1
00:00:01,083 --> 00:00:02,875
(ความเดิมตอนที่แล้วในถนนอาถรรพ์)

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:02,958 --> 00:00:05,541
เชดี้ไซด์ เมืองเล็กๆ ในอเมริกา

4
00:00:06,541 --> 00:00:10,833
แต่ในหมู่คนพื้นที่ ประวัติอันสยดสยอง
ทำให้ที่นี่ได้รับฉายาใหม่

5
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

6
00:00:11,500 --> 00:00:13,291
"เมืองแห่งนักฆ่าของสหรัฐ"

7
00:00:14,541 --> 00:00:15,375
และเมื่อคืน…

8
00:00:18,833 --> 00:00:20,833
เกิดเหตุสลดอีกครั้ง

9
00:00:21,833 --> 00:00:23,875
ฉันอยู่กับนายอำเภอนิค กู๊ด

10
00:00:23,958 --> 00:00:26,708
นายอำเภอ บอกอะไรได้บ้างคะ

11
00:00:26,791 --> 00:00:28,375
เหยื่อมีเจ็ดคนครับ

12
00:00:29,916 --> 00:00:32,291
ทั้งหมดนี่ไม่ใช่เรื่องบังเอิญ

13
00:00:32,375 --> 00:00:33,875
พระเจ้าช่วย

14
00:00:33,958 --> 00:00:36,000
ทุกเหตุสังหารหมู่เกี่ยวข้องกับซาร่าห์ เฟียร์

15
00:00:37,041 --> 00:00:39,708
ปี 1666 ซาร่าห์ เฟียร์ถูกแขวนคอ
เพราะถูกหาว่าเป็นแม่มด

16
00:00:41,666 --> 00:00:44,208
ตั้งแต่นั้นเธอก็สิงผู้คน
ทำให้พวกนั้นกลายเป็นฆาตกร

17
00:00:44,291 --> 00:00:45,916
เพื่อแก้แค้นเมืองนี้

18
00:00:49,875 --> 00:00:50,750
หนีไป

19
00:00:54,291 --> 00:00:57,125
แต่ในปี 1978 มีคนรอดมาได้ ซี. เบอร์แมน

20
00:00:57,208 --> 00:00:58,333
เธอคือกุญแจ

21
00:01:06,291 --> 00:01:07,541
มันจบแล้วค่ะ

22
00:01:08,875 --> 00:01:09,875
จบเหรอ

23
00:01:10,375 --> 00:01:11,500
มันไม่เคยจบ

24
00:01:11,583 --> 00:01:13,291
แซม

25
00:01:13,375 --> 00:01:14,333
(ซาแมนธา เฟรเซอร์)

26
00:01:22,375 --> 00:01:23,750
ไปให้พ้น

27
00:01:29,916 --> 00:01:31,541
ฉันจะพาเธอกลับมา

28
00:01:52,833 --> 00:01:54,916
เมืองแห่งนักฆ่าของสหรัฐ

29
00:01:55,000 --> 00:01:56,541
หลังผ่านสัปดาห์สยดสยอง

30
00:01:56,625 --> 00:01:59,916
ดูเหมือนเชดี้ไซด์ยังคง
สลัดฉายาโหดนี้ไปไม่ได้

31
00:02:00,000 --> 00:02:01,875
ปรากฏตัวในหน้ากากผีฮาโลวีน

32
00:02:01,958 --> 00:02:04,208
คือศิษย์เก่าจากมัธยมปลายเชดี้ไซด์
ไรอัน ทอร์เรส

33
00:02:04,291 --> 00:02:07,416
ผู้เริ่มก่อเหตุสะเทือนขวัญ
ด้วยการสังหารหมู่ในห้าง

34
00:02:07,500 --> 00:02:11,291
และตอนนี้ชุมชนที่โศกเศร้า
ต้องเจอกับเรื่องสยองอีกครั้ง

35
00:02:11,375 --> 00:02:15,083
หลังทีมนายอำเภอพบเหตุนองเลือด
เพิ่มอีกที่อีสต์ยูเนียนเมดิคอล

36
00:02:15,166 --> 00:02:18,291
ตำรวจเชื่อว่าฆาตกรลงมือเพราะฤทธิ์ยาบ้า

37
00:02:18,375 --> 00:02:21,791
วัยรุ่นในพื้นที่
เคต ชมิดต์ และไซม่อน คาลิโวด้า

38
00:02:21,875 --> 00:02:23,666
เป็นผู้ต้องสงสัยหลัก

39
00:02:23,750 --> 00:02:27,250
เหตุนองเลือดสุดท้ายเกิดขึ้นที่ซูเปอร์มาร์เก็ต

40
00:02:27,333 --> 00:02:32,250
นายอำเภอนิค กู๊ดพบร้านขายของ
ที่เต็มไปด้วยเลือดและฝันอันแตกสลาย

41
00:02:37,208 --> 00:02:42,000
(มันเกิดขึ้นอีกแล้ว)

42
00:02:42,083 --> 00:02:44,333
(เจพาร์ดี้ มื้อค่ำ ร้านวิดีโอ)

43
00:03:01,375 --> 00:03:02,875
(ล็อก)

44
00:03:17,041 --> 00:03:18,250
เมเจอร์ เงียบๆ

45
00:03:22,250 --> 00:03:23,583
ให้ตายเถอะ

46
00:03:26,583 --> 00:03:29,458
(ให้อาหารเมเจอร์ทอม)

47
00:03:31,791 --> 00:03:34,166
แกรอไม่ได้เลยนะ

48
00:03:36,916 --> 00:03:37,958
(วันที่ 5937)

49
00:03:38,041 --> 00:03:39,833
ซันนี่เวลเป็นเมืองแห่งความหวัง

50
00:03:40,416 --> 00:03:44,125
ครอบครัวผมอยู่ที่นี่มาหลายชั่วอายุ
เติบโตไปพร้อมกับเมืองนี้

51
00:03:44,708 --> 00:03:46,583
ตอนนี้ผมรับคบไฟ

52
00:03:47,208 --> 00:03:48,750
ที่ส่งต่อโดยบรรพบุรุษ

53
00:03:49,625 --> 00:03:52,750
ผมพร้อมที่จะนำประสบการณ์
มาใช้ในเทศบาลอีกสองปี

54
00:03:53,750 --> 00:03:55,625
ผมเข้าใจความท้าทายนี้…

55
00:04:01,208 --> 00:04:02,333
ผมพร้อมรับฟัง

56
00:04:03,083 --> 00:04:06,833
มาร่วมกันทำให้ซันนี่เวลเจิดจ้าต่อไป

57
00:04:13,583 --> 00:04:16,791
ไม่เป็นไร อยู่นี่นะ ฉันจะปกป้องแกเอง

58
00:04:40,916 --> 00:04:43,500
- อย่าขยับนะเว้ย
- เดี๋ยวก่อน

59
00:04:43,583 --> 00:04:46,458
อย่านะคะ เราเป็นคนที่โทรหาคุณ

60
00:04:46,541 --> 00:04:49,750
สวัสดี ฉันชื่อดีน่า จอห์นสัน
เราอยากรู้ว่าคุณรอดได้ยังไง

61
00:04:49,833 --> 00:04:52,541
เรากำลังถูกรุมทำร้าย พวกมันเป็นฆาตกร

62
00:04:52,625 --> 00:04:55,458
- ถ้าคุณอยู่ ช่วยรับสายด้วยเถอะค่ะ
- ขอล่ะ

63
00:04:58,125 --> 00:04:59,958
- ฮัลโหล
- เธอยังไม่ตาย

64
00:05:01,375 --> 00:05:02,708
ซี. เบอร์แมน

65
00:05:05,416 --> 00:05:06,916
เธอมาที่นี่ทำไม

66
00:05:12,083 --> 00:05:12,916
ไม่

67
00:05:13,000 --> 00:05:17,125
ไม่ๆ เธอต้องกลับไปเดี๋ยวนี้
เธอไม่รู้ว่ากำลังทำอะไรอยู่

68
00:05:17,208 --> 00:05:19,458
เดี๋ยว ก็ใช่ไงคะ

69
00:05:19,541 --> 00:05:22,500
คุณเป็นคนเดียวที่รู้ว่าเรากำลังเจอกับอะไร

70
00:05:22,583 --> 00:05:26,458
ฉันถึงไม่อยากเข้าใกล้มันไงล่ะ
เอารถกับมันออกไปจากที่นี่เดี๋ยวนี้

71
00:05:26,541 --> 00:05:27,833
เธอชื่อแซม

72
00:05:27,916 --> 00:05:30,750
คุณจะรอดูเราตายตอนข่าวหกโมงก็ได้

73
00:05:30,833 --> 00:05:31,916
แต่ก็ไม่

74
00:05:32,458 --> 00:05:33,875
คุณโทรกลับมาหาเรา

75
00:05:35,000 --> 00:05:36,541
ฉันช่วยเรื่องนี้ไม่ได้

76
00:05:36,625 --> 00:05:39,041
คุณคือที่พึ่งสุดท้ายของเรา แม่มด…

77
00:05:39,125 --> 00:05:40,291
ไม่ได้ ฉันขอโทษ

78
00:05:40,375 --> 00:05:44,333
แฟนฉันถูกแม่มดเข้าสิง
และมัดอยู่ท้ายรถ แต่คุณ…

79
00:05:45,125 --> 00:05:46,666
คุณเห็นแม่มดและคุณรอดมาได้

80
00:05:47,250 --> 00:05:49,333
มีอะไรที่ต่างกัน บอกหน่อย

81
00:05:49,416 --> 00:05:53,208
อาจจะมีอะไรเกิดขึ้นกับคุณ
สิ่งที่เราใช้หยุดแม่มดได้

82
00:05:53,291 --> 00:05:55,666
ไม่มี เธอหยุดหล่อนไม่ได้

83
00:05:55,750 --> 00:05:59,208
หนีให้ไกลและเร็วที่สุดเท่าที่ทำได้

84
00:05:59,291 --> 00:06:00,875
เป็นโอกาสเดียวของเธอ

85
00:06:00,958 --> 00:06:04,041
ฉันหนีไปเฉยๆ ไม่ได้

86
00:06:04,125 --> 00:06:05,333
แซมน่ะ…

87
00:06:06,666 --> 00:06:08,000
ฉันปล่อยให้เธอตายไม่ได้

88
00:06:09,333 --> 00:06:10,333
ฉันยอมไม่ได้

89
00:06:12,250 --> 00:06:13,333
ฉันรักเธอ

90
00:06:15,500 --> 00:06:16,583
ขอร้องล่ะ

91
00:06:20,916 --> 00:06:23,666
อย่าให้หล่อนเข้าใกล้เมเจอร์ทอมแล้วกัน

92
00:06:45,500 --> 00:06:47,000
เรียบร้อยแล้วครับ

93
00:06:47,666 --> 00:06:50,166
เรามัดเธอไว้ในห้องน้ำ เพราะงั้น…

94
00:06:50,250 --> 00:06:52,458
เธอไปไหนไม่ได้ อย่าห่วง

95
00:06:54,083 --> 00:06:55,208
ใช่ อย่าห่วง

96
00:06:55,708 --> 00:06:56,750
หายห่วง

97
00:07:01,458 --> 00:07:02,458
นั่งก่อน

98
00:07:09,375 --> 00:07:10,750
ที่เชดี้ไซด์

99
00:07:10,833 --> 00:07:12,625
อดีตไม่เคยผ่านพ้นไป

100
00:07:17,375 --> 00:07:20,791
นี่คือวันที่ 12 กรกฎาคม

101
00:07:21,875 --> 00:07:24,166
ฤดูร้อนปี 1978

102
00:07:24,666 --> 00:07:26,333
วันแรกของการเข้าค่าย

103
00:07:33,541 --> 00:07:35,875
หนึ่งสัปดาห์ต่อมา เธอก็ตาย

104
00:07:43,250 --> 00:07:45,708
(ขอต้อนรับสู่ค่ายไนต์วิง)

105
00:07:50,458 --> 00:07:52,875
แม่งเอ๊ยๆ

106
00:08:14,666 --> 00:08:16,916
แกจะต้องถูกแขวนคอ นังแม่มด

107
00:08:17,000 --> 00:08:20,666
ก่อนสิ้นลมหายใจสุดท้าย
แม่มดก็พบทางโกงความตาย

108
00:08:20,750 --> 00:08:21,583
โธ่โว้ย

109
00:08:21,666 --> 00:08:24,916
ตัดมือต้องสาปให้ขาดหาย
เพื่อเวียนว่ายต่อไปในแดนดิน

110
00:08:25,000 --> 00:08:28,708
เธอเอื้อมมือคว้าจากเหนือหลุมศพ
เพื่อทำให้คนดียอมสยบ

111
00:08:28,791 --> 00:08:32,666
เธอจะเอาเลือด เธอจะเอาหัว
ตามติดเราทั่วจนเราต้องตาย

112
00:08:33,875 --> 00:08:35,083
ดึงมันขึ้น

113
00:08:35,916 --> 00:08:37,916
ไม่ อย่านะ อย่า

114
00:08:39,708 --> 00:08:41,666
ปล่อยฉันลง นังพวกบ้า ปล่อยฉัน

115
00:08:47,291 --> 00:08:50,750
- แหมๆ นี่อะไรกันนะ
- นังหัวขโมย

116
00:08:50,833 --> 00:08:52,875
ไม่หรอก เธอไม่ใช่หัวขโมย

117
00:08:53,458 --> 00:08:55,708
ยัยนี่เธอถูกแม่มดเข้าสิง

118
00:08:55,791 --> 00:08:58,083
ถึงทำตัวผีเข้าผีออกแบบนี้ไง

119
00:08:58,166 --> 00:08:59,166
ไปตายซะ

120
00:09:02,375 --> 00:09:03,750
เจ๊ากันแล้วนะ

121
00:09:04,625 --> 00:09:06,750
เธอรู้ใช่ไหมว่าซาร่าห์ เฟียร์เจออะไร

122
00:09:07,625 --> 00:09:08,791
หล่อนถูกแขวนคอ

123
00:09:09,708 --> 00:09:10,833
บนต้นไม้อาถรรพ์นี้

124
00:09:11,458 --> 00:09:14,583
แต่หล่อนคงสิ้นฤทธิ์ตลอดกาล
ถ้าใช้วิธีจัดการเหมือนแม่มดคนอื่นๆ

125
00:09:15,458 --> 00:09:16,541
นั่นคือเผาทั้งเป็น

126
00:09:18,291 --> 00:09:20,500
- เอาไฟแช็กมา
- อะไรนะ

127
00:09:20,583 --> 00:09:21,791
เอามาเดี๋ยวนี้

128
00:09:23,291 --> 00:09:24,416
จับขามันไว้

129
00:09:24,500 --> 00:09:25,416
เอาจริงเหรอ ชีล่า

130
00:09:25,500 --> 00:09:26,583
ทำซะ

131
00:09:27,500 --> 00:09:28,791
ไม่ๆ อย่านะ

132
00:09:28,875 --> 00:09:31,083
อย่าๆ

133
00:09:31,166 --> 00:09:34,000
- หุบปาก นังแม่มด
- ชีล่า หล่อนเข้าใจแล้วน่า

134
00:09:34,083 --> 00:09:36,250
- อย่า
- ชีล่า มันก็แค่สิบเหรียญ

135
00:09:38,083 --> 00:09:39,791
เราจะทำจริงเหรอ

136
00:09:40,500 --> 00:09:41,583
- ชีล่า
- อย่าๆ

137
00:09:41,666 --> 00:09:42,625
ชีล่า

138
00:09:43,958 --> 00:09:46,791
- วิลล์ พี่ชายนาย
- นี่มันอะไรกัน ปล่อยเธอเดี๋ยวนี้

139
00:09:46,875 --> 00:09:48,041
นิค ฉันอธิบายได้

140
00:09:48,125 --> 00:09:51,000
ปล่อยเธอเดี๋ยวนี้ วิลล์
ไม่งั้นฉันจะบอกแม่

141
00:09:53,791 --> 00:09:56,375
ฉันกลับไปที่เรือนนอน ประตูเปิดอยู่

142
00:09:56,458 --> 00:09:59,833
พอรู้ตัวอีกทีก็เห็นว่าเงินหายไปหมด
และซิกกี้กำลังวิ่งหนี

143
00:09:59,916 --> 00:10:03,750
- เพราะเธอวิ่งไล่ฉัน
- ซิกกี้ พูดเมื่อฉันอนุญาตเท่านั้น

144
00:10:05,041 --> 00:10:07,291
- เห็นตอนเธอหยิบไปไหม
- ใครๆ ก็เห็น

145
00:10:07,375 --> 00:10:08,833
- ทุกคน
- เอาละ

146
00:10:09,666 --> 00:10:12,583
พอกันที เบอร์แมน ห้าครั้ง
เธอถูกไล่ออก

147
00:10:13,166 --> 00:10:16,458
- ไล่ฉันออกงั้นเหรอ พวกนี้คิดจะฆ่าฉันนะ
- ใช่ เดี๋ยวฉันจัดการเอง

148
00:10:16,541 --> 00:10:20,625
แต่เธอต้องกลับไปที่ค่าย โทรหาแม่
เพราะไนต์วิงไม่ต้อนรับเธอแล้ว

149
00:10:21,125 --> 00:10:23,250
- ฉันไม่ได้ทำ
- อ๋อเหรอ

150
00:10:23,333 --> 00:10:25,208
เหมือนที่เธอไม่ได้เผาธงค่าย

151
00:10:25,291 --> 00:10:28,916
ไม่ได้ปล่อยกระต่ายของค่าย
หรือพ่นสีส้วมสินะ

152
00:10:29,416 --> 00:10:31,041
- ฉันเตือนเธอแล้ว…
- เคิร์ต

153
00:10:31,125 --> 00:10:33,000
ที่จริงแล้วเธอไม่ผิดหรอก

154
00:10:35,041 --> 00:10:37,791
- เธอถูกซาร่าห์ เฟียร์เข้าสิง
- นังนี่

155
00:10:38,416 --> 00:10:40,916
- นี่ๆ
- นี่ๆ

156
00:10:42,250 --> 00:10:45,125
ถ้าเราไล่เธอออก
จะมีคนถามเรื่องรอยไหม้ที่แขนเธอ

157
00:10:45,208 --> 00:10:47,000
แล้วใครล่ะที่จะเดือดร้อน

158
00:10:47,083 --> 00:10:49,583
เราปล่อยครั้งนี้ไปเถอะ

159
00:10:51,125 --> 00:10:55,666
ก็ได้ อีกครั้งเดียว เธอโดนเด้งจริงแน่
เข้าใจไหม เบอร์แมน

160
00:10:55,750 --> 00:10:56,833
อีกครั้งเดียว

161
00:10:58,291 --> 00:11:00,000
พวกกู๊ดเป็นคนสั่งนี่นะ

162
00:11:00,500 --> 00:11:03,416
ว้าว บางอย่างก็ไม่เปลี่ยนเลยนะ

163
00:11:07,458 --> 00:11:09,458
ฉันเกลียดยัยตัวแสบนั่นชะมัด

164
00:11:12,041 --> 00:11:13,041
นี่

165
00:11:14,958 --> 00:11:18,708
- ไปให้พยาบาลเลนดูแผลหน่อย
- ฉันจะปล่อยให้ติดเชื้อตายไปเลย

166
00:11:18,791 --> 00:11:20,291
ไม่ขอบคุณกันหน่อยเหรอ

167
00:11:22,083 --> 00:11:23,708
ขอโทษ ลืมไปเลย

168
00:11:24,250 --> 00:11:26,041
ขอบใจนะ ราชาแห่งซันนี่เวล

169
00:11:26,125 --> 00:11:28,000
ว่าที่หัวหน้าตำรวจนิค กู๊ด

170
00:11:28,083 --> 00:11:31,625
ที่มาช่วยคนเชดี้ไซด์ที่น่าสงสารอย่างฉัน

171
00:11:31,708 --> 00:11:33,375
ฉันจะตอบแทนนายยังไง

172
00:11:33,458 --> 00:11:37,166
รู้แล้ว ฉันควรจะส่งสายตาให้นาย
เหมือนสาวๆ หน้าโง่พวกนั้นสินะ

173
00:12:00,250 --> 00:12:01,083
แบร่

174
00:12:14,083 --> 00:12:18,458
สงครามสีจะเริ่มคืนนี้
เรียงแถวมารับเสื้อได้เลย มีหรือยัง

175
00:12:18,541 --> 00:12:21,250
สีน้ำเงินสำหรับคนสวยฝั่งเชดี้ไซด์

176
00:12:21,333 --> 00:12:23,875
สีแดงสำหรับคนสดใสฝั่งซันนี่เวล

177
00:12:23,958 --> 00:12:26,958
ถึงเราจะต่างกัน แต่ทุกคนสมบูรณ์แบบ

178
00:12:28,041 --> 00:12:29,791
แม้แต่เธอ ซิกกี้ เบอร์แมน

179
00:12:42,458 --> 00:12:44,875
ไอ้นี่มันอะไร

180
00:12:44,958 --> 00:12:47,791
ขัดไม่ออกเลย

181
00:12:48,291 --> 00:12:50,833
มันอยู่อย่างนั้นมานานแล้ว ที่รัก
ยอมแพ้เถอะ

182
00:12:50,916 --> 00:12:52,958
- ทอมมี่
- ขอโทษทีๆ

183
00:12:53,041 --> 00:12:56,416
จริงของเธอ แต่คืนนี้มีสงครามสี

184
00:12:56,500 --> 00:12:57,958
ฉันรู้น่า

185
00:12:58,041 --> 00:12:59,958
เรายังต้องเตรียมโรงอาหารด้วย

186
00:13:00,458 --> 00:13:01,750
ตายแล้ว

187
00:13:02,333 --> 00:13:06,083
ตายแล้ว ไอ้มอสนี่

188
00:13:06,166 --> 00:13:07,708
เกาะเต็มตัวฉันเลย

189
00:13:07,791 --> 00:13:11,375
ไม่เป็นไร ไม่ใช่เรื่องใหญ่สักหน่อย

190
00:13:11,458 --> 00:13:14,375
หา ใหญ่สิ มันเปื้อนนะ

191
00:13:14,958 --> 00:13:18,625
มีแต่ซินดี้ เบอร์แมนนี่แหละ
ที่คิดว่าล้างส้วมแล้วตัวจะไม่เปื้อน

192
00:13:19,166 --> 00:13:20,666
ไม่ตลกนะ

193
00:13:21,666 --> 00:13:22,791
ตลกดีออก

194
00:13:31,958 --> 00:13:32,958
นี่

195
00:13:34,000 --> 00:13:37,333
- เราคุยกันไว้ว่าไง
- ฉันขอโทษๆ

196
00:13:38,333 --> 00:13:39,416
ให้จริงเถอะ

197
00:13:47,458 --> 00:13:48,458
อะไรเหรอ

198
00:13:55,458 --> 00:13:57,291
พวกนั้นอยู่ไหน

199
00:14:03,083 --> 00:14:04,000
แรงอีก

200
00:14:06,041 --> 00:14:07,375
โอ้

201
00:14:08,000 --> 00:14:09,500
ตายแล้ว

202
00:14:11,208 --> 00:14:12,125
ว่าไง

203
00:14:12,791 --> 00:14:14,875
- เธอทำอะไรน่ะ
- ให้เดาสามที

204
00:14:14,958 --> 00:14:16,208
ระวังด้วย

205
00:14:16,291 --> 00:14:18,666
เดี๋ยวหูอันผุดผ่องของหล่อนจะแปดเปื้อน

206
00:14:18,750 --> 00:14:22,125
เราต้องเตรียมงานสงครามสี และพวกเธอ…

207
00:14:22,208 --> 00:14:24,791
ต้องไปขัดห้องน้ำให้เรียบร้อย

208
00:14:24,875 --> 00:14:29,416
เราทำงานเฮงซวยมาตลอดฤดูร้อน
แล้วยังต้องล้างขี้ของจริงอีกเหรอ ขอบาย

209
00:14:29,500 --> 00:14:32,375
- โทษทีนะ แต่เราเลือกไม่ได้
- แม่ง

210
00:14:34,125 --> 00:14:35,708
มวนสุดท้ายแล้ว

211
00:14:39,166 --> 00:14:40,416
เธอทำอะไรน่ะ

212
00:14:41,041 --> 00:14:42,375
ให้เดาสามที

213
00:14:46,666 --> 00:14:48,916
ไม่ตลกนะ เรามีงานต้องทำ

214
00:14:50,375 --> 00:14:52,291
- อลิซ ทิ้งเดี๋ยวนี้
- จะทำไม

215
00:14:52,375 --> 00:14:54,208
เธอจะแฉฉันอีกเหรอ

216
00:14:55,083 --> 00:14:59,500
ถ้าเธอไปคุยกับพยาบาลเลนเพื่อนเธอ

217
00:14:59,583 --> 00:15:02,500
- แล้วเอาแจ็กเก็ตเหลือง
- ใช่

218
00:15:02,583 --> 00:15:04,583
- ไม่ก็นกแดงมาให้เรา
- ทั้งสองอย่าง

219
00:15:04,666 --> 00:15:07,708
เราจะยอมขัดส้วมเท่าที่เธอต้องการ

220
00:15:07,791 --> 00:15:11,583
- แจ็กเก็ตเหลือง นกอะไร
- ยาไงจ๊ะ

221
00:15:11,666 --> 00:15:13,083
- เอามาให้เรา
- ไม่

222
00:15:13,958 --> 00:15:15,708
ฉันไม่ทำเด็ดขาด

223
00:15:16,291 --> 00:15:18,708
คนอื่นเขาก็อยากมีอนาคตที่ดีบ้าง

224
00:15:18,791 --> 00:15:22,416
เพราะงั้นเลิกป่วนชีวิตฉันสักที
และทำงานของตัวเองซะ ขอล่ะ

225
00:15:22,500 --> 00:15:24,625
เธอน่าจะนึกถึงเรื่องนั้น

226
00:15:24,708 --> 00:15:27,958
ก่อนที่จะเปิดเพลงกัปตันแอนด์เทนนิล
สองชั่วโมงรวด

227
00:15:30,041 --> 00:15:31,250
จอมแฉ

228
00:15:38,625 --> 00:15:39,625
บาย

229
00:15:43,916 --> 00:15:44,833
นี่

230
00:15:45,333 --> 00:15:47,708
หายไปไหนมา ฉันหาเธอให้ทั่วเลย

231
00:15:47,791 --> 00:15:48,833
น้องสาวเธอ…

232
00:15:53,333 --> 00:15:55,500
ซินดี้ เบอร์แมน ขอให้นั่นเป็นกลิ่นสกังก์เถอะ

233
00:15:56,541 --> 00:15:58,000
น้องสาวฉันทำไม

234
00:16:00,208 --> 00:16:02,458
พยาบาลเลน อยู่ไหมคะ

235
00:16:03,541 --> 00:16:05,291
หนูได้แผลมาอีกแล้ว ช่วยที

236
00:16:06,791 --> 00:16:09,375
พยาบาลเลน ออกมาหน่อย หนูจะตายแล้ว

237
00:16:15,458 --> 00:16:16,458
พยาบาลเลน

238
00:16:18,041 --> 00:16:19,041
พยาบาลเลน

239
00:16:34,875 --> 00:16:36,958
(เด็กสาวเชือดเพื่อน ตราแม่มด)

240
00:16:39,833 --> 00:16:41,916
- ทำอะไรอยู่
- พระเจ้า

241
00:16:42,000 --> 00:16:44,500
พยาบาลเลน ตกใจหมดเลยค่ะ

242
00:16:47,791 --> 00:16:48,916
คุณเป็นอะไรไหม

243
00:16:51,041 --> 00:16:53,416
ไม่เป็นจ้ะ ตายจริง

244
00:16:55,083 --> 00:16:56,458
ซิกกี้ๆ

245
00:16:57,083 --> 00:16:58,333
เราจะทำยังไงกันดี

246
00:16:59,166 --> 00:17:04,333
เธอต้องทาครีมนี้วันละครั้ง นานสามวัน

247
00:17:04,416 --> 00:17:06,500
มันจะช่วยป้องกันการติดเชื้อ

248
00:17:08,375 --> 00:17:09,375
แหวะจัง

249
00:17:10,750 --> 00:17:11,750
เดี๋ยวก็หาย

250
00:17:15,125 --> 00:17:18,208
ตราแม่มดคืออะไรเหรอคะ

251
00:17:24,166 --> 00:17:27,250
เธอรู้เรื่องลูกสาวฉันใช่ไหม รูบี้ เลน

252
00:17:29,208 --> 00:17:30,875
- หนูไม่…
- ต้องรู้อยู่แล้ว

253
00:17:32,000 --> 00:17:33,583
ใครๆ ก็พูดกัน ฉันรู้

254
00:17:35,375 --> 00:17:36,916
บอกหน่อย คนเขาพูดกันว่าไงบ้าง

255
00:17:38,750 --> 00:17:39,833
เขาพูดกันว่า…

256
00:17:40,875 --> 00:17:42,000
เธอฆ่าคน

257
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
ที่งานเลี้ยง

258
00:17:44,083 --> 00:17:46,583
- เพื่อนเจ็ดคน
- แปดคน

259
00:17:48,625 --> 00:17:51,000
คืนนั้นรูบี้ฆ่าตัวตายตามไปด้วย

260
00:17:51,083 --> 00:17:52,333
รวมแล้วก็แปดคน

261
00:17:54,541 --> 00:17:56,250
รูบี้เป็นเด็กน่ารัก

262
00:17:58,125 --> 00:18:00,916
เสียงก็เพราะมาก เขาอยู่คณะประสานเสียง

263
00:18:01,000 --> 00:18:02,666
รูบี้อยากเป็นนักร้อง

264
00:18:06,833 --> 00:18:08,500
ฉันภูมิใจในตัวลูกมาก

265
00:18:08,583 --> 00:18:09,875
ภูมิใจมาก

266
00:18:11,500 --> 00:18:14,291
หมอบอกว่าเป็นอาการทางจิต

267
00:18:14,375 --> 00:18:16,250
อยู่ๆ รูบี้ก็สติขาดผึง

268
00:18:16,333 --> 00:18:17,750
แต่เด็กๆ

269
00:18:17,833 --> 00:18:20,166
เด็กๆ บอกว่าซาร่าห์ เฟียร์เป็นตัวการ

270
00:18:20,250 --> 00:18:22,125
แน่นไปหน่อยนะคะ

271
00:18:22,208 --> 00:18:23,541
- เธอคิดว่าไง
- หนูไม่…

272
00:18:23,625 --> 00:18:26,583
เด็กสาวที่น่ารักมีความฝันคนหนึ่ง

273
00:18:26,666 --> 00:18:29,333
คงไม่ใช้มีดพกสปริงไปกระซวกใครง่ายๆ

274
00:18:29,416 --> 00:18:32,291
- พยาบาลเลน
- การฆ่าคนต้องมีเหตุจูงใจ

275
00:18:32,375 --> 00:18:34,416
บางครั้งเหตุจูงใจก็เหมาะสม

276
00:18:34,500 --> 00:18:36,375
บางครั้งการฆ่าไม่ใช่แค่การฆ่า

277
00:18:36,458 --> 00:18:38,875
- บางครั้งมันจำเป็นต้องทำ
- หนูเจ็บนะคะ

278
00:18:38,958 --> 00:18:40,875
- บางครั้งก็สมควรทำ
- พยาบาลเลน

279
00:18:46,000 --> 00:18:48,041
วันละครั้งนานสามวัน

280
00:18:51,250 --> 00:18:52,416
สวัสดีค่ะ พยาบาลเลน

281
00:18:53,416 --> 00:18:54,541
สวัสดีจ้ะ ซินดี้

282
00:18:55,125 --> 00:18:56,000
ซิกกี้

283
00:18:57,250 --> 00:18:59,875
เธอรู้ใช่ไหมว่าจะเป็นยังไง
ถ้าถูกไล่ออก

284
00:18:59,958 --> 00:19:03,625
- ฉันจะซวยไปด้วยแค่ไหน
- มีใครไปทำอะไรพยาบาลเลนหรือเปล่า

285
00:19:03,708 --> 00:19:05,541
อย่างล้อเลียนลูกสาวเขา

286
00:19:05,625 --> 00:19:08,208
- ซิกกี้ ฟังฉันอยู่ไหม
- เขาดูไม่ค่อยพอใจ

287
00:19:08,291 --> 00:19:09,458
ฉันไม่แคร์

288
00:19:10,375 --> 00:19:13,000
- ได้ยินไหมว่าฉันพูดว่าอะไร
- ชัดเจนเจ้าค่ะ

289
00:19:13,083 --> 00:19:17,125
ไม่จริงเลย เพราะเราคุยเรื่องนี้กันแล้ว
สัปดาห์ก่อน แล้วก็สัปดาห์ก่อนหน้าด้วย

290
00:19:17,208 --> 00:19:20,083
- ก็บอกแล้วไงว่าฉันไม่ถูกไล่ออกหรอก
- เคิร์ตไม่คิดอย่างนั้น

291
00:19:20,166 --> 00:19:22,791
- ช่างหัวมันสิ
- ไม่ ซิกกี้ ไม่

292
00:19:22,875 --> 00:19:24,750
ถ้าเธอถูกไล่ออก ฉันก็จะโดนด้วย

293
00:19:25,500 --> 00:19:29,750
แม่ทำงานและดูแลเธอไปด้วยไม่ได้
ฉันจะจ่ายค่าเทอมมหาวิทยาลัยยังไง

294
00:19:30,333 --> 00:19:31,833
ตลกมากสินะ

295
00:19:32,416 --> 00:19:33,708
ประมาณนั้น

296
00:19:34,875 --> 00:19:36,708
มันตลกตรงไหน

297
00:19:36,791 --> 00:19:37,916
ตรงที่พี่โง่ขนาดนี้ไง

298
00:19:38,458 --> 00:19:41,000
ไม่มีใครไปจากเมืองนี้ได้
แม้แต่แม่สาวสมบูรณ์แบบ

299
00:19:41,083 --> 00:19:43,041
ฉันว่าพอจะได้ออกไป
พี่คงถูกรถเมล์ทับตายก่อน

300
00:19:43,625 --> 00:19:48,083
เธอจะดีกับคนอื่นสักครั้งบ้างได้ไหม

301
00:19:48,166 --> 00:19:50,416
ส่วนพี่ก็เลิกเสแสร้งได้ไหม

302
00:19:51,791 --> 00:19:54,375
พี่เป็นคนเชดี้ไซด์ เผื่อจะลืม

303
00:19:56,875 --> 00:20:00,333
ใครๆ ก็อยากจะทำลายชีวิตฉัน

304
00:20:01,166 --> 00:20:03,833
อลิซก็ไม่ยอมปล่อยวาง

305
00:20:03,916 --> 00:20:07,458
เหมือนเราอายุ 12
และเป้าหมายเดียวของเธอ

306
00:20:07,541 --> 00:20:09,958
คือลงโทษเรื่องที่ฉันไม่ได้ทำผิดด้วยซ้ำ

307
00:20:10,041 --> 00:20:12,000
ไม่อยากเชื่อว่าพวกเธอเคยเป็นเพื่อนกัน

308
00:20:12,083 --> 00:20:13,166
ส่วนซิกกี้

309
00:20:14,041 --> 00:20:17,375
อีกไม่นานเธอก็คงจะติดคุก
ไม่ก็แย่กว่านั้น

310
00:20:17,458 --> 00:20:20,416
ฉันพยายามเป็นตัวอย่างที่ดี
และสร้างอะไรด้วยตัวเอง

311
00:20:20,500 --> 00:20:23,041
แต่ไม่เลยฉันกลายเป็นพวกเคร่งเครียด
ทำงานกร่อย

312
00:20:23,125 --> 00:20:25,708
ซึ่งไม่จริงเลย
ฉันเป็นคนเฮฮา ฉันเฮฮาจะตาย

313
00:20:25,791 --> 00:20:29,666
ฉันแค่อยากจะออกจากเชดี้ไซด์
มันบ้ามากเหรอ

314
00:20:30,791 --> 00:20:32,000
บ้าเอ๊ย

315
00:20:33,000 --> 00:20:34,250
แม่ง

316
00:20:34,333 --> 00:20:36,166
ซินดี้ เบอร์แมนเพิ่งสบถเหรอ

317
00:20:36,250 --> 00:20:38,708
ไม่ใช่เวลา ทอมมี่ ไม่มีอารมณ์

318
00:20:44,041 --> 00:20:45,041
ไม่เป็นไร

319
00:20:46,041 --> 00:20:47,791
ไม่เป็นไร เธอไม่เป็นไร

320
00:20:47,875 --> 00:20:50,083
หายใจลึกๆ

321
00:21:03,166 --> 00:21:04,500
ทอมมี่ นั่นนายเหรอ

322
00:21:12,791 --> 00:21:13,791
ทอมมี่

323
00:21:32,291 --> 00:21:34,958
ทอมมี่ ทำอะไรน่ะ นายทำ…

324
00:21:38,833 --> 00:21:40,041
ให้ฉันกลัว

325
00:21:41,000 --> 00:21:42,041
มีอะไร ที่รัก

326
00:21:48,166 --> 00:21:49,750
- พยาบาลเลน
- ฉันขอโทษ

327
00:21:51,833 --> 00:21:53,666
แต่ฉันช่วยเธอไม่ได้

328
00:21:56,625 --> 00:21:57,625
ฉันเห็นชื่อเธอ

329
00:21:57,708 --> 00:21:59,041
อยู่บนกำแพง

330
00:21:59,541 --> 00:22:00,541
ไม่ว่ายังไง

331
00:22:01,125 --> 00:22:02,541
เธอก็ต้องตายคืนนี้

332
00:22:03,750 --> 00:22:05,083
คุณพูดเรื่องอะไรครับ

333
00:22:34,833 --> 00:22:38,791
เคยมีเรื่องกับเธอไหม
เธอแค้นอะไรนายหรือเปล่า

334
00:22:38,875 --> 00:22:41,291
ไม่ครับ เราแทบไม่เคยคุยกัน

335
00:22:41,375 --> 00:22:44,166
ผมเคยไปขอสเปรย์กันแมลง แค่นั้น

336
00:22:44,250 --> 00:22:46,333
ไม่มีเหตุผลเลย

337
00:22:46,833 --> 00:22:49,250
ทำไมเธอถึงทำอะไรแบบนี้

338
00:22:49,916 --> 00:22:53,375
- คงเพี้ยนเหมือนลูกนั่นแหละ
- พยาบาลเลนไม่เคยมีอาการนะคะ

339
00:22:53,458 --> 00:22:57,208
หล่อนก็พูดถึงลูกแบบนั้น
แต่คนสติดีคงไม่ฆ่าเพื่อนหรอก

340
00:22:57,791 --> 00:22:59,416
เอาละ เล่าเหตุการณ์ให้ฟังอีกทีซิ

341
00:23:00,583 --> 00:23:02,583
เธอเข้ามาในครัว…

342
00:23:03,750 --> 00:23:05,708
ยัยแม่มด เสียใจด้วย

343
00:23:06,333 --> 00:23:08,500
เห็นเธอกับพยาบาลโรคจิตนั่นสนิทกัน

344
00:23:09,083 --> 00:23:11,500
- ทีนี้คงได้ไปเจอกันในคุกแล้วล่ะ
- ไสหัวไปเลย ชีล่า

345
00:23:12,791 --> 00:23:13,958
จะว่าไป

346
00:23:14,041 --> 00:23:16,000
เธอน่าจะไปดูข้าวของตัวเองหน่อย

347
00:23:16,583 --> 00:23:18,958
เหมือนจะเกิดอุบัติเหตุขึ้นที่เรือนนอนห้า

348
00:23:22,916 --> 00:23:25,333
- ดูเข้าสิ
- เร็วเข้า ยัยแม่มด วิ่ง

349
00:23:26,500 --> 00:23:27,500
ว่าไง นิคกี้

350
00:23:28,083 --> 00:23:29,333
ผู้หมวดเคปินสกี้

351
00:23:30,375 --> 00:23:33,791
เสียใจด้วยเรื่องพ่อนาย เขาเป็นคนดี

352
00:23:34,500 --> 00:23:36,833
คนที่ยอดเยี่ยม จากเราเร็วเกินไป

353
00:23:36,916 --> 00:23:39,541
ขอบคุณครับ เราคิดถึงเขา
พ่อทำเรื่องดีๆ ไว้เยอะ

354
00:23:40,458 --> 00:23:44,041
เขาคงหมดห่วงแล้วล่ะ
เพราะรู้ว่าวันหนึ่งนายจะดำเนินรอยตามเขา

355
00:23:44,125 --> 00:23:46,125
นายอำเภอนิค กู๊ด ฟังดูเข้าท่าดีนะ

356
00:23:46,208 --> 00:23:49,083
ตอนเป็นหัวหน้าก็หยวนให้ฉันหน่อยล่ะ

357
00:24:00,541 --> 00:24:01,625
ฉันขอโทษ

358
00:24:01,708 --> 00:24:03,041
แต่ฉันช่วยเธอไม่ได้

359
00:24:04,833 --> 00:24:08,208
ไม่ว่ายังไง เธอก็ต้องตายคืนนี้

360
00:24:10,208 --> 00:24:12,708
ทุกคน ทานมื้อค่ำ

361
00:24:13,625 --> 00:24:15,541
มากันเลย

362
00:24:19,291 --> 00:24:22,583
- ลูกสาวพยาบาลเลนฆ่าคนเจ็ดคน
- ลูกสาวเธอคือรูบี้ เลน

363
00:24:22,666 --> 00:24:26,500
เธอถูกสิงแน่นอน
เหมือนลูกสาวเสียสติของเธอ

364
00:24:26,583 --> 00:24:28,125
ซาร่าห์ เฟียร์เอาอีกแล้ว

365
00:24:28,208 --> 00:24:30,708
- แม่มดเลือกคนยังไง
- บ้าไปแล้ว

366
00:24:31,208 --> 00:24:33,625
- งานสงครามสีจะยกเลิกไหม
- มันจัดคืนนี้

367
00:24:33,708 --> 00:24:36,958
ไอ้พวกเชดี้ไซด์โรคจิต
แม่งทำทุกอย่างพังตลอด

368
00:24:37,041 --> 00:24:40,000
เธอบอกว่าไม่ว่ายังไง
คืนนี้ฉันก็ต้องตาย

369
00:24:40,583 --> 00:24:42,166
หลอนจัง

370
00:24:42,250 --> 00:24:45,958
เด็กๆ พูดถูก นี่มันพฤติกรรมแม่มดชัดๆ

371
00:24:46,041 --> 00:24:50,166
มันต้องมีคำอธิบายสิ แม่มดไม่มีจริงสักหน่อย

372
00:24:50,250 --> 00:24:52,291
- เช่นอะไร
- ก็อย่าง…

373
00:24:55,333 --> 00:24:56,583
เธออาจจะเสพยามา

374
00:24:57,500 --> 00:24:59,916
เราเสพเพื่อให้ล่องลอย
ไม่ใช่ก่อความรุนแรง

375
00:25:00,000 --> 00:25:02,791
ฉันไม่ได้พูดถึงกัญชา

376
00:25:02,875 --> 00:25:07,750
ยอมรับมาเถอะว่าเธออิจฉา
ที่แม่มดอยากได้คุณสามีของเธอ

377
00:25:07,833 --> 00:25:11,375
จริงจังหน่อย
ทำไมพยาบาลแมรี่ถึงทำอะไรแบบนี้

378
00:25:11,458 --> 00:25:14,500
- เธออยากฆ่าฉันทำไม
- เธอไม่ได้อยาก

379
00:25:15,083 --> 00:25:16,625
- แต่แม่มดอยาก
- แต่แม่มดอยาก

380
00:25:18,291 --> 00:25:20,708
นี่ พวกนี้แค่แหย่เล่น

381
00:25:21,500 --> 00:25:23,000
ไม่มีอะไรหรอก

382
00:25:23,083 --> 00:25:24,416
เธอเห็นตาเขาหรือเปล่า

383
00:25:25,375 --> 00:25:28,083
มันมีอะไรในนั้น บางอย่างแปลกๆ

384
00:25:31,291 --> 00:25:33,500
เอาละ

385
00:25:34,000 --> 00:25:36,166
สาวๆ หนุ่มๆ ฟังทางนี้

386
00:25:36,250 --> 00:25:39,708
ถึงจะมีเหตุการณ์น่ากลัวเกิดขึ้น
แต่เราจะให้เรื่องบ้าๆ นั่น

387
00:25:40,208 --> 00:25:43,041
ทำค่ำคืนที่สำคัญที่สุดในฤดูร้อน
ของเราพังไม่ได้

388
00:25:44,083 --> 00:25:47,833
คืนนี้ ซันนี่เวลปะทะเชดี้ไซด์

389
00:25:47,916 --> 00:25:51,583
สีแดงปะทะสีน้ำเงิน ความดีปะทะความชั่ว

390
00:25:52,416 --> 00:25:56,166
คืนนี้เราจะริเริ่มสงครามสี

391
00:25:56,833 --> 00:25:59,041
"เริ่ม" ต่างหาก

392
00:25:59,625 --> 00:26:03,166
เขาอาจจะทึ่มแต่ก็น่าหม่ำนะ

393
00:26:03,250 --> 00:26:06,375
- ว่าไง
- อยากจะอ้วก เธอก็พอกัน

394
00:26:06,458 --> 00:26:10,541
ภารกิจแรกของคืนนี้คือศึกชิงธง

395
00:26:10,625 --> 00:26:13,125
ทีนี้ ชาวซันนี่เวล

396
00:26:13,708 --> 00:26:16,041
เรายังไม่เคย…

397
00:26:16,958 --> 00:26:18,625
พ่ายแพ้สงครามสีเลย

398
00:26:19,750 --> 00:26:20,833
ซันนี่เวล

399
00:26:20,916 --> 00:26:24,625
เพราะงั้นคืนนี้เราจะไม่ยอมให้ตำนานแปดเปื้อน

400
00:26:24,708 --> 00:26:27,416
- ซันนี่เวลๆ
- เราออกไปลุย

401
00:26:27,500 --> 00:26:31,958
เหมือนบรรพบุรุษของเรา

402
00:26:32,041 --> 00:26:36,041
และฆ่าพวกแม่มดเชดี้ไซด์

403
00:26:36,125 --> 00:26:37,125
เย่

404
00:26:41,083 --> 00:26:43,708
สวัสดี ขอบใจนะ เคิร์ต

405
00:26:43,791 --> 00:26:45,625
สำหรับคำปลุกใจ

406
00:26:46,375 --> 00:26:48,750
ทีนี้ ชาวเชดี้ไซด์

407
00:26:49,375 --> 00:26:53,250
ออกไปทำให้เต็มที่

408
00:26:53,333 --> 00:26:55,416
เพราะถึงเราจะแพ้

409
00:26:55,500 --> 00:26:59,250
เราก็ยังเป็นผู้ชนะในใจ

410
00:26:59,333 --> 00:27:00,750
โห่

411
00:27:00,833 --> 00:27:02,041
โห่

412
00:27:03,833 --> 00:27:07,750
ซันนี่เวล ซันนี่เวล ซันนี่เวล

413
00:27:15,833 --> 00:27:16,833
ทำอะไรน่ะ

414
00:27:17,958 --> 00:27:19,125
งานศิลปะ

415
00:27:19,208 --> 00:27:21,500
- ขอคุยด้วยหน่อย
- ไม่มีอารมณ์

416
00:27:21,583 --> 00:27:23,875
ก่อนหน้านี้เธอบอกว่าแมรี่ดูแปลกไป

417
00:27:23,958 --> 00:27:26,875
- ทีนี้ทำแคร์
- ซิกกี้ นี่เรื่องจริงจัง

418
00:27:26,958 --> 00:27:29,583
ก่อนหน้านี้ก็จริงจัง แต่พี่ไม่เห็นจะสนใจ

419
00:27:32,208 --> 00:27:35,500
เธอเป็นคนสุดท้ายที่เจอเขา
ก่อนจะสติหลุด

420
00:27:36,500 --> 00:27:38,625
แล้วยาล่ะ พอจะเห็นวางอยู่บ้างไหม

421
00:27:39,208 --> 00:27:40,833
เธอเป็นพยาบาล มันแหงอยู่แล้ว

422
00:27:40,916 --> 00:27:43,750
- เขาได้พูดอะไรบ้างไหมหรือว่า…
- ไม่

423
00:27:43,833 --> 00:27:46,958
ซิกกี้ ฉันแค่กำลังพยายาม
ทำความเข้าใจเรื่องที่เกิดวันนี้

424
00:27:47,041 --> 00:27:49,000
ใครสน มันจบแล้ว

425
00:27:49,083 --> 00:27:53,583
แต่ทอมมี่ยังไม่จบ เขายังใจคอไม่ดี
แถมทำตัวประหลาด

426
00:27:53,666 --> 00:27:57,125
ใครๆ ก็เห็นเป็นเรื่องตลก
"แมรี่ถูกแม่มดสิง"

427
00:27:57,208 --> 00:27:59,083
- อาจจะเป็นจริงก็ได้
- ซิกกี้

428
00:27:59,166 --> 00:28:02,875
ทำไม มันไม่ตรงกับวิธีมองโลก
ที่พี่สร้างไว้อย่างดีเหรอ

429
00:28:02,958 --> 00:28:04,750
- ทำไมถึงทำตัวแบบนี้
- ไม่รู้สิ

430
00:28:04,833 --> 00:28:07,333
อาจเพราะพยาบาลเลนเป็นคนเดียวที่ดีกับฉัน

431
00:28:07,416 --> 00:28:11,208
และชีวิตเธอต้องจบเห่
เพราะมีเรื่องแย่ๆ เกิดกับคนเชดี้ไซด์ตลอด

432
00:28:11,291 --> 00:28:13,458
ไม่มีอะไรเกิดขึ้นเฉยๆ หรอก ทุกอย่างมีเหตุผล

433
00:28:13,541 --> 00:28:17,000
ใช่ว่าจะต้องอธิบายได้หมด
ลึกๆ พี่ก็รู้สึกได้

434
00:28:17,083 --> 00:28:21,708
มีบางอย่างที่เชดี้ไซด์ฉุดรั้งเราไว้ สาปแช่งเรา

435
00:28:21,791 --> 00:28:24,375
- ซิกกี้ พอที
- พี่ไม่กล้ายอมรับ

436
00:28:24,875 --> 00:28:27,166
เวลามีเรื่องร้าย
พี่เลยอยากจะอธิบายให้ได้

437
00:28:27,250 --> 00:28:31,041
โทษทีนะ ฉันจะไม่โทษผีสางนางไม้

438
00:28:31,125 --> 00:28:35,041
บางครั้งชีวิตมันก็แย่
ชีวิตเราย่ำแย่มาตั้งแต่…

439
00:28:35,125 --> 00:28:36,458
ตั้งแต่เมื่อไหร่

440
00:28:36,541 --> 00:28:38,416
เห็นไหม พี่ยังไม่กล้าพูดเลย

441
00:28:38,500 --> 00:28:39,958
ตั้งแต่พ่อทิ้งไป

442
00:28:40,500 --> 00:28:41,916
ตั้งแต่แม่ติดเหล้า

443
00:28:42,000 --> 00:28:43,791
ตั้งแต่เรากำลังจะเสียบ้านไป

444
00:28:43,875 --> 00:28:45,875
และมันคงจะไม่ดีขึ้นอย่างอัศจรรย์

445
00:28:46,458 --> 00:28:51,541
และการเก็บเงินตลอดหน้าร้อน
มาซื้อเสื้อโปโลสวยๆ ก็ปิดบังไว้ไม่ได้

446
00:28:52,625 --> 00:28:57,583
การหาคำอธิบายว่าทำไมพยาบาลเลนคนดี
ถึงเกือบเสียสติไปวันนี้ก็ช่วยไม่ได้เหมือนกัน

447
00:28:57,666 --> 00:28:59,083
เราทุกคนถูกสาป

448
00:28:59,875 --> 00:29:01,250
วันนี้ถึงคราวของแมรี่

449
00:29:02,208 --> 00:29:04,416
แต่สักวันอาจจะเป็นพี่

450
00:29:04,500 --> 00:29:08,916
แล้วชีวิตจอมปลอมของพี่จะต้องพังพินาศ

451
00:29:09,583 --> 00:29:11,583
เธอพูดจาร้ายกาจมากนะรู้ไหม

452
00:29:12,375 --> 00:29:13,833
ไม่หรอกถ้าเป็นเรื่องจริง

453
00:29:15,583 --> 00:29:17,958
ฉันไม่รู้ว่าเธอเป็นใครอีกแล้ว

454
00:29:19,625 --> 00:29:20,916
แต่เธอไม่ใช่น้องฉัน

455
00:29:21,875 --> 00:29:22,791
งั้นฉันเป็นใคร

456
00:29:23,458 --> 00:29:24,458
นางมารร้าย

457
00:29:29,541 --> 00:29:30,791
พวกเขาก็ว่าอย่างนั้น

458
00:29:32,875 --> 00:29:36,458
(ซิกกี้คือนังแม่มด
โดนซะ ขยะเชดี้ไซด์)

459
00:29:59,333 --> 00:30:04,541
อย่าให้พวกนั้นเข้าใกล้ธงเด็ดขาด ได้ยินไหม

460
00:30:04,625 --> 00:30:05,666
- ได้ยิน
- ได้ยิน

461
00:30:05,750 --> 00:30:08,333
ฉันถามว่าได้ยินไหม

462
00:30:08,416 --> 00:30:09,833
- ได้ยิน
- ได้ยิน

463
00:30:12,750 --> 00:30:14,458
เชดี้ไซด์ เชดี้ไซด์

464
00:30:16,125 --> 00:30:17,666
เอาละๆ

465
00:30:17,750 --> 00:30:21,916
จำให้ดีนะ ต้องมีคนปกป้องธง
อย่างน้อยสามคนตลอดเวลา

466
00:30:22,000 --> 00:30:23,625
โอเคไหม ใครเป็นผู้คุมนักโทษ

467
00:30:23,708 --> 00:30:27,666
เจเรมี นายอาจจะเป็นผู้เล่น
สำคัญที่สุดใน…

468
00:30:29,166 --> 00:30:30,208
ใน…

469
00:30:36,583 --> 00:30:38,791
- ทอมมี่
- ซันนี่เวล

470
00:30:38,875 --> 00:30:40,875
- ซันนี่เวล
- เป็นอะไรไหม

471
00:30:40,958 --> 00:30:42,500
เป็นอะไรไหม คุณสเลเตอร์

472
00:30:43,375 --> 00:30:44,833
ฉันสบายดี

473
00:30:45,583 --> 00:30:47,750
พวกเธอเริ่มได้เลย เอาธงไปปัก

474
00:30:47,833 --> 00:30:51,500
เดี๋ยวฉันตามไป ลุยเลย เชดี้ไซด์

475
00:30:51,583 --> 00:30:52,833
เชดี้ไซด์ เชดี้ไซด์

476
00:30:52,916 --> 00:30:54,125
ไปๆ

477
00:30:54,208 --> 00:30:55,250
ให้ตายสิ

478
00:30:56,333 --> 00:30:59,541
หัวฉันเต้นตุบๆ
แมรี่เล่นงานฉันหนักเลย

479
00:31:00,125 --> 00:31:03,291
- แรงเยอะกว่าที่เห็นนะ
- ไปนอนพักไหม

480
00:31:03,375 --> 00:31:06,125
ไม่ ฉันไม่เป็นไร

481
00:31:06,208 --> 00:31:07,666
ดี ฉันอยากให้ช่วยหน่อย

482
00:31:08,250 --> 00:31:09,958
แล้วก็อยากได้กุญแจห้องพยาบาลด้วย

483
00:31:36,000 --> 00:31:38,083
เรามาหาอะไร

484
00:31:40,000 --> 00:31:40,916
คำตอบ

485
00:31:41,750 --> 00:31:44,083
ซินดี้ ช่างมันเถอะ

486
00:31:44,166 --> 00:31:45,625
ช่างไม่ได้

487
00:31:45,708 --> 00:31:48,500
เราต้องหาเหตุผลว่าทำไมแมรี่พูดและทำแบบนั้น

488
00:31:48,583 --> 00:31:51,666
- และเราจะต้องรู้เดี๋ยวนี้
- ไม่เอาน่า ซินดี้

489
00:32:04,250 --> 00:32:05,791
ไม่มีฉลาก เหลือครึ่งขวด

490
00:32:06,666 --> 00:32:08,500
อย่างที่ฉันบอกเลย เธอใช้ยา

491
00:32:09,791 --> 00:32:12,416
เอาไปส่งตำรวจ เราก็จะรู้ว่ามันเป็น…

492
00:32:13,875 --> 00:32:14,916
อะไรน่ะ

493
00:32:15,916 --> 00:32:17,708
"ทำข้อตกลงกับปีศาจ

494
00:32:18,875 --> 00:32:21,041
ซาร่าห์ เฟียร์ตัดมือมารของตน

495
00:32:21,125 --> 00:32:24,791
บนก้อนหินซาตานแลกกับชีวิตอมตะ

496
00:32:25,500 --> 00:32:28,500
บากรอยดินข้างใต้ไว้ด้วยตราแม่มด

497
00:32:29,458 --> 00:32:31,416
นำความมืดมิดมาสู่แดนดิน"

498
00:32:37,083 --> 00:32:38,416
ได้ยินหรือเปล่า

499
00:32:49,666 --> 00:32:50,666
นั่นใคร

500
00:32:52,625 --> 00:32:54,291
มีใครอยู่ในนั้นไหม

501
00:32:57,875 --> 00:32:58,916
ให้ตาย

502
00:33:00,041 --> 00:33:01,333
ไม่ตลกสักนิด

503
00:33:02,666 --> 00:33:04,791
อลิซ เธอมาทำอะไรที่นี่

504
00:33:05,500 --> 00:33:07,625
ดูเหมือนเราจะมาด้วยเหตุผลเดียวกัน

505
00:33:09,250 --> 00:33:11,291
คงอยากจะให้ฉันขัดห้องน้ำน่าดู

506
00:33:11,375 --> 00:33:12,666
ฉันไม่ได้มาเอาให้เธอ

507
00:33:12,750 --> 00:33:15,833
เบอร์แมน ไม่ยักรู้ว่าเธอก็เอากับเขาด้วย

508
00:33:15,916 --> 00:33:19,000
ฉันเปล่า ฉันจะเอาไปให้ตำรวจ

509
00:33:19,083 --> 00:33:20,625
อ๋อเหรอ ตำรวจ

510
00:33:20,708 --> 00:33:22,250
นั่นสินะ

511
00:33:22,333 --> 00:33:26,541
ทำอะไรของเธอ เธอจะแฉแมรี่ด้วยเหรอ

512
00:33:27,125 --> 00:33:28,750
เปล่า ฉันแค่พยายามจะ…

513
00:33:28,833 --> 00:33:31,125
- อันนี้ให้ตำรวจด้วยเหรอ
- เอาคืนมานะ

514
00:33:33,708 --> 00:33:36,375
"ณ เรือนชุมนุม เธอปรากฏกาย

515
00:33:36,458 --> 00:33:39,833
มือข้างหนึ่งตัดหาย สาบสูญไปตลอดกาล

516
00:33:39,916 --> 00:33:41,791
เราแขวนคอแม่มดนั้น

517
00:33:41,875 --> 00:33:43,500
ร่างพันธนาการด้วยโซ่และฝังดิน

518
00:33:43,583 --> 00:33:45,041
แต่หากปราศจากมือที่ขาด

519
00:33:45,583 --> 00:33:48,791
แรงอาฆาตจะติดตรึงไม่ไปไหน"

520
00:33:50,833 --> 00:33:52,500
คำสาปซาร่าห์ เฟียร์นี่หว่า

521
00:33:52,583 --> 00:33:54,708
อลิซ พอน่า

522
00:33:54,791 --> 00:33:57,250
"เมื่อเธออยู่ใกล้เลือดจะไหล

523
00:33:57,791 --> 00:34:02,250
คำสาปจะคงอยู่
จนกระทั่งร่างและมืออยู่รวมกัน"

524
00:34:02,333 --> 00:34:05,291
อลิซ นั่นไดอารี่ของแมรี่นะ
เอามาคืนที่ได้แล้ว

525
00:34:05,875 --> 00:34:07,000
มันไม่ใช่แค่ไดอารี่

526
00:34:09,875 --> 00:34:10,958
แต่เป็นแผนที่

527
00:34:11,541 --> 00:34:12,500
อะไรนะ

528
00:34:12,583 --> 00:34:15,416
ยัยพยาบาลบ้าทำแผนที่คนบ้าไว้ด้วย

529
00:34:19,250 --> 00:34:22,250
แผนที่ค่าย แต่เขียนอะไรไว้เต็มไปหมด

530
00:34:23,833 --> 00:34:26,208
ปี 1666 ยูเนียน

531
00:34:26,291 --> 00:34:28,416
- ยูเนียน มันคือเชดี้ไซด์
- อะไรนะ

532
00:34:28,500 --> 00:34:31,875
มันเป็นชุมชนก่อนที่จะแบ่ง
เป็นเชดี้ไซด์กับซันนี่เวล

533
00:34:31,958 --> 00:34:34,041
- จริงเหรอ
- ถ้าเธอเข้าเรียนบ้าง…

534
00:34:34,125 --> 00:34:37,208
งั้นค่ายนี้ก็ตั้งอยู่บนชุมชนนั้น

535
00:34:38,541 --> 00:34:40,750
ดูๆ ซาร่าห์ เฟียร์

536
00:34:40,833 --> 00:34:43,916
- คิดว่าใช่บ้านเธอไหม
- คิดว่ากากบาทคืออะไร

537
00:34:44,750 --> 00:34:46,416
มีทางเดียวที่จะรู้ได้

538
00:34:48,291 --> 00:34:49,583
นี่ กระเป๋าฉันนะ

539
00:34:49,666 --> 00:34:50,666
อาร์นี่ ไฟฉาย

540
00:34:53,500 --> 00:34:55,375
- ยาอะไรเนี่ย
- ขอดูหน่อย

541
00:34:57,958 --> 00:34:59,041
แอลสี่แปดสี่

542
00:35:00,208 --> 00:35:03,166
- คุ้นๆ เด็กซ์ล่ะมั้ง
- รู้ไหมอะไรที่สนุก

543
00:35:04,166 --> 00:35:06,708
- เมาเด็กซ์แล้วบุกบ้านแม่มด
- ใช่เลย

544
00:35:06,791 --> 00:35:10,458
อลิซ เอาคืนมานะ ทำอะไรของเธอ

545
00:35:10,541 --> 00:35:14,083
เขาเรียกว่าหาความสนุก ซินดี้ เบอร์แมน
เธอเองก็เคยทำนี่ จำได้ไหม

546
00:35:14,166 --> 00:35:16,791
- เรากำลังจะไปหา ซาร่าห์ เฟียร์
- ทอมมี่

547
00:35:17,625 --> 00:35:20,208
ทอมมี่

548
00:35:20,291 --> 00:35:21,458
ทอมมี่

549
00:35:21,541 --> 00:35:23,541
เร็วเข้า พวกนั้นเอาของไปหมดแล้ว

550
00:35:34,750 --> 00:35:35,916
ไปให้พ้น ซินดี้

551
00:35:36,458 --> 00:35:37,875
นี่ฉันเอง นิค

552
00:35:39,541 --> 00:35:40,875
ไปให้พ้น นิค

553
00:35:45,166 --> 00:35:47,833
- ตกแต่งห้องสวยดีนี่
- ฉันไม่ได้ทำ

554
00:35:47,916 --> 00:35:48,916
ตกใจเลย

555
00:35:49,000 --> 00:35:51,583
"ซิกกี้คือนังแม่มด"

556
00:35:51,666 --> 00:35:54,875
"ซิกกี้ควรไปอมไอ้หนูในนรก" โห

557
00:35:56,166 --> 00:35:57,083
ฝีมือชีล่าเหรอ

558
00:35:57,708 --> 00:35:58,625
พันเอกมัสตาร์ด

559
00:36:00,541 --> 00:36:04,250
- เหมือนเลือดเลย
- ใช่ ฉันไม่มีหมู ก็เลย…

560
00:36:05,458 --> 00:36:06,458
แครี่ เจ๋ง

561
00:36:08,291 --> 00:36:09,250
อ่านแครี่ด้วยเหรอ

562
00:36:09,333 --> 00:36:11,916
ใช่ ชอบรองจากท้าสู้ผีนรก

563
00:36:13,708 --> 00:36:16,833
แต่ฉันว่าวิธีใช้สีมันจืดชืดไปหน่อยนะ

564
00:36:16,916 --> 00:36:18,916
ขอโทษที นายมีความคิดดีกว่านี้ไหมล่ะ

565
00:36:19,000 --> 00:36:20,416
อาจจะ

566
00:36:20,500 --> 00:36:22,875
นี่นายควรเอาเรื่องฉันไปฟ้องไม่ใช่เหรอ

567
00:36:22,958 --> 00:36:25,958
ฉันควรจะไปดูแลสงครามสี

568
00:36:27,500 --> 00:36:31,333
- แต่เห็นว่าเธอหายไป…
- นายเลยแอบตามฉัน

569
00:36:32,000 --> 00:36:33,166
เลยแวะมาดู

570
00:36:33,750 --> 00:36:37,208
ดูเหมือนเธอจะไม่ต้องการคนช่วย รับมือไหว

571
00:36:37,291 --> 00:36:38,375
เชิญตามสบาย

572
00:36:42,750 --> 00:36:43,875
นายจะเสนออะไร

573
00:36:47,583 --> 00:36:48,541
วิทยาศาสตร์และธรรมชาติ

574
00:36:50,541 --> 00:36:51,625
อลิซ

575
00:36:52,541 --> 00:36:53,541
อลิซ

576
00:36:54,166 --> 00:36:57,000
กลับกันเถอะ ที่นี่น่าแหวะจะตาย

577
00:36:57,083 --> 00:36:58,166
แต่เราใกล้ถึงแล้ว

578
00:36:58,250 --> 00:36:59,791
เบอร์แมน อดทนหน่อย

579
00:37:01,041 --> 00:37:03,125
นี่แหละสนุกที่สุด

580
00:37:04,125 --> 00:37:06,166
แต่ฉันไม่ยังไม่รู้สึกอะไรเลย

581
00:37:06,875 --> 00:37:08,708
โอเค งั้นกินเพิ่ม

582
00:37:09,416 --> 00:37:10,416
ขอบใจ

583
00:37:12,083 --> 00:37:13,083
แอลสี่แปดสี่

584
00:37:13,791 --> 00:37:15,458
- อาร์นี่
- รอด้วย

585
00:37:15,541 --> 00:37:16,541
อลิซ

586
00:37:17,625 --> 00:37:19,333
ให้ตายเถอะ

587
00:37:21,625 --> 00:37:22,541
เวร

588
00:37:22,625 --> 00:37:25,000
- เสื้อขาดหมดเลย
- เธอสบถอีกแล้ว

589
00:37:26,166 --> 00:37:27,666
อยากโดนฆ่าเหรอ

590
00:37:28,583 --> 00:37:29,958
- ที่รัก ไหวไหม
- ไหว

591
00:37:30,041 --> 00:37:31,208
ฉันไม่เป็นไร

592
00:37:33,958 --> 00:37:35,000
อลิซ

593
00:37:47,666 --> 00:37:48,583
เดินระวังด้วย

594
00:37:51,083 --> 00:37:52,625
มีคนขุดหลุมศพเหรอ

595
00:37:54,250 --> 00:37:55,375
หลายหลุมเลย

596
00:38:00,166 --> 00:38:01,375
แมรี่

597
00:38:02,666 --> 00:38:03,958
แล้วไอ้นั่นอยู่…

598
00:38:05,708 --> 00:38:07,500
กากบาท ดูสิ

599
00:38:11,125 --> 00:38:13,583
ดู นี่กับนี่

600
00:38:13,666 --> 00:38:15,166
แมรี่กากบาทตรงที่ขุดหลุม

601
00:38:18,250 --> 00:38:19,708
"แต่หากปราศจากมือที่ขาด

602
00:38:19,791 --> 00:38:22,166
แรงอาฆาตจะติดตรึงไม่ไปไหน

603
00:38:22,750 --> 00:38:26,041
คำสาปจะคงอยู่
จนกระทั่งร่างและมืออยู่รวมกัน"

604
00:38:26,125 --> 00:38:28,708
แมรี่อาจกำลังพยายามหามือให้เจอ

605
00:38:30,958 --> 00:38:33,958
- เพื่อยุติคำสาปน่ะ
- คำสาปที่ทำให้ลูกเธอเป็นบ้า

606
00:38:34,041 --> 00:38:37,416
- งี่เง่าไปกันใหญ่แล้ว
- ใช่

607
00:38:38,000 --> 00:38:39,083
ขอไปฉี่ก่อน

608
00:38:40,625 --> 00:38:41,791
ขอดูหน่อย

609
00:38:43,166 --> 00:38:44,250
เอาไปดูได้

610
00:38:44,333 --> 00:38:45,916
แต่เอายาคืนมาก่อน

611
00:38:46,000 --> 00:38:47,833
แอลสี่แปดสี่

612
00:38:47,916 --> 00:38:50,666
แอลสี่แปดสี่

613
00:38:51,291 --> 00:38:52,291
แอลสี่…

614
00:38:53,625 --> 00:38:54,458
แปดสี่

615
00:38:56,833 --> 00:39:00,750
ถ้าพยาบาลแมรี่กินแล้วเป็นบ้า
ก็แสดงว่ายานี่อันตรายมาก

616
00:39:01,250 --> 00:39:02,708
จะบ้าตาย

617
00:39:03,750 --> 00:39:05,291
เป็นอะไรของเธอ

618
00:39:05,375 --> 00:39:08,291
จำได้ไหมสมัยที่เราสนุกกัน

619
00:39:09,083 --> 00:39:12,000
- ก่อนที่เธอจะกลายเป็นจอมแฉ
- ปล่อยวางได้แล้ว

620
00:39:12,083 --> 00:39:13,375
เธอก็พูดง่าย

621
00:39:13,458 --> 00:39:15,791
- เธอมันจอมตอแหล
- เจอแล้ว

622
00:39:18,666 --> 00:39:20,000
ฉันเจอบ้านแม่มดแล้ว

623
00:39:24,333 --> 00:39:25,208
พวก

624
00:39:26,375 --> 00:39:30,125
ฉันเป็นคนเดียวเหรอ
ที่คิดว่ามันจะเป็นบ้านลูกกวาด

625
00:39:30,208 --> 00:39:31,666
อาจมีลูกกวาดอยู่ข้างล่างนี่ก็ได้

626
00:39:45,458 --> 00:39:48,083
ซาร่าห์ มีลูกกวาดบ้างไหม

627
00:39:48,750 --> 00:39:50,333
เราทั้งเมาทั้งหิว

628
00:39:51,500 --> 00:39:54,041
- ซาร่าห์ เฟียร์
- โอเค เราเห็นพอแล้ว

629
00:39:54,125 --> 00:39:55,958
งั้นก็กลับบ้านไปสิ เบอร์แมน

630
00:39:56,500 --> 00:39:59,166
ฉันไม่ได้ถ่อมาถึงนี่เพื่อกลับไปมือเปล่า

631
00:40:03,041 --> 00:40:05,166
จะบ้าเหรอ อลิซ

632
00:40:05,250 --> 00:40:06,458
อลิซ

633
00:40:11,291 --> 00:40:13,083
เหมือนมีคนมาที่นี่ด้วย

634
00:40:18,041 --> 00:40:19,333
เมื่อไม่นานนี้

635
00:40:26,833 --> 00:40:29,166
มีแต่ข้าวของทำคุณไสย

636
00:40:33,750 --> 00:40:35,208
ซาร่าห์ เฟียร์

637
00:40:35,291 --> 00:40:36,750
ซาร่าห์ เฟียร์ไม่มีจริง

638
00:40:37,750 --> 00:40:39,708
มีคนจุดเทียนนั่น

639
00:40:45,041 --> 00:40:48,000
ซาร่าห์ เฟียร์ ถ้าอยู่ก็ส่งเสียงหน่อย

640
00:40:50,166 --> 00:40:51,583
สงสัยจะขี้อาย

641
00:40:55,833 --> 00:40:57,416
อลิซ

642
00:41:08,791 --> 00:41:11,750
ดูเป็นของลี้ลับอะไรสักอย่าง

643
00:41:13,458 --> 00:41:14,833
เหมือนใช้บูชาซาตาน

644
00:41:17,250 --> 00:41:18,958
- วิตถารดี
- ใช่เลย

645
00:41:19,958 --> 00:41:21,333
มันคือตราแม่มด

646
00:41:22,208 --> 00:41:23,250
อะไรนะ

647
00:41:27,208 --> 00:41:28,958
"ทำข้อตกลงกับปีศาจ

648
00:41:29,458 --> 00:41:32,708
ซาร่าห์ เฟียร์ตัดมือมารของตน
บนก้อนหินซาตาน

649
00:41:32,791 --> 00:41:34,708
แลกกับชีวิตอมตะ

650
00:41:34,791 --> 00:41:38,500
บากรอยดินข้างใต้ไว้ด้วยตราแม่มด

651
00:41:39,333 --> 00:41:41,666
- นำความมืดมิดมาสู่แดนดิน"
- รู้แล้ว

652
00:41:42,750 --> 00:41:44,125
อะเซตามิโนเฟน

653
00:41:44,208 --> 00:41:46,875
- อาร์นี่ พูดเรื่องอะไร
- แอลสี่แปดสี่

654
00:41:47,666 --> 00:41:51,125
ฉันเพิ่งนึกออก
มันแค่ไทลินอลแก้ปวดธรรมดา เปล่าประโยชน์

655
00:41:51,208 --> 00:41:52,375
แน่ใจนะ

656
00:41:52,458 --> 00:41:53,458
มั่นใจ

657
00:41:56,500 --> 00:41:58,500
ไปเถอะ อลิซ กลับกันเถอะ

658
00:41:58,583 --> 00:42:01,833
โจนน่าจะยังมีกัญชาเหลืออยู่บ้าง
ถ้าเรายอมจ่ายน่ะ

659
00:42:15,708 --> 00:42:17,083
เราจะกลับแล้ว

660
00:42:17,833 --> 00:42:18,916
ไปกันเถอะ

661
00:42:20,875 --> 00:42:22,541
เป็นอะไรหรือเปล่า

662
00:42:23,958 --> 00:42:25,000
นี่พวก

663
00:42:27,083 --> 00:42:28,375
พวก

664
00:42:32,750 --> 00:42:33,875
ซินดี้

665
00:42:47,791 --> 00:42:49,875
ซินดี้

666
00:42:52,583 --> 00:42:54,500
- ฉันมีอะไรจะให้ดู
- ที่นี่…

667
00:42:55,166 --> 00:42:56,916
- มันมีทางต่อไปเรื่อยๆ
- เร็ว

668
00:43:00,500 --> 00:43:01,500
ไซรัส มิลเลอร์

669
00:43:03,791 --> 00:43:05,625
บิลลี่ บาร์กเกอร์ รูบี้ เลน

670
00:43:06,125 --> 00:43:07,750
- ลูกสาวแมรี่
- ใช่

671
00:43:08,250 --> 00:43:09,708
ไอแซค มิลตัน แฮร์รี่ รูเกอร์

672
00:43:09,791 --> 00:43:12,041
ไม่ต้องเข้าเรียนก็รู้จักคนพวกนี้

673
00:43:12,750 --> 00:43:14,333
- ฆาตกรเชดี้ไซด์
- ใช่

674
00:43:15,958 --> 00:43:16,958
ยกเว้นคนเดียว

675
00:43:23,041 --> 00:43:25,500
ทอมมี่เหรอ อลิซ นี่ไม่ตลกนะ

676
00:43:25,583 --> 00:43:29,916
เธอคิดว่าฉันใช้เล็บ
สลักชื่อแฟนเธอลงบนก้อนหินเหรอ

677
00:43:30,416 --> 00:43:31,916
มีคนทำไว้

678
00:43:37,541 --> 00:43:38,375
ทอมมี่

679
00:43:39,750 --> 00:43:40,583
พวก

680
00:43:44,750 --> 00:43:47,333
ไม่รู้นายไปโดนตัวไหนมา แต่ขอบใจที่แบ่ง

681
00:43:48,166 --> 00:43:49,166
ไอ้เฮงซวย

682
00:43:55,166 --> 00:43:56,250
ทอมมี่

683
00:43:58,250 --> 00:44:00,500
นายจะทำอะไรวะ ทอมมี่

684
00:44:04,166 --> 00:44:08,208
ตายแล้ว ทอมมี่ อย่า

685
00:44:08,291 --> 00:44:09,625
ทอมมี่ อย่า

686
00:44:14,041 --> 00:44:16,583
- หนีเร็ว
- บรรลัยแล้ว

687
00:44:20,166 --> 00:44:21,291
ทางนี้

688
00:44:21,791 --> 00:44:22,916
ช่วยหน่อย

689
00:44:28,833 --> 00:44:30,333
เข้าไปๆ

690
00:45:08,000 --> 00:45:09,166
ได้ยินหรือเปล่า

691
00:45:12,625 --> 00:45:14,041
เขายังไม่ตายเหรอ

692
00:45:15,375 --> 00:45:16,666
เขาเข้ามาทำอะไรเราไม่ได้

693
00:45:20,958 --> 00:45:22,125
เขาทำอะไรเราไม่ได้

694
00:45:37,708 --> 00:45:40,416
(ขอต้อนรับสู่ค่ายไนต์วิง)

695
00:45:51,375 --> 00:45:53,333
เข้าคุกไปซะ ยัยเชดี้ไซด์โสมม

696
00:45:53,416 --> 00:45:55,708
แกเป็นสมบัติของซันนี่เวลแล้ว

697
00:45:56,666 --> 00:45:59,666
ถ้าขยับหรือพูด แกตายแน่

698
00:45:59,750 --> 00:46:00,750
ไป

699
00:46:01,416 --> 00:46:02,333
ชีล่า

700
00:46:02,958 --> 00:46:03,791
จากวิลล์

701
00:46:06,041 --> 00:46:08,083
(เจอกันที่ห้องน้ำ ด่วน วิลล์)

702
00:46:35,708 --> 00:46:38,833
วิลล์ น่ารักจังเลย

703
00:46:38,916 --> 00:46:42,041
ทำกันที่ห้องนายก็ได้ แต่แบบนี้ก็ตื่นเต้นดี

704
00:46:43,708 --> 00:46:45,250
(ชีล่า)

705
00:46:47,958 --> 00:46:49,750
(เงยหน้าสิ จุ๊บๆ - นังแม่มด)

706
00:47:04,458 --> 00:47:07,000
ใครก็ได้ช่วยด้วย

707
00:47:07,833 --> 00:47:09,916
ช่วยที ใครก็ได้ช่วยด้วย

708
00:47:17,708 --> 00:47:20,083
- ได้ยินหรือเปล่า
- ร้องเสียงแหลมเลย

709
00:47:21,583 --> 00:47:23,416
- ฉันบอกว่าไง
- ลืมสีไปซะ

710
00:47:23,500 --> 00:47:24,583
ลืมสีไปซะ

711
00:47:26,708 --> 00:47:27,916
นายเป็นใครเนี่ย

712
00:47:28,500 --> 00:47:29,625
นิค กู๊ด

713
00:47:32,583 --> 00:47:33,750
ยินดีที่รู้จัก

714
00:47:35,375 --> 00:47:36,875
มันเป็นถ้ำอะไรสักอย่าง

715
00:47:36,958 --> 00:47:39,625
ฉันไม่รู้ มันดูเหมือน

716
00:47:40,666 --> 00:47:41,958
จะไม่มีที่สิ้นสุด

717
00:47:42,041 --> 00:47:43,166
ฉันไม่สน

718
00:47:46,958 --> 00:47:49,458
อลิซ เธอช่วย…

719
00:47:50,750 --> 00:47:51,916
ช่วยฉันหน่อยได้ไหม

720
00:47:52,000 --> 00:47:54,833
เธอจะแสร้งทำเป็นว่าทุกอย่างเรียบร้อยดีเหรอ

721
00:47:57,250 --> 00:47:58,666
อลิซ ฉันก็แค่…

722
00:47:59,458 --> 00:48:04,708
ทอมมี่เพิ่งสับหัวอาร์นี่จนแบะ

723
00:48:05,875 --> 00:48:07,208
เธอรู้บ้างหรือเปล่า

724
00:48:08,291 --> 00:48:10,875
- เธอช่วยฉันหน่อยได้ไหม
- ช่วยอะไร

725
00:48:11,541 --> 00:48:14,916
ไอ้นี่หนักเป็นตัน
ฉันนึกว่าเธอได้ฟิสิกส์เกรดสี่ซะอีก

726
00:48:15,000 --> 00:48:16,375
เราต้องออกไป

727
00:48:16,458 --> 00:48:18,041
แย่หน่อยนะ

728
00:48:18,125 --> 00:48:19,541
เพราะเราออกไปไม่ได้

729
00:48:20,125 --> 00:48:22,041
เราจะต้องตายที่นี่

730
00:48:23,125 --> 00:48:24,041
เหมือนอาร์นี่

731
00:48:28,875 --> 00:48:30,666
ไม่ เราต้องออกไป

732
00:48:30,750 --> 00:48:31,875
เราต้องไป

733
00:48:31,958 --> 00:48:35,416
ชื่อบนกำแพง พวกนั้นไม่ได้หยุดแค่คนเดียว

734
00:48:36,416 --> 00:48:38,833
เจ็ด เก้า สิบ สิบห้าคน

735
00:48:38,916 --> 00:48:40,458
พวกนั้นเป็นฆาตกรต่อเนื่อง

736
00:48:40,541 --> 00:48:42,125
คนในค่าย…

737
00:48:42,208 --> 00:48:43,666
น้อง…

738
00:48:43,750 --> 00:48:45,583
น้องสาวฉัน คนอื่นๆ อยู่บนนั้น

739
00:48:47,250 --> 00:48:48,541
และเขาก็ด้วย

740
00:48:49,416 --> 00:48:51,458
ฉันนึกว่าเธอไม่เชื่อเรื่องแม่มด

741
00:48:51,541 --> 00:48:52,916
ก็ใช่ ฉันไม่เชื่อ

742
00:48:53,000 --> 00:48:56,208
แต่มันต้องมีคำอธิบาย

743
00:48:56,291 --> 00:48:58,958
ฉันแม่งไม่อยากจะเชื่อเธอเลย ซินดี้

744
00:48:59,041 --> 00:49:00,416
เขาถูกเข้าสิง

745
00:49:00,500 --> 00:49:03,125
- เขาอาจจะกินยา…
- ไม่

746
00:49:03,208 --> 00:49:06,208
ไม่ ซินดี้ มันไม่ใช่เพราะไทลินอล

747
00:49:06,791 --> 00:49:07,916
แต่เป็นแม่มด

748
00:49:08,500 --> 00:49:10,083
เธอเห็นชื่อพวกนั้นแล้ว

749
00:49:10,166 --> 00:49:11,666
แล้วก็พิธีกรรม

750
00:49:12,375 --> 00:49:14,208
แม่มดมีจริง

751
00:49:14,875 --> 00:49:19,791
หล่อนร่ายคาถาแล้วก็สิงผู้คน

752
00:49:19,875 --> 00:49:21,833
ทุกชื่อที่สลักบนก้อนหิน

753
00:49:22,791 --> 00:49:24,541
และแมรี่ก็รู้

754
00:49:25,041 --> 00:49:26,916
แมรี่รู้ และทุกอย่างก็ทนโท่

755
00:49:27,000 --> 00:49:28,583
มันไม่ใช่เรื่องจริง

756
00:49:30,583 --> 00:49:32,000
อยากได้คำอธิบายใช่ไหม

757
00:49:32,708 --> 00:49:34,333
แบบนี้ไง

758
00:49:34,416 --> 00:49:36,916
แมรี่ตามหากระดูกมือ เพื่อยุติคำสาป

759
00:49:37,000 --> 00:49:38,958
เพื่อช่วยเชดี้ไซด์ แต่หาไม่เจอ

760
00:49:39,041 --> 00:49:40,625
รู้ไหมว่าแมรี่เจออะไรแทน

761
00:49:41,208 --> 00:49:43,791
ชื่อแฟนเธอบนกำแพงหิน

762
00:49:43,875 --> 00:49:44,833
ไม่ใช่อย่างนั้น

763
00:49:44,916 --> 00:49:47,458
- แมรี่ก็เลยจะเก็บเขา
- หยุด

764
00:49:47,541 --> 00:49:49,166
เป็นฉันก็จะทำเหมือนกัน

765
00:49:49,250 --> 00:49:52,250
ถ้าฉันรู้ว่าไอ้ทอมมี่ สเลเตอร์

766
00:49:52,333 --> 00:49:55,833
จะเอาขวานจามหัวแฟนฉันแบบนี้

767
00:49:55,916 --> 00:49:57,708
หุบปาก

768
00:49:58,958 --> 00:50:00,375
นั่นไงล่ะ

769
00:50:01,541 --> 00:50:03,125
นี่สิซินดี้ เบอร์แมนคนเดิม

770
00:50:05,375 --> 00:50:06,833
เธอจะไปไหน

771
00:50:06,916 --> 00:50:08,583
หาทางออกทางอื่น

772
00:50:09,166 --> 00:50:10,166
ไม่ต้องตามมา

773
00:50:10,750 --> 00:50:12,291
งั้นก็ไม่ต้องกลับมา

774
00:50:13,083 --> 00:50:15,791
ได้ยินไหม ไม่ต้องกลับมา

775
00:50:20,416 --> 00:50:21,791
ซินดี้…

776
00:50:28,916 --> 00:50:30,750
เธอไม่เป็นอะไร

777
00:50:34,375 --> 00:50:35,541
แบร่

778
00:50:37,125 --> 00:50:40,916
อะไรวะ บอกว่าอย่าตามมาไง

779
00:50:41,000 --> 00:50:42,333
ฉันเปล่า

780
00:50:42,916 --> 00:50:44,416
เธอเดินเป็นวงกลม

781
00:50:45,541 --> 00:50:47,166
เดินวนเนี่ย

782
00:51:02,416 --> 00:51:04,916
หนึ่ง สอง สาม สี่

783
00:51:05,000 --> 00:51:06,750
หนึ่ง สอง สาม สี่

784
00:51:06,833 --> 00:51:08,666
- เธอทำอะไร
- สี่

785
00:51:08,750 --> 00:51:12,125
ตรานี้ แตกออกเป็นสาขา สี่ด้าน

786
00:51:12,208 --> 00:51:14,375
ทางนั้นสาม ทางนี้หนึ่ง

787
00:51:14,458 --> 00:51:15,916
เหมือนถ้ำนี้

788
00:51:16,000 --> 00:51:17,208
เหมือนกันเลย

789
00:51:18,125 --> 00:51:20,541
"ซาร่าห์ เฟียร์ตัดมือมารของตน
บนก้อนหินซาตาน

790
00:51:20,625 --> 00:51:23,416
บากรอยดินข้างใต้ไว้ด้วยตราแม่มด"

791
00:51:24,250 --> 00:51:25,791
"บากรอยดินข้างใต้"

792
00:51:26,500 --> 00:51:29,208
ยังไง แม่มดสร้างที่นี่เหรอ

793
00:51:29,291 --> 00:51:31,791
ไม่ก็คนสมัยนั้นอ้างว่าหล่อนทำ ไม่สำคัญแล้ว

794
00:51:31,875 --> 00:51:34,875
- ที่สำคัญคือตรานี้…
- เป็นแผนที่

795
00:51:45,875 --> 00:51:49,833
เอาน้ำหรือน้ำผลไม้ไหม

796
00:51:49,916 --> 00:51:50,750
ไม่เป็นไร

797
00:51:51,333 --> 00:51:56,958
ฉันนึกว่าไหนๆ เราก็อยู่รวมกันในคุก

798
00:51:57,041 --> 00:51:59,750
เธอจะอยากดื่มอะไรหน่อย

799
00:51:59,833 --> 00:52:03,250
หรือเราจะเล่นเกมก็ได้

800
00:52:03,333 --> 00:52:05,041
มาเล่นใบ้คำกันไหม

801
00:52:05,125 --> 00:52:06,500
เงียบปากเถอะ ไอ้เอ๋อ

802
00:52:07,875 --> 00:52:10,125
โอเค ได้

803
00:52:31,166 --> 00:52:32,333
ชาวซันนี่เวล

804
00:52:32,916 --> 00:52:35,625
นักโทษเหล่านี้เป็นสมบัติของเชดี้ไซด์

805
00:52:36,125 --> 00:52:40,458
ถ้าไม่ถอยไปซะ ฉันจะเล่นงานพวกนาย

806
00:52:47,708 --> 00:52:49,291
ทางนี้ ไอ้แว่น

807
00:52:49,375 --> 00:52:51,291
เฮ้ย เล่นสกปรก

808
00:52:51,375 --> 00:52:52,875
เร็วเข้า รีบไป

809
00:52:52,958 --> 00:52:54,791
หนีๆ

810
00:52:54,875 --> 00:52:56,000
ไปๆ

811
00:52:56,083 --> 00:52:57,125
โธ่เอ๊ย

812
00:53:09,375 --> 00:53:10,333
ทอมมี่

813
00:53:19,458 --> 00:53:21,583
เอาละ คำถามถัดไป

814
00:53:24,333 --> 00:53:27,291
เธอกับพี่สาวเคยญาติดีกันบ้างไหม

815
00:53:27,791 --> 00:53:29,958
ฉันนึกว่าจะเป็นคำถามง่ายๆ

816
00:53:30,041 --> 00:53:30,916
ใครบอก

817
00:53:31,000 --> 00:53:33,291
เกมนี้ไม่มีกฎ

818
00:53:34,458 --> 00:53:35,458
ฉันเกลียดงูเป็นบ้า

819
00:53:35,541 --> 00:53:37,208
ทำไมต้องเปลี่ยนเรื่อง

820
00:53:37,791 --> 00:53:38,958
อยากรู้ไปทำไม

821
00:53:39,041 --> 00:53:40,083
ฉันสงสัย

822
00:53:41,583 --> 00:53:44,666
- ฉันเกลียดเธอมาตั้งแต่เกิด คำถามต่อไป
- ไม่เอาน่า

823
00:53:45,250 --> 00:53:47,875
ทำไมนายตีสองหน้าเก่งนัก

824
00:53:47,958 --> 00:53:49,000
อะไรนะ

825
00:53:49,083 --> 00:53:50,666
นิค กู๊ด

826
00:53:50,750 --> 00:53:52,000
ทายาทผู้สืบทอด

827
00:53:52,875 --> 00:53:55,125
พ่อเป็นหัวหน้าตำรวจ ราชาของซันนี่เวล

828
00:53:55,208 --> 00:53:56,375
นายก็จะดำเนินรอยตาม

829
00:53:56,458 --> 00:53:57,875
เว้นแต่มันเป็นเรื่องลวงโลก

830
00:53:59,375 --> 00:54:04,166
ความจริงคือนายชอบสตีเฟน คิง
แล้วก็แมงมุม

831
00:54:05,458 --> 00:54:07,291
และสาวพิลึกจากเชดี้ไซด์

832
00:54:07,791 --> 00:54:08,958
อันดับแรกเลย

833
00:54:09,625 --> 00:54:12,666
สตีเฟน คิงเป็นกระแสหลักสุดๆ

834
00:54:13,250 --> 00:54:14,333
อย่างที่สอง

835
00:54:15,833 --> 00:54:17,375
ฉันชอบสาวพิลึกคนนั้นไม่ได้หรอก

836
00:54:17,458 --> 00:54:18,750
ทำไมล่ะ

837
00:54:19,541 --> 00:54:21,000
เพราะฉันเป็นพี่เลี้ยงค่าย

838
00:54:21,083 --> 00:54:22,333
เธอคนนั้นเป็นเด็กในค่าย

839
00:54:22,416 --> 00:54:24,333
ปีสุดท้ายของฉัน ปีแรกของนาย

840
00:54:24,416 --> 00:54:29,833
อีกอย่าง ฉันจะทำความรู้จักได้ยังไง
ในเมื่อเธอคนนั้นเอาแต่เลี่ยงคำถาม

841
00:54:41,291 --> 00:54:44,000
ฉันกับพี่สาวก็เคยมีช่วงเวลาดีๆ

842
00:54:44,083 --> 00:54:47,333
ตอนพ่อยังอยู่และแม่มีความสุข

843
00:54:47,416 --> 00:54:49,208
ฉันกับพี่สาวจะ…

844
00:54:50,416 --> 00:54:52,625
เราจะปาทิชชูใส่ต้นไม้คุณคอร์เกิล

845
00:54:52,708 --> 00:54:55,333
แล้วก็โดดลงทะเลสาบทั้งที่ยังใส่เสื้อผ้า

846
00:54:57,375 --> 00:54:58,458
แต่ตอนนี้

847
00:55:00,166 --> 00:55:02,791
ตอนนี้ไม่เหลืออะไรและทุกอย่างก็ดิ่งลงเหว

848
00:55:05,416 --> 00:55:07,541
เรื่องปกติของคนเชดี้ไซด์

849
00:55:08,041 --> 00:55:10,083
สุดท้ายทุกอย่างจะจบลงอย่างเฮงซวย

850
00:55:13,500 --> 00:55:16,291
แต่ฉันไม่คิดว่าคนจากซันนี่เวลจะเข้าใจหรอก

851
00:55:17,833 --> 00:55:19,458
เธออาจจะพูดถูก

852
00:55:20,125 --> 00:55:23,833
แต่การเป็นทายาทผู้สืบทอดก็ไม่ง่ายเหมือนกัน

853
00:55:24,708 --> 00:55:25,791
ก่อนเขาจะตาย

854
00:55:26,458 --> 00:55:29,416
พ่อเอาแต่พร่ำบอกฉันว่า

855
00:55:29,500 --> 00:55:31,458
"แกเป็นทายาทฉัน

856
00:55:31,541 --> 00:55:33,916
อนาคตของครอบครัวขึ้นอยู่กับแกแล้ว"

857
00:55:35,208 --> 00:55:39,916
เขาโยนภาระก้อนใหญ่ใส่บ่าฉัน

858
00:55:40,000 --> 00:55:41,875
ถ้าฉันไม่ต้องการล่ะ

859
00:55:41,958 --> 00:55:43,958
ถ้าฉันไม่อยากเป็นแบบนั้น

860
00:55:44,041 --> 00:55:49,541
ถ้าฉันอยากเป็นแค่เด็กที่ชอบแมงมุม
กับสตีเฟน คิง แล้วก็…

861
00:55:49,625 --> 00:55:51,625
แล้วก็สาวพิลึกจากเชดี้ไซด์

862
00:55:54,458 --> 00:55:55,375
ใช่

863
00:55:57,708 --> 00:55:59,541
สาวพิลึกจากเชดี้ไซด์

864
00:56:00,708 --> 00:56:01,958
แต่…

865
00:56:02,833 --> 00:56:05,041
ท่าทางฉันจะทำอะไรไม่ได้

866
00:56:05,541 --> 00:56:06,500
ทำไมล่ะ

867
00:56:09,833 --> 00:56:13,375
เธอพูดถูก
กลับไปถามคำถามง่ายๆ กันเถอะ

868
00:56:14,625 --> 00:56:15,791
โอเค

869
00:56:20,375 --> 00:56:21,583
ถ้างั้น…

870
00:56:23,666 --> 00:56:26,375
นายจะจูบสาวพิลึกไหม

871
00:56:44,416 --> 00:56:45,416
เขาตายแล้ว

872
00:56:45,916 --> 00:56:48,208
- เจเรมีตายแล้ว
- ไม่ ทุกคนฟัง โอเคไหม

873
00:56:48,291 --> 00:56:51,541
พอได้แล้ว ทุกคนกลับไป สงครามสีจบแล้ว

874
00:56:51,625 --> 00:56:53,333
ออกไปจากที่นี่ ไปซะ

875
00:56:54,166 --> 00:56:56,125
รีบออกไปซะ

876
00:56:56,833 --> 00:57:00,625
ตรงนี้เป็นทางแยกอีกแล้ว ชิดซ้ายไว้

877
00:57:02,125 --> 00:57:05,208
ไม่นึกเลยว่ามันจะได้ผล

878
00:57:05,916 --> 00:57:08,541
เราอยู่ที่นี่นานไป
เขาคงกลับไปที่ค่ายแล้ว

879
00:57:10,833 --> 00:57:12,416
ถ้าเธอต้องฆ่าเขา…

880
00:57:12,916 --> 00:57:13,916
เธอจะทำไหม

881
00:57:14,583 --> 00:57:17,916
ก่อนหน้านี้ ตอนที่แมรี่พุ่งมาทำร้าย ฉันก็…

882
00:57:20,041 --> 00:57:22,125
แข็งทื่อ ทำอะไรไม่ได้เลย

883
00:57:25,875 --> 00:57:29,958
คำตอบคือไม่ ฉันฆ่าใครไม่ได้
อย่าว่าแต่ทอมมี่เลย

884
00:57:31,125 --> 00:57:33,875
งั้นข่าวดี ฉันยินดีฆ่าเขา

885
00:57:34,500 --> 00:57:38,708
ถึงจะเจอเรื่องขนาดนี้
เธอก็ยังเฮงซวยเหมือนเดิม

886
00:57:38,791 --> 00:57:42,541
ขอโทษแล้วกัน ฉันแค่ไม่เคยเข้าใจ
ว่าเธอเห็นอะไรในตัวเขา

887
00:57:42,625 --> 00:57:46,000
ก่อนที่แม่มดจะสิงเขาด้วยซ้ำ

888
00:57:46,708 --> 00:57:47,666
ทอมมี่…

889
00:57:48,708 --> 00:57:50,083
ทอมมี่เป็นคนน่ารัก

890
00:57:51,041 --> 00:57:52,583
เขาทำให้ฉันรู้สึกว่า

891
00:57:53,791 --> 00:57:55,916
ไม่มีอะไรต้องห่วง

892
00:57:56,708 --> 00:57:58,208
ฉันรักเขา

893
00:57:58,291 --> 00:57:59,666
จริงๆ นะ

894
00:57:59,750 --> 00:58:01,208
ฉันก็รักอาร์นี่เหมือนกัน

895
00:58:02,208 --> 00:58:04,458
ไอ้คนเมายาโสโครกนั่น

896
00:58:08,541 --> 00:58:09,666
ได้ยินไหม

897
00:58:11,000 --> 00:58:13,000
มีพื้นที่นี้อยู่ข้างหน้า

898
00:58:14,333 --> 00:58:16,083
ทุกเส้นทางมาบรรจบที่นี่

899
00:58:18,791 --> 00:58:20,583
มีทางอ้อมอื่นไหม

900
00:58:31,791 --> 00:58:32,916
อะไรเนี่ย

901
00:58:33,000 --> 00:58:34,750
แมลงวันเหรอ นี่มันอะไร

902
00:58:34,833 --> 00:58:36,000
เต็มไปหมดเลย

903
00:58:38,958 --> 00:58:39,916
ซินดี้

904
00:58:41,916 --> 00:58:43,083
นั่นอะไร

905
00:58:49,958 --> 00:58:51,291
ไปจากที่นี่กันเถอะ

906
00:58:55,250 --> 00:58:57,375
อลิซ

907
00:59:00,500 --> 00:59:02,291
อลิซ

908
00:59:11,458 --> 00:59:12,416
อลิซ

909
00:59:16,083 --> 00:59:17,208
อลิซ

910
00:59:42,125 --> 00:59:45,666
ไปเลย นี่ไม่ใช่เกมแล้ว เข้าไปๆ

911
00:59:45,750 --> 00:59:47,916
ห้า เจ็ด แปด สิบ

912
00:59:48,000 --> 00:59:49,875
สิบห้า สิบแปด…

913
00:59:52,875 --> 00:59:56,541
- ทุกคนเงียบๆ ทุกอย่างเรียบร้อยดี
- ได้กี่คน

914
00:59:56,625 --> 00:59:58,916
- มี 23 คน
- หายไปอย่างน้อย 30 คน

915
00:59:59,000 --> 01:00:01,833
- ซินดี้ เคิร์ต โจนอยู่ไหน
- ฉันไม่รู้ ฉันไม่เห็น

916
01:00:01,916 --> 01:00:03,333
ทอมมี่หรือใครเลย

917
01:00:03,416 --> 01:00:06,000
- ไฟมาแล้ว
- พวกนั้นอาจตามหาเราอยู่ก็ได้

918
01:00:06,083 --> 01:00:08,500
- ใช้ไม่ได้
- เราต้องไปเตือนทุกคน

919
01:00:08,583 --> 01:00:11,875
- พวกเขาคงได้ยินเสียงระฆัง
- พี่สาวฉันยังอยู่ข้างนอก

920
01:00:11,958 --> 01:00:14,250
คนที่เธอเกลียดตั้งแต่เกิดน่ะเหรอ

921
01:00:14,333 --> 01:00:16,375
ฟังนะ ฉันขอโทษ

922
01:00:16,458 --> 01:00:19,125
ฉันไม่ได้ตั้งใจ ฉันกับแกรี่จะไปเอง

923
01:00:19,625 --> 01:00:21,166
- อะไรนะ
- อยู่นี่เถอะ

924
01:00:21,250 --> 01:00:23,458
- ฉันรอไม่ได้
- ฉันจะไม่ยอมให้เธอเป็นอะไร

925
01:00:24,791 --> 01:00:26,583
- อะไรวะ
- โอเค

926
01:00:27,208 --> 01:00:30,125
ให้ฉันทำหน้าที่ของฉัน

927
01:00:30,208 --> 01:00:33,250
ฉันจะหาพี่เธอ รออยู่นี่นะ

928
01:00:35,250 --> 01:00:38,291
- นาย
- นายรู้ใช่ไหมว่าเธอเป็นเด็กในค่าย

929
01:00:38,375 --> 01:00:41,166
นายเริ่มที่เรือนแรก ฉันจะไปเรือนเก้า

930
01:00:41,250 --> 01:00:44,458
- ถ้าฆาตกรยังอยู่ล่ะ
- นั่นแหละประเด็น แกรี่

931
01:00:45,625 --> 01:00:49,625
ทุกคนอยู่นี่นะ โอเคไหม

932
01:00:52,541 --> 01:00:53,375
นี่

933
01:00:54,500 --> 01:00:57,416
- เธออยู่ไหน นังแม่มด
- แกทำอะไรเธอ ฆ่าเธอแบบเจเรมีใช่ไหม

934
01:00:57,500 --> 01:00:59,083
- พูดเรื่องอะไร
- ชีล่า

935
01:00:59,166 --> 01:01:00,250
ชีล่าอยู่ไหน

936
01:01:02,041 --> 01:01:02,875
ฉิบหายแล้ว

937
01:01:04,708 --> 01:01:07,583
นิค เราลืมชีล่า

938
01:01:09,875 --> 01:01:10,958
ซวยแล้ว

939
01:01:16,833 --> 01:01:17,833
ซินดี้

940
01:01:18,333 --> 01:01:19,333
เคิร์ต

941
01:01:21,208 --> 01:01:22,250
อลิซ

942
01:01:23,250 --> 01:01:24,208
โจน

943
01:01:25,791 --> 01:01:27,000
แม่งเอ๊ย

944
01:01:27,083 --> 01:01:29,250
หายไปไหนกันหมดวะ

945
01:01:34,291 --> 01:01:36,416
นอนลงไป พ่อหนุ่ม

946
01:01:39,208 --> 01:01:40,208
อย่างนั้น

947
01:01:49,250 --> 01:01:52,625
ถ้าบอกใคร เธอตายแน่

948
01:01:53,791 --> 01:01:55,541
- ได้ยินไหม
- จ้ะ

949
01:01:59,458 --> 01:02:02,083
ยอมรับมาเถอะว่าคนจากเชดี้ไซด์เด็ดดวงกว่า

950
01:02:02,750 --> 01:02:04,375
ฉันไม่ยอมรับอะไรทั้งนั้น

951
01:02:04,958 --> 01:02:06,166
เขารู้ดี

952
01:02:20,833 --> 01:02:21,833
แจ๋ว

953
01:02:30,208 --> 01:02:34,125
โจน ฉันได้กลิ่นนะ ดับเดี๋ยวนี้

954
01:02:34,208 --> 01:02:37,041
พวกซันนี่เวลน่ะพลาดของดีแล้ว

955
01:02:38,416 --> 01:02:43,250
มันช่วยให้สมองปลอดโปร่ง

956
01:02:43,333 --> 01:02:44,416
ดับเดี๋ยวนี้

957
01:03:19,583 --> 01:03:21,416
ก็ได้ๆ

958
01:03:23,500 --> 01:03:24,333
ทอมมี่

959
01:03:36,541 --> 01:03:37,541
อลิซ

960
01:03:37,625 --> 01:03:38,583
พระเจ้า

961
01:03:40,083 --> 01:03:41,458
ฉันย้อนไปอดีตมา

962
01:03:41,541 --> 01:03:43,958
- เธอเป็นอะไรไหม
- ฉันเห็นพวกฆาตกร

963
01:03:44,041 --> 01:03:46,250
พวกนั้นฆ่าคนมากมายและเธอเป็นรายต่อไป

964
01:03:46,333 --> 01:03:47,875
เธอเป็นรายต่อไป

965
01:03:47,958 --> 01:03:50,916
ไม่จริง ฉันยังอยู่นี่

966
01:03:51,000 --> 01:03:52,333
แม่มดเป็นคนทำ

967
01:03:53,166 --> 01:03:56,458
ฝีมือหล่อนทั้งหมด
หล่อนสาปแช่งเชดี้ไซด์ แมรี่คิดถูก

968
01:03:56,541 --> 01:03:57,500
ฉันรู้

969
01:03:58,000 --> 01:04:00,208
ถ้ำนี้มีชีวิต อลิซ

970
01:04:01,791 --> 01:04:03,125
ไทลินอลทำแบบนี้ไม่ได้

971
01:04:08,791 --> 01:04:10,000
เธอพูดถูก

972
01:04:11,791 --> 01:04:12,791
ฉันมันจอมแฉ

973
01:04:13,750 --> 01:04:16,625
หลังจากเราขโมยเครื่องเล่นเทป
ของคุณอีแวนส์

974
01:04:17,500 --> 01:04:19,375
แฮโรลด์ ไฮนส์เห็นฉันถือมัน

975
01:04:19,458 --> 01:04:21,000
ไอ้แฮโรลด์ ไฮนส์

976
01:04:23,791 --> 01:04:27,500
รู้ตัวอีกที ฉันก็อยู่ในห้องครูใหญ่

977
01:04:27,583 --> 01:04:29,333
และพ่อฉันก็มาไม่ได้

978
01:04:29,416 --> 01:04:33,208
เพราะเขาเพิ่งหนีไปกับสาว
ที่รุ่นราวคราวเดียวกับฉันในตอนนี้

979
01:04:33,291 --> 01:04:38,250
ส่วนแม่ฉันก็กำลังนั่งดื่ม
อยู่ที่บาร์โอคอนเนลล์ส

980
01:04:38,333 --> 01:04:39,708
แล้วตอนนั้นฉันก็รู้

981
01:04:41,083 --> 01:04:43,250
ว่าฉันไม่ต่างกับเชดี้ไซด์คนอื่น

982
01:04:44,458 --> 01:04:45,750
ฉันถูกสาป

983
01:04:47,333 --> 01:04:49,375
ฉันบอกตัวเองว่าถ้าฉันสมบูรณ์แบบ

984
01:04:49,458 --> 01:04:51,291
ถ้าฉันทำทุกอย่างถูกต้อง

985
01:04:51,375 --> 01:04:52,916
ฉันจะเอาชนะได้

986
01:04:53,666 --> 01:04:55,041
ฉันแฉเธอ

987
01:04:55,708 --> 01:04:57,250
ฉันมีเพื่อนใหม่

988
01:04:58,625 --> 01:05:00,500
เริ่มแต่งตัวแบบนี้

989
01:05:05,833 --> 01:05:07,333
ฉันคบกับทอมมี่ที่น่ารัก

990
01:05:09,125 --> 01:05:10,708
ฉันหลบหน้าเธอ

991
01:05:10,791 --> 01:05:12,916
แต่หลบหน้าซิกกี้ไม่ได้

992
01:05:16,083 --> 01:05:19,125
เพราะซิกกี้คอยย้ำเตือนความจริงฉันเสมอ

993
01:05:19,208 --> 01:05:21,041
ว่าเมืองนี้ ที่นี่…

994
01:05:23,083 --> 01:05:24,166
ถูกสาป

995
01:05:25,958 --> 01:05:27,583
เราก็เช่นกัน

996
01:05:28,791 --> 01:05:29,875
ทีนี้ฉันรู้แล้ว

997
01:05:30,625 --> 01:05:31,833
ว่าซิกกี้พูดถูก

998
01:05:34,708 --> 01:05:35,916
มาตลอด

999
01:05:39,500 --> 01:05:41,125
ฉันเป็นพี่สาวที่แย่

1000
01:05:42,833 --> 01:05:44,250
ฉันเป็นเพื่อนที่ห่วย

1001
01:05:46,333 --> 01:05:47,541
ฉันน่าจะ…

1002
01:05:48,541 --> 01:05:51,750
โดดเรียน ปาร์ตี้ มีเซ็กส์ สนุกเฮฮา

1003
01:05:51,833 --> 01:05:53,541
ฉันไม่อยากบอกเธอหรอกนะ

1004
01:05:54,291 --> 01:05:55,500
แต่ความสนุก…

1005
01:05:58,708 --> 01:06:00,958
มันไม่ได้ดีไปกว่าเสื้อโปโลเธอหรอก

1006
01:06:01,458 --> 01:06:02,833
และที่ฉันใส่ไอ้นี่

1007
01:06:04,708 --> 01:06:06,916
ไม่ใช่แค่เพราะว่ามันเท่

1008
01:06:15,500 --> 01:06:17,916
เรามีวิธีรับมือกับเชดี้ไซด์ต่างกัน

1009
01:06:23,791 --> 01:06:25,458
อะไรเหรอ

1010
01:06:27,666 --> 01:06:28,541
นี่

1011
01:06:28,625 --> 01:06:31,791
มอสนี่เปื้อนเสื้อฉัน ส้วม

1012
01:06:36,791 --> 01:06:39,250
มันขึ้นในห้องส้วมเต็มไปหมด

1013
01:06:41,583 --> 01:06:42,708
ค่าย

1014
01:06:44,833 --> 01:06:46,375
แปลว่าเราเข้าใกล้แล้ว

1015
01:06:47,291 --> 01:06:50,208
ทุกคนฟังให้ดี เกมจบแล้ว

1016
01:06:50,791 --> 01:06:53,791
กลับไปที่โรงอาหาร ไม่งั้นฉันจะหักคะแนน

1017
01:06:57,625 --> 01:06:59,833
แคลร์ เฟรดดี้ ให้ตายสิ

1018
01:06:59,916 --> 01:07:02,666
ไปที่โรงอาหารเดี๋ยวนี้ ไป

1019
01:07:09,250 --> 01:07:10,750
ทุกคน เกมจบแล้ว

1020
01:07:11,666 --> 01:07:13,291
กลับไปที่โรงอาหาร

1021
01:07:13,875 --> 01:07:15,083
เสียงพี่เลี้ยงกู๊ดใช่ไหม

1022
01:07:15,166 --> 01:07:16,958
บอกว่าอย่าพูดไง

1023
01:07:17,541 --> 01:07:20,000
- เขาว่าเกมจบแล้ว
- บอกว่าอย่าพูด ไอ้เบื๊อก

1024
01:07:20,666 --> 01:07:23,500
อยู่เฉยๆ ฉันจะไปถามพี่เลี้ยงกู๊ด

1025
01:07:23,583 --> 01:07:26,375
นี่ เราต้องใช้ไฟ

1026
01:07:26,458 --> 01:07:27,625
แป๊บนะ

1027
01:07:38,083 --> 01:07:39,375
เราไปกันเลยดีไหม

1028
01:07:42,000 --> 01:07:42,875
เวร

1029
01:07:51,250 --> 01:07:52,416
พี่เลี้ยงทอมมี่เหรอ

1030
01:08:12,458 --> 01:08:13,666
บ้าฉิบ

1031
01:08:21,708 --> 01:08:22,958
ชีล่า

1032
01:08:23,791 --> 01:08:25,416
ชีล่า ยังอยู่ในนี้ไหม

1033
01:08:26,208 --> 01:08:27,333
ชีล่า

1034
01:08:30,083 --> 01:08:31,166
นังบ้า

1035
01:08:32,208 --> 01:08:34,375
ชีล่า ฟังฉันก่อน

1036
01:08:38,083 --> 01:08:39,250
ได้กลิ่นไหม

1037
01:08:41,750 --> 01:08:43,166
กลิ่นอย่างกับขี้

1038
01:08:47,166 --> 01:08:50,125
- นั่นกระดาษชำระเหรอ
- ที่นี่เป็นส้วม ต้องใช่แน่ๆ

1039
01:08:54,166 --> 01:08:56,583
- พระเจ้า
- นั่นไง ดูสิ

1040
01:08:58,458 --> 01:08:59,458
นังบ้า

1041
01:09:05,125 --> 01:09:07,083
ฉันมาช่วยเธอ มีฆาตกร…

1042
01:09:09,000 --> 01:09:09,833
เวร

1043
01:09:09,916 --> 01:09:12,041
ฉันได้ยินเสียงตะโกน มีอะไร…

1044
01:09:12,750 --> 01:09:14,916
- เกิดอะไรขึ้น
- ทุกคนปลอดภัยไหม

1045
01:09:15,000 --> 01:09:16,958
ไม่ ทุกคนมุ่งหน้าไปโรงอาหาร

1046
01:09:17,041 --> 01:09:18,041
นิคอยู่ไหน

1047
01:09:18,708 --> 01:09:21,666
ช่วยด้วย เราอยู่ข้างล่างนี้

1048
01:09:22,250 --> 01:09:23,166
ได้ยินไหม

1049
01:09:26,375 --> 01:09:27,375
มีใครอยู่ไหม

1050
01:09:28,333 --> 01:09:30,333
- ข้างล่างนี้
- ช่วยเราด้วย

1051
01:09:30,416 --> 01:09:33,416
- ช่วยเราด้วย
- พาเราออกไปที

1052
01:09:33,500 --> 01:09:36,000
- ทางนี้
- ช่วยด้วย

1053
01:09:36,083 --> 01:09:37,708
ช่วยทีได้ไหม

1054
01:09:37,791 --> 01:09:38,750
ซินดี้

1055
01:09:38,833 --> 01:09:41,000
ซิกกี้ คุณพระ

1056
01:09:41,083 --> 01:09:43,291
- พี่ลงไปทำอะไรข้างล่าง
- เรื่อง…

1057
01:09:44,708 --> 01:09:47,250
เรื่องมันยาว เธอปลอดภัยไหม

1058
01:09:47,333 --> 01:09:48,500
โอเค รอแป๊บนะ

1059
01:09:48,583 --> 01:09:50,750
ซิกกี้ เธอปลอดภัยไหม

1060
01:09:50,833 --> 01:09:52,583
เธอปลอดภัยไหม

1061
01:09:54,125 --> 01:09:55,208
เกิดอะไรขึ้น

1062
01:09:55,291 --> 01:09:57,625
- พี่สาวฉันอยู่ในหลุมส้วม
- อะไรนะ

1063
01:09:57,708 --> 01:09:58,875
แกรี่ มาช่วยเถอะน่า

1064
01:09:59,458 --> 01:10:02,666
เร็วเข้า รีบกลับไปที่โรงอาหาร

1065
01:10:09,541 --> 01:10:11,333
มีใครในนั้นอีกไหม เกมจบแล้ว

1066
01:10:24,333 --> 01:10:25,750
ตายล่ะ

1067
01:10:35,000 --> 01:10:36,125
เวรแล้ว

1068
01:10:43,750 --> 01:10:47,250
นิค พอฉันออกมาจากห้องน้ำ
เธอก็ตายแล้ว สาบานได้

1069
01:10:49,333 --> 01:10:50,500
ให้ตายเถอะ

1070
01:10:51,666 --> 01:10:53,083
นายเป็นคนทำเหรอ

1071
01:10:53,791 --> 01:10:56,958
- ฟังนะ มีฆาตกรอาละวาด
- อะไรนะ

1072
01:10:57,041 --> 01:10:59,958
เราต้องรีบพาทุกคนไปจากที่นี่
นายกลับไปที่โรงอาหาร

1073
01:11:00,041 --> 01:11:02,166
อีก 15 นาที สั่นระฆัง

1074
01:11:02,250 --> 01:11:03,916
สั่นระฆัง นั่นแหละสัญญาณ

1075
01:11:04,000 --> 01:11:06,625
พาทุกคนขึ้นรถแล้วออกไปจากที่นี่

1076
01:11:06,708 --> 01:11:07,875
ได้ยินไหม

1077
01:11:07,958 --> 01:11:09,833
ไปซะ เคิร์ต

1078
01:11:19,958 --> 01:11:22,875
- นั่งบนถัง เราจะดึงพวกพี่ขึ้นมา
- ดีๆ

1079
01:11:23,666 --> 01:11:26,250
- ตายแล้ว
- ดึงเลย เอาละ เธอก่อน

1080
01:11:33,125 --> 01:11:34,458
ดึงเลย

1081
01:11:56,333 --> 01:11:57,291
ดึงขึ้นไปเรื่อยๆ

1082
01:11:59,875 --> 01:12:01,875
ทอมมี่ นายจะทำอะไร

1083
01:12:20,166 --> 01:12:21,500
ซิกกี้

1084
01:12:21,583 --> 01:12:24,583
- ซิกกี้
- เอาเขาออกไป

1085
01:12:24,666 --> 01:12:27,041
- ซิกกี้ๆ
- เอาออกไปที

1086
01:12:27,125 --> 01:12:30,833
- เอาเขาออกไป
- ซิกกี้

1087
01:12:33,875 --> 01:12:34,916
เธอออกมาทำอะไร

1088
01:12:35,000 --> 01:12:36,708
- เขาอยู่ที่นี่
- ไปเร็ว

1089
01:12:46,375 --> 01:12:49,666
- สลัดเขาพ้นหรือยัง
- คิดว่านะ บาดเจ็บไหม

1090
01:12:51,166 --> 01:12:52,791
ไม่ใช่เลือดฉัน ของแกรี่น่ะ

1091
01:12:54,041 --> 01:12:58,416
- แล้วนายล่ะ
- ฌอน เจสซี่ ร็อด สเตซี่

1092
01:12:58,500 --> 01:13:01,291
คนจากเชดี้ไซด์ เพราะคำสาปแน่ๆ

1093
01:13:01,375 --> 01:13:03,291
ไม่ ก็แค่พวกโรคจิตน่ะ

1094
01:13:03,375 --> 01:13:06,208
ไม่ ไม่ใช่คนโรคจิต แต่เป็นทอมมี่

1095
01:13:06,291 --> 01:13:09,916
แฟนที่สมบูรณ์แบบ
บริสุทธิ์ และน่าเบื่อของพี่สาวฉัน

1096
01:13:10,000 --> 01:13:11,000
เธอเป็นคนทำ

1097
01:13:11,625 --> 01:13:13,625
- ซินดี้น่ะเหรอ
- แม่มด

1098
01:13:14,583 --> 01:13:16,000
มันไม่มีจริง ซิกกี้

1099
01:13:16,083 --> 01:13:18,791
คนซันนี่เวลต้องพูดแบบนั้นอยู่แล้ว
ฉันนึกว่านายจะแตกต่าง

1100
01:13:19,791 --> 01:13:21,875
พวกนั้นจะขึ้นรถกันแล้ว เราต้องรีบไป

1101
01:13:21,958 --> 01:13:26,083
- ไม่ได้ พี่ฉันยังอยู่ข้างนอก
- ซิกกี้ ฉันปล่อยคนตายไปเยอะแล้ว

1102
01:13:26,166 --> 01:13:29,083
- นิค ไม่ใช่ความผิดนาย
- ฉันจะไม่ยอมให้เธอตาย

1103
01:13:30,000 --> 01:13:31,708
เพราะว่า ใช่

1104
01:13:31,791 --> 01:13:34,041
ฉันชอบสาวพิลึกจากเชดี้ไซด์

1105
01:13:34,125 --> 01:13:35,875
หลังจากเราออกไปจากที่นี่

1106
01:13:35,958 --> 01:13:38,541
เราไปตั้งชมรมหนังสือด้วยกัน

1107
01:13:38,625 --> 01:13:42,541
ฉันได้ยินว่าหนังสือเล่มใหม่
ของสตีเฟน คิงสนุก

1108
01:13:43,041 --> 01:13:45,791
ฉันเบื่อคิงแล้ว จากนี้ไปขอจูดี้ บลูม

1109
01:13:46,875 --> 01:13:49,041
ได้ จูดี้ บลูมก็ดี

1110
01:13:49,958 --> 01:13:52,291
นายเชื่อฉันเรื่องคำสาปใช่ไหม

1111
01:13:53,000 --> 01:13:55,375
เชื่อ ฉันไม่เหมือนคนอื่น

1112
01:13:56,500 --> 01:13:58,875
ไปเถอะ เราต้องรีบไปจากที่นี่

1113
01:13:58,958 --> 01:14:01,416
แล้วเราจะแจ้งตำรวจทันที
พี่สาวเธอจะไม่เป็นไร

1114
01:14:01,500 --> 01:14:03,166
แต่เราต้องขึ้นรถก่อน

1115
01:15:34,750 --> 01:15:35,958
ซิกกี้

1116
01:15:44,541 --> 01:15:45,583
หนี

1117
01:15:47,291 --> 01:15:48,666
หนีไป

1118
01:15:55,458 --> 01:15:56,583
ซิกกี้

1119
01:15:58,000 --> 01:15:59,291
ซิกกี้

1120
01:16:02,958 --> 01:16:05,250
เราต้องหาทางออกทางอื่น

1121
01:16:05,333 --> 01:16:06,708
ถ้ามันไม่มีล่ะ

1122
01:16:06,791 --> 01:16:08,500
ไม่ มันต้องมีสิ

1123
01:16:08,583 --> 01:16:11,250
เราอยู่ที่ส้วมแล้ว เรามาถึงค่าย

1124
01:16:11,333 --> 01:16:14,208
หยิบไดอารี่มา เราอยู่ใกล้มากแล้ว

1125
01:16:17,833 --> 01:16:20,125
โอเค อุโมงค์พวกนี้

1126
01:16:21,083 --> 01:16:23,125
แม่มดเป็นคนสร้างขึ้นใช่ไหม

1127
01:16:23,208 --> 01:16:24,208
แล้วไง

1128
01:16:24,916 --> 01:16:29,458
แล้วก็ "ณ เรือนชุมนุม เธอปรากฏกาย

1129
01:16:30,041 --> 01:16:31,625
มือข้างหนึ่งตัดหาย สาบสูญไปตลอดกาล"

1130
01:16:31,708 --> 01:16:34,500
เรือนชุมนุม ซึ่งปัจจุบันคือ…

1131
01:16:36,541 --> 01:16:37,666
โรงอาหาร

1132
01:16:38,500 --> 01:16:39,833
จะต้องมีทางออกทางอื่น

1133
01:16:40,875 --> 01:16:42,416
พระเจ้า

1134
01:16:42,500 --> 01:16:43,791
ไปกัน

1135
01:16:43,875 --> 01:16:45,916
- ฉันจะถ่วงเธอเปล่าๆ
- อลิซ

1136
01:16:46,000 --> 01:16:49,208
ไม่เป็นไร เดี๋ยวฉันตามไป
เธอต้องไปช่วยน้อง

1137
01:16:49,291 --> 01:16:50,125
ไม่

1138
01:16:50,208 --> 01:16:51,083
ไป

1139
01:16:59,375 --> 01:17:02,833
เคิร์ต วิลล์ ใครก็ได้

1140
01:17:39,666 --> 01:17:41,125
"เลือดจะไหล"

1141
01:17:48,291 --> 01:17:50,708
"เมื่อเธออยู่ใกล้เลือดจะไหล

1142
01:17:51,916 --> 01:17:55,458
มือเธอวางไว้บนก้อนหินซาตาน"

1143
01:18:02,750 --> 01:18:04,000
ก้อนหินซาตาน

1144
01:18:44,458 --> 01:18:45,583
มีใครอยู่ไหม

1145
01:18:46,583 --> 01:18:49,166
มีใครได้ยินบ้างไหม ทางนี้

1146
01:18:52,416 --> 01:18:53,416
ใครก็ได้

1147
01:18:54,500 --> 01:18:56,708
มีใครได้ยินบ้างไหม ทางนี้

1148
01:19:19,166 --> 01:19:23,541
ฉันอยู่ตรงนี้ ช่วยด้วย

1149
01:19:39,541 --> 01:19:41,000
ช่วยด้วย

1150
01:20:52,416 --> 01:20:53,416
ซิกกี้

1151
01:20:53,916 --> 01:20:54,916
ซิกกี้

1152
01:20:58,791 --> 01:20:59,666
ไม่

1153
01:21:47,208 --> 01:21:48,125
อย่า

1154
01:21:59,041 --> 01:22:01,666
แม่ง ตายซะ

1155
01:22:07,791 --> 01:22:08,833
พี่สบถ

1156
01:22:09,958 --> 01:22:11,375
เริ่มจะติดปากน่ะ

1157
01:22:19,208 --> 01:22:20,875
กลิ่นเหม็นเหมือนขี้เลย

1158
01:22:20,958 --> 01:22:23,541
- ใช่ เพราะฉันอยู่ในบ่อขี้มา
- ให้ตาย

1159
01:22:25,125 --> 01:22:29,000
- เธอว่าจะซักออกไหม
- พี่คงต้องซื้อโปโลตัวใหม่แล้ว

1160
01:22:31,375 --> 01:22:32,916
พี่ขอโทษ ซิกกี้

1161
01:22:33,958 --> 01:22:38,750
พี่ขอโทษที่ไม่ได้อยู่ข้างเธอ
ไม่ใช่แค่คืนนี้ แต่ทุกๆ วัน

1162
01:22:38,833 --> 01:22:40,708
ไม่ พี่อยู่ พี่แค่…

1163
01:22:40,791 --> 01:22:42,541
ไม่ พี่ไม่ได้อยู่ด้วยเลย

1164
01:22:43,625 --> 01:22:44,708
พี่รู้แล้ว

1165
01:22:45,625 --> 01:22:49,250
เธอแค่อยากให้พี่รับฟัง ได้ยินเธอ

1166
01:22:50,291 --> 01:22:54,375
พี่นึกว่าถ้าแค่ก้มหัวลงและทำตามกฎ

1167
01:22:54,458 --> 01:22:55,958
ทุกอย่างจะผ่านไปด้วยดี

1168
01:22:56,541 --> 01:22:58,583
พี่จะได้ออกจากเชดี้ไซด์

1169
01:22:59,791 --> 01:23:01,375
แต่พี่รู้แล้วว่าเธอพูดถูก

1170
01:23:03,500 --> 01:23:05,041
ทุกสิ่งถูกสาป

1171
01:23:07,083 --> 01:23:08,500
ฉันควรทำตัวดีกว่านี้

1172
01:23:09,458 --> 01:23:12,625
ฉันไม่น่าทำตัวเป็นนางมารร้ายใส่พี่

1173
01:23:12,708 --> 01:23:13,875
ก็นะ

1174
01:23:16,083 --> 01:23:17,416
เธอคือนางมารร้ายของพี่

1175
01:23:18,416 --> 01:23:21,750
และสุดท้ายแล้ว จะแม่หรือพ่อ

1176
01:23:22,708 --> 01:23:24,541
เชดี้ไซด์ ซันนี่เวล

1177
01:23:26,958 --> 01:23:29,458
พี่จะไม่ยอมให้อะไรพรากเราจากกันอีก

1178
01:23:29,541 --> 01:23:30,541
ได้ยินไหม

1179
01:23:31,833 --> 01:23:33,125
ชัดเจนค่ะ

1180
01:24:00,125 --> 01:24:01,166
ไง จอมแฉ

1181
01:24:01,875 --> 01:24:03,541
ทำไมหายไปนานจัง

1182
01:24:07,208 --> 01:24:08,208
ขึ้นมา

1183
01:24:18,583 --> 01:24:19,708
เธอทำได้

1184
01:24:21,166 --> 01:24:22,166
เราทำได้

1185
01:24:25,583 --> 01:24:28,208
ระวังด้วย ไอ้นี่อายุเหมือนเป็นล้านปี

1186
01:24:28,791 --> 01:24:30,166
ฉันเพิ่งซื้อเดือนก่อนเองนะ

1187
01:24:30,250 --> 01:24:33,041
ฉันไม่ได้หมายถึงกระเป๋างี่เง่าของเธอ

1188
01:24:33,625 --> 01:24:34,833
"เลือดจะไหล"

1189
01:24:35,708 --> 01:24:38,083
ก้อนหินซาตานอยู่ที่นั่น

1190
01:24:38,750 --> 01:24:41,625
มันฝังอยู่ใต้มอสมาตลอด ฉันเจอแล้ว

1191
01:24:42,500 --> 01:24:43,875
ฉันเจอแม่งแล้ว

1192
01:24:43,958 --> 01:24:45,333
เจออะไร

1193
01:24:46,416 --> 01:24:47,625
ให้เดาสามที

1194
01:24:55,916 --> 01:24:57,916
อะไร มันคืออะไร

1195
01:25:01,458 --> 01:25:03,333
มือที่สาบสูญของซาร่าห์ เฟียร์

1196
01:25:06,083 --> 01:25:07,083
พยาบาลเลน…

1197
01:25:09,000 --> 01:25:11,500
ค้นหามันมาตลอดชีวิต

1198
01:25:12,125 --> 01:25:14,458
หนทางที่จะหยุดคำสาปที่พรากลูกเธอไป

1199
01:25:16,000 --> 01:25:19,583
"หากปราศจากมือที่ขาด
แรงอาฆาตจะติดตรึงไม่ไปไหน

1200
01:25:19,666 --> 01:25:22,291
คำสาปจะคงอยู่

1201
01:25:22,375 --> 01:25:25,250
จนกระทั่งร่างและมืออยู่รวมกัน"

1202
01:25:25,333 --> 01:25:27,833
มันพาเราไปหากระดูกมือ

1203
01:25:27,916 --> 01:25:29,541
และถ้าตำนานเป็นจริง

1204
01:25:29,625 --> 01:25:31,875
- ร่างยังฝังอยู่…
- ข้างต้นไม้อาถรรพ์

1205
01:25:32,875 --> 01:25:34,166
เรายุติเรื่องนี้ได้

1206
01:25:34,250 --> 01:25:36,875
ไม่มีการฆ่า ไม่มีคำสาป

1207
01:25:36,958 --> 01:25:37,958
ไม่มี…

1208
01:25:41,375 --> 01:25:42,583
ความเจ็บปวดอีก

1209
01:25:46,333 --> 01:25:48,083
เราช่วยเชดี้ไซด์ได้

1210
01:25:49,250 --> 01:25:50,250
คืนนี้

1211
01:26:06,625 --> 01:26:07,458
จมูกฉัน…

1212
01:26:08,708 --> 01:26:10,333
เลือดหยดใส่กระดูกมือ แล้วก็…

1213
01:26:11,000 --> 01:26:12,666
ฉันคิดว่าฉันเห็นเธอ

1214
01:26:13,375 --> 01:26:14,291
ใคร

1215
01:26:15,333 --> 01:26:16,500
ซาร่าห์ เฟียร์

1216
01:26:17,833 --> 01:26:18,666
เธอ…

1217
01:26:19,583 --> 01:26:20,833
เธอโกรธเกรี้ยวมาก

1218
01:26:21,916 --> 01:26:25,083
เราต้องฝังมันเดี๋ยวนี้

1219
01:27:26,500 --> 01:27:27,958
โอเค ไปกัน

1220
01:27:29,250 --> 01:27:30,833
จะให้ฉันใช้มือเปล่าเหรอ

1221
01:27:30,916 --> 01:27:32,666
ไม่ เธอรออยู่นี่

1222
01:27:32,750 --> 01:27:35,083
ฉันยังโดดไหวน่า

1223
01:27:41,291 --> 01:27:43,541
ฉันเห็นพ่อโดนจับติดคุกตอนหกขวบ

1224
01:27:45,625 --> 01:27:49,416
ฉันเห็นแม่ขโมย เพื่อให้ฉันมีกิน

1225
01:27:50,416 --> 01:27:52,541
ฉันเริ่มกรีดข้อมือตัวเองตอนอายุ 12

1226
01:27:52,625 --> 01:27:54,500
หลังจาก…

1227
01:27:56,541 --> 01:27:57,750
เธอก็รู้ว่าตอนไหน

1228
01:27:58,750 --> 01:27:59,916
และคืนนี้

1229
01:28:01,083 --> 01:28:03,875
ฉันเห็นแฟนที่แสนดีของเธอ

1230
01:28:05,125 --> 01:28:07,125
กลายเป็นปีศาจ

1231
01:28:07,208 --> 01:28:10,791
และฆ่าคนคนเดียวที่ฉันรัก

1232
01:28:13,833 --> 01:28:17,250
ฉันรอช่วงเวลานี้มาทั้งชีวิต

1233
01:28:18,625 --> 01:28:19,958
แล้วฉันก็เจอ

1234
01:28:20,958 --> 01:28:22,583
ให้ฉันทำไปจนจบเถอะ

1235
01:28:25,708 --> 01:28:26,708
เพื่ออาร์นี่

1236
01:28:27,916 --> 01:28:28,916
เพื่อทอมมี่

1237
01:28:30,583 --> 01:28:31,791
เพื่อเชดี้ไซด์

1238
01:28:35,666 --> 01:28:36,791
เพื่อเชดี้ไซด์

1239
01:28:38,583 --> 01:28:39,541
เพื่อเชดี้ไซด์

1240
01:28:42,333 --> 01:28:43,291
อลิซ

1241
01:28:54,000 --> 01:28:55,375
ตายสิวะ

1242
01:28:55,458 --> 01:28:59,166
ทำไมแกไม่ยอมตาย

1243
01:29:05,375 --> 01:29:06,958
ไม่ อลิซ

1244
01:29:07,708 --> 01:29:08,791
อลิซ

1245
01:29:09,416 --> 01:29:10,625
อลิซ อยู่…

1246
01:29:11,250 --> 01:29:13,708
อยู่กับฉันนะ อลิซ

1247
01:29:19,625 --> 01:29:20,625
ไม่

1248
01:29:21,500 --> 01:29:22,500
อลิซ

1249
01:29:23,291 --> 01:29:24,541
อลิซ

1250
01:29:34,500 --> 01:29:35,666
อะไรน่ะ

1251
01:30:00,208 --> 01:30:02,500
- คนที่รักเสมอ
- วิ่งเร็ว วิ่ง

1252
01:30:06,458 --> 01:30:08,833
- ซิกกี้
- ช่วยด้วย

1253
01:30:20,291 --> 01:30:21,916
นั่นไง ไปๆ

1254
01:30:25,583 --> 01:30:26,833
- ตรงนี้เหรอ
- ใช่

1255
01:30:26,916 --> 01:30:28,416
ขุดเลย

1256
01:30:35,250 --> 01:30:36,250
ซินดี้

1257
01:30:41,500 --> 01:30:42,791
ขุดไปเรื่อยๆ นะ

1258
01:30:47,166 --> 01:30:48,125
เร็วอีก

1259
01:30:54,750 --> 01:30:55,833
ฉันเจอบางอย่าง

1260
01:31:03,750 --> 01:31:05,833
แม่มดเป็นอมตะ

1261
01:31:05,916 --> 01:31:07,375
แม่มดเป็นอมตะ

1262
01:31:08,500 --> 01:31:11,125
- ซินดี้ หมายความว่าไง
- ฉันไม่รู้

1263
01:31:11,208 --> 01:31:13,416
- แม่มดอยู่ไหน ศพอยู่ไหน
- ฉันไม่รู้

1264
01:31:17,833 --> 01:31:19,708
ทางนี้ เร็วเข้าๆ

1265
01:31:35,333 --> 01:31:36,958
ต้องการอะไร ซาร่าห์ เฟียร์

1266
01:31:38,541 --> 01:31:41,208
อยากได้มือใช่ไหม เอาคืนไป

1267
01:31:41,291 --> 01:31:45,000
ไว้ชีวิตน้องสาวฉันก็พอ ไว้ชีวิตน้องฉัน

1268
01:31:50,291 --> 01:31:53,750
เธอทำเลือดเปื้อนกระดูก
พวกมันตามล่าเธอ

1269
01:31:53,833 --> 01:31:54,958
เตรียมพร้อมวิ่ง

1270
01:31:55,041 --> 01:31:57,166
- ไม่ ซินดี้ ไม่
- หนีไป

1271
01:32:10,416 --> 01:32:11,708
ไม่

1272
01:32:11,791 --> 01:32:13,250
ไม่

1273
01:33:00,750 --> 01:33:05,833
ไม่มีอะไรจะพรากเราจากกันได้

1274
01:33:06,416 --> 01:33:08,583
ไม่มีอีกแล้ว

1275
01:33:47,916 --> 01:33:51,250
นั่นคือวันที่ 19 กรกฎาคม ปี 1978

1276
01:33:52,166 --> 01:33:56,791
เมื่อ 5,937 วันก่อน

1277
01:33:57,458 --> 01:33:59,125
พี่สาวฉันตาย

1278
01:34:00,625 --> 01:34:01,916
ฉันก็ด้วย

1279
01:34:03,125 --> 01:34:04,083
ซิกกี้

1280
01:34:07,083 --> 01:34:08,583
ไม่นะ นี่

1281
01:34:08,666 --> 01:34:10,166
อย่าเพิ่งตายนะ

1282
01:34:17,166 --> 01:34:19,333
ฟื้นสิๆ

1283
01:34:24,208 --> 01:34:25,958
ฟื้นสิๆ

1284
01:34:35,416 --> 01:34:36,500
หายใจ

1285
01:34:37,333 --> 01:34:38,541
และแทบจะทุกวัน…

1286
01:34:40,125 --> 01:34:41,916
ฉันก็อยากตายไปจริงๆ

1287
01:34:48,416 --> 01:34:49,541
หายใจ

1288
01:34:54,666 --> 01:34:55,833
เดี๋ยว

1289
01:34:57,166 --> 01:34:58,833
เดี๋ยว คุณคือซิกกี้เหรอ

1290
01:35:02,166 --> 01:35:05,166
เธอชื่ออะไร มองฉัน เธอชื่ออะไร

1291
01:35:07,166 --> 01:35:08,166
ซิกกี้

1292
01:35:09,500 --> 01:35:10,666
คริสทีนครับ

1293
01:35:11,708 --> 01:35:13,875
ชื่อจริงของเธอน่ะ คริสทีน เบอร์แมน

1294
01:35:16,875 --> 01:35:19,750
พี่สาวฉันล่ะ

1295
01:35:27,291 --> 01:35:28,291
ซินดี้

1296
01:35:30,125 --> 01:35:31,125
พี่สาวฉัน

1297
01:35:32,125 --> 01:35:35,333
สละชีวิตไปเปล่าๆ

1298
01:35:36,750 --> 01:35:39,458
ฉันเล่าให้ทุกคนฟังว่าพี่ฉันตายยังไง

1299
01:35:40,000 --> 01:35:41,625
เหมือนที่ฉันเล่าอยู่นี้

1300
01:35:42,708 --> 01:35:44,375
แต่ไม่มีใครเชื่อเลย

1301
01:35:46,875 --> 01:35:48,041
แล้วนิคล่ะ

1302
01:35:49,958 --> 01:35:50,833
เป็นเพราะเธอ

1303
01:35:52,625 --> 01:35:55,208
ซาร่าห์ เฟียร์ แม่มด

1304
01:35:56,833 --> 01:35:58,000
คำสาป

1305
01:35:58,708 --> 01:36:00,208
มีจริง

1306
01:36:01,791 --> 01:36:03,416
ฉันนึกว่าเขาจะแตกต่าง

1307
01:36:04,125 --> 01:36:05,916
ฉันนึกว่าเขาจะเชื่อฉัน

1308
01:36:07,208 --> 01:36:09,333
แต่นิคมีอนาคตกับเมืองนี้

1309
01:36:10,208 --> 01:36:13,333
เขาคงเป็นนายอำเภอไม่ได้ถ้าเชื่อเรื่องผี

1310
01:36:17,458 --> 01:36:18,958
เกิดเรื่องบ้าอะไรขึ้นที่นี่

1311
01:36:21,500 --> 01:36:22,708
ทอมมี่ สเลเตอร์

1312
01:36:25,125 --> 01:36:26,375
เกิดคลั่งขึ้นมา

1313
01:36:28,500 --> 01:36:30,125
ไอ้พวกเชดี้ไซด์

1314
01:36:39,583 --> 01:36:41,583
ฉันเจอเขาอีกไม่ได้

1315
01:36:41,666 --> 01:36:43,083
หลังจากเรื่องนั้น

1316
01:36:53,916 --> 01:36:54,916
แม่มด…

1317
01:36:58,125 --> 01:36:59,583
เมืองต้องสาป

1318
01:37:04,041 --> 01:37:08,041
คืนนั้น ซินดี้เชื่อว่ามีทางยุติเรื่องทั้งหมด

1319
01:37:10,041 --> 01:37:11,791
ฉันเลยเชื่อว่ามีทางเหมือนกัน

1320
01:37:14,625 --> 01:37:16,041
แต่ตอนนี้ฉันรู้แล้ว

1321
01:37:21,666 --> 01:37:23,041
ว่ามันไม่มีทางจบ

1322
01:37:33,625 --> 01:37:36,291
อย่างที่บอก โอกาสเดียวคือหนีไปจากที่นี่

1323
01:37:36,375 --> 01:37:39,333
ไปให้ไกลที่สุดเท่าที่ทำได้
และหวังว่าจะไม่โดนรถชนระหว่างหนี

1324
01:37:39,416 --> 01:37:45,041
เราเจอศพแล้ว ที่ข้างทางหลวงหมายเลขห้า
ในป่าระหว่างเชดี้ไซด์กับซันนี่เวล

1325
01:37:45,125 --> 01:37:46,208
เป็นไปไม่ได้

1326
01:37:46,291 --> 01:37:48,916
จริงครับ เชื่อเถอะ

1327
01:37:49,000 --> 01:37:50,875
มีโซ่ โครงกระดูก ทุกอย่าง

1328
01:37:50,958 --> 01:37:51,916
อาจเป็นใครก็ได้

1329
01:37:52,000 --> 01:37:54,708
คุณคิดว่าทำไมเพื่อนเราถึงตาย

1330
01:37:55,750 --> 01:37:59,166
เหตุผลเดียวกับที่พวกมันฆ่าอลิซ ฆ่าพี่คุณ

1331
01:37:59,708 --> 01:38:03,500
ฆาตกรตามล่าเราเพราะเราเจอ
สิ่งที่พวกมันไม่อยากให้เจอ

1332
01:38:03,583 --> 01:38:06,041
ฉันภาวนาว่าไม่น่าเกิดขึ้นเลย

1333
01:38:06,125 --> 01:38:08,125
แต่เราเจอมันแล้ว

1334
01:38:09,625 --> 01:38:12,833
เราพบสิ่งที่คุณตามหาในปี 1978

1335
01:38:14,791 --> 01:38:16,375
เราเจอซาร่าห์ เฟียร์

1336
01:38:17,708 --> 01:38:20,708
ได้โปรด พยาบาลเลนคิดถูก

1337
01:38:20,791 --> 01:38:23,541
เรายุติคำสาปได้
โดยเอามือกลับมาคืนร่าง

1338
01:38:23,625 --> 01:38:26,625
เรารู้แล้วว่าร่างอยู่ไหน ทีนี้ก็เหลือแค่มือ

1339
01:38:26,708 --> 01:38:30,375
เกิดอะไรขึ้นกับค่ายไนต์วิง
กระดูกมือยังอยู่ไหมคะ

1340
01:38:30,458 --> 01:38:33,125
มันยังฝังอยู่ใต้ต้นไม้อาถรรพ์ไหม

1341
01:38:35,833 --> 01:38:38,583
(ห้างเชดี้ไซด์มอลล์)

1342
01:39:03,583 --> 01:39:05,166
สำนักงานนายอำเภอเขตยูเนียนค่ะ

1343
01:39:05,250 --> 01:39:08,916
ขอสายนิค นายอำเภอกู๊ดค่ะ

1344
01:39:10,916 --> 01:39:12,541
นายอำเภอ ได้ยินไหมครับ

1345
01:39:13,041 --> 01:39:14,500
ได้ยิน มีอะไร

1346
01:39:14,583 --> 01:39:17,458
มีคนโทรหาคุณ บอกว่าเรื่องฉุกเฉิน

1347
01:39:17,541 --> 01:39:21,833
บอกว่าพวกคุณเคยอยู่
ชมรมหนังสือจูดี้ บลูมด้วยกัน

1348
01:39:22,666 --> 01:39:24,083
มันมีด้วยเหรอ หัวหน้า

1349
01:39:26,458 --> 01:39:28,541
นิคกี้ ยังอยู่ไหม

1350
01:39:30,291 --> 01:39:31,875
ครับ เดี๋ยวผมจัดการเอง

1351
01:39:47,666 --> 01:39:49,916
- ล็อกประตู
- ไม่ ฉันจะไปด้วย

1352
01:39:50,000 --> 01:39:51,583
ไม่ได้

1353
01:39:51,666 --> 01:39:52,875
ดีน่า

1354
01:39:54,250 --> 01:39:55,666
พี่เลือดกำเดาไหล

1355
01:40:01,375 --> 01:40:02,791
เดี๋ยวฉันมา

1356
01:40:02,875 --> 01:40:04,916
เดี๋ยว ดีน่าๆ

1357
01:40:29,166 --> 01:40:30,708
เสร็จฉันล่ะ…

1358
01:40:31,500 --> 01:40:33,000
นังแม่มด

1359
01:40:34,750 --> 01:40:35,750
มันจบแล้ว

1360
01:40:36,333 --> 01:40:37,541
มันจบแล้ว

1361
01:41:00,625 --> 01:41:01,750
ซาร่าห์

1362
01:41:02,375 --> 01:41:03,583
ซาร่าห์ เฟียร์

1363
01:41:06,125 --> 01:41:12,375
(ติดตามชมภาคต่อไป)

1364
01:41:22,375 --> 01:41:23,791
ปีศาจมาเยือน

1365
01:41:26,500 --> 01:41:28,166
นำความมืดมิดมาสู่เรา

1366
01:41:32,541 --> 01:41:34,875
ความมืดมิดเติบโตขึ้นภายในตัวเรา

1367
01:41:35,750 --> 01:41:37,250
(สัมผัสด้วยสายตาตัวเอง)

1368
01:41:45,708 --> 01:41:47,041
(กับจุดกำเนิด)

1369
01:41:50,291 --> 01:41:51,750
(ของเฟียร์)

1370
01:42:02,500 --> 01:42:03,958
ปีศาจมาเยือน

1371
01:42:04,708 --> 01:42:07,875
เจ้าเห็นแล้วใช่ไหม

1372
01:42:27,208 --> 01:42:29,791
(สร้างจากนิยายชุดถนนอาถรรพ์
โดยอาร์.แอล. สไตน์)

1373
01:43:35,750 --> 01:43:38,333
(NETFLIX ขอเสนอ)

1374
01:49:01,291 --> 01:49:04,291
คำบรรยายโดย: วริยา ธาวนพงษ์



