1
00:00:01,083 --> 00:00:02,875
VIDĚLI JSTE

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:02,958 --> 00:00:05,541
Shadyside, americké maloměsto.

4
00:00:06,541 --> 00:00:10,833
U místních si však kvůli minulosti
plné hrůz vysloužilo jinou přezdívku.

5
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

6
00:00:11,500 --> 00:00:13,291
„Hlavní město vražd USA.“

7
00:00:14,541 --> 00:00:15,375
A minulou noc…

8
00:00:18,833 --> 00:00:20,833
došlo k další tragédii.

9
00:00:21,833 --> 00:00:23,875
Jsem tu s šerifem Nickem Goodem.

10
00:00:23,958 --> 00:00:26,708
Šerife, co nám k tomu řeknete?

11
00:00:26,791 --> 00:00:28,375
Bylo zde sedm obětí.

12
00:00:29,916 --> 00:00:32,291
Nic z toho není náhoda.

13
00:00:32,375 --> 00:00:33,875
Můj bože!

14
00:00:33,958 --> 00:00:36,000
Ty masakry mají
spojitost se Sarou Fierovou.

15
00:00:37,041 --> 00:00:39,708
Rok 1666: Sarah Fierová byla oběšena.

16
00:00:41,666 --> 00:00:44,208
Ovládá lidi, mění je v zabijáky

17
00:00:44,291 --> 00:00:45,916
a mstí se tak městu.

18
00:00:49,875 --> 00:00:50,750
Běž! Běž!

19
00:00:54,291 --> 00:00:57,125
Ale v roce 1978 byl jeden přeživší,
C. Bermanová.

20
00:00:57,208 --> 00:00:58,333
Ona je klíč.

21
00:01:06,291 --> 00:01:07,541
Je konec.

22
00:01:08,875 --> 00:01:09,875
Konec?

23
00:01:10,375 --> 00:01:11,500
Nikdy to neskončí.

24
00:01:11,583 --> 00:01:13,291
Sam…

25
00:01:13,375 --> 00:01:14,333
SAMANTHA FRASEROVÁ

26
00:01:22,375 --> 00:01:23,750
Dost!

27
00:01:29,916 --> 00:01:31,541
Přivedu tě zase zpět.

28
00:01:52,833 --> 00:01:54,916
Hlavní město vražd USA.

29
00:01:55,000 --> 00:01:56,541
Po týdnu hrůzy

30
00:01:56,625 --> 00:01:59,916
Shadyside stále dostává
své zvrácené přezdívce.

31
00:02:00,000 --> 00:02:01,875
Absolvent Shadysideské střední

32
00:02:01,958 --> 00:02:04,208
Ryan Torres v masce v podobě lebky

33
00:02:04,291 --> 00:02:07,416
zahájil dny hrůzy
masakrem v obchodním domě.

34
00:02:07,500 --> 00:02:11,291
Nyní však už tak truchlící komunitu
znovu dostihlo zděšení.

35
00:02:11,375 --> 00:02:15,083
Kancelář šerifa oznámila další krveprolití
v nemocnici East Union.

36
00:02:15,166 --> 00:02:18,291
Policie se domnívá,
že vrazi byli pod vlivem amfetaminu.

37
00:02:18,375 --> 00:02:21,791
Místní teenageři Kate Schmidtová
a Simon Kalivoda

38
00:02:21,875 --> 00:02:23,666
jsou hlavními podezřelými.

39
00:02:23,750 --> 00:02:27,250
Dějištěm posledního masakru
byl místní obchod s potravinami.

40
00:02:27,333 --> 00:02:32,250
Šerif Nick Goode našel obchod plný krve
a zničených snů.

41
00:02:37,208 --> 00:02:42,000
JE TO TU ZASE

42
00:02:42,083 --> 00:02:44,333
NEBEZPEČÍ – VEČEŘE – VIDEO OBCHOD

43
00:03:01,375 --> 00:03:02,875
ZÁMKY

44
00:03:17,041 --> 00:03:18,250
Majore, proboha!

45
00:03:22,250 --> 00:03:23,583
Zatraceně!

46
00:03:26,583 --> 00:03:29,458
NAKRMIT MAJORA TOMA

47
00:03:31,791 --> 00:03:34,166
Ty jsi ale netrpělivej parchant, co?

48
00:03:36,916 --> 00:03:37,958
DEN 5 937

49
00:03:38,041 --> 00:03:39,833
Sunnyvale je městem naděje.

50
00:03:40,416 --> 00:03:44,125
Moje rodina zde žije celé generace
a přispívá k rozvoji města.

51
00:03:44,708 --> 00:03:46,583
A nyní, když jsem od svých předků

52
00:03:47,208 --> 00:03:48,750
převzal pochodeň…

53
00:03:49,625 --> 00:03:52,750
jsem připraven uplatnit
své zkušenosti na radnici…

54
00:03:53,750 --> 00:03:55,625
Uvědomuji si výzvy…

55
00:04:01,208 --> 00:04:02,333
Budu naslouchat.

56
00:04:03,083 --> 00:04:06,833
Pojďme spolupracovat, aby Sunnyvale
i nadále zářil.

57
00:04:13,583 --> 00:04:16,791
To nic. Zůstaň tu. Já nás ochráním.

58
00:04:40,916 --> 00:04:43,500
- Ani se kurva nehni.
- Počkej, počkej.

59
00:04:43,583 --> 00:04:46,458
Prosím, ne. Prosím. Volali jsme ti.

60
00:04:46,541 --> 00:04:49,750
Tady Deena Johnsonová.
Díky čemu jsi přežila?

61
00:04:49,833 --> 00:04:52,541
Hej, hej, napadli nás, jasný?
Jsou tu zabijáci.

62
00:04:52,625 --> 00:04:55,458
- Prosím, zvedni to. Potřebujeme pomoc.
- Prosím!

63
00:04:58,125 --> 00:04:59,958
- Haló?
- Pořád žiješ.

64
00:05:01,375 --> 00:05:02,708
C. Bermanová…

65
00:05:05,416 --> 00:05:06,916
Proč byste sem chodili?

66
00:05:12,083 --> 00:05:12,916
Ne!

67
00:05:13,000 --> 00:05:17,125
Ne, musíte jít. Musíte hned odjet.
Nemáte vůbec tušení, co děláte.

68
00:05:17,208 --> 00:05:19,458
Počkej. Přesně.

69
00:05:19,541 --> 00:05:22,500
Ty jediná tady víš,
s čím máme co dočinění.

70
00:05:22,583 --> 00:05:26,458
Nechci být v blízkosti té věci.
Nasedněte a odvezte to z mýho pozemku.

71
00:05:26,541 --> 00:05:27,833
Jmenuje se Sam.

72
00:05:27,916 --> 00:05:30,750
Mohla ses v šest kouknout na zprávy,
jak jsme umřeli,

73
00:05:30,833 --> 00:05:31,916
ale ne.

74
00:05:32,458 --> 00:05:33,875
Zavolala jsi nám.

75
00:05:35,000 --> 00:05:36,541
Já vám s tímhle nemůžu pomoct.

76
00:05:36,625 --> 00:05:39,041
Jsi naše poslední naděje. Čarodějnice…

77
00:05:39,125 --> 00:05:40,291
Ne, je mi líto.

78
00:05:40,375 --> 00:05:44,333
Moje holka je jí posedlá
a je svázaná v kufru, ale ty…

79
00:05:45,125 --> 00:05:46,666
Viděla jsi ji a přežila.

80
00:05:47,250 --> 00:05:49,333
Co bylo jinak? Prosím.

81
00:05:49,416 --> 00:05:53,208
Možná se ti něco stalo, něco,
co nám pomůže ji zastavit.

82
00:05:53,291 --> 00:05:55,666
Nejde to. Nezastavíte ji.

83
00:05:55,750 --> 00:05:59,208
Utečte. Utečte co nejdál a co nejrychleji.

84
00:05:59,291 --> 00:06:00,875
To je vaše jediná naděje.

85
00:06:00,958 --> 00:06:04,041
Hele, já nemůžu jen tak utéct.

86
00:06:04,125 --> 00:06:05,333
Víš, Sam…

87
00:06:06,666 --> 00:06:08,000
Sam nesmí umřít.

88
00:06:09,333 --> 00:06:10,333
Nedovolím to.

89
00:06:12,250 --> 00:06:13,333
Já ji miluju.

90
00:06:15,500 --> 00:06:16,583
Prosím!

91
00:06:20,916 --> 00:06:23,666
Jen ji drž dál od mýho psa, Majora Toma.

92
00:06:45,500 --> 00:06:47,000
Tohle je v pohodě.

93
00:06:47,666 --> 00:06:50,166
Je svázaná v koupelně, a tak…

94
00:06:50,250 --> 00:06:52,458
sto pro nemůže zdrhnout. Dobrý.

95
00:06:54,083 --> 00:06:55,208
Jo. Dobrý.

96
00:06:55,708 --> 00:06:56,750
Dobrý, dobrý.

97
00:07:01,458 --> 00:07:02,458
Sedněte si.

98
00:07:09,375 --> 00:07:10,750
V Shadysidu

99
00:07:10,833 --> 00:07:12,625
minulost není nikdy jen minulostí.

100
00:07:17,375 --> 00:07:20,791
Tohle bylo 12. července.

101
00:07:21,875 --> 00:07:24,166
Léto 1978.

102
00:07:24,666 --> 00:07:26,333
První den tábora.

103
00:07:33,541 --> 00:07:35,875
Týden nato moje sestra zemřela.

104
00:07:43,250 --> 00:07:45,708
VÍTEJTE V TÁBOŘE NIGHTWING

105
00:07:50,458 --> 00:07:52,875
Kurva, kurva, kurva.

106
00:08:14,666 --> 00:08:16,916
Budeš viset, čarodějnice.

107
00:08:17,000 --> 00:08:20,666
Než čarodějnice naposled vydechla,
přišla na způsob, aby smrt obelstila.

108
00:08:20,750 --> 00:08:21,583
Bože.

109
00:08:21,666 --> 00:08:24,916
Svou vlastní ruku si uťala,
čímž naší zemi nadále vládla.

110
00:08:25,000 --> 00:08:28,708
Ozývá se ze záhrobí svého,
aby z člověka měla otroka hříšného.

111
00:08:28,791 --> 00:08:32,666
Krev vezme tobě. Hlavu vezme tobě.
Nezbavíš se jí, dokud nejsi v hrobě.

112
00:08:33,875 --> 00:08:35,083
Vytáhni ji.

113
00:08:35,916 --> 00:08:37,916
Ne, ne. Přestaň. Dost.

114
00:08:39,708 --> 00:08:41,666
Ne, pusťte mě, vy svině. Pusťte mě.

115
00:08:47,291 --> 00:08:50,750
- Ale, ale, co to tu máme?
- Jsi zlodějka!

116
00:08:50,833 --> 00:08:52,875
Ne, ne, není zlodějka.

117
00:08:53,458 --> 00:08:55,708
Je posedlá čarodějnicí.

118
00:08:55,791 --> 00:08:58,083
To vysvětluje to psychotický chování.

119
00:08:58,166 --> 00:08:59,166
Naser si!

120
00:09:02,375 --> 00:09:03,750
Teď jsme si kvit.

121
00:09:04,625 --> 00:09:06,750
Víš, co udělali Saře Fierový, že jo?

122
00:09:07,625 --> 00:09:08,791
Pověsili ji.

123
00:09:09,708 --> 00:09:10,833
Na tomhle stromě.

124
00:09:11,458 --> 00:09:14,583
Umřela by navěky, kdyby udělali to,
co se dělá…

125
00:09:15,458 --> 00:09:16,541
Měli ji upálit.

126
00:09:18,291 --> 00:09:20,500
- Dej mi zapalovač.
- Co?

127
00:09:20,583 --> 00:09:21,791
Dej mi ho!

128
00:09:23,291 --> 00:09:24,416
A podržte jí nohy.

129
00:09:24,500 --> 00:09:25,416
Vážně, Sheilo?

130
00:09:25,500 --> 00:09:26,583
Dělej!

131
00:09:27,500 --> 00:09:28,791
Ne, ne, ne. Přestaňte.

132
00:09:28,875 --> 00:09:31,083
Dost. Dost. Dost. Dost.

133
00:09:31,166 --> 00:09:34,000
- Sklapni, čarodějnice.
- Sheilo, bylo to jen deset babek.

134
00:09:34,083 --> 00:09:36,250
- To ne.
- Sheilo, bylo to jen deset babek.

135
00:09:38,083 --> 00:09:39,791
Fakt to budeme dělat?

136
00:09:40,500 --> 00:09:41,583
- Sheilo!
- Ne, ne, ne!

137
00:09:41,666 --> 00:09:42,625
Sheilo!

138
00:09:43,958 --> 00:09:46,791
- Wille, to je tvůj brácha.
- Co to sakra je? Pusťte ji.

139
00:09:46,875 --> 00:09:48,041
Nicku, já to vysvětlím.

140
00:09:48,125 --> 00:09:51,000
Pusť ji, Wille!
Přísahám, že to řeknu mámě.

141
00:09:53,791 --> 00:09:56,375
Vrátila jsem se do chatky,
dveře byly otevřený.

142
00:09:56,458 --> 00:09:59,833
Vidím, že moje peníze jsou pryč
a Ziggy přede mnou utíká.

143
00:09:59,916 --> 00:10:03,750
- Protože jsi mě honila.
- Ziggy! Budeš mluvit, až ti řeknu.

144
00:10:05,041 --> 00:10:07,291
- Viděli jste ji někdo?
- My všichni.

145
00:10:07,375 --> 00:10:08,833
- Všichni.
- Tak jo.

146
00:10:09,666 --> 00:10:12,583
Stačí, Bermanová. Pět striků, končíš.

147
00:10:13,166 --> 00:10:16,458
- Končím? Právě mě chtěli zavraždit.
- Jo. To je na mně.

148
00:10:16,541 --> 00:10:20,625
Ale napřed se vrať do tábora
a zavolej mámě, v Nightwingu jsi skončila.

149
00:10:21,125 --> 00:10:23,250
- Neudělala jsem to.
- Jo, fakt?

150
00:10:23,333 --> 00:10:25,208
Jako jsi nezapálila táborovou vlajku?

151
00:10:25,291 --> 00:10:28,916
Nebo nepustila ty králíky?
Nebo neposprejovala latríny?

152
00:10:29,416 --> 00:10:31,041
- Varoval jsem tě.
- Kurte…

153
00:10:31,125 --> 00:10:33,000
není to její vina.

154
00:10:35,041 --> 00:10:37,791
- Je posedlá Sarou Fierovou.
- Ou, ty…

155
00:10:38,416 --> 00:10:40,916
- Hej, hej, hej!
- Hej, hej.

156
00:10:42,250 --> 00:10:45,125
Když ji vykopneme,
budou se ptát na tu popáleninu.

157
00:10:45,208 --> 00:10:47,000
Kdo bude mít malér? Hm?

158
00:10:47,083 --> 00:10:49,583
Co to dneska nechat být? Jo?

159
00:10:51,125 --> 00:10:55,666
Dobře. Ještě jednou a fakt končíš.
Slyšíš, Bermanová?

160
00:10:55,750 --> 00:10:56,833
Ještě jednou.

161
00:10:58,291 --> 00:11:00,000
Nechat si poroučet od Gooda.

162
00:11:00,500 --> 00:11:03,416
Páni, něco se fakt nemění.

163
00:11:07,458 --> 00:11:09,458
Bože, já tu mrchu nesnáším.

164
00:11:12,041 --> 00:11:13,041
Hele.

165
00:11:14,958 --> 00:11:18,708
- Zajdi s tím za sestrou Laneovou.
- Nechám to zanítit a umřu.

166
00:11:18,791 --> 00:11:20,291
Ani mi nepoděkuješ?

167
00:11:22,083 --> 00:11:23,708
To promiň. Já zapomněla.

168
00:11:24,250 --> 00:11:26,041
Díky, králi Sunnyvalu,

169
00:11:26,125 --> 00:11:28,000
budoucí šerife Nicku Goode,

170
00:11:28,083 --> 00:11:31,625
za záchranu nebohý bezmocný holky
z Shadysidu.

171
00:11:31,708 --> 00:11:33,375
Jak ti to jen oplatím?

172
00:11:33,458 --> 00:11:37,166
Už vím. Budu po tobě pomrkávat
jako ty tupý holky tady.

173
00:12:00,250 --> 00:12:01,083
Baf!

174
00:12:14,083 --> 00:12:18,458
Večer začne válka barev.
Seřaďte se a vemte si triko. Máš triko?

175
00:12:18,541 --> 00:12:21,250
Modrá jako krása, když žijete v Shadysidu.

176
00:12:21,333 --> 00:12:23,875
Rudá jako lesk všech,
co žijou v Sunnyvalu.

177
00:12:23,958 --> 00:12:26,958
Navzdory našim rozdílům
jsme všichni dokonalí.

178
00:12:28,041 --> 00:12:29,791
I ty, Ziggy Bermanová.

179
00:12:42,458 --> 00:12:44,875
Co je to za sajrajt?

180
00:12:44,958 --> 00:12:47,791
Vždyť… to vůbec nejde dolů.

181
00:12:48,291 --> 00:12:50,833
To je tady už věčnost, kotě.
Vykašli se na to.

182
00:12:50,916 --> 00:12:52,958
- Tommy!
- Promiň, promiň.

183
00:12:53,041 --> 00:12:56,416
Máš pravdu.
Akorát že dneska je válka barev.

184
00:12:56,500 --> 00:12:57,958
Já to vím.

185
00:12:58,041 --> 00:12:59,958
Ještě musíme připravit jídelnu.

186
00:13:00,458 --> 00:13:01,750
Proboha.

187
00:13:02,333 --> 00:13:06,083
Proboha. Ten zatracenej mech.

188
00:13:06,166 --> 00:13:07,708
Mám ho všude.

189
00:13:07,791 --> 00:13:11,375
No tak. To je dobrý. O nic nejde.

190
00:13:11,458 --> 00:13:14,375
Co? Není to dobrý. Mám tu flek.

191
00:13:14,958 --> 00:13:18,625
Jen Cindy Bermanová by čekala,
že bude mýt záchod a neušpiní se.

192
00:13:19,166 --> 00:13:20,666
To není vtipný.

193
00:13:21,666 --> 00:13:22,791
Trochu jo.

194
00:13:31,958 --> 00:13:32,958
Hej!

195
00:13:34,000 --> 00:13:37,333
- O čem jsme mluvili?
- Omlouvám se. Omlouvám se.

196
00:13:38,333 --> 00:13:39,416
To bys měl.

197
00:13:47,458 --> 00:13:48,458
Co je?

198
00:13:55,458 --> 00:13:57,291
Kde zase jsou?

199
00:14:03,083 --> 00:14:04,000
Přidej.

200
00:14:06,041 --> 00:14:07,375
Můj bože.

201
00:14:08,000 --> 00:14:09,500
Proboha.

202
00:14:11,208 --> 00:14:12,125
Hej.

203
00:14:12,791 --> 00:14:14,875
- Co to děláte?
- Můžeš hádat.

204
00:14:14,958 --> 00:14:16,208
Hele, bacha.

205
00:14:16,291 --> 00:14:18,666
Ať neponičíš její panenský uši.

206
00:14:18,750 --> 00:14:22,125
Musíme všechno připravit na válku barev.
A vy…

207
00:14:22,208 --> 00:14:24,791
musíte domýt tu latrínu.

208
00:14:24,875 --> 00:14:29,416
Celý léto máme práci na hovno
a teď musíme uklízet pravý hovna jo? Ne.

209
00:14:29,500 --> 00:14:32,375
- Je mi líto, ale nemáme na výběr.
- Kurva.

210
00:14:34,125 --> 00:14:35,708
Ta je poslední, zlato.

211
00:14:39,166 --> 00:14:40,416
Co to děláte?

212
00:14:41,041 --> 00:14:42,375
Můžeš hádat.

213
00:14:46,666 --> 00:14:48,916
To není vtipný. Máme tu práci.

214
00:14:50,375 --> 00:14:52,291
- Alice, dej to pryč.
- Nebo co?

215
00:14:52,375 --> 00:14:54,208
Zase mě napráskáš?

216
00:14:55,083 --> 00:14:59,500
Tak jo, co kdybys šla
za kámoškou sestrou Laneovou

217
00:14:59,583 --> 00:15:02,500
- a sehnala nám u ní pentobarbital?
- Jo.

218
00:15:02,583 --> 00:15:04,583
- Nebo sekobarbital.
- Obojí.

219
00:15:04,666 --> 00:15:07,708
A pak ti vydrhneme, jakýkoli hovna chceš.

220
00:15:07,791 --> 00:15:11,583
- Pentobarbital a… Co?
- Drogy, zlato. Drogy.

221
00:15:11,666 --> 00:15:13,083
- Sežeň nám je.
- Ne!

222
00:15:13,958 --> 00:15:15,708
Ne, to tedy neudělám.

223
00:15:16,291 --> 00:15:18,708
Některý lidi to chtějí
v životě někam dotáhnout.

224
00:15:18,791 --> 00:15:22,416
Přestaňte ničit ten můj
a dělejte svoji práci. Prosím.

225
00:15:22,500 --> 00:15:24,625
Fajn, na to jsi možná měla myslet,

226
00:15:24,708 --> 00:15:27,958
než jsi nechala
zavřít Kapitána a Tennille do chládku.

227
00:15:30,041 --> 00:15:31,250
Kryso.

228
00:15:38,625 --> 00:15:39,625
Čau.

229
00:15:43,916 --> 00:15:44,833
Ahoj!

230
00:15:45,333 --> 00:15:47,708
Kde jsi sakra byla? Všude tě tu hledám.

231
00:15:47,791 --> 00:15:48,833
Tvoje sestra…

232
00:15:53,333 --> 00:15:55,500
Cindy Bermanová, doufám, že cítím skunka.

233
00:15:56,541 --> 00:15:58,000
Co je s mojí sestrou?

234
00:16:00,208 --> 00:16:02,458
Sestro Laneová, haló.

235
00:16:03,541 --> 00:16:05,291
Už mám zas malér. Pomoc.

236
00:16:06,791 --> 00:16:09,375
Sestro Laneová, no tak.
Každou chvílí umřu.

237
00:16:15,458 --> 00:16:16,458
Sestro Laneová?

238
00:16:18,041 --> 00:16:19,041
Sestro Laneová?

239
00:16:34,875 --> 00:16:36,958
ROZŘEZALA PŘÁTELE
ZNAMENÍ ČARODĚJNICE

240
00:16:39,833 --> 00:16:41,916
- Co to děláš?
- Proboha!

241
00:16:42,000 --> 00:16:44,500
Sestro Laneová, vylekala jste mě.

242
00:16:47,791 --> 00:16:48,916
Jste v pořádku?

243
00:16:51,041 --> 00:16:53,416
Ano, jsem. Kristepane.

244
00:16:55,083 --> 00:16:56,458
Ziggy, Ziggy, Ziggy.

245
00:16:57,083 --> 00:16:58,333
Co jsi zase dělala?

246
00:16:59,166 --> 00:17:04,333
Tak jo, tohle si tři dny dávej,
jednou denně. Dobře?

247
00:17:04,416 --> 00:17:06,500
Zabrání to infekci.

248
00:17:08,375 --> 00:17:09,375
To je hnus.

249
00:17:10,750 --> 00:17:11,750
To přežiješ.

250
00:17:15,125 --> 00:17:18,208
No… co je znamení čarodějnice?

251
00:17:24,166 --> 00:17:27,250
Ty víš o mojí dceři, viď? Ruby Laneová?

252
00:17:29,208 --> 00:17:30,875
- Nevím…
- Jistěže víš.

253
00:17:32,000 --> 00:17:33,583
Všichni tu o tom mluví.

254
00:17:35,375 --> 00:17:36,916
Pověz, co říkají?

255
00:17:38,750 --> 00:17:39,833
Tvrdí, že…

256
00:17:40,875 --> 00:17:42,000
někoho zabila…

257
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
na party.

258
00:17:44,083 --> 00:17:46,583
- Sedm, sedm přátel.
- Osm.

259
00:17:48,625 --> 00:17:51,000
Té noci zabila přece i sebe.

260
00:17:51,083 --> 00:17:52,333
Takže osm.

261
00:17:54,541 --> 00:17:56,250
Ruby byla tak milá dívka.

262
00:17:58,125 --> 00:18:00,916
A měla krásný hlas. Zpívala ve sboru.

263
00:18:01,000 --> 00:18:02,666
Chtěla být zpěvačkou.

264
00:18:06,833 --> 00:18:08,500
Byla jsem na ni tak hrdá.

265
00:18:08,583 --> 00:18:09,875
Tak hrdá.

266
00:18:11,500 --> 00:18:14,291
Podle doktorů měla psychotickou epizodu.

267
00:18:14,375 --> 00:18:16,250
Prý se neovládla.

268
00:18:16,333 --> 00:18:17,750
Ale děti…

269
00:18:17,833 --> 00:18:20,166
říkají,
že ji k tomu přiměla Sarah Fierová.

270
00:18:20,250 --> 00:18:22,125
Trochu moc těsný.

271
00:18:22,208 --> 00:18:23,541
- Co myslíš?
- Já ne…

272
00:18:23,625 --> 00:18:26,583
Podle mě
se z milé dívky se sny nestane někdo,

273
00:18:26,666 --> 00:18:29,333
kdo někomu vyrve
vnitřnosti rezavou břitvou.

274
00:18:29,416 --> 00:18:32,291
- Sestro Laneová!
- Lidi mívají pro vraždu důvod

275
00:18:32,375 --> 00:18:34,416
a někdy je i oprávněný.

276
00:18:34,500 --> 00:18:36,375
Zabití někdy není vražda.

277
00:18:36,458 --> 00:18:38,875
- Někdy je to nezbytný.
- To bolí.

278
00:18:38,958 --> 00:18:40,875
- Někdy je to dobrý.
- Sestro Laneová.

279
00:18:46,000 --> 00:18:48,041
Tři dny, jednou denně, dobře?

280
00:18:51,250 --> 00:18:52,416
Zdravím, sestro.

281
00:18:53,416 --> 00:18:54,541
Ahoj, Cindy.

282
00:18:55,125 --> 00:18:56,000
Ziggy.

283
00:18:57,250 --> 00:18:59,875
Uvědomuješ si, co se stane,
když tě vykopnou.

284
00:18:59,958 --> 00:19:03,625
- Jak strašný to pro mě bude?
- Udělal sestře Laneový někdo něco?

285
00:19:03,708 --> 00:19:05,541
Zesměšňovali její dceru nebo tak?

286
00:19:05,625 --> 00:19:08,208
- Ziggy, posloucháš mě?
- Byla rozrušená.

287
00:19:08,291 --> 00:19:09,458
Na to kašlu.

288
00:19:10,375 --> 00:19:13,000
- Posloucháš, co ti říkám?
- Čistě a jasně.

289
00:19:13,083 --> 00:19:17,125
Ne, tuhle konverzaci
jsme už vedly před týdnem a týden předtím.

290
00:19:17,208 --> 00:19:20,083
- Nevykopnou mě odsud.
- Kurt to vidí jinak.

291
00:19:20,166 --> 00:19:22,791
- No, Kurt mi může políbit.
- Ne. Ziggy, ne.

292
00:19:22,875 --> 00:19:24,750
Jestli tě vyrazí, skončím i já.

293
00:19:25,500 --> 00:19:29,750
Máma nemůže pracovat a ještě se
o tebe starat. A jak zaplatíš za vejšku?

294
00:19:30,333 --> 00:19:31,833
Přijde ti to vtipný?

295
00:19:32,416 --> 00:19:33,708
Jo, trochu.

296
00:19:34,875 --> 00:19:36,708
Vysvětli mi, co je tak vtipný.

297
00:19:36,791 --> 00:19:37,916
Jak moc jsi blbá?

298
00:19:38,458 --> 00:19:41,000
Nikdo se z tohohle města nedostane.
Ani ty.

299
00:19:41,083 --> 00:19:43,041
O co, že tě srazí autobus.

300
00:19:43,625 --> 00:19:48,083
Mohla bys aspoň jednou v životě nebýt…
tak podlá?

301
00:19:48,166 --> 00:19:50,416
Mohla bys aspoň jednou přestat předstírat?

302
00:19:51,791 --> 00:19:54,375
Jsi z Shadysidu, jestli jsi zapomněla.

303
00:19:56,875 --> 00:20:00,333
Přísahám bohu,
že mi všichni jen chtějí zničit život.

304
00:20:01,166 --> 00:20:03,833
Alice je prostě… Nenechá to být.

305
00:20:03,916 --> 00:20:07,458
Víš, jako by nám pořád bylo 12
a jejím životním cílem je…

306
00:20:07,541 --> 00:20:09,958
trestat mě za něco, co nebyla moje chyba.

307
00:20:10,041 --> 00:20:12,000
Nechápu, že jste bývaly kamarádky.

308
00:20:12,083 --> 00:20:13,166
A Ziggy…

309
00:20:14,041 --> 00:20:17,375
Je jenom otázkou času,
než skončí ve vězení, nebo hůř.

310
00:20:17,458 --> 00:20:20,416
Jen se jí snažím být dobrým vzorem
a něco dokázat.

311
00:20:20,500 --> 00:20:23,041
Ale ne, jsem namyšlená nána,
co nesnáší zábavu,

312
00:20:23,125 --> 00:20:25,708
což není pravda. Já mám ráda zábavu.

313
00:20:25,791 --> 00:20:29,666
Jen chci vypadnout z Shadysidu.
Je to tak na hlavu?

314
00:20:30,791 --> 00:20:32,000
No kurva.

315
00:20:33,000 --> 00:20:34,250
Kurva.

316
00:20:34,333 --> 00:20:36,166
To teď klela Cindy Bermanová?

317
00:20:36,250 --> 00:20:38,708
Teď ne, Tommy! Nemám náladu…

318
00:20:44,041 --> 00:20:45,041
To nic.

319
00:20:46,041 --> 00:20:47,791
Jsi v pohodě. Jsi v pohodě.

320
00:20:47,875 --> 00:20:50,083
Jen… dýchej.

321
00:21:03,166 --> 00:21:04,500
Tommy, jsi to ty?

322
00:21:12,791 --> 00:21:13,791
Tommy?

323
00:21:32,291 --> 00:21:34,958
Tommy, co to děláš? Vážně mě…

324
00:21:38,833 --> 00:21:40,041
tím děsíš.

325
00:21:41,000 --> 00:21:42,041
Co je, kotě?

326
00:21:48,166 --> 00:21:49,750
- Sestro Laneová?
- Omlouvám se.

327
00:21:51,833 --> 00:21:53,666
Ale nemůžu tě zachránit.

328
00:21:56,625 --> 00:21:57,625
Tvé jméno…

329
00:21:57,708 --> 00:21:59,041
je na zdi.

330
00:21:59,541 --> 00:22:00,541
Tak jako tak

331
00:22:01,125 --> 00:22:02,541
dneska večer umřeš.

332
00:22:03,750 --> 00:22:05,083
Co to vykládáte?

333
00:22:34,833 --> 00:22:38,791
Měl jsi s ní nějaké spory?
Byla na tebe naštvaná nebo tak?

334
00:22:38,875 --> 00:22:41,291
Nebyla. Ne, sotva jsme spolu mluvili.

335
00:22:41,375 --> 00:22:44,166
Šel jsem k ní leda pro sprej proti hmyzu.

336
00:22:44,250 --> 00:22:46,333
To nedává smysl.

337
00:22:46,833 --> 00:22:49,250
Proč… proč by něco takovýho dělala?

338
00:22:49,916 --> 00:22:53,375
- Byla cvok jako její dcera.
- Mně jako blázen nikdy nepřišla.

339
00:22:53,458 --> 00:22:57,208
To říkala i o dceři, ale ta přece
rozsekala svý přátele.

340
00:22:57,791 --> 00:22:59,416
Zopakujte mi to ještě.

341
00:23:00,583 --> 00:23:02,583
Ona přišla do kuchyně…

342
00:23:03,750 --> 00:23:05,708
Čarodějnice. Mrzí mě to.

343
00:23:06,333 --> 00:23:08,500
Byly jste si s psychouškou blízký.

344
00:23:09,083 --> 00:23:11,500
- Můžeš za ní zajít do lochu.
- Naser si.

345
00:23:12,791 --> 00:23:13,958
A mimochodem,

346
00:23:14,041 --> 00:23:16,000
radši si zkontroluj věci.

347
00:23:16,583 --> 00:23:18,958
Myslím, že v chatce pět došlo k nehodě.

348
00:23:22,916 --> 00:23:25,333
- Hele!
- Dělej, čarodějnice, utíkej.

349
00:23:26,500 --> 00:23:27,500
Ahoj, Nicky.

350
00:23:28,083 --> 00:23:29,333
Strážníku Kapinski.

351
00:23:30,375 --> 00:23:33,791
Hele, moc mě mrzí to s tvým tátou.
Byl dobrej chlap.

352
00:23:34,500 --> 00:23:36,833
Byl to skvělej chlap. Odešel moc brzo.

353
00:23:36,916 --> 00:23:39,541
Díky. Jo, no. Bude nám všem chybět.

354
00:23:40,458 --> 00:23:44,041
No, byl fakt rád,
že jednou půjdeš v jeho stopách.

355
00:23:44,125 --> 00:23:46,125
Šerif Nick Goode, to nezní špatně.

356
00:23:46,208 --> 00:23:49,083
Ale nepřeháněj to, až budeš můj šéf.

357
00:24:00,541 --> 00:24:01,625
Omlouvám se.

358
00:24:01,708 --> 00:24:03,041
Ale nemůžu tě zachránit.

359
00:24:04,833 --> 00:24:08,208
Tak jako tak dneska umřeš.

360
00:24:10,208 --> 00:24:12,708
Tak lidi. Je večeře!

361
00:24:13,625 --> 00:24:15,541
Hej. Hej, pojďte!

362
00:24:19,291 --> 00:24:22,583
- Její dcera zabila sedm lidí.
- Její dcera byla Ruby Laneová.

363
00:24:22,666 --> 00:24:26,500
Byla očividně posedlá…
stejně jako její šáhlá dcera.

364
00:24:26,583 --> 00:24:28,125
Sarah Fierová zase udeřila.

365
00:24:28,208 --> 00:24:30,708
- Jak si čarodějnice vybírá?
- Je to šílený.

366
00:24:31,208 --> 00:24:33,625
- Nebude válka barev zrušená?
- Začíná dneska.

367
00:24:33,708 --> 00:24:36,958
Magoři z Shadysidu
vždycky všechno poserou.

368
00:24:37,041 --> 00:24:40,000
Říkala, že tak jako tak dneska večer umřu.

369
00:24:40,583 --> 00:24:42,166
Děsivý.

370
00:24:42,250 --> 00:24:45,958
Rozhodně je to čarodějný chování.

371
00:24:46,041 --> 00:24:50,166
To je… Musí být nějaký vysvětlení.
Tohle je blbost.

372
00:24:50,250 --> 00:24:52,291
- A jaký?
- No, možná…

373
00:24:55,333 --> 00:24:56,583
Možná něco brala.

374
00:24:57,500 --> 00:24:59,916
Drogy jsou mírový, ne násilný.

375
00:25:00,000 --> 00:25:02,791
Já tady ale nemluvím o marihuaně.

376
00:25:02,875 --> 00:25:07,750
Přiznej, že žárlíš, že čarodějnice chtěla
manžílka jenom pro sebe.

377
00:25:07,833 --> 00:25:11,375
Ber to vážně.
Proč by sestra Mary chtěla něco takovýho?

378
00:25:11,458 --> 00:25:14,500
- Proč by mě chtěla zabít?
- Ona nechtěla.

379
00:25:15,083 --> 00:25:16,625
To ta čarodějnice.

380
00:25:18,291 --> 00:25:20,708
Hele, jenom si tě dobírají.

381
00:25:21,500 --> 00:25:23,000
O nic nejde, slibuju.

382
00:25:23,083 --> 00:25:24,416
Viděla jsi její oči?

383
00:25:25,375 --> 00:25:28,083
Nevím… Něco v nich bylo. Něco zlýho.

384
00:25:31,291 --> 00:25:33,500
Tak jo!

385
00:25:34,000 --> 00:25:36,166
Holky, kluci, poslouchejte.

386
00:25:36,250 --> 00:25:39,708
Předtím tu došlo k děsivý chvilce,
ale nesmíme dovolit,

387
00:25:40,208 --> 00:25:43,041
aby to zničilo nejdůležitější noc léta.

388
00:25:44,083 --> 00:25:47,833
Dneska je to Sunnyvale versus Shadyside.

389
00:25:47,916 --> 00:25:51,583
Je to rudý versus modrý.
Je to dobro versus zlo.

390
00:25:52,416 --> 00:25:56,166
Dneska zahajujíme válku barev.

391
00:25:56,833 --> 00:25:59,041
Je to „zahajujeme“. Bože.

392
00:25:59,625 --> 00:26:03,166
Možná je blbej, ale je celkem sexy.

393
00:26:03,250 --> 00:26:06,375
- No jo.
- Je odpornej. Ty jsi odporná.

394
00:26:06,458 --> 00:26:10,541
Dnešní první hrou je krádež vlajky, zlato.

395
00:26:10,625 --> 00:26:13,125
Jo, jo. Tak, Sunnyvale,

396
00:26:13,708 --> 00:26:16,041
ještě nikdy, nikdy…

397
00:26:16,958 --> 00:26:18,625
jsme válku neprohráli.

398
00:26:19,750 --> 00:26:20,833
Sunnyvale!

399
00:26:20,916 --> 00:26:24,625
Tak ať nám dnešek nepošpiní celý odkaz.

400
00:26:24,708 --> 00:26:27,416
- Sunnyvale!
- Půjdeme ven tak…

401
00:26:27,500 --> 00:26:31,958
jako naši předci před náma

402
00:26:32,041 --> 00:26:36,041
a zabijeme ty shadysideský čarodějnice.

403
00:26:36,125 --> 00:26:37,125
Jo!

404
00:26:41,083 --> 00:26:43,708
Ahoj. Díky, Kurte,

405
00:26:43,791 --> 00:26:45,625
za ten bezvadnej proslov.

406
00:26:46,375 --> 00:26:48,750
Tak, Shadyside,

407
00:26:49,375 --> 00:26:53,250
půjdeme tam a dáme do toho všechno,

408
00:26:53,333 --> 00:26:55,416
protože i když prohrajeme,

409
00:26:55,500 --> 00:26:59,250
v srdcích budeme pořád vítězové.

410
00:26:59,333 --> 00:27:00,750
Bú!

411
00:27:00,833 --> 00:27:02,041
Bú!

412
00:27:03,833 --> 00:27:07,750
Sunnyvale! Sunnyvale! Sunnyvale!

413
00:27:15,833 --> 00:27:16,833
Co to děláš?

414
00:27:17,958 --> 00:27:19,125
Uměleckej projekt.

415
00:27:19,208 --> 00:27:21,500
- Musím s tebou mluvit.
- Nemám náladu.

416
00:27:21,583 --> 00:27:23,875
Říkala jsi, že byla Mary rozrušená.

417
00:27:23,958 --> 00:27:26,875
- Tak teď se staráš?
- Ziggy, tohle je vážný.

418
00:27:26,958 --> 00:27:29,583
Já mluvila vážně a tobě to bylo u prdele.

419
00:27:32,208 --> 00:27:35,500
Byla jsi poslední,
kdo ji viděl, než zešílela.

420
00:27:36,500 --> 00:27:38,625
Co léky? Viděla jsi tam nějaký?

421
00:27:39,208 --> 00:27:40,833
Je to sestra, takže jo.

422
00:27:40,916 --> 00:27:43,750
- No, říkala něco nebo…
- Ne.

423
00:27:43,833 --> 00:27:46,958
Ziggy, já jen…
Snažím se zjistit, co se dneska stalo.

424
00:27:47,041 --> 00:27:49,000
Koho to zajímá? Je po všem.

425
00:27:49,083 --> 00:27:53,583
Pro Tommyho ne. Pořád je zděšenej
a chová se divně a…

426
00:27:53,666 --> 00:27:57,125
Všem to přijde směšný.
„Mary byla posedlá čarodějnicí.“

427
00:27:57,208 --> 00:27:59,083
- Možná to byla čarodějnice.
- Ziggy…

428
00:27:59,166 --> 00:28:02,875
Co? Nezapadá to do tvý blbý,
pečlivě vypracovaný představy o světě?

429
00:28:02,958 --> 00:28:04,750
- Proč jsi taková?
- Asi proto,

430
00:28:04,833 --> 00:28:07,333
že sestra Laneová byla jediná hodná tady

431
00:28:07,416 --> 00:28:11,208
a její život skončil, protože lidem
z Shadysidu se tohle děje furt.

432
00:28:11,291 --> 00:28:13,458
Nic není jen tak. Vše má vysvětlení.

433
00:28:13,541 --> 00:28:17,000
Ale ne vždy racionální.
V hloubi duše to cítíš, viď?

434
00:28:17,083 --> 00:28:21,708
Shadyside, něco tady je.
Drží nás to dole. Proklíná.

435
00:28:21,791 --> 00:28:24,375
- Ziggy, stačí.
- Bojíš se to přiznat.

436
00:28:24,875 --> 00:28:27,166
Když se něco podělá,
chceš si to vysvětlit.

437
00:28:27,250 --> 00:28:31,041
Promiň, ale nebudu ze všeho
vinit nějakou pověru.

438
00:28:31,125 --> 00:28:35,041
Život je někdy na nic. To beru.
Chci říct, že to bylo těžký od…

439
00:28:35,125 --> 00:28:36,458
Odkdy?

440
00:28:36,541 --> 00:28:38,416
Ani to nedokážeš říct.

441
00:28:38,500 --> 00:28:39,958
Co táta odešel.

442
00:28:40,500 --> 00:28:41,916
Co máma začala pít.

443
00:28:42,000 --> 00:28:43,791
Co jsme začaly přicházet o dům.

444
00:28:43,875 --> 00:28:45,875
A žádným kouzlem se to nespraví.

445
00:28:46,458 --> 00:28:51,541
A šetřit celý léto na krásný triko
s límečkem to neskryje.

446
00:28:52,625 --> 00:28:57,583
Stejně jako zkoušet vysvětlit,
proč dneska přeskočilo hodný paní Laneový.

447
00:28:57,666 --> 00:28:59,083
Všichni jsme prokletý.

448
00:28:59,875 --> 00:29:01,250
U Mary to bylo dneska.

449
00:29:02,208 --> 00:29:04,416
Ale jednou to budeš ty.

450
00:29:04,500 --> 00:29:08,916
A tenhle tvůj podělanej falešnej život
se ti celej zhroutí.

451
00:29:09,583 --> 00:29:11,583
To je hnusný, tohle říkat.

452
00:29:12,375 --> 00:29:13,833
Jenomže je to pravda.

453
00:29:15,583 --> 00:29:17,958
Už ani nevím, kdo jsi, ale…

454
00:29:19,625 --> 00:29:20,916
Nejsi moje sestra.

455
00:29:21,875 --> 00:29:22,791
Kdo tedy jsem?

456
00:29:23,458 --> 00:29:24,458
Jsi monstrum.

457
00:29:29,541 --> 00:29:30,791
Jo, říká se to.

458
00:29:32,875 --> 00:29:36,458
ZIGGY JE ČARODĚJNÁ MRCHA,
POLIB SI, SHADYSIDESKÁ COURO

459
00:29:59,333 --> 00:30:04,541
Ne… Nenechte je se k tomuhle přiblížit.
Slyšíte mě?

460
00:30:04,625 --> 00:30:05,666
Jo!

461
00:30:05,750 --> 00:30:08,333
Řekl jsem, slyšíte mě?

462
00:30:08,416 --> 00:30:09,833
Jo!

463
00:30:12,750 --> 00:30:14,458
Shadyside! Shadyside!

464
00:30:16,125 --> 00:30:17,666
Tak jo, tak jo, tak jo.

465
00:30:17,750 --> 00:30:21,916
Dobře, pamatujte si, ať ji neustále
hlídají alespoň tři obránci.

466
00:30:22,000 --> 00:30:23,625
Jasný? Kdo je žalářník?

467
00:30:23,708 --> 00:30:27,666
Ty jsi teď možná nejdůležitější hráč v…

468
00:30:29,166 --> 00:30:30,208
v…

469
00:30:36,583 --> 00:30:38,791
- Tommy!
- Sunnyvale!

470
00:30:38,875 --> 00:30:40,875
- Sunnyvale!
- Jsi v pořádku?

471
00:30:40,958 --> 00:30:42,500
Jo, jste v pořádku?

472
00:30:43,375 --> 00:30:44,833
Jo, jsem… v pořádku.

473
00:30:45,583 --> 00:30:47,750
Co kdybyste začali? Umístěte vlajku.

474
00:30:47,833 --> 00:30:51,500
A já hned přijdu, dobře?
Jedeme, Shadyside!

475
00:30:51,583 --> 00:30:52,833
Shadyside! Shadyside!

476
00:30:52,916 --> 00:30:54,125
Jdeme, jdeme, jdeme!

477
00:30:54,208 --> 00:30:55,250
Bože.

478
00:30:56,333 --> 00:30:59,541
Mně snad praskne hlava.
Byla to velká rána.

479
00:31:00,125 --> 00:31:03,291
- Mary je silnější, než vypadá.
- Chceš si lehnout?

480
00:31:03,375 --> 00:31:06,125
Ne, ne, jsem v pořádku. Dobrý.

481
00:31:06,208 --> 00:31:07,666
Fajn, potřebuju pomoc

482
00:31:08,250 --> 00:31:09,958
a klíč k ošetřovně.

483
00:31:36,000 --> 00:31:38,083
Tak, co přesně to tu hledáme?

484
00:31:40,000 --> 00:31:40,916
Odpovědi.

485
00:31:41,750 --> 00:31:44,083
No tak, Cindy. Nesejde na tom, dobře?

486
00:31:44,166 --> 00:31:45,625
Ale sejde.

487
00:31:45,708 --> 00:31:48,500
Co Mary udělala a řekla, má svůj důvod

488
00:31:48,583 --> 00:31:51,666
- a my zjistíme jaký. Teď.
- No tak, Cindy. Prosím…

489
00:32:04,250 --> 00:32:05,791
Bez štítku, napůl prázdná.

490
00:32:06,666 --> 00:32:08,500
Jak jsem říkala, byla sjetá.

491
00:32:09,791 --> 00:32:12,416
Musíme to zanést poldům
a ty nám pak řeknou, co…

492
00:32:13,875 --> 00:32:14,916
Co je to?

493
00:32:15,916 --> 00:32:17,708
„Byla učiněna dohoda s ďáblem.

494
00:32:18,875 --> 00:32:21,041
Sarah Fierová si usekla svou hříšnou ruku

495
00:32:21,125 --> 00:32:24,791
na Satanově kameni výměnou za věčný život,

496
00:32:25,500 --> 00:32:28,500
znamením čarodějnice
navždy poznamenala půdu

497
00:32:29,458 --> 00:32:31,416
a přinesla temnotu na naši zemi.“

498
00:32:37,083 --> 00:32:38,416
Slyšela jsi to?

499
00:32:49,666 --> 00:32:50,666
Haló?

500
00:32:52,625 --> 00:32:54,291
Haló, je tam někdo?

501
00:32:57,875 --> 00:32:58,916
Bože.

502
00:33:00,041 --> 00:33:01,333
To není vtipný.

503
00:33:02,666 --> 00:33:04,791
Alice? Co ty tady děláš?

504
00:33:05,500 --> 00:33:07,625
Zdá se, že jsme tu ze stejnýho důvodu.

505
00:33:09,250 --> 00:33:11,291
Chceš, abych vydrhla ty záchody, co?

506
00:33:11,375 --> 00:33:12,666
Tohle není pro tebe.

507
00:33:12,750 --> 00:33:15,833
Teda, Bermanová. Já nevěděl,
že tě tohle bere.

508
00:33:15,916 --> 00:33:19,000
Ty nejsou pro mě. Předám je policajtům.

509
00:33:19,083 --> 00:33:20,625
No jo, policajtům.

510
00:33:20,708 --> 00:33:22,250
Jo, jasně. Samozřejmě.

511
00:33:22,333 --> 00:33:26,541
Ne, o čem to sakra mluvíš?
To teď budeš donášet i na Mary?

512
00:33:27,125 --> 00:33:28,750
Ne. To je… Snažím se…

513
00:33:28,833 --> 00:33:31,125
- To je taky pro poldy?
- Dej to sem.

514
00:33:33,708 --> 00:33:36,375
„Objevila se u modlitebny,

515
00:33:36,458 --> 00:33:39,833
bez ruky, kterou navždy ztratila.

516
00:33:39,916 --> 00:33:41,791
Pověsili jsme čarodějnici,

517
00:33:41,875 --> 00:33:43,500
svázali ji řetězy a pohřbili.

518
00:33:43,583 --> 00:33:45,041
Bez té ruky

519
00:33:45,583 --> 00:33:48,791
naší zemi i nadále vládla.“

520
00:33:50,833 --> 00:33:52,500
To je posraná Sarah Fierová.

521
00:33:52,583 --> 00:33:54,708
Alice, no tak.

522
00:33:54,791 --> 00:33:57,250
„Když je nablízku, bude pršet krev

523
00:33:57,791 --> 00:34:02,250
a kletba potrvá,
dokud se tělo s rukou neshledá.“

524
00:34:02,333 --> 00:34:05,291
Alice, to je Maryin deník.
Vrátíme ho zpátky.

525
00:34:05,875 --> 00:34:07,000
Není to jen deník.

526
00:34:09,875 --> 00:34:10,958
Je to mapa.

527
00:34:11,541 --> 00:34:12,500
Co?

528
00:34:12,583 --> 00:34:15,416
Šílená Laneová udělala šílenou mapu.

529
00:34:19,250 --> 00:34:22,250
To je tábor,
ale zdá se, že do ní kreslila.

530
00:34:23,833 --> 00:34:26,208
1666 Union.

531
00:34:26,291 --> 00:34:28,416
- Union, to je Shadyside.
- Co?

532
00:34:28,500 --> 00:34:31,875
Teda osada, než se rozdělila na
Shadyside a Sunnyvale.

533
00:34:31,958 --> 00:34:34,041
- Fakt?
- Kdybys chodila do školy…

534
00:34:34,125 --> 00:34:37,208
Takže tábor je tam, kde bývala ta osada?

535
00:34:38,541 --> 00:34:40,750
Hele, hele, hele. Sarah Fierová.

536
00:34:40,833 --> 00:34:43,916
- Myslíte, že tam je její dům?
- Co jsou ty křížky?

537
00:34:44,750 --> 00:34:46,416
Je jediný způsob, jak to zjistit.

538
00:34:48,291 --> 00:34:49,583
To je moje taška!

539
00:34:49,666 --> 00:34:50,666
Arnie, baterku…

540
00:34:53,500 --> 00:34:55,375
- Co je tohle?
- Ukaž. Ukaž.

541
00:34:57,958 --> 00:34:59,041
L484.

542
00:35:00,208 --> 00:35:03,166
- To je povědomý. Asi dex.
- Víš, co by byla prča?

543
00:35:04,166 --> 00:35:06,708
- Vidět dům čarodějnice sjetý.
- To teda jo.

544
00:35:06,791 --> 00:35:10,458
Alice! Vrať to zpátky. Co to děláš?

545
00:35:10,541 --> 00:35:14,083
Říká se tomu zábava, Bermanová.
Kdysi jsi to znala.

546
00:35:14,166 --> 00:35:16,791
- My tě najdeme, Saro Fierová.
- Tommy!

547
00:35:17,625 --> 00:35:20,208
Tommy…

548
00:35:20,291 --> 00:35:21,458
Tommy!

549
00:35:21,541 --> 00:35:23,541
Pojď, všechno vzali.

550
00:35:34,750 --> 00:35:35,916
Jdi pryč, Cindy!

551
00:35:36,458 --> 00:35:37,875
To jsem já, Nick.

552
00:35:39,541 --> 00:35:40,875
Jdi pryč, Nicku!

553
00:35:45,166 --> 00:35:47,833
- Pěkně sis to vyzdobila.
- To ne já.

554
00:35:47,916 --> 00:35:48,916
Jsem v šoku.

555
00:35:49,000 --> 00:35:51,583
„Ziggy je čarodějná mrcha.“

556
00:35:51,666 --> 00:35:54,875
„Ziggy kouří ptáky v pekle.“ Bože.

557
00:35:56,166 --> 00:35:57,083
Sheila?

558
00:35:57,708 --> 00:35:58,625
Plukovník Mustard.

559
00:36:00,541 --> 00:36:04,250
- Hm. To je krev?
- Jo. Ale neměla jsem prase, tak…

560
00:36:05,458 --> 00:36:06,458
Carrie. Bezva.

561
00:36:08,291 --> 00:36:09,250
Tys četl Carrie?

562
00:36:09,333 --> 00:36:11,916
Hned po Prokletí Salemu.

563
00:36:13,708 --> 00:36:16,833
Ale nevím, barva mi přijde tuctová.

564
00:36:16,916 --> 00:36:18,916
Ou, tak promiň. Máš lepší nápad?

565
00:36:19,000 --> 00:36:20,416
Možná.

566
00:36:20,500 --> 00:36:22,875
Neměl bys mě spíš napráskat nebo něco?

567
00:36:22,958 --> 00:36:25,958
No, měl bych dohlížet na válku barev.

568
00:36:27,500 --> 00:36:31,333
- Ale všiml jsem si…
- Tak ses rozhodl mě špehovat.

569
00:36:32,000 --> 00:36:33,166
Zkontrolovat tě.

570
00:36:33,750 --> 00:36:37,208
Evidentně moji pomoc nepotřebuješ,
tak dobrý. Do toho.

571
00:36:37,291 --> 00:36:38,375
Čau Carrie.

572
00:36:42,750 --> 00:36:43,875
Jakej máš nápad?

573
00:36:47,583 --> 00:36:48,541
Věda a příroda.

574
00:36:50,541 --> 00:36:51,625
Alice!

575
00:36:52,541 --> 00:36:53,541
Alice!

576
00:36:54,166 --> 00:36:57,000
No tak, je to tu odporný.

577
00:36:57,083 --> 00:36:58,166
Ale jsme blízko.

578
00:36:58,250 --> 00:36:59,791
Vydrž, Bermanová.

579
00:37:01,041 --> 00:37:03,125
Tohle je skvělej nápad.

580
00:37:04,125 --> 00:37:06,166
Jo, ale furt cítím hovno.

581
00:37:06,875 --> 00:37:08,708
Fajn, tak tu máš.

582
00:37:09,416 --> 00:37:10,416
Díky.

583
00:37:12,083 --> 00:37:13,083
L484.

584
00:37:13,791 --> 00:37:15,458
- Arnie!
- Počkej.

585
00:37:15,541 --> 00:37:16,541
Alice!

586
00:37:17,625 --> 00:37:19,333
Přísahám bohu…

587
00:37:21,625 --> 00:37:22,541
Kurva.

588
00:37:22,625 --> 00:37:25,000
- Je celý zničený.
- Zase jsi klela.

589
00:37:26,166 --> 00:37:27,666
Chceš, abych tě zabila?

590
00:37:28,583 --> 00:37:29,958
- Není ti nic?
- Ne.

591
00:37:30,041 --> 00:37:31,208
Ne, dobrý.

592
00:37:33,958 --> 00:37:35,000
Alice?

593
00:37:47,666 --> 00:37:48,583
Bacha, kam šlapeš.

594
00:37:51,083 --> 00:37:52,625
Někdo tu kope hrob?

595
00:37:54,250 --> 00:37:55,375
Hroby.

596
00:38:00,166 --> 00:38:01,375
Mary.

597
00:38:02,666 --> 00:38:03,958
Hele, kde jsou…

598
00:38:05,708 --> 00:38:07,500
Ty křížky. Hele.

599
00:38:11,125 --> 00:38:13,583
Koukněte, tady. Tady.

600
00:38:13,666 --> 00:38:15,166
Značila si, kde kopala.

601
00:38:18,250 --> 00:38:19,708
„Bez té ruky

602
00:38:19,791 --> 00:38:22,166
naší zemi i nadále vládla

603
00:38:22,750 --> 00:38:26,041
a kletba potrvá,
dokud se tělo s rukou neshledá.“

604
00:38:26,125 --> 00:38:28,708
Možná Mary hledala tu ruku.

605
00:38:30,958 --> 00:38:33,958
- Konec kletby?
- Tou kletbou jí zešílela dcera.

606
00:38:34,041 --> 00:38:37,416
- No tak, lidi. To je blbost.
- Jo.

607
00:38:38,000 --> 00:38:39,083
Jdu chcát.

608
00:38:40,625 --> 00:38:41,791
Ukaž mi to.

609
00:38:43,166 --> 00:38:44,250
Dám ti to,

610
00:38:44,333 --> 00:38:45,916
ale napřed ty drogy.

611
00:38:46,000 --> 00:38:47,833
L484,

612
00:38:47,916 --> 00:38:50,666
L484,

613
00:38:51,291 --> 00:38:52,291
L4…

614
00:38:53,625 --> 00:38:54,458
84.

615
00:38:56,833 --> 00:39:00,750
Jestli si je Mary vzala a zešílela,
jsou ty drogy dost nebezpečný.

616
00:39:01,250 --> 00:39:02,708
Můj bože,

617
00:39:03,750 --> 00:39:05,291
co se ti stalo?

618
00:39:05,375 --> 00:39:08,291
Pamatuješ,
když jsme se ještě kdysi bavily?

619
00:39:09,083 --> 00:39:12,000
- Než se z tebe stala krysa?
- Už toho nech.

620
00:39:12,083 --> 00:39:13,375
To se snadno řekne.

621
00:39:13,458 --> 00:39:15,791
- Prolhanej, posranej Brute.
- Mám ho.

622
00:39:18,666 --> 00:39:20,000
Našel jsem její dům.

623
00:39:24,333 --> 00:39:25,208
Vole…

624
00:39:26,375 --> 00:39:30,125
Byla jsem jediná, kdo čekal, nevím,
perníkovou chaloupku?

625
00:39:30,208 --> 00:39:31,666
Třeba je perník tady.

626
00:39:45,458 --> 00:39:48,083
Hele, Saro, máš tam dole nějakej perník?

627
00:39:48,750 --> 00:39:50,333
Jsme sjetý a hladový.

628
00:39:51,500 --> 00:39:54,041
- Saro Fierová!
- Tak, už jsme viděli dost.

629
00:39:54,125 --> 00:39:55,958
Fajn, tak jdi domů, Bermanová.

630
00:39:56,500 --> 00:39:59,166
Já jsem se sem netáhla zbytečně, jasný?

631
00:40:03,041 --> 00:40:05,166
Zešílela jsi? Alice!

632
00:40:05,250 --> 00:40:06,458
Alice!

633
00:40:11,291 --> 00:40:13,083
Hele, někdo tady dole byl.

634
00:40:18,041 --> 00:40:19,333
A to nedávno.

635
00:40:26,833 --> 00:40:29,166
Koukni na ty čarodějný sračky.

636
00:40:33,750 --> 00:40:35,208
To je Sarah Fierová!

637
00:40:35,291 --> 00:40:36,750
Sarah Fierová neexistuje.

638
00:40:37,750 --> 00:40:39,708
No, někdo tu svíčku zapálil.

639
00:40:45,041 --> 00:40:48,000
Hej, Saro Fierová,
jestli tady jsi, řekni něco.

640
00:40:50,166 --> 00:40:51,583
Možná je plachá.

641
00:40:55,833 --> 00:40:57,416
Ali… Alice!

642
00:41:08,791 --> 00:41:11,750
To je něco okultního…

643
00:41:13,458 --> 00:41:14,833
Jako uctívání ďábla.

644
00:41:17,250 --> 00:41:18,958
- To je úchylný.
- To jo.

645
00:41:19,958 --> 00:41:21,333
Znamení čarodějnice.

646
00:41:22,208 --> 00:41:23,250
Co?

647
00:41:27,208 --> 00:41:28,958
„Byla učiněna dohoda s ďáblem.

648
00:41:29,458 --> 00:41:32,708
Sarah Fierová si usekla svou hříšnou ruku
na Satanově kameni

649
00:41:32,791 --> 00:41:34,708
výměnou za věčný život,

650
00:41:34,791 --> 00:41:38,500
znamením čarodějnice
navždy poznamenala půdu

651
00:41:39,333 --> 00:41:41,666
- a přinesla temnotu na naši zemi.“
- To je ono.

652
00:41:42,750 --> 00:41:44,125
Acetaminofen.

653
00:41:44,208 --> 00:41:46,875
- Arnie, o čem to mluvíš?
- L484.

654
00:41:47,666 --> 00:41:51,125
Právě mi to došlo. Posranej tylenol.
Není to nic.

655
00:41:51,208 --> 00:41:52,375
Určitě?

656
00:41:52,458 --> 00:41:53,458
Sto pro.

657
00:41:56,500 --> 00:41:58,500
Pojď, Alice, padáme.

658
00:41:58,583 --> 00:42:01,833
Joan určitě bude mít
ještě nějakou levnou trávu.

659
00:42:15,708 --> 00:42:17,083
No a jsme venku.

660
00:42:17,833 --> 00:42:18,916
Mizíme.

661
00:42:20,875 --> 00:42:22,541
Hej, jsi v pohodě?

662
00:42:23,958 --> 00:42:25,000
Haló?

663
00:42:27,083 --> 00:42:28,375
Haló?

664
00:42:32,750 --> 00:42:33,875
Cindy.

665
00:42:47,791 --> 00:42:49,875
Cindy!

666
00:42:52,583 --> 00:42:54,500
- Musím ti něco ukázat.
- Tohle místo…

667
00:42:55,166 --> 00:42:56,916
- Pokračuje dál.
- Hned!

668
00:43:00,500 --> 00:43:01,500
Cyrus Miller.

669
00:43:03,791 --> 00:43:05,625
Billy Barker. Ruby Laneová.

670
00:43:06,125 --> 00:43:07,750
- Maryina dcera.
- Jo.

671
00:43:08,250 --> 00:43:09,708
Isaac Milton, Harry Rooker.

672
00:43:09,791 --> 00:43:12,041
Nepotřebuješ školu, abys je znala.

673
00:43:12,750 --> 00:43:14,333
- Vrazi ze Shadysidu.
- Jo.

674
00:43:15,958 --> 00:43:16,958
Až na jednoho.

675
00:43:23,041 --> 00:43:25,500
Tommy? Alice, tohle není vtipný.

676
00:43:25,583 --> 00:43:29,916
Myslíš snad, že jsem do kamene
nehtama vyryla jméno tvýho kluka?

677
00:43:30,416 --> 00:43:31,916
Udělal to někdo jinej.

678
00:43:37,541 --> 00:43:38,375
Tommy.

679
00:43:39,750 --> 00:43:40,583
Hej.

680
00:43:44,750 --> 00:43:47,333
Ať už jedeš na čemkoli,
dík, že ses podělil.

681
00:43:48,166 --> 00:43:49,166
Kreténe.

682
00:43:55,166 --> 00:43:56,250
Tommy?

683
00:43:58,250 --> 00:44:00,500
Co to děláš, chlape? Tommy…

684
00:44:04,166 --> 00:44:08,208
Proboha. Ne, ne, Tommy! Přestaň!

685
00:44:08,291 --> 00:44:09,625
Tommy, přestaň!

686
00:44:14,041 --> 00:44:16,583
- No tak, no tak.
- Kurva!

687
00:44:20,166 --> 00:44:21,291
Tady.

688
00:44:21,791 --> 00:44:22,916
Pomoz mi.

689
00:44:28,833 --> 00:44:30,333
Běž, běž, běž!

690
00:45:08,000 --> 00:45:09,166
Slyšela jsi to?

691
00:45:12,625 --> 00:45:14,041
On pořád žije?

692
00:45:15,375 --> 00:45:16,666
Nesmí nás dostat.

693
00:45:20,958 --> 00:45:22,125
Nesmí nás dostat.

694
00:45:37,708 --> 00:45:40,416
VÍTEJTE V TÁBOŘE NIGHTWING

695
00:45:51,375 --> 00:45:53,333
Jdi do žaláře, shadysideskej póvle!

696
00:45:53,416 --> 00:45:55,708
Jsi teď majetkem Sunnyvalu!

697
00:45:56,666 --> 00:45:59,666
Hni se, promluv a kurva umřeš.

698
00:45:59,750 --> 00:46:00,750
Jdi.

699
00:46:01,416 --> 00:46:02,333
Sheilo.

700
00:46:02,958 --> 00:46:03,791
Od Willa.

701
00:46:06,041 --> 00:46:08,083
PŘIJĎ ZA MNOU. ZÁCHOD. POSPĚŠ! WILL

702
00:46:35,708 --> 00:46:38,833
Wille! To je fakt rozkošný.

703
00:46:38,916 --> 00:46:42,041
Mohli jsme to udělat v tvý chatce.
Ale tohle je celkem sexy.

704
00:46:43,708 --> 00:46:45,250
SHEILA

705
00:46:47,958 --> 00:46:49,750
KOUKNI SE NAHORU. ČARODĚJNICE

706
00:47:04,458 --> 00:47:07,000
Prosím, pomozte mi někdo.

707
00:47:07,833 --> 00:47:09,916
Pomoc. Pomozte mi někdo. Prosím.

708
00:47:17,708 --> 00:47:20,083
- Slyšela jsi ji?
- Zněla jako žába.

709
00:47:21,583 --> 00:47:23,416
- Co jsem říkal?
- Srát na barvu.

710
00:47:23,500 --> 00:47:24,583
Jo, srát na barvu.

711
00:47:26,708 --> 00:47:27,916
Co jsi zač?

712
00:47:28,500 --> 00:47:29,625
Nick Goode.

713
00:47:32,583 --> 00:47:33,750
Těší mě.

714
00:47:35,375 --> 00:47:36,875
Je to nějaká jeskyně.

715
00:47:36,958 --> 00:47:39,625
Nevím, vypadá, jako když je…

716
00:47:40,666 --> 00:47:41,958
nekonečná.

717
00:47:42,041 --> 00:47:43,166
To je mi fuk.

718
00:47:46,958 --> 00:47:49,458
Alice, mohla bys mi, prosím…

719
00:47:50,750 --> 00:47:51,916
pomoct?

720
00:47:52,000 --> 00:47:54,833
Budeš prostě předstírat,
že je všechno v pohodě?

721
00:47:57,250 --> 00:47:58,666
Alice, já jen…

722
00:47:59,458 --> 00:48:04,708
Tommy Arniemu rozsekl hlavu vejpůl.

723
00:48:05,875 --> 00:48:07,208
Uvědomuješ si to?

724
00:48:08,291 --> 00:48:10,875
- Prosím, mohla bys mi pomoct?
- No a s čím?

725
00:48:11,541 --> 00:48:14,916
Ty sračky váží tak milion kilo.
Nemáš jedničku z fyziky?

726
00:48:15,000 --> 00:48:16,375
Musíme se dostat ven.

727
00:48:16,458 --> 00:48:18,041
No, to je smůla,

728
00:48:18,125 --> 00:48:19,541
protože nemůžeme.

729
00:48:20,125 --> 00:48:22,041
Chcípneme tady dole jako…

730
00:48:23,125 --> 00:48:24,041
Jako Arnie.

731
00:48:28,875 --> 00:48:30,666
Ne, ne. Musíme se dostat ven.

732
00:48:30,750 --> 00:48:31,875
Musíme.

733
00:48:31,958 --> 00:48:35,416
Ta jména na zdech.
Nezastavili se u jedný vraždy.

734
00:48:36,416 --> 00:48:38,833
Sedm, devět, deset, patnáct lidí.

735
00:48:38,916 --> 00:48:40,458
Byli to sérioví vrazi.

736
00:48:40,541 --> 00:48:42,125
Táborníci…

737
00:48:42,208 --> 00:48:43,666
Moje…

738
00:48:43,750 --> 00:48:45,583
Moje sestra. Jsou tam nahoře.

739
00:48:47,250 --> 00:48:48,541
A on teď taky.

740
00:48:49,416 --> 00:48:51,458
Já myslela, že na čarodějnici nevěříš.

741
00:48:51,541 --> 00:48:52,916
Jo, nevěřím. Já…

742
00:48:53,000 --> 00:48:56,208
Musí… musí být nějaký… nějaký vysvětlení.

743
00:48:56,291 --> 00:48:58,958
Bože, ty jsi kurva
neuvěřitelná, Cindy. Jasný?

744
00:48:59,041 --> 00:49:00,416
Byl posedlej.

745
00:49:00,500 --> 00:49:03,125
- Možná… možná si vzal pilulku nebo…
- Ne!

746
00:49:03,208 --> 00:49:06,208
Ne. Cindy, ne.
Nebyl to posranej tylenol, jasný?

747
00:49:06,791 --> 00:49:07,916
Ale čarodějnice.

748
00:49:08,500 --> 00:49:10,083
Dobře. Viděla jsi ty jména.

749
00:49:10,166 --> 00:49:11,666
A ten rituál.

750
00:49:12,375 --> 00:49:14,208
Čarodějnice existuje.

751
00:49:14,875 --> 00:49:19,791
A používá nějaký zasraný kouzla,
kterýma ovládne lidi.

752
00:49:19,875 --> 00:49:21,833
Jasný? Každý jméno na tom šutru.

753
00:49:22,791 --> 00:49:24,541
A Mary to věděla, jasný?

754
00:49:25,041 --> 00:49:26,916
Věděla to. Všechno je to tady.

755
00:49:27,000 --> 00:49:28,583
To není skutečný.

756
00:49:30,583 --> 00:49:32,000
Chceš nějaký vysvětlení?

757
00:49:32,708 --> 00:49:34,333
No, tady je. Jasný?

758
00:49:34,416 --> 00:49:36,916
Hledala kosti z ruky,
aby zastavila kletbu.

759
00:49:37,000 --> 00:49:38,958
Aby nás zachránila, ale nenašla ji.

760
00:49:39,041 --> 00:49:40,625
Chceš ale vědět, co našla?

761
00:49:41,208 --> 00:49:43,791
Jméno tvýho kluka tam na tý zasraný stěně.

762
00:49:43,875 --> 00:49:44,833
Ne, tak to není.

763
00:49:44,916 --> 00:49:47,458
- Chtěla ho pak i zabít…
- Přestaň s tím.

764
00:49:47,541 --> 00:49:49,166
…což bych udělala i já,

765
00:49:49,250 --> 00:49:52,250
kdybych teda věděla,
že by zasranej Tommy Slater

766
00:49:52,333 --> 00:49:55,833
mohl do prdele
rozseknout hlavu mýho kluka!

767
00:49:55,916 --> 00:49:57,708
Poslouchej. Sklapni!

768
00:49:58,958 --> 00:50:00,375
To je ona.

769
00:50:01,541 --> 00:50:03,125
To je Cindy, co znám.

770
00:50:05,375 --> 00:50:06,833
Hele, kam jdeš?

771
00:50:06,916 --> 00:50:08,583
Najít jinou cestu ven.

772
00:50:09,166 --> 00:50:10,166
Nechoď za mnou.

773
00:50:10,750 --> 00:50:12,291
Tak se sem nevracej, jo?

774
00:50:13,083 --> 00:50:15,791
Jasný? Slyšíš mě? Nevracej se.

775
00:50:20,416 --> 00:50:21,791
Cindy…

776
00:50:28,916 --> 00:50:30,750
Jsi v pořádku.

777
00:50:34,375 --> 00:50:35,541
Baf!

778
00:50:37,125 --> 00:50:40,916
Bože, co to sakra…
Říkala jsem, ať za mnou nechodíš.

779
00:50:41,000 --> 00:50:42,333
Jo, nešla jsem.

780
00:50:42,916 --> 00:50:44,416
Chodíš v kruhu.

781
00:50:45,541 --> 00:50:47,166
V posraným kruhu.

782
00:51:02,416 --> 00:51:04,916
Raz, dva, tři, čtyři.
Raz, dva, tři, čtyři.

783
00:51:05,000 --> 00:51:06,750
Raz, dva, tři, čtyři.

784
00:51:06,833 --> 00:51:08,666
- Co to děláš?
- Čtyři.

785
00:51:08,750 --> 00:51:12,125
Ten symbol se tady rozvětvuje. Čtyřikrát.

786
00:51:12,208 --> 00:51:14,375
Tady třikrát, jednou tady.

787
00:51:14,458 --> 00:51:15,916
Jako tahle jeskyně.

788
00:51:16,000 --> 00:51:17,208
Je to stejný.

789
00:51:18,125 --> 00:51:20,541
„Sarah Fierová si usekla ruku
na Satanově kameni,

790
00:51:20,625 --> 00:51:23,416
znamením čarodějnice
navždy poznamenala půdu.“

791
00:51:24,250 --> 00:51:25,791
„Poznamenala půdu.“

792
00:51:26,500 --> 00:51:29,208
Jako že to tu udělala čarodějnice?

793
00:51:29,291 --> 00:51:31,791
Anebo to jen tvrdili osadníci.
To je jedno.

794
00:51:31,875 --> 00:51:34,875
- Záleží na tomhle symbolu. Je to…
- Je to mapa.

795
00:51:45,875 --> 00:51:49,833
Můžu vám nabídnout vodu nebo…
nebo krabičku džusu?

796
00:51:49,916 --> 00:51:50,750
To je dobrý.

797
00:51:51,333 --> 00:51:56,958
Bezva. Jo, já si jen říkal,
že když jsme tu všichni v žaláři,

798
00:51:57,041 --> 00:51:59,750
že byste se mohli chtít občerstvit, ale…

799
00:51:59,833 --> 00:52:03,250
Nebo, nebo… si můžeme něco zahrát.

800
00:52:03,333 --> 00:52:05,041
Máte třeba rádi šarády nebo…

801
00:52:05,125 --> 00:52:06,500
Sklapni už, šprte.

802
00:52:07,875 --> 00:52:10,125
Jo, dobře. Jasně.

803
00:52:31,166 --> 00:52:32,333
Vy ze Sunnyvalu,

804
00:52:32,916 --> 00:52:35,625
tihle vězni jsou majetkem Shadysidu.

805
00:52:36,125 --> 00:52:40,458
Jestli neodejdete, budu vás muset uvěznit.

806
00:52:47,708 --> 00:52:49,291
Hej, šprte!

807
00:52:49,375 --> 00:52:51,291
Ne, hej, hej, hej. To není fér.

808
00:52:51,375 --> 00:52:52,875
Dělejte. Jdeme, jdeme.

809
00:52:52,958 --> 00:52:54,791
Běž, běž!

810
00:52:54,875 --> 00:52:56,000
Běž, běž, běž!

811
00:52:56,083 --> 00:52:57,125
Ty jo…

812
00:53:09,375 --> 00:53:10,333
Tommy?

813
00:53:19,458 --> 00:53:21,583
Tak jo, další otázka.

814
00:53:24,333 --> 00:53:27,291
Co ty a sestra? Vycházíte spolu někdy?

815
00:53:27,791 --> 00:53:29,958
Já myslela, že to budou snadný otázky.

816
00:53:30,041 --> 00:53:30,916
Říkal kdo?

817
00:53:31,000 --> 00:53:33,291
Tahle hra nemá pravidla.

818
00:53:34,458 --> 00:53:35,458
Nesnáším hady.

819
00:53:35,541 --> 00:53:37,208
Proč se vyhýbáš odpovědi?

820
00:53:37,791 --> 00:53:38,958
Proč tě to zajímá?

821
00:53:39,041 --> 00:53:40,083
Jsem zvědavej.

822
00:53:41,583 --> 00:53:44,666
- Už jako malá jsem ji nesnášela. Co dál?
- No tak.

823
00:53:45,250 --> 00:53:47,875
Pročpak ty jsi tak plnej lží?

824
00:53:47,958 --> 00:53:49,000
Co?

825
00:53:49,083 --> 00:53:50,666
Nick Goode,

826
00:53:50,750 --> 00:53:52,000
právoplatnej dědic.

827
00:53:52,875 --> 00:53:55,125
Táta náčelník policie, král Sunnyvalu,

828
00:53:55,208 --> 00:53:56,375
a ty budeš stejnej.

829
00:53:56,458 --> 00:53:57,875
Ale je to přetvářka.

830
00:53:59,375 --> 00:54:04,166
Pravdou je, že máš rád Stephena Kinga
a pavouky a…

831
00:54:05,458 --> 00:54:07,291
divnou holku z Shadysidu.

832
00:54:07,791 --> 00:54:08,958
Tak jo, zaprvý,

833
00:54:09,625 --> 00:54:12,666
Stephen King je superpopulární.

834
00:54:13,250 --> 00:54:14,333
A zadruhý,

835
00:54:15,833 --> 00:54:17,375
nemůžu mít rád divnou holku.

836
00:54:17,458 --> 00:54:18,750
Proč ne?

837
00:54:19,541 --> 00:54:21,000
Protože jsem vedoucí

838
00:54:21,083 --> 00:54:22,333
a ona tábornice.

839
00:54:22,416 --> 00:54:24,333
Poslední rok pro mě, první pro tebe.

840
00:54:24,416 --> 00:54:29,833
A navíc, jak bych ji mohl poznat,
když se vyhýbá mým otázkám?

841
00:54:41,291 --> 00:54:44,000
Bývala doba, kdy to mezi náma bylo dobrý.

842
00:54:44,083 --> 00:54:47,333
Když tu byl táta a máma byla šťastná.

843
00:54:47,416 --> 00:54:49,208
A moje sestra a já jsme…

844
00:54:50,416 --> 00:54:52,625
házely toaleťák na strom pana Corkla

845
00:54:52,708 --> 00:54:55,333
a pak jsme oblečený skákaly do jezera a…

846
00:54:57,375 --> 00:54:58,458
A teď…

847
00:55:00,166 --> 00:55:02,791
Teď je to pryč a je to na hovno.

848
00:55:05,416 --> 00:55:07,541
To se v Shadysidu stává.

849
00:55:08,041 --> 00:55:10,083
Všechno se vždy posere.

850
00:55:13,500 --> 00:55:16,291
To ale někdo ze Sunnyvalu nemůže pochopit.

851
00:55:17,833 --> 00:55:19,458
Možná máš pravdu.

852
00:55:20,125 --> 00:55:23,833
Ale… být právoplatný dědic
taky není snadný.

853
00:55:24,708 --> 00:55:25,791
Než táta umřel,

854
00:55:26,458 --> 00:55:29,416
furt mi vtloukal do hlavy:

855
00:55:29,500 --> 00:55:31,458
„Jsi můj odkaz

856
00:55:31,541 --> 00:55:33,916
a závisí na tobě budoucnost rodiny.“

857
00:55:35,208 --> 00:55:39,916
Víš, hodil mi do klína
tohle obří břemeno, ale…

858
00:55:40,000 --> 00:55:41,875
co když ho nechci?

859
00:55:41,958 --> 00:55:43,958
Co když nechci být takovej?

860
00:55:44,041 --> 00:55:49,541
Co když chci být kluk, co má rád pavouky
a Stephena Kinga a…

861
00:55:49,625 --> 00:55:51,625
A divnou holku z Shadysidu?

862
00:55:54,458 --> 00:55:55,375
Jo.

863
00:55:57,708 --> 00:55:59,541
Divnou holku z Shadysidu.

864
00:56:00,708 --> 00:56:01,958
Ale…

865
00:56:02,833 --> 00:56:05,041
Asi s tím nemůžu nic dělat.

866
00:56:05,541 --> 00:56:06,500
A proč ne?

867
00:56:09,833 --> 00:56:13,375
Měla jsi pravdu.
Můžeme se vrátit ke snadným otázkám?

868
00:56:14,625 --> 00:56:15,791
Tak jo.

869
00:56:20,375 --> 00:56:21,583
Co třeba…

870
00:56:23,666 --> 00:56:26,375
Políbil bys někdy divnou holku?

871
00:56:44,416 --> 00:56:45,416
Je mrtvej.

872
00:56:45,916 --> 00:56:48,208
- Jeremy je mrtvej.
- Vy tam. Hej!

873
00:56:48,291 --> 00:56:51,541
Skončili jsme. Vraťte se.
Ne! Válka barev skončila, jo?

874
00:56:51,625 --> 00:56:53,333
Zmizte odsud. Běžte.

875
00:56:54,166 --> 00:56:56,125
Jdeme. Běžte. Běžte. Jdeme.

876
00:56:56,833 --> 00:57:00,625
Tak jo, tady se to zase rozdvojuje.
Jen zůstaň vlevo.

877
00:57:02,125 --> 00:57:05,208
Nemůžu uvěřit, že tohle funguje.

878
00:57:05,916 --> 00:57:08,541
Trvá to moc dlouho.
Teď už může být v táboře.

879
00:57:10,833 --> 00:57:12,416
Kdybys ho musela zabít…

880
00:57:12,916 --> 00:57:13,916
zvládneš to?

881
00:57:14,583 --> 00:57:17,916
Předtím, když Mary zaútočila, jen jsem…

882
00:57:20,041 --> 00:57:22,125
ztuhla, ani jsem se nehla…

883
00:57:25,875 --> 00:57:29,958
Takže ne, to bych asi nedokázala.
Už vůbec ne Tommyho.

884
00:57:31,125 --> 00:57:33,875
No, dobrá zpráva. Já ho zabiju s radostí.

885
00:57:34,500 --> 00:57:38,708
Bože, i teď, po tom všem, jsi pořád kráva.

886
00:57:38,791 --> 00:57:42,541
Dobře, omlouvám se. Akorát jsem nikdy
nevěděla, co na něm vidíš.

887
00:57:42,625 --> 00:57:46,000
Myslím dřív, než ho posedla čarodějnice.

888
00:57:46,708 --> 00:57:47,666
Tommy…

889
00:57:48,708 --> 00:57:50,083
Tommy byl milej.

890
00:57:51,041 --> 00:57:52,583
Díky němu jsem měla pocit…

891
00:57:53,791 --> 00:57:55,916
že bude všechno dobrý.

892
00:57:56,708 --> 00:57:58,208
Milovala jsem ho.

893
00:57:58,291 --> 00:57:59,666
Vážně jo.

894
00:57:59,750 --> 00:58:01,208
Já milovala Arnieho.

895
00:58:02,208 --> 00:58:04,458
Toho hnusnýho, sjetýho sráče.

896
00:58:08,541 --> 00:58:09,666
Slyšela jsi to?

897
00:58:11,000 --> 00:58:13,000
To je ten prostor před náma.

898
00:58:14,333 --> 00:58:16,083
Vedou tam všechny cesty.

899
00:58:18,791 --> 00:58:20,583
A dá se to nějak obejít?

900
00:58:31,791 --> 00:58:32,916
Co to sakra…

901
00:58:33,000 --> 00:58:34,750
Co je to za věci?

902
00:58:34,833 --> 00:58:36,000
Je to všude.

903
00:58:38,958 --> 00:58:39,916
Cindy?

904
00:58:41,916 --> 00:58:43,083
Co je to?

905
00:58:49,958 --> 00:58:51,291
Vypadneme odsud.

906
00:58:55,250 --> 00:58:57,375
Alice…

907
00:59:00,500 --> 00:59:02,291
Alice…

908
00:59:11,458 --> 00:59:12,416
Alice!

909
00:59:16,083 --> 00:59:17,208
Alice?

910
00:59:42,125 --> 00:59:45,666
Jdeme. Tohle není součástí hry.
Běžte, lidi. Jdeme, jdeme.

911
00:59:45,750 --> 00:59:47,916
Pět, sedm, osm, deset,

912
00:59:48,000 --> 00:59:49,875
patnáct, osmnáct…

913
00:59:52,875 --> 00:59:56,541
- Zůstaňte v klidu. Všechno je v pořádku.
- Tak kolik?

914
00:59:56,625 --> 00:59:58,916
- Dvacet tři.
- Chybí jich nejmíň 30.

915
00:59:59,000 --> 01:00:01,833
- Kde je Cindy, Kurt, Joan?
- Nevím. Neviděl jsem je.

916
01:00:01,916 --> 01:00:03,333
Ani Tommyho nebo kohokoli.

917
01:00:03,416 --> 01:00:06,000
- Už se zase rozsvěcí.
- Možná nás hledají.

918
01:00:06,083 --> 01:00:08,500
- Je hluchej.
- Musíme varovat ostatní.

919
01:00:08,583 --> 01:00:11,875
- Slyšeli zvon. Hej!
- Moje sestra je pořád venku.

920
01:00:11,958 --> 01:00:14,250
Ta samá, kterou tak dlouho nesnášíš?

921
01:00:14,333 --> 01:00:16,375
Hele, mrzí mě to.

922
01:00:16,458 --> 01:00:19,125
To jsem neměl. Půjdu já a Gary.

923
01:00:19,625 --> 01:00:21,166
- Co?
- Prosím zůstaň tu.

924
01:00:21,250 --> 01:00:23,458
- Nemůžu tu jen sedět.
- Nesmí ti ublížit.

925
01:00:24,791 --> 01:00:26,583
- Co to sakra…
- Dobře?

926
01:00:27,208 --> 01:00:30,125
Prosím, je to má práce.

927
01:00:30,208 --> 01:00:33,250
Najdu tvoji sestru. Jen tu zůstaň, dobře?

928
01:00:35,250 --> 01:00:38,291
- Ty.
- Hele, víš, že je to tábornice, viď?

929
01:00:38,375 --> 01:00:41,166
Ty jdi do první chatky, jdu do devítky.

930
01:00:41,250 --> 01:00:44,458
- Co když tam ten vrah furt je?
- O to taky jde, Gary.

931
01:00:45,625 --> 01:00:49,625
Vy všichni zůstaňte tady. Dobře? Tak jo.

932
01:00:52,541 --> 01:00:53,375
Hej.

933
01:00:54,500 --> 01:00:57,416
- Kde je, čarodějnice?
- Zabila jsi ji jako Jeremyho?

934
01:00:57,500 --> 01:00:59,083
- O čem to mluvíš?
- Sheila!

935
01:00:59,166 --> 01:01:00,250
Kde je Sheila?

936
01:01:02,041 --> 01:01:02,875
Kurva!

937
01:01:04,708 --> 01:01:07,583
Nicku! Nicku! My jsme zapomněli na Sheilu!

938
01:01:09,875 --> 01:01:10,958
Kurva!

939
01:01:16,833 --> 01:01:17,833
Cindy!

940
01:01:18,333 --> 01:01:19,333
Kurte!

941
01:01:21,208 --> 01:01:22,250
Alice!

942
01:01:23,250 --> 01:01:24,208
Joan!

943
01:01:25,791 --> 01:01:27,000
Kurva.

944
01:01:27,083 --> 01:01:29,250
Kde do prdele všichni jsou?

945
01:01:34,291 --> 01:01:36,416
Jen lež, vazoune.

946
01:01:39,208 --> 01:01:40,208
Jo!

947
01:01:49,250 --> 01:01:52,625
Někomu o tom řekni a jsi mrtvá.

948
01:01:53,791 --> 01:01:55,541
- Rozumíš?
- Jo.

949
01:01:59,458 --> 01:02:02,083
Jen to uznej. V Shadysidu to umíme líp.

950
01:02:02,750 --> 01:02:04,375
Uznám leda hovno.

951
01:02:04,958 --> 01:02:06,166
Ví to.

952
01:02:20,833 --> 01:02:21,833
Ano.

953
01:02:30,208 --> 01:02:34,125
Joan, cítím ty tvý sračky až sem.
Típni to.

954
01:02:34,208 --> 01:02:37,041
Vy ze Sunnyvalu fakt o dost přicházíte.

955
01:02:38,416 --> 01:02:43,250
Tyhle sračky ti vážně uvolní mysl.

956
01:02:43,333 --> 01:02:44,416
Típni to.

957
01:03:19,583 --> 01:03:21,416
Už to najíždí.

958
01:03:23,500 --> 01:03:24,333
Tommy!

959
01:03:36,541 --> 01:03:37,541
Alice!

960
01:03:37,625 --> 01:03:38,583
Proboha.

961
01:03:40,083 --> 01:03:41,458
Byla jsem v minulosti.

962
01:03:41,541 --> 01:03:43,958
- Jsi v pořádku?
- Viděla jsem vrahy.

963
01:03:44,041 --> 01:03:46,250
Zabili jich tolik a ty jsi na řadě.

964
01:03:46,333 --> 01:03:47,875
Jsi kurva na řadě.

965
01:03:47,958 --> 01:03:50,916
Ne, ne, ne, ne.
To není pravda. Jsem přímo tady.

966
01:03:51,000 --> 01:03:52,333
To ta čarodějnice.

967
01:03:53,166 --> 01:03:56,458
Všechno to udělala. Proklela Shadyside.
Mary měla pravdu.

968
01:03:56,541 --> 01:03:57,500
Já vím.

969
01:03:58,000 --> 01:04:00,208
Ta jeskyně žila, Alice.

970
01:04:01,791 --> 01:04:03,125
Tohle tylenol neudělá.

971
01:04:08,791 --> 01:04:10,000
Měla jsi pravdu.

972
01:04:11,791 --> 01:04:12,791
Jsem krysa.

973
01:04:13,750 --> 01:04:16,625
Den po tom,
co jsme šlohli ten JVC přehrávač,

974
01:04:17,500 --> 01:04:19,375
mě s ním viděl Harold Hines.

975
01:04:19,458 --> 01:04:21,000
Zasranej Harold Hines.

976
01:04:23,791 --> 01:04:27,500
Hned nato jsem byla v ředitelně

977
01:04:27,583 --> 01:04:29,333
a můj táta nemohl přijít,

978
01:04:29,416 --> 01:04:33,208
protože zrovna utekl s nějakou holkou,
co nebyla o moc starší než já.

979
01:04:33,291 --> 01:04:38,250
A moje máma,
ta zrovna popíjela u O’Connella.

980
01:04:38,333 --> 01:04:39,708
Došlo mi…

981
01:04:41,083 --> 01:04:43,250
že jsem stejná jako ostatní z Shadysidu.

982
01:04:44,458 --> 01:04:45,750
Taky prokletá.

983
01:04:47,333 --> 01:04:49,375
Řekla jsem si, že když budu dokonalá

984
01:04:49,458 --> 01:04:51,291
a udělám všechno správně,

985
01:04:51,375 --> 01:04:52,916
překonám to.

986
01:04:53,666 --> 01:04:55,041
Napráskala jsem tě,

987
01:04:55,708 --> 01:04:57,250
našla si kámoše a…

988
01:04:58,625 --> 01:05:00,500
začala se oblíkat takhle.

989
01:05:05,833 --> 01:05:07,333
Chodila jsem s Tommym.

990
01:05:09,125 --> 01:05:10,708
Vyhýbala se ti,

991
01:05:10,791 --> 01:05:12,916
ale Ziggy jsem se vyhnout nemohla.

992
01:05:16,083 --> 01:05:19,125
Protože tam pořád byla
a připomínala mi pravdu.

993
01:05:19,208 --> 01:05:21,041
Že tohle město, tohle místo…

994
01:05:23,083 --> 01:05:24,166
je prokletý.

995
01:05:25,958 --> 01:05:27,583
A my s ním.

996
01:05:28,791 --> 01:05:29,875
Už to vím.

997
01:05:30,625 --> 01:05:31,833
Měla pravdu…

998
01:05:34,708 --> 01:05:35,916
Celou tu dobu.

999
01:05:39,500 --> 01:05:41,125
Byla jsem špatná sestra.

1000
01:05:42,833 --> 01:05:44,250
Špatná kamarádka.

1001
01:05:46,333 --> 01:05:47,541
Měla jsem…

1002
01:05:48,541 --> 01:05:51,750
chodit za školu, na party,
mít sex a bavit se.

1003
01:05:51,833 --> 01:05:53,541
Nerada ti to kazím,

1004
01:05:54,291 --> 01:05:55,500
ale zábava…

1005
01:05:58,708 --> 01:06:00,958
není o nic reálnější než to tvoje triko.

1006
01:06:01,458 --> 01:06:02,833
Víš, proč nosím tyhle.

1007
01:06:04,708 --> 01:06:06,916
Ne proto, že je to úžasný.

1008
01:06:15,500 --> 01:06:17,916
S Shadysidem se vypořádává každej.

1009
01:06:23,791 --> 01:06:25,458
Co? Co je?

1010
01:06:27,666 --> 01:06:28,541
Tohle.

1011
01:06:28,625 --> 01:06:31,791
Ten mech.
Ušpinila jsem se o něj. Ta latrína!

1012
01:06:36,791 --> 01:06:39,250
Tohle je po celý latríně.

1013
01:06:41,583 --> 01:06:42,708
Tábor.

1014
01:06:44,833 --> 01:06:46,375
Musíme být blízko.

1015
01:06:47,291 --> 01:06:50,208
Všichni poslouchejte. Hra skončila.

1016
01:06:50,791 --> 01:06:53,791
Vraťte se do jídelny,
nebo vám strhnu vítězný bod!

1017
01:06:57,625 --> 01:06:59,833
Claire! Freddy! Bože!

1018
01:06:59,916 --> 01:07:02,666
Jděte do jídelny. Honem. Běžte!

1019
01:07:09,250 --> 01:07:10,750
Lidi, hra skončila.

1020
01:07:11,666 --> 01:07:13,291
Vraťte se do jídelny.

1021
01:07:13,875 --> 01:07:15,083
To byl vedoucí Goode?

1022
01:07:15,166 --> 01:07:16,958
Hej. Řekl jsem nemluvit.

1023
01:07:17,541 --> 01:07:20,000
- Říkal, že hra skončila.
- Nemluv, troubo.

1024
01:07:20,666 --> 01:07:23,500
Buďte tu, zeptám se vedoucího Gooda.

1025
01:07:23,583 --> 01:07:26,375
Hej, to potřebujeme.

1026
01:07:26,458 --> 01:07:27,625
Vydrž.

1027
01:07:38,083 --> 01:07:39,375
Asi bychom měli jít.

1028
01:07:42,000 --> 01:07:42,875
Kurva.

1029
01:07:51,250 --> 01:07:52,416
Vedoucí Tommy?

1030
01:08:12,458 --> 01:08:13,666
Kurva!

1031
01:08:21,708 --> 01:08:22,958
Sheilo?

1032
01:08:23,791 --> 01:08:25,416
Sheilo, jsi pořád tady?

1033
01:08:26,208 --> 01:08:27,333
Sheilo?

1034
01:08:30,083 --> 01:08:31,166
Ty mrcho.

1035
01:08:32,208 --> 01:08:34,375
Sheilo, poslouchej mě.

1036
01:08:38,083 --> 01:08:39,250
Cítíš to?

1037
01:08:41,750 --> 01:08:43,166
Smrdí to jako hovna.

1038
01:08:47,166 --> 01:08:50,125
- To je toaleťák?
- To je určitě latrína.

1039
01:08:54,166 --> 01:08:56,583
- Do hajzlu.
- Tady je. Podívej.

1040
01:08:58,458 --> 01:08:59,458
Mrcho.

1041
01:09:05,125 --> 01:09:07,083
Snažím se ti pomoct. Je tu vrah…

1042
01:09:08,750 --> 01:09:09,833
Do hajzlu.

1043
01:09:09,916 --> 01:09:12,041
Slyšel jsem křik. Co se tady děje?

1044
01:09:12,750 --> 01:09:14,916
- Co to kurva…
- Všichni v pořádku?

1045
01:09:15,000 --> 01:09:16,958
Ne. Všichni se vrací do jídelny.

1046
01:09:17,041 --> 01:09:18,041
Kde je Nick?

1047
01:09:18,708 --> 01:09:21,666
Pomoc. Pomoc. Jsme tady dole. Pomoc.

1048
01:09:22,250 --> 01:09:23,166
Slyšíš to?

1049
01:09:26,375 --> 01:09:27,375
Haló?

1050
01:09:28,333 --> 01:09:30,333
- Tady dole.
- Pomozte nám.

1051
01:09:30,416 --> 01:09:33,416
- Prosím, pomozte.
- Dostaňte nás odsud.

1052
01:09:33,500 --> 01:09:36,000
- Hej. Haló.
- Pomoc.

1053
01:09:36,083 --> 01:09:37,708
Pomůžete nám prosím?

1054
01:09:37,791 --> 01:09:38,750
Cindy?

1055
01:09:38,833 --> 01:09:41,000
Ziggy? Ou, proboha!

1056
01:09:41,083 --> 01:09:43,291
- Co tam dole děláte?
- To je…

1057
01:09:44,708 --> 01:09:47,250
celkem dlouhej příběh. Jsi v pořádku?

1058
01:09:47,333 --> 01:09:48,500
Vydržte chvilku.

1059
01:09:48,583 --> 01:09:50,750
Ziggy, jsi v pořádku?

1060
01:09:50,833 --> 01:09:52,583
Jsi v pořádku?

1061
01:09:54,125 --> 01:09:55,208
Co se děje?

1062
01:09:55,291 --> 01:09:57,625
- Moje sestra je v záchodě.
- Co?

1063
01:09:57,708 --> 01:09:58,875
Gary! Tak pomoz mi.

1064
01:09:59,458 --> 01:10:02,666
No tak, běžte. Zpátky do jídelny, jdeme.

1065
01:10:09,541 --> 01:10:11,333
Jestli tam jste, hra skončila.

1066
01:10:24,333 --> 01:10:25,750
Bože.

1067
01:10:35,000 --> 01:10:36,125
Kurva!

1068
01:10:43,750 --> 01:10:47,250
Nicku! Vylezl jsem z koupelny
a už byla mrtvá. Přísahám bohu.

1069
01:10:49,333 --> 01:10:50,500
Prokrista.

1070
01:10:51,666 --> 01:10:53,083
To jsi udělal ty?

1071
01:10:53,791 --> 01:10:56,958
- Hele, je tu zkurvenej vrah. Jasný?
- Co?

1072
01:10:57,041 --> 01:10:59,958
Všichni musí odjet. Ty se vrať do jídelny.

1073
01:11:00,041 --> 01:11:02,166
Za 15 minut zazvoň.

1074
01:11:02,250 --> 01:11:03,916
Zazvoň, to bude signál.

1075
01:11:04,000 --> 01:11:06,625
Dostaň je do autobusu a pryč odsud, jo?

1076
01:11:06,708 --> 01:11:07,875
Rozumíš?

1077
01:11:07,958 --> 01:11:09,833
Tak jdi. Jdi, Kurte.

1078
01:11:19,958 --> 01:11:22,875
- Nasedněte, vytáhneme vás.
- Ano! Ano!

1079
01:11:23,666 --> 01:11:26,250
- Ty jo. Proboha.
- Tak jo. Ty první.

1080
01:11:33,125 --> 01:11:34,458
Teď.

1081
01:11:56,333 --> 01:11:57,291
No tak, tahej.

1082
01:11:59,875 --> 01:12:01,875
Tommy! Tommy, co to dě…

1083
01:12:20,166 --> 01:12:21,500
Ziggy!

1084
01:12:21,583 --> 01:12:24,583
- Ziggy!
- Sundej ho ze mě.

1085
01:12:24,666 --> 01:12:27,041
- Ziggy! Ziggy!
- Sundej ho ze mě.

1086
01:12:27,125 --> 01:12:30,833
- Sundej ho ze mě. Sundej ho ze mě.
- Ziggy!

1087
01:12:33,875 --> 01:12:34,916
Co tady sakra děláš?

1088
01:12:35,000 --> 01:12:36,708
- Je tady.
- Pojď.

1089
01:12:46,375 --> 01:12:49,666
- Utekli jsme?
- Myslím, že jo. Jsi v pořádku?

1090
01:12:51,166 --> 01:12:52,791
To není moje krev. Je Garyho.

1091
01:12:54,041 --> 01:12:58,416
- Ta tvoje?
- Sean, Jesse, Rod, Stacey.

1092
01:12:58,500 --> 01:13:01,291
Ježíši. To ta kletba.

1093
01:13:01,375 --> 01:13:03,291
Ne, je to nějakej psychopat.

1094
01:13:03,375 --> 01:13:06,208
Ne, ne „nějakej“. Je to Tommy.

1095
01:13:06,291 --> 01:13:09,916
Sestřin dokonalej, nudnej přítel,
panic Tommy.

1096
01:13:10,000 --> 01:13:11,000
Udělala to ona.

1097
01:13:11,625 --> 01:13:13,625
- Cindy?
- Čarodějnice.

1098
01:13:14,583 --> 01:13:16,000
Ta neexistuje, Ziggy.

1099
01:13:16,083 --> 01:13:18,791
Typický pro někoho ze Sunnyvalu.
Nejsi jinej.

1100
01:13:19,791 --> 01:13:21,875
To je autobus. Musíme hned jít.

1101
01:13:21,958 --> 01:13:26,083
- Moje sestra tam pořád je.
- Ziggy, nechal jsem tu umřít hodně lidí.

1102
01:13:26,166 --> 01:13:29,083
- Není to tvoje vina.
- Ale tebe nenechám umřít.

1103
01:13:30,000 --> 01:13:31,708
Protože… jo!

1104
01:13:31,791 --> 01:13:34,041
Mám rád podivínku z Shadysidu.

1105
01:13:34,125 --> 01:13:35,875
A až se odsud dostaneme,

1106
01:13:35,958 --> 01:13:38,541
můžeme založit knižní klub.

1107
01:13:38,625 --> 01:13:42,541
Možná… nevím, ta nová
od Stephena Kinga má být dobrá.

1108
01:13:43,041 --> 01:13:45,791
S Kingem jsem skončila.
Odteď jen Judy Blumeová.

1109
01:13:46,875 --> 01:13:49,041
Jo, Judy Blumeová mi zní skvěle.

1110
01:13:49,958 --> 01:13:52,291
Věříš mi, viď? O tý kletbě?

1111
01:13:53,000 --> 01:13:55,375
Jasně. Jsem jinej.

1112
01:13:56,500 --> 01:13:58,875
Tak pojď. Musíme odsud pryč.

1113
01:13:58,958 --> 01:14:01,416
Zavoláme poldy. Tvá sestra bude v pořádku.

1114
01:14:01,500 --> 01:14:03,166
Ale musíme jet tím autobusem.

1115
01:15:34,750 --> 01:15:35,958
Ziggy!

1116
01:15:44,541 --> 01:15:45,583
Uteč!

1117
01:15:47,291 --> 01:15:48,666
Uteč!

1118
01:15:55,458 --> 01:15:56,583
Ziggy!

1119
01:15:58,000 --> 01:15:59,291
Ziggy!

1120
01:16:02,958 --> 01:16:05,250
Musíme najít jinou cestu ven.

1121
01:16:05,333 --> 01:16:06,708
Co když žádná není?

1122
01:16:06,791 --> 01:16:08,500
Ne, ne, musí být.

1123
01:16:08,583 --> 01:16:11,250
Jsme přece v latríně. Jsme v táboře.

1124
01:16:11,333 --> 01:16:14,208
No tak, vezmi ten deník. Jsme blízko.

1125
01:16:17,833 --> 01:16:20,125
Tak jo, tyhle… tyhle tunely.

1126
01:16:21,083 --> 01:16:23,125
Udělala je čarodějnice, že jo?

1127
01:16:23,208 --> 01:16:24,208
Jo?

1128
01:16:24,916 --> 01:16:29,458
A „objevila se u modlitebny,

1129
01:16:30,041 --> 01:16:31,625
bez ruky, kterou ztratila“.

1130
01:16:31,708 --> 01:16:34,500
Modlitebna, což je dneska…

1131
01:16:36,541 --> 01:16:37,666
Jídelna.

1132
01:16:38,500 --> 01:16:39,833
Musí být jiná cesta ven.

1133
01:16:40,875 --> 01:16:42,416
Proboha!

1134
01:16:42,500 --> 01:16:43,791
Pojď!

1135
01:16:43,875 --> 01:16:45,916
- Zpomalovala bych tě.
- Alice!

1136
01:16:46,000 --> 01:16:49,208
Ne, to nic. Doženu tě, dobře?
Běž zachránit sestru.

1137
01:16:49,291 --> 01:16:50,125
Ne…

1138
01:16:50,208 --> 01:16:51,083
Běž!

1139
01:16:59,375 --> 01:17:02,833
Kurte! Wille! Kdokoli!

1140
01:17:39,666 --> 01:17:41,125
„Bude pršet krev…“

1141
01:17:48,291 --> 01:17:50,708
„Když je nablízku, bude pršet krev.

1142
01:17:51,916 --> 01:17:55,458
Její ruka spočinula na Satanově kameni.“

1143
01:18:02,750 --> 01:18:04,000
Satanův kámen…

1144
01:18:44,458 --> 01:18:45,583
Haló?

1145
01:18:46,583 --> 01:18:49,166
Slyšíte mě někdo? Haló?

1146
01:18:52,416 --> 01:18:53,416
Haló?

1147
01:18:54,500 --> 01:18:56,708
Slyší mě někdo? Haló?

1148
01:19:19,166 --> 01:19:23,541
Hej. Hej, jsem tady. Pomoc.

1149
01:19:39,541 --> 01:19:41,000
Pomoc.

1150
01:20:52,416 --> 01:20:53,416
Ziggy!

1151
01:20:53,916 --> 01:20:54,916
Ziggy!

1152
01:20:58,791 --> 01:20:59,666
Ne!

1153
01:21:47,208 --> 01:21:48,125
Ne!

1154
01:21:59,041 --> 01:22:01,666
Naser… si!

1155
01:22:07,791 --> 01:22:08,833
Ty jsi klela.

1156
01:22:09,958 --> 01:22:11,375
Jo, už jsem si navykla.

1157
01:22:19,208 --> 01:22:20,875
Smrdíš jak hovna.

1158
01:22:20,958 --> 01:22:23,541
- Jo, protože jsem celá od nich.
- Ou, bože.

1159
01:22:25,125 --> 01:22:29,000
- Myslíš, že se to vypere?
- Asi to bude chtít nový triko.

1160
01:22:31,375 --> 01:22:32,916
Moc se omlouvám, Ziggy.

1161
01:22:33,958 --> 01:22:38,750
Já… promiň, že jsem tu nebyla.
Nejen dneska, ale každej den.

1162
01:22:38,833 --> 01:22:40,708
Ne, bylas. Akorát…

1163
01:22:40,791 --> 01:22:42,541
Ne, ne. Nebyla jsem tu.

1164
01:22:43,625 --> 01:22:44,708
A už to vím.

1165
01:22:45,625 --> 01:22:49,250
Vím, žes potřebovala,
abych poslouchala. Abych naslouchala.

1166
01:22:50,291 --> 01:22:54,375
Myslela jsem, že když skloním hlavu
a budu dodržovat pravidla,

1167
01:22:54,458 --> 01:22:55,958
bude všechno dobrý,

1168
01:22:56,541 --> 01:22:58,583
že vypadnu z Shadysidu, ale…

1169
01:22:59,791 --> 01:23:01,375
už vím, že jsi měla pravdu.

1170
01:23:03,500 --> 01:23:05,041
Všechno je tu prokletý.

1171
01:23:07,083 --> 01:23:08,500
Mohla jsem být milejší.

1172
01:23:09,458 --> 01:23:12,625
Mohla jsem být menší… monstrum.

1173
01:23:12,708 --> 01:23:13,875
Jo, no…

1174
01:23:16,083 --> 01:23:17,416
Byla jsi moje monstrum.

1175
01:23:18,416 --> 01:23:21,750
Nakonec ale pak máma, táta…

1176
01:23:22,708 --> 01:23:24,541
Shadyside, Sunnyvale…

1177
01:23:26,958 --> 01:23:29,458
Nedovolím, aby nás už cokoliv rozdělilo.

1178
01:23:29,541 --> 01:23:30,541
Slyšíš mě?

1179
01:23:31,833 --> 01:23:33,125
Čistě a jasně, madam.

1180
01:24:00,125 --> 01:24:01,166
Čau, kryso.

1181
01:24:01,875 --> 01:24:03,541
Co ti tak trvalo?

1182
01:24:07,208 --> 01:24:08,208
Pojď.

1183
01:24:18,583 --> 01:24:19,708
Zvládla jsi to.

1184
01:24:21,166 --> 01:24:22,166
My obě.

1185
01:24:25,583 --> 01:24:28,208
Opatrně, jo?
Tohle je tak milion let starý.

1186
01:24:28,791 --> 01:24:30,166
Mám ji měsíc.

1187
01:24:30,250 --> 01:24:33,041
Ne, nemluvím o tvý blbý tašce, génie.

1188
01:24:33,625 --> 01:24:34,833
„Bude pršet krev.“

1189
01:24:35,708 --> 01:24:38,083
Satanův kámen. Byla přímo tam.

1190
01:24:38,750 --> 01:24:41,625
Celou dobu, zarostlá tím mechem.

1191
01:24:42,500 --> 01:24:43,875
Našla jsem ji.

1192
01:24:43,958 --> 01:24:45,333
Co jsi našla?

1193
01:24:46,416 --> 01:24:47,625
Můžeš hádat.

1194
01:24:55,916 --> 01:24:57,916
Co? Co je to?

1195
01:25:01,458 --> 01:25:03,333
Ztracená ruka Sary Fierový.

1196
01:25:06,083 --> 01:25:07,083
Sestra Laneová…

1197
01:25:09,000 --> 01:25:11,500
tuhle ruku celý život hledala.

1198
01:25:12,125 --> 01:25:14,458
Způsob, jak zastavit kletbu,
co jí vzala dceru.

1199
01:25:16,000 --> 01:25:19,583
„Bez té ruky naší zemi i nadále vládla

1200
01:25:19,666 --> 01:25:22,291
a kletba potrvá,

1201
01:25:22,375 --> 01:25:25,250
dokud se tělo s rukou neshledá.“

1202
01:25:25,333 --> 01:25:27,833
To nás dovedlo ke kostem tý ruky.

1203
01:25:27,916 --> 01:25:29,541
A jestli ta legenda nelže,

1204
01:25:29,625 --> 01:25:31,875
- je její tělo pohřbený…
- U oběšencova stromu.

1205
01:25:32,875 --> 01:25:34,166
Můžeme to ukončit.

1206
01:25:34,250 --> 01:25:36,875
Už žádný vraždy, už žádná kletba,

1207
01:25:36,958 --> 01:25:37,958
žádná…

1208
01:25:41,375 --> 01:25:42,583
bolest.

1209
01:25:46,333 --> 01:25:48,083
Můžeme zachránit Shadyside…

1210
01:25:49,250 --> 01:25:50,250
dneska.

1211
01:26:06,625 --> 01:26:07,458
Můj nos…

1212
01:26:08,708 --> 01:26:10,333
Zakrvácela jsem ruku…

1213
01:26:11,000 --> 01:26:12,666
Asi jsem ji viděla.

1214
01:26:13,375 --> 01:26:14,291
Koho?

1215
01:26:15,333 --> 01:26:16,500
Saru Fierovou.

1216
01:26:17,833 --> 01:26:18,666
Ona…

1217
01:26:19,583 --> 01:26:20,833
Ona zuřila.

1218
01:26:21,916 --> 01:26:25,083
Musíme tu věc pohřbít, hned teď kurva.

1219
01:27:26,500 --> 01:27:27,958
Tak jo. Jdeme.

1220
01:27:29,250 --> 01:27:30,833
Co, mám hrabat rukama?

1221
01:27:30,916 --> 01:27:32,666
Ne, ty zůstaneš tady.

1222
01:27:32,750 --> 01:27:35,083
No tak, v pohodě tam doskáču.

1223
01:27:41,291 --> 01:27:43,541
V šesti jsem viděla,
jak jde táta do lochu.

1224
01:27:45,625 --> 01:27:49,416
Viděla jsem mámu, jak krade,
abych mohla jíst.

1225
01:27:50,416 --> 01:27:52,541
Poprvý jsem se pořezala ve dvanácti.

1226
01:27:52,625 --> 01:27:54,500
To bylo po…

1227
01:27:56,541 --> 01:27:57,750
No, víš kdy.

1228
01:27:58,750 --> 01:27:59,916
A dneska…

1229
01:28:01,083 --> 01:28:03,875
jsem viděla, jak se tvůj princ

1230
01:28:05,125 --> 01:28:07,125
změnil v monstrum

1231
01:28:07,208 --> 01:28:10,791
a zabil toho jedinýho,
koho jsem kdy milovala.

1232
01:28:13,833 --> 01:28:17,250
Na tohle čekám celej svůj posranej život.

1233
01:28:18,625 --> 01:28:19,958
A teď jsem to našla.

1234
01:28:20,958 --> 01:28:22,583
Nech mě to vidět do konce.

1235
01:28:25,708 --> 01:28:26,708
Pro Arnieho…

1236
01:28:27,916 --> 01:28:28,916
pro Tommyho…

1237
01:28:30,583 --> 01:28:31,791
pro Shadyside.

1238
01:28:35,666 --> 01:28:36,791
Pro Shadyside.

1239
01:28:38,583 --> 01:28:39,541
Pro Shadyside.

1240
01:28:42,333 --> 01:28:43,291
Alice!

1241
01:28:54,000 --> 01:28:55,375
Chcípni, kurva.

1242
01:28:55,458 --> 01:28:59,166
Proč kurva nechcípneš?

1243
01:29:05,375 --> 01:29:06,958
Ne! Alice?

1244
01:29:07,708 --> 01:29:08,791
Alice?

1245
01:29:09,416 --> 01:29:10,625
Alice, jen…

1246
01:29:11,250 --> 01:29:13,708
Jen zůstaň se mnou. Alice.

1247
01:29:19,625 --> 01:29:20,625
Ne.

1248
01:29:21,500 --> 01:29:22,500
Alice!

1249
01:29:23,291 --> 01:29:24,541
Alice!

1250
01:29:34,500 --> 01:29:35,666
Co je to?

1251
01:30:00,208 --> 01:30:02,500
- Těm, co miluješ.
- Uteč. Uteč.

1252
01:30:06,458 --> 01:30:08,833
- Ziggy!
- Pomoc.

1253
01:30:20,291 --> 01:30:21,916
Tady to je. Běž, běž.

1254
01:30:25,583 --> 01:30:26,833
- Tady?
- Jo, jo.

1255
01:30:26,916 --> 01:30:28,416
Kopej. Kopej.

1256
01:30:35,250 --> 01:30:36,250
Cindy?

1257
01:30:41,500 --> 01:30:42,791
Jen dál kopej.

1258
01:30:47,166 --> 01:30:48,125
Rychleji.

1259
01:30:54,750 --> 01:30:55,833
Něco mám.

1260
01:31:03,750 --> 01:31:05,833
Čarodějnice žije navždy.

1261
01:31:05,916 --> 01:31:07,375
Čarodějnice žije navždy.

1262
01:31:08,500 --> 01:31:11,125
- Cindy, co to znamená?
- Já nevím.

1263
01:31:11,208 --> 01:31:13,416
- Kde je? Kde je to tělo?
- Já nevím!

1264
01:31:17,833 --> 01:31:19,708
Tudy. Pojď. Pojď!

1265
01:31:35,333 --> 01:31:36,958
Co chceš, Saro Fierová?

1266
01:31:38,541 --> 01:31:41,208
Chceš tohle? Vezmi si to.

1267
01:31:41,291 --> 01:31:45,000
Jen nech moji sestru žít.
Jen nech moji sestru žít!

1268
01:31:50,291 --> 01:31:53,750
Ty jsi ty kosti zakrvácela. Jdou po tobě.

1269
01:31:53,833 --> 01:31:54,958
Připrav se utíkat.

1270
01:31:55,041 --> 01:31:57,166
- Ne, Cindy, ne, ne!
- Jdeme!

1271
01:32:10,416 --> 01:32:11,708
Ne!

1272
01:32:11,791 --> 01:32:13,250
Ne!

1273
01:33:00,750 --> 01:33:05,833
Nic nás nemůže rozdělit.

1274
01:33:06,416 --> 01:33:08,583
Už nikdy.

1275
01:33:47,916 --> 01:33:51,250
To bylo 19. července 1978.

1276
01:33:52,166 --> 01:33:56,791
Před pěti tisíci devíti sty
třiceti sedmi dny.

1277
01:33:57,458 --> 01:33:59,125
Moje sestra umřela…

1278
01:34:00,625 --> 01:34:01,916
a já taky.

1279
01:34:03,125 --> 01:34:04,083
Ziggy!

1280
01:34:07,083 --> 01:34:08,583
Ne! Hej, hej!

1281
01:34:08,666 --> 01:34:10,166
Neumírej mi…

1282
01:34:17,166 --> 01:34:19,333
No tak, tak pojď, no tak!

1283
01:34:24,208 --> 01:34:25,958
No tak. No tak!

1284
01:34:35,416 --> 01:34:36,500
Dýchej.

1285
01:34:37,333 --> 01:34:38,541
A většinu času…

1286
01:34:40,125 --> 01:34:41,916
si přeju, abych mrtvá zůstala.

1287
01:34:48,416 --> 01:34:49,541
No tak.

1288
01:34:54,666 --> 01:34:55,833
Počkat…

1289
01:34:57,166 --> 01:34:58,833
Počkej, ty jsi Ziggy?

1290
01:35:02,166 --> 01:35:05,166
Jak se jmenuješ? Slyšíš. Jak se jmenuješ?

1291
01:35:07,166 --> 01:35:08,166
Ziggy.

1292
01:35:09,500 --> 01:35:10,666
Je to Christine.

1293
01:35:11,708 --> 01:35:13,875
Její pravý jméno je Christine Bermanová.

1294
01:35:16,875 --> 01:35:19,750
Kde je… Kde je moje sestra?

1295
01:35:27,291 --> 01:35:28,291
Cindy…

1296
01:35:30,125 --> 01:35:31,125
moje sestra…

1297
01:35:32,125 --> 01:35:35,333
se tehdy obětovala zbytečně.

1298
01:35:36,750 --> 01:35:39,458
Všem jsem pověděla příběh o tom,
jak umřela.

1299
01:35:40,000 --> 01:35:41,625
To, co jsem teď řekla vám.

1300
01:35:42,708 --> 01:35:44,375
A nikdo mi to nevěřil.

1301
01:35:46,875 --> 01:35:48,041
A Nick?

1302
01:35:49,958 --> 01:35:50,833
Byla to ona.

1303
01:35:52,625 --> 01:35:55,208
Sarah Fierová, čarodějnice.

1304
01:35:56,833 --> 01:35:58,000
Ta kletba…

1305
01:35:58,708 --> 01:36:00,208
existuje.

1306
01:36:01,791 --> 01:36:03,416
Myslela jsem, že je jinej.

1307
01:36:04,125 --> 01:36:05,916
Myslela jsem, že mi uvěří.

1308
01:36:07,208 --> 01:36:09,333
Ale Nickův osud byl v tomhle městě.

1309
01:36:10,208 --> 01:36:13,333
Nestanete se šerifem,
když vykládáte duchařský historky.

1310
01:36:17,458 --> 01:36:18,958
Co se tu sakra stalo?

1311
01:36:21,500 --> 01:36:22,708
Tommy Slater.

1312
01:36:25,125 --> 01:36:26,375
Prostě zešílel.

1313
01:36:28,500 --> 01:36:30,125
Kreténi z Shadysidu.

1314
01:36:39,583 --> 01:36:41,583
Už jsem ho nemohla ani vidět.

1315
01:36:41,666 --> 01:36:43,083
Ne po tomhle…

1316
01:36:53,916 --> 01:36:54,916
Ta čarodějnice…

1317
01:36:58,125 --> 01:36:59,583
Prokletí města…

1318
01:37:04,041 --> 01:37:08,041
Na jednu noc Cindy věřila,
že se to dá ukončit.

1319
01:37:10,041 --> 01:37:11,791
Tak jsem si to taky myslela.

1320
01:37:14,625 --> 01:37:16,041
Teď už to vím…

1321
01:37:21,666 --> 01:37:23,041
Neskončí to…

1322
01:37:33,625 --> 01:37:36,291
Jak jsem řekla,
vaší nejlepší šancí je odsud utéct.

1323
01:37:36,375 --> 01:37:39,333
Běžte co nejdál
a snad vás cestou nesrazí autobus.

1324
01:37:39,416 --> 01:37:45,041
Našli jsme tělo u dálnice pět.
V lese mezi Shadysidem a Sunnyvalem.

1325
01:37:45,125 --> 01:37:46,208
To není možný.

1326
01:37:46,291 --> 01:37:48,916
Je tam. Věř nám.

1327
01:37:49,000 --> 01:37:50,875
Řetězy, kosti, všechno.

1328
01:37:50,958 --> 01:37:51,916
To může být kdokoli.

1329
01:37:52,000 --> 01:37:54,708
Proč myslíš, že tady jsme?

1330
01:37:55,750 --> 01:37:59,166
Ze stejnýho důvodu,
proč umřela Alice a tvoje sestra.

1331
01:37:59,708 --> 01:38:03,500
Ty vrazi po nás šli, protože jsme našli
něco, co nechtěli, abychom našli.

1332
01:38:03,583 --> 01:38:06,041
A přála bych si, aby se to nikdy nestalo,

1333
01:38:06,125 --> 01:38:08,125
ale našli jsme to.

1334
01:38:09,625 --> 01:38:12,833
Našli jsme to, co jsi hledala v roce 1978.

1335
01:38:14,791 --> 01:38:16,375
Našli jsme Saru Fierovou.

1336
01:38:17,708 --> 01:38:20,708
Hele, prosím, my… Laneová měla pravdu.

1337
01:38:20,791 --> 01:38:23,541
Můžeme tu kletbu zrušit,
když se ruka shledá s tělem.

1338
01:38:23,625 --> 01:38:26,625
A my víme, kde tělo je.
Potřebujeme jenom tu ruku.

1339
01:38:26,708 --> 01:38:30,375
Co se stalo s táborem Nightwing?
Pořád tam ta ruka je?

1340
01:38:30,458 --> 01:38:33,125
Je pořád pohřbená pod tím stromem?

1341
01:38:35,833 --> 01:38:38,583
OBCHODNÍ DŮM SHADYSIDE

1342
01:39:03,583 --> 01:39:05,166
Kancelář šerifa Union County.

1343
01:39:05,250 --> 01:39:08,916
Musím mluvit s Nickem… Se šerifem Goodem.

1344
01:39:10,916 --> 01:39:12,541
Šerife, slyšíš?

1345
01:39:13,041 --> 01:39:14,500
Slyším, co máš?

1346
01:39:14,583 --> 01:39:17,458
Někdo tě zavolal. Prý je to naléhavý.

1347
01:39:17,541 --> 01:39:21,833
Prý jste spolu byli v knižním klubu
Judy Blumeový.

1348
01:39:22,666 --> 01:39:24,083
Je to pravda, šéfe?

1349
01:39:26,458 --> 01:39:28,541
Hej… Nicku, jsi tam?

1350
01:39:30,291 --> 01:39:31,875
Jo, postarám se o to.

1351
01:39:47,666 --> 01:39:49,916
- Zamkni se.
- Ne, já jdu s tebou.

1352
01:39:50,000 --> 01:39:51,583
Ne, nejdeš.

1353
01:39:51,666 --> 01:39:52,875
Deeno…

1354
01:39:54,250 --> 01:39:55,666
Teče ti krev z nosu.

1355
01:40:01,375 --> 01:40:02,791
Hned jsem zpět.

1356
01:40:02,875 --> 01:40:04,916
Počkej. Deeno! Deeno!

1357
01:40:29,166 --> 01:40:30,708
A mám tě…

1358
01:40:31,500 --> 01:40:33,000
čarodějnice.

1359
01:40:34,750 --> 01:40:35,750
Je konec.

1360
01:40:36,333 --> 01:40:37,541
Je konec.

1361
01:41:00,625 --> 01:41:01,750
Saro!

1362
01:41:02,375 --> 01:41:03,583
Saro Fierová!

1363
01:41:06,125 --> 01:41:12,375
POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ…

1364
01:41:22,375 --> 01:41:23,791
Ďábel přišel.

1365
01:41:26,500 --> 01:41:28,166
A uvrhl na nás svou temnotu.

1366
01:41:32,541 --> 01:41:34,875
Ta temnota roste v každém z nás.

1367
01:41:35,750 --> 01:41:37,250
STAŇTE SE SVĚDKEM

1368
01:41:45,708 --> 01:41:47,041
ZRODU

1369
01:41:50,291 --> 01:41:51,750
FIEROVÉ

1370
01:42:02,500 --> 01:42:03,958
Ďábel přišel.

1371
01:42:04,708 --> 01:42:07,875
Už to taky vidíš… viď?

1372
01:42:27,208 --> 01:42:29,791
PODLE KNIŽNÍ SÉRIE STOPY HRŮZY
OD R. L. STINEA

1373
01:43:35,750 --> 01:43:38,333
NETFLIX UVÁDÍ

1374
01:49:01,291 --> 01:49:04,291
Překlad titulků: Tomáš Cipro



