1
00:00:01,791 --> 00:00:03,458
IN PRECEDENZA

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:06,500 --> 00:00:08,500
Hai visto la strega e sei sopravvissuta.

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:08,583 --> 00:00:10,416
Forse puoi aiutarci.

6
00:00:10,500 --> 00:00:11,416
CAMPEGGIO NIGHTWING

7
00:00:11,500 --> 00:00:14,166
Questo era il 12 luglio del 1978.

8
00:00:15,208 --> 00:00:16,750
Il primo giorno di campeggio.

9
00:00:16,833 --> 00:00:17,791
BENVENUTI A NIGHTWING

10
00:00:18,833 --> 00:00:19,750
Shadyside!

11
00:00:19,833 --> 00:00:21,083
Una settimana dopo…

12
00:00:23,000 --> 00:00:24,333
mia sorella era morta.

13
00:00:25,250 --> 00:00:28,833
Solo Cindy Berman può pensare
di pulire i bagni senza sporcarsi.

14
00:00:28,916 --> 00:00:30,166
Tommy!

15
00:00:30,250 --> 00:00:32,708
- Chi sei?
- Nick Goode. Piacere.

16
00:00:33,666 --> 00:00:35,291
In fondo lo senti anche tu.

17
00:00:38,333 --> 00:00:40,125
Shadyside è un posto maledetto.

18
00:00:42,000 --> 00:00:43,916
Qui finiscono tutti male.

19
00:00:45,791 --> 00:00:47,166
La strega è vera.

20
00:00:49,000 --> 00:00:50,791
E s'impossessa delle persone!

21
00:00:51,416 --> 00:00:52,500
Tommy Slater!

22
00:00:53,083 --> 00:00:55,000
Ogni nome su quella pietra!

23
00:00:55,083 --> 00:00:58,333
Mary lo sapeva e ha provato a ucciderlo.

24
00:00:58,958 --> 00:01:00,583
Dobbiamo uscire di qui.

25
00:01:06,833 --> 00:01:08,416
La mano di Sarah Fier.

26
00:01:08,500 --> 00:01:11,333
"La maledizione durerà

27
00:01:11,416 --> 00:01:14,000
finché la mano e il corpo
non si uniranno."

28
00:01:14,083 --> 00:01:15,666
Possiamo salvare Shadyside.

29
00:01:15,750 --> 00:01:19,000
Dobbiamo seppellire questa cosa…
subito, cazzo!

30
00:01:22,875 --> 00:01:23,750
Scava!

31
00:01:24,791 --> 00:01:26,791
- Dov'è il corpo?
- Non lo so.

32
00:01:32,416 --> 00:01:33,875
Dissi a tutti com'era andata.

33
00:01:34,458 --> 00:01:36,500
La maledizione è vera.

34
00:01:37,125 --> 00:01:38,541
Ma nessuno mi credette.

35
00:01:38,625 --> 00:01:41,416
Sappiamo dov'è il corpo.
Ci serve solo la mano.

36
00:01:41,500 --> 00:01:43,416
È ancora seppellita sotto l'albero?

37
00:01:55,708 --> 00:01:56,708
Sarah!

38
00:01:57,208 --> 00:01:58,458
Sarah Fier!

39
00:02:30,041 --> 00:02:30,875
Sarah!

40
00:02:31,708 --> 00:02:32,791
Sarah!

41
00:02:40,000 --> 00:02:42,125
Ce n'è un altro. È podalico.

42
00:02:46,416 --> 00:02:47,416
Tienila ferma.

43
00:02:49,708 --> 00:02:52,250
Lo sento. Sta cercando di uscire.

44
00:02:53,250 --> 00:02:54,625
Piccolo bastardello.

45
00:02:55,791 --> 00:02:56,750
Ho detto tienila!

46
00:02:56,833 --> 00:02:59,083
- Scusa!
- Buona, bestiaccia.

47
00:02:59,166 --> 00:03:01,666
La perderemo. Li perderemo entrambi.

48
00:03:01,750 --> 00:03:02,583
No, invece.

49
00:03:04,208 --> 00:03:05,833
Non rammollirti ora, Henry.

50
00:03:05,916 --> 00:03:07,916
- Al mio tre.
- Va bene.

51
00:03:08,500 --> 00:03:09,875
Uno,

52
00:03:09,958 --> 00:03:11,041
due,

53
00:03:12,541 --> 00:03:13,833
tre.

54
00:03:23,916 --> 00:03:26,875
Sette maialini. E neanche uno nato morto.

55
00:03:27,666 --> 00:03:28,916
Hai un dono, Sarah.

56
00:03:29,500 --> 00:03:30,541
È solo fortuna.

57
00:03:30,625 --> 00:03:32,958
Fortuna e un coltello ben affilato.

58
00:03:33,041 --> 00:03:34,750
Questo cattivo va a Solomon.

59
00:03:35,875 --> 00:03:38,750
- È fortunato ad avere un'amica come te.
- Padre…

60
00:03:38,833 --> 00:03:40,791
Cosa c'è? Ha sofferto molto.

61
00:03:41,500 --> 00:03:45,750
Prima il figlio, poi la moglie.
Serve qualcuno che si prenda cura di lui.

62
00:03:46,250 --> 00:03:48,333
Qualcuno forte e capace.

63
00:03:48,416 --> 00:03:52,041
Non sposerò il buon Solomon Goode,
se è questo che pensi.

64
00:03:52,125 --> 00:03:55,875
Mi preoccupo. È così sbagliato
che un padre voglia maritare la figlia?

65
00:03:55,958 --> 00:03:58,708
Dovrei lasciarti
a mangiare tutto il bacon da solo?

66
00:03:58,791 --> 00:03:59,791
Non se ne parla.

67
00:04:28,458 --> 00:04:30,291
La luna piena sorge prima del tramonto.

68
00:04:30,375 --> 00:04:32,333
Ideale per gustare i frutti della terra.

69
00:04:41,458 --> 00:04:43,166
- Consigliere Goode.
- Sarah.

70
00:04:45,916 --> 00:04:47,791
La luna piena sorge prima del tramonto.

71
00:04:48,916 --> 00:04:51,291
Ideale per gustare i frutti della terra.

72
00:04:51,375 --> 00:04:53,791
Datti una ripulita prima di stasera.

73
00:04:58,625 --> 00:05:01,166
Il pastore Miller
Cieco come un pipistrello

74
00:05:01,250 --> 00:05:04,125
Il pastore Miller
Cieco come un pipistrello

75
00:05:04,208 --> 00:05:07,041
Tentò di leggere la Bibbia
Ma gli schizzarono fuori gli occhi

76
00:05:07,125 --> 00:05:11,208
Oh, ma io vi vedo.
Perché ho occhi anche dietro la testa!

77
00:05:14,250 --> 00:05:17,583
- Non fare la peste, Constance!
- E tu non fare l'arpia, Abigail!

78
00:05:18,208 --> 00:05:19,208
Sarah!

79
00:05:21,541 --> 00:05:23,625
La luna piena sorge prima del tramonto.

80
00:05:23,708 --> 00:05:25,583
Ideale per gustare i frutti della terra.

81
00:05:25,666 --> 00:05:26,791
Vengo anch'io!

82
00:05:26,875 --> 00:05:27,875
No, invece.

83
00:05:27,958 --> 00:05:29,208
Allora lo dirò alla mamma.

84
00:05:29,291 --> 00:05:31,958
Fallo,
e ti taglierò quell'orribile treccia!

85
00:05:32,041 --> 00:05:35,708
Non metterci nei guai.
Sai come reagirà la mamma.

86
00:05:38,791 --> 00:05:40,916
La luna piena sorge prima del tramonto.

87
00:05:41,500 --> 00:05:45,125
La casta Hannah Miller?
Non dirmi che andrai anche tu.

88
00:05:45,708 --> 00:05:47,000
Oh, se andrò!

89
00:05:47,583 --> 00:05:51,083
E andrò prima con Lizzie
a prendere le bacche dalla vedova.

90
00:05:51,166 --> 00:05:52,000
Che cosa?

91
00:05:52,083 --> 00:05:55,541
Hannah, un conto è se Lizzie
fa affari con quella megera.

92
00:05:55,625 --> 00:05:58,916
Un altro è se li fa la figlia del pastore.

93
00:05:59,875 --> 00:06:01,833
Non sei nemmeno un po' curiosa?

94
00:06:05,083 --> 00:06:06,833
Vado solo se vai anche tu.

95
00:06:08,333 --> 00:06:09,500
Ti prego.

96
00:06:10,916 --> 00:06:13,416
Ragazze, che state facendo?
Dovete aiutarmi a…

97
00:06:13,500 --> 00:06:14,708
Entra dentro.

98
00:06:32,291 --> 00:06:34,708
Ho visto il tuo segreto, pulzella.

99
00:06:34,791 --> 00:06:36,666
Buongiorno anche a te, Thomas.

100
00:06:36,750 --> 00:06:38,291
Non vuoi sapere qual è,

101
00:06:39,125 --> 00:06:40,125
bella pulzella?

102
00:06:41,208 --> 00:06:42,208
Fai la brava.

103
00:06:43,875 --> 00:06:45,458
Io vedo tutto.

104
00:06:46,458 --> 00:06:48,791
Vedo tutti gli oscuri segreti di Unione.

105
00:06:50,541 --> 00:06:52,250
Avrai molto da fare, allora.

106
00:06:54,416 --> 00:06:56,583
Vedo le tenebre dentro di te!

107
00:06:56,666 --> 00:06:58,125
Stai fermo, Thomas!

108
00:07:00,958 --> 00:07:02,750
Attenta, Sarah Fier!

109
00:07:22,750 --> 00:07:23,750
Solomon!

110
00:07:24,708 --> 00:07:25,708
Sarah.

111
00:07:30,250 --> 00:07:31,958
Ma è una follia, Sarah.

112
00:07:33,625 --> 00:07:35,750
È troppo. Non posso accettarlo.

113
00:07:35,833 --> 00:07:37,708
Consideralo la mia dote.

114
00:07:38,291 --> 00:07:40,750
Siamo praticamente sposati.
Non l'hai saputo?

115
00:07:40,833 --> 00:07:44,500
In quel caso,
di' a tuo padre che questo non basta.

116
00:07:46,166 --> 00:07:48,541
- No, grazie. Veramente.
- Figurati.

117
00:07:49,125 --> 00:07:52,000
Le ombre avvolgono tutti noi, ogni tanto.

118
00:07:53,250 --> 00:07:54,250
Mio…

119
00:07:55,791 --> 00:08:00,833
Mio fratello vuole che rinunci.
Che torni all'insediamento.

120
00:08:02,416 --> 00:08:04,833
Dice che i Goode non sono contadini.

121
00:08:07,291 --> 00:08:10,500
Ma queste terre sono fertili. Me lo sento.

122
00:08:11,333 --> 00:08:14,708
Faremo un buon raccolto.
Il sole splenderà su di noi.

123
00:08:14,791 --> 00:08:17,708
Devi riposarti. Sei pallido come la morte.

124
00:08:19,000 --> 00:08:21,375
Sarah Fier, sempre prodiga di complimenti.

125
00:08:23,666 --> 00:08:25,458
Il sole sta per tramontare.

126
00:08:25,958 --> 00:08:26,875
Devo andare.

127
00:08:27,791 --> 00:08:30,125
La luna piena sorge prima del tramonto.

128
00:08:32,416 --> 00:08:35,083
Nulla di buono viene da quei boschi
dopo il tramonto.

129
00:08:35,166 --> 00:08:36,833
Sembri mio padre.

130
00:08:37,541 --> 00:08:38,500
Quindi andrai?

131
00:08:39,291 --> 00:08:40,291
Dove?

132
00:08:58,583 --> 00:08:59,500
Henry!

133
00:09:00,583 --> 00:09:02,125
Non dovresti essere a letto?

134
00:09:02,791 --> 00:09:05,875
Non dovresti esserci anche tu?
Papà non approverebbe.

135
00:09:05,958 --> 00:09:07,291
Allora non dirglielo.

136
00:09:10,875 --> 00:09:14,166
Le bacche ti portano in un altro mondo.
Basta un morso.

137
00:09:14,250 --> 00:09:17,791
- E cosa deve farci una vecchia?
- Non è solo vecchia.

138
00:09:17,875 --> 00:09:19,666
La vedova ha mille anni.

139
00:09:19,750 --> 00:09:22,125
Beve sangue di vergine
per restare giovane.

140
00:09:22,208 --> 00:09:23,208
Tu sei a posto allora.

141
00:09:25,375 --> 00:09:26,583
Ha sacrificato il marito

142
00:09:26,666 --> 00:09:29,708
per sposare il diavolo
e ottenere la giovinezza eterna.

143
00:09:29,791 --> 00:09:32,333
Ho sentito
che si accompagnava con i nativi

144
00:09:32,916 --> 00:09:34,916
e di uno si è perfino innamorata.

145
00:09:35,000 --> 00:09:36,750
Perciò è stata esiliata.

146
00:09:36,833 --> 00:09:39,833
Ha imparato la loro medicina.
Me l'ha detto Solomon.

147
00:09:40,500 --> 00:09:45,250
Le ha portato la moglie dopo che avevano
perso il bambino, ma era troppo tardi.

148
00:09:47,750 --> 00:09:51,541
Sei sicura che sia di qua?
Come fai a sapere dov'è?

149
00:09:52,416 --> 00:09:56,583
Ci sono già stata. Ricordate quando
Abigail ha avuto l'anello di fuoco?

150
00:09:57,458 --> 00:10:00,291
Si grattava come un cane,
durante il sermone.

151
00:10:00,375 --> 00:10:02,750
Secondo mia madre,
aveva dormito con un demone.

152
00:10:02,833 --> 00:10:04,458
Un dono del diavolo.

153
00:10:05,041 --> 00:10:06,791
O forse di Thomas il Pazzo.

154
00:10:06,875 --> 00:10:09,875
Chiunque fosse,
Abbi mi ha portato con lei dalla vedova.

155
00:10:09,958 --> 00:10:12,916
- Che l'ha guarita con la stregoneria?
- Esatto.

156
00:10:13,666 --> 00:10:17,000
E un intruglio fetido
per le sgualdrine come Abbi Berman.

157
00:10:28,458 --> 00:10:29,916
Siamo proprio sicure?

158
00:10:55,541 --> 00:10:56,541
Vedova Mary?

159
00:11:03,375 --> 00:11:04,291
Vedova Mary?

160
00:11:10,500 --> 00:11:11,541
Non c'è.

161
00:11:11,625 --> 00:11:12,875
Cerchiamo le bacche.

162
00:12:06,166 --> 00:12:08,500
UN SEMPLICE SCAMBIO

163
00:12:14,916 --> 00:12:15,958
Abbadon…

164
00:12:17,541 --> 00:12:19,000
Azazel…

165
00:12:19,083 --> 00:12:20,625
Belzebù…

166
00:12:20,708 --> 00:12:22,166
Moloc.

167
00:12:25,875 --> 00:12:26,875
Satana.

168
00:12:27,375 --> 00:12:28,375
Non farlo.

169
00:12:30,125 --> 00:12:31,000
Vedova…

170
00:12:32,958 --> 00:12:36,083
Il velo si è assottigliato
al calar della luna.

171
00:12:36,708 --> 00:12:37,916
E con esso,

172
00:12:38,000 --> 00:12:39,875
sorge la stella del mattino.

173
00:12:40,375 --> 00:12:43,625
Stai attenta al diavolo.
Egli vive in quel libro.

174
00:12:43,708 --> 00:12:45,125
E da lì ti chiama.

175
00:12:48,458 --> 00:12:49,708
Ora ti ha sentita.

176
00:12:50,291 --> 00:12:51,833
E se non stai attenta,

177
00:12:52,458 --> 00:12:56,166
si insinuerà sotto la tua pelle

178
00:12:56,250 --> 00:12:59,500
e ti consumerà da dentro.

179
00:13:01,166 --> 00:13:02,000
Sarah?

180
00:13:02,583 --> 00:13:03,750
Esci.

181
00:13:04,625 --> 00:13:05,625
Esci.

182
00:13:06,125 --> 00:13:07,500
Uscite!

183
00:13:07,583 --> 00:13:10,000
Uscite! Uscite tutte!

184
00:13:10,083 --> 00:13:11,166
Andate via!

185
00:13:27,291 --> 00:13:28,666
Sorge la luna piena.

186
00:13:48,083 --> 00:13:49,416
Ai frutti della terra.

187
00:14:20,041 --> 00:14:23,375
- Vieni nel bosco con me.
- Divertiti con qualcun'altra.

188
00:14:23,958 --> 00:14:25,708
Non mi toccare! Smettila!

189
00:14:26,583 --> 00:14:27,666
Caleb, fermo!

190
00:14:27,750 --> 00:14:29,625
Non provocarmi, ragazzina.

191
00:14:29,708 --> 00:14:31,416
Non ti sta provocando.

192
00:14:33,291 --> 00:14:34,708
Che c'è? Sei gelosa?

193
00:14:34,791 --> 00:14:37,166
Vuoi un bacio anche tu, Sarah Fier?

194
00:14:37,250 --> 00:14:41,041
Sai, se non fossi una frigida sgualdrina…

195
00:14:42,916 --> 00:14:44,333
Eccolo il tuo bacio!

196
00:14:44,416 --> 00:14:46,625
E se hai ancora così tanta voglia,

197
00:14:46,708 --> 00:14:50,416
ci sarà sicuramente un mulo legato
che al buio non baderà ai tuoi difetti.

198
00:15:01,083 --> 00:15:02,958
Sei completamente pazza.

199
00:15:03,791 --> 00:15:07,375
No, è solo che quando sto con te,
non ho paura.

200
00:15:18,250 --> 00:15:19,625
È meglio se torniamo.

201
00:15:24,125 --> 00:15:25,000
Tu dici?

202
00:15:41,291 --> 00:15:42,416
Non possiamo.

203
00:15:42,500 --> 00:15:43,916
È sbagliato.

204
00:15:45,916 --> 00:15:47,500
A me non sembra sbagliato.

205
00:15:56,875 --> 00:15:58,708
Dimmi di smettere e mi fermerò.

206
00:16:37,625 --> 00:16:38,666
Che cos'è stato?

207
00:16:48,583 --> 00:16:50,958
C'era qualcuno. Qualcuno ci ha viste.

208
00:16:51,041 --> 00:16:52,416
Non è possibile.

209
00:16:52,500 --> 00:16:54,500
E se fosse stata la vedova? O Caleb?

210
00:16:54,583 --> 00:16:56,916
Caleb riesce a malapena
a trovarsi il membro.

211
00:16:57,666 --> 00:16:59,666
Ma se ci ha viste e lo dice…

212
00:16:59,750 --> 00:17:01,750
Quel maiale viziato non mi fa paura.

213
00:17:01,833 --> 00:17:03,958
Ci impiccheranno, Sarah.

214
00:17:05,375 --> 00:17:07,041
Che ci impicchino pure.

215
00:17:08,291 --> 00:17:11,583
Tanto non mi ero mai sentita viva
fino ad ora.

216
00:17:19,916 --> 00:17:22,083
Peccatrici.

217
00:18:02,291 --> 00:18:04,666
Oh, che tu sia dannato, Merryboy!

218
00:18:06,375 --> 00:18:07,833
Vieni qua, bestiaccia.

219
00:18:18,958 --> 00:18:20,958
Sarah! Sono le sei e mezza.

220
00:18:21,041 --> 00:18:23,666
Stai ancora dormendo.
Ho fatto quasi tutto io.

221
00:18:24,500 --> 00:18:25,500
Va bene.

222
00:18:27,875 --> 00:18:28,958
Adesso arrivo!

223
00:18:45,166 --> 00:18:46,166
Merryboy!

224
00:18:48,041 --> 00:18:49,958
Merryboy, è ora di mangiare!

225
00:18:54,166 --> 00:18:55,583
Ma dove ti sei cacciato?

226
00:18:59,250 --> 00:19:00,333
Merryboy?

227
00:19:15,333 --> 00:19:16,583
- Merryboy?
- Sarah?

228
00:19:17,375 --> 00:19:21,125
Per l'amor del cielo! Mi hai spaventata.

229
00:19:22,833 --> 00:19:24,791
Mio padre ha qualcosa che non va.

230
00:19:25,291 --> 00:19:28,958
La voce canterà.
La fornace ti sta chiamando.

231
00:19:29,791 --> 00:19:31,791
Per liberarti dal giogo.

232
00:19:31,875 --> 00:19:33,125
Che sta dicendo?

233
00:19:34,541 --> 00:19:35,375
Non lo so.

234
00:19:35,458 --> 00:19:37,500
La voce prenderà vita.

235
00:19:39,833 --> 00:19:41,625
Cyrus…

236
00:19:45,583 --> 00:19:46,708
Quando ha iniziato?

237
00:19:46,791 --> 00:19:48,208
Stamattina.

238
00:19:48,291 --> 00:19:49,708
È distratto.

239
00:19:50,291 --> 00:19:52,708
Ascolta cose che solo lui può sentire.

240
00:19:52,791 --> 00:19:54,208
Forse è una preghiera.

241
00:19:55,166 --> 00:19:58,083
No. C'è qualcosa…

242
00:20:00,541 --> 00:20:01,708
di strano.

243
00:20:02,833 --> 00:20:04,875
Lo guardo negli occhi e mi sembra…

244
00:20:08,333 --> 00:20:12,708
che qualcosa gli sia strisciato
dentro al corpo stanotte.

245
00:20:13,916 --> 00:20:15,500
Sembra lui, ma…

246
00:20:18,291 --> 00:20:19,750
non è lui, Sarah.

247
00:20:21,083 --> 00:20:23,500
Mia madre è andata alla casa di riunione.

248
00:20:23,583 --> 00:20:25,958
Dice che dobbiamo rivolgerci a Dio,

249
00:20:26,041 --> 00:20:30,375
ma io non so quale Salmo, quale passaggio…

250
00:20:30,458 --> 00:20:33,833
Ha bisogno delle giuste medicine, Hannah.

251
00:20:34,750 --> 00:20:37,083
- Parlerò con tua madre.
- No!

252
00:20:37,958 --> 00:20:39,666
Non deve sapere che sei stata qui.

253
00:20:42,416 --> 00:20:44,541
Non possiamo più vederci.

254
00:20:47,958 --> 00:20:49,208
Non vuoi più vedermi?

255
00:20:50,000 --> 00:20:51,583
Sospetta di noi, Sarah.

256
00:20:55,083 --> 00:20:56,416
Sospetta della nostra…

257
00:20:59,458 --> 00:21:00,750
depravazione.

258
00:21:01,458 --> 00:21:05,083
E ora mio padre è malato. Non credi…

259
00:21:08,041 --> 00:21:09,375
che sia colpa nostra?

260
00:21:13,041 --> 00:21:14,041
Hannah,

261
00:21:15,500 --> 00:21:17,416
andrà tutto bene.

262
00:21:23,291 --> 00:21:28,416
Tu! Non la smetterai finché non le avrai
rovinato completamente la vita, vero?

263
00:21:28,500 --> 00:21:30,625
- Madre!
- Tu taci!

264
00:21:30,708 --> 00:21:33,333
Thomas vi ha viste ieri sera in città!

265
00:21:33,416 --> 00:21:37,583
E lo sta dicendo a tutti! Come osi
portare il peccato nella nostra casa?

266
00:21:38,166 --> 00:21:40,333
Io vedo cosa sei veramente.

267
00:21:40,416 --> 00:21:43,000
Un abominio
che vuole corrompere mia figlia.

268
00:21:43,083 --> 00:21:44,833
Un parto malato!

269
00:21:44,916 --> 00:21:46,583
Goody Miller, la prego!

270
00:21:50,791 --> 00:21:52,875
Dio vede quello che sei!

271
00:21:52,958 --> 00:21:56,125
Prega perché abbia pietà
della tua anima maledetta!

272
00:22:22,083 --> 00:22:27,666
Sarah, Thomas sta parlando.
C'è qualcosa che vuoi dirmi?

273
00:22:29,791 --> 00:22:30,708
No.

274
00:22:30,791 --> 00:22:33,125
Ti ho sentita rientrare tardi stanotte.

275
00:22:36,125 --> 00:22:38,375
Eri fuori con la figlia del pastore?

276
00:22:39,041 --> 00:22:40,250
E Abbi.

277
00:22:41,333 --> 00:22:44,583
E Lizzie e tutti gli altri.

278
00:22:46,125 --> 00:22:48,125
Se tua madre fosse ancora viva…

279
00:22:52,958 --> 00:22:56,208
Sai, fu tua madre
a convincerci a insediarci qui.

280
00:22:57,958 --> 00:23:01,583
Era abbastanza saggia da capire
che questa terra era speciale.

281
00:23:02,708 --> 00:23:04,958
Lo sentiva nell'aria, diceva.

282
00:23:06,541 --> 00:23:07,541
Il lago.

283
00:23:09,500 --> 00:23:10,375
I boschi.

284
00:23:11,458 --> 00:23:12,958
Così mettemmo radici…

285
00:23:15,791 --> 00:23:17,833
e costruimmo qui il nostro Eden.

286
00:23:18,666 --> 00:23:20,041
Era una brava donna.

287
00:23:22,208 --> 00:23:24,708
E io temo, in sua assenza,

288
00:23:26,166 --> 00:23:27,250
di averla delusa.

289
00:23:29,125 --> 00:23:30,458
Vi ho deluse entrambe.

290
00:23:31,500 --> 00:23:32,500
Padre…

291
00:23:34,541 --> 00:23:38,166
C'è sempre stato
qualcosa di strano in te, Sarah.

292
00:23:38,250 --> 00:23:39,625
Una vena…

293
00:23:40,208 --> 00:23:42,916
Qualcosa che forse una madre
avrebbe potuto estirpare.

294
00:23:43,583 --> 00:23:47,708
Ma ti ho cresciuta come un maschio.
Ti ho dato troppa libertà

295
00:23:48,291 --> 00:23:49,708
e adesso è troppo tardi.

296
00:23:51,875 --> 00:23:53,291
È colpa mia.

297
00:23:55,333 --> 00:23:56,333
Padre…

298
00:24:32,583 --> 00:24:33,666
Sarah!

299
00:24:36,666 --> 00:24:38,000
Che è successo?

300
00:24:40,708 --> 00:24:42,083
I maialini sono morti.

301
00:24:43,916 --> 00:24:44,916
Se li è mangiati.

302
00:24:48,458 --> 00:24:49,541
Tutti quanti.

303
00:24:53,958 --> 00:24:55,416
Portami l'ascia, Henry.

304
00:24:55,500 --> 00:24:56,375
Sarah…

305
00:24:56,458 --> 00:24:57,500
L'ascia!

306
00:25:32,666 --> 00:25:33,958
L'Oscuro è venuto

307
00:25:34,666 --> 00:25:38,166
a raccogliere il frutto amaro
del male che abbiamo seminato.

308
00:25:39,750 --> 00:25:41,500
A banchettare sui nostri peccati.

309
00:25:44,041 --> 00:25:45,791
Eppure voi sorridete,

310
00:25:47,625 --> 00:25:50,000
ciechi agli orrori che ci circondano.

311
00:25:51,500 --> 00:25:53,750
Ma ora riuscite a vederli, non è così?

312
00:25:55,041 --> 00:25:56,625
Blocca il nostro pozzo.

313
00:25:57,291 --> 00:25:59,958
- Lo tappa coi nostri peccati.
- È bloccato!

314
00:26:00,750 --> 00:26:03,000
Prende la nostra acqua, il nostro sangue!

315
00:26:03,083 --> 00:26:04,458
Che succede?

316
00:26:04,541 --> 00:26:07,250
- Qual è il problema?
- Il secchio si è incastrato.

317
00:26:12,416 --> 00:26:14,375
- Sta salendo!
- Forza!

318
00:26:14,458 --> 00:26:15,500
Eccolo!

319
00:26:16,083 --> 00:26:17,083
Sta salendo!

320
00:26:21,875 --> 00:26:23,333
Un cane morto nel pozzo!

321
00:26:24,500 --> 00:26:26,875
- Tiratelo su!
- La nostra acqua è avvelenata!

322
00:26:28,541 --> 00:26:31,041
Avete già bevuto dal calice dell'oscurità.

323
00:26:31,125 --> 00:26:32,333
Merryboy…

324
00:26:33,833 --> 00:26:37,750
Questa è opera del diavolo.
È venuto a rivendicare la nostra terra.

325
00:26:38,708 --> 00:26:41,041
Chi fra voi
ha accolto il diavolo a Unione?

326
00:26:43,000 --> 00:26:44,416
Con la propria lussuria?

327
00:26:44,500 --> 00:26:45,708
Col proprio peccato?

328
00:26:46,666 --> 00:26:48,333
Oh, stolta Unione!

329
00:26:49,500 --> 00:26:50,708
Il diavolo è venuto

330
00:26:52,000 --> 00:26:54,291
e ha gettato le sue tenebre su di noi.

331
00:26:55,791 --> 00:26:57,291
E le sue tenebre crescono

332
00:26:58,333 --> 00:26:59,916
dentro ognuno di noi

333
00:27:00,875 --> 00:27:02,041
come un marciume.

334
00:27:20,833 --> 00:27:21,875
Solomon…

335
00:27:21,958 --> 00:27:25,916
Scusami se sono venuto senza preavviso.

336
00:27:26,000 --> 00:27:27,541
Volevo solo portarti…

337
00:27:30,166 --> 00:27:31,875
un piccolo ringraziamento.

338
00:27:36,916 --> 00:27:37,916
Sta per Sarah.

339
00:27:41,958 --> 00:27:42,958
Che c'è?

340
00:27:43,458 --> 00:27:44,958
Sai tenere un segreto?

341
00:27:46,333 --> 00:27:49,250
E allora ho visto qualcosa tra gli alberi.

342
00:27:49,333 --> 00:27:50,708
Una sagoma.

343
00:27:52,000 --> 00:27:52,958
Chi era?

344
00:27:53,041 --> 00:27:54,708
Non lo so. Era troppo buio.

345
00:27:55,416 --> 00:27:57,291
Pensavo fosse Caleb o…

346
00:27:57,958 --> 00:27:59,083
la vedova.

347
00:28:00,083 --> 00:28:01,166
Ma ora…

348
00:28:01,250 --> 00:28:02,500
Che cosa?

349
00:28:09,375 --> 00:28:10,708
Ora siamo martoriati

350
00:28:10,791 --> 00:28:12,583
e il pastore è malato e…

351
00:28:13,166 --> 00:28:16,250
io mi sento mezza matta e mi chiedo

352
00:28:16,875 --> 00:28:20,625
se non ci sia qualcosa che non va in me.

353
00:28:20,708 --> 00:28:23,375
- Sarah…
- E magari c'è sempre stato, Solomon.

354
00:28:24,125 --> 00:28:26,875
Non sono mai stata normale.
L'ha detto anche mio padre.

355
00:28:28,416 --> 00:28:33,125
Forse sono nata davvero
malvagia e strana.

356
00:28:34,250 --> 00:28:36,791
Forse era il diavolo, quello nel bosco.

357
00:28:38,666 --> 00:28:40,375
Forse il diavolo è dentro di me.

358
00:28:40,458 --> 00:28:42,416
Smettila! Sembri Thomas il Pazzo.

359
00:28:42,500 --> 00:28:44,000
Forse Thomas ha ragione.

360
00:28:44,083 --> 00:28:46,583
Thomas è solo uno stupido ubriacone.

361
00:28:46,666 --> 00:28:49,916
Guardati intorno, Solomon.
Ci sono piaghe ovunque.

362
00:28:50,000 --> 00:28:52,583
Questo è vero, ma…

363
00:28:54,083 --> 00:28:57,833
Hannah è stata solo un'avventura, Sarah.

364
00:28:59,375 --> 00:29:00,625
E se non fosse così?

365
00:29:05,041 --> 00:29:06,125
Che vuoi dire?

366
00:29:09,791 --> 00:29:11,500
Ecco perché ho così paura.

367
00:29:13,791 --> 00:29:14,916
Lo capisci?

368
00:29:18,458 --> 00:29:21,041
Perché non è stata solo un'avventura.

369
00:29:31,791 --> 00:29:32,875
Capisco.

370
00:29:35,375 --> 00:29:36,750
Non riesco a respirare.

371
00:29:41,291 --> 00:29:42,291
Ascoltami…

372
00:29:48,458 --> 00:29:51,083
Avventura o no,

373
00:29:53,708 --> 00:29:55,916
il diavolo non si invoca per caso.

374
00:29:56,000 --> 00:30:00,083
Anche il cuore più debole,
l'anima più corruttibile,

375
00:30:00,625 --> 00:30:01,875
deve fare una scelta.

376
00:30:01,958 --> 00:30:03,500
Deve tendere la sua mano,

377
00:30:05,000 --> 00:30:06,541
cosa che tu non hai fatto.

378
00:30:08,208 --> 00:30:09,500
- No.
- No.

379
00:30:14,875 --> 00:30:17,125
Puoi sempre venire da me, Sarah.

380
00:30:17,708 --> 00:30:19,833
La mia porta è sempre aperta per te.

381
00:30:25,958 --> 00:30:27,875
Cyrus! Esci fuori!

382
00:30:28,791 --> 00:30:30,875
Constance! Dov'è Constance?

383
00:30:30,958 --> 00:30:34,750
- Il diavolo si è rinchiuso lì dentro!
- Pastore!

384
00:30:35,500 --> 00:30:37,291
- Che succede, fratello?
- Il pastore.

385
00:30:37,375 --> 00:30:40,375
Si è rinchiuso nella casa di riunione
con almeno dieci bambini.

386
00:30:40,458 --> 00:30:41,958
Henry! Dov'è Henry?

387
00:30:47,916 --> 00:30:48,916
Solomon!

388
00:30:53,708 --> 00:30:54,625
Cyrus!

389
00:31:17,625 --> 00:31:19,083
Non fare avvicinare nessuno.

390
00:31:20,125 --> 00:31:21,458
Solomon, aspetta!

391
00:31:26,416 --> 00:31:28,083
Fatemi entrare!

392
00:31:30,875 --> 00:31:32,708
Henry!

393
00:31:33,333 --> 00:31:37,625
Perché noi invochiamo ciò che essi sono

394
00:31:37,708 --> 00:31:40,041
e siamo rassegnati alla sofferenza.

395
00:31:40,125 --> 00:31:41,875
- Dov'è mio marito?
- Indietro!

396
00:31:41,958 --> 00:31:43,750
Che sta succedendo lì dentro?

397
00:31:43,833 --> 00:31:47,708
- Fatemi passare! Cyrus!
- Constance!

398
00:31:58,416 --> 00:31:59,583
Cyrus?

399
00:32:22,958 --> 00:32:24,291
Ora vedo.

400
00:32:24,375 --> 00:32:25,958
Vedo ogni cosa.

401
00:32:39,750 --> 00:32:40,916
I nostri figli!

402
00:32:41,958 --> 00:32:43,125
I nostri figli!

403
00:32:47,791 --> 00:32:49,000
No!

404
00:32:58,166 --> 00:32:59,375
Henry!

405
00:33:04,083 --> 00:33:05,708
Sarah!

406
00:33:11,458 --> 00:33:12,375
No!

407
00:33:15,250 --> 00:33:17,541
Stregoneria!

408
00:33:18,375 --> 00:33:20,333
Diavolo! Fatti vedere!

409
00:33:20,416 --> 00:33:22,375
- Stregoneria!
- Fatti vedere!

410
00:33:24,666 --> 00:33:26,375
Fatti vedere!

411
00:33:40,625 --> 00:33:43,416
Udite!

412
00:33:44,000 --> 00:33:45,916
Brava gente di Unione, udite!

413
00:33:46,708 --> 00:33:50,666
C'è una forza oscura
e malvagia all'opera tra di noi.

414
00:33:50,750 --> 00:33:53,208
- Se vogliamo uscire da questa miseria…
- Sì!

415
00:33:53,291 --> 00:33:55,875
…dobbiamo punire il colpevole.

416
00:33:55,958 --> 00:33:57,916
- Dobbiamo…
- Jakob! Buon uomo!

417
00:33:58,000 --> 00:34:00,916
L'uomo responsabile di tutto ciò è morto.

418
00:34:01,000 --> 00:34:03,416
- Padre Miller…
- Il pastore…

419
00:34:03,500 --> 00:34:05,958
Il nostro pastore era un uomo di Dio.

420
00:34:06,041 --> 00:34:08,500
- Giusto.
- E questo non è opera sua.

421
00:34:08,583 --> 00:34:11,458
- Era posseduto dalle tenebre.
- Sì!

422
00:34:11,541 --> 00:34:15,958
Mia figlia, la mia cara Constance,
e molti altri…

423
00:34:16,875 --> 00:34:18,166
sono morti.

424
00:34:18,250 --> 00:34:19,666
I nostri eredi…

425
00:34:20,916 --> 00:34:24,416
La nostra discendenza ci è stata rubata.

426
00:34:25,416 --> 00:34:27,166
Qualcuno deve pagare!

427
00:34:31,375 --> 00:34:35,416
Ho visto alcuni agnellini
della nostra città…

428
00:34:36,458 --> 00:34:39,416
ridere e trastullarsi
sotto l'ultima luna piena!

429
00:34:41,625 --> 00:34:44,750
Sì, alcuni di noi erano nei boschi,
ma non abbiamo…

430
00:34:46,333 --> 00:34:49,000
Abbiamo bevuto acquavite. Abbiamo ballato.

431
00:34:49,583 --> 00:34:52,166
Siamo giovani. Non è un crimine!

432
00:34:52,666 --> 00:34:53,583
Pagani!

433
00:34:53,666 --> 00:34:56,208
Avete peccato!

434
00:34:57,166 --> 00:34:58,833
Guardate tra i vostri figli!

435
00:34:59,791 --> 00:35:02,500
Perché essi porteranno
il marchio del diavolo!

436
00:35:03,625 --> 00:35:04,958
Stregoneria!

437
00:35:05,541 --> 00:35:06,500
Stregoneria!

438
00:35:07,625 --> 00:35:09,541
Sì, stregoneria.

439
00:35:10,791 --> 00:35:13,250
Così come mio fratello Solomon

440
00:35:13,333 --> 00:35:16,416
ha eroicamente espulso il male
che si annidava tra noi

441
00:35:16,500 --> 00:35:19,125
uccidendo il nostro travagliato pastore,

442
00:35:19,208 --> 00:35:22,666
anche noi puniremo
ed estirperemo questo male!

443
00:35:22,750 --> 00:35:24,041
Sì, esatto!

444
00:35:24,125 --> 00:35:29,541
Noi siamo i sopravvissuti e i nostri volti
resteranno sempre rivolti verso il sole!

445
00:35:29,625 --> 00:35:31,750
Sì! Giusto!

446
00:35:37,750 --> 00:35:39,958
Ho seguito le tracce!

447
00:35:40,958 --> 00:35:45,666
Questo flagello si annida
nel centro di Unione.

448
00:35:46,375 --> 00:35:49,916
Ho perlustrato i boschi.
Esso non va oltre il nostro insediamento.

449
00:35:50,000 --> 00:35:51,083
Ha ragione.

450
00:35:51,958 --> 00:35:53,791
È qui! Dentro Unione!

451
00:35:55,041 --> 00:35:59,750
Stiamo subendo una punizione!
E io ho una lista di nomi!

452
00:35:59,833 --> 00:36:02,708
Faccela vedere, allora!

453
00:36:02,791 --> 00:36:05,500
Basta così!

454
00:36:05,583 --> 00:36:07,458
Ma vi sentite?

455
00:36:08,541 --> 00:36:09,875
Speculazioni!

456
00:36:11,333 --> 00:36:13,375
Cacce ai fantasmi!

457
00:36:13,458 --> 00:36:15,166
Maledizioni inventate!

458
00:36:16,916 --> 00:36:18,208
Ti chiedo…

459
00:36:18,291 --> 00:36:19,833
hai qualche prova?

460
00:36:21,125 --> 00:36:22,625
No. E tu?

461
00:36:25,375 --> 00:36:27,083
O chiunque di voi?

462
00:36:29,500 --> 00:36:30,666
Io ho una prova!

463
00:36:34,208 --> 00:36:39,791
Poche notti or sono, la luna piena
era appena sorta accanto al sole.

464
00:36:39,875 --> 00:36:41,500
Io stavo dormendo,

465
00:36:42,375 --> 00:36:43,833
quando lei venne da me.

466
00:36:45,958 --> 00:36:49,291
Mi condusse nel bosco con un incantesimo.

467
00:36:51,500 --> 00:36:52,791
Era nuda…

468
00:36:54,250 --> 00:36:56,125
in sella a un mulo rosso.

469
00:36:56,208 --> 00:36:57,208
Sì.

470
00:36:58,458 --> 00:37:00,791
E il mulo divenne un uomo con le corna.

471
00:37:01,708 --> 00:37:05,250
E mi costrinse a guardare
mentre ella giaceva con il diavolo.

472
00:37:05,333 --> 00:37:06,250
- Chi?
- Chi era?

473
00:37:06,333 --> 00:37:09,833
Mentre entrambe giacevano con il diavolo.

474
00:37:10,708 --> 00:37:11,750
Entrambe?

475
00:37:13,208 --> 00:37:15,625
Hannah Miller e Sarah Fier!

476
00:37:15,708 --> 00:37:17,541
- No!
- No!

477
00:37:17,625 --> 00:37:19,458
Streghe!

478
00:37:19,541 --> 00:37:20,916
- Streghe!
- Streghe!

479
00:37:21,000 --> 00:37:22,291
Streghe!

480
00:37:22,375 --> 00:37:25,083
Streghe!

481
00:37:25,166 --> 00:37:27,625
Ho visto Hannah Miller e Sarah Fier.

482
00:37:27,708 --> 00:37:29,333
Ho visto Hannah Miller.

483
00:37:29,416 --> 00:37:31,791
- Ho visto Hannah Miller.
- Ho visto Hannah Miller.

484
00:37:31,875 --> 00:37:33,208
Ho visto Sarah Fier.

485
00:37:33,291 --> 00:37:35,666
- Ho visto Sarah Fier.
- Ho visto Sarah Fier.

486
00:37:38,083 --> 00:37:39,250
Streghe!

487
00:37:42,250 --> 00:37:43,375
Streghe!

488
00:37:43,458 --> 00:37:44,916
Le streghe!

489
00:37:45,000 --> 00:37:45,958
Le streghe!

490
00:37:57,916 --> 00:38:01,583
- Non possono essere andate lontane!
- Trovatele!

491
00:38:02,166 --> 00:38:04,458
- Dobbiamo scappare!
- Dove?

492
00:38:04,958 --> 00:38:07,916
Eccole qua! Ecco le streghe!

493
00:38:08,000 --> 00:38:09,625
Vai! Scappa!

494
00:38:11,083 --> 00:38:13,916
Il diavolo è in questa lurida sgualdrina!

495
00:38:14,000 --> 00:38:14,916
Levatevi!

496
00:38:15,000 --> 00:38:17,750
Taci! Controlla se ha il marchio!

497
00:38:19,958 --> 00:38:21,708
No!

498
00:38:24,750 --> 00:38:25,666
No!

499
00:38:26,208 --> 00:38:27,666
No!

500
00:38:27,750 --> 00:38:29,125
Stai ferma, strega!

501
00:38:32,000 --> 00:38:33,166
Eccone una!

502
00:38:37,583 --> 00:38:41,125
Quant'è vero che il sole sorge,
purificheremo Unione

503
00:38:41,208 --> 00:38:42,291
da questo…

504
00:38:42,375 --> 00:38:43,333
Strega!

505
00:38:43,416 --> 00:38:44,708
…marciume immondo!

506
00:38:46,791 --> 00:38:49,666
Perlustreremo ogni casa,

507
00:38:49,750 --> 00:38:51,291
ogni centimetro di bosco!

508
00:38:52,250 --> 00:38:55,583
Non avremo pace e non avremo pietà!

509
00:38:55,666 --> 00:38:57,000
Nessuna pietà!

510
00:38:57,083 --> 00:39:01,000
Finché non ci saremo liberati
di questi anatemi!

511
00:39:01,583 --> 00:39:04,250
- Sì!
- Giustizia sarà fatta!

512
00:39:04,333 --> 00:39:05,541
Sì!

513
00:39:06,125 --> 00:39:08,333
Troveremo Sarah Fier!

514
00:39:08,416 --> 00:39:09,791
Sì, la troveremo!

515
00:39:09,875 --> 00:39:10,875
In piedi!

516
00:39:11,958 --> 00:39:13,416
La troveremo!

517
00:39:14,041 --> 00:39:16,041
Finché non avremo trovato Sarah Fier!

518
00:39:18,625 --> 00:39:20,291
Dove sei, Sarah Fier?

519
00:39:24,041 --> 00:39:25,541
Trovate la strega!

520
00:39:41,583 --> 00:39:42,791
Trovatela!

521
00:39:47,333 --> 00:39:48,791
- Padre!
- È colpa mia…

522
00:39:50,500 --> 00:39:51,500
Padre!

523
00:40:02,750 --> 00:40:04,083
Hai guardato di sopra?

524
00:40:04,833 --> 00:40:06,541
Sì, ma non c'è nessuno.

525
00:40:19,250 --> 00:40:21,958
Hai sentito? Sull'altro lato della casa.

526
00:40:28,625 --> 00:40:30,000
La troveremo altrove.

527
00:40:32,125 --> 00:40:33,125
Aprite!

528
00:40:54,625 --> 00:40:55,625
David!

529
00:40:57,250 --> 00:40:59,791
Prendi il moschetto e vai a casa dei Fier.

530
00:40:59,875 --> 00:41:01,583
Tieni d'occhio George Fier.

531
00:41:02,166 --> 00:41:04,125
E vedi se torna quella strega.

532
00:42:00,583 --> 00:42:01,625
Hannah?

533
00:42:06,875 --> 00:42:08,208
Che ti hanno fatto?

534
00:42:09,750 --> 00:42:12,500
Domani mi impiccheranno.

535
00:42:13,875 --> 00:42:16,458
E se non scappi, impiccheranno anche te.

536
00:42:16,541 --> 00:42:17,416
No!

537
00:42:17,500 --> 00:42:19,000
Ascoltami.

538
00:42:19,500 --> 00:42:21,208
Devi scappare.

539
00:42:22,333 --> 00:42:24,750
- No, non ti abbandonerò.
- Devi!

540
00:42:31,083 --> 00:42:32,500
È colpa mia, comunque.

541
00:42:33,500 --> 00:42:35,750
- No.
- Ho condotto io il diavolo qui.

542
00:42:35,833 --> 00:42:40,208
Non funziona così.
Il diavolo non viene invocato per sbaglio.

543
00:42:41,375 --> 00:42:43,208
Devi compiere una scelta.

544
00:42:43,291 --> 00:42:44,750
Non lo capisci?

545
00:42:45,583 --> 00:42:48,250
Non importa se siamo colpevoli o no.

546
00:42:48,750 --> 00:42:51,291
Per loro lo siamo e non c'è nulla da fare.

547
00:42:53,916 --> 00:42:54,916
Hai ragione.

548
00:42:58,708 --> 00:43:00,750
Pensano tutti che siamo state noi.

549
00:43:01,583 --> 00:43:04,000
Che differenza fa se lo facciamo davvero?

550
00:43:05,416 --> 00:43:08,250
- Che vuoi dire?
- Tornerò dalla vedova.

551
00:43:12,625 --> 00:43:15,625
Farò un patto col diavolo.

552
00:43:19,375 --> 00:43:20,791
Forse così ci salveremo.

553
00:43:20,875 --> 00:43:23,958
Il diavolo… Ma sei impazzita?

554
00:43:24,041 --> 00:43:25,583
Non ho paura del diavolo.

555
00:43:26,333 --> 00:43:31,291
Hannah, ho paura del vicino che mi accusa.

556
00:43:32,291 --> 00:43:33,916
Ho paura della madre

557
00:43:34,541 --> 00:43:36,416
che lascia impiccare la figlia.

558
00:43:37,250 --> 00:43:38,750
Ho paura di Unione.

559
00:43:39,708 --> 00:43:43,791
Ci conducono come agnelli al macello
e vogliono che li seguiamo senza fiatare.

560
00:43:45,500 --> 00:43:46,875
Beh, vedranno…

561
00:43:48,833 --> 00:43:50,500
che io non sono un agnello.

562
00:43:51,083 --> 00:43:53,166
Sarah Fier! Vieni fuori!

563
00:43:54,833 --> 00:43:58,916
Quando sarà tutto finito,
ce ne andremo da qui.

564
00:43:59,583 --> 00:44:01,041
Andremo lontano

565
00:44:01,125 --> 00:44:03,500
e balleremo tutte le sere

566
00:44:03,583 --> 00:44:06,208
e ci baceremo alla luce del giorno.

567
00:44:14,458 --> 00:44:16,083
Non posso perderti.

568
00:44:16,166 --> 00:44:17,166
Non mi perderai.

569
00:44:20,250 --> 00:44:21,750
Se vogliono una strega…

570
00:44:24,625 --> 00:44:26,291
avranno una strega.

571
00:45:02,375 --> 00:45:03,208
Vedova!

572
00:45:05,125 --> 00:45:06,125
Mary!

573
00:46:08,166 --> 00:46:09,541
Vattene, Elijah!

574
00:46:16,083 --> 00:46:18,500
- Elijah, basta!
- Ti prego, devi aiutarmi!

575
00:46:18,583 --> 00:46:19,666
Sarah?

576
00:46:20,541 --> 00:46:22,833
- Siamo innocenti, Solomon.
- Lo so…

577
00:46:22,916 --> 00:46:25,208
Io e Hannah non c'entriamo.

578
00:46:25,291 --> 00:46:27,833
- Stai sanguinando.
- Non importa. Ascoltami.

579
00:46:27,916 --> 00:46:30,583
Sono tornata nel bosco, dalla vedova.

580
00:46:30,666 --> 00:46:34,083
- Sarah!
- È morta, Solomon! Qualcuno l'ha uccisa!

581
00:46:34,166 --> 00:46:35,500
E c'era questo…

582
00:46:36,500 --> 00:46:37,750
Questo libro…

583
00:46:37,833 --> 00:46:41,250
con delle istruzioni, per un incantesimo.

584
00:46:41,750 --> 00:46:45,333
- Un incantesimo per cosa?
- Io credo…

585
00:46:47,083 --> 00:46:50,125
Credo che qualcuno
abbia fatto un patto col diavolo.

586
00:46:51,333 --> 00:46:53,208
In cambio della nostra città.

587
00:46:54,875 --> 00:46:57,083
- La nostra città?
- Sì, per ricevere…

588
00:46:57,166 --> 00:46:58,791
forse potere?

589
00:47:00,583 --> 00:47:02,166
Solomon, te lo giuro…

590
00:47:03,750 --> 00:47:05,041
Non sono stata io!

591
00:47:08,041 --> 00:47:09,041
Sarah…

592
00:47:15,625 --> 00:47:16,625
Io ti credo.

593
00:47:24,333 --> 00:47:25,583
Chi altro lo sa?

594
00:47:25,666 --> 00:47:26,833
Nessuno.

595
00:47:27,875 --> 00:47:28,708
Solomon!

596
00:47:32,333 --> 00:47:34,625
- Solomon!
- Vai, svelta. Nasconditi.

597
00:47:40,666 --> 00:47:41,666
Solomon!

598
00:47:44,041 --> 00:47:45,041
Solomon!

599
00:47:49,041 --> 00:47:50,208
Solomon, apri!

600
00:47:55,583 --> 00:47:57,250
Stiamo cercando Sarah Fier.

601
00:47:58,125 --> 00:47:59,583
Ci sono solo io qui.

602
00:47:59,666 --> 00:48:01,208
Allora non ti dispiacerà.

603
00:48:01,291 --> 00:48:02,625
Sì, invece.

604
00:48:04,250 --> 00:48:07,166
Non tentare di intimidirmi, Caleb.
Non sono un bambino!

605
00:48:07,250 --> 00:48:08,833
Vieni fuori, Sarah!

606
00:48:12,833 --> 00:48:14,625
La tua parola non basta.

607
00:48:15,833 --> 00:48:17,583
Che cosa c'è lì dietro?

608
00:48:27,000 --> 00:48:28,083
Sarah Fier!

609
00:48:33,625 --> 00:48:35,833
Sarah Fier! Esci fuori, Sarah Fier!

610
00:48:38,875 --> 00:48:41,541
Se non c'è niente, fammi controllare.

611
00:48:42,625 --> 00:48:44,000
Cos'hai da nascondere?

612
00:48:46,500 --> 00:48:47,791
Per l'ultima volta.

613
00:48:47,875 --> 00:48:50,541
Non c'è nessuno qui, tranne me.

614
00:48:51,708 --> 00:48:55,375
Sarah Fier!
Controlla sul retro! Deve essere qui!

615
00:49:00,416 --> 00:49:02,875
Vattene subito o ti farò uscire io.

616
00:49:05,750 --> 00:49:06,875
Forza!

617
00:49:11,666 --> 00:49:12,625
Vattene…

618
00:49:13,708 --> 00:49:15,000
Andatevene tutti!

619
00:50:26,333 --> 00:50:27,166
Abbadon…

620
00:50:28,416 --> 00:50:29,416
Ahriman…

621
00:50:30,583 --> 00:50:31,500
Azazel…

622
00:50:32,750 --> 00:50:33,666
Bael…

623
00:50:45,250 --> 00:50:46,416
Tu!

624
00:50:47,541 --> 00:50:48,750
Sei tu!

625
00:50:55,291 --> 00:50:56,583
Rimmon…

626
00:50:58,583 --> 00:50:59,666
Samael…

627
00:51:01,083 --> 00:51:02,000
Lucifero…

628
00:51:03,750 --> 00:51:04,875
Gorgone…

629
00:51:07,875 --> 00:51:09,083
Belzebù…

630
00:51:12,041 --> 00:51:13,166
Stella del mattino…

631
00:51:18,708 --> 00:51:20,083
Satana.

632
00:51:22,375 --> 00:51:23,875
Sei tu.

633
00:51:23,958 --> 00:51:25,375
Sono sempre io.

634
00:51:26,666 --> 00:51:28,083
Sono sempre lo stesso.

635
00:51:28,708 --> 00:51:33,166
Solo che mi sono stufato
di venire ignorato dalla dea fortuna.

636
00:51:33,250 --> 00:51:34,916
Come hai potuto?

637
00:51:35,000 --> 00:51:38,166
Come ho potuto cosa?
Prendere ciò che tutti vogliono?

638
00:51:38,250 --> 00:51:40,791
Ciò per cui siamo venuti qui?

639
00:51:40,875 --> 00:51:43,791
Potere, ricchezza, un futuro.

640
00:51:43,875 --> 00:51:45,333
Pensaci, Sarah.

641
00:51:46,791 --> 00:51:47,833
Una sola anima…

642
00:51:47,916 --> 00:51:50,666
Cyrus Miller.

643
00:51:54,916 --> 00:51:56,083
Una sola.

644
00:51:56,583 --> 00:51:57,750
Padre Miller.

645
00:51:57,833 --> 00:51:59,041
E in cambio,

646
00:52:00,250 --> 00:52:03,125
ciò che nessuna preghiera
potrebbe garantirti.

647
00:52:03,208 --> 00:52:07,833
Una persona ogni tot di anni
mi sembra un prezzo piccolo da pagare.

648
00:52:08,333 --> 00:52:10,125
Una persona?

649
00:52:11,416 --> 00:52:13,666
Il pastore ha ucciso 12 bambini!

650
00:52:15,041 --> 00:52:18,083
- Mio fratello! Degli innocenti!
- Innocenti?

651
00:52:18,583 --> 00:52:20,000
Chi è innocente?

652
00:52:22,625 --> 00:52:25,375
I tuoi vicini ti danno la caccia,

653
00:52:26,541 --> 00:52:28,875
ti rinnegano, maledicono il tuo nome!

654
00:52:28,958 --> 00:52:30,583
Ovunque c'è solo ignoranza!

655
00:52:31,166 --> 00:52:32,250
Paura!

656
00:52:32,333 --> 00:52:34,958
Eppure tu vuoi arrenderti ad essa!

657
00:52:40,208 --> 00:52:44,000
Hanno paura perché sanno che sei diversa.

658
00:52:47,125 --> 00:52:48,375
E lo sei veramente.

659
00:52:51,125 --> 00:52:55,833
Una persona che si rifiuta di accettare
le loro regole e i loro dogmi,

660
00:52:55,916 --> 00:52:58,041
che chiede di più a questo mondo.

661
00:53:03,333 --> 00:53:04,541
Tu sei come me.

662
00:53:08,750 --> 00:53:10,625
Io non sono affatto come te.

663
00:53:18,500 --> 00:53:19,583
No!

664
00:53:30,875 --> 00:53:32,333
Sarah!

665
00:53:34,375 --> 00:53:35,541
Sarah!

666
00:53:44,250 --> 00:53:45,250
Sarah!

667
00:53:49,875 --> 00:53:51,000
Sarah!

668
00:54:02,916 --> 00:54:03,916
Sarah?

669
00:54:06,583 --> 00:54:07,666
Sarah!

670
00:54:10,083 --> 00:54:12,375
Sarah, torna da me!

671
00:54:17,333 --> 00:54:19,458
Sarah…

672
00:54:23,875 --> 00:54:25,125
Sarah!

673
00:54:25,208 --> 00:54:26,625
Sarah!

674
00:54:30,250 --> 00:54:31,375
Sarah!

675
00:55:05,166 --> 00:55:06,125
Sarah!

676
00:55:46,958 --> 00:55:48,333
No!

677
00:55:48,416 --> 00:55:51,125
No!

678
00:55:51,208 --> 00:55:53,000
- Ferma!
- No!

679
00:55:53,083 --> 00:55:54,208
- Stai ferma!
- No!

680
00:55:54,291 --> 00:55:56,541
- Stai ferma, ti prego!
- No!

681
00:55:56,625 --> 00:56:00,041
Non voglio farti del male!
Io ti amo, Sarah!

682
00:56:00,125 --> 00:56:02,333
Basta lottare! Non voglio farti…

683
00:56:05,250 --> 00:56:06,583
No!

684
00:56:07,291 --> 00:56:08,625
No!

685
00:56:11,375 --> 00:56:13,500
No!

686
00:56:14,416 --> 00:56:15,625
No!

687
00:59:09,125 --> 00:59:10,875
Ho trovato la strega!

688
00:59:13,333 --> 00:59:14,666
Che vi avevo detto?

689
00:59:15,916 --> 00:59:17,750
No!

690
00:59:55,625 --> 01:00:00,375
La pena per chi pratica la stregoneria
è la morte per impiccagione!

691
01:00:00,458 --> 01:00:02,625
Impiccatele!

692
01:00:02,708 --> 01:00:04,166
Impiccatele!

693
01:00:06,416 --> 01:00:07,625
Confessate!

694
01:00:09,375 --> 01:00:12,375
Confessate i vostri peccati
o brucerete all'inferno!

695
01:00:13,500 --> 01:00:15,666
- Impiccala!
- Confessate!

696
01:00:17,583 --> 01:00:18,666
Confessate!

697
01:00:20,833 --> 01:00:21,750
Confessate!

698
01:00:22,333 --> 01:00:23,750
Impiccatele!

699
01:00:39,166 --> 01:00:40,666
Io confesso.

700
01:00:43,875 --> 01:00:45,625
No!

701
01:00:45,708 --> 01:00:47,375
Io confesso!

702
01:00:48,041 --> 01:00:51,416
- No! Sta mentendo!
- Ho camminato col diavolo!

703
01:00:53,041 --> 01:00:54,500
Ho giaciuto con lui.

704
01:00:55,541 --> 01:00:57,583
Ho stregato il buon pastore.

705
01:00:58,666 --> 01:00:59,958
E ho stregato…

706
01:01:01,166 --> 01:01:02,458
Hannah Miller.

707
01:01:05,916 --> 01:01:07,458
Le ho annebbiato la mente.

708
01:01:08,916 --> 01:01:10,458
Le ho annebbiato la mente.

709
01:01:12,583 --> 01:01:13,750
Sono stata io.

710
01:01:17,375 --> 01:01:18,708
Sono stata io!

711
01:01:21,416 --> 01:01:22,708
Solo io.

712
01:01:26,875 --> 01:01:28,250
Ho fatto tutto io.

713
01:01:31,166 --> 01:01:33,541
- Hannah è innocente.
- Lasciala andare.

714
01:01:36,208 --> 01:01:37,125
No!

715
01:01:39,250 --> 01:01:41,333
No!

716
01:01:55,000 --> 01:01:58,208
La verità verrà fuori.

717
01:01:59,250 --> 01:02:00,750
Forse non oggi…

718
01:02:02,458 --> 01:02:04,291
e nemmeno domani,

719
01:02:04,375 --> 01:02:05,791
ma verrà fuori.

720
01:02:06,458 --> 01:02:09,875
La verità sarà la tua maledizione.

721
01:02:11,375 --> 01:02:13,916
Ti seguirà per l'eternità.

722
01:02:14,916 --> 01:02:17,750
Sarò per sempre la tua ombra.

723
01:02:19,208 --> 01:02:21,208
Mostrerò loro ciò che hai fatto.

724
01:02:22,000 --> 01:02:23,833
Non ti lascerò mai…

725
01:02:25,375 --> 01:02:26,791
in pace.

726
01:02:30,958 --> 01:02:33,166
- Impiccatela!
- Impiccatela!

727
01:02:33,250 --> 01:02:34,166
Strega!

728
01:02:34,250 --> 01:02:35,375
Impiccate la strega!

729
01:03:06,250 --> 01:03:07,833
La verità verrà fuori.

730
01:03:09,375 --> 01:03:10,458
Forse non oggi.

731
01:03:11,625 --> 01:03:13,083
E nemmeno domani.

732
01:03:14,541 --> 01:03:15,625
Ma verrà fuori.

733
01:03:16,208 --> 01:03:18,291
Non possiamo lasciarla qui,

734
01:03:18,791 --> 01:03:21,208
da sola, sotto quest'albero.

735
01:03:22,250 --> 01:03:24,000
Merita un'adeguata sepoltura.

736
01:03:24,083 --> 01:03:26,916
Spostiamola,
seppelliamola da un'altra parte.

737
01:03:30,041 --> 01:03:32,333
Così nessuno saprà dov'è.

738
01:03:33,291 --> 01:03:34,250
Tranne noi.

739
01:03:34,333 --> 01:03:35,458
LA STREGA VIVE PER SEMPRE

740
01:03:56,875 --> 01:04:00,208
La verità sarà la tua maledizione.

741
01:04:04,791 --> 01:04:07,291
Sarò la tua ombra per l'eternità.

742
01:04:10,625 --> 01:04:12,458
Ti seguirò per sempre.

743
01:04:18,250 --> 01:04:20,083
E qualsiasi cosa afferrerai,

744
01:04:20,791 --> 01:04:22,625
qualsiasi persona ferirai,

745
01:04:22,708 --> 01:04:24,375
sentirai la morsa…

746
01:04:24,958 --> 01:04:26,416
della mia mano.

747
01:04:29,000 --> 01:04:32,041
Mostrerò loro ciò che hai fatto.

748
01:04:42,291 --> 01:04:45,666
Non ti lascerò mai in pace.

749
01:06:23,541 --> 01:06:24,875
Lo sceriffo Goode!

750
01:06:27,875 --> 01:06:32,416
PARTE 2

751
01:06:37,916 --> 01:06:38,916
Tutto bene?

752
01:06:42,666 --> 01:06:43,500
Serve aiuto?

753
01:06:44,791 --> 01:06:47,541
No, signore. Va tutto bene.

754
01:06:47,625 --> 01:06:49,041
È notte fonda.

755
01:06:50,291 --> 01:06:51,666
Che ci fai qui?

756
01:06:54,250 --> 01:06:55,666
Dov'è tua sorella?

757
01:06:57,166 --> 01:06:58,000
Agente…

758
01:07:00,666 --> 01:07:01,500
Josh!

759
01:07:15,875 --> 01:07:17,041
Ma che cavolo!

760
01:07:18,041 --> 01:07:18,958
È lui!

761
01:07:19,750 --> 01:07:21,000
Josh!

762
01:07:23,833 --> 01:07:25,916
Tua sorella è molto confusa.

763
01:07:26,500 --> 01:07:28,875
Suo padre, suo nonno e il suo bisnonno.

764
01:07:28,958 --> 01:07:29,958
Che cosa?

765
01:07:30,041 --> 01:07:32,458
Sta chiaramente avendo una specie di…

766
01:07:33,708 --> 01:07:34,833
crollo psicologico.

767
01:07:37,541 --> 01:07:38,958
Ha bisogno di aiuto.

768
01:07:39,541 --> 01:07:40,750
Josh?

769
01:07:41,875 --> 01:07:43,750
Goode è il male!

770
01:08:22,875 --> 01:08:26,625
Ho rivissuto come Sarah Fier.
E Sarah Fier era innocente.

771
01:08:26,708 --> 01:08:30,291
Lei non trasforma le persone in assassini.
Non era una strega!

772
01:08:32,083 --> 01:08:34,791
Abbiamo un 5150
in possesso della vettura 961.

773
01:08:34,875 --> 01:08:37,333
- Sospetti in fuga.
- Josh, ascolta! Solomon Goode…

774
01:08:37,416 --> 01:08:40,041
- Chi?
- Il pellegrino antenato di Nick Goode!

775
01:08:40,125 --> 01:08:43,500
Fece un patto col diavolo
e incastrò Sarah per pararsi il culo!

776
01:08:43,583 --> 01:08:44,625
Deena!

777
01:08:48,041 --> 01:08:51,958
I Goode usano noi di Shadyside
come merce di scambio.

778
01:08:52,041 --> 01:08:55,625
Lucifero… Samael… Satana…

779
01:08:56,125 --> 01:08:58,875
- Goode dà un nome al diavolo.
- Ryan Torres.

780
01:09:05,541 --> 01:09:08,125
- Il diavolo s'impossessa di lui o lei.
- Ryan!

781
01:09:08,208 --> 01:09:09,208
Che?

782
01:09:09,291 --> 01:09:12,333
E quella persona diventa un assassino.

783
01:09:14,625 --> 01:09:17,666
Il diavolo si nutre del sangue
degli abitanti morti di Shadyside.

784
01:09:29,291 --> 01:09:30,916
E Goode ottiene ciò che vuole.

785
01:09:31,583 --> 01:09:32,916
Lui diventa sceriffo.

786
01:09:34,125 --> 01:09:35,791
Il fratello diventa sindaco.

787
01:09:36,291 --> 01:09:38,708
Sunnyvale continua a prosperare.

788
01:09:42,541 --> 01:09:44,166
Mentre Shadyside no.

789
01:09:46,291 --> 01:09:49,666
E i Goode rinnovano questo patto
di volta in volta.

790
01:09:49,750 --> 01:09:53,458
Tramandano il male
di generazione in generazione.

791
01:09:53,541 --> 01:09:57,000
- Solomon…
- Cyrus Miller.

792
01:09:59,541 --> 01:10:01,708
- Il figlio di Solomon.
- Isaac Milton.

793
01:10:03,666 --> 01:10:05,000
William Barker.

794
01:10:05,083 --> 01:10:07,583
- Di primogenito in primogenito.
- Harry Rooker.

795
01:10:08,291 --> 01:10:09,291
Ruby Lane.

796
01:10:10,750 --> 01:10:11,791
Thomas Slater.

797
01:10:11,875 --> 01:10:13,375
Fino ad oggi.

798
01:10:14,625 --> 01:10:16,875
- Abbadon…
- Fino allo sceriffo Nick Goode.

799
01:10:16,958 --> 01:10:18,916
- Perciò Sarah Fier…
- La incastrò!

800
01:10:19,916 --> 01:10:22,666
Fu l'unica a scoprire la verità…

801
01:10:23,750 --> 01:10:24,916
fino a noi.

802
01:10:25,000 --> 01:10:28,125
Quindi volevano ucciderci
per evitare che scoprissimo la verità.

803
01:10:28,208 --> 01:10:30,875
Sì. Per proteggere
il patto di Goode con il diavolo.

804
01:10:31,375 --> 01:10:34,000
Ma… Ma, Deena?

805
01:10:34,500 --> 01:10:35,625
Sì, Josh?

806
01:10:36,291 --> 01:10:38,583
Se i killer volevano ucciderci già prima,

807
01:10:41,083 --> 01:10:44,333
ora che sappiamo la verità,
che sappiamo del patto…

808
01:10:46,333 --> 01:10:47,166
che succederà?

809
01:11:21,375 --> 01:11:22,916
Cristo santo!

810
01:11:23,000 --> 01:11:27,000
Guardala! Te l'avevo detto
che non avrebbe funzionato.

811
01:11:31,333 --> 01:11:32,583
Che c'è?

812
01:11:34,333 --> 01:11:35,458
Dobbiamo parlare.

813
01:11:36,958 --> 01:11:39,000
Grazie, re di Sunnyvale,

814
01:11:39,083 --> 01:11:42,166
per aver salvato
una povera ragazza di Shadyside come me!

815
01:11:46,541 --> 01:11:47,958
- Adesso.
- Adesso.

816
01:11:50,916 --> 01:11:52,708
Solo così salveremo Sam.

817
01:11:52,791 --> 01:11:55,083
Nick Goode. Piacere di conoscerti.

818
01:11:57,708 --> 01:11:59,458
E salveremo Shadyside.

819
01:11:59,541 --> 01:12:02,083
Essere l'erede al trono
non è sempre facile.

820
01:12:02,166 --> 01:12:04,166
E se non fosse ciò che voglio?

821
01:12:04,250 --> 01:12:06,583
Tu mi credi, vero? Sulla maledizione?

822
01:12:07,166 --> 01:12:08,083
Sì, certo.

823
01:12:09,166 --> 01:12:10,708
Ho lasciato morire troppa gente…

824
01:12:10,791 --> 01:12:14,291
- Nick, non è colpa tua.
- Non lascerò morire anche te.

825
01:12:19,041 --> 01:12:21,000
Non si può uccidere il diavolo.

826
01:12:21,083 --> 01:12:22,166
La maledizione…

827
01:12:22,250 --> 01:12:23,833
è vera.

828
01:12:24,458 --> 01:12:25,541
Perciò…

829
01:12:27,083 --> 01:12:28,416
dobbiamo uccidere lui.

830
01:12:30,708 --> 01:12:32,416
Dobbiamo uccidere Nick Goode.

831
01:12:34,916 --> 01:12:37,541
Ma io l'ho chiamato… Pensavo…

832
01:12:39,541 --> 01:12:40,833
che potesse aiutarci.

833
01:12:41,875 --> 01:12:43,750
Dobbiamo andarcene. Subito!

834
01:12:58,791 --> 01:13:00,875
È tutto il giorno che voglio farlo.

835
01:13:03,583 --> 01:13:06,458
- Dovrebbe essere qui a destra.
- Siamo proprio sicuri?

836
01:13:08,916 --> 01:13:12,208
ADDETTO ALLA MANUTENZIONE
SOCIO, AMICO, IMPRENDITORE

837
01:13:19,125 --> 01:13:22,791
Non ci posso credere.
No, non stavo facendo niente!

838
01:13:23,291 --> 01:13:25,000
Me ne stavo per i fatti miei.

839
01:13:25,541 --> 01:13:26,416
Ehi!

840
01:13:27,666 --> 01:13:28,833
- Urkel?
- Sì!

841
01:13:32,625 --> 01:13:34,416
Ci aiuti a uccidere lo sceriffo Goode?

842
01:13:36,541 --> 01:13:38,041
Prendo la giacca.

843
01:13:39,916 --> 01:13:43,833
Come addetto alla manutenzione,
posso assicurarvi che ogni negozio

844
01:13:43,916 --> 01:13:46,208
è dotato della serranda StoreSafe 250.

845
01:13:47,000 --> 01:13:48,708
È la Cadillac delle saracinesche.

846
01:13:48,791 --> 01:13:51,666
La 250 è brevettata
contro furti con scasso, graffiti,

847
01:13:51,750 --> 01:13:55,625
e garantisce il 70% di visibilità
richiesto per legge. La parte migliore…

848
01:14:01,375 --> 01:14:02,375
Si apre al volo.

849
01:14:02,458 --> 01:14:04,625
Possiamo farla chiudere di scatto?

850
01:14:04,708 --> 01:14:08,208
Un po' di grasso e va giù più veloce
di una cheerleader di Sunnyvale.

851
01:14:08,291 --> 01:14:10,333
Allora, l'obiettivo adesso è Deena.

852
01:14:10,416 --> 01:14:13,708
I killer perciò vorranno il suo sangue,
come prima con Sam.

853
01:14:13,791 --> 01:14:16,916
Useremo questa cosa
per attirarli nei negozi e poi…

854
01:14:20,791 --> 01:14:22,708
Benvenuto in prigione, stronzo!

855
01:14:22,791 --> 01:14:25,416
Con i killer rinchiusi,
ci resterà solo Goode.

856
01:14:25,500 --> 01:14:27,750
Ok, tutto perfetto. Ma poi?

857
01:14:28,333 --> 01:14:31,791
- Come facciamo fuori Goode?
- Ma fate sul serio?

858
01:14:32,583 --> 01:14:36,000
Una volta giù, quanto ci vuole
a ritirare su le saracinesche?

859
01:14:36,083 --> 01:14:38,500
- Dipende, ma…
- Perché dovremmo farlo?

860
01:14:40,708 --> 01:14:41,833
Sembra sangue.

861
01:14:42,625 --> 01:14:43,666
Carrie, forte.

862
01:14:45,083 --> 01:14:46,750
Useremo la tecnica Carrie.

863
01:15:01,750 --> 01:15:02,958
Sul serio?

864
01:15:03,916 --> 01:15:07,250
Guarda quest'affare qui.
È più grosso di un registratore.

865
01:15:07,333 --> 01:15:10,750
Se vuoi sentire più album,
te li devi portare tutti dietro.

866
01:15:10,833 --> 01:15:12,416
E basta che ci soffi e salta.

867
01:15:12,500 --> 01:15:16,208
Ascolta la radio, allora!
Abbiamo altri problemi, adesso.

868
01:15:16,875 --> 01:15:21,166
A questo proposito, Urkel.
Mi spieghi che sta succedendo?

869
01:15:23,250 --> 01:15:26,416
Ok.

870
01:15:26,500 --> 01:15:29,291
Una ragazza bianca legata e semiposseduta.

871
01:15:29,375 --> 01:15:32,708
Devi restare calmo.
Fidati, è tutto sotto controllo.

872
01:15:32,791 --> 01:15:36,166
- Ok.
- Lei è una di loro, ma la salveremo.

873
01:15:36,250 --> 01:15:38,750
Uccideremo lo sceriffo Goode
e salveremo Shadyside.

874
01:15:41,083 --> 01:15:41,916
Ok.

875
01:15:44,541 --> 01:15:46,375
Qualche dritta su come affrontarli?

876
01:15:48,125 --> 01:15:48,958
Sì.

877
01:15:54,500 --> 01:15:55,708
Cerca di non morire.

878
01:16:01,875 --> 01:16:03,208
- Qui?
- Sì!

879
01:16:03,291 --> 01:16:04,250
Scava!

880
01:16:04,333 --> 01:16:05,250
Scava!

881
01:16:08,250 --> 01:16:09,375
Pronta a scappare?

882
01:16:09,458 --> 01:16:11,916
- No, Cindy, no! No!
- Andiamo!

883
01:16:18,000 --> 01:16:19,000
È qui?

884
01:16:19,750 --> 01:16:20,666
Sì.

885
01:16:26,458 --> 01:16:30,125
Impiccatela!

886
01:16:43,708 --> 01:16:44,875
Che cos'è?

887
01:16:44,958 --> 01:16:48,666
Il sacco di Babbo Natale.
Ogni sbirro ne ha uno per le emergenze.

888
01:16:48,750 --> 01:16:50,708
Questo è dello sceriffo Goode.

889
01:16:50,791 --> 01:16:53,416
È pieno di cose utili. Una volta…

890
01:16:56,208 --> 01:16:58,791
Te lo ripeto, ce l'ha messa qualcuno.

891
01:16:58,875 --> 01:17:00,666
Quella bomboletta non è mia.

892
01:17:01,166 --> 01:17:02,291
Hai ragione, Martin.

893
01:17:02,375 --> 01:17:05,583
Questa bomboletta in realtà è mia.

894
01:17:06,083 --> 01:17:08,416
Figlio di puttana.

895
01:17:11,208 --> 01:17:14,041
PRIMA DI ESALARE L'ULTIMO RESPIRO,
SI È SALVATA CON UN RAGGIRO.

896
01:17:14,125 --> 01:17:15,958
DALLA TOMBA È VENUTA TRA I VIVI…

897
01:17:16,041 --> 01:17:18,125
LEI VUOLE IL TUO SANGUE E LA TUA TESTA…

898
01:17:18,208 --> 01:17:19,833
…ALLA TERRA È RIMASTA AGGRAPPATA.

899
01:17:27,166 --> 01:17:28,166
Deena?

900
01:17:29,916 --> 01:17:33,166
Volevo vedere
se ti serviva una di queste… torce.

901
01:17:33,250 --> 01:17:35,625
So che fanno ridere, però…

902
01:17:36,625 --> 01:17:37,541
No, è perfetta.

903
01:17:43,208 --> 01:17:45,916
Su, su, giù, giù.

904
01:17:46,000 --> 01:17:48,375
Sinistra, destra,
sinistra, destra, B, A, start.

905
01:17:48,458 --> 01:17:49,750
Che?

906
01:17:51,416 --> 01:17:52,708
È il codice Konami.

907
01:17:52,791 --> 01:17:54,208
È quello che ti serve.

908
01:17:54,291 --> 01:17:55,875
Quello che serve a tutti noi.

909
01:17:55,958 --> 01:17:57,458
Non ho idea di cosa…

910
01:17:57,541 --> 01:17:59,583
È il codice segreto assoluto.

911
01:17:59,666 --> 01:18:02,333
Super Contra, Castlevania, Teenage Mutant…

912
01:18:06,916 --> 01:18:08,875
È un codice per le vite extra.

913
01:18:09,541 --> 01:18:13,166
Quando le cose vanno male a scuola
o da un'altra parte,

914
01:18:13,250 --> 01:18:16,583
penso sempre a questo e mi aiuta a…

915
01:18:17,416 --> 01:18:19,875
Non lo so, a sopravvivere.

916
01:18:25,500 --> 01:18:27,125
Sei un nerd assurdo!

917
01:18:29,416 --> 01:18:31,541
Odori di bambina androgina.

918
01:18:32,250 --> 01:18:35,291
Dicono tutti che Shadyside fa schifo
perché la gente fa schifo,

919
01:18:36,291 --> 01:18:39,500
che le disgrazie accadono
perché siamo cattive persone,

920
01:18:40,041 --> 01:18:42,666
che ci meritiamo
tutto quello che ci succede.

921
01:18:44,500 --> 01:18:46,125
È stato così per Sarah,

922
01:18:46,625 --> 01:18:48,375
ed è così per tutti noi.

923
01:18:49,583 --> 01:18:51,166
Ma sono tutte stronzate.

924
01:18:52,375 --> 01:18:54,500
Solo perché siamo strani,

925
01:18:54,583 --> 01:18:57,083
intelligenti e diversi,

926
01:18:57,750 --> 01:19:01,125
non vuol dire
che possono passarci nel loro tritacarne.

927
01:19:01,625 --> 01:19:02,541
Non più.

928
01:19:02,625 --> 01:19:04,208
Sono tre secoli.

929
01:19:04,291 --> 01:19:06,000
Nessuno era arrivato fin qui.

930
01:19:06,083 --> 01:19:08,791
Questa storia finisce qui… stanotte.

931
01:19:08,875 --> 01:19:10,125
Finisce con noi.

932
01:19:11,750 --> 01:19:14,458
Uccideremo quel figlio di puttana.

933
01:19:16,916 --> 01:19:18,083
Per Sarah,

934
01:19:18,708 --> 01:19:19,916
per Kate e Simon.

935
01:19:21,916 --> 01:19:23,000
Per Cindy.

936
01:19:25,291 --> 01:19:26,541
Per tutti noi.

937
01:19:29,333 --> 01:19:30,791
Per Shadyside.

938
01:19:40,708 --> 01:19:42,125
Diamoci da fare.

939
01:20:56,791 --> 01:20:58,916
- Via la corrente!
- Via la corrente!

940
01:21:02,833 --> 01:21:03,875
PSICOPATICI
DI QUA

941
01:21:05,041 --> 01:21:06,416
VAFFANCULO
GOODE

942
01:21:27,500 --> 01:21:28,791
Non vedo nessuno.

943
01:21:31,250 --> 01:21:32,625
Io vedo Martin e Ziggy!

944
01:21:34,708 --> 01:21:35,875
Dio santo! Attenta!

945
01:21:40,750 --> 01:21:41,958
- Stai buono.
- Perché?

946
01:21:42,041 --> 01:21:43,333
C'è qualcuno.

947
01:21:55,041 --> 01:21:57,458
Polizia! Mani in alto!

948
01:21:57,541 --> 01:21:59,875
Non hai idea di cosa sta accadendo qui.

949
01:21:59,958 --> 01:22:01,916
Se non mi dai retta, morirai.

950
01:22:02,000 --> 01:22:02,958
Tranquillo.

951
01:22:04,291 --> 01:22:05,208
Martin?

952
01:22:05,291 --> 01:22:06,416
Sì!

953
01:22:06,500 --> 01:22:08,041
Non ci posso credere!

954
01:22:08,125 --> 01:22:11,791
Veicolo rubato avvistato
al centro commerciale di Shadyside.

955
01:22:11,875 --> 01:22:13,583
Ehi! Fermi là!

956
01:22:14,083 --> 01:22:15,500
Ne ho altri due qua!

957
01:22:16,708 --> 01:22:17,958
Gettate le armi!

958
01:22:18,041 --> 01:22:20,083
Signore, ci lasci spiegare!

959
01:22:20,166 --> 01:22:22,416
Gettate a terra le armi!

960
01:22:23,833 --> 01:22:25,250
Lanciatele verso di me!

961
01:22:30,000 --> 01:22:31,791
Abbiamo il 5150…

962
01:22:42,083 --> 01:22:44,833
- O porca…
- Dobbiamo andare!

963
01:22:44,916 --> 01:22:46,708
- Che cos'è quello?
- Kapinski!

964
01:22:50,125 --> 01:22:51,500
Bastardo!

965
01:22:56,708 --> 01:22:57,708
No!

966
01:22:59,041 --> 01:23:03,041
Devi restare concentrato.
Il piano è ancora in piedi, ok?

967
01:23:03,125 --> 01:23:05,875
- Aspetta. Te ne stai andando?
- Tira forte.

968
01:23:05,958 --> 01:23:09,750
Non metterti sulla loro strada.
Ti passeranno accanto.

969
01:23:12,333 --> 01:23:13,708
Oh, Dio santo!

970
01:23:17,958 --> 01:23:20,833
Ti prego, stai attento. Ok?

971
01:23:40,083 --> 01:23:41,416
Bene, sei pulito.

972
01:23:41,500 --> 01:23:44,666
Oddio! Mi passerà accanto.
Mi passerà accanto.

973
01:23:45,250 --> 01:23:46,750
Ok, non respirare.

974
01:24:40,708 --> 01:24:41,958
Dai!

975
01:25:32,625 --> 01:25:34,666
- Quanti?
- Io uno. Martin ha il lattaio.

976
01:25:34,750 --> 01:25:37,458
Quattro. Ne abbiamo presi quattro.

977
01:25:39,125 --> 01:25:40,625
Maschera da teschio, Nightwing.

978
01:25:41,666 --> 01:25:42,500
Niente Ruby?

979
01:25:42,583 --> 01:25:45,625
- Non lo so. Dobbiamo tenere d'occhio…
- Ehi!

980
01:25:47,791 --> 01:25:49,208
Cos'è questo silenzio?

981
01:26:10,500 --> 01:26:11,375
È lui.

982
01:26:13,291 --> 01:26:14,833
Non devi farlo tu.

983
01:26:14,916 --> 01:26:16,041
Sì, invece.

984
01:26:24,750 --> 01:26:25,666
Andiamo.

985
01:26:37,666 --> 01:26:42,166
GOODE È IL MALE

986
01:27:33,625 --> 01:27:34,625
Ziggy…

987
01:27:39,166 --> 01:27:40,166
Nick.

988
01:27:47,875 --> 01:27:49,000
Che ci fai qui?

989
01:27:49,500 --> 01:27:50,875
Beccato! Tocca a te.

990
01:28:10,208 --> 01:28:12,500
Deena! Falli allontanare da me!

991
01:28:13,083 --> 01:28:15,208
Se muoio io, muore anche lei!

992
01:28:17,333 --> 01:28:18,333
Vattene!

993
01:28:19,208 --> 01:28:20,166
Allontanati!

994
01:28:25,000 --> 01:28:26,916
Hai il suo sangue addosso!

995
01:28:27,000 --> 01:28:28,000
Oddio…

996
01:28:28,083 --> 01:28:29,458
- Cazzo.
- È su Ziggy!

997
01:28:42,541 --> 01:28:43,625
No!

998
01:28:58,916 --> 01:29:00,833
Vai! Ci pensiamo noi!

999
01:29:12,541 --> 01:29:15,125
Oddio! No!

1000
01:29:15,208 --> 01:29:17,208
È la mia maglia! Ha il suo sangue!

1001
01:29:20,125 --> 01:29:21,583
Vai! Ci pensiamo noi!

1002
01:30:31,125 --> 01:30:33,375
Ok, ci serve un piano B…

1003
01:30:33,458 --> 01:30:34,750
tipo subito.

1004
01:30:37,500 --> 01:30:38,500
No.

1005
01:30:40,500 --> 01:30:42,625
Dobbiamo solo allungare il Piano A.

1006
01:30:51,583 --> 01:30:52,666
Goode!

1007
01:31:12,416 --> 01:31:13,500
Nick!

1008
01:31:40,250 --> 01:31:42,625
L'ho preso in pieno,
quel figlio di puttana.

1009
01:31:45,208 --> 01:31:46,500
Funzionerà, vero?

1010
01:32:09,541 --> 01:32:10,500
Ragazzi?

1011
01:32:11,208 --> 01:32:12,500
Sam è scappata.

1012
01:32:48,583 --> 01:32:49,791
Nick!

1013
01:32:56,333 --> 01:32:58,625
Ora sono morti, ma non durerà a lungo.

1014
01:32:59,125 --> 01:33:03,000
Abbiamo poco tempo.
Dobbiamo prepararci a combattere.

1015
01:33:03,083 --> 01:33:05,791
- Aspetta!
- E quello che diavolo è?

1016
01:33:15,916 --> 01:33:17,125
Ruby.

1017
01:33:22,208 --> 01:33:24,250
Ok. Sapete che vi dico?

1018
01:33:26,333 --> 01:33:28,666
Almeno abbiamo ancora il sangue magico.

1019
01:33:31,958 --> 01:33:33,041
Il mio è finito.

1020
01:33:38,000 --> 01:33:38,916
Anche il mio.

1021
01:33:39,000 --> 01:33:43,583
No! Possiamo trovare altre armi!
Possiamo sorprenderli dall'ingresso merci.

1022
01:33:43,666 --> 01:33:46,250
- Possiamo…
- Oppure possiamo aspettare.

1023
01:33:46,333 --> 01:33:47,166
Che?

1024
01:33:47,250 --> 01:33:51,000
No! Manca così poco!

1025
01:33:51,916 --> 01:33:55,333
È morta troppa gente.
Non posso perdere anche mia sorella.

1026
01:33:55,416 --> 01:33:56,500
Dobbiamo proteggerla!

1027
01:33:58,416 --> 01:33:59,458
Vi prego!

1028
01:34:19,458 --> 01:34:20,541
Nick!

1029
01:34:25,583 --> 01:34:28,166
Solomon ha forgiato questo posto dal nulla

1030
01:34:28,250 --> 01:34:31,500
con nient'altro che parole e pietre.

1031
01:34:32,833 --> 01:34:35,500
Ha risvegliato questo potere

1032
01:34:36,083 --> 01:34:38,291
dalle profondità della terra.

1033
01:34:40,041 --> 01:34:42,958
Ha proteso la sua mano verso l'oscurità

1034
01:34:43,833 --> 01:34:45,375
per la mia famiglia,

1035
01:34:45,458 --> 01:34:46,541
per me!

1036
01:34:47,541 --> 01:34:51,250
Questo posto vive e prospera da 300 anni.

1037
01:34:51,333 --> 01:34:52,875
Lo abbiamo coltivato.

1038
01:34:53,708 --> 01:34:56,125
Ci siamo sacrificati per esso.

1039
01:34:56,208 --> 01:34:57,875
E tu pensi

1040
01:34:57,958 --> 01:34:59,958
di poterci fermare?

1041
01:35:02,666 --> 01:35:04,750
Su, su, giù, giù…

1042
01:35:05,416 --> 01:35:07,291
Su, su, giù, giù…

1043
01:35:07,375 --> 01:35:09,166
- Sinistra, destra…
- Sinistra, destra…

1044
01:35:09,916 --> 01:35:11,500
B, A, start!

1045
01:35:23,125 --> 01:35:25,625
Ferma!

1046
01:35:28,791 --> 01:35:29,791
Sam!

1047
01:35:30,375 --> 01:35:31,625
Ferma! No!

1048
01:35:37,791 --> 01:35:39,666
- Il braccio!
- Sam!

1049
01:35:42,500 --> 01:35:43,541
Ti prego!

1050
01:35:44,541 --> 01:35:45,875
Sam, fermati!

1051
01:35:47,208 --> 01:35:50,583
Sono io! Ti prego!

1052
01:35:58,500 --> 01:36:01,708
Levati!

1053
01:36:08,125 --> 01:36:09,208
Fuori uno.

1054
01:36:32,916 --> 01:36:33,958
Cercavi questo?

1055
01:36:41,000 --> 01:36:42,125
Caz…

1056
01:36:55,000 --> 01:36:57,041
Ho finito i proiettili!

1057
01:37:00,541 --> 01:37:02,708
No!

1058
01:37:10,083 --> 01:37:11,625
Diventerai famosa.

1059
01:37:13,666 --> 01:37:17,791
L'ennesima merda di Shadyside
che finisce in prima pagina!

1060
01:37:17,875 --> 01:37:22,166
Lesbica del posto sbudella la fidanzata,

1061
01:37:23,000 --> 01:37:24,916
gli amici e il fratello.

1062
01:37:28,541 --> 01:37:30,833
E a me daranno una cazzo di medaglia.

1063
01:37:31,875 --> 01:37:33,958
Deena…

1064
01:37:35,791 --> 01:37:37,125
No!

1065
01:37:53,833 --> 01:37:57,416
La verità sarà la tua maledizione.

1066
01:37:59,791 --> 01:38:02,208
Sarò la tua ombra per l'eternità.

1067
01:38:03,625 --> 01:38:06,541
- Forza!
- E qualsiasi cosa afferrerai…

1068
01:38:10,041 --> 01:38:11,791
Qualsiasi persona ferirai…

1069
01:38:14,916 --> 01:38:18,083
sentirai la morsa della mia mano.

1070
01:38:19,083 --> 01:38:21,375
Ti seguirò per sempre.

1071
01:38:21,458 --> 01:38:24,708
Non ti lascerò mai in pace.

1072
01:38:40,333 --> 01:38:41,333
Ce l'ha fatta.

1073
01:38:54,708 --> 01:38:56,250
Ci è riuscita, cazzo!

1074
01:39:00,041 --> 01:39:01,041
Sam!

1075
01:39:02,500 --> 01:39:03,791
Sam, mi senti?

1076
01:39:04,541 --> 01:39:05,541
Sam?

1077
01:39:15,875 --> 01:39:17,125
Stai bene?

1078
01:39:17,875 --> 01:39:18,791
E tu?

1079
01:39:32,875 --> 01:39:34,125
Usciamo di qua.

1080
01:40:44,208 --> 01:40:46,416
Ma che cazzo…

1081
01:41:50,416 --> 01:41:53,125
Il sole non splende più su Sunnyvale.

1082
01:41:53,208 --> 01:41:54,833
Sono emerse altre prove

1083
01:41:54,916 --> 01:41:57,958
a carico dello sceriffo
della Contea di Unione, Nicholas Goode,

1084
01:41:58,041 --> 01:42:00,083
il cosiddetto serial killer di Sunnyvale.

1085
01:42:00,166 --> 01:42:04,916
La famiglia sostiene di non essere stata
a conoscenza di questo terribile segreto.

1086
01:42:05,000 --> 01:42:07,125
Ah, sì? Che teste di cazzo!

1087
01:42:13,708 --> 01:42:16,166
Wow! Grazie…

1088
01:42:17,166 --> 01:42:21,250
Però lo sai che il dottore mi ha vietato
di mangiare… questa roba qui.

1089
01:42:21,833 --> 01:42:24,250
Che cosa? Li ho fatti io con le mie mani!

1090
01:42:24,333 --> 01:42:26,000
Con tutti gli ingredienti!

1091
01:42:28,666 --> 01:42:30,083
Come ti pare. Muoviti.

1092
01:42:32,416 --> 01:42:33,416
Andiamo.

1093
01:42:41,500 --> 01:42:44,083
HO UN COLLOQUIO. TORNO A CENA.
NON CUCINARE. TVB PAPÀ

1094
01:43:03,791 --> 01:43:05,000
Oh, infermiera Lane!

1095
01:43:19,833 --> 01:43:21,458
- Ripasso a prenderti.
- Non entri?

1096
01:43:22,333 --> 01:43:23,750
No. Ho una cosa da fare.

1097
01:43:23,833 --> 01:43:24,833
Ok.

1098
01:43:27,541 --> 01:43:30,541
IN MEMORIA DI SIMON KALIVODA,
KATE SCHMIDT, HEATHER WATKINS

1099
01:43:30,625 --> 01:43:34,125
Niente CD né cassette, e non salta.
Guarda.

1100
01:43:34,208 --> 01:43:36,375
- È perfetto.
- È più grande del mio Discman.

1101
01:43:36,458 --> 01:43:40,000
Sì, però ci puoi mettere
tutta la tua musica ed è portatile.

1102
01:43:40,083 --> 01:43:41,666
Quindi è una radio?

1103
01:43:41,750 --> 01:43:45,958
No, non è una radio. Sapete che vi dico?
Vaffanculo! Siete troppo limitati.

1104
01:43:46,916 --> 01:43:49,041
Te l'ho detto, è ancora troppo grosso.

1105
01:43:49,125 --> 01:43:50,250
Ti serve un SSD.

1106
01:43:50,750 --> 01:43:52,375
Un disco a stato solido.

1107
01:43:53,791 --> 01:43:58,083
Per la compressione dati.
Ti risolverà ogni problema di dimensioni.

1108
01:43:59,375 --> 01:44:01,208
Se vuoi chattare, sono online.

1109
01:44:01,875 --> 01:44:03,750
@REGINADIARIAETENEBRE

1110
01:44:15,041 --> 01:44:16,208
Oh, mio Dio!

1111
01:44:18,875 --> 01:44:21,125
Hai davvero portato i cheeseburger?

1112
01:44:29,333 --> 01:44:31,666
SARAH FIER
LA PRIMA ABITANTE DI SHADYSIDE

1113
01:44:31,750 --> 01:44:33,916
E siamo ancora qui grazie a lei.

1114
01:44:37,416 --> 01:44:39,000
Io sono qui grazie a te.

1115
01:44:42,291 --> 01:44:45,375
Sì, è vero. Ti ho salvato il culo.

1116
01:44:46,708 --> 01:44:50,333
Che c'è?
È vero, saresti morta senza di me.

1117
01:45:20,333 --> 01:45:22,291
TRATTO DAI LIBRI DE LA STRADA DELLA PAURA
DI R.L. STINE

1118
01:46:54,125 --> 01:46:56,083
NETFLIX PRESENTA

1119
01:52:28,000 --> 01:52:31,916
Sottotitoli: Sharif Ghazal Tbeileh



