,500 --> 01:39:03,791
แซม ได้ยินฉันไหม

1092
01:39:04,541 --> 01:39:05,541
แซม

1093
01:39:15,875 --> 01:39:17,125
เธอเป็นอะไรไหม

1094
01:39:17,875 --> 01:39:18,791
เธอล่ะ

1095
01:39:32,875 --> 01:39:34,125
ไปจากที่นี่กันเถอะ

1096
01:40:44,208 --> 01:40:46,416
อะไรวะเนี่ย

1097
01:41:26,208 --> 01:41:28,333
(โซโลมอน กู๊ด)

1098
01:41:50,416 --> 01:41:53,125
ทุกสิ่งในซันนี่เวลไม่สดใสอีกต่อไป

1099
01:41:53,208 --> 01:41:54,833
มีการค้นพบหลักฐานใหม่อีก

1100
01:41:54,916 --> 01:41:57,958
ว่านายอำเภอนิโคลัส กู๊ดจากเขตยูเนียน

1101
01:41:58,041 --> 01:42:00,083
เป็นฆาตกรต่อเนื่องของซันนี่เวล

1102
01:42:00,166 --> 01:42:04,916
ครอบครัวยังคงยืนยันว่าไม่รู้ความลับ
ที่น่าสยดสยองของนายอำเภอกู๊ด

1103
01:42:05,000 --> 01:42:07,125
ไม่รู้มะเหงกสิ

1104
01:42:11,541 --> 01:42:12,583
โอ้

1105
01:42:13,708 --> 01:42:16,166
ว้าว ขอบใจนะ

1106
01:42:17,250 --> 01:42:21,250
แต่หมอบอกว่า
ฉันกินไอ้อะไรสักอย่างนี่ไม่ได้แล้ว

1107
01:42:21,916 --> 01:42:24,250
ถามจริง ฉันอุตส่าห์ทำ

1108
01:42:24,333 --> 01:42:25,791
ใช้วัตถุดิบโน่นนี่นั่น

1109
01:42:28,666 --> 01:42:30,083
เอาเถอะ ขึ้นรถได้แล้ว

1110
01:42:32,416 --> 01:42:33,416
ไป

1111
01:42:41,500 --> 01:42:44,083
(มีสัมภาษณ์ กลับมาทานมื้อค่ำ
อย่าทำอาหารเอง รัก จากพ่อ)

1112
01:43:03,791 --> 01:43:05,000
พยาบาลเลน

1113
01:43:19,833 --> 01:43:21,458
- เดี๋ยวมารับ
- ไม่เรียนเหรอ

1114
01:43:22,333 --> 01:43:23,750
ไม่ล่ะ มีบางอย่างต้องทำ

1115
01:43:23,833 --> 01:43:24,833
โอเค

1116
01:43:28,625 --> 01:43:30,541
(ด้วยรักและรำลึกถึง ไซม่อน คาลิโวด้า
เคต ชมิดต์ และเฮเธอร์ วัตกินส์)

1117
01:43:30,625 --> 01:43:34,125
ไม่ใช้ซีดี ไม่ใช้เทป ไม่มีกระตุก ลองดูสิ

1118
01:43:34,208 --> 01:43:36,375
- มันสุดยอด
- มันใหญ่กว่าดิสก์แมนที่ฉันมีอีก

1119
01:43:36,458 --> 01:43:40,000
ก็ใช่ แต่ฟังก่อนนะ
มันใส่เพลงได้หมด แถมพกพาได้ด้วย

1120
01:43:40,083 --> 01:43:41,666
สรุปมันคือวิทยุ

1121
01:43:41,750 --> 01:43:45,958
ไม่ใช่ ช่างมันเถอะ
พวกเธอมันไม่มีวิสัยทัศน์

1122
01:43:46,916 --> 01:43:49,041
ก็บอกแล้วไงว่ามันยังใหญ่เกินไป

1123
01:43:49,125 --> 01:43:50,250
แบบนี้ต้องใช้เอสเอสดี

1124
01:43:50,750 --> 01:43:52,375
โซลิดสเตตไดรฟ์

1125
01:43:53,791 --> 01:43:54,875
ตัวบีบอัดไฟล์ไง

1126
01:43:54,958 --> 01:43:58,083
มันจะช่วยแก้ปัญหาเรื่องขนาดของนายได้

1127
01:43:59,375 --> 01:44:01,208
ทักมานะ ถ้าอยากคุยกัน

1128
01:44:01,875 --> 01:44:03,750
(@ควีนออฟแอร์แอนด์ดาร์คเนส)

1129
01:44:15,041 --> 01:44:16,208
ให้ตายสิ

1130
01:44:18,875 --> 01:44:21,125
เธอเอาชีสเบอร์เกอร์มาจริงๆ ด้วย

1131
01:44:29,333 --> 01:44:31,666
(ซาร่าห์ เฟียร์ ชาวเชดี้ไซด์คนแรก)

1132
01:44:31,750 --> 01:44:33,916
และเราก็รอดมาได้เพราะซาร่าห์

1133
01:44:37,416 --> 01:44:39,000
ส่วนฉันรอดมาได้เพราะเธอ

1134
01:44:42,291 --> 01:44:43,458
ใช่ เธอพูดถูก

1135
01:44:44,208 --> 01:44:45,375
ฉันช่วยเธอไว้

1136
01:44:46,708 --> 01:44:50,333
เรื่องจริงนี่ เธอคงตายไปแล้วถ้าไม่ได้ฉันช่วย

1137
01:45:20,333 --> 01:45:22,291
(สร้างจากนิยายชุดถนนอาถรรพ์
โดยอาร์.แอล. สไตน์)

1138
01:46:54,125 --> 01:46:56,083
(NETFLIX ขอเสนอ)

1139
01:47:15,625 --> 01:47:18,625
คำบรรยายโดย: วริยา ธาวนพงษ์



