1
00:00:01,791 --> 00:00:03,458
VIDJELI SMO U ULICI STRAHA

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:06,500 --> 00:00:08,500
Vidjela si vješticu i preživjela.

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:08,583 --> 00:00:10,416
Možda nam to može pomoći.

6
00:00:10,500 --> 00:00:11,416
KAMP NIGHTWING

7
00:00:11,500 --> 00:00:14,166
Bilo je to 12. srpnja 1978. godine.

8
00:00:15,208 --> 00:00:16,791
Prvi dan kampa.

9
00:00:16,875 --> 00:00:17,791
DOBRO DOŠLI

10
00:00:18,833 --> 00:00:19,750
Shadyside!

11
00:00:19,833 --> 00:00:21,083
Tjedan poslije…

12
00:00:23,166 --> 00:00:24,333
sestra je umrla.

13
00:00:25,250 --> 00:00:28,833
Samo bi Cindy Berman mislila
da se neće uprljati čisteći WC.

14
00:00:28,916 --> 00:00:30,166
Tommy!

15
00:00:30,250 --> 00:00:32,708
-Tko si ti?
-Nick Goode. Drago mi je.

16
00:00:33,666 --> 00:00:35,291
Osjećaš to, zar ne?

17
00:00:38,333 --> 00:00:40,125
Shadyside, prokleti smo.

18
00:00:42,000 --> 00:00:43,916
Shadysideri uvijek loše prolaze.

19
00:00:45,791 --> 00:00:47,166
Vještica postoji.

20
00:00:49,000 --> 00:00:50,791
Opsjeda ljude!

21
00:00:51,416 --> 00:00:52,500
Tommy Slater!

22
00:00:53,083 --> 00:00:54,416
Svako ime na stijeni!

23
00:00:55,083 --> 00:00:58,333
Mary je znala, pa ga je pokušala ubiti.

24
00:00:58,958 --> 00:01:00,583
Moramo naći izlaz.

25
00:01:06,833 --> 00:01:08,416
S. Fier izgubila je ruku.

26
00:01:08,500 --> 00:01:11,333
„Prokletstvo će trajati

27
00:01:11,416 --> 00:01:14,000
dok se tijelo i ruka ne ujedine.“

28
00:01:14,083 --> 00:01:15,666
Možemo spasiti Shadyside.

29
00:01:15,750 --> 00:01:19,000
Moramo pokopati ovo… smjesta!

30
00:01:22,875 --> 00:01:23,750
Kopaj!

31
00:01:24,791 --> 00:01:26,791
-Gdje je tijelo?
-Ne znam.

32
00:01:32,416 --> 00:01:33,875
Svima sam ispričala.

33
00:01:34,458 --> 00:01:36,500
Prokletstvo postoji.

34
00:01:37,208 --> 00:01:38,541
Nisu mi vjerovali.

35
00:01:38,625 --> 00:01:41,416
Znamo gdje je tijelo,
pa trebamo samo ruku.

36
00:01:41,500 --> 00:01:43,416
Je li ispod Stabla vješanja?

37
00:01:55,708 --> 00:01:56,708
Sarah!

38
00:01:57,208 --> 00:01:58,458
Sarah Fier!

39
00:02:30,041 --> 00:02:30,875
Sarah!

40
00:02:31,708 --> 00:02:32,791
Sarah!

41
00:02:40,000 --> 00:02:42,125
Još jedan. Preokrenut je.

42
00:02:46,416 --> 00:02:47,416
Čvrsto je drži.

43
00:02:49,708 --> 00:02:52,250
Osjećam ga. Pokušava izaći.

44
00:02:53,250 --> 00:02:54,625
Žilavo malo kopile.

45
00:02:55,791 --> 00:02:56,750
Drži je!

46
00:02:56,833 --> 00:02:57,958
Oprosti!

47
00:02:58,041 --> 00:02:59,083
Tiho, zvijeri.

48
00:02:59,166 --> 00:03:01,666
Izgubit ćemo je. Izgubit ćemo ih oboje.

49
00:03:01,750 --> 00:03:02,583
Nećemo.

50
00:03:04,208 --> 00:03:05,791
Ne gubi hrabrost, Henry.

51
00:03:05,875 --> 00:03:07,916
-Na tri, dobro?
-Dobro.

52
00:03:08,500 --> 00:03:09,875
Jedan…

53
00:03:09,958 --> 00:03:11,041
dva…

54
00:03:12,541 --> 00:03:13,833
tri.

55
00:03:23,916 --> 00:03:26,875
Sedam praščića. Svi živi.

56
00:03:27,666 --> 00:03:28,916
Nadarena si, Sarah.

57
00:03:29,500 --> 00:03:30,541
Čista sreća.

58
00:03:30,625 --> 00:03:32,958
Sreća i vrlo oštar nož.

59
00:03:33,041 --> 00:03:34,750
Ovaj opaki ide Solomonu.

60
00:03:35,875 --> 00:03:38,750
-Sretan je što ima takvu prijateljicu.
-Oče…

61
00:03:38,833 --> 00:03:40,791
Što je? Mučio se.

62
00:03:41,666 --> 00:03:45,750
Prvo njegovo dijete, a onda žena.
Netko se mora brinuti za njega.

63
00:03:46,250 --> 00:03:48,333
Netko snažan i sposoban.

64
00:03:48,416 --> 00:03:52,041
Neću se udati za prokletog
Solomona Goodea, ako na to ciljaš.

65
00:03:52,125 --> 00:03:55,875
Brinem se za tebe. Je li strašno
da otac želi da mu se kći uda?

66
00:03:55,958 --> 00:03:58,708
Da te pustim da sam pojedeš svu slaninu?

67
00:03:58,791 --> 00:03:59,708
Neće ići.

68
00:04:28,458 --> 00:04:30,291
Pun Mjesec izlazi prije sutona.

69
00:04:30,375 --> 00:04:32,333
Uživanje u plodovima zemlje.

70
00:04:41,458 --> 00:04:43,166
-Vijećniče Goode.
-Sarah.

71
00:04:45,916 --> 00:04:47,791
Pun Mjesec izlazi prije sutona.

72
00:04:48,916 --> 00:04:51,291
Noć za uživanje u plodovima zemlje.

73
00:04:51,375 --> 00:04:53,791
Pokušaj se prije oprati.

74
00:04:58,625 --> 00:05:01,166
Pastore Milleru, slijepi šišmišu

75
00:05:01,250 --> 00:05:04,125
Pastore Milleru, slijepi šišmišu

76
00:05:04,208 --> 00:05:07,041
Čitao je Bibliju, a oči mu se njišu!

77
00:05:07,125 --> 00:05:11,208
Ali vidim vas. Imam oči na potiljku!

78
00:05:14,250 --> 00:05:17,333
-Razmažena si, Constance!
-A ti goropadnica, Abigail!

79
00:05:18,208 --> 00:05:19,208
Sarah!

80
00:05:21,541 --> 00:05:23,625
Pun Mjesec izlazi prije sutona.

81
00:05:23,708 --> 00:05:25,583
Uživanje u plodovima zemlje.

82
00:05:25,666 --> 00:05:26,791
Idem i ja!

83
00:05:26,875 --> 00:05:27,875
Ne, ne ideš.

84
00:05:27,958 --> 00:05:29,208
Onda ću reći majci.

85
00:05:29,291 --> 00:05:31,958
Kažeš li joj, odrezat ću ti pletenice.

86
00:05:32,041 --> 00:05:35,708
Nemoj da upadnemo u nevolje.
Znaš što će mama napraviti.

87
00:05:38,791 --> 00:05:40,916
Pun Mjesec izlazi prije sutona.

88
00:05:41,500 --> 00:05:45,125
Čistunka Hannah Miller?
Nemoguće da i ti ideš.

89
00:05:45,708 --> 00:05:47,000
Idem.

90
00:05:47,583 --> 00:05:51,083
Zapravo, prvo idem s Lizzie
nabaviti bobice od Udovice.

91
00:05:51,166 --> 00:05:52,000
Što?

92
00:05:52,083 --> 00:05:55,541
Hannah, jedno je
kad Lizzie trguje s tom babom.

93
00:05:55,625 --> 00:05:58,916
A drugo pastorova kći.

94
00:05:59,875 --> 00:06:01,833
Zar nisi nimalo znatiželjna?

95
00:06:05,083 --> 00:06:06,833
Idem samo ako i ti ideš.

96
00:06:08,333 --> 00:06:09,500
Molim te?

97
00:06:10,916 --> 00:06:13,416
Zašto si tako spora? Trebam pomoć sa…

98
00:06:13,500 --> 00:06:14,708
Unutra.

99
00:06:32,291 --> 00:06:34,708
Znam za tajnu o tebi, djevojko.

100
00:06:34,791 --> 00:06:36,666
Pozdrav i tebi, Thomase.

101
00:06:36,750 --> 00:06:38,291
Ne želiš li je čuti…

102
00:06:39,125 --> 00:06:40,125
ljepotice?

103
00:06:41,208 --> 00:06:42,208
Dobra djevojko.

104
00:06:43,875 --> 00:06:45,458
Vidim sve.

105
00:06:46,583 --> 00:06:48,791
Sve mračne tajne u Unionu.

106
00:06:50,625 --> 00:06:51,833
Imaš mnogo posla.

107
00:06:54,416 --> 00:06:56,583
Vidim tamu u tebi, djevojko!

108
00:06:56,666 --> 00:06:58,125
Smiri se, Thomase!

109
00:07:00,958 --> 00:07:02,750
Pazi se, Sarah Fier.

110
00:07:22,750 --> 00:07:23,750
Solomone!

111
00:07:24,708 --> 00:07:25,708
Sarah.

112
00:07:30,250 --> 00:07:31,958
Ovo je ludilo, Sarah.

113
00:07:33,625 --> 00:07:35,750
Previše. Ne mogu prihvatiti.

114
00:07:35,833 --> 00:07:37,708
Gledaj na to kao na miraz.

115
00:07:38,291 --> 00:07:40,750
Praktički smo vjenčani. Zar nisi čuo?

116
00:07:40,833 --> 00:07:44,500
U tom slučaju,
reci ocu da ovo nije ni izbliza dovoljno.

117
00:07:46,166 --> 00:07:48,541
-Ali hvala ti, stvarno.
-Nema na čemu.

118
00:07:49,125 --> 00:07:52,000
Sjene povremeno padnu na sve nas.

119
00:07:53,250 --> 00:07:54,250
Moj…

120
00:07:55,791 --> 00:08:00,833
Moj brat želi da odustanem.
Da se vratim u naselje.

121
00:08:02,416 --> 00:08:04,833
Kaže da obitelj Goode nisu farmeri.

122
00:08:07,291 --> 00:08:10,500
Ali ova je zemlja plodna. Osjećam to.

123
00:08:11,333 --> 00:08:12,791
Bit će uroda.

124
00:08:13,375 --> 00:08:14,708
Sunce će nas obasjati.

125
00:08:14,791 --> 00:08:16,125
Odmori se.

126
00:08:16,208 --> 00:08:17,708
Izgledaš kao smrt.

127
00:08:19,125 --> 00:08:21,375
Sarah Fier, laskava kao i uvijek.

128
00:08:23,666 --> 00:08:25,458
Smračit će se.

129
00:08:25,958 --> 00:08:26,875
Trebam poći.

130
00:08:27,916 --> 00:08:30,000
Pun Mjesec izlazi prije sutona.

131
00:08:32,416 --> 00:08:35,083
Nakon sumraka iz šume
ne dolazi ništa dobro.

132
00:08:35,166 --> 00:08:36,833
Zvučiš poput mojeg oca.

133
00:08:37,541 --> 00:08:38,500
Dakle, ideš?

134
00:08:39,291 --> 00:08:40,291
Kamo?

135
00:08:58,583 --> 00:08:59,500
Henry!

136
00:09:00,583 --> 00:09:02,125
Zar ne bi trebao spavati?

137
00:09:02,958 --> 00:09:05,875
A ti? Ocu se ovo ne bi svidjelo.

138
00:09:05,958 --> 00:09:07,166
Onda mu nemoj reći.

139
00:09:10,875 --> 00:09:14,166
Bobicama vidimo svijet onkraj našeg.
Samo jedan griz.

140
00:09:14,250 --> 00:09:17,791
-Što će to starici?
-Nije samo starica.

141
00:09:17,875 --> 00:09:19,666
Udovica je stara 1000 g.

142
00:09:19,750 --> 00:09:22,125
Pije krv djevica da ostane mlada.

143
00:09:22,208 --> 00:09:23,208
Onda si sigurna.

144
00:09:25,375 --> 00:09:26,583
Žrtvovala je supruga

145
00:09:26,666 --> 00:09:29,708
da bude Đavolja mlada.
Tako je stekla vječni život.

146
00:09:29,791 --> 00:09:32,333
Navodno se druži s urođenicima.

147
00:09:32,916 --> 00:09:34,916
Čak se i zaljubila u jednog.

148
00:09:35,000 --> 00:09:36,750
Zato je bila prognana.

149
00:09:36,833 --> 00:09:38,333
Zna i kako liječe.

150
00:09:38,416 --> 00:09:39,416
Solomon to kaže.

151
00:09:40,500 --> 00:09:42,958
Odveo joj je ženu kad su izgubili dijete.

152
00:09:43,041 --> 00:09:45,250
Ali bilo je prekasno.

153
00:09:47,750 --> 00:09:51,541
Ovo je sigurno pravi put?
Otkud bi ti znala kamo idemo?

154
00:09:52,583 --> 00:09:56,583
Bila sam ondje prije. Sjećate se
kad je Abigail imala plameni prsten?

155
00:09:57,458 --> 00:10:00,291
Grebla se poput psa
za vrijeme propovijedi.

156
00:10:00,375 --> 00:10:02,750
Mama kaže da je spavala s demonom.

157
00:10:02,833 --> 00:10:04,458
Đavolji dar.

158
00:10:05,041 --> 00:10:06,791
Prije dar Ludog Thomasa.

159
00:10:06,875 --> 00:10:09,875
S kim god da je spavala, pošla sam s Abbi.

160
00:10:09,958 --> 00:10:12,916
-Vještica joj je pomogla čarolijom?
-Da, čarolijom.

161
00:10:13,666 --> 00:10:17,000
I smrdljivom pastom za kuje
kao što je Abbi Berman.

162
00:10:28,458 --> 00:10:29,916
Sigurno želimo ovo?

163
00:10:55,541 --> 00:10:56,541
Udovice Mary?

164
00:11:03,375 --> 00:11:04,291
Udovice Mary?

165
00:11:10,500 --> 00:11:11,541
Nije ovdje.

166
00:11:12,125 --> 00:11:13,125
Nađite bobice.

167
00:12:06,166 --> 00:12:08,500
JEDNOSTAVNA RAZMJENA

168
00:12:14,916 --> 00:12:15,958
Abbadon…

169
00:12:17,541 --> 00:12:19,000
Azazel…

170
00:12:19,083 --> 00:12:20,625
Belzebub…

171
00:12:20,708 --> 00:12:22,166
Moloh.

172
00:12:25,875 --> 00:12:26,875
Sotona.

173
00:12:27,375 --> 00:12:28,375
Nemojte.

174
00:12:30,125 --> 00:12:31,000
Udovica…

175
00:12:32,958 --> 00:12:36,083
Veo se stanjio promjenom Mjeseca.

176
00:12:36,708 --> 00:12:37,916
A s njim,

177
00:12:38,000 --> 00:12:39,875
izlazi zvijezda Danica.

178
00:12:40,375 --> 00:12:43,625
Čuvaj se Đavla. Živi u toj knjizi.

179
00:12:43,708 --> 00:12:45,125
Doziva te iz nje.

180
00:12:48,458 --> 00:12:49,708
Sad te osjeća.

181
00:12:50,291 --> 00:12:51,833
Ako nisi oprezna,

182
00:12:52,458 --> 00:12:56,166
podvući će ti se pod kožu

183
00:12:56,250 --> 00:12:59,500
i proždrijeti te iznutra.

184
00:13:01,166 --> 00:13:02,000
Sarah?

185
00:13:02,583 --> 00:13:03,750
Odlazite.

186
00:13:04,625 --> 00:13:05,625
Odlazite.

187
00:13:06,125 --> 00:13:07,500
Izlazite!

188
00:13:07,583 --> 00:13:10,000
Izlazite!

189
00:13:10,083 --> 00:13:11,166
Brže!

190
00:13:27,291 --> 00:13:28,666
Izlazi pun Mjesec.

191
00:13:48,166 --> 00:13:49,416
Plodovima zemlje.

192
00:14:20,041 --> 00:14:21,291
Pođi u šumu sa mnom.

193
00:14:21,375 --> 00:14:23,375
Zabavi se s nekim drugim.

194
00:14:23,958 --> 00:14:25,708
Skidaj se s mene! Prestani!

195
00:14:26,583 --> 00:14:27,666
Calebe, stani!

196
00:14:27,750 --> 00:14:29,625
Ne draži me, djevojko.

197
00:14:29,708 --> 00:14:31,416
Ne draži te!

198
00:14:33,291 --> 00:14:34,708
Ljubomorna si?

199
00:14:34,791 --> 00:14:37,166
Sarah Fier, i ti želiš poljubac?

200
00:14:37,250 --> 00:14:41,041
Možda da nisi tako hladna kuja…

201
00:14:42,916 --> 00:14:44,333
Evo ti poljupca.

202
00:14:44,416 --> 00:14:46,625
A ako još imaš želju,

203
00:14:46,708 --> 00:14:50,416
sigurno ima kakva mazga
koja će prijeći preko tvojih mana.

204
00:15:01,083 --> 00:15:02,958
Poludjela si.

205
00:15:03,791 --> 00:15:07,375
Ne… Samo se ne bojim s tobom.

206
00:15:18,250 --> 00:15:19,625
Trebamo se vratiti.

207
00:15:24,125 --> 00:15:25,000
Da?

208
00:15:41,291 --> 00:15:42,416
Ne možemo.

209
00:15:42,500 --> 00:15:43,916
Ovo je pogrešno.

210
00:15:45,916 --> 00:15:47,166
Nemam takav osjećaj.

211
00:15:56,875 --> 00:15:58,708
Ako želiš, reci da prestanem.

212
00:16:37,625 --> 00:16:38,666
Što je to bilo?

213
00:16:48,583 --> 00:16:49,666
Netko je bio tamo.

214
00:16:49,750 --> 00:16:50,958
Netko nas je vidio.

215
00:16:51,041 --> 00:16:52,416
Nemoguće.

216
00:16:52,500 --> 00:16:54,500
Možda Udovica ili Caleb?

217
00:16:54,583 --> 00:16:56,916
Caleb ne zna ni tko mu glavu nosi.

218
00:16:57,666 --> 00:16:59,666
Ali ako nas je vidio i ako kaže…

219
00:16:59,750 --> 00:17:01,750
Ne bojim se tog razmaženog prasca.

220
00:17:01,833 --> 00:17:03,958
Objesit će nas, Sarah.

221
00:17:05,375 --> 00:17:07,041
Neka nas objese.

222
00:17:08,291 --> 00:17:11,583
Ionako prije nisam ni bila živa.

223
00:17:19,916 --> 00:17:22,083
Grešnice.

224
00:18:02,291 --> 00:18:04,666
Proklet bio, Veselko!

225
00:18:06,375 --> 00:18:07,833
Ulazi, prostaku.

226
00:18:18,958 --> 00:18:20,958
Sarah! Pola šest je.

227
00:18:21,041 --> 00:18:23,666
Zaspala si. Odradio sam jutarnji posao.

228
00:18:24,500 --> 00:18:25,500
Dobro.

229
00:18:27,875 --> 00:18:28,958
Stižem.

230
00:18:45,166 --> 00:18:46,166
Veselko!

231
00:18:48,041 --> 00:18:49,958
Veselko, vrijeme je za objed!

232
00:18:54,166 --> 00:18:55,541
Gdje si, psiću?

233
00:18:59,250 --> 00:19:00,333
Veselko?

234
00:19:15,333 --> 00:19:16,583
-Veselko?
-Sarah?

235
00:19:17,375 --> 00:19:21,125
Nebesa! Prestrašila si me.

236
00:19:22,958 --> 00:19:24,791
Nešto nije u redu s mojim ocem.

237
00:19:25,291 --> 00:19:28,958
Glas će zapjevati. Peć daje znak.

238
00:19:29,791 --> 00:19:31,791
Oslobođen, pušten.

239
00:19:31,875 --> 00:19:33,125
Što govori?

240
00:19:34,541 --> 00:19:35,375
Ne znam.

241
00:19:35,458 --> 00:19:37,500
Glas će uskoro postati.

242
00:19:39,833 --> 00:19:41,625
Cyrus…

243
00:19:45,583 --> 00:19:46,708
Kad je to počelo?

244
00:19:46,791 --> 00:19:48,208
Jutros.

245
00:19:48,291 --> 00:19:49,708
Smeten je,

246
00:19:50,291 --> 00:19:52,208
sluša ono što samo on čuje.

247
00:19:52,791 --> 00:19:54,041
Možda moli?

248
00:19:55,166 --> 00:19:58,083
Ne. Ne, nešto nije…

249
00:20:00,541 --> 00:20:01,708
u redu.

250
00:20:02,916 --> 00:20:04,875
Pogledala sam ga uoči i kao…

251
00:20:08,333 --> 00:20:12,708
Kao da je ocu nešto upuzalo pod kožu.

252
00:20:13,916 --> 00:20:15,500
Izgleda kao on, ali…

253
00:20:18,291 --> 00:20:19,750
Nije svoj, Sarah.

254
00:20:21,083 --> 00:20:23,083
Majka je otišla u Sastajalište.

255
00:20:23,583 --> 00:20:25,958
Kaže da moramo pitati Boga,

256
00:20:26,041 --> 00:20:30,375
ali ne znam koji psalam, koji odlomak…

257
00:20:30,458 --> 00:20:33,833
Treba mu pravi lijek, Hannah.

258
00:20:34,750 --> 00:20:37,083
-Razgovarat ću s tvojoj majkom.
-Ne!

259
00:20:37,958 --> 00:20:39,666
Ne smije znati da si došla.

260
00:20:42,416 --> 00:20:44,541
Ne smijem te viđati.

261
00:20:47,958 --> 00:20:49,125
Ne smiješ?

262
00:20:50,000 --> 00:20:51,583
Sumnja na nas, Sarah.

263
00:20:55,125 --> 00:20:56,375
Sumnja na našu…

264
00:20:59,458 --> 00:21:00,750
izopačenost.

265
00:21:01,458 --> 00:21:05,083
A sad se otac razbolio. Misliš li…

266
00:21:08,041 --> 00:21:09,375
Da smo mi krive?

267
00:21:13,041 --> 00:21:14,041
Hannah…

268
00:21:15,500 --> 00:21:17,416
Sve će biti u redu.

269
00:21:23,291 --> 00:21:28,416
Ti! Nećeš prestati
dok joj posve ne uništiš život, zar ne?

270
00:21:28,500 --> 00:21:30,625
-Majko!
-Zaveži!

271
00:21:30,708 --> 00:21:33,333
Thomas vas je vidio sinoć u gradu!

272
00:21:33,416 --> 00:21:37,583
Svima je rekao! Kako se usuđuješ
dovesti ovu nečist u kuću?

273
00:21:38,166 --> 00:21:40,333
Znam kakva si doista.

274
00:21:40,416 --> 00:21:43,000
Nakaza koja kvari moju kćer.

275
00:21:43,083 --> 00:21:44,833
Rođena iz razvrata!

276
00:21:44,916 --> 00:21:46,583
Goody Miller, molim vas!

277
00:21:50,791 --> 00:21:52,875
Samo Bog zna što si, djevojko!

278
00:21:52,958 --> 00:21:56,125
Moli se za milost za svoju prokletu dušu!

279
00:22:22,083 --> 00:22:27,666
Sarah, Thomas svašta priča.
Želiš li mi nešto reći?

280
00:22:29,791 --> 00:22:30,708
Ne.

281
00:22:30,791 --> 00:22:33,000
Čuo sam da si sinoć kasno došla kući.

282
00:22:36,125 --> 00:22:38,375
Bila si s pastorovom kćeri.

283
00:22:39,041 --> 00:22:40,250
I Abbi.

284
00:22:41,333 --> 00:22:44,583
I Lizzie i… drugima.

285
00:22:46,125 --> 00:22:48,125
Da ti je majka živa…

286
00:22:52,958 --> 00:22:56,208
Majka nas je uvjerila
da se naselimo ovdje.

287
00:22:58,166 --> 00:23:01,583
Bila je dovoljno mudra
da zna da je ova zemlja posebna.

288
00:23:02,708 --> 00:23:04,958
Rekla je da osjeća to u zraku.

289
00:23:06,541 --> 00:23:07,541
Jezeru.

290
00:23:09,500 --> 00:23:10,375
Šumi.

291
00:23:11,458 --> 00:23:12,958
Doselili smo se ovamo…

292
00:23:15,791 --> 00:23:17,416
i stvorili svoj rajski vrt.

293
00:23:18,666 --> 00:23:20,041
Bila je dobra žena.

294
00:23:22,208 --> 00:23:24,708
Bojim se da sam je bez nje…

295
00:23:26,166 --> 00:23:27,250
Iznevjerio.

296
00:23:29,125 --> 00:23:30,458
Vas obje.

297
00:23:31,500 --> 00:23:32,500
Oče…

298
00:23:34,541 --> 00:23:38,166
U tebi je uvijek bila neka čudnovatost,
Sarah.

299
00:23:38,250 --> 00:23:39,625
Neki trag…

300
00:23:40,208 --> 00:23:42,916
Možda je majka to mogla iskorijeniti,

301
00:23:43,583 --> 00:23:45,416
ali odgojena si poput dječaka.

302
00:23:45,916 --> 00:23:47,708
Davao sam ti previše slobode.

303
00:23:48,291 --> 00:23:49,708
A sad je prekasno.

304
00:23:51,875 --> 00:23:53,291
Ja sam kriv.

305
00:23:55,333 --> 00:23:56,333
Oče…

306
00:24:32,583 --> 00:24:33,666
Sarah!

307
00:24:36,666 --> 00:24:38,000
Što je bilo? Što je?

308
00:24:40,833 --> 00:24:42,000
Nema mladih.

309
00:24:43,916 --> 00:24:44,916
Pojela ih je.

310
00:24:48,458 --> 00:24:49,541
Sve ih je pojela.

311
00:24:53,958 --> 00:24:55,416
Donesi sjekiru, Henry.

312
00:24:55,500 --> 00:24:56,375
Sarah…

313
00:24:56,458 --> 00:24:57,500
Sjekiru!

314
00:25:32,666 --> 00:25:33,958
Tama je došla

315
00:25:34,666 --> 00:25:37,833
nahraniti se gorkim plodovima zla
koje smo zasijali.

316
00:25:39,750 --> 00:25:41,500
Gostiti se našim zlodjelima.

317
00:25:44,041 --> 00:25:45,791
A vi se smijete,

318
00:25:47,625 --> 00:25:50,000
slijepi na strahote oko nas.

319
00:25:51,500 --> 00:25:53,750
Ali sad vam je jasno, zar ne?

320
00:25:55,041 --> 00:25:56,625
Isušio nam je bunar.

321
00:25:57,291 --> 00:25:59,958
-Začepio ga grijesima našim.
-Zaglavio se!

322
00:26:00,750 --> 00:26:03,000
Uzima nam vodu. Uzima životnu silu!

323
00:26:03,083 --> 00:26:04,458
Što je bilo?

324
00:26:04,541 --> 00:26:07,250
-Što se zbiva?
-Vjedro je zapelo.

325
00:26:12,416 --> 00:26:14,375
-Podiže se!
-Da. Idemo.

326
00:26:14,458 --> 00:26:15,500
Stiže!

327
00:26:16,083 --> 00:26:17,083
Podiže se!

328
00:26:21,875 --> 00:26:23,333
Mrtav pas u bunaru!

329
00:26:24,500 --> 00:26:26,875
-Izvadite ga!
-Voda nam je otrovana!

330
00:26:28,541 --> 00:26:31,041
Vidite? Već ste pili iz vrča tame.

331
00:26:31,125 --> 00:26:32,333
Veselko…

332
00:26:33,833 --> 00:26:37,375
Ovo je Đavolje djelo.
Došao je po našu zemlju.

333
00:26:38,708 --> 00:26:41,041
Tko je među vama pozvao Đavla u Union?

334
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
Čija požuda?

335
00:26:44,500 --> 00:26:45,500
Čiji grijeh?

336
00:26:46,666 --> 00:26:48,333
Budalasti Union.

337
00:26:49,500 --> 00:26:50,541
Đavao je stigao…

338
00:26:52,000 --> 00:26:53,958
i bacio svoju tamu na nas.

339
00:26:55,916 --> 00:26:57,291
Njegova tama raste

340
00:26:58,333 --> 00:26:59,500
u svakome od nas…

341
00:27:00,875 --> 00:27:02,041
Poput truleži.

342
00:27:20,833 --> 00:27:21,875
Solomone…

343
00:27:21,958 --> 00:27:25,916
Nisam namjeravao doći bez najave.

344
00:27:26,000 --> 00:27:27,541
Samo ti želim…

345
00:27:30,166 --> 00:27:31,875
zahvaliti.

346
00:27:36,916 --> 00:27:37,916
Za Saru.

347
00:27:41,958 --> 00:27:42,958
Što je?

348
00:27:43,958 --> 00:27:45,250
Znaš li čuvati tajnu?

349
00:27:46,333 --> 00:27:49,250
Onda sam ugledala nešto među stablima.

350
00:27:49,333 --> 00:27:50,708
Lik.

351
00:27:52,000 --> 00:27:52,958
Koga?

352
00:27:53,041 --> 00:27:54,708
Ne znam. Bilo je mračno.

353
00:27:55,416 --> 00:27:57,291
Mislila sam da je Caleb ili…

354
00:27:57,958 --> 00:27:59,083
Udovica.

355
00:28:00,083 --> 00:28:01,166
Ali sada…

356
00:28:01,250 --> 00:28:02,500
Što?

357
00:28:09,375 --> 00:28:10,708
Sad nas progoni,

358
00:28:10,791 --> 00:28:12,583
pastor je bolestan…

359
00:28:13,166 --> 00:28:16,250
Osjećam se napola ludom, pa se pitam…

360
00:28:16,875 --> 00:28:20,625
možda nešto nije u redu sa mnom.

361
00:28:20,708 --> 00:28:23,208
-Sarah…
-Oduvijek je tako, Solomone.

362
00:28:24,125 --> 00:28:26,625
Nisam bila normalna. I otac je to govorio.

363
00:28:28,416 --> 00:28:33,125
Možda sam rođena pokvarena i čudna.

364
00:28:34,250 --> 00:28:36,791
Možda je u šumi bio Đavao.

365
00:28:38,666 --> 00:28:40,375
Možda je Đavao u meni.

366
00:28:40,458 --> 00:28:42,416
Prestani! Zvučiš kao Ludi Thomas.

367
00:28:42,500 --> 00:28:44,000
Možda Thomas ima pravo.

368
00:28:44,083 --> 00:28:46,583
Thomas je bezumni pijanac, ništa više.

369
00:28:46,666 --> 00:28:49,916
Osvrni se, Solomone. Pošast je oko nas.

370
00:28:50,000 --> 00:28:52,583
Slažem se, ali…

371
00:28:54,083 --> 00:28:57,833
Hannah je samo ludost, Sarah.

372
00:28:59,375 --> 00:29:00,625
A što ako nije?

373
00:29:05,041 --> 00:29:06,125
Kako to misliš?

374
00:29:09,791 --> 00:29:11,500
Zato se toliko bojim.

375
00:29:13,791 --> 00:29:14,916
Razumiješ li?

376
00:29:18,458 --> 00:29:21,041
Zato što nije bila samo ludost.

377
00:29:31,791 --> 00:29:32,875
Shvaćam.

378
00:29:35,375 --> 00:29:36,750
Ne mogu disati.

379
00:29:41,291 --> 00:29:42,291
Poslušaj me…

380
00:29:48,458 --> 00:29:51,083
Ludost ili ne…

381
00:29:53,708 --> 00:29:55,916
nitko ne može slučajno dozvati Đavla.

382
00:29:56,000 --> 00:30:00,083
Čak i najslabije srce,
najpokvarenija duša,

383
00:30:00,625 --> 00:30:01,875
moraju to odlučiti.

384
00:30:01,958 --> 00:30:03,416
Moraju ispružiti ruku…

385
00:30:05,125 --> 00:30:06,541
A ti nisi to učinila.

386
00:30:08,208 --> 00:30:09,500
-Ne.
-Ne.

387
00:30:14,875 --> 00:30:17,125
Uvijek možeš doći meni, Sarah.

388
00:30:17,708 --> 00:30:19,625
Moja su ti vrata otvorena.

389
00:30:25,958 --> 00:30:27,875
Cyruse! Izađi!

390
00:30:28,791 --> 00:30:30,875
Constance! Gdje je Constance?

391
00:30:30,958 --> 00:30:34,750
-Đavao se zaključao unutra!
-Pastore!

392
00:30:35,500 --> 00:30:37,291
-Brate! Što se zbiva?
-Pastor.

393
00:30:37,375 --> 00:30:40,375
Zaključao je djecu u Sastajalište.
Barem njih tucet.

394
00:30:40,458 --> 00:30:41,958
Henry! Gdje je Henry?

395
00:30:47,916 --> 00:30:48,916
Solomone!

396
00:30:53,708 --> 00:30:54,625
Cyruse!

397
00:31:17,625 --> 00:31:19,083
Pazi da nitko ne ulazi.

398
00:31:20,125 --> 00:31:21,458
Solomone, čekaj!

399
00:31:26,416 --> 00:31:28,083
Pustite me! Ne!

400
00:31:30,875 --> 00:31:32,708
Henry!

401
00:31:33,333 --> 00:31:37,625
Zato što jesu.
Mi samo odgovaramo na poziv iznutra.

402
00:31:37,708 --> 00:31:40,041
Pomireni s gubitkom.

403
00:31:40,125 --> 00:31:41,875
-Gdje mi je muž?
-Drži ih!

404
00:31:41,958 --> 00:31:43,750
Što se događa unutra?

405
00:31:43,833 --> 00:31:47,708
-Pusti me! Cyruse!
-Constance!

406
00:31:58,416 --> 00:31:59,583
Cyruse?

407
00:32:22,958 --> 00:32:24,291
Vidim sada.

408
00:32:24,375 --> 00:32:25,958
Sve vidim.

409
00:32:39,750 --> 00:32:40,916
Naša djeca!

410
00:32:41,958 --> 00:32:43,125
Naša djeca!

411
00:32:47,791 --> 00:32:49,000
Ne!

412
00:32:58,166 --> 00:32:59,375
Henry!

413
00:33:04,083 --> 00:33:05,708
Sarah!

414
00:33:11,458 --> 00:33:12,375
Ne!

415
00:33:15,250 --> 00:33:17,541
Vještičarenje!

416
00:33:18,375 --> 00:33:20,333
Zlo! Pokaži se!

417
00:33:20,416 --> 00:33:22,375
-Vještičarenje!
-Pokaži se!

418
00:33:24,666 --> 00:33:26,375
Pokaži se!

419
00:33:40,625 --> 00:33:43,416
Čujte i počujte!

420
00:33:44,000 --> 00:33:45,916
Dobri građani Uniona, slušajte!

421
00:33:46,708 --> 00:33:48,416
Na djelu je mračna

422
00:33:48,500 --> 00:33:50,666
i zla sila.

423
00:33:50,750 --> 00:33:53,208
Želimo li okončati ovu nesreću,

424
00:33:53,291 --> 00:33:55,875
moramo iskorijeniti krivce.

425
00:33:55,958 --> 00:33:57,916
-Moramo…
-Jakobe! Molim te!

426
00:33:58,000 --> 00:34:00,916
Krivac je mrtav.

427
00:34:01,000 --> 00:34:03,416
-Pastor Miller…
-Pastor…

428
00:34:03,500 --> 00:34:05,958
Naš je pastor bio božji čovjek.

429
00:34:06,041 --> 00:34:08,500
A ovo nije bio on!

430
00:34:08,583 --> 00:34:11,458
Tama je ovladala njime.

431
00:34:11,541 --> 00:34:15,958
Moje dijete, moja draga Constance,
i mnoga druga…

432
00:34:16,875 --> 00:34:18,166
mrtva su.

433
00:34:18,750 --> 00:34:19,958
Naša budućnost…

434
00:34:20,916 --> 00:34:24,416
Prekinute su naše obiteljske loze.

435
00:34:25,416 --> 00:34:27,166
Netko mora platiti!

436
00:34:31,375 --> 00:34:35,416
Vidio sam janjad u našem gradu…

437
00:34:36,458 --> 00:34:39,416
kako se smije,
zabavlja na prošli puni Mjesec!

438
00:34:41,625 --> 00:34:44,750
Neki su od nas bili u šumi, ali nije bilo…

439
00:34:46,333 --> 00:34:49,000
Pili smo jabukovaču. Plesali smo.

440
00:34:49,583 --> 00:34:52,166
Mladi smo. To nije zločin!

441
00:34:52,666 --> 00:34:53,583
Pogani!

442
00:34:53,666 --> 00:34:56,208
Zgriješili ste!

443
00:34:57,208 --> 00:34:58,750
Pregledajte svoju djecu!

444
00:34:59,875 --> 00:35:02,000
Nosit će Đavolji znak!

445
00:35:03,625 --> 00:35:04,958
Vještičarenje!

446
00:35:05,541 --> 00:35:06,500
Vještičarenje!

447
00:35:07,625 --> 00:35:09,541
Da, vještičarenje.

448
00:35:10,791 --> 00:35:13,250
Ali kao što je moj brat Solomon

449
00:35:13,333 --> 00:35:16,416
junački protjerao tamu među nama

450
00:35:16,500 --> 00:35:19,125
ubivši obuzetog pastora,

451
00:35:19,208 --> 00:35:22,666
i mi ćemo kazniti i savladati to zlo!

452
00:35:22,750 --> 00:35:24,041
Hoćemo!

453
00:35:24,125 --> 00:35:29,541
Lica preživjelih
uvijek će biti okrenuta sunca.

454
00:35:29,625 --> 00:35:31,750
Tako je!

455
00:35:37,750 --> 00:35:39,958
Pratio sam ga u ophodnji!

456
00:35:40,958 --> 00:35:45,666
Središte pošasti je u Unionu.

457
00:35:46,375 --> 00:35:49,916
Pretražio sam šumu.
Ne širi se izvan naselja.

458
00:35:50,000 --> 00:35:51,083
Ima pravo.

459
00:35:51,958 --> 00:35:53,791
Ovdje je! U Unionu!

460
00:35:55,041 --> 00:35:59,750
Kažnjeni smo, a ja imam popis imena!

461
00:35:59,833 --> 00:36:02,708
Onda nam ga pokaži!

462
00:36:02,791 --> 00:36:05,500
Dosta!

463
00:36:05,583 --> 00:36:07,458
Poslušajte se!

464
00:36:08,541 --> 00:36:09,875
Nagađanja!

465
00:36:11,333 --> 00:36:13,375
Lovite sjene!

466
00:36:13,458 --> 00:36:15,166
Izmišljena prokletstva!

467
00:36:16,916 --> 00:36:18,208
Pitam te…

468
00:36:18,291 --> 00:36:19,833
Imaš li dokaz?

469
00:36:21,125 --> 00:36:22,625
Ne. A ti?

470
00:36:25,375 --> 00:36:27,083
Ili bilo tko od vas?

471
00:36:29,500 --> 00:36:30,666
Ja imam dokaz!

472
00:36:34,208 --> 00:36:39,791
Prije nekoliko večeri,
kad je pun Mjesec izašao uz Sunce.

473
00:36:39,875 --> 00:36:41,500
Dok sam spavao,

474
00:36:42,375 --> 00:36:43,833
došla mi je.

475
00:36:45,958 --> 00:36:49,291
Očarala me i odvela u šumu.

476
00:36:51,500 --> 00:36:52,791
Bila je gola…

477
00:36:54,750 --> 00:36:56,125
Jahala crvenu mazgu.

478
00:36:56,208 --> 00:36:57,208
Da.

479
00:36:58,708 --> 00:37:00,791
Mazga je postala rogati muškarac.

480
00:37:01,750 --> 00:37:05,250
Natjerala me da gledam
kako liježe s Đavlom.

481
00:37:05,333 --> 00:37:06,250
Tko?

482
00:37:06,333 --> 00:37:09,833
Obje su legle s Đavlom.

483
00:37:10,708 --> 00:37:11,750
Obje?

484
00:37:13,208 --> 00:37:15,625
Hannah Miller i Sarah Fier!

485
00:37:15,708 --> 00:37:17,541
Ne!

486
00:37:17,625 --> 00:37:19,458
Vještice!

487
00:37:25,166 --> 00:37:27,625
Vidio sam Hannu Miller i Saru Fier.

488
00:37:27,708 --> 00:37:29,333
Vidio sam Hannu Miller.

489
00:37:29,416 --> 00:37:30,625
Hannu Miller.

490
00:37:30,708 --> 00:37:31,791
Hannu Miller.

491
00:37:31,875 --> 00:37:33,208
Vidio sam Saru Fier.

492
00:37:33,291 --> 00:37:35,666
Vidio sam Saru Fier.

493
00:37:38,083 --> 00:37:39,250
Vještice!

494
00:37:43,458 --> 00:37:44,916
Vještice!

495
00:37:57,916 --> 00:38:01,583
-Ovamo. Nisu mogle daleko pobjeći!
-Nađite ih!

496
00:38:02,166 --> 00:38:04,458
-Moramo pobjeći!
-Kamo?

497
00:38:04,958 --> 00:38:07,916
Ovdje! Vještice su ovdje!

498
00:38:08,000 --> 00:38:09,625
Bježi!

499
00:38:11,083 --> 00:38:14,916
-Đavao je u ovoj odvratnoj kuji!
-Ne! Ne približavaj se!

500
00:38:15,000 --> 00:38:17,750
Tišina! Potražite biljege!

501
00:38:19,958 --> 00:38:21,708
Ne!

502
00:38:27,750 --> 00:38:29,125
Miruj, vještico!

503
00:38:32,000 --> 00:38:33,166
Evo je!

504
00:38:37,583 --> 00:38:41,125
Sigurno kao što sunce izlazi,
očistit ćemo Union

505
00:38:41,208 --> 00:38:43,333
-ove…
-Vještica!

506
00:38:43,416 --> 00:38:44,708
…proklete nečisti!

507
00:38:46,791 --> 00:38:49,666
Pretražit ćemo sve kuće,

508
00:38:49,750 --> 00:38:51,291
svaki centimetar šume!

509
00:38:52,250 --> 00:38:55,583
Nećemo stati i nećemo imati milosti!

510
00:38:55,666 --> 00:38:57,000
Bez milosti!

511
00:38:57,083 --> 00:39:01,000
Tako mi Bog pomogao,
riješit ćemo se ovih anatema!

512
00:39:01,583 --> 00:39:04,250
-Da!
-Dobit ćemo pravdu!

513
00:39:06,125 --> 00:39:08,333
Naći ćemo Saru Fier!

514
00:39:08,416 --> 00:39:09,791
Nađite je!

515
00:39:09,875 --> 00:39:10,875
Ustaj!

516
00:39:11,958 --> 00:39:13,416
Nađite je!

517
00:39:14,041 --> 00:39:16,041
Sve dok ne nađemo Saru Fier!

518
00:39:18,625 --> 00:39:20,291
Gdje si, Sarah Fier?

519
00:39:24,041 --> 00:39:25,541
Nađite vješticu!

520
00:39:41,583 --> 00:39:42,791
Nađite je!

521
00:39:47,333 --> 00:39:48,791
-Oče!
-Ja sam kriv…

522
00:39:50,500 --> 00:39:51,500
Oče!

523
00:40:02,791 --> 00:40:04,083
Pogledao si gore?

524
00:40:04,833 --> 00:40:06,541
Jesam, ali nema nikoga.

525
00:40:19,250 --> 00:40:21,958
Jesi li čuo? Na drugoj strani kuće.

526
00:40:28,625 --> 00:40:30,000
Naći ćemo je negdje.

527
00:40:32,125 --> 00:40:33,125
Otvori!

528
00:40:54,625 --> 00:40:55,625
Davide!

529
00:40:57,250 --> 00:40:59,791
Uzmi mušketu i obiđi kuću Fierovih.

530
00:40:59,875 --> 00:41:01,583
Pazi na Georgea Fiera.

531
00:41:02,166 --> 00:41:04,125
I na tu vješticu.

532
00:42:00,583 --> 00:42:01,625
Hannah?

533
00:42:06,875 --> 00:42:08,208
Što su ti učinili?

534
00:42:09,750 --> 00:42:12,500
Visjet ću sutra.

535
00:42:13,875 --> 00:42:16,458
I ti ćeš, ne pobjegneš li.

536
00:42:16,541 --> 00:42:17,416
Ne!

537
00:42:17,500 --> 00:42:19,000
Poslušaj me.

538
00:42:19,500 --> 00:42:21,208
Moraš pobjeći.

539
00:42:22,333 --> 00:42:24,750
-Ne, neću te ostaviti.
-Moraš!

540
00:42:31,083 --> 00:42:32,500
Ionako sam ja kriva.

541
00:42:33,708 --> 00:42:35,750
-Ne.
-Dovela sam Đavla ovamo.

542
00:42:35,833 --> 00:42:40,208
Ne ide to tako.
Ne može se Đavla slučajno pozvati.

543
00:42:41,375 --> 00:42:43,208
Moraš to namjerno učiniti.

544
00:42:43,291 --> 00:42:44,750
Zar ne vidiš?

545
00:42:45,583 --> 00:42:48,250
Nije važno jesmo li krive ili ne.

546
00:42:48,750 --> 00:42:51,291
Misle da smo krive, pa stoga i jesmo.

547
00:42:53,916 --> 00:42:54,916
Imaš pravo.

548
00:42:58,833 --> 00:43:00,750
Svi vjeruju da smo to učinile.

549
00:43:01,833 --> 00:43:04,000
Svejedno je učinimo li to sada.

550
00:43:05,416 --> 00:43:08,250
-Što želiš reći?
-Vratit ću se Udovici.

551
00:43:12,625 --> 00:43:15,625
Sklopit ću dogovor s Đavlom.

552
00:43:19,375 --> 00:43:20,791
Možda nas to spasi.

553
00:43:20,875 --> 00:43:23,958
S Đavlom… Jesi li poludjela?

554
00:43:24,041 --> 00:43:25,583
Ne bojim se Đavla.

555
00:43:26,333 --> 00:43:31,291
Hannah, bojim se susjeda koji me optužuju.

556
00:43:32,291 --> 00:43:36,166
Majke koja bi dopustila
da joj objese kćer.

557
00:43:37,250 --> 00:43:38,750
Bojim se Uniona.

558
00:43:39,708 --> 00:43:43,791
Vode nas poput janjadi na klanje
i očekuju da ih slušamo.

559
00:43:45,500 --> 00:43:46,875
Pa, vidjet će…

560
00:43:48,833 --> 00:43:50,500
Nisam janje.

561
00:43:50,583 --> 00:43:53,166
Sarah Fier! Izađi!

562
00:43:54,833 --> 00:43:58,916
Kad sve ovo završi, otići ćemo odavde.

563
00:43:59,583 --> 00:44:01,041
Otići ćemo daleko

564
00:44:01,125 --> 00:44:03,500
i plesati svake večeri.

565
00:44:03,583 --> 00:44:06,208
I ljubiti se usred bijela dana.

566
00:44:14,458 --> 00:44:16,083
Ne mogu te izgubiti.

567
00:44:16,166 --> 00:44:17,166
Nećeš.

568
00:44:20,250 --> 00:44:21,750
Ako žele vješticu…

569
00:44:24,625 --> 00:44:26,291
Dobit će vješticu.

570
00:45:02,375 --> 00:45:03,208
Udovico!

571
00:45:05,125 --> 00:45:06,125
Mary!

572
00:46:08,166 --> 00:46:09,541
Odlazi, Elijah.

573
00:46:16,083 --> 00:46:18,500
-Elijah, dosta!
-Moraš mi pomoći!

574
00:46:18,583 --> 00:46:19,666
Sarah?

575
00:46:20,541 --> 00:46:22,833
-Nedužne smo, Solomone.
-Znam…

576
00:46:22,916 --> 00:46:25,208
Hannah i ja nismo to učinile!

577
00:46:25,291 --> 00:46:27,833
-Krvariš.
-Nije važno. Poslušaj me.

578
00:46:27,916 --> 00:46:30,583
Vratila sam se Udovici u šumu.

579
00:46:30,666 --> 00:46:34,083
-Sarah!
-Mrtva je, Solomone! Netko ju je ubio!

580
00:46:34,166 --> 00:46:35,500
Našla sam…

581
00:46:36,500 --> 00:46:37,750
Knjigu…

582
00:46:37,833 --> 00:46:41,250
s nekakvim uputama, inkantacijom.

583
00:46:41,750 --> 00:46:45,333
-Inkantacijom? Za što?
-Mislim…

584
00:46:47,083 --> 00:46:50,125
Mislim da je netko
sklopio nagodbu s Đavlom.

585
00:46:51,541 --> 00:46:52,833
Žrtvovao je naš grad.

586
00:46:55,083 --> 00:46:57,083
-Naš grad?
-U zamjenu…

587
00:46:57,166 --> 00:46:58,791
možda za moć?

588
00:47:00,583 --> 00:47:02,166
Solomone, kunem se…

589
00:47:03,750 --> 00:47:05,041
Nisam ja!

590
00:47:08,041 --> 00:47:09,041
Sarah…

591
00:47:15,625 --> 00:47:16,625
Vjerujem ti.

592
00:47:24,333 --> 00:47:25,583
Tko još zna za ovo?

593
00:47:25,666 --> 00:47:26,833
Nitko.

594
00:47:27,875 --> 00:47:28,708
Solomone!

595
00:47:32,333 --> 00:47:34,625
-Solomone!
-Brzo! Sakrij se!

596
00:47:40,666 --> 00:47:41,666
Solomone!

597
00:47:44,041 --> 00:47:45,041
Solomone!

598
00:47:49,041 --> 00:47:50,208
Otvori, Solomone!

599
00:47:55,583 --> 00:47:57,250
Tražimo Saru Fier.

600
00:47:58,125 --> 00:47:59,583
Ovdje sam samo ja.

601
00:47:59,666 --> 00:48:01,208
Onda možemo pretražiti.

602
00:48:01,291 --> 00:48:02,625
Naravno da ne možete.

603
00:48:04,250 --> 00:48:07,166
Ne pokušavaj me zastrašiti, Calebe.
Nisam dijete!

604
00:48:07,250 --> 00:48:08,833
Izađi! Sarah!

605
00:48:12,833 --> 00:48:14,625
Da je bar to dovoljno.

606
00:48:15,833 --> 00:48:17,583
Što je u stražnjoj sobi?

607
00:48:27,000 --> 00:48:28,083
Sarah Fier!

608
00:48:33,625 --> 00:48:35,833
Sarah Fier! Izađi, Sarah Fier!

609
00:48:38,875 --> 00:48:40,333
Ako nema ničega,

610
00:48:40,416 --> 00:48:41,541
daj da provjerim.

611
00:48:42,791 --> 00:48:44,000
Što kriješ?

612
00:48:46,500 --> 00:48:47,791
Reći ću ti opet.

613
00:48:47,875 --> 00:48:50,541
Ovdje nema nikoga, osim mene.

614
00:48:51,708 --> 00:48:55,375
Sarah Fier! Idite straga!
Sigurno je ovdje negdje!

615
00:49:00,416 --> 00:49:02,875
Smjesta odlazi ili ću te prisiliti.

616
00:49:05,750 --> 00:49:06,875
Hajde!

617
00:49:11,666 --> 00:49:12,625
Odlazi…

618
00:49:13,708 --> 00:49:15,000
Svi vi, odlazite!

619
00:50:26,333 --> 00:50:27,166
Abbadon…

620
00:50:28,416 --> 00:50:29,416
Ahriman…

621
00:50:30,583 --> 00:50:31,500
Azazel…

622
00:50:32,750 --> 00:50:33,666
Bael…

623
00:50:45,250 --> 00:50:46,416
Ti!

624
00:50:47,541 --> 00:50:48,750
Ti si!

625
00:50:55,291 --> 00:50:56,583
Rimmon…

626
00:50:58,583 --> 00:50:59,666
Samael…

627
00:51:01,083 --> 00:51:02,000
Lucifer…

628
00:51:03,750 --> 00:51:04,875
Gorgone…

629
00:51:07,875 --> 00:51:09,083
Belzebub…

630
00:51:12,041 --> 00:51:13,166
Zvijezda Danica…

631
00:51:18,708 --> 00:51:20,083
Sotona.

632
00:51:22,375 --> 00:51:23,875
Ti si.

633
00:51:23,958 --> 00:51:25,375
Još sam ja.

634
00:51:26,666 --> 00:51:28,083
Oduvijek sam ja.

635
00:51:28,708 --> 00:51:33,166
Samo mi je dosadilo gledati
kako mi sreća okreće leđa.

636
00:51:33,750 --> 00:51:34,916
Kako si mogao?

637
00:51:35,000 --> 00:51:38,166
Što? Uzeti ono što svi želimo?

638
00:51:38,250 --> 00:51:40,791
Zbog čega smo svi došli ovamo?

639
00:51:40,875 --> 00:51:43,791
Moć, blagostanje, nasljeđe.

640
00:51:43,875 --> 00:51:45,333
Razmisli, Sarah…

641
00:51:46,791 --> 00:51:47,833
Jedna duša.

642
00:51:47,916 --> 00:51:50,666
Cyrus Miller.

643
00:51:54,916 --> 00:51:56,083
Samo jedna.

644
00:51:56,583 --> 00:51:57,750
Pastor Miller.

645
00:51:57,833 --> 00:51:59,041
A u zamjenu…

646
00:52:00,250 --> 00:52:03,125
ono što nikakva molitva ne može donijeti.

647
00:52:03,208 --> 00:52:07,833
Svakih nekoliko godina
jedna osoba plaća malenu cijenu.

648
00:52:08,333 --> 00:52:10,125
Jedna osoba?

649
00:52:11,416 --> 00:52:13,666
Pastor je zaklao 12 djece!

650
00:52:15,041 --> 00:52:18,083
-Mojeg brata! Nedužne!
-Nedužni.

651
00:52:18,583 --> 00:52:20,000
Tko je nedužan?

652
00:52:22,625 --> 00:52:25,375
Tvoji te susjedi love,

653
00:52:26,541 --> 00:52:28,875
progone te, prokleli su ti ime!

654
00:52:28,958 --> 00:52:30,541
Neukost na sve strane!

655
00:52:31,166 --> 00:52:32,250
Strava!

656
00:52:32,333 --> 00:52:34,958
A ti si se pomirila s time!

657
00:52:40,208 --> 00:52:44,000
Boje se jer znaju da si drukčija.

658
00:52:47,125 --> 00:52:48,375
I jesi.

659
00:52:51,125 --> 00:52:55,833
Odbijaš pristati na pravila tih dogmatika.

660
00:52:55,916 --> 00:52:58,041
Tražiš više od svijeta.

661
00:53:03,333 --> 00:53:04,541
Nalik si na mene.

662
00:53:08,750 --> 00:53:10,625
Nisam ti nimalo slična!

663
00:53:18,500 --> 00:53:19,583
Ne!

664
00:53:30,875 --> 00:53:32,333
Sarah!

665
00:53:34,375 --> 00:53:35,541
Sarah!

666
00:53:44,250 --> 00:53:45,250
Sarah!

667
00:53:49,875 --> 00:53:51,000
Sarah!

668
00:54:02,916 --> 00:54:03,916
Sarah?

669
00:54:10,083 --> 00:54:12,375
Sarah, vrati mi se!

670
00:54:17,333 --> 00:54:19,458
Sarah…

671
00:54:23,875 --> 00:54:25,125
Sarah!

672
00:55:05,166 --> 00:55:06,125
Sarah!

673
00:55:46,958 --> 00:55:48,333
Ne!

674
00:55:51,208 --> 00:55:53,000
-Stani!
-Ne!

675
00:55:53,083 --> 00:55:54,208
-Prestani!
-Ne!

676
00:55:54,291 --> 00:55:56,541
-Prestani!
-Ne, ne!

677
00:55:56,625 --> 00:56:00,041
Molim te, nemoj da te moram ozlijediti.
Volim te, Sarah!

678
00:56:00,125 --> 00:56:02,333
Prestani se opirati! Ne želim…

679
00:56:05,250 --> 00:56:06,583
Ne!

680
00:59:09,125 --> 00:59:10,875
Pronašao sam vješticu!

681
00:59:13,333 --> 00:59:14,666
Rekao sam da je ona!

682
00:59:15,916 --> 00:59:17,750
Ne!

683
00:59:55,625 --> 00:59:58,333
Kazna za vještičarenje

684
00:59:58,916 --> 01:00:00,375
smrt je vješanjem!

685
01:00:00,458 --> 01:00:02,625
Objesite ih!

686
01:00:06,416 --> 01:00:07,625
Priznajte!

687
01:00:09,375 --> 01:00:12,375
Priznajte grijehe
ili ćete vječno gorjeti u paklu.

688
01:00:13,500 --> 01:00:15,666
-Objesite ih!
-Priznajte!

689
01:00:17,583 --> 01:00:18,666
Priznajte!

690
01:00:20,833 --> 01:00:21,750
Priznajte!

691
01:00:22,333 --> 01:00:23,750
Objesite ih!

692
01:00:39,166 --> 01:00:40,666
Priznajem.

693
01:00:43,875 --> 01:00:45,625
Ne!

694
01:00:45,708 --> 01:00:47,375
Priznajem!

695
01:00:48,041 --> 01:00:51,416
-Ne! Laže!
-Pridružila sam se Đavlu!

696
01:00:53,041 --> 01:00:54,500
Lijegala sam s njim!

697
01:00:55,541 --> 01:00:57,583
Začarala sam dobrog pastora.

698
01:00:58,666 --> 01:00:59,958
I začarala sam…

699
01:01:01,166 --> 01:01:02,458
Hannu Miller.

700
01:01:05,916 --> 01:01:07,458
Pomutila sam joj um.

701
01:01:08,916 --> 01:01:10,208
Pomutila sam joj um.

702
01:01:12,583 --> 01:01:13,750
Ja sam kriva.

703
01:01:17,375 --> 01:01:18,708
Ja sam kriva!

704
01:01:21,416 --> 01:01:22,708
Samo ja.

705
01:01:26,875 --> 01:01:28,250
Od početka.

706
01:01:31,166 --> 01:01:33,541
-Hannah je nedužna.
-Pustite je.

707
01:01:36,208 --> 01:01:37,125
Ne!

708
01:01:55,000 --> 01:01:58,208
Istina će izaći na vidjelo.

709
01:01:59,250 --> 01:02:00,750
Možda ne danas…

710
01:02:02,458 --> 01:02:04,291
i možda ne sutra,

711
01:02:04,375 --> 01:02:05,791
ali hoće.

712
01:02:06,458 --> 01:02:09,875
Istina će biti tvoje prokletstvo.

713
01:02:11,375 --> 01:02:13,916
Pratit će te do vječnosti.

714
01:02:14,916 --> 01:02:17,750
Ja ću te pratiti zauvijek.

715
01:02:19,208 --> 01:02:21,208
Pokazat ću im što si učinio.

716
01:02:22,000 --> 01:02:23,833
Nikad te neću…

717
01:02:25,375 --> 01:02:26,791
pustiti.

718
01:02:30,958 --> 01:02:33,166
Objesite je!

719
01:02:33,250 --> 01:02:34,166
Vještica!

720
01:02:34,250 --> 01:02:35,375
Objesite vješticu!

721
01:03:06,250 --> 01:03:07,833
Istina će se čuti.

722
01:03:09,375 --> 01:03:10,458
Možda ne danas.

723
01:03:11,625 --> 01:03:13,083
Možda ne sutra,

724
01:03:14,541 --> 01:03:15,625
ali hoće.

725
01:03:16,208 --> 01:03:18,291
Ne možemo je samo ostaviti ovdje,

726
01:03:18,791 --> 01:03:21,208
samu pod ovim stablom.

727
01:03:22,250 --> 01:03:24,000
Zaslužuje pravi pogreb.

728
01:03:24,083 --> 01:03:26,916
Premjestit ćemo je.

729
01:03:30,041 --> 01:03:32,333
Tako da nitko drugi ne zna gdje je.

730
01:03:33,291 --> 01:03:34,250
Osim nas.

731
01:03:34,333 --> 01:03:35,458
VJEČNO ŽIVI

732
01:03:56,875 --> 01:04:00,208
Istina će biti tvoje prokletstvo.

733
01:04:04,791 --> 01:04:07,291
Pratit ću te do vječnosti.

734
01:04:10,625 --> 01:04:12,458
Pratit ću te zauvijek.

735
01:04:18,250 --> 01:04:20,083
Kad god što uzmeš

736
01:04:20,791 --> 01:04:22,625
i kad god koga povrijediš,

737
01:04:22,708 --> 01:04:24,375
osjećat ćeš stisak

738
01:04:24,958 --> 01:04:26,416
moje ruke.

739
01:04:29,000 --> 01:04:32,041
Pokazat ću im što ste učinili.

740
01:04:42,291 --> 01:04:45,666
Nikad te neću pustiti.

741
01:06:23,541 --> 01:06:24,875
Šerif Goode!

742
01:06:27,875 --> 01:06:32,416
DRUGI DIO

743
01:06:37,916 --> 01:06:38,916
Jesi li dobro?

744
01:06:42,666 --> 01:06:43,500
Trebaš pomoć?

745
01:06:44,791 --> 01:06:47,541
Ne, gospodine. Sve je u redu.

746
01:06:47,625 --> 01:06:49,041
Usred noći.

747
01:06:50,291 --> 01:06:51,666
Što te dovodi ovamo?

748
01:06:54,250 --> 01:06:55,250
A tvoja sestra?

749
01:06:57,166 --> 01:06:58,000
Policajče…

750
01:07:00,666 --> 01:07:01,500
Josh!

751
01:07:15,875 --> 01:07:17,041
Što je sad?

752
01:07:18,041 --> 01:07:18,958
On je!

753
01:07:19,750 --> 01:07:21,000
Josh!

754
01:07:23,833 --> 01:07:25,916
Sestra ti je jako zbunjena.

755
01:07:26,500 --> 01:07:28,875
Njegov tata, djed i pradjed!

756
01:07:28,958 --> 01:07:29,958
Što?

757
01:07:30,041 --> 01:07:32,458
Očito ima neku vrstu…

758
01:07:33,708 --> 01:07:34,833
sloma živaca.

759
01:07:37,541 --> 01:07:38,958
Treba joj pomoć.

760
01:07:39,541 --> 01:07:40,750
Josh?

761
01:07:41,875 --> 01:07:42,708
Goode je zao!

762
01:08:22,875 --> 01:08:26,625
Vratila sam se u prošlost.
Bila sam Sarah Fier. Nedužna je.

763
01:08:26,708 --> 01:08:30,291
Ne pretvara ljude u Shadysideu u ubojice.
Nije bila vještica!

764
01:08:32,083 --> 01:08:34,791
Ukradeno je vozilo. 961.

765
01:08:34,875 --> 01:08:37,333
-Osumnjičeni su u vozilu.
-Solomon Goode…

766
01:08:37,416 --> 01:08:40,041
-Tko?
-Predak Nicka Goodea.

767
01:08:40,125 --> 01:08:43,500
Sklopio je dogovor s Đavlom,
a zatim smjestio Sari.

768
01:08:43,583 --> 01:08:44,625
Deena!

769
01:08:48,041 --> 01:08:51,958
Obitelj Goode trguje nama.
Stanovništvom Shadysidea.

770
01:08:52,041 --> 01:08:55,625
Lucifer… Samael… Satan…

771
01:08:56,125 --> 01:08:58,875
-Goode daje ime Đavlu.
-Ryan Torres.

772
01:09:05,541 --> 01:09:08,125
-Đavao opsjeda tu osobu.
-Ryane!

773
01:09:08,208 --> 01:09:09,208
Molim?

774
01:09:09,291 --> 01:09:12,333
Ta osoba zatim ubija.

775
01:09:14,625 --> 01:09:17,666
A Đavao se hrani krvlju
mrtvih Shadysidera.

776
01:09:29,291 --> 01:09:30,916
A Goode dobiva što želi.

777
01:09:31,583 --> 01:09:32,916
Postaje šerif.

778
01:09:34,125 --> 01:09:35,791
Brat postaje gradonačelnik.

779
01:09:36,291 --> 01:09:38,708
Sunnyvale napreduje.

780
01:09:42,541 --> 01:09:44,166
Za razliku od Shadysidea.

781
01:09:46,291 --> 01:09:49,666
Goodeovi stalno rade isto.

782
01:09:49,750 --> 01:09:53,458
Jedan Goode iz svakog naraštaja
prenosi zlo dalje.

783
01:09:53,541 --> 01:09:57,000
-Solomon…
-Cyrus Miller.

784
01:09:59,541 --> 01:10:01,000
-Solomonov sin.
-Milton.

785
01:10:03,666 --> 01:10:05,000
William Barker.

786
01:10:05,083 --> 01:10:07,583
-Prvorođeni za prvorođenim.
-Harry Rooker.

787
01:10:08,291 --> 01:10:09,291
Ruby Lane.

788
01:10:10,750 --> 01:10:11,791
Thomas Slater.

789
01:10:11,875 --> 01:10:13,375
Sve do danas.

790
01:10:14,625 --> 01:10:16,875
-Abbadon…
-Do šerifa Nicka Goodea.

791
01:10:16,958 --> 01:10:18,916
-A Sarah Fier…
-Smjestio joj je!

792
01:10:19,916 --> 01:10:22,666
Jedina je otkrila istinu…

793
01:10:23,750 --> 01:10:24,916
sve do nas.

794
01:10:25,000 --> 01:10:28,125
Htjeli su nas ubiti
da ne bismo to otkrili.

795
01:10:28,208 --> 01:10:30,875
Da zaštite Goodeovu nagodbu s Đavlom.

796
01:10:31,375 --> 01:10:34,000
Ali… Deena?

797
01:10:34,500 --> 01:10:35,625
Da, Josh?

798
01:10:36,291 --> 01:10:38,583
Ako su nas ubojice i prije progonili…

799
01:10:41,083 --> 01:10:44,333
Sada kad znamo istinu,
kad znamo za Goodeov dogovor…

800
01:10:46,333 --> 01:10:47,166
Što sada?

801
01:11:21,375 --> 01:11:22,916
Isuse Kriste!

802
01:11:23,000 --> 01:11:27,000
Pogledaj je! Rekla sam vam
da neće uspjeti. Nema tome kraja.

803
01:11:31,333 --> 01:11:32,583
Što je?

804
01:11:34,333 --> 01:11:35,458
Moramo razgovarati.

805
01:11:36,958 --> 01:11:39,000
Hvala, kralju Sunnyvalea,

806
01:11:39,083 --> 01:11:42,166
što si spasio sirotu Shadysidericu
poput mene!

807
01:11:46,541 --> 01:11:47,958
-Sada.
-Sada.

808
01:11:50,916 --> 01:11:52,708
Tako ćemo spasiti Sam.

809
01:11:52,791 --> 01:11:55,083
Nick Goode. Drago mi je.

810
01:11:57,708 --> 01:11:59,458
Kako ćemo spasiti Shadyside.

811
01:11:59,541 --> 01:12:02,083
Nije uvijek lako biti nasljednik.

812
01:12:02,166 --> 01:12:04,166
Što ako ne želim to biti?

813
01:12:04,250 --> 01:12:06,583
Vjeruješ mi? O prokletstvu?

814
01:12:07,166 --> 01:12:08,083
Da, naravno.

815
01:12:09,166 --> 01:12:10,708
Pustio sam da mnogi umru…

816
01:12:10,791 --> 01:12:14,291
-Nick, nisi ti kriv.
-No ne i tebe. Neću dopustiti da umreš.

817
01:12:19,041 --> 01:12:20,416
Ne možemo ubiti Đavla.

818
01:12:21,000 --> 01:12:22,166
Prokletstvo…

819
01:12:22,250 --> 01:12:23,833
postoji.

820
01:12:24,458 --> 01:12:25,541
Dakle…

821
01:12:27,083 --> 01:12:28,416
moramo ubiti njega.

822
01:12:30,708 --> 01:12:32,166
Moramo ubiti N. Goodea.

823
01:12:34,916 --> 01:12:37,541
Ali pozvala sam ga… Mislila sam…

824
01:12:39,666 --> 01:12:40,833
Da može pomoći.

825
01:12:41,875 --> 01:12:43,750
Moramo otići. Smjesta!

826
01:12:58,791 --> 01:13:00,750
Čekam ovo cijeli dan.

827
01:13:03,583 --> 01:13:06,458
-Ovdje zdesna.
-Sigurni smo oko ovoga?

828
01:13:08,916 --> 01:13:11,125
TEHNIČAR ZA ODRŽAVANJE ŠOPING CENTRA

829
01:13:19,125 --> 01:13:22,791
Šalite se? Nisam ništa radio.

830
01:13:23,291 --> 01:13:24,833
Gledam svoja posla.

831
01:13:27,666 --> 01:13:28,833
-Urkel?
-Da!

832
01:13:32,625 --> 01:13:34,416
Pomogni nam da ubijemo šerifa.

833
01:13:36,541 --> 01:13:38,041
Idem po kaput.

834
01:13:39,916 --> 01:13:43,833
Kao tehničar za održavanje,
uvjeravam vas da su sve trgovine

835
01:13:43,916 --> 01:13:46,208
opremljene sa StoreSafe 250.

836
01:13:47,000 --> 01:13:48,708
Cadillac vrata za trgovine.

837
01:13:48,791 --> 01:13:51,791
Sprječava provalne krađe, grafite,

838
01:13:51,875 --> 01:13:55,625
uz vidljivost od 70%. Najbolje od svega…

839
01:14:01,458 --> 01:14:02,375
Jednostavan je.

840
01:14:02,458 --> 01:14:04,625
Mogu se brzo spustiti?

841
01:14:04,708 --> 01:14:08,208
Uz malo maziva,
liježu brže od navijačica iz Sunnyvalea.

842
01:14:08,291 --> 01:14:10,333
Deena je sada meta.

843
01:14:10,416 --> 01:14:13,708
Ubojice će krenuti za Deeninom krvlju,
kao i kod Sam.

844
01:14:13,791 --> 01:14:16,916
Tako ćemo ih namamiti u trgovine i onda…

845
01:14:20,791 --> 01:14:22,708
Dobro došli u tamnicu, gadovi!

846
01:14:22,791 --> 01:14:25,416
Kad zaključamo ubojice, krećemo na Goodea.

847
01:14:25,500 --> 01:14:27,750
Super, ali što zatim?

848
01:14:28,333 --> 01:14:30,000
Kako ćemo ubiti Goodea?

849
01:14:30,083 --> 01:14:31,791
Ozbiljno govorite?

850
01:14:32,583 --> 01:14:36,000
Nakon spuštanja,
koliko brzo možemo otvoriti vrata?

851
01:14:36,083 --> 01:14:38,500
-Ovisi, ali…
-Zašto bismo to učinili?

852
01:14:40,708 --> 01:14:41,833
Izgleda kao krv.

853
01:14:42,625 --> 01:14:43,666
Carrie, kul.

854
01:14:45,083 --> 01:14:46,250
Kao u Carrie.

855
01:15:01,750 --> 01:15:02,958
Ozbiljno?

856
01:15:04,125 --> 01:15:07,250
Pogledaj ovo. Veće od kazetofona.

857
01:15:07,333 --> 01:15:10,750
Ako želiš slušati više od jednog albuma,
moraš nositi i to.

858
01:15:10,833 --> 01:15:12,416
Neprestano preskače.

859
01:15:12,500 --> 01:15:16,208
Onda slušaj radio, čovječe.
Imamo situaciju.

860
01:15:16,875 --> 01:15:21,166
Da, što se toga tiče, Urkel.
Što se zapravo događa?

861
01:15:23,250 --> 01:15:26,416
Dobro…

862
01:15:26,500 --> 01:15:28,791
Napola opsjednuta svezana bijela cura.

863
01:15:28,875 --> 01:15:32,708
Ne uzbuđuj se. Sve držimo pod kontrolom.

864
01:15:32,791 --> 01:15:36,166
-Dobro.
-Jedna je od njih, ali spasit ćemo je.

865
01:15:36,250 --> 01:15:38,750
Ubit ćemo Goodea i spasiti Shadyside.

866
01:15:41,083 --> 01:15:41,916
U redu.

867
01:15:44,541 --> 01:15:46,375
Imaš li kakvih savjeta?

868
01:15:48,125 --> 01:15:48,958
Da.

869
01:15:54,500 --> 01:15:55,666
Pokušaj ostati živ.

870
01:16:01,875 --> 01:16:03,208
-Ovdje?
-Da!

871
01:16:03,291 --> 01:16:04,250
Kopaj!

872
01:16:08,250 --> 01:16:09,375
Spremi se za bijeg.

873
01:16:09,458 --> 01:16:11,916
-Ne, Cindy! Ne!
-Idemo!

874
01:16:18,000 --> 01:16:19,000
To je to.

875
01:16:19,750 --> 01:16:20,666
Da.

876
01:16:26,458 --> 01:16:30,125
Objesite je!

877
01:16:43,708 --> 01:16:44,875
Što je ovo?

878
01:16:44,958 --> 01:16:48,666
Vrećica sa stvarčicama.
Svi ih murjaci imaju za hitne situacije.

879
01:16:48,750 --> 01:16:50,208
Ova je od šerifa Goodea.

880
01:16:50,791 --> 01:16:53,416
Korisne stvari. Jednom smo…

881
01:16:56,208 --> 01:16:58,791
Opet ću ti reći. Netko je ovo podmetnuo.

882
01:16:58,875 --> 01:17:00,666
To nisu moji sprejevi.

883
01:17:01,166 --> 01:17:02,291
Nisu, Martine.

884
01:17:02,375 --> 01:17:05,583
Ovo su moji sprejevi.

885
01:17:06,083 --> 01:17:08,416
Kujin sin.

886
01:17:11,208 --> 01:17:14,041
PRIJE ZADNJEG DAHA,
PREVARI SMRT IZ MRAKA.

887
01:17:14,125 --> 01:17:15,958
LJUDE ČINI ROBOVIMA!

888
01:17:16,041 --> 01:17:18,125
UZIMA KRV, GLAVU! PRATI TE VJEČNO!

889
01:17:18,208 --> 01:17:19,833
BEZ RUKE KONTROLIRA ZEMLJU.

890
01:17:27,166 --> 01:17:28,166
Deena?

891
01:17:29,916 --> 01:17:33,166
Želiš li možda naglavnu svjetiljku?

892
01:17:33,250 --> 01:17:35,625
Znam da izgleda glupo, ali…

893
01:17:36,625 --> 01:17:37,541
Savršeno.

894
01:17:43,208 --> 01:17:45,916
Gore, gore… dolje, dolje.

895
01:17:46,000 --> 01:17:48,375
Lijevo, desno, B, A, start.

896
01:17:48,458 --> 01:17:49,750
Što?

897
01:17:51,416 --> 01:17:52,708
Konami kod.

898
01:17:52,791 --> 01:17:54,208
Trebaš ga.

899
01:17:54,291 --> 01:17:55,875
Svi ga trebamo.

900
01:17:55,958 --> 01:17:57,458
Nemam pojma…

901
01:17:57,541 --> 01:17:59,583
Glavni tajni kod.

902
01:17:59,666 --> 01:18:02,333
Super Contra, Castlevania, Teenage Mutant…

903
01:18:06,916 --> 01:18:08,875
Kod za dodatne živote.

904
01:18:09,541 --> 01:18:13,166
Kad stvari krenu loše u školi ili drugdje…

905
01:18:13,250 --> 01:18:14,583
O tome razmišljam.

906
01:18:14,666 --> 01:18:16,583
Pomaže mi…

907
01:18:17,416 --> 01:18:19,875
Ne znam, preživjeti.

908
01:18:25,500 --> 01:18:27,125
Kakav šmokljan!

909
01:18:29,416 --> 01:18:31,541
Mirišeš kao androgina beba.

910
01:18:32,250 --> 01:18:35,291
Svi kažu da je Shadyside koma
jer je pun ljigavaca,

911
01:18:36,333 --> 01:18:39,208
da se loše stvari događaju jer smo loši,

912
01:18:40,041 --> 01:18:42,583
da zaslužujemo ono što se zbiva.

913
01:18:44,500 --> 01:18:46,125
Tako je bilo za Saru,

914
01:18:46,625 --> 01:18:48,375
a tako je bilo i za nas.

915
01:18:49,583 --> 01:18:51,166
Ali to je sve sranje.

916
01:18:52,375 --> 01:18:54,500
Samo zato što smo čudni,

917
01:18:54,583 --> 01:18:57,083
pametni i drugačiji,

918
01:18:57,750 --> 01:19:01,125
ne znači da se mogu hraniti nama.

919
01:19:01,625 --> 01:19:02,541
Ne više.

920
01:19:02,625 --> 01:19:04,208
Prošla su tri stoljeća.

921
01:19:04,291 --> 01:19:06,000
Nitko nije došao dovde.

922
01:19:06,083 --> 01:19:08,791
Tome je kraj… večeras.

923
01:19:08,875 --> 01:19:10,125
Mi ćemo to okončati.

924
01:19:11,750 --> 01:19:14,458
Ubit ćemo tog govnara.

925
01:19:16,916 --> 01:19:18,083
Za Saru,

926
01:19:18,708 --> 01:19:19,916
za Kate i Simona.

927
01:19:21,916 --> 01:19:23,000
Za Cindy.

928
01:19:25,291 --> 01:19:26,541
Za sve nas.

929
01:19:29,333 --> 01:19:30,791
Za Shadyside.

930
01:19:40,708 --> 01:19:42,125
Idemo!

931
01:20:56,791 --> 01:20:58,833
-Dobro, gasi!
-Gasi!

932
01:21:02,833 --> 01:21:03,875
PSIHOPATI - OVUDA

933
01:21:05,041 --> 01:21:06,416
POPUŠI MI GA, GOODE

934
01:21:27,500 --> 01:21:28,791
Ne vidim nikoga.

935
01:21:31,333 --> 01:21:32,625
Eno Martina i Ziggy!

936
01:21:34,708 --> 01:21:35,875
Isuse, oprezno!

937
01:21:40,750 --> 01:21:41,958
-Tiho!
-Zašto?

938
01:21:42,041 --> 01:21:43,333
Netko je ondje!

939
01:21:55,041 --> 01:21:57,458
Policija! Ruke uvis!

940
01:21:57,541 --> 01:21:59,875
Slušajte! Nemate pojma što se događa!

941
01:21:59,958 --> 01:22:01,916
Umrijet ćete ne poslušate li nas!

942
01:22:02,000 --> 01:22:02,958
Sve u redu.

943
01:22:04,291 --> 01:22:05,208
Martine?

944
01:22:06,500 --> 01:22:08,041
Šališ se?

945
01:22:08,125 --> 01:22:11,791
Ukradeno vozilo
nađeno kod trgovačkog centra…

946
01:22:11,875 --> 01:22:13,583
Ni makac!

947
01:22:14,083 --> 01:22:15,500
Još su dvoje ovdje!

948
01:22:16,708 --> 01:22:17,958
Bacite oružje!

949
01:22:18,041 --> 01:22:20,083
Dopustite nam da objasnimo!

950
01:22:20,166 --> 01:22:22,416
Bacite oružje!

951
01:22:23,833 --> 01:22:25,250
Gurnite ih meni.

952
01:22:30,000 --> 01:22:31,791
Imamo 5150…

953
01:22:42,083 --> 01:22:44,833
-Ajme…
-Bježimo!

954
01:22:44,916 --> 01:22:46,708
-Što je to?
-Kapinski!

955
01:22:50,125 --> 01:22:51,500
Kopile!

956
01:22:56,708 --> 01:22:57,708
Ne!

957
01:22:59,041 --> 01:23:03,041
Dobro. Fokusiraj se, plan i dalje vrijedi.

958
01:23:03,125 --> 01:23:05,875
-Čekaj. Odlaziš?
-Drži se.

959
01:23:05,958 --> 01:23:09,750
Dalje od njih. Proći će pored tebe.

960
01:23:12,333 --> 01:23:13,708
Bože blagi!

961
01:23:17,958 --> 01:23:20,833
Budi oprezan. Dobro?

962
01:23:40,083 --> 01:23:41,416
Dobro, čist si.

963
01:23:41,500 --> 01:23:44,666
Bože. Proći će pored mene.

964
01:23:45,250 --> 01:23:46,750
Dobro, ne diši.

965
01:24:40,708 --> 01:24:41,958
Hajde.

966
01:25:32,625 --> 01:25:34,666
-Koliko?
-Sredio je Mljekara.

967
01:25:34,750 --> 01:25:37,458
Četiri. Imamo ih četiri.

968
01:25:39,125 --> 01:25:40,625
Maska s Lubanjom.

969
01:25:41,666 --> 01:25:42,500
A Ruby?

970
01:25:42,583 --> 01:25:45,625
Ne znam. Moramo paziti…

971
01:25:47,791 --> 01:25:49,208
Zašto je tako tiho?

972
01:26:10,500 --> 01:26:11,375
On je.

973
01:26:13,291 --> 01:26:14,833
Ne moraš ovo učiniti.

974
01:26:14,916 --> 01:26:16,041
Moram.

975
01:26:24,750 --> 01:26:25,666
Spremi se.

976
01:26:37,666 --> 01:26:42,166
GOODE JE ZLO

977
01:27:33,625 --> 01:27:34,625
Ziggy…

978
01:27:39,166 --> 01:27:40,166
Nick.

979
01:27:47,875 --> 01:27:49,000
Što radiš ovdje?

980
01:27:49,500 --> 01:27:50,875
Uhvaćen si.

981
01:28:10,208 --> 01:28:12,500
Deena! Miči ih od mene!

982
01:28:13,083 --> 01:28:14,791
Umrem li ja, umire i ona!

983
01:28:17,333 --> 01:28:18,333
Odlazi!

984
01:28:19,208 --> 01:28:20,166
Natrag!

985
01:28:25,000 --> 01:28:26,916
Tvoja je krv na njoj!

986
01:28:27,000 --> 01:28:28,000
Ajme…

987
01:28:28,083 --> 01:28:29,458
-Sranje.
-Na Ziggy!

988
01:28:42,541 --> 01:28:43,625
Ne!

989
01:28:58,916 --> 01:29:00,833
Idi! Imamo ga!

990
01:29:12,541 --> 01:29:15,125
Bože! Ne!

991
01:29:15,208 --> 01:29:17,208
Majica mi je puna njezine krvi!

992
01:29:20,125 --> 01:29:21,583
Idi! Riješit ćemo ih!

993
01:30:31,125 --> 01:30:33,375
Trebamo plan B,

994
01:30:33,458 --> 01:30:34,750
i to odmah.

995
01:30:37,500 --> 01:30:38,500
Ne…

996
01:30:40,500 --> 01:30:42,625
Samo trebamo više plana A.

997
01:30:51,583 --> 01:30:52,666
Goode!

998
01:31:12,416 --> 01:31:13,500
Nick!

999
01:31:40,250 --> 01:31:42,625
Pogodio sam ravno u jezovitog pizduna!

1000
01:31:45,208 --> 01:31:46,500
Ovo će uspjeti, ne?

1001
01:32:09,541 --> 01:32:10,500
Ekipa?

1002
01:32:11,208 --> 01:32:12,500
Izgubili smo Sam.

1003
01:32:48,583 --> 01:32:49,791
Nick!

1004
01:32:56,333 --> 01:32:58,625
Sad su mrtvi, ali to neće potrajati.

1005
01:32:59,125 --> 01:33:03,000
Nemamo mnogo vremena.
Pripremimo se za borbu.

1006
01:33:03,083 --> 01:33:05,791
-Čekaj!
-Što je ovo?

1007
01:33:15,916 --> 01:33:17,125
Ruby.

1008
01:33:22,208 --> 01:33:24,250
Dobro, znate što?

1009
01:33:26,333 --> 01:33:28,333
Barem još imamo čarobne krvi.

1010
01:33:31,958 --> 01:33:33,041
Prazno je.

1011
01:33:38,000 --> 01:33:38,916
I moje.

1012
01:33:39,000 --> 01:33:41,375
Ne! Možemo naći drugo oružje!

1013
01:33:41,458 --> 01:33:43,583
Zaobići ćemo ih hodnikom za dostavu.

1014
01:33:43,666 --> 01:33:46,250
Ili… možemo pričekati.

1015
01:33:46,333 --> 01:33:47,166
Što?

1016
01:33:47,250 --> 01:33:51,000
Ne! Ne, preblizu smo!

1017
01:33:51,916 --> 01:33:55,333
Previše je ljudi umrlo.
Neću dopustiti da mi uzmu i sestru!

1018
01:33:55,416 --> 01:33:56,500
Zaštitimo je!

1019
01:33:58,416 --> 01:33:59,458
Molim vas!

1020
01:34:19,458 --> 01:34:20,541
Nick!

1021
01:34:25,583 --> 01:34:28,166
Solomon je stvorio ovo mjesto

1022
01:34:28,250 --> 01:34:31,500
samo riječima i stijenom!

1023
01:34:32,833 --> 01:34:35,500
Probudio je moć

1024
01:34:36,083 --> 01:34:38,291
iz dubina Zemlje.

1025
01:34:40,041 --> 01:34:42,958
Pružio je svoju ruku tami

1026
01:34:43,833 --> 01:34:45,375
za moju obitelj,

1027
01:34:45,458 --> 01:34:46,541
za mene!

1028
01:34:47,541 --> 01:34:51,250
Živjelo je i raslo 300 godina.

1029
01:34:51,333 --> 01:34:52,875
Njegovali smo to.

1030
01:34:53,708 --> 01:34:56,125
Žrtvovali se za to!

1031
01:34:56,208 --> 01:34:57,875
I misliš

1032
01:34:57,958 --> 01:34:59,958
da to možeš zaustaviti?

1033
01:35:02,666 --> 01:35:04,750
Gore, gore, dolje, dolje…

1034
01:35:05,416 --> 01:35:07,291
Gore, gore, dolje, dolje…

1035
01:35:07,375 --> 01:35:09,166
-Lijevo, desno…
-Lijevo, desno…

1036
01:35:09,916 --> 01:35:11,500
B, A, start!

1037
01:35:23,125 --> 01:35:25,625
Stani!

1038
01:35:28,791 --> 01:35:29,791
Sam!

1039
01:35:30,375 --> 01:35:31,625
Stani! Ne!

1040
01:35:37,791 --> 01:35:39,666
-Moja ruka!
-Sam!

1041
01:35:42,500 --> 01:35:43,541
Molim te!

1042
01:35:44,541 --> 01:35:45,875
Sam, stani!

1043
01:35:47,208 --> 01:35:50,583
Ja sam! Molim te!

1044
01:35:58,500 --> 01:36:01,708
Skidaj se s mene!

1045
01:36:08,125 --> 01:36:09,208
Jedan riješen.

1046
01:36:32,916 --> 01:36:33,958
Tražiš ovo?

1047
01:36:41,000 --> 01:36:42,125
Je…

1048
01:36:55,000 --> 01:36:57,041
Ja sam… To je to!

1049
01:37:00,541 --> 01:37:02,708
Ne!

1050
01:37:10,083 --> 01:37:11,625
Bit ćeš slavna!

1051
01:37:13,666 --> 01:37:17,791
Najnovije sranje iz Shadysidea
na naslovnici!

1052
01:37:17,875 --> 01:37:22,166
Lokalna lezba ubila curu,

1053
01:37:23,000 --> 01:37:24,916
prijatelje, brata.

1054
01:37:28,541 --> 01:37:30,833
A ja ću dobiti jebeno odličje.

1055
01:37:31,875 --> 01:37:33,958
Deena…

1056
01:37:35,791 --> 01:37:37,125
Ne!

1057
01:37:53,833 --> 01:37:57,416
Istina će biti tvoje prokletstvo.

1058
01:37:59,791 --> 01:38:02,208
Vječno ću te pratiti.

1059
01:38:03,625 --> 01:38:06,541
-Hajde!
-Kad god što uzmeš…

1060
01:38:10,041 --> 01:38:11,791
I kad god koga povrijediš…

1061
01:38:14,916 --> 01:38:18,083
Osjećaš ćeš stisak moje ruke.

1062
01:38:19,083 --> 01:38:21,375
Pratit ću te zauvijek.

1063
01:38:21,458 --> 01:38:24,708
Nikad te neću pustiti.

1064
01:38:40,333 --> 01:38:41,333
Uspjela je.

1065
01:38:54,708 --> 01:38:56,250
Jebeno je uspjela.

1066
01:39:00,041 --> 01:39:01,041
Sam!

1067
01:39:02,500 --> 01:39:03,791
Sam, čuješ li me?

1068
01:39:04,541 --> 01:39:05,541
Sam?

1069
01:39:15,875 --> 01:39:17,125
Jesi li dobro?

1070
01:39:17,875 --> 01:39:18,791
Jesi li?

1071
01:39:32,875 --> 01:39:34,125
Idemo odavde.

1072
01:40:44,208 --> 01:40:46,416
Što je sad?

1073
01:41:50,416 --> 01:41:53,125
U Sunnyvaleu više ne cvjetaju ruže.

1074
01:41:53,208 --> 01:41:54,833
Pojavljuju se novi dokazi

1075
01:41:54,916 --> 01:41:57,958
o umiješanosti šerifa Nicholasa Goodea

1076
01:41:58,041 --> 01:42:00,083
u serijska ubojstva u Sunnyvaleu.

1077
01:42:00,166 --> 01:42:04,916
Obitelj tvrdi da nije znala
za jezovitu tajnu šerifa Goodea.

1078
01:42:05,000 --> 01:42:07,125
Nije znala? Kakvi kreteni.

1079
01:42:13,708 --> 01:42:16,166
Opa! Hvala.

1080
01:42:17,250 --> 01:42:21,250
Znaš da je liječnik rekao
da ne mogu više uzimati… što god to bilo.

1081
01:42:21,916 --> 01:42:24,250
Zezaš me? Pripremila sam ih

1082
01:42:24,333 --> 01:42:25,791
sa sastojcima i svime.

1083
01:42:28,666 --> 01:42:30,083
Nema veze, ulazi u auto.

1084
01:42:32,416 --> 01:42:33,416
Idi.

1085
01:42:41,500 --> 01:42:44,083
DOLAZIM NA VEČERU.
NE KUHAJ. VOLI TE TATA.

1086
01:43:03,791 --> 01:43:05,000
Bolničarko Lane!

1087
01:43:19,833 --> 01:43:21,458
-Poslije dođem.
-Nećeš ući?

1088
01:43:22,333 --> 01:43:23,750
Ne, imam posla.

1089
01:43:23,833 --> 01:43:24,833
U redu.

1090
01:43:30,625 --> 01:43:34,125
Nema CD-a, traka, preskakanja. Pogledaj.

1091
01:43:34,208 --> 01:43:36,375
-Savršeno.
-Veće od Discmana.

1092
01:43:36,458 --> 01:43:40,000
Da, ali pogledaj,
sve ti stane i prijenosan je.

1093
01:43:40,083 --> 01:43:41,666
To je radio?

1094
01:43:41,750 --> 01:43:45,958
Ne, nije. Znate što?
Jebite se! Nemate vizije.

1095
01:43:46,916 --> 01:43:49,041
Kažem ti. Još je preveliko.

1096
01:43:49,125 --> 01:43:50,250
Trebaš SSD.

1097
01:43:50,750 --> 01:43:52,375
Solid state drive.

1098
01:43:53,791 --> 01:43:54,875
Flash kompresija?

1099
01:43:54,958 --> 01:43:58,083
Pomoći će ti s tvojim…
problemima s veličinom.

1100
01:43:59,375 --> 01:44:01,208
Nađi me na netu za chat.

1101
01:44:15,041 --> 01:44:16,208
Bože.

1102
01:44:18,875 --> 01:44:21,125
Stvarno si donijela cheeseburgere.

1103
01:44:29,333 --> 01:44:31,666
SARAH FIER - PRVA SHADYSIDERICA

1104
01:44:31,750 --> 01:44:33,916
Još smo ovdje zbog nje.

1105
01:44:37,416 --> 01:44:39,000
Ja sam ovdje zbog tebe.

1106
01:44:42,291 --> 01:44:43,458
Da, imaš pravo.

1107
01:44:44,208 --> 01:44:45,375
Spasila sam te.

1108
01:44:46,708 --> 01:44:50,333
Što je? Istina je, bez mene bi bila mrtva.

1109
01:45:20,333 --> 01:45:22,291
PREMA KNJIGAMA R. L. STINEA

1110
01:46:54,125 --> 01:46:56,083
NETFLIX PREDSTAVLJA

1111
01:47:15,625 --> 01:47:18,625
Prijevod titlova: Vedran P.



