1
00:00:01,791 --> 00:00:03,458
ANTES EM A RUA DO MEDO

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:06,500 --> 00:00:08,500
Você viu a bruxa e sobreviveu.

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:08,583 --> 00:00:10,416
Talvez isso possa nos ajudar.

6
00:00:11,416 --> 00:00:14,166
Era 12 de julho de 1978.

7
00:00:15,166 --> 00:00:16,833
Primeiro dia no acampamento.

8
00:00:18,833 --> 00:00:19,750
Shadyside!

9
00:00:19,833 --> 00:00:21,083
Uma semana depois…

10
00:00:23,083 --> 00:00:24,375
minha irmã estava morta.

11
00:00:25,250 --> 00:00:28,833
Só a Cindy Berman
espera limpar o banheiro sem se sujar.

12
00:00:28,916 --> 00:00:30,166
Tommy!

13
00:00:30,250 --> 00:00:32,708
-Quem é você?
-Nick Goode. Prazer.

14
00:00:33,666 --> 00:00:35,291
No fundo, você sente, né?

15
00:00:38,333 --> 00:00:40,125
Tem algo em Shadyside que amaldiçoa.

16
00:00:42,000 --> 00:00:43,916
Coisas ruins
sempre acontecem em Shadyside.

17
00:00:45,791 --> 00:00:47,166
A bruxa é real.

18
00:00:49,000 --> 00:00:50,916
E ela está possuindo as pessoas!

19
00:00:51,416 --> 00:00:52,500
Tommy Slater!

20
00:00:53,083 --> 00:00:54,416
Cada nome naquela pedra!

21
00:00:55,083 --> 00:00:58,375
A Mary tentou matá-lo.

22
00:00:58,958 --> 00:01:00,583
Temos que achar uma saída.

23
00:01:06,666 --> 00:01:08,416
A mão perdida da Sarah Fier.

24
00:01:08,500 --> 00:01:11,333
"A maldição durará

25
00:01:11,416 --> 00:01:14,000
até que o corpo e a mão se unam."

26
00:01:14,083 --> 00:01:15,666
Podemos salvar Shadyside.

27
00:01:15,750 --> 00:01:17,125
Temos que enterrar isso

28
00:01:17,708 --> 00:01:19,000
agora mesmo.

29
00:01:22,875 --> 00:01:23,750
Cava!

30
00:01:24,791 --> 00:01:26,791
-Onde ela está? Onde está o corpo?
-Não sei.

31
00:01:32,291 --> 00:01:33,875
Contei a história para todo mundo.

32
00:01:34,541 --> 00:01:36,500
A maldição é real.

33
00:01:37,208 --> 00:01:38,541
Ninguém acreditou em mim.

34
00:01:38,625 --> 00:01:41,416
Sabemos onde o corpo está,
então só precisamos da mão.

35
00:01:41,500 --> 00:01:43,416
Ainda está enterrada na árvore da forca?

36
00:01:55,708 --> 00:01:56,708
Sarah!

37
00:01:57,208 --> 00:01:58,458
Sarah Fier!

38
00:02:30,041 --> 00:02:30,875
Sarah!

39
00:02:31,708 --> 00:02:32,708
Sarah!

40
00:02:40,000 --> 00:02:42,125
Tem mais um. Está virado.

41
00:02:46,416 --> 00:02:47,416
Segura firme.

42
00:02:49,708 --> 00:02:52,250
Estou sentindo. Está tentando sair.

43
00:02:53,250 --> 00:02:54,625
Pestinha resistente.

44
00:02:55,791 --> 00:02:56,750
Mandei segurar!

45
00:02:56,833 --> 00:02:57,958
Desculpa.

46
00:02:58,041 --> 00:02:59,083
Quietinho.

47
00:02:59,166 --> 00:03:01,666
Vamos perdê-la. Vamos perder os dois.

48
00:03:01,750 --> 00:03:02,583
Não vamos.

49
00:03:04,208 --> 00:03:05,791
Não amoleça agora, Henry.

50
00:03:05,875 --> 00:03:07,916
-No três, certo?
-Certo.

51
00:03:08,500 --> 00:03:09,875
Um…

52
00:03:09,958 --> 00:03:11,041
dois…

53
00:03:12,541 --> 00:03:13,833
três.

54
00:03:23,916 --> 00:03:26,875
Sete leitões. Nenhum natimorto.

55
00:03:27,666 --> 00:03:28,916
Você tem um dom, Sarah.

56
00:03:29,000 --> 00:03:30,541
É só sorte.

57
00:03:30,625 --> 00:03:32,958
Sorte e uma faca bem afiada.

58
00:03:33,041 --> 00:03:34,750
Este pestinha vai para o Solomon.

59
00:03:35,875 --> 00:03:38,750
-Ele tem sorte de ser seu amigo.
-Pai…

60
00:03:38,833 --> 00:03:40,791
O que foi? Ele sofreu muito.

61
00:03:41,666 --> 00:03:45,750
Primeiro o filho, depois a esposa.
Ele precisa de alguém que cuide dele.

62
00:03:46,250 --> 00:03:48,333
De alguém forte e capaz.

63
00:03:48,416 --> 00:03:52,041
Não vou me casar com Solomon Goode
se é aonde você quer chegar.

64
00:03:52,125 --> 00:03:55,875
Me preocupo com você. É tão errado
um pai querer que a filha se case?

65
00:03:55,958 --> 00:03:58,708
E deixar você sozinho
comendo todo esse bacon?

66
00:03:58,791 --> 00:03:59,708
Não mesmo.

67
00:04:28,458 --> 00:04:30,291
A lua cheia surge antes do anoitecer.

68
00:04:30,375 --> 00:04:32,958
Uma boa noite para gozar
dos frutos da terra.

69
00:04:41,458 --> 00:04:43,166
-Conselheiro Goode.
-Sarah.

70
00:04:45,916 --> 00:04:47,791
A lua cheia surge antes do anoitecer.

71
00:04:48,916 --> 00:04:51,291
Uma boa noite para gozar
dos frutos da terra.

72
00:04:51,375 --> 00:04:53,791
Procure tomar um banho antes.

73
00:04:58,625 --> 00:05:01,166
Pastor Miller enxerga como um morcego

74
00:05:01,250 --> 00:05:04,125
Pastor Miller enxerga como um morcego

75
00:05:04,208 --> 00:05:07,041
Foi ler o Livro Sagrado
E teve o olho vazado

76
00:05:07,125 --> 00:05:11,208
Estou vendo vocês. Tenho olhos na nuca!

77
00:05:13,750 --> 00:05:17,333
-Pare de bagunça, Constance!
-Pare de ser chata, Abigail!

78
00:05:18,208 --> 00:05:19,208
Sarah!

79
00:05:21,416 --> 00:05:23,625
A lua cheia surge antes do anoitecer.

80
00:05:23,708 --> 00:05:25,583
Uma boa noite para gozar
dos frutos da terra.

81
00:05:25,666 --> 00:05:26,791
Eu também vou!

82
00:05:26,875 --> 00:05:27,875
Não vai, não.

83
00:05:27,958 --> 00:05:29,208
Então vou contar pra mamãe.

84
00:05:29,291 --> 00:05:31,958
Se contar, vou cortar suas tranças!

85
00:05:32,041 --> 00:05:35,708
Pare de nos meter em problema.
Você sabe o que a mamãe fará.

86
00:05:38,791 --> 00:05:40,916
A lua cheia surge antes do anoitecer.

87
00:05:41,000 --> 00:05:45,125
A santa Hannah Miller?
Não diga que você vai!

88
00:05:46,083 --> 00:05:47,000
Eu vou.

89
00:05:47,083 --> 00:05:51,083
Na verdade, vou antes com a Lizzie
para pegar os frutos com a viúva.

90
00:05:51,166 --> 00:05:52,000
O quê?

91
00:05:52,083 --> 00:05:55,541
Hannah, uma coisa é a Lizzie
negociar com aquela velha,

92
00:05:55,625 --> 00:05:58,916
outra coisa é a filha do pastor.

93
00:05:59,875 --> 00:06:01,833
Você não está nada curiosa?

94
00:06:05,083 --> 00:06:06,833
Eu só vou se você for.

95
00:06:08,333 --> 00:06:09,500
Por favor?

96
00:06:10,916 --> 00:06:13,416
Por que tanta demora?
Preciso de ajuda com…

97
00:06:13,500 --> 00:06:14,708
Entre.

98
00:06:32,208 --> 00:06:34,708
Eu sei do seu segredo, menina.

99
00:06:34,791 --> 00:06:36,666
Um bom dia para você, Thomas.

100
00:06:36,750 --> 00:06:38,291
Não quer saber,

101
00:06:39,125 --> 00:06:40,125
moça bonita?

102
00:06:41,208 --> 00:06:42,208
Boa garota.

103
00:06:43,875 --> 00:06:45,458
Eu vejo tudo.

104
00:06:46,583 --> 00:06:48,791
Sei todos os segredos sombrios daqui.

105
00:06:50,625 --> 00:06:51,833
Deve estar ocupado.

106
00:06:54,416 --> 00:06:56,583
Vejo as trevas que há em você!

107
00:06:56,666 --> 00:06:58,125
Pare, Thomas!

108
00:07:00,958 --> 00:07:02,750
Cuidado, Sarah Fier.

109
00:07:22,750 --> 00:07:23,750
Solomon!

110
00:07:24,708 --> 00:07:25,708
Sarah.

111
00:07:30,250 --> 00:07:31,958
Isso é loucura, Sarah.

112
00:07:33,625 --> 00:07:35,750
É muita coisa. Não posso aceitar.

113
00:07:35,833 --> 00:07:37,708
Encare como sendo meu dote.

114
00:07:38,291 --> 00:07:40,750
Somos praticamente casados. Não sabia?

115
00:07:40,833 --> 00:07:44,250
Nesse caso, diga ao seu pai
que isto não chega nem aos pés.

116
00:07:46,166 --> 00:07:48,541
-Mas, obrigado. De verdade.
-Claro.

117
00:07:49,125 --> 00:07:52,000
Todos ficamos tristes de vez em quando.

118
00:07:53,250 --> 00:07:54,250
Meu…

119
00:07:55,625 --> 00:07:57,958
Meu irmão quer que eu desista

120
00:07:59,750 --> 00:08:01,416
e volte para o loteamento.

121
00:08:02,333 --> 00:08:04,833
Ele diz que na família Goode
não tem fazendeiros.

122
00:08:07,291 --> 00:08:10,500
Mas estas terras são férteis, eu sei.

123
00:08:11,333 --> 00:08:12,791
Ainda teremos uma boa safra.

124
00:08:13,375 --> 00:08:14,708
O sol brilhará para nós.

125
00:08:14,791 --> 00:08:16,125
Você precisa descansar.

126
00:08:16,208 --> 00:08:17,708
Está acabado.

127
00:08:19,125 --> 00:08:21,375
Sarah Fier, a bajuladora de sempre.

128
00:08:23,666 --> 00:08:25,458
Já vai escurecer.

129
00:08:25,958 --> 00:08:26,875
Tenho que ir.

130
00:08:27,916 --> 00:08:30,125
A lua cheia surge antes do anoitecer.

131
00:08:32,416 --> 00:08:35,083
Não tem nada de bom
naquele bosque à noite.

132
00:08:35,166 --> 00:08:36,833
Está falando como meu pai.

133
00:08:37,541 --> 00:08:38,500
Então você vai?

134
00:08:39,291 --> 00:08:40,291
Para onde?

135
00:08:58,583 --> 00:08:59,500
Henry!

136
00:09:00,583 --> 00:09:02,125
Não deveria estar dormindo?

137
00:09:02,958 --> 00:09:05,875
Você também não deveria?
O papai não iria aprovar.

138
00:09:05,958 --> 00:09:07,458
Então não conte para ele.

139
00:09:10,875 --> 00:09:14,166
Os frutos nos fazem ver o mundo
além do nosso. Só uma mordida.

140
00:09:14,250 --> 00:09:17,791
-O que uma velha faz com eles?
-Ela não é só uma velha.

141
00:09:17,875 --> 00:09:19,666
A viúva tem mil anos.

142
00:09:19,750 --> 00:09:22,125
Ela bebe o sangue de virgens
para continuar jovem.

143
00:09:22,208 --> 00:09:23,208
Você está a salvo.

144
00:09:25,375 --> 00:09:26,583
Ela sacrificou o marido

145
00:09:26,666 --> 00:09:29,708
para virar a noiva do diabo.
Foi como ela ganhou a vida eterna.

146
00:09:29,791 --> 00:09:32,333
Ouvi dizer que ela andava com os nativos

147
00:09:32,833 --> 00:09:34,916
e que acabou se apaixonando por um.

148
00:09:35,000 --> 00:09:36,750
Por isso que ela foi exilada.

149
00:09:36,833 --> 00:09:39,875
Ela aprendeu a fazer os remédios deles.
O Solomon me contou.

150
00:09:40,375 --> 00:09:43,000
Ele levou a esposa para ela
depois que perderam o filho,

151
00:09:43,083 --> 00:09:45,250
mas era tarde demais.

152
00:09:47,750 --> 00:09:51,541
Tem certeza de que é por aqui?
Como você sabe aonde vamos?

153
00:09:52,583 --> 00:09:56,583
Já fui lá. Lembra quando a Abigail
teve aquela queimação na bunda?

154
00:09:57,458 --> 00:10:00,291
Ela se coçava como um cachorro
durante o sermão.

155
00:10:00,375 --> 00:10:02,750
Minha mãe disse que ela dormiu
com um demônio.

156
00:10:02,833 --> 00:10:04,458
Que era um presente do diabo.

157
00:10:04,541 --> 00:10:06,791
Está mais para presente do Thomas.

158
00:10:06,875 --> 00:10:09,875
Seja lá com quem ela dormiu,
a Abbi me fez ir à viúva com ela.

159
00:10:09,958 --> 00:10:12,916
-E a viúva a curou com bruxaria?
-Isso mesmo.

160
00:10:13,666 --> 00:10:17,000
E com uma pomada fedida
feita para prostitutas como Abbi Berman.

161
00:10:28,458 --> 00:10:29,916
Vamos mesmo fazer isso?

162
00:10:55,541 --> 00:10:56,541
Viúva Mary?

163
00:11:03,375 --> 00:11:04,291
Viúva Mary?

164
00:11:10,000 --> 00:11:11,041
Ela não está.

165
00:11:12,125 --> 00:11:13,125
Achem os frutos.

166
00:12:06,166 --> 00:12:08,500
UMA SIMPLES TROCA

167
00:12:14,916 --> 00:12:15,958
Abadom…

168
00:12:17,541 --> 00:12:19,000
Azazel…

169
00:12:19,083 --> 00:12:20,625
Belzebu…

170
00:12:20,708 --> 00:12:22,166
Moloque…

171
00:12:25,875 --> 00:12:26,875
Satanás.

172
00:12:27,375 --> 00:12:28,375
Pare.

173
00:12:30,125 --> 00:12:31,000
Viúva…

174
00:12:32,958 --> 00:12:36,083
O véu afinou com a volta da Lua.

175
00:12:36,708 --> 00:12:37,916
E com ela,

176
00:12:38,000 --> 00:12:39,875
nasce a Estrela da Manhã.

177
00:12:40,375 --> 00:12:43,625
Cuidado com o diabo. Ele vive nesse livro.

178
00:12:43,708 --> 00:12:45,125
É como ele invoca.

179
00:12:48,458 --> 00:12:49,708
Ele sente você agora.

180
00:12:49,791 --> 00:12:51,708
E se você não tomar cuidado,

181
00:12:52,458 --> 00:12:56,166
ele se enfiará sob sua pele

182
00:12:56,250 --> 00:12:59,500
e a consumirá de dentro para fora.

183
00:13:01,166 --> 00:13:02,000
Sarah?

184
00:13:02,583 --> 00:13:03,750
Saia.

185
00:13:04,500 --> 00:13:05,458
Saia.

186
00:13:06,125 --> 00:13:07,500
Saia!

187
00:13:07,583 --> 00:13:10,000
Saiam! Saiam daqui!

188
00:13:10,083 --> 00:13:11,166
Vão!

189
00:13:27,291 --> 00:13:28,666
A lua cheia surge.

190
00:13:48,166 --> 00:13:49,416
Aos frutos da terra.

191
00:14:20,041 --> 00:14:21,291
Vamos para o bosque.

192
00:14:21,375 --> 00:14:23,375
Vá se divertir com outra pessoa.

193
00:14:23,958 --> 00:14:25,708
Me solta! Para!

194
00:14:26,583 --> 00:14:27,666
Caleb, para!

195
00:14:27,750 --> 00:14:29,625
Não me provoca, menina.

196
00:14:29,708 --> 00:14:31,416
Ela não está provocando.

197
00:14:33,291 --> 00:14:34,708
Está com ciúme?

198
00:14:34,791 --> 00:14:37,166
Sarah Fier, também quer um beijo?

199
00:14:37,250 --> 00:14:41,041
Se você não fosse uma piranha tão frígida…

200
00:14:42,916 --> 00:14:44,333
Aí está seu beijo.

201
00:14:44,416 --> 00:14:46,458
E se ainda tiver vontade,

202
00:14:46,541 --> 00:14:50,416
tem uma mula amarrada que nem vai ligar
para suas falhas no escuro.

203
00:15:00,958 --> 00:15:02,958
Você é completamente louca.

204
00:15:03,708 --> 00:15:04,666
Não.

205
00:15:06,041 --> 00:15:07,375
Mas sou destemida com você.

206
00:15:18,250 --> 00:15:19,625
Devemos voltar.

207
00:15:24,125 --> 00:15:25,000
É mesmo?

208
00:15:41,291 --> 00:15:42,416
Não podemos.

209
00:15:42,500 --> 00:15:43,916
Isso é errado.

210
00:15:45,916 --> 00:15:47,166
Não parece errado.

211
00:15:56,875 --> 00:15:58,708
Me peça para parar, que eu paro.

212
00:16:37,625 --> 00:16:38,666
O que foi isso?

213
00:16:48,583 --> 00:16:49,666
Tinha alguém ali.

214
00:16:49,750 --> 00:16:50,958
Alguém nos viu.

215
00:16:51,041 --> 00:16:52,416
Impossível.

216
00:16:52,500 --> 00:16:54,500
E se foi a viúva ou o Caleb?

217
00:16:54,583 --> 00:16:56,916
O Caleb mal pode achar o próprio pênis.

218
00:16:57,666 --> 00:16:59,666
Mas se ele nos viu e contar…

219
00:16:59,750 --> 00:17:01,750
Aquele fedelho mimado não me assusta.

220
00:17:01,833 --> 00:17:03,958
Vão nos enforcar, Sarah.

221
00:17:05,375 --> 00:17:07,041
Então, que nos enforquem.

222
00:17:08,291 --> 00:17:11,583
Eu não estava viva antes disso mesmo.

223
00:17:19,916 --> 00:17:22,083
Pecadoras.

224
00:18:02,291 --> 00:18:04,666
Droga, Merryboy!

225
00:18:06,375 --> 00:18:07,833
Vem aqui, menino.

226
00:18:18,958 --> 00:18:20,958
Sarah! São seis e meia.

227
00:18:21,041 --> 00:18:23,666
Você perdeu a hora.
Eu fiz a maior parte das tarefas.

228
00:18:24,500 --> 00:18:25,500
Tudo bem.

229
00:18:27,875 --> 00:18:28,958
Eu já vou.

230
00:18:45,166 --> 00:18:46,166
Merryboy!

231
00:18:47,958 --> 00:18:49,958
Merryboy, vem comer!

232
00:18:54,166 --> 00:18:55,541
Cadê você?

233
00:18:59,250 --> 00:19:00,333
Merryboy?

234
00:19:15,333 --> 00:19:16,583
-Merryboy?
-Sarah?

235
00:19:18,583 --> 00:19:21,125
Meu Deus! Você me assustou.

236
00:19:22,958 --> 00:19:24,791
Tem algo errado com meu pai.

237
00:19:25,291 --> 00:19:28,958
A voz cantará.
A fornalha da ordem está chamando.

238
00:19:29,791 --> 00:19:31,791
Para ser solto, liberto.

239
00:19:31,875 --> 00:19:33,250
O que ele está dizendo?

240
00:19:34,541 --> 00:19:35,375
Eu não sei.

241
00:19:35,458 --> 00:19:37,500
A voz logo será ouvida.

242
00:19:39,833 --> 00:19:41,625
Cyrus…

243
00:19:45,583 --> 00:19:46,708
Quando começou?

244
00:19:46,791 --> 00:19:48,208
Esta manhã.

245
00:19:48,291 --> 00:19:49,708
Ele está distraído,

246
00:19:50,291 --> 00:19:52,208
ouvindo coisas que só ele escuta.

247
00:19:52,791 --> 00:19:54,041
Pode ser uma oração?

248
00:19:55,125 --> 00:19:56,083
Não.

249
00:19:56,666 --> 00:19:58,083
Não, tem algo…

250
00:20:00,541 --> 00:20:01,708
errado.

251
00:20:02,916 --> 00:20:04,875
Eu olho para ele e é como se…

252
00:20:08,333 --> 00:20:12,708
É como se algo tivesse entrado à noite
e vestido a pele do meu pai.

253
00:20:13,916 --> 00:20:15,500
Parece ele…

254
00:20:18,291 --> 00:20:19,750
mas não é, Sarah.

255
00:20:21,083 --> 00:20:23,083
Minha mãe foi à Casa de Reunião.

256
00:20:23,583 --> 00:20:25,958
Ela disse que temos que pedir a Deus,

257
00:20:26,041 --> 00:20:27,916
mas não sei qual Salmo…

258
00:20:29,291 --> 00:20:30,375
que passagem…

259
00:20:30,458 --> 00:20:33,833
Ele precisa ser medicado, Hannah.

260
00:20:34,750 --> 00:20:37,083
-Vou falar com sua mãe.
-Não!

261
00:20:37,958 --> 00:20:40,250
Ela não pode saber que você esteve aqui.

262
00:20:42,416 --> 00:20:44,541
Não posso mais ver você.

263
00:20:47,958 --> 00:20:49,208
Não pode mais me ver?

264
00:20:50,000 --> 00:20:51,666
Ela desconfia de nós, Sarah.

265
00:20:55,041 --> 00:20:56,416
Ela desconfia da nossa…

266
00:20:59,458 --> 00:21:00,750
perversão.

267
00:21:01,458 --> 00:21:05,083
E agora meu pai adoeceu. Você acha…

268
00:21:08,041 --> 00:21:09,375
que causamos isso?

269
00:21:13,041 --> 00:21:14,041
Hannah…

270
00:21:15,500 --> 00:21:17,416
vai ficar tudo bem.

271
00:21:23,291 --> 00:21:28,416
Você! Você não vai parar até acabar
de vez com a vida dela, não é?

272
00:21:28,500 --> 00:21:30,625
-Mãe!
-Cale a boca!

273
00:21:30,708 --> 00:21:33,333
O Thomas viu vocês ontem na cidade.

274
00:21:33,416 --> 00:21:37,583
Ele contou para todo mundo!
Como se atreve a trazer essa imunda aqui?

275
00:21:38,166 --> 00:21:40,333
Sei bem quem você é, menina.

276
00:21:40,416 --> 00:21:43,000
Uma abominação corrompendo minha filha.

277
00:21:43,083 --> 00:21:44,833
Nascida da perversão!

278
00:21:44,916 --> 00:21:46,583
Goody Miller, por favor!

279
00:21:50,791 --> 00:21:52,875
Deus sabe o que você é!

280
00:21:52,958 --> 00:21:56,125
É melhor orar por misericórdia
por sua alma condenada!

281
00:22:22,083 --> 00:22:27,666
Sarah, o Thomas tem falado coisas.
Você quer me contar alguma coisa?

282
00:22:29,791 --> 00:22:30,708
Não.

283
00:22:30,791 --> 00:22:33,291
Fiquei sabendo
que você chegou tarde ontem.

284
00:22:36,125 --> 00:22:38,375
Você estava com a filha do pastor.

285
00:22:39,041 --> 00:22:40,250
E com a Abbi.

286
00:22:41,250 --> 00:22:42,333
Com a Lizzie e…

287
00:22:43,750 --> 00:22:44,583
todo mundo.

288
00:22:46,125 --> 00:22:48,125
Se sua mãe fosse viva…

289
00:22:52,833 --> 00:22:56,208
Foi ela que nos convenceu a ficar aqui.

290
00:22:58,083 --> 00:23:01,708
Ela era sábia a ponto de saber
o quanto esta terra era especial.

291
00:23:02,708 --> 00:23:04,958
Ela dizia que podia sentir no ar.

292
00:23:06,541 --> 00:23:07,541
No lago.

293
00:23:09,500 --> 00:23:10,375
No bosque.

294
00:23:11,458 --> 00:23:12,958
Então, criamos raízes…

295
00:23:15,666 --> 00:23:17,833
e fizemos daqui nosso próprio paraíso.

296
00:23:18,666 --> 00:23:20,041
Ela era uma boa mulher.

297
00:23:22,208 --> 00:23:24,708
E temo que, na ausência dela…

298
00:23:26,166 --> 00:23:27,458
falhei com ela.

299
00:23:29,125 --> 00:23:30,458
Falhei com vocês duas.

300
00:23:31,500 --> 00:23:32,500
Pai…

301
00:23:34,541 --> 00:23:38,166
Sempre houve algo estranho em você, Sarah.

302
00:23:38,250 --> 00:23:39,625
Uma mancha…

303
00:23:40,208 --> 00:23:42,916
Algo que uma mãe talvez tivesse removido,

304
00:23:43,583 --> 00:23:45,416
mas você foi criada como menino.

305
00:23:45,916 --> 00:23:47,708
Eu lhe dei muita liberdade,

306
00:23:48,291 --> 00:23:49,708
e agora é tarde demais.

307
00:23:51,875 --> 00:23:53,291
É culpa minha.

308
00:23:55,333 --> 00:23:56,333
Pai…

309
00:24:32,583 --> 00:24:33,666
Sarah!

310
00:24:36,666 --> 00:24:38,041
O que foi? O que houve?

311
00:24:40,750 --> 00:24:42,000
Os filhotes morreram.

312
00:24:43,916 --> 00:24:44,916
Ela os comeu.

313
00:24:48,458 --> 00:24:49,541
Ela comeu todos.

314
00:24:53,958 --> 00:24:55,416
Me dê o machado, Henry.

315
00:24:55,500 --> 00:24:56,375
Sarah…

316
00:24:56,458 --> 00:24:57,500
O machado!

317
00:25:32,666 --> 00:25:33,958
A escuridão chegou

318
00:25:34,666 --> 00:25:37,833
para colher o fruto amargo do diabo
que nós semeamos.

319
00:25:39,750 --> 00:25:41,500
Para se deleitar com nossa maldade.

320
00:25:43,958 --> 00:25:45,791
E, ainda assim, vocês sorriem,

321
00:25:47,625 --> 00:25:50,000
cegos aos horrores à nossa volta.

322
00:25:51,500 --> 00:25:53,750
Mas estão vendo agora, não estão?

323
00:25:55,041 --> 00:25:56,625
Ele bloqueia nosso poço,

324
00:25:57,291 --> 00:25:59,000
obstruindo-o com nossos pecados.

325
00:25:59,083 --> 00:26:00,666
Está emperrado!

326
00:26:00,750 --> 00:26:03,000
Ele toma nossa água, toma nosso sangue!

327
00:26:03,083 --> 00:26:04,458
O que aconteceu?

328
00:26:04,541 --> 00:26:07,666
-O que está havendo?
-O balde prendeu em alguma coisa.

329
00:26:12,416 --> 00:26:14,375
-Está vindo!
-Isso. Vamos.

330
00:26:14,458 --> 00:26:15,500
Está vindo!

331
00:26:16,083 --> 00:26:17,083
Está subindo!

332
00:26:21,875 --> 00:26:23,333
Um cão morto no poço!

333
00:26:24,500 --> 00:26:26,875
-Tira de lá!
-Nossa água está envenenada!

334
00:26:28,541 --> 00:26:31,041
Viram? Vocês já beberam
da taça das trevas.

335
00:26:31,125 --> 00:26:32,333
Merryboy…

336
00:26:33,833 --> 00:26:37,375
Isso é obra do diabo.
Ele veio tomar nossa terra.

337
00:26:38,708 --> 00:26:41,041
Quem aqui trouxe o diabo para Union?

338
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
A luxúria de quem?

339
00:26:44,500 --> 00:26:45,500
O pecado de quem?

340
00:26:46,666 --> 00:26:48,333
Tola Union.

341
00:26:49,500 --> 00:26:50,541
O diabo chegou…

342
00:26:52,000 --> 00:26:53,958
e lançou suas trevas sobre nós.

343
00:26:55,916 --> 00:26:57,291
E suas trevas crescem

344
00:26:58,208 --> 00:26:59,500
dentro de cada um de nós

345
00:27:00,875 --> 00:27:02,041
como a podridão.

346
00:27:20,833 --> 00:27:21,875
Solomon…

347
00:27:21,958 --> 00:27:25,916
Eu não queria ter vindo sem avisar.

348
00:27:26,000 --> 00:27:27,541
Eu só queria…

349
00:27:30,166 --> 00:27:31,875
agradecer você.

350
00:27:36,916 --> 00:27:37,916
É um S de Sarah.

351
00:27:41,958 --> 00:27:42,958
O que foi?

352
00:27:43,458 --> 00:27:45,250
Pode guardar um segredo?

353
00:27:46,333 --> 00:27:49,250
E foi quando eu vi algo nas árvores.

354
00:27:49,333 --> 00:27:50,708
Um vulto.

355
00:27:52,000 --> 00:27:52,958
Quem era?

356
00:27:53,041 --> 00:27:54,708
Eu não sei. Estava muito escuro.

357
00:27:55,416 --> 00:27:57,291
Pensei no Caleb…

358
00:27:57,958 --> 00:27:59,083
ou na viúva.

359
00:28:00,083 --> 00:28:01,166
Mas agora…

360
00:28:01,250 --> 00:28:02,500
O quê?

361
00:28:09,250 --> 00:28:10,708
Agora estamos atormentados,

362
00:28:10,791 --> 00:28:12,583
o pastor está doente,

363
00:28:13,166 --> 00:28:16,250
não sei o que pensar e me pergunto

364
00:28:16,750 --> 00:28:20,625
se talvez não tem algo de errado comigo.

365
00:28:20,708 --> 00:28:23,208
-Sarah…
-Sempre teve, Solomon.

366
00:28:24,125 --> 00:28:26,625
Eu nunca fui normal.
Meu próprio pai disse.

367
00:28:28,416 --> 00:28:33,125
Eu devo ter mesmo nascido má e estranha.

368
00:28:34,250 --> 00:28:36,791
Deve ter sido o diabo no bosque.

369
00:28:38,666 --> 00:28:40,375
O diabo deve estar em mim.

370
00:28:40,458 --> 00:28:42,416
Pare! Está parecendo o louco do Thomas.

371
00:28:42,500 --> 00:28:44,000
Talvez ele tenha razão.

372
00:28:44,083 --> 00:28:46,583
O Thomas é um bêbado desbocado, nada mais.

373
00:28:46,666 --> 00:28:49,916
Olhe ao redor, Solomon.
Tem praga em toda parte.

374
00:28:50,000 --> 00:28:52,583
Concordo, mas você…

375
00:28:54,083 --> 00:28:57,833
A Hannah foi só um flerte, Sarah.

376
00:28:59,375 --> 00:29:00,625
E se não foi?

377
00:29:05,041 --> 00:29:06,125
O que quer dizer?

378
00:29:09,791 --> 00:29:11,708
É por isso que tenho tanto medo.

379
00:29:13,791 --> 00:29:14,916
Você entende?

380
00:29:18,458 --> 00:29:21,041
Porque não foi só um flerte.

381
00:29:31,791 --> 00:29:32,875
Entendo.

382
00:29:35,375 --> 00:29:36,750
Não consigo respirar.

383
00:29:41,291 --> 00:29:42,291
Me escuta…

384
00:29:48,458 --> 00:29:51,083
Flerte ou não…

385
00:29:53,708 --> 00:29:55,916
não se invoca o diabo por acaso.

386
00:29:56,000 --> 00:30:00,083
Até o coração mais fraco,
a alma mais corruptível

387
00:30:00,625 --> 00:30:01,875
deve fazer uma escolha.

388
00:30:01,958 --> 00:30:03,416
Deve estender a mão…

389
00:30:05,125 --> 00:30:06,541
o que você não fez.

390
00:30:08,208 --> 00:30:09,500
-Não.
-Não.

391
00:30:14,875 --> 00:30:17,125
Você pode me procurar sempre, Sarah.

392
00:30:17,708 --> 00:30:19,916
Minha porta está sempre aberta para você.

393
00:30:25,958 --> 00:30:27,875
Cyrus! Saia!

394
00:30:28,791 --> 00:30:30,875
Constance! Onde está a Constance?

395
00:30:30,958 --> 00:30:34,750
-O diabo se trancou lá!
-Pastor!

396
00:30:35,500 --> 00:30:37,291
-Irmão, o que houve?
-O pastor.

397
00:30:37,375 --> 00:30:40,375
Ele trancou umas doze crianças
na Casa de Reuniões.

398
00:30:40,458 --> 00:30:41,958
Henry! Cadê o Henry?

399
00:30:47,916 --> 00:30:48,916
Solomon!

400
00:30:53,708 --> 00:30:54,625
Cyrus!

401
00:31:17,625 --> 00:31:19,083
Não deixe ninguém entrar.

402
00:31:20,125 --> 00:31:21,458
Solomon, espere!

403
00:31:26,416 --> 00:31:28,083
Me deixa entrar! Não!

404
00:31:30,875 --> 00:31:32,708
Henry!

405
00:31:33,333 --> 00:31:37,625
Porque eles são. Nós meramente
invocamos o que eles invocam.

406
00:31:37,708 --> 00:31:40,041
Resignado à escassez.

407
00:31:40,125 --> 00:31:41,875
-Cadê o meu marido?
-Para trás!

408
00:31:41,958 --> 00:31:43,750
O que está acontecendo lá?

409
00:31:43,833 --> 00:31:47,708
-Me deixa entrar! Cyrus!
-Constance!

410
00:31:58,416 --> 00:31:59,583
Cyrus?

411
00:32:22,958 --> 00:32:24,291
Posso ver agora.

412
00:32:24,375 --> 00:32:25,958
Posso ver tudo.

413
00:32:39,750 --> 00:32:40,916
As crianças!

414
00:32:41,958 --> 00:32:43,125
As crianças!

415
00:32:47,791 --> 00:32:49,000
Não!

416
00:32:58,166 --> 00:32:59,375
Henry!

417
00:33:04,083 --> 00:33:05,708
Sarah!

418
00:33:11,458 --> 00:33:12,375
Não!

419
00:33:15,250 --> 00:33:17,541
Bruxaria!

420
00:33:18,250 --> 00:33:20,333
Demônio! Apareça!

421
00:33:20,416 --> 00:33:22,375
-Bruxaria!
-Apareça!

422
00:33:24,666 --> 00:33:26,375
Apareça!

423
00:33:40,625 --> 00:33:43,416
Ouçam!

424
00:33:44,000 --> 00:33:45,916
Pessoas de bem de Union, ouçam!

425
00:33:46,708 --> 00:33:50,666
Existe uma força sombria e diabólica aqui.

426
00:33:50,750 --> 00:33:53,208
-Se quisermos acabar com esse sofrimento…
-Sim!

427
00:33:53,291 --> 00:33:55,875
devemos eliminar o culpado.

428
00:33:55,958 --> 00:33:57,916
-Devemos…
-Jakob! Por favor, Sr. Berman!

429
00:33:58,000 --> 00:34:00,916
O homem responsável está morto.

430
00:34:01,000 --> 00:34:03,416
-Pastor Miller…
-O pastor…

431
00:34:03,500 --> 00:34:05,958
Nosso pastor era um homem de Deus.

432
00:34:06,041 --> 00:34:08,500
-Exato.
-E isso não foi obra dele!

433
00:34:08,583 --> 00:34:11,458
-Ele estava possuído pelas trevas.
-Isso!

434
00:34:11,541 --> 00:34:15,958
Minha filha, minha querida Constance,
e muitos outros

435
00:34:16,875 --> 00:34:18,166
estão mortos.

436
00:34:18,250 --> 00:34:19,791
Nossos futuros…

437
00:34:20,916 --> 00:34:24,416
muitas de nossas linhagens
nos foram tiradas.

438
00:34:25,416 --> 00:34:27,166
Alguém deve pagar!

439
00:34:31,375 --> 00:34:35,416
Eu vi algumas de nossas cordeirinhas

440
00:34:36,500 --> 00:34:39,416
rindo, flertando na última lua cheia!

441
00:34:41,625 --> 00:34:44,750
Alguns de nós estávamos no bosque,
mas não havia…

442
00:34:46,333 --> 00:34:49,000
Bebemos uísque, dançamos…

443
00:34:49,583 --> 00:34:52,166
Somos jovens. Isso não é nenhum crime!

444
00:34:52,666 --> 00:34:53,583
Pagãos!

445
00:34:53,666 --> 00:34:56,208
Vocês pecaram!

446
00:34:57,208 --> 00:34:58,750
Olhem os seus filhos!

447
00:34:59,875 --> 00:35:02,000
Pois eles levarão a marca do diabo.

448
00:35:03,625 --> 00:35:04,958
Bruxaria!

449
00:35:05,541 --> 00:35:06,500
Bruxaria!

450
00:35:07,625 --> 00:35:09,541
Sim, bruxaria.

451
00:35:10,791 --> 00:35:13,250
Assim como meu irmão Solomon,

452
00:35:13,333 --> 00:35:16,416
heroicamente, expulsou as trevas
de nosso meio

453
00:35:16,500 --> 00:35:19,125
matando nosso pastor,

454
00:35:19,208 --> 00:35:22,666
nós também puniremos
e venceremos esse demônio!

455
00:35:22,750 --> 00:35:24,041
Isso!

456
00:35:24,125 --> 00:35:29,541
Como sobreviventes, nossos rostos
sempre estarão na direção do sol.

457
00:35:29,625 --> 00:35:31,750
Isso!

458
00:35:37,750 --> 00:35:39,958
Eu fui atrás disso na minha patrulha!

459
00:35:40,958 --> 00:35:45,666
Esse flagelo está aqui em Union.

460
00:35:46,375 --> 00:35:49,916
Procurei no bosque. Ele não se estende
para fora do loteamento.

461
00:35:50,000 --> 00:35:51,083
Ele está certo.

462
00:35:51,958 --> 00:35:53,791
Está aqui! Está em Union!

463
00:35:55,041 --> 00:35:59,750
Estamos sendo punidos,
e tenho uma lista de nomes!

464
00:35:59,833 --> 00:36:02,708
Então nos mostre!

465
00:36:02,791 --> 00:36:05,500
Já chega!

466
00:36:05,583 --> 00:36:07,458
Ouçam o que estão falando!

467
00:36:08,541 --> 00:36:09,875
Especulação.

468
00:36:11,333 --> 00:36:13,375
Estão atrás de sombras!

469
00:36:13,458 --> 00:36:15,166
De maldições inventadas!

470
00:36:16,916 --> 00:36:18,208
Pergunto…

471
00:36:18,291 --> 00:36:19,833
Você tem prova?

472
00:36:21,000 --> 00:36:22,625
Não. Você tem?

473
00:36:25,375 --> 00:36:27,083
Algum de vocês?

474
00:36:29,500 --> 00:36:30,666
Eu tenho prova!

475
00:36:34,208 --> 00:36:39,791
Foi algumas noites atrás quando
a lua cheia apareceu ao lado do sol.

476
00:36:39,875 --> 00:36:41,500
Enquanto eu dormia,

477
00:36:42,375 --> 00:36:43,833
ela veio até mim.

478
00:36:45,958 --> 00:36:49,541
Ela me enfeitiçou
e me levou para o bosque.

479
00:36:51,500 --> 00:36:52,791
Ela estava nua…

480
00:36:54,750 --> 00:36:56,125
e montava uma mula vermelha.

481
00:36:56,208 --> 00:36:57,208
É.

482
00:36:58,583 --> 00:37:00,791
E a mula se transformou
num homem com chifres.

483
00:37:01,750 --> 00:37:05,250
E ela me fez assistir
enquanto se deitou com o diabo.

484
00:37:05,333 --> 00:37:06,250
-Quem?
-Quem era?

485
00:37:06,333 --> 00:37:09,833
Enquanto as duas se deitavam com o diabo.

486
00:37:10,708 --> 00:37:11,750
As duas?

487
00:37:13,208 --> 00:37:15,625
Hannah Miller e Sarah Fier!

488
00:37:15,708 --> 00:37:17,541
-Não!
-Não!

489
00:37:17,625 --> 00:37:19,458
Bruxas!

490
00:37:19,541 --> 00:37:20,916
-Bruxas!
-Bruxas!

491
00:37:21,000 --> 00:37:22,291
Bruxas!

492
00:37:22,375 --> 00:37:25,083
Bruxas!

493
00:37:25,166 --> 00:37:27,625
Eu vi Hannah Miller e Sarah Fier.

494
00:37:27,708 --> 00:37:29,333
Eu vi Hannah Miller.

495
00:37:29,416 --> 00:37:30,625
Eu vi Hannah Miller.

496
00:37:30,708 --> 00:37:31,791
Eu vi Hannah Miller.

497
00:37:31,875 --> 00:37:33,208
Eu vi Sarah Fier.

498
00:37:33,291 --> 00:37:35,666
-Eu vi Sarah Fier.
-Eu vi Sarah Fier.

499
00:37:38,083 --> 00:37:39,250
Bruxas!

500
00:37:42,250 --> 00:37:43,375
Bruxas!

501
00:37:43,458 --> 00:37:44,916
As bruxas!

502
00:37:45,000 --> 00:37:45,958
As bruxas!

503
00:37:57,916 --> 00:38:01,583
-Por aqui. Elas não devem ter ido longe!
-Encontrem-nas!

504
00:38:02,166 --> 00:38:04,458
-Precisamos sair daqui!
-E ir para onde?

505
00:38:04,958 --> 00:38:07,916
Elas estão aqui! Tem bruxa aqui!

506
00:38:08,000 --> 00:38:09,625
Vai!

507
00:38:11,083 --> 00:38:14,916
-O diabo está nesta puta nojenta.
-Não! Fica longe!

508
00:38:15,000 --> 00:38:17,750
Silêncio! Veja se tem a marca!

509
00:38:19,958 --> 00:38:21,708
Não!

510
00:38:24,750 --> 00:38:25,666
Não!

511
00:38:26,208 --> 00:38:27,666
Não!

512
00:38:27,750 --> 00:38:29,125
Quieta, bruxa!

513
00:38:32,000 --> 00:38:33,166
Peguei uma!

514
00:38:37,583 --> 00:38:41,125
Assim que o sol nascer, vamos livrar Union

515
00:38:41,208 --> 00:38:43,333
-desta…
-Bruxa!

516
00:38:43,416 --> 00:38:44,708
miserável!

517
00:38:46,791 --> 00:38:49,666
Vamos procurar em cada casa,

518
00:38:49,750 --> 00:38:51,458
em cada centímetro do bosque!

519
00:38:52,250 --> 00:38:55,583
Não vamos descansar
e não vamos ter misericórdia!

520
00:38:55,666 --> 00:38:57,000
Sem misericórdia!

521
00:38:57,083 --> 00:39:01,000
Com a ajuda de Deus,
ficaremos livres desses anátemas!

522
00:39:01,583 --> 00:39:04,250
-Isso!
-Faremos justiça!

523
00:39:04,333 --> 00:39:05,541
Isso!

524
00:39:06,125 --> 00:39:08,333
Vamos encontrar Sarah Fier!

525
00:39:08,416 --> 00:39:09,791
Encontrem-na!

526
00:39:09,875 --> 00:39:10,875
Levanta!

527
00:39:11,958 --> 00:39:13,416
Encontrem-na.

528
00:39:14,041 --> 00:39:16,041
Até encontrarmos Sarah Fier!

529
00:39:18,625 --> 00:39:20,291
Cadê você, Sarah Fier?

530
00:39:24,041 --> 00:39:25,541
Encontrem a bruxa!

531
00:39:41,583 --> 00:39:42,791
Encontrem-na!

532
00:39:47,333 --> 00:39:48,791
-Pai!
-Foi culpa minha…

533
00:39:50,500 --> 00:39:51,500
Pai!

534
00:40:02,791 --> 00:40:04,083
Olhou lá em cima?

535
00:40:04,833 --> 00:40:06,541
Olhei, mas não tem ninguém.

536
00:40:19,250 --> 00:40:21,958
Ouviu isso? Do outro lado da casa.

537
00:40:28,416 --> 00:40:29,833
Ela está em outro lugar.

538
00:40:32,125 --> 00:40:33,125
Abre!

539
00:40:54,625 --> 00:40:55,625
David!

540
00:40:57,250 --> 00:40:59,791
Leve seu mosquete para a casa da Fier.

541
00:40:59,875 --> 00:41:01,583
Fique de olho em George Fier.

542
00:41:02,166 --> 00:41:04,125
Olho atento na bruxa.

543
00:42:00,458 --> 00:42:01,625
Hannah?

544
00:42:06,875 --> 00:42:08,208
O que fizeram com você?

545
00:42:09,750 --> 00:42:12,500
Serei enforcada amanhã.

546
00:42:13,875 --> 00:42:16,458
E se você não fugir, você também será.

547
00:42:16,541 --> 00:42:17,416
Não!

548
00:42:17,500 --> 00:42:19,000
Me escuta.

549
00:42:19,500 --> 00:42:21,208
Você precisa fugir.

550
00:42:22,333 --> 00:42:24,750
-Não vou deixar você.
-Você deve!

551
00:42:30,583 --> 00:42:32,333
É minha culpa mesmo.

552
00:42:33,625 --> 00:42:35,750
-Não.
-Eu deixei o diabo entrar.

553
00:42:35,833 --> 00:42:40,208
Não é assim que funciona.
Não se invoca o diabo por acaso.

554
00:42:41,375 --> 00:42:43,208
É preciso escolher.

555
00:42:43,291 --> 00:42:44,750
Você não entende?

556
00:42:45,583 --> 00:42:48,250
Não importa se invocamos ou não.

557
00:42:48,750 --> 00:42:51,291
Eles acham que somos culpadas,
então somos.

558
00:42:53,916 --> 00:42:54,916
Você está certa.

559
00:42:58,833 --> 00:43:00,833
Todo mundo acredita que fomos nós.

560
00:43:01,750 --> 00:43:04,000
Então que diferença faz se fizermos agora?

561
00:43:05,416 --> 00:43:08,250
-O que está dizendo?
-Vou voltar na viúva.

562
00:43:12,125 --> 00:43:15,625
Vou fazer um pacto com o diabo.

563
00:43:19,375 --> 00:43:20,791
Talvez isso possa nos salvar.

564
00:43:20,875 --> 00:43:23,958
Mas o diabo… Você enlouqueceu?

565
00:43:24,041 --> 00:43:25,583
Eu não temo o diabo.

566
00:43:26,333 --> 00:43:31,291
Hannah, eu temo o vizinho que me acusou.

567
00:43:32,291 --> 00:43:36,166
Eu temo a mãe
que deixou a filha ser enforcada.

568
00:43:37,250 --> 00:43:38,750
Eu temo Union.

569
00:43:39,708 --> 00:43:43,916
Eles nos levam como cordeiros para
o matadouro e esperam que os sigamos.

570
00:43:45,500 --> 00:43:46,875
Eles vão ver…

571
00:43:48,833 --> 00:43:50,500
que não sou um cordeiro.

572
00:43:50,583 --> 00:43:53,166
Sarah Fier! Apareça!

573
00:43:54,833 --> 00:43:58,916
Quando isso acabar, vamos sair daqui.

574
00:43:59,583 --> 00:44:01,041
Vamos para longe daqui,

575
00:44:01,125 --> 00:44:03,500
vamos dançar todas as noites

576
00:44:03,583 --> 00:44:06,208
e vamos nos beijar em plena luz do dia.

577
00:44:14,458 --> 00:44:16,083
Não posso perder você.

578
00:44:16,166 --> 00:44:17,166
Você não vai.

579
00:44:20,250 --> 00:44:21,750
Se eles querem uma bruxa…

580
00:44:24,625 --> 00:44:26,291
eu lhes darei uma.

581
00:45:02,375 --> 00:45:03,208
Viúva!

582
00:45:05,125 --> 00:45:06,125
Mary!

583
00:46:08,166 --> 00:46:09,541
Vá embora, Elijah.

584
00:46:16,083 --> 00:46:18,500
-Elijah, já chega!
-Por favor, você precisa me ajudar!

585
00:46:18,583 --> 00:46:19,666
Sarah?

586
00:46:20,541 --> 00:46:22,833
-Somos inocentes, Solomon.
-Eu sei…

587
00:46:22,916 --> 00:46:25,208
Hannah e eu não fizemos isso.

588
00:46:25,291 --> 00:46:27,833
-Está sangrando.
-Não importa. Me escuta.

589
00:46:27,916 --> 00:46:30,583
Eu voltei na casa da viúva.

590
00:46:30,666 --> 00:46:34,083
-Sarah!
-Ela está morta, Solomon! Alguém a matou!

591
00:46:34,166 --> 00:46:35,500
E tinha…

592
00:46:36,000 --> 00:46:37,208
esse livro

593
00:46:37,833 --> 00:46:41,250
com um tipo de instrução, uma magia.

594
00:46:41,750 --> 00:46:45,333
-Magia? Para o quê?
-É. Eu acho…

595
00:46:47,083 --> 00:46:50,125
Eu acho que alguém
fez um pacto com o diabo.

596
00:46:51,458 --> 00:46:52,875
E ofereceu nossa cidade.

597
00:46:55,083 --> 00:46:57,083
-Nossa cidade?
-É, em troca…

598
00:46:57,166 --> 00:46:58,791
de poder, talvez?

599
00:47:00,583 --> 00:47:02,166
Solomon, eu juro…

600
00:47:03,750 --> 00:47:05,041
não fui eu!

601
00:47:08,041 --> 00:47:09,041
Sarah…

602
00:47:15,625 --> 00:47:16,625
acredito em você.

603
00:47:24,333 --> 00:47:25,583
Quem mais sabe disso?

604
00:47:25,666 --> 00:47:26,833
Ninguém.

605
00:47:27,875 --> 00:47:28,708
Solomon!

606
00:47:32,333 --> 00:47:34,625
-Solomon!
-Vai! Rápido, se esconde!

607
00:47:40,666 --> 00:47:41,666
Solomon!

608
00:47:44,041 --> 00:47:45,041
Solomon!

609
00:47:49,041 --> 00:47:50,208
Abre, Solomon!

610
00:47:55,500 --> 00:47:57,250
Estamos procurando Sarah Fier.

611
00:47:58,083 --> 00:47:59,583
Eu sou o único aqui.

612
00:47:59,666 --> 00:48:01,208
Então podemos procurar.

613
00:48:01,291 --> 00:48:02,625
Claro que não podem.

614
00:48:04,125 --> 00:48:07,166
Não tente me intimidar, Caleb.
Não sou criança!

615
00:48:07,250 --> 00:48:08,833
Apareça! Sarah!

616
00:48:12,833 --> 00:48:14,625
Se sua palavra bastasse, Solomon!

617
00:48:15,833 --> 00:48:17,583
O que tem no quarto dos fundos?

618
00:48:27,000 --> 00:48:28,083
Sarah Fier!

619
00:48:33,625 --> 00:48:35,833
Sarah Fier! Apareça, Sarah Fier!

620
00:48:38,875 --> 00:48:40,333
Se não tem nada lá,

621
00:48:40,416 --> 00:48:41,541
me deixa olhar.

622
00:48:42,666 --> 00:48:44,000
O que está escondendo?

623
00:48:46,500 --> 00:48:47,791
Vou repetir.

624
00:48:47,875 --> 00:48:50,541
Não tem ninguém aqui além de mim.

625
00:48:51,708 --> 00:48:55,375
Sarah Fier! Deem a volta,
ela deve estar aqui em algum lugar!

626
00:49:00,166 --> 00:49:02,875
Sai daqui agora, ou te coloco pra fora.

627
00:49:05,750 --> 00:49:06,875
Vamos!

628
00:49:11,666 --> 00:49:12,625
Vai…

629
00:49:13,708 --> 00:49:15,000
Saiam daqui!

630
00:50:26,333 --> 00:50:27,166
Abadom…

631
00:50:28,416 --> 00:50:29,416
Arimã…

632
00:50:30,583 --> 00:50:31,500
Azazel…

633
00:50:32,750 --> 00:50:33,666
Baal…

634
00:50:45,250 --> 00:50:46,416
Você!

635
00:50:47,541 --> 00:50:48,750
É você!

636
00:50:55,291 --> 00:50:56,583
Rimom…

637
00:50:58,583 --> 00:50:59,666
Samael…

638
00:51:01,083 --> 00:51:02,000
Lúcifer…

639
00:51:03,750 --> 00:51:04,875
Górgona…

640
00:51:07,875 --> 00:51:09,083
Belzebu…

641
00:51:12,041 --> 00:51:13,166
Estrela da Manhã…

642
00:51:18,708 --> 00:51:20,083
Satanás.

643
00:51:22,375 --> 00:51:23,875
É você.

644
00:51:23,958 --> 00:51:25,375
Ainda sou eu.

645
00:51:26,666 --> 00:51:28,083
Sempre fui eu.

646
00:51:28,708 --> 00:51:33,166
Só cansei da sorte se virar contra mim.

647
00:51:33,750 --> 00:51:34,916
Como pôde?

648
00:51:35,000 --> 00:51:38,166
Como pude o quê?
Pegar o que todos nós queremos?

649
00:51:38,250 --> 00:51:40,791
A razão pela qual todos viemos para cá?

650
00:51:40,875 --> 00:51:43,791
Poder, prosperidade, legado.

651
00:51:43,875 --> 00:51:45,333
Pense, Sarah…

652
00:51:46,791 --> 00:51:47,833
uma única alma…

653
00:51:47,916 --> 00:51:50,708
Cyrus Miller.

654
00:51:54,916 --> 00:51:56,083
Só uma.

655
00:51:56,583 --> 00:51:57,750
O pastor Miller.

656
00:51:57,833 --> 00:51:59,041
E, em troca,

657
00:52:00,250 --> 00:52:03,125
o que oração nenhuma poderia trazer.

658
00:52:03,208 --> 00:52:07,833
Uma pessoa a cada poucos anos
é um preço pequeno a se pagar.

659
00:52:08,333 --> 00:52:10,125
Uma pessoa?

660
00:52:11,416 --> 00:52:13,666
O pastor matou 12 crianças!

661
00:52:15,041 --> 00:52:18,083
-Meu irmão! Inocentes!
-Inocentes.

662
00:52:18,583 --> 00:52:20,000
Quem é inocente?

663
00:52:22,625 --> 00:52:25,375
Seus vizinhos caçam você,

664
00:52:26,541 --> 00:52:28,875
abandonam você, amaldiçoam seu nome!

665
00:52:28,958 --> 00:52:30,625
Há ignorância por todo lado!

666
00:52:31,166 --> 00:52:32,250
Medo!

667
00:52:32,333 --> 00:52:34,958
E você ainda se conforma com isso!

668
00:52:40,208 --> 00:52:44,000
Eles têm medo porque sabem
que você é diferente.

669
00:52:47,125 --> 00:52:48,375
E você é.

670
00:52:51,125 --> 00:52:55,833
Alguém que se recusa a seguir
as regras desses dogmáticos,

671
00:52:55,916 --> 00:52:58,041
que busca mais do mundo.

672
00:53:03,333 --> 00:53:04,541
Você é como eu.

673
00:53:08,750 --> 00:53:10,625
Não sou nada como você!

674
00:53:18,500 --> 00:53:19,583
Não!

675
00:53:30,875 --> 00:53:32,333
Sarah!

676
00:53:34,375 --> 00:53:35,541
Sarah!

677
00:53:44,250 --> 00:53:45,250
Sarah!

678
00:53:49,875 --> 00:53:51,000
Sarah!

679
00:54:02,916 --> 00:54:03,916
Sarah?

680
00:54:06,583 --> 00:54:07,666
Sarah!

681
00:54:10,083 --> 00:54:12,375
Sarah, volte para mim!

682
00:54:17,333 --> 00:54:19,458
Sarah…

683
00:54:23,875 --> 00:54:25,125
Sarah!

684
00:54:25,208 --> 00:54:26,625
Sarah!

685
00:54:30,250 --> 00:54:31,375
Sarah!

686
00:55:05,166 --> 00:55:06,125
Sarah!

687
00:55:46,958 --> 00:55:48,333
Não!

688
00:55:48,416 --> 00:55:51,125
Não!

689
00:55:51,208 --> 00:55:53,000
-Pare!
-Não!

690
00:55:53,083 --> 00:55:54,208
-Pare com isso!
-Não!

691
00:55:54,291 --> 00:55:56,541
-Pare!
-Não!

692
00:55:56,625 --> 00:56:00,041
Por favor, não me obrigue a te machucar.
Eu te amo, Sarah.

693
00:56:00,125 --> 00:56:02,333
Pare de lutar. Eu não quero machucar…

694
00:56:05,250 --> 00:56:06,583
Não!

695
00:56:07,291 --> 00:56:08,625
Não!

696
00:56:11,375 --> 00:56:13,500
Não!

697
00:56:14,416 --> 00:56:15,625
Não!

698
00:59:09,125 --> 00:59:10,875
Encontrei a bruxa!

699
00:59:13,333 --> 00:59:14,666
Falei que ela era bruxa!

700
00:59:15,916 --> 00:59:17,750
Não…

701
00:59:55,625 --> 00:59:58,333
A pena por praticar bruxaria

702
00:59:58,916 --> 01:00:00,375
é morte por enforcamento!

703
01:00:00,458 --> 01:00:02,625
Enforque-as!

704
01:00:02,708 --> 01:00:04,166
Enforque-as!

705
01:00:06,416 --> 01:00:07,625
Confessem!

706
01:00:09,375 --> 01:00:12,375
Confessem seus pecados
ou queimem no Inferno eterno.

707
01:00:13,500 --> 01:00:15,666
-Enforque-a!
-Confessem!

708
01:00:17,583 --> 01:00:18,666
Confessem!

709
01:00:20,833 --> 01:00:21,750
Confessem!

710
01:00:22,333 --> 01:00:23,750
Enforque-as!

711
01:00:39,166 --> 01:00:40,666
Eu confesso.

712
01:00:43,875 --> 01:00:45,625
Não!

713
01:00:45,708 --> 01:00:47,375
Eu confesso!

714
01:00:48,041 --> 01:00:51,416
-Não! Ela está mentindo!
-Eu andei com o diabo!

715
01:00:53,041 --> 01:00:54,500
Eu me deitei com ele!

716
01:00:55,541 --> 01:00:57,583
Eu enfeiticei o bom pastor.

717
01:00:58,666 --> 01:00:59,958
E enfeiticei…

718
01:01:01,166 --> 01:01:02,458
Hannah Miller.

719
01:01:05,916 --> 01:01:07,458
Eu a confundi.

720
01:01:08,916 --> 01:01:10,208
Eu a confundi.

721
01:01:12,583 --> 01:01:13,750
Fui eu.

722
01:01:17,375 --> 01:01:18,708
Fui eu!

723
01:01:21,416 --> 01:01:22,708
Fui só eu.

724
01:01:26,875 --> 01:01:28,250
Sempre fui eu.

725
01:01:31,166 --> 01:01:33,541
-A Hannah é inocente.
-Solte-a.

726
01:01:36,208 --> 01:01:37,125
Não!

727
01:01:39,250 --> 01:01:41,333
Não!

728
01:01:55,000 --> 01:01:58,208
A verdade vai aparecer.

729
01:01:59,250 --> 01:02:00,750
Pode não aparecer hoje…

730
01:02:02,458 --> 01:02:04,291
nem amanhã,

731
01:02:04,375 --> 01:02:05,791
mas vai aparecer.

732
01:02:06,458 --> 01:02:09,875
A verdade será sua maldição.

733
01:02:11,375 --> 01:02:13,916
Ela seguirá você por toda a eternidade.

734
01:02:14,916 --> 01:02:17,750
Vou perseguir você para sempre.

735
01:02:19,208 --> 01:02:21,208
Vou mostrar a eles o que você fez.

736
01:02:22,000 --> 01:02:23,833
Eu nunca…

737
01:02:25,375 --> 01:02:26,791
vou deixá-lo em paz.

738
01:02:30,958 --> 01:02:33,166
-Enforque-a!
-Enforque-a!

739
01:02:33,250 --> 01:02:34,166
Bruxa!

740
01:02:34,250 --> 01:02:35,375
Enforque a bruxa!

741
01:03:06,250 --> 01:03:07,833
A verdade vai aparecer.

742
01:03:09,375 --> 01:03:10,458
Pode não aparecer hoje,

743
01:03:11,625 --> 01:03:13,083
nem amanhã,

744
01:03:14,541 --> 01:03:15,625
mas vai aparecer.

745
01:03:16,208 --> 01:03:18,291
Não podemos deixá-la aqui,

746
01:03:18,791 --> 01:03:21,208
sozinha, debaixo desta árvore.

747
01:03:22,250 --> 01:03:24,000
Ela merece um enterro digno.

748
01:03:24,083 --> 01:03:26,916
Vamos tirá-la daqui,
enterrá-la em outro lugar.

749
01:03:30,041 --> 01:03:32,333
Para que mais ninguém saiba onde ela está.

750
01:03:33,291 --> 01:03:34,250
Exceto nós.

751
01:03:34,333 --> 01:03:35,458
A BRUXA VIVE PARA SEMPRE

752
01:03:56,875 --> 01:04:00,208
A verdade será sua maldição.

753
01:04:04,791 --> 01:04:07,291
Vou perseguir você por toda a eternidade.

754
01:04:10,625 --> 01:04:12,458
Vou seguir você para sempre.

755
01:04:18,250 --> 01:04:20,083
E tudo que você pegar,

756
01:04:20,791 --> 01:04:22,625
cada pessoa que machucar,

757
01:04:22,708 --> 01:04:24,375
você sentirá o poder

758
01:04:24,958 --> 01:04:26,416
da minha mão.

759
01:04:29,000 --> 01:04:32,041
Vou mostrar a eles o que você fez.

760
01:04:42,291 --> 01:04:45,666
Eu nunca vou deixá-lo em paz.

761
01:06:23,375 --> 01:06:24,875
Delegado Goode!

762
01:06:27,875 --> 01:06:32,416
PARTE 2

763
01:06:37,916 --> 01:06:38,916
Você está bem?

764
01:06:42,666 --> 01:06:43,500
Quer ajuda?

765
01:06:44,791 --> 01:06:47,541
Não, senhor. Estou bem.

766
01:06:47,625 --> 01:06:49,041
Já é de noite.

767
01:06:50,291 --> 01:06:51,666
Por que veio aqui de novo?

768
01:06:54,250 --> 01:06:55,250
Cadê sua irmã?

769
01:06:57,166 --> 01:06:58,000
Policial…

770
01:07:00,666 --> 01:07:01,500
Josh!

771
01:07:06,708 --> 01:07:08,916
Corre, vai!

772
01:07:15,875 --> 01:07:17,041
O que foi?

773
01:07:18,041 --> 01:07:18,958
É ele!

774
01:07:19,750 --> 01:07:21,000
Josh!

775
01:07:23,833 --> 01:07:25,916
Sua irmã está muito confusa.

776
01:07:26,500 --> 01:07:28,875
O pai dele, o avô e o bisavô!

777
01:07:28,958 --> 01:07:29,958
O quê?

778
01:07:30,041 --> 01:07:32,458
Ela está tendo algum tipo de…

779
01:07:33,708 --> 01:07:34,833
colapso.

780
01:07:37,541 --> 01:07:38,958
Ela precisa de ajuda.

781
01:07:39,541 --> 01:07:40,750
Josh?

782
01:07:41,875 --> 01:07:43,750
O Goode é do mal!

783
01:08:22,833 --> 01:08:26,625
Eu voltei no tempo. Eu era Sarah Fier,
e Sarah Fier era inocente.

784
01:08:26,708 --> 01:08:30,875
Ela não está transformando as pessoas
em assassinas, ela não era bruxa!

785
01:08:32,083 --> 01:08:34,791
Pessoa descontrolada furtou a viatura 961.

786
01:08:34,875 --> 01:08:37,333
-Suspeitos a caminho.
-Josh, escuta! Solomon Goode…

787
01:08:37,416 --> 01:08:38,250
Quem?

788
01:08:38,333 --> 01:08:41,458
O antepassado de Nick Goode
fez um pacto com o diabo

789
01:08:41,541 --> 01:08:43,500
e acusou a Sarah para se proteger.

790
01:08:43,583 --> 01:08:44,958
Deena!

791
01:08:48,041 --> 01:08:51,958
Os Goodes estão nos trocando…
as pessoas de Shadyside.

792
01:08:52,041 --> 01:08:55,625
Lúcifer… Samael… Satanás…

793
01:08:56,125 --> 01:08:58,875
-O Goode dá um nome ao diabo.
-Ryan Torres.

794
01:09:05,541 --> 01:09:08,125
-O diabo possui aquela pessoa.
-Ryan!

795
01:09:08,208 --> 01:09:09,208
O quê?

796
01:09:09,291 --> 01:09:12,333
E essa pessoa mata.

797
01:09:14,125 --> 01:09:17,666
E o diabo se alimenta do sangue
dos mortos de Shadyside.

798
01:09:29,291 --> 01:09:30,916
E o Goode consegue o que quer.

799
01:09:31,583 --> 01:09:32,916
Ele se torna delegado.

800
01:09:34,000 --> 01:09:35,791
O irmão, prefeito.

801
01:09:36,291 --> 01:09:38,708
Toda a Sunnyvale só melhora.

802
01:09:42,541 --> 01:09:44,166
E Shadyside não.

803
01:09:46,291 --> 01:09:49,666
E os Goodes fazem isso repetidas vezes.

804
01:09:49,750 --> 01:09:53,458
Um Goode de cada geração repassa o mal.

805
01:09:53,541 --> 01:09:57,000
-Solomon…
-Cyrus Miller.

806
01:09:59,291 --> 01:10:01,000
-O filho do Solomon.
-Isaac Milton.

807
01:10:03,666 --> 01:10:05,000
William Barker.

808
01:10:05,083 --> 01:10:07,583
-Primogênito para primogênito.
-Harry Rooker.

809
01:10:08,291 --> 01:10:09,291
Ruby Lane.

810
01:10:10,750 --> 01:10:11,791
Thomas Slater.

811
01:10:11,875 --> 01:10:13,375
Até os dias de hoje.

812
01:10:14,625 --> 01:10:16,875
-Abadom, Arimã…
-Até o delegado Nick Goode.

813
01:10:16,958 --> 01:10:18,916
-Então, Sarah Fier…
-Ele a incriminou!

814
01:10:19,916 --> 01:10:22,666
Ela foi a única que soube da verdade

815
01:10:23,750 --> 01:10:24,916
até nós.

816
01:10:25,000 --> 01:10:28,125
E os assassinos vieram atrás de nós
para nos impedir de descobrir.

817
01:10:28,208 --> 01:10:30,875
Sim, para proteger o pacto
do Goode com o diabo.

818
01:10:31,375 --> 01:10:34,000
Mas… mas Deena?

819
01:10:34,500 --> 01:10:35,625
Sim, Josh?

820
01:10:36,291 --> 01:10:38,583
Se os assassinos
estavam atrás da gente antes…

821
01:10:41,083 --> 01:10:44,333
agora que sabemos a verdade,
que sabemos do pacto do Goode…

822
01:10:46,333 --> 01:10:47,166
o que acontece?

823
01:11:21,375 --> 01:11:22,916
Jesus Cristo!

824
01:11:23,000 --> 01:11:27,000
Olhe para ela! Eu disse que
não ia funcionar! Não tem fim.

825
01:11:31,333 --> 01:11:32,583
O que foi?

826
01:11:34,333 --> 01:11:35,458
Precisamos conversar.

827
01:11:36,750 --> 01:11:39,000
Obrigada, Rei de Sunnyvale,

828
01:11:39,083 --> 01:11:42,166
por salvar a pobre garota de Shadyside.

829
01:11:46,541 --> 01:11:47,958
-Agora.
-Agora.

830
01:11:50,833 --> 01:11:52,708
É assim que salvamos a Sam.

831
01:11:52,791 --> 01:11:55,083
Nick Goode. Prazer.

832
01:11:57,708 --> 01:11:59,458
Assim que salvamos Shadyside.

833
01:11:59,541 --> 01:12:02,083
Ser herdeiro nem sempre é fácil.

834
01:12:02,166 --> 01:12:04,166
E se não for isso que eu quero ser?

835
01:12:04,250 --> 01:12:06,583
Acredita em mim, não acredita?
Na maldição?

836
01:12:07,166 --> 01:12:08,083
É claro.

837
01:12:09,166 --> 01:12:10,708
Deixei muita gente morrer hoje…

838
01:12:10,791 --> 01:12:14,291
-Nick, não foi culpa sua.
-Mas não vou deixar você morrer.

839
01:12:18,958 --> 01:12:20,500
Não podemos matar o diabo.

840
01:12:21,000 --> 01:12:22,166
A maldição

841
01:12:22,958 --> 01:12:23,833
é real.

842
01:12:24,458 --> 01:12:25,541
Então…

843
01:12:27,083 --> 01:12:28,416
temos que matá-lo.

844
01:12:30,708 --> 01:12:32,375
Precisamos matar Nick Goode.

845
01:12:34,916 --> 01:12:37,541
Mas eu liguei para ele… Pensei…

846
01:12:39,458 --> 01:12:40,833
Pensei que ele pudesse ajudar.

847
01:12:41,833 --> 01:12:43,750
Temos que ir. Agora!

848
01:12:58,791 --> 01:13:00,750
Eu quis fazer isso o dia todo.

849
01:13:03,583 --> 01:13:06,458
-Deve estar por aqui, à direita.
-Tem certeza?

850
01:13:08,916 --> 01:13:10,625
SUPERVISOR DE MANUTENÇÃO DO SHOPPING

851
01:13:10,708 --> 01:13:12,208
PARCEIRO, AMIGO, EMPREENDEDOR

852
01:13:19,125 --> 01:13:22,791
Só pode estar brincando.
Cara, eu não estava fazendo nada.

853
01:13:23,291 --> 01:13:24,833
Eu estava na minha.

854
01:13:25,416 --> 01:13:26,416
Ei!

855
01:13:27,666 --> 01:13:28,833
-Nerd?
-É!

856
01:13:32,541 --> 01:13:34,416
Quer nos ajudar a matar o delegado Goode?

857
01:13:36,541 --> 01:13:38,041
Vou pegar meu casaco.

858
01:13:39,666 --> 01:13:43,833
Como supervisor de manutenção
do shopping, garanto que todas as lojas

859
01:13:43,916 --> 01:13:46,208
estejam equipadas com o StoreSafe 250.

860
01:13:47,000 --> 01:13:48,708
É o Cadillac dos portões de lojas.

861
01:13:48,791 --> 01:13:51,791
O 250 previne arrombamentos, pichação,

862
01:13:51,875 --> 01:13:55,625
mantendo a visibilidade obrigatória
de 70%. A melhor parte é que…

863
01:14:01,208 --> 01:14:02,375
é de fácil manuseio.

864
01:14:02,458 --> 01:14:04,625
Podemos armá-lo para soltar rápido?

865
01:14:04,708 --> 01:14:08,208
Com graxa, isso desce mais rápido
que uma líder de torcida de Sunnyvale.

866
01:14:08,291 --> 01:14:10,333
A Deena é o alvo agora,

867
01:14:10,416 --> 01:14:13,708
então os assassinos estão atrás
do sangue dela, como fizeram com a Sam.

868
01:14:13,791 --> 01:14:16,916
Vamos usar isso para atrai-los
para as lojas, e então…

869
01:14:20,791 --> 01:14:22,708
Bem-vindo ao xilindró, desgraçado.

870
01:14:22,791 --> 01:14:25,416
Eles ficarão presos,
e então seremos nós contra o Goode.

871
01:14:25,500 --> 01:14:27,750
Ótimo, e depois?

872
01:14:28,333 --> 01:14:30,000
Como eliminamos o Goode?

873
01:14:30,083 --> 01:14:31,791
Vocês estão falando sério?

874
01:14:32,583 --> 01:14:36,000
Uma vez abaixados,
como abrimos os portões rapidamente?

875
01:14:36,083 --> 01:14:38,500
-Depende, mas…
-Por que faríamos isso?

876
01:14:40,708 --> 01:14:41,833
Parece sangue.

877
01:14:42,625 --> 01:14:43,666
Como em Carrie. Legal.

878
01:14:45,083 --> 01:14:46,250
Faremos como em Carrie.

879
01:15:01,750 --> 01:15:02,958
Sério?

880
01:15:04,125 --> 01:15:07,250
Olha só pra isso.
É maior que um toca-fitas.

881
01:15:07,333 --> 01:15:10,750
Se quiser ouvir mais de um álbum,
tem que levar tudo.

882
01:15:10,833 --> 01:15:12,416
Se respirar, ele pula.

883
01:15:12,500 --> 01:15:16,208
Então ouça rádio, cara.
Temos um problemão aqui.

884
01:15:16,875 --> 01:15:21,166
Sobre isso, nerd.
O que está acontecendo aqui de verdade?

885
01:15:23,250 --> 01:15:26,416
Está bem, está bem!

886
01:15:26,500 --> 01:15:28,791
Tá. Uma garota branca amarrada e possuída.

887
01:15:28,875 --> 01:15:32,708
Fica calmo.
Eu juro que está tudo sob controle.

888
01:15:32,791 --> 01:15:36,166
-Está bem.
-Ela é um deles, mas vamos salvá-la.

889
01:15:36,250 --> 01:15:38,750
Vamos matar o delegado Goode
e salvar Shadyside.

890
01:15:41,083 --> 01:15:41,916
Está bem.

891
01:15:44,541 --> 01:15:46,375
Tem alguma dica para matar essas coisas?

892
01:15:48,125 --> 01:15:48,958
Tenho.

893
01:15:54,500 --> 01:15:55,666
Tente não morrer.

894
01:16:01,875 --> 01:16:03,208
-Aqui?
-É!

895
01:16:03,291 --> 01:16:04,250
Cava!

896
01:16:04,333 --> 01:16:05,250
Cava!

897
01:16:08,250 --> 01:16:09,375
Se prepara pra correr.

898
01:16:09,458 --> 01:16:11,916
-Não, Cindy, não. Não!
-Vamos!

899
01:16:18,000 --> 01:16:19,000
Foi aqui.

900
01:16:19,750 --> 01:16:20,666
É.

901
01:16:26,458 --> 01:16:30,125
Enforque-a!

902
01:16:43,708 --> 01:16:44,875
O que é isso?

903
01:16:44,958 --> 01:16:48,666
Nunca viu um kit de sobrevivência?
Todo tira tem um para emergência.

904
01:16:48,750 --> 01:16:50,291
Este é o do delegado Goode.

905
01:16:50,791 --> 01:16:53,416
Cheio de coisas úteis. Isto aqui…

906
01:16:56,208 --> 01:16:58,791
Vou repetir. Alguém plantou isso.

907
01:16:58,875 --> 01:17:00,666
Não são minhas latas.

908
01:17:01,166 --> 01:17:02,291
Tem razão, Martin.

909
01:17:02,375 --> 01:17:05,583
Na verdade, são minhas latas.

910
01:17:06,083 --> 01:17:08,416
Filho da puta!

911
01:17:11,208 --> 01:17:14,041
ANTES DO ÚLTIMO SUSPIRO ELA DAR, A BRUXA
DESCOBRIU COMO DA MORTE ESCAPAR.

912
01:17:14,125 --> 01:17:15,958
ELA ESTICA SUAS GARRAS PRA TRANSFORMAR
EM ESCRAVOS OS HOMENS DE BEM.

913
01:17:16,041 --> 01:17:18,125
SEU SANGUE, BEBER, SUA CABEÇA, CORTAR!
ELA VAI TE SEGUIR ATÉ SUA MORTE CHEGAR!

914
01:17:18,208 --> 01:17:19,833
DECEPANDO A MÃO AMALDIÇOADA,
NOSSA TERRA ELA MANTEVE CONTROLADA!

915
01:17:27,166 --> 01:17:28,166
Deena?

916
01:17:29,916 --> 01:17:33,166
Eu queria ver se você queria
um desses faróis.

917
01:17:33,250 --> 01:17:35,625
Sei que parece besta, mas…

918
01:17:36,625 --> 01:17:37,541
É perfeito.

919
01:17:43,208 --> 01:17:45,916
Cima, cima… baixo, baixo.

920
01:17:46,000 --> 01:17:48,375
Esquerda, direita, esquerda,
direita, B, A, start.

921
01:17:48,458 --> 01:17:49,750
O quê?

922
01:17:51,416 --> 01:17:52,708
É o Código Konami.

923
01:17:52,791 --> 01:17:54,208
É do que você precisa.

924
01:17:54,291 --> 01:17:55,875
É do que precisamos.

925
01:17:55,958 --> 01:17:57,458
Não faço ideia do que…

926
01:17:57,541 --> 01:17:59,583
É o código secreto.

927
01:17:59,666 --> 01:18:02,375
Super Contra, Castlevania,
Tartarugas Ninja…

928
01:18:06,916 --> 01:18:08,875
É um código para vidas extras.

929
01:18:09,541 --> 01:18:13,166
Quando as coisas vão mal na escola
ou na vida,

930
01:18:13,250 --> 01:18:14,583
é no que eu penso.

931
01:18:14,666 --> 01:18:16,583
E isso me ajuda…

932
01:18:17,416 --> 01:18:19,875
eu sei lá, a sobreviver.

933
01:18:25,500 --> 01:18:27,125
Você é um baita nerd.

934
01:18:29,416 --> 01:18:31,541
Você cheira a bebê andrógino.

935
01:18:32,250 --> 01:18:35,291
Dizem que Shadyside é uma droga
porque está cheia de gente ruim,

936
01:18:36,333 --> 01:18:39,208
que coisas ruins acontecem aqui
porque somos maus,

937
01:18:40,041 --> 01:18:42,583
que merecemos o que acontece aqui.

938
01:18:44,500 --> 01:18:46,125
Foi assim com a Sarah

939
01:18:46,625 --> 01:18:48,375
e está sendo assim conosco.

940
01:18:49,583 --> 01:18:51,166
Mas é tudo mentira.

941
01:18:52,375 --> 01:18:54,500
Só porque somos estranhos,

942
01:18:54,583 --> 01:18:57,083
inteligentes e diferentes,

943
01:18:57,750 --> 01:19:01,125
não significa que eles podem
nos jogar no seu moedor de carnes.

944
01:19:01,625 --> 01:19:02,541
Chega.

945
01:19:02,625 --> 01:19:04,208
Foram três séculos.

946
01:19:04,291 --> 01:19:06,000
Ninguém mais chegou até aqui.

947
01:19:06,083 --> 01:19:08,791
Isso acaba aqui… esta noite.

948
01:19:08,875 --> 01:19:10,125
Acaba conosco.

949
01:19:11,750 --> 01:19:14,458
E nós vamos matar esse filho da puta.

950
01:19:16,916 --> 01:19:18,083
Pela Sarah,

951
01:19:18,708 --> 01:19:19,916
pela Kate e o Simon.

952
01:19:21,916 --> 01:19:23,000
Pela Cindy.

953
01:19:25,291 --> 01:19:26,541
Por todos nós.

954
01:19:29,333 --> 01:19:30,791
Por Shadyside.

955
01:19:40,708 --> 01:19:42,125
Vamos nessa.

956
01:20:56,791 --> 01:20:58,833
-Vamos lá, corta!
-Corta!

957
01:21:02,833 --> 01:21:03,875
ASSASSINOS, POR AQUI

958
01:21:05,041 --> 01:21:06,041
VÁ SE FERRAR, GOODE

959
01:21:27,500 --> 01:21:28,791
Não vejo ninguém.

960
01:21:31,250 --> 01:21:33,208
Estou vendo o Martin e a Ziggy!

961
01:21:34,708 --> 01:21:35,875
Cuidado!

962
01:21:40,750 --> 01:21:41,958
-Quieto!
-Por quê?

963
01:21:42,041 --> 01:21:43,333
Tem alguém aqui!

964
01:21:55,041 --> 01:21:57,458
Polícia! Mãos ao alto!

965
01:21:57,541 --> 01:21:59,875
Escute, você não faz ideia
do que está havendo!

966
01:21:59,958 --> 01:22:01,916
Você vai morrer se não me ouvir.

967
01:22:02,000 --> 01:22:02,958
Estamos de boa.

968
01:22:04,291 --> 01:22:05,208
Martin?

969
01:22:05,291 --> 01:22:06,416
Isso!

970
01:22:06,500 --> 01:22:08,041
Está brincando?

971
01:22:08,125 --> 01:22:11,791
Veículo roubado localizado
no Shopping de Shadyside…

972
01:22:11,875 --> 01:22:13,583
Parados!

973
01:22:14,083 --> 01:22:15,500
Tem mais dois aqui!

974
01:22:16,708 --> 01:22:17,958
Larga a arma!

975
01:22:18,041 --> 01:22:20,083
Senhor, nos deixa explicar!

976
01:22:20,166 --> 01:22:22,416
Larga a arma!

977
01:22:23,833 --> 01:22:25,250
Passa pra mim.

978
01:22:30,000 --> 01:22:31,791
Pegamos a descontrolada que…

979
01:22:42,083 --> 01:22:44,833
-Minha nossa…
-Precisamos ir!

980
01:22:44,916 --> 01:22:46,708
-O que é isso?
-Kapinski!

981
01:22:50,125 --> 01:22:51,500
Idiota!

982
01:22:56,708 --> 01:22:57,708
Não!

983
01:22:59,041 --> 01:23:03,041
Você precisa se concentrar
porque o plano está de pé, entendeu?

984
01:23:03,125 --> 01:23:05,875
-Espere, você vai embora?
-Fica firme.

985
01:23:05,958 --> 01:23:09,750
Fique fora do caminho deles.
Eles passarão reto por você.

986
01:23:12,333 --> 01:23:13,708
Oh! Meu Deus!

987
01:23:17,958 --> 01:23:20,833
Por favor, toma cuidado, está bem?

988
01:23:40,083 --> 01:23:41,416
Tá, você está a salvo.

989
01:23:41,500 --> 01:23:44,666
Meu Deus. Ele vai passar reto.

990
01:23:45,250 --> 01:23:46,750
Não respira.

991
01:24:40,708 --> 01:24:41,958
Vamos!

992
01:25:32,625 --> 01:25:35,166
-Quantos?
-Peguei um. O Martin pegou o leiteiro.

993
01:25:35,250 --> 01:25:37,458
Quatro. Pegamos quatro.

994
01:25:39,125 --> 01:25:40,625
O Máscara de Caveira, Nightwing.

995
01:25:41,666 --> 01:25:42,500
A Ruby não?

996
01:25:42,583 --> 01:25:45,625
-Não sei. Precisamos ficar de olho…
-Ei!

997
01:25:47,791 --> 01:25:49,208
Por que ficou tudo quieto?

998
01:26:10,500 --> 01:26:11,375
É ele.

999
01:26:13,291 --> 01:26:14,833
Não precisa fazer isso.

1000
01:26:14,916 --> 01:26:16,041
Preciso, sim.

1001
01:26:24,750 --> 01:26:25,666
Preparem-se.

1002
01:26:37,666 --> 01:26:42,166
GOODE É PERVERSO

1003
01:27:33,625 --> 01:27:34,625
Ziggy…

1004
01:27:39,166 --> 01:27:40,166
Nick.

1005
01:27:47,833 --> 01:27:49,000
O que faz aqui?

1006
01:27:49,500 --> 01:27:50,875
Peguei. Está com você.

1007
01:28:10,208 --> 01:28:12,500
Deena! Tire-os de perto de mim.

1008
01:28:13,083 --> 01:28:15,208
Se eu morrer, ela morre.

1009
01:28:17,333 --> 01:28:18,333
Sai!

1010
01:28:19,208 --> 01:28:20,166
Pra trás!

1011
01:28:25,000 --> 01:28:26,916
Seu sangue está nela.

1012
01:28:27,000 --> 01:28:28,000
Meu Deus…

1013
01:28:28,083 --> 01:28:29,458
-Droga.
-Está na Ziggy!

1014
01:28:42,541 --> 01:28:43,625
Não!

1015
01:28:58,916 --> 01:29:00,833
Vai! Nós o pegamos!

1016
01:29:12,541 --> 01:29:15,125
Meu Deus! Não!

1017
01:29:15,208 --> 01:29:17,208
É minha camiseta com o sangue dela.

1018
01:29:20,125 --> 01:29:21,583
Vai! Nós cuidamos dele!

1019
01:30:31,125 --> 01:30:33,375
Precisamos de um plano B,

1020
01:30:33,458 --> 01:30:34,750
pra ontem.

1021
01:30:37,500 --> 01:30:38,500
Não…

1022
01:30:40,500 --> 01:30:42,625
Precisamos de mais plano A.

1023
01:30:51,583 --> 01:30:52,666
Goode!

1024
01:31:12,416 --> 01:31:13,500
Nick!

1025
01:31:40,250 --> 01:31:42,625
Acertei esse filho da puta na mosca!

1026
01:31:45,208 --> 01:31:46,500
Vai dar certo, né?

1027
01:32:09,541 --> 01:32:10,500
Gente?

1028
01:32:11,208 --> 01:32:12,500
Perdemos a Sam.

1029
01:32:48,583 --> 01:32:49,791
Nick!

1030
01:32:56,333 --> 01:32:58,625
Estão mortos agora, mas não vai durar.

1031
01:32:59,125 --> 01:33:03,000
Não temos muito tempo.
Temos que nos preparar para lutar.

1032
01:33:03,083 --> 01:33:05,791
-Espera!
-O que é aquilo?

1033
01:33:15,916 --> 01:33:17,125
Ruby.

1034
01:33:22,208 --> 01:33:24,250
Tá, querem saber de uma coisa?

1035
01:33:26,333 --> 01:33:28,333
Pelo menos ainda temos sangue mágico.

1036
01:33:31,958 --> 01:33:33,041
O meu acabou.

1037
01:33:38,000 --> 01:33:38,916
O meu também.

1038
01:33:39,000 --> 01:33:41,375
Não! Podemos achar outras armas!

1039
01:33:41,458 --> 01:33:43,583
Podemos usar o corredor de entrega
e cercá-los.

1040
01:33:43,666 --> 01:33:46,250
-Nós…
-Ou… podemos só esperar.

1041
01:33:46,333 --> 01:33:47,166
O quê?

1042
01:33:47,250 --> 01:33:48,958
Não!

1043
01:33:49,916 --> 01:33:51,000
Estamos muito perto!

1044
01:33:51,916 --> 01:33:55,333
Muita gente morreu. Não vou deixar
que minha irmã também morra!

1045
01:33:55,416 --> 01:33:57,083
Temos que protegê-la!

1046
01:33:58,416 --> 01:33:59,458
Por favor!

1047
01:34:19,458 --> 01:34:20,541
Nick!

1048
01:34:25,583 --> 01:34:28,166
Solomon fez este lugar

1049
01:34:28,250 --> 01:34:31,500
com nada além de palavras e pedra!

1050
01:34:32,833 --> 01:34:35,500
Despertou este poder

1051
01:34:36,083 --> 01:34:38,291
das profundezas da terra.

1052
01:34:40,041 --> 01:34:42,958
Ele estendeu a mão para as trevas

1053
01:34:43,833 --> 01:34:45,375
por minha família,

1054
01:34:45,458 --> 01:34:46,541
por mim!

1055
01:34:47,041 --> 01:34:51,250
Isso vive e cresce há 300 anos.

1056
01:34:51,333 --> 01:34:52,875
Nós o cultivamos.

1057
01:34:53,708 --> 01:34:56,125
Nós nos sacrificamos por isso!

1058
01:34:56,208 --> 01:34:57,875
E você acha

1059
01:34:57,958 --> 01:34:59,958
que pode parar?

1060
01:35:02,666 --> 01:35:04,750
Cima, cima, baixo, baixo…

1061
01:35:05,416 --> 01:35:07,291
Cima, cima, baixo, baixo…

1062
01:35:07,375 --> 01:35:09,166
-Esquerda, direita…
-Esquerda, direita…

1063
01:35:09,916 --> 01:35:11,500
B, A, start!

1064
01:35:23,125 --> 01:35:25,625
Para!

1065
01:35:28,791 --> 01:35:29,791
Sam!

1066
01:35:30,375 --> 01:35:31,625
Para! Não!

1067
01:35:37,791 --> 01:35:39,666
-Meu braço!
-Sam!

1068
01:35:42,500 --> 01:35:43,541
Por favor!

1069
01:35:44,541 --> 01:35:45,875
Sam, para!

1070
01:35:47,208 --> 01:35:50,583
Sou eu! Por favor!

1071
01:35:58,500 --> 01:36:01,708
Sai de cima de mim!

1072
01:36:08,125 --> 01:36:09,208
Um já foi.

1073
01:36:32,916 --> 01:36:33,958
Procurando isto?

1074
01:36:41,000 --> 01:36:42,125
Dro…

1075
01:36:55,000 --> 01:36:57,041
Eu… Acabou!

1076
01:37:00,541 --> 01:37:02,708
Não!

1077
01:37:10,083 --> 01:37:11,625
Você vai ser famosa!

1078
01:37:13,666 --> 01:37:17,791
A merdinha de Shadyside
vai sair na primeira página!

1079
01:37:17,875 --> 01:37:22,166
Lésbica mata namorada,

1080
01:37:22,708 --> 01:37:24,916
amigos e irmão.

1081
01:37:28,541 --> 01:37:30,833
E eu vou receber uma medalha.

1082
01:37:31,875 --> 01:37:33,958
Deena…

1083
01:37:35,791 --> 01:37:37,125
Não!

1084
01:37:53,833 --> 01:37:57,416
A verdade será sua maldição.

1085
01:37:59,625 --> 01:38:02,208
Vou perseguir você por toda a eternidade.

1086
01:38:03,625 --> 01:38:04,791
Vamos!

1087
01:38:04,875 --> 01:38:06,541
Tudo que você pegar…

1088
01:38:10,041 --> 01:38:11,791
cada pessoa que machucar…

1089
01:38:14,916 --> 01:38:18,083
você sentirá o poder da minha mão.

1090
01:38:19,083 --> 01:38:21,375
Vou perseguir você para sempre.

1091
01:38:21,458 --> 01:38:24,708
Eu nunca vou deixá-lo em paz.

1092
01:38:40,333 --> 01:38:41,333
Ela conseguiu.

1093
01:38:54,708 --> 01:38:56,250
Ela conseguiu mesmo.

1094
01:39:00,041 --> 01:39:01,041
Sam!

1095
01:39:02,500 --> 01:39:03,791
Sam, está me ouvindo?

1096
01:39:04,541 --> 01:39:05,541
Sam?

1097
01:39:15,875 --> 01:39:17,125
Você está bem?

1098
01:39:17,875 --> 01:39:18,791
Você está?

1099
01:39:32,875 --> 01:39:34,125
Vamos sair daqui.

1100
01:40:44,208 --> 01:40:46,416
Que porra é essa?

1101
01:41:50,416 --> 01:41:53,000
As coisas não andam bem em Sunnyvale.

1102
01:41:53,083 --> 01:41:54,833
Novas evidências continuam surgindo

1103
01:41:54,916 --> 01:41:57,958
implicando o delegado
do condado de Union Nicholas Goode

1104
01:41:58,041 --> 01:42:00,083
como o assassino em série de Sunnyvale.

1105
01:42:00,166 --> 01:42:04,916
A família afirma desconhecer
esse terrível segredo do delegado Goode.

1106
01:42:05,000 --> 01:42:07,125
Desconhecer? Que desgraçados!

1107
01:42:11,541 --> 01:42:12,583
Oh!

1108
01:42:13,708 --> 01:42:16,166
Nossa… Obrigado?

1109
01:42:17,250 --> 01:42:21,250
Mas o médico disse…
que não posso comer nada disso.

1110
01:42:21,916 --> 01:42:24,250
Está falando sério? Eu que fiz.

1111
01:42:24,333 --> 01:42:25,791
Peguei receita e tudo.

1112
01:42:28,666 --> 01:42:30,083
Já para o carro.

1113
01:42:32,416 --> 01:42:33,416
Vai.

1114
01:42:41,500 --> 01:42:44,083
VOLTO PARA O JANTAR.
NÃO COZINHE. TE AMO, PAI.

1115
01:43:03,791 --> 01:43:05,000
Oh, enfermeira Lane!

1116
01:43:19,791 --> 01:43:21,458
-Te pego mais tarde.
-Não vai entrar?

1117
01:43:22,333 --> 01:43:23,750
Não, tenho que fazer uma coisa.

1118
01:43:23,833 --> 01:43:24,833
Tudo bem.

1119
01:43:28,625 --> 01:43:30,541
EM MEMÓRIA: SIMON KALIVODA,
KATE SCHMIDT, HEATHER WATKINS.

1120
01:43:30,625 --> 01:43:34,125
Sem CDs, fitas, sem pulos. Olhem só isso.

1121
01:43:34,208 --> 01:43:36,375
-É perfeito.
-É maior que meu Discman.

1122
01:43:36,458 --> 01:43:40,000
É, mas comporta todas as suas músicas
e é portátil.

1123
01:43:40,083 --> 01:43:41,666
Então, é um rádio?

1124
01:43:41,750 --> 01:43:45,958
Não, não é. Querem saber?
Vão se ferrar! Vocês não têm visão.

1125
01:43:46,916 --> 01:43:49,041
Eu te disse, cara, é muito grande!

1126
01:43:49,125 --> 01:43:50,250
Você precisa de um SSD.

1127
01:43:50,750 --> 01:43:52,375
Unidade de estado sólido.

1128
01:43:53,791 --> 01:43:54,875
Compressão de flash?

1129
01:43:54,958 --> 01:43:58,083
Vai ajudar com problemas de tamanho.

1130
01:43:59,375 --> 01:44:01,208
Me encontre on-line se quiser conversar.

1131
01:44:01,875 --> 01:44:03,750
@RAINHADAJUSTIÇAEDASTREVAS

1132
01:44:15,041 --> 01:44:16,208
Meu Deus.

1133
01:44:18,875 --> 01:44:21,125
Você trouxe mesmo o hambúrguer.

1134
01:44:29,333 --> 01:44:31,666
SARAH FIER
A PRIMEIRA SHADYSIDER

1135
01:44:31,750 --> 01:44:33,916
Ainda estamos aqui graças a ela.

1136
01:44:37,416 --> 01:44:39,000
Ainda estou aqui graças a você.

1137
01:44:42,291 --> 01:44:43,458
É, você tem razão.

1138
01:44:44,208 --> 01:44:45,375
Eu te salvei.

1139
01:44:46,708 --> 01:44:50,333
O que foi? É verdade.
Você teria morrido sem mim.

1140
01:45:20,333 --> 01:45:22,291
BASEADO NOS LIVROS A RUA DO MEDO
DE R.L. STINE

1141
01:46:54,125 --> 01:46:56,083
NETFLIX APRESENTA

1142
01:47:15,625 --> 01:47:18,625
Legendas: Daniela Seno



