1
00:00:01,791 --> 00:00:03,458
（《恐懼大街》前情提要）

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:06,500 --> 00:00:08,500
妳見過女巫，卻還是活下來了

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:08,583 --> 00:00:10,416
或許妳可以幫助我們

6
00:00:10,500 --> 00:00:11,416
（夜翼營）

7
00:00:11,500 --> 00:00:14,166
那天是1978年7月12號

8
00:00:15,208 --> 00:00:16,708
夏令營的第一天

9
00:00:16,791 --> 00:00:17,791
（歡迎蒞臨夜翼營）

10
00:00:18,833 --> 00:00:19,750
陰暗小鎮

11
00:00:19,833 --> 00:00:21,083
一星期之後

12
00:00:23,166 --> 00:00:24,333
她就死了

13
00:00:25,250 --> 00:00:28,833
只有辛蒂柏曼會以為
打掃廁所不會弄髒身體

14
00:00:28,916 --> 00:00:30,166
小湯

15
00:00:30,250 --> 00:00:32,708
-你是誰？
-尼克古德，很高興認識妳

16
00:00:33,666 --> 00:00:35,291
妳內心深處也感覺得到吧？

17
00:00:38,333 --> 00:00:40,125
陰暗小鎮，有東西在詛咒我們

18
00:00:42,000 --> 00:00:43,916
陰暗小鎮的人都會倒楣

19
00:00:45,791 --> 00:00:47,166
那女巫是真的

20
00:00:49,000 --> 00:00:50,791
而且她會附身在別人身上

21
00:00:51,416 --> 00:00:52,500
小湯斯萊特

22
00:00:53,083 --> 00:00:54,416
那顆石頭上的名字都是

23
00:00:55,083 --> 00:00:58,333
瑪麗也知道，所以她就試圖殺死他

24
00:00:58,958 --> 00:01:00,583
我們得想辦法離開

25
00:01:06,833 --> 00:01:08,416
莎拉費爾被人砍下的手掌

26
00:01:08,500 --> 00:01:11,333
“詛咒會延續下去

27
00:01:11,416 --> 00:01:14,000
直到身體與手重聚”

28
00:01:14,083 --> 00:01:15,666
我們可以拯救陰暗小鎮

29
00:01:15,750 --> 00:01:19,000
我們得馬上把這玩意兒埋進地裡

30
00:01:22,875 --> 00:01:23,750
快挖

31
00:01:24,791 --> 00:01:26,791
-她在哪？屍體呢？
-我不知道

32
00:01:32,416 --> 00:01:33,875
我跟所有人說了這個故事

33
00:01:34,458 --> 00:01:36,500
詛咒是真的

34
00:01:37,208 --> 00:01:38,541
都沒有人相信我

35
00:01:38,625 --> 00:01:41,416
我們知道她的身體在哪裡
現在只缺她的手

36
00:01:41,500 --> 00:01:43,416
還埋在吊死樹下嗎？

37
00:01:55,708 --> 00:01:56,708
莎拉！

38
00:01:57,208 --> 00:01:58,458
莎拉費爾！

39
00:02:30,041 --> 00:02:30,875
莎拉

40
00:02:31,708 --> 00:02:32,791
莎拉！

41
00:02:40,000 --> 00:02:42,125
還有一隻，胎位不正

42
00:02:46,416 --> 00:02:47,416
抓住牠

43
00:02:49,708 --> 00:02:52,250
我摸到了，牠很努力想出來

44
00:02:53,250 --> 00:02:54,625
這小子還真堅強

45
00:02:55,791 --> 00:02:56,750
我叫你抓住牠

46
00:02:56,833 --> 00:02:57,958
抱歉

47
00:02:58,041 --> 00:02:59,083
安靜，野獸

48
00:02:59,166 --> 00:03:01,666
牠要死了，孩子也會死

49
00:03:01,750 --> 00:03:02,583
不會的

50
00:03:04,208 --> 00:03:05,791
你手一定要抓緊，亨利

51
00:03:05,875 --> 00:03:07,916
-我數到三，好嗎？
-好

52
00:03:08,500 --> 00:03:09,875
一

53
00:03:09,958 --> 00:03:11,041
二

54
00:03:12,541 --> 00:03:13,833
三

55
00:03:23,916 --> 00:03:26,875
七隻小豬，完全沒有死胎

56
00:03:27,666 --> 00:03:28,916
妳很有天賦，莎拉

57
00:03:29,500 --> 00:03:30,541
只是運氣好罷了

58
00:03:30,625 --> 00:03:32,958
運氣好，刀子又夠利

59
00:03:33,041 --> 00:03:34,750
我要把調皮的這隻送給所羅門

60
00:03:35,875 --> 00:03:38,750
-他真幸運，能有妳這樣的朋友
-父親

61
00:03:38,833 --> 00:03:40,791
怎麼了？他已經夠可憐了

62
00:03:41,666 --> 00:03:45,750
先是他孩子，再來是他的妻子
他需要有人照顧他

63
00:03:46,250 --> 00:03:48,333
這個人必須堅強又有能力

64
00:03:48,416 --> 00:03:52,041
我是不會跟所羅門古德結婚的
如果你是這個意思的話

65
00:03:52,125 --> 00:03:55,875
我很擔心妳
父親希望女兒結婚，難道是壞事嗎？

66
00:03:55,958 --> 00:03:58,708
要我把培根全留給你一個人吃嗎？

67
00:03:58,791 --> 00:03:59,708
那可不行

68
00:04:28,458 --> 00:04:30,291
滿月在夜幕降臨前升起

69
00:04:30,375 --> 00:04:32,333
夜晚享用豐收的果實

70
00:04:41,458 --> 00:04:43,166
-奧德曼古德
-莎拉

71
00:04:45,916 --> 00:04:47,791
滿月在夜幕降臨前升起

72
00:04:48,916 --> 00:04:51,291
夜晚享用豐收的果實

73
00:04:51,375 --> 00:04:53,375
你最好先洗洗身體再去

74
00:04:58,625 --> 00:05:01,166
米勒牧師，真的好瞎

75
00:05:01,250 --> 00:05:04,125
米勒牧師，真的好瞎

76
00:05:04,208 --> 00:05:07,041
想讀《聖經》，卻沒了眼睛

77
00:05:07,125 --> 00:05:11,208
但我看得到你們，我後腦杓有長眼睛

78
00:05:14,250 --> 00:05:17,333
-別這麼調皮，康斯坦絲
-別這麼潑辣，艾比蓋爾

79
00:05:18,208 --> 00:05:19,208
莎拉

80
00:05:21,541 --> 00:05:23,625
滿月在夜幕降臨前升起

81
00:05:23,708 --> 00:05:25,583
夜晚享用豐收的果實

82
00:05:25,666 --> 00:05:26,791
我也要去

83
00:05:26,875 --> 00:05:27,875
那可不行

84
00:05:27,958 --> 00:05:29,208
那我就跟母親說

85
00:05:29,291 --> 00:05:31,958
妳要是敢說，我就把妳的辮子割掉

86
00:05:32,041 --> 00:05:35,708
別想告密，妳也知道母親會怎樣

87
00:05:38,791 --> 00:05:40,916
滿月在夜幕降臨前升起

88
00:05:41,500 --> 00:05:45,125
天啊，漢娜米勒，難道妳也要去？

89
00:05:45,708 --> 00:05:47,000
我當然要去

90
00:05:47,083 --> 00:05:51,083
而且我還會跟莉茲
提前去寡婦那邊拿莓果

91
00:05:51,166 --> 00:05:52,000
什麼？

92
00:05:52,083 --> 00:05:55,541
漢娜，莉茲跟那老太婆交易是一回事

93
00:05:55,625 --> 00:05:58,916
但妳可是牧師的女兒

94
00:05:59,875 --> 00:06:01,833
妳難道完全不好奇嗎？

95
00:06:05,083 --> 00:06:06,833
妳也去我才要去

96
00:06:08,333 --> 00:06:09,500
拜託

97
00:06:10,916 --> 00:06:13,416
女兒，妳怎麼弄這麼久？我需要…

98
00:06:13,500 --> 00:06:14,708
進來

99
00:06:32,291 --> 00:06:34,291
我看到妳的秘密，小姐

100
00:06:34,791 --> 00:06:36,666
你好，湯馬斯

101
00:06:36,750 --> 00:06:38,291
妳不想聽嗎？

102
00:06:39,125 --> 00:06:40,125
美女

103
00:06:41,208 --> 00:06:42,208
乖女孩

104
00:06:43,875 --> 00:06:45,458
我什麼都看得到

105
00:06:46,583 --> 00:06:48,791
我能看到聯合區的所有齷齪秘密

106
00:06:50,625 --> 00:06:51,833
那你一定很忙

107
00:06:54,416 --> 00:06:56,583
我能看到妳的齷齪秘密，小姐

108
00:06:56,666 --> 00:06:58,125
冷靜點，湯馬斯

109
00:07:00,958 --> 00:07:02,750
小心點，莎拉費爾

110
00:07:22,750 --> 00:07:23,750
所羅門

111
00:07:24,708 --> 00:07:25,708
莎拉

112
00:07:30,250 --> 00:07:31,958
這太貴重了，莎拉

113
00:07:33,625 --> 00:07:35,750
我不能收下這麼貴重的禮物

114
00:07:35,833 --> 00:07:37,708
就把這當作是我的嫁妝吧

115
00:07:38,291 --> 00:07:40,750
我們差不多算是結婚了
你沒聽說嗎？

116
00:07:40,833 --> 00:07:44,500
那就跟妳父親說
這嫁妝花得很沒價值

117
00:07:46,166 --> 00:07:48,541
-真的很謝謝妳
-不客氣

118
00:07:49,125 --> 00:07:52,000
每個人多多少少都會發生不幸

119
00:07:53,250 --> 00:07:54,250
我…

120
00:07:55,791 --> 00:08:00,833
我弟弟希望我放棄，搬回屯墾區

121
00:08:02,416 --> 00:08:04,833
他說古德家的人不適合當農夫

122
00:08:07,291 --> 00:08:10,500
但這裡的土地很豐沃，我很確定

123
00:08:11,333 --> 00:08:12,791
我們會種出健康的作物

124
00:08:13,375 --> 00:08:14,708
太陽會照亮我們的

125
00:08:14,791 --> 00:08:16,125
你得多休息

126
00:08:16,208 --> 00:08:17,708
你看起來死氣沉沉的

127
00:08:19,125 --> 00:08:21,375
莎拉費爾還真是會說話

128
00:08:23,666 --> 00:08:25,458
天色快暗了

129
00:08:25,958 --> 00:08:26,875
我該走了

130
00:08:27,916 --> 00:08:30,000
滿月在夜幕降臨前升起

131
00:08:32,416 --> 00:08:35,083
天黑後的樹林很危險

132
00:08:35,166 --> 00:08:36,833
這很像我父親會說的話

133
00:08:37,541 --> 00:08:38,500
所以妳要去嗎？

134
00:08:39,291 --> 00:08:40,291
去哪裡？

135
00:08:58,583 --> 00:08:59,500
亨利

136
00:09:00,583 --> 00:09:02,125
你不是該睡了嗎？

137
00:09:02,958 --> 00:09:05,875
妳不也該睡了嗎？父親不會同意的

138
00:09:05,958 --> 00:09:07,166
那你就別告訴他

139
00:09:10,875 --> 00:09:14,166
吃下莓果就能看見另一個世界
吃一口就行

140
00:09:14,250 --> 00:09:17,791
-老太婆需要這種東西做什麼？
-她可不是普通的老太婆

141
00:09:17,875 --> 00:09:19,666
寡婦已經一千歲了

142
00:09:19,750 --> 00:09:22,125
她都是喝處子之血，才能常保青春

143
00:09:22,208 --> 00:09:23,208
那妳就不用擔心了

144
00:09:25,375 --> 00:09:26,583
她拿丈夫獻祭

145
00:09:26,666 --> 00:09:29,708
好成為惡魔的新娘
所以她才能長生不死

146
00:09:29,791 --> 00:09:32,333
我聽說她會跟土著來往

147
00:09:32,916 --> 00:09:34,916
甚至還愛上了一名土著

148
00:09:35,000 --> 00:09:36,750
所以才會被流放

149
00:09:36,833 --> 00:09:38,333
她還學習了土著的醫術

150
00:09:38,416 --> 00:09:39,416
所羅門跟我說的

151
00:09:40,500 --> 00:09:42,958
他在失去孩子之後
還帶著妻子去找過她

152
00:09:43,041 --> 00:09:45,250
但卻為時已晚

153
00:09:47,750 --> 00:09:51,541
妳確定沒走錯路嗎？
妳怎麼知道在哪裡？

154
00:09:52,583 --> 00:09:56,583
因為我去過
記得艾比蓋爾之前肛門癢的事嗎？

155
00:09:57,458 --> 00:10:00,291
她在我父親講道時還一直抓
就像小狗一樣

156
00:10:00,375 --> 00:10:02,750
我母親說她跟惡魔睡過了

157
00:10:02,833 --> 00:10:04,458
那是惡魔的禮物

158
00:10:04,541 --> 00:10:06,791
我看是瘋子湯馬斯的禮物

159
00:10:06,875 --> 00:10:09,875
無論艾比跟誰睡過
反正我被逼著陪她來找過寡婦

160
00:10:09,958 --> 00:10:12,916
-那個寡婦用巫術治好她了嗎？
-沒錯，就是巫術

161
00:10:13,666 --> 00:10:17,000
還有艾比柏曼那種蕩婦專用的臭藥膏

162
00:10:28,458 --> 00:10:29,916
這樣真的好嗎？

163
00:10:55,541 --> 00:10:56,541
瑪麗夫人

164
00:11:03,375 --> 00:11:04,291
瑪麗夫人

165
00:11:10,500 --> 00:11:11,541
她不在

166
00:11:12,125 --> 00:11:13,125
快找莓果

167
00:12:06,166 --> 00:12:08,500
（簡單的交易）

168
00:12:14,916 --> 00:12:15,958
“亞巴頓”

169
00:12:17,541 --> 00:12:19,000
“阿撒茲勒”

170
00:12:19,083 --> 00:12:20,625
“別西卜”

171
00:12:20,708 --> 00:12:22,166
“摩洛克”

172
00:12:25,875 --> 00:12:26,875
“撒旦”

173
00:12:27,375 --> 00:12:28,375
不可以

174
00:12:30,125 --> 00:12:31,000
瑪麗

175
00:12:32,958 --> 00:12:36,083
望月之時，罩紗已薄

176
00:12:36,708 --> 00:12:37,916
如此一來

177
00:12:38,000 --> 00:12:39,875
晨星將臨

178
00:12:40,375 --> 00:12:43,625
小心惡魔，他住在那本書裡

179
00:12:43,708 --> 00:12:45,125
他從書裡呼喚著妳

180
00:12:48,458 --> 00:12:49,708
他已經感應到妳了

181
00:12:50,291 --> 00:12:51,833
妳如果不注意

182
00:12:52,458 --> 00:12:56,166
他會寄生在妳的體內

183
00:12:56,250 --> 00:12:59,500
由裡到外把妳吞噬殆盡

184
00:13:01,166 --> 00:13:02,000
莎拉？

185
00:13:02,583 --> 00:13:03,750
出去

186
00:13:04,625 --> 00:13:05,625
出去

187
00:13:06,125 --> 00:13:07,083
出去

188
00:13:07,583 --> 00:13:10,000
出去！快出去！

189
00:13:10,083 --> 00:13:11,166
快！

190
00:13:27,291 --> 00:13:28,666
滿月升起

191
00:13:48,166 --> 00:13:49,416
敬豐收產物

192
00:14:20,041 --> 00:14:21,291
跟我去樹林裡

193
00:14:21,375 --> 00:14:23,375
你去找別人吧

194
00:14:23,958 --> 00:14:25,708
放開我，住手

195
00:14:26,583 --> 00:14:27,666
凱勒，住手

196
00:14:27,750 --> 00:14:29,625
不要裝了

197
00:14:29,708 --> 00:14:31,416
她不是在裝

198
00:14:33,291 --> 00:14:34,708
怎麼了？妳吃醋了嗎？

199
00:14:34,791 --> 00:14:37,166
莎拉費爾，妳也想要我吻妳嗎？

200
00:14:37,250 --> 00:14:41,041
如果妳懂一點情趣…

201
00:14:42,916 --> 00:14:44,333
這就是你要的吻

202
00:14:44,416 --> 00:14:46,625
如果你還是飢渴難耐

203
00:14:46,708 --> 00:14:50,416
去找隻天黑時看不到你“短處”
又被綁起來的騾子吧

204
00:15:01,083 --> 00:15:02,958
妳徹底瘋了

205
00:15:03,791 --> 00:15:07,375
不對，我只是跟妳在一起
就什麼都不怕

206
00:15:18,250 --> 00:15:19,625
我們該回去了

207
00:15:24,125 --> 00:15:25,000
真的嗎？

208
00:15:41,291 --> 00:15:42,416
不可以

209
00:15:42,500 --> 00:15:43,916
這樣是不對的

210
00:15:45,916 --> 00:15:47,166
但是感覺很對

211
00:15:56,875 --> 00:15:58,708
妳叫我停，我就停

212
00:16:37,625 --> 00:16:38,666
什麼聲音？

213
00:16:48,583 --> 00:16:49,666
剛剛有人

214
00:16:49,750 --> 00:16:50,958
有人看到我們了

215
00:16:51,041 --> 00:16:52,416
不會的

216
00:16:52,500 --> 00:16:54,500
如果是寡婦或凱勒呢？

217
00:16:54,583 --> 00:16:56,916
凱勒連自己的那話兒都找不到

218
00:16:57,666 --> 00:16:59,666
但如果他看見了我們
如果他告訴…

219
00:16:59,750 --> 00:17:01,750
我才不怕那個臭小子

220
00:17:01,833 --> 00:17:03,958
我們會被吊死的，莎拉

221
00:17:05,375 --> 00:17:07,041
那就被吊死吧

222
00:17:08,291 --> 00:17:11,583
反正我原本那樣也不算活著

223
00:17:19,916 --> 00:17:22,083
罪人

224
00:18:02,291 --> 00:18:04,666
你真是的，樂樂

225
00:18:06,375 --> 00:18:07,833
快進來，小兔崽子

226
00:18:18,958 --> 00:18:20,958
莎拉，已經6點半了

227
00:18:21,041 --> 00:18:23,666
妳睡過頭了，早上的事我都快做完了

228
00:18:24,500 --> 00:18:25,500
知道了

229
00:18:27,875 --> 00:18:28,958
我馬上來

230
00:18:45,166 --> 00:18:46,166
樂樂

231
00:18:48,041 --> 00:18:49,958
樂樂，吃飯了

232
00:18:54,166 --> 00:18:55,541
這狗跑哪去了？

233
00:18:59,250 --> 00:19:00,333
樂樂？

234
00:19:15,333 --> 00:19:16,583
-樂樂？
-莎拉？

235
00:19:17,375 --> 00:19:21,125
天啊，妳嚇到我了

236
00:19:22,958 --> 00:19:24,791
我父親怪怪的

237
00:19:25,291 --> 00:19:28,958
聲音將會歌唱
秩序之爐正在招手

238
00:19:29,791 --> 00:19:31,791
想被解放，想被釋放

239
00:19:31,875 --> 00:19:33,125
他在講什麼？

240
00:19:34,541 --> 00:19:35,375
我不知道

241
00:19:35,458 --> 00:19:37,500
聲音即將現形

242
00:19:39,833 --> 00:19:42,208
賽勒斯

243
00:19:45,000 --> 00:19:46,083
（《聖經》）

244
00:19:46,166 --> 00:19:48,208
-什麼時候開始的？
-就今天早上

245
00:19:48,291 --> 00:19:49,708
他一直出神

246
00:19:50,291 --> 00:19:52,208
一直聽只有他聽得到的聲音

247
00:19:52,791 --> 00:19:54,041
會不會是祈禱？

248
00:19:55,166 --> 00:19:58,083
不對，我總覺得

249
00:20:00,541 --> 00:20:01,708
不太對勁

250
00:20:02,916 --> 00:20:04,666
我看著他雙眼的時候，感覺好像…

251
00:20:08,333 --> 00:20:12,708
好像有東西在夜裡爬了進來
披上我父親的皮囊

252
00:20:13,916 --> 00:20:15,500
雖然看起來很像他，可是…

253
00:20:18,291 --> 00:20:19,750
他已經不是他了，莎拉

254
00:20:21,083 --> 00:20:23,083
我母親去了集會所

255
00:20:23,583 --> 00:20:25,958
她說要求神幫助

256
00:20:26,041 --> 00:20:30,375
但我不知道該用哪一篇《詩篇》
或是哪段經文…

257
00:20:30,458 --> 00:20:33,833
他需要吃藥，漢娜

258
00:20:34,750 --> 00:20:37,083
-我來勸勸妳媽
-不行

259
00:20:37,958 --> 00:20:39,666
不能讓她知道妳來過

260
00:20:42,416 --> 00:20:44,541
她不准我再跟妳見面

261
00:20:47,958 --> 00:20:49,125
不准妳跟我見面？

262
00:20:50,000 --> 00:20:51,583
她對我們起了疑心，莎拉

263
00:20:55,125 --> 00:20:56,375
她懷疑我們…

264
00:20:59,458 --> 00:21:00,333
道德敗壞

265
00:21:01,458 --> 00:21:03,625
我父親又生病了，妳覺得…

266
00:21:03,708 --> 00:21:05,083
（亂倫、同性性交和獸交）

267
00:21:08,041 --> 00:21:09,375
是不是我們造成的？

268
00:21:13,041 --> 00:21:14,041
漢娜

269
00:21:15,500 --> 00:21:17,000
你爸會平安無事的

270
00:21:23,291 --> 00:21:28,416
又是妳，妳就是要徹徹底底
毀了她的人生才滿意，是不是？

271
00:21:28,500 --> 00:21:30,625
-母親
-給我閉嘴

272
00:21:30,708 --> 00:21:33,333
湯馬斯昨晚在鎮上看到妳們兩個了

273
00:21:33,416 --> 00:21:37,583
他告訴所有人了
妳怎麼敢讓這髒東西進我們家？

274
00:21:38,166 --> 00:21:39,916
我已經看穿妳了

275
00:21:40,416 --> 00:21:43,000
妳是腐化我女兒的惡魔

276
00:21:43,083 --> 00:21:44,833
妳這個變態

277
00:21:44,916 --> 00:21:46,583
米勒太太，別這樣

278
00:21:50,791 --> 00:21:52,875
神知道妳的真面目

279
00:21:52,958 --> 00:21:56,125
妳最好誠心祈求神的憐憫

280
00:22:22,083 --> 00:22:27,666
莎拉，湯馬斯到處大放厥詞
妳有什麼事想告訴我嗎？

281
00:22:29,875 --> 00:22:30,708
沒有

282
00:22:30,791 --> 00:22:33,000
我有聽到妳昨晚很晚回家

283
00:22:36,125 --> 00:22:38,375
妳跟牧師的女兒出去了

284
00:22:39,041 --> 00:22:40,250
還有艾比

285
00:22:41,333 --> 00:22:44,583
還有莉茲，還有其他人

286
00:22:46,125 --> 00:22:48,125
如果妳母親還活著…

287
00:22:52,833 --> 00:22:56,208
是妳母親說要在這裡定居的

288
00:22:58,166 --> 00:23:01,583
她很聰明，她知道這塊地很特別

289
00:23:02,708 --> 00:23:04,958
她說能從空氣中感覺到

290
00:23:06,541 --> 00:23:07,541
還有湖泊

291
00:23:09,500 --> 00:23:10,375
還有樹林

292
00:23:11,458 --> 00:23:12,958
所以我們就落地生根

293
00:23:15,791 --> 00:23:17,416
打造自己的伊甸園

294
00:23:18,666 --> 00:23:20,041
她是很棒的人

295
00:23:22,208 --> 00:23:24,708
我擔心在她離開後

296
00:23:26,166 --> 00:23:27,250
我辜負了她

297
00:23:29,125 --> 00:23:30,458
也辜負了妳

298
00:23:31,500 --> 00:23:32,500
父親

299
00:23:34,541 --> 00:23:38,166
妳一直都跟別人不太一樣，莎拉

300
00:23:38,250 --> 00:23:39,208
妳有些異樣

301
00:23:40,208 --> 00:23:42,916
也許只有母親才能消除的異樣

302
00:23:43,583 --> 00:23:45,416
但我把妳當成男孩子養

303
00:23:45,916 --> 00:23:47,708
我給了妳太多自由

304
00:23:48,291 --> 00:23:49,708
現在已經太遲了

305
00:23:51,875 --> 00:23:53,291
是我的錯

306
00:23:55,333 --> 00:23:56,333
父親

307
00:24:32,583 --> 00:24:33,666
莎拉

308
00:24:36,666 --> 00:24:38,000
怎麼了？怎麼回事？

309
00:24:40,833 --> 00:24:42,000
小豬都消失了

310
00:24:43,916 --> 00:24:44,916
被母豬吃掉了

311
00:24:48,458 --> 00:24:49,541
全都被牠吃掉了

312
00:24:53,958 --> 00:24:55,416
把斧頭拿來，亨利

313
00:24:55,500 --> 00:24:56,375
莎拉

314
00:24:56,458 --> 00:24:57,500
快一點

315
00:25:32,666 --> 00:25:33,958
惡魔已經來臨

316
00:25:34,666 --> 00:25:37,833
要採收我們種下的惡果

317
00:25:39,750 --> 00:25:41,500
享用我們的罪行

318
00:25:44,041 --> 00:25:45,791
你們卻都面帶笑容

319
00:25:47,625 --> 00:25:50,000
渾然不知我們身處險境

320
00:25:51,500 --> 00:25:53,750
但你們現在也看清了，對吧？

321
00:25:55,041 --> 00:25:56,625
他堵住了我們的井

322
00:25:57,291 --> 00:25:59,958
-我們的罪惡堵住了井
-卡住了

323
00:26:00,750 --> 00:26:03,000
他奪走了我們的水源
奪走了我們的命脈

324
00:26:03,083 --> 00:26:04,458
發生什麼事了？

325
00:26:04,541 --> 00:26:07,250
-怎麼回事？
-水桶被東西卡住了

326
00:26:12,416 --> 00:26:14,375
-起來了
-好，繼續轉

327
00:26:14,458 --> 00:26:15,500
開始動了

328
00:26:16,083 --> 00:26:17,083
起來了

329
00:26:21,875 --> 00:26:23,333
井裡有死狗

330
00:26:24,500 --> 00:26:26,875
-快拿出來
-我們的水被污染了

331
00:26:28,541 --> 00:26:31,041
看吧？你們都已經
喝下了黑暗之杯的水

332
00:26:31,125 --> 00:26:32,333
樂樂

333
00:26:33,833 --> 00:26:37,375
這就是惡魔所為
他要來奪取我們的土地了

334
00:26:38,708 --> 00:26:41,041
是誰把惡魔召喚來聯合區的？

335
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
是誰的慾望？

336
00:26:44,500 --> 00:26:45,500
是誰的罪？

337
00:26:46,666 --> 00:26:48,333
愚蠢的聯合區

338
00:26:49,500 --> 00:26:50,541
惡魔已經來了

339
00:26:52,000 --> 00:26:53,958
把我們籠罩在他的黑暗之中

340
00:26:55,916 --> 00:26:57,291
黑暗會在我們

341
00:26:58,333 --> 00:26:59,500
每個人的心中壯大

342
00:27:00,875 --> 00:27:02,041
腐蝕殆盡

343
00:27:20,833 --> 00:27:21,875
所羅門

344
00:27:21,958 --> 00:27:25,916
抱歉，我沒打聲招呼就來了

345
00:27:26,000 --> 00:27:27,541
我只是想要

346
00:27:30,166 --> 00:27:31,875
向妳表達謝意

347
00:27:36,916 --> 00:27:37,916
這代表莎拉

348
00:27:41,958 --> 00:27:42,958
怎麼了？

349
00:27:43,958 --> 00:27:45,250
你能守密嗎？

350
00:27:46,333 --> 00:27:48,833
我看到樹林裡有東西

351
00:27:49,333 --> 00:27:50,708
有個黑影

352
00:27:52,000 --> 00:27:52,958
是誰？

353
00:27:53,041 --> 00:27:54,708
我不知道，太暗了

354
00:27:55,416 --> 00:27:57,291
我原本以為是凱勒

355
00:27:57,958 --> 00:27:59,083
或是寡婦

356
00:28:00,083 --> 00:28:01,166
但現在…

357
00:28:01,250 --> 00:28:02,083
怎麼了？

358
00:28:09,375 --> 00:28:10,708
我們現在受盡折磨

359
00:28:10,791 --> 00:28:12,583
牧師又生病了

360
00:28:13,166 --> 00:28:16,250
我也快發瘋了，我不禁好奇

361
00:28:16,791 --> 00:28:20,625
自己是不是有什麼問題

362
00:28:20,708 --> 00:28:23,208
-莎拉
-一直以來都是這樣，所羅門

363
00:28:24,125 --> 00:28:26,625
我從以前就不正常
我父親也是這樣說的

364
00:28:28,416 --> 00:28:33,125
或許我天生就很邪惡和怪異

365
00:28:34,250 --> 00:28:36,791
或許當時在樹林裡的是惡魔

366
00:28:38,666 --> 00:28:40,375
或許惡魔在我體內

367
00:28:40,458 --> 00:28:42,416
別說了，妳這樣很像瘋子湯馬斯

368
00:28:42,500 --> 00:28:44,000
或許湯馬斯說的沒錯

369
00:28:44,083 --> 00:28:46,583
湯馬斯就只是個蠢酒鬼而已

370
00:28:46,666 --> 00:28:49,916
你仔細看，所羅門，到處都是災禍

371
00:28:50,000 --> 00:28:52,583
確實如此，但是妳…

372
00:28:54,083 --> 00:28:57,833
漢娜只是在玩而已，莎拉

373
00:28:59,375 --> 00:29:00,625
如果不是呢？

374
00:29:05,041 --> 00:29:06,125
什麼意思？

375
00:29:09,791 --> 00:29:11,500
所以我才這麼害怕

376
00:29:13,791 --> 00:29:14,916
你明白嗎？

377
00:29:18,458 --> 00:29:21,041
因為我們不只是在玩

378
00:29:31,791 --> 00:29:32,875
我明白了

379
00:29:35,375 --> 00:29:36,750
我無法呼吸

380
00:29:41,291 --> 00:29:42,291
妳聽我說

381
00:29:48,458 --> 00:29:51,083
無論妳們是不是在玩

382
00:29:53,708 --> 00:29:55,916
人是不可能無意間召喚惡魔的

383
00:29:56,000 --> 00:30:00,083
即使是最軟弱的人，最腐敗的靈魂

384
00:30:00,625 --> 00:30:01,875
都必須真正下定決心

385
00:30:01,958 --> 00:30:03,416
必須要主動伸出手

386
00:30:05,125 --> 00:30:06,541
但是妳沒有

387
00:30:08,208 --> 00:30:09,500
-沒有
-沒有

388
00:30:14,875 --> 00:30:17,125
妳隨時都能來找我，莎拉

389
00:30:17,708 --> 00:30:19,625
我的家門永遠為妳敞開

390
00:30:25,958 --> 00:30:27,875
賽勒斯！快出來！

391
00:30:28,791 --> 00:30:30,875
康斯坦絲！康斯坦絲在哪裡？

392
00:30:30,958 --> 00:30:34,750
-惡魔把自己鎖在裡面了！
-牧師！

393
00:30:35,500 --> 00:30:37,291
-老弟，怎麼回事？
-是牧師

394
00:30:37,375 --> 00:30:40,375
他把一群孩子鎖在集會所裡
至少有12個

395
00:30:40,458 --> 00:30:41,958
亨利，亨利在哪裡？

396
00:30:47,916 --> 00:30:48,916
所羅門！

397
00:30:53,708 --> 00:30:54,625
賽勒斯！

398
00:31:17,625 --> 00:31:19,083
別讓任何人進來

399
00:31:20,125 --> 00:31:21,458
所羅門，等等

400
00:31:26,416 --> 00:31:28,083
讓我進去，別擋我

401
00:31:30,875 --> 00:31:32,708
亨利！

402
00:31:33,333 --> 00:31:37,625
因為確實如此
我們只是呼喚他們內心的聲音

403
00:31:37,708 --> 00:31:40,041
向背德屈服

404
00:31:40,125 --> 00:31:41,875
-我先生呢？
-把她們攔住

405
00:31:41,958 --> 00:31:43,750
裡面怎麼了？

406
00:31:43,833 --> 00:31:47,708
-放開我，放開我，賽勒斯！
-康斯坦絲！

407
00:31:58,416 --> 00:31:59,583
賽勒斯？

408
00:32:22,958 --> 00:32:24,291
我現在能看見了

409
00:32:24,375 --> 00:32:25,958
我什麼都能看見了

410
00:32:39,750 --> 00:32:40,916
我們的孩子

411
00:32:41,958 --> 00:32:43,125
我們的孩子

412
00:32:47,791 --> 00:32:49,000
天啊！

413
00:32:58,166 --> 00:32:59,375
亨利！

414
00:33:04,083 --> 00:33:05,708
莎拉！

415
00:33:11,458 --> 00:33:12,375
不行！

416
00:33:15,250 --> 00:33:17,541
巫術！

417
00:33:18,375 --> 00:33:20,333
惡魔！快現身！

418
00:33:20,416 --> 00:33:22,375
-巫術！
-快現身！

419
00:33:24,666 --> 00:33:26,375
快現身！

420
00:33:40,625 --> 00:33:43,416
聽我說！

421
00:33:44,000 --> 00:33:45,916
全體聯合區人民，聽我說

422
00:33:46,708 --> 00:33:48,416
這裡有黑暗邪惡的勢力

423
00:33:48,500 --> 00:33:50,666
-正在運行
-對

424
00:33:50,750 --> 00:33:53,208
-我們如果想終結苦難
-對

425
00:33:53,291 --> 00:33:55,875
就得揪出罪人

426
00:33:55,958 --> 00:33:57,916
-我們得…
-雅各！柏曼先生！

427
00:33:58,000 --> 00:34:00,916
罪人已經死了

428
00:34:01,000 --> 00:34:03,000
-米勒牧師…
-牧師

429
00:34:03,500 --> 00:34:05,958
我們的牧師是神的僕人

430
00:34:06,041 --> 00:34:08,500
-沒錯
-這不是他做的事

431
00:34:08,583 --> 00:34:11,458
-他被惡魔附身了
-對

432
00:34:11,541 --> 00:34:15,958
我的女兒，我親愛的康斯坦絲
還有其他孩子

433
00:34:16,875 --> 00:34:18,166
都死了

434
00:34:18,750 --> 00:34:19,958
我們的未來

435
00:34:20,916 --> 00:34:24,666
很多人的香火都斷了

436
00:34:25,416 --> 00:34:27,166
得要有人付出代價！

437
00:34:31,375 --> 00:34:35,416
我看到鎮上的一些羔羊

438
00:34:36,458 --> 00:34:39,416
在上次滿月之時嘻笑玩樂

439
00:34:41,625 --> 00:34:44,750
我們一群人確實去了樹林裡
但我們沒有…

440
00:34:46,333 --> 00:34:49,000
我們只是去喝蘋果酒和跳舞而已

441
00:34:49,583 --> 00:34:52,166
我們是年輕人，我們沒有犯罪

442
00:34:52,666 --> 00:34:53,583
異教徒！

443
00:34:53,666 --> 00:34:57,125
你們犯了罪！

444
00:34:57,208 --> 00:34:58,750
仔細檢查你們的孩子

445
00:34:59,875 --> 00:35:02,000
他們的身上會有惡魔的印記

446
00:35:03,625 --> 00:35:04,958
巫術！

447
00:35:05,541 --> 00:35:06,500
巫術！

448
00:35:07,625 --> 00:35:09,541
沒錯，巫術

449
00:35:10,791 --> 00:35:13,250
就像我哥哥所羅門

450
00:35:13,333 --> 00:35:16,416
英勇驅逐了我們之中的邪魔

451
00:35:16,500 --> 00:35:19,125
殺死了受詛咒的牧師那樣

452
00:35:19,208 --> 00:35:22,666
我們也要懲罰並戰勝惡魔

453
00:35:22,750 --> 00:35:24,041
沒錯！

454
00:35:24,125 --> 00:35:29,541
我們是生還者，我們要永遠面向太陽

455
00:35:29,625 --> 00:35:31,750
沒錯！

456
00:35:37,750 --> 00:35:39,958
我仔細巡邏過了

457
00:35:40,958 --> 00:35:45,666
這場禍害就在聯合區中心

458
00:35:46,375 --> 00:35:49,916
我進樹林裡搜過了
禍害並沒有延伸到屯墾區以外

459
00:35:50,000 --> 00:35:51,083
沒錯

460
00:35:51,958 --> 00:35:53,791
就是在這裡，就是在聯合區

461
00:35:55,041 --> 00:35:59,750
我們被懲罰了
我有可疑人士的名單

462
00:35:59,833 --> 00:36:02,708
快告訴我們！告訴我們！

463
00:36:02,791 --> 00:36:05,500
夠了！

464
00:36:05,583 --> 00:36:07,458
聽聽你們自己所說的話

465
00:36:08,541 --> 00:36:09,875
胡亂推測

466
00:36:11,333 --> 00:36:13,375
捕風捉影

467
00:36:13,458 --> 00:36:15,166
虛構詛咒

468
00:36:16,916 --> 00:36:17,791
我請問你

469
00:36:18,291 --> 00:36:19,833
你有證據嗎？

470
00:36:21,125 --> 00:36:22,625
沒有，你呢？

471
00:36:25,375 --> 00:36:27,083
其他人呢？

472
00:36:29,625 --> 00:36:30,666
我有證據

473
00:36:34,208 --> 00:36:39,791
是幾天前，滿月在太陽旁升起的時候

474
00:36:39,875 --> 00:36:41,500
我在睡覺的時候

475
00:36:42,375 --> 00:36:43,833
她來找我

476
00:36:45,958 --> 00:36:49,291
她對我行巫術，把我帶到樹林裡

477
00:36:51,500 --> 00:36:52,791
她裸著身

478
00:36:54,750 --> 00:36:56,125
騎著紅騾

479
00:36:56,208 --> 00:36:57,208
沒錯

480
00:36:58,708 --> 00:37:00,791
紅騾變成了長角的惡魔

481
00:37:01,750 --> 00:37:05,250
她逼著我看她跟惡魔性交

482
00:37:05,333 --> 00:37:06,250
-是誰？
-誰？

483
00:37:06,333 --> 00:37:09,833
看她們兩個跟惡魔性交

484
00:37:10,708 --> 00:37:11,750
她們兩個？

485
00:37:13,208 --> 00:37:15,625
是漢娜米勒和莎拉費爾

486
00:37:15,708 --> 00:37:17,541
-胡說！
-胡說！

487
00:37:17,625 --> 00:37:19,458
女巫！

488
00:37:19,541 --> 00:37:20,916
-女巫
-女巫

489
00:37:21,000 --> 00:37:22,291
女巫

490
00:37:22,375 --> 00:37:25,083
女巫

491
00:37:25,166 --> 00:37:27,625
我看到了漢娜米勒和莎拉費爾

492
00:37:27,708 --> 00:37:29,333
我看到了漢娜米勒

493
00:37:29,416 --> 00:37:30,625
我看到了漢娜米勒

494
00:37:30,708 --> 00:37:31,791
我看到了漢娜米勒

495
00:37:31,875 --> 00:37:33,208
我看到了莎拉費爾

496
00:37:33,291 --> 00:37:35,666
-我看到了莎拉費爾
-我看到了莎拉費爾

497
00:37:38,083 --> 00:37:39,250
女巫

498
00:37:42,250 --> 00:37:43,375
女巫

499
00:37:43,458 --> 00:37:44,916
女巫

500
00:37:45,000 --> 00:37:45,958
女巫

501
00:37:57,916 --> 00:38:01,583
-走這邊，她們一定還沒走遠
-把她們找出來

502
00:38:02,166 --> 00:38:04,458
-我們得離開這裡
-那要去哪裡？

503
00:38:04,958 --> 00:38:07,916
這裡，她們在這裡，女巫在這裡

504
00:38:08,000 --> 00:38:09,625
妳走！

505
00:38:11,083 --> 00:38:14,916
-惡魔就在這噁心的蕩婦體內
-胡說！走開

506
00:38:15,000 --> 00:38:17,750
安靜！檢查她有沒有印記

507
00:38:19,958 --> 00:38:21,708
不行

508
00:38:24,750 --> 00:38:25,666
不行

509
00:38:26,208 --> 00:38:27,666
不行

510
00:38:27,750 --> 00:38:29,125
不要動，女巫

511
00:38:32,000 --> 00:38:33,166
抓到一個了

512
00:38:37,583 --> 00:38:41,125
等到太陽升起，我們就會幫聯合區

513
00:38:41,208 --> 00:38:43,333
-除去這個…
-女巫

514
00:38:43,416 --> 00:38:44,708
…邪惡的污染源

515
00:38:46,791 --> 00:38:49,666
我們會搜索每一間房子

516
00:38:49,750 --> 00:38:51,291
每個角落

517
00:38:52,250 --> 00:38:55,583
我們不會停止，也毫不留情

518
00:38:55,666 --> 00:38:57,000
毫不留情

519
00:38:57,083 --> 00:39:01,000
願神幫助我，讓我們得以消除詛咒

520
00:39:01,583 --> 00:39:04,250
-好
-我們會得到正義

521
00:39:04,333 --> 00:39:05,541
好

522
00:39:06,125 --> 00:39:08,333
我們會找到莎拉費爾

523
00:39:08,416 --> 00:39:09,791
要找到她

524
00:39:09,875 --> 00:39:10,875
起來

525
00:39:11,958 --> 00:39:13,416
要找到她

526
00:39:14,041 --> 00:39:16,041
要找到莎拉費爾

527
00:39:18,625 --> 00:39:20,291
妳在哪裡，莎拉費爾？

528
00:39:24,041 --> 00:39:25,541
要找到女巫

529
00:39:41,583 --> 00:39:42,791
要找到她

530
00:39:47,333 --> 00:39:48,791
-父親
-是我的錯

531
00:39:50,500 --> 00:39:51,500
父親

532
00:40:02,791 --> 00:40:04,083
你上樓找過了嗎？

533
00:40:04,833 --> 00:40:06,541
找過了，沒有人

534
00:40:19,250 --> 00:40:21,958
你有聽到嗎？在屋子的另一邊

535
00:40:28,625 --> 00:40:30,000
我們會找到她的

536
00:40:32,125 --> 00:40:33,125
開門

537
00:40:54,625 --> 00:40:55,625
大衛

538
00:40:57,250 --> 00:40:59,791
拿著槍到費爾家的後面去

539
00:40:59,875 --> 00:41:01,583
看好喬治費爾

540
00:41:02,166 --> 00:41:04,125
注意那個女巫

541
00:42:00,583 --> 00:42:01,625
漢娜？

542
00:42:06,875 --> 00:42:08,208
她們對妳做了什麼？

543
00:42:09,750 --> 00:42:12,500
我明天會被吊死

544
00:42:13,875 --> 00:42:16,458
妳如果不逃走，妳也會被吊死

545
00:42:16,541 --> 00:42:17,416
不

546
00:42:17,500 --> 00:42:19,000
妳聽我說

547
00:42:19,500 --> 00:42:21,208
妳得逃走

548
00:42:22,333 --> 00:42:24,750
-不，我不會丟下妳的
-妳別無選擇

549
00:42:31,083 --> 00:42:32,500
這都是我的錯

550
00:42:33,625 --> 00:42:35,750
-不對
-是我把惡魔引來這裡的

551
00:42:35,833 --> 00:42:40,208
不是這樣的
惡魔不是無意間就能召喚出來的

552
00:42:41,375 --> 00:42:43,208
要下定決心才可以

553
00:42:43,291 --> 00:42:44,750
妳還不明白嗎？

554
00:42:45,583 --> 00:42:48,250
是不是我們做的，根本就不重要

555
00:42:48,750 --> 00:42:51,291
他們覺得我們有罪，我們就有罪

556
00:42:53,916 --> 00:42:54,916
沒錯

557
00:42:58,833 --> 00:43:00,750
大家都覺得是我們做的

558
00:43:01,833 --> 00:43:04,000
那我們真的召喚惡魔也沒差了

559
00:43:05,416 --> 00:43:08,250
-什麼意思？
-我要再去找寡婦

560
00:43:12,125 --> 00:43:15,625
我要跟惡魔進行交易

561
00:43:19,375 --> 00:43:20,791
或許我們就能得救了

562
00:43:20,875 --> 00:43:23,958
可是惡魔…妳瘋了嗎？

563
00:43:24,041 --> 00:43:25,583
我並不害怕惡魔

564
00:43:26,333 --> 00:43:31,291
漢娜，我怕的是胡亂指控我的鄰居

565
00:43:32,291 --> 00:43:36,166
我怕的是願意吊死女兒的媽媽

566
00:43:37,250 --> 00:43:38,750
我怕的是聯合區

567
00:43:39,708 --> 00:43:43,791
他們把我們當成待宰羔羊
還要我們乖乖配合

568
00:43:45,500 --> 00:43:46,875
我會讓他們見識到

569
00:43:48,833 --> 00:43:50,500
我可不是羔羊

570
00:43:50,583 --> 00:43:53,166
莎拉費爾，快出來

571
00:43:54,833 --> 00:43:58,916
等這一切結束，我們就離開這裡

572
00:43:59,583 --> 00:44:01,041
去很遠的地方

573
00:44:01,125 --> 00:44:03,500
每天晚上都能跳舞

574
00:44:03,583 --> 00:44:06,208
在光天化日下接吻

575
00:44:14,458 --> 00:44:16,083
我不能失去妳

576
00:44:16,166 --> 00:44:17,166
妳不會失去我的

577
00:44:20,250 --> 00:44:21,750
他們如果想抓女巫

578
00:44:24,625 --> 00:44:26,291
我就變成女巫給他們看

579
00:45:02,375 --> 00:45:03,208
寡婦

580
00:45:05,125 --> 00:45:06,125
瑪麗

581
00:46:08,166 --> 00:46:09,541
走開，艾萊加

582
00:46:16,083 --> 00:46:18,500
-艾萊加，夠了
-拜託你，你得幫幫我

583
00:46:18,583 --> 00:46:19,666
莎拉？

584
00:46:20,541 --> 00:46:22,833
-我們是無辜的，所羅門
-我知道

585
00:46:22,916 --> 00:46:25,208
我和漢娜沒有做那種事

586
00:46:25,291 --> 00:46:27,833
-妳流血了
-這不重要，你聽我說

587
00:46:27,916 --> 00:46:30,583
我剛剛又去樹林裡找寡婦了

588
00:46:30,666 --> 00:46:34,083
-莎拉
-她死了，所羅門，有人殺了她

589
00:46:34,166 --> 00:46:35,500
而且還有

590
00:46:36,000 --> 00:46:37,333
一本書

591
00:46:37,833 --> 00:46:41,250
上面有指示，有咒語

592
00:46:41,750 --> 00:46:45,333
-咒語？什麼的咒語？
-對，好像…

593
00:46:47,083 --> 00:46:50,125
好像有人跟惡魔達成交易了

594
00:46:51,541 --> 00:46:52,833
把我們鎮當成祭品

595
00:46:55,083 --> 00:46:57,083
-我們鎮？
-對，為了換取…

596
00:46:57,166 --> 00:46:58,791
可能是為了權力？

597
00:47:00,583 --> 00:47:02,166
所羅門，我發誓

598
00:47:03,750 --> 00:47:05,041
真的不是我

599
00:47:08,041 --> 00:47:09,041
莎拉

600
00:47:15,625 --> 00:47:16,625
我相信妳

601
00:47:24,333 --> 00:47:25,583
還有誰知道這件事？

602
00:47:25,666 --> 00:47:26,833
只有我知道

603
00:47:27,875 --> 00:47:28,708
所羅門

604
00:47:32,333 --> 00:47:34,625
-所羅門
-快，快去躲起來

605
00:47:40,666 --> 00:47:41,666
所羅門

606
00:47:44,041 --> 00:47:45,041
所羅門

607
00:47:49,041 --> 00:47:50,208
快開門，所羅門

608
00:47:55,583 --> 00:47:57,000
我們在找莎拉費爾

609
00:47:58,125 --> 00:47:59,583
這裡只有我一個人

610
00:47:59,666 --> 00:48:01,208
那就讓我們搜一下

611
00:48:01,291 --> 00:48:02,625
那可不行

612
00:48:04,250 --> 00:48:07,166
別想嚇唬我，凱勒，我不是小孩子

613
00:48:07,250 --> 00:48:08,833
快出來，莎拉

614
00:48:12,833 --> 00:48:14,625
可惜我不相信你說的話，所羅門

615
00:48:15,833 --> 00:48:17,583
房間裡有什麼，所羅門？

616
00:48:27,000 --> 00:48:28,083
莎拉費爾

617
00:48:33,625 --> 00:48:35,833
莎拉費爾，快出來，莎拉費爾

618
00:48:38,875 --> 00:48:40,333
這裡如果什麼都沒有

619
00:48:40,416 --> 00:48:41,541
就讓我搜

620
00:48:42,791 --> 00:48:44,000
你藏了什麼？

621
00:48:46,500 --> 00:48:47,791
我再跟你說一遍

622
00:48:47,875 --> 00:48:50,541
這裡就只有我一個人

623
00:48:51,708 --> 00:48:55,375
莎拉費爾！繞到後面去
她一定就在這附近

624
00:49:00,416 --> 00:49:02,875
請你馬上離開，否則我就不客氣了

625
00:49:05,750 --> 00:49:06,875
快走

626
00:49:11,666 --> 00:49:12,625
滾吧

627
00:49:13,708 --> 00:49:15,000
你們都給我滾

628
00:50:26,333 --> 00:50:27,166
亞巴頓

629
00:50:28,416 --> 00:50:29,416
阿里曼

630
00:50:30,583 --> 00:50:31,500
阿撒茲勒

631
00:50:32,750 --> 00:50:33,666
別…

632
00:50:45,250 --> 00:50:46,416
是你

633
00:50:47,541 --> 00:50:48,750
就是你

634
00:50:55,291 --> 00:50:56,583
臨門

635
00:50:58,583 --> 00:50:59,666
薩邁爾

636
00:51:01,083 --> 00:51:02,000
路西法

637
00:51:03,750 --> 00:51:04,875
戈爾貢

638
00:51:07,875 --> 00:51:09,083
別西卜

639
00:51:12,041 --> 00:51:13,166
晨星

640
00:51:18,708 --> 00:51:20,083
撒旦

641
00:51:22,375 --> 00:51:23,458
就是你

642
00:51:23,958 --> 00:51:25,375
我依然是我

643
00:51:26,666 --> 00:51:28,083
我一直都是我

644
00:51:28,708 --> 00:51:33,166
我只是受夠了一直得不到好運眷顧

645
00:51:33,750 --> 00:51:34,916
你怎麼能這樣？

646
00:51:35,000 --> 00:51:38,166
我怎麼能怎樣？
奪取大家都想要的東西嗎？

647
00:51:38,250 --> 00:51:40,791
大家都在追求的東西嗎？

648
00:51:40,875 --> 00:51:43,791
權力、財富、遺產

649
00:51:43,875 --> 00:51:45,333
妳想想，莎拉

650
00:51:46,791 --> 00:51:47,833
犧牲一個人

651
00:51:47,916 --> 00:51:50,666
賽勒斯米勒

652
00:51:50,750 --> 00:51:52,416
（賽勒斯米勒）

653
00:51:54,333 --> 00:51:55,583
（賽勒斯米勒）

654
00:51:55,666 --> 00:51:56,500
就一個人

655
00:51:56,583 --> 00:51:57,750
米勒牧師

656
00:51:57,833 --> 00:51:59,041
就可以換來

657
00:52:00,250 --> 00:52:03,125
祈禱無數次都求不到東西

658
00:52:03,208 --> 00:52:07,833
每幾年只要犧牲一個人，代價並不大

659
00:52:08,333 --> 00:52:10,125
犧牲一個人？

660
00:52:11,416 --> 00:52:13,666
牧師殺死了12個孩子

661
00:52:15,041 --> 00:52:18,083
-包括我弟，包括無辜的人
-無辜的人

662
00:52:18,583 --> 00:52:20,000
有誰是無辜的人？

663
00:52:22,625 --> 00:52:25,375
妳的鄰居在追捕妳

664
00:52:26,541 --> 00:52:28,875
背棄妳，詛咒妳

665
00:52:28,958 --> 00:52:30,541
到處都有無知的人

666
00:52:31,166 --> 00:52:32,250
恐懼

667
00:52:32,333 --> 00:52:34,958
但妳卻屈服了

668
00:52:40,208 --> 00:52:44,000
他們會害怕
是因為他們知道妳不一樣

669
00:52:47,125 --> 00:52:48,375
妳確實很不一樣

670
00:52:51,125 --> 00:52:55,833
妳拒絕接受那些教條

671
00:52:55,916 --> 00:52:58,041
妳想從這個世界得到更多東西

672
00:53:03,333 --> 00:53:04,541
妳跟我一樣

673
00:53:08,750 --> 00:53:10,625
我跟你完全不一樣

674
00:53:18,500 --> 00:53:19,583
不要

675
00:53:30,875 --> 00:53:32,333
莎拉

676
00:53:34,375 --> 00:53:35,541
莎拉

677
00:53:44,250 --> 00:53:45,250
莎拉

678
00:53:49,875 --> 00:53:51,000
莎拉

679
00:54:02,916 --> 00:54:03,916
莎拉？

680
00:54:06,583 --> 00:54:07,666
莎拉

681
00:54:10,083 --> 00:54:12,375
莎拉，快點回來

682
00:54:17,333 --> 00:54:19,458
莎拉

683
00:54:23,875 --> 00:54:25,125
莎拉

684
00:54:25,208 --> 00:54:26,625
莎拉

685
00:54:30,250 --> 00:54:31,375
莎拉

686
00:55:05,166 --> 00:55:06,125
莎拉

687
00:55:46,958 --> 00:55:48,333
不行

688
00:55:48,416 --> 00:55:51,125
不行…

689
00:55:51,208 --> 00:55:53,000
-住手…
-不行

690
00:55:53,083 --> 00:55:54,208
-住手
-不行

691
00:55:54,291 --> 00:55:56,541
-快住手，住手…
-不行

692
00:55:56,625 --> 00:56:00,041
別逼我傷害妳
我愛妳，莎拉，我愛妳

693
00:56:00,125 --> 00:56:02,333
不要反抗，我不想傷害…

694
00:56:05,250 --> 00:56:06,583
不行

695
00:56:07,291 --> 00:56:08,625
不行

696
00:56:11,375 --> 00:56:13,500
不行

697
00:56:14,416 --> 00:56:15,625
不行

698
00:59:09,125 --> 00:59:10,875
我找到女巫了

699
00:59:13,333 --> 00:59:14,666
我就說她是女巫

700
00:59:15,916 --> 00:59:17,750
不行

701
00:59:55,625 --> 00:59:58,333
施行巫術的懲罰

702
00:59:58,916 --> 01:00:00,375
就是絞刑

703
01:00:00,458 --> 01:00:02,625
吊死她們

704
01:00:02,708 --> 01:00:04,166
吊死她們

705
01:00:06,416 --> 01:00:07,625
認罪

706
01:00:09,375 --> 01:00:12,375
如果不認罪，就得永遠在地獄受苦

707
01:00:13,500 --> 01:00:15,666
-吊死她們
-認罪

708
01:00:17,583 --> 01:00:18,666
認罪

709
01:00:20,833 --> 01:00:21,750
認罪

710
01:00:22,333 --> 01:00:23,750
吊死她們

711
01:00:39,166 --> 01:00:40,666
我認罪

712
01:00:43,875 --> 01:00:45,625
不行

713
01:00:45,708 --> 01:00:47,375
我認罪

714
01:00:48,041 --> 01:00:51,416
-不，她在說謊
-我曾與惡魔同行

715
01:00:53,041 --> 01:00:54,500
我曾與惡魔性交

716
01:00:55,541 --> 01:00:57,583
是我下咒迷惑牧師

717
01:00:58,666 --> 01:00:59,958
我也下咒迷惑了

718
01:01:01,166 --> 01:01:02,458
漢娜米勒

719
01:01:05,916 --> 01:01:07,458
我擾亂了她的思想

720
01:01:08,916 --> 01:01:10,208
我擾亂了她的思想

721
01:01:12,583 --> 01:01:13,750
是我

722
01:01:17,375 --> 01:01:18,708
是我

723
01:01:21,416 --> 01:01:22,708
就只有我自己

724
01:01:26,875 --> 01:01:28,250
從頭到尾都是我

725
01:01:31,166 --> 01:01:33,541
-漢娜是無辜的
-放她走

726
01:01:36,208 --> 01:01:37,125
不行

727
01:01:39,250 --> 01:01:41,333
不行…

728
01:01:55,000 --> 01:01:58,208
真相會水落石出

729
01:01:59,250 --> 01:02:00,750
或許不是今天

730
01:02:02,458 --> 01:02:04,291
或許不是明天

731
01:02:04,375 --> 01:02:05,791
但終究會真相大白

732
01:02:06,458 --> 01:02:09,875
真相會詛咒你

733
01:02:11,375 --> 01:02:13,916
會永遠如影隨形

734
01:02:14,916 --> 01:02:17,750
我會永遠跟著你

735
01:02:19,208 --> 01:02:21,208
我會讓大家知道你做了什麼

736
01:02:22,000 --> 01:02:23,833
我永遠不會

737
01:02:25,375 --> 01:02:26,791
放過你

738
01:02:30,958 --> 01:02:33,166
-吊死她
-吊死她

739
01:02:33,250 --> 01:02:34,166
女巫

740
01:02:34,250 --> 01:02:35,375
吊死女巫

741
01:03:06,250 --> 01:03:07,833
真相會水落石出

742
01:03:09,375 --> 01:03:10,458
或許不是今天

743
01:03:11,625 --> 01:03:13,083
或許不是明天

744
01:03:14,541 --> 01:03:15,625
但終究會真相大白

745
01:03:16,208 --> 01:03:18,291
我們不能就這樣把她丟在這

746
01:03:18,791 --> 01:03:21,208
孤伶伶地躺在這棵樹下

747
01:03:22,250 --> 01:03:24,000
我們要好好安葬她

748
01:03:24,083 --> 01:03:26,916
我們把她移到其他地方安葬吧

749
01:03:30,041 --> 01:03:32,333
不讓其他人知道她在哪裡

750
01:03:33,291 --> 01:03:34,250
只有我們知道

751
01:03:34,333 --> 01:03:35,458
（女巫永存）

752
01:03:36,916 --> 01:03:38,375
（費爾）

753
01:03:56,875 --> 01:04:00,208
真相會詛咒你

754
01:04:04,791 --> 01:04:07,291
我會永遠跟著你

755
01:04:10,625 --> 01:04:12,458
我會永遠跟隨你

756
01:04:18,250 --> 01:04:20,083
你奪走的一切

757
01:04:20,791 --> 01:04:22,208
你傷害的所有人

758
01:04:22,708 --> 01:04:24,375
你會感受到

759
01:04:24,958 --> 01:04:26,416
我緊抓著你不放

760
01:04:29,000 --> 01:04:32,041
我會讓大家知道你做了什麼

761
01:04:42,291 --> 01:04:45,666
我永遠不會放過你

762
01:06:23,541 --> 01:06:24,875
古德警長

763
01:06:27,875 --> 01:06:32,416
（第二部）

764
01:06:37,916 --> 01:06:38,916
你還好嗎？

765
01:06:42,666 --> 01:06:43,500
需要幫忙嗎？

766
01:06:44,791 --> 01:06:47,541
不用，警長，我沒事

767
01:06:47,625 --> 01:06:48,833
現在是半夜

768
01:06:50,291 --> 01:06:51,666
你怎麼又來這裡了？

769
01:06:54,250 --> 01:06:55,250
你姐姐呢？

770
01:06:57,166 --> 01:06:58,000
警察先生…

771
01:06:58,958 --> 01:06:59,791
什麼？

772
01:07:00,666 --> 01:07:01,500
賈許

773
01:07:15,875 --> 01:07:17,041
搞什麼？

774
01:07:18,041 --> 01:07:18,958
就是他

775
01:07:19,750 --> 01:07:21,000
賈許

776
01:07:23,833 --> 01:07:25,916
你姐姐有點精神錯亂

777
01:07:26,500 --> 01:07:28,875
還有他的爸爸、爺爺、曾祖父

778
01:07:28,958 --> 01:07:29,958
什麼？

779
01:07:30,041 --> 01:07:32,458
她很明顯是

780
01:07:33,708 --> 01:07:34,833
精神崩潰了

781
01:07:37,541 --> 01:07:38,541
她需要送醫

782
01:07:39,541 --> 01:07:40,416
賈許？

783
01:07:41,875 --> 01:07:43,333
古德家的人都很邪惡

784
01:08:22,875 --> 01:08:26,625
我回到過去，變成了莎拉費爾
莎拉費爾是無辜的

785
01:08:26,708 --> 01:08:30,291
把陰暗小鎮村民變成殺手的不是她
她不是女巫

786
01:08:32,083 --> 01:08:34,791
961號警車被劫

787
01:08:34,875 --> 01:08:37,333
-嫌犯在逃
-賈許，所羅門古德…

788
01:08:37,416 --> 01:08:40,041
-誰？
-尼克古德最初移民來的祖先

789
01:08:40,125 --> 01:08:43,500
他跟惡魔達成了交易
然後嫁禍給莎拉以求自保

790
01:08:43,583 --> 01:08:44,625
蒂娜

791
01:08:48,041 --> 01:08:51,958
古德家的人把整個陰暗小鎮當成祭品

792
01:08:52,041 --> 01:08:55,625
路西法、薩邁爾、撒旦

793
01:08:56,125 --> 01:08:58,875
-古德把人名告訴惡魔
-雷恩托瑞斯

794
01:09:02,333 --> 01:09:03,333
雷恩

795
01:09:05,541 --> 01:09:08,125
-惡魔就會讓那個人著魔
-雷恩

796
01:09:08,208 --> 01:09:09,208
什麼？

797
01:09:09,291 --> 01:09:12,333
然後那個人就會大開殺戒

798
01:09:14,625 --> 01:09:17,666
惡魔就靠陰暗小鎮人的血維生

799
01:09:29,291 --> 01:09:30,916
古德能得到自己想要的一切

800
01:09:31,583 --> 01:09:32,916
他當上了警長

801
01:09:34,125 --> 01:09:35,791
他弟弟當上了鎮長

802
01:09:36,291 --> 01:09:38,708
太陽谷鎮發展得越來越好

803
01:09:42,541 --> 01:09:44,166
陰暗小鎮卻沒辦法

804
01:09:46,291 --> 01:09:49,666
古德家的人一直重複做著這件事

805
01:09:49,750 --> 01:09:53,041
每一代都有一個人要傳承這種惡行

806
01:09:53,541 --> 01:09:57,000
-所羅門
-賽勒斯米勒

807
01:09:59,416 --> 01:10:01,000
-所羅門的兒子
-艾薩克米爾頓

808
01:10:03,666 --> 01:10:05,000
威廉巴克

809
01:10:05,083 --> 01:10:07,583
-只傳給第一個出生的子女
-哈利洛克

810
01:10:08,291 --> 01:10:09,291
露比連恩

811
01:10:10,750 --> 01:10:11,791
湯馬斯斯萊特

812
01:10:11,875 --> 01:10:13,375
一路傳到現在

813
01:10:14,625 --> 01:10:16,875
-亞巴頓、阿里曼
-傳到尼克古德警長

814
01:10:16,958 --> 01:10:18,916
-所以莎拉費爾…
-她遭到陷害

815
01:10:19,916 --> 01:10:22,666
她是唯一知道真相的人

816
01:10:23,750 --> 01:10:24,916
現在我們也知道了

817
01:10:25,000 --> 01:10:28,125
那些殺手一直想殺我們
就是不希望我們發現真相

818
01:10:28,208 --> 01:10:30,875
沒錯，為了保護古德家跟惡魔的交易

819
01:10:31,375 --> 01:10:34,000
蒂娜，可是…

820
01:10:34,500 --> 01:10:35,625
怎樣，賈許？

821
01:10:36,291 --> 01:10:38,583
如果那些殺手之前就在追殺我們

822
01:10:41,083 --> 01:10:44,333
現在我們知道真相，知道古德家的事

823
01:10:46,333 --> 01:10:47,166
他們又會怎樣？

824
01:11:21,375 --> 01:11:22,916
嚇死我了

825
01:11:23,000 --> 01:11:27,000
你們看，我就說不會有用的
這詛咒根本沒辦法破解

826
01:11:31,333 --> 01:11:32,166
怎麼了？

827
01:11:34,333 --> 01:11:35,458
我們得談談

828
01:11:36,958 --> 01:11:39,000
謝謝你，太陽谷之王

829
01:11:39,083 --> 01:11:42,166
謝謝你拯救我這個
可憐無助的陰暗小鎮人

830
01:11:46,541 --> 01:11:47,958
-動手吧
-動手吧

831
01:11:50,916 --> 01:11:52,708
這樣才能拯救小莎

832
01:11:52,791 --> 01:11:55,083
尼克古德，很高興認識妳

833
01:11:57,708 --> 01:11:59,458
才能拯救陰暗小鎮

834
01:11:59,541 --> 01:12:02,083
身為當然繼承人，有時候也很不容易

835
01:12:02,166 --> 01:12:04,166
如果我不想要那樣呢？

836
01:12:04,250 --> 01:12:06,583
你相信我，對吧？詛咒的事

837
01:12:07,166 --> 01:12:08,083
當然

838
01:12:09,166 --> 01:12:10,708
我今晚已經讓很多人死了

839
01:12:10,791 --> 01:12:14,291
-尼克，不是你的錯
-妳不能死，我不會讓妳死的

840
01:12:19,041 --> 01:12:20,416
我們沒辦法殺死惡魔

841
01:12:21,000 --> 01:12:22,166
詛咒

842
01:12:22,958 --> 01:12:23,833
是真的

843
01:12:24,458 --> 01:12:25,541
所以呢

844
01:12:27,083 --> 01:12:28,416
我們得殺死他

845
01:12:30,708 --> 01:12:32,166
我們得殺死尼克古德

846
01:12:34,916 --> 01:12:37,541
但我打電話給他了，我以為…

847
01:12:39,666 --> 01:12:40,833
我以為他能幫上忙

848
01:12:41,875 --> 01:12:43,750
我們得馬上離開

849
01:12:58,791 --> 01:13:00,750
我早就想敲昏她了

850
01:13:03,583 --> 01:13:06,458
-快到了，在右手邊
-真的要這樣做嗎？

851
01:13:08,916 --> 01:13:11,125
（馬汀弗蘭克林
購物中心維護工程師）

852
01:13:11,208 --> 01:13:12,208
（夥伴、朋友…）

853
01:13:19,125 --> 01:13:22,791
太荒謬了，我什麼都沒做

854
01:13:23,291 --> 01:13:24,833
我沒做什麼

855
01:13:25,416 --> 01:13:26,250
喂

856
01:13:27,666 --> 01:13:28,833
-是阿宅嗎？
-對

857
01:13:32,625 --> 01:13:34,416
想幫我們殺古德警長嗎？

858
01:13:36,541 --> 01:13:38,041
我拿一下外套

859
01:13:39,916 --> 01:13:43,833
身為購物中心的首席維護工程師
我會確保所有店面

860
01:13:43,916 --> 01:13:46,208
都配有250鐵捲門

861
01:13:47,000 --> 01:13:48,708
也就是鐵捲門界的賓士

862
01:13:48,791 --> 01:13:51,791
250鐵捲門不怕
一般的砸店搶劫、塗鴉

863
01:13:51,875 --> 01:13:55,625
同時又符合七成可見度的規定
最棒的一點是

864
01:14:01,458 --> 01:14:02,375
操作容易

865
01:14:02,458 --> 01:14:04,625
這鐵門可以快速下降嗎？

866
01:14:04,708 --> 01:14:08,208
只要加點潤滑油
會比啦啦隊長搖的還快

867
01:14:08,291 --> 01:14:10,333
他們現在的目標是蒂娜

868
01:14:10,416 --> 01:14:13,708
所以蒂娜的血會吸引殺手
就像小莎之前那樣

869
01:14:13,791 --> 01:14:16,916
我們可以利用這點
把他們引進店裡，然後呢

870
01:14:20,791 --> 01:14:22,708
歡迎來到牢房，王八蛋

871
01:14:22,791 --> 01:14:25,416
殺手會被關起來
到時我們就能專心對抗古德

872
01:14:25,500 --> 01:14:27,750
好，太棒了，但再來呢？

873
01:14:28,333 --> 01:14:30,000
我們要怎麼打敗古德？

874
01:14:30,083 --> 01:14:31,791
你們是認真的嗎？

875
01:14:32,583 --> 01:14:36,000
鐵門放下來之後，多快可以打開？

876
01:14:36,083 --> 01:14:38,500
-不一定，但…
-我們幹嘛打開鐵門？

877
01:14:40,708 --> 01:14:41,833
看起來很像血

878
01:14:42,625 --> 01:14:43,666
《魔女嘉莉》，真酷

879
01:14:45,083 --> 01:14:46,250
用《魔女嘉莉》那招

880
01:15:01,750 --> 01:15:02,958
你有沒有搞錯？

881
01:15:04,125 --> 01:15:07,250
看看這蠢東西，比卡帶隨身聽還要大

882
01:15:07,333 --> 01:15:10,750
如果想聽很多張專輯，還要帶在身上

883
01:15:10,833 --> 01:15:12,416
光是吹氣就會跳針

884
01:15:12,500 --> 01:15:16,208
那你就聽收音機吧，老兄
我們現在沒空

885
01:15:16,875 --> 01:15:21,166
好吧，說到這個，阿宅
這究竟是怎麼回事？

886
01:15:23,250 --> 01:15:26,416
好…

887
01:15:26,500 --> 01:15:28,791
這個白妞被綁起來，而且還被附身

888
01:15:28,875 --> 01:15:32,708
你要保持冷靜
一切都在我們的掌控之中

889
01:15:32,791 --> 01:15:36,166
-好
-她也變成了殺手，但我們會救她

890
01:15:36,250 --> 01:15:38,750
我們會殺死古德警長，拯救陰暗小鎮

891
01:15:41,083 --> 01:15:41,916
好

892
01:15:44,541 --> 01:15:46,375
有沒有對抗這種東西的秘訣？

893
01:15:48,125 --> 01:15:48,958
有

894
01:15:54,500 --> 01:15:55,666
盡量不要死掉

895
01:16:01,875 --> 01:16:03,208
-這裡嗎？
-對

896
01:16:03,291 --> 01:16:04,250
快挖

897
01:16:04,333 --> 01:16:05,250
快挖

898
01:16:08,250 --> 01:16:09,375
準備逃跑

899
01:16:09,458 --> 01:16:11,916
-不行，辛蒂…
-快跑

900
01:16:18,000 --> 01:16:19,000
要結束了

901
01:16:19,750 --> 01:16:20,666
沒錯

902
01:16:26,458 --> 01:16:30,125
吊死她…

903
01:16:43,708 --> 01:16:44,875
這是什麼？

904
01:16:44,958 --> 01:16:48,666
你沒看過百寶袋嗎？
每個警察都有，以防不時之需

905
01:16:48,750 --> 01:16:50,208
這是古德警長的百寶袋

906
01:16:50,791 --> 01:16:53,416
會有很多有用的東西，我之前…

907
01:16:56,208 --> 01:16:58,791
我再跟你說一次
那是有人故意放的

908
01:16:58,875 --> 01:17:00,666
那些噴漆不是我的

909
01:17:01,166 --> 01:17:02,291
沒錯，馬汀

910
01:17:02,375 --> 01:17:05,583
這些噴漆其實是我的

911
01:17:06,083 --> 01:17:08,416
王八蛋

912
01:17:11,208 --> 01:17:14,041
（女巫嚥氣前
找到讓自己不死的方法）

913
01:17:14,125 --> 01:17:15,958
（她從墳墓裡伸出魔爪，把好人…）

914
01:17:16,041 --> 01:17:18,125
（她會吸乾妳的血，砍下你的頭…）

915
01:17:18,208 --> 01:17:19,833
（砍下受到詛咒的手…）

916
01:17:27,166 --> 01:17:28,166
蒂娜？

917
01:17:29,916 --> 01:17:33,166
我想問妳需不需要這種頭燈

918
01:17:33,250 --> 01:17:35,625
我知道戴起來很蠢，但…

919
01:17:36,625 --> 01:17:37,541
我正好需要

920
01:17:43,208 --> 01:17:45,916
上上下下

921
01:17:46,500 --> 01:17:48,375
左右左右BA，開始

922
01:17:48,458 --> 01:17:49,750
什麼？

923
01:17:51,416 --> 01:17:52,708
這是遊戲秘技

924
01:17:52,791 --> 01:17:54,208
妳很需要

925
01:17:54,791 --> 01:17:55,875
我們都很需要

926
01:17:55,958 --> 01:17:57,458
我完全不懂你在…

927
01:17:57,541 --> 01:17:59,583
這是終極秘技

928
01:17:59,666 --> 01:18:02,333
《超級魂斗羅》、《惡魔城》
《忍者龜》…

929
01:18:06,916 --> 01:18:08,875
是可以增加生命的秘技

930
01:18:09,541 --> 01:18:13,166
我如果在學校遇到壞事什麼的

931
01:18:13,250 --> 01:18:14,583
就會在心裡默唸

932
01:18:14,666 --> 01:18:16,166
這秘技可以幫助我…

933
01:18:17,416 --> 01:18:19,875
我也不知道，可以幫我活下去

934
01:18:25,500 --> 01:18:27,125
你真的太沉迷電玩了

935
01:18:29,291 --> 01:18:31,416
妳身上有雌雄同體寶寶的味道

936
01:18:32,250 --> 01:18:35,291
大家都說陰暗小鎮很爛
是因為有很多爛人

937
01:18:36,333 --> 01:18:39,208
說這裡常發生壞事，是因為我們很壞

938
01:18:40,041 --> 01:18:42,583
說我們這些人都活該

939
01:18:44,500 --> 01:18:46,125
莎拉經歷了這種事

940
01:18:46,625 --> 01:18:48,375
我們也經歷了一樣的事

941
01:18:49,583 --> 01:18:51,166
但這一切都是狗屁

942
01:18:52,375 --> 01:18:54,500
雖然我們比較特別

943
01:18:54,583 --> 01:18:57,083
比較聰明又與眾不同

944
01:18:57,750 --> 01:19:01,125
但這並不代表他們可以殺了我們

945
01:19:01,625 --> 01:19:02,541
不能再這樣下去

946
01:19:02,625 --> 01:19:04,208
事發至今已經300年

947
01:19:04,291 --> 01:19:06,000
從來沒有人離成功這麼近

948
01:19:06,083 --> 01:19:08,791
我們今晚要結束一切

949
01:19:08,875 --> 01:19:10,125
就到我們這裡為止

950
01:19:11,958 --> 01:19:14,458
我們要殺死那個王八蛋

951
01:19:16,916 --> 01:19:18,083
為了莎拉

952
01:19:18,708 --> 01:19:19,916
為了凱特和賽門

953
01:19:21,916 --> 01:19:23,000
為了辛蒂

954
01:19:25,291 --> 01:19:26,541
為了我們所有人

955
01:19:29,333 --> 01:19:30,791
為了陰暗小鎮

956
01:19:40,708 --> 01:19:41,708
我們開始吧

957
01:20:56,791 --> 01:20:58,833
-好，關燈
-關燈

958
01:21:02,833 --> 01:21:03,875
（神經病這邊請）

959
01:21:05,041 --> 01:21:06,416
（吃鱉吧，古德）

960
01:21:27,500 --> 01:21:28,791
我沒看到任何人

961
01:21:31,333 --> 01:21:32,625
我看到馬汀和基吉了

962
01:21:34,708 --> 01:21:35,875
天啊，小心點

963
01:21:40,750 --> 01:21:41,958
-安靜
-為什麼？

964
01:21:42,041 --> 01:21:43,333
有人來了

965
01:21:55,041 --> 01:21:57,458
我是警察，手舉高，雙手舉高

966
01:21:57,541 --> 01:21:59,875
聽著，你們沒搞清楚狀況

967
01:21:59,958 --> 01:22:01,916
你們如果不照我說的做，就會沒命

968
01:22:02,000 --> 01:22:02,958
沒事的

969
01:22:04,291 --> 01:22:05,208
馬汀？

970
01:22:05,291 --> 01:22:06,416
沒錯

971
01:22:06,500 --> 01:22:08,041
有沒有搞錯？

972
01:22:08,125 --> 01:22:11,791
遭竊警車出現在陰暗鎮購物中心
員警正在搜索陰…

973
01:22:11,875 --> 01:22:13,583
喂，不許動，不許動

974
01:22:14,083 --> 01:22:15,500
這裡還有兩個人

975
01:22:16,708 --> 01:22:17,958
放下武器

976
01:22:18,041 --> 01:22:20,083
警察先生，請你先聽我們解釋

977
01:22:20,166 --> 01:22:22,416
放下武器

978
01:22:23,833 --> 01:22:24,750
滑過來我這邊

979
01:22:30,000 --> 01:22:31,791
已經抓到精神…

980
01:22:42,583 --> 01:22:44,833
-天啊！我…
-我們快走

981
01:22:44,916 --> 01:22:46,708
-那是什麼？
-凱賓斯基

982
01:22:50,125 --> 01:22:51,500
混蛋

983
01:22:56,708 --> 01:22:57,708
住手

984
01:22:59,041 --> 01:23:03,041
好，你得集中精神
我們的計畫不變，好嗎？

985
01:23:03,125 --> 01:23:05,875
-等等，妳要走了嗎？
-不要動

986
01:23:05,958 --> 01:23:09,750
不要擋住他們
他們會直接從你旁邊走過

987
01:23:12,333 --> 01:23:13,708
我的老天爺啊

988
01:23:17,958 --> 01:23:20,833
你一定要小心一點，好嗎？

989
01:23:40,083 --> 01:23:41,416
沒事，我身上沒有血

990
01:23:41,500 --> 01:23:44,666
天啊，他會直接經過，會直接經過

991
01:23:45,250 --> 01:23:46,750
好，不要呼吸

992
01:24:40,708 --> 01:24:41,958
快點進去

993
01:25:32,625 --> 01:25:34,666
-幾個了？
-我抓到一個，馬汀抓了送奶員

994
01:25:34,750 --> 01:25:37,458
四個，我們關了四個人

995
01:25:39,125 --> 01:25:40,625
骷髏面具、夜翼

996
01:25:41,666 --> 01:25:42,500
沒露比？

997
01:25:42,583 --> 01:25:45,625
-我不知道，我們只要…
-喂

998
01:25:47,791 --> 01:25:49,208
為什麼變得這麼安靜？

999
01:26:10,500 --> 01:26:11,375
是他

1000
01:26:13,291 --> 01:26:14,833
妳不一定要去

1001
01:26:14,916 --> 01:26:16,041
我非去不可

1002
01:26:24,750 --> 01:26:25,666
出發吧

1003
01:26:37,666 --> 01:26:42,166
（古德家的人都很邪惡）

1004
01:27:33,625 --> 01:27:34,625
基吉

1005
01:27:39,166 --> 01:27:40,166
尼克

1006
01:27:47,875 --> 01:27:49,000
妳怎麼會在這裡？

1007
01:27:49,500 --> 01:27:50,875
抓到了，換你當鬼

1008
01:28:10,208 --> 01:28:12,500
蒂娜，別讓他們靠近我

1009
01:28:13,083 --> 01:28:14,791
不然我就帶著她一起死

1010
01:28:17,333 --> 01:28:18,333
走開

1011
01:28:19,208 --> 01:28:20,166
後退

1012
01:28:25,000 --> 01:28:26,916
她身上有妳的血

1013
01:28:27,000 --> 01:28:28,000
天啊

1014
01:28:28,083 --> 01:28:29,458
-靠
-基吉身上有血

1015
01:28:42,541 --> 01:28:43,625
放開我

1016
01:28:58,916 --> 01:29:00,833
妳快走，我們來對付他

1017
01:29:12,541 --> 01:29:15,125
天啊…不行…

1018
01:29:15,208 --> 01:29:17,208
我的衣服上都是她的血

1019
01:29:20,125 --> 01:29:21,583
妳快走，我們來對付他們

1020
01:30:31,125 --> 01:30:33,375
好，我們得想個備案

1021
01:30:33,458 --> 01:30:34,750
越快越好

1022
01:30:37,500 --> 01:30:38,500
不對

1023
01:30:40,500 --> 01:30:42,625
我們只要繼續執行原定計畫就好

1024
01:30:51,583 --> 01:30:52,666
古德

1025
01:31:12,416 --> 01:31:13,500
尼克

1026
01:31:40,250 --> 01:31:42,625
我完全命中了那個他媽的死變態

1027
01:31:45,208 --> 01:31:46,500
應該會有用吧？

1028
01:32:09,541 --> 01:32:10,500
各位？

1029
01:32:11,208 --> 01:32:12,500
小莎跑掉了

1030
01:32:48,583 --> 01:32:49,791
尼克

1031
01:32:56,333 --> 01:32:58,625
他們現在都死了，但等一下就會復活

1032
01:32:59,125 --> 01:33:03,000
我們時間不多，我們得做好準備

1033
01:33:03,083 --> 01:33:05,791
-等等
-什麼聲音？

1034
01:33:15,916 --> 01:33:17,125
是露比

1035
01:33:22,375 --> 01:33:24,250
好吧，沒關係

1036
01:33:26,333 --> 01:33:28,333
至少我們還有神奇血液

1037
01:33:31,958 --> 01:33:33,041
我的用完了

1038
01:33:38,000 --> 01:33:38,916
我的也是

1039
01:33:39,000 --> 01:33:41,375
沒關係，我們還能找到其他武器

1040
01:33:41,458 --> 01:33:43,583
我們可以利用送貨通道
包抄他們

1041
01:33:43,666 --> 01:33:46,250
-我們…
-我們也可以在這裡等就好

1042
01:33:46,333 --> 01:33:47,166
什麼？

1043
01:33:47,250 --> 01:33:51,000
不行…我們只差一步就要成功了

1044
01:33:51,916 --> 01:33:54,916
已經死了太多人
我不會讓他們也殺了我姐

1045
01:33:55,416 --> 01:33:56,500
我們得保護她

1046
01:33:58,416 --> 01:33:59,458
拜託

1047
01:34:19,458 --> 01:34:20,541
尼克

1048
01:34:25,583 --> 01:34:28,166
所羅門只靠咒語和石頭

1049
01:34:28,250 --> 01:34:31,500
就建造了這個地方

1050
01:34:32,833 --> 01:34:35,500
他把這股力量

1051
01:34:36,083 --> 01:34:38,291
從地底深處喚醒

1052
01:34:40,041 --> 01:34:42,958
他向黑暗伸出了他的手

1053
01:34:43,833 --> 01:34:45,375
為了我們家族

1054
01:34:45,458 --> 01:34:46,541
為了我

1055
01:34:47,541 --> 01:34:51,250
這東西存活生長了300年

1056
01:34:51,333 --> 01:34:52,875
我們細心培養

1057
01:34:53,708 --> 01:34:56,125
我們犧牲奉獻

1058
01:34:56,208 --> 01:34:57,458
妳以為

1059
01:34:57,958 --> 01:34:59,958
妳有辦法阻止它嗎？

1060
01:35:02,666 --> 01:35:04,750
上上下下

1061
01:35:05,416 --> 01:35:07,291
上上下下

1062
01:35:07,375 --> 01:35:09,166
-左右左右
-左右左右

1063
01:35:09,916 --> 01:35:11,500
BA，開始

1064
01:35:23,125 --> 01:35:25,625
住手

1065
01:35:28,791 --> 01:35:29,791
小莎

1066
01:35:30,375 --> 01:35:31,625
住手，不要

1067
01:35:37,791 --> 01:35:39,666
-我的手
-小莎

1068
01:35:42,500 --> 01:35:43,541
拜託

1069
01:35:44,541 --> 01:35:45,875
小莎，住手

1070
01:35:47,208 --> 01:35:50,583
是我，拜託妳，拜託

1071
01:35:58,500 --> 01:36:01,708
快走開

1072
01:36:08,125 --> 01:36:09,208
搞定一個了

1073
01:36:32,916 --> 01:36:33,958
妳在找這個嗎？

1074
01:36:41,000 --> 01:36:42,125
幹

1075
01:36:55,000 --> 01:36:57,041
我…沒子彈了

1076
01:37:00,541 --> 01:37:02,708
不要

1077
01:37:10,083 --> 01:37:11,625
妳會出名的

1078
01:37:13,666 --> 01:37:17,791
陰暗小鎮又有人渣要上頭版了

1079
01:37:17,875 --> 01:37:22,166
“當地拉子殺害女友

1080
01:37:22,750 --> 01:37:24,916
朋友、胞弟”

1081
01:37:28,541 --> 01:37:30,833
我他媽的還會拿到勳章

1082
01:37:31,875 --> 01:37:33,958
蒂娜

1083
01:37:35,791 --> 01:37:37,125
不要

1084
01:37:53,833 --> 01:37:57,416
真相會詛咒你

1085
01:37:59,791 --> 01:38:02,208
我會永遠跟著你

1086
01:38:03,625 --> 01:38:06,541
-來吧
-你奪走的一切

1087
01:38:10,041 --> 01:38:11,791
你傷害的所有人

1088
01:38:14,916 --> 01:38:18,083
你會感受到我緊抓著你不放

1089
01:38:19,083 --> 01:38:21,375
我會永遠跟隨你

1090
01:38:21,458 --> 01:38:24,708
我永遠不會放過你

1091
01:38:40,333 --> 01:38:41,333
她辦到了

1092
01:38:54,708 --> 01:38:56,250
她真他媽辦到了

1093
01:39:00,041 --> 01:39:01,041
小莎

1094
01:39:02,500 --> 01:39:03,791
小莎，妳聽得見嗎？

1095
01:39:04,541 --> 01:39:05,541
小莎

1096
01:39:15,875 --> 01:39:17,125
妳還好嗎？

1097
01:39:17,875 --> 01:39:18,791
妳呢？

1098
01:39:32,875 --> 01:39:34,125
我們走吧

1099
01:40:44,208 --> 01:40:46,416
這他媽怎麼回事？

1100
01:41:26,208 --> 01:41:28,333
（所羅門古德）

1101
01:41:50,416 --> 01:41:53,125
太陽谷鎮難得發生了駭人事件

1102
01:41:53,208 --> 01:41:54,833
警方掌握了更多證據

1103
01:41:54,916 --> 01:41:57,958
顯示聯合區警長尼克拉斯古德

1104
01:41:58,041 --> 01:42:00,291
就是太陽谷連環殺手

1105
01:42:00,375 --> 01:42:04,916
但古德警長的家屬堅稱
對他的駭人秘密毫不知情

1106
01:42:05,000 --> 01:42:07,125
毫不知情？一群死王八蛋

1107
01:42:11,541 --> 01:42:12,458
好

1108
01:42:13,708 --> 01:42:16,166
天啊，我該說謝謝嗎？

1109
01:42:17,250 --> 01:42:21,250
但是醫生說我不能吃…這種東西

1110
01:42:21,875 --> 01:42:24,250
你有沒有搞錯？這是我自己做的

1111
01:42:24,333 --> 01:42:25,791
不是現成的

1112
01:42:28,666 --> 01:42:30,083
算了，上車吧

1113
01:42:32,416 --> 01:42:33,416
快

1114
01:42:41,500 --> 01:42:44,083
（去面試了，會回來吃晚餐
別下廚，爸爸留）

1115
01:43:03,791 --> 01:43:05,000
連恩護士

1116
01:43:19,833 --> 01:43:21,458
-我晚點接你
-不進來嗎？

1117
01:43:22,333 --> 01:43:23,750
不了，我還有事要辦

1118
01:43:23,833 --> 01:43:24,833
好吧

1119
01:43:28,208 --> 01:43:30,541
（緬懷賽門卡利沃達
凱特史密特、海瑟瓦金斯）

1120
01:43:30,625 --> 01:43:34,125
不用光碟，不用卡帶，不會跳針
你們自己看

1121
01:43:34,208 --> 01:43:36,375
-非常完美
-這比我的光碟隨身聽還大

1122
01:43:36,458 --> 01:43:40,000
沒錯，但妳愛的歌全都裝得下
還能隨身攜帶

1123
01:43:40,083 --> 01:43:41,666
所以這是收音機嗎？

1124
01:43:41,750 --> 01:43:45,958
才不是，算了，真他媽算了
你們他媽一點想像力都沒有

1125
01:43:46,916 --> 01:43:49,041
我跟你說，這樣還是太大了

1126
01:43:49,125 --> 01:43:50,250
你需要SSD

1127
01:43:50,750 --> 01:43:52,375
就是固態硬碟

1128
01:43:53,791 --> 01:43:54,875
快閃壓縮？

1129
01:43:54,958 --> 01:43:58,083
可以改善尺寸問題

1130
01:43:59,375 --> 01:44:01,208
如果想聊聊，就上網找我吧

1131
01:44:01,875 --> 01:44:03,750
（空氣與黑暗女王）

1132
01:44:15,041 --> 01:44:16,208
我的天啊

1133
01:44:18,875 --> 01:44:21,125
妳竟然帶了起司漢堡來

1134
01:44:29,333 --> 01:44:31,666
（莎拉費爾，第一位陰暗小鎮人）

1135
01:44:31,750 --> 01:44:33,500
我們能活著都要感謝她

1136
01:44:37,500 --> 01:44:38,875
我能活著都要感謝妳

1137
01:44:42,291 --> 01:44:43,458
對，沒錯

1138
01:44:44,208 --> 01:44:45,375
是我救了妳

1139
01:44:46,708 --> 01:44:50,333
幹嘛？我又沒說錯
要不是有我，妳早就死了

1140
01:45:20,333 --> 01:45:22,291
（改編自R.L.斯坦同名系列小說）

1141
01:46:54,125 --> 01:46:56,083
NETFLIX 出品

1142
01:52:19,958 --> 01:52:22,958
字幕翻譯：高健銘



