1
00:00:01,791 --> 00:00:03,458
"피어 스트리트
지난 줄거리"

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:06,500 --> 00:00:08,500
그쪽은 마녀를 보고도 살아남았죠

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:08,583 --> 00:00:10,416
알려주세요

6
00:00:10,500 --> 00:00:11,416
"캠프 나이트윙"

7
00:00:11,500 --> 00:00:14,166
1978년 7월 12일 사진이야

8
00:00:15,208 --> 00:00:16,583
캠프 첫날이었어

9
00:00:16,666 --> 00:00:17,791
"캠프 나이트윙에
잘 오셨습니다"

10
00:00:18,833 --> 00:00:19,750
셰이디사이드!

11
00:00:19,833 --> 00:00:21,083
일주일 후

12
00:00:23,166 --> 00:00:24,333
내 자매가 죽었어

13
00:00:25,250 --> 00:00:28,833
여기 청소하면서 깔끔 떠는 건
신디 버먼 너밖에 없을걸

14
00:00:28,916 --> 00:00:30,166
토미!

15
00:00:30,250 --> 00:00:32,708
- 정체가 뭐예요?
- 닉 구드야, 만나서 반가워

16
00:00:33,666 --> 00:00:35,291
언니도 모르지 않을 텐데?

17
00:00:38,333 --> 00:00:40,125
셰이디사이드의 뭔가가
저주를 내리지

18
00:00:42,000 --> 00:00:43,916
셰이디사이드가 항상 그렇지

19
00:00:45,791 --> 00:00:47,166
마녀는 진짜 있어

20
00:00:49,000 --> 00:00:50,791
사람들 몸에 들어가는 거야!

21
00:00:51,416 --> 00:00:52,500
토미 슬레이터!

22
00:00:53,083 --> 00:00:54,416
저 돌에 새겨진 이름 전부!

23
00:00:55,833 --> 00:00:58,375
메리가 토미를 죽이려 한 이유지

24
00:00:58,958 --> 00:01:00,583
나갈 곳을 찾을 거야

25
00:01:06,833 --> 00:01:08,416
세라 피어의 잘린 손이야

26
00:01:08,500 --> 00:01:11,333
'저주를 끝내려면'

27
00:01:11,416 --> 00:01:14,000
'몸과 손이 만나야 한다'

28
00:01:14,083 --> 00:01:15,666
셰이디사이드를 구할 수 있어

29
00:01:15,750 --> 00:01:19,000
당장 이걸 묻으러 가야 해

30
00:01:22,875 --> 00:01:23,750
빨리 파!

31
00:01:24,791 --> 00:01:26,791
- 마녀 몸은 어딨어?
- 몰라

32
00:01:32,416 --> 00:01:33,875
여기저기 말하고 다녔어

33
00:01:34,458 --> 00:01:36,500
저주는 진짜였어

34
00:01:37,208 --> 00:01:38,541
아무도 날 안 믿더라

35
00:01:38,625 --> 00:01:41,416
몸이 있는 곳은 아니까
이제 손만 있으면 돼요

36
00:01:41,500 --> 00:01:43,416
교수목 아래에 묻혀 있는 거예요?

37
00:01:55,708 --> 00:01:56,708
세라!

38
00:01:57,208 --> 00:01:58,458
세라 피어!

39
00:02:30,041 --> 00:02:30,875
세라!

40
00:02:31,708 --> 00:02:32,791
세라!

41
00:02:40,000 --> 00:02:42,125
한 마리 더 있는데
거꾸로 나오고 있어

42
00:02:46,416 --> 00:02:47,416
잘 잡고 있어

43
00:02:49,708 --> 00:02:52,250
여기 있다, 나오려고 힘쓰네

44
00:02:53,250 --> 00:02:54,625
쌩쌩한 녀석이야

45
00:02:55,791 --> 00:02:56,750
잘 잡으랬지!

46
00:02:56,833 --> 00:02:57,958
미안!

47
00:02:58,041 --> 00:02:59,083
착하지

48
00:02:59,166 --> 00:03:01,666
이러다 죽겠어, 어미도 새끼도

49
00:03:01,750 --> 00:03:02,583
아니

50
00:03:04,208 --> 00:03:05,791
이번엔 진짜 잘 잡아, 헨리

51
00:03:05,875 --> 00:03:07,916
- 셋에 한다, 알았지?
- 응

52
00:03:08,500 --> 00:03:09,875
하나

53
00:03:09,958 --> 00:03:11,041
둘

54
00:03:12,541 --> 00:03:13,833
셋

55
00:03:23,916 --> 00:03:26,875
새끼 돼지 7마리
전부 무사히 태어났어

56
00:03:27,666 --> 00:03:28,916
대단하구나, 세라

57
00:03:29,500 --> 00:03:30,541
운이 좋았어요

58
00:03:30,625 --> 00:03:32,958
잘 드는 칼도 한몫했죠

59
00:03:33,041 --> 00:03:34,750
요 녀석은 솔로몬 주려고요

60
00:03:35,875 --> 00:03:38,750
- 그 녀석은 네가 있어 다행이지
- 아버지

61
00:03:38,833 --> 00:03:40,791
겪은 게 많은 친구잖아

62
00:03:41,666 --> 00:03:45,750
자식에 아내까지 잃었으니
돌봐줄 사람이 필요해

63
00:03:46,250 --> 00:03:48,333
강인하고 당찬 사람 말이야

64
00:03:48,416 --> 00:03:52,041
아무리 그런 소리 하셔도
솔로몬 구드하고 결혼 안 해요

65
00:03:52,125 --> 00:03:55,875
걱정돼서 그런다, 아비가 돼서
딸자식 결혼은 시켜야지

66
00:03:55,958 --> 00:03:58,708
아버지 혼자
베이컨 다 드시려고요?

67
00:03:58,791 --> 00:03:59,708
어림없죠

68
00:04:28,458 --> 00:04:30,291
해 질 녘에 보름달이 떠오른다

69
00:04:30,375 --> 00:04:32,333
이 땅의 열매가 무르익은 밤이지

70
00:04:41,458 --> 00:04:43,166
- 구드 부시장님
- 세라

71
00:04:45,916 --> 00:04:47,791
해 질 녘에 보름달이 떠오른다

72
00:04:48,916 --> 00:04:51,291
이 땅의 열매가 무르익은 밤이지

73
00:04:51,375 --> 00:04:53,791
그 전까지 좀 씻어

74
00:04:58,625 --> 00:05:01,166
밀러 목사는 눈이 안 보여

75
00:05:01,250 --> 00:05:04,125
밀러 목사는 눈이 안 보여

76
00:05:04,208 --> 00:05:07,041
성경을 읽으려다
눈이 철퍼덕!

77
00:05:07,125 --> 00:05:11,208
하지만 너희는 보여
머리 뒤에 눈이 있거든!

78
00:05:14,250 --> 00:05:17,333
- 콘스턴스, 버릇없게!
- 애비게일, 깐깐하긴!

79
00:05:18,208 --> 00:05:19,208
세라!

80
00:05:21,541 --> 00:05:23,625
해 질 녘에 보름달이 떠오른다

81
00:05:23,708 --> 00:05:25,583
이 땅의 열매가 무르익은 밤이지

82
00:05:25,666 --> 00:05:26,791
나도 갈래!

83
00:05:26,875 --> 00:05:27,875
안 돼

84
00:05:27,958 --> 00:05:29,208
그럼 어머니한테 말한다?

85
00:05:29,291 --> 00:05:31,958
말하면 네 땋은 머리
전부 잘라낼 줄 알아

86
00:05:32,041 --> 00:05:35,708
일 크게 만들지 마
어머니 성격 알잖아

87
00:05:38,791 --> 00:05:40,916
해 질 녘에 보름달이 떠오른다

88
00:05:41,500 --> 00:05:45,125
뭐야, 해나 밀러?
설마 너도 가겠다고?

89
00:05:45,708 --> 00:05:47,000
가고말고

90
00:05:47,583 --> 00:05:51,083
그 전에 과부한테 열매 받으러
리지랑 같이 갈 거야

91
00:05:51,166 --> 00:05:52,000
뭐?

92
00:05:52,083 --> 00:05:55,541
해나, 그 과부와 거래하러
리지가 가는 거랑

93
00:05:55,625 --> 00:05:58,916
목사님 딸이 가는 건 다른 문제야

94
00:05:59,875 --> 00:06:01,833
궁금하지도 않아?

95
00:06:05,083 --> 00:06:06,833
너도 나랑 같이 가자

96
00:06:08,333 --> 00:06:09,500
알았지?

97
00:06:10,916 --> 00:06:13,416
왜 이렇게 오래 걸리니?
아직 할 게…

98
00:06:13,500 --> 00:06:14,708
들어가

99
00:06:32,291 --> 00:06:34,708
너한테 비밀 있는 거 알아

100
00:06:34,791 --> 00:06:36,666
좋은 하루 보내, 토머스

101
00:06:36,750 --> 00:06:38,291
내가 말해줄까?

102
00:06:39,125 --> 00:06:40,125
이쁜이

103
00:06:41,208 --> 00:06:42,208
아가씨

104
00:06:43,875 --> 00:06:45,458
난 다 알거든

105
00:06:46,583 --> 00:06:48,791
유니언의 더러운 비밀을 전부 알지

106
00:06:50,625 --> 00:06:51,833
바쁘시겠어

107
00:06:54,416 --> 00:06:56,583
네 안에 암흑이 있어!

108
00:06:56,666 --> 00:06:58,125
그만해, 토머스!

109
00:07:00,958 --> 00:07:02,750
조심해, 세라 피어

110
00:07:22,750 --> 00:07:23,750
솔로몬!

111
00:07:24,708 --> 00:07:25,708
세라

112
00:07:30,250 --> 00:07:31,958
세상에, 세라

113
00:07:33,625 --> 00:07:35,750
너무 과분해서 못 받겠어

114
00:07:35,833 --> 00:07:37,708
내 지참금이라고 생각해

115
00:07:38,291 --> 00:07:40,750
우린 결혼할 사이잖아
몰랐어?

116
00:07:40,833 --> 00:07:44,500
그렇다면 얘기가 다르지
이거론 어림도 없어

117
00:07:46,166 --> 00:07:48,541
- 정말 고마워
- 됐어

118
00:07:49,125 --> 00:07:52,000
다들 힘든 시기가 있기 마련이지

119
00:07:53,250 --> 00:07:54,250
사실

120
00:07:55,791 --> 00:07:58,125
내 동생은 나보고 포기하래

121
00:07:59,791 --> 00:08:01,416
그쪽 정착지로 돌아오란 거지

122
00:08:02,416 --> 00:08:04,833
구드 가문은
농사꾼 집안이 아니라나

123
00:08:07,291 --> 00:08:10,500
하지만 여기 땅은 정말 비옥해

124
00:08:11,333 --> 00:08:12,791
곧 작물이 잘 자랄 거야

125
00:08:13,375 --> 00:08:14,708
좋은 날이 오겠지

126
00:08:14,791 --> 00:08:16,125
가서 좀 쉬어

127
00:08:16,208 --> 00:08:17,708
죽은 사람 같잖아

128
00:08:19,125 --> 00:08:21,375
세라 피어, 말 한번 곱게 한다

129
00:08:23,666 --> 00:08:25,458
금방 어두워지겠어

130
00:08:25,958 --> 00:08:26,875
이제 갈게

131
00:08:27,916 --> 00:08:30,000
해 질 녘에 보름달이 떠오른다

132
00:08:32,416 --> 00:08:35,083
해 진 후에는
그 숲에 안 가는 게 좋아

133
00:08:35,166 --> 00:08:36,833
우리 아버지처럼 말하네

134
00:08:37,541 --> 00:08:38,500
그래서 갈 거야?

135
00:08:39,291 --> 00:08:40,291
어딜 가?

136
00:08:58,583 --> 00:08:59,500
헨리!

137
00:09:00,583 --> 00:09:02,125
안 자고 뭐 해?

138
00:09:02,958 --> 00:09:05,875
누나야말로 안 자?
아버지가 화내실 거야

139
00:09:05,958 --> 00:09:07,166
그러니까 말하지 마

140
00:09:10,875 --> 00:09:14,166
그 열매를 하나만 먹어도
다른 세상이 눈앞에 펼쳐져

141
00:09:14,250 --> 00:09:17,791
- 그 할머닌 그게 왜 필요해?
- 평범한 할머니가 아니야

142
00:09:17,875 --> 00:09:19,666
천 년 묵은 과부라고

143
00:09:19,750 --> 00:09:22,125
처녀의 피를 마셔 젊음을 유지하지

144
00:09:22,208 --> 00:09:23,208
넌 걱정 없겠네

145
00:09:25,375 --> 00:09:28,250
남편을 제물로 바쳐서
악마의 신부가 됐대

146
00:09:28,333 --> 00:09:29,708
그래서 영원히 살게 된 거지

147
00:09:29,791 --> 00:09:32,333
내가 듣기론
원주민들과 어울리다가

148
00:09:32,916 --> 00:09:34,916
그중 한 명하고 사랑에 빠져서

149
00:09:35,000 --> 00:09:36,750
추방당한 거래

150
00:09:36,833 --> 00:09:38,333
의학 지식도
원주민들에게 배운 거고

151
00:09:38,416 --> 00:09:39,416
솔로몬이 그랬어

152
00:09:40,500 --> 00:09:42,958
자식을 잃은 후에
아내를 과부에게 데려갔는데

153
00:09:43,041 --> 00:09:45,250
이미 늦은 상태였지

154
00:09:47,750 --> 00:09:49,208
지금 가는 길이 맞긴 해?

155
00:09:50,166 --> 00:09:51,541
넌 길을 어떻게 알아?

156
00:09:52,583 --> 00:09:56,583
가 본 적이 있거든
애비게일 사건 기억 안 나?

157
00:09:57,458 --> 00:10:00,291
우리 아버지 예배 시간에
계속 몸을 긁었지

158
00:10:00,375 --> 00:10:02,750
우리 어머니는 걔가 악마랑 잤대

159
00:10:02,833 --> 00:10:04,458
악마의 선물이라나

160
00:10:05,041 --> 00:10:06,791
미친 토머스의 선물이겠지

161
00:10:06,875 --> 00:10:09,875
누구랑 잤든, 애비게일은
나랑 같이 과부한테 갔어

162
00:10:09,958 --> 00:10:12,916
- 과부가 주술로 해결했어?
- 그래, 맞아

163
00:10:13,666 --> 00:10:17,000
애비게일 같은 애들한테 쓰는
냄새 지독한 고약도 주더라

164
00:10:28,458 --> 00:10:29,916
정말 괜찮을까?

165
00:10:55,541 --> 00:10:56,541
메리 아주머니?

166
00:11:03,375 --> 00:11:04,291
계세요?

167
00:11:10,500 --> 00:11:11,541
여긴 없어

168
00:11:12,125 --> 00:11:13,125
열매를 찾아

169
00:12:06,166 --> 00:12:08,500
"단순한 거래"

170
00:12:14,916 --> 00:12:15,958
아바돈

171
00:12:17,541 --> 00:12:19,000
아자젤

172
00:12:19,083 --> 00:12:20,625
베엘제부브

173
00:12:20,708 --> 00:12:22,166
몰록

174
00:12:25,875 --> 00:12:26,875
사탄

175
00:12:27,375 --> 00:12:28,375
하지 마

176
00:12:30,125 --> 00:12:31,000
과부

177
00:12:32,958 --> 00:12:36,083
달이 차오르면서
장막이 점점 얇아지고

178
00:12:36,708 --> 00:12:37,916
그러면서

179
00:12:38,000 --> 00:12:39,875
계명성이 떠오르지

180
00:12:40,375 --> 00:12:43,625
조심해, 그 책에 악마가 있거든

181
00:12:43,708 --> 00:12:45,125
책 속에서 널 부르지

182
00:12:48,458 --> 00:12:49,708
악마에게 들켰으니

183
00:12:50,291 --> 00:12:51,833
조심하지 않으면

184
00:12:52,458 --> 00:12:56,166
네 몸속으로 들어가서

185
00:12:56,250 --> 00:12:59,500
네 안에서 점점 널 잠식할 거야

186
00:13:01,166 --> 00:13:02,000
세라?

187
00:13:02,583 --> 00:13:03,750
나가

188
00:13:04,625 --> 00:13:05,625
나가

189
00:13:06,125 --> 00:13:07,500
나가라고

190
00:13:07,583 --> 00:13:10,000
나가, 나가란 말이야!

191
00:13:10,083 --> 00:13:11,166
빨리 가!

192
00:13:27,291 --> 00:13:28,666
보름달이 뜬다

193
00:13:48,166 --> 00:13:49,416
이 땅의 열매를 위해

194
00:14:20,041 --> 00:14:21,291
나랑 숲속으로 가자

195
00:14:21,375 --> 00:14:23,375
다른 사람 찾아봐

196
00:14:23,958 --> 00:14:25,708
이거 놔, 그만해!

197
00:14:26,583 --> 00:14:27,666
케일럽, 그만!

198
00:14:27,750 --> 00:14:29,625
애태우지 마

199
00:14:29,708 --> 00:14:31,416
애태우는 거 아니거든!

200
00:14:33,291 --> 00:14:34,708
뭐야, 질투해?

201
00:14:34,791 --> 00:14:37,166
세라 피어, 너도 키스해 달라고?

202
00:14:37,250 --> 00:14:41,041
그러게 평소에
뻣뻣한 년처럼 굴지 말고…

203
00:14:42,916 --> 00:14:44,333
키스 여기 있다

204
00:14:44,416 --> 00:14:46,625
그렇게 못 참겠으면

205
00:14:46,708 --> 00:14:50,416
묶여 있는 노새라도 찾아봐
너 같은 놈도 받아줄지 모르지

206
00:15:01,083 --> 00:15:02,958
너 미쳤구나

207
00:15:03,791 --> 00:15:04,666
아니

208
00:15:06,125 --> 00:15:07,958
너랑 있으면
무서운 게 없어서 그래

209
00:15:18,250 --> 00:15:19,625
이제 돌아가야지

210
00:15:24,125 --> 00:15:25,000
돌아갈까?

211
00:15:41,291 --> 00:15:42,416
안 돼

212
00:15:42,500 --> 00:15:43,916
이러면 안 돼

213
00:15:45,916 --> 00:15:47,166
죄책감 느끼지 마

214
00:15:56,875 --> 00:15:58,708
멈추라고 하면 멈출게

215
00:16:37,625 --> 00:16:38,666
방금 뭐지?

216
00:16:48,583 --> 00:16:49,666
누군가 있었어

217
00:16:49,750 --> 00:16:50,958
우릴 봤어

218
00:16:51,041 --> 00:16:52,416
그럴 리 없어

219
00:16:52,500 --> 00:16:54,500
그 과부나 케일럽 아닐까?

220
00:16:54,583 --> 00:16:56,916
케일럽은 자기 거시기도 못 찾아

221
00:16:57,666 --> 00:16:59,666
케일럽이 우릴 봐서
소문이라도 내면…

222
00:16:59,750 --> 00:17:01,750
난 그딴 자식 안 무서워

223
00:17:01,833 --> 00:17:03,958
우리 교수형 당할 거야, 세라

224
00:17:05,375 --> 00:17:07,041
그럼 당하지, 뭐

225
00:17:08,291 --> 00:17:11,583
어차피 이전까지는
살아도 사는 게 아니었어

226
00:17:19,916 --> 00:17:22,083
이런 죄인들 같으니

227
00:18:02,291 --> 00:18:04,666
뭐야, 메리보이!

228
00:18:06,375 --> 00:18:07,833
이리 와, 요놈아

229
00:18:18,958 --> 00:18:20,958
누나! 벌써 6시 반이야

230
00:18:21,041 --> 00:18:23,666
늦잠 잤잖아
아침 잔일 내가 거의 다 했어

231
00:18:24,500 --> 00:18:25,500
알았어

232
00:18:27,875 --> 00:18:28,958
갈게

233
00:18:45,166 --> 00:18:46,166
메리보이!

234
00:18:48,041 --> 00:18:49,958
메리보이! 밥 먹자!

235
00:18:54,166 --> 00:18:55,541
어디 간 거야?

236
00:18:59,250 --> 00:19:00,333
메리보이?

237
00:19:15,333 --> 00:19:16,583
- 메리보이?
- 세라?

238
00:19:18,625 --> 00:19:21,125
세상에, 깜짝 놀랐잖아

239
00:19:22,958 --> 00:19:24,791
아버지가 뭔가 이상하셔

240
00:19:25,291 --> 00:19:28,958
노래가 들릴 거야
교단의 아궁이가 부른다

241
00:19:29,791 --> 00:19:31,791
자유로워지려고 풀려나려고

242
00:19:31,875 --> 00:19:33,125
뭐라고 하시는 거야?

243
00:19:34,541 --> 00:19:35,375
모르겠어

244
00:19:35,458 --> 00:19:37,500
목소리가 올 거야

245
00:19:39,833 --> 00:19:41,625
사이러스

246
00:19:45,583 --> 00:19:46,708
언제부터 저러셨어?

247
00:19:46,791 --> 00:19:48,208
오늘 아침

248
00:19:48,291 --> 00:19:49,708
뭔가에 정신이 팔리셨고

249
00:19:50,291 --> 00:19:52,208
환청을 듣고 계셔

250
00:19:52,791 --> 00:19:54,041
기도는 아닐까?

251
00:19:55,166 --> 00:19:58,083
아니야, 아무래도 뭔가

252
00:20:00,541 --> 00:20:01,708
잘못됐어

253
00:20:02,916 --> 00:20:04,458
아버지 눈을 봤는데

254
00:20:08,333 --> 00:20:12,708
밤새 뭔가가 아버지 속으로
기어들어 간 느낌이야

255
00:20:13,916 --> 00:20:15,500
모습은 아버진데

256
00:20:18,291 --> 00:20:19,750
제정신이 아니셔, 세라

257
00:20:21,083 --> 00:20:23,083
어머닌 집회소에 가셨어

258
00:20:23,583 --> 00:20:25,958
신에게 기도해야 한대

259
00:20:26,041 --> 00:20:30,375
근데 어느 찬송가나
어느 구절이 필요한지…

260
00:20:30,458 --> 00:20:33,833
치료를 받으셔야 돼, 해나

261
00:20:34,750 --> 00:20:36,666
- 내가 어머님께 말씀드릴게
- 안 돼!

262
00:20:37,958 --> 00:20:39,666
너 여기 온 거 아시면 안 돼

263
00:20:42,416 --> 00:20:44,541
이제 널 만나지 말래

264
00:20:47,958 --> 00:20:49,125
만나지 말라니?

265
00:20:50,000 --> 00:20:51,583
어머니가 우릴 의심하셔, 세라

266
00:20:55,125 --> 00:20:56,375
우리의…

267
00:20:59,458 --> 00:21:00,750
사심을 말이야

268
00:21:01,458 --> 00:21:03,791
아버지도 이렇게 되셨잖아
혹시…

269
00:21:03,875 --> 00:21:05,083
"근친상간, 비역질, 수간…"

270
00:21:08,041 --> 00:21:09,375
우리 때문인 걸까?

271
00:21:13,041 --> 00:21:14,041
해나

272
00:21:15,500 --> 00:21:17,416
다 괜찮아질 거야

273
00:21:23,291 --> 00:21:25,625
너!

274
00:21:25,708 --> 00:21:28,416
얘 인생을 얼마나
더 망쳐야 속이 시원하겠니?

275
00:21:28,500 --> 00:21:30,625
- 어머니!
- 넌 닥치고 있어!

276
00:21:30,708 --> 00:21:33,333
어제 토머스가 너희를 봤어!

277
00:21:33,416 --> 00:21:37,583
다 소문내고 있다고!
이런 추잡한 걸 집에 들이다니

278
00:21:38,166 --> 00:21:40,333
무슨 목적인지 다 알아

279
00:21:40,416 --> 00:21:43,000
가증스럽게도
내 딸을 더럽히려는 거지

280
00:21:43,083 --> 00:21:44,833
비뚤어진 존재 같으니!

281
00:21:44,916 --> 00:21:46,583
아주머니, 제발요!

282
00:21:50,791 --> 00:21:52,875
네 정체가 뭔지는 신만 아시겠지

283
00:21:52,958 --> 00:21:56,125
네 사악한 영혼에는
자비가 필요할 거야

284
00:22:22,083 --> 00:22:25,333
세라, 토머스가 떠들고 다니더구나

285
00:22:26,166 --> 00:22:27,666
나한테 할 얘기 있니?

286
00:22:29,791 --> 00:22:30,708
아뇨

287
00:22:30,791 --> 00:22:33,000
어젯밤 집에 늦게 왔던데

288
00:22:36,125 --> 00:22:38,375
목사 딸과 같이 있었지?

289
00:22:39,041 --> 00:22:40,250
애비게일하고

290
00:22:41,333 --> 00:22:42,541
리지랑

291
00:22:43,750 --> 00:22:44,666
다른 애들도 있었어요

292
00:22:46,125 --> 00:22:48,125
네 어머니가 살아 있었다면…

293
00:22:52,958 --> 00:22:56,208
이곳에 정착하자고 한 건
네 어머니였어

294
00:22:58,166 --> 00:23:01,583
이 땅이 특별하단 사실을
알고 있었지

295
00:23:02,708 --> 00:23:04,958
공기 중에서 느껴진댔어

296
00:23:06,541 --> 00:23:07,541
호수에서도

297
00:23:09,500 --> 00:23:10,375
숲에서도

298
00:23:11,458 --> 00:23:12,958
그래서 우린 여기 정착해

299
00:23:15,791 --> 00:23:17,416
삶의 터전을 만들었어

300
00:23:18,666 --> 00:23:20,041
좋은 여자였는데

301
00:23:22,208 --> 00:23:24,708
그 사람이 없는 동안

302
00:23:26,166 --> 00:23:27,250
내가 부족했구나

303
00:23:29,125 --> 00:23:30,458
그 사람한테도, 너한테도

304
00:23:31,500 --> 00:23:32,500
아버지

305
00:23:34,541 --> 00:23:38,166
어릴 때부터 넌
평범하지 않았어, 세라

306
00:23:38,250 --> 00:23:39,625
기질이 특이해

307
00:23:40,208 --> 00:23:42,916
네 어머니를
닮은 것일 수도 있지만

308
00:23:43,583 --> 00:23:45,416
남자애처럼 자란 탓도 있을 거야

309
00:23:45,916 --> 00:23:47,708
내가 널 너무 방관했어

310
00:23:48,291 --> 00:23:49,708
이젠 너무 늦어버렸지

311
00:23:51,875 --> 00:23:53,291
내 잘못이야

312
00:23:55,333 --> 00:23:56,333
아버지

313
00:24:32,583 --> 00:24:33,666
누나!

314
00:24:36,666 --> 00:24:38,000
왜 그래, 무슨 일이야?

315
00:24:40,833 --> 00:24:42,000
새끼 돼지들이 없어졌어

316
00:24:43,916 --> 00:24:44,916
어미가 먹어버렸어

317
00:24:48,458 --> 00:24:49,541
전부 먹어 치웠다고

318
00:24:53,958 --> 00:24:55,416
도끼 가져와, 헨리

319
00:24:55,500 --> 00:24:56,375
누나!

320
00:24:56,458 --> 00:24:57,500
빨리!

321
00:25:32,666 --> 00:25:33,958
암흑이 찾아왔어

322
00:25:34,666 --> 00:25:37,833
우리가 심은 악이 맺은
쓴 열매를 거두고

323
00:25:39,750 --> 00:25:41,500
우리가 저지른 죄악을
만끽하려고

324
00:25:44,041 --> 00:25:45,791
그런데도 다들 웃으며

325
00:25:47,625 --> 00:25:50,000
우리 주변의 재앙을 외면해

326
00:25:51,500 --> 00:25:53,750
이젠 알겠지, 안 그래?

327
00:25:55,041 --> 00:25:56,625
우물이 막혔어

328
00:25:57,291 --> 00:25:59,958
- 우리의 죄악 때문이야
- 안 움직여!

329
00:26:00,750 --> 00:26:03,000
우리의 생명 줄인
물을 빼앗아 갔어!

330
00:26:03,083 --> 00:26:04,458
왜 그래?

331
00:26:04,541 --> 00:26:07,250
- 무슨 일이야?
- 양동이에 뭔가 걸렸나 봐

332
00:26:12,416 --> 00:26:14,375
- 움직인다
- 이제 놔

333
00:26:14,458 --> 00:26:15,500
올라오고 있어

334
00:26:16,083 --> 00:26:17,083
올라온다

335
00:26:21,875 --> 00:26:23,333
우물에 죽은 개가 빠졌어!

336
00:26:24,500 --> 00:26:26,875
- 꺼내!
- 물이 오염됐어!

337
00:26:28,541 --> 00:26:31,041
봤지? 암흑이 이미
우릴 잠식했다고

338
00:26:31,125 --> 00:26:32,333
메리보이

339
00:26:33,833 --> 00:26:37,375
이건 악마의 짓이야
우리 땅을 취하러 왔다고

340
00:26:38,708 --> 00:26:41,041
유니언에 악마를 불러들인 게
대체 누구야?

341
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
누구의 욕망이지?

342
00:26:44,500 --> 00:26:45,500
누구의 죄냐고!

343
00:26:46,666 --> 00:26:48,333
멍청하기도 하지

344
00:26:49,500 --> 00:26:50,541
악마가 왔다

345
00:26:52,000 --> 00:26:53,958
우리에게 암흑을 드리우고 있어

346
00:26:55,916 --> 00:26:57,291
그리고 그 암흑은

347
00:26:58,333 --> 00:26:59,500
우리 안에서 자라지

348
00:27:00,875 --> 00:27:02,041
썩어들듯이 말이야

349
00:27:20,833 --> 00:27:21,875
솔로몬

350
00:27:21,958 --> 00:27:25,916
말도 없이 불쑥 와서 미안해

351
00:27:26,000 --> 00:27:27,541
별거 아니지만

352
00:27:30,166 --> 00:27:31,875
보답을 하고 싶어서

353
00:27:36,916 --> 00:27:37,875
네 이름 머리글자야

354
00:27:41,958 --> 00:27:42,958
왜 그래?

355
00:27:43,958 --> 00:27:45,250
비밀 지킬 수 있어?

356
00:27:46,333 --> 00:27:49,250
그때 나무 사이에서 뭔가를 봤어

357
00:27:49,333 --> 00:27:50,708
사람 같았는데

358
00:27:52,000 --> 00:27:52,958
누구였어?

359
00:27:53,041 --> 00:27:54,708
어두워서 안 보였어

360
00:27:55,416 --> 00:27:57,291
케일럽이거나

361
00:27:57,958 --> 00:27:59,083
그 과부인 줄 알았는데

362
00:28:00,083 --> 00:28:01,166
인제 보니

363
00:28:01,250 --> 00:28:02,500
뭐?

364
00:28:09,375 --> 00:28:10,708
시련이 자꾸 닥치고

365
00:28:10,791 --> 00:28:12,583
목사가 이상해진 데다

366
00:28:13,166 --> 00:28:16,250
지금 내 상태를 보면 아무래도

367
00:28:17,708 --> 00:28:20,625
나한테 뭔가 문제가 있는 것 같아

368
00:28:20,708 --> 00:28:23,208
- 세라…
- 항상 이랬어, 솔로몬

369
00:28:24,125 --> 00:28:26,625
난 평범하지 않아
아버지도 그러셨어

370
00:28:28,416 --> 00:28:33,125
내 천성이 사악하고
이상한 걸지도 몰라

371
00:28:34,250 --> 00:28:36,791
숲에서 본 게
악마였을지도 모른다고

372
00:28:38,666 --> 00:28:40,375
내 안에 악마가 있나 봐

373
00:28:40,458 --> 00:28:42,416
미친 소리 그만해
토머스도 아니고

374
00:28:42,500 --> 00:28:44,000
토머스 말이 맞을지도 몰라

375
00:28:44,083 --> 00:28:46,583
토머스는
생각 없는 주정꾼일 뿐이야

376
00:28:46,666 --> 00:28:49,916
주변을 봐, 솔로몬
온갖 재앙이 닥치잖아

377
00:28:50,000 --> 00:28:52,583
그건 그렇지만

378
00:28:54,083 --> 00:28:57,833
너와 해나와는
그냥 불장난이었잖아, 세라

379
00:28:59,375 --> 00:29:00,625
그게 아니었다면?

380
00:29:05,041 --> 00:29:06,125
무슨 말이야?

381
00:29:09,791 --> 00:29:11,500
그래서 내가 무서운 거야

382
00:29:13,791 --> 00:29:14,916
모르겠어?

383
00:29:18,458 --> 00:29:21,041
그냥 불장난이 아니었다고

384
00:29:31,791 --> 00:29:32,875
그렇구나

385
00:29:35,375 --> 00:29:36,750
숨을 못 쉬겠어

386
00:29:41,291 --> 00:29:42,291
잘 들어

387
00:29:48,458 --> 00:29:51,083
불장난이든 아니든 간에

388
00:29:53,708 --> 00:29:55,916
악마를 우연히 소환할 수는 없어

389
00:29:56,000 --> 00:30:00,083
아무리 심약하거나
방탕한 사람이라고 해도

390
00:30:00,625 --> 00:30:01,875
스스로 선택해야 가능해

391
00:30:01,958 --> 00:30:03,416
손을 뻗어야 한다고

392
00:30:05,125 --> 00:30:06,541
넌 안 그랬잖아

393
00:30:08,208 --> 00:30:09,500
- 안 했지
- 그래

394
00:30:14,875 --> 00:30:17,125
언제든지 날 찾아와, 세라

395
00:30:17,708 --> 00:30:19,625
너라면 언제든 환영이니까

396
00:30:25,958 --> 00:30:27,875
사이러스! 나와!

397
00:30:28,791 --> 00:30:30,875
콘스턴스! 어디 있니?

398
00:30:30,958 --> 00:30:34,750
- 악마가 문을 잠갔어!
- 목사님!

399
00:30:35,500 --> 00:30:37,291
- 무슨 일이야?
- 목사가

400
00:30:37,375 --> 00:30:40,375
아이들과 집회소에 들어가서
문을 잠갔어, 열댓 명은 될걸

401
00:30:40,458 --> 00:30:41,958
헨리! 헨리는 어디 있지?

402
00:30:47,916 --> 00:30:48,916
솔로몬!

403
00:30:53,708 --> 00:30:54,625
사이러스!

404
00:31:17,625 --> 00:31:19,083
아무도 못 들어오게 해

405
00:31:20,125 --> 00:31:21,458
솔로몬, 잠깐!

406
00:31:26,416 --> 00:31:28,083
들여보내 줘요!

407
00:31:30,875 --> 00:31:32,708
헨리!

408
00:31:33,333 --> 00:31:37,625
그러하기 때문이다
안에서의 부름에 답할 뿐

409
00:31:37,708 --> 00:31:40,041
부족한 걸 받아들여

410
00:31:40,125 --> 00:31:41,875
- 내 남편은 어딨죠?
- 막아!

411
00:31:41,958 --> 00:31:43,750
안에서 뭘 하는 거지?

412
00:31:43,833 --> 00:31:46,416
들여보내 줘!

413
00:31:46,500 --> 00:31:47,708
- 사이러스!
- 콘스턴스!

414
00:31:58,416 --> 00:31:59,583
사이러스?

415
00:32:22,958 --> 00:32:24,291
이제 보인다

416
00:32:24,375 --> 00:32:25,958
전부 보여

417
00:32:39,750 --> 00:32:40,916
우리 애들!

418
00:32:41,958 --> 00:32:43,125
우리 애들이!

419
00:32:47,791 --> 00:32:49,000
안 돼!

420
00:32:58,166 --> 00:32:59,375
헨리!

421
00:33:04,083 --> 00:33:05,708
세라!

422
00:33:06,291 --> 00:33:07,333
안 돼!

423
00:33:11,458 --> 00:33:12,375
안 돼!

424
00:33:15,250 --> 00:33:17,541
주술이다, 주술!

425
00:33:18,375 --> 00:33:20,333
악마야, 어서 나와!

426
00:33:20,416 --> 00:33:22,375
- 주술이야!
- 모습을 보여!

427
00:33:24,666 --> 00:33:26,375
나오라고!

428
00:33:40,625 --> 00:33:43,416
조용, 조용!

429
00:33:44,000 --> 00:33:45,916
유니언 주민 여러분!

430
00:33:46,708 --> 00:33:48,416
지금 이 마을에 어둡고

431
00:33:48,500 --> 00:33:50,666
- 사악한 무언가가 있습니다
- 맞소!

432
00:33:50,750 --> 00:33:53,208
- 이런 비극을 끝내려면
- 옳소!

433
00:33:53,291 --> 00:33:55,875
죄악을 근절해야 하죠

434
00:33:55,958 --> 00:33:57,916
- 그러니…
- 제이컵 버먼!

435
00:33:58,000 --> 00:34:00,916
범인은 죽었습니다

436
00:34:01,000 --> 00:34:03,416
- 밀러 목사는…
- 목사는

437
00:34:03,500 --> 00:34:05,958
신을 섬기는 사람이었죠

438
00:34:06,041 --> 00:34:08,500
- 맞소
- 목사의 짓이 아닙니다

439
00:34:08,583 --> 00:34:11,458
- 암흑의 지배를 받은 거죠
- 옳소!

440
00:34:11,541 --> 00:34:15,958
내 자식 콘스턴스와 다른 아이들이

441
00:34:16,875 --> 00:34:18,166
죽었습니다

442
00:34:18,750 --> 00:34:19,958
우리의 미래와

443
00:34:20,916 --> 00:34:24,416
많은 집안의 혈통을 잃었죠

444
00:34:25,416 --> 00:34:27,166
가만히 있을 수 없소!

445
00:34:31,375 --> 00:34:35,416
이 마을에 사는 작은 양들이

446
00:34:36,458 --> 00:34:39,416
보름달이 떠 있는 동안
시시덕거리는 걸 봤죠

447
00:34:41,625 --> 00:34:44,750
숲에 사람들이 있긴 했지만
아무도…

448
00:34:46,333 --> 00:34:49,000
사과주를 마시고 춤춘 것뿐입니다

449
00:34:49,583 --> 00:34:52,166
젊은이들끼리요
범죄가 아닙니다!

450
00:34:52,666 --> 00:34:53,583
이교도들!

451
00:34:53,666 --> 00:34:56,208
죄악이야, 죄악이라고!

452
00:34:57,208 --> 00:34:58,750
자식들을 잘 살펴봐요

453
00:34:59,875 --> 00:35:02,000
악마의 표식이 있을 겁니다!

454
00:35:03,625 --> 00:35:04,958
마녀의 주술!

455
00:35:05,541 --> 00:35:06,500
마녀의 주술!

456
00:35:07,625 --> 00:35:09,541
맞아요, 주술이죠

457
00:35:10,791 --> 00:35:13,250
제 형 솔로몬이

458
00:35:13,333 --> 00:35:16,416
악마에 씐 목사를 용감하게 처단해

459
00:35:16,500 --> 00:35:19,125
암흑을 몰아냈듯이

460
00:35:19,208 --> 00:35:22,666
우리도 악한 기운을
몰아내고 이겨냅시다!

461
00:35:22,750 --> 00:35:24,041
그럽시다!

462
00:35:24,125 --> 00:35:29,541
살아남은 우리들 앞에는
밝은 태양이 비출 겁니다

463
00:35:29,625 --> 00:35:31,750
옳소!

464
00:35:37,750 --> 00:35:39,958
순찰하며 확인했는데

465
00:35:40,958 --> 00:35:45,666
이 재앙의 중심은 유니언입니다

466
00:35:45,750 --> 00:35:47,750
- 맞아
- 숲도 확인했는데

467
00:35:47,833 --> 00:35:49,916
그쪽까진 퍼지지 않았어요

468
00:35:50,000 --> 00:35:51,083
맞아

469
00:35:51,958 --> 00:35:53,791
악은 유니언 안에 있죠!

470
00:35:55,041 --> 00:35:59,750
그 벌을 우리가 받고 있죠
짐작 가는 자들이 있소!

471
00:35:59,833 --> 00:36:02,708
공개해요!

472
00:36:02,791 --> 00:36:05,500
그만, 그만하시오!

473
00:36:05,583 --> 00:36:07,458
뭣들 하는 거요!

474
00:36:08,541 --> 00:36:09,875
억측에다

475
00:36:11,333 --> 00:36:13,375
있지도 않은 환영과

476
00:36:13,458 --> 00:36:15,166
저주 얘기라니!

477
00:36:16,916 --> 00:36:18,208
내가 묻죠

478
00:36:18,291 --> 00:36:19,833
증거가 있소?

479
00:36:21,125 --> 00:36:22,625
그쪽은요?

480
00:36:25,375 --> 00:36:27,083
증거 있는 사람 있소?

481
00:36:29,500 --> 00:36:30,666
증거 있습니다!

482
00:36:34,208 --> 00:36:39,791
며칠 전 해 질 녘
보름달이 막 떴을 때였죠

483
00:36:39,875 --> 00:36:41,500
자려고 누웠는데

484
00:36:42,375 --> 00:36:43,833
그 여자가 왔습니다

485
00:36:45,958 --> 00:36:49,291
날 현혹해서 숲으로 데려갔죠

486
00:36:51,500 --> 00:36:52,791
나체였고

487
00:36:54,750 --> 00:36:56,125
붉은색 노새를 타고 있었소

488
00:36:56,208 --> 00:36:57,208
그래

489
00:36:58,708 --> 00:37:00,791
붉은색 노새가
뿔 달린 남자로 변했고

490
00:37:01,750 --> 00:37:05,250
그 여잔 악마와 자는 모습을
내가 보게 했죠

491
00:37:05,333 --> 00:37:06,250
- 누구요?
- 누구였죠?

492
00:37:06,333 --> 00:37:09,833
둘 다 악마와 자더군요

493
00:37:10,708 --> 00:37:11,750
둘요?

494
00:37:13,208 --> 00:37:15,625
해나 밀러와 세라 피어요!

495
00:37:15,708 --> 00:37:17,541
- 아니야!
- 안 돼

496
00:37:17,625 --> 00:37:19,458
마녀다, 마녀야!

497
00:37:19,541 --> 00:37:20,916
- 마녀!
- 마녀!

498
00:37:21,000 --> 00:37:22,291
마녀!

499
00:37:22,375 --> 00:37:25,083
마녀!

500
00:37:25,166 --> 00:37:27,625
해나 밀러와
세라 피어를 봤습니다

501
00:37:27,708 --> 00:37:29,333
해나 밀러를 봤소

502
00:37:29,416 --> 00:37:30,625
해나 밀러를 봤습니다

503
00:37:30,708 --> 00:37:31,791
해나 밀러를 봤소

504
00:37:31,875 --> 00:37:33,208
세라 피어를 봤습니다

505
00:37:33,291 --> 00:37:35,666
- 세라 피어를 봤소
- 세라 피어를 봤습니다

506
00:37:38,083 --> 00:37:39,250
마녀!

507
00:37:42,958 --> 00:37:44,916
마녀! 마녀들이다!

508
00:37:45,000 --> 00:37:45,958
마녀야!

509
00:37:57,916 --> 00:38:01,583
- 이쪽이야, 멀리는 못 갔어
- 찾아!

510
00:38:02,166 --> 00:38:04,458
- 여기서 떠나야 해!
- 어디로?

511
00:38:04,958 --> 00:38:07,916
찾았다!
마녀들이 여기 있어!

512
00:38:08,000 --> 00:38:09,625
빨리 가!

513
00:38:11,083 --> 00:38:14,916
- 악마가 깃든 년이야!
- 안 돼, 저리 가!

514
00:38:15,000 --> 00:38:17,750
조용! 표식을 찾아

515
00:38:19,958 --> 00:38:21,708
안 돼!

516
00:38:24,750 --> 00:38:25,666
하지 마!

517
00:38:26,208 --> 00:38:27,666
안 돼!

518
00:38:27,750 --> 00:38:29,125
가만히 있어, 마녀!

519
00:38:32,000 --> 00:38:33,166
한 명 잡았어!

520
00:38:37,583 --> 00:38:41,125
해가 뜨는 대로 유니언에서

521
00:38:41,208 --> 00:38:43,333
- 여기 이…
- 마녀!

522
00:38:43,416 --> 00:38:44,708
끔찍한 재앙을 없애겠다!

523
00:38:46,791 --> 00:38:49,666
여기 있는 모든 집과

524
00:38:49,750 --> 00:38:51,291
숲을 샅샅이 뒤져

525
00:38:52,250 --> 00:38:55,583
반드시 찾아낸다, 자비란 없어!

526
00:38:55,666 --> 00:38:57,000
자비는 없다!

527
00:38:57,083 --> 00:39:01,000
신이시여, 이 흉물들을
없애도록 도우소서

528
00:39:01,583 --> 00:39:04,250
- 그래!
- 대가를 치르게 합시다!

529
00:39:04,333 --> 00:39:05,541
옳소!

530
00:39:06,125 --> 00:39:08,333
세라 피어를 찾읍시다!

531
00:39:08,416 --> 00:39:09,791
찾아!

532
00:39:09,875 --> 00:39:10,875
일어나!

533
00:39:11,958 --> 00:39:13,416
찾으러 가자!

534
00:39:14,041 --> 00:39:16,041
세라 피어를 찾아!

535
00:39:18,625 --> 00:39:20,291
어디 있는 거냐, 세라 피어?

536
00:39:24,041 --> 00:39:25,541
마녀를 찾아!

537
00:39:41,583 --> 00:39:42,791
찾으라고!

538
00:39:47,333 --> 00:39:48,791
- 아버지!
- 내 잘못이야

539
00:39:50,500 --> 00:39:51,500
아버지!

540
00:40:02,791 --> 00:40:04,083
위층도 봤어?

541
00:40:04,833 --> 00:40:06,541
그래, 아무도 없어

542
00:40:19,250 --> 00:40:21,958
방금 들었어? 집 반대편이야

543
00:40:28,625 --> 00:40:30,000
다른 데로 가 보자

544
00:40:32,125 --> 00:40:33,125
문 열어!

545
00:40:54,625 --> 00:40:55,625
데이비드!

546
00:40:57,250 --> 00:40:59,791
소총 가지고 피어 집으로 다시 가

547
00:40:59,875 --> 00:41:01,583
조지 피어를 잘 감시해

548
00:41:02,166 --> 00:41:04,125
마녀 오나 잘 보고

549
00:42:00,583 --> 00:42:01,625
해나?

550
00:42:06,875 --> 00:42:08,208
무슨 짓을 당한 거야?

551
00:42:09,750 --> 00:42:12,500
난 내일 교수형을 당할 거야

552
00:42:13,875 --> 00:42:16,458
도망 안 가면 너도 그렇게 돼

553
00:42:16,541 --> 00:42:17,416
안 돼!

554
00:42:17,500 --> 00:42:19,000
내 말 들어

555
00:42:19,500 --> 00:42:21,208
당장 도망가

556
00:42:22,333 --> 00:42:24,750
- 널 두곤 못 가
- 가야 해!

557
00:42:31,083 --> 00:42:32,500
어차피 내 잘못이야

558
00:42:33,708 --> 00:42:35,750
- 아니야
- 내가 악마를 오게 했어

559
00:42:35,833 --> 00:42:40,208
그렇지 않아
악마는 우연히 부를 수 없다고

560
00:42:41,375 --> 00:42:43,208
선택을 해야 오는 거야

561
00:42:43,291 --> 00:42:44,750
모르겠어?

562
00:42:45,583 --> 00:42:48,250
우리가 뭘 했는지는
중요하지 않아

563
00:42:48,750 --> 00:42:51,291
저 사람들 눈엔
그냥 우리가 죄인이야

564
00:42:53,916 --> 00:42:54,916
맞아

565
00:42:58,833 --> 00:43:00,750
다들 우리가 한 짓이라고 하지

566
00:43:01,833 --> 00:43:04,000
어차피 이렇게 된 거
진짜로 해도 상관없겠지?

567
00:43:05,416 --> 00:43:08,250
- 무슨 소리야?
- 그 과부한테 가서

568
00:43:12,625 --> 00:43:15,625
악마와 계약을 하겠어

569
00:43:19,375 --> 00:43:20,791
그럼 우리가 살지도 몰라

570
00:43:20,875 --> 00:43:23,958
악마라니, 미쳤어?

571
00:43:24,041 --> 00:43:25,583
악마 같은 건 안 무서워

572
00:43:26,333 --> 00:43:27,250
해나

573
00:43:28,583 --> 00:43:31,291
내가 무서운 건
날 마녀로 모는 동네 사람과

574
00:43:32,291 --> 00:43:36,166
자기 딸이 교수형을
당하게 두는 어머니

575
00:43:37,250 --> 00:43:38,750
그리고 유니언이야

576
00:43:39,708 --> 00:43:43,791
도살장에 끌려가는 양처럼
우리가 순순히 따르길 바라지

577
00:43:45,500 --> 00:43:46,875
곧 알게 될 거야

578
00:43:48,833 --> 00:43:50,500
내가 양이 아닌 걸

579
00:43:50,583 --> 00:43:53,166
세라 피어, 나와!

580
00:43:54,833 --> 00:43:58,916
다 끝나고 나면
우리 여기서 나가서

581
00:43:59,583 --> 00:44:01,041
멀리 떠나자

582
00:44:01,125 --> 00:44:03,500
매일 밤 춤추고

583
00:44:03,583 --> 00:44:06,208
대낮에 키스할 거야

584
00:44:14,458 --> 00:44:16,083
널 잃기 싫어

585
00:44:16,166 --> 00:44:17,166
그럴 일 없어

586
00:44:20,250 --> 00:44:21,750
사람들이 마녀를 원한다면

587
00:44:24,625 --> 00:44:26,291
마녀가 돼주겠어

588
00:45:02,375 --> 00:45:03,208
과부!

589
00:45:05,125 --> 00:45:06,125
메리?

590
00:46:08,166 --> 00:46:09,541
일라이자, 가

591
00:46:16,083 --> 00:46:18,500
- 그만하라고!
- 나 좀 도와줘!

592
00:46:18,583 --> 00:46:19,666
세라?

593
00:46:20,541 --> 00:46:22,833
- 난 결백해, 솔로몬
- 알아

594
00:46:22,916 --> 00:46:25,208
나와 해나가 한 게 아니야!

595
00:46:25,291 --> 00:46:27,833
- 피 나잖아
- 상관없어, 내 말 들어

596
00:46:27,916 --> 00:46:30,583
숲에 있는 과부에게 다시 갔는데

597
00:46:30,666 --> 00:46:34,083
- 세라!
- 죽었어, 누군가 죽였다고!

598
00:46:34,166 --> 00:46:35,500
거기에

599
00:46:36,500 --> 00:46:37,750
책이 있었는데

600
00:46:37,833 --> 00:46:41,250
설명 같은 게 적혀 있었어
주문처럼

601
00:46:41,750 --> 00:46:45,333
- 주문? 무슨 주문?
- 내 생각엔

602
00:46:47,083 --> 00:46:50,125
누군가 악마와
계약을 맺은 것 같아

603
00:46:51,541 --> 00:46:52,833
마을을 제물로 바친 거야

604
00:46:55,083 --> 00:46:57,083
- 마을을?
- 그래

605
00:46:57,166 --> 00:46:58,791
권력을 위해서일까?

606
00:47:00,583 --> 00:47:02,166
솔로몬, 진짜야

607
00:47:03,750 --> 00:47:05,041
내가 한 게 아니야!

608
00:47:08,041 --> 00:47:09,041
세라

609
00:47:15,625 --> 00:47:16,625
네 말 믿어

610
00:47:24,333 --> 00:47:25,583
이걸 아는 사람이 또 있어?

611
00:47:25,666 --> 00:47:26,833
없어

612
00:47:27,875 --> 00:47:28,708
솔로몬!

613
00:47:32,333 --> 00:47:34,625
- 솔로몬!
- 가! 빨리 숨어!

614
00:47:40,666 --> 00:47:41,666
솔로몬!

615
00:47:44,041 --> 00:47:45,041
솔로몬!

616
00:47:49,041 --> 00:47:50,208
문 열어, 솔로몬!

617
00:47:55,583 --> 00:47:56,833
세라 피어를 찾고 있어

618
00:47:58,125 --> 00:47:59,583
여긴 나밖에 없어

619
00:47:59,666 --> 00:48:01,208
그럼 찾아봐도 되겠지?

620
00:48:01,291 --> 00:48:02,625
누구 마음대로

621
00:48:04,250 --> 00:48:07,166
멋대로 굴지 마, 케일럽
난 애가 아니야!

622
00:48:07,250 --> 00:48:08,833
나와, 세라!

623
00:48:12,833 --> 00:48:14,625
네 말만 믿을 순 없어, 솔로몬

624
00:48:15,833 --> 00:48:17,583
저 안쪽 방엔 뭐가 있지?

625
00:48:27,000 --> 00:48:28,083
세라 피어!

626
00:48:33,625 --> 00:48:35,833
나와라, 세라 피어!

627
00:48:38,875 --> 00:48:40,333
별거 없다면

628
00:48:40,416 --> 00:48:41,541
보여주면 되잖아

629
00:48:42,791 --> 00:48:44,000
숨기는 거 있어?

630
00:48:46,500 --> 00:48:47,791
다시 한번 말한다

631
00:48:47,875 --> 00:48:50,541
여긴 나밖에 없어

632
00:48:51,708 --> 00:48:55,375
세라 피어!
뒤쪽 확인해, 어딘가 있어

633
00:49:00,416 --> 00:49:02,875
당장 안 나가면 내가 쫓아낸다

634
00:49:05,750 --> 00:49:06,875
나가!

635
00:49:11,666 --> 00:49:12,625
가

636
00:49:13,708 --> 00:49:15,000
너희들 전부!

637
00:50:26,333 --> 00:50:27,166
아바돈

638
00:50:28,416 --> 00:50:29,416
아리만

639
00:50:30,583 --> 00:50:31,500
아자젤

640
00:50:32,750 --> 00:50:33,666
바알

641
00:50:45,250 --> 00:50:46,416
너!

642
00:50:47,541 --> 00:50:48,750
너구나!

643
00:50:55,291 --> 00:50:56,583
림몬

644
00:50:58,583 --> 00:50:59,666
사마엘

645
00:51:01,083 --> 00:51:02,000
루시퍼

646
00:51:03,750 --> 00:51:04,875
고르곤

647
00:51:07,875 --> 00:51:09,083
베엘제부브

648
00:51:12,041 --> 00:51:13,166
계명성

649
00:51:18,708 --> 00:51:20,083
사탄

650
00:51:22,375 --> 00:51:23,875
너구나!

651
00:51:23,958 --> 00:51:25,375
난 여전히 나야

652
00:51:26,666 --> 00:51:28,083
변한 건 없어

653
00:51:28,708 --> 00:51:33,166
하지만 운명이 날 외면하는 걸
더는 못 참겠더라

654
00:51:33,750 --> 00:51:34,916
어떻게 네가…

655
00:51:35,000 --> 00:51:38,166
왜?
모두가 원하는 걸 가졌다고?

656
00:51:38,250 --> 00:51:40,791
여기 온 목적을 달성했다고?

657
00:51:40,875 --> 00:51:43,791
권력, 번영, 유산

658
00:51:43,875 --> 00:51:45,333
생각해 봐, 세라

659
00:51:46,791 --> 00:51:47,833
한 명의 목숨

660
00:51:47,916 --> 00:51:50,708
사이러스 밀러

661
00:51:50,791 --> 00:51:52,416
"사이러스 밀러"

662
00:51:54,916 --> 00:51:56,083
딱 한 명이면

663
00:51:56,583 --> 00:51:57,750
밀러 목사

664
00:51:57,833 --> 00:51:59,041
그 대가로

665
00:52:00,250 --> 00:52:03,125
아무리 기도해도 못 얻는 것을
손에 넣을 수 있어

666
00:52:03,208 --> 00:52:07,833
몇 년에 한 사람씩이면
나쁜 조건은 아니잖아

667
00:52:08,333 --> 00:52:10,125
한 사람?

668
00:52:11,416 --> 00:52:13,666
밀러 목사는 어린애 12명을 죽였어

669
00:52:15,041 --> 00:52:18,083
- 내 동생도! 무고한 애들을
- 무고해?

670
00:52:18,583 --> 00:52:20,000
누가 무고하지?

671
00:52:22,625 --> 00:52:25,375
이웃들이 널 사냥하고

672
00:52:26,541 --> 00:52:28,875
널 욕하고 저버렸잖아

673
00:52:28,958 --> 00:52:30,541
다들 아무것도 모르면서

674
00:52:31,166 --> 00:52:32,250
겁에 질려서 말이야

675
00:52:32,333 --> 00:52:34,958
넌 그걸 참고만 있지!

676
00:52:40,208 --> 00:52:44,000
사람들은 네가 자기들과
달라서 무서운 거야

677
00:52:47,125 --> 00:52:48,375
확실히 다르지

678
00:52:51,125 --> 00:52:55,833
남들이 멋대로 정한 규칙에
따르는 걸 거부하고

679
00:52:55,916 --> 00:52:58,041
더 많은 걸 원하잖아

680
00:53:03,333 --> 00:53:04,541
넌 나와 비슷해

681
00:53:08,750 --> 00:53:10,625
우린 전혀 달라!

682
00:53:18,500 --> 00:53:19,583
놔!

683
00:53:34,375 --> 00:53:35,541
세라!

684
00:53:44,250 --> 00:53:45,250
세라!

685
00:53:49,875 --> 00:53:51,000
세라!

686
00:54:02,916 --> 00:54:03,916
세라?

687
00:54:06,583 --> 00:54:07,666
세라!

688
00:54:10,083 --> 00:54:12,375
세라, 이리 와!

689
00:54:17,333 --> 00:54:19,458
세라

690
00:54:23,875 --> 00:54:25,125
세라!

691
00:54:25,208 --> 00:54:26,625
세라!

692
00:54:30,250 --> 00:54:31,375
세라!

693
00:55:05,166 --> 00:55:06,125
세라!

694
00:55:46,958 --> 00:55:48,333
안 돼!

695
00:55:48,416 --> 00:55:51,125
안 돼, 하지 마!

696
00:55:51,208 --> 00:55:53,000
- 그만해, 멈춰!
- 안 돼!

697
00:55:53,083 --> 00:55:54,208
- 가만히 있어!
- 싫어!

698
00:55:54,291 --> 00:55:56,541
- 움직이지 마!
- 안 돼!

699
00:55:56,625 --> 00:56:00,041
널 다치게 하기 싫어
난 널 사랑해, 세라!

700
00:56:00,125 --> 00:56:02,333
가만히 있어!
다치게 하기…

701
00:56:05,250 --> 00:56:06,583
안 돼!

702
00:56:07,291 --> 00:56:08,625
안 돼!

703
00:56:11,375 --> 00:56:13,500
하지 마!

704
00:56:14,416 --> 00:56:15,625
안 돼!

705
00:59:09,125 --> 00:59:10,875
마녀를 찾았어!

706
00:59:13,333 --> 00:59:14,666
마녀 맞잖아

707
00:59:15,916 --> 00:59:17,750
안 돼!

708
00:59:55,625 --> 00:59:58,333
마녀의 주술 행위에 대한 처벌은

709
00:59:58,916 --> 01:00:00,375
교수형이다!

710
01:00:00,458 --> 01:00:02,625
목매달아!

711
01:00:02,708 --> 01:00:04,166
목매달아!

712
01:00:06,416 --> 01:00:07,625
자백해!

713
01:00:09,375 --> 01:00:12,375
죄를 자백하고
영원히 지옥에 떨어져라

714
01:00:13,500 --> 01:00:15,666
- 목매달아!
- 자백해!

715
01:00:17,583 --> 01:00:18,666
자백해!

716
01:00:20,833 --> 01:00:21,750
자백해!

717
01:00:22,333 --> 01:00:23,750
목매달아!

718
01:00:39,166 --> 01:00:40,666
자백합니다

719
01:00:43,875 --> 01:00:45,625
안 돼!

720
01:00:45,708 --> 01:00:47,375
자백합니다!

721
01:00:48,041 --> 01:00:51,416
- 거짓말이야!
- 악마와 걷고

722
01:00:53,041 --> 01:00:54,500
악마와 잤습니다

723
01:00:55,541 --> 01:00:57,583
목사에게 주술을 걸고

724
01:00:58,666 --> 01:00:59,958
해나 밀러에게도

725
01:01:01,166 --> 01:01:02,458
주술을 걸었어요

726
01:01:05,916 --> 01:01:07,458
내가 현혹했죠

727
01:01:08,916 --> 01:01:10,208
내가 현혹했어요

728
01:01:12,583 --> 01:01:13,750
납니다

729
01:01:17,375 --> 01:01:18,708
나라고요!

730
01:01:21,416 --> 01:01:22,708
나 혼자 했어요

731
01:01:26,875 --> 01:01:28,250
나만 마녀예요

732
01:01:31,166 --> 01:01:33,541
- 해나는 죄 없어요
- 보내줘

733
01:01:36,208 --> 01:01:37,125
안 돼!

734
01:01:39,250 --> 01:01:41,333
안 돼!

735
01:01:55,000 --> 01:01:58,208
진실은 밝혀질 거야

736
01:01:59,250 --> 01:02:00,750
오늘은 아니어도

737
01:02:02,458 --> 01:02:04,291
내일은 아니더라도

738
01:02:04,375 --> 01:02:05,791
언젠가는

739
01:02:06,458 --> 01:02:09,875
진실이 네 발목을 잡을 거야

740
01:02:11,375 --> 01:02:13,916
영원히 널 쫓아다니겠지

741
01:02:14,916 --> 01:02:17,750
내가 영원히 지켜보겠어

742
01:02:19,208 --> 01:02:21,208
네가 한 짓을 알릴 거야

743
01:02:22,000 --> 01:02:23,833
절대 너를

744
01:02:25,375 --> 01:02:26,791
놔주지 않겠어

745
01:02:30,958 --> 01:02:33,166
- 목매달아!
- 목매달아!

746
01:02:33,250 --> 01:02:34,166
마녀!

747
01:02:34,250 --> 01:02:35,375
마녀를 목매!

748
01:03:06,250 --> 01:03:07,833
진실은 밝혀질 거야

749
01:03:09,375 --> 01:03:10,458
오늘은 아니어도

750
01:03:11,625 --> 01:03:13,083
내일은 아니더라도

751
01:03:14,541 --> 01:03:15,625
언젠가는

752
01:03:16,208 --> 01:03:18,291
세라를 여기 둘 순 없어

753
01:03:18,791 --> 01:03:21,208
이 나무 아래 혼자는 못 둬

754
01:03:22,250 --> 01:03:24,000
제대로 묻어줘야 해

755
01:03:24,083 --> 01:03:26,916
다른 데로 옮겨서 다시 묻어주자

756
01:03:30,041 --> 01:03:32,333
어디 있는지 아무도 모르게

757
01:03:33,291 --> 01:03:34,250
우리만 알고 있자

758
01:03:34,333 --> 01:03:35,458
"마녀는 영원하리라"

759
01:03:36,916 --> 01:03:38,375
"피어"

760
01:03:56,875 --> 01:04:00,208
진실이 네 발목을 잡을 거야

761
01:04:04,791 --> 01:04:07,291
영원히 널 지켜볼 거야

762
01:04:10,625 --> 01:04:12,458
영원히 널 따라다닐 거야

763
01:04:18,250 --> 01:04:20,083
네가 뭔가를 빼앗거나

764
01:04:20,791 --> 01:04:22,625
누군가를 해칠 때

765
01:04:22,708 --> 01:04:24,375
내 손의 존재를

766
01:04:24,958 --> 01:04:26,416
느낄 거다

767
01:04:29,000 --> 01:04:32,041
네가 한 짓을 알릴 거야

768
01:04:42,291 --> 01:04:45,666
널 절대 놔주지 않겠어

769
01:06:23,541 --> 01:06:24,875
구드 보안관!

770
01:06:27,875 --> 01:06:32,416
"파트 2"

771
01:06:37,916 --> 01:06:38,916
괜찮니?

772
01:06:42,666 --> 01:06:43,500
별일 없는 거야?

773
01:06:44,791 --> 01:06:47,541
네, 보안관님, 전 괜찮아요

774
01:06:47,625 --> 01:06:49,041
한밤중이잖아

775
01:06:50,291 --> 01:06:51,666
여긴 왜 다시 왔어?

776
01:06:54,250 --> 01:06:55,250
누나는 어딨고?

777
01:06:57,166 --> 01:06:58,000
보안관님

778
01:06:58,958 --> 01:06:59,791
응?

779
01:07:00,666 --> 01:07:01,500
조시!

780
01:07:15,875 --> 01:07:17,041
뭔 짓이야?

781
01:07:18,041 --> 01:07:18,958
저 사람이야

782
01:07:19,750 --> 01:07:21,000
조시!

783
01:07:23,833 --> 01:07:25,916
네 누나 상태가 안 좋아

784
01:07:26,500 --> 01:07:28,875
저 사람 아버지와 할아버지
증조할아버지까지!

785
01:07:28,958 --> 01:07:29,958
뭐?

786
01:07:30,041 --> 01:07:32,458
아무래도 무슨 정신적인 문제가

787
01:07:33,708 --> 01:07:34,833
있는 것 같아

788
01:07:37,541 --> 01:07:38,958
도움을 받아야 해

789
01:07:39,541 --> 01:07:40,750
조시?

790
01:07:41,875 --> 01:07:43,750
구드는 악마야

791
01:08:22,875 --> 01:08:26,625
세라 피어의 과거를 겪고 왔어
그 여자는 죄가 없어

792
01:08:26,708 --> 01:08:30,291
셰이디사이드 사람들을 살인마로
만들지도 않고, 마녀도 아니야

793
01:08:32,083 --> 01:08:34,791
961번 차량이
5150 용의자에게 탈취됐다

794
01:08:34,875 --> 01:08:37,333
- 용의자들이 도주 중이다
- 잘 들어! 솔로몬 구드가…

795
01:08:37,416 --> 01:08:40,041
- 누구?
- 닉 구드의 조상이야

796
01:08:40,125 --> 01:08:43,500
악마와 계약을 한 걸 속이려고
세라 피어에게 누명을 씌웠어

797
01:08:43,583 --> 01:08:44,625
누나!

798
01:08:48,041 --> 01:08:51,958
셰이디사이드 사람들을
구드 가문이 팔아넘기는 거야

799
01:08:52,041 --> 01:08:53,625
루시퍼, 사마엘

800
01:08:55,000 --> 01:08:56,041
사탄

801
01:08:56,125 --> 01:08:58,875
- 악마에게 이름을 주면
- 라이언 토레스

802
01:09:05,541 --> 01:09:06,916
악마가 그 사람을 차지해

803
01:09:07,000 --> 01:09:08,125
라이언

804
01:09:08,208 --> 01:09:09,208
뭐?

805
01:09:09,291 --> 01:09:12,333
그러면 그 사람이
살인마가 되는 거야

806
01:09:14,625 --> 01:09:17,666
셰이디사이드 사람들이 죽으면
악마가 그 피를 취하는 거지

807
01:09:29,291 --> 01:09:30,916
그 대가로 구드는 원하는 걸 얻어

808
01:09:31,583 --> 01:09:32,916
자기는 보안관이 되고

809
01:09:34,125 --> 01:09:35,791
동생은 시장이 됐지

810
01:09:36,291 --> 01:09:38,708
그래서 서니베일은
날로 번창하지만

811
01:09:42,541 --> 01:09:44,166
셰이디사이드는 아닌 거구나

812
01:09:46,291 --> 01:09:49,666
구드 집안은 이런 짓을
계속하고 있어

813
01:09:49,750 --> 01:09:53,458
세대마다 한 명이 대표로
악마를 후대에게 전하지

814
01:09:53,541 --> 01:09:57,000
- 솔로몬에서
- 사이러스 밀러

815
01:09:59,541 --> 01:10:01,000
- 솔로몬의 아들로
- 아이작 밀턴

816
01:10:03,666 --> 01:10:05,000
윌리엄 바커

817
01:10:05,083 --> 01:10:07,583
- 장남에서 장남으로
- 해리 루커

818
01:10:08,291 --> 01:10:09,291
루비 레인

819
01:10:10,750 --> 01:10:11,791
토머스 슬레이터

820
01:10:11,875 --> 01:10:13,375
그리고 지금

821
01:10:14,625 --> 01:10:16,875
- 아바돈, 아리만
- 닉 구드 보안관까지

822
01:10:16,958 --> 01:10:18,916
- 그럼 세라 피어는…
- 누명을 썼어!

823
01:10:19,916 --> 01:10:22,666
진실을 밝혀낸 게
세라 피어뿐이었고

824
01:10:23,750 --> 01:10:24,916
이젠 우리도 알지

825
01:10:25,000 --> 01:10:28,125
그걸 알아내지 못하게 하려고
살인마들이 온 거였구나

826
01:10:28,208 --> 01:10:30,875
그래, 악마와 구드 집안의
계약을 보호하려고

827
01:10:31,375 --> 01:10:34,000
근데, 누나

828
01:10:34,500 --> 01:10:35,625
왜, 조시?

829
01:10:36,291 --> 01:10:38,583
전에도 살인마가 쫓아왔는데

830
01:10:41,083 --> 01:10:44,333
근데 이젠 우리가
구드의 계약까지 다 알아 버렸잖아

831
01:10:46,333 --> 01:10:47,166
어떻게 되는 걸까?

832
01:11:21,375 --> 01:11:22,916
깜짝이야!

833
01:11:23,000 --> 01:11:27,000
쟤 좀 봐, 소용없다고 했지?
끝이 없단 말이야

834
01:11:31,333 --> 01:11:32,166
무슨 일이야?

835
01:11:34,333 --> 01:11:35,458
드릴 말씀이 있어요

836
01:11:36,958 --> 01:11:39,000
고마워요, 서니베일의 왕

837
01:11:39,083 --> 01:11:42,166
불쌍한 셰이디사이드 여자애를
구출해 주셨네요!

838
01:11:46,541 --> 01:11:47,958
- 지금이야
- 알았어요

839
01:11:50,916 --> 01:11:52,708
샘을 구할 방법이 있어요

840
01:11:52,791 --> 01:11:55,083
닉 구드야, 만나서 반가워

841
01:11:57,708 --> 01:11:59,458
셰이디사이드도요

842
01:11:59,541 --> 01:12:02,083
후계자로 사는 것도
쉬운 일은 아니야

843
01:12:02,166 --> 01:12:04,166
원하는 게 따로 있다면?

844
01:12:04,250 --> 01:12:06,583
내 말 믿는 거죠?
저주 말이에요

845
01:12:07,166 --> 01:12:08,083
그럼

846
01:12:09,166 --> 01:12:10,708
이미 많이들 죽었어

847
01:12:10,791 --> 01:12:14,291
- 닉 잘못이 아니에요
- 너까지 잃을 순 없어

848
01:12:19,041 --> 01:12:20,416
악마를 죽일 순 없어요

849
01:12:21,000 --> 01:12:22,166
저주는

850
01:12:22,958 --> 01:12:23,916
진짜였어

851
01:12:24,458 --> 01:12:25,541
그러니까

852
01:12:27,083 --> 01:12:28,416
그 사람을 죽여야죠

853
01:12:30,708 --> 01:12:32,166
닉 구드를 죽여야 해요

854
01:12:34,916 --> 01:12:37,541
내가 그 사람한테 전화했어

855
01:12:39,666 --> 01:12:40,833
도움을 받으려고

856
01:12:41,875 --> 01:12:43,750
당장 여기서 나가야 해요

857
01:12:58,791 --> 01:13:00,750
온종일 참느라 혼났네

858
01:13:03,583 --> 01:13:06,458
- 여기서 바로 오른쪽이에요
- 정말 괜찮을까?

859
01:13:08,916 --> 01:13:11,125
"마틴 P. 프랭클린
셰이디사이드 쇼핑몰 엔지니어"

860
01:13:11,208 --> 01:13:12,208
"파트너, 친구, 사업가"

861
01:13:19,125 --> 01:13:22,791
또 뭐야?
난 아무것도 안 했어요

862
01:13:23,291 --> 01:13:24,833
그냥 할 일 하고 있었다고요

863
01:13:25,416 --> 01:13:26,416
안녕!

864
01:13:27,666 --> 01:13:28,833
- 범생?
- 그래!

865
01:13:32,625 --> 01:13:34,416
우리랑 구드 보안관 죽이러 갈래?

866
01:13:36,541 --> 01:13:38,041
외투 입고 올게

867
01:13:39,916 --> 01:13:43,833
쇼핑몰 수석 엔지니어라 아는데
여기 있는 모든 업체가

868
01:13:43,916 --> 01:13:46,208
스토어세이프 250이라는
셔터를 사용하고 있어

869
01:13:47,000 --> 01:13:48,708
셔터 중에서 품질이 최고지

870
01:13:48,791 --> 01:13:51,791
기본적으로 강도나 그라피티
예방은 물론이고

871
01:13:51,875 --> 01:13:55,625
시야가 70% 확보돼
그리고 무엇보다

872
01:14:01,458 --> 01:14:02,375
사용법이 간단해

873
01:14:02,458 --> 01:14:04,625
더 빨리 움직이게
조작할 수 있을까?

874
01:14:04,708 --> 01:14:08,208
기름칠만 좀 하면 서니베일
치어리더 혓바닥처럼 날렵해져

875
01:14:08,291 --> 01:14:10,333
이번엔 디나가 목표니까

876
01:14:10,416 --> 01:14:13,708
살인마들이 샘에게 그랬듯이
이번엔 디나의 피를 쫓을 거야

877
01:14:13,791 --> 01:14:16,916
그러니까 디나의 피를 미끼로
가게 안으로 유인해서

878
01:14:20,791 --> 01:14:22,708
가둬주마, 개새끼야

879
01:14:22,791 --> 01:14:25,416
그렇게 살인마들을 가두면
구드만 상대할 수 있지

880
01:14:25,500 --> 01:14:27,750
그래, 거기까지 했다 치자
그다음엔?

881
01:14:28,333 --> 01:14:30,000
구드를 어떻게 해치울 건데?

882
01:14:30,083 --> 01:14:31,791
농담이 아니었어?

883
01:14:32,583 --> 01:14:36,000
셔터가 내려간 상태에서
얼마나 빨리 다시 열리지?

884
01:14:36,083 --> 01:14:38,500
- 상황에 따라 다르지만…
- 그건 왜 물어봐요?

885
01:14:40,708 --> 01:14:41,833
진짜 피 같네

886
01:14:42,625 --> 01:14:43,666
'캐리'처럼

887
01:14:45,083 --> 01:14:46,250
'캐리' 작전이야

888
01:15:01,750 --> 01:15:02,958
뭐 하는 거야?

889
01:15:04,125 --> 01:15:07,250
이거 진짜 쓸모없지 않냐?
카세트보다 더 커

890
01:15:07,333 --> 01:15:10,750
앨범 여러 장 들으려면
다 챙겨야 하고

891
01:15:10,833 --> 01:15:12,416
숨만 크게 쉬어도 튀잖아

892
01:15:12,500 --> 01:15:16,208
그럼 라디오를 들어
지금 그게 문제가 아니야

893
01:15:16,875 --> 01:15:21,166
그거 말인데, 범생
무슨 일인지 설명 좀 해 봐

894
01:15:23,250 --> 01:15:26,416
그래, 그렇구나, 알았어!

895
01:15:26,500 --> 01:15:28,791
악마에 반쯤 씐 여자애가
묶여 있구나

896
01:15:28,875 --> 01:15:32,708
정신 제대로 차려
다 계획대로 잘될 거야

897
01:15:32,791 --> 01:15:33,666
- 그래

898
01:15:34,166 --> 01:15:36,166
지금은 이 모양이지만
구할 수 있어

899
01:15:36,250 --> 01:15:38,750
구드 보안관을 죽이고
셰이디사이드를 구하는 거야

900
01:15:41,083 --> 01:15:41,916
알았어

901
01:15:44,541 --> 01:15:46,375
악령과 싸우는 요령이 있을까?

902
01:15:48,125 --> 01:15:48,958
있지

903
01:15:54,500 --> 01:15:55,666
죽지 마

904
01:16:01,875 --> 01:16:03,208
- 이쪽이야?
- 그래!

905
01:16:03,291 --> 01:16:04,250
빨리 파!

906
01:16:04,333 --> 01:16:05,250
계속 파!

907
01:16:08,250 --> 01:16:09,375
도망갈 준비 해

908
01:16:09,458 --> 01:16:11,916
- 안 돼, 언니, 안 돼!
- 빨리 가!

909
01:16:18,000 --> 01:16:19,000
여기네요

910
01:16:19,750 --> 01:16:20,666
그래

911
01:16:26,458 --> 01:16:30,125
목매달아! 목매!

912
01:16:43,708 --> 01:16:44,875
그게 뭐야?

913
01:16:44,958 --> 01:16:48,666
이런 가방 처음 봤어?
경찰이면 다 있어, 비상용이지

914
01:16:48,750 --> 01:16:50,208
이건 구드 보안관 거야

915
01:16:50,791 --> 01:16:53,416
쓸 만한 게 많지
전에 한 번 내가…

916
01:16:56,208 --> 01:16:58,791
말했잖아요
누가 갖다 놓은 거라고

917
01:16:58,875 --> 01:17:00,666
내 거 아니에요

918
01:17:01,166 --> 01:17:02,291
맞아, 마틴

919
01:17:02,375 --> 01:17:05,583
이건 사실 내 거야

920
01:17:06,083 --> 01:17:08,416
나쁜 새끼

921
01:17:11,208 --> 01:17:14,041
"마녀는 마지막 순간에
죽음을 피할 방법을 찾았네"

922
01:17:14,125 --> 01:17:15,958
"무덤 속 마녀가 선한 자들을
사악한 노예로 만드네"

923
01:17:16,041 --> 01:17:18,125
"네 피를 취하고 네 머릴 취하지
널 따라다녀, 죽을 때까지"

924
01:17:18,208 --> 01:17:19,833
"저주받은 손을 잘라
우리 땅을 지배했지"

925
01:17:27,166 --> 01:17:28,166
누나?

926
01:17:29,916 --> 01:17:33,166
누나도 혹시
이 헤드램프 필요할까 해서

927
01:17:33,250 --> 01:17:35,625
보기엔 이래도…

928
01:17:36,625 --> 01:17:37,541
잘 쓸게

929
01:17:43,208 --> 01:17:44,041
위 위

930
01:17:45,083 --> 01:17:45,916
아래 아래

931
01:17:46,500 --> 01:17:48,375
좌 우 좌 우 B A 시작

932
01:17:48,458 --> 01:17:49,750
뭐?

933
01:17:51,416 --> 01:17:52,708
코나미 코드야

934
01:17:52,791 --> 01:17:54,208
이게 필요할 거야

935
01:17:54,291 --> 01:17:55,875
모두에게 필요해

936
01:17:55,958 --> 01:17:57,458
무슨 말인지 도통…

937
01:17:57,541 --> 01:17:59,583
게임에서 쓰는 치트 키야

938
01:17:59,666 --> 01:18:02,333
슈퍼 콘트라, 캐슬베이니아
틴에이지 뮤턴트

939
01:18:06,916 --> 01:18:08,875
추가 생명을 얻는 코드야

940
01:18:09,541 --> 01:18:13,166
학교에서
안 좋은 일이 있거나 할 때

941
01:18:13,250 --> 01:18:14,583
이 코드를 생각하곤 하는데

942
01:18:15,166 --> 01:18:16,166
도움이 돼

943
01:18:17,416 --> 01:18:18,291
왠지

944
01:18:19,041 --> 01:18:19,916
살아남게 되더라

945
01:18:25,500 --> 01:18:27,125
너 같은 괴짜도 없을 거야

946
01:18:29,416 --> 01:18:31,541
누나한테 중성 아기 냄새 나

947
01:18:32,250 --> 01:18:35,291
다들 지금껏 셰이디사이드는
사람들이 문제라고 했어

948
01:18:36,333 --> 01:18:39,208
사람들이 악해서
나쁜 일이 생기는 거고

949
01:18:40,041 --> 01:18:42,583
그런 일을 당할 만하다고 했지

950
01:18:44,500 --> 01:18:46,125
세라 피어도

951
01:18:46,625 --> 01:18:48,375
우리도 그런 취급을 당했어

952
01:18:49,583 --> 01:18:51,166
하지만 다 헛소리야

953
01:18:52,375 --> 01:18:54,500
우리가 좀 특이하고

954
01:18:54,583 --> 01:18:57,083
똑똑하고 남들과 다르다고

955
01:18:57,750 --> 01:19:00,666
고기 가는 기계에
갈려도 되는 건 아니야

956
01:19:01,625 --> 01:19:02,541
더는 안 돼

957
01:19:02,625 --> 01:19:04,208
300년 동안

958
01:19:04,291 --> 01:19:06,000
여기까지 온 사람은 없었어

959
01:19:06,083 --> 01:19:07,458
다 끝내자

960
01:19:08,166 --> 01:19:10,125
오늘 밤 우리가 끝내는 거야

961
01:19:11,750 --> 01:19:14,458
이 씨발놈을 죽여버리자

962
01:19:16,916 --> 01:19:18,083
세라를 위해

963
01:19:18,708 --> 01:19:19,916
케이트와 사이먼을 위해

964
01:19:21,916 --> 01:19:23,000
신디를 위해

965
01:19:25,291 --> 01:19:26,541
우리 모두를 위해

966
01:19:29,333 --> 01:19:30,791
셰이디사이드를 위해서 말이야

967
01:19:40,708 --> 01:19:42,125
이제 시작하자

968
01:20:56,791 --> 01:20:58,833
- 됐어, 불 꺼!
- 불 꺼!

969
01:21:02,833 --> 01:21:03,875
"사이코는 이쪽으로"

970
01:21:05,041 --> 01:21:06,416
"엿 먹어, 구드"

971
01:21:27,500 --> 01:21:28,791
아무도 안 보여

972
01:21:31,333 --> 01:21:32,625
마틴하고 지기다!

973
01:21:34,708 --> 01:21:35,875
조심해요!

974
01:21:40,750 --> 01:21:41,958
- 조용히 해!
- 왜요?

975
01:21:42,041 --> 01:21:43,333
누가 있어!

976
01:21:55,041 --> 01:21:57,458
경찰이다! 손 들어!

977
01:21:57,541 --> 01:21:59,875
잠깐만요! 다 사정이 있어요

978
01:21:59,958 --> 01:22:01,916
제 말 안 들으면 죽는다고요

979
01:22:02,000 --> 01:22:02,958
괜찮아요

980
01:22:04,291 --> 01:22:05,208
마틴?

981
01:22:05,291 --> 01:22:06,416
네, 저예요!

982
01:22:06,500 --> 01:22:08,041
지금 장난해?

983
01:22:08,125 --> 01:22:11,791
셰이디사이드 쇼핑몰에
도난 차량이 있다, 경관들은…

984
01:22:11,875 --> 01:22:13,583
어이, 꼼짝 마!

985
01:22:14,083 --> 01:22:15,500
여기 두 명 더 있어!

986
01:22:16,708 --> 01:22:17,958
무기를 버려!

987
01:22:18,041 --> 01:22:20,083
경관님, 저희가 설명할게요!

988
01:22:20,166 --> 01:22:22,416
무기 버리라고!

989
01:22:23,833 --> 01:22:25,250
이쪽으로 밀어

990
01:22:30,000 --> 01:22:31,791
위급 상황은 이제…

991
01:22:42,083 --> 01:22:44,833
- 이럴 수가!
- 가야 해!

992
01:22:44,916 --> 01:22:46,708
- 저게 뭐야?
- 카핀스키!

993
01:22:50,125 --> 01:22:51,500
망할 놈!

994
01:22:56,708 --> 01:22:57,708
안 돼!

995
01:22:59,041 --> 01:23:03,041
됐어, 집중해
계획대로 하면 돼, 알았지?

996
01:23:03,125 --> 01:23:05,875
- 잠깐만요! 가려고요?
- 꽉 잡고 있어

997
01:23:05,958 --> 01:23:09,750
지나갈 때 막지만 마
널 지나쳐 갈 거야

998
01:23:12,333 --> 01:23:13,708
하느님, 맙소사!

999
01:23:17,958 --> 01:23:20,833
제발 조심해, 알았지?

1000
01:23:40,083 --> 01:23:41,416
됐어, 괜찮아

1001
01:23:41,500 --> 01:23:44,666
세상에, 지나갈 거야
그냥 지나갈 거라고

1002
01:23:45,250 --> 01:23:46,750
숨을 참자

1003
01:24:40,708 --> 01:24:41,958
들어가라, 들어가

1004
01:25:32,625 --> 01:25:34,666
- 몇 잡았어?
- 난 하나, 마틴은 밀크맨 잡았어

1005
01:25:34,750 --> 01:25:35,750
넷이야

1006
01:25:36,583 --> 01:25:37,458
넷 잡았어

1007
01:25:39,125 --> 01:25:40,625
해골 가면하고 나이트윙

1008
01:25:41,666 --> 01:25:42,500
루비가 없어?

1009
01:25:42,583 --> 01:25:45,625
- 몰라, 계속 살펴봐야…
- 저기!

1010
01:25:47,791 --> 01:25:49,208
왜 갑자기 조용하지?

1011
01:26:10,500 --> 01:26:11,375
왔어

1012
01:26:13,291 --> 01:26:14,833
안 나가도 돼요

1013
01:26:14,916 --> 01:26:16,041
나가야 해

1014
01:26:24,750 --> 01:26:25,666
올라간다

1015
01:26:37,666 --> 01:26:42,166
"구드는 악마다"

1016
01:27:33,625 --> 01:27:34,625
지기

1017
01:27:39,166 --> 01:27:40,166
닉

1018
01:27:47,875 --> 01:27:49,000
여기서 뭐 해?

1019
01:27:49,500 --> 01:27:50,875
이제 당신이 술래야

1020
01:28:10,208 --> 01:28:12,500
디나! 이것들 다른 데로 보내

1021
01:28:13,083 --> 01:28:14,791
내가 죽으면 지기도 죽어!

1022
01:28:17,333 --> 01:28:18,333
저리 가!

1023
01:28:19,208 --> 01:28:20,166
비켜!

1024
01:28:25,000 --> 01:28:26,916
네 피가 묻었어!

1025
01:28:27,000 --> 01:28:28,000
세상에

1026
01:28:28,083 --> 01:28:29,458
- 이런
- 지기에게 피가 묻었어!

1027
01:28:42,541 --> 01:28:43,625
안 돼!

1028
01:28:58,916 --> 01:29:00,833
가! 우리가 처리할게!

1029
01:29:12,541 --> 01:29:15,125
세상에, 맙소사, 안 돼!

1030
01:29:15,208 --> 01:29:17,208
내 옷 때문이야
디나 피가 잔뜩 묻었어!

1031
01:29:20,125 --> 01:29:21,583
가, 우리한테 맡겨!

1032
01:30:31,125 --> 01:30:33,375
이제 다른 계획을 세우자

1033
01:30:33,458 --> 01:30:34,750
당장

1034
01:30:37,500 --> 01:30:38,500
아니야

1035
01:30:41,000 --> 01:30:42,208
원래 계획을 보강하면 돼

1036
01:30:51,583 --> 01:30:52,666
구드!

1037
01:31:12,416 --> 01:31:13,500
닉!

1038
01:31:40,250 --> 01:31:42,625
저 변태 새끼 정확히 맞혔어

1039
01:31:45,208 --> 01:31:46,500
통하겠지?

1040
01:32:09,541 --> 01:32:10,500
저기

1041
01:32:11,208 --> 01:32:12,500
샘을 놓쳤어

1042
01:32:48,583 --> 01:32:49,791
닉!

1043
01:32:56,333 --> 01:32:58,625
지금은 죽었지만 다시 살아날 거야

1044
01:32:59,125 --> 01:33:00,750
시간이 별로 없어

1045
01:33:01,666 --> 01:33:03,000
싸울 준비를 해야 돼

1046
01:33:03,083 --> 01:33:05,791
- 잠깐
- 저건 대체 뭐야?

1047
01:33:15,916 --> 01:33:17,125
루비다

1048
01:33:22,208 --> 01:33:24,250
그래, 그렇다면

1049
01:33:26,333 --> 01:33:28,333
마법의 피를 써야지

1050
01:33:31,958 --> 01:33:33,041
다 썼네

1051
01:33:38,000 --> 01:33:38,916
나도 없어

1052
01:33:39,000 --> 01:33:41,375
괜찮아, 다른 무기를 찾자

1053
01:33:41,458 --> 01:33:43,583
운반 통로를 이용해서
옆에서 쳐도 돼

1054
01:33:43,666 --> 01:33:44,666
- 우리가…
- 그보다

1055
01:33:45,250 --> 01:33:46,250
그냥 기다리자

1056
01:33:46,333 --> 01:33:47,166
뭐?

1057
01:33:47,250 --> 01:33:49,041
아니, 그건 안 돼!

1058
01:33:49,958 --> 01:33:51,000
여기까지 왔는데!

1059
01:33:51,916 --> 01:33:55,333
얼마나 많은 사람이 죽었는데!
누나까지 잃을 순 없어

1060
01:33:55,416 --> 01:33:56,500
누날 지켜야 해!

1061
01:33:58,416 --> 01:33:59,458
부탁이야!

1062
01:34:19,458 --> 01:34:20,541
닉!

1063
01:34:25,583 --> 01:34:28,166
솔로몬은 이 장소를

1064
01:34:28,250 --> 01:34:31,500
돌과 주문만으로 만들어 냈어!

1065
01:34:32,833 --> 01:34:35,500
땅속 깊은 곳에서

1066
01:34:36,083 --> 01:34:38,291
악마를 깨웠지

1067
01:34:40,041 --> 01:34:42,958
암흑의 세계에 손을 내밀었다고

1068
01:34:43,833 --> 01:34:45,375
우리 가문을 위해서

1069
01:34:45,458 --> 01:34:46,541
날 위해서!

1070
01:34:47,541 --> 01:34:51,250
300년 동안 꾸준히 키워왔지

1071
01:34:51,333 --> 01:34:52,875
이걸 유지하려고

1072
01:34:53,708 --> 01:34:56,125
희생도 마다 안 했어

1073
01:34:56,208 --> 01:34:57,875
과연 네가

1074
01:34:57,958 --> 01:34:59,958
막을 수 있을까?

1075
01:35:02,666 --> 01:35:04,750
위 위 아래 아래

1076
01:35:05,416 --> 01:35:07,291
위 위 아래 아래

1077
01:35:07,375 --> 01:35:09,166
- 좌 우
- 좌 우

1078
01:35:09,916 --> 01:35:11,500
B A 시작!

1079
01:35:23,125 --> 01:35:25,625
그만, 그만해!

1080
01:35:28,791 --> 01:35:29,791
샘!

1081
01:35:30,375 --> 01:35:31,625
하지 마, 안 돼!

1082
01:35:37,791 --> 01:35:39,666
- 내 팔!
- 샘!

1083
01:35:42,500 --> 01:35:43,541
제발!

1084
01:35:44,541 --> 01:35:45,875
그만해, 샘!

1085
01:35:47,208 --> 01:35:50,583
나라고! 그만해!

1086
01:35:58,500 --> 01:36:01,708
저리 가, 저리 가라고!

1087
01:36:08,125 --> 01:36:09,208
하나 보냈네

1088
01:36:32,916 --> 01:36:33,958
이걸 찾니?

1089
01:36:41,000 --> 01:36:42,125
뭐야!

1090
01:36:55,000 --> 01:36:57,041
이게 다야!

1091
01:37:00,541 --> 01:37:02,708
안 돼!

1092
01:37:10,083 --> 01:37:11,625
넌 유명해질 거야

1093
01:37:13,666 --> 01:37:17,791
셰이디사이드의 새 사이코로
헤드라인을 장식하겠지

1094
01:37:18,375 --> 01:37:22,166
셰이디사이드 레즈비언이
여자친구와

1095
01:37:22,750 --> 01:37:24,916
친구, 남동생을 죽였다고 말이야

1096
01:37:28,541 --> 01:37:30,833
나한테 훈장도 줄걸

1097
01:37:31,875 --> 01:37:33,958
디나

1098
01:37:35,791 --> 01:37:37,125
안 돼!

1099
01:37:53,833 --> 01:37:57,416
진실이 네 발목을 잡을 거야

1100
01:37:59,791 --> 01:38:02,208
영원히 널 지켜보겠어

1101
01:38:03,625 --> 01:38:04,791
덤벼!

1102
01:38:04,875 --> 01:38:06,541
네가 뭔가를 빼앗거나

1103
01:38:10,041 --> 01:38:11,791
누군가를 해칠 때

1104
01:38:14,916 --> 01:38:18,083
내 손의 존재를 느낄 거다

1105
01:38:19,083 --> 01:38:21,375
영원히 널 쫓아다니겠어

1106
01:38:21,458 --> 01:38:24,708
절대 놔주지 않아

1107
01:38:40,333 --> 01:38:41,333
누나가 해냈어

1108
01:38:54,708 --> 01:38:56,250
누나가 해내 버린 거야

1109
01:39:00,041 --> 01:39:01,041
샘

1110
01:39:02,500 --> 01:39:03,791
샘, 내 말 들려?

1111
01:39:04,541 --> 01:39:05,541
샘?

1112
01:39:15,875 --> 01:39:17,125
너 괜찮아?

1113
01:39:17,875 --> 01:39:18,791
너는?

1114
01:39:32,875 --> 01:39:34,125
여기서 나가자

1115
01:40:44,208 --> 01:40:46,416
이게 대체 무슨…

1116
01:41:26,208 --> 01:41:28,333
"솔로몬 구드"

1117
01:41:50,416 --> 01:41:53,125
서니베일의 좋은 날이
끝났습니다

1118
01:41:53,208 --> 01:41:54,833
새로 나온 증거에 따르면

1119
01:41:54,916 --> 01:41:57,958
유니언 카운티의 닉 구드 보안관이

1120
01:41:58,041 --> 01:42:00,083
서니베일의 연쇄 살인마로
드러났습니다

1121
01:42:00,166 --> 01:42:04,916
가족 측은 보안관의 비밀을
전혀 몰랐다고 주장합니다

1122
01:42:05,000 --> 01:42:07,125
전혀 몰라?
나쁜 새끼들 같으니

1123
01:42:15,291 --> 01:42:16,166
고맙다고 해야 하나?

1124
01:42:17,250 --> 01:42:21,250
이게 뭔지는 몰라도
의사가 먹지 말랬던 것 같은데

1125
01:42:21,916 --> 01:42:24,250
안 먹겠다고?
재료까지 사서

1126
01:42:24,333 --> 01:42:25,791
기껏 요리했더니

1127
01:42:28,666 --> 01:42:30,083
됐으니까, 차나 타

1128
01:42:32,416 --> 01:42:33,416
가자

1129
01:42:41,500 --> 01:42:44,083
"인터뷰 갔다가 저녁에 올게
요리하지 마, 아빠가"

1130
01:43:03,791 --> 01:43:05,000
레인 선생님!

1131
01:43:19,833 --> 01:43:21,458
- 이따 데리러 올게
- 안 들어가?

1132
01:43:22,333 --> 01:43:23,750
할 일이 있어서

1133
01:43:23,833 --> 01:43:24,833
알았어

1134
01:43:28,625 --> 01:43:30,541
"편히 잠들길: 사이먼 칼리보다
케이트 슈밋, 헤더 왓킨스"

1135
01:43:30,625 --> 01:43:34,125
CD, 테이프도 필요 없고
튀지도 않아, 한번 봐

1136
01:43:34,208 --> 01:43:36,375
- 완벽하다고
- 내 디스크맨보다 크네

1137
01:43:36,458 --> 01:43:40,000
그래도 노래 많이 들어가고
휴대용이야

1138
01:43:40,083 --> 01:43:41,666
그럼 이게 라디오야?

1139
01:43:41,750 --> 01:43:45,958
아니, 아니지, 됐어
물건 볼 줄 쥐뿔도 모르네

1140
01:43:46,916 --> 01:43:49,041
내가 말했잖아
아직도 너무 커

1141
01:43:49,125 --> 01:43:50,250
SSD가 있어야 해

1142
01:43:50,750 --> 01:43:52,375
솔리드 스테이트 드라이브

1143
01:43:53,791 --> 01:43:54,875
플래시 압축은?

1144
01:43:54,958 --> 01:43:58,083
크기 문제가 해결될 텐데

1145
01:43:59,375 --> 01:44:01,208
얘기하고 싶으면 온라인에서 봐

1146
01:44:01,875 --> 01:44:03,750
"@공기와어둠의여왕"

1147
01:44:15,041 --> 01:44:16,208
세상에

1148
01:44:18,875 --> 01:44:21,125
진짜 치즈버거 사 왔네

1149
01:44:29,333 --> 01:44:31,666
"세라 피어
셰이디사이드 최초 주민"

1150
01:44:31,750 --> 01:44:33,916
다들 이분 덕분에 살았지

1151
01:44:37,416 --> 01:44:39,000
난 네 덕분에 살았어

1152
01:44:42,291 --> 01:44:43,458
그래, 맞아

1153
01:44:44,208 --> 01:44:45,375
내가 구제해 줬지

1154
01:44:46,708 --> 01:44:47,541
맞잖아

1155
01:44:48,208 --> 01:44:50,333
나 아니었으면 넌 죽었어

1156
01:45:20,333 --> 01:45:22,291
"R.L. 스타인의 연작 소설
'피어 스트리트' 기반"

1157
01:46:54,125 --> 01:46:56,083
"넷플릭스 제공"

1158
01:52:24,416 --> 01:52:27,416
자막: 윤서연



