1
00:00:01,083 --> 00:00:02,875
РАНІШЕ В «ВУЛИЦІ СТРАХУ»

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:02,958 --> 00:00:05,541
Шейдісайд, містечко в Америці.

4
00:00:06,541 --> 00:00:10,833
Але через трагічні події
воно одержало іншу назву –

5
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

6
00:00:11,500 --> 00:00:13,291
Столиця кривавих убивств.

7
00:00:14,541 --> 00:00:15,375
Вчора ввечері…

8
00:00:18,833 --> 00:00:20,833
знову сталася трагедія.

9
00:00:21,833 --> 00:00:23,875
Зі мною шериф Нік Ґуд.

10
00:00:23,958 --> 00:00:26,708
Шерифе, що ви можете розповісти?

11
00:00:26,791 --> 00:00:28,375
Всього сім жертв.

12
00:00:29,916 --> 00:00:32,291
Це все не випадково.

13
00:00:32,375 --> 00:00:33,875
Господи!

14
00:00:33,958 --> 00:00:36,000
Всі вбивства пов'язані з Сарою Фір.

15
00:00:37,041 --> 00:00:39,708
У 1666 році
Сару Фір повісили за відьомство.

16
00:00:41,666 --> 00:00:44,208
Вона насилає чари
й перетворює людей на вбивць,

17
00:00:44,291 --> 00:00:45,916
щоб помститись місту.

18
00:00:49,875 --> 00:00:50,750
Тікайте!

19
00:00:54,291 --> 00:00:57,125
У 1978 році вціліла лише Берман.

20
00:00:57,208 --> 00:00:58,333
Вона – наш ключ.

21
00:01:06,291 --> 00:01:07,541
Все скінчено.

22
00:01:08,875 --> 00:01:11,500
Скінчено? Це ніколи не скінчиться.

23
00:01:11,583 --> 00:01:13,291
Сем…

24
00:01:13,375 --> 00:01:14,333
САМАНТА ФРЕЙЗЕР

25
00:01:22,375 --> 00:01:23,750
Припини!

26
00:01:29,916 --> 00:01:31,541
Я поверну тебе.

27
00:01:52,833 --> 00:01:54,916
Столиця кривавих убивств.

28
00:01:55,000 --> 00:01:56,541
Після тижневого жахіття

29
00:01:56,625 --> 00:01:59,875
Шейдісайд знов
виправдовує своє прізвисько.

30
00:01:59,958 --> 00:02:01,958
Надягнувши маску у вигляді черепа,

31
00:02:02,041 --> 00:02:04,208
випускник школи Раян Торрес

32
00:02:04,291 --> 00:02:07,416
розпочав дні жахіть
із різанини в торговому центрі.

33
00:02:07,500 --> 00:02:11,291
Жителів міста, які досі у жалобі,
знову охопив страх.

34
00:02:11,375 --> 00:02:15,083
В Управлінні шерифа повідомили
про криваву бійню в лікарні Іст Юніон.

35
00:02:15,166 --> 00:02:18,291
Поліція вважає, що вбивці
перебували під амфетамінами.

36
00:02:18,375 --> 00:02:21,791
Основні підозрювані – Кейт Шмідт

37
00:02:21,875 --> 00:02:23,666
та Саймон Калівода.

38
00:02:23,750 --> 00:02:27,250
Місцем фінальної розправи
став місцевий магазин.

39
00:02:27,333 --> 00:02:32,250
Шериф Нік Ґуд побачив місце злочину
повним калюж крові і розбитих мрій.

40
00:02:37,208 --> 00:02:42,000
ЦЕ ЗНОВУ ВІДБУВАЄТЬСЯ

41
00:02:42,083 --> 00:02:44,333
ТЕЛЕВІКТОРИНА – ВЕЧЕРЯ – ВІДЕОПРОКАТ

42
00:03:01,375 --> 00:03:02,875
ЗАМКИ

43
00:03:17,041 --> 00:03:18,250
Майоре, досить!

44
00:03:22,250 --> 00:03:23,583
А щоб ти всрався!

45
00:03:26,583 --> 00:03:29,458
ПОГОДУВАТИ МАЙОРА ТОМА

46
00:03:31,791 --> 00:03:34,166
Нетерплячий ти засранець.

47
00:03:36,916 --> 00:03:37,958
ДЕНЬ 5937

48
00:03:38,041 --> 00:03:39,833
Саннівейл – це місто надії.

49
00:03:40,416 --> 00:03:44,125
Моя родина живе тут поколіннями,
сприяючи зростанню нашого міста.

50
00:03:44,708 --> 00:03:46,583
Тепер я беру в руки факел,

51
00:03:47,208 --> 00:03:48,750
який тримали мої предки…

52
00:03:49,625 --> 00:03:53,333
Це означає, що я готовий
віддавати свої сили мерії ще два роки.

53
00:03:53,916 --> 00:03:55,791
Я обізнаний з усіма проблемами…

54
00:04:01,208 --> 00:04:02,333
і готовий слухати.

55
00:04:03,083 --> 00:04:06,833
Працюймо разом над тим,
щоб Саннівейл і надалі процвітав!

56
00:04:13,583 --> 00:04:16,791
Все добре. Сиди тут.
Я захищу нас, гаразд?

57
00:04:40,916 --> 00:04:43,500
-Не рухатись!
-Зачекайте!

58
00:04:43,583 --> 00:04:46,458
Благаю, зупиніться! Благаю!
Це ми вам дзвонили.

59
00:04:46,541 --> 00:04:49,750
Мене звати Діна Джонсон.
Розкажіть, як ви вижили!

60
00:04:49,833 --> 00:04:52,541
На нас напали. Тут вбивці!

61
00:04:52,625 --> 00:04:55,458
-Візьміть слухавку! Допоможіть!
-Благаю!

62
00:04:58,125 --> 00:04:59,958
-Алло?
-Ти досі жива.

63
00:05:01,375 --> 00:05:02,708
Берман…

64
00:05:05,291 --> 00:05:06,916
Якого біса ви сюди приїхали?

65
00:05:12,083 --> 00:05:12,916
Ні!

66
00:05:13,000 --> 00:05:17,125
Ні! Їдьте звідси. Просто зараз!
Ви і гадки не маєте, що робите!

67
00:05:17,208 --> 00:05:19,458
Зачекайте! Так і є.

68
00:05:19,541 --> 00:05:22,500
Ви – єдина, хто знає,
з чим ми маємо справу.

69
00:05:22,583 --> 00:05:26,458
Я не хочу бачити оту істоту.
Забирайте її і свою машину з мого двору.

70
00:05:26,541 --> 00:05:27,833
Її звати Сем.

71
00:05:27,916 --> 00:05:30,750
Ви могли побачити
наші тіла у вечірніх новинах,

72
00:05:30,833 --> 00:05:31,916
але цього не сталось.

73
00:05:32,458 --> 00:05:33,875
Ви нам зателефонували.

74
00:05:35,000 --> 00:05:36,541
Я не зможу допомогти!

75
00:05:36,625 --> 00:05:39,041
Ви наш останній шанс! Відьма…

76
00:05:39,125 --> 00:05:40,291
Ні, пробачте.

77
00:05:40,375 --> 00:05:44,333
Відьма вселилась в мою дівчину,
тепер вона лежить зв'язана, а ви…

78
00:05:45,125 --> 00:05:46,666
Ви бачили відьму і вижили.

79
00:05:47,250 --> 00:05:49,333
У чому різниця? Благаю.

80
00:05:49,416 --> 00:05:53,208
Може, з вами сталось щось таке,
що допоможе нам зупинити її.

81
00:05:53,291 --> 00:05:55,666
Ні! Ви її не зупините.

82
00:05:55,750 --> 00:05:59,208
Тікайте якнайдалі і якнайшвидше!

83
00:05:59,291 --> 00:06:00,875
Ось ваш єдиний шанс.

84
00:06:00,958 --> 00:06:04,041
Я не можу втекти!

85
00:06:04,125 --> 00:06:05,333
Розумієте, Сем…

86
00:06:06,666 --> 00:06:08,000
Я не дозволю їй померти.

87
00:06:09,416 --> 00:06:10,416
Я не можу!

88
00:06:12,250 --> 00:06:13,333
Я кохаю її.

89
00:06:15,500 --> 00:06:16,583
Благаю!

90
00:06:20,916 --> 00:06:23,666
Тримайте її подалі від Майора Тома.

91
00:06:45,500 --> 00:06:47,000
Усе добре.

92
00:06:47,666 --> 00:06:50,291
Вона лежить зв'язана
у ванній кімнаті, отже…

93
00:06:50,375 --> 00:06:52,458
точно не втече, усе супер.

94
00:06:54,083 --> 00:06:55,208
Так, супер.

95
00:06:55,708 --> 00:06:56,750
Супер-пупер.

96
00:07:01,458 --> 00:07:02,458
Сідайте.

97
00:07:09,375 --> 00:07:10,750
У Шейдісайді

98
00:07:10,833 --> 00:07:12,625
минуле не стає минулим.

99
00:07:17,375 --> 00:07:20,791
То було 12 липня.

100
00:07:21,875 --> 00:07:24,166
Літо 1978 року.

101
00:07:24,666 --> 00:07:26,333
Перший день у таборі.

102
00:07:33,541 --> 00:07:35,875
Через тиждень моя сестра була мертва.

103
00:07:43,250 --> 00:07:45,708
ЛАСКАВО ПРОСИМО У ТАБІР НАЙТВІНҐ

104
00:07:50,458 --> 00:07:52,875
Трясця!

105
00:08:14,666 --> 00:08:16,916
Ми тебе повісимо, відьмо.

106
00:08:17,000 --> 00:08:20,666
Перед подихом останнім,
Собі вічність заробила.

107
00:08:20,750 --> 00:08:21,583
Господи!

108
00:08:21,666 --> 00:08:24,916
Відрубавши свою руку,
Міцно світ увесь схопила!

109
00:08:25,000 --> 00:08:28,708
З могили тягнеться рукою
Всіх рабством вкрити з головою!

110
00:08:28,791 --> 00:08:32,916
Візьме всю кров і розум теж,
Доки ти тілом не згниєш!

111
00:08:33,875 --> 00:08:35,083
Піднімай її.

112
00:08:35,916 --> 00:08:37,916
Ні, припиніть.

113
00:08:39,708 --> 00:08:41,666
Опустіть мене, мерзотники! Опустіть!

114
00:08:47,291 --> 00:08:50,750
-Так, так. І що тут у нас?
-Злодюжка клята!

115
00:08:50,833 --> 00:08:52,875
Ні, ні. Вона не злодюжка.

116
00:08:53,458 --> 00:08:55,708
В неї вселилась відьма.

117
00:08:55,791 --> 00:08:58,083
Що ще може пояснити її поведінку?

118
00:08:58,166 --> 00:08:59,166
Йди в сраку!

119
00:09:02,375 --> 00:09:03,750
Тепер ми квити.

120
00:09:04,625 --> 00:09:07,125
Ти знаєш, що зробили
з Сарою Фір, чи не так?

121
00:09:07,625 --> 00:09:08,791
Її повісили

122
00:09:09,708 --> 00:09:10,833
на цьому дереві.

123
00:09:11,458 --> 00:09:14,583
Вона б здохла,
якби люди зробили те, що повинні були…

124
00:09:15,541 --> 00:09:16,625
Відьом спалюють.

125
00:09:18,458 --> 00:09:20,500
-Дай запальничку!
-Що?

126
00:09:20,583 --> 00:09:21,791
Давай!

127
00:09:23,291 --> 00:09:24,416
Тримай ноги.

128
00:09:24,500 --> 00:09:25,416
Ти серйозно?

129
00:09:25,500 --> 00:09:26,583
Давай!

130
00:09:27,500 --> 00:09:28,791
Ні! Припиніть!

131
00:09:28,875 --> 00:09:31,083
Припиніть!

132
00:09:31,166 --> 00:09:34,000
-Замовкни, відьмо.
-Шейло! Ти вже своє довела.

133
00:09:34,083 --> 00:09:36,250
-Ні!
-Шейло, це лише десять баксів.

134
00:09:38,083 --> 00:09:39,791
Ми дійсно це зробимо?

135
00:09:40,500 --> 00:09:41,583
-Шейло!
-Ні!

136
00:09:41,666 --> 00:09:42,625
Шейло!

137
00:09:43,958 --> 00:09:46,791
-Вілле, твій брат.
-Що відбувається? Опустіть її!

138
00:09:46,875 --> 00:09:48,041
Ніку, я поясню.

139
00:09:48,125 --> 00:09:51,000
Опусти її, Вілле!
Клянусь Господом, я розповім мамі!

140
00:09:53,791 --> 00:09:56,375
Я повернулась в будиночок,
двері були відчинені.

141
00:09:56,458 --> 00:09:59,833
Усі гроші пропали, а Зіґґі задала драпака.

142
00:09:59,916 --> 00:10:03,750
-Ви мене переслідували.
-Зіґґі! Говоритимеш, коли я скажу.

143
00:10:05,041 --> 00:10:07,291
-Ви бачили, як вона вкрала їх?
-Бачили.

144
00:10:07,375 --> 00:10:08,833
-Усі бачили.
-Гаразд.

145
00:10:09,666 --> 00:10:12,583
Ну все, Берман.
П'ять порушень. Забирайся.

146
00:10:13,166 --> 00:10:16,458
-Забиратись? Мене ледве не вбили!
-Так, і я розберусь з ними.

147
00:10:16,541 --> 00:10:20,625
Але спочатку, повертайся у табір
і зателефонуй мамі, бо я тебе виганяю.

148
00:10:21,125 --> 00:10:23,250
-Я цього не робила.
-Серйозно?

149
00:10:23,333 --> 00:10:25,208
А хто підпалив прапор табору?

150
00:10:25,291 --> 00:10:28,916
Випустив кроликів?
Розмалював стіни у вбиральні?

151
00:10:29,416 --> 00:10:31,041
-Я тебе попереджав…
-Курте…

152
00:10:31,125 --> 00:10:33,000
Вона дійсно не винна.

153
00:10:35,041 --> 00:10:37,791
-В неї вселилась Сара Фір.
-Ах, ти ж…

154
00:10:38,416 --> 00:10:40,916
-Гей!
-Гей.

155
00:10:42,250 --> 00:10:45,125
Якщо виженемо її,
хтось може помітити опік на руці.

156
00:10:45,208 --> 00:10:47,000
Кому тоді буде непереливки?

157
00:10:47,083 --> 00:10:49,583
Давайте забудемо про це. Гаразд?

158
00:10:51,125 --> 00:10:55,666
Гаразд. Але ще одне порушення,
і підеш геть. Зрозуміла, Берман?

159
00:10:55,750 --> 00:10:56,833
Одне-єдине.

160
00:10:58,416 --> 00:11:00,125
На побігеньках у Ґуда.

161
00:11:00,666 --> 00:11:03,416
Деякі речі не змінюються.

162
00:11:07,458 --> 00:11:09,458
Як же я ненавиджу цю малу сучку.

163
00:11:12,041 --> 00:11:13,041
Гей.

164
00:11:14,958 --> 00:11:18,708
-Покажи опік медсестрі Лейн.
-Ліпше занести інфекцію і здохнути.

165
00:11:18,791 --> 00:11:20,291
Подякувати не хочеш?

166
00:11:22,083 --> 00:11:23,708
Вибач, забула!

167
00:11:24,250 --> 00:11:26,041
Дякую королю Саннівейла,

168
00:11:26,125 --> 00:11:28,000
майбутньому шерифу Ніку Ґуду,

169
00:11:28,083 --> 00:11:31,625
за порятунок бідної,
безпорадної жительки Шейдісайда!

170
00:11:31,708 --> 00:11:33,375
Чим тобі завдячити?

171
00:11:33,458 --> 00:11:37,166
Знаю. Я буду залицятися,
як решта тупоголових дівок.

172
00:12:00,250 --> 00:12:01,083
Бу!

173
00:12:14,083 --> 00:12:18,458
Сьогодні Кольорова війна!
Стаємо в чергу за футболками! У тебе є?

174
00:12:18,541 --> 00:12:21,250
Синій – для шейдісайдівців.

175
00:12:21,333 --> 00:12:23,875
Червоний – для саннівейлівців.

176
00:12:23,958 --> 00:12:26,958
Ми усі різні, але, водночас, досконалі!

177
00:12:28,041 --> 00:12:29,791
Навіть ти, Зіґґі Берман!

178
00:12:42,458 --> 00:12:44,875
Ну що за гидота?

179
00:12:44,958 --> 00:12:47,791
Ці плями… ніколи не відмиються!

180
00:12:48,291 --> 00:12:50,833
Вони тут були завжди, крихітко. Змирись.

181
00:12:50,916 --> 00:12:52,958
-Томмі!
-Вибач!

182
00:12:53,041 --> 00:12:56,416
Ти маєш рацію.
Просто сьогодні Кольорова війна.

183
00:12:56,500 --> 00:12:57,958
Я пам'ятаю!

184
00:12:58,041 --> 00:12:59,958
Потрібно підготувати їдальню.

185
00:13:00,458 --> 00:13:01,750
Господи.

186
00:13:02,333 --> 00:13:06,083
Господи. Цей клятий мох!

187
00:13:06,166 --> 00:13:07,708
Я вся у ньому!

188
00:13:07,791 --> 00:13:11,375
Гей! Усе гаразд! То пусте.

189
00:13:11,458 --> 00:13:14,375
Що? Ні, не гаразд! У мене пляма!

190
00:13:14,958 --> 00:13:19,083
Лише Сінді Берман сподівається
залишитись чистою, відмиваючи туалет.

191
00:13:19,166 --> 00:13:20,666
Це не смішно!

192
00:13:21,750 --> 00:13:22,875
Смішно.

193
00:13:31,958 --> 00:13:32,958
Гей!

194
00:13:34,000 --> 00:13:37,333
-Про що ми говорили?
-Вибач, не хотів.

195
00:13:38,583 --> 00:13:39,666
Лишень спробуй.

196
00:13:47,458 --> 00:13:48,458
Що таке?

197
00:13:55,458 --> 00:13:57,291
Де вони?

198
00:14:03,083 --> 00:14:04,000
Сильніше!

199
00:14:06,041 --> 00:14:07,375
Господи!

200
00:14:08,000 --> 00:14:09,500
Господи!

201
00:14:11,208 --> 00:14:12,125
Привіт.

202
00:14:12,791 --> 00:14:14,875
-Що ви робите?
-Здогадайся.

203
00:14:14,958 --> 00:14:16,208
Обережно.

204
00:14:16,291 --> 00:14:18,666
Пожалій її незаймані вуха.

205
00:14:18,750 --> 00:14:22,125
Нам потрібно підготуватись
до Кольорової війни, а ви…

206
00:14:22,208 --> 00:14:24,791
повинні домити туалет.

207
00:14:24,875 --> 00:14:29,416
Працювати у цьому лайні все літо,
та ще й реальне лайно прибирати? Ні.

208
00:14:29,500 --> 00:14:32,375
-Вибачте, але ми не маємо вибору.
-Дідько.

209
00:14:34,125 --> 00:14:35,708
Це остання, мала.

210
00:14:39,166 --> 00:14:40,416
Що ви робите?

211
00:14:41,041 --> 00:14:42,375
Здогадайся.

212
00:14:46,666 --> 00:14:48,916
Це не смішно. Ми на роботі.

213
00:14:50,375 --> 00:14:52,291
-Еліс, поклади це.
-Або що?

214
00:14:52,375 --> 00:14:54,208
Знову донесеш на мене?

215
00:14:55,083 --> 00:14:59,500
Попроси свою маленьку
подружку медсестру Лейн.

216
00:14:59,583 --> 00:15:02,500
- Нехай роздобуде нам жовтих жакетів…
-Ага.

217
00:15:02,583 --> 00:15:04,583
- Або червоних пташок…
-І те, і те.

218
00:15:04,666 --> 00:15:07,708
І ми відмиємо усе лайно,
яке тільки захочеш.

219
00:15:07,791 --> 00:15:11,583
-Жовті жакети, червоні… Що?
-Наркотики, люба, наркотики.

220
00:15:11,666 --> 00:15:13,083
-Потіш нас.
-Ні!

221
00:15:13,958 --> 00:15:15,708
Я цього не робитиму!

222
00:15:16,291 --> 00:15:18,708
Деякі люди хочуть чогось досягти у житті.

223
00:15:18,791 --> 00:15:22,416
Тому припиніть псувати моє
і робіть свою роботу, будь ласка!

224
00:15:22,500 --> 00:15:24,625
Можливо, слід було подумати про це,

225
00:15:24,708 --> 00:15:27,958
перш ніж гидити «Капітана і Теніл»
дві години підряд?

226
00:15:30,041 --> 00:15:31,250
Підстава.

227
00:15:38,625 --> 00:15:39,625
Бувай!

228
00:15:43,916 --> 00:15:44,833
Гей!

229
00:15:45,333 --> 00:15:47,708
Де ти була? Я всюди тебе шукаю.

230
00:15:47,791 --> 00:15:48,833
Твоя сестра…

231
00:15:53,333 --> 00:15:55,500
Сінді Берман,
нехай це буде сморід скунса.

232
00:15:56,541 --> 00:15:58,000
Що зробила моя сестра?

233
00:16:00,208 --> 00:16:02,458
Медсестро Лейн! Гей!

234
00:16:03,541 --> 00:16:05,541
Я знову потрапила в халепу. Допоможіть.

235
00:16:06,958 --> 00:16:09,375
Медсестро, де ви? Я помираю.

236
00:16:15,458 --> 00:16:16,458
Медсестро Лейн?

237
00:16:18,041 --> 00:16:19,041
Медсестро Лейн?

238
00:16:34,875 --> 00:16:36,958
РОЗПРАВА З ДРУЗЯМИ
ВІДЬМИН ЗНАК

239
00:16:39,833 --> 00:16:41,916
-Що ти робиш?
-Господи!

240
00:16:42,000 --> 00:16:44,666
Медсестро Лейн,
ви до всрачки мене налякали.

241
00:16:47,791 --> 00:16:48,916
Все гаразд?

242
00:16:51,041 --> 00:16:53,416
Так. Боже мій.

243
00:16:55,083 --> 00:16:56,458
Зіґґі.

244
00:16:57,208 --> 00:16:58,458
Що на цей раз?

245
00:16:59,166 --> 00:17:04,333
Мастити раз на день
протягом трьох днів, зрозуміла?

246
00:17:04,416 --> 00:17:06,500
Щоб не занести інфекцію.

247
00:17:08,375 --> 00:17:09,375
Гидота.

248
00:17:10,750 --> 00:17:11,750
Не помреш.

249
00:17:15,125 --> 00:17:18,208
Що таке «відьмин знак»?

250
00:17:24,166 --> 00:17:27,250
Ти чула про мою доньку, так? Рубі Лейн?

251
00:17:29,208 --> 00:17:30,875
-Я не…
-Звичайно, чула.

252
00:17:32,000 --> 00:17:33,583
Усі про це говорять.

253
00:17:35,375 --> 00:17:36,916
Що кажуть?

254
00:17:38,750 --> 00:17:39,833
Кажуть, що…

255
00:17:40,875 --> 00:17:42,000
вона вбила людей…

256
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
на вечірці.

257
00:17:44,083 --> 00:17:46,583
-Сімох. Сімох друзів.
-Вісьмох.

258
00:17:48,625 --> 00:17:51,000
Вона і себе вбила.

259
00:17:51,083 --> 00:17:52,333
Отже, вісьмох.

260
00:17:54,541 --> 00:17:56,500
Рубі була такою милою дівчинкою.

261
00:17:58,125 --> 00:18:00,916
У неї був приємний голос. Співала у хорі.

262
00:18:01,000 --> 00:18:02,666
Мріяла стати співачкою.

263
00:18:06,833 --> 00:18:08,500
Я так нею пишалась.

264
00:18:08,583 --> 00:18:09,875
Так пишалась.

265
00:18:11,500 --> 00:18:14,416
Лікарі кажуть,
що в неї стався психічний напад.

266
00:18:14,500 --> 00:18:16,250
Нервовий зрив.

267
00:18:16,333 --> 00:18:17,750
Але діти…

268
00:18:17,833 --> 00:18:20,166
Діти кажуть, що винна Сара Фір.

269
00:18:20,250 --> 00:18:22,125
Затісно.

270
00:18:22,208 --> 00:18:23,541
-А ти як думаєш?
-Я не…

271
00:18:23,625 --> 00:18:26,583
Гадаю, мила дівчинка,
яка мріяла про прекрасне,

272
00:18:26,666 --> 00:18:29,333
не могла перетворитись
на вбивцю з викидним ножем.

273
00:18:29,416 --> 00:18:32,291
-Медсестро Лейн!
-Вбивці завжди мають причину,

274
00:18:32,375 --> 00:18:34,416
іноді ця причина виправдана.

275
00:18:34,500 --> 00:18:36,375
Іноді позбавлення життя –
це не вбивство.

276
00:18:36,458 --> 00:18:38,875
-Іноді це необхідно.
-Мені боляче.

277
00:18:38,958 --> 00:18:40,875
-Іноді це на краще.
-Медсестро Лейн!

278
00:18:46,166 --> 00:18:48,208
Раз на день протягом трьох днів.

279
00:18:51,333 --> 00:18:52,500
Медсестро Лейн.

280
00:18:53,416 --> 00:18:54,541
Привіт, Сінді.

281
00:18:55,125 --> 00:18:56,000
Зіґґі.

282
00:18:57,250 --> 00:18:59,875
Розумієш, що станеться,
якщо тебе виженуть?

283
00:18:59,958 --> 00:19:03,625
-Як сильно це мені нашкодить?
-Хтось скривдив медсестру Лейн?

284
00:19:03,708 --> 00:19:05,500
Насміхався над її донькою?

285
00:19:05,583 --> 00:19:08,208
-Зіґґі, ти слухаєш мене?
-Вона була засмучена.

286
00:19:08,291 --> 00:19:09,458
Мені плювати!

287
00:19:10,375 --> 00:19:13,000
-Ти чуєш, що я тобі кажу?
-Чітко і ясно.

288
00:19:13,083 --> 00:19:17,125
Насправді, ні, адже ми говорили про це
минулого тижня, і позаминулого.

289
00:19:17,208 --> 00:19:20,083
-Мене не виженуть.
-Курт так не вважає.

290
00:19:20,166 --> 00:19:22,791
-Нехай відсмокче.
-Ні, Зіґґі, ні!

291
00:19:22,875 --> 00:19:24,750
Якщо тебе виженуть, мене теж.

292
00:19:25,500 --> 00:19:29,750
Мама не може працювати і піклуватись
про тебе. Чим мені платити за коледж?

293
00:19:30,333 --> 00:19:31,833
Тобі смішно?

294
00:19:32,416 --> 00:19:33,708
Так, смішно.

295
00:19:34,875 --> 00:19:36,708
Поясни, чому.

296
00:19:36,791 --> 00:19:37,916
Ти що, тупа?

297
00:19:38,458 --> 00:19:41,000
З цього міста
не звалить навіть міс Ідеальність.

298
00:19:41,083 --> 00:19:43,041
Б'юсь об заклад, тебе переїде автобус.

299
00:19:43,625 --> 00:19:48,083
Ти можеш хоч раз у житті
не бути такою… злою?

300
00:19:48,166 --> 00:19:50,833
А ти можеш припинити
когось з себе вдавати?

301
00:19:51,791 --> 00:19:54,375
Ти з Шейдісайда, якщо раптом забула.

302
00:19:56,875 --> 00:20:00,333
Клянусь Богом,
усі хочуть зіпсувати мені життя.

303
00:20:01,166 --> 00:20:03,833
Еліс така… Ніяк не забуде.

304
00:20:03,916 --> 00:20:07,458
Неначе нам досі 12 років,
і єдиною її метою є…

305
00:20:07,541 --> 00:20:09,958
покарати мене за те, у чому я не винна.

306
00:20:10,041 --> 00:20:12,000
Як ви могли бути подругами?

307
00:20:12,083 --> 00:20:13,166
А Зіґґі…

308
00:20:14,041 --> 00:20:17,375
Лише питання часу,
коли вона потрапить у в'язницю.

309
00:20:17,458 --> 00:20:20,416
Я намагаюсь бути гарним прикладом,
чогось досягти.

310
00:20:20,500 --> 00:20:23,041
І що? Я – пихата лицемірка,
яка ненавидить розваги.

311
00:20:23,125 --> 00:20:25,708
І це навіть не правда.
Я люблю розважатись!

312
00:20:25,791 --> 00:20:29,666
Я лишень хочу звалити з Шейдісайда.
Що тут такого?

313
00:20:30,791 --> 00:20:32,000
Бляха!

314
00:20:33,000 --> 00:20:34,250
Бляха!

315
00:20:34,333 --> 00:20:36,166
Сінді Берман щойно матюкнулась?

316
00:20:36,250 --> 00:20:38,708
Не зараз, Томмі! Я не в настрої!

317
00:20:44,041 --> 00:20:45,041
Усе гаразд.

318
00:20:46,041 --> 00:20:47,833
Все добре.

319
00:20:47,916 --> 00:20:50,083
Дихай глибше.

320
00:21:03,166 --> 00:21:04,500
Томмі, це ти?

321
00:21:12,791 --> 00:21:13,791
Томмі?

322
00:21:32,291 --> 00:21:34,958
Томмі, що ти робиш? Ти дуже…

323
00:21:38,833 --> 00:21:40,041
мене лякаєш.

324
00:21:41,000 --> 00:21:42,041
Що таке, крихітко?

325
00:21:48,166 --> 00:21:49,750
-Медсестро Лейн?
-Пробач.

326
00:21:51,833 --> 00:21:53,666
Я не зможу врятувати тебе.

327
00:21:56,625 --> 00:21:57,625
Я бачила твоє ім'я.

328
00:21:57,708 --> 00:21:59,041
На стіні.

329
00:21:59,541 --> 00:22:00,541
Так чи інакше,

330
00:22:01,125 --> 00:22:02,541
сьогодні ти помреш.

331
00:22:03,750 --> 00:22:05,083
Про що це ви?

332
00:22:34,833 --> 00:22:38,791
Між вами були якісь суперечки?
Вона ображалась на тебе?

333
00:22:38,875 --> 00:22:41,333
Жодних суперечок.
Ми майже не спілкувались.

334
00:22:41,416 --> 00:22:44,166
Я брав у неї якось спрей від комах. І все.

335
00:22:44,250 --> 00:22:46,333
В цьому немає жодного сенсу.

336
00:22:46,833 --> 00:22:49,250
Чому вона так вчинила?

337
00:22:49,916 --> 00:22:53,375
-Здуріла, як і її донка.
-Медсестра Лейн не схожа на божевільну.

338
00:22:53,458 --> 00:22:57,208
Вона так і про свою доньку каже,
але нормальні своїх друзів не кремсають.

339
00:22:57,791 --> 00:22:59,416
Розкажіть ще раз, що сталось.

340
00:23:00,583 --> 00:23:02,583
Вона увійшла до кухні…

341
00:23:03,750 --> 00:23:05,708
Гей, відьмо. Мені так шкода.

342
00:23:06,333 --> 00:23:08,583
Знаю, ви з медсестрою-психом товаришували.

343
00:23:09,083 --> 00:23:11,500
-Можеш відвідати її у в'язниці.
-Іди в дупу.

344
00:23:12,791 --> 00:23:13,958
До речі,

345
00:23:14,041 --> 00:23:16,000
перевір свої речі.

346
00:23:16,583 --> 00:23:18,958
Здається, у п'ятому будиночку
щось сталось.

347
00:23:22,916 --> 00:23:25,333
-Поглянь на неї!
-Швидше, відьмо! Біжи!

348
00:23:26,500 --> 00:23:27,500
Нікі.

349
00:23:28,083 --> 00:23:29,333
Офіцере Капінскі.

350
00:23:30,291 --> 00:23:34,166
Хотів сказати, що мені шкода
твого батька. Він був хорошою людиною.

351
00:23:34,666 --> 00:23:36,833
Прекрасною. Пішов надто рано.

352
00:23:36,916 --> 00:23:39,541
Дякую. Ми всі сумуємо за ним.
Він для мене приклад.

353
00:23:40,458 --> 00:23:44,125
Він спочив з миром, знаючи,
що одного дня ти підеш його шляхом.

354
00:23:44,208 --> 00:23:46,125
«Шериф Нік Ґуд» – звучить чудово.

355
00:23:46,208 --> 00:23:49,083
Не будь надто суворим
до мене, коли станеш босом.

356
00:24:00,541 --> 00:24:01,708
Пробач.

357
00:24:01,791 --> 00:24:03,375
Я не зможу врятувати тебе.

358
00:24:04,833 --> 00:24:08,208
Так чи інакше, сьогодні ти помреш.

359
00:24:10,208 --> 00:24:12,708
Народе! Вечеряти!

360
00:24:13,625 --> 00:24:15,541
Гей! Давайте, хутчіше!

361
00:24:19,291 --> 00:24:22,708
-Донька медсестри Лейн вбила сімох.
-ЇЇ донька – Рубі Лейн.

362
00:24:22,791 --> 00:24:26,500
Вона була одержима…
як і її божевільна донька.

363
00:24:26,583 --> 00:24:28,125
Сара Фір знову нападає.

364
00:24:28,208 --> 00:24:30,708
-Як відьма їх обирає?
-Це якась дурня.

365
00:24:31,208 --> 00:24:33,625
-Кольорову війну скасують?
-Це сьогодні.

366
00:24:33,708 --> 00:24:36,958
Ці психи з Шейдісайда завжди все псують!

367
00:24:37,041 --> 00:24:40,000
Вона сказала,
що я все одно помру сьогодні.

368
00:24:40,583 --> 00:24:42,166
Боязко!

369
00:24:42,250 --> 00:24:45,958
Люди мають рацію.
Так поводяться лише відьми.

370
00:24:46,041 --> 00:24:50,166
Має бути якесь пояснення. Відьми не існує.

371
00:24:50,250 --> 00:24:52,291
-Яке пояснення?
-Можливо…

372
00:24:55,375 --> 00:24:56,583
Вона була під кайфом.

373
00:24:57,500 --> 00:24:59,916
Наркотики заспокоюють, а не збурюють.

374
00:25:00,000 --> 00:25:02,791
Я не про марихуану.

375
00:25:02,875 --> 00:25:07,750
Визнай, ти ревнуєш,
бо відьма хотіла забрати твого любчика!

376
00:25:07,833 --> 00:25:11,375
Припини. Навіщо це потрібно
було медсестрі Мері?

377
00:25:11,458 --> 00:25:14,500
-Чому вона хотіла моєї смерті?
-Ні, вона не хотіла.

378
00:25:15,083 --> 00:25:16,625
То відьма хотіла!

379
00:25:18,291 --> 00:25:20,708
Гей, вони приколюються.

380
00:25:21,500 --> 00:25:23,000
Це нічого не означає.

381
00:25:23,083 --> 00:25:24,416
Ти бачила її очі?

382
00:25:25,375 --> 00:25:28,083
В них щось було, щось дивне.

383
00:25:31,291 --> 00:25:33,500
Ну що!

384
00:25:34,000 --> 00:25:36,166
Чуваки й дівки, слухайте сюди!

385
00:25:36,250 --> 00:25:39,708
Сталась дивна ситуація,
але ми не дозволимо

386
00:25:40,208 --> 00:25:43,041
цій дурні зіпсувати
найважливішу ніч нашого літа.

387
00:25:44,083 --> 00:25:47,833
Сьогодні війна
між Саннівейлом та Шейдісайдом.

388
00:25:47,916 --> 00:25:51,583
Червоні проти синіх. Добро проти зла.

389
00:25:52,416 --> 00:25:56,166
Ми проголошуємо Кольорову війну!

390
00:25:56,833 --> 00:25:59,041
«Проголошуємо». Господи.

391
00:25:59,625 --> 00:26:03,166
Хоч він і довбень, але мене заводить.

392
00:26:03,250 --> 00:26:06,375
-Так!
-Він огидний. І ти теж.

393
00:26:06,458 --> 00:26:10,541
Наша перша мета – «захопити прапор».

394
00:26:10,625 --> 00:26:13,125
Так! Саннівейлівці…

395
00:26:13,708 --> 00:26:16,041
Ми ще ніколи, ніколи…

396
00:26:16,958 --> 00:26:18,625
не програвали війну!

397
00:26:19,750 --> 00:26:20,833
Саннівейл!

398
00:26:20,916 --> 00:26:24,625
Нехай цей вечір
не заплямує нашу репутацію.

399
00:26:24,708 --> 00:26:26,291
Саннівейл!

400
00:26:26,375 --> 00:26:31,958
Вийдемо звідси, як наші предки,

401
00:26:32,041 --> 00:26:36,041
і прикінчимо цих шейдісайдівських відьом!

402
00:26:36,125 --> 00:26:37,125
Так!

403
00:26:41,083 --> 00:26:43,708
Привіт! Дякую, Курте,

404
00:26:43,791 --> 00:26:45,625
за таку круту промову.

405
00:26:46,375 --> 00:26:48,750
Шейдісайдівці,

406
00:26:49,375 --> 00:26:53,250
давайте зробимо усе можливе,

407
00:26:53,333 --> 00:26:55,416
адже навіть програвши,

408
00:26:55,500 --> 00:26:59,250
ми залишимось переможцями у наших серцях.

409
00:26:59,333 --> 00:27:02,041
Фу!

410
00:27:03,833 --> 00:27:07,750
Саннівейл!

411
00:27:15,833 --> 00:27:16,833
Що ти робиш?

412
00:27:17,958 --> 00:27:19,125
Арт-проект.

413
00:27:19,208 --> 00:27:21,500
-Потрібно поговорити.
-Я не в настрої.

414
00:27:21,583 --> 00:27:23,875
Ти казала, Мері була засмучена.

415
00:27:23,958 --> 00:27:26,875
-Тепер тобі не плювати!
-Зіґґі, це серйозно.

416
00:27:26,958 --> 00:27:29,583
І раніше було, а ти наплювала.

417
00:27:32,208 --> 00:27:35,500
Ти остання бачила її перед тим,
як вона втратила глузд.

418
00:27:36,500 --> 00:27:38,625
Ти, часом, не бачила у неї препаратів?

419
00:27:39,208 --> 00:27:40,958
Аякже, вона ж медсестра.

420
00:27:41,041 --> 00:27:43,750
-Може, вона щось згадувала, або…
-Ні.

421
00:27:43,833 --> 00:27:46,958
Зіґґі, я намагаюсь зрозуміти,
що сьогодні сталось.

422
00:27:47,041 --> 00:27:49,083
Яка різниця? Усе скінчилось.

423
00:27:49,166 --> 00:27:53,583
Не для Томмі.
Він досі у шоці, поводиться дивно і…

424
00:27:53,666 --> 00:27:57,125
Усі жартують,
що в «Мері вселилась відьма».

425
00:27:57,208 --> 00:27:59,083
-Може, так і було.
-Зіґґі…

426
00:27:59,166 --> 00:28:02,875
Що? Це не вписується
в твоє тупе бачення світу?

427
00:28:02,958 --> 00:28:04,666
-Чому ти така?
-Не знаю.

428
00:28:04,750 --> 00:28:07,333
Лейн була єдиною,
хто добре до мене ставився,

429
00:28:07,416 --> 00:28:11,208
і тепер її життя скінчено, тому що
з шейдісайдівцями завжди стається лихо.

430
00:28:11,291 --> 00:28:13,416
Усе не просто так. Має бути причина.

431
00:28:13,500 --> 00:28:17,000
Не завжди розумна.
Глибоко в душі ти це відчуваєш, чи не так?

432
00:28:17,083 --> 00:28:21,708
Щось таке є у Шейдісайді.
Воно сковує нас, проклинає.

433
00:28:21,791 --> 00:28:24,375
-Зіґґі, досить.
-Тобі страшно це визнати.

434
00:28:24,875 --> 00:28:27,166
Коли усе погано,
ти хочеш знайти пояснення.

435
00:28:27,250 --> 00:28:31,041
Вибач, але я не збираюсь
звинувачувати у всьому якусь казку.

436
00:28:31,125 --> 00:28:35,041
Часом, життя – відстій. Це так.
Господь знає, як нам стало важко після…

437
00:28:35,125 --> 00:28:36,458
Після чого?

438
00:28:36,541 --> 00:28:38,416
Ти навіть сказати не можеш!

439
00:28:38,500 --> 00:28:39,958
Батько покинув нас.

440
00:28:40,500 --> 00:28:42,000
Мати почала пити.

441
00:28:42,083 --> 00:28:43,791
Ми можемо втратити будинок.

442
00:28:43,875 --> 00:28:45,958
Якимось дивним чином краще не стане.

443
00:28:46,458 --> 00:28:51,541
І під крутим поло, на яке ти усе літо
збирала гроші, ти цього не сховаєш.

444
00:28:52,625 --> 00:28:57,583
Іншого пояснення, чому добра медсестра
збожеволіла сьогодні, бути не може.

445
00:28:57,666 --> 00:28:59,083
Ми усі прокляті.

446
00:28:59,875 --> 00:29:01,250
Сьогодні це Мері.

447
00:29:02,208 --> 00:29:04,500
Одного дня це будеш ти.

448
00:29:04,583 --> 00:29:08,916
І усе твоє фальшиве життя
розлетиться на друзки.

449
00:29:09,583 --> 00:29:11,583
Які жахливі слова.

450
00:29:12,375 --> 00:29:13,833
Не жахливі, а правдиві.

451
00:29:15,708 --> 00:29:18,083
Я не знаю, хто ти тепер, але…

452
00:29:19,625 --> 00:29:20,916
ти не моя сестра.

453
00:29:21,875 --> 00:29:22,791
А хто ж тоді?

454
00:29:23,458 --> 00:29:24,458
Чудовисько.

455
00:29:29,541 --> 00:29:30,791
Вони теж так вважають.

456
00:29:32,875 --> 00:29:36,458
ЗІҐҐІ – СУЧА ВІДЬМА
ВІДСМОКЧИ, СМІТТЯ ЗІ ШЕЙДІСАЙДА

457
00:29:59,333 --> 00:30:04,541
Не підпускайте їх ні на крок.
Ви мене чуєте?

458
00:30:04,625 --> 00:30:05,666
Так!

459
00:30:05,750 --> 00:30:08,333
Я спитав: «Ви мене чуєте»?

460
00:30:08,416 --> 00:30:09,833
Так!

461
00:30:12,750 --> 00:30:14,458
Шейдісайд!

462
00:30:16,125 --> 00:30:17,666
Ну що ж!

463
00:30:17,750 --> 00:30:21,916
Пам'ятайте, біля прапору
має бути не менше трьох захисників.

464
00:30:22,000 --> 00:30:23,625
Гаразд? Хто наглядач?

465
00:30:23,708 --> 00:30:27,666
Гаразд, Джеремі,
ти – найважливіший гравець…

466
00:30:29,166 --> 00:30:30,208
в…

467
00:30:36,583 --> 00:30:38,791
-Томмі!
-Саннівейл!

468
00:30:38,875 --> 00:30:40,875
-Саннівейл!
-Усе гаразд?

469
00:30:40,958 --> 00:30:42,500
З вами все гаразд?

470
00:30:43,375 --> 00:30:44,833
Так, я… Усе гаразд.

471
00:30:45,583 --> 00:30:47,833
Розпочнемо? Встановлюйте прапор.

472
00:30:47,916 --> 00:30:51,500
Я за вами, гаразд?
Уперед, Шейдісайде! Давайте!

473
00:30:51,583 --> 00:30:52,833
Шейдісайд!

474
00:30:52,916 --> 00:30:54,125
Уперед!

475
00:30:54,208 --> 00:30:55,250
Дідько.

476
00:30:56,333 --> 00:30:59,541
Голова тріщить.
Добряче вона мене повалила.

477
00:31:00,125 --> 00:31:03,291
-Мері – сильніша, ніж здається.
-Може, тобі варто прилягти?

478
00:31:03,375 --> 00:31:06,125
Ні, усе гаразд, усе добре.

479
00:31:06,208 --> 00:31:07,666
Тоді допоможи.

480
00:31:08,250 --> 00:31:09,958
І знайди ключ від медпункту.

481
00:31:36,125 --> 00:31:38,083
Що саме шукатимемо?

482
00:31:40,000 --> 00:31:40,916
Відповіді.

483
00:31:41,833 --> 00:31:44,083
Припини, Сінді. Це не важливо.

484
00:31:44,166 --> 00:31:45,583
Важливо.

485
00:31:45,666 --> 00:31:48,500
Має бути причина,
чому Мері це сказала і зробила.

486
00:31:48,583 --> 00:31:51,666
-І ми її дізнаємось.
-Не варто, Сінді, будь ласка…

487
00:32:04,250 --> 00:32:05,958
Без етикетки, напівпорожня.

488
00:32:06,666 --> 00:32:08,583
Як я і думала, це все наркотики.

489
00:32:09,791 --> 00:32:12,416
Віднесемо копам, вони скажуть, що тут…

490
00:32:13,875 --> 00:32:14,916
Що це?

491
00:32:15,916 --> 00:32:17,708
«Укладено угоду з Дияволом.

492
00:32:18,875 --> 00:32:21,041
Сара Фір відрізала свою лиху руку

493
00:32:21,125 --> 00:32:24,791
на Камені Сатани в обмін на вічне життя,

494
00:32:25,500 --> 00:32:28,500
накресливши на землі відьмин знак,

495
00:32:29,458 --> 00:32:31,416
тим самим поглинула землю у Темряву».

496
00:32:37,083 --> 00:32:38,416
Ти це чула?

497
00:32:49,750 --> 00:32:50,750
Гей?

498
00:32:52,708 --> 00:32:54,375
Тут хтось є?

499
00:32:57,875 --> 00:32:58,916
Господи!

500
00:33:00,041 --> 00:33:01,333
Досить вже, це не смішно.

501
00:33:02,666 --> 00:33:05,375
Еліс? Що ти тут робиш?

502
00:33:05,458 --> 00:33:07,625
Здається, ми прийшли за одним і тим самим.

503
00:33:09,250 --> 00:33:11,291
Так хочеш, щоб я туалет віддраяла?

504
00:33:11,375 --> 00:33:12,666
Це не для тебе.

505
00:33:12,750 --> 00:33:15,833
Берман, не знав, що ти таке полюбляєш.

506
00:33:15,916 --> 00:33:19,000
Це не для мене. Я це копам віднесу.

507
00:33:19,083 --> 00:33:20,625
Ага, копам.

508
00:33:20,708 --> 00:33:22,250
Звичайно.

509
00:33:22,333 --> 00:33:26,541
Ти про що взагалі?
Ти і Мері підставити хочеш?

510
00:33:27,125 --> 00:33:28,750
Ні, я… я намагаюсь…

511
00:33:28,833 --> 00:33:31,125
-І це копам?
-Поверни!

512
00:33:33,708 --> 00:33:36,375
«Вона з'явилась біля молельні,

513
00:33:36,458 --> 00:33:39,833
рука відрізана, назавжди втрачена.

514
00:33:39,916 --> 00:33:41,791
Ми повісили відьму,

515
00:33:41,875 --> 00:33:43,500
тіло скували і поховали,

516
00:33:43,583 --> 00:33:45,041
але без лихої руки

517
00:33:45,583 --> 00:33:48,791
землю схопила вона навіки».

518
00:33:50,833 --> 00:33:52,500
Це лайно про Сару Фір!

519
00:33:52,583 --> 00:33:54,708
Еліс, досить.

520
00:33:54,791 --> 00:33:57,250
«Вона поруч, і буде литись кров,

521
00:33:57,791 --> 00:34:02,250
прокляття триватиме,
доки рука не з'єднається з тілом».

522
00:34:02,333 --> 00:34:05,291
Еліс, це щоденник Мері. Поклади назад.

523
00:34:05,875 --> 00:34:07,000
Це не просто щоденник.

524
00:34:09,875 --> 00:34:10,958
Тут мапа.

525
00:34:11,541 --> 00:34:12,500
Що?

526
00:34:12,583 --> 00:34:15,416
Скажена медсестра Лейн намалювала мапу.

527
00:34:19,250 --> 00:34:22,250
Це наш табір, але, схоже,
вона намалювала щось поверх.

528
00:34:23,833 --> 00:34:26,208
Рік 1666, Унія.

529
00:34:26,291 --> 00:34:28,416
-Унія – це Шейдісайд.
-Що?

530
00:34:28,500 --> 00:34:31,875
Поселення, яке згодом було розділено
на Шейдісайд і Саннівейл.

531
00:34:31,958 --> 00:34:34,208
-Серйозно?
-Якби ти ходила в школу…

532
00:34:34,291 --> 00:34:37,208
Табір побудували на місці поселення?

533
00:34:38,541 --> 00:34:40,875
Дивіться! Сара Фір!

534
00:34:40,958 --> 00:34:43,916
-Гадаєш, це її будинок?
-Що це за хрестики?

535
00:34:44,750 --> 00:34:46,416
Є лише один спосіб дізнатись.

536
00:34:48,291 --> 00:34:49,583
Гей! Це моя сумка!

537
00:34:49,666 --> 00:34:50,666
Арні, ліхтар.

538
00:34:53,500 --> 00:34:55,375
-Що це за лайно?
-Дай гляну.

539
00:34:57,958 --> 00:34:59,041
«L484».

540
00:35:00,208 --> 00:35:04,000
-Щось знайоме. Може, декседрин.
-Знаєш, що було б весело?

541
00:35:04,083 --> 00:35:06,708
-Побачити будинок відьми під дексом.
-Точно.

542
00:35:06,791 --> 00:35:10,458
Еліс! Поверни усе! Що ти задумала?

543
00:35:10,541 --> 00:35:14,083
Розвагу, Сінді Берман.
Колись ти знала, що це таке.

544
00:35:14,166 --> 00:35:16,791
-Ми знайдемо тебе, Саро Фір!
-Томмі!

545
00:35:17,625 --> 00:35:20,208
Томмі…

546
00:35:20,291 --> 00:35:21,458
Томмі!

547
00:35:21,541 --> 00:35:23,541
Біжімо, вони все забрали!

548
00:35:34,750 --> 00:35:35,916
Іди геть, Сінді!

549
00:35:36,458 --> 00:35:37,875
Це я, Нік.

550
00:35:39,541 --> 00:35:40,875
Іди геть, Ніку!

551
00:35:45,166 --> 00:35:47,833
-Гарно придумала.
-Це не я.

552
00:35:47,916 --> 00:35:48,916
Я в шоці.

553
00:35:49,000 --> 00:35:51,583
«Зіґґі – суча відьма».

554
00:35:51,666 --> 00:35:54,875
«Зіґґі смокче члени у пеклі». Господи.

555
00:35:56,166 --> 00:35:57,083
Шейла?

556
00:35:57,708 --> 00:35:58,625
Полковник Мастард.

557
00:36:00,541 --> 00:36:04,250
-Схоже на кров.
-Так. Свині у мене не було, тому…

558
00:36:05,458 --> 00:36:06,458
«Керрі». Круто.

559
00:36:08,333 --> 00:36:09,333
Ти читав «Керрі»?

560
00:36:09,416 --> 00:36:12,083
Так, друга улюблена після «Долі Салему».

561
00:36:13,708 --> 00:36:16,833
Не знаю, фарба – це якось банально.

562
00:36:16,916 --> 00:36:18,916
Вибач, у тебе є краща ідея?

563
00:36:19,000 --> 00:36:20,416
Можливо.

564
00:36:20,500 --> 00:36:22,875
Хіба ти не повинен мене здати?

565
00:36:22,958 --> 00:36:25,958
Я повинен наглядати,
як проходить Кольорова війна.

566
00:36:27,500 --> 00:36:31,333
-Але я помітив, що ти пропала…
-І вирішив мене переслідувати.

567
00:36:32,000 --> 00:36:33,166
Перевірити, як ти.

568
00:36:33,750 --> 00:36:37,208
Бачу, моя допомога тобі не потрібна.
Гаразд, повний вперед.

569
00:36:37,291 --> 00:36:38,375
Продовжуй.

570
00:36:42,750 --> 00:36:43,875
Що там в тебе за ідея?

571
00:36:47,583 --> 00:36:48,541
«Наука і природа».

572
00:36:50,541 --> 00:36:53,625
Еліс!

573
00:36:54,250 --> 00:36:57,000
Припини, тут гидко!

574
00:36:57,083 --> 00:36:58,166
Але ми поруч!

575
00:36:58,250 --> 00:36:59,791
Берман, тримайся!

576
00:37:01,041 --> 00:37:03,125
Це найкраща ідея.

577
00:37:04,125 --> 00:37:06,166
Так, але я досі нічого не відчуваю.

578
00:37:06,875 --> 00:37:08,708
Ковтни ще.

579
00:37:09,416 --> 00:37:10,416
Дякую.

580
00:37:12,083 --> 00:37:13,083
«L484».

581
00:37:13,791 --> 00:37:15,458
-Арні!
-Чекай!

582
00:37:15,541 --> 00:37:16,541
Еліс!

583
00:37:17,625 --> 00:37:19,333
Клянусь Господом…

584
00:37:21,625 --> 00:37:22,541
Дідько!

585
00:37:22,625 --> 00:37:25,000
-Остаточно зіпсована!
-Знову матюкнулась.

586
00:37:26,250 --> 00:37:27,666
Хочеш, щоб я тебе вбила?

587
00:37:28,583 --> 00:37:29,958
-Любий, все добре?
-Так.

588
00:37:30,041 --> 00:37:31,208
У мене все добре.

589
00:37:33,958 --> 00:37:35,000
Еліс?

590
00:37:47,666 --> 00:37:48,583
Обережно.

591
00:37:51,083 --> 00:37:52,625
Хтось копає могилу?

592
00:37:54,250 --> 00:37:55,375
Могили.

593
00:38:00,416 --> 00:38:01,375
Мері.

594
00:38:02,666 --> 00:38:03,958
А де…

595
00:38:05,791 --> 00:38:07,583
Хрестики. Дивіться.

596
00:38:11,125 --> 00:38:13,583
Дивіться. Тут, тут.

597
00:38:13,666 --> 00:38:15,166
Відмітки, де копала.

598
00:38:18,250 --> 00:38:19,875
«Але без лихої руки

599
00:38:19,958 --> 00:38:22,166
землю схопила вона навіки,

600
00:38:22,750 --> 00:38:26,041
прокляття триватиме,
доки рука не з'єднається з тілом».

601
00:38:26,125 --> 00:38:28,708
Може, Мері шукала руку.

602
00:38:30,958 --> 00:38:33,958
-Щоб зняти прокляття?
-Через яке її донька втратила розум.

603
00:38:34,041 --> 00:38:37,416
-Народе, досить вже. Це тупо.
-Так.

604
00:38:38,000 --> 00:38:39,083
Треба відлити.

605
00:38:40,625 --> 00:38:41,791
Дай мені.

606
00:38:43,166 --> 00:38:45,916
Дам, але спочатку поверни таблетки.

607
00:38:46,000 --> 00:38:50,666
«L484»,

608
00:38:51,291 --> 00:38:54,458
«L4… 84».

609
00:38:56,583 --> 00:39:00,750
Якщо медсестра Мері випила їх
і збожеволіла, значить, вони небезпечні.

610
00:39:01,333 --> 00:39:02,708
Господи!

611
00:39:03,750 --> 00:39:05,291
Що з тобою сталося?

612
00:39:05,375 --> 00:39:08,291
Пам'ятаєш як ми відривались?

613
00:39:09,083 --> 00:39:12,000
-До того, як ти підставила мене?
-Досить вже про це.

614
00:39:12,083 --> 00:39:13,375
Тобі легко сказати.

615
00:39:13,458 --> 00:39:15,791
-Брехливий Брут, чорт забирай.
-Знайшов!

616
00:39:18,666 --> 00:39:20,000
Я знайшов будинок відьми.

617
00:39:24,333 --> 00:39:25,208
Чуваче…

618
00:39:26,458 --> 00:39:30,125
Я одна очікувала побачити
будинок з пряників?

619
00:39:30,208 --> 00:39:31,666
Може, солодощі внизу.

620
00:39:45,458 --> 00:39:48,083
Саро, у тебе там є цукерки?

621
00:39:48,750 --> 00:39:50,333
Ми під кайфом і голодні.

622
00:39:51,500 --> 00:39:54,041
-Саро Фір!
-Усе, ми достатньо побачили.

623
00:39:54,125 --> 00:39:55,958
То йди додому, Берман.

624
00:39:56,500 --> 00:39:59,166
Я що, так довго йшла сюди,
щоб залишитися ні з чим?

625
00:40:03,125 --> 00:40:05,166
З глузду з'їхала?

626
00:40:05,250 --> 00:40:06,458
Еліс!

627
00:40:11,291 --> 00:40:13,083
Тут хтось був.

628
00:40:18,041 --> 00:40:19,333
Нещодавно.

629
00:40:26,833 --> 00:40:29,166
Погляньте на ці відьомські штучки.

630
00:40:33,750 --> 00:40:35,208
Це Сари Фір!

631
00:40:35,291 --> 00:40:36,750
Сари Фір не існує.

632
00:40:37,750 --> 00:40:39,708
Хтось ж запалив цю свічку.

633
00:40:45,041 --> 00:40:48,000
Саро Фір, якщо ти тут, скажи щось!

634
00:40:50,166 --> 00:40:51,583
Може, соромиться.

635
00:40:55,833 --> 00:40:57,416
Еліс!

636
00:41:08,875 --> 00:41:11,750
Це якась окультна фігня…

637
00:41:13,458 --> 00:41:15,083
Щось типу культу Диявола.

638
00:41:17,750 --> 00:41:19,208
-Якесь збочення.
-О, так.

639
00:41:19,958 --> 00:41:21,333
Це відьмин знак.

640
00:41:22,208 --> 00:41:23,250
Що?

641
00:41:27,208 --> 00:41:28,958
«Укладена угода з Дияволом.

642
00:41:29,458 --> 00:41:32,708
Сара Фір відрізала
свою лиху руку на Камені Сатани

643
00:41:32,791 --> 00:41:34,708
в обмін на вічне життя,

644
00:41:34,791 --> 00:41:38,500
накресливши на землі відьмин знак,

645
00:41:39,333 --> 00:41:41,666
-тим самим поглинула землю у Темряву».
-Точно.

646
00:41:42,750 --> 00:41:44,125
Це парацетамол.

647
00:41:44,208 --> 00:41:46,875
-Арні, ти про що?
-«L484».

648
00:41:47,666 --> 00:41:51,125
До мене дійшло.
Це «Тайленол». Повна фігня.

649
00:41:51,208 --> 00:41:52,375
Ти впевнений?

650
00:41:52,458 --> 00:41:53,458
Абсолютно.

651
00:41:56,500 --> 00:41:58,500
Годі, Еліс, йдемо звідси.

652
00:41:58,583 --> 00:42:01,833
Джоан дасть нам травички, якщо заплатимо.

653
00:42:15,708 --> 00:42:17,083
Забираймося звідси.

654
00:42:17,833 --> 00:42:18,916
Піднімайся, друже.

655
00:42:21,041 --> 00:42:22,541
З тобою все гаразд?

656
00:42:23,958 --> 00:42:25,000
Гей?

657
00:42:27,083 --> 00:42:28,375
Гей?

658
00:42:32,750 --> 00:42:33,875
Сінді.

659
00:42:47,791 --> 00:42:49,875
Сінді!

660
00:42:52,583 --> 00:42:54,500
-Хочу показати тобі дещо.
-Це місце…

661
00:42:55,166 --> 00:42:56,916
-Усе продовжується.
-Зараз!

662
00:43:00,500 --> 00:43:01,500
Сайрус Міллер.

663
00:43:03,791 --> 00:43:05,625
Біллі Баркер. Рубі Лейн.

664
00:43:06,125 --> 00:43:07,750
-Донька Мері.
-Так.

665
00:43:08,250 --> 00:43:09,708
Ісаак Мілтон, Гаррі Рукер.

666
00:43:09,791 --> 00:43:12,041
Тут і в школу ходити не потрібно.

667
00:43:12,750 --> 00:43:14,333
-Убивці з Шейдісайда.
-Так.

668
00:43:15,958 --> 00:43:16,958
Окрім одного.

669
00:43:23,041 --> 00:43:25,500
Томмі? Еліс, це не смішно.

670
00:43:25,583 --> 00:43:29,916
Гадаєш, це я нігтями надряпала
на камені ім'я твого хлопця?

671
00:43:30,416 --> 00:43:31,916
Це зробив хтось інший.

672
00:43:37,541 --> 00:43:38,375
Томмі.

673
00:43:39,750 --> 00:43:40,583
Гей?

674
00:43:44,750 --> 00:43:47,333
Не знаю, під чим ти,
але дякую, що поділився.

675
00:43:48,166 --> 00:43:49,166
Козел.

676
00:43:55,166 --> 00:43:56,250
Томмі?

677
00:43:58,250 --> 00:44:00,500
Якого дідька ти робиш? Томмі…

678
00:44:04,166 --> 00:44:08,208
Господи! Ні, Томмі, припини!

679
00:44:08,291 --> 00:44:09,625
Томмі, зупинись!

680
00:44:14,041 --> 00:44:16,583
-Тікаймо!
-Трясця!

681
00:44:20,166 --> 00:44:21,291
Сюди.

682
00:44:21,791 --> 00:44:22,916
Допоможи.

683
00:44:28,833 --> 00:44:30,333
Мерщій!

684
00:45:08,000 --> 00:45:09,166
Чуєш?

685
00:45:12,708 --> 00:45:14,041
Він досі живий?

686
00:45:15,375 --> 00:45:16,750
Йому сюди не дістатися.

687
00:45:20,958 --> 00:45:22,125
Йому сюди не дістатися.

688
00:45:37,708 --> 00:45:40,416
ЛАСКАВО ПРОСИМО ДО ТАБОРУ НАЙТВІНҐ

689
00:45:51,375 --> 00:45:53,333
Ходи-но до буцегарні, лайно!

690
00:45:53,416 --> 00:45:55,708
Ти – власність Саннівейла!

691
00:45:56,666 --> 00:45:59,666
Щось цвірінькнеш
чи сіпнешся – хана тобі!

692
00:45:59,750 --> 00:46:00,750
Пішла!

693
00:46:01,416 --> 00:46:02,333
Шейло.

694
00:46:02,958 --> 00:46:03,791
Від Вілла.

695
00:46:06,041 --> 00:46:08,083
ЧЕКАЮ У ВБИРАЛЬНІ. МЕРЩІЙ! ВІЛЛ

696
00:46:35,708 --> 00:46:38,833
Вілле! Це так мило.

697
00:46:38,916 --> 00:46:42,041
Міг би це зробити у хатинці,
але це також заводить.

698
00:46:43,708 --> 00:46:45,250
ШЕЙЛІ

699
00:46:47,958 --> 00:46:49,750
ПОДИВИСЬ ВГОРУ
ЦІЛУЮ, ВІДЬМА

700
00:47:04,458 --> 00:47:07,000
Будь ласка, допоможіть!

701
00:47:07,833 --> 00:47:09,916
Допоможіть! Благаю, допоможіть!

702
00:47:17,708 --> 00:47:20,083
-Чула її?
-Горлала, як недорізана.

703
00:47:21,583 --> 00:47:23,416
-А я що казав?
-В дупу фарбу.

704
00:47:23,500 --> 00:47:24,583
Еге ж, в дупу.

705
00:47:26,708 --> 00:47:27,916
Хто ти такий?

706
00:47:28,500 --> 00:47:29,625
Нік Ґуд.

707
00:47:32,583 --> 00:47:33,750
Приємно познайомитися.

708
00:47:35,375 --> 00:47:36,875
Це якась печера.

709
00:47:36,958 --> 00:47:39,625
Не знаю. Здається…

710
00:47:40,666 --> 00:47:41,958
вона безмежна.

711
00:47:42,041 --> 00:47:43,166
Плювати.

712
00:47:46,958 --> 00:47:49,458
Еліс, зроби ласку…

713
00:47:50,750 --> 00:47:51,916
і допоможи мені.

714
00:47:52,000 --> 00:47:54,833
Робитимеш вигляд, що все пучком?

715
00:47:57,375 --> 00:47:58,666
Еліс, я лише…

716
00:47:59,458 --> 00:48:04,791
Томмі розітнув голову Арні навпіл.

717
00:48:05,875 --> 00:48:07,208
Ти це усвідомлюєш?

718
00:48:08,291 --> 00:48:10,875
-Ти можеш просто допомогти?
-З чим?

719
00:48:11,541 --> 00:48:14,916
Це лайно мільйон тон важить,
у тебе ж дванадцять з фізики.

720
00:48:15,000 --> 00:48:16,375
Треба вибиратися звідси!

721
00:48:16,458 --> 00:48:18,041
Погані новини.

722
00:48:18,125 --> 00:48:19,541
Ми не зможемо.

723
00:48:20,125 --> 00:48:22,041
Тут і сконаємо.

724
00:48:23,125 --> 00:48:24,041
Точнісінько як Арні.

725
00:48:28,875 --> 00:48:30,666
Ні. Нам треба вибратися!

726
00:48:30,750 --> 00:48:31,875
Ми повинні!

727
00:48:31,958 --> 00:48:35,541
Люди, чиї імена на стіні,
не обмежилися одним вбивством.

728
00:48:36,416 --> 00:48:38,833
Сім, дев'ять, десять, п'ятнадцять осіб.

729
00:48:38,916 --> 00:48:40,458
Вони серійні вбивці.

730
00:48:40,541 --> 00:48:42,125
Люди у таборі…

731
00:48:43,166 --> 00:48:45,583
Моя… Моя сестра, вони ж там.

732
00:48:47,250 --> 00:48:48,541
А тепер й він.

733
00:48:49,416 --> 00:48:51,458
Гадала, ти не вірила у відьму.

734
00:48:51,541 --> 00:48:52,916
Так, не вірю! Я…

735
00:48:53,000 --> 00:48:56,208
Має ж бути якесь пояснення.

736
00:48:56,291 --> 00:48:58,958
Трясця, ти до всрачки нестерпна, Сінді.

737
00:48:59,041 --> 00:49:00,416
Він одержимий!

738
00:49:00,500 --> 00:49:03,125
-Можливо… він випив пігулку чи…
-Ні!

739
00:49:03,208 --> 00:49:06,208
Ні! Сінді, ні!
Справа зовсім не в «Тайленолі».

740
00:49:06,791 --> 00:49:07,916
Це була відьма.

741
00:49:08,500 --> 00:49:10,083
Ти ж бачила ті імена.

742
00:49:10,166 --> 00:49:11,875
І те ритуальне місце.

743
00:49:12,375 --> 00:49:14,208
Відьма справді існує.

744
00:49:14,875 --> 00:49:19,791
І вона накладає якісь срані чари
та вселяється в людей.

745
00:49:19,875 --> 00:49:22,250
Втямила? В кожного, чиє ім'я на камені.

746
00:49:22,833 --> 00:49:24,541
І Мері збагнула це, розумієш?

747
00:49:25,208 --> 00:49:26,916
Вона знала. І це все – тут.

748
00:49:27,000 --> 00:49:28,583
Це вигадки!

749
00:49:30,583 --> 00:49:32,000
Прагнеш пояснення?

750
00:49:32,708 --> 00:49:34,333
Ось тобі пояснення. Гаразд?

751
00:49:34,416 --> 00:49:38,958
Вона шукала руку, щоб зупинити прокляття,
врятувати Шейдісайд, та не знайшла.

752
00:49:39,041 --> 00:49:40,625
Знаєш, що вона знайшла?

753
00:49:41,208 --> 00:49:43,791
Ім'ячко твого кавалера на стіні.

754
00:49:43,875 --> 00:49:44,833
Ні, це маячня.

755
00:49:44,916 --> 00:49:47,458
-І вона намагалася вбити його…
-Припини.

756
00:49:47,541 --> 00:49:49,166
Я б також так вчинила,

757
00:49:49,250 --> 00:49:52,250
якщо б знала,
що Томмі Слейтер встромить сокиру

758
00:49:52,333 --> 00:49:55,833
у макітру мого хлопця!

759
00:49:55,916 --> 00:49:57,708
Послухай! Замовкни!

760
00:49:58,958 --> 00:50:00,375
Ну, ось.

761
00:50:01,541 --> 00:50:03,125
Цю Сінді Берман я знала.

762
00:50:05,375 --> 00:50:06,833
Гей, куди ти зібралася?

763
00:50:06,916 --> 00:50:08,583
Знайти інший вихід.

764
00:50:09,166 --> 00:50:10,166
Не йди за мною.

765
00:50:10,750 --> 00:50:12,291
Не повертайся сюди, зрозуміло?

766
00:50:13,083 --> 00:50:15,791
Чуєш мене? Не повертайся!

767
00:50:20,416 --> 00:50:21,791
Сінді…

768
00:50:28,916 --> 00:50:30,750
З тобою все добре, все гаразд.

769
00:50:34,375 --> 00:50:35,541
Бу!

770
00:50:37,125 --> 00:50:40,916
Трясця, хай тобі грець.
Я сказала, не йти за мною.

771
00:50:41,000 --> 00:50:42,333
А я й не йшла.

772
00:50:42,916 --> 00:50:44,416
Ти пройшла по колу.

773
00:50:45,541 --> 00:50:47,166
По паскудному колу.

774
00:51:02,416 --> 00:51:04,916
Один, два, три, чотири.

775
00:51:05,000 --> 00:51:06,750
Один, два, три чотири.

776
00:51:06,833 --> 00:51:08,666
-Ти що робиш?
-Чотири.

777
00:51:08,750 --> 00:51:12,125
Символ розгалужується тут. Чотири рази.

778
00:51:12,208 --> 00:51:14,375
Тричі – там, один раз – тут.

779
00:51:14,458 --> 00:51:15,916
Як і ця печера.

780
00:51:16,000 --> 00:51:17,208
Вони однакові.

781
00:51:18,125 --> 00:51:20,541
«Сара Фір відрізала
свою лиху руку на Камені Сатани,

782
00:51:20,625 --> 00:51:23,416
накресливши на землі відьмин знак».

783
00:51:24,250 --> 00:51:25,791
«Накресливши на землі».

784
00:51:26,500 --> 00:51:29,208
Відьма створила це плюгаве місце?

785
00:51:29,291 --> 00:51:31,791
Чи жителі казали, що створила. Неважливо.

786
00:51:31,875 --> 00:51:34,875
-Важливо, що цей символ – це…
-Це мапа.

787
00:51:45,875 --> 00:51:49,833
Може, вам водички принести
чи пакетик соку?

788
00:51:49,916 --> 00:51:50,750
Не треба.

789
00:51:51,333 --> 00:51:56,958
Гаразд. Просто подумав,
якщо ми всі тут у каталажці,

790
00:51:57,041 --> 00:51:59,750
ви можете захотіти освіжитися, але…

791
00:51:59,833 --> 00:52:03,250
Або ми можемо зіграти у гру.

792
00:52:03,333 --> 00:52:05,041
Полюбляєте шаради?

793
00:52:05,125 --> 00:52:06,500
Стули пельку, задроте.

794
00:52:07,875 --> 00:52:10,125
Гаразд. Звісно.

795
00:52:31,250 --> 00:52:32,333
Саннівейлівці,

796
00:52:32,916 --> 00:52:35,625
ці в'язні – власність Шейдісайда.

797
00:52:36,125 --> 00:52:40,458
Якщо не підете,
я буду змушений вас витурити.

798
00:52:47,708 --> 00:52:49,291
Агов, розумнику!

799
00:52:49,375 --> 00:52:51,291
Ні. Гей! Так нечесно!

800
00:52:51,375 --> 00:52:52,875
Ну ж бо! Ходімо!

801
00:52:52,958 --> 00:52:54,791
Тікаймо!

802
00:52:54,875 --> 00:52:56,000
Хутчіш!

803
00:52:56,083 --> 00:52:57,125
А хай тобі…

804
00:53:09,375 --> 00:53:10,333
Томмі?

805
00:53:19,458 --> 00:53:21,583
Гаразд, наступне питання.

806
00:53:24,333 --> 00:53:27,291
Як у вас з сестрою?
Не знаходите спільну мову?

807
00:53:27,916 --> 00:53:29,958
Мали ж бути лише легкі запитання.

808
00:53:30,041 --> 00:53:30,916
Хто сказав?

809
00:53:31,000 --> 00:53:33,291
У цій грі немає правил.

810
00:53:34,458 --> 00:53:35,458
Ненавиджу змій.

811
00:53:35,541 --> 00:53:37,208
Чому ухиляєшся від відповіді?

812
00:53:37,791 --> 00:53:38,958
А тобі яке діло?

813
00:53:39,041 --> 00:53:40,083
Цікаво.

814
00:53:41,583 --> 00:53:44,666
-З дитинства її ненавиджу. Наступне.
-Ну ж бо.

815
00:53:45,250 --> 00:53:47,875
Чому ти такий фальшивий вишкребок?

816
00:53:47,958 --> 00:53:49,000
Що?

817
00:53:49,083 --> 00:53:50,666
Нік Ґуд,

818
00:53:50,750 --> 00:53:52,000
перший спадкоємець,

819
00:53:52,833 --> 00:53:56,375
татусь був шефом поліції,
королем Саннівейла, і ти будеш таким.

820
00:53:56,458 --> 00:53:57,875
Але ж це лише видимість.

821
00:53:59,375 --> 00:54:04,166
Правда в тому,
що тобі подобається Стівен Кінґ, павуки і…

822
00:54:05,458 --> 00:54:07,291
дивачка з Шейдісайда.

823
00:54:07,791 --> 00:54:08,958
Гаразд, по-перше,

824
00:54:09,625 --> 00:54:12,666
Стівен Кінґ – надзвичайно популярний.

825
00:54:13,250 --> 00:54:14,333
А, по-друге,

826
00:54:15,791 --> 00:54:17,375
дивачка не може подобатися.

827
00:54:17,458 --> 00:54:18,750
Чому?

828
00:54:19,541 --> 00:54:21,000
Бо я вожатий.

829
00:54:21,083 --> 00:54:22,333
А вона відпочиває у таборі.

830
00:54:22,416 --> 00:54:24,458
Останній рік у мене, перший у тебе.

831
00:54:24,541 --> 00:54:29,833
Плюс, як мені пізнати її,
якщо вона уникає моїх запитань?

832
00:54:41,541 --> 00:54:44,000
Були часи, коли між нами було все добре.

833
00:54:44,083 --> 00:54:47,333
Коли тато був з нами,
і мама була щаслива,

834
00:54:47,416 --> 00:54:49,208
а ми з сестрою…

835
00:54:50,416 --> 00:54:52,625
Ми жбурляли туалетний папір у дерево,

836
00:54:52,708 --> 00:54:55,333
стрибали в озеро в одязі та…

837
00:54:57,500 --> 00:54:58,583
Але зараз…

838
00:55:00,333 --> 00:55:02,791
Зараз все це зникло. І все паршиво.

839
00:55:05,583 --> 00:55:07,541
Так і стається у Шейдісайді.

840
00:55:08,041 --> 00:55:10,083
Так чи інакше, все стає паршиво.

841
00:55:13,500 --> 00:55:16,291
Але цього жителю Саннівейла не збагнути.

842
00:55:17,833 --> 00:55:19,458
Ні, можливо, ти маєш рацію.

843
00:55:20,125 --> 00:55:23,833
Бути спадкоємцем також не завжди легко.

844
00:55:24,708 --> 00:55:25,791
Перед смертю

845
00:55:26,458 --> 00:55:29,416
батько забив мені голову цією маячнею

846
00:55:29,500 --> 00:55:31,458
з серії: «Ти – мій спадкоємець,

847
00:55:31,541 --> 00:55:33,916
майбутнє родини залежить від тебе».

848
00:55:35,208 --> 00:55:39,916
Розумієш, він звалив
цей величезний тягар на мої плечі…

849
00:55:40,000 --> 00:55:41,875
Але якщо мені це непотрібно?

850
00:55:41,958 --> 00:55:43,958
Якщо я не прагну таким бути?

851
00:55:44,041 --> 00:55:49,541
Якщо я хочу бути хлопцем,
якому подобаються павуки, Стівен Кінґ і…

852
00:55:49,625 --> 00:55:51,625
Та дивачка з Шейдісайда?

853
00:55:54,458 --> 00:55:55,375
Так.

854
00:55:57,708 --> 00:55:59,541
Дивачка з Шейдісайда.

855
00:56:00,791 --> 00:56:01,958
Але…

856
00:56:02,833 --> 00:56:05,041
гадаю, я нічого не можу вдіяти.

857
00:56:05,541 --> 00:56:06,500
Чому?

858
00:56:09,833 --> 00:56:13,375
Ти мала рацію.
Повернемося до більш легких запитань?

859
00:56:14,625 --> 00:56:15,791
Гаразд.

860
00:56:20,375 --> 00:56:21,583
Як щодо…

861
00:56:23,666 --> 00:56:26,375
Чи поцілуєш ти дивачку?

862
00:56:44,416 --> 00:56:45,416
Він мертвий!

863
00:56:45,916 --> 00:56:48,208
-Джеремі мертвий!
-Ні, народ! Гей!

864
00:56:48,291 --> 00:56:51,541
Досить. Повертайтеся.
Кольорову війну завершено!

865
00:56:51,625 --> 00:56:53,333
Забирайтеся звідси! Геть!

866
00:56:54,166 --> 00:56:56,125
Ходімо! Геть! Ну ж бо!

867
00:56:56,833 --> 00:57:00,625
Вона розгалужується тут. Тримайся ліворуч.

868
00:57:02,125 --> 00:57:05,208
Не вірю, що це працює.

869
00:57:05,916 --> 00:57:08,541
Надто довго.
Він вже повинен бути у таборі.

870
00:57:10,833 --> 00:57:12,416
Якщо б довелося його вбити…

871
00:57:12,916 --> 00:57:13,916
ти б наважилася?

872
00:57:14,583 --> 00:57:17,916
Коли Мері напала, я просто…

873
00:57:20,166 --> 00:57:22,333
заклякла. Не поворухнулася.

874
00:57:25,875 --> 00:57:29,958
Ні, я б не змогла когось вбити,
а тим паче Томмі.

875
00:57:31,250 --> 00:57:34,000
Гарні новини.
Я б з радістю його прикінчила.

876
00:57:35,125 --> 00:57:38,708
Боже, навіть після всього
ти й досі стерво.

877
00:57:38,791 --> 00:57:42,541
Вибач… Просто ніколи не розуміла,
що ти у ньому знайшла.

878
00:57:42,625 --> 00:57:46,000
І це ще до того, як ним заволоділа відьма.

879
00:57:46,875 --> 00:57:47,833
Томмі…

880
00:57:48,708 --> 00:57:50,083
Томмі був милий.

881
00:57:51,041 --> 00:57:52,583
З ним я почувалася, наче…

882
00:57:53,791 --> 00:57:55,916
все буде добре.

883
00:57:56,875 --> 00:57:58,208
Я його кохала.

884
00:57:58,291 --> 00:57:59,666
Дійсно, кохала.

885
00:57:59,750 --> 00:58:01,208
Я також кохала Арні.

886
00:58:02,208 --> 00:58:04,458
Кохала того безсоромного дурбелика.

887
00:58:08,541 --> 00:58:09,666
Ти це чула?

888
00:58:11,000 --> 00:58:13,166
Попереду майданчик.

889
00:58:14,333 --> 00:58:16,083
Всі шляхи ведуть сюди.

890
00:58:18,791 --> 00:58:20,583
Його можна оминути?

891
00:58:31,791 --> 00:58:32,916
Сказитися можна.

892
00:58:33,000 --> 00:58:34,750
Мухи? Що це за фігня?

893
00:58:34,833 --> 00:58:36,000
Вона всюди.

894
00:58:38,958 --> 00:58:39,916
Сінді?

895
00:58:41,916 --> 00:58:43,083
Що це?

896
00:58:49,958 --> 00:58:51,291
Забираймося звідси.

897
00:58:55,250 --> 00:58:57,375
Еліс…

898
00:59:00,500 --> 00:59:02,291
Еліс…

899
00:59:11,458 --> 00:59:12,416
Еліс!

900
00:59:16,083 --> 00:59:17,208
Еліс?

901
00:59:42,125 --> 00:59:45,666
Мерщій! Це не гра! Ну ж бо, народе! Хутко!

902
00:59:45,750 --> 00:59:47,916
П'ять, сім, вісім, десять,

903
00:59:48,000 --> 00:59:49,875
п'ятнадцять, вісімнадцять…

904
00:59:52,875 --> 00:59:56,541
-Всі зберігайте спокій! Все добре!
-Скільки?

905
00:59:56,625 --> 00:59:58,916
-Двадцять три.
-Ще мінімум 30 не вистачає.

906
00:59:59,000 --> 01:00:01,833
-Де Сінді, Курт, Джоан?
-Не знаю. Я їх не бачив.

907
01:00:01,916 --> 01:00:03,333
І Томмі також.

908
01:00:03,416 --> 01:00:06,000
-Світло!
-Може, вони нас шукають.

909
01:00:06,083 --> 01:00:08,500
-Не працює.
-Потрібно попередити людей.

910
01:00:08,583 --> 01:00:11,875
-Переконаний, вони почули дзвін!
-Моя сестра досі там!

911
01:00:11,958 --> 01:00:14,250
Та сестра, яку ти ненавидиш з дитинства?

912
01:00:14,333 --> 01:00:16,375
Послухай, мені шкода.

913
01:00:16,458 --> 01:00:19,125
Я не це мав на увазі. Ми з Ґері сходимо.

914
01:00:19,625 --> 01:00:21,166
-Що?
-Залишайся тут.

915
01:00:21,250 --> 01:00:23,458
-Ні!
-Я не дозволю тобі постраждати!

916
01:00:24,791 --> 01:00:26,583
-Якого дідька?
-Гаразд?

917
01:00:27,208 --> 01:00:30,208
Дозволь мені робити мою роботу.

918
01:00:30,291 --> 01:00:33,250
Я знайду твою сестру.
Залишайся тут. Добре?

919
01:00:35,250 --> 01:00:38,291
-Ти.
-Ти усвідомлюєш, що вона наша вихованка?

920
01:00:38,375 --> 01:00:41,166
Йди до першого будиночку.
А я – до дев'ятого.

921
01:00:41,250 --> 01:00:44,458
-А якщо вбивця й досі там?
-В цьому й сенс, Ґері.

922
01:00:45,625 --> 01:00:49,625
Народе! Лишайтеся тут! Зрозуміло?

923
01:00:52,541 --> 01:00:53,375
Гей!

924
01:00:54,500 --> 01:00:57,416
-Де вона, відьмо?
-Ти вбила її, як Джеремі?

925
01:00:57,500 --> 01:00:59,083
-Ви про що?
-Про Шейлу!

926
01:00:59,166 --> 01:01:00,250
Де Шейла?

927
01:01:02,041 --> 01:01:02,875
Трясця!

928
01:01:04,708 --> 01:01:07,583
Ніку! Ми забули про Шейлу!

929
01:01:09,875 --> 01:01:10,958
Лайно!

930
01:01:16,833 --> 01:01:17,833
Сінді!

931
01:01:18,333 --> 01:01:19,333
Курте!

932
01:01:21,291 --> 01:01:22,333
Еліс!

933
01:01:23,250 --> 01:01:24,208
Джоан!

934
01:01:25,791 --> 01:01:27,000
Курва.

935
01:01:27,083 --> 01:01:29,250
Куди, трясця, всі поділися?

936
01:01:34,291 --> 01:01:36,416
Не рипайся, козаче.

937
01:01:39,208 --> 01:01:40,208
О, так.

938
01:01:49,250 --> 01:01:52,625
Якщо комусь розбовкаєш – тобі кінець.

939
01:01:53,791 --> 01:01:55,541
-Чуєш?
-Так.

940
01:01:59,458 --> 01:02:02,083
Визнай, шейдісайдівці роблять це краще.

941
01:02:02,750 --> 01:02:04,375
Не дочекаєшся.

942
01:02:04,958 --> 01:02:06,166
Він знає.

943
01:02:20,833 --> 01:02:21,833
Так.

944
01:02:30,208 --> 01:02:34,125
Джоан, я те лайно звідси чую! Загаси!

945
01:02:34,208 --> 01:02:37,041
Знаєш, ви, саннівейлівці,
багато втрачаєте.

946
01:02:38,416 --> 01:02:43,250
Ця фігня дійсно… відкорковує твій розум.

947
01:02:43,333 --> 01:02:44,416
Загаси!

948
01:03:19,583 --> 01:03:21,416
Файненько!

949
01:03:23,500 --> 01:03:24,333
Томмі!

950
01:03:36,541 --> 01:03:37,541
Еліс!

951
01:03:37,625 --> 01:03:38,583
Господи!

952
01:03:40,083 --> 01:03:41,458
Я була у минулому.

953
01:03:41,541 --> 01:03:43,958
-Все гаразд.
-Я бачила вбивць.

954
01:03:44,041 --> 01:03:46,250
Вони багатьох вбили, і ти наступна.

955
01:03:46,333 --> 01:03:47,875
Ти, трясця, наступна!

956
01:03:47,958 --> 01:03:50,916
Ні. Це не правда. Я тут.

957
01:03:51,000 --> 01:03:52,333
Відьма це зробила.

958
01:03:53,166 --> 01:03:56,458
Вона це вчинила.
Прокляла Шейдісайд. Мері мала рацію.

959
01:03:56,541 --> 01:03:57,500
Я знаю.

960
01:03:58,000 --> 01:04:00,208
Печера була жива, Еліс.

961
01:04:01,791 --> 01:04:03,125
«Тайленол» ні до чого.

962
01:04:08,791 --> 01:04:10,000
Ти мала рацію.

963
01:04:11,791 --> 01:04:12,791
Я тебе підставила.

964
01:04:13,750 --> 01:04:16,625
Наступного дня,
як ми вкрали програвач Еванса,

965
01:04:17,500 --> 01:04:19,375
Ґарольд Ґайнс бачив мене з ним.

966
01:04:19,458 --> 01:04:21,000
Довбаний Ґарольд Ґайнс.

967
01:04:23,791 --> 01:04:27,500
Наступної секунди
я вже у кабінеті директора,

968
01:04:27,583 --> 01:04:29,333
мій батько не може прийти,

969
01:04:29,416 --> 01:04:33,208
бо здриснув з якоюсь дівкою,
не надто старшою за мене зараз.

970
01:04:33,291 --> 01:04:38,250
А мамця хильнула
декілька стаканів в «О'Коннелз».

971
01:04:38,333 --> 01:04:39,708
Тоді я знала…

972
01:04:41,083 --> 01:04:43,250
що не відрізняюся від шейдісайдівців.

973
01:04:44,458 --> 01:04:45,750
Я проклята.

974
01:04:47,333 --> 01:04:49,375
Переконувала себе, якщо бути ідеальною,

975
01:04:49,458 --> 01:04:51,291
якщо вчиняти правильно,

976
01:04:51,375 --> 01:04:52,916
я зможу звалити.

977
01:04:53,666 --> 01:04:55,041
Я намовила на тебе,

978
01:04:55,708 --> 01:04:57,250
здобула нових друзів, я…

979
01:04:58,625 --> 01:05:00,500
почала носити такий одяг.

980
01:05:05,833 --> 01:05:07,333
Я зустрічалася з Томмі.

981
01:05:09,125 --> 01:05:10,708
Я уникала тебе,

982
01:05:10,791 --> 01:05:12,916
але не могла уникати Зіґґі.

983
01:05:16,083 --> 01:05:19,125
Бо вона була завжди поруч,
нагадуючи про правду.

984
01:05:19,208 --> 01:05:21,041
Що це місто, це місце…

985
01:05:23,083 --> 01:05:24,166
прокляті.

986
01:05:25,958 --> 01:05:27,583
І ми також.

987
01:05:28,916 --> 01:05:30,000
Тепер я знаю.

988
01:05:30,625 --> 01:05:31,833
Вона мала рацію…

989
01:05:34,708 --> 01:05:35,916
весь цей час.

990
01:05:39,500 --> 01:05:41,125
Я була кепською сестрою.

991
01:05:42,833 --> 01:05:44,250
Я була поганою подругою.

992
01:05:46,333 --> 01:05:47,541
Я мала б…

993
01:05:48,541 --> 01:05:51,750
прогулювати заняття,
тусуватися, розважатися.

994
01:05:51,833 --> 01:05:53,541
Не хочу тебе розчаровувати,

995
01:05:54,291 --> 01:05:55,500
але розваги…

996
01:05:58,541 --> 01:06:02,833
Вони такі ж фальшиві, як і твоє поло.
Я не просто так ношу своє шматтячко.

997
01:06:04,708 --> 01:06:06,916
Не лише через те, що мені личить.

998
01:06:15,500 --> 01:06:17,916
Всі ми по-своєму ладнаємо з Шейдісайдом.

999
01:06:23,791 --> 01:06:25,458
Що? У чому справа?

1000
01:06:27,666 --> 01:06:28,541
Ось.

1001
01:06:28,625 --> 01:06:31,791
Цей мох забруднив моє поло у вбиральні!

1002
01:06:36,791 --> 01:06:39,250
Ця фігня по всій вбиральні.

1003
01:06:41,583 --> 01:06:42,708
Табір.

1004
01:06:44,833 --> 01:06:46,375
Це означає, ми вже поруч.

1005
01:06:47,291 --> 01:06:50,208
Слухайте, всі! Гру завершено!

1006
01:06:50,791 --> 01:06:53,791
Повертайтесь до їдальні
чи я нарахую штрафні очки!

1007
01:06:57,625 --> 01:06:59,833
Клер! Фредді! Господи!

1008
01:06:59,916 --> 01:07:02,666
Хутко до їдальні! Мерщій! Йдіть!

1009
01:07:09,250 --> 01:07:10,750
Гру завершено!

1010
01:07:11,666 --> 01:07:13,291
Повертайтеся до їдальні!

1011
01:07:13,875 --> 01:07:15,083
Це був вожатий Ґуд?

1012
01:07:15,166 --> 01:07:16,958
Гей! Я сказав: жодних балачок!

1013
01:07:17,541 --> 01:07:20,250
-Він сказав, гру завершено!
-Стулися, глипало!

1014
01:07:20,791 --> 01:07:23,500
Залишайтеся тут.
Я запитаю у вожатого Ґуда.

1015
01:07:23,583 --> 01:07:26,375
Агов, нам це потрібно.

1016
01:07:26,458 --> 01:07:27,625
Зараз.

1017
01:07:38,083 --> 01:07:39,375
Може, нам ліпше піти.

1018
01:07:42,000 --> 01:07:42,875
Лайно!

1019
01:07:51,250 --> 01:07:52,416
Вожатий Томмі?

1020
01:08:12,458 --> 01:08:13,666
Паскудство!

1021
01:08:21,708 --> 01:08:22,958
Шейло?

1022
01:08:23,791 --> 01:08:25,416
Шейло, ти й досі тут?

1023
01:08:26,208 --> 01:08:27,333
Шейло?

1024
01:08:30,083 --> 01:08:31,166
Стерво!

1025
01:08:32,208 --> 01:08:34,375
Шейло! Послухай!

1026
01:08:38,083 --> 01:08:39,250
Відчуваєш запах?

1027
01:08:41,750 --> 01:08:43,166
Смердить лайном.

1028
01:08:47,166 --> 01:08:50,125
-Це туалетний папір?
-Має бути вбиральня.

1029
01:08:54,166 --> 01:08:56,583
-А щоб мене.
-Ось. Поглянь.

1030
01:08:58,458 --> 01:08:59,458
Хвойдо!

1031
01:09:05,125 --> 01:09:07,083
Я хочу допомогти! Там вбивця…

1032
01:09:08,750 --> 01:09:09,833
От лайно!

1033
01:09:09,916 --> 01:09:12,041
Я почув гамір. Що сталося?

1034
01:09:12,750 --> 01:09:14,916
-Що тут відбувається?
-Всі в нормі?

1035
01:09:15,000 --> 01:09:16,958
Ні! Всі повертаються до їдальні.

1036
01:09:17,041 --> 01:09:18,041
Де Нік?

1037
01:09:18,708 --> 01:09:21,666
Допоможіть! Ми тут, внизу! Допоможіть!

1038
01:09:22,250 --> 01:09:23,166
Ти чуєш?

1039
01:09:26,375 --> 01:09:27,375
Агов?

1040
01:09:28,333 --> 01:09:30,333
-Внизу!
-Будь ласка, допоможіть!

1041
01:09:30,416 --> 01:09:33,416
-Благаю, допоможіть!
-Витягніть нас звідси!

1042
01:09:33,500 --> 01:09:36,000
-Агов!
-Допоможіть!

1043
01:09:36,083 --> 01:09:37,708
Будь ласка, допоможіть!

1044
01:09:37,791 --> 01:09:38,750
Сінді?

1045
01:09:38,833 --> 01:09:41,000
Зіґґі? Боже мій!

1046
01:09:41,083 --> 01:09:43,291
-Ти що там робиш?
-Це…

1047
01:09:44,708 --> 01:09:47,250
Це довга історія. З тобою все гаразд?

1048
01:09:47,333 --> 01:09:48,500
Почекай хвильку.

1049
01:09:48,583 --> 01:09:50,750
Зіґґі, все гаразд?

1050
01:09:50,833 --> 01:09:52,583
Ти в нормі?

1051
01:09:54,125 --> 01:09:55,208
Що відбувається?

1052
01:09:55,291 --> 01:09:57,625
-Моя сестра у нужнику.
-Що?

1053
01:09:57,708 --> 01:09:58,875
Ґері! Допоможи!

1054
01:09:59,458 --> 01:10:02,666
Хутко! Біжіть до їдальні,
ви зрозуміли? Ну ж бо!

1055
01:10:09,541 --> 01:10:11,583
Якщо тут хтось є, гру завершено!

1056
01:10:24,500 --> 01:10:25,750
Господи.

1057
01:10:35,000 --> 01:10:36,125
Паскудство!

1058
01:10:43,750 --> 01:10:47,250
Ніку! Я вийшов з ванни,
а вона лежала мертвісінька!

1059
01:10:49,333 --> 01:10:50,500
Господи, друже.

1060
01:10:51,666 --> 01:10:53,083
Це ти вчинив?

1061
01:10:53,791 --> 01:10:56,958
-Слухай, тут десь сраний вбивця.
-Що?

1062
01:10:57,041 --> 01:10:59,958
Треба вивезти решту звідси.
Повертайся до їдальні.

1063
01:11:00,041 --> 01:11:02,166
Через 15 хвили подзвони у дзвін.

1064
01:11:02,250 --> 01:11:03,916
Подзвониш, це буде сигнал.

1065
01:11:04,000 --> 01:11:06,625
Посади їх в автобус та вивозь. Гаразд?

1066
01:11:06,708 --> 01:11:07,875
Ти мене чуєш?

1067
01:11:07,958 --> 01:11:09,833
Йди! Біжи, Курте!

1068
01:11:19,958 --> 01:11:22,875
-Чіпляйтеся! Ми вас витягнемо!
-Так!

1069
01:11:23,666 --> 01:11:26,250
-Подруго, боже мій.
-Тягни. Ти перша.

1070
01:11:33,125 --> 01:11:34,458
Зараз!

1071
01:11:56,333 --> 01:11:57,291
Тягни!

1072
01:11:59,875 --> 01:12:01,875
Томмі! Ти що роби…

1073
01:12:20,166 --> 01:12:21,500
Зіґґі!

1074
01:12:21,583 --> 01:12:24,583
-Зіґґі!
-Забери його!

1075
01:12:24,666 --> 01:12:27,041
-Зіґґі!
-Забери його з мене!

1076
01:12:27,125 --> 01:12:30,833
-Прибери його!
-Зіґґі!

1077
01:12:33,875 --> 01:12:34,916
Що ти тут робиш?

1078
01:12:35,000 --> 01:12:36,708
-Він тут!
-Хутчіш!

1079
01:12:46,375 --> 01:12:49,666
-Ми втекли від нього?
-Гадаю, що так. Ти поранена?

1080
01:12:51,166 --> 01:12:52,791
Це не моя кров, а Ґері.

1081
01:12:54,041 --> 01:12:58,416
-А у тебе?
-Шона, Джессі, Рода, Стейсі.

1082
01:12:58,500 --> 01:13:01,291
Всі з Шейдісайда. Це прокляття.

1083
01:13:01,375 --> 01:13:03,291
Ні, це якийсь псих.

1084
01:13:03,375 --> 01:13:06,208
Ні, це не якийсь псих. Це Томмі.

1085
01:13:06,291 --> 01:13:09,916
Ідеальний нудний
цнотливий хлопець моєї сестри.

1086
01:13:10,000 --> 01:13:11,000
Це вона зробила.

1087
01:13:11,625 --> 01:13:13,625
-Сінді?
-Відьма!

1088
01:13:14,583 --> 01:13:16,000
Це вигадки, Зіґґі.

1089
01:13:16,083 --> 01:13:18,791
Відповідь саннівейлівця.
Гадала, ти інакший.

1090
01:13:19,791 --> 01:13:21,875
Вони сідають в автобус. Треба бігти!

1091
01:13:21,958 --> 01:13:26,083
-Не можу! Моя сестра й досі там!
-Зіґґі, я багатьом дозволив померти.

1092
01:13:26,166 --> 01:13:29,083
-Це не твоя провина.
-Я не дозволю тобі загинути.

1093
01:13:30,000 --> 01:13:31,708
Адже… так!

1094
01:13:31,791 --> 01:13:34,041
Мені подобається дивачка з Шейдісайда.

1095
01:13:34,125 --> 01:13:35,875
Щойно ми звідси виберемося,

1096
01:13:35,958 --> 01:13:38,541
то організуємо книжний клуб чи ще щось.

1097
01:13:38,625 --> 01:13:42,541
Я чув,
нова книжка Стівена Кінґа дуже класна.

1098
01:13:43,041 --> 01:13:45,791
Досить з мене Кінґа.
Тепер лише Джуді Блум.

1099
01:13:46,875 --> 01:13:49,041
Так, Джуді Блум – те, що треба.

1100
01:13:50,041 --> 01:13:52,291
Ти віриш мені? Щодо прокляття?

1101
01:13:53,000 --> 01:13:55,375
Так, звісно. Я не такий, як інші.

1102
01:13:56,500 --> 01:13:58,875
Час йти. Треба забиратися звідси.

1103
01:13:58,958 --> 01:14:01,416
Ми зателефонуємо копам.
І з сестрою все буде добре.

1104
01:14:01,500 --> 01:14:03,166
Треба сісти на той автобус.

1105
01:15:34,750 --> 01:15:35,958
Зіґґі!

1106
01:15:44,541 --> 01:15:45,583
Тікай!

1107
01:15:47,291 --> 01:15:48,666
Тікай!

1108
01:15:55,458 --> 01:15:56,583
Зіґґі!

1109
01:15:58,000 --> 01:15:59,291
Зіґґі!

1110
01:16:02,958 --> 01:16:05,250
Треба знайти інший вихід.

1111
01:16:05,333 --> 01:16:06,708
А якщо його немає?

1112
01:16:06,791 --> 01:16:08,500
Ні, має бути.

1113
01:16:08,583 --> 01:16:11,250
Ми під вбиральнею. Ми вже у таборі.

1114
01:16:11,875 --> 01:16:14,208
Ну ж бо, бери щоденник. Ми вже близько.

1115
01:16:17,833 --> 01:16:20,125
Гаразд… ці тунелі…

1116
01:16:21,083 --> 01:16:23,125
Їх створила відьма, так?

1117
01:16:23,208 --> 01:16:24,208
Так?

1118
01:16:24,916 --> 01:16:29,458
«Вона з'явилась біля молельні,

1119
01:16:30,041 --> 01:16:31,791
рука відрізана, назавжди втрачена».

1120
01:16:31,875 --> 01:16:34,500
Молельня зараз…

1121
01:16:36,541 --> 01:16:37,666
Це їдальня.

1122
01:16:38,500 --> 01:16:39,833
Має бути інший вихід.

1123
01:16:40,875 --> 01:16:42,416
Боже!

1124
01:16:42,500 --> 01:16:43,791
Ходімо!

1125
01:16:43,875 --> 01:16:45,916
-Я буду тебе гальмувати.
-Еліс!

1126
01:16:46,000 --> 01:16:49,208
Ні, все гаразд. Я наздожену.
Ти маєш врятувати сестру.

1127
01:16:49,291 --> 01:16:50,125
Ні…

1128
01:16:50,208 --> 01:16:51,083
Йди!

1129
01:16:59,375 --> 01:17:02,833
Курте! Вілле! Хто-небудь!

1130
01:17:39,666 --> 01:17:41,125
«Проллється кров…»

1131
01:17:48,291 --> 01:17:50,708
«Коли вона поруч, проллється кров.

1132
01:17:51,916 --> 01:17:55,458
Рука її спочиває
на Камені Сатани, немов покров».

1133
01:18:02,750 --> 01:18:04,000
Камінь Сатани…

1134
01:18:44,458 --> 01:18:45,583
Агов?

1135
01:18:46,583 --> 01:18:49,166
Хтось мене чує? Агов?

1136
01:18:52,416 --> 01:18:53,416
Агов?

1137
01:18:54,500 --> 01:18:56,708
Хтось мене чує? Агов!

1138
01:19:19,166 --> 01:19:23,541
Агов! Я тут! Допоможіть!

1139
01:19:39,541 --> 01:19:41,000
Допоможіть!

1140
01:20:52,416 --> 01:20:53,416
Зіґґі!

1141
01:20:53,916 --> 01:20:54,916
Зіґґі!

1142
01:20:58,791 --> 01:20:59,666
Ні!

1143
01:21:47,208 --> 01:21:48,125
Ні!

1144
01:21:59,041 --> 01:22:01,666
Пішов… в дупу!

1145
01:22:07,791 --> 01:22:08,833
Ти лаєшся!

1146
01:22:09,958 --> 01:22:11,375
Це стає звичкою.

1147
01:22:19,208 --> 01:22:20,875
Ти лайном смердиш.

1148
01:22:20,958 --> 01:22:23,541
-Так, бо я вимащена у ньому.
-Гидота.

1149
01:22:25,125 --> 01:22:29,000
-Гадаєш, відіпреться?
-Потрібно буде придбати нове поло.

1150
01:22:31,375 --> 01:22:32,916
Мені так шкода, Зіґґі.

1151
01:22:33,958 --> 01:22:38,750
Пробач, що не була поруч,
не лише сьогодні, а й щодня.

1152
01:22:38,833 --> 01:22:40,708
Ти була. Лише…

1153
01:22:40,791 --> 01:22:42,541
Ні. Я не була поруч.

1154
01:22:43,625 --> 01:22:44,708
Тепер я знаю.

1155
01:22:45,625 --> 01:22:49,250
Ти хотіла, щоб я тебе вислухала та почула.

1156
01:22:50,291 --> 01:22:54,375
Я гадала, якщо схилити голову
та дотримуватися правил,

1157
01:22:54,458 --> 01:22:55,958
все буде гаразд,

1158
01:22:56,541 --> 01:22:58,583
що я звалю з Шейдісайда, але…

1159
01:22:59,791 --> 01:23:01,375
Але ти мала рацію.

1160
01:23:03,625 --> 01:23:05,041
Все прокляте.

1161
01:23:07,166 --> 01:23:08,500
Я мала бути добрішою.

1162
01:23:09,458 --> 01:23:12,625
І не поводитися, як… чудовисько.

1163
01:23:12,708 --> 01:23:13,875
Так. Що ж…

1164
01:23:16,083 --> 01:23:17,416
Ти – моє чудовисько.

1165
01:23:18,500 --> 01:23:21,750
І врешті-решт хоч мама, тато…

1166
01:23:22,708 --> 01:23:24,541
хоч Шейдісайд, хоч Саннівейл…

1167
01:23:26,958 --> 01:23:29,458
Я не дозволю знову нас розлучити.

1168
01:23:29,541 --> 01:23:30,541
Ти мене чуєш?

1169
01:23:31,916 --> 01:23:33,208
Чітко та зрозуміло.

1170
01:24:00,125 --> 01:24:01,166
Привіт, Підставо!

1171
01:24:01,875 --> 01:24:03,541
Чому ти так довго?

1172
01:24:07,208 --> 01:24:08,208
Ну ж бо!

1173
01:24:18,583 --> 01:24:19,708
Ти зробила це.

1174
01:24:21,166 --> 01:24:22,166
Ми це зробили.

1175
01:24:25,583 --> 01:24:28,208
Обережно! Цій речі десь мільйон років.

1176
01:24:28,791 --> 01:24:30,166
Я придбала її місяць тому.

1177
01:24:30,250 --> 01:24:33,041
Я не про твою дурну сумку, розумако.

1178
01:24:33,625 --> 01:24:34,833
«Проллється кров».

1179
01:24:35,708 --> 01:24:38,083
Камінь Сатани, розумієш? Він був там.

1180
01:24:38,750 --> 01:24:41,625
Похований під мохом. І я її знайшла.

1181
01:24:42,500 --> 01:24:43,875
Трясця, я її знайшла.

1182
01:24:43,958 --> 01:24:45,333
Що знайшла?

1183
01:24:46,416 --> 01:24:47,625
Здогадайся.

1184
01:24:55,916 --> 01:24:57,916
Шо? Що це таке?

1185
01:25:01,458 --> 01:25:03,333
Втрачена рука Сари Фір.

1186
01:25:06,083 --> 01:25:07,083
Медсестра Лейн…

1187
01:25:09,000 --> 01:25:11,500
Вона витратила все життя на її пошуки.

1188
01:25:12,125 --> 01:25:14,458
Щоб зупинити прокляття, що забрало доньку.

1189
01:25:16,000 --> 01:25:19,583
«Але, без лихої руки,
землю схопила вона навіки.

1190
01:25:19,666 --> 01:25:22,291
Прокляття триватиме,

1191
01:25:22,375 --> 01:25:25,250
доки рука не з'єднається з тілом».

1192
01:25:25,333 --> 01:25:27,833
Це привело нас до руки.

1193
01:25:27,916 --> 01:25:29,541
І, якщо легенда правдива,

1194
01:25:29,625 --> 01:25:31,875
-її тіло поховано…
-Під деревом вішальника.

1195
01:25:32,875 --> 01:25:34,166
Ми можемо це зупинити.

1196
01:25:34,250 --> 01:25:36,875
Жодних вбивств, жодного прокляття,

1197
01:25:36,958 --> 01:25:37,958
жодного…

1198
01:25:41,375 --> 01:25:42,583
болю.

1199
01:25:46,333 --> 01:25:48,125
Ми можемо врятувати Шейдісайд…

1200
01:25:49,250 --> 01:25:50,250
сьогодні!

1201
01:26:06,625 --> 01:26:07,458
Мій ніс…

1202
01:26:08,708 --> 01:26:10,333
Кров крапнула на руку, і…

1203
01:26:11,000 --> 01:26:12,666
Гадаю, я щойно її бачила.

1204
01:26:13,375 --> 01:26:14,291
Кого?

1205
01:26:15,333 --> 01:26:16,500
Сару Фір.

1206
01:26:17,833 --> 01:26:18,666
Вона була…

1207
01:26:19,583 --> 01:26:20,833
Вона гнівалася.

1208
01:26:21,916 --> 01:26:25,083
Потрібно поховати цю довбану руку.
Якомога швидше.

1209
01:27:26,666 --> 01:27:28,125
Гаразд, ходімо.

1210
01:27:29,416 --> 01:27:30,916
А мені що, руками копати?

1211
01:27:31,416 --> 01:27:32,708
Ні, ти лишаєшся тут.

1212
01:27:32,791 --> 01:27:35,083
Годі, я дошкандибаю.

1213
01:27:41,375 --> 01:27:43,541
Я бачила, як тата забирають до в'язниці.

1214
01:27:45,625 --> 01:27:49,416
Як мама цупить, щоб нагодувати мене.

1215
01:27:50,416 --> 01:27:52,541
Вперше я порізала себе у 12.

1216
01:27:52,625 --> 01:27:54,500
Після того, як…

1217
01:27:56,625 --> 01:27:57,750
Ти знаєш, коли.

1218
01:27:58,833 --> 01:27:59,916
А сьогодні…

1219
01:28:01,166 --> 01:28:03,875
я бачила, як твій чудовий хлопець

1220
01:28:05,125 --> 01:28:07,125
перетворився на монстра

1221
01:28:07,208 --> 01:28:10,791
та вбив єдину людину, яку я кохала.

1222
01:28:13,833 --> 01:28:17,250
Я чекала на це все своє сране життя.

1223
01:28:18,625 --> 01:28:19,958
І тепер я знайшла.

1224
01:28:20,958 --> 01:28:22,583
Дозволь розібратися.

1225
01:28:25,708 --> 01:28:26,708
Заради Арні…

1226
01:28:27,916 --> 01:28:28,916
заради Томмі…

1227
01:28:30,583 --> 01:28:31,791
заради Шейдісайда.

1228
01:28:35,666 --> 01:28:36,791
Заради Шейдісайда.

1229
01:28:38,583 --> 01:28:39,541
Заради Шейдісайда.

1230
01:28:42,333 --> 01:28:43,291
Еліс!

1231
01:28:54,000 --> 01:28:55,375
Здохни!

1232
01:28:55,458 --> 01:28:59,166
Чому ти не сконаєш!

1233
01:29:05,375 --> 01:29:06,958
Ні! Еліс?

1234
01:29:07,708 --> 01:29:08,791
Еліс?

1235
01:29:09,416 --> 01:29:10,625
Еліс, ти…

1236
01:29:11,250 --> 01:29:13,708
лише будь зі мною. Еліс.

1237
01:29:19,625 --> 01:29:20,625
Ні.

1238
01:29:21,583 --> 01:29:24,333
Еліс!

1239
01:29:34,500 --> 01:29:35,666
Що це було?

1240
01:30:00,208 --> 01:30:02,500
-…тих, кого любиш
-Тікай!

1241
01:30:06,458 --> 01:30:08,833
-Зіґґі!
-Допоможи!

1242
01:30:20,291 --> 01:30:21,916
Он воно! Біжи!

1243
01:30:25,583 --> 01:30:26,833
-Тут?
-Так!

1244
01:30:26,916 --> 01:30:28,416
Копай!

1245
01:30:35,250 --> 01:30:36,250
Сінді?

1246
01:30:41,500 --> 01:30:42,791
Продовжуй копати!

1247
01:30:47,166 --> 01:30:48,125
Мерщій!

1248
01:30:54,750 --> 01:30:55,833
Я щось знайшла.

1249
01:31:03,833 --> 01:31:05,833
«Відьма житиме вічно».

1250
01:31:05,916 --> 01:31:07,375
Відьма житиме вічно.

1251
01:31:08,500 --> 01:31:11,125
-Сінді, що це означає?
-Я не знаю.

1252
01:31:11,208 --> 01:31:13,416
-Де вона? Де тіло?
-Я не знаю.

1253
01:31:17,833 --> 01:31:19,708
Сюди. Тікаймо!

1254
01:31:35,333 --> 01:31:36,958
Що тобі потрібно, Саро Фір?

1255
01:31:38,541 --> 01:31:41,208
Тобі це потрібно? Забирай!

1256
01:31:41,291 --> 01:31:45,000
Залиш мою сестру серед живих!

1257
01:31:50,291 --> 01:31:53,750
Твоя кров крапнула
на кістку. Вони полюють на тебе.

1258
01:31:53,833 --> 01:31:54,958
Приготуйся бігти.

1259
01:31:55,041 --> 01:31:57,166
-Ні, Сінді, ні!
-Відпусти!

1260
01:32:10,416 --> 01:32:13,166
Ні!

1261
01:33:00,750 --> 01:33:05,833
Ніщо нас не розлучить.

1262
01:33:06,416 --> 01:33:08,583
Ніколи.

1263
01:33:47,916 --> 01:33:51,250
Це було 19 липня 1978 року.

1264
01:33:52,166 --> 01:33:56,791
П'ять тисяч дев'ятсот
тридцять сім днів тому.

1265
01:33:57,458 --> 01:33:59,125
Моя сестра померла…

1266
01:34:00,625 --> 01:34:01,916
і я також.

1267
01:34:03,125 --> 01:34:04,083
Зіґґі!

1268
01:34:07,083 --> 01:34:08,583
Ні! Отямся!

1269
01:34:08,666 --> 01:34:10,166
Не помирай, благаю.

1270
01:34:17,166 --> 01:34:19,333
Ну ж бо!

1271
01:34:24,208 --> 01:34:25,958
Ну ж бо!

1272
01:34:35,416 --> 01:34:36,500
Дихай.

1273
01:34:37,333 --> 01:34:38,541
Більшість днів…

1274
01:34:40,125 --> 01:34:42,083
я шкодую, що вижила.

1275
01:34:48,416 --> 01:34:49,541
Ну ж бо!

1276
01:34:54,666 --> 01:34:55,833
Заждіть…

1277
01:34:57,250 --> 01:34:58,833
Хвилиночку, ви – Зіґґі?

1278
01:35:02,166 --> 01:35:05,166
Як тебе звати?
Поглянь на мене. Яке твоє ім'я?

1279
01:35:07,166 --> 01:35:08,166
Зіґґі.

1280
01:35:09,625 --> 01:35:10,791
Крістін.

1281
01:35:11,833 --> 01:35:13,875
ЇЇ справжнє ім'я – Крістін Берман.

1282
01:35:16,875 --> 01:35:19,750
Де моя сестра?

1283
01:35:27,291 --> 01:35:28,291
Сінді…

1284
01:35:30,125 --> 01:35:31,125
моя сестра…

1285
01:35:32,125 --> 01:35:35,333
Вона пожертвувала собою даремно.

1286
01:35:36,833 --> 01:35:39,458
Я всім розповіла, як вона померла.

1287
01:35:40,000 --> 01:35:41,625
Історію, яку розповіла вам.

1288
01:35:42,708 --> 01:35:44,375
Та ніхто мені не повірив.

1289
01:35:46,875 --> 01:35:48,041
А Нік?

1290
01:35:49,958 --> 01:35:50,833
Це була вона.

1291
01:35:52,625 --> 01:35:55,208
Відьма Сара Фір.

1292
01:35:56,833 --> 01:35:58,000
Прокляття…

1293
01:35:58,708 --> 01:36:00,208
не вигадка.

1294
01:36:01,791 --> 01:36:03,416
Я гадала, він інакший.

1295
01:36:04,125 --> 01:36:05,916
Гадала, він мені повірить.

1296
01:36:07,208 --> 01:36:09,333
Нік мав амбіції щодо цього міста.

1297
01:36:10,333 --> 01:36:13,333
Розповідаючи про привидів,
тобі не стати шерифом.

1298
01:36:17,541 --> 01:36:18,958
Що тут, трясця, сталося?

1299
01:36:21,500 --> 01:36:22,708
Томмі Слейтер.

1300
01:36:25,125 --> 01:36:26,375
Просто збожеволів.

1301
01:36:28,500 --> 01:36:30,125
Довбані шейдісайдівці.

1302
01:36:39,666 --> 01:36:41,583
Я більше не могла його бачити.

1303
01:36:41,666 --> 01:36:43,083
Не після такого.

1304
01:36:53,916 --> 01:36:54,916
Відьма…

1305
01:36:58,125 --> 01:36:59,583
Прокляття міста…

1306
01:37:04,041 --> 01:37:08,041
У ту ніч Сінді вірила,
що є спосіб це припинити.

1307
01:37:10,041 --> 01:37:11,791
І я також так гадала.

1308
01:37:14,625 --> 01:37:16,041
Але зараз я знаю…

1309
01:37:21,666 --> 01:37:23,041
цьому немає кінця.

1310
01:37:33,708 --> 01:37:36,291
Кажу вам,
втекти звідси – ваш найкращий шанс.

1311
01:37:36,375 --> 01:37:39,333
Тікайте якнайдалі та сподівайтеся,
що вас не зіб'є автобус.

1312
01:37:39,416 --> 01:37:45,041
Ми знайшли тіло поблизу п'ятого шосе
у лісі між Шейдісайдом та Саннівейлом.

1313
01:37:45,125 --> 01:37:46,208
Це неможливо.

1314
01:37:46,291 --> 01:37:48,916
Повірте, воно там.

1315
01:37:49,000 --> 01:37:50,875
Ланцюги, кістки, всі рештки.

1316
01:37:50,958 --> 01:37:51,916
Може бути будь-хто.

1317
01:37:52,000 --> 01:37:54,708
Як гадаєте, чому наші друзі померли?

1318
01:37:55,750 --> 01:37:59,166
З тієї ж причини,
з якої вбили Еліс та вашу сестру.

1319
01:37:59,708 --> 01:38:03,500
Вбивці полювали на нас,
бо ми знайшли те, що не повинні були.

1320
01:38:03,583 --> 01:38:06,041
І, бачить Бог, шкода, що це сталося,

1321
01:38:06,125 --> 01:38:08,125
але ми його знайшли.

1322
01:38:09,625 --> 01:38:12,833
Ми знайшли те, що ви шукали у 1978 році.

1323
01:38:14,791 --> 01:38:16,375
Ми знайшли Сару Фір.

1324
01:38:17,833 --> 01:38:20,791
Благаю вас… Медсестра Лейн мала рацію.

1325
01:38:20,875 --> 01:38:23,541
Ми розвіємо прокляття,
з'єднавши руку з тілом.

1326
01:38:23,625 --> 01:38:26,625
Ми знаємо,
де тіло, нам потрібна лише рука.

1327
01:38:26,708 --> 01:38:30,375
Що сталося з табором Найтвінґ?
Кістки руки й досі там?

1328
01:38:30,458 --> 01:38:33,125
Її поховано під деревом вішальника?

1329
01:38:35,833 --> 01:38:38,583
ТОРГОВИЙ ЦЕНТР «ШЕЙДІСАЙД»

1330
01:39:03,583 --> 01:39:05,250
Департамент шерифа округу Юніон.

1331
01:39:05,333 --> 01:39:08,916
Я маю поговорити з Ніком…
з шерифом Ґудом.

1332
01:39:10,916 --> 01:39:12,541
Шерифе, прийом.

1333
01:39:13,041 --> 01:39:14,500
Вас чую, що у тебе?

1334
01:39:14,583 --> 01:39:17,458
Дехто тобі телефонував.
Каже, що це терміново.

1335
01:39:17,541 --> 01:39:21,833
Каже, що ви двоє були
у книжковому клубі на честь Джуді Блум?

1336
01:39:22,666 --> 01:39:24,083
Це не вигадки, босе?

1337
01:39:26,458 --> 01:39:28,541
Агов… Нікі, ти там?

1338
01:39:30,291 --> 01:39:31,875
Так, я подбаю про це.

1339
01:39:47,666 --> 01:39:49,916
-Зачини двері.
-Ні, я йду з тобою!

1340
01:39:50,000 --> 01:39:51,583
Ні! Не йдеш.

1341
01:39:51,666 --> 01:39:52,875
Діно…

1342
01:39:54,250 --> 01:39:55,666
…В тебе кров з носа.

1343
01:40:01,375 --> 01:40:02,791
Зараз повернуся.

1344
01:40:02,875 --> 01:40:04,916
Зажди. Діно!

1345
01:40:29,166 --> 01:40:30,708
Попалася…

1346
01:40:31,500 --> 01:40:33,000
відьмо.

1347
01:40:34,750 --> 01:40:35,750
Всі скінчено.

1348
01:40:36,333 --> 01:40:37,541
Все скінчено.

1349
01:41:00,625 --> 01:41:01,750
Саро!

1350
01:41:02,375 --> 01:41:03,583
Саро Фір!

1351
01:41:06,125 --> 01:41:12,375
ДАЛІ БУДЕ…

1352
01:41:22,375 --> 01:41:23,791
Диявол прийшов.

1353
01:41:26,500 --> 01:41:28,166
Щоб оповити Темрявою нас.

1354
01:41:32,541 --> 01:41:34,875
Ця Темрява розжеврюється у кожному.

1355
01:41:35,750 --> 01:41:37,250
СТАНЬТЕ СВІДКОМ

1356
01:41:45,708 --> 01:41:47,041
ЗАРОДЖЕННЯ

1357
01:41:50,291 --> 01:41:51,750
ФІР

1358
01:42:02,500 --> 01:42:03,958
Диявол прийшов.

1359
01:42:04,708 --> 01:42:07,875
Хіба ти не бачиш?

1360
01:42:27,208 --> 01:42:29,791
ЗА МОТИВАМИ СЕРІЇ КНИГ
«ВУЛИЦЯ СТРАХУ» Р. Л. СТАЙНА

1361
01:43:35,750 --> 01:43:38,333
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ

1362
01:49:01,291 --> 01:49:04,291
Переклад субтитрів:
Анна Макаренко та Марія Назарко



