1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,958 --> 00:00:11,333
[gaitas]

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:14,000 --> 00:00:15,875
[suena música rap]

5
00:00:25,375 --> 00:00:27,000
[niña] ¡Rápido! [suspira]

6
00:00:27,583 --> 00:00:29,041
[niña] ¡Rápido! ¡Rápido!

7
00:00:30,250 --> 00:00:32,375
[niña] Ellos ganaron el año pasado,
no podemos perder.

8
00:00:32,458 --> 00:00:34,625
[niño] Cuidado, los campeones
de <i>geocaching</i> se acercan.

9
00:00:34,708 --> 00:00:35,708
[niña 2] Los veo.

10
00:00:36,666 --> 00:00:38,708
[niño] ¡Ríndanse no van a ganar!

11
00:00:38,791 --> 00:00:40,583
- [niña] Atrás, pedazo de tonto.
- Sí.

12
00:00:40,666 --> 00:00:42,916
[niña] Yoli, rápido están demasiado cerca.

13
00:00:46,208 --> 00:00:47,916
[niño] ¡Tenemos la siguiente pista!

14
00:00:48,000 --> 00:00:51,416
- [niña] Yoli, adelante. Es un atajo.
- [Yoli] ¡Enseguida, Pili!

15
00:00:51,500 --> 00:00:54,583
[Pili] Ay, no, nos siguieron.
Rápido, Yoli, tú puedes.

16
00:00:54,666 --> 00:00:55,750
[niño] ¡Perdedoras!

17
00:00:55,833 --> 00:00:57,125
[Pili] ¡Prepárate!

18
00:01:04,166 --> 00:01:05,958
- [bocinazos]
- [Pili] ¡Sí!

19
00:01:06,583 --> 00:01:07,416
[niño] ¡Cuidado!

20
00:01:07,500 --> 00:01:08,541
[niño] ¡Lo siento!

21
00:01:08,625 --> 00:01:11,000
- [Pili] Yoli, a tu izquierda.
- Sí, en camino.

22
00:01:11,083 --> 00:01:12,375
[Pili] Lo siento, lo siento.

23
00:01:12,458 --> 00:01:14,291
- [gritos]
- [Pili] ¡Espero que estén bien!

24
00:01:14,375 --> 00:01:16,416
[Pili] Lo siento, chicos,
es una competencia.

25
00:01:18,125 --> 00:01:20,125
[jadean]

26
00:01:24,375 --> 00:01:25,291
Okey.

27
00:01:25,875 --> 00:01:27,875
- [niño] ¡Con permiso!
- [niño 2] ¡Cuidado arriba!

28
00:01:29,625 --> 00:01:30,625
- ¡Bolas!
- ¡Bolas!

29
00:01:30,708 --> 00:01:32,458
- [niño] Vamos bien.
- [niñas resoplan]

30
00:01:33,416 --> 00:01:34,750
¿Qué dice que sigue?

31
00:01:35,250 --> 00:01:38,375
Dice: "Directo al fondo
y encontrarás números inclinados

32
00:01:38,458 --> 00:01:39,750
y la llave para la caja".

33
00:01:42,000 --> 00:01:43,791
¿Directo al fondo?

34
00:01:45,291 --> 00:01:47,541
Yoli, ¿recuerdas el video que te envié?

35
00:01:47,625 --> 00:01:49,750
¿Sobre los túneles bajo las piscinas?

36
00:01:51,208 --> 00:01:53,500
- ¡La piscina no es el fondo!
- ¡Sí, exacto!

37
00:01:55,875 --> 00:01:58,375
- ¡Por ahí, rápido!
- [niño 2] ¿A dónde van?

38
00:01:58,458 --> 00:02:00,000
No sé, tú síguelas.

39
00:02:02,333 --> 00:02:03,791
[Pili] Corre, es derecho.

40
00:02:07,625 --> 00:02:09,250
Vaya.

41
00:02:09,333 --> 00:02:10,166
[Yoli] ¡Vamos!

42
00:02:13,458 --> 00:02:16,750
- Pili, todas son diferentes.
- ¿Y las combinaciones?

43
00:02:17,791 --> 00:02:19,000
[niño] ¿Ves esto?

44
00:02:20,125 --> 00:02:21,208
[niño 2] Rápido, por aquí.

45
00:02:22,541 --> 00:02:24,916
[niño] Esto debe significar algo.

46
00:02:25,000 --> 00:02:27,208
[Pili] "Directo al fondo y encontrarás

47
00:02:27,291 --> 00:02:29,833
números inclinados
y la llave para la caja".

48
00:02:33,500 --> 00:02:34,791
¡Números inclinados!

49
00:02:37,458 --> 00:02:38,916
[crujido]

50
00:02:39,416 --> 00:02:40,708
Yoli, es…

51
00:02:43,375 --> 00:02:45,583
¡La caja con los cinco códigos!

52
00:02:45,666 --> 00:02:46,583
¡Okey!

53
00:02:52,583 --> 00:02:53,791
¡Lo tengo!

54
00:02:55,166 --> 00:02:56,458
Siete…

55
00:02:57,250 --> 00:02:59,791
dos… uno…

56
00:03:00,750 --> 00:03:03,333
cinco… seis.

57
00:03:04,041 --> 00:03:04,875
¡Seis!

58
00:03:10,125 --> 00:03:12,958
¡Sí!

59
00:03:13,041 --> 00:03:15,416
Fue una competencia difícil,
pero lo hicieron bien.

60
00:03:15,500 --> 00:03:18,583
¡Un fuerte aplauso para ustedes!

61
00:03:18,666 --> 00:03:20,916
¡Ganaron un viaje al campamento Geocache

62
00:03:21,000 --> 00:03:24,083
en Catskills!

63
00:03:24,166 --> 00:03:25,208
[festeja]

64
00:03:25,291 --> 00:03:26,375
¡Que suene, DJ!

65
00:03:26,458 --> 00:03:31,000
¡Este va a ser el mejor verano de la vida!

66
00:03:31,083 --> 00:03:32,541
NETFLIX PRESENTA

67
00:03:41,500 --> 00:03:45,750
[Leilani] Clopidogrel.
Es medicina genérica para mi padre.

68
00:03:45,833 --> 00:03:47,666
Tuvo un ataque al corazón hace una semana.

69
00:03:48,375 --> 00:03:50,000
Okey. Perfecto, gracias.

70
00:03:50,083 --> 00:03:52,750
O’AHU, HAWAI’I
[NO EN CATSKILLS]

71
00:03:56,750 --> 00:03:59,083
- ¡Oye!
- Solo lo necesito dos minutos.

72
00:03:59,166 --> 00:04:00,833
Consigue trabajo y cómprate uno.

73
00:04:00,916 --> 00:04:04,250
¡Es importante! Yoli me contará
del Geocampamento al que no pude ir.

74
00:04:04,333 --> 00:04:05,291
¡Mamá!

75
00:04:05,375 --> 00:04:08,916
Pili, relájate. Revisa tu correo
cuando entres a la casa.

76
00:04:09,000 --> 00:04:11,041
¿Y si el abuelo no tiene Internet?

77
00:04:11,541 --> 00:04:12,875
¡Papá, hola!

78
00:04:16,791 --> 00:04:18,333
[Leilani] Ay, no.

79
00:04:20,666 --> 00:04:23,208
- Ay, hormigas.
- Apesta a…

80
00:04:24,166 --> 00:04:27,583
Hombre viejo y decepción.

81
00:04:39,083 --> 00:04:40,916
¿Qué es esto?

82
00:04:41,583 --> 00:04:42,916
¿Aviso final?

83
00:04:47,666 --> 00:04:48,541
¡Papá!

84
00:04:57,000 --> 00:04:58,583
¿Qué es esto?

85
00:05:00,083 --> 00:05:03,666
Oh, otra señal de que esto es el infierno.
La primera fue la falta de Internet.

86
00:05:04,541 --> 00:05:07,666
¡Mamá! ¿Cómo sabré del campamento
que me estoy perdiendo?

87
00:05:09,541 --> 00:05:10,541
[Leilani] Ay, papá.

88
00:05:10,625 --> 00:05:11,750
¡Oye!

89
00:05:12,666 --> 00:05:15,333
¿Qué estás haciendo? ¡Ah!

90
00:05:16,458 --> 00:05:19,583
- ¡Mamá!
- Ioane, no mates a tu hermana.

91
00:05:22,083 --> 00:05:23,666
¡Oye, casi me arrancas el pezón!

92
00:05:23,750 --> 00:05:26,416
Eso te pasa por ser un tonto de porquería.

93
00:05:26,500 --> 00:05:28,416
Ya fue suficiente.
[en hawaiano] Discúlpense.

94
00:05:28,500 --> 00:05:32,541
- Yo no hice nada.
- ¿Por qué tengo que disculparme con él?

95
00:05:32,625 --> 00:05:35,000
[en hawaiano] Discúlpense.

96
00:05:35,083 --> 00:05:36,666
Ioane, tú primero.

97
00:05:39,166 --> 00:05:41,041
Lamento que seas tan molesta.

98
00:05:41,125 --> 00:05:43,500
Lamento que tus ubres
de niño sean masivas.

99
00:05:43,583 --> 00:05:47,666
Discúlpame por romper tu espejo
de Geoporquería a propósito.

100
00:05:47,750 --> 00:05:50,833
Perdón por limpiarme el trasero
en tu almohada y darte una infección.

101
00:05:51,750 --> 00:05:53,791
Gracias por darme otra razón para quemar…

102
00:05:53,875 --> 00:05:54,875
¡Ioane!

103
00:05:55,791 --> 00:05:56,625
¡Papá!

104
00:05:57,791 --> 00:05:59,208
- Te odio.
- Te odio.

105
00:05:59,958 --> 00:06:01,625
[Ioane resopla]

106
00:06:03,333 --> 00:06:05,375
[imita a Pili]

107
00:06:05,458 --> 00:06:08,500
Mamá, dijiste que el abuelo
tendría Internet.

108
00:06:08,583 --> 00:06:11,541
Tranquila, Pili. Es un estúpido
campamento del tesoro.

109
00:06:11,625 --> 00:06:13,416
¿Sabes qué es estúpido? Tu cara.

110
00:06:13,500 --> 00:06:16,208
¿Sabes qué más? Tener dos pares
de zapatos y usar uno de cada uno.

111
00:06:16,291 --> 00:06:19,833
- ¿Sabes qué más? Todo tú.
- [abuelo] ¡Oigan!

112
00:06:19,916 --> 00:06:23,375
¿Qué están haciendo?
Sus peleas tontas solo traen problemas.

113
00:06:23,458 --> 00:06:25,250
Los haré limpiar el suelo con la lengua.

114
00:06:26,416 --> 00:06:27,791
¿Qué dijo?

115
00:06:27,875 --> 00:06:29,791
[Leilani] Papá, ¿qué estás haciendo?

116
00:06:29,875 --> 00:06:32,125
Deberías descansar en cama.

117
00:06:32,208 --> 00:06:34,166
Soy un <i>kanaka</i>, vivo en la isla.

118
00:06:34,250 --> 00:06:37,333
Durante diez años, nadie me ha dicho
lo que debo hacer.

119
00:06:37,416 --> 00:06:39,291
Y ahora llegan y me dicen
qué sí debo hacer.

120
00:06:39,375 --> 00:06:43,083
¡El doctor Campos
dijo que deberías descansar más!

121
00:06:43,166 --> 00:06:45,166
No me importa
lo que el doctor Campos diga.

122
00:06:45,250 --> 00:06:47,291
¡No debieron venir conmigo!

123
00:06:47,375 --> 00:06:49,000
¡Claro que vendríamos!

124
00:06:50,291 --> 00:06:52,416
Se ven más altos que en la foto.

125
00:06:53,333 --> 00:06:54,375
Y más delgados.

126
00:07:08,166 --> 00:07:11,416
- Adelante, <i>brah</i>. Pruébalo.
- No parece nada higiénico.

127
00:07:12,375 --> 00:07:13,666
Cómelo y ya.

128
00:07:21,875 --> 00:07:23,000
¿Gracias?

129
00:07:23,583 --> 00:07:24,708
<i>Mahalo.</i>

130
00:07:26,166 --> 00:07:28,291
Adelante, díganlo: "mahalo".

131
00:07:29,083 --> 00:07:30,375
<i>Mahalo.</i>

132
00:07:31,750 --> 00:07:34,583
¿No pudiste darte un momento
para enseñarles un poco de hawaiano?

133
00:07:34,666 --> 00:07:37,000
[Leilani] Claro que no,
vivimos en Nueva York.

134
00:07:37,083 --> 00:07:39,625
Solo hablarlo un poco, no pido más de ti.

135
00:07:39,708 --> 00:07:41,916
- Está lloviendo, vámonos.
- [Kimo] ¿Qué hay de ti, amigo?

136
00:07:42,000 --> 00:07:44,666
- ¿Bailas <i>hula</i>?
- [Leilani] Claro que no baila <i>hula</i>.

137
00:07:44,750 --> 00:07:46,916
[Kimo] Puedes hablar hawaiano
donde sea, inténtalo.

138
00:07:47,000 --> 00:07:49,666
[Leilani] Nadie en Nueva York
lo entiende, ¿sí?

139
00:10:02,458 --> 00:10:03,458
¿Monks?

140
00:10:14,625 --> 00:10:15,750
¿Qué es eso?

141
00:10:15,833 --> 00:10:17,208
¿Hawaiano?

142
00:10:26,708 --> 00:10:30,625
"Así luego, en la oscuridad de la noche,

143
00:10:30,708 --> 00:10:32,125
Robinson y Brown…

144
00:10:33,750 --> 00:10:36,041
¿se quedaron el oro y nos mataron?"

145
00:10:49,208 --> 00:10:51,916
No vayas tan rápido.

146
00:10:59,083 --> 00:11:00,000
¡Ah!

147
00:11:01,083 --> 00:11:02,708
[cascabeleo]

148
00:11:02,791 --> 00:11:04,416
¡Queso fundido!

149
00:11:07,208 --> 00:11:10,833
- Eso dejo a John Wick sorprendido.
- Shh.

150
00:11:10,916 --> 00:11:11,916
¿Tú robas cosas?

151
00:11:12,000 --> 00:11:14,875
Por favor, no me robé nada de ese lugar.

152
00:11:15,833 --> 00:11:17,666
- ¿Qué es eso?
- No te importa.

153
00:11:18,375 --> 00:11:19,208
¿Quién eres?

154
00:11:19,791 --> 00:11:21,916
Eso es justo. Soy Casper. <i>Aloha.</i>

155
00:11:23,500 --> 00:11:24,333
Pili.

156
00:11:26,250 --> 00:11:28,375
Entonces, Kimo es tu abuelo, ¿no?

157
00:11:29,083 --> 00:11:30,208
Solo por genes.

158
00:11:30,833 --> 00:11:33,875
- ¿Qué le pasa a tu gato?
- Oh, él es Mortimer.

159
00:11:33,958 --> 00:11:37,083
Está muy obeso y debo pasearlo,
no quiero que le dé diabetes.

160
00:11:38,041 --> 00:11:41,166
- Pero lo llevas en una carreta.
- Intento motivarlo.

161
00:11:43,000 --> 00:11:44,458
¿De dónde llegaste, pequeña?

162
00:11:47,208 --> 00:11:49,791
Ella vino para conocer a Mortimer.

163
00:11:49,875 --> 00:11:51,208
Sí.

164
00:11:52,875 --> 00:11:54,000
Hola.

165
00:11:55,833 --> 00:11:56,791
¡Oh!

166
00:11:56,875 --> 00:11:59,833
- Significa que le agradas.
- [risas nerviosas]

167
00:12:02,500 --> 00:12:04,708
¿Y qué, Casper? ¿Vamos a hacer eso o qué?

168
00:12:04,791 --> 00:12:07,083
- Sí.
- [Kimo] Eso es.

169
00:12:23,666 --> 00:12:25,000
Cardenal rojo,

170
00:12:25,083 --> 00:12:27,875
nunca te conocí,
pero se nota que sabías divertirte.

171
00:12:27,958 --> 00:12:30,750
[en hawaiano] Hasta que nos reencontremos.
[en español] Descansa en paz.

172
00:12:31,375 --> 00:12:33,541
Espera, ¿esa no era tu ave?

173
00:12:34,250 --> 00:12:35,750
No. No son mis mascotas.

174
00:12:37,291 --> 00:12:38,916
Pero me entristece que mueran.

175
00:12:39,708 --> 00:12:41,666
Sería feo si no le importara a nadie.

176
00:12:46,000 --> 00:12:48,416
Honramos la muerte contando historias

177
00:12:49,000 --> 00:12:50,916
y manteniendo su <i>wailua</i> vivo,

178
00:12:51,750 --> 00:12:53,333
su espíritu,

179
00:12:54,041 --> 00:12:56,125
con… <i>aloha.</i>

180
00:13:06,833 --> 00:13:08,166
Guau.

181
00:13:09,208 --> 00:13:10,500
Impresionante.

182
00:13:13,333 --> 00:13:16,458
Mamá, ¿dónde dijiste que está
el diccionario de hawaiano?

183
00:13:16,541 --> 00:13:17,958
¿Buscaste en mi escritorio?

184
00:13:19,750 --> 00:13:21,000
DICCIONARIO DE HAWAIANO

185
00:13:23,375 --> 00:13:25,000
[Leilani] Cariño, ¿me escuchaste?

186
00:13:32,458 --> 00:13:33,541
[beso]

187
00:13:34,250 --> 00:13:35,333
¿Encontraste el…?

188
00:13:37,125 --> 00:13:39,000
Nunca había visto esta foto de papá.

189
00:13:44,625 --> 00:13:45,500
Qué linda.

190
00:13:46,500 --> 00:13:48,083
Olvidé que la tenía.

191
00:13:54,583 --> 00:13:55,833
Ah, Pili…

192
00:13:56,958 --> 00:14:00,291
Sé que estás molesta por no haber ido
al campamento,

193
00:14:00,375 --> 00:14:01,416
así que…

194
00:14:01,958 --> 00:14:04,125
¿qué te parece si tú y yo
nos vamos de cacería?

195
00:14:04,583 --> 00:14:07,083
¡Sí! No he buscado tesoros por aquí aún.

196
00:14:07,166 --> 00:14:10,458
- Apuesto a que hay cosas geniales.
- Genial. Iremos mañana.

197
00:14:26,666 --> 00:14:30,791
¿"Caminantes nocturnos"?

198
00:14:30,875 --> 00:14:33,166
¿<i>Lapu</i>? ¿Caminantes nocturnos?

199
00:14:36,416 --> 00:14:38,416
Oye, ¡devuélvemelo! ¿Qué haces?

200
00:14:39,583 --> 00:14:42,291
- ¡No es tuyo!
- ¿Por qué hay caminantes nocturnos?

201
00:14:42,375 --> 00:14:43,458
¿Sabes qué son?

202
00:14:44,541 --> 00:14:46,458
Fantasmas de guerreros.

203
00:14:46,541 --> 00:14:49,041
Bobby Shytles me lo contó
cuando su familia viajó a Maui.

204
00:14:49,666 --> 00:14:52,041
¿Qué sabe Bobby el tonto sobre Hawai’i?

205
00:14:53,666 --> 00:14:55,625
¿Qué no sabe sobre Hawai’i?

206
00:14:56,250 --> 00:14:57,916
Dijo que caminan de noche,

207
00:14:58,416 --> 00:15:00,041
protegen la isla.

208
00:15:05,166 --> 00:15:07,541
Sabes que vienen
cuando escuchas los tambores.

209
00:15:08,083 --> 00:15:13,083
[imita tambores]

210
00:15:13,916 --> 00:15:15,416
Luego, verás las antorchas…

211
00:15:17,791 --> 00:15:19,625
Como un halo de luz.

212
00:15:26,541 --> 00:15:28,666
Si escuchas el caparazón,

213
00:15:29,500 --> 00:15:30,625
olvídalo.

214
00:15:31,416 --> 00:15:32,333
Están cerca.

215
00:15:33,500 --> 00:15:36,166
- Y si te encuentran…
- ¿Qué?

216
00:15:36,250 --> 00:15:38,625
Debes besar el suelo
y mantener tu cabeza abajo,

217
00:15:38,708 --> 00:15:40,166
porque si no…

218
00:15:40,958 --> 00:15:43,750
¿Recuerdas la escena
de <i>Los cazadores del arca perdida</i>

219
00:15:43,833 --> 00:15:46,000
con las cabezas derretidas de los nazis?

220
00:15:50,125 --> 00:15:50,958
Eso.

221
00:15:54,458 --> 00:15:55,416
Bien, a la cama.

222
00:16:00,416 --> 00:16:02,000
[gimotea]

223
00:16:08,416 --> 00:16:11,291
[aves cantan]

224
00:16:18,875 --> 00:16:20,291
Eso es asqueroso.

225
00:16:20,375 --> 00:16:22,708
No, esta comida lo es, sin pimienta,

226
00:16:22,791 --> 00:16:26,083
sin sal, sin sabor.
¿Para quién es esto? No somos blancos.

227
00:16:26,166 --> 00:16:29,125
- Las claras son buenas para tu corazón…
- [Leilani] Cinco años, papá.

228
00:16:29,208 --> 00:16:30,458
¡Cinco años!

229
00:16:30,541 --> 00:16:33,541
¿Cómo no pagaste los impuestos
de tu casa en cinco años?

230
00:16:33,625 --> 00:16:35,833
¿Por qué no me dijiste
que tenías problemas?

231
00:16:35,916 --> 00:16:37,625
[Kimo] ¡Yo puedo cuidarme!

232
00:16:37,708 --> 00:16:40,166
[Leilani] ¿En serio?
¡Porque estás a punto de perder tu casa!

233
00:16:40,708 --> 00:16:43,083
Papá, sé que no quieres oír esto,

234
00:16:43,166 --> 00:16:47,791
pero tal vez estarías mejor en Nueva York.
Podrías moverte más fácil.

235
00:16:47,875 --> 00:16:51,125
Esta es mi <i>kuleana</i>.
¡Es la tierra de nuestra <i>ohana</i>!

236
00:16:51,208 --> 00:16:54,333
A diferencia de ti, moriré antes de irme.

237
00:17:00,125 --> 00:17:04,041
- Nos iremos en diez, alístate.
- ¿Qué? ¿A dónde van a ir?

238
00:17:04,125 --> 00:17:07,333
Iremos por la medicina del abuelo
y un enrutador.

239
00:17:07,416 --> 00:17:11,125
No sé. Dijo que necesitaba uno más potente
o algo así.

240
00:17:11,208 --> 00:17:13,333
Solo necesito encargarme de algo.

241
00:17:13,416 --> 00:17:16,166
Pero creí que iríamos a cazar tesoros hoy.

242
00:17:16,250 --> 00:17:17,708
Empaqué para dos.

243
00:17:17,791 --> 00:17:20,250
Ay, cariño. Lo lamento tanto.

244
00:17:20,333 --> 00:17:22,333
Hoy no. ¿Okey?

245
00:17:22,416 --> 00:17:23,500
Tal vez mañana.

246
00:17:26,416 --> 00:17:27,583
[toquidos]

247
00:17:28,875 --> 00:17:30,333
<i>Aloha,</i> soy Casper.

248
00:17:34,041 --> 00:17:35,791
¿Está Pilialoha en casa?

249
00:17:39,541 --> 00:17:42,291
[Suena "Blush", de CounterCulture]

250
00:18:16,625 --> 00:18:19,708
Déjame adivinar.
No eres Pili, sino su hermano.

251
00:18:20,208 --> 00:18:21,041
I.

252
00:18:21,750 --> 00:18:22,750
¿Cómo la letra?

253
00:18:23,333 --> 00:18:26,583
Es diminutivo para "paga igualitaria",
¿no crees?

254
00:18:27,458 --> 00:18:30,708
Es broma, es el diminutivo de Ioane.

255
00:18:31,708 --> 00:18:33,875
- ¿Y tú eres?
- Hana.

256
00:18:34,875 --> 00:18:35,833
Hana.

257
00:18:37,750 --> 00:18:40,000
Hana, ¿eso es japonés?

258
00:18:40,708 --> 00:18:42,333
Es hawaiano.

259
00:18:43,041 --> 00:18:44,750
Igual que Ioane.

260
00:18:45,416 --> 00:18:46,916
- Como yo.
- Sí.

261
00:18:49,208 --> 00:18:50,416
¿Qué me dices de Pili?

262
00:18:50,500 --> 00:18:54,125
- ¿Está aquí?
- Cabello de zanahoria, estamos hablando.

263
00:18:54,208 --> 00:18:55,958
- No hagas eso.
- ¿Hacer qué?

264
00:18:56,041 --> 00:18:57,083
Actuar como tonto.

265
00:18:57,166 --> 00:18:59,416
Responde su pregunta.
¿Tu hermana está o no?

266
00:19:00,125 --> 00:19:03,625
Ah. Sí. Ella está en la parte de atrás.

267
00:19:05,083 --> 00:19:07,583
Salgo del trabajo a las tres.
Llámame para llevarte a casa.

268
00:19:07,666 --> 00:19:09,958
- <i>Mahalo </i>por traerme.
- Sí, claro.

269
00:19:11,541 --> 00:19:13,208
- ¡Nos vemos!
- [Hana ríe]

270
00:19:13,666 --> 00:19:14,958
Oye, gusto en conocerte, Hudson.

271
00:19:15,541 --> 00:19:17,875
Hana, deberí… Oh, qué lindos.

272
00:19:29,583 --> 00:19:32,875
[Pili lee] <i>"Cuando el sol descendió</i>
<i>y la lluvia cayó,</i>

273
00:19:32,958 --> 00:19:34,708
<i>encontramos nuestro camino.</i>

274
00:19:38,083 --> 00:19:41,916
<i>Robinson nos llevó a tierras yermas</i>

275
00:19:42,000 --> 00:19:45,458
<i>llenas de vistas exóticas,</i>
<i>sonidos extraños</i>

276
00:19:45,541 --> 00:19:47,833
<i>y Brown indicó el camino.</i>

277
00:19:50,750 --> 00:19:51,708
<i>Y yo,</i>

278
00:19:52,291 --> 00:19:54,375
<i>el contramaestre de la nave,</i>

279
00:19:54,458 --> 00:19:55,625
<i>lo registré".</i>

280
00:19:56,750 --> 00:19:58,750
[soplido]

281
00:20:02,000 --> 00:20:03,083
[Casper]<i> ¡Hola, Pili!</i>

282
00:20:05,000 --> 00:20:06,083
Pili.

283
00:20:06,791 --> 00:20:07,708
¿Pili?

284
00:20:09,125 --> 00:20:10,416
[Casper grita y jadea]

285
00:20:10,500 --> 00:20:11,333
Okey.

286
00:20:12,000 --> 00:20:14,333
¡Casper! ¡No te acerques así
a una neoyorquina!

287
00:20:15,250 --> 00:20:16,625
- Hay muertos por hacer eso.
- [se queja]

288
00:20:16,708 --> 00:20:20,416
No quise asustarte y… ¿no eres hawaiana?

289
00:20:20,500 --> 00:20:22,625
Sí, pero me mudé a Nueva York
cuando tenía un año.

290
00:20:22,708 --> 00:20:26,291
Como sea, no esperes una disculpa.
Soy muy progresista.

291
00:20:27,875 --> 00:20:29,750
¿Lamento que tuvieras que golpearme?

292
00:20:29,833 --> 00:20:32,916
Tú creciste aquí,
¿qué tanto sabes sobre Hawai’i?

293
00:20:33,000 --> 00:20:34,250
No mucho.

294
00:20:34,833 --> 00:20:36,583
Mi amiga Hana sabe más.

295
00:20:37,083 --> 00:20:39,833
- ¿Por qué?
- Intento traducir esto,

296
00:20:39,916 --> 00:20:43,583
pero lo hago palabra por palabra
y me lleva mucho tiempo.

297
00:20:43,666 --> 00:20:45,958
Parece ser otro idioma.

298
00:20:46,041 --> 00:20:48,333
- ¿Hablas otro idioma?
- Sí.

299
00:20:48,416 --> 00:20:52,333
Me cansé de explicarles a todos que no era
de Puerto rico, así que lo aprendí.

300
00:20:54,291 --> 00:20:57,208
- ¿De quién es el diario?
- De un tipo llamado Monks.

301
00:20:57,291 --> 00:20:59,291
- Un marino del…
- Un marino de El Peruano.

302
00:21:00,333 --> 00:21:02,500
El tesoro de El Peruano es legendario.

303
00:21:02,583 --> 00:21:04,833
¿Tesoro? ¿Es un tesoro real?

304
00:21:04,916 --> 00:21:06,291
Hay personas que aún lo buscan.

305
00:21:06,375 --> 00:21:08,500
¡No puedo creer que sea de Monks!
¿Qué dice?

306
00:21:10,416 --> 00:21:12,083
Okey. Escucha…

307
00:21:12,166 --> 00:21:16,625
<i>Como sabes, los colonizadores españoles</i>
<i>contrataron corsarios para ocultar su oro,</i>

308
00:21:16,708 --> 00:21:19,916
<i>pero después, Robinson y Brown</i>
<i>descubrieron un secreto.</i>

309
00:21:20,458 --> 00:21:21,916
[carraspea] <i>"¡Monks!"</i>

310
00:21:27,208 --> 00:21:29,458
<i>Robinson y Brown le dijeron a Monks:</i>

311
00:21:29,541 --> 00:21:34,041
<i>"Oye, hermano, el capitán nos matará</i>
<i>para quedarse con todo ese oro".</i>

312
00:21:34,125 --> 00:21:37,708
<i>Y luego, Monks dijo: "¡Eso apesta!".</i>

313
00:21:37,791 --> 00:21:39,208
<i>"Es de lo peor".</i>

314
00:21:40,250 --> 00:21:42,708
<i>"Oye, ¿quieres hacer un motín?".</i>

315
00:21:43,333 --> 00:21:45,500
<i>Y Monks dijo: "Sí, eso suena </i>cool<i>".</i>

316
00:21:48,291 --> 00:21:51,166
[risas]

317
00:21:51,250 --> 00:21:53,000
<i>Entonces, se amotinaron.</i>

318
00:21:54,125 --> 00:21:56,333
<i>Brown era tan letal</i>
<i>que podía matar con un pan.</i>

319
00:21:57,291 --> 00:21:59,958
<i>Y mientras El Peruano ardía,</i>

320
00:22:00,041 --> 00:22:04,500
<i>Robinson, Brown, Monks</i>
<i>y algunos corsarios de confianza</i>

321
00:22:04,583 --> 00:22:06,208
<i>llevaron el tesoro a la costa.</i>

322
00:22:07,166 --> 00:22:09,333
<i>Entonces, dijeron:</i>

323
00:22:10,250 --> 00:22:12,833
<i>"Oigan, hay que esconder el tesoro aquí".</i>

324
00:22:12,916 --> 00:22:16,208
<i>"Sí, para tener un barco nuevo</i>
<i>y largarnos de aquí".</i>

325
00:22:16,916 --> 00:22:18,541
<i>Y hasta ahí llegué.</i>

326
00:22:18,625 --> 00:22:20,708
- ¿Te importa si sigo la historia?
- No, si eso ayuda.

327
00:22:20,791 --> 00:22:23,791
Después de esconder el tesoro,
Monks se quedó para cuidarlo

328
00:22:23,875 --> 00:22:26,166
mientras Robinson y Brown
volvían a Inglaterra,

329
00:22:26,250 --> 00:22:29,000
pero la nave jamás lo logró.

330
00:22:29,083 --> 00:22:30,000
¡Eso es increíble!

331
00:22:30,083 --> 00:22:33,041
Una tormenta dañó su barco
y todos se perdieron en el océano.

332
00:22:33,125 --> 00:22:35,750
<i>Y a Monks, casi lo matan a golpes.</i>

333
00:22:35,833 --> 00:22:39,041
<i>Se arrastraba</i>
<i>por la arena caliente, pobre.</i>

334
00:22:39,125 --> 00:22:41,333
[Pili] <i>¿Casi lo matan a golpes?</i>
<i>¿Pero quién fue?</i>

335
00:22:41,416 --> 00:22:45,250
Es un misterio. Una pareja de ancianos
lo encontró justo a tiempo.

336
00:22:51,458 --> 00:22:55,625
<i>Monks debió darles su diario</i>
<i>en agradecimiento por salvarlo.</i>

337
00:22:57,208 --> 00:23:02,333
Si Robinson, Brown y Monks
no tienen el tesoro, ¿dónde está?

338
00:23:02,416 --> 00:23:03,625
Nadie sabe.

339
00:23:03,708 --> 00:23:08,083
Una de las teorías es que Monks
le dijo a la pareja dónde estaba el tesoro

340
00:23:08,166 --> 00:23:10,541
pero nadie ha cambiado oro español.

341
00:23:11,208 --> 00:23:13,291
Debo terminar de leer esto.

342
00:23:13,833 --> 00:23:14,958
[Kimo gruñe]

343
00:23:16,625 --> 00:23:17,458
[Kimo] ¡Oye!

344
00:23:18,500 --> 00:23:19,333
Así que…

345
00:23:20,041 --> 00:23:21,750
robaste mis cosas.

346
00:23:21,833 --> 00:23:24,250
No soy tu papá, soy tu abuelo.

347
00:23:26,250 --> 00:23:27,541
[Pili refunfuña]

348
00:23:29,250 --> 00:23:30,208
[Kimo suspira]

349
00:23:30,291 --> 00:23:31,458
¡Espera!

350
00:23:32,666 --> 00:23:34,791
Olvidé algo en el libro.

351
00:23:40,041 --> 00:23:42,458
- Oye, ¿de dónde la sacaste?
- No la robé.

352
00:23:42,541 --> 00:23:44,916
Mamá no dijo que no podía conservarla.
La saqué de su cuarto.

353
00:23:45,000 --> 00:23:47,708
[la imita] "No dijo que no podía
conservarla". Dámela, mangosta.

354
00:23:47,791 --> 00:23:50,208
- No soy una mangosta.
- Entrégamela.

355
00:24:01,500 --> 00:24:02,416
¡Guau!

356
00:24:05,625 --> 00:24:06,458
¡Guau!

357
00:24:09,875 --> 00:24:12,291
Tu madre era tan feliz aquí.

358
00:24:14,583 --> 00:24:17,916
Mírala, fue poco antes de que tu padre
se uniera al ejército.

359
00:24:23,166 --> 00:24:24,000
¿Sabes algo?

360
00:24:25,000 --> 00:24:27,833
En verdad tienes la sonrisa de tu padre.

361
00:24:29,166 --> 00:24:30,916
- ¿En serio?
- Sí.

362
00:24:36,333 --> 00:24:40,375
Esto era de mi abuelo,
quien lo obtuvo de su abuelo,

363
00:24:41,250 --> 00:24:42,791
quien lo obtuvo de Monks.

364
00:24:42,875 --> 00:24:46,625
Así que mi tatara tatara…

365
00:24:48,041 --> 00:24:50,333
¿Nuestra familia salvó la vida de Monks?

366
00:24:50,916 --> 00:24:52,375
Y el abuelo de mi abuelo…

367
00:24:53,291 --> 00:24:55,250
obtuvo esto de Monks.

368
00:24:56,291 --> 00:24:59,458
- Guau. ¿Es real?
- Claro que es real, niña, ¿no crees?

369
00:25:00,500 --> 00:25:01,916
Entonces, ¿dónde está el resto?

370
00:25:02,000 --> 00:25:04,833
- ¿Por qué no vives en una mansión?
- ¿Una mansión?

371
00:25:05,375 --> 00:25:07,541
Mira esto, somos hawaianos, somos <i>kanaka.</i>

372
00:25:07,625 --> 00:25:12,083
- Tenemos suerte de vivir en Hawai’i.
- Entonces, jamás lo encontraron.

373
00:25:15,208 --> 00:25:16,583
[Kimo ríe]

374
00:25:17,208 --> 00:25:18,583
Mira esto.

375
00:25:18,666 --> 00:25:22,333
Mokoli'i. Es hermoso, ¿no? ¿Qué te parece?

376
00:25:23,083 --> 00:25:25,125
- [en hawaiano] Keoki, ¿cómo estás?
- ¡Kimo, <i>aloha!</i>

377
00:25:25,208 --> 00:25:27,875
- <i>¡Aloha</i>, Kimo!
- <i>Aloha</i>, hermano.

378
00:25:29,416 --> 00:25:30,875
<i>Brah</i>. Te hice algo de <i>pu'olo.</i>

379
00:25:30,958 --> 00:25:33,583
Tiene salmón <i>lomi</i>, <i>pipikaula</i>,
y <i>poi </i>fresco. Justo ahí.

380
00:25:33,666 --> 00:25:35,458
Adoro esto. <i>Mahalo</i>, Kimo.

381
00:25:35,541 --> 00:25:38,500
Como la última vez que estuvimos juntos.
Fuimos a pescar justo ahí.

382
00:25:38,583 --> 00:25:40,625
¡Lo recuerdo, fue justo ahí!

383
00:25:40,708 --> 00:25:43,125
¿Recuerdas el <i>menpachi</i> que atrapamos?
Aún está en mi nevera.

384
00:25:43,208 --> 00:25:44,875
[en hawaiano] Yo me lo comí.

385
00:25:44,958 --> 00:25:47,791
Hagámoslo de nuevo.
Si lo logramos, bien. Si no, pues no.

386
00:25:47,875 --> 00:25:51,416
[Kimo]<i> Brah</i>, sé que puedes hacerlo.
Es ultragarantizado.

387
00:25:52,375 --> 00:25:53,583
¿Qué están diciendo?

388
00:25:54,166 --> 00:25:55,208
La pequeña Pili.

389
00:25:55,916 --> 00:25:57,041
¿Pili?

390
00:25:57,125 --> 00:25:59,750
¡Guau! La última vez que te vi
eras una bebé.

391
00:25:59,833 --> 00:26:01,875
Preparé algo de <i>musubi </i>para ti.

392
00:26:01,958 --> 00:26:05,916
Por favor, dile <i>aloha </i>a tu mamá por mí.
Ha pasado mucho desde que la vi.

393
00:26:06,000 --> 00:26:07,916
- Sí.
- Vamos al bote.

394
00:26:08,000 --> 00:26:09,125
[Kimo] Muy bien.

395
00:26:17,708 --> 00:26:20,375
Cuidado con el arrecife.
Nos vemos, amigos.

396
00:26:20,458 --> 00:26:21,375
Claro, <i>brah</i>.

397
00:26:21,875 --> 00:26:24,833
Oye, pies resbalosos.
Sabes que se mojarán, ¿no?

398
00:26:24,916 --> 00:26:27,250
[Kimo] Tenemos que irnos. Rápido, vámonos.

399
00:26:29,125 --> 00:26:31,208
Saben que no sé nadar, ¿verdad?

400
00:26:39,250 --> 00:26:40,750
[Kimo] Controla ese timón.

401
00:26:41,250 --> 00:26:44,791
¿Qué tipo de hawaiana eres
si no sabes nadar?

402
00:26:44,875 --> 00:26:48,750
No tenemos que cruzar ríos en Nueva York.
Tenemos trenes para eso.

403
00:26:48,833 --> 00:26:52,000
El abuelo te enseñará,
si no te ahogas antes.

404
00:26:52,083 --> 00:26:55,375
Bien, usa esto. Rápido, póntelo.

405
00:26:57,125 --> 00:26:58,250
¡Bien, niña!

406
00:26:59,083 --> 00:27:00,583
¡Eso es!

407
00:27:00,666 --> 00:27:03,625
[gritan con entusiasmo]

408
00:27:03,708 --> 00:27:05,333
[Kimo] ¡Eso es!

409
00:27:11,375 --> 00:27:12,500
[Pili grita entusiasmada]

410
00:27:12,583 --> 00:27:14,583
[festeja en hawaiano]

411
00:27:15,750 --> 00:27:18,541
[suena caracola]

412
00:27:23,625 --> 00:27:27,583
Como decía,
Nueva York sí que tiene inviernos.

413
00:27:27,666 --> 00:27:30,583
No es Navidad hasta que el aire frío

414
00:27:30,666 --> 00:27:32,208
te quema los pulmones.

415
00:27:32,291 --> 00:27:35,333
[Kimo] Oye, oye. ¿No <i>Mele Kalikimaka</i>
hasta que duelen los pulmones?

416
00:27:35,416 --> 00:27:37,541
[Pili] La Navidad en Nueva York
es lo mejor.

417
00:27:38,291 --> 00:27:40,291
Abre el bolso, veamos qué tienes.

418
00:27:41,583 --> 00:27:44,125
Oh, <i>musubi </i>con carne preparado por Keoki.

419
00:27:48,333 --> 00:27:49,166
Adelante.

420
00:27:50,541 --> 00:27:52,083
Eso es.

421
00:27:53,750 --> 00:27:55,250
- [Pili] Mmm.
- [Kimo] ¿Mmm?

422
00:27:55,333 --> 00:27:56,208
[Pili] ¡Mmm!

423
00:27:56,708 --> 00:27:57,708
[Kimo] Mmm.

424
00:27:57,791 --> 00:28:00,333
[Pili] ¿Sabes?
Nueva York no siempre es frío.

425
00:28:00,416 --> 00:28:03,250
Nunca has ido. Deberías visitarnos.

426
00:28:04,291 --> 00:28:07,458
No puede ser tan bella como esta isla,
su gente.

427
00:28:08,583 --> 00:28:11,291
Vivimos en <i>aloha</i>.

428
00:28:11,375 --> 00:28:14,291
<i>Aloha </i>es cómo nos tratamos,

429
00:28:14,916 --> 00:28:16,250
cómo ayudamos al otro,

430
00:28:17,000 --> 00:28:18,583
cómo se supone que…

431
00:28:19,291 --> 00:28:22,791
debemos comportarnos en esta vida.

432
00:28:22,875 --> 00:28:26,208
<i>Kuleana</i>. Nuestra responsabilidad.

433
00:28:26,291 --> 00:28:28,208
Cómo cuidamos la isla.

434
00:28:28,291 --> 00:28:31,208
Y, de hecho, <i>aloha </i>es una gran parte
de ti. ¿Sabes por qué?

435
00:28:31,291 --> 00:28:32,208
Porque tú…

436
00:28:33,541 --> 00:28:37,083
eres hawaiana y tienes <i>koko</i>,

437
00:28:38,041 --> 00:28:39,333
sangre pura de Hawai’i.

438
00:28:44,416 --> 00:28:46,791
Oye, mira por allá. ¿Qué ves?

439
00:28:48,333 --> 00:28:49,458
[Pili] ¿Montañas?

440
00:28:58,166 --> 00:28:59,875
[Pili] ¡Aquí es donde llegaron!!

441
00:28:59,958 --> 00:29:00,958
Sí.

442
00:29:07,750 --> 00:29:08,833
[Kimo] ¿A dónde vas?

443
00:29:10,625 --> 00:29:13,500
¡Mira! Es la marca de Robinson y Brown.

444
00:29:14,083 --> 00:29:15,791
Ah, tú entiendes esas cosas, ¿verdad?

445
00:29:15,875 --> 00:29:20,000
Tuve que traducirlo una palabra a la vez
y me tomó mucho tiempo.

446
00:29:20,083 --> 00:29:23,916
¿Así que estas notas en hawaiano
son tuyas?

447
00:29:24,000 --> 00:29:24,833
Sí.

448
00:29:26,333 --> 00:29:29,916
"Pusimos la joya dentro de la corona

449
00:29:30,000 --> 00:29:32,458
y la marcamos con oro".

450
00:29:35,791 --> 00:29:37,291
[grito ahogado]

451
00:29:37,375 --> 00:29:39,458
Adelante, mira eso.

452
00:29:40,041 --> 00:29:41,875
Mira hacia allá, a través de ella.

453
00:29:49,958 --> 00:29:51,375
Ahí es adonde Monks fue.

454
00:29:51,958 --> 00:29:55,208
¿Ahí tenemos que ir
para encontrar el tesoro?

455
00:29:56,000 --> 00:30:00,083
No hay tesoro. El libro es el tesoro.

456
00:30:03,541 --> 00:30:04,416
Ten.

457
00:30:06,291 --> 00:30:07,750
Oye, ¿a dónde vas?

458
00:30:07,833 --> 00:30:11,083
Solo quiero asegurarme de que la moneda
marque lo mismo desde arriba.

459
00:30:12,083 --> 00:30:15,500
- Pili, al abuelo no le gusta que subas.
- ¿Por qué, es peligroso?

460
00:30:15,583 --> 00:30:19,666
Claro que es peligroso. Un turista subió
y arruinó el camino. Está erosionado.

461
00:30:19,750 --> 00:30:22,000
Soy pequeña, estaré bien.

462
00:30:22,083 --> 00:30:25,875
[en hawaiano] Pilialoha,
¡baja de ahí ahora mismo!

463
00:30:25,958 --> 00:30:27,875
Tranquilo, enseguida vuelvo.

464
00:30:29,083 --> 00:30:31,083
[Kimo gruñe]

465
00:30:31,625 --> 00:30:32,541
¡Abuelo!

466
00:30:36,958 --> 00:30:38,625
[Ioane] Señal, señal.

467
00:30:38,708 --> 00:30:39,666
¡Sí!

468
00:30:40,833 --> 00:30:43,041
Ah. Ioane.

469
00:30:44,416 --> 00:30:47,666
- Hijo, quiero hablar contigo un segundo.
- Sí.

470
00:30:48,583 --> 00:30:52,000
Oye, ¿a dónde vamos?
No veo un Best Buy por aquí.

471
00:30:53,500 --> 00:30:56,000
Espera, voy a estacionarme.

472
00:30:59,291 --> 00:31:01,916
Ioane, quiero decirte algo importante.

473
00:31:02,791 --> 00:31:03,791
Escucha…

474
00:31:04,375 --> 00:31:07,791
Tu abuelo tiene problemas
para pagar sus cuentas y…

475
00:31:08,541 --> 00:31:10,166
tal vez pierda su casa.

476
00:31:10,250 --> 00:31:14,625
Así que, el valor de propiedad
en Greenpoint está aumentando…

477
00:31:14,708 --> 00:31:17,541
Y quieres vender nuestro apartamento
para pagar sus deudas.

478
00:31:17,625 --> 00:31:19,750
Ioane, por favor, trata de entender.

479
00:31:19,833 --> 00:31:22,500
Esa tierra nos ha pertenecido
por generaciones.

480
00:31:22,583 --> 00:31:23,625
Es nuestro hogar.

481
00:31:23,708 --> 00:31:25,833
Crecimos en Nueva York. Es nuestro hogar.

482
00:31:25,916 --> 00:31:29,125
El abuelo construyó esa casa
con sus manos.

483
00:31:29,208 --> 00:31:31,291
¡Tuvo un ataque al corazón
y no estuvimos aquí!

484
00:31:31,375 --> 00:31:33,666
¡Apenas estás con nosotros
y vivimos contigo!

485
00:31:35,458 --> 00:31:39,291
¿Sabes lo difícil que es criar
a dos niños sola en Nueva York?

486
00:31:39,375 --> 00:31:40,208
Sí, mamá.

487
00:31:40,875 --> 00:31:43,875
Cada vez que voy de compras
o preparo la cena

488
00:31:43,958 --> 00:31:46,083
o lavo la ropa porque tú no puedes.

489
00:31:48,250 --> 00:31:49,208
Me parece injusto.

490
00:31:50,750 --> 00:31:53,083
Lo que no es justo es que yo pierda
toda mi vida

491
00:31:53,166 --> 00:31:56,458
porque te sientes culpable por irte
de Hawai’i cuando papá falleció.

492
00:31:56,541 --> 00:31:57,666
¡Cómo te atreves!

493
00:32:02,583 --> 00:32:04,583
[teléfono suena]

494
00:32:06,625 --> 00:32:07,458
¿Hola?

495
00:32:07,541 --> 00:32:11,416
<i>- </i>[Pili] <i>Mamá, ¡algo le pasó al abuelo!</i>
- Pili, tranquila, no te entiendo…

496
00:32:11,500 --> 00:32:13,333
<i>¡Rápido! ¡Algo le pasó al abuelo!</i>

497
00:32:14,166 --> 00:32:15,000
Tenemos que irnos.

498
00:32:15,541 --> 00:32:18,625
- ¿Tendrá que quedarse toda la noche?
- Sí.

499
00:32:18,708 --> 00:32:21,000
- Depende de los análisis.
- [Ioane] Pils.

500
00:32:31,625 --> 00:32:32,458
Oye.

501
00:32:33,125 --> 00:32:35,208
Es una costilla rota, vivirá.

502
00:32:36,125 --> 00:32:38,791
- Preocúpate más por nosotros.
- ¿Eh?

503
00:32:39,500 --> 00:32:42,375
Si mamá no puede pagar sus cuentas
y no se muda a Brooklyn…

504
00:32:42,458 --> 00:32:43,916
Dijo que prefería morir.

505
00:32:44,000 --> 00:32:45,125
Y por eso, mamá me dijo

506
00:32:45,208 --> 00:32:47,541
que venderá el apartamento
para mudarnos aquí.

507
00:32:48,583 --> 00:32:52,375
Lo sé. Jessica Riley me dijo
que al fin iba a besarme,

508
00:32:52,458 --> 00:32:55,625
y no pasaré mi último año
en esta estúpida isla.

509
00:32:55,708 --> 00:32:57,166
[puerta se abre]

510
00:32:58,166 --> 00:32:59,458
[pasos]

511
00:32:59,541 --> 00:33:02,000
¿Y el abuelo? ¿Está bien? ¿Qué dijeron?

512
00:33:02,083 --> 00:33:04,291
No, Pilialoha, no está bien.

513
00:33:04,375 --> 00:33:07,041
¡Y no puedo creer
que le pidieras ir a Mokolli'i!

514
00:33:07,125 --> 00:33:09,416
- Pero no le pedí…
- No quiero escucharte.

515
00:33:09,500 --> 00:33:12,458
Se quedará toda la noche,
así que también me quedaré.

516
00:33:13,000 --> 00:33:13,833
Los dos váyanse.

517
00:33:15,625 --> 00:33:18,541
- Pero no fue culpa mía.
- Dije que ya se vayan.

518
00:33:21,000 --> 00:33:23,250
- [Pili suspira]
- [puerta se cierra]

519
00:33:26,750 --> 00:33:30,166
El abuelo está herido, y es mi culpa.

520
00:33:32,708 --> 00:33:34,916
Ay, no. Por favor, no llores.

521
00:33:35,000 --> 00:33:39,041
No me digas que no llore cuando intento
no hacerlo, no ayudas, Casper,

522
00:33:39,916 --> 00:33:41,791
Lo siento. Lo siento.

523
00:33:43,125 --> 00:33:44,083
[Pili solloza]

524
00:33:47,750 --> 00:33:50,291
¡Ew!

525
00:33:52,500 --> 00:33:53,458
Ten esto.

526
00:33:57,458 --> 00:33:58,750
Kimo es rudo.

527
00:33:58,833 --> 00:34:03,125
Una vez, lo vi invitar a dos
misioneros mormones a tomar café.

528
00:34:04,083 --> 00:34:04,916
Estará bien.

529
00:34:05,833 --> 00:34:07,666
No es solo que está herido.

530
00:34:08,416 --> 00:34:11,375
No puede pagar sus deudas,
podría perder su casa.

531
00:34:11,458 --> 00:34:13,875
Debo encontrar cómo solucionarlo.

532
00:34:13,958 --> 00:34:17,833
¿Cómo? No hay oro
al final de los arcoíris dobles.

533
00:34:19,583 --> 00:34:21,583
Aunque sería genial que existiera.

534
00:34:23,000 --> 00:34:27,208
Pils, las cacerías ya te alejaron
por completo de la realidad, ¿verdad?

535
00:34:27,291 --> 00:34:30,666
El abuelo dijo que Monks se lo dio
a la familia. ¡Es oro real!

536
00:34:30,750 --> 00:34:32,958
Lo mordí, créeme.
Puedes ver las marcas de mis dientes.

537
00:34:33,041 --> 00:34:35,125
Ahora sé que ambos están locos.

538
00:34:35,208 --> 00:34:37,625
Oye, ¿por qué tu cabello
es del color de tus pezones?

539
00:34:38,208 --> 00:34:40,208
- [Pili] ¡No lo cosifiques!
- ¿Qué?

540
00:34:40,291 --> 00:34:43,083
No, yo no pretendí…
Además, así no se usa esa palabra.

541
00:34:43,166 --> 00:34:46,250
Si mamá no puede pagar las deudas
del abuelo, nos iremos de Brooklyn.

542
00:34:46,333 --> 00:34:48,041
Así podemos obtener dinero.

543
00:34:48,125 --> 00:34:49,750
Dinero de verdad.

544
00:34:50,375 --> 00:34:53,208
Necesitamos dinero de verdad,
no plata de un tesoro.

545
00:34:54,416 --> 00:34:56,208
Bien, como quieras.

546
00:35:02,791 --> 00:35:06,041
CAMIÓN

547
00:35:09,708 --> 00:35:12,916
No te permiten entrar a Kualoa.
Es invasión.

548
00:35:13,500 --> 00:35:15,250
Pues me escabullo.

549
00:35:15,333 --> 00:35:18,291
- [Casper] Te atraparán.
- [Pili] Entonces, fingiré que me perdí.

550
00:35:18,375 --> 00:35:22,791
Créeme, los adultos son tontos
y yo, adorable.

551
00:35:22,875 --> 00:35:24,541
Pero, Pili, Kualoa, es…

552
00:35:24,625 --> 00:35:27,500
Tengo que hacer esto, Casper,
por el abuelo.

553
00:35:27,875 --> 00:35:28,833
[Casper exhala]

554
00:35:31,500 --> 00:35:34,458
Okey. Iremos al amanecer.

555
00:35:35,375 --> 00:35:36,208
¿Iremos?

556
00:35:38,416 --> 00:35:39,375
Por el señor Kimo.

557
00:35:59,583 --> 00:36:00,791
[Pili gruñe]

558
00:36:07,125 --> 00:36:08,375
Con la D muevo el auto, ¿no?

559
00:36:09,333 --> 00:36:11,250
¿Qué? ¿No dijiste que sabías conducir?

560
00:36:11,333 --> 00:36:12,958
Tranquilo, sé lo que hago.

561
00:36:13,416 --> 00:36:14,583
[radio suena]

562
00:36:14,666 --> 00:36:17,291
Relájate, Cas.

563
00:36:18,625 --> 00:36:20,458
[motor ruge]

564
00:36:23,875 --> 00:36:24,916
[Casper grita]

565
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
[suena canción en hawaiano]

566
00:36:33,750 --> 00:36:35,208
[Pili] Sí que está tranquilo.

567
00:36:35,291 --> 00:36:38,083
¿Sabías que en Nueva York
suenan cláxones todo el tiempo?

568
00:36:38,166 --> 00:36:40,625
[Casper] Esto es Hawai’i.
No se toca el claxon.

569
00:36:41,166 --> 00:36:45,166
Pili, por favor, estaciónate.
Oye, no me siento bien y creo que voy a…

570
00:36:46,458 --> 00:36:48,458
[frenada]

571
00:36:52,166 --> 00:36:53,333
[arcadas]

572
00:36:54,500 --> 00:36:56,041
No fue tan malo.

573
00:36:56,125 --> 00:36:58,291
Vamos, Vómitos. ¡Rápido!

574
00:37:00,208 --> 00:37:01,291
[suspira]

575
00:37:03,541 --> 00:37:07,541
SOLO EMPLEADOS
VISITANTES POR EL FRENTE

576
00:37:07,625 --> 00:37:09,916
- Sujeta a Keanu.
- Okey.

577
00:37:12,125 --> 00:37:15,916
- ¡Pesa!
- Oye, ¿qué llevas aquí, amigo?

578
00:37:16,000 --> 00:37:17,000
RANCHO KUALOA

579
00:37:17,083 --> 00:37:20,500
¿Dices que la gente solo viene a ver
unas colinas?

580
00:37:20,583 --> 00:37:22,916
El Valle Kualoa
es tierra hawaiana sagrada,

581
00:37:23,000 --> 00:37:26,000
pero también filman películas
como <i>Parque Jurásico.</i>

582
00:37:26,083 --> 00:37:27,708
¿En serio? Eso es…

583
00:37:29,958 --> 00:37:31,083
¿Qué?

584
00:37:31,625 --> 00:37:33,208
¡Guau!

585
00:37:33,291 --> 00:37:35,291
¡Esto es increíble!

586
00:37:36,875 --> 00:37:38,583
Vaya, Mortimer lo habría disfrutado.

587
00:37:40,125 --> 00:37:43,500
[teléfono suena]

588
00:37:45,458 --> 00:37:47,958
Lo siento, mamá. Inoportuna.

589
00:37:50,958 --> 00:37:52,458
Bien, sigamos.

590
00:38:07,666 --> 00:38:10,291
[teléfono suena]

591
00:38:13,750 --> 00:38:15,208
[teléfono suena]

592
00:38:15,916 --> 00:38:16,833
[Ioane] <i>¿Ah?</i>

593
00:38:16,916 --> 00:38:19,833
- ¿Por qué no respondes tu teléfono?
- [Iloane] <i>No lo sé, mamá.</i>

594
00:38:20,416 --> 00:38:22,125
Es muy temprano.

595
00:38:22,208 --> 00:38:24,208
Solo llamo para saber cómo están.

596
00:38:24,291 --> 00:38:26,291
<i>- ¿Cómo está Pili?</i>
- Igual de molesta.

597
00:38:26,375 --> 00:38:29,125
<i>- </i>[Leilani]<i> ¿Puedo hablar con ella?</i>
- Déjame ver si ya despertó.

598
00:38:33,875 --> 00:38:35,375
Teléfonos de viejos.

599
00:38:35,458 --> 00:38:38,166
[Leilani]<i> ¿Hola? ¿Hijo, sigues ahí?</i>

600
00:38:38,250 --> 00:38:40,375
<i>Ay, no, ¿está molesta conmigo?</i>

601
00:38:40,458 --> 00:38:44,250
Ah. Sí. No, bueno,
está en el baño haciendo popó.

602
00:38:44,333 --> 00:38:46,208
[Leilani] <i>Ah, entonces se va a tardar.</i>

603
00:38:46,291 --> 00:38:47,125
¡Sí, ya la conoces!

604
00:38:47,208 --> 00:38:49,166
[Leilani] <i>Necesita más fibra en su dieta.</i>

605
00:38:49,250 --> 00:38:51,583
<i>- Que coma un plátano, ¿sí?</i>
- ¿Y el abuelo?

606
00:38:51,666 --> 00:38:55,208
Durmió toda la noche,
pero deben hacerle más exámenes.

607
00:38:55,291 --> 00:38:57,541
¿Ajá? Pues eso apesta.

608
00:38:57,625 --> 00:39:01,458
[Leilani] <i>Sí, ya lo sé.</i>
<i>Hay una ducha aquí, así que</i>…

609
00:39:01,541 --> 00:39:05,791
<i>si pudieran traerme una muda de ropa,</i>
<i>en serio se los agradecería.</i>

610
00:39:06,458 --> 00:39:12,458
Bueno, le dije a Pili que la llevaría
de cacería esta mañana para animarla,

611
00:39:12,541 --> 00:39:14,083
tal vez después de eso.

612
00:39:14,166 --> 00:39:17,041
[Leilani] <i>Ah, hijo,</i>
<i>qué dulce de tu parte, ¡gracias!</i>

613
00:39:17,125 --> 00:39:18,333
¡Estamos bien, mamá!

614
00:39:18,416 --> 00:39:22,000
[Leilani] <i>Okey, diviértanse en la cacería</i>
<i>e intenten no matarse.</i>

615
00:39:22,916 --> 00:39:24,958
- Llámame antes de…
- Sí, te llamo luego.

616
00:39:25,041 --> 00:39:26,125
¡Pili!

617
00:39:26,791 --> 00:39:31,291
¿Quién viene hasta Hawai’i
para ver en dónde se filmó <i>Lost?</i>

618
00:39:31,375 --> 00:39:33,291
[Casper] La gente en serio disfrutó<i> Lost.</i>

619
00:39:34,041 --> 00:39:36,541
No sé por qué. Me pareció muy enredada
y con historia pobre,

620
00:39:36,625 --> 00:39:39,375
pero creo que, tras seis años de invertir
en tanta emoción,

621
00:39:39,458 --> 00:39:41,541
no querían admitir que se perdió tiempo

622
00:39:41,625 --> 00:39:44,666
en algo que no logró entregarles un final
con un significado satisfactorio.

623
00:39:44,750 --> 00:39:46,791
Aunque la cinematografía era buena.

624
00:39:46,875 --> 00:39:48,625
Oye, ¿no fue suficiente?

625
00:39:49,208 --> 00:39:50,833
La gente es tan rara.

626
00:39:50,916 --> 00:39:53,708
Este lugar es muy hermoso por sí mismo.

627
00:39:55,375 --> 00:39:57,083
[caballo resoplando]

628
00:39:57,666 --> 00:39:59,166
Bolas.

629
00:39:59,250 --> 00:40:01,041
- ¿"Bolas" es neoyorquino?
- ¡Rápido!

630
00:40:01,125 --> 00:40:02,500
¡Escóndete, Casper!

631
00:40:03,083 --> 00:40:04,333
[galope]

632
00:40:04,416 --> 00:40:06,333
¡Chicos! ¡Atrás del letrero!

633
00:40:06,416 --> 00:40:09,000
- ¡Adiós! ¡Sálvese quien pueda!
- ¡Alto! ¡Pili! ¡Pili! Oye.

634
00:40:09,625 --> 00:40:12,541
- ¡Pili! Alto, Pili.
- [grita] Vengo en paz.

635
00:40:12,625 --> 00:40:14,708
- No tenía idea…
- ¡Ryan! Soy yo, Casper.

636
00:40:17,416 --> 00:40:21,125
<i>Brah.</i> Creí que eran algunos turistas
curiosos entrando sin permiso.

637
00:40:21,208 --> 00:40:24,208
- Perdón. Le mostraba a mi amiga el lugar.
- ¿A pie?

638
00:40:24,916 --> 00:40:25,750
Sí.

639
00:40:27,750 --> 00:40:29,416
[suena motor]

640
00:40:29,500 --> 00:40:32,208
¿Por qué no me dijiste
que conoces a los que trabajan aquí?

641
00:40:32,291 --> 00:40:35,541
Estabas tan emocionada con colarte
que no quería quitarte la diversión.

642
00:40:35,625 --> 00:40:38,250
- ¡Eres tan raro!
- <i>¡Mahalo!</i>

643
00:40:38,833 --> 00:40:41,375
¡Directo al tesoro! [ríe]

644
00:40:52,125 --> 00:40:54,541
[contestador] <i>¿Cómo estás?</i>
<i>Soy I. Deja un mensaje.</i>

645
00:40:55,375 --> 00:40:58,500
Sé que estás en Kualoa, Pili,
y cuanto te encuentre, voy a matarte.

646
00:40:58,583 --> 00:41:00,250
Y luego te voy a revivir…

647
00:41:00,750 --> 00:41:03,666
¡BIENVENIDO A HAWAI’I!
LOS OKUMURA

648
00:41:04,208 --> 00:41:05,375
Hana Okumura.

649
00:41:05,458 --> 00:41:07,458
NÚMERO TELEFÓNICO

650
00:41:09,333 --> 00:41:12,500
¿Ciento treinta y tres Okumuras?
Qué enorme isla.

651
00:41:12,583 --> 00:41:14,583
[Pili jadea]

652
00:41:15,500 --> 00:41:16,416
Okey.

653
00:41:17,166 --> 00:41:18,416
¡Uh!

654
00:41:18,500 --> 00:41:20,250
[Casper] Pili, ¡tienes que esperar!

655
00:41:20,333 --> 00:41:22,708
- ¡Rápido, Vómitos!
- Ah, ¡solo fue una vez!

656
00:41:24,916 --> 00:41:25,791
Es aquí.

657
00:41:26,416 --> 00:41:28,833
Aquí es donde la moneda
quería que viniéramos.

658
00:41:28,916 --> 00:41:31,000
Justo como Monks lo escribió.

659
00:41:36,916 --> 00:41:38,000
Aquí está.

660
00:41:39,416 --> 00:41:41,083
"Sigue el trazo de Robinson,

661
00:41:41,166 --> 00:41:44,916
El camino está limpio, para llegar a la…

662
00:41:45,666 --> 00:41:47,750
¿a la barriga de la bestia"?

663
00:41:50,208 --> 00:41:52,041
¿Crees que se refiere a la montaña?

664
00:41:58,958 --> 00:42:01,208
- ¡Sigamos!
- ¿Qué? ¡Pili!

665
00:42:02,083 --> 00:42:06,541
Oye. ¿Por qué la gente de la antigüedad
hablaba con poesía?

666
00:42:06,625 --> 00:42:08,500
¡Solo dime adónde ir!

667
00:42:10,583 --> 00:42:14,166
Oye, deja aquí lo que no necesites.
Lo recogemos al salir.

668
00:42:15,125 --> 00:42:16,208
Entendido.

669
00:42:16,291 --> 00:42:17,125
[suspira]

670
00:42:17,708 --> 00:42:19,916
Eh… esto no lo necesito.

671
00:42:20,625 --> 00:42:21,458
¿Mi visor?

672
00:42:22,541 --> 00:42:24,125
Oh, ¡mi yoyo!

673
00:42:26,458 --> 00:42:28,916
- Lo necesito.
- Al fin algo que sí servirá.

674
00:42:30,083 --> 00:42:30,916
Oh. ¡Más ligero!

675
00:42:37,458 --> 00:42:41,458
Oye, esto se parece a las pinturas
del estudio del abuelo.

676
00:42:42,083 --> 00:42:44,000
- ¿Por qué estarían aquí?
- No lo sé.

677
00:42:44,083 --> 00:42:46,375
Dijo que no había encontrado el tesoro.

678
00:42:50,500 --> 00:42:52,291
[ambos tosiendo]

679
00:42:52,375 --> 00:42:53,583
Apesta a…

680
00:42:53,666 --> 00:42:55,166
Las pompis del infierno.

681
00:42:56,500 --> 00:42:59,750
- ¿Cómo será por dentro?
- Solo hay una forma de averiguarlo.

682
00:43:00,916 --> 00:43:02,416
- ¿Listo, amigo?
- Sí.

683
00:43:10,166 --> 00:43:12,375
Bien, rastreé su cuatrimoto.
Siguen en el valle.

684
00:43:12,458 --> 00:43:14,541
<i>- ¿Voy por ellos?</i>
- Voy a matarla.

685
00:43:14,625 --> 00:43:16,833
Iremos por ellos. <i>Mahalo,</i> Ryan.

686
00:43:16,916 --> 00:43:21,291
Como sea, ¿estarás ocupada el sábado
por casualidad? ¿O…?

687
00:43:22,625 --> 00:43:24,083
No, estoy libre. ¿Qué pasa?

688
00:43:24,166 --> 00:43:28,541
Eh. ¿Te interesaría, no sé,
venir y hacer algo divertido?

689
00:43:29,333 --> 00:43:31,291
Me encantaría, Ryan.

690
00:43:31,375 --> 00:43:32,458
Te hablo luego.

691
00:43:32,541 --> 00:43:33,833
<i>- </i>[Ryan] <i>Okey. Adiós.</i>
- Adiós.

692
00:43:33,916 --> 00:43:35,125
Parece un tipo <i>cool</i>.

693
00:43:35,208 --> 00:43:36,625
Sí que es <i>cool</i>.

694
00:43:39,500 --> 00:43:41,875
Oye, ¿estás limpiando mi auto?

695
00:43:41,958 --> 00:43:44,250
Sí, es lo menos que puedo hacer. Por esto.

696
00:43:45,250 --> 00:43:48,916
Okey, qué amable, por esa combinación
de gracias y un insulto.

697
00:43:51,666 --> 00:43:53,083
[suena música en la radio]

698
00:43:55,333 --> 00:43:56,541
PROGRAMA DE AVANCE MUSICAL

699
00:43:56,625 --> 00:43:59,333
¿Cómo es que alguien que quiere
ir a Julliard disfruta de esta música?

700
00:43:59,416 --> 00:44:02,541
¿Podrías no tocar mis cosas?

701
00:44:03,333 --> 00:44:06,166
¿Y qué instrumento tocas?
¿O eres bailarina?

702
00:44:06,250 --> 00:44:07,958
No voy a ir a Julliard, ¿okey?

703
00:44:08,041 --> 00:44:11,083
Pues sí, es difícil entrar a Julliard
cuando tu solicitud está en el piso

704
00:44:11,166 --> 00:44:12,125
y no en un buzón.

705
00:44:12,750 --> 00:44:16,250
¿Y qué pasa con tu nombre, I?
¿Por qué no te dicen Ioane?

706
00:44:16,333 --> 00:44:17,458
Es un gran nombre.

707
00:44:17,541 --> 00:44:20,166
Sí, y es molesto tener que explicar
cómo pronunciarlo.

708
00:44:20,250 --> 00:44:24,250
El único nombre que conocen es Keanu,
y es el peor.

709
00:44:24,333 --> 00:44:27,541
Cierra tu boca forastera.
Keanu es un tesoro hawaiano.

710
00:44:27,625 --> 00:44:29,333
¿Hablas del canadiense triste?

711
00:44:29,416 --> 00:44:31,916
Oye, la tristeza lo hace más sexy.

712
00:44:32,416 --> 00:44:35,416
Sí, como si supieras.
Escuchas a Meghan Trainor.

713
00:44:35,500 --> 00:44:37,916
Disculpa, ¿y cómo sabes
que es Meghan Trainor?

714
00:44:38,750 --> 00:44:43,125
- Porque… la canción es…
- Sí, parece que alguien es muy fan.

715
00:44:43,208 --> 00:44:45,000
- ¿Qué? No…
- Le subiré.

716
00:44:45,083 --> 00:44:46,791
- [sube volumen]
- [Ioane] ¡No es cierto!

717
00:44:47,416 --> 00:44:49,750
[cantando junto con canción]
<i>♪ Darling tell me all the ways ♪</i>

718
00:44:49,833 --> 00:44:52,458
<i>♪ Tell me all the ways</i>
<i>And you said ♪</i>

719
00:44:52,541 --> 00:44:54,166
<i>♪ All the ways ♪</i>

720
00:44:55,000 --> 00:44:56,458
<i>♪ All the ways ♪</i>

721
00:44:57,083 --> 00:44:58,625
<i>♪ All the ways ♪</i>

722
00:44:58,708 --> 00:45:01,208
<i>♪ Tell me all the ways</i>
<i>And you said ♪</i>

723
00:45:01,291 --> 00:45:02,750
<i>♪ All the ways ♪</i>

724
00:45:03,416 --> 00:45:08,375
<i>♪ All the ways</i>
<i>You love me ♪</i>

725
00:45:11,375 --> 00:45:14,416
- [Pili] ¿Esto es un tubo de lava?
- Sí.

726
00:45:15,125 --> 00:45:18,333
[Casper] Es un conducto formado
por lava de baja viscosidad

727
00:45:18,416 --> 00:45:20,125
que creó una capa endurecida.

728
00:45:20,625 --> 00:45:22,083
[Pili] ¿Qué? ¿Qué?

729
00:45:23,750 --> 00:45:26,583
- [Casper] Un río de lava hizo esta cueva.
- [Pili exhala]

730
00:45:27,041 --> 00:45:29,458
[Pili] Eso es increíble.

731
00:45:33,458 --> 00:45:34,708
¿Qué pasó aquí?

732
00:45:34,791 --> 00:45:36,333
¿Qué crees que haya ahí?

733
00:45:37,291 --> 00:45:38,208
Veamos.

734
00:45:52,958 --> 00:45:54,125
¿Adónde fueron?

735
00:45:54,791 --> 00:45:56,416
[golpe seco]

736
00:45:58,125 --> 00:46:01,041
[ambos gritan]

737
00:46:02,166 --> 00:46:04,875
[gruñidos de esfuerzo]

738
00:46:06,166 --> 00:46:08,166
[ambos gimen de dolor]

739
00:46:10,875 --> 00:46:11,750
[Casper] Pili.

740
00:46:15,958 --> 00:46:17,333
[ambos gritan]

741
00:46:21,250 --> 00:46:23,291
[Ioane] Ay, mis zapatos.

742
00:46:23,375 --> 00:46:25,500
Estos insectos.

743
00:46:25,583 --> 00:46:28,583
- [Hana] El motor está caliente.
- No deben estar lejos.

744
00:46:29,250 --> 00:46:31,625
¿Sabes por qué tu hermana querría venir?

745
00:46:31,708 --> 00:46:34,208
Sí, hace una cosa estúpida
llamada cacería de tesoros.

746
00:46:34,291 --> 00:46:36,458
Encontró un diario,
el abuelo tenía una moneda,

747
00:46:36,541 --> 00:46:38,208
y ahora está segura de que hay un tesoro.

748
00:46:38,291 --> 00:46:41,583
- Oh, mira, es de tu amigo.
- Entonces es por ahí.

749
00:46:41,666 --> 00:46:42,916
[Ioane] Oye, oye, oye.

750
00:46:43,333 --> 00:46:44,833
- ¿Qué?
- Déjame ir primero.

751
00:46:45,291 --> 00:46:46,875
Me aseguraré de que sea seguro.

752
00:46:48,083 --> 00:46:52,000
- Claro, sí, porque has venido antes.
- Es un trabajo para un hombre real.

753
00:46:52,541 --> 00:46:55,750
- Hombre real. Sí, tú eres el experto.
- No, es un… Había un… Pisa aquí.

754
00:46:58,958 --> 00:47:01,625
¿En serio? ¿Aletas?
Bueno, parece que entraron ahí.

755
00:47:01,708 --> 00:47:05,625
- No, no, no podemos entrar ahí.
- ¿Por qué no?

756
00:47:05,708 --> 00:47:07,250
Las cuevas son <i>kapu.</i>

757
00:47:09,875 --> 00:47:10,750
Sagradas.

758
00:47:11,625 --> 00:47:16,000
Los antiguos hawaianos conservaban
los restos de sus muertos en las cuevas.

759
00:47:16,083 --> 00:47:18,458
Así que, si es una tumba, está prohibida.

760
00:47:18,541 --> 00:47:21,500
Oye, solo quiero ir por mi hermana
que se cree Indiana Jones.

761
00:47:21,583 --> 00:47:24,500
Si te preocupa algo metiéndose
con esta cueva, no soy yo.

762
00:47:25,500 --> 00:47:26,458
[suspira] Bien.

763
00:47:27,333 --> 00:47:28,333
Espera.

764
00:47:32,708 --> 00:47:35,833
Para que sepas,
así no es como hacemos esto,

765
00:47:36,375 --> 00:47:37,583
pero no hay tiempo.

766
00:47:48,916 --> 00:47:50,958
Lo lamento, pero debo entrar.

767
00:47:51,541 --> 00:47:55,250
No quiero faltar el respeto,
y lo hago de corazón.

768
00:47:55,333 --> 00:47:56,250
<i>Mahalo.</i>

769
00:48:00,625 --> 00:48:02,250
¿Eso fue una ofrenda?

770
00:48:03,583 --> 00:48:05,458
Sí, Ioane.

771
00:48:06,958 --> 00:48:07,958
Okey.

772
00:48:08,958 --> 00:48:10,416
- ¿Yo?
- Tu turno.

773
00:48:12,208 --> 00:48:13,166
[suspira]

774
00:48:13,250 --> 00:48:14,333
[ríe nervioso]

775
00:48:15,000 --> 00:48:18,750
¿Qué pasa, montaña?
Oye, te ves muy hermosa hoy.

776
00:48:18,833 --> 00:48:21,541
Tenemos que entrar a esa cueva, así que…

777
00:48:22,750 --> 00:48:24,500
Estamos bien. Podemos entrar.

778
00:48:24,875 --> 00:48:26,875
[chillido de murciélagos]

779
00:48:27,583 --> 00:48:29,500
Las damas primero. [risita]

780
00:48:38,583 --> 00:48:39,416
Mira.

781
00:48:40,916 --> 00:48:44,375
Él debe ser del Peruano, ¿no?

782
00:48:46,000 --> 00:48:49,625
Porque… ¿Cuántos marineros muertos
puede haber en O’ahu?

783
00:48:49,708 --> 00:48:50,750
No sé.

784
00:48:51,333 --> 00:48:54,708
Nunca había visto uno…
Solo el día de hoy, claro. Qué miedo.

785
00:48:55,583 --> 00:48:56,416
¿Pero qué…?

786
00:48:58,916 --> 00:48:59,958
¡No es cierto!

787
00:49:00,041 --> 00:49:01,458
No es posible.

788
00:49:02,583 --> 00:49:04,250
- [Hana] ¡Casper!
- [Ioane] ¡Pili!

789
00:49:05,416 --> 00:49:07,416
[Ioane exclama]

790
00:49:13,041 --> 00:49:14,041
[Ioane] ¿Pili?

791
00:49:15,083 --> 00:49:17,125
- ¿I?
- [Hana] ¡Casper!

792
00:49:17,708 --> 00:49:20,291
[Pili] ¡I! ¡Estamos aquí abajo!

793
00:49:20,375 --> 00:49:21,583
¡Cuidado, está resbaloso!

794
00:49:21,666 --> 00:49:23,666
- ¿Qué te pasa, Pili?
- [Hana] Casper, ¿estás bien?

795
00:49:23,750 --> 00:49:24,791
Sí, gracias por preguntar.

796
00:49:24,875 --> 00:49:27,708
Fuiste muy afortunada al no morir
conduciendo el auto de Kimo.

797
00:49:28,208 --> 00:49:31,166
Hola, Hana. Disculpa a mi hermano.
Sé que es molesto.

798
00:49:31,583 --> 00:49:34,541
Lo dice quien entró a una cueva
buscando una estúpida leyenda urbana.

799
00:49:34,625 --> 00:49:37,416
- [Casper] Eso no es leyenda.
- Sí, es real. Atrápalo.

800
00:49:43,708 --> 00:49:46,500
- No. No es de verdad.
- Muérdelo. Verás marcas.

801
00:49:52,291 --> 00:49:54,916
El tesoro es real.
Entre el collar del abuelo

802
00:49:55,000 --> 00:49:57,625
y el anillo que encontramos
en el esqueleto de por aquí…

803
00:49:57,708 --> 00:50:00,041
- Espera ¿qué? ¿Esqueleto?
- [Ioane hace arcadas]

804
00:50:00,125 --> 00:50:03,291
- [Hana] ¿Una persona muerta?
- [Casper] Un marino muerto.

805
00:50:03,958 --> 00:50:05,958
[Hana] Okey, tenemos que sacarlos de ahí.

806
00:50:06,041 --> 00:50:07,875
Puedo usar mi vara. Keanu.

807
00:50:09,375 --> 00:50:11,041
Bien, ¡alcánzalo!

808
00:50:11,125 --> 00:50:12,958
Pili, solo… ¿dónde está mi teléfono?

809
00:50:13,041 --> 00:50:15,875
- [Casper gruñe]
- Relaja tus enormes pezones. Aquí está.

810
00:50:15,958 --> 00:50:19,500
[Ioane] Bueno, son pezones promedio.
No son pequeños ni enormes.

811
00:50:19,583 --> 00:50:21,916
Solo dame mi teléfono. Llamaré al 911.

812
00:50:22,541 --> 00:50:24,375
¿Por qué no respondes?
¿Qué le pasó al teléfono?

813
00:50:25,625 --> 00:50:29,208
Fue un accidente.
Te compraré uno nuevo con este anillo.

814
00:50:29,291 --> 00:50:31,166
- ¡Voy a matarte!
- [Hana] Relájate.

815
00:50:31,250 --> 00:50:33,083
Ten. Usa el mío.

816
00:50:35,750 --> 00:50:37,291
[Hana] Dios. Bien, un poco más.

817
00:50:37,375 --> 00:50:39,541
- Vamos, Casper. Un poco más.
- Muévete.

818
00:50:39,625 --> 00:50:41,416
Yo lo haré. Ten, tu teléfono.

819
00:50:46,958 --> 00:50:47,791
Te ayudo.

820
00:50:51,000 --> 00:50:51,833
Eso es.

821
00:50:54,291 --> 00:50:56,541
[Ioane] Salta o haz algo.
No te quedes ahí.

822
00:50:59,083 --> 00:51:00,625
[Hana] Bien. Te tengo.

823
00:51:00,708 --> 00:51:03,083
[gime] Okey. Okey. Okey.

824
00:51:07,083 --> 00:51:09,250
Ah, hola.

825
00:51:09,333 --> 00:51:12,208
- Ay, no hables y haz que suban.
- Okey.

826
00:51:13,166 --> 00:51:14,041
[Ioane] Arriba.

827
00:51:15,000 --> 00:51:15,916
[Hana] ¡Cuidado!

828
00:51:17,666 --> 00:51:18,791
No, no, no, no.

829
00:51:20,250 --> 00:51:22,500
[Hana grita]

830
00:51:25,250 --> 00:51:27,250
[ambos gritan]

831
00:51:28,125 --> 00:51:30,666
[contestador] <i>¿Cómo estás?</i>
<i>Soy I. Deja un mensaje.</i>

832
00:51:30,750 --> 00:51:32,666
Habla mamá. Ah…

833
00:51:32,750 --> 00:51:35,958
Solo quiero saber cómo están.

834
00:51:36,541 --> 00:51:38,083
<i>Diviértanse a la cacería.</i>

835
00:51:38,166 --> 00:51:39,833
<i>Sé que no es lo tuyo,</i>

836
00:51:39,916 --> 00:51:43,083
<i>pero significa mucho para Pili</i>
<i>que hagas esto por ella.</i>

837
00:51:43,166 --> 00:51:47,500
<i>Así que dile que la amo.</i>
<i>Y sí, también te amo.</i>

838
00:51:47,583 --> 00:51:49,166
<i>Te hablo luego. Adiós.</i>

839
00:51:50,708 --> 00:51:51,583
[Ioane grita]

840
00:51:53,208 --> 00:51:55,625
- [Casper] Mordiste su anillo.
- [Ioane hace arcadas]

841
00:51:55,708 --> 00:51:58,416
Bien, de acuerdo a Monks y su diario…

842
00:51:58,500 --> 00:51:59,500
No otra vez.

843
00:51:59,583 --> 00:52:02,333
[Hana] ¿Monks? ¿Como el marino peruano?

844
00:52:03,083 --> 00:52:05,000
¿Qué? Es real.

845
00:52:05,958 --> 00:52:09,041
Monks y su tripulación
trajeron el tesoro hasta aquí.

846
00:52:09,125 --> 00:52:11,208
Entonces debemos ir ahí.

847
00:52:11,291 --> 00:52:13,750
La cueva con piscinas, cataratas,

848
00:52:13,833 --> 00:52:16,000
un cráter, y estas sogas
que no sé para qué son.

849
00:52:16,083 --> 00:52:17,791
Parecen poleas.

850
00:52:18,291 --> 00:52:19,208
[Ioane] Déjame ver.

851
00:52:24,333 --> 00:52:27,875
Siguiendo las instrucciones
escritas en el diario de Monks,

852
00:52:27,958 --> 00:52:29,916
saldremos de aquí y estaremos bien.

853
00:52:30,708 --> 00:52:33,666
No, no. No, no, no.

854
00:52:33,750 --> 00:52:37,916
Ustedes no lo entienden.
Vamos a estar más que bien.

855
00:52:38,541 --> 00:52:39,875
¡Vamos a ser ricos!

856
00:52:40,375 --> 00:52:42,166
Podremos pagar las deudas del abuelo…

857
00:52:42,750 --> 00:52:44,916
y quedarnos en Nueva York…

858
00:52:45,500 --> 00:52:47,083
¡y Mortimer tendrá un entrenador!

859
00:52:47,666 --> 00:52:49,791
Y Hana, podrías pagar Juilliard.

860
00:52:50,500 --> 00:52:54,250
Eh, mejor concentrémonos en salir de aquí.
¿Qué sigue, Pili?

861
00:52:54,333 --> 00:52:56,333
Tenemos que atravesar…

862
00:52:56,958 --> 00:53:01,125
Las fauces de la muerte.

863
00:53:01,208 --> 00:53:04,041
Sí. Tesoro, aquí vamos.

864
00:53:04,541 --> 00:53:05,875
Suena a algo bueno.

865
00:53:06,916 --> 00:53:08,541
Fauces significa boca.

866
00:53:10,916 --> 00:53:12,791
Es muy posible que sea metafórico.

867
00:53:13,291 --> 00:53:15,083
Vamos, estaremos bien.

868
00:53:17,625 --> 00:53:18,458
¿En serio?

869
00:53:19,166 --> 00:53:20,958
- ¿Qué?
- [Hana] ¡Estaremos bien!

870
00:53:22,750 --> 00:53:24,083
[Pili] ¡Qué locura!

871
00:53:25,041 --> 00:53:28,416
[Ioane] Oh, no, no, no. No, no.

872
00:53:28,500 --> 00:53:30,541
Esto… esto en verdad está mal.

873
00:53:30,625 --> 00:53:31,875
No es metafórico.

874
00:53:34,458 --> 00:53:38,000
[Casper] Las estalactitas son
muy afiladas. ¿Cómo nos protegeremos?

875
00:53:38,875 --> 00:53:39,916
Tengo una idea.

876
00:53:41,583 --> 00:53:43,916
[suena "Pump It" de Black Eyed Peas]

877
00:54:09,166 --> 00:54:11,000
[Ioane gruñe]

878
00:54:13,500 --> 00:54:15,000
[risa burlona]

879
00:54:15,083 --> 00:54:15,916
[grita]

880
00:54:34,916 --> 00:54:38,625
[Kimo] Están hablando de pescadores.
¡Las escuché! Lo están haciendo.

881
00:54:38,708 --> 00:54:42,625
[mujer ríe] No lo hice.
Me llevó la semana pasada.

882
00:54:42,708 --> 00:54:45,166
¡Él sí que sabe qué es bueno! ¡Oh!

883
00:54:45,250 --> 00:54:46,833
Okey, okey. Basta.

884
00:54:46,916 --> 00:54:48,500
- No más diversión.
- [mujeres ríen]

885
00:54:48,583 --> 00:54:51,083
<i>- ¡Aloha! ¡Mahalo!</i>
- Cuídese, señor.

886
00:54:57,333 --> 00:55:01,166
El tío se disculpaba por no traer
aguacates para las enfermeras.

887
00:55:01,250 --> 00:55:03,833
Aguacates, qué bien. ¿Del tipo <i>bumbucha?</i>

888
00:55:03,916 --> 00:55:06,958
Ay, sí, el tío nos trae
una bolsa cada semana.

889
00:55:07,041 --> 00:55:10,208
Le gusta el <i>ohana</i> por aquí.
Todos se preguntan cómo está.

890
00:55:11,000 --> 00:55:12,416
Así es, Kimo.

891
00:55:12,500 --> 00:55:16,000
Pronto necesitarás una habitación
más grande para flores y globos.

892
00:55:16,083 --> 00:55:17,083
¡Claro!

893
00:55:17,583 --> 00:55:21,083
¿Alguien revisó el azúcar en su sangre?
Estaba alta anoche.

894
00:55:21,166 --> 00:55:25,041
- Sí, después de revisar su presión.
- ¿Qué hay de sus medicinas, ya las tomó?

895
00:55:25,125 --> 00:55:27,416
- Mientras hablaba por teléfono.
- ¿Recibe un buen...?

896
00:55:27,500 --> 00:55:29,041
Leilani. Leilani.

897
00:55:29,875 --> 00:55:31,250
Tina también es enfermera.

898
00:55:32,166 --> 00:55:35,000
Sabe lo que debe hacer. Déjala trabajar.

899
00:55:39,166 --> 00:55:41,083
Kimo, trata de relajarte.

900
00:55:44,958 --> 00:55:46,333
[Kimo suspira]

901
00:55:46,916 --> 00:55:49,375
Oye, Leilani, ¿vives en Nueva York ahora?

902
00:55:49,458 --> 00:55:52,083
Sí. Se fue después de que Kua murió.

903
00:56:01,416 --> 00:56:05,333
Bueno… visitarnos
debe hacerte extrañar tu hogar.

904
00:56:05,416 --> 00:56:08,541
Sí. De hecho, estoy pensando en volver.

905
00:56:09,125 --> 00:56:11,166
Oh, son buenas noticias, ¿no, Kimo?

906
00:56:12,375 --> 00:56:13,875
¿Y por qué harías eso?

907
00:56:16,291 --> 00:56:18,500
No sé. Para pasar más tiempo contigo.

908
00:56:18,583 --> 00:56:20,958
Al final, tú eres <i>ohana,</i> ¿no?

909
00:56:21,041 --> 00:56:23,291
¿Tú qué sabes sobre <i>ohana?</i>

910
00:56:30,291 --> 00:56:31,583
Voy por un café.

911
00:56:34,500 --> 00:56:36,500
[se cierra la puerta]

912
00:56:38,958 --> 00:56:39,791
¿Qué?

913
00:56:39,875 --> 00:56:41,833
¿Por qué actúas
como si nunca la extrañaras?

914
00:56:41,916 --> 00:56:43,291
Es tu <i>keiki.</i>

915
00:56:44,625 --> 00:56:46,208
[Kimo suspira]

916
00:56:51,541 --> 00:56:53,041
[Pili gruñe]

917
00:56:54,833 --> 00:56:56,833
[jadean]

918
00:57:00,833 --> 00:57:01,666
Sujeta esto.

919
00:57:04,500 --> 00:57:05,666
¿Qué estás haciendo?

920
00:57:05,750 --> 00:57:08,083
Solo debo ver que algo esté bien.

921
00:57:13,875 --> 00:57:15,291
Ah…

922
00:57:15,375 --> 00:57:19,000
Chicos, no toquen la madera.

923
00:57:20,958 --> 00:57:21,916
Ay, no.

924
00:57:22,000 --> 00:57:23,541
Muy bien, sigamos.

925
00:57:29,416 --> 00:57:31,958
- Oye ¡quita tu trasero de mi cara!
- ¡Tu cara está en mi trasero!

926
00:57:32,041 --> 00:57:33,958
¡Quita tu cara de su trasero, I!

927
00:57:34,041 --> 00:57:36,583
- Solo muévete. Yo llevo tu mochila.
- Okey.

928
00:57:37,291 --> 00:57:39,458
Si te echas un gas, te mato.

929
00:57:39,541 --> 00:57:42,583
- [Hana] Estoy demasiado grande.
- [Pili] ¡Casi llegamos!

930
00:57:43,541 --> 00:57:45,541
[Hana jadea]

931
00:57:49,708 --> 00:57:50,958
[Pili] ¡Ah!

932
00:57:57,125 --> 00:57:59,083
[Ioane gruñe]

933
00:58:00,750 --> 00:58:03,000
- ¿Qué ocurre?
- Tu estúpida mochila no se mueve.

934
00:58:05,541 --> 00:58:06,625
¡Oye, mira!

935
00:58:07,500 --> 00:58:09,500
[Ioane grita]

936
00:58:11,583 --> 00:58:14,958
Grito de araña. I, ¿estás bien?

937
00:58:15,041 --> 00:58:17,083
¿Ese sonido fue tu hermano?

938
00:58:17,166 --> 00:58:20,500
Tranquilo, las arañas lobo no lastiman.
Y son lindas.

939
00:58:20,583 --> 00:58:23,541
Tenemos suerte
de que no sea una violinista café,

940
00:58:23,625 --> 00:58:26,708
porque, uh, qué miedo. Hacen mucho daño.

941
00:58:26,791 --> 00:58:28,125
Mátala, te lo ruego.

942
00:58:29,500 --> 00:58:31,500
¡Pero la araña lobo está en extinción!

943
00:58:31,583 --> 00:58:32,750
¡Yo estoy en peligro!

944
00:58:36,708 --> 00:58:37,583
Ioane…

945
00:58:40,083 --> 00:58:42,791
no… te muevas.

946
00:58:48,416 --> 00:58:50,916
Esa no es una linda araña lobo.

947
00:58:51,500 --> 00:58:55,750
Esa… no es… una araña lobo.

948
00:58:56,333 --> 00:58:58,166
¿Por qué tiene tantos ojos?

949
00:58:58,666 --> 00:59:01,541
Esos… no… son ojos.

950
00:59:04,791 --> 00:59:08,500
- [gritando] ¡Sal! ¡Sal! ¡Sal!
- [Casper grita]

951
00:59:08,583 --> 00:59:09,666
[gritando] ¡Muévete!

952
00:59:09,750 --> 00:59:11,125
¡Muévete!

953
00:59:11,208 --> 00:59:12,416
¡Muévete, rápido!

954
00:59:12,500 --> 00:59:14,541
[madera crujiendo]

955
00:59:15,041 --> 00:59:16,708
[Ioane y Casper jadean]

956
00:59:17,458 --> 00:59:18,833
[estruendo]

957
00:59:19,500 --> 00:59:22,125
[todos tosen]

958
00:59:28,583 --> 00:59:30,375
¿Dónde está la mochila de Casper?

959
00:59:32,500 --> 00:59:35,166
- ¡El diario está en la mochila de Casper!
- ¡Pili!

960
00:59:37,875 --> 00:59:39,750
[estruendo]

961
00:59:39,833 --> 00:59:41,375
[golpe seco]

962
00:59:42,000 --> 00:59:43,333
[todos tosen]

963
00:59:46,958 --> 00:59:47,833
La foto.

964
00:59:55,458 --> 00:59:59,791
Pili, por favor dime que recuerdas
lo que decía el diario sobre salir.

965
01:00:01,500 --> 01:00:03,291
Terminaste de leerlo, ¿no?

966
01:00:03,791 --> 01:00:06,041
¿Le preguntaste si terminó de leerlo?

967
01:00:06,541 --> 01:00:09,583
Sí, lo hice, obviamente.

968
01:00:11,583 --> 01:00:12,666
Okey.

969
01:00:13,500 --> 01:00:14,916
Entonces, ¿qué decía?

970
01:00:17,125 --> 01:00:18,416
Bueno, algo como esto.

971
01:00:18,500 --> 01:00:21,166
<i>Recuerdo que Robinson y Brown</i>
<i>entraron a la cueva</i>

972
01:00:21,250 --> 01:00:25,000
<i>y dijeron: "Hermano, llueve mucho.</i>
<i>Llueve muchísimo".</i>

973
01:00:25,083 --> 01:00:29,375
<i>Todo está húmedo y lodoso y</i>…<i> sí.</i>
<i>Además</i>…<i> ¡Uh!</i>

974
01:00:29,458 --> 01:00:32,375
<i>Apesta a amoniaco".</i>
<i>"Es por la popó de los murciélagos".</i>

975
01:00:32,458 --> 01:00:34,666
<i>"Sí, sí, sí. La popó de murciélago".</i>

976
01:00:35,875 --> 01:00:38,041
¿Sabes qué? Ya lo recuerdo.
Te quedaste dormida,

977
01:00:38,125 --> 01:00:40,416
así que tomé el diario y lo leí todo.

978
01:00:40,500 --> 01:00:43,208
<i>Decía que Robinson y Brown</i>
<i>hablaban al respecto.</i>

979
01:00:43,291 --> 01:00:46,666
<i>Decían, "Oh, no, llueve afuera".</i>
<i>"Hay mucha humedad y lodo". "Sí, humedad".</i>

980
01:00:46,750 --> 01:00:51,291
<i>"Oye, vamos a la pizzería</i>
<i>por algo de comer". "¡Uh!". "Sí".</i>

981
01:00:51,833 --> 01:00:55,208
<i>Y todos ellos vivieron</i>
<i>felices por siempre.</i>

982
01:00:55,291 --> 01:00:57,333
En esa época no había pizzerías.

983
01:00:57,416 --> 01:01:01,083
Es justo mi punto.
No terminaste de leer el diario, ¿verdad?

984
01:01:01,916 --> 01:01:03,666
Soy una lectora lenta.

985
01:01:03,750 --> 01:01:07,416
- "Tranquilo", dijo. "Estaremos bien".
- Solo quería ayudar al abuelo.

986
01:01:07,500 --> 01:01:08,541
¡Claro que no!

987
01:01:08,625 --> 01:01:10,583
Pretendías ser una cazadora de tesoros.

988
01:01:10,666 --> 01:01:14,208
Lo haces todo el tiempo, y esta vez
nos arrastraste a los tres contigo.

989
01:01:19,125 --> 01:01:20,125
Ven aquí.

990
01:01:20,916 --> 01:01:22,291
¿Cuál es tu problema?

991
01:01:22,375 --> 01:01:25,625
- ¿Yo? ¿Cómo es que no estás molesta?
- [Hana] ¡Claro que sí!

992
01:01:26,208 --> 01:01:28,666
Me estoy volviendo loca, en serio.

993
01:01:28,750 --> 01:01:30,500
- Pero si no lo notas…
- ¿Estás bien?

994
01:01:30,583 --> 01:01:34,583
…es porque no quiero
que lo noten también. Porque tienen 12.

995
01:01:40,583 --> 01:01:42,125
Ten, toma esto.

996
01:01:43,916 --> 01:01:45,791
Yo no soy a quien tienes que compensar.

997
01:01:48,000 --> 01:01:49,666
Tu estúpida cabeza sangra.

998
01:01:51,250 --> 01:01:53,583
Niños, vámonos.

999
01:02:08,541 --> 01:02:10,125
[Leilani solloza]

1000
01:02:14,083 --> 01:02:15,000
Hola.

1001
01:02:16,583 --> 01:02:17,458
Gracias.

1002
01:02:18,875 --> 01:02:20,125
Lamento lo que sucedió.

1003
01:02:23,000 --> 01:02:26,208
No te preocupes.
Es que todo ha sido demasiado…

1004
01:02:27,625 --> 01:02:28,541
¿Estresante?

1005
01:02:32,875 --> 01:02:34,333
Abrumador.

1006
01:02:35,041 --> 01:02:37,708
Sé que no hablamos desde…

1007
01:02:39,541 --> 01:02:41,208
Bueno, la secundaria.

1008
01:02:41,291 --> 01:02:42,500
[risita]

1009
01:02:42,583 --> 01:02:46,083
Pero confía en mí,
Kimo está feliz de que vuelvas a casa.

1010
01:02:47,541 --> 01:02:48,791
[suspira] No lo creo.

1011
01:02:49,958 --> 01:02:50,916
Leilani…

1012
01:02:52,333 --> 01:02:53,875
han pasado 11 años.

1013
01:02:55,208 --> 01:02:56,875
No quiere que te vayas.

1014
01:02:57,541 --> 01:02:58,958
Él solo…

1015
01:02:59,666 --> 01:03:02,250
No sabe cómo demostrarte
cuánto te ha extrañado.

1016
01:03:03,083 --> 01:03:04,875
[solloza]

1017
01:03:11,791 --> 01:03:12,833
[Casper] <i>Guau, Pili.</i>

1018
01:03:12,916 --> 01:03:16,500
Tenías razón.
Monks dejó estas marcas en todos lados.

1019
01:03:17,666 --> 01:03:20,625
Mira, aquí hay otra.
Buen trabajo encontrándolas.

1020
01:03:20,708 --> 01:03:22,666
- Hana, ¡mira!
- Casper, espera.

1021
01:03:25,375 --> 01:03:26,208
Oye.

1022
01:03:27,916 --> 01:03:30,458
Vi que tenías una foto de mamá y papá.

1023
01:03:32,541 --> 01:03:33,750
¿Puedo verla?

1024
01:03:48,875 --> 01:03:53,166
- Jamás la había visto antes.
- La encontré en el cuarto de mamá.

1025
01:03:56,083 --> 01:03:57,833
El vestido de mamá es muy lindo.

1026
01:03:59,416 --> 01:04:00,333
Lo sé.

1027
01:04:01,125 --> 01:04:04,166
¿Crees que fue la última vez
que se afeitó las piernas?

1028
01:04:05,208 --> 01:04:06,750
[ambos ríen]

1029
01:04:06,833 --> 01:04:08,625
No digas eso.

1030
01:04:08,708 --> 01:04:10,291
Ay, no.

1031
01:04:11,500 --> 01:04:14,541
- Los dos se ven muy felices.
- Papá se ve bien.

1032
01:04:15,000 --> 01:04:17,125
El mismo corte que recuerdo.

1033
01:04:19,291 --> 01:04:21,000
Tienes suerte de poder recordarlo.

1034
01:04:34,958 --> 01:04:37,375
[truenos]

1035
01:04:53,041 --> 01:04:54,500
[en hawaiano] Perdona.

1036
01:04:56,541 --> 01:04:57,583
Perdona.

1037
01:04:58,166 --> 01:05:00,791
Lamento que no te sintieras bienvenida…

1038
01:05:01,958 --> 01:05:03,166
y como una carga.

1039
01:05:07,875 --> 01:05:09,833
[en hawaiano] Arreglemos las cosas.

1040
01:05:11,708 --> 01:05:13,875
[en hawaiano] Sí, arreglemos las cosas.

1041
01:05:17,958 --> 01:05:19,458
[lloriquea]

1042
01:05:20,041 --> 01:05:22,125
¿Cómo enseñarles a tus hijos <i>aloha</i>

1043
01:05:22,208 --> 01:05:25,125
si no tengo
una relación saludable contigo?

1044
01:05:25,625 --> 01:05:27,583
[en hawaiano] Quiero arreglarlo.

1045
01:05:29,166 --> 01:05:30,708
[en hawaiano] Lo lamento.

1046
01:05:32,833 --> 01:05:34,500
Perdona por culparte…

1047
01:05:35,791 --> 01:05:37,250
de mi soledad.

1048
01:05:38,375 --> 01:05:40,041
[en hawaiano] Perdóname…

1049
01:05:41,125 --> 01:05:42,500
por abandonarte…

1050
01:05:44,166 --> 01:05:46,666
y estar lejos por tanto tiempo.

1051
01:05:47,291 --> 01:05:50,708
Debo quedarme en la isla
porque mi <i>kuleana</i> está aquí.

1052
01:05:50,791 --> 01:05:54,958
Pero siempre debí haber estado para ti.

1053
01:05:55,041 --> 01:05:58,041
[sollozando, en hawaiano] Lo lamento

1054
01:05:58,125 --> 01:06:00,291
por causarte tanto sufrimiento.

1055
01:06:02,166 --> 01:06:05,375
Por haber decidido huir del mío.

1056
01:06:05,458 --> 01:06:06,750
[en hawaiano] Gracias.

1057
01:06:08,333 --> 01:06:10,375
Por venir a cuidarme…

1058
01:06:11,291 --> 01:06:13,541
cuando te dije que no debías venir.

1059
01:06:14,125 --> 01:06:16,125
[en hawaiano] Gracias por tu amor.

1060
01:06:18,500 --> 01:06:21,208
Aun después de provocarte que sufrieras.

1061
01:06:22,041 --> 01:06:22,958
Te amo.

1062
01:06:23,458 --> 01:06:25,791
[en hawaiano] Te amo tanto, papá.

1063
01:06:38,000 --> 01:06:38,833
[Pili] ¿Qué…?

1064
01:06:47,666 --> 01:06:50,208
[Ioane] ¿El piso literal es lava?

1065
01:06:52,541 --> 01:06:53,375
¡Peras!

1066
01:06:53,458 --> 01:06:56,041
[sonido hace eco]

1067
01:06:59,958 --> 01:07:01,666
Oye ¿qué estás haciendo, Hana?

1068
01:07:02,166 --> 01:07:04,208
[Hana] Ah… ¡Ya voy!

1069
01:07:05,166 --> 01:07:07,125
A Hana no le gustan las alturas.

1070
01:07:09,000 --> 01:07:11,416
Entonces, ¿cómo va a cruzar esto?

1071
01:07:14,583 --> 01:07:17,708
Oye, Hana,
tal vez no es tan alto como crees.

1072
01:07:18,333 --> 01:07:21,541
Ni tan profundo. Casper y yo
cruzaremos el puente antes.

1073
01:07:21,625 --> 01:07:24,458
Alto, ¿qué? No. No van a probar
esta trampa mortal.

1074
01:07:24,541 --> 01:07:27,583
- No hay que llamarla así.
- Somos más ligeros que ustedes dos.

1075
01:07:27,666 --> 01:07:30,125
Si alguien debe probarla,
¡seremos nosotros!

1076
01:07:30,833 --> 01:07:35,500
Es cierto. Tienes muchos músculos.
Los músculos pesan.

1077
01:07:37,000 --> 01:07:40,875
- Tengo mucho músculo ahora que lo pienso.
- ¿En serio? ¿Ahora?

1078
01:07:40,958 --> 01:07:45,250
- Oigan ¿de qué están hablando?
- Nada. Estaremos bien.

1079
01:07:45,333 --> 01:07:46,708
Miren.

1080
01:07:48,458 --> 01:07:50,750
[cuerda se rompe]

1081
01:07:50,833 --> 01:07:51,833
[Hana grita]

1082
01:07:57,541 --> 01:07:59,291
[golpe seco]

1083
01:07:59,791 --> 01:08:00,916
Ah, adiós.

1084
01:08:02,208 --> 01:08:03,625
Tal vez hay una soga por aquí.

1085
01:08:04,541 --> 01:08:06,375
Qué piratas tan sucios.

1086
01:08:08,958 --> 01:08:10,666
[Hana] ¿Te estás preparando, Marie Kondo?

1087
01:08:12,916 --> 01:08:13,958
Me encanta.

1088
01:08:14,041 --> 01:08:17,291
- ¿Cómo crees que ellos murieron?
- [Ioane] Si tuviera el diario, lo sabría.

1089
01:08:17,375 --> 01:08:20,000
Y también sabría
cómo es que Monks cruzó esto

1090
01:08:20,083 --> 01:08:23,500
sin construir un puente, y luego
lo construyó, pero no lo tengo.

1091
01:08:27,458 --> 01:08:29,000
¿Eso parece un agujero de bala?

1092
01:08:38,000 --> 01:08:39,250
- ¿Qué pasa?
- Nada.

1093
01:08:41,625 --> 01:08:44,125
[Pili] ¡Oigan, chicos!
¡Tienen que ver esto!

1094
01:08:49,458 --> 01:08:51,125
[Pili] ¡Miren! ¡Por aquí!

1095
01:08:51,208 --> 01:08:53,625
- ¡Encontramos cómo cruzar!
- [Hana] ¿Cómo?

1096
01:08:54,208 --> 01:08:56,750
[Casper] Solo sigan el borde
y salten por aquí.

1097
01:08:58,041 --> 01:08:59,333
¿Estás listo, Keanu?

1098
01:08:59,416 --> 01:09:01,500
[Pili] ¡Uh! [exclama]

1099
01:09:01,583 --> 01:09:03,875
- [Ioane] ¡Oh, Pili!
- [risita] ¡Tada!

1100
01:09:06,750 --> 01:09:08,958
- Lo odio.
- [Pili] Es el único camino.

1101
01:09:09,041 --> 01:09:10,833
- ¡Vamos, tú puedes!
- ¡No dudes!

1102
01:09:13,916 --> 01:09:15,083
Bien.

1103
01:09:16,541 --> 01:09:18,875
Entonces… terminemos con esto.

1104
01:09:20,291 --> 01:09:23,041
[Hana] Sí, esto
no es la gran cosa. [risita]

1105
01:09:23,125 --> 01:09:24,708
[Ioane] Ay, no es nada.

1106
01:09:24,791 --> 01:09:27,000
Entre más lo pienses,
el Empire State es tal vez

1107
01:09:27,083 --> 01:09:29,125
dos, tres, cuatro, cinco, tal vez seis…

1108
01:09:29,208 --> 01:09:30,958
[Hana] ¡Shh!

1109
01:09:31,041 --> 01:09:33,416
Ya deja… de hablar.

1110
01:09:34,666 --> 01:09:35,666
Okey.

1111
01:09:36,916 --> 01:09:38,083
No es la gran cosa.

1112
01:09:39,541 --> 01:09:42,208
Entre más lo piensas, esto es… [grita]

1113
01:09:44,875 --> 01:09:45,750
[Hana grita]

1114
01:09:46,875 --> 01:09:50,250
- Okey, no. No puedo hacerlo.
- ¿Qué? Tú puedes. Solo tienes que…

1115
01:09:50,333 --> 01:09:53,875
No me digas lo que puedo y no puedo hacer.
Casi te caes.

1116
01:09:55,750 --> 01:09:58,125
Hana, solo debes dejar de pensarlo.

1117
01:09:58,791 --> 01:09:59,791
¿Cómo?

1118
01:10:05,500 --> 01:10:10,583
<i>♪ I need more details,</i>
<i>More text, calls, and emails ♪</i>

1119
01:10:10,666 --> 01:10:15,083
<i>♪ Be more specific, girl</i>
<i>I'm here to listen ♪</i>

1120
01:10:15,166 --> 01:10:16,708
[Hana] ¿Qué está pasando?

1121
01:10:16,791 --> 01:10:19,000
<i>♪ I know I'm needy but ♪</i>

1122
01:10:19,083 --> 01:10:21,083
<i>♪ Tell me you need me ♪</i>

1123
01:10:21,666 --> 01:10:23,625
<i>♪ Don't be afraid, babe ♪</i>

1124
01:10:24,250 --> 01:10:25,708
<i>♪ Come on, explain ♪</i>

1125
01:10:25,791 --> 01:10:29,291
<i>♪ If you love me, love me</i>
<i>Love me like you say ♪</i>

1126
01:10:30,291 --> 01:10:32,916
[Casper]
<i>♪ Darling tell me all the ways ♪</i>

1127
01:10:33,000 --> 01:10:35,500
<i>♪ Tell me all the ways and he said ♪</i>

1128
01:10:35,583 --> 01:10:39,625
[Ioane] <i>♪ If you love me, love me</i>
<i>Love me like you say ♪</i>

1129
01:10:39,708 --> 01:10:42,416
[con esfuerzo] <i>♪ Darling</i>
<i>Tell me all the ways ♪</i>

1130
01:10:42,500 --> 01:10:46,208
- <i>♪ Tell me all the ways, he said ♪</i>
- [Hana] ¡No saben cuánto odio esto!

1131
01:10:46,708 --> 01:10:49,083
- [chillido de murciélagos]
- [Hana grita]

1132
01:10:50,416 --> 01:10:53,791
<i>♪ And he said all the way!</i>
<i>Wooo! ♪</i>

1133
01:10:53,875 --> 01:10:55,583
[Ioane y Casper]
<i>♪ All the way ♪</i>

1134
01:10:55,666 --> 01:10:59,166
- [Pili marca ritmo]
- <i>♪ Tell me all the ways and he said ♪</i>

1135
01:10:59,250 --> 01:11:01,333
[Hana]
<i>♪ Take me out dancing ♪</i>

1136
01:11:01,416 --> 01:11:02,250
¡Sí!

1137
01:11:02,333 --> 01:11:03,833
<i>♪ Forget romancing ♪</i>

1138
01:11:03,916 --> 01:11:09,416
[ambos en armonía] <i>♪ It's been a while</i>
<i>Since I've been your princess ♪</i>

1139
01:11:09,500 --> 01:11:13,708
<i>♪ Tell me your heart's blue</i>
<i>When I'm not with you ♪</i>

1140
01:11:14,208 --> 01:11:18,375
<i>♪ Don't be afraid, babe</i>
<i>Come on, explain if you ♪</i>

1141
01:11:18,458 --> 01:11:22,250
<i>♪ Love me, love me, love me like you say ♪</i>

1142
01:11:22,333 --> 01:11:25,000
<i>♪ Tell me all the ways and you said ♪</i>

1143
01:11:25,083 --> 01:11:30,583
- [Casper e Ioane] <i>♪ All the ways ♪</i>
- [Hana] <i>♪ You love me ♪</i>

1144
01:11:30,666 --> 01:11:32,208
[Casper]
<i>♪ And he said ♪</i>

1145
01:11:33,208 --> 01:11:34,958
[borboteo de lava]

1146
01:11:37,333 --> 01:11:38,416
¿Estás lista?

1147
01:11:48,208 --> 01:11:51,208
Uno… dos… ¡tres!

1148
01:11:52,791 --> 01:11:54,208
[ambos gruñen]

1149
01:12:08,541 --> 01:12:09,791
[con eco] ¿Estás bien?

1150
01:12:13,291 --> 01:12:16,166
Eh, sí. Solo tengo que… Debo hacer pipí.

1151
01:12:18,000 --> 01:12:20,125
- Tú también quieres ir al baño.
- No quiero hacer pipí.

1152
01:12:20,208 --> 01:12:22,041
- Pues eso parece.
- ¿Qué?

1153
01:12:23,125 --> 01:12:25,000
- ¿Qué está pasando?
- No lo sé.

1154
01:12:26,500 --> 01:12:27,583
Okey, basta, basta.

1155
01:12:28,250 --> 01:12:31,083
Hace rato dijiste algo
sobre arañas horribles.

1156
01:12:31,166 --> 01:12:32,958
Dijiste que debía hacer pipí.
Ahora quiero.

1157
01:12:33,500 --> 01:12:35,500
Concéntrate. Arañas.

1158
01:12:35,583 --> 01:12:37,541
- Dijiste algo sobre una color café.
- Café.

1159
01:12:38,041 --> 01:12:41,333
Oh, sí, la violinista. Es la araña
más peligrosa de Hawai’i.

1160
01:12:42,000 --> 01:12:44,708
- Más peligrosa. Genial.
- Son primas de la reclusa parda.

1161
01:12:44,791 --> 01:12:48,500
Tienen veneno necrótico.
Tuvimos suerte de que no nos mordiera.

1162
01:12:49,041 --> 01:12:51,750
Digamos que mordió a uno de nosotros.
¿Qué tan malo podría ser?

1163
01:12:51,833 --> 01:12:54,750
Bueno, depende de qué tanto
se inflame la mordedura.

1164
01:12:54,833 --> 01:12:55,916
¿Algo así?

1165
01:12:59,333 --> 01:13:01,458
Eso no es… genial.

1166
01:13:01,541 --> 01:13:04,708
- ¿Qué debo hacer? ¿La reviento?
- ¡No! Tenemos que llevarte al hospital.

1167
01:13:04,791 --> 01:13:07,416
- ¿Qué va a pasar hasta entonces?
- Siguen fiebre y escalofríos.

1168
01:13:07,500 --> 01:13:10,833
Si la mordedura echa pus y la piel
se torna morada, estará necrótica.

1169
01:13:10,916 --> 01:13:12,666
Una mordió a un amigo de mi papá

1170
01:13:12,750 --> 01:13:15,708
y el doctor tuvo que retirar
la piel necrotizada de su pierna.

1171
01:13:15,791 --> 01:13:18,291
- Necesito que ya no hables.
- Debemos decirle a Pili y Hana.

1172
01:13:18,375 --> 01:13:21,208
Tenemos que salir primero de aquí.
Será difícil si se preocupan por mí.

1173
01:13:22,416 --> 01:13:24,583
- ¿Esa es cinta?
- Sí.

1174
01:13:25,833 --> 01:13:27,416
No me parece que sea higiénico.

1175
01:13:27,500 --> 01:13:28,625
Mejor cállate y orina.

1176
01:13:34,541 --> 01:13:36,000
[Pili] Guau.

1177
01:13:38,750 --> 01:13:39,791
<i>Cool</i>.

1178
01:13:39,875 --> 01:13:40,833
[Hana] ¡Oh, guau!

1179
01:13:41,541 --> 01:13:42,875
[Casper] ¡Oh!

1180
01:13:46,833 --> 01:13:47,791
¡Guau!

1181
01:13:48,833 --> 01:13:50,500
[Pili] ¿Por qué está brillando todo?

1182
01:13:51,041 --> 01:13:52,458
[Casper] Dinoflagelados.

1183
01:13:53,458 --> 01:13:56,750
- ¿Qué?
- Son como alga bioluminiscente.

1184
01:13:56,833 --> 01:13:59,583
Pero jamás había oído…

1185
01:14:00,333 --> 01:14:03,833
de organismos bioluminescentes
de agua dulce.

1186
01:14:05,750 --> 01:14:07,250
¿Qué le pasa a tu mano?

1187
01:14:08,541 --> 01:14:10,041
Oigan, no quiero ser ese tipo,

1188
01:14:10,125 --> 01:14:12,541
pero ¿alguien ve una salida? Porque yo no.

1189
01:14:19,083 --> 01:14:22,875
Estas ranuras
parece que llegan hasta el fondo.

1190
01:14:24,416 --> 01:14:28,541
"Directo al fondo y encontrarás…"

1191
01:14:30,208 --> 01:14:32,750
Esto no es una piscina. ¡Es un túnel!

1192
01:14:32,833 --> 01:14:35,541
¡No lo vemos porque
está lleno de agua de lluvia!

1193
01:14:35,625 --> 01:14:37,083
Me sumergiré para ver.

1194
01:14:37,666 --> 01:14:39,083
- ¿Estás seguro?
- Sí.

1195
01:14:43,875 --> 01:14:46,125
Okey. [tiembla]

1196
01:14:46,208 --> 01:14:48,083
¡Fría, fría! Ah, ¡mis nueces!

1197
01:14:48,791 --> 01:14:50,541
[Casper inhala]

1198
01:14:55,250 --> 01:14:56,083
¿Casper?

1199
01:14:57,041 --> 01:14:58,000
[asustada] ¡Casper!

1200
01:14:58,083 --> 01:14:58,916
¡Ten esto!

1201
01:14:59,750 --> 01:15:01,083
[Casper inhala]

1202
01:15:01,166 --> 01:15:03,416
- [Hana suspira]
- [Casper] Lo encontré.

1203
01:15:03,500 --> 01:15:05,583
El túnel tiene forma de U. Vengan.

1204
01:15:05,666 --> 01:15:07,875
Deben contener la respiración
y cruzar por abajo.

1205
01:15:07,958 --> 01:15:09,125
¡Veo la luz del sol!

1206
01:15:09,208 --> 01:15:10,458
- ¿En serio?
- Sí.

1207
01:15:10,541 --> 01:15:11,708
¡Vamos, Hana!

1208
01:15:14,416 --> 01:15:16,166
[Hana jadea]

1209
01:15:18,208 --> 01:15:20,000
- Me tenías preocupada.
- Lo siento.

1210
01:15:20,083 --> 01:15:22,083
- ¿Estás bien?
- Sí.

1211
01:15:22,166 --> 01:15:23,000
Bien.

1212
01:15:23,083 --> 01:15:26,208
Son mejores hermanos
que tú y yo, ¿no crees?

1213
01:15:27,166 --> 01:15:30,958
- [Casper] Chicos, el túnel está aquí.
- Adelántense. Los vemos allá.

1214
01:15:33,875 --> 01:15:34,875
Oye.

1215
01:15:37,291 --> 01:15:40,958
Sé que tienes miedo, pero…
estaré contigo todo el tiempo.

1216
01:15:41,708 --> 01:15:42,625
Vamos.

1217
01:15:46,375 --> 01:15:47,833
Solo un segundo.

1218
01:15:47,916 --> 01:15:51,541
¡Tú puedes hacerlo! ¡Tú puedes!
Puedes hacerlo. No, no puedes.

1219
01:15:51,625 --> 01:15:55,750
- El tesoro de Monks está ahí. Vamos.
- Lo tengo. Lo tengo. Okey.

1220
01:15:55,833 --> 01:15:58,625
- Te tengo. ¡No! Lo tengo.
- Pili, ven aquí. Te tengo.

1221
01:15:58,708 --> 01:16:01,166
No actúas como si lo tuvieras.
Súbete a mi espalda.

1222
01:16:01,250 --> 01:16:03,541
- ¡Lo tengo!
- Esto es por el abuelo.

1223
01:16:03,625 --> 01:16:05,375
- Sí.
- Okey, aquí vamos.

1224
01:16:05,458 --> 01:16:08,083
Contén la respiración.
¿Lista? Uno, dos, tres.

1225
01:16:18,041 --> 01:16:19,125
[Pili] ¡Ve!

1226
01:16:19,750 --> 01:16:22,041
[Ioane gime de dolor]

1227
01:16:30,250 --> 01:16:32,250
[gritan]

1228
01:16:37,000 --> 01:16:39,500
¡Pili! Súbete a mi espalda. ¡Hazlo!

1229
01:16:40,541 --> 01:16:43,041
- [Pili jadea]
- [Hana] Pili, ¿estás bien?

1230
01:16:46,000 --> 01:16:48,458
- ¿Estás bien?
- Estuvo cerca.

1231
01:16:48,541 --> 01:16:50,666
- [Pili] Sí. Estoy bien.
- ¿Estás segura?

1232
01:16:56,208 --> 01:16:57,875
Bien. Entonces hay que seguir.

1233
01:17:00,500 --> 01:17:03,500
¡Oye! ¿Quién dice que no puedes nadar?

1234
01:17:16,958 --> 01:17:20,125
[Pili] Un minuto. ¡Recuerdo esta cueva!

1235
01:17:20,208 --> 01:17:22,916
¡Es la de la montaña con el cráter
y la entrada abierta!

1236
01:17:23,666 --> 01:17:26,041
¡La misma que Monks dibujó en el diario!

1237
01:17:26,500 --> 01:17:28,500
¡Esto es tierra cero!

1238
01:17:28,583 --> 01:17:31,583
- [todos ríen]
- ¡Sí!

1239
01:17:31,666 --> 01:17:33,750
- [Ioane] ¡Vamos!
- [Casper] ¡Lo logramos!

1240
01:17:34,375 --> 01:17:36,958
- [Pili ríe]
- [Casper] Cuiden dónde pisan.

1241
01:17:37,041 --> 01:17:39,291
- [Ioane] ¡Miren estas cataratas!
- [Hana] Cuidado.

1242
01:17:39,375 --> 01:17:41,541
[Pili] ¡Siempre estuvo aquí! ¡Lo sabía!

1243
01:17:41,625 --> 01:17:43,375
[Ioane] Chicos, puedo ver afuera.

1244
01:17:43,916 --> 01:17:45,333
[Pili] ¡Ya casi llegamos!

1245
01:17:46,166 --> 01:17:47,958
[ríen emocionados]

1246
01:17:52,500 --> 01:17:55,208
[suena música épica]

1247
01:18:00,083 --> 01:18:01,583
[Pili] Eh…

1248
01:18:01,666 --> 01:18:03,083
¡Bolas!

1249
01:18:05,875 --> 01:18:07,208
Suena raro cuando lo digo yo.

1250
01:18:10,416 --> 01:18:12,875
Lo siento, chicos. Debo verificar algo.

1251
01:18:12,958 --> 01:18:15,333
- ¿Qué está haciendo?
- Tierra cero.

1252
01:18:15,416 --> 01:18:17,583
La reina de las cacerías busca su tesoro.

1253
01:18:18,500 --> 01:18:21,625
- ¡Hana! ¡Recepción! Estás afuera.
- No puede ser.

1254
01:18:23,375 --> 01:18:25,083
Vamos. ¡Vamos!

1255
01:18:30,666 --> 01:18:31,500
Ve.

1256
01:18:34,000 --> 01:18:37,166
- I, te ves terrible.
- Gracias.

1257
01:18:39,250 --> 01:18:43,333
Eh, veré cómo está Pili.
Oye, quiero que sujetes a Keanu por mí.

1258
01:18:43,416 --> 01:18:44,875
Sí. Gracias.

1259
01:18:50,000 --> 01:18:52,750
Sé que está aquí, en un lugar muy cerca.

1260
01:18:53,708 --> 01:18:55,583
Solo debo verlo.

1261
01:18:57,125 --> 01:19:00,375
Sin recepción
y solo tres por ciento de batería.

1262
01:19:06,375 --> 01:19:07,375
¿Estás bien?

1263
01:19:08,666 --> 01:19:09,541
Sí.

1264
01:19:09,625 --> 01:19:11,500
Yo solo necesito un minuto.

1265
01:19:15,125 --> 01:19:17,125
- ¿Estás seguro?
- Sí.

1266
01:19:21,125 --> 01:19:24,708
Oye… si Pili encuentra algo…

1267
01:19:25,458 --> 01:19:27,666
más vale que envíes esa solicitud
para Julliard.

1268
01:19:30,166 --> 01:19:32,000
¿Por qué te importa tanto?

1269
01:19:33,333 --> 01:19:35,791
¿Cuántos trabajos tienes? ¿Dos?

1270
01:19:36,833 --> 01:19:38,166
Yo trabajo haciendo malteadas.

1271
01:19:38,708 --> 01:19:41,875
Reconozco una camisa de un empleado
de comida rápida cuando la doblo.

1272
01:19:44,208 --> 01:19:47,416
No es solo por el dinero.

1273
01:19:50,250 --> 01:19:52,541
Hawai’i es importante para mí.

1274
01:19:53,666 --> 01:19:56,416
Y no sé si vale la pena irse

1275
01:19:56,500 --> 01:19:59,291
por una oportunidad de cantar.

1276
01:19:59,375 --> 01:20:01,958
¿Así que te asusta la melancolía?

1277
01:20:02,041 --> 01:20:07,375
Me aterra que Nueva York me haga
sentirme incómoda con lo que soy.

1278
01:20:11,750 --> 01:20:13,708
- ¿Recuerdas los dibujos?
- Sí.

1279
01:20:13,791 --> 01:20:16,833
¿Todas las sogas atadas
a los tubos y demás?

1280
01:20:17,625 --> 01:20:20,916
[Casper] Sí, la escalera
era para acceder a las rocas.

1281
01:20:21,000 --> 01:20:22,625
pero… ¿dónde están?

1282
01:20:23,416 --> 01:20:26,291
- ¿Podremos trepar para encontrarla?
- No.

1283
01:20:27,041 --> 01:20:28,958
- ¡Sujeta esto!
- ¿Adónde vas?

1284
01:20:29,041 --> 01:20:31,875
Las poleas están enterradas
en raíces de bayán.

1285
01:20:32,291 --> 01:20:33,875
[Pili] Entonces hay que sacarlas.

1286
01:20:36,458 --> 01:20:37,291
[grito ahogado]

1287
01:20:38,708 --> 01:20:42,041
¿Es raro que ya me acostumbré
a marinos muertos?

1288
01:20:42,125 --> 01:20:44,500
O tal vez muchos murieron en el camino,

1289
01:20:44,583 --> 01:20:46,916
y no fue por accidente.

1290
01:20:47,000 --> 01:20:49,625
Uno debió revelarse contra la tripulación.

1291
01:20:50,541 --> 01:20:52,958
¿Habrá sido Robinson o Brown?

1292
01:20:53,833 --> 01:20:55,833
- ¿Qué?
- Piénsalo.

1293
01:20:56,500 --> 01:20:59,750
Le dijeron a Monks
que el capitán iba a matarlos

1294
01:20:59,833 --> 01:21:01,541
y se llevaron todo el oro.

1295
01:21:02,750 --> 01:21:04,458
[jadea]

1296
01:21:04,541 --> 01:21:06,166
[Casper] <i>¿Y si mintieron?</i>

1297
01:21:09,416 --> 01:21:11,125
¿Qué tal si ese era su plan?

1298
01:21:11,208 --> 01:21:12,791
Y… Robinson dijo:

1299
01:21:12,875 --> 01:21:16,208
"Gracias por cargar el oro, amigos.
Es demasiado pesado".

1300
01:21:16,291 --> 01:21:18,750
"Qué pena, qué terrible".

1301
01:21:18,833 --> 01:21:20,458
[Robinson grita]

1302
01:21:20,541 --> 01:21:21,916
[espadas rechinan]

1303
01:21:22,875 --> 01:21:24,458
¡Eso estaría muy mal!

1304
01:21:24,541 --> 01:21:26,750
[Casper] Los piratas
nunca tuvieron oportunidad.

1305
01:21:31,833 --> 01:21:33,458
[Casper] <i>"Nadie resultó herido, espero.</i>

1306
01:21:33,541 --> 01:21:35,666
<i>Ahora me moveré hacía allá.</i>

1307
01:21:35,750 --> 01:21:38,208
<i>Pero ustedes pueden quedarse aquí</i>
<i>y luego volveré a matarlos".</i>

1308
01:21:39,958 --> 01:21:43,583
Entonces, ¿cómo es que Monks
volvió a la playa golpeado

1309
01:21:43,666 --> 01:21:45,041
y le dio el diario a mi familia?

1310
01:21:45,125 --> 01:21:46,583
Tal vez estaba con ellos.

1311
01:21:46,666 --> 01:21:49,458
<i>"Puedo ser un villano con ustedes.</i>
<i>Y pueden entrenarme.</i>

1312
01:21:49,541 --> 01:21:50,625
<i>Ha</i>…<i> haré lo que sea.</i>

1313
01:21:50,708 --> 01:21:54,291
Ayúdenme a ayudarlos a hacer villanías,
o como sea.

1314
01:21:54,375 --> 01:21:56,458
<i>Por favor, ¿qué dicen?".</i>

1315
01:22:00,708 --> 01:22:01,916
Y cambió de bando.

1316
01:22:03,791 --> 01:22:05,083
[Pili] <i>No es cierto.</i>

1317
01:22:06,583 --> 01:22:09,625
[Casper] <i>Robinson, Brown,</i>
<i>y Monks mataron a los hombres.</i>

1318
01:22:10,916 --> 01:22:13,708
- [grito silenciado]
- [Pili] <i>Alto, alto alto.</i>

1319
01:22:13,791 --> 01:22:16,000
Monks jamás traicionaría a sus amigos.

1320
01:22:16,083 --> 01:22:17,500
Pues alguien lo hizo.

1321
01:22:18,000 --> 01:22:21,333
Sabemos que estas raíces esconden algo.
Vamos, hay que jalarlas.

1322
01:22:21,416 --> 01:22:25,041
[Pili resopla]

1323
01:22:27,541 --> 01:22:29,541
[ambos jadean]

1324
01:22:34,083 --> 01:22:36,541
Oro. ¡Oro! ¡Encontramos el tesoro!

1325
01:22:45,666 --> 01:22:46,958
Algo falta.

1326
01:22:48,291 --> 01:22:51,583
Oye, Casper,
¿No habían tres bolsas de rocas?

1327
01:22:51,666 --> 01:22:53,958
- [Casper] ¡Contrapeso!
- Disculpa.

1328
01:22:54,041 --> 01:22:57,166
¿No habían tres contrapesos en el dibujo?

1329
01:22:57,250 --> 01:23:00,625
Sí. Una más abajo, una arriba…

1330
01:23:01,791 --> 01:23:04,125
y la tercer, abajo también.
Pero ¿dónde está?

1331
01:23:06,458 --> 01:23:08,625
Oh, mira. Aquí está.

1332
01:23:08,708 --> 01:23:10,708
¡Mira! Alguien debió cortarlo.

1333
01:23:11,375 --> 01:23:14,500
¡Sí! Si bajamos y lo ponemos
en la posición correcta,

1334
01:23:14,583 --> 01:23:16,791
nos llevará al tesoro de Monks.

1335
01:23:18,541 --> 01:23:21,000
Tranquila, Pili, yo me encargo.

1336
01:23:21,083 --> 01:23:23,875
¡Rápido, Casper!
¡Puedes hacerlo! ¡Lo tienes!

1337
01:23:26,541 --> 01:23:28,666
- [Casper se queja]
- ¡No puede ser!

1338
01:23:29,500 --> 01:23:31,875
- ¡Casper! ¿Qué estás haciendo?
- Estoy bien.

1339
01:23:31,958 --> 01:23:34,500
Si jalamos esto nos mostrará el camino.

1340
01:23:35,166 --> 01:23:37,041
¡Necesitamos más músculo!

1341
01:23:38,458 --> 01:23:40,125
Sé justo quién tiene músculo.

1342
01:23:46,166 --> 01:23:47,375
Para que sepas…

1343
01:23:47,875 --> 01:23:50,333
si me sueltas no soy responsable
por tu muerte.

1344
01:23:50,875 --> 01:23:53,083
Está bien. Aún podemos ser amigos.

1345
01:23:53,166 --> 01:23:54,916
[Pili] ¡Rápido! ¡Perdemos luz!

1346
01:23:55,000 --> 01:23:56,000
- ¿Listo?
- Sí.

1347
01:23:56,083 --> 01:23:58,500
Uno, dos, ¡tres!

1348
01:23:58,583 --> 01:24:01,041
[Ioane grita]

1349
01:24:03,375 --> 01:24:04,708
[Ioane grita y se queja]

1350
01:24:05,291 --> 01:24:07,708
[Pili] ¡Vamos! ¡Tú eres fuerte!
¡Puedes lograrlo!

1351
01:24:07,791 --> 01:24:09,666
- ¡Sigue jalando, Hana!
- ¡No lo sueltes!

1352
01:24:09,750 --> 01:24:11,750
- [Hana] ¡Eso intento!
- ¡Ustedes pueden!

1353
01:24:11,833 --> 01:24:13,583
- ¡Jala, fuerte!
- ¡Sí!

1354
01:24:13,666 --> 01:24:16,208
- ¡Sigue jalando!
- [Pili] ¡Tú puedes, ya lo tienes!

1355
01:24:16,291 --> 01:24:17,541
- ¡Confía!
- [Ioane] Funciona.

1356
01:24:17,625 --> 01:24:18,958
[se quejan y gimen]

1357
01:24:19,041 --> 01:24:21,333
- [Ioane] ¡Funciona! ¡Funciona!
- ¡Vamos!

1358
01:24:23,083 --> 01:24:24,583
¡Vamos, cabeza de zanahoria!

1359
01:24:24,666 --> 01:24:26,583
[ambos gruñen]

1360
01:24:26,666 --> 01:24:29,333
¡Vamos, I! Tenemos que encontrar
cómo amarrar esto.

1361
01:24:29,416 --> 01:24:30,833
[soga cruje]

1362
01:24:30,916 --> 01:24:33,208
La soga es muy vieja, ¡va a reventar!

1363
01:24:33,291 --> 01:24:35,875
Bueno, si la soga se rompe,
no serás capaz…

1364
01:24:35,958 --> 01:24:36,875
[estruendo]

1365
01:24:36,958 --> 01:24:38,166
- Estoy bien.
- ¿Estoy bien?

1366
01:24:38,250 --> 01:24:39,541
Sí, mis pantalones también.

1367
01:24:39,625 --> 01:24:40,875
[golpe]

1368
01:24:40,958 --> 01:24:41,958
¡Widowmaker!

1369
01:24:42,041 --> 01:24:43,458
- [golpe]
- [todos gritan]

1370
01:24:44,375 --> 01:24:47,666
Si la soga se libera del bloque de piedras
será demasiado peso para nosotros.

1371
01:24:47,750 --> 01:24:49,166
- ¡Sujétate!
- ¡Lo tengo!

1372
01:24:50,250 --> 01:24:51,791
¡Rápido, Pili, corre!

1373
01:24:51,875 --> 01:24:53,500
- [Ioane] ¡Corre, Pili!
- [Casper] ¡Anda!

1374
01:24:54,416 --> 01:24:56,250
[Ioane se queja]

1375
01:24:56,833 --> 01:24:58,958
¡Sujétense, chicos, casi llego!

1376
01:24:59,625 --> 01:25:00,458
Lo tengo... [grita]

1377
01:25:00,958 --> 01:25:01,833
[Hana] ¡Pili!

1378
01:25:01,916 --> 01:25:02,750
[Ioane] ¡Pili!

1379
01:25:06,666 --> 01:25:07,625
Estoy bien.

1380
01:25:07,708 --> 01:25:09,083
¡Rápido, Pili!

1381
01:25:09,166 --> 01:25:10,041
¡Tú puedes, Pili!

1382
01:25:10,125 --> 01:25:12,458
¡Vamos, Keanu! ¡Resiste!

1383
01:25:12,541 --> 01:25:13,708
[Hana] ¡Resiste!

1384
01:25:13,791 --> 01:25:15,791
[Pili gime]

1385
01:25:15,875 --> 01:25:17,750
- [Ioane] ¡Rápido, rápido!
- [Hana] ¡Corre!

1386
01:25:18,333 --> 01:25:19,541
[Casper] ¡Pili, corre!

1387
01:25:19,625 --> 01:25:21,625
¡Tengo una confesión!

1388
01:25:21,708 --> 01:25:25,416
¡No soy tan fuerte como me veo!
Solo fui a una clase de Crossfit.

1389
01:25:25,500 --> 01:25:29,125
¡Solo fue una prueba gratis! ¡Perdónenme!
¡Les pido una disculpa!

1390
01:25:29,208 --> 01:25:30,250
- ¡Ya basta!
- ¡Ya basta!

1391
01:25:30,333 --> 01:25:31,791
¡Esperen, chicos!

1392
01:25:31,875 --> 01:25:33,125
[Ioane gime]

1393
01:25:33,208 --> 01:25:35,000
[Hana] ¡Corre, corre, corre!

1394
01:25:35,083 --> 01:25:38,750
[Casper] ¡No lo sueltes, resiste!
No podré sujetarme mucho más.

1395
01:25:43,166 --> 01:25:46,250
¡Chicos, chicos! Está pasando algo.

1396
01:25:46,333 --> 01:25:48,500
[gritan]

1397
01:25:48,583 --> 01:25:50,208
¡No la suelten!

1398
01:25:52,458 --> 01:25:53,875
Pueden soltarlo.

1399
01:25:54,916 --> 01:25:56,625
- [Hana] ¿Es en serio?
- [Casper] ¿Es seguro?

1400
01:25:56,708 --> 01:25:57,750
Sí, es seguro.

1401
01:25:59,208 --> 01:26:00,958
[Pili] ¡Miren! Se está moviendo algo.

1402
01:26:09,416 --> 01:26:11,791
[Pili] ¡Miren! Ese debe ser el camino
al tesoro de Monks.

1403
01:26:11,875 --> 01:26:13,750
- [Ioane] ¡Lo hicimos!
- ¡Sí!

1404
01:26:13,833 --> 01:26:14,916
[todos ríen]

1405
01:26:15,000 --> 01:26:17,291
- [Hana] ¡Lo logramos!
- [Ioane] Venga, chicos

1406
01:26:18,750 --> 01:26:20,291
- ¡Sí!
- ¡Sí!

1407
01:26:22,500 --> 01:26:24,583
- ¡Excelente!
- [Casper] Chicos, nos quedamos sin luz.

1408
01:26:24,666 --> 01:26:25,791
[Pili] ¡Vamos!

1409
01:26:35,708 --> 01:26:36,916
[Pili] Cuiden por dónde van.

1410
01:26:37,541 --> 01:26:39,291
[Pili] No es cierto.

1411
01:26:41,500 --> 01:26:43,625
[Pili] Les dije que sería aquí.

1412
01:26:43,708 --> 01:26:46,375
¡Lo sabía, lo sabía!

1413
01:26:49,625 --> 01:26:51,208
[Pili] ¡Lo supe todo el tiempo!

1414
01:26:51,833 --> 01:26:53,833
[grito agudo]

1415
01:26:55,625 --> 01:26:57,625
[risitas]

1416
01:26:59,291 --> 01:27:00,291
¡Qué loco!

1417
01:27:00,375 --> 01:27:02,791
¡Queso fundido! [ríe]

1418
01:27:06,500 --> 01:27:08,333
[Pili grita emocionada]

1419
01:27:08,416 --> 01:27:10,416
- [Casper se queja]
- [Pili] Oh, lo siento.

1420
01:27:14,541 --> 01:27:16,458
[tintineo]

1421
01:27:17,125 --> 01:27:18,708
[Ioane jadea]

1422
01:27:25,583 --> 01:27:27,583
[monedas chocan]

1423
01:27:28,666 --> 01:27:29,875
No puede ser.

1424
01:27:33,250 --> 01:27:36,250
Nada mal
para un estúpido tesoro falso, ¡eh!

1425
01:27:37,208 --> 01:27:38,041
Sí.

1426
01:27:39,458 --> 01:27:40,583
[monedas chocan]

1427
01:27:51,041 --> 01:27:55,000
- [Ioane] Tenías razón.
- ¡Lo sé! [ríe]

1428
01:27:55,083 --> 01:27:57,000
[gritando] ¡Sí, bebé, somos ricos!

1429
01:27:58,000 --> 01:27:59,666
[Pili grita]

1430
01:27:59,791 --> 01:28:02,458
- [Pili se queja]
- ¿Qué? Se lo hiciste a él.

1431
01:28:02,541 --> 01:28:05,166
<i>Ha habido vientos de esta magnitud</i>
<i>por algunos días,</i>

1432
01:28:05,250 --> 01:28:07,875
<i>pero pueden decirle a</i>…

1433
01:28:07,958 --> 01:28:10,125
[contestador] <i>Hola, ¿cómo estás?</i>
<i>Soy I, deja un mensaje.</i>

1434
01:28:10,625 --> 01:28:14,875
Hijo, estoy pasando de estar preocupada
a estar molesta.

1435
01:28:14,958 --> 01:28:16,125
En serio, llámame.

1436
01:28:16,208 --> 01:28:17,333
[TV] <i>Tendremos un excelente clima</i>

1437
01:28:17,416 --> 01:28:20,625
<i>los próximos días y así el clima</i>
<i>estará excelente para todos</i>…

1438
01:28:20,708 --> 01:28:22,625
¿Rancho Kualoa?

1439
01:28:23,958 --> 01:28:27,125
Esto no tiene sentido.
Kualoa debería estar cerrado.

1440
01:28:27,208 --> 01:28:30,208
¿Por qué su última ubicación
es hace horas?

1441
01:28:30,291 --> 01:28:33,458
¿Apagó su teléfono?
Te juro que los voy a matar.

1442
01:28:34,041 --> 01:28:36,250
- Leilani.
- Sí, ya sé que son adolescentes.

1443
01:28:36,333 --> 01:28:39,750
- Pero pudieron enviarme un mensaje, ¿no?
- ¡Leilani!

1444
01:28:43,000 --> 01:28:45,875
[Pili] Pili va a brillar mucho.

1445
01:28:45,958 --> 01:28:49,166
No puedo creer que la antorcha
de Robinson, Brown, y Monks aún funcione.

1446
01:28:50,166 --> 01:28:53,083
- ¿Qué tus cerillos no están húmedos?
- Estuche a prueba de agua.

1447
01:28:53,166 --> 01:28:54,416
Genial.

1448
01:28:55,583 --> 01:28:56,500
¿Sirve o es basura?

1449
01:28:56,583 --> 01:28:57,958
[ríe]

1450
01:28:58,375 --> 01:29:00,958
- Consérvalo. Conserva todo.
- [Ioane ríe]

1451
01:29:02,333 --> 01:29:04,083
- [se queja]
- Oh, te ayudo.

1452
01:29:04,166 --> 01:29:05,291
Creo que… se atoro.

1453
01:29:06,291 --> 01:29:08,958
Okey, bien. Okey, okey. Y…

1454
01:29:10,375 --> 01:29:12,083
Esto me pertenece ahora, ¿verdad?

1455
01:29:12,875 --> 01:29:14,791
No. Es mío.

1456
01:29:21,625 --> 01:29:23,000
¿Sabes qué quiero?

1457
01:29:24,125 --> 01:29:24,958
¿Qué?

1458
01:29:29,500 --> 01:29:30,625
¡Selfie!

1459
01:29:33,500 --> 01:29:34,750
Okey. ¿Listo?

1460
01:29:35,416 --> 01:29:37,375
Un, dos, tres. Uno…

1461
01:29:37,458 --> 01:29:39,125
[ambos ríen]

1462
01:29:39,208 --> 01:29:42,000
¿Eso no se hundió contigo?
¿Por qué aún funciona?

1463
01:29:42,083 --> 01:29:44,041
Funda a prueba de agua, Forastero.

1464
01:29:44,125 --> 01:29:45,333
Es obvio.

1465
01:29:46,000 --> 01:29:47,625
Chicos, vengan.

1466
01:29:50,500 --> 01:29:51,333
¿Listos?

1467
01:29:52,750 --> 01:29:55,291
- Un, dos tres. Uno.
- [cámara cliquea]

1468
01:29:59,208 --> 01:30:01,291
[todos ríen]

1469
01:30:02,000 --> 01:30:04,500
[Hana] Me gusta. Cuántas sonrisas.

1470
01:30:06,416 --> 01:30:07,583
¿Qué es eso?

1471
01:30:11,291 --> 01:30:12,333
Qué…

1472
01:30:13,583 --> 01:30:14,541
raro.

1473
01:30:27,541 --> 01:30:29,375
[susurro]

1474
01:30:29,458 --> 01:30:30,708
[Hana gime]

1475
01:30:32,041 --> 01:30:33,916
¡No, lo sabía! ¡Esta cueva es <i>kapu</i>!

1476
01:30:34,541 --> 01:30:37,000
- [Casper gime]
- [Pili gimotea]

1477
01:30:37,666 --> 01:30:38,875
¿Eso qué significa?

1478
01:30:39,416 --> 01:30:43,500
Es sagrada. Me preocupaba que esta cueva
fuera una tumba y… lo es.

1479
01:30:43,583 --> 01:30:45,458
Sí, aún no veo el problema.

1480
01:30:45,541 --> 01:30:47,458
Se creía que cuando una persona moría,

1481
01:30:47,541 --> 01:30:50,208
sus huesos conservaban su maná. Su poder.

1482
01:30:50,291 --> 01:30:52,916
Para proteger el maná,
los huesos los escondían

1483
01:30:53,000 --> 01:30:55,833
en un lugar cuya ubicación
sería un secreto para siempre.

1484
01:30:55,916 --> 01:30:58,375
- Entonces, ¿es alguien importante?
- [Hana] Sí.

1485
01:30:58,958 --> 01:31:01,125
No sé quién es, pero es importante.

1486
01:31:01,208 --> 01:31:04,125
Importunamos su tumba,
no deberíamos estar aquí.

1487
01:31:05,125 --> 01:31:08,208
Okey. Bueno. Ah, sí… tomen lo que puedan

1488
01:31:08,291 --> 01:31:10,791
- y descubriremos cómo salir.
- ¡No, no!

1489
01:31:11,416 --> 01:31:13,416
No podemos llevarnos nada.

1490
01:31:14,958 --> 01:31:17,875
[Ioane] No esperas que dejemos esto
tras todo lo que pasamos.

1491
01:31:18,541 --> 01:31:22,125
¿Cómo vamos a vender o mostrarle esto
a alguien sin decirle dónde está?

1492
01:31:22,708 --> 01:31:25,083
- ¿En serio eso importa?
- ¿No escuchaste cuando dije

1493
01:31:25,166 --> 01:31:26,875
que los restos deben permanecer ocultos?

1494
01:31:26,958 --> 01:31:30,041
También dijiste que antes creían
que los huesos contenían poder

1495
01:31:30,125 --> 01:31:32,791
- y ahora no. ¿A quién le importa?
- A ti.

1496
01:31:32,875 --> 01:31:35,791
Eres un nativo hawaiano. <i>Kanaka.</i>

1497
01:31:35,875 --> 01:31:38,291
En cuanto le digamos
a alguien sobre este lugar,

1498
01:31:38,375 --> 01:31:39,916
van a saber querer quién es.

1499
01:31:40,000 --> 01:31:43,000
La cueva estará llena
de turistas ignorantes

1500
01:31:43,083 --> 01:31:45,750
que querrán sentirse Indiana Jones.

1501
01:31:46,458 --> 01:31:47,750
Personas como yo.

1502
01:31:48,500 --> 01:31:50,458
Pili, no me refería a eso.

1503
01:31:50,541 --> 01:31:51,916
Tienes razón.

1504
01:31:52,541 --> 01:31:56,583
Monks, Robinson, y Brown
encontraron este lugar por accidente,

1505
01:31:57,208 --> 01:31:59,500
sin saber que era una tumba.

1506
01:32:14,041 --> 01:32:16,416
El abuelo insistía en que no había tesoro.

1507
01:32:16,958 --> 01:32:18,666
Al igual que las historias del libro.

1508
01:32:19,500 --> 01:32:20,708
¡Es un mentiroso!

1509
01:32:22,333 --> 01:32:23,583
Porque lo sabía.

1510
01:32:23,666 --> 01:32:26,000
Encontró este lugar.

1511
01:32:26,083 --> 01:32:29,166
Por eso ocultó la entrada y…
y cortó esa soga.

1512
01:32:29,250 --> 01:32:32,125
Mantuvo este lugar en secreto
por respeto.

1513
01:32:33,500 --> 01:32:35,041
Y… <i>aloha.</i>

1514
01:32:37,541 --> 01:32:39,083
También yo lo haré.

1515
01:32:42,041 --> 01:32:43,250
¿Es en serio?

1516
01:32:43,333 --> 01:32:45,500
[Ioane] ¡Por ti es que venimos
en primer lugar!

1517
01:32:48,083 --> 01:32:49,166
[Casper] Tienen razón.

1518
01:32:49,250 --> 01:32:50,500
Es lo correcto.

1519
01:32:51,916 --> 01:32:54,208
[Ioane] Oh, claro. Ahora tú también, ¿eh?

1520
01:33:01,041 --> 01:33:02,375
Un segundo.

1521
01:33:04,416 --> 01:33:05,833
Pero qué…

1522
01:33:07,333 --> 01:33:09,041
[Casper exhala]

1523
01:33:10,000 --> 01:33:12,000
¿Saben qué? Hagan lo que quieran.

1524
01:33:12,083 --> 01:33:15,708
Yo haré lo que tenga que hacer
para volver a casa, a Nueva York.

1525
01:33:17,000 --> 01:33:18,625
Estás profanando una tumba.

1526
01:33:18,708 --> 01:33:21,208
Este ni siquiera es el tesoro
de ese alguien.

1527
01:33:21,833 --> 01:33:23,041
Pero es su tumba.

1528
01:33:23,125 --> 01:33:26,375
Lo que sea que esté aquí
es una ofrenda para ellos.

1529
01:33:26,458 --> 01:33:27,541
Están muertos.

1530
01:33:28,041 --> 01:33:30,166
Y los muertos no poseen nada.

1531
01:33:30,958 --> 01:33:34,458
No sabía que ella iría a buscar el tesoro
por cuenta propia.

1532
01:33:34,541 --> 01:33:37,583
¿Estás diciéndome que mis hijos
están en el rancho Kualoa,

1533
01:33:37,666 --> 01:33:39,458
dentro de una montaña,

1534
01:33:39,541 --> 01:33:42,416
buscando un fantasioso oro español?

1535
01:33:42,500 --> 01:33:44,750
No es fantasía. Cuando encontré el tesoro,

1536
01:33:44,833 --> 01:33:46,958
entendí por qué Monks
quería dejarlo en paz.

1537
01:33:47,041 --> 01:33:50,666
Nunca volvió, por el tipo <i>kapu.</i>

1538
01:33:50,750 --> 01:33:52,916
Nunca debes molestar un lugar

1539
01:33:53,000 --> 01:33:54,791
que no quiere ser molestado.

1540
01:33:56,916 --> 01:33:59,875
¡Después el <i>lapu </i>fue por Monks!

1541
01:34:01,333 --> 01:34:03,041
¡No!

1542
01:34:05,208 --> 01:34:09,125
¿Ven? Me llevo el tesoro,
no hay huesos poderosos persiguiéndome.

1543
01:34:09,208 --> 01:34:10,625
[viento sopla]

1544
01:34:13,291 --> 01:34:14,375
¿Qué fue eso?

1545
01:34:19,666 --> 01:34:21,041
[viento sopla]

1546
01:34:23,500 --> 01:34:24,833
Pero qué…

1547
01:34:27,875 --> 01:34:29,500
[viento sopla]

1548
01:34:31,250 --> 01:34:32,083
[viento sopla]

1549
01:34:32,166 --> 01:34:34,833
[estruendo]

1550
01:34:36,416 --> 01:34:37,375
¡Corran!

1551
01:34:37,458 --> 01:34:38,875
¡Rápido! ¡Corran!

1552
01:34:40,458 --> 01:34:41,916
[Pili] ¡Corran!

1553
01:34:42,583 --> 01:34:43,916
[Hana] ¡Pisen bien!

1554
01:34:44,500 --> 01:34:45,625
[Casper] ¡Corran, corran!

1555
01:34:50,083 --> 01:34:51,416
¡Alto! ¡Keanu!

1556
01:34:55,416 --> 01:34:57,333
- [todos grita]
- [Casper] ¡Rápido!

1557
01:34:58,000 --> 01:35:01,083
- [Pili] ¿Caminantes nocturnos?
- No, Pili, es solo una estúpida historia.

1558
01:35:01,166 --> 01:35:03,083
- [Hana] ¿Hablas de los <i>lapu</i>?
- [Casper] ¡Corran!

1559
01:35:07,583 --> 01:35:09,875
- ¡Tenemos que salir de aquí!
- ¿Cómo?

1560
01:35:14,875 --> 01:35:15,958
¡Las raíces de bayán!

1561
01:35:20,833 --> 01:35:23,708
Chicos, tengo que hacer algo.
Vuelvo enseguida.

1562
01:35:25,166 --> 01:35:27,291
[Ioane] Pili, ¿qué estás haciendo?
¡Vuelve acá!

1563
01:35:34,083 --> 01:35:36,958
Escucha, cueva,
yo no tengo nada en tu contra,

1564
01:35:37,625 --> 01:35:40,208
pero debo hacer esto… por mi abuelo.

1565
01:35:41,208 --> 01:35:42,791
Lo siento, Keanu.

1566
01:35:47,291 --> 01:35:48,125
¡Sí!

1567
01:35:50,916 --> 01:35:52,791
[agua resuena]

1568
01:35:52,875 --> 01:35:53,958
Mejor me voy.

1569
01:35:57,708 --> 01:35:59,708
[estruendo]

1570
01:36:00,541 --> 01:36:03,125
Chicos, tenemos que irnos. Justo ahora.

1571
01:36:06,958 --> 01:36:08,041
¿Qué es ese olor?

1572
01:36:10,583 --> 01:36:11,500
Ya vienen.

1573
01:36:13,583 --> 01:36:17,083
Chicos, hagan lo que hagan,
no miren al <i>Iapu</i>, ¿okey?

1574
01:36:18,166 --> 01:36:20,375
Si lo hacen, morirán.

1575
01:36:22,166 --> 01:36:24,500
- ¡Bobby Shytles!
- ¡Ese tonto tenía razón!

1576
01:36:24,583 --> 01:36:25,833
I, toma esto.

1577
01:36:26,750 --> 01:36:29,458
- Hana, ¿estás lista?
- ¿Para qué es esto?

1578
01:36:29,541 --> 01:36:34,208
No lo olvides. Las raíces de bayán
son más fuertes de lo que parecen.

1579
01:36:35,083 --> 01:36:36,041
¿Confías en mí?

1580
01:36:37,000 --> 01:36:38,666
- Sí.
- Salta conmigo.

1581
01:36:39,500 --> 01:36:42,875
- [Hana grita]
- [Casper] ¡No me sueltes!

1582
01:36:49,708 --> 01:36:50,541
¡Funcionó!

1583
01:36:51,625 --> 01:36:53,583
Okey, ¡Suéltala!

1584
01:36:53,666 --> 01:36:56,291
[Hana grita]

1585
01:37:03,666 --> 01:37:05,625
[ríen]

1586
01:37:05,708 --> 01:37:07,333
- [cuerno resuena]
- [ambos gritan]

1587
01:37:07,416 --> 01:37:08,500
¡Debemos saltar!

1588
01:37:08,583 --> 01:37:11,250
¡A la cuenta de tres! Uno, dos…

1589
01:37:11,333 --> 01:37:12,791
¡tres!

1590
01:37:13,375 --> 01:37:16,083
[ambos gritan]

1591
01:37:25,250 --> 01:37:27,833
- [crujido]
- [ambos gritan]

1592
01:37:37,083 --> 01:37:40,625
[grito sofocado] ¡I!

1593
01:37:48,250 --> 01:37:50,625
[grita] ¡I!

1594
01:37:51,416 --> 01:37:54,458
I, ¿dónde estás? ¡I! [grita]

1595
01:37:54,541 --> 01:37:57,333
Solo mueve tus brazos y piernas.
La orilla está justo ahí.

1596
01:37:57,416 --> 01:37:59,541
¡Ve, ve! ¡Eso es!

1597
01:37:59,625 --> 01:38:02,166
[Pili tose]

1598
01:38:05,375 --> 01:38:07,666
[se queja y tose]

1599
01:38:17,083 --> 01:38:18,583
¡Hana!

1600
01:38:19,333 --> 01:38:20,500
¡Casper!

1601
01:38:21,791 --> 01:38:22,833
¡Oigan!

1602
01:38:24,291 --> 01:38:25,875
Chicos ¿dónde están?

1603
01:38:39,583 --> 01:38:40,750
¡I!

1604
01:38:40,833 --> 01:38:43,041
[Hana y Casper jadean]

1605
01:38:43,791 --> 01:38:45,541
I, ¿estás bien?

1606
01:38:46,083 --> 01:38:47,666
[Hana y Casper jadean]

1607
01:38:47,750 --> 01:38:49,500
¡Vamos, por aquí!

1608
01:38:49,583 --> 01:38:51,375
¡Por aquí! ¡Por aquí! ¡Por aquí!

1609
01:38:52,791 --> 01:38:54,000
[Hana jadea]

1610
01:38:54,083 --> 01:38:55,083
[Casper] ¿Está bien?

1611
01:38:55,166 --> 01:38:56,875
Ay, no. No respira.

1612
01:38:56,958 --> 01:38:58,250
Muévete, sé RCP.

1613
01:38:58,333 --> 01:39:00,041
Uno. Dos. Tres. Cuatro.

1614
01:39:00,125 --> 01:39:01,958
Cinco. Seis. Siete. Ocho.

1615
01:39:02,041 --> 01:39:03,291
Nueve. Diez.

1616
01:39:03,375 --> 01:39:05,125
Respira, I. Uno. Dos.

1617
01:39:05,208 --> 01:39:06,041
Tres.

1618
01:39:06,125 --> 01:39:07,458
[Ioane jadea]

1619
01:39:07,541 --> 01:39:08,916
[tose]

1620
01:39:11,041 --> 01:39:13,041
¡Me asustaste mucho, estúpido!

1621
01:39:17,333 --> 01:39:19,750
[Ioane] Fue buena idea
lo de las raíces botas varias.

1622
01:39:21,458 --> 01:39:22,333
[Casper] Oh, oh.

1623
01:39:22,416 --> 01:39:24,750
[Pili gime] ¿Qué es eso?

1624
01:39:24,833 --> 01:39:26,416
Es una picadura de violinista.

1625
01:39:26,500 --> 01:39:28,916
Perdón por romper el código de hermanos.

1626
01:39:29,000 --> 01:39:31,375
No es nada, no es nada. Sigamos.

1627
01:39:31,458 --> 01:39:34,041
- [cuerno resuena]
- [se quejan]

1628
01:39:34,125 --> 01:39:35,416
¿Qué es ese sonido?

1629
01:39:37,666 --> 01:39:38,500
¡Debemos irnos!

1630
01:39:38,583 --> 01:39:40,416
- [Casper] ¡Ayúdame!
- [Hana] ¡Levántalo!

1631
01:39:40,500 --> 01:39:41,833
[Casper] Levántenlo, rápido.

1632
01:39:43,000 --> 01:39:44,750
Tío, es hora de <i>moi moi.</i>

1633
01:39:44,833 --> 01:39:46,708
- Necesitas descansar.
- Sí. Sí

1634
01:39:51,666 --> 01:39:55,625
[viento sopla]

1635
01:39:58,125 --> 01:39:59,375
[Leilani grita] ¡Pili!

1636
01:40:00,291 --> 01:40:01,666
¡Ioane!

1637
01:40:10,500 --> 01:40:11,750
[Casper] Eso fue aterrador.

1638
01:40:13,666 --> 01:40:15,458
Está bien. Vamos. Sígamos.

1639
01:40:18,958 --> 01:40:21,750
- [Pili] Vamos, I. Casi salimos.
- [Ioane se queja]

1640
01:40:22,666 --> 01:40:25,333
[canta en hawaiano]

1641
01:40:29,166 --> 01:40:32,083
- [Pili] ¿Por qué aún nos persiguen?
- [Hana] ¡No lo sé!

1642
01:40:32,875 --> 01:40:34,916
- [Leilani] ¡Pili!
- [Kimo canta]

1643
01:40:35,000 --> 01:40:38,333
- [Leilani] ¡Pili! ¿En dónde estás?
- ¿Mamá?

1644
01:40:39,541 --> 01:40:41,958
- [Ioane] ¡Mamá!
- [Kimo continúa cantando]

1645
01:40:42,041 --> 01:40:43,416
¡Mamá!

1646
01:40:44,041 --> 01:40:45,250
- ¡Mamá!
- [Leilani] ¡Ay, Dios!

1647
01:40:45,333 --> 01:40:47,041
[suenan tambores a lo lejos]

1648
01:40:47,125 --> 01:40:49,333
¿Están bien?

1649
01:40:50,208 --> 01:40:51,250
¡Ay, Dios mío!

1650
01:40:51,333 --> 01:40:53,083
- [viento resuena]
- [Kimo continúa cantando]

1651
01:40:54,500 --> 01:40:56,958
[caracolas resuenan]

1652
01:40:59,541 --> 01:41:01,250
- [todos se quejan]
- [Kimo canta]

1653
01:41:03,708 --> 01:41:05,916
[continúa cantando]

1654
01:41:06,500 --> 01:41:07,958
[Kimo] <i>Protege a mis hijos.</i>

1655
01:41:08,708 --> 01:41:10,291
<i>Protege a mi </i>ohana.

1656
01:41:10,375 --> 01:41:12,666
[tambores resuenan]

1657
01:41:12,750 --> 01:41:15,625
- [viento resopla]
- [Kimo continúa cantando]

1658
01:41:16,166 --> 01:41:17,791
[Leilani] Un cobertizo. Entren.

1659
01:41:18,375 --> 01:41:19,666
[Hana] ¡Corran, corran!

1660
01:41:21,041 --> 01:41:22,541
[Pili gime]

1661
01:41:22,625 --> 01:41:24,375
[canto se desvanece]

1662
01:41:28,541 --> 01:41:29,833
[Ioane] ¡Por ahí!

1663
01:41:33,625 --> 01:41:37,125
Bajen sus cabezas y no miren
hasta que se vayan. ¡Pili!

1664
01:41:38,708 --> 01:41:40,708
¡Pili! ¡Ven aquí, Pili!

1665
01:41:43,916 --> 01:41:45,541
Protege a mis niños.

1666
01:41:48,708 --> 01:41:50,416
Protege a mi <i>ohana.</i>

1667
01:41:51,625 --> 01:41:53,500
No miren hasta que se vayan.

1668
01:41:54,458 --> 01:41:56,833
[Leilani] ¡Tu mano!
¿Qué le pasó a tu mano?

1669
01:41:58,958 --> 01:42:00,291
[Hana] Está bien, está bien.

1670
01:42:03,166 --> 01:42:05,375
[todos jadean]

1671
01:42:11,041 --> 01:42:12,083
¿Qué estás haciendo?

1672
01:42:16,875 --> 01:42:18,166
Tranquilo. Aquí estoy.

1673
01:42:20,625 --> 01:42:22,750
Qué… ¿De dónde lo sacaste?

1674
01:42:30,500 --> 01:42:32,500
Lo siento, mamá. Lo siento.

1675
01:42:32,583 --> 01:42:34,750
Es que no quería perder al abuelo.

1676
01:42:35,333 --> 01:42:36,291
Está bien, mi amor.

1677
01:42:36,375 --> 01:42:38,333
Está bien, está bien. Está bien.

1678
01:42:40,208 --> 01:42:41,875
Tranquilo, está bien. Tranquilo.

1679
01:42:42,708 --> 01:42:44,833
[susurros]

1680
01:42:46,625 --> 01:42:48,208
- [estallido]
- [voces indistintas]

1681
01:42:48,291 --> 01:42:49,250
[gritan]

1682
01:42:54,708 --> 01:42:56,583
[susurros]

1683
01:42:58,708 --> 01:42:59,833
[en hawaiano] Son míos.

1684
01:43:16,583 --> 01:43:17,416
Kua.

1685
01:43:29,083 --> 01:43:29,916
[Pili] Papá.

1686
01:44:34,458 --> 01:44:35,791
Lo prometo, papá.

1687
01:45:18,541 --> 01:45:20,333
[Leilani solloza]

1688
01:45:57,458 --> 01:45:59,583
[caracolas resuenan]

1689
01:45:59,666 --> 01:46:00,833
[Pili jadea]

1690
01:46:29,458 --> 01:46:31,375
HOSPITAL GENERAL DE WAHIAWA

1691
01:46:31,458 --> 01:46:34,916
[Leilani] No lo olviden, no podemos hablar
de esto con nadie.

1692
01:46:35,000 --> 01:46:37,958
No hay caminantes nocturnos,
no hay tesoro, ¡nada!

1693
01:46:38,458 --> 01:46:40,375
Todo es <i>huna</i>.

1694
01:46:42,791 --> 01:46:44,750
Entonces, ah, espera…

1695
01:46:45,375 --> 01:46:48,291
I me dijo que tu rostro se derrite
si miras a un caminante.

1696
01:46:48,875 --> 01:46:50,708
¿Por qué no nos pasó?

1697
01:46:50,791 --> 01:46:55,500
Porque tienes la <i>koko</i> de tu padre,
la sangre de un guerrero caído.

1698
01:46:55,583 --> 01:46:57,958
Los <i>lapu </i>te vieron como <i>ohana</i>.

1699
01:46:59,291 --> 01:47:01,083
Fue… ¿papá?

1700
01:47:01,750 --> 01:47:03,500
¿El que nos protegió a todos?

1701
01:47:03,583 --> 01:47:04,916
[asiente]

1702
01:47:05,458 --> 01:47:07,583
Y… ¿el muchacho?

1703
01:47:09,250 --> 01:47:10,916
[Hana ríe]

1704
01:47:15,500 --> 01:47:17,291
[se queja] Ten cuidado.

1705
01:47:17,375 --> 01:47:21,458
O sería mejor
que la quitaras del camino, I.

1706
01:47:22,166 --> 01:47:24,500
De hecho, es Ioane.

1707
01:47:25,583 --> 01:47:27,166
- ¿En serio?
- Es un gran nombre.

1708
01:47:27,250 --> 01:47:29,583
Ioane es un nombre hermoso.

1709
01:47:30,208 --> 01:47:31,583
Sobre todo si tú lo dices.

1710
01:47:35,666 --> 01:47:37,125
[puerta se abre]

1711
01:47:42,208 --> 01:47:43,458
[puerta se cierra]

1712
01:47:49,541 --> 01:47:52,791
- [Pili] Perdón por perder tu diario.
- Mmm. Está bien.

1713
01:47:53,416 --> 01:47:55,333
Tal vez sea mejor así.

1714
01:47:56,500 --> 01:47:58,541
- [Pili] ¿Puedo preguntarte algo?
- Sí.

1715
01:47:58,625 --> 01:48:03,000
En realidad, ¿qué pasó al final
con Robinson, Brown, y Monks?

1716
01:48:03,083 --> 01:48:06,875
Antes de esconder el tesoro, Monks pensó

1717
01:48:06,958 --> 01:48:11,791
<i>en la suerte que tuvo al sobrevivir.</i>
<i>Pero no tenía que ver con la suerte.</i>

1718
01:48:11,875 --> 01:48:13,916
<i>Sino con la avaricia.</i>

1719
01:48:15,125 --> 01:48:18,625
<i>Robinson y Brown se revelaron</i>
<i>contra la tripulación.</i>

1720
01:48:19,333 --> 01:48:21,916
<i>No iban a compartir el tesoro.</i>

1721
01:48:22,000 --> 01:48:23,958
¡Sabía que Monks no era de los malos!

1722
01:48:25,333 --> 01:48:28,833
[Pili] <i>Tal vez, Robinson sabía</i>
<i>que Brown iba a traicionarlo.</i>

1723
01:48:28,916 --> 01:48:30,458
<i>¡Y comenzaron a pelear!</i>

1724
01:48:35,291 --> 01:48:36,583
<i>Debieron perder sus armas.</i>

1725
01:48:36,666 --> 01:48:40,166
<i>Y comenzaron a buscar con qué pelear,</i>
<i>ya que la cueva estaba desordenada.</i>

1726
01:48:40,708 --> 01:48:43,375
<i>Luego, las monedas volaron por doquier.</i>

1727
01:48:46,458 --> 01:48:50,291
<i>Y debieron encontrar los candelabros.</i>
<i>Porque había velas por todos lados.</i>

1728
01:48:51,333 --> 01:48:52,583
<i>"Oh, no".</i>

1729
01:48:52,666 --> 01:48:54,250
<i>Y su pelea fue una locura.</i>

1730
01:48:54,333 --> 01:48:57,541
<i>No tenían idea</i>
<i>de que estaban en una tumba.</i>

1731
01:48:57,625 --> 01:48:59,458
[Kimo] Sí, causaron <i>pilikia</i>,

1732
01:48:59,541 --> 01:49:00,958
problemas en las cuevas.

1733
01:49:01,041 --> 01:49:03,291
<i>Y después de irrumpir en la tumba,</i>

1734
01:49:03,375 --> 01:49:06,250
<i>sus malas intenciones</i>
<i>se voltearon en su contra.</i>

1735
01:49:06,333 --> 01:49:09,958
<i>Y escucharon el sonido de los tambores.</i>

1736
01:49:10,041 --> 01:49:11,833
- [suenan tambores]
- [viento resopla]

1737
01:49:11,916 --> 01:49:13,583
[Kimo] <i>Los</i> lapu <i>habían despertado.</i>

1738
01:49:17,875 --> 01:49:21,583
<i>Lo último que Monks escuchó</i>
<i>antes de saltar</i>

1739
01:49:21,666 --> 01:49:25,208
<i>fueron los gritos de Robinson y Brown.</i>

1740
01:49:25,750 --> 01:49:27,416
[gritos inaudibles]

1741
01:49:30,625 --> 01:49:32,791
Entonces, ¿Monks nunca fue un villano?

1742
01:49:32,875 --> 01:49:34,916
No, jamás fue de los malos.

1743
01:49:35,958 --> 01:49:39,375
Solo era un niño
queriendo volver a su <i>ohana</i>.

1744
01:49:40,291 --> 01:49:42,416
Entonces, después de que saltó,

1745
01:49:42,500 --> 01:49:45,166
¿fue que nuestra <i>ohana</i>
lo encontró en la playa?

1746
01:49:45,250 --> 01:49:46,083
[Kimo] <i>Sí.</i>

1747
01:49:47,125 --> 01:49:49,708
Y ahora, conoces toda la historia.

1748
01:50:02,208 --> 01:50:03,541
Gracias, abuelo.

1749
01:50:13,875 --> 01:50:17,541
- [Kau ruge]
- [Leilani ríe]

1750
01:50:20,791 --> 01:50:23,666
[Leilani] <i>¡Cuidado, Ioane!</i>
<i>¡Aquí viene papi!</i>

1751
01:50:26,791 --> 01:50:30,083
<i>¿Puedes cuidar a tu mami y a tu hermana?</i>

1752
01:50:31,083 --> 01:50:33,375
[Leilani] <i>¡Pili, ve a mami!</i>

1753
01:50:33,458 --> 01:50:36,375
- <i>Qué linda.</i>
<i>- Grábanos.</i>

1754
01:50:36,458 --> 01:50:39,708
- [Kau] <i>¡Arriba! Uno</i>…
- [Leilani] <i>¡Bebé Godzilla!</i>

1755
01:50:42,833 --> 01:50:44,708
<i>Te amo.</i>

1756
01:50:49,291 --> 01:50:51,958
[Leilani] <i>No, no, no.</i>
<i>¡Cuidado con la cámara!</i>

1757
01:50:52,708 --> 01:50:54,708
[ambos ríen]

1758
01:50:58,083 --> 01:51:00,000
- [Ioane] Papá era muy guapo.
- [Pili] Lo sé.

1759
01:51:00,708 --> 01:51:02,125
[Ioane] Ya sé de dónde lo saqué.

1760
01:51:03,041 --> 01:51:07,333
- [Ioane] Oh, no quieres ver eso.
- [Pili] Oye, oye. ¡Ya basta!

1761
01:51:07,416 --> 01:51:11,250
- [Ioane] ¡No lo hagas! ¡Pili!
- Okey, mis <i>mo'opunas.</i>

1762
01:51:12,458 --> 01:51:14,000
- [Ioane] <i>Mahalo</i>, abuelo.
- <i>¡Mahalo nui!</i>

1763
01:51:14,666 --> 01:51:16,666
[Leilani] Bueno, es hora
de una reunión familiar.

1764
01:51:17,000 --> 01:51:18,250
Sé que…

1765
01:51:18,333 --> 01:51:20,833
Sé que he tomado un par… bueno…

1766
01:51:21,416 --> 01:51:25,083
todas las decisiones importantes
y de mucho impacto en nuestras vidas.

1767
01:51:26,166 --> 01:51:28,083
Y no quiero hacerlo de nuevo.

1768
01:51:30,250 --> 01:51:31,666
Porque somos <i>ohana</i>.

1769
01:51:33,583 --> 01:51:35,458
Esta es la situación.

1770
01:51:36,291 --> 01:51:39,083
No podemos pagar las cuentas del abuelo…

1771
01:51:40,250 --> 01:51:42,291
sin vender el departamento.

1772
01:51:43,041 --> 01:51:44,083
De Brooklyn.

1773
01:51:45,291 --> 01:51:46,833
[Leilani] Significa que…

1774
01:51:46,916 --> 01:51:49,791
O el abuelo se va a vivir a Brooklyn…

1775
01:51:54,791 --> 01:51:56,458
o nosotros nos mudamos a Hawai’i.

1776
01:52:05,500 --> 01:52:07,666
Entonces, hay que hablarlo.

1777
01:52:15,083 --> 01:52:18,791
[cantan "My Time With You"]

1778
01:52:40,583 --> 01:52:43,666
[Kimo habla en inglés]

1779
01:52:44,583 --> 01:52:48,916
[continúan cantando]

1780
01:53:06,625 --> 01:53:10,083
[armonizan]

1781
01:53:21,041 --> 01:53:23,000
- [Kimo] <i>¡Shoot!</i>
- [Leilani ríe]

1782
01:53:24,791 --> 01:53:27,375
[cantan en hawaiano]

1783
01:53:36,458 --> 01:53:38,458
[todos ríen]

1784
01:53:41,416 --> 01:53:44,083
[continúan cantando en hawaiano]

1785
01:54:31,708 --> 01:54:33,833
[risas]

1786
01:54:36,833 --> 01:54:39,666
[continúan cantando en hawaiano]

1787
01:55:02,041 --> 01:55:04,041
[risas y vítores]

1788
01:59:13,708 --> 01:59:18,583
[mujer canta en hawaiano]

1789
02:00:09,500 --> 02:00:13,000
Subtítulos: María José Gómez,
Claudia Moreno



