1
00:00:01,083 --> 00:00:02,875
EDDIG TÖRTÉNT

2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

3
00:00:02,958 --> 00:00:05,541
Shadyside egy amerikai kisváros.

4
00:00:06,541 --> 00:00:10,833
A helyiek azonban az itteni
események miatt más néven emlegetik.

5
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

6
00:00:11,500 --> 00:00:13,291
„A gyilkosságok fővárosa”.

7
00:00:14,541 --> 00:00:15,375
Tegnap éjjel…

8
00:00:18,833 --> 00:00:20,833
újabb tragédia történt.

9
00:00:21,833 --> 00:00:23,875
Nick Goode seriffet kérdezem.

10
00:00:23,958 --> 00:00:26,708
Seriff, mit tud elmondani?

11
00:00:26,791 --> 00:00:28,375
Azt, hogy hét áldozat van.

12
00:00:29,916 --> 00:00:32,291
Ebből semmi sem véletlen.

13
00:00:32,375 --> 00:00:33,875
Úristen!

14
00:00:33,958 --> 00:00:36,000
Minden vérfürdő Sarah Fierhez kötődik.

15
00:00:37,041 --> 00:00:39,708
1666. Sarah Fiert felkötötték.

16
00:00:41,666 --> 00:00:44,208
A kivégzése óta megszállja a népeket,

17
00:00:44,291 --> 00:00:45,916
és gyilkossá teszi őket.

18
00:00:49,875 --> 00:00:50,750
Menj!

19
00:00:54,291 --> 00:00:57,125
De ’78-ban volt egy túlélő, C. Berman.

20
00:00:57,208 --> 00:00:58,333
Ő segíthet.

21
00:01:06,291 --> 00:01:07,541
Ennek már vége.

22
00:01:08,875 --> 00:01:09,875
Vége?

23
00:01:10,375 --> 00:01:11,500
Sosincs vége.

24
00:01:11,583 --> 00:01:13,291
Sam…

25
00:01:22,375 --> 00:01:23,750
Elég!

26
00:01:29,916 --> 00:01:31,541
Vissza foglak hozni.

27
00:01:52,833 --> 00:01:54,916
„A gyilkosságok fővárosa”.

28
00:01:55,000 --> 00:01:56,541
Az elmúlt napok alapján

29
00:01:56,625 --> 00:01:59,916
Shadyside-ra
továbbra is illik ez a becenév.

30
00:02:00,000 --> 00:02:01,875
Azzal indult a hét,

31
00:02:01,958 --> 00:02:04,208
hogy a koponyás álarcos Ryan Torres

32
00:02:04,291 --> 00:02:07,416
többeket lemészárolt
a Shadyside-i Plázában.

33
00:02:07,500 --> 00:02:11,291
De a már eleve gyászoló közösséget
újabb megrázkódtatás érte,

34
00:02:11,375 --> 00:02:15,083
ugyanis a Kelet-Unioni Kórházban
szintén vérontás történt.

35
00:02:15,166 --> 00:02:18,291
A rendőrség szerint a kiváltó ok
az amfetamin.

36
00:02:18,375 --> 00:02:21,791
Az elsődleges gyanúsított
két helyi tinédzser, Kate Schmidt

37
00:02:21,875 --> 00:02:23,666
és Simon Calaboda.

38
00:02:23,750 --> 00:02:27,250
A legutóbbi vérfürdő helyszíne
egy helyi csemegeüzlet.

39
00:02:27,333 --> 00:02:32,250
Nick Goode seriff elmondása szerint
a helyiséget áthatotta a vér szaga.

40
00:02:37,208 --> 00:02:42,000
ÚJRA MEGTÖRTÉNIK.

41
00:02:42,083 --> 00:02:44,333
VACSORÁZZ!

42
00:03:01,375 --> 00:03:02,875
ZÁRKÓZZ BE!

43
00:03:17,041 --> 00:03:18,250
Őrnagy, hallgass!

44
00:03:22,250 --> 00:03:23,583
Az istenit!

45
00:03:26,583 --> 00:03:29,458
ETESD MEG TOM ŐRNAGYOT!

46
00:03:31,791 --> 00:03:34,166
Türelmetlen kis seggdugasz vagy, mi?

47
00:03:36,916 --> 00:03:37,958
5937. NAP

48
00:03:38,041 --> 00:03:39,833
Sunnyvale a remény városa.

49
00:03:40,416 --> 00:03:44,125
A családom már nemzedékek óta dolgozik
a város fejlesztésén.

50
00:03:44,708 --> 00:03:46,583
Eljött az ideje, hogy átvegyem

51
00:03:47,208 --> 00:03:48,750
a stafétát az elődeimtől…

52
00:03:49,625 --> 00:03:52,750
Újabb két évig szeretném betölteni
a hivatalomat.

53
00:03:53,750 --> 00:03:55,625
Megértem a kihívásokat…

54
00:04:01,208 --> 00:04:02,333
Figyelek önökre.

55
00:04:03,083 --> 00:04:06,833
Ha együttműködünk,
Sunnyvale tovább ragyoghat!

56
00:04:13,583 --> 00:04:16,791
Semmi baj. Maradj itt! Nem lesz semmi baj!

57
00:04:40,916 --> 00:04:43,500
- Meg ne mozdulj!
- Ne! Várjon!

58
00:04:43,583 --> 00:04:46,458
Ne csinálja! Kérem! Mi hívtuk!

59
00:04:46,541 --> 00:04:49,750
Üdv, Deena Johnson vagyok.
Tudnunk kell, hogy élte túl!

60
00:04:49,833 --> 00:04:52,541
Megtámadtak minket!
Itt vannak a gyilkosok!

61
00:04:52,625 --> 00:04:55,458
- Vegye fel! Segítenie kell!
- Kérem!

62
00:04:58,125 --> 00:04:59,958
- Halló.
- Hát még élsz.

63
00:05:01,375 --> 00:05:02,708
C. Berman.

64
00:05:05,416 --> 00:05:06,916
Mégis minek jöttetek ide?

65
00:05:12,083 --> 00:05:12,916
Nem!

66
00:05:13,000 --> 00:05:17,125
Nem! Tűnés innen! Nem maradhattok itt,
nem tudjátok, mit műveltek!

67
00:05:17,208 --> 00:05:19,458
Várjon! Ahogy mondja.

68
00:05:19,541 --> 00:05:22,500
Kizárólag maga tudja,
hogy mivel állunk szemben.

69
00:05:22,583 --> 00:05:26,458
Éppen ezért nem akarom, hogy itt legyen!
Tüntesd el a telkemről!

70
00:05:26,541 --> 00:05:27,833
A neve Sam.

71
00:05:27,916 --> 00:05:30,750
Maga hagyhatta volna, hogy meghaljunk,

72
00:05:30,833 --> 00:05:31,916
mégsem tette.

73
00:05:32,458 --> 00:05:33,875
Visszahívott.

74
00:05:35,000 --> 00:05:36,541
De ebben nem segíthetek!

75
00:05:36,625 --> 00:05:39,041
Maga az utolsó esélyünk. A boszorkány…

76
00:05:39,125 --> 00:05:40,291
Nem, sajnálom.

77
00:05:40,375 --> 00:05:44,333
Megszállta a barátnőmet,
ezért kellett megkötöznünk, de maga…

78
00:05:45,125 --> 00:05:46,666
látta őt, mégis túlélte.

79
00:05:47,250 --> 00:05:49,333
Mit csinált másként? Kérem.

80
00:05:49,416 --> 00:05:53,208
Lehet, hogy történt magával valami,
ami segíthet megállítani.

81
00:05:53,291 --> 00:05:55,666
Hiába! Nem lehet megállítani.

82
00:05:55,750 --> 00:05:59,208
Meneküljetek, amilyen messze csak tudtok,

83
00:05:59,291 --> 00:06:00,875
nincs más megoldás!

84
00:06:00,958 --> 00:06:04,041
Nem tehetem!

85
00:06:04,125 --> 00:06:05,333
Nézze, Samet…

86
00:06:06,666 --> 00:06:08,000
nem hagyhatom meghalni.

87
00:06:09,333 --> 00:06:10,333
Nem fogom.

88
00:06:12,250 --> 00:06:13,333
Szeretem.

89
00:06:15,500 --> 00:06:16,583
Kérem.

90
00:06:20,916 --> 00:06:23,666
Csak ne engedd Tom őrnagy közelébe!

91
00:06:45,500 --> 00:06:47,000
Nincs semmi gond.

92
00:06:47,666 --> 00:06:50,166
Megkötöztük a fürdőben.

93
00:06:50,250 --> 00:06:52,458
Nem tud elmenni. Minden rendben.

94
00:06:54,083 --> 00:06:55,208
Igen, minden.

95
00:06:55,708 --> 00:06:56,750
Csúcs.

96
00:07:01,458 --> 00:07:02,458
Üljetek le!

97
00:07:09,375 --> 00:07:10,750
Shadyside-ban

98
00:07:10,833 --> 00:07:12,625
örökké kísért a múlt.

99
00:07:17,375 --> 00:07:20,791
Július 12.

100
00:07:21,875 --> 00:07:24,166
1978 nyara.

101
00:07:24,666 --> 00:07:26,333
A tábor első napja.

102
00:07:33,541 --> 00:07:35,875
Egy héttel később a nővérem meghalt.

103
00:07:43,250 --> 00:07:45,708
ÜDV A NIGHTWING TÁBORBAN!

104
00:07:50,458 --> 00:07:52,875
Francba!

105
00:08:14,666 --> 00:08:16,916
Lógni fogsz, boszorkány!

106
00:08:17,000 --> 00:08:20,666
„Mielőtt még elveszett,
a halál is a szolgája lett.”

107
00:08:20,750 --> 00:08:21,583
Anyám!

108
00:08:21,666 --> 00:08:24,916
„Önnön kezét levágta,
a földünket így megszállta.

109
00:08:25,000 --> 00:08:28,708
A síron túl is parancsol,
sok derék embert elgáncsol.

110
00:08:28,791 --> 00:08:32,666
Folyjon a véred! Hulljon a fejed!
Míg meg nem halsz, addig kerget!”

111
00:08:33,875 --> 00:08:35,083
Húzd csak fel!

112
00:08:35,916 --> 00:08:37,916
Ne, elég, ne! Elég, ne!

113
00:08:39,708 --> 00:08:41,666
Eresszetek, férgek! Hagyjatok!

114
00:08:47,291 --> 00:08:50,750
- Lám, lám. Hát ez meg micsoda?
- Mocskos tolvaj!

115
00:08:50,833 --> 00:08:52,875
Nem. Ez nem tolvaj.

116
00:08:53,458 --> 00:08:55,708
Megszállta a boszorkány.

117
00:08:55,791 --> 00:08:58,083
Ezért is viselkedik őrültként!

118
00:08:58,166 --> 00:08:59,166
Rohadj meg!

119
00:09:02,375 --> 00:09:03,750
Így kvittek vagyunk.

120
00:09:04,625 --> 00:09:06,750
Tudod, mit tettek Sarah Fierrel?

121
00:09:07,625 --> 00:09:08,791
Felkötötték.

122
00:09:09,708 --> 00:09:10,833
Erre a fára.

123
00:09:11,458 --> 00:09:14,583
Bár az lett volna a jussa,
mint a többi boszinak!

124
00:09:15,458 --> 00:09:16,541
Máglyahalál.

125
00:09:18,291 --> 00:09:20,500
- Kérem a gyújtót!
- Tessék?

126
00:09:20,583 --> 00:09:21,791
Ide vele!

127
00:09:23,291 --> 00:09:24,416
Fogjátok a lábát!

128
00:09:24,500 --> 00:09:25,416
Tényleg, Sheila?

129
00:09:25,500 --> 00:09:26,583
Gyerünk!

130
00:09:27,500 --> 00:09:28,791
Ne! Elég!

131
00:09:28,875 --> 00:09:31,083
Hagyj! Ne! Elég!

132
00:09:31,166 --> 00:09:34,000
- Hallgass, boszorka!
- Sheila! Nyertél, jó?

133
00:09:34,083 --> 00:09:36,250
- Hagyj!
- Csak tíz dolcsi volt.

134
00:09:38,083 --> 00:09:39,791
Komolyan ezt akarod?

135
00:09:40,500 --> 00:09:41,583
- Sheila!
- Ne!

136
00:09:41,666 --> 00:09:42,625
Sheila!

137
00:09:43,958 --> 00:09:46,791
- Fenébe! Will, a tesód!
- Hagyjátok abba!

138
00:09:46,875 --> 00:09:48,041
Megmagyarázom!

139
00:09:48,125 --> 00:09:51,000
Ereszd le, Will! Beárullak anyánál.

140
00:09:53,791 --> 00:09:56,375
Visszamentem a faházba,
nyitva volt az ajtó,

141
00:09:56,458 --> 00:09:59,833
a pénzemnek meg lába kelt.
Ziggy pedig elsprintelt!

142
00:09:59,916 --> 00:10:03,750
- Ugyanis kergettetek.
- Ziggy! Akkor beszélj, ha kérdezlek!

143
00:10:05,041 --> 00:10:07,291
- Láttad lopni?
- Mind láttuk.

144
00:10:07,375 --> 00:10:08,833
- Mind láttuk.
- Jól van.

145
00:10:09,666 --> 00:10:12,583
Jól van. Ennyi, Berman, öt vétség.
Hazamész.

146
00:10:13,166 --> 00:10:16,458
- Hogy én? Ők meg akartak ölni!
- Igen. Nem ússzák meg.

147
00:10:16,541 --> 00:10:20,625
De te menj vissza, és hívd fel anyucit,
mert a tábornak vége!

148
00:10:21,125 --> 00:10:23,250
- Nem én voltam.
- Tényleg?

149
00:10:23,333 --> 00:10:25,208
A zászlót sem te gyújtottad fel?

150
00:10:25,291 --> 00:10:28,916
A nyulakat sem te engedted ki?
A graffiti sem a te műved volt?

151
00:10:29,416 --> 00:10:31,041
- Megmondtam…
- Kurt.

152
00:10:31,125 --> 00:10:33,000
Nem ő tehet róla.

153
00:10:35,041 --> 00:10:37,791
- Megszállta Sarah Fier.
- Te kis…

154
00:10:38,416 --> 00:10:40,916
- Hé!
- Hé!

155
00:10:42,250 --> 00:10:45,125
Ha kiteszed, rákérdeznek az égésnyomra.

156
00:10:45,208 --> 00:10:47,000
És bajba kerülünk, nem?

157
00:10:47,083 --> 00:10:49,583
Kapjon egy utolsó esélyt! Jó?

158
00:10:51,125 --> 00:10:55,666
Jól van. De még egy húzás,
és kiteszünk, világos?

159
00:10:55,750 --> 00:10:56,833
Utolsó.

160
00:10:58,291 --> 00:11:00,000
Egy Goode ugráltat téged?

161
00:11:00,500 --> 00:11:03,416
Azta. Van, ami sosem változik.

162
00:11:07,458 --> 00:11:09,458
Egek, de utálom ezt a kis libát.

163
00:11:12,041 --> 00:11:13,041
Várj!

164
00:11:14,958 --> 00:11:18,708
- Meg kéne nézetned Lane nővérrel.
- Inkább fertőződjön el!

165
00:11:18,791 --> 00:11:20,291
Meg sem köszönöd?

166
00:11:22,083 --> 00:11:23,708
Bocs, elfelejtettem.

167
00:11:24,250 --> 00:11:26,041
Kösz Sunnyvale királyának,

168
00:11:26,125 --> 00:11:28,000
a jövőbeli rendőrkapitánynak,

169
00:11:28,083 --> 00:11:31,625
Nick Goode-nak,
hogy megmentette a rászoruló shadyside-it!

170
00:11:31,708 --> 00:11:33,375
Hogy is hálálhatnám meg?

171
00:11:33,458 --> 00:11:37,166
Már tudom. Majd én is úgy gusztállak,
mint a többi birka!

172
00:12:00,250 --> 00:12:01,083
Hú!

173
00:12:14,083 --> 00:12:18,458
Ma este kezdetét veszi a színháború,
vegyetek pólót! Van pólód?

174
00:12:18,541 --> 00:12:21,250
A kék azt jelenti,
hogy Shadyside képes rá!

175
00:12:21,333 --> 00:12:23,875
A piros a pezsgésé, ha sunnyvale-i vagy!

176
00:12:23,958 --> 00:12:26,958
A különbözőségeink ellenére
tökéletesek vagyunk!

177
00:12:28,041 --> 00:12:29,791
Még te is, Ziggy Berman!

178
00:12:42,458 --> 00:12:44,875
Mi ez a trutymó?

179
00:12:44,958 --> 00:12:47,791
Nem jön le!

180
00:12:48,291 --> 00:12:50,833
Az évek óta olyan. Jobb, ha úgy hagyod.

181
00:12:50,916 --> 00:12:52,958
- Tommy!
- Bocsi.

182
00:12:53,041 --> 00:12:56,416
Igazad van. De hát jön a színháború.

183
00:12:56,500 --> 00:12:57,958
Igen, tudom.

184
00:12:58,041 --> 00:12:59,958
Még vár ránk a nagyterem is.

185
00:13:00,458 --> 00:13:01,750
Atyaég.

186
00:13:02,333 --> 00:13:06,083
Atyaég! Ez az átkozott moha.

187
00:13:06,166 --> 00:13:07,708
Mindenem olyan!

188
00:13:07,791 --> 00:13:11,375
Hé, semmi baj. Nem történt tragédia.

189
00:13:11,458 --> 00:13:14,375
Mi? Dehogynem, hiszen foltos lett!

190
00:13:14,958 --> 00:13:18,625
Azt hitted, tisztán megúszod
az árnyékszék kitakarítását?

191
00:13:19,166 --> 00:13:20,666
Ez nem vicces!

192
00:13:21,666 --> 00:13:22,791
De, szerintem az.

193
00:13:31,958 --> 00:13:32,958
Hékás!

194
00:13:34,000 --> 00:13:37,333
- Miben egyeztünk meg?
- Bocs, sajnálom.

195
00:13:38,333 --> 00:13:39,416
Ajánlom is.

196
00:13:47,458 --> 00:13:48,458
Mi a baj?

197
00:13:55,458 --> 00:13:57,291
Hol vannak?

198
00:14:03,083 --> 00:14:04,000
Erősebben!

199
00:14:06,041 --> 00:14:07,375
Atyaég!

200
00:14:08,000 --> 00:14:09,500
Atyaég!

201
00:14:11,208 --> 00:14:12,125
Szevasz!

202
00:14:12,791 --> 00:14:14,875
- Mit csináltok?
- Hármat találhatsz.

203
00:14:14,958 --> 00:14:16,208
Na, Alice!

204
00:14:16,291 --> 00:14:18,666
Vigyázz a szádra, a füle is szűz!

205
00:14:18,750 --> 00:14:22,125
Még egy csomó munka vár ránk! Nektek még

206
00:14:22,208 --> 00:14:24,791
ki kell pucolnotok az árnyékszéket.

207
00:14:24,875 --> 00:14:29,416
Egész nyáron szart lapátoltunk,
és most konkrétan ezt várod? Nem.

208
00:14:29,500 --> 00:14:32,375
- Már bocs, de nincs választásunk.
- Francba.

209
00:14:34,125 --> 00:14:35,708
Ez az utolsó, szivi.

210
00:14:39,166 --> 00:14:40,416
Mit műveltek?

211
00:14:41,041 --> 00:14:42,375
Hármat találhatsz.

212
00:14:46,666 --> 00:14:48,916
Ez nem vicces! Elvileg dolgozunk.

213
00:14:50,375 --> 00:14:52,291
- Alice, tedd azt le!
- Különben?

214
00:14:52,375 --> 00:14:54,208
Megint be fogsz árulni?

215
00:14:55,083 --> 00:14:59,500
Jól van. Mi lenne,
ha elcsípnéd a barátnődet, Lane nővért?

216
00:14:59,583 --> 00:15:02,500
- És szereznél nekünk némi sárga dzsekit?
- Igen.

217
00:15:02,583 --> 00:15:04,583
- És vörös verebet?
- Azt is.

218
00:15:04,666 --> 00:15:07,708
És aztán bármit kisikálunk,
amit csak akarsz.

219
00:15:07,791 --> 00:15:11,583
- Sárga dzseki, vörös… Mi?
- Gyógyszer, baba. Drog.

220
00:15:11,666 --> 00:15:13,083
- Kábítószer.
- Nem!

221
00:15:13,958 --> 00:15:15,708
Nem szerzek semmit!

222
00:15:16,291 --> 00:15:18,708
Egyeseknek van céljuk az életben.

223
00:15:18,791 --> 00:15:22,416
Szóval ne tegyetek keresztbe nekem,
hanem dolgozzatok, jó?

224
00:15:22,500 --> 00:15:24,625
Erre gondolhattál volna azelőtt,

225
00:15:24,708 --> 00:15:27,958
hogy két órán át
üvöltetted a Captain & Tenille-t.

226
00:15:30,041 --> 00:15:31,250
Spicli.

227
00:15:38,625 --> 00:15:39,625
Pá!

228
00:15:43,916 --> 00:15:44,833
Szia!

229
00:15:45,333 --> 00:15:47,708
Merre jártál? Mindenhol kerestelek.

230
00:15:47,791 --> 00:15:48,833
A húgod…

231
00:15:53,333 --> 00:15:55,500
Cindy Berman, bunyóztál egy borzzal?

232
00:15:56,541 --> 00:15:58,000
Mi van a húgommal?

233
00:16:00,208 --> 00:16:02,458
Lane nővér! Hahó!

234
00:16:03,541 --> 00:16:05,291
Megint pácban vagyok, segítsen!

235
00:16:06,791 --> 00:16:09,375
Nővér, bármelyik percben meghalhatok!

236
00:16:15,458 --> 00:16:16,458
Lane nővér?

237
00:16:18,041 --> 00:16:19,041
Lane nővér!

238
00:16:34,875 --> 00:16:36,958
KIFILÉZTE A BARÁTAIT
A BOSZORKÁNY JEGYE

239
00:16:39,833 --> 00:16:41,916
- Mit csinálsz itt?
- Jesszusom!

240
00:16:42,000 --> 00:16:44,500
Lane nővér, rám hozta a szívbajt.

241
00:16:47,791 --> 00:16:48,916
Minden rendben?

242
00:16:51,041 --> 00:16:53,416
Persze. Te jóságos ég!

243
00:16:55,083 --> 00:16:56,458
Ziggy.

244
00:16:57,083 --> 00:16:58,333
Ezúttal mi történt?

245
00:16:59,166 --> 00:17:04,333
Jól van. Ezzel a kenőccsel kenegesd
naponta egyszer három napig, rendben?

246
00:17:04,416 --> 00:17:06,500
Hogy ne fertőződjön el.

247
00:17:08,375 --> 00:17:09,375
Undi.

248
00:17:10,750 --> 00:17:11,750
Ki fogod bírni.

249
00:17:15,125 --> 00:17:18,208
És amúgy mi az a „boszorkány jegye”?

250
00:17:24,166 --> 00:17:27,250
Hallottál a lányomról, ugye?
Ruby Lane-ről.

251
00:17:29,208 --> 00:17:30,875
- Nem, én…
- Nyilván.

252
00:17:32,000 --> 00:17:33,583
Mindenfélét mondanak.

253
00:17:35,375 --> 00:17:36,916
Mit szoktak pletykálni?

254
00:17:38,750 --> 00:17:39,833
Hát azt,

255
00:17:40,875 --> 00:17:42,000
hogy embert ölt.

256
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
Egy buliban.

257
00:17:44,083 --> 00:17:46,583
- Heten haltak meg.
- Nyolcan.

258
00:17:48,625 --> 00:17:51,000
Ugyanis önmagával is végzett.

259
00:17:51,083 --> 00:17:52,333
Nyolc halott.

260
00:17:54,541 --> 00:17:56,250
Pedig bájos teremtés volt.

261
00:17:58,125 --> 00:18:00,916
És szépen énekelt, kórista volt.

262
00:18:01,000 --> 00:18:02,666
Énekes akart lenni.

263
00:18:06,833 --> 00:18:08,500
Olyan büszke voltam rá.

264
00:18:08,583 --> 00:18:09,875
Nagyon.

265
00:18:11,500 --> 00:18:14,291
Az orvos szerint
pszichotikus epizódja volt.

266
00:18:14,375 --> 00:18:16,250
Valami elpattant nála.

267
00:18:16,333 --> 00:18:17,750
A gyerekek ellenben

268
00:18:17,833 --> 00:18:20,166
úgy tartják, Sarah Fier szállta meg.

269
00:18:20,250 --> 00:18:22,125
Így kicsit szoros.

270
00:18:22,208 --> 00:18:23,541
- Szerinted?
- Én…

271
00:18:23,625 --> 00:18:26,583
Én kétlem,
hogy egyszer csak eszébe jutott volna,

272
00:18:26,666 --> 00:18:29,333
hogy jó ötlet késsel
a többiek torkának esni.

273
00:18:29,416 --> 00:18:32,291
- Nővér!
- Az emberek okkal ölnek.

274
00:18:32,375 --> 00:18:34,416
Méghozzá időnként jó okkal.

275
00:18:34,500 --> 00:18:36,375
És az nem is mindig gyilkosság.

276
00:18:36,458 --> 00:18:38,875
- Van, hogy szükségszerű.
- Ez fáj.

277
00:18:38,958 --> 00:18:40,875
- Mi több, indokolt.
- Nővér!

278
00:18:46,000 --> 00:18:48,041
Naponta egyszer, három napig.

279
00:18:51,250 --> 00:18:52,416
Üdv, nővér!

280
00:18:53,416 --> 00:18:54,541
Szia, Cindy!

281
00:18:55,125 --> 00:18:56,000
Ziggy.

282
00:18:57,250 --> 00:18:59,875
Tudod, mi lesz, ha kitesznek téged?

283
00:18:59,958 --> 00:19:03,625
- Hogy az mit jelent rám nézve?
- Valaki bántotta Lane nővért?

284
00:19:03,708 --> 00:19:05,541
Gúnyt űztek a lányából?

285
00:19:05,625 --> 00:19:08,208
- Figyelsz te rám?
- Zaklatott volt.

286
00:19:08,291 --> 00:19:09,458
Teszek rá!

287
00:19:10,375 --> 00:19:13,000
- Hallod, amit mondok?
- Igen, asszonyom.

288
00:19:13,083 --> 00:19:17,125
Erősen kétlem, mert már múlt héten
és azelőtt is megbeszéltük!

289
00:19:17,208 --> 00:19:20,083
- De nem fognak kitenni.
- Kurt másként véli.

290
00:19:20,166 --> 00:19:22,791
- Kurt bekaphatja!
- Nem, Ziggy! Nem!

291
00:19:22,875 --> 00:19:24,750
Ha téged kirúgnak, engem is.

292
00:19:25,500 --> 00:19:29,750
Anya nem tud rólad is gondoskodni.
Én meg hogy fizetném a fősulit?

293
00:19:30,333 --> 00:19:31,833
Neked ez vicces?

294
00:19:32,416 --> 00:19:33,708
Hát, kicsit.

295
00:19:34,875 --> 00:19:36,708
Megmagyaráznád, hogy mi a poén?

296
00:19:36,791 --> 00:19:37,916
Hogy hülye vagy!

297
00:19:38,458 --> 00:19:41,000
Innen senki sem szabadul,
a kis Tökély sem!

298
00:19:41,083 --> 00:19:43,041
A városból kifelé elcsapna egy busz.

299
00:19:43,625 --> 00:19:48,083
Mi lenne, ha egyszer az életben
nem lennél ilyen gonosz?

300
00:19:48,166 --> 00:19:50,416
Mi lenne, ha nem játszanád meg magad?

301
00:19:51,791 --> 00:19:54,375
Shadyside-i vagy. Emlékeztetőül!

302
00:19:56,875 --> 00:20:00,333
Kezdem úgy érezni,
hogy lassan mindenki ellenem van.

303
00:20:01,166 --> 00:20:03,833
Alice pedig köti az ebet a karóhoz.

304
00:20:03,916 --> 00:20:07,458
Mintha még mindig 12 évesek lennénk!

305
00:20:07,541 --> 00:20:09,958
Azért büntet, amiről nem tehetek.

306
00:20:10,041 --> 00:20:12,000
Hihetetlen, hogy jóban voltatok.

307
00:20:12,083 --> 00:20:13,166
Ziggy meg…

308
00:20:14,041 --> 00:20:17,375
Hát, szerintem csak idő kérdése,
hogy dutyiba kerüljön!

309
00:20:17,458 --> 00:20:20,416
Én csak szeretnék példaképpé válni,
elérni valamit.

310
00:20:20,500 --> 00:20:23,041
De nem! Én vagyok a karótnyelt prűd,

311
00:20:23,125 --> 00:20:25,708
pedig ez nem igaz! Szeretek bulizni, csak…

312
00:20:25,791 --> 00:20:29,666
Ki akarok jutni Shadyside-ból!
Miért akkora szám ez?

313
00:20:30,791 --> 00:20:32,000
Francba!

314
00:20:33,000 --> 00:20:34,250
Francba!

315
00:20:34,333 --> 00:20:36,166
Mi az, csak nem káromkodtál?

316
00:20:36,250 --> 00:20:38,708
Hagyj már, Tommy! Rossz kedvem van!

317
00:20:44,041 --> 00:20:45,041
Semmi baj.

318
00:20:46,041 --> 00:20:47,791
Minden rendben.

319
00:20:47,875 --> 00:20:50,083
Nagy levegő.

320
00:21:03,166 --> 00:21:04,500
Tommy, te vagy az?

321
00:21:12,791 --> 00:21:13,791
Tommy?

322
00:21:32,291 --> 00:21:34,958
Tommy, mi ütött beléd? Kezdesz…

323
00:21:38,833 --> 00:21:40,041
kiborítani.

324
00:21:41,000 --> 00:21:42,041
Mi az, cuki?

325
00:21:48,166 --> 00:21:49,750
- Lane nővér?
- Sajnálom.

326
00:21:51,833 --> 00:21:53,666
De nem menthetlek meg.

327
00:21:56,625 --> 00:21:57,625
Láttam a nevedet.

328
00:21:57,708 --> 00:21:59,041
Láttam a falon.

329
00:21:59,541 --> 00:22:00,541
Így vagy úgy,

330
00:22:01,125 --> 00:22:02,541
de ma éjjel meghalsz.

331
00:22:03,750 --> 00:22:05,083
Maga meg miről beszél?

332
00:22:34,833 --> 00:22:38,791
Van oka neheztelni rád?
Történt köztetek valami korábban?

333
00:22:38,875 --> 00:22:41,291
Dehogyis. Nem, alig beszéltünk.

334
00:22:41,375 --> 00:22:44,166
Egyszer kértem tőle
szúnyogriasztót, ennyi.

335
00:22:44,250 --> 00:22:46,333
Az egésznek semmi értelme.

336
00:22:46,833 --> 00:22:49,250
Mégis mi oka lehetett erre?

337
00:22:49,916 --> 00:22:53,375
- Bekattant, mint a lánya.
- De sosem tűnt őrültnek.

338
00:22:53,458 --> 00:22:57,208
Ő is ezt mondta Rubyról,
de aki normális, nem kezd gyilkolászni.

339
00:22:57,791 --> 00:22:59,416
Pontosan mi történt?

340
00:23:00,583 --> 00:23:02,583
Bejött a konyhából…

341
00:23:03,750 --> 00:23:05,708
Boszorka! Úgy sajnálom.

342
00:23:06,333 --> 00:23:08,500
Tudom, hogy jóban voltál a nővérrel.

343
00:23:09,083 --> 00:23:11,500
- A sitten meglátogathatod.
- Kopj le!

344
00:23:12,791 --> 00:23:13,958
Jut eszembe.

345
00:23:14,041 --> 00:23:16,000
Megvan minden holmid?

346
00:23:16,583 --> 00:23:18,958
Történt valami az ötös faházban.

347
00:23:22,916 --> 00:23:25,333
- Nézzétek!
- Fuss, boszi! Fuss!

348
00:23:26,500 --> 00:23:27,500
Szia, Nicky!

349
00:23:28,083 --> 00:23:29,333
Kapinski biztos úr.

350
00:23:30,375 --> 00:23:33,791
Részvétem az öreged miatt. Jó ember volt.

351
00:23:34,500 --> 00:23:36,833
Derék ember. Túl korán ment el.

352
00:23:36,916 --> 00:23:39,541
Kösz. Nem lesz könnyű a nyomdokaiba lépni.

353
00:23:40,458 --> 00:23:44,041
Legalább békében nyugszik így,
hogy betöltöd majd a helyét.

354
00:23:44,125 --> 00:23:46,125
„Nick Goode seriff”. Jól hangzik.

355
00:23:46,208 --> 00:23:49,083
Aztán majd ne keménykedj,
ha te leszel a góré!

356
00:24:00,541 --> 00:24:01,625
Sajnálom.

357
00:24:01,708 --> 00:24:03,041
De nem menthetlek meg.

358
00:24:04,833 --> 00:24:08,208
Így vagy úgy, de ma éjjel meghalsz.

359
00:24:10,208 --> 00:24:12,708
Gyerekek! Vacsora!

360
00:24:13,625 --> 00:24:15,541
Hé! Gyertek!

361
00:24:19,291 --> 00:24:22,583
- A lánya hét embert megölt.
- Az ő lánya Ruby Lane.

362
00:24:22,666 --> 00:24:26,500
Tuti, hogy megszállták.
Mint a dilinyós lányát.

363
00:24:26,583 --> 00:24:28,125
Sarah Fier újfent lecsap.

364
00:24:28,208 --> 00:24:30,708
- Mi alapján választ a boszorkány?
- Agyrém.

365
00:24:31,208 --> 00:24:33,625
- Lefújják a színháborút?
- A ma estit?

366
00:24:33,708 --> 00:24:36,958
Az őrült shadyside-iak
mindent tönkretesznek!

367
00:24:37,041 --> 00:24:40,000
Azt mondta, így vagy úgy,
de ma éjjel meghalok.

368
00:24:40,583 --> 00:24:42,166
Ijesztő!

369
00:24:42,250 --> 00:24:45,958
Amúgy igazuk van.
A nővér tisztára boszisan viselkedett.

370
00:24:46,041 --> 00:24:50,166
De biztosan van erre logikus magyarázat.
A boszi nem létezik.

371
00:24:50,250 --> 00:24:52,291
- Például?
- Hát, például…

372
00:24:55,333 --> 00:24:56,583
Talán drogozott.

373
00:24:57,500 --> 00:24:59,916
Ez a béke szere. Nem az erőszaké.

374
00:25:00,000 --> 00:25:02,791
Nem éppen marihuánára gondoltam.

375
00:25:02,875 --> 00:25:07,750
Csak féltékeny vagy,
amiért a boszi magának akarta a fiúdat!

376
00:25:07,833 --> 00:25:11,375
Ne marhulj már!
Mi oka lett volna Mary nővérnek ilyesmire?

377
00:25:11,458 --> 00:25:14,500
- Miért akart kinyírni?
- Ő nem akart.

378
00:25:15,083 --> 00:25:16,625
Bezzeg a boszorkány!

379
00:25:18,291 --> 00:25:20,708
Tommy. Csak húzzák az agyadat.

380
00:25:21,500 --> 00:25:23,000
Ez nem jelentett semmit.

381
00:25:23,083 --> 00:25:24,416
Láttad, hogy nézett?

382
00:25:25,375 --> 00:25:28,083
Szerintem van valami abban, amit mondanak.

383
00:25:31,291 --> 00:25:33,500
Jól van!

384
00:25:34,000 --> 00:25:36,166
Csajok! Spanok! Figyelem!

385
00:25:36,250 --> 00:25:39,708
Egy kicsit ránk ijesztettek,
de ez nem szúrhatja el nekünk

386
00:25:40,208 --> 00:25:43,041
a nyár legfontosabb éjszakáját.

387
00:25:44,083 --> 00:25:47,833
Összecsap Sunnyvale és Shadyside!

388
00:25:47,916 --> 00:25:51,583
A vörös és a kék! A jók és a rosszak!

389
00:25:52,416 --> 00:25:56,166
Tehát kedvezményezem a színháborút!

390
00:25:56,833 --> 00:25:59,041
Mármint „kezdeményezi”. Jesszus.

391
00:25:59,625 --> 00:26:03,166
Lehet, hogy buta, de legalább jóképű.

392
00:26:03,250 --> 00:26:06,375
- Ez az!
- Gusztustalan. És te is az vagy.

393
00:26:06,458 --> 00:26:10,541
Az első megmérettetés
a zászlórablás, skacok!

394
00:26:10,625 --> 00:26:13,125
Jó, jó, jó, sunnyvale-iek!

395
00:26:13,708 --> 00:26:16,041
Ebben még soha, de soha

396
00:26:16,958 --> 00:26:18,625
nem veszítettünk!

397
00:26:19,750 --> 00:26:20,833
Sunnyvale!

398
00:26:20,916 --> 00:26:24,625
Így hát ma este se hagyjuk,
hogy folt essen a becsületünkön!

399
00:26:24,708 --> 00:26:27,416
- Sunnyvale!
- Álljunk a sarkunkra!

400
00:26:27,500 --> 00:26:31,958
Csakúgy, mint a felmenőink,

401
00:26:32,041 --> 00:26:36,041
és nyírjuk ki a shadyside-i boszikat!

402
00:26:36,125 --> 00:26:37,125
Jó!

403
00:26:41,083 --> 00:26:43,708
Sziasztok! Köszi, Kurt.

404
00:26:43,791 --> 00:26:45,625
Nagyon cuki beszéd volt.

405
00:26:46,375 --> 00:26:48,750
De shadyside-iak,

406
00:26:49,375 --> 00:26:53,250
mi is tegyük meg, amit lehet,

407
00:26:53,333 --> 00:26:55,416
mert ha veszítünk is,

408
00:26:55,500 --> 00:26:59,250
akkor is győztesek leszünk a szívünkben.

409
00:26:59,333 --> 00:27:00,750
Pfuj!

410
00:27:00,833 --> 00:27:02,041
Pfuj!

411
00:27:03,833 --> 00:27:07,750
Sunnyvale!

412
00:27:15,833 --> 00:27:16,833
Mit csinálsz?

413
00:27:17,958 --> 00:27:19,125
Festegetek.

414
00:27:19,208 --> 00:27:21,500
- Beszélgessünk!
- Nincs kedvem hozzá.

415
00:27:21,583 --> 00:27:23,875
Azt mondtad, hogy Mary zaklatott volt.

416
00:27:23,958 --> 00:27:26,875
- Most már érdekel?
- Ziggy, ez most komoly.

417
00:27:26,958 --> 00:27:29,583
Már korábban is komoly volt,
csak leszartad!

418
00:27:32,208 --> 00:27:35,500
Te beszéltél vele utoljára,
mielőtt bekattant.

419
00:27:36,500 --> 00:27:38,625
Bevett valamit? Láttál gyógyszert?

420
00:27:39,208 --> 00:27:40,833
Mivel nővér, naná.

421
00:27:40,916 --> 00:27:43,750
- Mondtál neki valamit? Vagy…
- Nem.

422
00:27:43,833 --> 00:27:46,958
Ziggy, én csak szeretném megérteni,
hogy mi történt.

423
00:27:47,041 --> 00:27:49,000
Kit izgat? Már vége.

424
00:27:49,083 --> 00:27:53,583
Tommy számára nem. Még mindig
ki van borulva, furcsán viselkedik.

425
00:27:53,666 --> 00:27:57,125
A többiek meg elviccelik.
„Maryt megszállta a boszorkány!”

426
00:27:57,208 --> 00:27:59,083
- Talán így is van.
- Ziggy!

427
00:27:59,166 --> 00:28:02,875
Mi van? Ez nem passzol
a gondosan kidolgozott világképedbe?

428
00:28:02,958 --> 00:28:04,750
- Miért vagy ilyen?
- Passz.

429
00:28:04,833 --> 00:28:07,333
Mert itt egyedül a nővér bánt jól velem,

430
00:28:07,416 --> 00:28:11,208
de az életének vége,
mert a shadyside-iaknak ez a sorsuk!

431
00:28:11,291 --> 00:28:13,458
Ez nem így megy. Mindennek oka van.

432
00:28:13,541 --> 00:28:17,000
Csak szeretnéd ezt hinni.
Valahol te is érzed, nem?

433
00:28:17,083 --> 00:28:21,708
Hogy van valami Shadyside-ban,
ami elnyom minket, mint egy átok.

434
00:28:21,791 --> 00:28:24,375
- Ziggy, hagyd abba!
- Nem mered beismerni.

435
00:28:24,875 --> 00:28:27,166
Minden rosszat meg akarsz magyarázni.

436
00:28:27,250 --> 00:28:31,041
Hát sajnálom,
hogy nem kenek mindent egy tündérmesére.

437
00:28:31,125 --> 00:28:35,041
Az élet szívás, én is tudom,
pláne azóta, hogy…

438
00:28:35,125 --> 00:28:36,458
Mióta?

439
00:28:36,541 --> 00:28:38,416
Ki sem tudod mondani!

440
00:28:38,500 --> 00:28:39,958
Mióta apa elment.

441
00:28:40,500 --> 00:28:41,916
Mióta anya inni kezdett.

442
00:28:42,000 --> 00:28:43,791
Mióta árverezik a házat.

443
00:28:43,875 --> 00:28:45,875
Ebből semmi sem fog megoldódni.

444
00:28:46,458 --> 00:28:51,541
És hiába takarékoskodsz egész nyáron,
hogy vegyél egy pólóinget, ez sem segít.

445
00:28:52,625 --> 00:28:57,583
És az sem, ha megpróbálod megmagyarázni,
hogy Lane nővérnek miért ment el az esze.

446
00:28:57,666 --> 00:28:59,083
Átkozottak vagyunk.

447
00:28:59,875 --> 00:29:01,250
Ma Mary járt pórul.

448
00:29:02,208 --> 00:29:04,416
Előbb-utóbb viszont te következel,

449
00:29:04,500 --> 00:29:08,916
és az egész, ábrándokból épített légvárad
össze fog omlani.

450
00:29:09,583 --> 00:29:11,583
Szörnyű dolgokat mondasz.

451
00:29:12,375 --> 00:29:13,833
Attól még igazam van.

452
00:29:15,583 --> 00:29:17,958
Már azt sem tudom, hogy ki vagy.

453
00:29:19,625 --> 00:29:20,916
Nem lehetsz a húgom.

454
00:29:21,875 --> 00:29:22,791
Akkor ki lennék?

455
00:29:23,458 --> 00:29:24,458
Egy szörnyeteg.

456
00:29:29,541 --> 00:29:30,791
Ők is ezt mondják.

457
00:29:32,875 --> 00:29:36,458
ZIGGY EGY BANYA LIBA
SZÖRNYETEG

458
00:29:59,333 --> 00:30:04,541
Ez! Mostantól ez a legfontosabb kincsetek!
Megértettétek?

459
00:30:04,625 --> 00:30:05,666
Igen!

460
00:30:05,750 --> 00:30:08,333
Halljam! Megértettétek?

461
00:30:08,416 --> 00:30:09,833
Igen!

462
00:30:12,750 --> 00:30:14,458
Shadyside!

463
00:30:16,125 --> 00:30:17,666
Jól van.

464
00:30:17,750 --> 00:30:21,916
Ne feledjétek, hogy a zászlót
mindig legalább hárman védjétek!

465
00:30:22,000 --> 00:30:23,625
Rendben? Ki lesz a foglár?

466
00:30:23,708 --> 00:30:27,666
Jól van, Jeremy,
te leszel a legfontosabb játékos az egész…

467
00:30:29,166 --> 00:30:30,208
Az egész…

468
00:30:36,583 --> 00:30:38,791
- Tommy!
- Sunnyvale!

469
00:30:38,875 --> 00:30:40,875
- Sunnyvale!
- Jól érzed magad?

470
00:30:40,958 --> 00:30:42,500
Minden rendben, Mr. Slater?

471
00:30:43,375 --> 00:30:44,833
Igen, minden rendben.

472
00:30:45,583 --> 00:30:47,750
Lássatok hozzá, tűzzétek ki!

473
00:30:47,833 --> 00:30:51,500
És mindjárt megyek én is!
Hajrá, Shadyside! Nyomás!

474
00:30:51,583 --> 00:30:52,833
Shadyside!

475
00:30:52,916 --> 00:30:54,125
Gyerünk!

476
00:30:54,208 --> 00:30:55,250
Hűha.

477
00:30:56,333 --> 00:30:59,541
Csak úgy lüktet a fejem.
Maryben van ám erő.

478
00:31:00,125 --> 00:31:03,291
- Jól ellátta a bajomat.
- Nem kéne lepihenned?

479
00:31:03,375 --> 00:31:06,125
Nem, dehogy. Jól vagyok.

480
00:31:06,208 --> 00:31:07,666
Csúcs. Akkor segíts!

481
00:31:08,250 --> 00:31:09,958
Kéne a gyengélkedő kulcsa.

482
00:31:36,000 --> 00:31:38,083
Pontosan mit is keresünk?

483
00:31:40,000 --> 00:31:40,916
Válaszokat.

484
00:31:41,750 --> 00:31:44,083
Kérlek, Cindy. Nem számít az egész.

485
00:31:44,166 --> 00:31:45,625
De számít.

486
00:31:45,708 --> 00:31:48,500
Mary okkal tett és mondott dolgokat.

487
00:31:48,583 --> 00:31:51,666
- Szóval járjunk utána!
- Ne, Cindy! Kérlek, én…

488
00:32:04,250 --> 00:32:05,791
Nincs címke, félig üres.

489
00:32:06,666 --> 00:32:08,500
Megmondtam, szedett valamit.

490
00:32:09,791 --> 00:32:12,416
Átadjuk a rendőrségnek,
hogy kiderítsék, mi…

491
00:32:13,875 --> 00:32:14,916
Hát az meg?

492
00:32:15,916 --> 00:32:17,708
„Alku köttetett az ördöggel.

493
00:32:18,875 --> 00:32:21,041
Sarah Fier levágta megszállt kezét

494
00:32:21,125 --> 00:32:24,791
a Sátán-sziklánál az örök életért cserébe.

495
00:32:25,500 --> 00:32:28,500
Megmételyezte a talajt
a boszorkány jegyével,

496
00:32:29,458 --> 00:32:31,416
és sötétséget hozott a vidékre.”

497
00:32:37,083 --> 00:32:38,416
Te is hallottad?

498
00:32:49,666 --> 00:32:50,666
Hahó!

499
00:32:52,625 --> 00:32:54,291
Hahó, van itt valaki?

500
00:32:57,875 --> 00:32:58,916
Jézusom!

501
00:33:00,041 --> 00:33:01,333
Ez nem volt vicces.

502
00:33:02,666 --> 00:33:04,791
Alice? Te meg mit keresel itt?

503
00:33:05,500 --> 00:33:07,625
Úgy tűnik, hogy ugyanazt, amit te.

504
00:33:09,250 --> 00:33:11,291
Rá akarsz venni a vécépucolásra?

505
00:33:11,375 --> 00:33:12,666
Nem neked túrtam.

506
00:33:12,750 --> 00:33:15,833
Hú, Berman!
Nem tudtam, hogy te is anyagozol.

507
00:33:15,916 --> 00:33:19,000
Nem anyagozom, át akarom adni a zsaruknak!

508
00:33:19,083 --> 00:33:20,625
Naná, ki másnak?

509
00:33:20,708 --> 00:33:22,250
Aha, persze, nyilván.

510
00:33:22,333 --> 00:33:26,541
Nem! Mi a fene ütött beléd?
Csak nem Maryt is be akarod köpni?

511
00:33:27,125 --> 00:33:28,750
Nem. Én csak azt akarom…

512
00:33:28,833 --> 00:33:31,125
- Ezt is átadnád?
- Add vissza!

513
00:33:33,708 --> 00:33:36,375
„Az imaháznál jelent meg.

514
00:33:36,458 --> 00:33:39,833
Fél keze levágva, örökre oda.

515
00:33:39,916 --> 00:33:41,791
Felkötöttük a boszorkányt,

516
00:33:41,875 --> 00:33:43,500
a holttestét láncra vertük,

517
00:33:43,583 --> 00:33:45,041
de a keze

518
00:33:45,583 --> 00:33:48,791
örökké a markában tartja e vidéket.”

519
00:33:50,833 --> 00:33:52,500
Hát ez Sarah Fierről szól!

520
00:33:52,583 --> 00:33:54,708
Alice, kérlek.

521
00:33:54,791 --> 00:33:57,250
„Ha megjelenik, véreső esik.

522
00:33:57,791 --> 00:34:02,250
Az átok addig tart,
amíg a kéz nem a testé újra.”

523
00:34:02,333 --> 00:34:05,291
Alice! Ez Mary naplója. Tegyük vissza!

524
00:34:05,875 --> 00:34:07,000
Ez nemcsak napló.

525
00:34:09,875 --> 00:34:10,958
Hanem térkép is.

526
00:34:11,541 --> 00:34:12,500
Tessék?

527
00:34:12,583 --> 00:34:15,416
A zizi Lane-nek van egy zizi térképe.

528
00:34:19,250 --> 00:34:22,250
Ez a tábor, csak úgy tűnik, újrarajzolta.

529
00:34:23,833 --> 00:34:26,208
1666, Union.

530
00:34:26,291 --> 00:34:28,416
- Union? Az Shadyside.
- Hogy?

531
00:34:28,500 --> 00:34:31,875
Így hívták, mielőtt kettévált
Shadyside-ra és Sunnyvale-re.

532
00:34:31,958 --> 00:34:34,041
- Komoly?
- Órán elmondták.

533
00:34:34,125 --> 00:34:37,208
Vagyis a tábort Union helyére építették?

534
00:34:38,541 --> 00:34:40,750
Hú, azt nézd! Sarah Fier.

535
00:34:40,833 --> 00:34:43,916
- Lehet, hogy ott lakott?
- Mi ez a sok X?

536
00:34:44,750 --> 00:34:46,416
Egyféleképpen tudhatjuk meg.

537
00:34:48,291 --> 00:34:49,583
Hé! Az az én táskám!

538
00:34:49,666 --> 00:34:50,666
Arnie, zseblámpa!

539
00:34:53,500 --> 00:34:55,375
- Mi lehet ez?
- Hadd nézzem!

540
00:34:57,958 --> 00:34:59,041
L484.

541
00:35:00,208 --> 00:35:03,166
- Ismerős. Dextro lehet.
- Tudod, mi lenne jó?

542
00:35:04,166 --> 00:35:06,708
- Ha betépve néznénk meg a boszit.
- Ja.

543
00:35:06,791 --> 00:35:10,458
Alice! Add vissza! Mi ütött belétek?

544
00:35:10,541 --> 00:35:14,083
Szórakozunk, Cindy Berman.
Régen neked is ment!

545
00:35:14,166 --> 00:35:16,791
- Megkeresünk, Sarah Fier!
- Tommy!

546
00:35:17,625 --> 00:35:20,208
Tommy…

547
00:35:20,291 --> 00:35:21,458
Tommy!

548
00:35:21,541 --> 00:35:23,541
Gyere, utol kell érnünk őket!

549
00:35:34,750 --> 00:35:35,916
Hagyjál, Cindy!

550
00:35:36,458 --> 00:35:37,875
Én vagyok. Nick.

551
00:35:39,541 --> 00:35:40,875
Te is hagyj békén!

552
00:35:45,166 --> 00:35:47,833
- Jól feldobtad a helyet.
- Nem én voltam.

553
00:35:47,916 --> 00:35:48,916
Na, ne.

554
00:35:49,000 --> 00:35:51,583
„Ziggy egy banya liba.

555
00:35:51,666 --> 00:35:54,875
A pokolban nyalja a farkakat.” Egek.

556
00:35:56,166 --> 00:35:57,083
Sheila?

557
00:35:57,708 --> 00:35:58,625
Mustard ezredes.

558
00:36:00,541 --> 00:36:04,250
- Mintha vér lenne.
- Nincs disznóm, szóval…

559
00:36:05,458 --> 00:36:06,458
Carrie. Csúcs.

560
00:36:08,291 --> 00:36:09,250
Olvastad?

561
00:36:09,333 --> 00:36:11,916
Ja. A Borzalmak városa után az a legjobb.

562
00:36:13,708 --> 00:36:16,833
De a vér helyett a festék kissé lapos.

563
00:36:16,916 --> 00:36:18,916
Bocs, van jobb ötleted?

564
00:36:19,000 --> 00:36:20,416
Lehet.

565
00:36:20,500 --> 00:36:22,875
Nem az lenne a dolgod, hogy beárulj?

566
00:36:22,958 --> 00:36:25,958
Igazából a színháborút kéne felügyelnem.

567
00:36:27,500 --> 00:36:31,333
- De feltűnt, hogy felszívódtál, és…
- Inkább rám szálltál.

568
00:36:32,000 --> 00:36:33,166
Rád néztem.

569
00:36:33,750 --> 00:36:37,208
De nincs szükséged rám,
szóval más elfoglaltságot…

570
00:36:37,291 --> 00:36:38,375
carrie-tek.

571
00:36:42,750 --> 00:36:43,875
Mi jutott eszedbe?

572
00:36:47,583 --> 00:36:48,541
Irány a labor!

573
00:36:50,541 --> 00:36:51,625
Alice!

574
00:36:52,541 --> 00:36:53,541
Alice!

575
00:36:54,166 --> 00:36:57,000
Ne már! Ez kész hányinger.

576
00:36:57,083 --> 00:36:58,166
A közelben járunk.

577
00:36:58,250 --> 00:36:59,791
Berman, kitartás!

578
00:37:01,041 --> 00:37:03,125
Ez eszméletlen jó lesz.

579
00:37:04,125 --> 00:37:06,166
Ja, bár én semmit sem érzek.

580
00:37:06,875 --> 00:37:08,708
Jó, akkor vegyél még!

581
00:37:09,416 --> 00:37:10,416
Köszi.

582
00:37:12,083 --> 00:37:13,083
L484.

583
00:37:13,791 --> 00:37:15,458
- Arnie!
- Jövök!

584
00:37:15,541 --> 00:37:16,541
Alice!

585
00:37:17,625 --> 00:37:19,333
Esküszöm, hogy…

586
00:37:21,625 --> 00:37:22,541
Francba!

587
00:37:22,625 --> 00:37:25,000
- Ennek befellegzett!
- Káromkodtál.

588
00:37:26,166 --> 00:37:27,666
Tekerjem ki a nyakad?

589
00:37:28,583 --> 00:37:29,958
- Jól vagy?
- Igen.

590
00:37:30,041 --> 00:37:31,208
Kutya bajom.

591
00:37:33,958 --> 00:37:35,000
Alice?

592
00:37:47,666 --> 00:37:48,583
Óvatosan!

593
00:37:51,083 --> 00:37:52,625
Valaki sírgödröt ás?

594
00:37:54,250 --> 00:37:55,375
Többet is.

595
00:38:00,166 --> 00:38:01,375
Mary.

596
00:38:02,666 --> 00:38:03,958
Hé, hol van a…

597
00:38:05,708 --> 00:38:07,500
Az X-ek! Itt! Nézd!

598
00:38:11,125 --> 00:38:13,583
Nézd, itt!

599
00:38:13,666 --> 00:38:15,166
Megjelölte a helyüket.

600
00:38:18,250 --> 00:38:19,708
„De a keze örökké

601
00:38:19,791 --> 00:38:22,166
a markában tartja e vidéket.

602
00:38:22,750 --> 00:38:26,041
Az átok addig tart,
amíg a kéz nem a testé újra.”

603
00:38:26,125 --> 00:38:28,708
Lehet, hogy Mary a kezet kereste?

604
00:38:30,958 --> 00:38:33,958
- Hogy vége legyen?
- Az átok vitte el a lányát.

605
00:38:34,041 --> 00:38:37,416
- Ne már! Ez butaság.
- Az.

606
00:38:38,000 --> 00:38:39,083
Brunyálnom kell.

607
00:38:40,625 --> 00:38:41,791
Hadd nézzem csak!

608
00:38:43,166 --> 00:38:44,250
Odaadom.

609
00:38:44,333 --> 00:38:45,916
A tablettákért cserébe.

610
00:38:46,000 --> 00:38:47,833
L484,

611
00:38:47,916 --> 00:38:50,666
L484,

612
00:38:51,291 --> 00:38:52,291
L4…

613
00:38:53,625 --> 00:38:54,458
84.

614
00:38:56,833 --> 00:39:00,750
Ha Mary esze ettől ment el,
akkor ez nagyon veszélyes szer!

615
00:39:01,250 --> 00:39:02,708
Te jóságos ég!

616
00:39:03,750 --> 00:39:05,291
Mi bajod van?

617
00:39:05,375 --> 00:39:08,291
Emlékszel, hogy régen jó fej voltál?

618
00:39:09,083 --> 00:39:12,000
- Mielőtt spicli lettél.
- Lépj már túl rajta!

619
00:39:12,083 --> 00:39:13,375
Te könnyen beszélsz.

620
00:39:13,458 --> 00:39:15,791
- Nem téged árultak el.
- Megtaláltam!

621
00:39:18,666 --> 00:39:20,000
Megvan a boszi háza!

622
00:39:24,333 --> 00:39:25,208
Öcsém!

623
00:39:26,375 --> 00:39:30,125
Amúgy csak én számítottam arra,
hogy mézeskalácsból lesz?

624
00:39:30,208 --> 00:39:31,666
Lehet, hogy az lent vár.

625
00:39:45,458 --> 00:39:48,083
Hé, Sarah, nincs odalent egy kis édesség?

626
00:39:48,750 --> 00:39:50,333
Betéptünk, és éhezünk!

627
00:39:51,500 --> 00:39:54,041
- Sarah Fier!
- Jól van! Eleget láttunk.

628
00:39:54,125 --> 00:39:55,958
Akkor húzz haza, Berman!

629
00:39:56,500 --> 00:39:59,166
Én nem a semmiért caplattam ki idáig, oké?

630
00:40:03,041 --> 00:40:05,166
Megőrültél? Alice!

631
00:40:05,250 --> 00:40:06,458
Alice!

632
00:40:11,291 --> 00:40:13,083
Hé, valaki járt idelent!

633
00:40:18,041 --> 00:40:19,333
Méghozzá nemrég.

634
00:40:26,833 --> 00:40:29,166
Mi ez a sok banyás cucc?

635
00:40:33,750 --> 00:40:35,208
Sarah Fier volt.

636
00:40:35,291 --> 00:40:36,750
Sarah Fier nem létezik.

637
00:40:37,750 --> 00:40:39,708
Pedig valaki gyertyát gyújtott.

638
00:40:45,041 --> 00:40:48,000
Hé, Sarah Fier, ha itt vagy,
akkor mondj valamit!

639
00:40:50,166 --> 00:40:51,583
Lehet, hogy szégyenlős.

640
00:40:55,833 --> 00:40:57,416
Ali… Alice!

641
00:41:08,791 --> 00:41:11,750
Ez valami okkult cucc.

642
00:41:13,458 --> 00:41:14,833
Olyan sátánimádós.

643
00:41:17,250 --> 00:41:18,958
- Kicsit perverz.
- Az ám.

644
00:41:19,958 --> 00:41:21,333
A boszorkány jegye.

645
00:41:22,208 --> 00:41:23,250
Hogy mi?

646
00:41:27,208 --> 00:41:28,958
„Alku köttetett az ördöggel.

647
00:41:29,458 --> 00:41:32,708
Sarah Fier levágta
megszállt kezét a Sátán-sziklánál

648
00:41:32,791 --> 00:41:34,708
az örök életért cserébe.

649
00:41:34,791 --> 00:41:38,500
Megmételyezte a talajt
a boszorkány jegyével.

650
00:41:39,333 --> 00:41:41,666
- És sötétséget hozott a vidékre.”
- Megvan!

651
00:41:42,750 --> 00:41:44,125
Ez csak paracetamol.

652
00:41:44,208 --> 00:41:46,875
- Arnie, miről beszélsz?
- L484.

653
00:41:47,666 --> 00:41:51,125
Most esett le, ez fájdalomcsillapító.
Mit sem ér.

654
00:41:51,208 --> 00:41:52,375
Ez biztos?

655
00:41:52,458 --> 00:41:53,458
Teljesen.

656
00:41:56,500 --> 00:41:58,500
Gyere, Alice! Dobbantsunk!

657
00:41:58,583 --> 00:42:01,833
Szerintem Joan ad egy kis füvet,
ha perkálunk.

658
00:42:15,708 --> 00:42:17,083
Mi lelépünk.

659
00:42:17,833 --> 00:42:18,916
Menjünk, öcsém!

660
00:42:20,875 --> 00:42:22,541
Hé! Minden rendben?

661
00:42:23,958 --> 00:42:25,000
Hahó!

662
00:42:27,083 --> 00:42:28,375
Hahó!

663
00:42:32,750 --> 00:42:33,875
Cindy.

664
00:42:47,791 --> 00:42:49,875
Cindy!

665
00:42:52,583 --> 00:42:54,500
- Hé, valamit látnod kell.
- Ez…

666
00:42:55,166 --> 00:42:56,916
- Ez nem ér véget.
- Gyere!

667
00:43:00,500 --> 00:43:01,500
Cyrus Miller.

668
00:43:03,791 --> 00:43:05,625
Billy Barker. Ruby Lane.

669
00:43:06,125 --> 00:43:07,750
- Mary lánya.
- Igen.

670
00:43:08,250 --> 00:43:09,708
Isaac Milton, Harry Rooker.

671
00:43:09,791 --> 00:43:12,041
Róluk nem kell tanítani a suliban.

672
00:43:12,750 --> 00:43:14,333
A shadyside-i gyilkosok.

673
00:43:15,958 --> 00:43:16,958
Kivéve őt.

674
00:43:23,041 --> 00:43:25,500
Tommy? Alice, ez nem vicces.

675
00:43:25,583 --> 00:43:29,916
Mi, szerinted a körmömmel kapartam bele
a fiúd nevét a kőbe?

676
00:43:30,416 --> 00:43:31,916
Ezt valaki más csinálta.

677
00:43:37,541 --> 00:43:38,375
Tommy.

678
00:43:39,750 --> 00:43:40,583
Hahó!

679
00:43:44,750 --> 00:43:47,333
Nem tudom, mit szívsz, de adhattál volna!

680
00:43:48,166 --> 00:43:49,166
Segg.

681
00:43:55,166 --> 00:43:56,250
Tommy?

682
00:43:58,250 --> 00:44:00,500
Te meg mire készülsz? Tommy…

683
00:44:04,166 --> 00:44:08,208
Úristen! Ne, Tommy! Hagyd abba!

684
00:44:08,291 --> 00:44:09,625
Tommy, ne!

685
00:44:14,041 --> 00:44:16,583
- Tűnés!
- A picsába!

686
00:44:20,166 --> 00:44:21,291
Erre!

687
00:44:21,791 --> 00:44:22,916
Segíts!

688
00:44:28,833 --> 00:44:30,333
Menj!

689
00:45:08,000 --> 00:45:09,166
Te is hallod?

690
00:45:12,625 --> 00:45:14,041
Még mindig él?

691
00:45:15,375 --> 00:45:16,666
De nem jöhet ki.

692
00:45:20,958 --> 00:45:22,125
Nem jöhet ki onnan.

693
00:45:37,708 --> 00:45:40,416
ÜDV A NIGHTWING TÁBORBAN!

694
00:45:51,375 --> 00:45:53,333
Vár a dutyi, shadyside-i genny!

695
00:45:53,416 --> 00:45:55,708
Most már Sunnyvale tulajdona vagy!

696
00:45:56,666 --> 00:45:59,666
Ha csak meg mersz mukkanni,
meghalsz, szemét!

697
00:45:59,750 --> 00:46:00,750
Nyomás!

698
00:46:01,416 --> 00:46:02,333
Sheila.

699
00:46:02,958 --> 00:46:03,791
Will küldi.

700
00:46:06,041 --> 00:46:08,083
A MOSDÓBAN VÁRLAK. SIESS! WILL

701
00:46:35,708 --> 00:46:38,833
Will! Hogy te milyen édes vagy!

702
00:46:38,916 --> 00:46:42,041
A faházban is várhattál volna,
de így tényleg menőbb.

703
00:46:43,708 --> 00:46:45,250
SHEILA

704
00:46:47,958 --> 00:46:49,750
NÉZZ FEL! PUSZIL: A BOSZORKÁNY

705
00:47:04,458 --> 00:47:07,000
Valaki segítsen, légyszi!

706
00:47:07,833 --> 00:47:09,916
Segítség! Segítsen valaki, légyszi!

707
00:47:17,708 --> 00:47:20,083
- Hallottad?
- Azt, ahogy vernyákolt?

708
00:47:21,583 --> 00:47:23,416
- Mit mondtam?
- A festék béna!

709
00:47:23,500 --> 00:47:24,583
Az ám.

710
00:47:26,708 --> 00:47:27,916
Ki vagy te?

711
00:47:28,500 --> 00:47:29,625
Nick Goode.

712
00:47:32,583 --> 00:47:33,750
Nagyon örvendek.

713
00:47:35,375 --> 00:47:36,875
Ez egy barlangrendszer.

714
00:47:36,958 --> 00:47:39,625
Nem értem. Olyan, mintha…

715
00:47:40,666 --> 00:47:41,958
sosem érne véget.

716
00:47:42,041 --> 00:47:43,166
Nem izgat.

717
00:47:46,958 --> 00:47:49,458
Alice, nem csinálnál…

718
00:47:50,750 --> 00:47:51,916
te is valamit?

719
00:47:52,000 --> 00:47:54,833
Te úgy fogsz tenni,
mintha minden rendben lenne?

720
00:47:57,250 --> 00:47:58,666
Alice, én csak…

721
00:47:59,458 --> 00:48:04,708
Tommy fejszét vágott a fejébe.

722
00:48:05,875 --> 00:48:07,208
Neked nem tűnt fel?

723
00:48:08,291 --> 00:48:10,875
- Nem segítenél inkább?
- Miben?

724
00:48:11,541 --> 00:48:14,916
Több tonnásak ezek a kövek,
nem ötösöd volt fizikából?

725
00:48:15,000 --> 00:48:16,375
De ki kell jutnunk!

726
00:48:16,458 --> 00:48:18,041
Hát így jártunk!

727
00:48:18,125 --> 00:48:19,541
Itt rekedtünk.

728
00:48:20,125 --> 00:48:22,041
Idelent fogunk megdögleni.

729
00:48:23,125 --> 00:48:24,041
Akárcsak Arnie.

730
00:48:28,875 --> 00:48:30,666
Nem. Ki kell jutnunk!

731
00:48:30,750 --> 00:48:31,875
Muszáj!

732
00:48:31,958 --> 00:48:35,416
Akiknek ott van a nevük,
nem csak egyszer öltek!

733
00:48:36,416 --> 00:48:38,833
Hanem hétszer, tízszer, tizenötször is,

734
00:48:38,916 --> 00:48:40,458
ezek sorozatgyilkosok!

735
00:48:40,541 --> 00:48:42,125
A táborozók…

736
00:48:42,208 --> 00:48:43,666
A…

737
00:48:43,750 --> 00:48:45,583
A húgom veszélyben van!

738
00:48:47,250 --> 00:48:48,541
Tommy oda tart.

739
00:48:49,416 --> 00:48:51,458
Azt hittem, nem hiszel a bosziban.

740
00:48:51,541 --> 00:48:52,916
Nem is. Kell lennie…

741
00:48:53,000 --> 00:48:56,208
Kell lennie logikus magyarázatnak.

742
00:48:56,291 --> 00:48:58,958
Úristen, te aztán elképesztő vagy, Cindy!

743
00:48:59,041 --> 00:49:00,416
Tommyt megszállták!

744
00:49:00,500 --> 00:49:03,125
- Lehet, hogy bevett valamit, vagy…
- Nem!

745
00:49:03,208 --> 00:49:06,208
Nem, Cindy, nem!
Nem egy tabletta okozta, érted?

746
00:49:06,791 --> 00:49:07,916
Hanem a boszorkány.

747
00:49:08,500 --> 00:49:10,083
Te is láttad a neveket.

748
00:49:10,166 --> 00:49:11,666
És a szertartást.

749
00:49:12,375 --> 00:49:14,208
A boszorkány létezik.

750
00:49:14,875 --> 00:49:19,791
És valami varázslattal megszállja őket!

751
00:49:19,875 --> 00:49:21,833
Érted? Ott a nevük a sziklán!

752
00:49:22,791 --> 00:49:24,541
És Mary tudta, érted?

753
00:49:25,041 --> 00:49:26,916
Ő tudta. Minden le van írva.

754
00:49:27,000 --> 00:49:28,583
Ez csak mese!

755
00:49:30,583 --> 00:49:32,000
Magyarázatot akarsz?

756
00:49:32,708 --> 00:49:34,333
Jó. Tessék!

757
00:49:34,416 --> 00:49:36,916
A kezet kereste, hogy megfékezze az átkot,

758
00:49:37,000 --> 00:49:38,958
és megmentse Shadyside-ot!

759
00:49:39,041 --> 00:49:40,625
De mit talált helyette?

760
00:49:41,208 --> 00:49:43,791
A fiúd nevét azon a rohadt sziklán!

761
00:49:43,875 --> 00:49:44,833
Nem igaz.

762
00:49:44,916 --> 00:49:47,458
- És megpróbálta megölni.
- Elég!

763
00:49:47,541 --> 00:49:49,166
Amit én is megtettem volna,

764
00:49:49,250 --> 00:49:52,250
ha tudom, hogy a szájba kúrt Tommy Slater

765
00:49:52,333 --> 00:49:55,833
fejszét fog vágni az én fiúm pofájába!

766
00:49:55,916 --> 00:49:57,708
Fogd már be a szád!

767
00:49:58,958 --> 00:50:00,375
Na, végre.

768
00:50:01,541 --> 00:50:03,125
Végre újra önmagad vagy.

769
00:50:05,375 --> 00:50:06,833
Most meg hová mész?

770
00:50:06,916 --> 00:50:08,583
Keresek egy másik kiutat!

771
00:50:09,166 --> 00:50:10,166
Te maradhatsz.

772
00:50:10,750 --> 00:50:12,291
Vissza ne gyere, hallod?

773
00:50:13,083 --> 00:50:15,791
Hallottad? Ne gyere vissza!

774
00:50:20,416 --> 00:50:21,791
Cindy…

775
00:50:28,916 --> 00:50:30,750
Semmi baj.

776
00:50:34,375 --> 00:50:35,541
Hú!

777
00:50:37,125 --> 00:50:40,916
Jesszus! Mi ütött beléd?
Nem azt mondtam, hogy maradj ott?

778
00:50:41,000 --> 00:50:42,333
Én itt maradtam!

779
00:50:42,916 --> 00:50:44,416
Te tettél egy kört.

780
00:50:45,541 --> 00:50:47,166
Egy szaros kört.

781
00:51:02,416 --> 00:51:04,916
Egy, két, há’, négy.

782
00:51:05,000 --> 00:51:06,750
Egy, két, há’, négy.

783
00:51:06,833 --> 00:51:08,666
- Most meg mi van?
- Négy.

784
00:51:08,750 --> 00:51:12,125
A szimbólum elágazik. Négyfelé.

785
00:51:12,208 --> 00:51:14,375
Három ott. Egy ott.

786
00:51:14,458 --> 00:51:15,916
Pont, mint a barlang.

787
00:51:16,000 --> 00:51:17,208
Ugyanolyan.

788
00:51:18,125 --> 00:51:20,541
Sarah Fier levágta a megszállt kezét,

789
00:51:20,625 --> 00:51:23,416
és megmételyezte
a talajt a boszorkány jegyével!

790
00:51:24,250 --> 00:51:25,791
„Megmételyezte a talajt.”

791
00:51:26,500 --> 00:51:29,208
Vagyis? Ő hozta létre a barlangot?

792
00:51:29,291 --> 00:51:31,791
A telepesek szerint igen, de az mindegy!

793
00:51:31,875 --> 00:51:34,875
- A lényeg az, hogy ez az ábra…
- Egy térkép.

794
00:51:45,875 --> 00:51:49,833
És amúgy nem kértek vizet
vagy egy dobozos üdítőt?

795
00:51:49,916 --> 00:51:50,750
Kösz, nem.

796
00:51:51,333 --> 00:51:56,958
Jó. Csak gondoltam,
mivel mind itt vagyunk a börtönben,

797
00:51:57,041 --> 00:51:59,750
talán jólesne egy kis frissítő, de…

798
00:51:59,833 --> 00:52:03,250
Vagy akár játszhatunk is valamit!

799
00:52:03,333 --> 00:52:05,041
Szeretitek a kitalálósdit?

800
00:52:05,125 --> 00:52:06,500
Kussolj már, kretén!

801
00:52:07,875 --> 00:52:10,125
Jó, vettem. Csúcs.

802
00:52:31,166 --> 00:52:32,333
Sunnyvale-iek?

803
00:52:32,916 --> 00:52:35,625
Ők most már mind Shadyside foglyai!

804
00:52:36,125 --> 00:52:40,458
És ha nem távoztok,
akkor titeket is bezárlak!

805
00:52:47,708 --> 00:52:49,291
Hé, kretén!

806
00:52:49,375 --> 00:52:51,291
Ne! Hé, ez nem ér!

807
00:52:51,375 --> 00:52:52,875
Gyerünk, nyomás!

808
00:52:52,958 --> 00:52:54,791
Siessünk!

809
00:52:54,875 --> 00:52:56,000
Futás!

810
00:52:56,083 --> 00:52:57,125
Ez…

811
00:53:09,375 --> 00:53:10,333
Tommy?

812
00:53:19,458 --> 00:53:21,583
Jól van. Következő kérdés.

813
00:53:24,333 --> 00:53:27,291
Mi van a nővéreddel? Mármint jól kijöttök?

814
00:53:27,791 --> 00:53:29,958
Azt hittem, könnyű kérdések lesznek.

815
00:53:30,041 --> 00:53:30,916
Merthogy?

816
00:53:31,000 --> 00:53:33,291
Ebben nincsenek szabályok.

817
00:53:34,458 --> 00:53:35,458
Pfuj, kígyók.

818
00:53:35,541 --> 00:53:37,208
Miért nem válaszolsz?

819
00:53:37,791 --> 00:53:38,958
Miért izgat?

820
00:53:39,041 --> 00:53:40,083
Csak érdekel.

821
00:53:41,583 --> 00:53:44,666
- Kiskorom óta rühellem. Következő?
- Ne már.

822
00:53:45,250 --> 00:53:47,875
Miért hagyja el ennyi kamu a szád?

823
00:53:47,958 --> 00:53:49,000
Tessék?

824
00:53:49,083 --> 00:53:50,666
Nick Goode,

825
00:53:50,750 --> 00:53:52,000
a trónörökös.

826
00:53:52,875 --> 00:53:55,125
Apu volt a rendőrfőnök, Sunnyvale ura,

827
00:53:55,208 --> 00:53:56,375
rád is ez vár.

828
00:53:56,458 --> 00:53:57,875
Ezt akarod elhitetni.

829
00:53:59,375 --> 00:54:04,166
Mert sokkal inkább vonz
Stephen King, a pókok,

830
00:54:05,458 --> 00:54:07,291
és egy fura, shadyside-i lány.

831
00:54:07,791 --> 00:54:08,958
Oké, egyrészt…

832
00:54:09,625 --> 00:54:12,666
Stephen Kinget nagyon sokan szeretik.

833
00:54:13,250 --> 00:54:14,333
Másrészt…

834
00:54:15,833 --> 00:54:17,375
nem vonzhat a fura lány.

835
00:54:17,458 --> 00:54:18,750
Miért nem?

836
00:54:19,541 --> 00:54:21,000
Táborvezető vagyok.

837
00:54:21,083 --> 00:54:22,333
Ő meg táborozó.

838
00:54:22,416 --> 00:54:24,333
Ez az első éved, nekem az utolsó.

839
00:54:24,416 --> 00:54:29,833
Plusz hogy fogom megismerni,
hogyha semmire sem válaszol?

840
00:54:41,291 --> 00:54:44,000
Egy időben jól kijöttünk Cindyvel.

841
00:54:44,083 --> 00:54:47,333
Amikor még itt volt apa,
és anya is boldog volt.

842
00:54:47,416 --> 00:54:49,208
A nővéremmel akkoriban

843
00:54:50,416 --> 00:54:52,625
vécépapírt dobtunk Mr. Corkle fájára,

844
00:54:52,708 --> 00:54:55,333
ruhában ugrottunk a tóba, de…

845
00:54:57,375 --> 00:54:58,458
Most már…

846
00:55:00,166 --> 00:55:02,791
Ez elmúlt. És minden szar.

847
00:55:05,416 --> 00:55:07,541
Ez a shadyside-iak sorsa.

848
00:55:08,041 --> 00:55:10,083
Idővel úgyis minden szar lesz.

849
00:55:13,500 --> 00:55:16,291
De nem várom,
hogy ezt egy sunnyvale-i megértse.

850
00:55:17,833 --> 00:55:19,458
Lehet, hogy igazad van.

851
00:55:20,125 --> 00:55:23,833
De trónörökösként sem könnyű ám az élet.

852
00:55:24,708 --> 00:55:25,791
A halála előtt

853
00:55:26,458 --> 00:55:29,416
apám azzal traktált,

854
00:55:29,500 --> 00:55:31,458
hogy én vagyok az örököse,

855
00:55:31,541 --> 00:55:33,916
és az egész család jövője rajtam múlik.

856
00:55:35,208 --> 00:55:39,916
Érted, ez az óriási teher
az én vállamon van,

857
00:55:40,000 --> 00:55:41,875
pedig én nem erre vágyom.

858
00:55:41,958 --> 00:55:43,958
Mi van, ha más jövőt terveztem?

859
00:55:44,041 --> 00:55:49,541
Mi van, ha én olyan srác vagyok,
aki inkább szavaz Stephen Kingre, meg…

860
00:55:49,625 --> 00:55:51,625
A fura shadyside-i lányra?

861
00:55:54,458 --> 00:55:55,375
Igen.

862
00:55:57,708 --> 00:55:59,541
A fura shadyside-i lányra.

863
00:56:00,708 --> 00:56:01,958
De…

864
00:56:02,833 --> 00:56:05,041
Hát ez van, nincs mit tenni.

865
00:56:05,541 --> 00:56:06,500
De miért?

866
00:56:09,833 --> 00:56:13,375
Jól van, igazad van,
folytassuk könnyű kérdésekkel!

867
00:56:14,625 --> 00:56:15,791
Jól van.

868
00:56:20,375 --> 00:56:21,583
Én jövök.

869
00:56:23,666 --> 00:56:26,375
Lenne kedved megcsókolni a lányt?

870
00:56:44,416 --> 00:56:45,416
Meghalt!

871
00:56:45,916 --> 00:56:48,208
- Jeremy meghalt!
- Srácok, ne már!

872
00:56:48,291 --> 00:56:51,541
Végeztünk! Álljatok hátrébb!
A színháborúnak vége! Jó?

873
00:56:51,625 --> 00:56:53,333
Oszoljatok! Gyerünk!

874
00:56:54,166 --> 00:56:56,125
Tűnés! Menjetek innen!

875
00:56:56,833 --> 00:57:00,625
Jól van, itt megint elágazik,
szóval tartsunk balra!

876
00:57:02,125 --> 00:57:05,208
El sem hiszem, hogy a napló igazat mond.

877
00:57:05,916 --> 00:57:08,541
Lassúak vagyunk, Tommy már visszaérhetett.

878
00:57:10,833 --> 00:57:12,416
És ha meg kéne ölnöd,

879
00:57:12,916 --> 00:57:13,916
megtennéd?

880
00:57:14,583 --> 00:57:17,916
Amikor Mary megtámadta,

881
00:57:20,041 --> 00:57:22,125
lefagytam, tehetetlen voltam.

882
00:57:25,875 --> 00:57:29,958
Szóval nem, senkit sem tudnék megölni.
Pláne nem Tommyt.

883
00:57:31,125 --> 00:57:33,875
Hát, a jó hír az,
hogy én örömmel kicsinálom.

884
00:57:34,500 --> 00:57:38,708
Azta, még a történtek után is
igazi bunkó vagy.

885
00:57:38,791 --> 00:57:42,541
Jó, sajnálom,
de sosem értettem, mit eszel rajta.

886
00:57:42,625 --> 00:57:46,000
Azelőtt sem, hogy megszállták volna.

887
00:57:46,708 --> 00:57:47,666
Tommy…

888
00:57:48,708 --> 00:57:50,083
Tommy kedves volt.

889
00:57:51,041 --> 00:57:52,583
Mellette elhittem,

890
00:57:53,791 --> 00:57:55,916
hogy végül minden rendben lesz.

891
00:57:56,708 --> 00:57:58,208
Szerettem őt.

892
00:57:58,291 --> 00:57:59,666
Szívből.

893
00:57:59,750 --> 00:58:01,208
Én is szerettem Arnie-t.

894
00:58:02,208 --> 00:58:04,458
Pedig folyton be volt tépve.

895
00:58:08,541 --> 00:58:09,666
Te is hallod?

896
00:58:11,000 --> 00:58:13,000
Ez a hely előttünk van.

897
00:58:14,333 --> 00:58:16,083
Mindegyik ösvény ide vezet.

898
00:58:18,791 --> 00:58:20,583
És nem tudjuk megkerülni?

899
00:58:31,791 --> 00:58:32,916
Mi az ördög?

900
00:58:33,000 --> 00:58:34,750
Legyek? Mi ez a trutymó?

901
00:58:34,833 --> 00:58:36,000
Mindent beborít.

902
00:58:38,958 --> 00:58:39,916
Cindy?

903
00:58:41,916 --> 00:58:43,083
Ez meg mi?

904
00:58:49,958 --> 00:58:51,291
Tűnjünk el innen!

905
00:58:55,250 --> 00:58:57,375
Alice…

906
00:59:00,500 --> 00:59:02,291
Alice…

907
00:59:11,458 --> 00:59:12,416
Alice!

908
00:59:16,083 --> 00:59:17,208
Alice?

909
00:59:42,125 --> 00:59:45,666
Nyomás! Ez nem a játék része!
Gyerünk, skacok, befelé!

910
00:59:45,750 --> 00:59:47,916
Öt, hét, nyolc, tíz,

911
00:59:48,000 --> 00:59:49,875
tizenöt, tizennyolc…

912
00:59:52,875 --> 00:59:56,541
- Nyugodjatok meg! Nincs semmi baj!
- Mennyi?

913
00:59:56,625 --> 00:59:58,916
- Huszonhárom.
- Vagyis 30 hiányzik!

914
00:59:59,000 --> 01:00:01,833
- És Cindy? Kurt? Joan?
- Nem láttam őket.

915
01:00:01,916 --> 01:00:03,333
Sem Tommyt, senkit.

916
01:00:03,416 --> 01:00:06,000
- Újra van áram!
- És ha minket keresnek?

917
01:00:06,083 --> 01:00:08,500
- Süket.
- Szóljunk a többieknek!

918
01:00:08,583 --> 01:00:11,875
- Harangoztunk. Hé!
- És mi lesz a nővéremmel?

919
01:00:11,958 --> 01:00:14,250
Azzal, akit kiskorod óta rühellsz?

920
01:00:14,333 --> 01:00:16,375
Sajnálom.

921
01:00:16,458 --> 01:00:19,125
Nem úgy értettem. Garyvel megkeressük!

922
01:00:19,625 --> 01:00:21,166
- Mi?
- Te viszont maradj!

923
01:00:21,250 --> 01:00:23,458
- Üljek tétlenül?
- Féltelek, oké?

924
01:00:24,791 --> 01:00:26,583
- Mi a fene?
- Oké?

925
01:00:27,208 --> 01:00:30,125
Kérlek. Hadd tegyem a dolgom!

926
01:00:30,208 --> 01:00:33,250
Megkeresem a nővéred.
Várj meg itt! Rendben?

927
01:00:35,250 --> 01:00:38,291
- Te.
- Hé! Ő táborozó, tudod?

928
01:00:38,375 --> 01:00:41,166
Tessék! Tiéd az egyes. Enyém a kilences.

929
01:00:41,250 --> 01:00:44,458
- És ha még itt van a gyilkos?
- Ez a lényeg, Gary.

930
01:00:45,625 --> 01:00:49,625
Hé, figyeljetek!
Maradjatok itt, jó? Rendben?

931
01:00:52,541 --> 01:00:53,375
Hé!

932
01:00:54,500 --> 01:00:57,416
- Hol van, boszi?
- Megölted, mint Jeremyt?

933
01:00:57,500 --> 01:00:59,083
- Miről dumáltok?
- Sheiláról!

934
01:00:59,166 --> 01:01:00,250
Hol a fenében van?

935
01:01:02,041 --> 01:01:02,875
Francba!

936
01:01:04,708 --> 01:01:07,583
Nick! Nick, ott hagytuk Sheilát!

937
01:01:09,875 --> 01:01:10,958
A fenébe!

938
01:01:16,833 --> 01:01:17,833
Cindy!

939
01:01:18,333 --> 01:01:19,333
Kurt!

940
01:01:21,208 --> 01:01:22,250
Alice!

941
01:01:23,250 --> 01:01:24,208
Joan!

942
01:01:25,791 --> 01:01:27,000
A szentségit.

943
01:01:27,083 --> 01:01:29,250
Hová a francba tűntetek?

944
01:01:34,291 --> 01:01:36,416
Nyughass, nagyfiú!

945
01:01:39,208 --> 01:01:40,208
Ez az.

946
01:01:49,250 --> 01:01:52,625
Ha ezt bárkinek elmondod, akkor véged.

947
01:01:53,791 --> 01:01:55,541
- Világos?
- Aha.

948
01:01:59,458 --> 01:02:02,083
Ha beismered, hogy a shadyside-iak jobbak.

949
01:02:02,750 --> 01:02:04,375
Azt lesheted!

950
01:02:04,958 --> 01:02:06,166
Pedig így van.

951
01:02:20,833 --> 01:02:21,833
Ez az.

952
01:02:30,208 --> 01:02:34,125
Joan! Innen érezni
annak a szarnak a szagát! Nyomd el!

953
01:02:34,208 --> 01:02:37,041
Sunnyvale-ben nem tudjátok,
mit hagytok ki.

954
01:02:38,416 --> 01:02:43,250
Mert ez a cucc
teljesen megnyitja az elmét.

955
01:02:43,333 --> 01:02:44,416
Nyomd már el!

956
01:03:19,583 --> 01:03:21,416
Oké-zsoké.

957
01:03:23,500 --> 01:03:24,333
Tommy!

958
01:03:36,541 --> 01:03:37,541
Alice!

959
01:03:37,625 --> 01:03:38,583
Jesszus!

960
01:03:40,083 --> 01:03:41,458
Ott voltam, a múltban!

961
01:03:41,541 --> 01:03:43,958
- Semmi baj!
- Láttam a gyilkosokat.

962
01:03:44,041 --> 01:03:46,250
Annyi mindenkit megöltek. Te jössz.

963
01:03:46,333 --> 01:03:47,875
Rohadtul te jössz!

964
01:03:47,958 --> 01:03:50,916
Nem, ez képtelenség, hiszen itt vagyok.

965
01:03:51,000 --> 01:03:52,333
A boszorkány műve.

966
01:03:53,166 --> 01:03:56,458
Megátkozta Shadyside-ot,
Marynek igaza volt.

967
01:03:56,541 --> 01:03:57,500
Tudom.

968
01:03:58,000 --> 01:04:00,208
Ez a barlang él, Alice.

969
01:04:01,791 --> 01:04:03,125
Nem a gyógyszer miatt.

970
01:04:08,791 --> 01:04:10,000
Amúgy igazad volt.

971
01:04:11,791 --> 01:04:12,791
Spicli vagyok.

972
01:04:13,750 --> 01:04:16,625
Miután elloptuk Mr. Evans autórádióját,

973
01:04:17,500 --> 01:04:19,375
Harold Hines meglátta nálam.

974
01:04:19,458 --> 01:04:21,000
Az a nyavalyás Hines!

975
01:04:23,791 --> 01:04:27,500
És egyből behívtak az igazgatóiba,

976
01:04:27,583 --> 01:04:29,333
de apám nem tudott bejönni,

977
01:04:29,416 --> 01:04:33,208
mert megpattant
valami húsz körüli libával,

978
01:04:33,291 --> 01:04:38,250
anyám meg már túl volt
néhány körön a kocsmában.

979
01:04:38,333 --> 01:04:39,708
Rájöttem,

980
01:04:41,083 --> 01:04:43,250
hogy nem különbözöm a többiektől.

981
01:04:44,458 --> 01:04:45,750
Átkozott vagyok.

982
01:04:47,333 --> 01:04:49,375
De azt hittem, ha tökéletes lennék,

983
01:04:49,458 --> 01:04:51,291
és mindent jól csinálnék

984
01:04:51,375 --> 01:04:52,916
megtörhetném az átkot.

985
01:04:53,666 --> 01:04:55,041
Beköptelek,

986
01:04:55,708 --> 01:04:57,250
új barátokat szereztem,

987
01:04:58,625 --> 01:05:00,500
elkezdtem így öltözködni.

988
01:05:05,833 --> 01:05:07,333
Összejöttem Tommyval.

989
01:05:09,125 --> 01:05:10,708
Téged elkerültelek,

990
01:05:10,791 --> 01:05:12,916
de Ziggyt már nem tudtam.

991
01:05:16,083 --> 01:05:19,125
Ziggy folyamatosan
emlékeztetett az igazságra:

992
01:05:19,208 --> 01:05:21,041
ez a város, ez a hely…

993
01:05:23,083 --> 01:05:24,166
átkozott.

994
01:05:25,958 --> 01:05:27,583
Akárcsak mi.

995
01:05:28,791 --> 01:05:29,875
Most már tudom,

996
01:05:30,625 --> 01:05:31,833
hogy igaza volt.

997
01:05:34,708 --> 01:05:35,916
Mindvégig.

998
01:05:39,500 --> 01:05:41,125
Vacak nővér vagyok.

999
01:05:42,833 --> 01:05:44,250
Vacak barát vagyok.

1000
01:05:46,333 --> 01:05:47,541
Jobb lett volna,

1001
01:05:48,541 --> 01:05:51,750
ha lógok, bulizom, szexelek és szórakozom!

1002
01:05:51,833 --> 01:05:53,541
Bocs, hogy szólok,

1003
01:05:54,291 --> 01:05:55,500
de ez az egész…

1004
01:05:58,708 --> 01:06:00,958
pont annyit ér, mint a pólóinged.

1005
01:06:01,458 --> 01:06:02,833
Okkal hordom ezt.

1006
01:06:04,708 --> 01:06:06,916
Nem csak azért, mert vagány.

1007
01:06:15,500 --> 01:06:17,916
Shadyside mindnyájunkon nyomot hagy.

1008
01:06:23,791 --> 01:06:25,458
Mi az? Mi a baj?

1009
01:06:27,666 --> 01:06:28,541
Ez.

1010
01:06:28,625 --> 01:06:31,791
Ez a moha fogta be a pólómat a mosdóban.

1011
01:06:36,791 --> 01:06:39,250
Beborítja az egész árnyékszéket.

1012
01:06:41,583 --> 01:06:42,708
Vagyis…

1013
01:06:44,833 --> 01:06:46,375
nincs messze a tábor.

1014
01:06:47,291 --> 01:06:50,208
Skacok, figyelem! Vége a játéknak!

1015
01:06:50,791 --> 01:06:53,791
Menjetek a nagyterembe,
vagy levonok egy pontot!

1016
01:06:57,625 --> 01:06:59,833
Claire! Freddy! Jézusom!

1017
01:06:59,916 --> 01:07:02,666
Irány a nagyterem! Nyomás!

1018
01:07:09,250 --> 01:07:10,750
Srácok, a játéknak vége!

1019
01:07:11,666 --> 01:07:13,291
Irány a nagyterem!

1020
01:07:13,875 --> 01:07:15,083
Goode táborvezető?

1021
01:07:15,166 --> 01:07:16,958
Hé! Azt mondtam, kuss van!

1022
01:07:17,541 --> 01:07:20,000
- De vége a játéknak.
- Hallgass, balek!

1023
01:07:20,666 --> 01:07:23,500
És nyughass! Megkérdezem tőle.

1024
01:07:23,583 --> 01:07:26,375
Azt ne vidd el!

1025
01:07:26,458 --> 01:07:27,625
Várj csak!

1026
01:07:38,083 --> 01:07:39,375
Simán elmehetnénk.

1027
01:07:42,000 --> 01:07:42,875
Francba!

1028
01:07:51,250 --> 01:07:52,416
Te vagy az, Tommy?

1029
01:08:12,458 --> 01:08:13,666
A francba!

1030
01:08:21,708 --> 01:08:22,958
Sheila?

1031
01:08:23,791 --> 01:08:25,416
Sheila, itt vagy még?

1032
01:08:26,208 --> 01:08:27,333
Sheila?

1033
01:08:30,083 --> 01:08:31,166
Te liba!

1034
01:08:32,208 --> 01:08:34,375
Sheila! Hallgass meg!

1035
01:08:38,083 --> 01:08:39,250
Te is érzed?

1036
01:08:41,750 --> 01:08:43,166
Szarszag van.

1037
01:08:47,166 --> 01:08:50,125
- Mi az, vécépapír?
- Ez itt a pöcegödör.

1038
01:08:54,166 --> 01:08:56,583
- A mindenit.
- Megmondtam. Nézd!

1039
01:08:58,458 --> 01:08:59,458
Rüfke!

1040
01:09:05,125 --> 01:09:07,083
Segíteni próbálok, egy gyil…

1041
01:09:08,750 --> 01:09:09,833
Fenébe!

1042
01:09:09,916 --> 01:09:12,041
Kiabálást hallottam. Mi folyik…

1043
01:09:12,750 --> 01:09:14,916
- Mi folyik itt?
- Mindenki jól van?

1044
01:09:15,000 --> 01:09:16,958
Nem! Mindenkit visszaküldtünk a…

1045
01:09:17,041 --> 01:09:18,041
Hol van Nick?

1046
01:09:18,708 --> 01:09:21,666
Segítség! Idelent vagyunk!

1047
01:09:22,250 --> 01:09:23,166
Te is hallod?

1048
01:09:26,375 --> 01:09:27,375
Hahó!

1049
01:09:28,333 --> 01:09:30,333
- Lent vagyunk!
- Segítség!

1050
01:09:30,416 --> 01:09:33,416
- Segítség!
- Juttassatok ki!

1051
01:09:33,500 --> 01:09:36,000
- Hé! Hahó!
- Segítség!

1052
01:09:36,083 --> 01:09:37,708
Segítene valaki?

1053
01:09:37,791 --> 01:09:38,750
Cindy?

1054
01:09:38,833 --> 01:09:41,000
Ziggy? Atyaég!

1055
01:09:41,083 --> 01:09:43,291
- Mit kerestek odalent?
- Hát…

1056
01:09:44,708 --> 01:09:47,250
Hosszú történet. Te jól vagy?

1057
01:09:47,333 --> 01:09:48,500
Várj egy kicsit!

1058
01:09:48,583 --> 01:09:50,750
Ziggy, nem esett bajod?

1059
01:09:50,833 --> 01:09:52,583
Ziggy, jól vagy?

1060
01:09:54,125 --> 01:09:55,208
Mire készülsz?

1061
01:09:55,291 --> 01:09:57,625
- Cindy a vécében van!
- Mi?

1062
01:09:57,708 --> 01:09:58,875
Gary, segíts már!

1063
01:09:59,458 --> 01:10:02,666
Gyerünk! Futás! Irány a nagyterem! Nyomás!

1064
01:10:09,541 --> 01:10:11,333
Hahó, a játéknak vége!

1065
01:10:24,333 --> 01:10:25,750
Jézusom.

1066
01:10:35,000 --> 01:10:36,125
A rohadt életbe!

1067
01:10:43,750 --> 01:10:47,250
Nick! Kijöttem a fürdőből,
és már halott volt! Esküszöm, én…

1068
01:10:49,333 --> 01:10:50,500
Te jó isten!

1069
01:10:51,666 --> 01:10:53,083
Te tetted?

1070
01:10:53,791 --> 01:10:56,958
- Figyelj, van itt egy gyilkos. Érted?
- Tessék?

1071
01:10:57,041 --> 01:10:59,958
Ki kell juttatnunk mindenkit!
Menj a nagyterembe!

1072
01:11:00,041 --> 01:11:02,166
Negyedóra múlva harangozz!

1073
01:11:02,250 --> 01:11:03,916
Harangozz, ez lesz a jel!

1074
01:11:04,000 --> 01:11:06,625
Tedd fel őket a buszra,
és juttasd ki őket!

1075
01:11:06,708 --> 01:11:07,875
Felfogtad?

1076
01:11:07,958 --> 01:11:09,833
Menj már! Nyomás, Kurt!

1077
01:11:19,958 --> 01:11:22,875
- Kapaszkodjatok, felhúzunk!
- Ez az!

1078
01:11:23,666 --> 01:11:26,250
- Úristen, végre!
- Ez az. Menj előre!

1079
01:11:33,125 --> 01:11:34,458
Mehet.

1080
01:11:56,333 --> 01:11:57,291
Ne add fel!

1081
01:11:59,875 --> 01:12:01,875
Tommy! Tommy, mit művelsz?

1082
01:12:20,166 --> 01:12:21,500
Ziggy!

1083
01:12:21,583 --> 01:12:24,583
- Ziggy!
- Szedd le rólam!

1084
01:12:24,666 --> 01:12:27,041
- Ziggy!
- Szedd le rólam!

1085
01:12:27,125 --> 01:12:30,833
- Szedd le!
- Ziggy!

1086
01:12:33,875 --> 01:12:34,916
Mit keresel itt?

1087
01:12:35,000 --> 01:12:36,708
- Itt van!
- Gyere!

1088
01:12:46,375 --> 01:12:49,666
- Leráztuk?
- Azt hiszem. Nem esett bajod?

1089
01:12:51,166 --> 01:12:52,791
Ez nem az én vérem, Garyé.

1090
01:12:54,041 --> 01:12:58,416
- És ez?
- Sean, Jesse, Rod, Stacey.

1091
01:12:58,500 --> 01:13:01,291
Shadyside-iak. Ez az átok.

1092
01:13:01,375 --> 01:13:03,291
Nem, ezt egy beteg állat tette.

1093
01:13:03,375 --> 01:13:06,208
Nem, egyáltalán nem! Tommy tette.

1094
01:13:06,291 --> 01:13:09,916
A nővérem tökéletes,
uncsi, szűz fiúja, Tommy!

1095
01:13:10,000 --> 01:13:11,000
A fejébe mászott!

1096
01:13:11,625 --> 01:13:13,625
- Cindy?
- A boszi!

1097
01:13:14,583 --> 01:13:16,000
Az csak mese, Ziggy.

1098
01:13:16,083 --> 01:13:18,791
Azt hittem,
más vagy, mint a többi sunnyvale-i.

1099
01:13:19,791 --> 01:13:21,875
Felszállnak a buszra. Gyerünk!

1100
01:13:21,958 --> 01:13:26,083
- Nem! Segítek a nővéremnek.
- Ziggy, sokakat hagytam meghalni.

1101
01:13:26,166 --> 01:13:29,083
- Nem te tehetsz róla!
- De te nem halhatsz meg.

1102
01:13:30,000 --> 01:13:31,708
Azért, mert… igen.

1103
01:13:31,791 --> 01:13:34,041
Tetszel, shadyside-i fura lány.

1104
01:13:34,125 --> 01:13:35,875
És ha kijutunk innen,

1105
01:13:35,958 --> 01:13:38,541
alapíthatnánk egy könyvklubot.

1106
01:13:38,625 --> 01:13:42,541
Például
az új Stephen King jónak ígérkezik.

1107
01:13:43,041 --> 01:13:45,791
Én végeztem Kinggel.
Maradjunk Judy Blume-nál!

1108
01:13:46,875 --> 01:13:49,041
Ja, Judy Blume is jó ötlet.

1109
01:13:49,958 --> 01:13:52,291
Hiszel nekem? Az átok az.

1110
01:13:53,000 --> 01:13:55,375
Hát hogyne. Én más vagyok.

1111
01:13:56,500 --> 01:13:58,875
Na, gyere! El kell pucolnunk.

1112
01:13:58,958 --> 01:14:01,416
Hívjuk a zsarukat! A nővéred jól lesz.

1113
01:14:01,500 --> 01:14:03,166
De el kell érnünk a buszt!

1114
01:15:34,750 --> 01:15:35,958
Ziggy!

1115
01:15:44,541 --> 01:15:45,583
Menj!

1116
01:15:47,291 --> 01:15:48,666
Futás!

1117
01:15:55,458 --> 01:15:56,583
Ziggy!

1118
01:15:58,000 --> 01:15:59,291
Ziggy!

1119
01:16:02,958 --> 01:16:05,250
Keressünk egy másik kiutat!

1120
01:16:05,333 --> 01:16:06,708
És ha nincs más kiút?

1121
01:16:06,791 --> 01:16:08,500
De, muszáj lennie.

1122
01:16:08,583 --> 01:16:11,250
Itt az árnyékszék, megvan a tábor.

1123
01:16:11,333 --> 01:16:14,208
Gyerünk! Nézz bele a naplóba,
közel járunk!

1124
01:16:17,833 --> 01:16:20,125
Itt vannak a járatok.

1125
01:16:21,083 --> 01:16:23,125
A boszi hozta létre őket, nem?

1126
01:16:23,208 --> 01:16:24,208
És?

1127
01:16:24,916 --> 01:16:29,458
„Az imaháznál jelent meg.

1128
01:16:30,041 --> 01:16:31,625
A fél keze örökre oda.”

1129
01:16:31,708 --> 01:16:34,500
Az imaháznál, ami jelenleg…

1130
01:16:36,541 --> 01:16:37,666
A nagyterem.

1131
01:16:38,500 --> 01:16:39,833
Tehát van másik kiút.

1132
01:16:40,875 --> 01:16:42,416
Atyaég!

1133
01:16:42,500 --> 01:16:43,791
Gyerünk!

1134
01:16:43,875 --> 01:16:45,916
- Lelassítanálak.
- Alice!

1135
01:16:46,000 --> 01:16:49,208
Menj csak, majd utolérlek!
Mentsd meg a húgodat!

1136
01:16:49,291 --> 01:16:50,125
Nem.

1137
01:16:50,208 --> 01:16:51,083
Lódulj!

1138
01:16:59,375 --> 01:17:02,833
Kurt! Will! Hé, valaki!

1139
01:17:39,666 --> 01:17:41,125
Véreső esik.

1140
01:17:48,291 --> 01:17:50,708
„Ha megjelenik, véreső esik.

1141
01:17:51,916 --> 01:17:55,458
Az átkozott kéz a Sátán-sziklán nyugszik.”

1142
01:18:02,750 --> 01:18:04,000
A Sátán-sziklán.

1143
01:18:44,458 --> 01:18:45,583
Hahó!

1144
01:18:46,583 --> 01:18:49,166
Hall engem valaki? Hahó!

1145
01:18:52,416 --> 01:18:53,416
Hahó!

1146
01:18:54,500 --> 01:18:56,708
Hall engem valaki? Hahó!

1147
01:19:19,166 --> 01:19:23,541
Hé! Itt vagyok, segítség!

1148
01:19:39,541 --> 01:19:41,000
Segítség!

1149
01:20:52,416 --> 01:20:53,416
Ziggy!

1150
01:20:53,916 --> 01:20:54,916
Ziggy!

1151
01:20:58,791 --> 01:20:59,666
Ne!

1152
01:21:47,208 --> 01:21:48,125
Ne!

1153
01:21:59,041 --> 01:22:01,666
Rohadj meg!

1154
01:22:07,791 --> 01:22:08,833
Káromkodtál.

1155
01:22:09,958 --> 01:22:11,375
Sajnos rákaptam.

1156
01:22:19,208 --> 01:22:20,875
Szarszagod van.

1157
01:22:20,958 --> 01:22:23,541
- Mert nyakig szaros vagyok.
- Atyám.

1158
01:22:25,125 --> 01:22:29,000
- Szerinted kijön?
- Inkább vegyél egy újat!

1159
01:22:31,375 --> 01:22:32,916
Úgy sajnálom, Ziggy.

1160
01:22:33,958 --> 01:22:38,750
Hogy nem voltam melletted,
nemcsak ma, hanem máskor sem.

1161
01:22:38,833 --> 01:22:40,708
De itt voltál, csak, tudod…

1162
01:22:40,791 --> 01:22:42,541
Nem, nem álltam melletted.

1163
01:22:43,625 --> 01:22:44,708
Most már tudom.

1164
01:22:45,625 --> 01:22:49,250
Most már értem, csak azt szeretted volna,
ha meghallgatlak.

1165
01:22:50,291 --> 01:22:54,375
Azt hittem,
ha leszegett fejjel követem a szabályokat,

1166
01:22:54,458 --> 01:22:55,958
minden rendben lesz.

1167
01:22:56,541 --> 01:22:58,583
Kijuthatok Shadyside-ból, de…

1168
01:22:59,791 --> 01:23:01,375
Már tudom, igazad volt.

1169
01:23:03,500 --> 01:23:05,041
Ez a hely átkozott.

1170
01:23:07,083 --> 01:23:08,500
Lehettem volna kedvesebb.

1171
01:23:09,458 --> 01:23:12,625
Nem pedig olyan, mint egy szörnyeteg.

1172
01:23:12,708 --> 01:23:13,875
Te voltál…

1173
01:23:16,083 --> 01:23:17,416
az én kis szörnyem.

1174
01:23:18,416 --> 01:23:21,750
De akármi jöjjön is, anya, apa,

1175
01:23:22,708 --> 01:23:24,541
Shadyside, Sunnyvale…

1176
01:23:26,958 --> 01:23:29,458
Semmi sem szakíthat el bennünket újra.

1177
01:23:29,541 --> 01:23:30,541
Megértetted?

1178
01:23:31,833 --> 01:23:33,125
Igen, asszonyom.

1179
01:24:00,125 --> 01:24:01,166
Szevasz, spicli!

1180
01:24:01,875 --> 01:24:03,541
Mi tartott eddig?

1181
01:24:07,208 --> 01:24:08,208
Foglak!

1182
01:24:18,583 --> 01:24:19,708
Összehoztad.

1183
01:24:21,166 --> 01:24:22,166
Hála neked.

1184
01:24:25,583 --> 01:24:28,208
Hahó, óvatosan, vagy ezeréves ez a cucc!

1185
01:24:28,791 --> 01:24:30,166
Egy hónapja vettem.

1186
01:24:30,250 --> 01:24:33,041
Nem a hülye tatyódról beszélek, nagyokos.

1187
01:24:33,625 --> 01:24:34,833
„Véreső esik.”

1188
01:24:35,708 --> 01:24:38,083
Mindvégig ott volt a Sátán-sziklán.

1189
01:24:38,750 --> 01:24:41,625
A moha alatt rejtőzött,
én pedig megtaláltam.

1190
01:24:42,500 --> 01:24:43,875
Megvan ez a szar.

1191
01:24:43,958 --> 01:24:45,333
Micsoda?

1192
01:24:46,416 --> 01:24:47,625
Hármat találhatsz.

1193
01:24:55,916 --> 01:24:57,916
De mi ez?

1194
01:25:01,458 --> 01:25:03,333
Sarah Fier levágott keze.

1195
01:25:06,083 --> 01:25:07,083
Lane nővér…

1196
01:25:09,000 --> 01:25:11,500
egész életében ezt kereste, hogy megtörje

1197
01:25:12,125 --> 01:25:14,458
az átkot, ami végzett a lányával.

1198
01:25:16,000 --> 01:25:19,583
„A keze nélkül örök a befolyása e vidéken.

1199
01:25:19,666 --> 01:25:22,291
Az átok addig tart,

1200
01:25:22,375 --> 01:25:25,250
amíg a kéz nem a testé újra.”

1201
01:25:25,333 --> 01:25:27,833
Ez vezetett a maradványhoz.

1202
01:25:27,916 --> 01:25:29,541
A legendából ez igaz.

1203
01:25:29,625 --> 01:25:31,875
- A teste…
- Az akasztófánál lesz.

1204
01:25:32,875 --> 01:25:34,166
Véget vethetünk neki.

1205
01:25:34,250 --> 01:25:36,875
A gyilkosságoknak, az átoknak

1206
01:25:36,958 --> 01:25:37,958
és a…

1207
01:25:41,375 --> 01:25:42,583
szenvedésnek.

1208
01:25:46,333 --> 01:25:48,083
Ma este megmenthetjük

1209
01:25:49,250 --> 01:25:50,250
Shadyside-ot!

1210
01:26:06,625 --> 01:26:07,458
A vérem…

1211
01:26:08,708 --> 01:26:10,333
Rácseppent a kézre.

1212
01:26:11,000 --> 01:26:12,666
Azt hiszem, láttam őt.

1213
01:26:13,375 --> 01:26:14,291
Kit?

1214
01:26:15,333 --> 01:26:16,500
Sarah Fiert.

1215
01:26:17,833 --> 01:26:18,666
És

1216
01:26:19,583 --> 01:26:20,833
dühösnek tűnt.

1217
01:26:21,916 --> 01:26:25,083
El kell ásnunk. Ne szarozzunk tovább!

1218
01:27:26,500 --> 01:27:27,958
Jól van. Menjünk!

1219
01:27:29,250 --> 01:27:30,833
És én a kezemmel ássak?

1220
01:27:30,916 --> 01:27:32,666
Nem, te itt maradsz!

1221
01:27:32,750 --> 01:27:35,083
Ugyan, simán odabicegek!

1222
01:27:41,291 --> 01:27:43,541
Apát hatéves koromban csukták le.

1223
01:27:45,625 --> 01:27:49,416
Anyának lopnia kellett,
hogy legyen mit ennem.

1224
01:27:50,416 --> 01:27:52,541
Először 12 évesen vágtam meg magam.

1225
01:27:52,625 --> 01:27:54,500
Miután…

1226
01:27:56,541 --> 01:27:57,750
Hát, tudod.

1227
01:27:58,750 --> 01:27:59,916
Ma pedig…

1228
01:28:01,083 --> 01:28:03,875
végignéztem, ahogy a tökéletes fiúd

1229
01:28:05,125 --> 01:28:07,125
szörnyeteggé változik,

1230
01:28:07,208 --> 01:28:10,791
és megöli az egyetlen embert,
akit valaha szerettem.

1231
01:28:13,833 --> 01:28:17,250
Én mindig is csak a megoldásra vártam.

1232
01:28:18,625 --> 01:28:19,958
Végre megvan.

1233
01:28:20,958 --> 01:28:22,583
Hadd csináljam végig!

1234
01:28:25,708 --> 01:28:26,708
Arnie-ért.

1235
01:28:27,916 --> 01:28:28,916
Tommyért.

1236
01:28:30,583 --> 01:28:31,791
Shadyside-ért.

1237
01:28:35,666 --> 01:28:36,791
Shadyside-ért.

1238
01:28:38,583 --> 01:28:39,541
Shadyside-ért.

1239
01:28:42,333 --> 01:28:43,291
Alice!

1240
01:28:54,000 --> 01:28:55,375
Dögölj már meg!

1241
01:28:55,458 --> 01:28:59,166
Miért nem döglesz már meg?

1242
01:29:05,375 --> 01:29:06,958
Ne! Alice?

1243
01:29:07,708 --> 01:29:08,791
Alice?

1244
01:29:09,416 --> 01:29:10,625
Alice, kérlek.

1245
01:29:11,250 --> 01:29:13,708
Maradj velem, Alice!

1246
01:29:19,625 --> 01:29:20,625
Ne!

1247
01:29:21,500 --> 01:29:22,500
Alice!

1248
01:29:23,291 --> 01:29:24,541
Alice!

1249
01:29:34,500 --> 01:29:35,666
Ez meg mi?

1250
01:30:00,208 --> 01:30:02,500
- …akiket szeretsz
- Fuss!

1251
01:30:06,458 --> 01:30:08,833
- Ziggy!
- Segíts!

1252
01:30:20,291 --> 01:30:21,916
Ott van! Gyerünk, futás!

1253
01:30:25,583 --> 01:30:26,833
- Itt?
- Igen!

1254
01:30:26,916 --> 01:30:28,416
Áss!

1255
01:30:35,250 --> 01:30:36,250
Cindy?

1256
01:30:41,500 --> 01:30:42,791
Csak áss tovább!

1257
01:30:47,166 --> 01:30:48,125
Igyekezz!

1258
01:30:54,750 --> 01:30:55,833
Van itt valami.

1259
01:31:03,750 --> 01:31:05,833
„A boszorkány örökké él.”

1260
01:31:05,916 --> 01:31:07,375
A boszorkány örökké él.

1261
01:31:08,500 --> 01:31:11,125
- Cindy, ez mit jelent?
- Nem tudom.

1262
01:31:11,208 --> 01:31:13,416
- Hol van a holttest?
- Nem tudom!

1263
01:31:17,833 --> 01:31:19,708
Erre! Gyerünk!

1264
01:31:35,333 --> 01:31:36,958
Mit akarsz, Sarah Fier?

1265
01:31:38,541 --> 01:31:41,208
Ezt akarod? Megkaphatod!

1266
01:31:41,291 --> 01:31:45,000
Csak hagyd életben a húgomat!

1267
01:31:50,291 --> 01:31:53,750
Ráfolyt a véred. Téged akarnak.

1268
01:31:53,833 --> 01:31:54,958
Futnod kell.

1269
01:31:55,041 --> 01:31:57,166
- Ne, Cindy! Ne!
- Tűnj innen!

1270
01:32:10,416 --> 01:32:11,708
Ne!

1271
01:32:11,791 --> 01:32:13,250
Ne!

1272
01:33:00,750 --> 01:33:05,833
Semmi sem szakíthat el bennünket.

1273
01:33:06,416 --> 01:33:08,583
Soha többé.

1274
01:33:47,916 --> 01:33:51,250
Ez történt 1978. július 19-én.

1275
01:33:52,166 --> 01:33:56,791
Vagyis 5937 nappal ezelőtt.

1276
01:33:57,458 --> 01:33:59,125
A nővérem meghalt.

1277
01:34:00,625 --> 01:34:01,916
Akárcsak én.

1278
01:34:03,125 --> 01:34:04,083
Ziggy!

1279
01:34:07,083 --> 01:34:08,583
Jaj, ne! Hé!

1280
01:34:08,666 --> 01:34:10,166
Nem halhatsz meg!

1281
01:34:17,166 --> 01:34:19,333
Lélegezz! Gyerünk!

1282
01:34:24,208 --> 01:34:25,958
Gyerünk!

1283
01:34:35,416 --> 01:34:36,500
Lélegezz!

1284
01:34:37,333 --> 01:34:38,541
Igazából…

1285
01:34:40,125 --> 01:34:41,916
bár halott maradtam volna!

1286
01:34:48,416 --> 01:34:49,541
Gyerünk!

1287
01:34:54,666 --> 01:34:55,833
Várjunk!

1288
01:34:57,166 --> 01:34:58,833
Várjunk, maga Ziggy?

1289
01:35:02,166 --> 01:35:05,166
Hogy hívnak? Nézz rám! Hogy hívnak?

1290
01:35:07,166 --> 01:35:08,166
Ziggy.

1291
01:35:09,500 --> 01:35:10,666
Ez a beceneve.

1292
01:35:11,708 --> 01:35:13,875
A teljes neve Christine Berman.

1293
01:35:16,875 --> 01:35:19,750
Hol van a nővérem?

1294
01:35:27,291 --> 01:35:28,291
Cindy…

1295
01:35:30,125 --> 01:35:31,125
a nővérem…

1296
01:35:32,125 --> 01:35:35,333
feleslegesen áldozta fel az életét.

1297
01:35:36,750 --> 01:35:39,458
Mindenkinek elmondtam,
hogy hogyan halt meg.

1298
01:35:40,000 --> 01:35:41,625
Azt, amit most nektek.

1299
01:35:42,708 --> 01:35:44,375
De senki sem hitt nekem.

1300
01:35:46,875 --> 01:35:48,041
Még Nick sem?

1301
01:35:49,958 --> 01:35:50,833
Ő tette.

1302
01:35:52,625 --> 01:35:55,208
Sarah Fier. A boszorkány.

1303
01:35:56,833 --> 01:35:58,000
Az átok

1304
01:35:58,708 --> 01:36:00,208
létezik.

1305
01:36:01,791 --> 01:36:03,416
Azt hittem, hogy ő más.

1306
01:36:04,125 --> 01:36:05,916
Hogy ő hinni fog nekem.

1307
01:36:07,208 --> 01:36:09,333
De az várt rá, hogy seriff legyen.

1308
01:36:10,208 --> 01:36:13,333
Nem terjeszthetett kísértethistóriákat.

1309
01:36:17,458 --> 01:36:18,958
Mi az ördög történt?

1310
01:36:21,500 --> 01:36:22,708
Tommy Slater.

1311
01:36:25,125 --> 01:36:26,375
Megbuggyant.

1312
01:36:28,500 --> 01:36:30,125
Nyamvadt shadyside-iak.

1313
01:36:39,583 --> 01:36:41,583
Látni sem bírtam többé.

1314
01:36:41,666 --> 01:36:43,083
Ezek után nem ment.

1315
01:36:53,916 --> 01:36:54,916
A boszorkány…

1316
01:36:58,125 --> 01:36:59,583
A város átka…

1317
01:37:04,041 --> 01:37:08,041
Cindy azon az éjszakán azt hitte,
véget vethet az egésznek.

1318
01:37:10,041 --> 01:37:11,791
Én pedig bíztam benne.

1319
01:37:14,625 --> 01:37:16,041
De most már tudom…

1320
01:37:21,666 --> 01:37:23,041
hogy nincs megoldás.

1321
01:37:33,625 --> 01:37:36,291
Ahogy mondtam, meneküljetek innen!

1322
01:37:36,375 --> 01:37:39,333
Reménykedjetek,
hogy közben nem csap el egy busz!

1323
01:37:39,416 --> 01:37:45,041
Megtaláltuk a holttestet a főút mellett,
a Shadyside és Sunnyvale közti erdőben.

1324
01:37:45,125 --> 01:37:46,208
Az ki van zárva.

1325
01:37:46,291 --> 01:37:48,916
Pedig ott van. Higgyen nekünk!

1326
01:37:49,000 --> 01:37:50,875
Maguk a láncok is bizonyítják.

1327
01:37:50,958 --> 01:37:51,916
Bárki lehet az!

1328
01:37:52,000 --> 01:37:54,708
Akkor miért haltak meg a barátaink?

1329
01:37:55,750 --> 01:37:59,166
Ugyanazért,
amiért megölték Alice-t és a nővérét.

1330
01:37:59,708 --> 01:38:03,500
Azért üldöznek, mert találtunk valamit,
amit nem kellett volna.

1331
01:38:03,583 --> 01:38:06,041
És bárcsak ne így történt volna,

1332
01:38:06,125 --> 01:38:08,125
de most már ez van.

1333
01:38:09,625 --> 01:38:12,833
Megvan, amit maguk kerestek ’78-ban.

1334
01:38:14,791 --> 01:38:16,375
Megvan Sarah Fier.

1335
01:38:17,708 --> 01:38:20,708
Kérem! Lane nővérnek igaza volt.

1336
01:38:20,791 --> 01:38:23,541
Így valóban megtörhetjük az átkot.

1337
01:38:23,625 --> 01:38:26,625
Már tudjuk, hol van a sírhely,
csak a kéz kell.

1338
01:38:26,708 --> 01:38:30,375
Mi történt a Nightwing Táborral?
Ott van még a kéz?

1339
01:38:30,458 --> 01:38:33,125
Megtalálhatjuk az akasztófa alatt?

1340
01:38:35,833 --> 01:38:38,583
SHADYSIDE-I PLÁZA

1341
01:39:03,583 --> 01:39:05,166
Union megyei seriffhivatal.

1342
01:39:05,250 --> 01:39:08,916
Beszélnem kell Nickkel. Goode seriff-fel.

1343
01:39:10,916 --> 01:39:12,541
Seriff, vétel.

1344
01:39:13,041 --> 01:39:14,500
Itt a seriff. Mi az?

1345
01:39:14,583 --> 01:39:17,458
Valaki keres.
Azt állítja, vészhelyzet van,

1346
01:39:17,541 --> 01:39:21,833
és hogy valami
Judy Blume könyvklub tagjai voltatok.

1347
01:39:22,666 --> 01:39:24,083
Ez komoly, főnök?

1348
01:39:26,458 --> 01:39:28,541
Hahó, Nicky! Ott vagy?

1349
01:39:30,291 --> 01:39:31,875
Igen, intézem.

1350
01:39:47,666 --> 01:39:49,916
- Zárd le a kocsit!
- Veled megyek.

1351
01:39:50,000 --> 01:39:51,583
Nem! Maradj!

1352
01:39:51,666 --> 01:39:52,875
Deena.

1353
01:39:54,250 --> 01:39:55,666
Vérzik az orrod.

1354
01:40:01,375 --> 01:40:02,791
Sietek vissza.

1355
01:40:02,875 --> 01:40:04,916
Várj! Deena!

1356
01:40:29,166 --> 01:40:30,708
Most megvagy,

1357
01:40:31,500 --> 01:40:33,000
boszorkány.

1358
01:40:34,750 --> 01:40:35,750
Ennyi volt.

1359
01:40:36,333 --> 01:40:37,541
Ennyi volt.

1360
01:41:00,625 --> 01:41:01,750
Sarah!

1361
01:41:02,375 --> 01:41:03,583
Sarah Fier!

1362
01:41:06,125 --> 01:41:12,375
FOLYTATJUK…

1363
01:41:22,375 --> 01:41:23,791
Itt jár a gonosz.

1364
01:41:26,500 --> 01:41:28,166
Ránk borította a sötétséget.

1365
01:41:32,541 --> 01:41:34,875
Ami kihajtott mindnyájunkban.

1366
01:41:35,750 --> 01:41:37,250
LÉGY TANÚJA

1367
01:41:45,708 --> 01:41:47,041
SARAH FIER

1368
01:41:50,291 --> 01:41:51,750
EREDETTÖRTÉNETÉNEK!

1369
01:42:02,500 --> 01:42:03,958
Itt jár a gonosz.

1370
01:42:04,708 --> 01:42:07,875
Magatok is látjátok, igaz?

1371
01:42:27,208 --> 01:42:29,791
R. L. STINE FEAR STREET
KÖNYVSOROZATA ALAPJÁN

1372
01:43:35,750 --> 01:43:38,333
A NETFLIX BEMUTATJA

1373
01:49:01,291 --> 01:49:04,291
A feliratot fordította: D. V. F.



