1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:25,375 --> 00:00:26,208
‎快點！

4
00:00:27,583 --> 00:00:28,583
‎快點！

5
00:00:30,250 --> 00:00:32,375
‎去年被男生贏了，我們不能輸！

6
00:00:32,458 --> 00:00:34,625
‎注意！地理尋寶冠軍來了

7
00:00:34,708 --> 00:00:35,708
‎我看到他們了！

8
00:00:36,750 --> 00:00:38,708
‎放棄吧！我們贏定了！

9
00:00:38,791 --> 00:00:40,583
‎-討厭鬼，走開！
‎-對啊！

10
00:00:40,666 --> 00:00:42,208
‎優麗，快點！他們追上來了！

11
00:00:46,416 --> 00:00:47,500
‎得到下一條線索了

12
00:00:48,000 --> 00:00:51,416
‎-優麗，直走，這是捷徑！
‎-沒問題，琵莉！

13
00:00:51,500 --> 00:00:54,583
‎可惡，他們都跟上來了！
‎優麗，快一點！

14
00:00:54,666 --> 00:00:55,750
‎妳們輸定了！

15
00:00:55,833 --> 00:00:57,125
‎注意了！

16
00:01:05,041 --> 00:01:05,958
‎太棒了！

17
00:01:06,583 --> 00:01:07,416
‎小心！

18
00:01:07,500 --> 00:01:08,541
‎對不起！

19
00:01:08,625 --> 00:01:11,000
‎-優麗，左急轉彎！
‎-知道了！

20
00:01:11,083 --> 00:01:12,375
‎不好意思！請讓路！

21
00:01:13,125 --> 00:01:14,291
‎希望衣服都洗乾淨了！

22
00:01:14,375 --> 00:01:16,416
‎抱歉，各位，我們在比賽！

23
00:01:24,375 --> 00:01:25,291
‎到了

24
00:01:26,000 --> 00:01:27,875
‎-借過一下！
‎-小心！

25
00:01:29,625 --> 00:01:30,625
‎-烏龜蛋！
‎-烏龜蛋！

26
00:01:30,708 --> 00:01:31,625
‎快點找

27
00:01:33,416 --> 00:01:34,458
‎接下來是什麼？

28
00:01:35,250 --> 00:01:38,375
‎“直奔底部
‎就能找到打開藏寶地點的鑰匙

29
00:01:38,458 --> 00:01:39,750
‎以及傾斜的數字”

30
00:01:42,000 --> 00:01:43,791
‎直奔底部？

31
00:01:45,291 --> 00:01:47,541
‎優麗，記得我傳給妳的那個影片嗎？

32
00:01:47,625 --> 00:01:49,750
‎游泳池下面的隧道的那個？

33
00:01:51,208 --> 00:01:53,500
‎-游泳池還不是底部！
‎-沒錯！

34
00:01:55,875 --> 00:01:58,375
‎-過來！快點！
‎-她們要去哪裡？

35
00:02:02,250 --> 00:02:03,416
‎快點！直直往前走！

36
00:02:05,000 --> 00:02:09,250
‎地寶獵人，請注意
‎你們只剩下五分鐘

37
00:02:09,333 --> 00:02:10,166
‎快！

38
00:02:13,458 --> 00:02:16,750
‎-琵莉，每個都不一樣
‎-密碼組合也不同！

39
00:02:17,791 --> 00:02:19,000
‎你看到了嗎？

40
00:02:20,125 --> 00:02:21,208
‎快點，走吧

41
00:02:23,791 --> 00:02:24,916
‎這是什麼東西啊？

42
00:02:25,000 --> 00:02:27,208
‎“直奔底部就能找到

43
00:02:27,291 --> 00:02:29,833
‎打開藏寶地點的鑰匙
‎以及傾斜的數字”

44
00:02:33,500 --> 00:02:34,791
‎傾斜的數字！

45
00:02:39,416 --> 00:02:40,708
‎優麗，是…

46
00:02:43,375 --> 00:02:45,583
‎密碼有五位數的那個鎖！

47
00:02:45,666 --> 00:02:46,583
‎知道了！

48
00:02:52,583 --> 00:02:53,791
‎找到了！

49
00:02:55,166 --> 00:02:56,458
‎七…

50
00:02:57,250 --> 00:02:59,791
‎二…一…

51
00:03:00,750 --> 00:03:03,333
‎五…六！

52
00:03:04,041 --> 00:03:04,875
‎六！

53
00:03:13,041 --> 00:03:15,416
‎這次比賽很不容易，但你們表現傑出

54
00:03:15,500 --> 00:03:18,583
‎為自己掌聲鼓勵一下！

55
00:03:18,666 --> 00:03:20,916
‎妳們贏得了我們位於卡茨基爾山的

56
00:03:21,000 --> 00:03:24,208
‎地理尋寶營之旅！

57
00:03:25,291 --> 00:03:26,375
‎DJ，來點音樂！

58
00:03:26,458 --> 00:03:31,000
‎這會是有史以來最棒的暑假！

59
00:03:31,083 --> 00:03:32,541
‎NETFLIX 出品

60
00:03:41,500 --> 00:03:45,333
‎氯吡格雷
‎俗稱保栓通，是我爸要吃的

61
00:03:45,833 --> 00:03:47,250
‎他一星期前心臟病發

62
00:03:48,375 --> 00:03:50,000
‎好，太好了，謝謝你

63
00:03:50,083 --> 00:03:52,750
‎（夏威夷歐胡島
‎不是卡茨基爾山）

64
00:03:56,750 --> 00:03:59,083
‎-嘿！
‎-借我用兩分鐘就好了嘛

65
00:03:59,166 --> 00:04:00,833
‎去打工，自己買一支手機

66
00:04:00,916 --> 00:04:04,250
‎我有重要的事要聯絡優麗！
‎她說會告訴我地理尋寶營的所有細節

67
00:04:04,333 --> 00:04:05,291
‎媽！

68
00:04:05,375 --> 00:04:08,416
‎琵莉，放輕鬆
‎到房子裡妳就可以看電子郵件了

69
00:04:09,000 --> 00:04:10,708
‎要是外公家沒有網路怎麼辦？

70
00:04:11,541 --> 00:04:12,875
‎爸，哈囉！

71
00:04:16,791 --> 00:04:18,333
‎喔，天啊

72
00:04:21,208 --> 00:04:23,208
‎-螞蟻！
‎-聞起來像…

73
00:04:24,166 --> 00:04:27,583
‎老人還有失望的味道

74
00:04:39,083 --> 00:04:40,916
‎這是什麼？

75
00:04:41,583 --> 00:04:42,916
‎最後通知？

76
00:04:47,666 --> 00:04:48,541
‎爸爸！

77
00:04:57,000 --> 00:04:58,583
‎那是什麼啊？

78
00:05:00,083 --> 00:05:03,666
‎喔，那是我們完蛋的第二徵兆
‎第一徵兆是沒有無線網路

79
00:05:04,541 --> 00:05:07,666
‎媽！現在我要怎麼知道
‎地理尋寶營的所有活動呢？

80
00:05:09,541 --> 00:05:10,541
‎唉，老爸啊

81
00:05:10,625 --> 00:05:11,750
‎嘿！

82
00:05:12,666 --> 00:05:15,333
‎你在幹嘛？喂！

83
00:05:16,416 --> 00:05:19,583
‎-媽！
‎-約安尼，拜託你饒了你妹妹

84
00:05:22,083 --> 00:05:23,666
‎妳差點把我的奶頭抓掉！

85
00:05:23,750 --> 00:05:26,500
‎誰叫你要這麼討人厭！

86
00:05:26,583 --> 00:05:28,416
‎你們兩個夠了！道歉和好

87
00:05:28,500 --> 00:05:32,541
‎-我？她差點抓掉我的奶頭耶！
‎-我才不要向他道歉！

88
00:05:32,625 --> 00:05:35,000
‎道歉和好！

89
00:05:35,083 --> 00:05:36,666
‎約安尼，你先開始

90
00:05:39,166 --> 00:05:41,041
‎對不起妳這麼煩

91
00:05:41,125 --> 00:05:43,500
‎對不起你的乳房那麼大

92
00:05:43,583 --> 00:05:47,666
‎很抱歉我故意把妳的
‎地理尋屎伸縮鏡弄壞了

93
00:05:47,750 --> 00:05:50,833
‎很抱歉我用你的枕頭擦屁股
‎害你得紅眼症

94
00:05:51,750 --> 00:05:53,791
‎謝謝妳給我理由燒掉妳所有的…

95
00:05:53,875 --> 00:05:54,875
‎約安尼！

96
00:05:55,791 --> 00:05:56,625
‎爸！

97
00:05:57,791 --> 00:05:58,833
‎-我恨你
‎-我恨妳

98
00:06:05,458 --> 00:06:08,500
‎媽，你不是說外公家有無線網路嗎？

99
00:06:08,583 --> 00:06:11,541
‎放輕鬆，琵莉，那個夏令營
‎也只會玩愚蠢的假尋寶遊戲

100
00:06:11,625 --> 00:06:13,416
‎你知道什麼才愚蠢嗎？你的臉

101
00:06:13,500 --> 00:06:16,208
‎妳知道什麼才愚蠢嗎？
‎買兩雙鞋結果各穿一隻

102
00:06:16,291 --> 00:06:19,833
‎-你知道什麼才愚蠢嗎？你整個…
‎-嘿！

103
00:06:19,916 --> 00:06:23,375
‎你們在幹嘛？這樣吵架根本沒意義

104
00:06:23,458 --> 00:06:25,250
‎小心我讓你們吃棍子

105
00:06:26,416 --> 00:06:27,791
‎他說什麼？

106
00:06:27,875 --> 00:06:29,791
‎爸，你爬那麼高是在幹嘛？

107
00:06:29,875 --> 00:06:32,125
‎你應該要待在床上休息

108
00:06:32,208 --> 00:06:34,166
‎我是夏威夷人，我要照顧我的土地

109
00:06:34,250 --> 00:06:37,333
‎過去十年都沒有人管我

110
00:06:37,416 --> 00:06:39,291
‎現在妳來了，就開始管我啦

111
00:06:39,375 --> 00:06:43,041
‎坎波斯醫生要你臥床休息！

112
00:06:43,125 --> 00:06:45,166
‎我才不在乎坎波斯醫生要怎樣

113
00:06:45,250 --> 00:06:47,291
‎你們不用過來這裡！

114
00:06:47,375 --> 00:06:49,000
‎我們怎麼能不來？

115
00:06:50,291 --> 00:06:52,416
‎你們在照片裡看起來更高

116
00:06:53,333 --> 00:06:54,375
‎也更瘦

117
00:07:08,166 --> 00:07:11,416
‎-來，Brah，嚐嚐看
‎-這樣感覺有點不太衛生

118
00:07:12,333 --> 00:07:13,666
‎吃就對了

119
00:07:21,875 --> 00:07:23,000
‎謝謝喔

120
00:07:23,625 --> 00:07:24,708
‎說“Mahalo”

121
00:07:26,208 --> 00:07:28,291
‎來，說“Mahalo”

122
00:07:29,083 --> 00:07:30,375
‎Mahalo

123
00:07:31,750 --> 00:07:34,583
‎妳就沒有辦法抽時間
‎教他們一點夏威夷語嗎？

124
00:07:34,666 --> 00:07:37,000
‎當然沒辦法，我們住在紐約啊

125
00:07:37,083 --> 00:07:39,625
‎我只要求妳教他們一點夏威夷語

126
00:07:39,708 --> 00:07:41,916
‎-下雨了，走吧
‎-小傢伙，你呢？

127
00:07:42,000 --> 00:07:44,666
‎-你會跳草裙舞嗎？
‎-他當然不會跳草裙舞啦

128
00:07:44,750 --> 00:07:46,916
‎你在哪裡都可以說夏威夷語，試試看

129
00:07:47,000 --> 00:07:50,166
‎-在紐約沒有人會說夏威夷語
‎-那就是問題所在

130
00:10:02,458 --> 00:10:03,458
‎蒙克斯？

131
00:10:14,625 --> 00:10:15,750
‎那是什麼？

132
00:10:15,833 --> 00:10:17,208
‎夏威夷語嗎？

133
00:10:33,750 --> 00:10:36,041
‎殺了我們，把黃金據為己有？

134
00:11:02,791 --> 00:11:04,416
‎媽媽咪啊！

135
00:11:07,208 --> 00:11:08,958
‎妳簡直是在拍《捍衛任務》

136
00:11:10,916 --> 00:11:11,916
‎妳是小偷嗎？

137
00:11:12,000 --> 00:11:14,875
‎拜託，那裡面根本沒什麼東西好偷的

138
00:11:15,833 --> 00:11:17,666
‎-那是什麼？
‎-不關你的事

139
00:11:18,375 --> 00:11:19,208
‎你是誰？

140
00:11:19,791 --> 00:11:21,916
‎那好吧，我叫卡斯帕，Aloha

141
00:11:23,500 --> 00:11:24,333
‎我叫琵莉

142
00:11:26,250 --> 00:11:28,375
‎所以，奇莫是妳外公對吧？

143
00:11:29,083 --> 00:11:30,208
‎基因上來說，是的

144
00:11:30,833 --> 00:11:33,875
‎-你的貓怎麼了？
‎-喔，牠叫莫提摩

145
00:11:33,958 --> 00:11:37,083
‎牠過度肥胖，所以我帶牠出來散步
‎否則牠會得糖尿病

146
00:11:38,041 --> 00:11:40,750
‎-明明是你用推車在拉牠
‎-我這樣做是想鼓勵牠

147
00:11:43,000 --> 00:11:44,458
‎妳是從哪裡冒出來的？

148
00:11:47,208 --> 00:11:49,791
‎她是來看莫提摩的

149
00:11:49,875 --> 00:11:51,208
‎對啊

150
00:11:56,875 --> 00:11:59,166
‎那表示…牠喜歡妳！

151
00:12:02,500 --> 00:12:04,708
‎卡斯帕，我們照計畫進行嗎？

152
00:12:04,791 --> 00:12:07,083
‎-對啊
‎-好

153
00:12:23,666 --> 00:12:25,000
‎冠紅蠟嘴雀

154
00:12:25,083 --> 00:12:27,875
‎我沒機會認識你
‎但你似乎很懂得享受生活

155
00:12:28,458 --> 00:12:29,291
‎後會有期

156
00:12:29,375 --> 00:12:30,375
‎安息吧

157
00:12:31,375 --> 00:12:33,541
‎等等，那不是你的鳥嗎？

158
00:12:34,250 --> 00:12:35,750
‎不是，牠們都不是我的寵物

159
00:12:37,291 --> 00:12:38,916
‎我還是會為牠們死掉難過

160
00:12:39,708 --> 00:12:41,583
‎沒人在乎的話，是很可憐沒錯

161
00:12:46,000 --> 00:12:48,416
‎我們通過說故事尊崇亡者

162
00:12:49,000 --> 00:12:50,916
‎讓他們的wailua得以流傳

163
00:12:51,750 --> 00:12:53,333
‎他們的精神

164
00:12:54,041 --> 00:12:56,125
‎加上Aloha

165
00:13:09,208 --> 00:13:10,500
‎太讚了

166
00:13:13,333 --> 00:13:16,458
‎媽，妳說那本夏威夷語辭典在哪裡？

167
00:13:16,541 --> 00:13:17,958
‎妳找過我的書桌了嗎？

168
00:13:20,083 --> 00:13:21,000
‎（夏威夷語辭典）

169
00:13:23,375 --> 00:13:24,583
‎寶貝，妳有聽到嗎？

170
00:13:34,250 --> 00:13:35,333
‎妳找到…

171
00:13:37,125 --> 00:13:39,000
‎我從來沒看過爸的這張照片

172
00:13:44,125 --> 00:13:45,250
‎庫亞

173
00:13:46,000 --> 00:13:47,916
‎我都忘了有這張照片

174
00:13:55,000 --> 00:13:55,833
‎琵莉…

175
00:13:56,958 --> 00:14:00,291
‎我知道妳因為不能去夏令營很不高興

176
00:14:00,375 --> 00:14:01,416
‎所以…

177
00:14:01,958 --> 00:14:04,125
‎我們兩個明天一起去
‎地理尋寶怎麼樣？

178
00:14:04,708 --> 00:14:07,083
‎好啊！我還沒開始搜尋這裡的寶藏

179
00:14:07,166 --> 00:14:10,458
‎-我敢說這裡一定有很酷的寶藏
‎-太棒了！那就明天去吧

180
00:14:26,666 --> 00:14:30,791
‎Marchadores nocturnos？

181
00:14:30,875 --> 00:14:33,166
‎Lapu？暗夜行者？

182
00:14:36,416 --> 00:14:38,416
‎嘿！還給我！你幹嘛？

183
00:14:39,583 --> 00:14:42,291
‎-那不是你的！
‎-妳怎麼會有暗夜行者的圖畫？

184
00:14:42,375 --> 00:14:43,458
‎你知道那是什麼嗎？

185
00:14:44,541 --> 00:14:46,041
‎知道啊，夏威夷的神靈戰士

186
00:14:46,541 --> 00:14:49,041
‎鮑比夏特他們家
‎去茂宜島回來以後跟我說的

187
00:14:49,666 --> 00:14:52,041
‎鮑比雪特哪裡懂夏威夷啊？

188
00:14:53,666 --> 00:14:55,625
‎他什麼都知道

189
00:14:56,250 --> 00:14:57,833
‎他說暗夜行者會在夜晚行軍

190
00:14:58,416 --> 00:15:00,041
‎保護島嶼

191
00:15:05,166 --> 00:15:07,083
‎妳聽到鼓聲就知道他們來了

192
00:15:13,916 --> 00:15:15,416
‎然後妳會看到他們的火把…

193
00:15:17,791 --> 00:15:19,625
‎就像一串光一樣

194
00:15:26,541 --> 00:15:28,666
‎要是妳聽到他們的號角聲…

195
00:15:29,500 --> 00:15:30,625
‎那就太遲了

196
00:15:31,416 --> 00:15:32,333
‎他們很靠近了

197
00:15:33,500 --> 00:15:36,166
‎-要是他們找到妳…
‎-會怎樣？

198
00:15:36,250 --> 00:15:38,208
‎妳最好趴在地上，不要抬頭

199
00:15:38,708 --> 00:15:39,750
‎要不然…

200
00:15:40,958 --> 00:15:43,750
‎妳記得《法櫃奇兵》裡面

201
00:15:43,833 --> 00:15:46,000
‎那些納粹的臉融掉的那一幕嗎？

202
00:15:50,125 --> 00:15:50,958
‎就像那樣

203
00:15:54,458 --> 00:15:55,416
‎晚安囉！

204
00:16:18,875 --> 00:16:20,291
‎妳有夠噁心的

205
00:16:20,375 --> 00:16:22,708
‎這盤食物才噁心呢，沒有加胡椒

206
00:16:22,791 --> 00:16:26,083
‎沒有加鹽、沒有味道
‎誰要吃啊？我們又不是白人

207
00:16:26,166 --> 00:16:29,125
‎-蛋白對妳的心臟好，菠菜…
‎-五年啊，爸

208
00:16:29,208 --> 00:16:30,458
‎整整五年！

209
00:16:30,541 --> 00:16:33,541
‎你怎麼會五年都沒有繳財產稅？

210
00:16:33,625 --> 00:16:35,833
‎問題這麼大
‎你為什麼不早一點告訴我？

211
00:16:35,916 --> 00:16:37,625
‎我自己可以照顧自己！

212
00:16:37,708 --> 00:16:40,166
‎是嗎？你就快失去你的房子了！

213
00:16:40,708 --> 00:16:43,083
‎爸，我知道你不想聽這些

214
00:16:43,166 --> 00:16:47,791
‎不過或許你住紐約會更好
‎生活會更方便…

215
00:16:47,875 --> 00:16:51,125
‎這是我的Kuleana
‎這是我們‘Ohana的地！

216
00:16:51,208 --> 00:16:54,333
‎我不像妳，我死都要死在這塊地

217
00:17:00,125 --> 00:17:04,041
‎-約，準備一下，我們十分鐘後出發
‎-什麼？你們要去哪裡？

218
00:17:04,125 --> 00:17:07,333
‎我們要去拿外公的藥
‎還需要買一個新的路由器

219
00:17:07,416 --> 00:17:11,125
‎約說我們需要
‎訊號更強的路由器之類的

220
00:17:11,208 --> 00:17:13,333
‎我有幾件事要辦

221
00:17:13,416 --> 00:17:16,166
‎可是我以為我們今天要去地理尋寶

222
00:17:16,250 --> 00:17:17,708
‎我準備了兩人份的東西

223
00:17:17,791 --> 00:17:20,250
‎喔，小寶貝，我很對不起

224
00:17:20,333 --> 00:17:22,333
‎今天真的不行，好嗎？

225
00:17:22,416 --> 00:17:23,500
‎也許明天吧

226
00:17:28,875 --> 00:17:30,333
‎Aloha，我是卡斯帕

227
00:17:34,041 --> 00:17:35,708
‎琵莉在嗎？

228
00:18:16,625 --> 00:18:19,625
‎讓我猜猜
‎你不是琵莉，而是她哥哥吧？

229
00:18:20,208 --> 00:18:21,041
‎我叫約

230
00:18:21,750 --> 00:18:22,750
‎只有一個字嗎？

231
00:18:22,833 --> 00:18:26,166
‎約會的約，妳覺得怎麼樣？

232
00:18:27,458 --> 00:18:30,708
‎我開玩笑的，我全名是約安尼

233
00:18:31,750 --> 00:18:33,875
‎-妳呢？
‎-我叫哈娜

234
00:18:34,875 --> 00:18:35,833
‎哈娜啊

235
00:18:37,250 --> 00:18:40,000
‎哈娜是…日文嗎？

236
00:18:40,708 --> 00:18:42,416
‎這也是夏威夷語的名字

237
00:18:43,041 --> 00:18:44,750
‎像約安尼一樣

238
00:18:45,416 --> 00:18:46,916
‎-就是我
‎-對喔

239
00:18:49,166 --> 00:18:50,000
‎琵莉呢？

240
00:18:50,500 --> 00:18:53,708
‎-她在嗎？
‎-薑餅人，閃一邊去，大人在說話呢

241
00:18:54,208 --> 00:18:55,958
‎-不要這樣
‎-怎樣？

242
00:18:56,041 --> 00:18:57,083
‎這種居高臨下的態度

243
00:18:57,166 --> 00:18:59,416
‎直接回答他的問題
‎你妹妹到底在不在？

244
00:19:01,083 --> 00:19:03,625
‎在，她在後面

245
00:19:05,083 --> 00:19:07,583
‎我三點下班
‎需要我載你回家的話就打給我

246
00:19:07,666 --> 00:19:09,958
‎-謝謝妳願意載我一程
‎-小意思

247
00:19:11,583 --> 00:19:12,541
‎有夠長的

248
00:19:13,666 --> 00:19:14,958
‎很高興認識你啊，哈德森

249
00:19:15,583 --> 00:19:17,875
‎哈娜，我們應該…喔，看起來很棒

250
00:19:29,625 --> 00:19:32,458
‎“夕陽西下之際，雨水落下

251
00:19:32,958 --> 00:19:34,416
‎我們砍出了一條路”

252
00:19:37,041 --> 00:19:38,208
‎（歐胡島，1823年）

253
00:19:38,291 --> 00:19:40,125
‎“羅賓森帶領我們步入

254
00:19:40,208 --> 00:19:45,458
‎充滿異國風情和奇異聲響的原始地帶

255
00:19:45,541 --> 00:19:47,833
‎布朗在沿途留下了記號

256
00:19:50,750 --> 00:19:51,708
‎而我

257
00:19:52,291 --> 00:19:53,958
‎也就是船的舵工

258
00:19:54,458 --> 00:19:55,416
‎記錄了一切”

259
00:20:02,000 --> 00:20:03,083
‎嘿，琵莉

260
00:20:05,000 --> 00:20:06,083
‎琵莉

261
00:20:06,791 --> 00:20:07,708
‎琵莉？

262
00:20:10,500 --> 00:20:11,333
‎手下留情

263
00:20:12,000 --> 00:20:14,333
‎卡斯帕！
‎你不能無聲無息地靠近一個紐約客

264
00:20:15,291 --> 00:20:16,625
‎這樣會死得很慘

265
00:20:16,708 --> 00:20:20,000
‎我不是有意的
‎而且妳不是夏威夷人嗎？

266
00:20:20,500 --> 00:20:22,625
‎對，可是我一歲的時候搬去紐約了

267
00:20:22,708 --> 00:20:26,291
‎反正我是不會道歉的
‎我思想太前衛了

268
00:20:27,875 --> 00:20:29,750
‎是我害妳不得不攻擊我的嗎？

269
00:20:29,833 --> 00:20:32,916
‎你是在這裡長大的
‎你懂多少夏威夷語？

270
00:20:33,000 --> 00:20:34,250
‎不算多

271
00:20:34,833 --> 00:20:36,166
‎我朋友哈娜懂得更多

272
00:20:37,125 --> 00:20:39,833
‎-怎麼了？
‎-我想把這些翻譯出來

273
00:20:39,916 --> 00:20:43,583
‎可是一個字一個字翻譯也太慢了

274
00:20:43,666 --> 00:20:45,541
‎這大部分是西班牙語

275
00:20:46,041 --> 00:20:47,916
‎-妳懂西班牙語嗎？
‎-嗯

276
00:20:48,416 --> 00:20:52,333
‎我在紐約一直被誤認為波多黎各人
‎就乾脆學西班牙語了

277
00:20:54,291 --> 00:20:57,208
‎-這是誰的日誌？
‎-一個叫蒙克斯的人的

278
00:20:57,291 --> 00:20:59,291
‎-他是一名水手，搭乘…
‎-秘魯號

279
00:21:00,333 --> 00:21:02,500
‎秘魯號的寶藏是一個很有名的傳奇

280
00:21:02,583 --> 00:21:04,833
‎寶藏？真正的寶藏嗎？

281
00:21:04,916 --> 00:21:06,291
‎還有人在找這個寶藏呢

282
00:21:06,375 --> 00:21:08,500
‎這真的是蒙克斯的日誌！
‎裡面還說了什麼？

283
00:21:10,416 --> 00:21:12,083
‎好吧，所以…

284
00:21:12,166 --> 00:21:16,625
‎你也知道西班牙殖民者僱用了
‎一群私掠船員來藏匿黃金

285
00:21:16,708 --> 00:21:19,916
‎但後來，羅賓森和布朗
‎發現了一個秘密

286
00:21:21,083 --> 00:21:21,916
‎蒙克斯！

287
00:21:27,208 --> 00:21:29,458
‎羅賓森和布朗告訴蒙克斯

288
00:21:29,541 --> 00:21:34,041
‎“喂，老弟，船長打算把我們滅口
‎把所有黃金據為己有！”

289
00:21:34,125 --> 00:21:37,708
‎然後蒙克斯說：“要命喔！”

290
00:21:37,791 --> 00:21:38,791
‎“我們要完蛋了”

291
00:21:40,250 --> 00:21:42,708
‎“兄弟，要不要搞一場兵變？”

292
00:21:43,333 --> 00:21:45,166
‎然後蒙克斯說：“好喔，聽起來不錯”

293
00:21:51,250 --> 00:21:53,000
‎所以他們引起了一場兵變

294
00:21:54,125 --> 00:21:56,333
‎布朗是個冷血殺手
‎用一片麵包就能殺人

295
00:21:57,291 --> 00:21:59,958
‎秘魯號被大火吞噬的同時

296
00:22:00,041 --> 00:22:04,500
‎羅賓森、布朗、蒙克斯
‎以及幾位值得信賴的私掠船員

297
00:22:04,583 --> 00:22:06,208
‎將寶藏運到了岸上

298
00:22:07,166 --> 00:22:09,333
‎那時候他們決定

299
00:22:10,250 --> 00:22:12,416
‎“嘿，我們把寶藏藏在這裡吧”

300
00:22:12,916 --> 00:22:16,208
‎“好啊，這樣我們就可以弄艘新的船
‎離開這裡了”

301
00:22:16,916 --> 00:22:18,125
‎我只翻譯到這裡

302
00:22:18,625 --> 00:22:20,708
‎-我劇透沒關係嗎？
‎-能加快情節就好

303
00:22:20,791 --> 00:22:23,791
‎所以呢，他們把寶藏藏起來以後
‎蒙克斯留下來守護寶藏

304
00:22:23,875 --> 00:22:26,166
‎羅賓森和布朗則坐船回去英國

305
00:22:26,250 --> 00:22:29,000
‎可是他們的船沒有抵達英國

306
00:22:29,083 --> 00:22:30,000
‎太慘了吧！

307
00:22:30,083 --> 00:22:33,041
‎他們遇上了一場風暴
‎船上所有人都在海上遇難了

308
00:22:33,125 --> 00:22:35,333
‎而蒙克斯被人打個半死

309
00:22:35,833 --> 00:22:39,041
‎在炙熱的沙灘上爬行，可憐的傢伙

310
00:22:39,125 --> 00:22:41,333
‎他被誰打個半死啊？

311
00:22:41,416 --> 00:22:45,250
‎沒有人知道，就在他垂死之際
‎一對年邁的夏威夷夫婦找到了他

312
00:22:51,458 --> 00:22:55,291
‎蒙克斯一定是把這本日誌送給了他們
‎以回報救命之恩

313
00:22:56,708 --> 00:23:02,333
‎如果羅賓森、布朗和蒙克斯
‎都沒有拿走寶藏，那寶藏在哪裡呢？

314
00:23:02,416 --> 00:23:03,625
‎沒有人知道

315
00:23:03,708 --> 00:23:06,000
‎一個說法是
‎蒙克斯把地點告訴了那對夫婦

316
00:23:06,083 --> 00:23:10,541
‎但從來沒有人去挖出
‎這筆價值不菲的西班牙黃金

317
00:23:11,208 --> 00:23:13,291
‎我真的要快點把這本日誌看完

318
00:23:16,625 --> 00:23:17,458
‎嘿！

319
00:23:18,500 --> 00:23:19,333
‎所以…

320
00:23:20,041 --> 00:23:21,750
‎妳偷了我的東西

321
00:23:21,833 --> 00:23:24,250
‎我是妳的外公

322
00:23:30,291 --> 00:23:31,500
‎等等！

323
00:23:32,666 --> 00:23:34,791
‎書裡有我的東西

324
00:23:40,041 --> 00:23:42,458
‎-嘿，那妳在哪裡拿的？
‎-在媽媽的房間拿的

325
00:23:42,541 --> 00:23:44,916
‎她沒有說我不能自己留著
‎所以這不算偷

326
00:23:45,000 --> 00:23:47,708
‎“她沒有說我不能自己留著”
‎交出來，妳這個小貓鼬

327
00:23:47,791 --> 00:23:50,208
‎-我才不是貓鼬
‎-交出來

328
00:24:01,500 --> 00:24:02,416
‎哇！

329
00:24:05,625 --> 00:24:06,458
‎哇！

330
00:24:09,875 --> 00:24:11,833
‎妳看妳媽媽那時候多開心啊

331
00:24:14,583 --> 00:24:17,916
‎這是妳爸爸從軍前拍的

332
00:24:23,250 --> 00:24:24,416
‎妳知道嗎？

333
00:24:25,000 --> 00:24:27,833
‎妳笑起來跟妳爸爸一模一樣

334
00:24:29,166 --> 00:24:30,916
‎-真的嗎？
‎-真的

335
00:24:36,333 --> 00:24:40,375
‎這是我爺爺從他爺爺那裡傳下來的

336
00:24:41,250 --> 00:24:42,791
‎是蒙克斯給他的

337
00:24:42,875 --> 00:24:46,625
‎所以我的曾曾曾曾…

338
00:24:48,041 --> 00:24:50,333
‎我們的祖先救了蒙克斯一命？

339
00:24:50,916 --> 00:24:52,375
‎而且我爺爺的爺爺…

340
00:24:53,291 --> 00:24:55,250
‎從蒙克斯那裡收到了這個

341
00:24:57,000 --> 00:24:59,458
‎-這是真的嗎？
‎-當然是真的啦，妳仔細看看

342
00:25:00,500 --> 00:25:01,916
‎那其他的寶藏在哪裡呢？

343
00:25:02,000 --> 00:25:04,541
‎-你怎麼不是住在豪宅裡呢？
‎-豪宅？

344
00:25:05,375 --> 00:25:07,541
‎看看這個地方
‎我們是土生土長的Kanaka

345
00:25:07,625 --> 00:25:12,083
‎-能住在夏威夷是很幸運的
‎-所以你的意思是，你沒有找到寶藏

346
00:25:17,208 --> 00:25:18,166
‎喔，妳看

347
00:25:18,666 --> 00:25:22,333
‎那是草帽島，是不是很美呀？
‎妳說呢？

348
00:25:23,083 --> 00:25:25,125
‎-克歐奇！你好嗎？
‎-奇莫！

349
00:25:25,208 --> 00:25:27,875
‎-Aloha，奇莫！
‎-Aloha，兄弟

350
00:25:29,416 --> 00:25:30,875
‎Brah，我做了Pu'olo給你

351
00:25:30,958 --> 00:25:33,583
‎配上Lomi鮭魚、Pipikaula
‎還有新鮮的Poi

352
00:25:33,666 --> 00:25:35,458
‎我超愛的，Mahalo，奇莫

353
00:25:35,541 --> 00:25:38,500
‎記得我們上次來這裡的時候嗎？
‎我們在那邊釣魚

354
00:25:38,583 --> 00:25:40,625
‎我記得，就在那邊

355
00:25:40,708 --> 00:25:43,125
‎我們抓到那條的Menpachi
‎還在我的冷凍庫裡呢

356
00:25:43,208 --> 00:25:44,875
‎我超愛的，我都吃光了

357
00:25:44,958 --> 00:25:47,791
‎我們一定要再去一次，最好可以
‎不行也沒辦法

358
00:25:47,875 --> 00:25:51,416
‎Brah，我知道你一定可以的
‎我保證！

359
00:25:52,375 --> 00:25:53,583
‎你們在說什麼啊？

360
00:25:54,166 --> 00:25:55,208
‎這是小琵莉

361
00:25:55,916 --> 00:25:57,041
‎琵莉？

362
00:25:57,125 --> 00:25:59,750
‎哇！我最後一次看到妳的時候
‎妳還只是個小寶寶呢

363
00:25:59,833 --> 00:26:01,875
‎來，我做了一點Musubi 給妳

364
00:26:01,958 --> 00:26:05,916
‎請代我向妳媽媽轉達Aloha
‎我已經很久沒看到她了

365
00:26:06,000 --> 00:26:07,916
‎-好
‎-我們去船那邊吧

366
00:26:08,000 --> 00:26:09,125
‎好啊

367
00:26:17,708 --> 00:26:20,375
‎小心暗礁，我們回頭見

368
00:26:20,458 --> 00:26:21,375
‎好的，Brah

369
00:26:21,916 --> 00:26:24,833
‎鞋子很好看喔
‎妳不會想把鞋子弄濕吧？

370
00:26:24,916 --> 00:26:27,250
‎嘿，快點，我們要出發了，走吧

371
00:26:29,125 --> 00:26:31,208
‎你們知道我不會游泳，對吧？

372
00:26:39,250 --> 00:26:40,708
‎抓穩方向盤

373
00:26:41,250 --> 00:26:44,375
‎嘿！妳不會游泳要怎麼當夏威夷人？

374
00:26:44,875 --> 00:26:48,750
‎在紐約我們不用游泳過河
‎坐地鐵就可以了

375
00:26:48,833 --> 00:26:51,583
‎只要妳學得會，外公就會教妳

376
00:26:52,083 --> 00:26:54,916
‎快點，把這個穿上，快穿上

377
00:26:57,125 --> 00:26:58,250
‎這樣就對了！

378
00:26:59,083 --> 00:27:00,583
‎乘風破浪囉！

379
00:27:03,708 --> 00:27:05,333
‎好啊！

380
00:27:23,625 --> 00:27:27,166
‎就像我說的，紐約有真正的冬天

381
00:27:27,666 --> 00:27:30,583
‎如果空氣沒有冷到
‎讓你連呼吸肺都在痛

382
00:27:30,666 --> 00:27:32,208
‎那就不是真正的聖誕節

383
00:27:32,291 --> 00:27:35,333
‎等等，妳的肺要痛
‎才能唱《Mele Kalikimaka》？

384
00:27:35,416 --> 00:27:37,541
‎在紐約過聖誕節最棒了

385
00:27:38,291 --> 00:27:40,291
‎打開包包，看看有什麼好吃的

386
00:27:41,583 --> 00:27:44,125
‎克歐奇做的午餐肉Musubi

387
00:27:48,333 --> 00:27:49,166
‎拿一個吧

388
00:27:50,541 --> 00:27:51,791
‎好啊

389
00:27:57,791 --> 00:28:00,333
‎你知道，紐約不是一年四季都那麼冷

390
00:28:00,416 --> 00:28:03,250
‎你從來沒去過，也許你應該去看看

391
00:28:04,291 --> 00:28:07,458
‎不可能比這座島嶼和這裡的人更美

392
00:28:08,583 --> 00:28:10,875
‎Aloha是我們生活的方式

393
00:28:11,375 --> 00:28:13,875
‎Aloha是我們對待彼此的方式

394
00:28:14,916 --> 00:28:16,250
‎讓我們彼此幫助

395
00:28:17,000 --> 00:28:18,208
‎讓我們知道…

396
00:28:19,291 --> 00:28:22,791
‎這輩子要怎麼生活

397
00:28:23,375 --> 00:28:25,791
‎Kuleana是我們的責任

398
00:28:26,291 --> 00:28:27,791
‎我們要照顧這片土地

399
00:28:28,291 --> 00:28:31,208
‎妳的一大部分也是Aloha
‎妳知道為什麼嗎？

400
00:28:31,791 --> 00:28:32,791
‎因為妳是…

401
00:28:33,541 --> 00:28:37,083
‎夏威夷人…妳有Koko

402
00:28:38,041 --> 00:28:39,333
‎就是夏威夷血統

403
00:28:44,416 --> 00:28:46,791
‎嘿，妳往那邊看，能看到什麼？

404
00:28:48,333 --> 00:28:49,458
‎山啊

405
00:28:58,166 --> 00:28:59,875
‎這裡是他們登陸的地點！

406
00:28:59,958 --> 00:29:00,958
‎沒錯

407
00:29:07,750 --> 00:29:08,833
‎妳要去哪裡？

408
00:29:10,625 --> 00:29:13,500
‎你看！這是羅賓森和布朗的記號

409
00:29:14,083 --> 00:29:15,791
‎喔，妳會說西班牙語啊？

410
00:29:15,875 --> 00:29:19,583
‎我還一個字一個字翻譯
‎花了我好長一段時間！

411
00:29:20,083 --> 00:29:23,916
‎所以這些便利貼上的夏威夷語
‎是你寫的？

412
00:29:24,000 --> 00:29:24,833
‎對

413
00:29:26,333 --> 00:29:29,500
‎“我們將寶石放進王冠裡

414
00:29:30,000 --> 00:29:32,458
‎並以黃金做記號”

415
00:29:37,375 --> 00:29:39,458
‎拿去，用這個看過去

416
00:29:40,041 --> 00:29:41,916
‎妳往那邊看

417
00:29:49,958 --> 00:29:51,375
‎蒙克斯就是去了那裡嗎？

418
00:29:51,958 --> 00:29:55,208
‎尋寶的下一個地點就是那裡嗎？

419
00:29:56,000 --> 00:30:00,083
‎根本沒有什麼寶藏，這本書就是寶藏

420
00:30:03,541 --> 00:30:04,416
‎拿去

421
00:30:06,291 --> 00:30:07,333
‎嘿，妳要去哪裡？

422
00:30:07,833 --> 00:30:10,750
‎我想確認硬幣的記號
‎從更高的地方看也是一樣的

423
00:30:12,083 --> 00:30:15,500
‎-琵莉，外公不喜歡妳爬那麼高
‎-為什麼？很危險嗎？

424
00:30:15,583 --> 00:30:19,250
‎當然很危險，觀光客把路都走壞了
‎石頭都被侵蝕了

425
00:30:19,750 --> 00:30:22,000
‎我很瘦小，沒問題的

426
00:30:22,083 --> 00:30:25,875
‎琵莉，不要這樣，快點下來！

427
00:30:25,958 --> 00:30:27,875
‎不用擔心，我很快就回來！

428
00:30:31,625 --> 00:30:32,541
‎外公！

429
00:30:36,958 --> 00:30:38,625
‎快連接上訊號啊

430
00:30:38,708 --> 00:30:39,666
‎有了！

431
00:30:42,083 --> 00:30:43,041
‎約安尼

432
00:30:44,416 --> 00:30:47,666
‎-約，我可以跟你談談嗎？
‎-可以啊

433
00:30:48,583 --> 00:30:52,000
‎對了，我們要去哪裡啊？
‎這裡沒有百思買啊

434
00:30:53,500 --> 00:30:55,458
‎等一下，我靠邊停

435
00:30:59,291 --> 00:31:01,916
‎約安尼，我有事要跟你商量

436
00:31:02,791 --> 00:31:03,791
‎是這樣的…

437
00:31:04,375 --> 00:31:07,791
‎外公付不起他的帳單，而且…

438
00:31:08,541 --> 00:31:10,166
‎他很有可能會失去他的房子

439
00:31:10,750 --> 00:31:14,625
‎所以我想，既然綠點區的房價漲了…

440
00:31:14,708 --> 00:31:17,541
‎妳想把我們的公寓賣了
‎來付清他的帳單

441
00:31:17,625 --> 00:31:19,750
‎約安尼，請你試著理解

442
00:31:19,833 --> 00:31:22,500
‎那塊地是我們家族祖傳好幾代的

443
00:31:22,583 --> 00:31:25,833
‎-那是我們的家
‎-我跟琵莉在紐約長大，那才是家

444
00:31:25,916 --> 00:31:29,125
‎那棟房子是外公親手蓋的

445
00:31:29,208 --> 00:31:31,291
‎他心臟病發的時候我們都不在這裡！

446
00:31:31,375 --> 00:31:33,666
‎我們跟妳一起住
‎妳都很少注意到我們了！

447
00:31:35,458 --> 00:31:39,291
‎你知道自己一個人在紐約
‎扶養兩個孩子有多難嗎？

448
00:31:39,375 --> 00:31:40,208
‎我知道

449
00:31:40,875 --> 00:31:43,875
‎我每次要買雜貨、做晚餐

450
00:31:43,958 --> 00:31:46,083
‎或是洗衣服都是因為妳做不了那麼多

451
00:31:48,250 --> 00:31:49,208
‎你這麼說不公平

452
00:31:50,750 --> 00:31:53,083
‎爸去世後妳離開夏威夷
‎現在妳感到內疚了

453
00:31:53,166 --> 00:31:56,458
‎就要斷送我的前途，這才不公平

454
00:31:56,541 --> 00:31:57,666
‎你怎麼敢說這種話！

455
00:32:06,625 --> 00:32:07,458
‎喂？

456
00:32:07,541 --> 00:32:11,416
‎-媽，外公出事了！
‎-琵莉，說慢一點，我聽不清楚…

457
00:32:11,500 --> 00:32:13,333
‎快點！外公出事了！

458
00:32:14,166 --> 00:32:15,000
‎我們要走了

459
00:32:15,541 --> 00:32:18,625
‎-妳要留他住院觀察嗎？
‎-是的

460
00:32:18,708 --> 00:32:21,000
‎-以他的病歷來看…
‎-琵莉

461
00:32:31,750 --> 00:32:34,791
‎嘿，只是斷了一根肋骨，他會沒事的

462
00:32:36,125 --> 00:32:37,500
‎妳現在應該更擔心我們自己

463
00:32:39,500 --> 00:32:42,375
‎要是媽不能付清外公的帳單
‎而他不願意搬去布魯克林…

464
00:32:42,458 --> 00:32:43,916
‎他說他寧願死也不搬家！

465
00:32:44,000 --> 00:32:45,125
‎也就是為什麼媽跟我說

466
00:32:45,208 --> 00:32:47,208
‎她想把我們的公寓賣了
‎然後搬來這裡

467
00:32:48,583 --> 00:32:52,375
‎我知道，潔西卡萊利才剛剛告訴我
‎她想跟我接吻呢

468
00:32:52,458 --> 00:32:55,208
‎我才不要在這座破島上度過高三

469
00:32:59,541 --> 00:33:02,000
‎外公還好嗎？醫生怎麼說？

470
00:33:02,083 --> 00:33:04,291
‎不！琵莉，外公一點也不好

471
00:33:04,375 --> 00:33:07,041
‎我真不敢相信
‎妳竟然叫他帶妳去草帽島！

472
00:33:07,125 --> 00:33:09,416
‎-可是我沒有…
‎-我不想聽藉口

473
00:33:09,500 --> 00:33:12,458
‎外公必須住院觀察
‎所以我也要在這裡過夜

474
00:33:13,000 --> 00:33:13,833
‎你們兩個回家吧

475
00:33:15,625 --> 00:33:18,541
‎-又不是我…
‎-我叫你們回家！

476
00:33:26,750 --> 00:33:30,166
‎外公受傷了，這都是我的錯

477
00:33:32,708 --> 00:33:34,916
‎哦，拜託妳不要哭

478
00:33:35,000 --> 00:33:39,041
‎我想忍住淚水的時候，你叫我不要哭
‎這樣根本是在幫倒忙！

479
00:33:39,916 --> 00:33:41,791
‎對不起

480
00:33:47,750 --> 00:33:50,291
‎噁心死了！

481
00:33:57,458 --> 00:33:58,291
‎奇莫很堅強

482
00:33:58,833 --> 00:34:03,125
‎有一次我還看到他邀請
‎兩個摩門傳教士進屋喝咖啡呢

483
00:34:04,083 --> 00:34:04,916
‎他會沒事的

484
00:34:05,833 --> 00:34:07,666
‎他不只是受傷了

485
00:34:08,416 --> 00:34:11,375
‎他還付不清帳單
‎可能連房子都留不住了

486
00:34:11,458 --> 00:34:13,458
‎我一定要想辦法解決這個問題

487
00:34:13,958 --> 00:34:17,833
‎妳能怎麼辦？
‎又不是說妳能不小心挖到黃金

488
00:34:19,583 --> 00:34:21,583
‎要是真的不小心挖到的話，是很酷啦

489
00:34:23,000 --> 00:34:27,208
‎琵莉，地理尋寶真的讓妳變得
‎跟現實脫節了，是不是？

490
00:34:27,291 --> 00:34:30,666
‎外公說這是蒙克斯送給我們祖先的
‎約，這是真的黃金！

491
00:34:30,750 --> 00:34:32,958
‎我確認過了，硬幣上面有我的咬痕

492
00:34:33,041 --> 00:34:35,125
‎現在我知道你們兩個都瘋了

493
00:34:35,208 --> 00:34:37,625
‎對了，為什麼你頭髮跟奶頭的顏色
‎是一樣的？

494
00:34:38,208 --> 00:34:40,208
‎-不要這樣物化他！
‎-什麼？

495
00:34:40,291 --> 00:34:43,083
‎我不是那個意思…
‎物化也不是這樣用的！

496
00:34:43,166 --> 00:34:46,250
‎要是媽付不清外公的帳單
‎我們就必須離開布魯克林

497
00:34:46,333 --> 00:34:48,041
‎我們這樣就能弄到錢！

498
00:34:48,125 --> 00:34:49,750
‎琵莉，我們需要真正的錢！

499
00:34:50,375 --> 00:34:53,208
‎從銀行領出來的真錢
‎不是閃亮亮的假硬幣！

500
00:34:54,416 --> 00:34:56,208
‎好吧，隨便你

501
00:35:02,791 --> 00:35:06,041
‎（卡車）

502
00:35:09,708 --> 00:35:12,916
‎琵莉，妳不能隨便走進古蘭尼牧場
‎那算非法入侵

503
00:35:13,000 --> 00:35:15,250
‎好吧，那我偷溜進去

504
00:35:15,333 --> 00:35:18,291
‎-妳會被抓到的
‎-我假裝迷路就好啦

505
00:35:18,375 --> 00:35:22,791
‎相信我，大人都很笨
‎而我這麼可愛，才不會有事呢

506
00:35:22,875 --> 00:35:24,541
‎琵莉，古蘭尼牧場是…

507
00:35:24,625 --> 00:35:27,500
‎卡斯帕，為了外公，我必須這麼做

508
00:35:31,500 --> 00:35:34,458
‎好吧，我們黎明時分出發

509
00:35:35,375 --> 00:35:36,208
‎我們？

510
00:35:38,416 --> 00:35:39,375
‎為了奇莫先生

511
00:36:07,125 --> 00:36:08,375
‎D是前進檔，對吧？

512
00:36:09,333 --> 00:36:11,250
‎什麼？妳不是說妳會開車嗎？

513
00:36:11,333 --> 00:36:12,958
‎放輕鬆，我知道我在做什麼

514
00:36:14,666 --> 00:36:17,291
‎坐穩囉

515
00:36:33,750 --> 00:36:38,083
‎哇，這裡路上好安靜喔
‎在紐約隨時都能聽到喇叭聲

516
00:36:38,166 --> 00:36:40,166
‎這裡是夏威夷啊
‎按喇叭是很沒禮貌的

517
00:36:41,166 --> 00:36:45,166
‎琵莉，拜託妳靠邊停，我很不舒服
‎可能暈車要吐了

518
00:36:54,500 --> 00:36:56,041
‎我開車技術沒那麼差好不好？

519
00:36:56,125 --> 00:36:58,291
‎好了，嘔吐鬼，走吧！

520
00:37:03,541 --> 00:37:07,541
‎（警示－僅限員工使用
‎訪客請使用前門入口）

521
00:37:07,625 --> 00:37:09,916
‎-幫我拿基努一下
‎-好

522
00:37:12,125 --> 00:37:15,916
‎-很重喔！
‎-天啊！你背包裡到底裝了什麼啊？

523
00:37:16,000 --> 00:37:17,000
‎（古蘭尼牧場）

524
00:37:17,083 --> 00:37:20,500
‎所以你是說，觀光客來這裡
‎只是為了看這幾個山丘嗎？

525
00:37:20,583 --> 00:37:22,916
‎古蘭尼牧場是夏威夷的聖地

526
00:37:23,000 --> 00:37:25,541
‎不過這裡也是很多電影場景
‎比如說《侏羅紀公園》

527
00:37:26,083 --> 00:37:27,708
‎真的嗎？那也太…

528
00:37:29,958 --> 00:37:31,083
‎開玩笑吧？

529
00:37:33,291 --> 00:37:35,291
‎這也太讚了！

530
00:37:36,875 --> 00:37:38,583
‎莫提摩一定也會喜歡這裡的

531
00:37:45,458 --> 00:37:47,958
‎不好意思，老媽，時機不對

532
00:37:50,958 --> 00:37:52,041
‎我們走吧

533
00:38:16,916 --> 00:38:19,833
‎-你為什麼一直不接手機？
‎-我哪知道

534
00:38:20,416 --> 00:38:22,125
‎現在還這麼早

535
00:38:22,208 --> 00:38:24,208
‎我只是想看看你們怎麼樣

536
00:38:24,291 --> 00:38:26,291
‎-琵莉怎麼樣？
‎-還是很討人厭

537
00:38:26,375 --> 00:38:29,125
‎-我可以跟她講電話嗎？
‎-我看她起床了沒

538
00:38:33,875 --> 00:38:35,375
‎老人電話啊

539
00:38:35,458 --> 00:38:38,166
‎哈囉？約？你還在嗎？

540
00:38:38,250 --> 00:38:40,375
‎糟糕，琵莉是不是在生我的氣？

541
00:38:41,000 --> 00:38:44,250
‎呃，不是啦，她只是在廁所大便

542
00:38:44,333 --> 00:38:46,208
‎喔，那可能要等一陣子了

543
00:38:46,291 --> 00:38:47,125
‎對，妳知道的！

544
00:38:47,208 --> 00:38:49,166
‎她需要多吃一點高纖維的東西

545
00:38:49,250 --> 00:38:51,583
‎-你可以提醒她吃香蕉嗎？
‎-外公怎麼樣？

546
00:38:51,666 --> 00:38:55,208
‎他一整晚都在睡
‎不過我們還在等著做更多檢查

547
00:38:56,541 --> 00:38:57,541
‎是喔，還真慘

548
00:38:57,625 --> 00:39:01,458
‎嗯，不過這裡有淋浴間，所以…

549
00:39:01,541 --> 00:39:05,791
‎要是你們可以幫我
‎帶一些換洗衣物過來那就太好了

550
00:39:07,083 --> 00:39:12,458
‎可以啊，不過我跟琵莉說今天早上
‎要帶她去地理尋寶，讓她開心一下

551
00:39:12,541 --> 00:39:13,666
‎可能之後再過去妳那

552
00:39:14,166 --> 00:39:17,041
‎哦，約，你真的太貼心了，謝謝你！

553
00:39:17,125 --> 00:39:18,333
‎媽，這沒什麼啦！

554
00:39:18,416 --> 00:39:22,000
‎好吧，你們去地理尋寶玩得開心一點
‎不要跟妹妹鬧得你死我活

555
00:39:22,916 --> 00:39:24,958
‎-來之前打電話…
‎-好，沒問題，拜拜

556
00:39:25,041 --> 00:39:26,125
‎琵莉！

557
00:39:26,791 --> 00:39:31,291
‎怎麼會有人專程跑來夏威夷
‎來看《LOST檔案》的場景？

558
00:39:31,375 --> 00:39:33,291
‎《LOST檔案》很受歡迎啊

559
00:39:34,041 --> 00:39:36,541
‎我覺得劇情很令人費解，編劇也很爛

560
00:39:36,625 --> 00:39:39,375
‎不過對追劇追了六年的人來說

561
00:39:39,458 --> 00:39:41,291
‎他們已經投入太多情感

562
00:39:41,375 --> 00:39:44,666
‎所以即使結局不盡人意
‎也不想承認自己其實浪費了時間吧？

563
00:39:44,750 --> 00:39:46,791
‎可是劇中的電影攝影真的很讚

564
00:39:46,875 --> 00:39:48,625
‎喂，你防曬油擦夠了沒啊？

565
00:39:49,208 --> 00:39:50,708
‎人也太奇怪了

566
00:39:50,791 --> 00:39:53,708
‎這裡就算不是拍攝場景也值得一遊啊

567
00:39:57,166 --> 00:39:59,166
‎噢，烏龜蛋

568
00:39:59,250 --> 00:40:01,041
‎-紐約人很愛說“烏龜蛋”嗎？
‎-快跑！

569
00:40:01,125 --> 00:40:02,500
‎這邊，快點！

570
00:40:04,416 --> 00:40:06,333
‎嘿！牌子後面的那兩個！

571
00:40:06,416 --> 00:40:09,000
‎-拜拜！自求多福囉！
‎-等一下！琵莉！

572
00:40:09,625 --> 00:40:12,541
‎-琵莉！
‎-我沒有惡意

573
00:40:12,625 --> 00:40:14,708
‎-我不知道…
‎-萊恩！是我，卡斯帕啦

574
00:40:17,375 --> 00:40:21,125
‎Brah，我還以為你們是
‎擅自闖入的觀光客呢

575
00:40:21,208 --> 00:40:24,208
‎-我在帶我朋友琵莉參觀這裡
‎-用走的嗎？

576
00:40:24,916 --> 00:40:25,750
‎對啊

577
00:40:29,500 --> 00:40:32,208
‎你怎麼沒告訴我你認識這裡的員工？

578
00:40:32,291 --> 00:40:35,541
‎我看妳那麼興奮想偷溜進來
‎不忍心毀了妳的興致嘛

579
00:40:35,625 --> 00:40:38,250
‎-你真是個怪人！
‎-Mahalo！

580
00:40:38,833 --> 00:40:41,375
‎尋寶去囉！

581
00:40:52,125 --> 00:40:54,125
‎嘿，怎麼樣？我是約，請留言

582
00:40:55,375 --> 00:40:58,500
‎琵莉，我知道妳在古蘭尼牧場
‎等我找到妳，妳就死定了

583
00:40:58,583 --> 00:40:59,708
‎我一定要整死妳…

584
00:41:00,750 --> 00:41:03,666
‎（古蘭尼牧場
‎歐庫木拉家族歡迎你來到夏威夷！）

585
00:41:04,250 --> 00:41:05,375
‎哈娜歐庫木拉

586
00:41:05,458 --> 00:41:07,458
‎（歐胡島，歐庫木拉，電話號碼）

587
00:41:09,333 --> 00:41:12,500
‎竟然有133個姓歐庫木拉的
‎這座島是有多大啊？

588
00:41:15,500 --> 00:41:16,416
‎很好

589
00:41:17,166 --> 00:41:18,416
‎好噁喔！

590
00:41:18,500 --> 00:41:20,250
‎琵莉，等我啊！

591
00:41:20,333 --> 00:41:22,708
‎-快點啊，嘔吐鬼！
‎-我也只吐一次而已！

592
00:41:24,916 --> 00:41:25,791
‎就是這裡

593
00:41:26,416 --> 00:41:28,833
‎這裡就是硬幣的記號指的方向

594
00:41:28,916 --> 00:41:30,666
‎就像蒙克斯在日誌裡寫的一樣

595
00:41:36,916 --> 00:41:37,750
‎在這裡

596
00:41:39,416 --> 00:41:41,083
‎“在羅賓森的帶領之下

597
00:41:41,166 --> 00:41:44,916
‎我們清出了一條路，並爬進了…

598
00:41:45,666 --> 00:41:47,750
‎怪獸的肚子裡”？

599
00:41:50,208 --> 00:41:52,041
‎你覺得他指的其實是山嗎？

600
00:41:58,958 --> 00:42:01,208
‎-快點！
‎-什麼？琵莉！

601
00:42:02,083 --> 00:42:06,041
‎為什麼以前的人講話
‎都喜歡這樣故弄玄虛啊？

602
00:42:06,125 --> 00:42:08,500
‎直接說往哪裡走就好了嘛！

603
00:42:10,583 --> 00:42:14,166
‎嘿，把不需要的東西都留在這裡吧
‎我們回來的時候再拿就好了

604
00:42:15,125 --> 00:42:16,208
‎知道了

605
00:42:16,291 --> 00:42:17,125
‎好吧

606
00:42:17,708 --> 00:42:19,500
‎這個不需要

607
00:42:20,625 --> 00:42:21,458
‎我的潛水面鏡

608
00:42:22,541 --> 00:42:24,125
‎喔，我的溜溜球！

609
00:42:26,458 --> 00:42:28,916
‎-這個絕對需要
‎-總算有一樣是有用的了

610
00:42:30,083 --> 00:42:30,916
‎這樣輕多了！

611
00:42:37,458 --> 00:42:41,458
‎這看起來有點像外公工作室裡的畫布

612
00:42:42,083 --> 00:42:44,000
‎-怎麼會在這裡？
‎-我不知道

613
00:42:44,083 --> 00:42:45,958
‎他不是說他沒找到寶藏嗎？

614
00:42:52,375 --> 00:42:53,583
‎聞起來像…

615
00:42:53,666 --> 00:42:55,166
‎地獄的屁眼！

616
00:42:56,500 --> 00:42:57,500
‎妳覺得裡面有什麼？

617
00:42:58,333 --> 00:42:59,750
‎想知道答案，方法只有一個

618
00:43:00,916 --> 00:43:02,000
‎-你準備好了嗎？
‎-嗯

619
00:43:10,166 --> 00:43:12,375
‎我追蹤了他們的沙灘車
‎他們還在山谷裡

620
00:43:12,458 --> 00:43:14,541
‎-要我去找他們嗎？
‎-她死定了！

621
00:43:14,625 --> 00:43:16,416
‎我們會找到他們的，萊恩，Mahalo

622
00:43:16,916 --> 00:43:21,291
‎對了，妳星期六有事嗎？還是說…?

623
00:43:22,625 --> 00:43:24,083
‎我星期六沒事，怎麼了？

624
00:43:24,791 --> 00:43:28,541
‎妳有興趣一起出去玩嗎？

625
00:43:29,333 --> 00:43:31,291
‎萊恩，我很樂意

626
00:43:31,375 --> 00:43:32,458
‎之後再聊

627
00:43:32,541 --> 00:43:33,833
‎-好，拜拜
‎-拜拜

628
00:43:33,916 --> 00:43:35,125
‎他似乎人不錯啊

629
00:43:35,208 --> 00:43:36,208
‎他是很不錯

630
00:43:39,500 --> 00:43:41,875
‎喂，你現在是在幫我做大掃除嗎？

631
00:43:41,958 --> 00:43:44,250
‎對啊，妳免費載我一程
‎我起碼能這樣回報妳

632
00:43:45,250 --> 00:43:48,916
‎好吧，雖然你這麼說有點褒貶各半
‎還是不客氣

633
00:43:55,708 --> 00:43:56,541
‎（茱莉亞學院）

634
00:43:57,125 --> 00:43:59,333
‎想讀茱莉亞學院的人
‎怎麼會聽這種音樂啊？

635
00:43:59,416 --> 00:44:02,541
‎你可不可以不要亂碰我的東西？

636
00:44:03,333 --> 00:44:06,166
‎妳演奏哪種樂器？
‎還是說妳會跳舞？

637
00:44:06,250 --> 00:44:07,958
‎我去不了茱莉亞學院，懂嗎？

638
00:44:08,041 --> 00:44:11,083
‎妳的申請表在地上而不是在郵筒裡

639
00:44:11,166 --> 00:44:12,125
‎當然去不了

640
00:44:12,750 --> 00:44:16,250
‎你的名字是怎樣？約？
‎為什麼不讓人叫你約安尼？

641
00:44:16,333 --> 00:44:17,458
‎這個名字很棒啊

642
00:44:17,541 --> 00:44:19,750
‎每次要跟人解釋怎麼發音很麻煩啊

643
00:44:20,250 --> 00:44:24,250
‎大家唯一熟悉的夏威夷名就是基努
‎他超爛的

644
00:44:24,333 --> 00:44:27,541
‎閉上你的大陸嘴！
‎基努是夏威夷的珍寶！

645
00:44:27,625 --> 00:44:28,916
‎那個憂鬱的加拿大人？

646
00:44:29,416 --> 00:44:31,916
‎嘿，他憂鬱的樣子看起來更性感

647
00:44:32,416 --> 00:44:35,416
‎是喔，妳又知道什麼？
‎妳在聽梅根崔娜的歌呢

648
00:44:35,500 --> 00:44:37,916
‎不好意思喔
‎你怎麼知道這是梅根崔娜的歌？

649
00:44:38,750 --> 00:44:43,125
‎-因為…這首歌…
‎-喔，原來你是她的忠實粉絲啊

650
00:44:43,208 --> 00:44:45,000
‎-讓我稍微提高音量…
‎-什麼？

651
00:44:45,625 --> 00:44:46,791
‎不要吧！

652
00:45:11,291 --> 00:45:14,416
‎-所以這就是熔岩管嗎？
‎-對啊

653
00:45:15,125 --> 00:45:18,333
‎這是由低黏度熔岩流過
‎形成的天然管道

654
00:45:18,416 --> 00:45:20,083
‎產生了這樣硬化的外殼

655
00:45:20,625 --> 00:45:22,083
‎什麼意思？

656
00:45:23,833 --> 00:45:25,208
‎這個洞穴是熔岩流過形成的

657
00:45:27,041 --> 00:45:28,958
‎這也太酷了！

658
00:45:33,458 --> 00:45:34,708
‎這裡怎麼了？

659
00:45:34,791 --> 00:45:36,333
‎妳覺得那下面有什麼？

660
00:45:37,291 --> 00:45:38,208
‎我們來看看

661
00:45:52,958 --> 00:45:54,125
‎跑去哪裡了？

662
00:46:10,875 --> 00:46:11,750
‎琵莉

663
00:46:21,250 --> 00:46:23,291
‎噢，我的鞋子

664
00:46:23,375 --> 00:46:25,500
‎到處都是蟲

665
00:46:25,583 --> 00:46:28,166
‎-引擎還是熱的
‎-我希望他們沒有跑太遠

666
00:46:29,250 --> 00:46:31,625
‎你知道你妹妹為什麼會想來這裡嗎？

667
00:46:31,708 --> 00:46:34,208
‎因為她很迷一個叫地理尋寶的蠢活動

668
00:46:34,291 --> 00:46:38,208
‎她找到了一本日誌，還有外公的硬幣
‎現在她篤定這裡一定有寶藏

669
00:46:38,291 --> 00:46:41,583
‎-喔，妳看，妳小弟的東西
‎-也就是說這個方向是對的

670
00:46:41,666 --> 00:46:42,750
‎等等

671
00:46:43,333 --> 00:46:44,833
‎-幹嘛？
‎-讓我領路

672
00:46:45,375 --> 00:46:46,875
‎我想確保一切安全

673
00:46:48,083 --> 00:46:51,666
‎-因為你很熟悉這個地方嗎？
‎-這是男子漢該做的！噢，糟糕…

674
00:46:52,541 --> 00:46:55,750
‎-好個男子漢啊，不錯喔
‎-我沒看到那裡有階梯

675
00:46:58,958 --> 00:47:01,625
‎潛水蛙鞋？看來他們往這邊走了

676
00:47:01,708 --> 00:47:05,625
‎-不行，我們不能進去
‎-為什麼？

677
00:47:05,708 --> 00:47:06,833
‎這些洞穴是Kapu

678
00:47:09,875 --> 00:47:10,750
‎就是聖地

679
00:47:11,625 --> 00:47:16,000
‎夏威夷人以前會把遺體
‎存放在洞穴裡

680
00:47:16,083 --> 00:47:18,458
‎如果這是個墓穴的話，就是禁地

681
00:47:18,541 --> 00:47:21,500
‎我只是想把我那
‎自以為是印第安那瓊斯的妹妹抓回來

682
00:47:21,583 --> 00:47:24,500
‎妳不用擔心我會在洞穴裡搞破壞

683
00:47:25,500 --> 00:47:26,458
‎好吧

684
00:47:27,333 --> 00:47:28,333
‎等一下

685
00:47:32,708 --> 00:47:35,833
‎我事先聲明
‎正常情況下，我們是不會這麼做的

686
00:47:36,375 --> 00:47:37,583
‎不過只能這樣了

687
00:47:48,916 --> 00:47:50,958
‎很抱歉我必須進入洞穴

688
00:47:51,541 --> 00:47:54,833
‎我無意冒犯，心中沒有一絲惡意

689
00:47:55,333 --> 00:47:56,250
‎Mahalo

690
00:48:00,625 --> 00:48:02,250
‎妳是在奉獻祭物嗎？

691
00:48:03,583 --> 00:48:05,458
‎是的，約安尼

692
00:48:06,958 --> 00:48:07,958
‎好吧

693
00:48:08,958 --> 00:48:10,416
‎-我也要嗎？
‎-該你了

694
00:48:15,000 --> 00:48:18,750
‎嘿，小山，妳怎麼樣？
‎聽我說，妳實在美得不得了

695
00:48:18,833 --> 00:48:21,041
‎我們必須走進這個洞穴，所以…

696
00:48:22,750 --> 00:48:24,500
‎搞定了，我們進去吧

697
00:48:27,583 --> 00:48:28,583
‎女士優先

698
00:48:38,583 --> 00:48:39,416
‎你看

699
00:48:40,916 --> 00:48:44,375
‎他一定是秘魯號上的船員，對吧？

700
00:48:46,000 --> 00:48:49,625
‎我是說，歐胡島上
‎應該不是到處都有水手屍體吧？

701
00:48:49,708 --> 00:48:50,750
‎對啊

702
00:48:51,333 --> 00:48:54,708
‎今天是我第一次找到水手屍體

703
00:48:55,583 --> 00:48:56,416
‎這什麼…

704
00:48:58,916 --> 00:48:59,958
‎不會吧！

705
00:49:00,041 --> 00:49:01,458
‎我的天啊

706
00:49:02,583 --> 00:49:04,250
‎-卡斯帕！
‎-琵莉！

707
00:49:13,041 --> 00:49:13,875
‎琵莉？

708
00:49:15,083 --> 00:49:16,125
‎約？

709
00:49:16,208 --> 00:49:17,208
‎卡斯帕！

710
00:49:17,708 --> 00:49:20,291
‎約！我們在這裡！

711
00:49:20,375 --> 00:49:21,583
‎小心，邊緣很滑！

712
00:49:21,666 --> 00:49:23,666
‎-琵莉，妳搞什麼？
‎-卡斯帕，你還好嗎？

713
00:49:23,750 --> 00:49:24,791
‎我沒事，謝謝

714
00:49:24,875 --> 00:49:27,583
‎妳竟然偷開奇莫的車！
‎妳知道妳沒出事有多幸運嗎？

715
00:49:28,125 --> 00:49:31,500
‎嗨，哈娜，抱歉妳要容忍我哥
‎我知道他有多討人厭

716
00:49:31,583 --> 00:49:34,541
‎妳為了一個捏造出來的傳說
‎把自己困在洞穴裡，還敢說！

717
00:49:34,625 --> 00:49:37,416
‎-那不只是傳說
‎-是真的，約，接著

718
00:49:43,708 --> 00:49:46,500
‎-這不可能
‎-你咬咬看，會有咬痕的

719
00:49:52,291 --> 00:49:54,916
‎真的有寶藏！外公的項鍊

720
00:49:55,000 --> 00:49:57,625
‎還有我們在這個骷顱頭身上
‎找到的那枚戒指…

721
00:49:57,708 --> 00:49:59,541
‎什麼…骷顱頭？

722
00:50:00,125 --> 00:50:03,291
‎-妳是說死人嗎？
‎-是一個水手的屍體

723
00:50:04,041 --> 00:50:05,958
‎我們一定要想辦法把你們救出來

724
00:50:06,041 --> 00:50:07,875
‎可以用基努，我的手杖

725
00:50:09,375 --> 00:50:11,041
‎來，抓住！

726
00:50:11,125 --> 00:50:12,958
‎琵莉，我的手機呢？

727
00:50:13,041 --> 00:50:15,875
‎-來
‎-放鬆你的大乳頭，手機在我這裡

728
00:50:15,958 --> 00:50:19,083
‎我的乳頭很普通，大小很正常

729
00:50:19,583 --> 00:50:21,916
‎琵莉，把手機給我，我要打電話報警

730
00:50:22,500 --> 00:50:24,375
‎怎麼不回答？
‎妳把我的手機怎麼了？

731
00:50:25,625 --> 00:50:26,833
‎是我不小心的啦

732
00:50:26,916 --> 00:50:29,208
‎我會用我們找到的戒指買新的賠你

733
00:50:29,291 --> 00:50:31,166
‎-我要宰了妳！
‎-冷靜！

734
00:50:31,250 --> 00:50:33,083
‎用我的就好了嘛

735
00:50:35,750 --> 00:50:37,291
‎來，再往上一點

736
00:50:37,375 --> 00:50:39,541
‎-來，卡斯帕
‎-閃一邊去

737
00:50:39,625 --> 00:50:41,416
‎我來吧，妳手機拿著

738
00:50:46,958 --> 00:50:47,791
‎我扶妳

739
00:50:51,000 --> 00:50:51,833
‎好吧

740
00:50:54,291 --> 00:50:56,541
‎跳一下還是什麼的，不要光站著

741
00:50:59,083 --> 00:51:00,625
‎天啊，我抓住你了

742
00:51:00,708 --> 00:51:03,083
‎好吧

743
00:51:07,083 --> 00:51:09,250
‎-好了
‎-噢，妳好啊

744
00:51:09,333 --> 00:51:12,208
‎-閉嘴啦，快把他們拉上來
‎-好啦

745
00:51:13,166 --> 00:51:14,041
‎來

746
00:51:15,000 --> 00:51:15,916
‎小心！

747
00:51:17,666 --> 00:51:18,791
‎大事不妙囉

748
00:51:28,125 --> 00:51:30,250
‎嘿，怎麼樣？我是約，請留言

749
00:51:30,750 --> 00:51:32,666
‎兒子，是我…

750
00:51:32,750 --> 00:51:35,958
‎我只是想看看你們怎麼樣

751
00:51:36,541 --> 00:51:37,666
‎希望你們尋寶玩得開心

752
00:51:38,166 --> 00:51:39,833
‎我知道那不是你的愛好

753
00:51:39,916 --> 00:51:43,083
‎不過你願意陪琵莉去地理尋寶
‎對她來說意義重大

754
00:51:43,166 --> 00:51:47,500
‎跟她說我愛她，我也愛你

755
00:51:47,583 --> 00:51:49,166
‎之後再聊，拜拜

756
00:51:53,208 --> 00:51:54,625
‎你剛剛咬的是他的戒指

757
00:51:55,625 --> 00:51:58,416
‎所以，根據蒙克斯的日誌…

758
00:51:58,500 --> 00:51:59,500
‎我受夠了

759
00:51:59,583 --> 00:52:02,333
‎蒙克斯？那個秘魯號的水手嗎？

760
00:52:03,083 --> 00:52:05,000
‎幹嘛？這是真的

761
00:52:05,958 --> 00:52:09,041
‎蒙克斯和他的人
‎把寶藏帶到了這個地方

762
00:52:09,125 --> 00:52:10,791
‎所以這就是我們需要去的地方

763
00:52:11,291 --> 00:52:13,750
‎這個有水池、瀑布

764
00:52:13,833 --> 00:52:16,000
‎山洞，還有一堆繩子的洞穴

765
00:52:16,083 --> 00:52:18,791
‎-看起來有點像滑輪系統
‎-給我看看

766
00:52:24,333 --> 00:52:27,875
‎也就是說，只要我們照著
‎蒙克斯日誌裡寫的繼續走

767
00:52:27,958 --> 00:52:29,916
‎最後就能找到出路，逃出生天

768
00:52:30,708 --> 00:52:33,666
‎不…

769
00:52:33,750 --> 00:52:37,916
‎妳不懂，我們不只會沒事

770
00:52:38,541 --> 00:52:39,875
‎我們會發大財！

771
00:52:40,375 --> 00:52:42,166
‎我們可以付清外公的帳單…

772
00:52:42,750 --> 00:52:44,916
‎繼續住在紐約

773
00:52:45,500 --> 00:52:47,083
‎甚至能幫莫提摩找一個健身教練

774
00:52:47,666 --> 00:52:49,791
‎哈娜，這樣妳就有錢
‎上茱莉亞學院了！

775
00:52:51,166 --> 00:52:53,833
‎我們先想辦法離開這裡吧
‎琵莉，接下來要往哪裡走？

776
00:52:54,333 --> 00:52:56,333
‎我們只需要走過…

777
00:52:56,958 --> 00:53:01,125
‎Las Fauces de la Muerte

778
00:53:01,208 --> 00:53:04,041
‎沒錯，寶藏，我來囉！

779
00:53:04,541 --> 00:53:05,875
‎聽起來不錯啊

780
00:53:06,916 --> 00:53:08,541
‎那意思是死亡之顎

781
00:53:11,000 --> 00:53:12,791
‎說不定那只是一種隱喻

782
00:53:13,291 --> 00:53:15,083
‎走吧，沒事的

783
00:53:17,625 --> 00:53:18,541
‎你一定要這樣嗎？

784
00:53:19,166 --> 00:53:20,958
‎-幹嘛？
‎-會沒事的！

785
00:53:22,750 --> 00:53:24,083
‎這太讚了！

786
00:53:25,041 --> 00:53:28,416
‎不…

787
00:53:28,500 --> 00:53:30,541
‎這一點也不讚

788
00:53:30,625 --> 00:53:31,875
‎完全不是隱喻

789
00:53:34,458 --> 00:53:38,000
‎鐘乳石很尖銳
‎我們要怎麼保護自己不被刮傷呢？

790
00:53:38,875 --> 00:53:39,916
‎我有一個主意

791
00:54:36,125 --> 00:54:38,625
‎你帶人去釣魚，我聽說了！

792
00:54:38,708 --> 00:54:42,625
‎-我沒有！他上星期帶我去的
‎-你又來了！

793
00:54:42,708 --> 00:54:44,333
‎這樣才是最棒的！

794
00:54:45,250 --> 00:54:46,833
‎好了，休息時間結束了

795
00:54:48,583 --> 00:54:51,083
‎-Aloha！Mahalo！
‎-好好休息

796
00:54:57,333 --> 00:55:01,166
‎叔叔因為這星期不能送酪梨過來
‎在向護士們道歉

797
00:55:01,250 --> 00:55:03,833
‎酪梨啊，特別大的那種嗎？

798
00:55:03,916 --> 00:55:06,958
‎喔，對啊
‎叔叔每星期都會送一袋過來

799
00:55:07,041 --> 00:55:09,750
‎他就像我們的‘Ohana一樣
‎所有人都想來看看他

800
00:55:11,000 --> 00:55:12,416
‎沒錯，奇莫

801
00:55:12,500 --> 00:55:16,000
‎你再繼續收到花和氣球
‎不久後就需要換更大的病房了

802
00:55:16,083 --> 00:55:17,000
‎好喔！

803
00:55:17,500 --> 00:55:21,083
‎有人幫他量血糖嗎？
‎昨天晚上他血糖很高

804
00:55:21,166 --> 00:55:25,041
‎-我幫他量完血壓後會量血糖
‎-那他藥吃了嗎？

805
00:55:25,125 --> 00:55:27,416
‎-妳在講電話的時候吃的
‎-他的藥是那種…

806
00:55:27,500 --> 00:55:28,833
‎蕾蘭妮

807
00:55:29,875 --> 00:55:31,250
‎緹娜也是護士

808
00:55:32,166 --> 00:55:35,000
‎她知道該做什麼，讓她做就是了

809
00:55:39,166 --> 00:55:41,083
‎奇莫，放輕鬆

810
00:55:46,916 --> 00:55:49,375
‎所以，蕾蘭妮
‎妳現在住在紐約，是嗎？

811
00:55:49,458 --> 00:55:52,083
‎對，庫亞去世後，她就離開了

812
00:56:03,291 --> 00:56:05,333
‎這次回來，一定讓妳很懷念這裡吧？

813
00:56:05,416 --> 00:56:08,541
‎嗯，其實我在考慮搬回來這裡住

814
00:56:09,125 --> 00:56:11,166
‎真是好消息，對吧，奇莫？

815
00:56:12,375 --> 00:56:13,875
‎為什麼妳會想搬回來？

816
00:56:16,291 --> 00:56:18,500
‎這樣就有更多時間陪你

817
00:56:18,583 --> 00:56:20,958
‎畢竟你是我的‘Ohana，不是嗎？

818
00:56:21,041 --> 00:56:23,291
‎妳又知道‘Ohana是什麼意思了？

819
00:56:30,291 --> 00:56:31,583
‎我去買點咖啡

820
00:56:38,958 --> 00:56:41,833
‎-幹嘛？
‎-你為什麼要假裝你不想她？

821
00:56:41,916 --> 00:56:43,291
‎她是你的Keiki啊

822
00:57:00,833 --> 00:57:01,666
‎幫我拿一下

823
00:57:04,500 --> 00:57:05,666
‎妳在幹嘛？

824
00:57:05,750 --> 00:57:08,083
‎我只是想確認一件事

825
00:57:15,375 --> 00:57:18,541
‎你們小心一點，不要碰木頭

826
00:57:20,958 --> 00:57:21,916
‎天啊

827
00:57:22,000 --> 00:57:23,541
‎好了，走吧

828
00:57:29,208 --> 00:57:31,958
‎-你屁股離我的臉遠一點！
‎-你的臉離我屁股遠一點！

829
00:57:32,041 --> 00:57:33,958
‎約，你的臉離他屁股遠一點！

830
00:57:34,041 --> 00:57:36,583
‎-你繼續爬就對了，背包我來拿
‎-好啦

831
00:57:37,291 --> 00:57:39,458
‎你敢放屁就死定了

832
00:57:39,541 --> 00:57:42,333
‎-這對我來說太窄了
‎-我們就快到了！

833
00:58:00,750 --> 00:58:03,000
‎-怎麼了？
‎-你討厭的背包卡住了

834
00:58:05,541 --> 00:58:06,625
‎嘿，你看那邊！

835
00:58:11,583 --> 00:58:14,958
‎他一定是看到蜘蛛了
‎約，你還好嗎？

836
00:58:15,041 --> 00:58:17,083
‎剛剛那是妳哥的聲音？

837
00:58:17,166 --> 00:58:20,500
‎不要擔心，狼蛛是無害的
‎而且很可愛

838
00:58:20,583 --> 00:58:23,541
‎不是棕色提琴蜘蛛，算我們幸運

839
00:58:23,625 --> 00:58:26,708
‎否則我告訴你…

840
00:58:26,791 --> 00:58:28,125
‎我需要你把蜘蛛打死

841
00:58:29,500 --> 00:58:31,500
‎可是狼蛛瀕臨絕種了！

842
00:58:31,583 --> 00:58:32,750
‎我才要瀕臨絕種了！

843
00:58:36,708 --> 00:58:37,583
‎約安尼…

844
00:58:40,083 --> 00:58:42,791
‎不要…動

845
00:58:48,416 --> 00:58:50,916
‎這隻狼蛛一點也不可愛

846
00:58:51,000 --> 00:58:55,750
‎那…並不是…狼蛛

847
00:58:56,333 --> 00:58:58,000
‎牠怎麼有那麼多隻眼睛？

848
00:58:58,666 --> 00:59:01,541
‎那些…不是…眼睛

849
00:59:04,791 --> 00:59:08,500
‎快走！出去！

850
00:59:08,583 --> 00:59:09,666
‎快點！

851
00:59:09,750 --> 00:59:11,125
‎出去！

852
00:59:11,208 --> 00:59:12,416
‎快出去！

853
00:59:28,583 --> 00:59:30,375
‎卡斯帕的背包呢？

854
00:59:32,500 --> 00:59:35,166
‎-日誌在卡斯帕的背包裡！
‎-琵莉！

855
00:59:46,958 --> 00:59:47,833
‎照片

856
00:59:55,458 --> 00:59:59,791
‎琵莉，拜託妳告訴我
‎妳記得日誌裡說要怎麼找到出路

857
01:00:01,500 --> 01:00:03,083
‎妳有把日誌看完，對吧？

858
01:00:03,791 --> 01:00:05,708
‎妳是問她有沒有把日誌看完嗎？

859
01:00:06,541 --> 01:00:09,583
‎有啊，我當然已經把日誌看完了

860
01:00:11,583 --> 01:00:12,416
‎好

861
01:00:13,500 --> 01:00:15,000
‎所以日誌裡接下來寫了什麼？

862
01:00:17,125 --> 01:00:18,416
‎我記得的

863
01:00:18,500 --> 01:00:21,166
‎羅賓森和布朗走進了洞穴

864
01:00:21,250 --> 01:00:25,000
‎他們說：“哇塞，雨也下得太大了”

865
01:00:25,083 --> 01:00:29,375
‎“又潮溼又泥濘，而且…對，哇塞！”

866
01:00:29,458 --> 01:00:30,958
‎“都是氨水的臭味”

867
01:00:31,041 --> 01:00:32,375
‎“因為這裡到處都是蝙蝠屎”

868
01:00:32,458 --> 01:00:34,666
‎“對喔，一大堆蝙蝠屎”

869
01:00:35,875 --> 01:00:38,041
‎我現在想起來了，因為妳睡著後

870
01:00:38,125 --> 01:00:40,416
‎我把日誌拿去看，而且整本都看完了

871
01:00:40,500 --> 01:00:43,208
‎日誌裡寫道，羅賓森和布朗說

872
01:00:43,291 --> 01:00:46,666
‎“不好了，外面在下雨”
‎“這裡又潮溼又泥濘”

873
01:00:46,750 --> 01:00:51,291
‎“嘿，我們一起去木瓜王吃披薩吧”
‎“哇！好喔！”

874
01:00:51,833 --> 01:00:55,208
‎他們從此過著幸福快樂的生活

875
01:00:55,291 --> 01:00:57,333
‎木瓜王沒有賣披薩

876
01:00:57,416 --> 01:01:01,083
‎我就是這個意思
‎妳根本沒把日誌看完

877
01:01:01,916 --> 01:01:03,666
‎我看書速度很慢嘛

878
01:01:03,750 --> 01:01:07,416
‎-“別擔心，沒問題”，說得那麼好聽
‎-我只是想幫外公

879
01:01:07,500 --> 01:01:08,541
‎才不是！

880
01:01:08,625 --> 01:01:10,166
‎妳自以為是寶藏獵人

881
01:01:10,250 --> 01:01:14,208
‎妳每次都這樣！
‎這次還連累了我們三個人！

882
01:01:19,125 --> 01:01:20,125
‎你給我過來

883
01:01:20,916 --> 01:01:22,291
‎你是有什麼問題啊？

884
01:01:22,375 --> 01:01:25,208
‎-我？妳難道不想抓狂嗎？
‎-我當然想啊！

885
01:01:26,208 --> 01:01:28,125
‎我現在超級抓狂的

886
01:01:28,833 --> 01:01:30,500
‎-可是你看不出來
‎-妳還好嗎？

887
01:01:30,583 --> 01:01:34,583
‎因為我不想讓他們看出來
‎因為他們只有12歲

888
01:01:40,583 --> 01:01:42,125
‎這妳拿去穿著吧

889
01:01:43,916 --> 01:01:45,791
‎你要討好的不應該是我

890
01:01:48,000 --> 01:01:49,666
‎你的大笨頭流血了

891
01:01:51,250 --> 01:01:53,583
‎你們兩個，過來吧

892
01:02:14,083 --> 01:02:15,000
‎嘿

893
01:02:16,583 --> 01:02:17,458
‎謝謝你

894
01:02:18,875 --> 01:02:20,125
‎我想為剛剛的事道歉

895
01:02:23,000 --> 01:02:25,833
‎沒關係啦，只是最近事情比較…

896
01:02:27,625 --> 01:02:28,541
‎讓妳壓力大？

897
01:02:32,875 --> 01:02:34,333
‎超級大

898
01:02:35,041 --> 01:02:37,708
‎我知道我們很久沒說話了…

899
01:02:39,541 --> 01:02:41,208
‎從高中到現在

900
01:02:42,583 --> 01:02:46,000
‎不過，相信我，奇莫很高興妳回來了

901
01:02:47,541 --> 01:02:48,791
‎我不這麼覺得

902
01:02:49,958 --> 01:02:50,916
‎蕾蘭妮…

903
01:02:52,333 --> 01:02:53,875
‎已經過11年了

904
01:02:55,208 --> 01:02:56,500
‎他不想要妳離開

905
01:02:57,541 --> 01:02:58,958
‎他只是…

906
01:02:59,666 --> 01:03:02,250
‎他只是不知道要怎麼表達對妳的思念

907
01:03:11,875 --> 01:03:12,833
‎哇，琵莉

908
01:03:12,916 --> 01:03:16,500
‎妳說得沒錯
‎蒙克斯到處都留下了記號

909
01:03:17,666 --> 01:03:20,625
‎看，那裡又有一個，妳真會找

910
01:03:20,708 --> 01:03:22,666
‎-哈娜，你看！
‎-卡斯帕，等等

911
01:03:25,375 --> 01:03:26,208
‎嘿

912
01:03:27,916 --> 01:03:30,458
‎我看到妳有一張爸媽的照片

913
01:03:32,541 --> 01:03:33,458
‎我可以看一下嗎？

914
01:03:48,875 --> 01:03:53,166
‎-我從來沒看過這張
‎-嗯，是我在媽媽的房間裡找到的

915
01:03:56,083 --> 01:03:57,833
‎媽媽的婚紗真的很美

916
01:03:59,416 --> 01:04:00,333
‎對啊

917
01:04:01,125 --> 01:04:04,166
‎你覺得那天是她最後一次刮腳毛嗎？

918
01:04:06,833 --> 01:04:08,625
‎我的天啊

919
01:04:08,708 --> 01:04:10,291
‎不會吧

920
01:04:11,500 --> 01:04:14,250
‎-他們看起來都好開心啊
‎-爸真的很帥氣

921
01:04:15,000 --> 01:04:17,125
‎跟我記憶裡一模一樣的平頭

922
01:04:19,416 --> 01:04:20,875
‎你有他的回憶，比我幸運多了

923
01:04:53,041 --> 01:04:54,291
‎我很抱歉

924
01:04:56,541 --> 01:04:57,583
‎對不起

925
01:04:58,166 --> 01:05:00,791
‎對不起我讓妳覺得自己很多餘

926
01:05:01,958 --> 01:05:03,166
‎覺得自己是個負擔

927
01:05:07,958 --> 01:05:09,500
‎我們和好吧

928
01:05:11,708 --> 01:05:13,541
‎好，我們和好吧

929
01:05:20,541 --> 01:05:22,125
‎要是我跟妳關係不好

930
01:05:22,208 --> 01:05:27,000
‎要怎麼教會孫子孫女
‎Aloha的精神呢？

931
01:05:29,166 --> 01:05:30,291
‎E kala mai ia'u

932
01:05:32,833 --> 01:05:34,500
‎對不起我責怪妳…

933
01:05:35,791 --> 01:05:37,250
‎讓我孤身一人

934
01:05:38,375 --> 01:05:40,041
‎E kala mai ia'u

935
01:05:41,125 --> 01:05:42,500
‎我離開了你

936
01:05:44,166 --> 01:05:46,666
‎那麼久都沒有回來

937
01:05:47,291 --> 01:05:50,708
‎我必須留在祖傳土地
‎因為這是我的責任

938
01:05:50,791 --> 01:05:54,958
‎不過我當時應該陪著妳的

939
01:05:55,916 --> 01:05:57,625
‎E kala mai ia'u

940
01:05:58,125 --> 01:06:00,166
‎害你承受這麼多傷痛

941
01:06:02,166 --> 01:06:05,375
‎只因為我想要逃避我自己的傷痛

942
01:06:05,458 --> 01:06:06,750
‎謝謝妳

943
01:06:08,333 --> 01:06:10,375
‎過來照顧我

944
01:06:11,291 --> 01:06:13,166
‎即使我叫妳不要過來，妳還是來了

945
01:06:13,625 --> 01:06:16,250
‎謝謝你的愛

946
01:06:18,500 --> 01:06:21,208
‎即使我傷你傷得這麼深

947
01:06:22,083 --> 01:06:22,916
‎我愛妳

948
01:06:23,458 --> 01:06:25,375
‎爸，我真的很愛你

949
01:06:38,166 --> 01:06:39,208
‎搞什麼…

950
01:06:47,666 --> 01:06:50,208
‎地面真的都是岩漿嗎？

951
01:06:52,541 --> 01:06:53,375
‎花生！

952
01:06:59,958 --> 01:07:01,458
‎喂，哈娜，妳在幹嘛？

953
01:07:02,833 --> 01:07:04,208
‎我等一下就過去！

954
01:07:05,166 --> 01:07:07,125
‎哈娜不太喜歡高的地方

955
01:07:08,958 --> 01:07:11,416
‎那她要怎麼走過這個吊橋呢？

956
01:07:14,583 --> 01:07:17,708
‎哈娜，這搞不好沒有妳想像的那麼高

957
01:07:18,333 --> 01:07:21,541
‎看起來沒那麼深
‎我跟卡斯帕先過橋吧

958
01:07:21,625 --> 01:07:24,458
‎什麼？不行
‎你們不能打頭陣走入死亡陷阱

959
01:07:24,541 --> 01:07:27,583
‎-不要這麼形容比較好吧
‎-我們兩個比你們兩個輕

960
01:07:27,666 --> 01:07:30,125
‎應該讓我們先測試看看才對

961
01:07:30,833 --> 01:07:35,500
‎這麼說也對，你肌肉很多
‎而肌肉比較重

962
01:07:37,000 --> 01:07:40,875
‎-聽你這麼一說，我的確有很多肌肉…
‎-你夠了喔！現在是時候炫耀嗎？

963
01:07:40,958 --> 01:07:45,250
‎-你們在講什麼啊？
‎-沒什麼，一定沒問題的啦

964
01:07:45,333 --> 01:07:46,708
‎你們看

965
01:07:59,791 --> 01:08:00,833
‎橋就這樣沒了

966
01:08:02,208 --> 01:08:03,625
‎說不定這裡會有繩子

967
01:08:04,541 --> 01:08:06,375
‎真的是我看過最骯髒的海盜

968
01:08:09,000 --> 01:08:10,500
‎你是近藤麻里恵啊？一直整理

969
01:08:12,916 --> 01:08:13,958
‎我超愛她的

970
01:08:14,041 --> 01:08:17,291
‎-你覺得他們是怎麼死的？
‎-要是我手上有日誌，就能回答妳了

971
01:08:17,375 --> 01:08:20,916
‎我也能知道那個叫蒙克斯的
‎是怎麼在沒有橋的情況下過熔岩坑的

972
01:08:21,000 --> 01:08:23,250
‎後來又是怎麼搭橋的
‎不過我沒有日誌

973
01:08:27,458 --> 01:08:29,000
‎你覺得這看起來像是彈孔嗎？

974
01:08:38,083 --> 01:08:39,291
‎-你怎麼了？
‎-沒什麼

975
01:08:41,625 --> 01:08:44,125
‎嘿，你們過來這邊看一下！

976
01:08:49,708 --> 01:08:51,125
‎你們看！這邊！

977
01:08:51,208 --> 01:08:53,625
‎-我們找到出路了！
‎-什麼出路？

978
01:08:54,208 --> 01:08:56,375
‎只要沿著邊邊走，然後跳過來就好了

979
01:08:58,041 --> 01:08:59,166
‎基努，你準備好了嗎？

980
01:09:01,583 --> 01:09:03,875
‎-喔！妳搞什麼…
‎-成功！

981
01:09:06,750 --> 01:09:08,958
‎-我討厭這個方法
‎-這是唯一的出路！

982
01:09:09,041 --> 01:09:10,833
‎-哈娜，妳可以的！
‎-沒問題的！

983
01:09:13,916 --> 01:09:15,083
‎好吧

984
01:09:16,541 --> 01:09:18,875
‎俗話說…長痛不如短痛

985
01:09:20,291 --> 01:09:23,041
‎這根本不算什麼

986
01:09:23,125 --> 01:09:24,083
‎根本是小兒科

987
01:09:24,791 --> 01:09:27,000
‎妳想想看
‎帝國大廈大概比這個還要高

988
01:09:27,083 --> 01:09:29,125
‎兩倍、三倍、四倍、五倍
‎甚至六倍…

989
01:09:31,041 --> 01:09:33,416
‎拜託你…不要再說了

990
01:09:34,666 --> 01:09:35,666
‎好了

991
01:09:36,916 --> 01:09:38,083
‎這根本不算什麼

992
01:09:39,541 --> 01:09:41,333
‎妳仔細想想，這其實…

993
01:09:46,875 --> 01:09:50,250
‎-不行，我做不到
‎-妳可以的，只要繼續往前…

994
01:09:50,333 --> 01:09:53,875
‎不要一直跟我說我可以
‎你差點就掉下去了！

995
01:09:55,750 --> 01:09:58,125
‎哈娜，不要想太多
‎繼續往前走就對了

996
01:09:58,791 --> 01:09:59,791
‎怎麼可能？

997
01:10:15,166 --> 01:10:16,708
‎這是什麼情況啊？

998
01:10:44,500 --> 01:10:46,208
‎我真的要崩潰了啦！

999
01:10:54,750 --> 01:10:55,583
‎好喔！

1000
01:11:01,416 --> 01:11:02,250
‎這就對了！

1001
01:11:37,333 --> 01:11:38,416
‎準備好了嗎？

1002
01:11:48,208 --> 01:11:51,208
‎一、二、三！

1003
01:11:57,958 --> 01:11:59,875
‎看吧？根本小兒科

1004
01:12:08,541 --> 01:12:09,791
‎你還好嗎？

1005
01:12:14,000 --> 01:12:16,166
‎沒事，我只是需要尿尿

1006
01:12:18,000 --> 01:12:20,125
‎-你也是一臉需要尿尿的樣子
‎-沒有啊

1007
01:12:20,208 --> 01:12:22,041
‎-你看起來需要尿尿
‎-什麼？

1008
01:12:23,125 --> 01:12:25,000
‎-現在是什麼情況？
‎-我也不知道

1009
01:12:26,500 --> 01:12:27,583
‎好了，停下來

1010
01:12:28,250 --> 01:12:31,083
‎你之前說過有某種奇怪的蜘蛛…

1011
01:12:31,166 --> 01:12:32,958
‎你說我們要來尿尿
‎現在我真的要尿了

1012
01:12:33,500 --> 01:12:35,500
‎喂，拜託你專心一下，想想蜘蛛的事

1013
01:12:35,583 --> 01:12:37,416
‎你之前不是說過有一種棕色的…

1014
01:12:38,041 --> 01:12:41,333
‎喔，棕色提琴蜘蛛啊
‎這是夏威夷最危險的蜘蛛

1015
01:12:42,000 --> 01:12:44,708
‎-竟然還是最危險的，這下好了
‎-牠是棕色遁蛛的表親

1016
01:12:44,791 --> 01:12:48,000
‎毒液能導致組織壞死
‎我們沒被咬到，實在太幸運了

1017
01:12:49,041 --> 01:12:51,750
‎假如說有人被咬到了
‎最慘的後果會是什麼？

1018
01:12:51,833 --> 01:12:54,750
‎那就要看被咬的地方有沒有起水泡了

1019
01:12:54,833 --> 01:12:56,000
‎像這樣嗎？

1020
01:12:59,375 --> 01:13:01,458
‎喔…情況不妙啊

1021
01:13:01,541 --> 01:13:04,708
‎-我應該把水泡戳破嗎？
‎-不行！你需要去醫院

1022
01:13:04,791 --> 01:13:07,416
‎-我接下來還會有什麼症狀？
‎-會發燒、打冷顫

1023
01:13:07,500 --> 01:13:10,833
‎要是傷口開始流膿，皮膚變紫的話
‎就表示已經壞死了

1024
01:13:10,916 --> 01:13:12,250
‎我爸的一個朋友也被咬過

1025
01:13:12,333 --> 01:13:15,708
‎醫生最後必須
‎把他腿上壞死的組織挖掉

1026
01:13:15,791 --> 01:13:18,291
‎-你可以閉嘴了
‎-我們必須告訴琵莉和哈娜

1027
01:13:18,375 --> 01:13:21,208
‎先逃出這裡比較重要
‎每個人都擔心我的話，會更不容易的

1028
01:13:22,416 --> 01:13:24,583
‎-那是布膠帶嗎？
‎-對

1029
01:13:25,833 --> 01:13:27,416
‎我覺得這樣可能不太衛生

1030
01:13:27,500 --> 01:13:28,625
‎閉嘴，去尿尿吧

1031
01:13:38,750 --> 01:13:39,791
‎太酷了

1032
01:13:41,541 --> 01:13:42,416
‎天啊！

1033
01:13:48,833 --> 01:13:50,375
‎這裡為什麼會閃閃發亮啊？

1034
01:13:51,041 --> 01:13:52,458
‎因為有渦鞭毛藻

1035
01:13:53,458 --> 01:13:56,750
‎-什麼？
‎-渦鞭毛藻是夜光藻的一種

1036
01:13:56,833 --> 01:13:59,583
‎不過我從來沒聽說過有…

1037
01:14:00,333 --> 01:14:03,833
‎在淡水生存的夜光藻

1038
01:14:05,750 --> 01:14:07,000
‎你的手是怎麼回事？

1039
01:14:08,541 --> 01:14:10,041
‎我不想掃你們的興

1040
01:14:10,125 --> 01:14:12,541
‎不過你們有看到出路嗎？
‎因為我沒看到

1041
01:14:19,083 --> 01:14:22,458
‎這些凹槽看起來一直延伸到底部

1042
01:14:24,416 --> 01:14:28,541
‎“直奔底部就能找到…”

1043
01:14:30,208 --> 01:14:32,750
‎這不是一個池子，而是隧道！

1044
01:14:32,833 --> 01:14:35,125
‎我們看不出來
‎因為隧道被雨水淹沒了

1045
01:14:35,625 --> 01:14:37,083
‎我可以潛下去看看

1046
01:14:37,666 --> 01:14:39,083
‎-你確定嗎？
‎-嗯

1047
01:14:43,875 --> 01:14:44,791
‎好吧

1048
01:14:46,208 --> 01:14:48,083
‎水好冰喔！

1049
01:14:55,250 --> 01:14:56,083
‎卡斯帕？

1050
01:14:57,041 --> 01:14:58,000
‎卡斯帕！

1051
01:14:58,083 --> 01:14:58,916
‎拿著！

1052
01:15:02,583 --> 01:15:03,416
‎我找到出口了！

1053
01:15:03,500 --> 01:15:05,583
‎隧道的形狀像彎管一樣

1054
01:15:05,666 --> 01:15:07,875
‎只要憋氣游到另一邊就可以了

1055
01:15:07,958 --> 01:15:09,125
‎而且我看到日光了！

1056
01:15:09,208 --> 01:15:10,458
‎-真的嗎？
‎-真的

1057
01:15:10,541 --> 01:15:11,708
‎哈娜，快點！

1058
01:15:18,208 --> 01:15:20,000
‎-我剛才好擔心你
‎-抱歉

1059
01:15:20,083 --> 01:15:22,083
‎-你沒事吧？
‎-嗯

1060
01:15:22,166 --> 01:15:23,000
‎很好

1061
01:15:23,083 --> 01:15:26,208
‎他們的感情比我們好很多
‎你說是不是？

1062
01:15:27,166 --> 01:15:30,958
‎-嘿，隧道就在這裡！
‎-你們先過去吧，我們在出口碰面

1063
01:15:33,875 --> 01:15:34,875
‎嘿

1064
01:15:37,291 --> 01:15:38,541
‎我知道妳很害怕，不過…

1065
01:15:39,458 --> 01:15:40,958
‎我會一直陪著妳的

1066
01:15:41,708 --> 01:15:42,625
‎來吧

1067
01:15:46,375 --> 01:15:47,833
‎等一下

1068
01:15:47,916 --> 01:15:51,541
‎我做得到的！沒問題！
‎我可以…不行，我做不到

1069
01:15:51,625 --> 01:15:55,750
‎-蒙克斯的寶藏就在另一邊呢，走吧
‎-我可以的，好吧

1070
01:15:55,833 --> 01:15:58,625
‎-沒問題的
‎-琵莉，過來，我帶妳游過去

1071
01:15:58,708 --> 01:16:01,166
‎妳看起來不像是沒問題的樣子
‎爬到我背上來

1072
01:16:01,250 --> 01:16:03,916
‎-我可以的！
‎-為了外公

1073
01:16:04,000 --> 01:16:05,375
‎-好了
‎-很好，這樣就對了

1074
01:16:05,458 --> 01:16:08,083
‎要閉氣囉，準備好了嗎？
‎一、二、三

1075
01:16:37,000 --> 01:16:39,500
‎琵莉！趴在我背上，走吧！

1076
01:16:41,416 --> 01:16:42,333
‎琵莉，妳還好嗎？

1077
01:16:46,000 --> 01:16:48,458
‎-妳沒事吧？
‎-嗯

1078
01:16:48,541 --> 01:16:50,666
‎-琵莉，妳真的沒事嗎？
‎-我沒事

1079
01:16:56,208 --> 01:16:57,875
‎好，那我們走吧

1080
01:17:00,500 --> 01:17:03,500
‎嘿！誰說妳不會游泳的？

1081
01:17:16,958 --> 01:17:19,708
‎等一下！我記得這個山洞！

1082
01:17:20,208 --> 01:17:22,916
‎就是這個有王冠洞口的山洞！

1083
01:17:23,750 --> 01:17:25,958
‎跟蒙克斯在日誌裡畫的一模一樣！

1084
01:17:26,500 --> 01:17:28,500
‎這就是終點站！

1085
01:17:29,666 --> 01:17:31,583
‎-太棒了！
‎-好啊！

1086
01:17:31,666 --> 01:17:33,750
‎-走吧！
‎-我們成功了！

1087
01:17:35,708 --> 01:17:36,541
‎小心

1088
01:17:37,041 --> 01:17:38,708
‎你們看看這些瀑布！

1089
01:17:39,375 --> 01:17:41,541
‎這個地方真的存在！我就知道！

1090
01:17:41,625 --> 01:17:43,375
‎我可以看到外面了！

1091
01:17:43,916 --> 01:17:45,333
‎我們就快到出口了！

1092
01:18:01,666 --> 01:18:03,083
‎烏龜蛋！

1093
01:18:05,875 --> 01:18:07,208
‎我說出來就不太對味

1094
01:18:10,416 --> 01:18:12,458
‎不好意思，我要去確認一件事

1095
01:18:12,958 --> 01:18:15,333
‎-她在幹嘛？
‎-這是終點站

1096
01:18:15,416 --> 01:18:17,583
‎地理尋寶女王要去找她的寶藏

1097
01:18:18,500 --> 01:18:21,625
‎-哈娜，我們到外面有訊號了！
‎-喔，我的天啊！

1098
01:18:23,291 --> 01:18:25,083
‎快點！

1099
01:18:30,666 --> 01:18:31,500
‎進去吧

1100
01:18:33,916 --> 01:18:37,166
‎-約，你臉色真的很差
‎-謝謝你喔

1101
01:18:39,958 --> 01:18:43,333
‎我去看看琵莉怎麼樣
‎如果你想幫我拿一下基努的話…

1102
01:18:43,416 --> 01:18:44,875
‎好，謝謝

1103
01:18:50,000 --> 01:18:52,750
‎我敢發誓一定是在這裡的某個地方

1104
01:18:53,708 --> 01:18:55,583
‎我只需要看得更仔細

1105
01:18:57,125 --> 01:19:00,375
‎沒有訊號，而且電池只剩下3%了

1106
01:19:06,375 --> 01:19:07,375
‎你還好嗎？

1107
01:19:08,666 --> 01:19:09,541
‎還好啊

1108
01:19:09,625 --> 01:19:11,500
‎我只是需要稍微休息一下

1109
01:19:15,125 --> 01:19:17,125
‎-你確定嗎？
‎-確定

1110
01:19:21,125 --> 01:19:21,958
‎我跟妳說

1111
01:19:23,000 --> 01:19:24,708
‎要是琵莉真的找到了什麼

1112
01:19:25,458 --> 01:19:27,666
‎妳一定要把申請表寄去茱莉亞學院

1113
01:19:30,166 --> 01:19:32,000
‎你為什麼這麼在乎呢？

1114
01:19:33,333 --> 01:19:35,375
‎妳打幾份工？兩份？

1115
01:19:36,916 --> 01:19:38,041
‎我在漢堡店打工

1116
01:19:38,625 --> 01:19:41,791
‎我知道速食店員工會有什麼味道

1117
01:19:44,208 --> 01:19:47,375
‎錢不是唯一的理由

1118
01:19:50,250 --> 01:19:52,541
‎夏威夷是我生活的一大部分

1119
01:19:53,666 --> 01:19:56,416
‎為了唱歌成名的機會放棄這一切

1120
01:19:56,500 --> 01:19:58,750
‎我不確定這樣值不值得

1121
01:19:59,375 --> 01:20:01,416
‎所以妳只是害怕會想家嗎？

1122
01:20:02,041 --> 01:20:07,375
‎我害怕紐約會讓我覺得無法做自己

1123
01:20:11,750 --> 01:20:13,375
‎你記得蒙克斯在日誌裡畫的

1124
01:20:13,458 --> 01:20:16,833
‎連在柱子和其他東西上的
‎那些奇怪的繩子嗎？

1125
01:20:17,625 --> 01:20:20,916
‎記得，那個梯子
‎應該通往一大袋石頭才對

1126
01:20:21,000 --> 01:20:22,625
‎可是石頭跑去哪裡了？

1127
01:20:23,416 --> 01:20:26,291
‎-妳覺得我們可以爬上去找嗎？
‎-不行

1128
01:20:27,041 --> 01:20:28,958
‎-拿著！
‎-妳要去哪裡？

1129
01:20:29,041 --> 01:20:31,583
‎滑輪都被兩百年的榕樹根埋起來了

1130
01:20:32,375 --> 01:20:33,791
‎那就把樹根拉下來啊

1131
01:20:38,708 --> 01:20:42,041
‎我好像已經習慣看到水手屍體了
‎這樣是不是很奇怪？

1132
01:20:42,125 --> 01:20:44,500
‎這一路上有這麼多水手屍體才奇怪呢

1133
01:20:44,583 --> 01:20:46,916
‎有些死因可能是人為的

1134
01:20:47,000 --> 01:20:49,208
‎他們當中一定有人背叛了所有人

1135
01:20:50,541 --> 01:20:52,958
‎說不定是羅賓森或布朗呢

1136
01:20:53,833 --> 01:20:55,833
‎-什麼？
‎-妳想想看

1137
01:20:56,500 --> 01:20:59,750
‎他們告訴蒙克斯
‎船長打算殺了所有人

1138
01:20:59,833 --> 01:21:01,541
‎把黃金據為己有

1139
01:21:04,041 --> 01:21:06,166
‎要是他們說謊呢？

1140
01:21:09,416 --> 01:21:10,875
‎說不定那是他們自己的計畫

1141
01:21:10,958 --> 01:21:12,791
‎所以你覺得羅賓森跟他們說

1142
01:21:12,875 --> 01:21:16,208
‎“謝謝你們把黃金搬到這裡來
‎實在有夠重的”

1143
01:21:16,291 --> 01:21:18,750
‎“不幸的是…你們都要死了！”

1144
01:21:22,875 --> 01:21:24,458
‎如果是真的就太慘了！

1145
01:21:24,541 --> 01:21:26,166
‎蒙克斯和其他船員根本沒有勝算

1146
01:21:31,833 --> 01:21:33,375
‎“我希望你們沒有傷得太重”

1147
01:21:33,958 --> 01:21:35,666
‎“我要去那邊一下”

1148
01:21:35,750 --> 01:21:38,208
‎“你們留在這裡
‎我等一下再回來取你們的命”

1149
01:21:39,958 --> 01:21:43,583
‎那蒙克斯是怎麼遍體鱗傷地爬到海邊

1150
01:21:43,666 --> 01:21:45,041
‎把日誌給我祖先的呢？

1151
01:21:45,125 --> 01:21:46,583
‎也許他也加入了反叛陣營

1152
01:21:46,666 --> 01:21:50,625
‎“我可以跟你們一起當壞人
‎你們可以訓練我，要做什麼都可以”

1153
01:21:50,708 --> 01:21:54,291
‎“教我自己幫你們做壞事之類的”

1154
01:21:54,375 --> 01:21:56,458
‎“你們覺得怎麼樣？”

1155
01:22:00,708 --> 01:22:01,916
‎結果他換邊站了！

1156
01:22:03,791 --> 01:22:05,083
‎不會吧！

1157
01:22:06,583 --> 01:22:09,583
‎最後羅賓森、布朗和蒙克斯
‎聯手殺了其他船員

1158
01:22:12,666 --> 01:22:13,708
‎給我等一下！

1159
01:22:13,791 --> 01:22:16,000
‎蒙克斯是絕對不會背叛他的朋友的

1160
01:22:16,083 --> 01:22:17,416
‎反正一定有人背叛

1161
01:22:18,000 --> 01:22:21,333
‎這些樹根下一定藏了什麼
‎快，我們把樹根拉下來

1162
01:22:34,083 --> 01:22:36,541
‎看我找到了什麼！寶藏我來了！

1163
01:22:45,666 --> 01:22:46,958
‎還是少了點什麼

1164
01:22:48,291 --> 01:22:51,583
‎卡斯帕
‎這裡本來不是有三袋石頭嗎？

1165
01:22:51,666 --> 01:22:53,958
‎-應該叫平衡石
‎-好啦

1166
01:22:54,041 --> 01:22:57,166
‎日誌裡畫的不是有三袋平衡石嗎？

1167
01:22:57,250 --> 01:23:00,625
‎對啊，那一袋應該低一點
‎而這一袋應該高一點

1168
01:23:01,791 --> 01:23:04,125
‎第三袋也應該比較低
‎可是在哪裡呢？

1169
01:23:06,458 --> 01:23:08,625
‎妳看，原來在這裡

1170
01:23:08,708 --> 01:23:10,708
‎你看！一定是被人砍斷了！

1171
01:23:11,375 --> 01:23:14,500
‎對喔！要是我們把繩子
‎往下拉到適當的位置

1172
01:23:14,583 --> 01:23:16,333
‎應該就能找到蒙克斯的寶藏了

1173
01:23:18,541 --> 01:23:21,000
‎別擔心，琵莉，我來吧

1174
01:23:21,083 --> 01:23:23,625
‎卡斯帕，加油！你做得到的！

1175
01:23:27,833 --> 01:23:28,666
‎可惡！

1176
01:23:29,500 --> 01:23:31,875
‎-卡斯帕！你在幹嘛？
‎-我沒事

1177
01:23:31,958 --> 01:23:34,500
‎只要我們把這條繩子拉下來
‎就能知道藏寶地點了！

1178
01:23:35,166 --> 01:23:37,041
‎我們需要更多重量！

1179
01:23:38,500 --> 01:23:39,791
‎那就看誰肌肉最多囉

1180
01:23:46,250 --> 01:23:47,250
‎我事先聲明

1181
01:23:47,875 --> 01:23:50,333
‎要是你鬆手
‎我是不會為你的死而負責的

1182
01:23:50,875 --> 01:23:52,625
‎沒關係，我們還是可以做朋友

1183
01:23:53,166 --> 01:23:54,916
‎快點！太陽要下山了！

1184
01:23:55,000 --> 01:23:56,000
‎-準備好了嗎？
‎-嗯

1185
01:23:56,083 --> 01:23:58,500
‎一、二、三！

1186
01:24:05,291 --> 01:24:07,708
‎加油！你很強壯的！一定做得到！

1187
01:24:07,791 --> 01:24:09,666
‎-哈娜，往下拉！
‎-不要放手！

1188
01:24:09,750 --> 01:24:11,750
‎-我在拉了！
‎-你可以的！

1189
01:24:11,833 --> 01:24:13,583
‎-哈娜，繼續拉！
‎-太好了！

1190
01:24:13,666 --> 01:24:16,208
‎-繼續拉！
‎-我相信你可以的！

1191
01:24:16,291 --> 01:24:17,541
‎-快點！
‎-成功了！

1192
01:24:17,625 --> 01:24:18,958
‎加油！

1193
01:24:19,041 --> 01:24:21,333
‎-成功了！
‎-加油！

1194
01:24:23,083 --> 01:24:24,583
‎加油啊，薑餅戰士！

1195
01:24:26,666 --> 01:24:29,333
‎約，我們要想辦法固定繩子！

1196
01:24:30,916 --> 01:24:33,208
‎繩子太舊了，會斷的！

1197
01:24:33,291 --> 01:24:35,875
‎要是繩子斷了，我們就沒辦法…

1198
01:24:36,958 --> 01:24:38,166
‎-我沒事
‎-你還好嗎？

1199
01:24:38,250 --> 01:24:39,541
‎嗯，我的褲子也沒事

1200
01:24:40,958 --> 01:24:41,958
‎就像奪命女一樣！

1201
01:24:44,375 --> 01:24:47,666
‎繩子如果滑掉，拉力會太強
‎我們承受不了的

1202
01:24:47,750 --> 01:24:49,041
‎等等！我有辦法了！

1203
01:24:50,250 --> 01:24:51,875
‎動作快，琵莉！快一點！

1204
01:24:51,958 --> 01:24:53,500
‎-快啊，琵莉！
‎-快點！

1205
01:24:56,833 --> 01:24:58,958
‎你們抓緊一點，我快到了！

1206
01:24:59,625 --> 01:25:00,458
‎我到了…

1207
01:25:00,541 --> 01:25:01,833
‎琵莉！

1208
01:25:01,916 --> 01:25:02,750
‎琵莉！

1209
01:25:06,666 --> 01:25:07,625
‎我沒事

1210
01:25:07,708 --> 01:25:09,083
‎琵莉，妳快點！

1211
01:25:09,166 --> 01:25:10,041
‎加油啊，琵莉！

1212
01:25:10,125 --> 01:25:12,458
‎基努，加油，一定要撐住啊！

1213
01:25:12,541 --> 01:25:13,375
‎抓緊了！

1214
01:25:16,291 --> 01:25:17,750
‎-加油！
‎-快一點！

1215
01:25:18,333 --> 01:25:19,541
‎琵莉，快點啊！

1216
01:25:19,625 --> 01:25:21,208
‎我要坦承一件事！

1217
01:25:21,708 --> 01:25:25,416
‎我實際上沒有看起來那麼強壯！
‎我只上過一堂混合健身課

1218
01:25:25,500 --> 01:25:29,125
‎而且是免費體驗課！我很抱歉！

1219
01:25:29,208 --> 01:25:30,250
‎-閉嘴啦！
‎-閉嘴啦！

1220
01:25:30,333 --> 01:25:31,791
‎你們再撐一下！

1221
01:25:33,208 --> 01:25:34,458
‎拜託妳快點！

1222
01:25:35,625 --> 01:25:38,583
‎不要放手！約，抓緊啊！
‎我快撐不下去了！

1223
01:25:40,791 --> 01:25:42,458
‎（琵莉）

1224
01:25:43,166 --> 01:25:46,250
‎你們看！有動靜了！

1225
01:25:46,333 --> 01:25:47,666
‎太好了！

1226
01:25:48,583 --> 01:25:50,208
‎不要放手！

1227
01:25:52,458 --> 01:25:53,875
‎你們可以放手了

1228
01:25:54,916 --> 01:25:56,375
‎-妳確定嗎？
‎-這樣安全嗎？

1229
01:25:56,458 --> 01:25:57,375
‎很安全

1230
01:25:59,208 --> 01:26:00,958
‎看，有變化了！

1231
01:26:08,916 --> 01:26:11,791
‎看！那一定就是
‎通往蒙克斯寶藏的路了！

1232
01:26:11,875 --> 01:26:13,750
‎-我們成功了！
‎-太棒了！

1233
01:26:18,750 --> 01:26:20,291
‎-讚喔！太好了！
‎-好啊！

1234
01:26:22,500 --> 01:26:24,583
‎-我們成功了！
‎-太陽快下山了

1235
01:26:24,666 --> 01:26:25,500
‎快走吧！

1236
01:26:35,708 --> 01:26:36,916
‎走路小心一點

1237
01:26:37,541 --> 01:26:39,291
‎開什麼…玩笑

1238
01:26:41,500 --> 01:26:43,625
‎我就跟你們說這裡有寶藏！

1239
01:26:43,708 --> 01:26:46,375
‎我就知道是真的！

1240
01:26:49,625 --> 01:26:51,208
‎我早就知道了！

1241
01:26:59,291 --> 01:27:00,291
‎太讚了！

1242
01:27:00,375 --> 01:27:02,208
‎媽媽咪啊！

1243
01:27:08,416 --> 01:27:10,416
‎-哎唷！
‎-對不起

1244
01:27:28,666 --> 01:27:29,875
‎真的假的？

1245
01:27:33,250 --> 01:27:36,250
‎這個愚蠢的假尋寶遊戲還蠻不錯的嘛

1246
01:27:37,208 --> 01:27:38,041
‎對啊

1247
01:27:51,041 --> 01:27:53,750
‎-妳是對的
‎-就是說啊

1248
01:27:55,083 --> 01:27:57,000
‎太棒了！我們發財啦！

1249
01:27:59,791 --> 01:28:02,041
‎-哎唷！
‎-幹嘛？妳剛剛還不是對他這樣？

1250
01:28:02,541 --> 01:28:05,916
‎信風已經持續了好幾天
‎不過我們可以跟它說A hui hou

1251
01:28:06,000 --> 01:28:07,208
‎因為接下來幾天不會再…

1252
01:28:08,041 --> 01:28:10,000
‎嘿，怎麼樣？我是約，請留言

1253
01:28:10,625 --> 01:28:14,875
‎約，我現在已經
‎慢慢從擔心變成生氣了

1254
01:28:14,958 --> 01:28:16,125
‎我說真的，快點打給我

1255
01:28:21,208 --> 01:28:22,625
‎古蘭尼牧場？

1256
01:28:23,958 --> 01:28:27,125
‎這不對啊
‎古蘭尼牧場現在應該已經關門了

1257
01:28:27,208 --> 01:28:30,208
‎約的位置為什麼
‎好幾個小時都沒有更新呢？

1258
01:28:30,291 --> 01:28:33,458
‎難道他關機了？
‎我真的要好好修理他們兩個

1259
01:28:34,041 --> 01:28:36,250
‎-蕾蘭妮
‎-我知道他們只是青少年

1260
01:28:36,333 --> 01:28:39,750
‎-不過他們至少應該發個訊息什麼的
‎-蕾蘭妮！

1261
01:28:43,000 --> 01:28:45,458
‎我現在是金光閃閃版本的琵莉喔！

1262
01:28:45,958 --> 01:28:49,166
‎我真不敢相信羅賓森
‎布朗和蒙克斯的火把竟然還能用

1263
01:28:50,166 --> 01:28:53,083
‎-你的火柴怎麼沒有被弄濕？
‎-我有防水火柴盒

1264
01:28:53,166 --> 01:28:54,000
‎讚喔

1265
01:28:55,583 --> 01:28:56,500
‎這個造型怎麼樣？

1266
01:28:58,375 --> 01:29:00,458
‎就這樣全部戴著吧

1267
01:29:02,333 --> 01:29:04,083
‎-好痛喔！
‎-我幫妳

1268
01:29:04,166 --> 01:29:05,291
‎好像卡在我頭髮上了

1269
01:29:06,291 --> 01:29:08,958
‎好了，可以了，來…

1270
01:29:10,375 --> 01:29:12,083
‎所以這個現在是我的了，對吧？

1271
01:29:12,875 --> 01:29:14,791
‎不對，還是我的

1272
01:29:21,625 --> 01:29:23,000
‎你知道我們應該做什麼嗎？

1273
01:29:24,125 --> 01:29:24,958
‎做什麼？

1274
01:29:29,500 --> 01:29:30,625
‎自拍啊！

1275
01:29:33,500 --> 01:29:34,750
‎好，準備好了嗎？

1276
01:29:35,416 --> 01:29:36,666
‎數到三，一、二…

1277
01:29:39,208 --> 01:29:42,000
‎妳的手機不是泡過水嗎？
‎怎麼還能用？

1278
01:29:42,083 --> 01:29:44,041
‎防水手機殼啊，你這個大陸人

1279
01:29:44,125 --> 01:29:45,333
‎多學著點吧

1280
01:29:46,000 --> 01:29:47,625
‎你們兩個，過來

1281
01:29:50,500 --> 01:29:51,333
‎準備好了嗎？

1282
01:29:52,833 --> 01:29:54,583
‎數到三，一、二、三

1283
01:30:02,000 --> 01:30:04,500
‎天啊，你們的笑容太讚了！

1284
01:30:06,416 --> 01:30:07,583
‎那是什麼？

1285
01:30:11,291 --> 01:30:12,333
‎那是…

1286
01:30:13,583 --> 01:30:14,541
‎奇怪了

1287
01:30:32,041 --> 01:30:33,916
‎我就知道！這個洞穴是Kapu！

1288
01:30:37,666 --> 01:30:38,875
‎那是什麼意思？

1289
01:30:39,416 --> 01:30:43,500
‎聖地，我本來很擔心
‎這個洞穴會是個墓穴，結果真的是

1290
01:30:43,583 --> 01:30:45,458
‎我還是看不出有什麼問題啊

1291
01:30:45,541 --> 01:30:47,458
‎我們曾經相信當人死去後

1292
01:30:47,541 --> 01:30:50,208
‎Mana，也就是他們的力量
‎會留在他們的骸骨裡

1293
01:30:50,291 --> 01:30:52,916
‎為了保護Mana
‎人死後的骸骨必須被藏起來

1294
01:30:53,000 --> 01:30:55,833
‎他們的葬身之地就永遠是個秘密了

1295
01:30:55,916 --> 01:30:58,375
‎-所以那是某個重要人物的骸骨囉
‎-對

1296
01:30:58,958 --> 01:31:01,125
‎我不知道那是誰，但是那不重要

1297
01:31:01,208 --> 01:31:03,750
‎我們已經侵擾了他的墓穴
‎我們根本不應該進來的

1298
01:31:05,125 --> 01:31:08,208
‎好吧，那我們能拿多少就拿多少

1299
01:31:08,291 --> 01:31:10,791
‎-再想辦法出去
‎-不行！

1300
01:31:11,416 --> 01:31:13,416
‎這些東西我們一點都不可以拿！

1301
01:31:14,958 --> 01:31:17,875
‎我們經歷了千辛萬苦才找到寶藏
‎怎麼可能空手離開啊？

1302
01:31:18,541 --> 01:31:22,125
‎你不告訴人藏寶地點
‎要怎麼變賣或向人展示這些財寶呢？

1303
01:31:22,708 --> 01:31:26,875
‎-把這地方公諸於世又怎麼樣？
‎-你沒聽到我說骸骨不能被找到嗎？

1304
01:31:26,958 --> 01:31:30,041
‎妳也說：“我們曾經相信他們的力量
‎會留在他們的骸骨裡”

1305
01:31:30,125 --> 01:31:32,791
‎-現在沒有人相信了，誰在乎啊？
‎-你應該在乎

1306
01:31:32,875 --> 01:31:35,791
‎你有夏威夷血統，Kanaka

1307
01:31:35,875 --> 01:31:39,916
‎這個地方一旦公諸於世
‎所有人都會想知道這是誰的墓穴

1308
01:31:40,000 --> 01:31:43,666
‎這個洞穴就會湧進一大堆尋找刺激

1309
01:31:43,750 --> 01:31:45,750
‎自以為是印第安那瓊斯的觀光客

1310
01:31:46,458 --> 01:31:47,750
‎像我這樣的人

1311
01:31:48,500 --> 01:31:50,458
‎琵莉，我不是那個意思

1312
01:31:50,541 --> 01:31:51,916
‎可是妳說得對

1313
01:31:52,583 --> 01:31:56,583
‎蒙克斯、羅賓森，和布朗
‎一定是無意中找到這個地方的

1314
01:31:57,208 --> 01:31:59,500
‎他們並不知道這是一個墓穴

1315
01:32:14,166 --> 01:32:16,416
‎外公一直跟我說這裡沒有什麼寶藏

1316
01:32:16,958 --> 01:32:18,666
‎說這只是一個故事而已

1317
01:32:19,500 --> 01:32:20,708
‎他說謊！

1318
01:32:22,333 --> 01:32:23,583
‎因為他都知道

1319
01:32:23,666 --> 01:32:26,000
‎他也找到了這個地方

1320
01:32:26,083 --> 01:32:29,166
‎所以他才把入口藏起來
‎還把繩子割斷

1321
01:32:29,250 --> 01:32:32,125
‎他把藏寶地點保密
‎是為了表現尊重…

1322
01:32:33,500 --> 01:32:35,041
‎還有Aloha的精神

1323
01:32:37,541 --> 01:32:39,083
‎所以我也會這麼做

1324
01:32:41,541 --> 01:32:43,250
‎妳是認真的嗎？

1325
01:32:43,333 --> 01:32:45,416
‎我們會在這裡都是因為妳啊！

1326
01:32:48,083 --> 01:32:49,166
‎她們說得對

1327
01:32:49,250 --> 01:32:50,416
‎這麼做才是對的

1328
01:32:51,916 --> 01:32:54,208
‎喔，太好了，你也這樣

1329
01:33:01,041 --> 01:33:02,375
‎差不多了，等一下

1330
01:33:04,416 --> 01:33:05,833
‎搞什麼…

1331
01:33:10,000 --> 01:33:12,000
‎這樣吧，你們想怎樣都隨便你們

1332
01:33:12,083 --> 01:33:16,125
‎我想回紐約，我真正的家
‎只好不擇手段了

1333
01:33:17,000 --> 01:33:18,625
‎你這樣等於是在盜墓

1334
01:33:18,708 --> 01:33:21,208
‎這根本不是那個傢伙的寶藏啊

1335
01:33:21,833 --> 01:33:23,041
‎但這是他的墓穴啊！

1336
01:33:23,125 --> 01:33:26,375
‎任何留在這裡的東西
‎都等於是奉獻給他的祭物

1337
01:33:26,458 --> 01:33:27,375
‎他已經死了

1338
01:33:28,041 --> 01:33:30,166
‎而死人什麼都不能擁有

1339
01:33:31,458 --> 01:33:34,458
‎我怎麼知道她會自己跑去尋寶呢？

1340
01:33:34,541 --> 01:33:37,583
‎你的意思是我的兩個孩子
‎現在在古蘭尼牧場

1341
01:33:37,666 --> 01:33:39,458
‎可能在某座深山裡

1342
01:33:39,541 --> 01:33:42,416
‎尋找傳說中的西班牙黃金嗎？

1343
01:33:42,500 --> 01:33:44,750
‎那不只是傳說，我找到寶藏的時候

1344
01:33:44,833 --> 01:33:46,958
‎就明白為什麼
‎蒙克斯把寶藏留在原處了

1345
01:33:47,041 --> 01:33:50,666
‎他沒有再回去那個地方
‎因為那裡是Kapu

1346
01:33:50,750 --> 01:33:52,916
‎聖地不願受驚擾

1347
01:33:53,000 --> 01:33:54,708
‎人就應該迴避

1348
01:33:56,916 --> 01:33:59,875
‎結果Lapu盯上了蒙克斯！

1349
01:34:01,333 --> 01:34:03,041
‎不好了！

1350
01:34:05,208 --> 01:34:09,125
‎看吧？我拿了寶藏
‎結果也沒有神奇白骨來追殺我

1351
01:34:13,291 --> 01:34:14,375
‎剛剛那是什麼？

1352
01:34:23,500 --> 01:34:24,833
‎搞什麼鬼？

1353
01:34:31,250 --> 01:34:32,083
‎奇怪了

1354
01:34:36,416 --> 01:34:37,375
‎快跑！

1355
01:34:37,458 --> 01:34:38,875
‎走！快點！

1356
01:34:39,958 --> 01:34:41,916
‎快點！

1357
01:34:42,583 --> 01:34:43,916
‎小心！

1358
01:34:44,500 --> 01:34:45,458
‎快跑！

1359
01:34:50,083 --> 01:34:51,416
‎等等！基努！

1360
01:34:56,500 --> 01:34:57,333
‎快跑啊！

1361
01:34:58,000 --> 01:35:01,083
‎-是暗夜行者嗎？
‎-不是啦，琵莉！那是騙人的故事！

1362
01:35:01,166 --> 01:35:03,083
‎-你們是在說Lapu嗎？
‎-快跑！

1363
01:35:07,375 --> 01:35:09,875
‎-我們要想辦法離開這裡！
‎-有什麼辦法？

1364
01:35:14,875 --> 01:35:15,958
‎榕樹根！

1365
01:35:20,791 --> 01:35:23,708
‎我最後還需要做一件事！
‎很快就回來！

1366
01:35:25,166 --> 01:35:27,291
‎琵莉，妳要幹嘛？快回來！

1367
01:35:34,083 --> 01:35:36,958
‎山洞，你聽我說，我跟你無冤無仇

1368
01:35:37,625 --> 01:35:40,208
‎可是為了我的外公…我必須這麼做

1369
01:35:41,208 --> 01:35:42,791
‎基努，對不起了

1370
01:35:47,291 --> 01:35:48,125
‎太好了！

1371
01:35:52,875 --> 01:35:53,958
‎走人囉！

1372
01:36:00,083 --> 01:36:03,125
‎我跟你們說！
‎我們必須馬上離開這裡！

1373
01:36:06,958 --> 01:36:08,041
‎那是什麼味道啊？

1374
01:36:10,583 --> 01:36:11,500
‎他們來了

1375
01:36:13,583 --> 01:36:17,083
‎你們無論如何都不能直視Lapu
‎知道嗎？

1376
01:36:18,166 --> 01:36:20,375
‎一旦跟他們對上眼就死定了

1377
01:36:22,166 --> 01:36:24,500
‎-鮑比夏特！
‎-原來他說的是真的！

1378
01:36:24,583 --> 01:36:25,833
‎約，拿著

1379
01:36:26,750 --> 01:36:29,458
‎-哈娜，妳準備好了嗎？
‎-這是要幹嘛？

1380
01:36:29,541 --> 01:36:33,000
‎要記得
‎榕樹根實際上比外表看起來還要堅韌

1381
01:36:33,083 --> 01:36:34,208
‎妳也一樣

1382
01:36:35,083 --> 01:36:36,041
‎妳相信我嗎？

1383
01:36:37,000 --> 01:36:38,666
‎-相信
‎-那就跳吧！

1384
01:36:49,708 --> 01:36:50,541
‎成功了！

1385
01:36:51,541 --> 01:36:53,208
‎好，放手吧！

1386
01:37:07,416 --> 01:37:08,500
‎我們要快點走！

1387
01:37:08,583 --> 01:37:11,250
‎我數到三！一、二

1388
01:37:11,833 --> 01:37:12,791
‎三！

1389
01:37:37,083 --> 01:37:40,625
‎約！

1390
01:37:48,250 --> 01:37:50,625
‎約！

1391
01:37:51,416 --> 01:37:54,458
‎約，你在哪裡？約！

1392
01:37:54,541 --> 01:37:57,333
‎一直擺動手跟腿就對了
‎很快就到岸邊了！

1393
01:37:57,416 --> 01:37:59,541
‎繼續游！快點！

1394
01:38:17,583 --> 01:38:18,583
‎哈娜！

1395
01:38:19,333 --> 01:38:20,500
‎卡斯帕！

1396
01:38:21,791 --> 01:38:22,833
‎大家！

1397
01:38:24,291 --> 01:38:25,875
‎你們在哪裡啊？

1398
01:38:39,583 --> 01:38:40,750
‎約！

1399
01:38:43,791 --> 01:38:45,541
‎約！你沒事吧？

1400
01:38:47,750 --> 01:38:49,500
‎快，過來這邊！

1401
01:38:49,583 --> 01:38:51,375
‎這邊…

1402
01:38:54,083 --> 01:38:55,083
‎他還好嗎？

1403
01:38:55,166 --> 01:38:56,458
‎天啊，他沒氣了

1404
01:38:56,958 --> 01:38:58,250
‎讓我來，我會心肺復甦術

1405
01:38:58,333 --> 01:39:00,041
‎一、二、三、四

1406
01:39:00,125 --> 01:39:01,958
‎-加油
‎-五、六、七、八

1407
01:39:02,041 --> 01:39:03,291
‎九、十

1408
01:39:03,375 --> 01:39:05,125
‎約，快醒啊！一、二

1409
01:39:05,208 --> 01:39:06,041
‎三…

1410
01:39:11,041 --> 01:39:13,041
‎你嚇死我了，大笨蛋！

1411
01:39:17,333 --> 01:39:19,750
‎嘿，那個榕樹根真是好主意…

1412
01:39:23,625 --> 01:39:24,750
‎我的天啊！

1413
01:39:24,833 --> 01:39:26,416
‎他被棕色提琴蜘蛛咬了

1414
01:39:26,500 --> 01:39:28,916
‎-什麼？
‎-對不起，我沒有保守秘密

1415
01:39:29,000 --> 01:39:31,375
‎沒關係啦，走吧

1416
01:39:34,125 --> 01:39:35,416
‎這是什麼聲音啊？

1417
01:39:37,666 --> 01:39:38,500
‎我們快走！

1418
01:39:38,583 --> 01:39:40,416
‎-走吧！
‎-起來！

1419
01:39:40,500 --> 01:39:41,500
‎扶他起來，快點！

1420
01:39:43,000 --> 01:39:46,708
‎-叔叔，moi moi時間到了，休息一下
‎-好

1421
01:39:58,125 --> 01:39:59,375
‎琵莉！

1422
01:40:00,291 --> 01:40:01,666
‎約安尼！

1423
01:40:10,583 --> 01:40:11,750
‎那也太詭異了

1424
01:40:13,666 --> 01:40:15,458
‎沒事的，快，我們走

1425
01:40:19,291 --> 01:40:21,750
‎-加油，約，我們快走出去了
‎-加油

1426
01:40:29,166 --> 01:40:32,083
‎-他們為什麼還在追？
‎-我也不知道！

1427
01:40:32,875 --> 01:40:34,375
‎琵莉！

1428
01:40:35,000 --> 01:40:38,333
‎-琵莉！妳在哪裡啊？
‎-媽？

1429
01:40:39,541 --> 01:40:40,583
‎媽！

1430
01:40:42,041 --> 01:40:43,375
‎媽！

1431
01:40:44,208 --> 01:40:45,250
‎-媽！
‎-喔，天啊！

1432
01:40:47,125 --> 01:40:48,041
‎你們沒事吧？

1433
01:40:50,208 --> 01:40:51,250
‎我的天啊！

1434
01:41:06,541 --> 01:41:07,958
‎保護我的孩子

1435
01:41:08,708 --> 01:41:10,333
‎保護我的‘Ohana

1436
01:41:16,166 --> 01:41:17,791
‎那裡有一間小屋！快！

1437
01:41:17,875 --> 01:41:19,666
‎快點！

1438
01:41:28,541 --> 01:41:29,541
‎快進去！

1439
01:41:33,625 --> 01:41:35,875
‎-眼睛看地上！
‎-大家把頭低下！

1440
01:41:35,958 --> 01:41:37,208
‎他們走之前，絕對別抬頭

1441
01:41:38,708 --> 01:41:40,708
‎琵莉，妳過來！

1442
01:41:43,916 --> 01:41:45,541
‎保護我的孩子

1443
01:41:48,708 --> 01:41:50,416
‎保護我的‘Ohana

1444
01:41:51,625 --> 01:41:53,500
‎他們離開之前，絕對不能抬頭看！

1445
01:41:54,458 --> 01:41:56,833
‎我的天啊，你的手怎麼了？

1446
01:41:58,958 --> 01:42:00,291
‎沒事的

1447
01:42:00,375 --> 01:42:01,458
‎卡斯帕，沒事的

1448
01:42:03,166 --> 01:42:05,375
‎沒事的，有我在

1449
01:42:11,041 --> 01:42:12,083
‎妳在幹嘛？

1450
01:42:16,875 --> 01:42:18,166
‎沒事的，抱緊我

1451
01:42:20,625 --> 01:42:22,750
‎這是哪裡來的？

1452
01:42:30,000 --> 01:42:32,500
‎媽，我真的很對不起

1453
01:42:32,583 --> 01:42:34,333
‎我只是不想失去外公

1454
01:42:34,833 --> 01:42:36,291
‎沒事的，寶貝

1455
01:42:36,375 --> 01:42:38,333
‎沒事的

1456
01:42:40,208 --> 01:42:41,875
‎沒事的

1457
01:42:58,708 --> 01:42:59,833
‎是我的

1458
01:43:16,583 --> 01:43:17,416
‎庫亞

1459
01:43:29,083 --> 01:43:29,916
‎爸

1460
01:44:34,458 --> 01:44:35,791
‎爸，我答應你

1461
01:46:29,458 --> 01:46:31,375
‎（瓦希萬綜合醫院）

1462
01:46:31,458 --> 01:46:34,916
‎你們要記得，我們什麼都不能告訴人

1463
01:46:35,000 --> 01:46:38,375
‎暗夜行者還有寶藏的事都不能說

1464
01:46:38,458 --> 01:46:40,375
‎這都要保密

1465
01:46:42,791 --> 01:46:44,750
‎不過，等一下

1466
01:46:45,375 --> 01:46:48,291
‎約跟我說過要是面對面看到暗夜行者
‎臉就會融掉

1467
01:46:48,916 --> 01:46:50,708
‎我們怎麼沒事呢？

1468
01:46:50,791 --> 01:46:55,500
‎因為妳有妳爸爸的Koko
‎殞落戰士的Koko

1469
01:46:55,583 --> 01:46:57,958
‎Lapu把你們視為‘Ohana

1470
01:46:59,291 --> 01:47:01,083
‎所以，是因為爸囉？

1471
01:47:01,750 --> 01:47:03,500
‎是他保護了我們嗎？

1472
01:47:05,458 --> 01:47:07,583
‎對了，妳兒子人呢？

1473
01:47:15,500 --> 01:47:17,291
‎哎呀！小心我的手啊！

1474
01:47:17,375 --> 01:47:21,458
‎你才應該小心一下
‎不要礙手礙腳的，約

1475
01:47:22,666 --> 01:47:24,500
‎其實我現在改用約安尼了

1476
01:47:25,583 --> 01:47:27,166
‎-是嗎？
‎-這個名字很棒

1477
01:47:27,750 --> 01:47:29,583
‎約安尼這個名字的確很棒

1478
01:47:30,208 --> 01:47:31,583
‎特別是聽妳說出來的時候

1479
01:47:49,541 --> 01:47:52,791
‎-對不起，我把你的日誌弄丟了
‎-沒關係

1480
01:47:53,416 --> 01:47:55,333
‎這樣或許更好，對吧？

1481
01:47:56,500 --> 01:47:58,541
‎-我可以問你一件事嗎？
‎-可以啊

1482
01:47:58,625 --> 01:48:03,000
‎羅賓森、布朗和蒙克斯
‎後來到底怎麼了？

1483
01:48:03,083 --> 01:48:04,833
‎他們把寶藏藏起來之前

1484
01:48:05,875 --> 01:48:10,041
‎蒙克斯以為自己很幸運
‎竟然活了下來

1485
01:48:10,125 --> 01:48:11,791
‎不過那跟運氣一點關係也沒有

1486
01:48:11,875 --> 01:48:13,916
‎他們心中都是貪念

1487
01:48:14,625 --> 01:48:18,625
‎羅賓森和布朗背叛了其他船員

1488
01:48:19,333 --> 01:48:21,916
‎他們一開始就沒有想要平分寶藏

1489
01:48:22,000 --> 01:48:23,958
‎我就知道蒙克斯不是壞人！

1490
01:48:25,333 --> 01:48:28,833
‎也許羅賓森早就知道布朗會背叛他

1491
01:48:28,916 --> 01:48:30,458
‎結果他們就打了起來

1492
01:48:35,291 --> 01:48:36,583
‎他們的武器一定是掉了

1493
01:48:36,666 --> 01:48:40,125
‎所以他們開始拿各種東西彼此攻擊
‎洞穴裡才會那麼亂！

1494
01:48:40,208 --> 01:48:43,375
‎而且錢幣撒得到處都是！

1495
01:48:46,458 --> 01:48:50,291
‎他們一定也有用燭台打架
‎因為到處都有被砍斷的蠟燭

1496
01:48:51,333 --> 01:48:52,583
‎“喔，糟糕！”

1497
01:48:52,666 --> 01:48:54,250
‎他們打得很激烈

1498
01:48:54,333 --> 01:48:57,541
‎完全不知道自己走進了一個墓穴

1499
01:48:57,625 --> 01:49:00,958
‎沒錯，他們在墓穴裡製造Pilikia
‎造成了很多麻煩

1500
01:49:01,041 --> 01:49:03,291
‎他們驚擾墓穴後

1501
01:49:03,375 --> 01:49:06,250
‎他們的所有惡念都降臨到自己身上了

1502
01:49:06,333 --> 01:49:09,958
‎接著他們就聽到了鼓聲

1503
01:49:11,916 --> 01:49:14,166
‎Lapu被驚醒了！

1504
01:49:17,875 --> 01:49:21,166
‎蒙克斯跳下瀑布前最後聽到的聲音

1505
01:49:21,666 --> 01:49:25,208
‎就是羅賓森和布朗的慘叫聲

1506
01:49:30,625 --> 01:49:32,791
‎所以，蒙克斯一直都不是壞人？

1507
01:49:32,875 --> 01:49:34,916
‎不是，他從來就不是壞人

1508
01:49:36,041 --> 01:49:37,083
‎他只是個孩子…

1509
01:49:37,833 --> 01:49:39,375
‎努力想要回到‘Ohana身邊

1510
01:49:40,291 --> 01:49:42,416
‎所以，他跳下瀑布後

1511
01:49:42,500 --> 01:49:44,750
‎我們的‘Ohana
‎就在沙灘上找到他嗎？

1512
01:49:45,250 --> 01:49:46,083
‎沒錯

1513
01:49:47,125 --> 01:49:49,708
‎現在妳總算聽完整個故事了，對吧？

1514
01:50:02,208 --> 01:50:03,541
‎外公，謝謝

1515
01:50:20,791 --> 01:50:23,666
‎小心喔，約安尼！爸爸來了！

1516
01:50:26,791 --> 01:50:30,083
‎你可以照顧媽媽和妹妹嗎？

1517
01:50:31,083 --> 01:50:33,375
‎琵莉，寶貝！看媽媽這裡！琵莉！

1518
01:50:33,458 --> 01:50:35,583
‎-看她的臉
‎-對，這樣就對了！

1519
01:50:36,458 --> 01:50:39,708
‎-站起來！
‎-小小哥吉拉！

1520
01:50:41,208 --> 01:50:42,250
‎我會很想你的

1521
01:50:42,750 --> 01:50:44,708
‎-我愛妳
‎-我也愛你

1522
01:50:49,291 --> 01:50:51,958
‎不行！我還在錄影！

1523
01:50:58,083 --> 01:51:00,000
‎-爸好帥喔
‎-對啊

1524
01:51:00,750 --> 01:51:02,041
‎我就是遺傳他的

1525
01:51:03,041 --> 01:51:07,333
‎-妳還太小了，不能看
‎-嘿，住手！

1526
01:51:07,416 --> 01:51:11,250
‎-小心！琵莉！
‎-好了，我的mo'opunas

1527
01:51:12,458 --> 01:51:14,000
‎-Mahalo，外公
‎-Mahalo nui！

1528
01:51:14,666 --> 01:51:16,500
‎好，我們來開家庭會議吧

1529
01:51:17,000 --> 01:51:18,250
‎是這樣的

1530
01:51:18,333 --> 01:51:20,833
‎我做了某些…

1531
01:51:21,416 --> 01:51:25,083
‎幾乎所有影響我們生活的決定
‎都是我做的

1532
01:51:26,166 --> 01:51:28,083
‎我不想再繼續這樣了

1533
01:51:30,250 --> 01:51:31,250
‎因為我們是‘Ohana

1534
01:51:33,583 --> 01:51:35,041
‎現在情況是這樣子

1535
01:51:36,291 --> 01:51:39,083
‎我們沒辦法付清外公的所有帳單

1536
01:51:40,250 --> 01:51:42,291
‎除非我們把公寓賣掉

1537
01:51:43,041 --> 01:51:44,083
‎布魯克林的公寓

1538
01:51:45,291 --> 01:51:46,416
‎也就是說…

1539
01:51:46,916 --> 01:51:49,791
‎要嘛外公搬到布魯克林…

1540
01:51:54,791 --> 01:51:56,458
‎要嘛我們搬來夏威夷

1541
01:52:05,500 --> 01:52:07,666
‎那我們好好聊聊吧

1542
01:52:12,708 --> 01:52:13,916
‎（紐約，布魯克林）

1543
01:52:14,000 --> 01:52:15,000
‎（夏威夷，歐胡島）

1544
01:52:15,083 --> 01:52:18,791
‎我們今天要去海灘

1545
01:52:22,125 --> 01:52:24,041
‎我們要快樂歡笑

1546
01:52:24,125 --> 01:52:27,458
‎用歌聲驅走憂慮

1547
01:52:29,416 --> 01:52:34,208
‎陽光照在我們的臉上

1548
01:52:35,875 --> 01:52:40,500
‎我們深呼吸，慢慢吐氣，然後說…

1549
01:52:40,583 --> 01:52:43,666
‎說什麼呢，我的家人？
‎就是‘Ohana，開始囉！

1550
01:53:21,041 --> 01:53:21,875
‎開拍！



