1
00:00:01,791 --> 00:00:03,458
ANTERIORMENTE EM RUA DO MEDO

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:06,500 --> 00:00:08,500
Tu viste a bruxa e sobreviveste.

4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

5
00:00:08,583 --> 00:00:10,416
Talvez isso possa ajudar-nos.

6
00:00:11,500 --> 00:00:14,166
Isto foi a 12 de julho de 1978.

7
00:00:15,083 --> 00:00:16,875
O primeiro dia do acampamento.

8
00:00:18,833 --> 00:00:19,750
Shadyside!

9
00:00:19,833 --> 00:00:21,083
Uma semana depois…

10
00:00:23,000 --> 00:00:24,333
… a minha irmã morreu.

11
00:00:25,250 --> 00:00:28,833
Só a Cindy Berman
esperaria limpar a latrina sem se sujar.

12
00:00:28,916 --> 00:00:30,166
Tommy!

13
00:00:30,250 --> 00:00:32,708
- Quem és tu?
- Nick Goode, muito prazer.

14
00:00:33,666 --> 00:00:35,291
Lá no fundo sentes isso, não é?

15
00:00:38,333 --> 00:00:40,125
Há algo em Shadyside que nos amaldiçoa.

16
00:00:42,000 --> 00:00:43,916
O mal acontece aos de Shadyside.

17
00:00:45,791 --> 00:00:47,166
A bruxa é real.

18
00:00:49,000 --> 00:00:50,791
Ela está a possuir pessoas!

19
00:00:51,416 --> 00:00:52,500
Tommy Slater!

20
00:00:53,083 --> 00:00:54,416
Todos os nomes na pedra!

21
00:00:55,083 --> 00:00:58,333
A Mary tentou matá-lo.

22
00:00:58,958 --> 00:01:00,583
Temos de encontrar uma saída!

23
00:01:06,750 --> 00:01:08,416
A mão perdida da Sarah Fier.

24
00:01:08,500 --> 00:01:11,333
"E a maldição dura

25
00:01:11,416 --> 00:01:14,000
até o corpo e a mão se unirem."

26
00:01:14,083 --> 00:01:15,666
Podemos salvar Shadyside.

27
00:01:15,750 --> 00:01:19,000
Temos de enterrar esta coisa, agora!

28
00:01:22,875 --> 00:01:23,750
Cava!

29
00:01:24,791 --> 00:01:26,791
- Onde está o corpo dela?
- Não sei!

30
00:01:32,333 --> 00:01:33,875
Contei a todos a história.

31
00:01:34,458 --> 00:01:36,500
A maldição é real.

32
00:01:37,208 --> 00:01:38,541
Ninguém acreditou.

33
00:01:38,625 --> 00:01:41,416
Sabemos onde está o corpo,
só precisamos da mão.

34
00:01:41,500 --> 00:01:43,416
Continua enterrada sob a Árvore da Forca?

35
00:01:55,708 --> 00:01:56,708
Sarah!

36
00:01:57,208 --> 00:01:58,458
Sarah Fier!

37
00:02:30,041 --> 00:02:30,875
Sarah!

38
00:02:31,708 --> 00:02:32,791
Sarah!

39
00:02:40,000 --> 00:02:42,125
Há mais um, rompeu.

40
00:02:46,416 --> 00:02:47,416
Segura-a.

41
00:02:49,708 --> 00:02:52,250
Eu sinto-o, está a lutar para sair.

42
00:02:53,250 --> 00:02:54,625
É um sacana rijo.

43
00:02:55,791 --> 00:02:56,750
Segura-a!

44
00:02:56,833 --> 00:02:57,958
Desculpa.

45
00:02:58,041 --> 00:02:59,083
Silêncio, animal.

46
00:02:59,166 --> 00:03:01,666
Vamos perdê-la. Vamos perder ambos.

47
00:03:01,750 --> 00:03:02,583
Não, não vamos.

48
00:03:04,208 --> 00:03:05,791
Não te vás abaixo, Henry.

49
00:03:05,875 --> 00:03:07,916
- Aos três, está bem?
- Sim.

50
00:03:08,500 --> 00:03:09,500
Um,

51
00:03:09,958 --> 00:03:11,041
dois…

52
00:03:12,541 --> 00:03:13,833
… três.

53
00:03:23,916 --> 00:03:26,875
Sete bacorinhos, e estão todos vivos.

54
00:03:27,666 --> 00:03:28,916
Tens um dom, Sarah.

55
00:03:29,500 --> 00:03:30,541
É apenas sorte.

56
00:03:30,625 --> 00:03:32,958
Sorte e uma faca bem afiada.

57
00:03:33,041 --> 00:03:34,750
Este malandro é para o Solomon.

58
00:03:35,875 --> 00:03:38,750
- Tem sorte em ter um amigo como tu.
- Pai…

59
00:03:38,833 --> 00:03:41,083
O que foi? Ele teve imensos problemas.

60
00:03:41,666 --> 00:03:45,750
Primeiro o filho, depois a mulher.
Precisa de alguém que trate dele.

61
00:03:46,250 --> 00:03:48,333
Alguém forte e capaz.

62
00:03:48,416 --> 00:03:52,041
Não vou casar com o raio do Solomon Goode,
se é onde queres chegar.

63
00:03:52,125 --> 00:03:55,875
Preocupo-me contigo. É assim tão errado
um pai querer que a filha case?

64
00:03:55,958 --> 00:03:58,708
E deixar-te comer o bacon sozinho?

65
00:03:58,791 --> 00:03:59,708
Não me parece.

66
00:04:28,458 --> 00:04:30,291
A lua cheia nasce antes de anoitecer.

67
00:04:30,375 --> 00:04:32,333
Uma boa noite
para apreciar frutos da terra.

68
00:04:41,458 --> 00:04:43,166
- Alderman Goode.
- Sarah.

69
00:04:45,916 --> 00:04:48,375
A lua cheia nasce antes de anoitecer.

70
00:04:48,916 --> 00:04:51,291
Uma boa noite
para apreciar frutos da terra.

71
00:04:51,375 --> 00:04:53,791
Vê se te lavas antes.

72
00:04:58,625 --> 00:05:01,166
Pastor Miller, cego que nem um morcego!

73
00:05:01,250 --> 00:05:04,125
Pastor Miller, cego que nem um morcego!

74
00:05:04,208 --> 00:05:07,041
Ao tentar ler a Bíblia
O evangelista perdeu a vista!

75
00:05:07,125 --> 00:05:11,208
Mas eu estou a ver-vos,
tenho olhos na nuca!

76
00:05:14,250 --> 00:05:17,333
- Não sejas pirralha, Constance!
- Não sejas megera, Abigail!

77
00:05:18,208 --> 00:05:19,208
Sarah!

78
00:05:21,416 --> 00:05:23,625
A lua cheia nasce antes de anoitecer.

79
00:05:23,708 --> 00:05:25,583
Uma noite para apreciar frutos da terra.

80
00:05:25,666 --> 00:05:26,791
Eu também vou!

81
00:05:26,875 --> 00:05:27,875
Não, não vais.

82
00:05:27,958 --> 00:05:31,958
- Então, vou contar à mãe.
- Se contas à mãe, corto-te as tranças!

83
00:05:32,041 --> 00:05:35,708
Não nos metas em sarilhos,
sabes como a mãe é.

84
00:05:38,708 --> 00:05:40,916
A lua cheia nasce antes de anoitecer.

85
00:05:41,500 --> 00:05:45,125
A santa Hannah Miller?
Não me digas que vais.

86
00:05:45,708 --> 00:05:47,000
Vou, pois.

87
00:05:47,583 --> 00:05:51,083
Aliás, vou mais cedo, com a Lizzie,
para ir buscar mirtilos à Viúva.

88
00:05:51,166 --> 00:05:52,000
O quê?

89
00:05:52,083 --> 00:05:55,541
Hannah, uma coisa é a Lizzie
fazer trocas com aquela bruxa.

90
00:05:55,625 --> 00:05:58,916
A filha do pastor é outra coisa.

91
00:05:59,875 --> 00:06:01,833
Não estás nem um pouco curiosa?

92
00:06:05,083 --> 00:06:06,833
Só vou se tu fores.

93
00:06:08,333 --> 00:06:09,500
Por favor?

94
00:06:10,916 --> 00:06:13,416
Rapariga, qual é a demora? Preciso que tu…

95
00:06:13,500 --> 00:06:14,708
Entra.

96
00:06:32,291 --> 00:06:34,708
Vejo em ti um segredo, rapariga.

97
00:06:34,791 --> 00:06:36,666
Bom dia para ti também, Thomas.

98
00:06:36,750 --> 00:06:38,291
Não queres ouvi-lo?

99
00:06:39,125 --> 00:06:40,125
Menina bonita?

100
00:06:41,208 --> 00:06:42,208
Boa menina.

101
00:06:43,875 --> 00:06:45,458
Eu vejo tudo.

102
00:06:46,416 --> 00:06:48,791
Vejo todos os segredos escuros em Union.

103
00:06:50,625 --> 00:06:52,250
Deves ter muito que fazer.

104
00:06:54,416 --> 00:06:56,583
Eu vejo a escuridão em ti, rapariga!

105
00:06:56,666 --> 00:06:58,125
Quieto, Thomas!

106
00:07:00,958 --> 00:07:02,750
Cuidado, Sarah Fier.

107
00:07:22,750 --> 00:07:23,750
Solomon!

108
00:07:24,708 --> 00:07:25,708
Sarah.

109
00:07:30,250 --> 00:07:31,958
Isto é uma loucura, Sarah.

110
00:07:33,625 --> 00:07:35,750
É demasiado, não posso aceitá-lo.

111
00:07:35,833 --> 00:07:37,708
Pensa nele como o meu dote.

112
00:07:38,291 --> 00:07:40,750
Estamos praticamente casados, não ouviste?

113
00:07:40,833 --> 00:07:44,500
Nesse caso, diz ao teu pai
que isto nem anda perto do valor.

114
00:07:46,166 --> 00:07:48,541
- Mas obrigado, sinceramente.
- De nada.

115
00:07:49,125 --> 00:07:52,000
A sombra cai sobre todos,
de vez em quando.

116
00:07:53,250 --> 00:07:54,250
O meu…

117
00:07:55,791 --> 00:08:00,833
O meu irmão quer que eu desista,
que volte para a povoação.

118
00:08:02,416 --> 00:08:04,833
Diz que os Goode não são agricultores.

119
00:08:07,291 --> 00:08:10,500
Mas esta terra é fértil. Eu sei-o.

120
00:08:11,333 --> 00:08:14,708
Teremos uma boa colheita.
O sol brilhará sobre nós.

121
00:08:14,791 --> 00:08:17,708
Devias descansar.
Estás com um ar de morte.

122
00:08:19,125 --> 00:08:21,375
Sarah Fier, lisonjeira como sempre.

123
00:08:23,666 --> 00:08:25,458
Bem, vou perder a luz do dia.

124
00:08:25,958 --> 00:08:26,875
É melhor ir.

125
00:08:27,875 --> 00:08:30,083
A lua cheia nasce antes de anoitecer.

126
00:08:32,416 --> 00:08:35,083
Aquela floresta não traz nada de bom
após o pôr do sol.

127
00:08:35,166 --> 00:08:36,833
Pareces o meu pai.

128
00:08:37,541 --> 00:08:38,500
Então, vais?

129
00:08:39,291 --> 00:08:40,291
Onde?

130
00:08:58,583 --> 00:08:59,500
Henry!

131
00:09:00,583 --> 00:09:02,125
Não devias estar a dormir?

132
00:09:02,958 --> 00:09:05,875
Não devias estar tu a dormir?
O pai não aprovaria.

133
00:09:05,958 --> 00:09:07,291
Então, não lhe contes.

134
00:09:10,875 --> 00:09:14,166
Os mirtilos fazem-nos ver um mundo
para lá do nosso, basta uma dentada.

135
00:09:14,250 --> 00:09:17,791
- O que faz uma velhota com isso?
- Não é apenas uma velhota.

136
00:09:17,875 --> 00:09:19,666
A Viúva tem mil anos.

137
00:09:19,750 --> 00:09:22,125
Bebe o sangue de virgens
para se manter jovem.

138
00:09:22,208 --> 00:09:23,208
Então, estás segura.

139
00:09:25,375 --> 00:09:28,291
Sacrificou o marido
para se tornar noiva do Diabo.

140
00:09:28,375 --> 00:09:32,333
- Foi como ganhou vida eterna.
- Sei que ela se dá com os nativos.

141
00:09:32,916 --> 00:09:34,916
Ouvi até que se apaixonou por um.

142
00:09:35,000 --> 00:09:36,750
E que foi exilada por isso.

143
00:09:36,833 --> 00:09:39,541
Aprendeu a medicina deles.
O Solomon contou-me.

144
00:09:40,416 --> 00:09:42,958
Levou-lhe a esposa
após perderem a criança,

145
00:09:43,041 --> 00:09:45,250
mas era demasiado tarde.

146
00:09:47,750 --> 00:09:51,541
De certeza que este é o caminho?
Como sabes para onde vamos?

147
00:09:52,583 --> 00:09:56,583
Já lá estive.
Lembras-te do anel de fogo da Abigail?

148
00:09:57,458 --> 00:10:00,291
Coçou-se como uma cadela,
durante o sermão do Padre.

149
00:10:00,375 --> 00:10:02,750
A minha mãe disse
que ela se deitou com um demónio.

150
00:10:02,833 --> 00:10:04,458
A dádiva do Diabo.

151
00:10:04,541 --> 00:10:06,791
Foi mais a dádiva do Thomas Maluco.

152
00:10:06,875 --> 00:10:09,875
Fosse de quem fosse,
a Abbi fez-me ir com ela à Viúva.

153
00:10:09,958 --> 00:10:12,916
- E a Viúva curou-a com bruxaria?
- Sim, bruxaria.

154
00:10:13,666 --> 00:10:17,000
E com uma pasta fedorenta,
para putas como a Abbi Berman.

155
00:10:28,458 --> 00:10:30,250
Temos a certeza quanto a isto?

156
00:10:55,541 --> 00:10:56,541
Viúva Mary?

157
00:11:03,375 --> 00:11:04,291
Viúva Mary?

158
00:11:10,500 --> 00:11:11,541
Não está aqui.

159
00:11:12,125 --> 00:11:13,125
Encontrem os mirtilos.

160
00:12:06,166 --> 00:12:08,500
UMA SIMPLES TROCA

161
00:12:14,916 --> 00:12:15,958
Abadom.

162
00:12:17,541 --> 00:12:19,000
Azazel.

163
00:12:19,083 --> 00:12:20,625
Belzebu.

164
00:12:20,708 --> 00:12:22,166
Moloque.

165
00:12:25,875 --> 00:12:26,875
Satanás.

166
00:12:27,375 --> 00:12:28,375
Não.

167
00:12:30,125 --> 00:12:31,000
Viúva!

168
00:12:32,958 --> 00:12:36,083
O véu adelgaçou-se com o virar da lua.

169
00:12:36,708 --> 00:12:37,916
E, com ele,

170
00:12:38,000 --> 00:12:39,875
levanta-se a Estrela da Manhã.

171
00:12:40,375 --> 00:12:43,625
Tem cuidado com o Diabo.
Ele vive nesse livro.

172
00:12:43,708 --> 00:12:45,125
Chama-te de dentro dele.

173
00:12:48,458 --> 00:12:49,708
Sente a tua presença.

174
00:12:50,291 --> 00:12:51,833
E se não tens cuidado,

175
00:12:52,458 --> 00:12:56,166
entra em ti por baixo da pele

176
00:12:56,250 --> 00:12:59,500
e consome-te de dentro para fora.

177
00:13:01,166 --> 00:13:02,000
Sarah?

178
00:13:02,583 --> 00:13:03,750
Sai.

179
00:13:04,625 --> 00:13:05,625
Sai.

180
00:13:06,125 --> 00:13:07,500
Saiam!

181
00:13:07,583 --> 00:13:10,000
Saiam daqui!

182
00:13:10,083 --> 00:13:11,166
Vamos!

183
00:13:27,291 --> 00:13:28,666
A lua cheia nasce.

184
00:13:48,166 --> 00:13:49,416
Aos frutos da terra.

185
00:14:20,041 --> 00:14:23,375
- Vem comigo à floresta.
- Entretém-te com outra.

186
00:14:23,958 --> 00:14:25,708
Larga-me, para com isso!

187
00:14:26,583 --> 00:14:27,666
Caleb, para!

188
00:14:27,750 --> 00:14:29,625
Não me provoques, rapariga.

189
00:14:29,708 --> 00:14:31,416
Ela não está a provocar-te!

190
00:14:33,291 --> 00:14:34,708
O que foi, tens ciúmes?

191
00:14:34,791 --> 00:14:37,166
Sarah Fier, também queres um beijo?

192
00:14:37,250 --> 00:14:41,041
Sabes?
Se não fosses uma cadela tão frígida…

193
00:14:42,916 --> 00:14:44,333
Aí tens o teu beijo.

194
00:14:44,416 --> 00:14:46,625
E se ainda estás com ânsias,

195
00:14:46,708 --> 00:14:50,416
deve haver por aí uma mula atada
que ignorará os teus defeitos no escuro.

196
00:15:01,083 --> 00:15:02,958
És completamente louca.

197
00:15:03,791 --> 00:15:04,791
Não.

198
00:15:06,041 --> 00:15:08,000
Só não tenho medo quando estou contigo.

199
00:15:18,250 --> 00:15:19,625
Devíamos voltar.

200
00:15:24,125 --> 00:15:25,000
Devíamos?

201
00:15:41,291 --> 00:15:42,416
Não podemos.

202
00:15:42,500 --> 00:15:43,916
Isto é errado.

203
00:15:45,916 --> 00:15:47,166
Não é o que eu sinto.

204
00:15:56,875 --> 00:15:58,708
Manda-me parar e eu paro.

205
00:16:37,625 --> 00:16:38,666
O que foi aquilo?

206
00:16:48,583 --> 00:16:49,666
Estava alguém ali.

207
00:16:49,750 --> 00:16:50,958
Alguém nos viu.

208
00:16:51,041 --> 00:16:52,416
Não conseguiam ver-nos.

209
00:16:52,500 --> 00:16:54,500
E se foi a Viúva, ou o Caleb?

210
00:16:54,583 --> 00:16:56,916
O Caleb mal dá com o membro dele.

211
00:16:57,666 --> 00:16:59,666
Mas se ele nos viu, se falar…

212
00:16:59,750 --> 00:17:01,750
Aquele leitão mimado não me mete medo.

213
00:17:01,833 --> 00:17:03,958
Eles enforcam-nos, Sarah.

214
00:17:05,375 --> 00:17:07,041
Enforquem-nos, então.

215
00:17:08,291 --> 00:17:11,583
Eu não vivia antes de te conhecer.

216
00:17:19,916 --> 00:17:22,083
Pecadoras…

217
00:18:02,291 --> 00:18:04,666
Raios te partam, Merryboy!

218
00:18:06,375 --> 00:18:07,833
Entra, seu bruto.

219
00:18:18,958 --> 00:18:20,958
Sarah, são 6h30.

220
00:18:21,041 --> 00:18:23,666
Não acordaste,
já fiz a maioria do trabalho matinal.

221
00:18:24,500 --> 00:18:25,500
Está bem.

222
00:18:27,875 --> 00:18:28,958
Já vou.

223
00:18:45,166 --> 00:18:46,166
Merryboy!

224
00:18:48,041 --> 00:18:49,958
Merryboy, é hora da comida!

225
00:18:54,166 --> 00:18:55,541
Onde andas, cão?

226
00:18:59,250 --> 00:19:00,333
Merryboy?

227
00:19:15,333 --> 00:19:16,583
- Merryboy?
- Sarah?

228
00:19:18,583 --> 00:19:21,125
Céus, assustaste-me!

229
00:19:22,875 --> 00:19:24,791
Há algo de errado com o meu pai.

230
00:19:25,291 --> 00:19:28,958
A voz cantará.
A fornalha da ordem chama por mim.

231
00:19:29,791 --> 00:19:31,791
Para ser livre, para me libertar.

232
00:19:31,875 --> 00:19:33,125
O que está a dizer?

233
00:19:34,541 --> 00:19:35,375
Não sei.

234
00:19:35,458 --> 00:19:37,500
Cedo a voz cantará.

235
00:19:39,833 --> 00:19:41,625
Cyrus…

236
00:19:45,583 --> 00:19:46,708
Quando começou?

237
00:19:46,791 --> 00:19:48,208
Esta manhã.

238
00:19:48,291 --> 00:19:49,708
Ele está distraído,

239
00:19:50,291 --> 00:19:52,208
a ouvir coisas que só ele ouve.

240
00:19:52,791 --> 00:19:54,041
Será uma oração?

241
00:19:55,166 --> 00:19:58,083
Não, algo não está…

242
00:20:00,541 --> 00:20:01,708
… bem.

243
00:20:02,916 --> 00:20:04,875
Olho-o nos olhos e é como…

244
00:20:08,333 --> 00:20:12,708
Como se algo tivesse vindo à noite
e vestido a pele do meu pai.

245
00:20:13,916 --> 00:20:15,500
Parece-se com ele, mas…

246
00:20:18,291 --> 00:20:19,750
Não está em si, Sarah.

247
00:20:21,083 --> 00:20:23,083
A minha mãe foi à Casa de Reuniões.

248
00:20:23,583 --> 00:20:25,958
Ela diz que devemos pedir ajuda a Deus.

249
00:20:26,041 --> 00:20:30,375
Mas não sei qual é o Salmo,
qual a passagem…

250
00:20:30,458 --> 00:20:33,833
Ele precisa de tratamento adequado,
Hannah.

251
00:20:34,750 --> 00:20:37,083
- Eu falo com a tua mãe.
- Não!

252
00:20:37,958 --> 00:20:39,750
Ela não pode saber que vieste.

253
00:20:42,416 --> 00:20:44,541
Não posso voltar a ver-te.

254
00:20:47,958 --> 00:20:49,125
Não podes ver-me?

255
00:20:50,000 --> 00:20:51,625
Ela suspeita de nós, Sarah.

256
00:20:55,125 --> 00:20:56,375
Suspeita da nossa…

257
00:20:59,458 --> 00:21:00,750
… perversidade.

258
00:21:01,458 --> 00:21:05,083
E, agora, o meu pai está doente.
Achas que…

259
00:21:08,041 --> 00:21:09,375
Teremos sido a causa?

260
00:21:13,041 --> 00:21:14,041
Hannah…

261
00:21:15,500 --> 00:21:17,416
Vai correr tudo bem.

262
00:21:23,291 --> 00:21:28,416
Tu! Não vais parar
até lhe arruinares a vida, pois não?

263
00:21:28,500 --> 00:21:30,625
- Mãe!
- Cala a boca!

264
00:21:30,708 --> 00:21:33,333
O Thomas viu-vos ontem à noite, na vila!

265
00:21:33,416 --> 00:21:37,583
Está a contar a toda a gente!
O que faz esta imunda na nossa casa?

266
00:21:38,166 --> 00:21:40,333
Eu vejo o que és, rapariga.

267
00:21:40,416 --> 00:21:43,000
Uma abominação que corrompe a minha filha!

268
00:21:43,083 --> 00:21:44,833
Nascida de perversão!

269
00:21:44,916 --> 00:21:46,583
Goody Miller, por favor!

270
00:21:50,791 --> 00:21:52,875
Deus sabe o que és, rapariga!

271
00:21:52,958 --> 00:21:56,125
É bom que peças misericórdia
pela tua maldita alma!

272
00:22:22,083 --> 00:22:27,666
Sarah, o Thomas anda a dizer coisas.
Tens algo para me contar?

273
00:22:29,791 --> 00:22:30,708
Não.

274
00:22:30,791 --> 00:22:33,000
Ouvi dizer que chegaste tarde, ontem.

275
00:22:36,125 --> 00:22:38,375
Saíste com a filha do pastor, não foi?

276
00:22:39,041 --> 00:22:40,250
E com a Abbi.

277
00:22:41,333 --> 00:22:42,750
E com a Lizzie e…

278
00:22:43,750 --> 00:22:44,750
… os outros.

279
00:22:46,125 --> 00:22:48,125
Se a tua mãe fosse viva…

280
00:22:52,958 --> 00:22:56,208
Foi a tua mãe
quem nos convenceu a ficar nesta terra.

281
00:22:58,166 --> 00:23:01,583
Ela sabia que esta terra era especial.

282
00:23:02,708 --> 00:23:04,958
Disse que o sentia no ar.

283
00:23:06,541 --> 00:23:07,541
No lago.

284
00:23:09,500 --> 00:23:10,375
Na floresta.

285
00:23:11,458 --> 00:23:12,958
E assentámos raízes.

286
00:23:15,791 --> 00:23:17,833
Fizemos aqui o nosso paraíso.

287
00:23:18,666 --> 00:23:20,041
Era uma boa mulher.

288
00:23:22,208 --> 00:23:24,708
E temo que, na sua ausência…

289
00:23:26,166 --> 00:23:27,250
Falhei-lhe.

290
00:23:29,125 --> 00:23:30,458
Falhei-vos às duas.

291
00:23:31,500 --> 00:23:32,500
Pai…

292
00:23:34,541 --> 00:23:38,166
Sempre houve uma estranheza em ti, Sarah.

293
00:23:38,250 --> 00:23:39,625
Um laivo.

294
00:23:40,208 --> 00:23:42,916
Algo que uma mãe podia ter eliminado,

295
00:23:43,583 --> 00:23:45,416
mas foste criada como um rapaz.

296
00:23:45,916 --> 00:23:47,708
Dei-te demasiada liberdade,

297
00:23:48,291 --> 00:23:49,833
e agora é demasiado tarde.

298
00:23:51,875 --> 00:23:53,291
A culpa é minha.

299
00:23:55,333 --> 00:23:56,333
Pai…

300
00:24:32,583 --> 00:24:33,666
Sarah!

301
00:24:36,666 --> 00:24:38,125
O que foi? O que se passa?

302
00:24:40,833 --> 00:24:42,000
As crias foram-se.

303
00:24:43,916 --> 00:24:44,916
Ela comeu-as.

304
00:24:48,458 --> 00:24:49,541
Comeu-as a todas.

305
00:24:53,958 --> 00:24:55,416
Traz-me o machado, Henry.

306
00:24:55,500 --> 00:24:56,375
Sarah…

307
00:24:56,458 --> 00:24:57,500
O machado.

308
00:25:32,666 --> 00:25:34,166
O Senhor das Trevas chegou.

309
00:25:34,666 --> 00:25:37,833
Veio colher o amargo fruto
do mal que nós semeámos.

310
00:25:39,750 --> 00:25:41,500
Banquetear-se com as nossas ofensas.

311
00:25:44,041 --> 00:25:45,791
Contudo, todos vós sorriam.

312
00:25:47,625 --> 00:25:50,000
Cegos perante os horrores à nossa volta.

313
00:25:51,500 --> 00:25:53,750
Mas agora veem, não é?

314
00:25:55,041 --> 00:25:56,625
Ele bloqueia-nos o poço.

315
00:25:57,291 --> 00:25:59,958
- Entope-o com o nosso pecado.
- Está preso!

316
00:26:00,750 --> 00:26:03,000
Ele tira-nos a água, a vitalidade!

317
00:26:03,083 --> 00:26:04,458
O que aconteceu?

318
00:26:04,541 --> 00:26:07,250
- O que se passa?
- O balde está preso em algo.

319
00:26:12,416 --> 00:26:14,375
- Já sobe!
- Isso, deixa.

320
00:26:14,458 --> 00:26:15,500
Está a subir!

321
00:26:16,083 --> 00:26:17,083
Já sobe!

322
00:26:21,875 --> 00:26:23,333
Um cão morto no poço!

323
00:26:24,500 --> 00:26:26,875
- Tirem-no!
- A água está envenenada!

324
00:26:28,541 --> 00:26:31,041
Veem? Já beberam da taça da escuridão!

325
00:26:31,125 --> 00:26:32,333
Merryboy…

326
00:26:33,833 --> 00:26:37,375
Isto é obra do Diabo,
veio reclamar a nossa terra!

327
00:26:38,708 --> 00:26:41,041
Quem de entre vós trouxe o Diabo a Union?

328
00:26:43,000 --> 00:26:44,416
De quem foi a luxúria?

329
00:26:44,500 --> 00:26:45,500
O pecado?

330
00:26:46,666 --> 00:26:48,333
Insensata Union…

331
00:26:49,500 --> 00:26:50,541
O Diabo veio.

332
00:26:52,000 --> 00:26:53,958
E lançou a sua escuridão.

333
00:26:55,916 --> 00:26:57,291
E a escuridão cresce…

334
00:26:58,333 --> 00:26:59,500
… em todos nós.

335
00:27:00,875 --> 00:27:02,166
Como putrefação.

336
00:27:20,833 --> 00:27:21,875
Solomon.

337
00:27:21,958 --> 00:27:25,916
Não queria vir sem avisar.

338
00:27:26,000 --> 00:27:27,541
Tenho apenas um…

339
00:27:30,166 --> 00:27:31,875
É um pequeno agradecimento.

340
00:27:36,916 --> 00:27:37,916
Para a Sarah.

341
00:27:41,958 --> 00:27:42,958
O que foi?

342
00:27:43,958 --> 00:27:45,458
Podes guardar um segredo?

343
00:27:46,333 --> 00:27:49,250
E foi quando vi algo nas árvores.

344
00:27:49,333 --> 00:27:50,708
Uma figura.

345
00:27:52,000 --> 00:27:52,958
Quem?

346
00:27:53,041 --> 00:27:54,708
Não sei, estava muito escuro.

347
00:27:55,416 --> 00:27:57,291
Pensei que era o Caleb, ou…

348
00:27:57,958 --> 00:27:59,083
Ou a Viúva.

349
00:28:00,083 --> 00:28:01,166
Mas agora…

350
00:28:01,250 --> 00:28:02,500
O quê?

351
00:28:09,375 --> 00:28:10,708
Somos atormentados,

352
00:28:10,791 --> 00:28:12,583
o pastor adoeceu e…

353
00:28:13,166 --> 00:28:16,250
Sinto-me a enlouquecer.
E pergunto-me, agora,

354
00:28:16,875 --> 00:28:20,625
se haverá algo de errado comigo.

355
00:28:20,708 --> 00:28:23,208
- Sarah…
- Desde sempre, Solomon.

356
00:28:24,125 --> 00:28:26,666
Nunca fui normal,
o meu próprio pai o disse.

357
00:28:28,416 --> 00:28:33,125
Talvez eu tenha nascido perversa
e estranha.

358
00:28:34,250 --> 00:28:36,791
Se calhar, o Diabo estava na floresta.

359
00:28:38,666 --> 00:28:40,375
Talvez o Diabo esteja em mim.

360
00:28:40,458 --> 00:28:42,416
Para, pareces o Thomas Maluco.

361
00:28:42,500 --> 00:28:44,000
Talvez ele tenha razão!

362
00:28:44,083 --> 00:28:46,583
O Thomas é um bêbado sem juízo, nada mais.

363
00:28:46,666 --> 00:28:49,916
Olha à tua volta, Solomon!
Há pragas por toda a parte.

364
00:28:50,000 --> 00:28:52,583
É verdade, mas tu…

365
00:28:54,083 --> 00:28:57,833
A Hannah foi apenas uma leviandade, Sarah.

366
00:28:59,375 --> 00:29:00,625
E se não foi?

367
00:29:05,041 --> 00:29:06,125
Como assim?

368
00:29:09,791 --> 00:29:11,500
É por isso que tenho medo!

369
00:29:13,791 --> 00:29:14,916
Compreendes?

370
00:29:18,458 --> 00:29:21,041
Não foi apenas uma leviandade.

371
00:29:31,791 --> 00:29:32,875
Percebo.

372
00:29:35,375 --> 00:29:36,750
Não consigo respirar!

373
00:29:41,291 --> 00:29:42,291
Escuta.

374
00:29:48,458 --> 00:29:51,083
Leviandade ou não…

375
00:29:53,708 --> 00:29:55,916
… ninguém invoca o Diabo por acaso.

376
00:29:56,000 --> 00:30:00,083
Até o coração mais fraco,
a alma mais corruptível,

377
00:30:00,625 --> 00:30:01,875
tem de escolher.

378
00:30:01,958 --> 00:30:03,416
Tem de estender a mão.

379
00:30:05,125 --> 00:30:06,541
Algo que não fizeste.

380
00:30:08,208 --> 00:30:09,500
- Não.
- Não.

381
00:30:14,875 --> 00:30:17,125
Podes contar comigo, Sarah.

382
00:30:17,708 --> 00:30:19,666
A minha porta está sempre aberta.

383
00:30:25,958 --> 00:30:27,875
Cyrus, sai!

384
00:30:28,791 --> 00:30:30,875
Onde está a Constance?

385
00:30:30,958 --> 00:30:34,750
- O Diabo trancou-se ali!
- Pastor!

386
00:30:35,500 --> 00:30:37,291
- Irmão, o que se passa?
- O pastor.

387
00:30:37,375 --> 00:30:40,375
Trancou as crianças na Casa de Reuniões.
Uma dúzia, pelo menos.

388
00:30:40,458 --> 00:30:41,958
Onde está o Henry?

389
00:30:47,916 --> 00:30:48,916
Solomon!

390
00:30:53,708 --> 00:30:54,625
Cyrus!

391
00:31:17,625 --> 00:31:19,083
Afasta os outros.

392
00:31:20,125 --> 00:31:21,458
Solomon, espera!

393
00:31:26,416 --> 00:31:28,083
Deixa-me entrar!

394
00:31:30,875 --> 00:31:32,708
Henry!

395
00:31:33,333 --> 00:31:37,625
São como são,
apenas chamamos o mal que têm dentro.

396
00:31:37,708 --> 00:31:40,041
Resignados às insuficiências.

397
00:31:40,125 --> 00:31:41,875
- O meu marido?
- Segurem-nos!

398
00:31:41,958 --> 00:31:43,750
O que se passa lá dentro?

399
00:31:43,833 --> 00:31:47,708
- Deixem-me entrar!
- Constance!

400
00:31:58,416 --> 00:31:59,583
Cyrus?

401
00:32:22,958 --> 00:32:24,291
Agora, vejo.

402
00:32:24,375 --> 00:32:25,958
Vejo tudo.

403
00:32:39,250 --> 00:32:40,916
As crianças!

404
00:32:47,791 --> 00:32:49,000
Não!

405
00:32:58,166 --> 00:32:59,375
Henry!

406
00:33:04,083 --> 00:33:05,708
Sarah!

407
00:33:11,458 --> 00:33:12,375
Não!

408
00:33:15,250 --> 00:33:17,541
Bruxaria!

409
00:33:18,375 --> 00:33:20,333
Mal! Mostra-te!

410
00:33:20,416 --> 00:33:22,375
- Bruxaria!
- Mostra-te!

411
00:33:24,666 --> 00:33:26,375
Mostra-te!

412
00:33:40,625 --> 00:33:43,416
Oiçam!

413
00:33:44,000 --> 00:33:45,916
Boa gente de Union, escutem!

414
00:33:46,708 --> 00:33:50,666
Há uma força escura e maléfica entre nós!

415
00:33:50,750 --> 00:33:53,208
- E para acabar com o infortúnio…
- Sim!

416
00:33:53,291 --> 00:33:55,875
… devemos encontrar os culpados!

417
00:33:55,958 --> 00:33:57,916
Jakob, por favor! Goodman Berman!

418
00:33:58,000 --> 00:34:00,916
O responsável está morto.

419
00:34:01,000 --> 00:34:03,416
- O pastor Miller…
- O pastor!

420
00:34:03,500 --> 00:34:05,958
O nosso pastor era um homem de Deus.

421
00:34:06,041 --> 00:34:08,500
- Certo.
- Isto não foi feito por ele!

422
00:34:08,583 --> 00:34:11,458
- Foi possuído por uma escuridão.
- Sim!

423
00:34:11,541 --> 00:34:15,958
A minha filha, a minha querida Constance,
e muitos outros…

424
00:34:16,875 --> 00:34:18,166
… estão mortos!

425
00:34:18,750 --> 00:34:19,958
O nosso futuro…

426
00:34:20,916 --> 00:34:24,416
Muitas das nossas linhagens
foram-nos roubadas.

427
00:34:25,416 --> 00:34:27,166
Alguém tem de pagar por isso!

428
00:34:31,375 --> 00:34:35,416
Eu vi uns cordeirinhos da nossa vila…

429
00:34:36,500 --> 00:34:39,416
… a rir e a brincar na última lua cheia!

430
00:34:41,625 --> 00:34:44,750
Havia alguns de nós na floresta, mas não…

431
00:34:46,333 --> 00:34:49,000
Bebemos sidra, dançámos!

432
00:34:49,583 --> 00:34:52,166
Somos novos, isso não é um crime!

433
00:34:52,666 --> 00:34:53,583
Pagãos!

434
00:34:53,666 --> 00:34:56,208
Vocês pecaram!

435
00:34:57,208 --> 00:34:58,750
Vejam os vossos filhos!

436
00:34:59,875 --> 00:35:02,000
Os culpados terão a marca do Diabo!

437
00:35:03,625 --> 00:35:04,958
Bruxaria!

438
00:35:05,541 --> 00:35:06,500
Bruxaria!

439
00:35:07,625 --> 00:35:09,541
Sim, bruxaria.

440
00:35:10,791 --> 00:35:13,250
Mas tal como o meu irmão Solomon

441
00:35:13,333 --> 00:35:16,416
expulsou heroicamente
a escuridão que está entre nós,

442
00:35:16,500 --> 00:35:19,125
ao matar o nosso pastor afetado,

443
00:35:19,208 --> 00:35:22,666
também nós castigaremos
e venceremos este mal!

444
00:35:22,750 --> 00:35:24,041
Sim!

445
00:35:24,125 --> 00:35:29,541
Enquanto sobreviventes,
teremos sempre o rosto virado para o Sol.

446
00:35:29,625 --> 00:35:31,750
Sim!

447
00:35:37,750 --> 00:35:39,958
Encontrei-o na minha patrulha!

448
00:35:40,958 --> 00:35:45,666
Este flagelo encontra-se em Union!

449
00:35:46,375 --> 00:35:49,916
Procurei na floresta
e não passa desta povoação.

450
00:35:50,000 --> 00:35:51,083
Ele tem razão.

451
00:35:51,958 --> 00:35:53,791
Está aqui, em Union!

452
00:35:55,041 --> 00:35:59,750
Estamos a ser castigados
e eu tenho uma lista de nomes!

453
00:35:59,833 --> 00:36:02,708
Mostra-a!

454
00:36:02,791 --> 00:36:05,500
Basta!

455
00:36:05,583 --> 00:36:07,458
Ouçam o que dizem!

456
00:36:08,541 --> 00:36:09,875
Especulação!

457
00:36:11,333 --> 00:36:13,375
Estão a perseguir sombras!

458
00:36:13,458 --> 00:36:15,166
Maldições imaginadas!

459
00:36:16,916 --> 00:36:18,208
Eu pergunto…

460
00:36:18,291 --> 00:36:19,833
Tens provas?

461
00:36:21,125 --> 00:36:22,625
Não. E tu?

462
00:36:25,375 --> 00:36:27,083
Algum de vós tem?

463
00:36:29,500 --> 00:36:30,666
Eu tenho provas!

464
00:36:34,208 --> 00:36:39,791
Há algumas noites,
a lua cheia levantou-se ao lado do sol.

465
00:36:39,875 --> 00:36:41,500
E enquanto dormia,

466
00:36:42,375 --> 00:36:43,833
ela veio ter comigo.

467
00:36:45,958 --> 00:36:49,291
Enfeitiçou-me e levou-me para a floresta.

468
00:36:51,500 --> 00:36:52,791
Estava nua.

469
00:36:54,750 --> 00:36:56,125
Montada numa mula vermelha.

470
00:36:56,208 --> 00:36:57,208
Sim.

471
00:36:58,708 --> 00:37:00,791
E a mula vermelha
tornou-se um homem cornudo.

472
00:37:01,750 --> 00:37:05,250
E obrigou-me a vê-la,
enquanto se deitava com o Diabo.

473
00:37:05,333 --> 00:37:06,250
Quem?

474
00:37:06,333 --> 00:37:09,833
Enquanto as duas se deitavam com o Diabo.

475
00:37:10,708 --> 00:37:11,750
As duas?

476
00:37:13,208 --> 00:37:15,625
Hannah Miller e Sarah Fier!

477
00:37:15,708 --> 00:37:17,541
- Não!
- Não!

478
00:37:17,625 --> 00:37:19,458
Bruxas!

479
00:37:19,541 --> 00:37:20,916
- Bruxas!
- Bruxas!

480
00:37:21,000 --> 00:37:22,291
Bruxas!

481
00:37:25,166 --> 00:37:27,625
Eu vi a Hannah Miller e a Sarah Fier.

482
00:37:27,708 --> 00:37:29,333
Vi a Hannah Miller.

483
00:37:29,416 --> 00:37:30,625
Vi a Hannah Miller.

484
00:37:30,708 --> 00:37:33,208
- Vi a Hannah Miller.
- Vi a Sarah Fier.

485
00:37:33,291 --> 00:37:35,666
- Vi a Sarah Fier.
- Vi a Sarah Fier.

486
00:37:38,083 --> 00:37:39,250
Bruxas!

487
00:37:42,250 --> 00:37:43,375
Bruxas!

488
00:37:43,458 --> 00:37:44,916
As bruxas!

489
00:37:45,000 --> 00:37:45,958
As bruxas!

490
00:38:02,166 --> 00:38:04,458
- Temos de sair daqui!
- Para onde?

491
00:38:04,958 --> 00:38:07,916
Estão aqui! As bruxas estão aqui!

492
00:38:08,000 --> 00:38:09,625
Vai!

493
00:38:11,083 --> 00:38:14,916
- O Diabo está nesta puta nojenta!
- Não!

494
00:38:15,000 --> 00:38:17,750
Silêncio! Vê se ela tem marcas.

495
00:38:19,958 --> 00:38:21,708
Não!

496
00:38:24,750 --> 00:38:25,666
Não!

497
00:38:26,208 --> 00:38:27,666
Não!

498
00:38:27,750 --> 00:38:29,125
Quieta, sua bruxa!

499
00:38:32,000 --> 00:38:33,166
Encontrei uma!

500
00:38:37,583 --> 00:38:42,250
Tão certo quanto o nascer do sol,
vamos purgar Union desta…

501
00:38:43,333 --> 00:38:44,708
… deplorável poluição!

502
00:38:46,791 --> 00:38:49,666
Vamos procurar em todas as casas,

503
00:38:49,750 --> 00:38:51,291
em todos os cantos!

504
00:38:52,250 --> 00:38:55,583
Não descansaremos
e não vamos ser piedosos!

505
00:38:55,666 --> 00:38:57,000
Sem piedade!

506
00:38:57,083 --> 00:39:01,000
Com a ajuda de Deus,
livrar-nos-emos destes anátemas!

507
00:39:01,583 --> 00:39:04,250
- Sim!
- Teremos a nossa justiça!

508
00:39:04,333 --> 00:39:05,541
Sim!

509
00:39:06,125 --> 00:39:08,333
Encontraremos Sarah Fier!

510
00:39:08,416 --> 00:39:09,791
Encontremo-la!

511
00:39:09,875 --> 00:39:10,875
Levanta-te!

512
00:39:11,958 --> 00:39:13,416
Encontremo-la!

513
00:39:14,041 --> 00:39:16,041
Até encontrarmos Sarah Fier!

514
00:39:18,625 --> 00:39:20,291
Onde estás, Sarah Fier?

515
00:39:24,041 --> 00:39:25,541
Encontrem a bruxa!

516
00:39:41,583 --> 00:39:42,791
Encontrem-na!

517
00:39:47,333 --> 00:39:48,791
- Pai.
- A culpa é minha.

518
00:39:50,500 --> 00:39:51,500
Pai!

519
00:40:02,791 --> 00:40:04,083
Viste lá em cima?

520
00:40:04,833 --> 00:40:06,541
Vi, mas não está lá ninguém.

521
00:40:19,250 --> 00:40:21,958
Ouviste? No outro lado da casa.

522
00:40:28,625 --> 00:40:30,000
Encontramo-la noutro lugar.

523
00:40:32,125 --> 00:40:33,125
Abram!

524
00:40:54,625 --> 00:40:55,625
David!

525
00:40:57,250 --> 00:40:59,791
Leva o teu mosquete
para as traseiras da casa Fier.

526
00:40:59,875 --> 00:41:01,583
Vigia o George Fier.

527
00:41:02,166 --> 00:41:04,125
E fica atento à bruxa.

528
00:42:00,583 --> 00:42:01,625
Hannah?

529
00:42:06,875 --> 00:42:08,208
O que te fizeram?

530
00:42:09,750 --> 00:42:12,500
Vão enforcar-me de manhã.

531
00:42:13,875 --> 00:42:16,458
E se não fugires, fazem-te o mesmo.

532
00:42:16,541 --> 00:42:17,416
Não!

533
00:42:18,000 --> 00:42:19,000
Escuta.

534
00:42:19,500 --> 00:42:21,208
Tens de fugir.

535
00:42:22,333 --> 00:42:24,750
- Não vou deixar-te.
- Tens de deixar!

536
00:42:31,083 --> 00:42:32,500
E a culpa é minha.

537
00:42:33,708 --> 00:42:35,750
- Não.
- Eu chamei o Diabo.

538
00:42:35,833 --> 00:42:40,208
Não é assim que funciona.
O Diabo não é convocado ao acaso.

539
00:42:41,375 --> 00:42:43,208
É preciso fazer uma escolha.

540
00:42:43,291 --> 00:42:44,750
Não percebes?

541
00:42:45,583 --> 00:42:48,250
Não importa se fomos nós ou não.

542
00:42:48,750 --> 00:42:51,291
Como nos julgam culpadas, é o que somos.

543
00:42:53,916 --> 00:42:54,916
Tens razão.

544
00:42:58,833 --> 00:43:00,750
Todos pensam que fomos nós.

545
00:43:01,833 --> 00:43:04,000
O que importa o que fazemos agora?

546
00:43:05,416 --> 00:43:08,250
- O que estás a dizer?
- Vou falar com a Viúva.

547
00:43:12,625 --> 00:43:15,625
Vou fazer um pacto com o Diabo.

548
00:43:19,375 --> 00:43:20,791
Talvez isso nos salve.

549
00:43:20,875 --> 00:43:23,958
Mas o Diabo… Estás louca?

550
00:43:24,041 --> 00:43:25,583
Não tenho medo do Diabo.

551
00:43:26,333 --> 00:43:31,291
Hannah,
tenho medo do vizinho que me acusa.

552
00:43:32,291 --> 00:43:36,166
Tenho medo da mãe
que deixa a filha ser enforcada.

553
00:43:37,250 --> 00:43:38,750
Tenho medo de Union.

554
00:43:39,708 --> 00:43:43,791
Levam-nos como cordeiros para o matadouro
e esperam que os sigamos.

555
00:43:45,500 --> 00:43:46,875
Mas eles vão ver…

556
00:43:48,833 --> 00:43:50,500
… que não sou um cordeiro.

557
00:43:50,583 --> 00:43:53,166
Sarah Fier, sai!

558
00:43:54,833 --> 00:43:58,916
Quando isto acabar,
vamos sair deste lugar.

559
00:43:59,583 --> 00:44:01,041
Vamos para longe,

560
00:44:01,125 --> 00:44:03,500
dançaremos todas as noites

561
00:44:03,583 --> 00:44:06,208
e beijar-nos-emos à luz do dia.

562
00:44:14,458 --> 00:44:16,083
Não posso perder-te.

563
00:44:16,166 --> 00:44:17,333
Não vais perder-me.

564
00:44:20,250 --> 00:44:21,750
Se querem uma bruxa…

565
00:44:24,625 --> 00:44:26,291
… eu dou-lhes uma bruxa.

566
00:45:02,375 --> 00:45:03,208
Viúva!

567
00:45:05,125 --> 00:45:06,125
Mary!

568
00:46:08,166 --> 00:46:09,541
Vai-te embora, Elijah.

569
00:46:16,083 --> 00:46:18,500
- Elijah, já chega!
- Por favor, ajuda-me!

570
00:46:18,583 --> 00:46:19,666
Sarah?

571
00:46:20,541 --> 00:46:22,833
- Somos inocentes, Solomon.
- Eu sei.

572
00:46:22,916 --> 00:46:25,208
A Hannah e eu não fizemos isto.

573
00:46:25,291 --> 00:46:27,833
- Estás a sangrar.
- Não importa, escuta.

574
00:46:27,916 --> 00:46:30,583
Eu voltei à floresta, à Viúva.

575
00:46:30,666 --> 00:46:34,083
- Sarah!
- Está morta, Solomon! Alguém a matou!

576
00:46:34,166 --> 00:46:35,500
E havia um…

577
00:46:36,500 --> 00:46:37,750
Um livro!

578
00:46:37,833 --> 00:46:41,250
Com umas instruções, um encantamento.

579
00:46:41,750 --> 00:46:45,333
- Um encantamento para quê?
- Acho que…

580
00:46:47,083 --> 00:46:50,125
Acho que alguém fez um pacto com o Diabo.

581
00:46:51,458 --> 00:46:52,958
Oferecendo a nossa vila.

582
00:46:55,083 --> 00:46:57,083
- A nossa vila?
- Sim, em troca…

583
00:46:57,166 --> 00:46:58,791
Talvez de poder?

584
00:47:00,583 --> 00:47:02,166
Solomon, juro.

585
00:47:03,750 --> 00:47:05,041
Não fui eu!

586
00:47:08,041 --> 00:47:09,041
Sarah.

587
00:47:15,541 --> 00:47:16,708
Eu acredito em ti.

588
00:47:24,333 --> 00:47:25,583
Quem mais sabe disto?

589
00:47:25,666 --> 00:47:26,833
Ninguém.

590
00:47:27,875 --> 00:47:28,708
Solomon!

591
00:47:32,333 --> 00:47:34,625
- Solomon!
- Depressa, esconde-te!

592
00:47:40,666 --> 00:47:41,666
Solomon!

593
00:47:44,041 --> 00:47:45,041
Solomon!

594
00:47:49,041 --> 00:47:50,208
Abre, Solomon!

595
00:47:55,458 --> 00:47:57,250
Estamos à procura da Sarah Fier.

596
00:47:58,125 --> 00:47:59,583
Estou sozinho.

597
00:47:59,666 --> 00:48:01,208
Então, podemos procurar.

598
00:48:01,291 --> 00:48:02,625
É claro que não podem.

599
00:48:04,166 --> 00:48:07,166
Não tentes intimidar-me, Caleb.
Não sou uma criança!

600
00:48:07,250 --> 00:48:08,833
Aparece, Sarah!

601
00:48:12,833 --> 00:48:14,625
Se a tua palavra bastasse, Solomon…

602
00:48:15,833 --> 00:48:17,583
O que tens nas traseiras?

603
00:48:27,000 --> 00:48:28,083
Sarah Fier!

604
00:48:33,625 --> 00:48:35,833
Aparece, Sarah Fier!

605
00:48:38,875 --> 00:48:41,541
Se não há nada lá, deixa-me ver.

606
00:48:42,791 --> 00:48:44,000
O que escondes?

607
00:48:46,500 --> 00:48:47,791
Digo-te uma vez mais.

608
00:48:47,875 --> 00:48:50,541
Estou sozinho aqui.

609
00:48:51,708 --> 00:48:55,375
Sarah Fier! Vão às traseiras,
ela tem de estar algures!

610
00:49:00,416 --> 00:49:02,875
Sai, já. Ou eu faço-te sair.

611
00:49:05,750 --> 00:49:06,875
Anda!

612
00:49:11,666 --> 00:49:12,625
Vão.

613
00:49:13,708 --> 00:49:15,000
Todos vocês, vão!

614
00:50:26,333 --> 00:50:27,166
Abadom.

615
00:50:28,416 --> 00:50:29,416
Arimane.

616
00:50:30,583 --> 00:50:31,500
Azazel.

617
00:50:32,750 --> 00:50:33,666
Belzebu.

618
00:50:45,250 --> 00:50:46,416
Tu…

619
00:50:47,541 --> 00:50:48,750
És tu!

620
00:50:55,291 --> 00:50:56,583
Rimom.

621
00:50:58,583 --> 00:50:59,666
Samael.

622
00:51:01,083 --> 00:51:02,000
Lúcifer.

623
00:51:03,750 --> 00:51:04,875
Górgona.

624
00:51:07,875 --> 00:51:09,083
Belzebu.

625
00:51:12,041 --> 00:51:13,166
Estrela da Manhã.

626
00:51:18,708 --> 00:51:20,083
Satanás.

627
00:51:22,375 --> 00:51:23,875
És tu.

628
00:51:23,958 --> 00:51:25,375
Continuo a ser eu.

629
00:51:26,666 --> 00:51:28,083
Fui sempre eu.

630
00:51:28,708 --> 00:51:33,166
Só que me fartei
de ver a fortuna virar-me as costas.

631
00:51:33,750 --> 00:51:34,916
Como foste capaz?

632
00:51:35,000 --> 00:51:38,166
Capaz do quê?
De pegar no que todos queremos?

633
00:51:38,250 --> 00:51:40,791
No que todos viemos procurar?

634
00:51:40,875 --> 00:51:43,791
Poder, prosperidade, legado.

635
00:51:43,875 --> 00:51:45,333
Pensa nisto, Sarah.

636
00:51:46,791 --> 00:51:47,833
Uma única alma…

637
00:51:47,916 --> 00:51:50,666
Cyrus Miller.

638
00:51:54,916 --> 00:51:56,083
Apenas uma.

639
00:51:56,583 --> 00:51:57,750
O pastor Miller!

640
00:51:57,833 --> 00:51:59,041
E, em troca,

641
00:52:00,250 --> 00:52:03,125
o que nem infindáveis orações
podem oferecer.

642
00:52:03,208 --> 00:52:07,833
Uma pessoa, a cada poucos anos,
parece-me um preço pequeno para pagar.

643
00:52:08,333 --> 00:52:10,125
Uma pessoa?

644
00:52:11,416 --> 00:52:13,666
O pastor matou 12 crianças!

645
00:52:15,041 --> 00:52:18,083
- O meu irmão! Inocentes!
- Inocentes…

646
00:52:18,583 --> 00:52:20,000
Quem é inocente?

647
00:52:22,625 --> 00:52:25,375
Os teus vizinhos perseguem-te.

648
00:52:26,541 --> 00:52:28,875
Renunciam-te, amaldiçoam o teu nome!

649
00:52:28,958 --> 00:52:31,083
Há ignorância em toda a parte!

650
00:52:31,166 --> 00:52:32,250
Temor!

651
00:52:32,333 --> 00:52:34,958
Mas tu conformas-te!

652
00:52:40,208 --> 00:52:44,000
Eles têm medo
porque sabem que és diferente.

653
00:52:47,125 --> 00:52:48,375
E és.

654
00:52:51,125 --> 00:52:55,833
És alguém que se recusa
a aceitar as regras destes dogmatistas,

655
00:52:55,916 --> 00:52:58,041
alguém que quer mais do mundo.

656
00:53:03,333 --> 00:53:04,541
És como eu.

657
00:53:08,750 --> 00:53:10,625
Não sou como tu em nada!

658
00:53:18,500 --> 00:53:19,583
Não!

659
00:53:34,375 --> 00:53:35,541
Sarah!

660
00:53:44,250 --> 00:53:45,250
Sarah!

661
00:53:49,875 --> 00:53:51,000
Sarah!

662
00:54:02,916 --> 00:54:03,916
Sarah?

663
00:54:06,583 --> 00:54:07,666
Sarah!

664
00:54:10,083 --> 00:54:12,375
Sarah, volta para mim!

665
00:54:17,833 --> 00:54:19,458
Sarah…

666
00:54:23,875 --> 00:54:25,125
Sarah!

667
00:54:25,208 --> 00:54:26,625
Sarah!

668
00:54:30,250 --> 00:54:31,375
Sarah!

669
00:55:05,166 --> 00:55:06,125
Sarah!

670
00:55:46,958 --> 00:55:48,333
Não!

671
00:55:48,416 --> 00:55:51,125
Não, não!

672
00:55:51,208 --> 00:55:53,000
- Está quieta!
- Não!

673
00:55:53,083 --> 00:55:54,208
- Para!
- Não!

674
00:55:54,291 --> 00:55:56,541
- Para com isso!
- Não!

675
00:55:56,625 --> 00:56:00,041
Não me obrigues a magoar-te!
Eu amo-te, Sarah!

676
00:56:00,125 --> 00:56:02,333
Não lutes, eu não quero…

677
00:56:05,250 --> 00:56:06,583
Não!

678
00:56:07,291 --> 00:56:08,625
Não!

679
00:56:12,166 --> 00:56:13,500
Não!

680
00:56:14,416 --> 00:56:15,625
Não!

681
00:59:09,125 --> 00:59:10,875
Encontrei a bruxa!

682
00:59:13,333 --> 00:59:14,666
Eu bem disse!

683
00:59:15,916 --> 00:59:17,750
Não!

684
00:59:55,625 --> 00:59:58,333
A punição pela prática de bruxaria

685
00:59:58,916 --> 01:00:00,375
é morte por enforcamento!

686
01:00:00,458 --> 01:00:02,625
Enforquem-nas!

687
01:00:02,708 --> 01:00:04,166
Enforquem-nas!

688
01:00:06,416 --> 01:00:07,625
Confessem!

689
01:00:09,375 --> 01:00:12,375
Confessem os pecados,
ou ardam no Inferno eterno.

690
01:00:13,500 --> 01:00:15,666
- Enforquem-na!
- Confessem!

691
01:00:17,583 --> 01:00:18,666
Confessem!

692
01:00:20,833 --> 01:00:21,750
Confessem!

693
01:00:22,333 --> 01:00:23,750
Enforquem-nas!

694
01:00:39,166 --> 01:00:40,666
Eu confesso.

695
01:00:43,875 --> 01:00:45,625
Não!

696
01:00:45,708 --> 01:00:47,375
Eu confesso!

697
01:00:48,041 --> 01:00:51,416
- Não, ela está a mentir!
- Eu caminhei com o Diabo!

698
01:00:53,041 --> 01:00:54,500
Deitei-me com ele!

699
01:00:55,541 --> 01:00:57,583
Enfeiticei o bom pastor.

700
01:00:58,666 --> 01:00:59,958
E enfeiticei…

701
01:01:01,166 --> 01:01:02,458
… a Hannah Miller.

702
01:01:05,916 --> 01:01:07,458
Toldei-lhe o julgamento.

703
01:01:08,916 --> 01:01:10,500
Toldei-lhe o julgamento.

704
01:01:12,583 --> 01:01:13,750
Fui eu.

705
01:01:17,375 --> 01:01:18,708
Fui eu!

706
01:01:21,416 --> 01:01:22,708
Apenas eu.

707
01:01:26,875 --> 01:01:28,250
Fui sempre eu.

708
01:01:31,166 --> 01:01:33,541
- A Hannah é inocente.
- Soltem-na.

709
01:01:36,208 --> 01:01:37,125
Não!

710
01:01:39,250 --> 01:01:41,333
Não!

711
01:01:55,000 --> 01:01:58,208
A verdade virá ao de cima.

712
01:01:59,250 --> 01:02:00,750
Talvez não hoje.

713
01:02:02,458 --> 01:02:04,125
Talvez não amanhã.

714
01:02:04,625 --> 01:02:05,958
Mas virá ao de cima.

715
01:02:06,458 --> 01:02:09,875
A verdade será a tua maldição.

716
01:02:11,375 --> 01:02:13,916
Vai acompanhar-te por toda a eternidade.

717
01:02:14,916 --> 01:02:17,750
Vou seguir-te para sempre.

718
01:02:19,208 --> 01:02:21,208
Vou mostrar-lhes o que fizeste.

719
01:02:22,000 --> 01:02:23,833
Eu nunca…

720
01:02:25,375 --> 01:02:26,791
… vou deixar-te em paz.

721
01:02:30,958 --> 01:02:33,166
- Enforquem-na!
- Enforquem-na!

722
01:02:33,250 --> 01:02:34,166
Bruxa!

723
01:02:34,250 --> 01:02:35,375
Enforquem a bruxa!

724
01:03:06,250 --> 01:03:07,833
A verdade virá ao de cima.

725
01:03:09,375 --> 01:03:10,458
Talvez não hoje.

726
01:03:11,625 --> 01:03:13,083
Talvez não amanhã.

727
01:03:14,541 --> 01:03:15,708
Mas virá ao de cima.

728
01:03:16,208 --> 01:03:18,291
Não podemos deixá-la aqui,

729
01:03:18,791 --> 01:03:21,208
sozinha e debaixo desta árvore.

730
01:03:22,250 --> 01:03:24,000
Merece um enterro decente.

731
01:03:24,083 --> 01:03:26,916
Vamos levá-la, enterrá-la noutro lugar.

732
01:03:30,041 --> 01:03:32,333
Para mais ninguém saber onde está.

733
01:03:33,291 --> 01:03:34,250
Exceto nós.

734
01:03:34,333 --> 01:03:35,458
A BRUXA VIVE ETERNAMENTE

735
01:03:56,875 --> 01:04:00,208
A verdade será a tua maldição.

736
01:04:04,791 --> 01:04:07,291
Vou seguir-te eternamente.

737
01:04:10,625 --> 01:04:12,458
Vou seguir-te para sempre.

738
01:04:18,250 --> 01:04:20,083
E com tudo o que tirares,

739
01:04:20,791 --> 01:04:22,625
com toda a gente que magoares,

740
01:04:22,708 --> 01:04:24,375
sentirás o aperto

741
01:04:24,958 --> 01:04:26,416
da minha mão.

742
01:04:29,000 --> 01:04:32,041
Vou mostrar-lhes o que fizeste.

743
01:04:42,291 --> 01:04:45,666
Nunca vou deixar-te em paz!

744
01:06:23,541 --> 01:06:24,875
Xerife Goode!

745
01:06:27,875 --> 01:06:32,416
PARTE 2

746
01:06:37,916 --> 01:06:38,916
Tudo bem?

747
01:06:42,666 --> 01:06:43,500
É preciso ajuda?

748
01:06:44,791 --> 01:06:47,541
Não, estou bem aqui.

749
01:06:47,625 --> 01:06:49,041
A meio da noite…

750
01:06:50,291 --> 01:06:51,666
O que te traz aqui?

751
01:06:54,250 --> 01:06:55,250
A tua irmã?

752
01:06:57,166 --> 01:06:58,000
Eu…

753
01:07:00,666 --> 01:07:01,500
Josh!

754
01:07:15,875 --> 01:07:17,041
Que raio?

755
01:07:18,041 --> 01:07:18,958
É ele!

756
01:07:19,750 --> 01:07:21,000
Josh!

757
01:07:23,833 --> 01:07:25,916
A tua irmã está muito confusa!

758
01:07:26,500 --> 01:07:28,875
O pai, o avô e o bisavô dele!

759
01:07:28,958 --> 01:07:29,958
O quê?

760
01:07:30,041 --> 01:07:32,458
Vê-se que está a ter alguma espécie de…

761
01:07:33,708 --> 01:07:34,833
… esgotamento!

762
01:07:37,541 --> 01:07:38,958
Ela precisa de ajuda.

763
01:07:39,541 --> 01:07:40,750
Josh?

764
01:07:41,875 --> 01:07:43,750
O Goode é mau!

765
01:08:22,875 --> 01:08:26,625
Voltei atrás no tempo.
Eu era a Sarah Fier e ela era inocente.

766
01:08:26,708 --> 01:08:30,291
Ela não torna pessoas de Shadyside
em assassinos, não era uma bruxa!

767
01:08:32,083 --> 01:08:34,791
Temos um 5150 em posse do carro 961.

768
01:08:34,875 --> 01:08:37,333
- Os suspeitos…
- Josh, escuta! O Solomon Goode…

769
01:08:37,416 --> 01:08:40,041
- Quem?
- O antepassado do Nick Goode.

770
01:08:40,125 --> 01:08:43,500
Ele fez um pacto com o Diabo
e culpou a Sarah para se salvar.

771
01:08:43,583 --> 01:08:44,625
Deena!

772
01:08:48,041 --> 01:08:51,958
Os Goode usam as pessoas de Shadyside
como moeda de troca.

773
01:08:52,041 --> 01:08:55,625
Lúcifer, Samael, Satanás…

774
01:08:56,125 --> 01:08:58,875
- O Goode dá um nome ao Diabo.
- Ryan Torres.

775
01:09:05,541 --> 01:09:08,125
- E o Diabo possui essa pessoa.
- Ryan!

776
01:09:08,208 --> 01:09:09,208
O quê?

777
01:09:09,291 --> 01:09:12,333
Depois, essa pessoa mata e assassina.

778
01:09:14,625 --> 01:09:17,666
O Diabo alimenta-se
com o sangue das pessoas de Shadyside.

779
01:09:29,291 --> 01:09:30,916
E o Goode tem o que quer.

780
01:09:31,583 --> 01:09:32,916
Torna-se xerife.

781
01:09:34,041 --> 01:09:36,208
O irmão torna-se presidente da câmara.

782
01:09:36,291 --> 01:09:38,708
Toda a Sunnyvale fica cada vez melhor.

783
01:09:42,541 --> 01:09:44,166
E Shadyside não.

784
01:09:46,291 --> 01:09:49,666
Os Goode fazem-no vezes e vezes sem conta.

785
01:09:49,750 --> 01:09:53,458
Um Goode de cada geração
passa o mal à seguinte.

786
01:09:53,541 --> 01:09:57,000
- O Solomon.
- Cyrus Miller.

787
01:09:59,250 --> 01:10:01,000
- O filho dele.
- Isaac Milton.

788
01:10:03,666 --> 01:10:05,000
William Barker.

789
01:10:05,083 --> 01:10:07,583
- Primogénito para primogénito.
- Harry Rooker.

790
01:10:08,291 --> 01:10:09,291
Ruby Lane.

791
01:10:10,750 --> 01:10:11,791
Thomas Slater.

792
01:10:11,875 --> 01:10:13,375
Até aos dias de hoje.

793
01:10:14,625 --> 01:10:16,875
- Abadom, Arimane…
- Até ao xerife Nick Goode.

794
01:10:16,958 --> 01:10:19,166
- Então, a Sarah Fier…
- Ele tramou-a!

795
01:10:19,916 --> 01:10:22,666
Foi a única a descobrir a verdade…

796
01:10:23,750 --> 01:10:24,916
… até nós o fazermos.

797
01:10:25,000 --> 01:10:28,125
E os assassinos perseguiram-nos
para não a descobrirmos.

798
01:10:28,208 --> 01:10:31,291
Sim, para proteger
o pacto dos Goode com o Diabo.

799
01:10:31,375 --> 01:10:34,000
Mas… Deena?

800
01:10:34,500 --> 01:10:35,625
Sim, Josh?

801
01:10:36,291 --> 01:10:38,583
Os assassinos já vieram atrás de nós.

802
01:10:41,083 --> 01:10:44,333
Agora que sabemos a verdade,
que sabemos do pacto…

803
01:10:46,333 --> 01:10:47,166
E agora?

804
01:11:21,375 --> 01:11:22,916
Jesus Cristo!

805
01:11:23,000 --> 01:11:27,000
Olha para ela, eu disse que não resultava.
Não há como terminar isto.

806
01:11:31,333 --> 01:11:32,583
O que foi?

807
01:11:34,333 --> 01:11:35,458
Temos de conversar.

808
01:11:36,958 --> 01:11:39,000
Obrigada, rei de Sunnyvale,

809
01:11:39,083 --> 01:11:42,166
por salvar esta pobre de Shadyside!

810
01:11:46,541 --> 01:11:47,958
- Agora.
- Agora.

811
01:11:50,916 --> 01:11:52,708
Eis como vamos salvar a Sam.

812
01:11:52,791 --> 01:11:55,083
Nick Goode, muito prazer.

813
01:11:57,708 --> 01:11:59,458
Como vamos salvar Shadyside.

814
01:11:59,541 --> 01:12:02,083
Mas ser o herdeiro
também não é sempre fácil.

815
01:12:02,166 --> 01:12:04,166
E se não for quem quero ser?

816
01:12:04,250 --> 01:12:06,583
Acreditas em mim, quanto à maldição?

817
01:12:07,166 --> 01:12:08,083
Sim, claro.

818
01:12:09,166 --> 01:12:10,708
Deixei morrer muita gente.

819
01:12:10,791 --> 01:12:14,291
- A culpa não é tua.
- Mas não vou deixar-te morrer.

820
01:12:18,958 --> 01:12:20,500
Não podemos matar o Diabo.

821
01:12:21,000 --> 01:12:22,166
A maldição…

822
01:12:22,833 --> 01:12:23,833
… é real.

823
01:12:24,458 --> 01:12:25,541
Por isso…

824
01:12:27,083 --> 01:12:28,416
Temos de matá-lo.

825
01:12:30,708 --> 01:12:32,375
Temos de matar o Nick Goode.

826
01:12:34,916 --> 01:12:37,541
Mas eu telefonei-lhe, pensei que…

827
01:12:39,666 --> 01:12:40,833
Pensei que podia ajudar.

828
01:12:41,875 --> 01:12:43,750
Temos de ir, agora!

829
01:12:58,791 --> 01:13:01,000
Apeteceu-me fazer isto o dia inteiro.

830
01:13:03,583 --> 01:13:06,458
- Deve ser aqui, à direita.
- Temos a certeza quanto a isto?

831
01:13:08,916 --> 01:13:11,000
MARTIN P. FRANKLIN - MANUTENÇÃO

832
01:13:11,083 --> 01:13:12,208
AMIGO E EMPRESÁRIO

833
01:13:19,125 --> 01:13:22,791
Só podem estar a brincar!
Meu, eu não estava a fazer nada.

834
01:13:23,291 --> 01:13:24,833
Estava sossegado.

835
01:13:27,666 --> 01:13:28,833
- Urkel?
- Sim!

836
01:13:32,625 --> 01:13:34,416
Ajudas-nos a matar o xerife Goode?

837
01:13:36,541 --> 01:13:38,041
Vou buscar o casaco.

838
01:13:39,833 --> 01:13:43,833
Como supervisor de manutenção,
asseguro que todos os estabelecimentos

839
01:13:43,916 --> 01:13:46,208
são equipados com a StoreSafe 250.

840
01:13:47,000 --> 01:13:48,708
É o Cadillac das grades de lojas.

841
01:13:48,791 --> 01:13:51,791
A 250 previne os habituais vandalismos,
os grafítis,

842
01:13:51,875 --> 01:13:55,625
mantém a norma de 70 % de visibilidade
e, acima de tudo…

843
01:14:01,458 --> 01:14:02,375
É fácil de operar.

844
01:14:02,458 --> 01:14:04,625
Podemos fechá-las rapidamente?

845
01:14:04,708 --> 01:14:08,208
Lubrificadas, descem mais depressa
do que uma líder de claque de Sunnyvale.

846
01:14:08,291 --> 01:14:10,333
Bom, o alvo agora é a Deena.

847
01:14:10,416 --> 01:14:13,708
Os assassinos vão atrás do sangue dela,
como fizeram com a Sam.

848
01:14:13,791 --> 01:14:16,916
Usamos isso para atraí-los para as lojas,
e depois…

849
01:14:20,791 --> 01:14:22,708
Bem-vindo à choldra, filho da puta.

850
01:14:22,791 --> 01:14:25,416
Os assassinos ficam trancados
e somos nós contra o Goode.

851
01:14:25,500 --> 01:14:27,750
Está bem, fantástico! Mas e a seguir?

852
01:14:28,333 --> 01:14:30,000
Como matamos o Goode?

853
01:14:30,083 --> 01:14:31,791
Estão mesmo a falar a sério?

854
01:14:32,583 --> 01:14:36,000
Depois de descerem,
quanto tempo demoram as grades a subir?

855
01:14:36,083 --> 01:14:38,500
- Depende, mas…
- Porque íamos fazer isso?

856
01:14:40,708 --> 01:14:41,833
Parece sangue.

857
01:14:42,625 --> 01:14:43,666
Carrie. Fixe.

858
01:14:45,083 --> 01:14:46,333
Fazemos-lhe uma à Carrie.

859
01:15:01,750 --> 01:15:02,958
A sério?

860
01:15:04,125 --> 01:15:07,250
Olha para esta parvoíce,
é maior que um leitor de cassetes.

861
01:15:07,333 --> 01:15:10,750
Se quiseres ouvir mais do que um álbum,
tens de andar com tudo atrás.

862
01:15:10,833 --> 01:15:12,416
E salta à mínima coisa.

863
01:15:12,500 --> 01:15:16,208
Então, ouve o rádio, meu!
Temos aqui um problema.

864
01:15:16,875 --> 01:15:21,166
Pois, Urkel, quanto a isso…
O que é que se passa, afinal?

865
01:15:23,583 --> 01:15:26,416
Pronto, está bem!

866
01:15:26,500 --> 01:15:28,791
Boa, uma branca atada e meio possuída.

867
01:15:28,875 --> 01:15:32,708
Preciso que te acalmes,
prometo que está tudo controlado.

868
01:15:32,791 --> 01:15:36,166
- Está bem.
- Ela é uma deles, mas vamos salvá-la.

869
01:15:36,250 --> 01:15:38,750
Vamos matar o xerife Goode
e salvar Shadyside.

870
01:15:41,083 --> 01:15:41,916
Está bem.

871
01:15:44,541 --> 01:15:46,375
Alguma dica para lutar com estas coisas?

872
01:15:48,125 --> 01:15:48,958
Sim.

873
01:15:54,500 --> 01:15:55,666
Tenta não morrer.

874
01:16:01,875 --> 01:16:03,208
- Aqui?
- Sim!

875
01:16:03,291 --> 01:16:04,250
Cava!

876
01:16:04,333 --> 01:16:05,250
Cava!

877
01:16:08,250 --> 01:16:09,375
Prepara-te para correr.

878
01:16:09,458 --> 01:16:11,916
- Não, Cindy!
- Vai!

879
01:16:18,000 --> 01:16:19,000
É agora.

880
01:16:19,750 --> 01:16:20,666
Sim.

881
01:16:26,458 --> 01:16:30,125
Enforquem-na!

882
01:16:43,708 --> 01:16:44,875
O que é isso?

883
01:16:44,958 --> 01:16:48,666
Nunca viste um saco de bens?
Os polícias têm-nos para emergências.

884
01:16:48,750 --> 01:16:50,208
Este é do xerife Goode.

885
01:16:50,791 --> 01:16:53,416
Costumam ter coisas úteis, eu já…

886
01:16:56,208 --> 01:16:58,791
Mais uma vez, alguém pôs isso lá.

887
01:16:58,875 --> 01:17:00,666
As latas não são minhas.

888
01:17:01,166 --> 01:17:02,291
Tens razão, Martin.

889
01:17:02,375 --> 01:17:05,583
Estas latas são minhas.

890
01:17:06,083 --> 01:17:08,416
Filho da puta!

891
01:17:11,208 --> 01:17:14,041
ANTES DO SEU SUSPIRO FINAL,
A BRUXA ENGANOU A MORTE COM O SEU MAL

892
01:17:14,125 --> 01:17:15,958
ELA ESTICA AS SUAS GARRAS DO ALÉM
PARA TORNAR ESCRAVOS OS HOMENS DE BEM

893
01:17:16,041 --> 01:17:18,125
TIRA-TE O SANGUE, ARRANCA-TE A CABEÇA
E SEGUE-TE ATÉ À MORTE

894
01:17:18,208 --> 01:17:19,833
CORTANDO A SUA MÃO,
MANTEVE-SE AGARRADA À POVOAÇÃO

895
01:17:27,166 --> 01:17:28,166
Deena?

896
01:17:30,416 --> 01:17:33,166
Vim ver se queres uma destas… lanternas.

897
01:17:33,250 --> 01:17:35,625
Sei que parecem uma parvoíce, mas…

898
01:17:36,625 --> 01:17:37,541
São perfeitas.

899
01:17:43,208 --> 01:17:45,916
Cima, cima, baixo, baixo,

900
01:17:46,000 --> 01:17:48,375
esquerda, direita, esquerda, direita,
B, A, Start.

901
01:17:48,458 --> 01:17:49,750
O quê?

902
01:17:51,416 --> 01:17:52,708
É o código Konami.

903
01:17:52,791 --> 01:17:54,208
É o que precisas.

904
01:17:54,291 --> 01:17:55,875
É o que todos precisamos.

905
01:17:55,958 --> 01:17:57,458
Não faço ideia do que…

906
01:17:57,541 --> 01:17:59,583
É o grande código secreto.

907
01:17:59,666 --> 01:18:02,333
Super Contra,
Castlevania, Tartarugas Ninja…

908
01:18:06,916 --> 01:18:08,875
É um código para vidas extra.

909
01:18:09,541 --> 01:18:13,166
Quando as coisas correm mal na escola,
ou onde quer que seja…

910
01:18:13,250 --> 01:18:14,583
É nisso que eu penso.

911
01:18:15,166 --> 01:18:16,583
E ajuda-me…

912
01:18:17,416 --> 01:18:19,875
… sei lá, a sobreviver.

913
01:18:25,500 --> 01:18:27,125
És mesmo um grande nerd.

914
01:18:29,416 --> 01:18:31,541
Cheiras a um bebé andrógeno.

915
01:18:32,250 --> 01:18:35,291
Dizem que Shadyside não presta,
porque só tem gente de merda.

916
01:18:36,333 --> 01:18:39,208
Que nos acontecem coisas más,
porque somos maus.

917
01:18:40,041 --> 01:18:42,583
Que temos o que merecemos.

918
01:18:44,500 --> 01:18:46,125
Foi assim com a Sarah

919
01:18:46,625 --> 01:18:48,375
e tem sido assim connosco.

920
01:18:49,583 --> 01:18:51,166
Mas é tudo tanga.

921
01:18:52,375 --> 01:18:54,500
Só porque somos estranhos,

922
01:18:54,583 --> 01:18:57,083
inteligentes e diferentes,

923
01:18:57,750 --> 01:19:01,125
não significa
que podem pôr-nos no triturador.

924
01:19:01,625 --> 01:19:02,541
Isso acabou.

925
01:19:02,625 --> 01:19:04,208
Passaram-se três séculos.

926
01:19:04,291 --> 01:19:06,000
Ninguém chegou tão longe.

927
01:19:06,083 --> 01:19:08,791
E acaba aqui, esta noite.

928
01:19:08,875 --> 01:19:10,125
Connosco.

929
01:19:12,041 --> 01:19:14,458
Vamos matar aquele filho da puta.

930
01:19:16,916 --> 01:19:18,083
Pela Sarah.

931
01:19:18,708 --> 01:19:20,125
Pela Kate e o Simon.

932
01:19:21,916 --> 01:19:23,000
Pela Cindy.

933
01:19:25,291 --> 01:19:26,541
Por todos nós.

934
01:19:29,333 --> 01:19:30,791
Por Shadyside.

935
01:19:40,708 --> 01:19:42,125
Agora, vamos a isto.

936
01:20:56,791 --> 01:20:58,833
- Muito bem, corta!
- Corta!

937
01:21:02,833 --> 01:21:03,875
PSICOPATAS, POR AQUI

938
01:21:05,041 --> 01:21:06,416
CHUPA, GOODE

939
01:21:27,500 --> 01:21:28,791
Não vejo ninguém.

940
01:21:31,333 --> 01:21:32,625
Eu vejo o Martin e a Ziggy!

941
01:21:34,708 --> 01:21:35,875
Cuidado!

942
01:21:40,750 --> 01:21:41,958
- Silêncio!
- Porquê?

943
01:21:42,041 --> 01:21:43,333
Há alguém aqui!

944
01:21:55,041 --> 01:21:57,458
Polícia, mãos ao alto!

945
01:21:57,541 --> 01:21:59,875
- Escute, não sabe o que se passa.
- Não…

946
01:21:59,958 --> 01:22:01,916
Morremos se não me ouvir.

947
01:22:02,000 --> 01:22:02,958
Estamos na boa.

948
01:22:04,291 --> 01:22:05,208
Martin?

949
01:22:05,291 --> 01:22:06,416
Sim!

950
01:22:06,500 --> 01:22:08,041
Estás a brincar comigo?

951
01:22:08,125 --> 01:22:11,125
O veículo roubado
está no Centro Comercial Shadyside.

952
01:22:12,375 --> 01:22:13,583
Quietos!

953
01:22:14,083 --> 01:22:15,500
Tenho mais dois aqui!

954
01:22:16,708 --> 01:22:17,958
Baixem as armas!

955
01:22:18,041 --> 01:22:20,083
Agente, deixe-nos explicar!

956
01:22:20,166 --> 01:22:22,416
Baixem as armas!

957
01:22:23,833 --> 01:22:25,250
Passem-nas para aqui.

958
01:22:30,000 --> 01:22:31,791
Temos o 5150…

959
01:22:42,083 --> 01:22:44,833
- Meu Deus!
- Temos de ir!

960
01:22:44,916 --> 01:22:46,708
- O que é aquilo?
- Kapinski!

961
01:22:50,125 --> 01:22:51,500
Sacana!

962
01:22:56,708 --> 01:22:57,708
Não!

963
01:22:59,041 --> 01:23:03,041
Preciso que te concentres.
O plano mantém-se, está bem?

964
01:23:03,125 --> 01:23:05,875
- Espera, vais-te embora?
- Aguenta-te!

965
01:23:05,958 --> 01:23:09,750
Não te oponhas a eles e passam por ti.

966
01:23:12,333 --> 01:23:13,708
Santo Deus!

967
01:23:17,958 --> 01:23:20,833
Por favor, tem cuidado.

968
01:23:40,083 --> 01:23:41,416
Que bom! Lá vem ele.

969
01:23:41,500 --> 01:23:44,666
Meu Deus! Ele vai passar por mim.

970
01:23:45,250 --> 01:23:46,750
Não respires.

971
01:24:40,708 --> 01:24:41,958
Vamos…

972
01:25:32,625 --> 01:25:34,666
- Quantos?
- O Martin apanhou o Leiteiro.

973
01:25:34,750 --> 01:25:37,458
Quatro. Apanhámos quatro.

974
01:25:39,125 --> 01:25:41,583
Máscara de Caveira, Nightwing…

975
01:25:41,666 --> 01:25:42,500
E a Ruby?

976
01:25:42,583 --> 01:25:45,625
- Não sei, só temos de ver se…
- Alto!

977
01:25:47,791 --> 01:25:49,208
Porque ficou tudo sossegado?

978
01:26:10,500 --> 01:26:11,375
É ele.

979
01:26:13,291 --> 01:26:14,833
Não tens de fazer isto.

980
01:26:14,916 --> 01:26:16,041
Tenho, sim.

981
01:26:24,750 --> 01:26:25,666
Subamos.

982
01:26:39,666 --> 01:26:42,166
GOODE É MAU

983
01:27:33,625 --> 01:27:34,625
Ziggy.

984
01:27:39,166 --> 01:27:40,166
Nick.

985
01:27:47,875 --> 01:27:49,000
O que fazes aqui?

986
01:27:49,500 --> 01:27:50,875
Apanhei-te, és tu.

987
01:28:10,208 --> 01:28:12,500
Deena! Afasta-os de mim!

988
01:28:13,083 --> 01:28:15,208
Se eu morro, ela morre!

989
01:28:17,333 --> 01:28:18,333
Afasta-te!

990
01:28:19,208 --> 01:28:20,166
Para trás!

991
01:28:25,000 --> 01:28:26,916
O teu sangue está nela!

992
01:28:27,000 --> 01:28:28,000
Meu Deus…

993
01:28:28,083 --> 01:28:29,458
Está na Ziggy!

994
01:28:42,541 --> 01:28:43,625
Não!

995
01:28:58,916 --> 01:29:00,833
Vai, nós tratamos deles!

996
01:29:12,541 --> 01:29:14,125
Meu Deus!

997
01:29:14,208 --> 01:29:15,125
Não!

998
01:29:15,208 --> 01:29:17,208
É a minha camisa, tem sangue dela.

999
01:29:20,125 --> 01:29:21,583
Vai, nós tratamos deles!

1000
01:30:31,125 --> 01:30:33,375
Muito bem, precisamos de um plano B.

1001
01:30:33,458 --> 01:30:34,750
Tipo, agora.

1002
01:30:37,500 --> 01:30:38,500
Não.

1003
01:30:40,500 --> 01:30:42,625
Só precisamos de mais do plano A.

1004
01:30:51,583 --> 01:30:52,666
Goode!

1005
01:31:12,416 --> 01:31:13,500
Nick!

1006
01:31:40,250 --> 01:31:42,625
Tenho aquele filho da puta na mira!

1007
01:31:45,208 --> 01:31:46,500
Vai resultar, certo?

1008
01:32:09,541 --> 01:32:10,500
Pessoal?

1009
01:32:11,208 --> 01:32:12,500
Perdemos a Sam.

1010
01:32:48,583 --> 01:32:49,791
Nick!

1011
01:32:56,125 --> 01:32:58,625
Agora estão mortos,
mas isso não vai durar.

1012
01:32:59,125 --> 01:33:03,000
Não temos muito tempo,
temos de nos preparar para lutar.

1013
01:33:03,083 --> 01:33:05,791
- Espera!
- O que raio é aquilo?

1014
01:33:15,916 --> 01:33:17,125
A Ruby.

1015
01:33:22,541 --> 01:33:24,250
Certo, sabem que mais?

1016
01:33:26,166 --> 01:33:28,416
Pelo menos, ainda temos sangue mágico.

1017
01:33:31,958 --> 01:33:33,041
Acabou-se o meu.

1018
01:33:38,000 --> 01:33:38,916
O meu também.

1019
01:33:39,000 --> 01:33:41,375
Não, podemos encontrar outras armas.

1020
01:33:41,458 --> 01:33:43,583
Podemos flanqueá-los.

1021
01:33:43,666 --> 01:33:46,250
- Nós…
- Ou podemos esperar.

1022
01:33:46,333 --> 01:33:47,166
O quê?

1023
01:33:47,250 --> 01:33:51,000
Não, estamos demasiado próximos.

1024
01:33:51,833 --> 01:33:55,333
Já morreu demasiada gente
e não os deixo levar a minha irmã!

1025
01:33:55,416 --> 01:33:57,083
Temos de a proteger.

1026
01:33:58,416 --> 01:33:59,458
Por favor!

1027
01:34:19,458 --> 01:34:20,541
Nick!

1028
01:34:25,583 --> 01:34:28,166
O Solomon fez este espaço,

1029
01:34:28,250 --> 01:34:31,500
apenas com palavras e pedra!

1030
01:34:32,833 --> 01:34:35,500
Despertou este poder,

1031
01:34:36,083 --> 01:34:38,291
nas profundezas da terra.

1032
01:34:40,041 --> 01:34:42,958
Ele estendeu a mão à escuridão.

1033
01:34:43,833 --> 01:34:45,375
Pela minha família,

1034
01:34:45,458 --> 01:34:46,541
por mim!

1035
01:34:47,541 --> 01:34:51,250
Durante 300 anos, viveu e cresceu.

1036
01:34:51,333 --> 01:34:52,875
Cultivámo-lo.

1037
01:34:53,708 --> 01:34:56,125
Oferecemos-lhe sacrifícios!

1038
01:34:56,208 --> 01:34:57,875
E tu achas

1039
01:34:57,958 --> 01:34:59,958
que consegues impedi-lo?

1040
01:35:02,666 --> 01:35:04,750
Cima, cima, baixo, baixo.

1041
01:35:05,416 --> 01:35:07,291
Cima, cima, baixo, baixo.

1042
01:35:07,375 --> 01:35:09,166
- Esquerda, direita.
- Esquerda, direita.

1043
01:35:09,916 --> 01:35:11,500
B, A, Start!

1044
01:35:23,625 --> 01:35:25,625
Para!

1045
01:35:28,791 --> 01:35:29,791
Sam!

1046
01:35:30,375 --> 01:35:31,625
Para, não!

1047
01:35:37,791 --> 01:35:39,666
- O meu braço!
- Sam!

1048
01:35:42,500 --> 01:35:43,541
Por favor!

1049
01:35:44,541 --> 01:35:45,875
Sam, para!

1050
01:35:47,208 --> 01:35:50,583
Sou eu, por favor!

1051
01:35:58,500 --> 01:36:01,708
Sai de cima de mim!

1052
01:36:08,125 --> 01:36:09,208
Mais uma.

1053
01:36:32,916 --> 01:36:33,958
Estás à procura disto?

1054
01:36:41,000 --> 01:36:42,125
Que…

1055
01:36:55,500 --> 01:36:57,041
Eu… Acabaram!

1056
01:37:00,541 --> 01:37:02,708
Não!

1057
01:37:10,083 --> 01:37:11,625
Vais ser famosa!

1058
01:37:13,666 --> 01:37:17,791
A merda mais recente de Shadyside
a aparecer na primeira página!

1059
01:37:18,375 --> 01:37:22,166
"Fufa local chacina namorada,

1060
01:37:22,750 --> 01:37:24,916
amigos e irmão."

1061
01:37:28,541 --> 01:37:30,833
E vão dar-me a puta de uma medalha.

1062
01:37:31,875 --> 01:37:33,958
Deena…

1063
01:37:35,791 --> 01:37:37,125
Não!

1064
01:37:53,833 --> 01:37:57,000
A verdade será a tua maldição.

1065
01:37:59,791 --> 01:38:02,208
Vou seguir-te eternamente!

1066
01:38:03,625 --> 01:38:04,791
Vamos!

1067
01:38:04,875 --> 01:38:06,541
E com tudo o que tirares…

1068
01:38:10,041 --> 01:38:12,291
… com toda a gente que magoares…

1069
01:38:14,916 --> 01:38:18,083
… sentirás o aperto da minha mão.

1070
01:38:19,083 --> 01:38:21,375
Vou seguir-te para sempre.

1071
01:38:21,458 --> 01:38:24,708
Nunca vou deixar-te em paz!

1072
01:38:40,333 --> 01:38:41,333
Ela conseguiu.

1073
01:38:54,708 --> 01:38:56,250
Ela conseguiu!

1074
01:39:00,041 --> 01:39:01,041
Sam!

1075
01:39:02,500 --> 01:39:03,791
Consegues ouvir-me?

1076
01:39:04,541 --> 01:39:05,541
Sam?

1077
01:39:15,875 --> 01:39:17,125
Estás bem?

1078
01:39:17,875 --> 01:39:18,791
E tu?

1079
01:39:32,875 --> 01:39:34,125
Vamos sair daqui.

1080
01:40:44,416 --> 01:40:46,416
Que merda é esta?

1081
01:41:50,416 --> 01:41:53,125
Já não está tudo bem em Sunnyvale.

1082
01:41:53,208 --> 01:41:54,833
Continuam a surgir provas

1083
01:41:54,916 --> 01:41:57,958
que implicam o xerife Nicholas Goode,
de Union County,

1084
01:41:58,041 --> 01:42:00,083
como o assassino em série de Sunnyvale.

1085
01:42:00,166 --> 01:42:04,916
A família mantém que desconhecia
o horrível segredo do xerife Goode.

1086
01:42:05,000 --> 01:42:07,125
"Desconhecia"? Cambada de estúpidos.

1087
01:42:15,333 --> 01:42:16,166
Obrigado?

1088
01:42:17,250 --> 01:42:21,250
Mas o médico diz que não posso comer…
seja lá o que isto for.

1089
01:42:21,916 --> 01:42:24,250
Estás a falar a sério? Eu fiz isto.

1090
01:42:24,333 --> 01:42:25,791
Com ingredientes e tudo.

1091
01:42:28,666 --> 01:42:30,083
Que se lixe, mete-te no carro.

1092
01:42:32,416 --> 01:42:33,416
Vai.

1093
01:42:41,500 --> 01:42:44,083
VOU A UMA ENTREVISTA,
VOLTO PARA JANTAR. AMO-VOS. PAI.

1094
01:43:03,791 --> 01:43:05,000
Enfermeira Lane!

1095
01:43:19,666 --> 01:43:21,458
- Eu venho buscar-te.
- Não entras?

1096
01:43:22,250 --> 01:43:24,833
- Não, tenho de fazer uma coisa.
- Está bem.

1097
01:43:28,541 --> 01:43:31,041
DEDICADO À MEMÓRIA DE:
SIMON, KATE, HEATHER

1098
01:43:31,125 --> 01:43:34,125
Nada de CD, cassetes ou saltos.
Topa isto.

1099
01:43:34,208 --> 01:43:36,375
- É perfeito.
- É maior do que o meu Discman.

1100
01:43:36,458 --> 01:43:40,000
Sim, mas cabem nele as tuas músicas todas
e é portátil.

1101
01:43:40,083 --> 01:43:41,666
Então, é um rádio?

1102
01:43:41,750 --> 01:43:45,958
Não, sabes que mais?
Que se lixe, vocês não têm visão.

1103
01:43:46,916 --> 01:43:49,041
Ainda é demasiado grande, meu.

1104
01:43:49,125 --> 01:43:50,666
Precisas de um SSD.

1105
01:43:50,750 --> 01:43:52,375
"Solid-State Drive".

1106
01:43:53,791 --> 01:43:54,875
Compressão flash?

1107
01:43:54,958 --> 01:43:58,083
Vai ajudar-te com os teus…
problemas de tamanho.

1108
01:43:59,375 --> 01:44:01,208
Encontra-me online para conversar.

1109
01:44:01,875 --> 01:44:03,750
@RAINHADOAREESCURIDÃO

1110
01:44:15,041 --> 01:44:16,208
Meu Deus!

1111
01:44:18,875 --> 01:44:21,250
Trouxeste mesmo hambúrgueres com queijo.

1112
01:44:29,333 --> 01:44:31,666
SARAH FIER, A PRIMEIRA DE SHADYSIDE

1113
01:44:31,750 --> 01:44:33,916
Estamos aqui devido a ela.

1114
01:44:37,416 --> 01:44:39,000
Eu estou aqui devido a ti.

1115
01:44:42,291 --> 01:44:43,458
Sim, tens razão.

1116
01:44:44,208 --> 01:44:45,375
Salvei-te o coiro.

1117
01:44:46,708 --> 01:44:50,333
O que foi?
É verdade, sem mim estavas morta.

1118
01:45:20,333 --> 01:45:22,291
BASEADO NOS LIVROS RUA DO MEDO
DE R.L. STINE

1119
01:46:54,125 --> 01:46:56,041
NETFLIX APRESENTA

1120
01:52:26,666 --> 01:52:31,666
Legendas: João Chaves



