1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:25,375 --> 00:00:26,208
Kom op.

4
00:00:30,250 --> 00:00:34,625
We mogen niet verliezen van de jongens.
-Hier komen de geocachekampioenen.

5
00:00:34,708 --> 00:00:35,708
Ik zie ze.

6
00:00:36,791 --> 00:00:42,208
Geef op. Je weet dat we gaan winnen.
-Etters. Sneller, Yoli. Ze halen ons in.

7
00:00:46,416 --> 00:00:47,916
De nieuwe aanwijzing.

8
00:00:48,000 --> 00:00:51,416
Rechtdoor, Yoli. Dat is sneller.
-Doe ik, Pili.

9
00:00:51,500 --> 00:00:54,583
Verdorie, ze volgens ons.
Kom op, Yoli, schiet op.

10
00:00:54,666 --> 00:00:57,125
Loser.
-Zet je schrap.

11
00:01:06,583 --> 00:01:07,416
Kijk uit.

12
00:01:07,500 --> 00:01:08,541
Sorry.

13
00:01:08,625 --> 00:01:11,000
Scherp naar links.
-Doe ik.

14
00:01:11,083 --> 00:01:12,375
Sorry. Aan de kant.

15
00:01:13,125 --> 00:01:16,416
Hopelijk zijn ze schoon.
Sorry, we doen een wedstrijd.

16
00:01:26,000 --> 00:01:27,875
Aan de kant.
-Pas op.

17
00:01:29,625 --> 00:01:30,625
Kak.

18
00:01:30,708 --> 00:01:31,625
Daar is het.

19
00:01:33,416 --> 00:01:34,750
Wat staat er nu?

20
00:01:35,250 --> 00:01:39,875
'Ga naar de bodem en zie in de gangen
de sleutel waarvan de getallen afhangen.'

21
00:01:42,000 --> 00:01:43,791
Naar de bodem?

22
00:01:45,291 --> 00:01:49,750
Weet je nog die video die ik stuurde,
over tunnels onder zwembaden?

23
00:01:51,208 --> 00:01:53,500
Het zwembad is niet de bodem.
-Precies.

24
00:01:55,875 --> 00:01:58,375
Daar. Kom mee.
-Waar gaan ze heen?

25
00:02:02,333 --> 00:02:03,791
Kom op, rechtdoor.

26
00:02:05,291 --> 00:02:10,166
Attentie, geocachers. Nog vijf minuten.
-Kom mee.

27
00:02:13,458 --> 00:02:16,791
Pili, ze zijn allemaal verschillend.
-De combinaties ook.

28
00:02:17,791 --> 00:02:19,000
Zie je dit?

29
00:02:20,125 --> 00:02:21,208
Kom, we gaan.

30
00:02:23,791 --> 00:02:24,916
Wat is dit allemaal?

31
00:02:25,000 --> 00:02:29,833
'Ga naar de bodem en zie in de gangen
de sleutel waarvan de getallen afhangen.'

32
00:02:33,500 --> 00:02:34,833
De getallen hangen af.

33
00:02:39,416 --> 00:02:40,708
Yoli, het is…

34
00:02:43,375 --> 00:02:45,583
…die met het slot met vijf cijfers.

35
00:02:52,583 --> 00:02:53,791
Gevonden.

36
00:02:55,166 --> 00:02:56,458
Zeven…

37
00:02:57,250 --> 00:02:59,791
…twee, één…

38
00:03:00,750 --> 00:03:03,333
…vijf, zes.

39
00:03:04,041 --> 00:03:04,875
Zes.

40
00:03:13,041 --> 00:03:18,583
Een zware wedstrijd, geweldig gedaan,
dus applaus voor jezelf.

41
00:03:18,666 --> 00:03:24,208
Jullie winnen een reis naar ons kamp
in het Catskillgebergte.

42
00:03:25,291 --> 00:03:26,375
Brand los, dj.

43
00:03:26,458 --> 00:03:31,000
Dit wordt de beste zomer ooit.

44
00:03:31,083 --> 00:03:32,541
NETFLIX PRESENTEERT

45
00:03:41,500 --> 00:03:47,666
Clopidogrel, oftewel Plavix.
Voor mijn vader, pas een hartaanval gehad.

46
00:03:48,833 --> 00:03:50,000
Perfect, dank je.

47
00:03:50,083 --> 00:03:52,750
O’AHU, HAWAÏ
(NIET HET CATSKILLGEBERGTE)

48
00:03:57,250 --> 00:04:00,833
Twee minuutjes maar.
-Zoek werk en koop er zelf een.

49
00:04:00,916 --> 00:04:04,250
Het moet. Yoli zou me vertellen
over het kamp dat ik mis.

50
00:04:04,333 --> 00:04:05,291
Ma?

51
00:04:05,375 --> 00:04:08,916
Pili, rustig. Je kunt je e-mail checken
als we binnen zijn.

52
00:04:09,000 --> 00:04:11,041
Wat als opa geen internet heeft?

53
00:04:11,541 --> 00:04:12,875
Pap, hallo?

54
00:04:16,791 --> 00:04:18,333
Jeetje.

55
00:04:21,208 --> 00:04:23,208
Mieren.
-Het ruikt naar…

56
00:04:24,166 --> 00:04:27,583
Oude mensen en teleurstelling.

57
00:04:39,083 --> 00:04:40,916
Wat is dit?

58
00:04:41,583 --> 00:04:42,916
Laatste aanmaning?

59
00:04:47,666 --> 00:04:48,541
Papa.

60
00:04:57,000 --> 00:04:58,583
Wat is dit?

61
00:05:00,083 --> 00:05:03,791
Het tweede teken dat we in de hel zijn.
Het eerste is geen wifi.

62
00:05:04,541 --> 00:05:07,666
Mam. Hoe weet ik nu
wat ik mis op het kamp?

63
00:05:09,541 --> 00:05:10,541
O, pap.

64
00:05:12,666 --> 00:05:15,333
Wat doe je? Jemig.

65
00:05:16,458 --> 00:05:19,583
Mama.
-Ioane, wil je je zusje niet vermoorden?

66
00:05:22,083 --> 00:05:26,416
Je trok mijn tepel er bijna af.
-Komt ervan als je zo'n eikel bent.

67
00:05:26,500 --> 00:05:27,458
Genoeg nu.

68
00:05:27,541 --> 00:05:28,416
<i>Ho'oponopono.</i>

69
00:05:28,500 --> 00:05:32,541
Ik? Zij trok mijn tepel eraf.
-Mijn excuses aanbieden, aan hem?

70
00:05:32,625 --> 00:05:35,000
Maak het goed.

71
00:05:35,083 --> 00:05:36,666
Ioane, jij eerst.

72
00:05:39,166 --> 00:05:43,500
Het spijt me dat je zo irritant bent.
-En mij dat jouw uiers enorm zijn.

73
00:05:43,583 --> 00:05:47,666
Vergeef me dat ik je
geo-kak-spiegel met opzet heb gemold.

74
00:05:47,750 --> 00:05:50,833
Mij dat ik m'n kont over je kussen wreef
en je 'n ontsteking kreeg.

75
00:05:51,750 --> 00:05:54,750
Bedankt voor de reden
voor het verbranden van al je…

76
00:05:55,791 --> 00:05:56,625
Pap?

77
00:05:57,791 --> 00:05:59,208
Ik haat je.

78
00:06:05,458 --> 00:06:08,500
Mam, je zei toch dat opa wifi had?

79
00:06:08,583 --> 00:06:11,541
Rustig. Het is een stom kamp
voor nep-schatzoeken.

80
00:06:11,625 --> 00:06:13,416
Weet je wat stom is? Jouw kop.

81
00:06:13,500 --> 00:06:16,208
Twee paar schoenen kopen
en ze samen dragen.

82
00:06:16,291 --> 00:06:19,833
Weet je wat stom is? Jouw hele—

83
00:06:19,916 --> 00:06:23,375
Wat doen jullie?
Dat geruzie is nergens goed voor.

84
00:06:23,458 --> 00:06:25,250
Jullie verdienen een schrobbering.

85
00:06:26,416 --> 00:06:27,791
Wat zei hij?

86
00:06:27,875 --> 00:06:29,791
Wat doe je daarboven, pap?

87
00:06:29,875 --> 00:06:34,166
Je hoort in bed te rusten.
-Ik zorg voor het eiland, als Hawaïaan.

88
00:06:34,250 --> 00:06:37,333
Tien jaar lang vertelde niemand me
wat ik moest doen.

89
00:06:37,416 --> 00:06:39,291
Jij begint er gelijk mee.

90
00:06:39,375 --> 00:06:45,166
Van dokter Campos moest je in bed blijven.
-Het boeit me niet wat dokter Campos zegt.

91
00:06:45,250 --> 00:06:49,000
Jullie hoefden hier niet te komen.
-Natuurlijk doen we dat.

92
00:06:50,291 --> 00:06:52,416
Op de foto lijken jullie langer.

93
00:06:53,333 --> 00:06:54,375
En magerder.

94
00:07:08,166 --> 00:07:11,416
Toe maar, <i>brah.</i> Proef maar.
-Lijkt wat onhygiënisch.

95
00:07:12,375 --> 00:07:13,666
Eet nou maar op.

96
00:07:21,875 --> 00:07:23,000
Bedankt?

97
00:07:23,583 --> 00:07:24,708
<i>Mahalo.</i>

98
00:07:26,166 --> 00:07:28,291
Zeg het maar. <i>Mahalo.</i>

99
00:07:31,750 --> 00:07:34,583
Had je ze niet even
wat Hawaïaans kunnen leren?

100
00:07:34,666 --> 00:07:37,000
Natuurlijk niet. We wonen in New York.

101
00:07:37,083 --> 00:07:39,625
Gewoon wat Hawaïaans, meer vroeg ik niet.

102
00:07:39,708 --> 00:07:41,916
Het regent. We gaan.
-En jij, knul?

103
00:07:42,000 --> 00:07:44,666
Dans je <i>hula?</i>
-Natuurlijk danst hij geen <i>hula.</i>

104
00:07:44,750 --> 00:07:46,916
Je kunt overal Hawaïaans praten.

105
00:07:47,000 --> 00:07:50,250
Niemand in New York begrijpt het.
-Dat is het probleem.

106
00:10:02,458 --> 00:10:03,458
Monks?

107
00:10:14,625 --> 00:10:17,208
Wat is dat, Hawaïaans?

108
00:10:33,750 --> 00:10:36,041
Hij vermoordt ons, en houdt het goud?

109
00:11:02,791 --> 00:11:04,416
Potjandosie.

110
00:11:07,208 --> 00:11:09,541
Dat kwam rechtstreeks uit <i>John Wick.</i>

111
00:11:10,916 --> 00:11:11,916
Ben je een dief?

112
00:11:12,000 --> 00:11:14,875
Toe nou, daar steelt toch niemand iets?

113
00:11:15,833 --> 00:11:17,666
Wat is dat dan?
-Gaat je niet aan.

114
00:11:18,375 --> 00:11:21,916
Wie ben jij?
-Is ook zo. Ik ben Casper. <i>Aloha.</i>

115
00:11:23,500 --> 00:11:24,333
Pili.

116
00:11:26,250 --> 00:11:28,375
Dus Kimo is jouw opa, toch?

117
00:11:29,083 --> 00:11:30,208
Genetisch wel.

118
00:11:30,833 --> 00:11:33,875
Wat is er met je kat?
-O, dat is Mortimer.

119
00:11:33,958 --> 00:11:37,083
Hij is dik, ik laat hem uit.
Anders krijgt hij diabetes.

120
00:11:38,041 --> 00:11:41,166
Maar je sleept hem mee.
-Ik probeer hem te motiveren.

121
00:11:43,000 --> 00:11:44,458
Waar kom jij vandaan?

122
00:11:47,208 --> 00:11:49,791
Ze wilde Mortimer graag komen aaien.

123
00:11:56,875 --> 00:11:59,166
Dat betekent dat hij je aardig vindt.

124
00:12:02,500 --> 00:12:04,708
Gaan we het nog doen of niet, Casper?

125
00:12:06,250 --> 00:12:07,083
Oké dan.

126
00:12:23,666 --> 00:12:27,875
Roodkuifkardinaal, ik kende je niet,
maar je maakte vast veel plezier.

127
00:12:27,958 --> 00:12:29,291
Tot weerziens.

128
00:12:29,375 --> 00:12:30,375
Rust in vrede.

129
00:12:31,375 --> 00:12:35,750
Wacht, was dat niet jouw vogel?
-Het zijn niet mijn huisdieren.

130
00:12:37,291 --> 00:12:41,666
Maar het is triest dat ze dood zijn.
-Als het niemand boeide, was het stom.

131
00:12:46,000 --> 00:12:48,916
We eren de doden
door verhalen te vertellen…

132
00:12:49,000 --> 00:12:50,916
…en hun <i>wailua</i> in leven houden<i>.</i>

133
00:12:51,750 --> 00:12:53,333
Hun geest.

134
00:12:54,041 --> 00:12:56,125
Met <i>aloha.</i>

135
00:13:09,208 --> 00:13:10,500
Adembenemend knap.

136
00:13:13,333 --> 00:13:17,666
Waar lag dat Hawaïaanse woordenboek nou?
-Heb je in mijn bureau gekeken?

137
00:13:19,750 --> 00:13:21,000
HAWAÏAANS-ENGELS

138
00:13:23,375 --> 00:13:25,291
Honingdropje, heb je me gehoord?

139
00:13:34,250 --> 00:13:35,333
Heb je hem…

140
00:13:37,125 --> 00:13:39,000
Ik ken deze foto van papa niet.

141
00:13:44,625 --> 00:13:45,500
Kua.

142
00:13:46,500 --> 00:13:48,333
Ik was vergeten dat ik hem had.

143
00:13:56,958 --> 00:14:01,416
Ik weet dat je baalt
dat je niet naar dat kamp kon, dus…

144
00:14:01,958 --> 00:14:04,125
Als wij morgen eens gingen geocachen?

145
00:14:04,708 --> 00:14:07,083
Ik heb ze hier nog niet opgezocht.

146
00:14:07,166 --> 00:14:10,458
Ze hebben vast coole caches.
-Super. Morgen dan.

147
00:14:26,666 --> 00:14:30,791
<i>Marchadores nocturnos?</i>

148
00:14:30,875 --> 00:14:33,166
<i>Lapu?</i> Nachtmarcheerders?

149
00:14:36,416 --> 00:14:38,416
Hé, geef terug. Wat wil je…

150
00:14:39,583 --> 00:14:42,291
Niet van jou.
-Een tekening van een nachtmarcheerder?

151
00:14:42,375 --> 00:14:43,458
Weet je wat dat zijn?

152
00:14:44,541 --> 00:14:46,458
Geesten van Hawaïaanse krijgers.

153
00:14:46,541 --> 00:14:49,041
Bobby Shytles vertelde me erover
na zijn reis naar Maui.

154
00:14:49,666 --> 00:14:52,041
Wat weet Bobby de Sukkel nou van Hawaï?

155
00:14:53,666 --> 00:14:55,625
Wat weet hij nou niet van Hawaï?

156
00:14:56,250 --> 00:15:00,041
Hij zei dat ze 's nachts marcheren
om het eiland te beschermen.

157
00:15:05,166 --> 00:15:07,541
Als je drums hoort,
weet je dat ze eraan komen.

158
00:15:13,916 --> 00:15:15,416
Dan zie je hun fakkels…

159
00:15:17,791 --> 00:15:19,625
…als een lichtsnoer.

160
00:15:26,541 --> 00:15:28,666
Als je die schelphoorn van ze hoort…

161
00:15:29,500 --> 00:15:30,833
…vergeet het dan maar.

162
00:15:31,458 --> 00:15:32,875
Dan zijn ze vlakbij.

163
00:15:33,500 --> 00:15:36,166
En als ze je vinden…
-Wat dan?

164
00:15:36,250 --> 00:15:38,625
Kus dan de grond en hou je hoofd omlaag.

165
00:15:38,708 --> 00:15:40,166
Want doe je dat niet…

166
00:15:40,958 --> 00:15:43,750
Weet je nog die scène
uit <i>Raiders of the Lost Ark</i>…

167
00:15:43,833 --> 00:15:46,041
…waar de gezichten
van de nazi's wegsmelten?

168
00:15:50,125 --> 00:15:50,958
Dat.

169
00:15:54,458 --> 00:15:55,416
Slaap lekker.

170
00:16:18,875 --> 00:16:20,291
Dat is walgelijk.

171
00:16:20,375 --> 00:16:22,708
Dit eten is walgelijk. Geen peper…

172
00:16:22,791 --> 00:16:26,083
…geen zout, geen smaak.
We zijn toch niet wit?

173
00:16:26,166 --> 00:16:30,458
Eiwit is goed voor je hart, spinazie…
-Vijf jaar, pap. Vijf jaar.

174
00:16:30,541 --> 00:16:33,541
Hoe kun je vijf jaar
geen grondbelasting betalen?

175
00:16:33,625 --> 00:16:37,625
Waarom zei je niet dat je krap zat?
-Omdat ik voor mezelf zorg.

176
00:16:37,708 --> 00:16:40,625
Echt?
Je staat op het punt je huis te verliezen.

177
00:16:40,708 --> 00:16:43,083
Pap, ik weet dat je dit niet wilt horen…

178
00:16:43,166 --> 00:16:47,791
…maar ben je niet beter af in New York?
Dan kom je makkelijker ergens…

179
00:16:47,875 --> 00:16:51,125
Dit is mijn <i>kuleana.</i>
Dit is het land van onze <i>'ohana.</i>

180
00:16:51,208 --> 00:16:54,333
Anders dan jij
sterf ik liever dan ik vertrek.

181
00:17:00,125 --> 00:17:04,041
E, maak je klaar. We gaan zo.
-Wat? Waar gaan jullie heen?

182
00:17:04,125 --> 00:17:07,333
We gaan opa's medicijnen ophalen
en een nieuwe router.

183
00:17:07,416 --> 00:17:11,125
E zei iets over
dat er een sterkere nodig was.

184
00:17:11,208 --> 00:17:13,333
Ik moet gewoon wat dingen regelen.

185
00:17:13,416 --> 00:17:17,708
Maar we zouden vandaag gaan geocachen.
Ik heb onze spullen ingepakt.

186
00:17:17,791 --> 00:17:23,500
Honingdropje, het spijt me.
Vandaag lukt niet, oké? Misschien morgen.

187
00:17:28,875 --> 00:17:30,333
<i>Aloha,</i> ik ben Casper.

188
00:17:34,041 --> 00:17:35,791
Is Pilialoha er ook?

189
00:18:16,625 --> 00:18:19,708
Laat me raden.
Jij bent niet Pili, maar haar broer?

190
00:18:20,208 --> 00:18:21,041
E.

191
00:18:21,750 --> 00:18:22,750
Zoals de letter?

192
00:18:23,333 --> 00:18:26,583
Dat staat voor evenwaardig loon. Ja, toch?

193
00:18:27,458 --> 00:18:30,708
Grapje. Een afkorting voor Ioane.

194
00:18:31,708 --> 00:18:33,875
En jij bent?
-Hana.

195
00:18:37,750 --> 00:18:40,000
Hana, is dat Japans?

196
00:18:40,708 --> 00:18:42,333
Het is ook Hawaïaans.

197
00:18:43,041 --> 00:18:44,750
Net als Ioane.

198
00:18:45,416 --> 00:18:46,333
Dat ben ik.

199
00:18:49,208 --> 00:18:54,125
Even over Pili. Is ze er?
-Hé vuurtoren, we zijn aan het praten.

200
00:18:54,208 --> 00:18:55,958
Niet doen.
-Wat niet?

201
00:18:56,041 --> 00:18:57,083
Zo stom doen.

202
00:18:57,166 --> 00:18:59,416
Beantwoord zijn vraag. Is je zusje er?

203
00:19:01,083 --> 00:19:03,625
Ja. Ze is achter, man.

204
00:19:05,083 --> 00:19:07,583
Ik werk tot drie uur.
Bel als je naar huis wilt.

205
00:19:07,666 --> 00:19:09,958
<i>Mahalo</i> voor de lift.
-Tuurlijk, altijd.

206
00:19:11,541 --> 00:19:12,541
Hij is zo lang.

207
00:19:13,666 --> 00:19:14,958
Aangenaam, Hudson.

208
00:19:15,541 --> 00:19:17,875
Hana, wij moeten eens… Kijk. Wat lekker.

209
00:19:29,583 --> 00:19:32,875
'Terwijl de zon onderging
en de regen viel…

210
00:19:32,958 --> 00:19:34,708
…baanden we ons een weg.'

211
00:19:37,041 --> 00:19:38,208
O’AHU, HAWAÏ 1823

212
00:19:38,291 --> 00:19:41,916
'Robinson dwong ons voorwaarts
door ongerept gebied…

213
00:19:42,000 --> 00:19:45,458
…vol exotische plekken, vreemde geluiden…

214
00:19:45,541 --> 00:19:47,833
…en Brown markeerde ons pad.

215
00:19:50,750 --> 00:19:55,625
En ik, de kwartiermeester van het schip,
schreef alles op.'

216
00:20:02,000 --> 00:20:03,083
Hoi, Pili.

217
00:20:12,000 --> 00:20:14,333
Casper. Besluip nooit een New Yorker.

218
00:20:15,291 --> 00:20:20,416
Daar zijn mensen aan gestorven.
-Dat wou ik niet. Jij bent toch Hawaïaans?

219
00:20:20,500 --> 00:20:22,625
Maar we verhuisden toen ik één was.

220
00:20:22,708 --> 00:20:26,291
Verwacht geen excuses.
Ik ben een moderne vrouw.

221
00:20:27,875 --> 00:20:29,750
Sorry dat je me moest slaan?

222
00:20:29,833 --> 00:20:32,916
Jij bent hier opgegroeid.
Hoeveel Hawaïaans ken je?

223
00:20:33,000 --> 00:20:34,250
Niet veel.

224
00:20:34,833 --> 00:20:36,583
Mijn vriendin Hana weet meer.

225
00:20:37,083 --> 00:20:39,833
Hoezo?
-Ik probeer dit te vertalen…

226
00:20:39,916 --> 00:20:43,583
…maar het moet woord voor woord
en het duurt veel te lang.

227
00:20:43,666 --> 00:20:45,958
Het meeste is in het Spaans.

228
00:20:46,041 --> 00:20:48,333
Spreek je Spaans?

229
00:20:48,416 --> 00:20:52,333
Ik was het zat uit te leggen dat ik
geen Puerto Ricaanse was, dus leerde het.

230
00:20:54,291 --> 00:20:57,208
Wiens dagboek is dit?
-Van een of andere Monks.

231
00:20:57,291 --> 00:20:59,291
Een zeeman op de…
-Peruviaan.

232
00:21:00,333 --> 00:21:04,833
De schat van de Peruviaan is legendarisch.
-Schat? Een echte schat?

233
00:21:04,916 --> 00:21:06,291
Ze zoeken hem nog.

234
00:21:06,375 --> 00:21:08,500
Dat dit van Monks is. Wat staat erin?

235
00:21:10,416 --> 00:21:12,083
Goed dus…

236
00:21:12,166 --> 00:21:16,625
Je weet dat Spaanse kolonisten
soldaten hun goud lieten verbergen.

237
00:21:16,708 --> 00:21:19,916
Maar toen ontdekten
Robinson en Brown een geheim.

238
00:21:21,083 --> 00:21:21,916
'Monks.'

239
00:21:27,208 --> 00:21:29,458
Robinson en Brown zeiden tegen Monks:

240
00:21:29,541 --> 00:21:34,041
'Yo, onze kapitein gaat ons vermoorden
en al dat goud voor zichzelf houden.'

241
00:21:34,125 --> 00:21:37,708
En Monks zei: 'Wat klote.'

242
00:21:37,791 --> 00:21:39,208
'Echt kak.'

243
00:21:40,250 --> 00:21:42,708
'Gast, wil je muiten?'

244
00:21:43,333 --> 00:21:45,333
En Monks zei: 'Dat lijkt me tof.'

245
00:21:51,250 --> 00:21:53,000
Dus gingen ze muiten.

246
00:21:54,125 --> 00:21:56,333
Brown kon iemand doden met een brood.

247
00:21:57,291 --> 00:21:59,958
En terwijl de Peruviaan afbrandde…

248
00:22:00,041 --> 00:22:06,208
…sleepten Robinson, Brown, Monks
en hun medemuiters de schat aan land.

249
00:22:07,166 --> 00:22:09,333
En op dat moment besloten ze:

250
00:22:10,250 --> 00:22:12,833
'Yo, laten we de schat hier verstoppen.'

251
00:22:12,916 --> 00:22:16,291
'Ja, dan regelen we een nieuw schip
en kunnen we chillen.'

252
00:22:16,916 --> 00:22:18,541
Verder ben ik niet gekomen.

253
00:22:18,625 --> 00:22:20,708
Wil je een spoiler?
-Als het wat toevoegt.

254
00:22:20,791 --> 00:22:23,791
Monks bleef achter
om de verborgen schat te bewaken…

255
00:22:23,875 --> 00:22:26,166
…en Robinson en Brown
voeren terug naar Engeland…

256
00:22:26,250 --> 00:22:30,000
…maar hun schip is nooit aangekomen.
-Verdorie.

257
00:22:30,083 --> 00:22:33,041
Een storm trof hun schip
en iedereen verdronk.

258
00:22:33,125 --> 00:22:35,750
En Monks werd bijna doodgeslagen.

259
00:22:35,833 --> 00:22:39,041
Hij kroop rond in het hete zand.
Arme vent.

260
00:22:39,125 --> 00:22:41,333
Bijna doodgeslagen door wie?

261
00:22:41,416 --> 00:22:45,250
Dat is een raadsel. Een oud Hawaïaans stel
vond hem net op tijd.

262
00:22:51,458 --> 00:22:55,375
Monks moet ze zijn dagboek hebben gegeven
als dank voor zijn leven.

263
00:22:57,208 --> 00:23:02,333
Als Robinson, Brown en Monks
de schat niet hadden, waar is hij dan?

264
00:23:02,416 --> 00:23:06,000
Dat weet niemand.
Monks zou het aan het stel hebben verteld…

265
00:23:06,083 --> 00:23:10,541
…maar niemand heeft ooit
een fortuin aan Spaans goud verzilverd.

266
00:23:11,208 --> 00:23:13,291
Ik moet dit echt uitlezen.

267
00:23:18,500 --> 00:23:19,333
Dus.

268
00:23:20,041 --> 00:23:21,750
Je hebt me bestolen.

269
00:23:21,833 --> 00:23:24,250
Ik ben je opa, ik ben je grootvader.

270
00:23:30,291 --> 00:23:31,458
Wacht.

271
00:23:32,666 --> 00:23:34,791
Er zit nog iets van mij in het boek.

272
00:23:40,041 --> 00:23:42,458
Waar heb je die vandaan?
-Mama's kamer.

273
00:23:42,541 --> 00:23:44,916
Ze zei niet dat ik hem niet mocht hebben.

274
00:23:45,000 --> 00:23:47,708
'Ze zei niet dat het niet mocht.'
Geef hier, knuppel.

275
00:23:47,791 --> 00:23:50,208
Ik ben geen knuppel.
-Geef hier.

276
00:24:01,500 --> 00:24:02,416
Wauw.

277
00:24:09,875 --> 00:24:12,125
Kijk toch hoe blij je moeder hier was.

278
00:24:14,583 --> 00:24:17,916
Dit was vlak voor je vader
bij het leger ging.

279
00:24:23,166 --> 00:24:24,000
Weet je wat?

280
00:24:25,000 --> 00:24:27,833
Je hebt de glimlach van je vader.

281
00:24:29,166 --> 00:24:30,916
Echt waar?
-Echt.

282
00:24:36,333 --> 00:24:40,375
Dit was van mijn opa,
die het van zijn opa kreeg…

283
00:24:41,250 --> 00:24:42,791
…die hem van Monks kreeg.

284
00:24:42,875 --> 00:24:46,625
Dus mijn over-over-over-over…

285
00:24:48,041 --> 00:24:50,333
Onze familie heeft Monks gered?

286
00:24:50,916 --> 00:24:52,375
En mijn opa's opa…

287
00:24:53,291 --> 00:24:55,250
…kreeg dit van Monks.

288
00:24:57,000 --> 00:24:59,458
Is hij echt?
-Natuurlijk, kijk dan.

289
00:25:00,500 --> 00:25:04,833
Waar is de rest van het goud dan?
Waarom woon je niet in een landhuis?

290
00:25:05,375 --> 00:25:07,541
Kijk rond, we zijn Hawaïaans, <i>kanaka.</i>

291
00:25:07,625 --> 00:25:12,083
We hebben geluk dat we op Hawaï wonen.
-Je hebt het dus nooit gevonden.

292
00:25:17,208 --> 00:25:18,583
Kijk toch eens.

293
00:25:18,666 --> 00:25:22,333
<i>Mokoli'i.</i> Wat mooi, hè? Wat vind jij?

294
00:25:23,083 --> 00:25:25,125
Keoki, hoe gaat het?
-Kimo.

295
00:25:25,208 --> 00:25:27,875
<i>Aloha,</i> Kimo.
<i>-Aloha,</i> broeder.

296
00:25:29,416 --> 00:25:30,875
Ik heb <i>pu'olo</i> gemaakt.

297
00:25:30,958 --> 00:25:35,458
Met <i>lomi</i> zalm, <i>pipikaula </i>en verse <i>poi.</i>
-Heerlijk. <i>Mahalo,</i> Kimo.

298
00:25:35,541 --> 00:25:38,500
Weet je de laatste keer nog?
We gingen daar vissen.

299
00:25:38,583 --> 00:25:40,625
Ik weet het nog, het was daar.

300
00:25:40,708 --> 00:25:43,125
De <i>menpachi</i> van toen
ligt nog in m'n vriezer.

301
00:25:43,208 --> 00:25:44,875
Heerlijk, ik heb ze op.

302
00:25:44,958 --> 00:25:47,791
Moeten we weer doen. Als het kan.
Zo niet, jammer dan.

303
00:25:47,875 --> 00:25:51,416
<i>Brah</i>, ik weet dat het kan.
Gegarandikkedeerd, <i>brah.</i>

304
00:25:52,375 --> 00:25:53,583
Wat zeggen jullie?

305
00:25:54,166 --> 00:25:55,208
Kleine Pili.

306
00:25:57,125 --> 00:25:59,750
De laatste keer dat ik je zag,
was je een baby.

307
00:25:59,833 --> 00:26:01,875
Hier, ik heb wat <i>musubi</i> voor je.

308
00:26:01,958 --> 00:26:05,916
En zeg <i>aloha</i> tegen je moeder van mij.
Ik heb haar lang niet gezien.

309
00:26:06,000 --> 00:26:07,916
Ja, goed.
-We gaan naar de boot.

310
00:26:08,000 --> 00:26:09,125
Oké dan.

311
00:26:17,708 --> 00:26:20,375
Kijk uit voor het rif.
Ik zie jullie later.

312
00:26:20,458 --> 00:26:21,375
Goed, <i>brah.</i>

313
00:26:21,875 --> 00:26:24,833
Gladde schoenen.
Je weet dat ze nat worden?

314
00:26:24,916 --> 00:26:27,250
Kom, we moeten gaan. Kom mee.

315
00:26:29,166 --> 00:26:31,750
Jullie weten toch dat ik niet kan zwemmen?

316
00:26:39,250 --> 00:26:40,375
Pak het stuur.

317
00:26:41,250 --> 00:26:44,791
Wat ben je voor Hawaïaanse
als je niet kunt zwemmen?

318
00:26:44,875 --> 00:26:48,750
In New York zwemmen we geen rivieren over,
daar zijn treinen voor.

319
00:26:48,833 --> 00:26:52,000
Opa gaat het je leren,
als je niet eerst verdrinkt.

320
00:26:52,083 --> 00:26:55,375
Snel, doe deze aan.

321
00:26:57,125 --> 00:26:58,250
Goed zo, meisje.

322
00:26:59,083 --> 00:27:00,583
Daar gaan we, <i>brah.</i>

323
00:27:03,708 --> 00:27:05,333
Oké dan.

324
00:27:23,625 --> 00:27:27,583
Zoals ik al zei,
New York heeft echte winters.

325
00:27:27,666 --> 00:27:32,208
Het is pas Kerst als de lucht zo koud is,
dat je longen branden als je ademt.

326
00:27:32,291 --> 00:27:35,333
Wacht. Geen <i>Mele Kalikimaka</i>
tot je longen pijn doen?

327
00:27:35,416 --> 00:27:37,541
Kerst in New York is fantastisch.

328
00:27:38,291 --> 00:27:40,291
Kijk maar in de tas wat erin zit.

329
00:27:41,583 --> 00:27:44,125
Spam <i>musubi</i> van Keoki.

330
00:27:48,333 --> 00:27:49,166
Pak maar.

331
00:27:50,541 --> 00:27:52,083
Oké dan.

332
00:27:57,791 --> 00:28:00,333
Het is niet altijd koud in New York.

333
00:28:00,416 --> 00:28:03,250
U bent er nooit geweest.
Kom een keer langs.

334
00:28:04,291 --> 00:28:07,625
Het kan niet zo mooi zijn
als dit eiland, de mensen hier.

335
00:28:08,583 --> 00:28:11,291
Ons leven is <i>aloha.</i>

336
00:28:11,375 --> 00:28:14,291
<i>Aloha</i> is hoe we met onszelf omgaan…

337
00:28:14,916 --> 00:28:16,291
…hoe we anderen helpen…

338
00:28:17,000 --> 00:28:18,583
…hoe we weten…

339
00:28:19,291 --> 00:28:22,791
…waar we horen in dit leven.

340
00:28:22,875 --> 00:28:26,208
<i>Kuleana.</i> Onze verantwoordelijkheid.

341
00:28:26,291 --> 00:28:28,208
We zorgen voor het eiland.

342
00:28:28,291 --> 00:28:32,208
En <i>aloha</i> is ook een groot deel van jou.
Weet je waarom?<i> </i>Omdat jij…

343
00:28:33,541 --> 00:28:37,083
…Hawaïaans bent. En je hebt <i>koko.</i>

344
00:28:38,041 --> 00:28:39,333
Hawaïaans bloed.

345
00:28:44,416 --> 00:28:46,791
Kijk daar. Wat zie je?

346
00:28:48,333 --> 00:28:49,458
Bergen?

347
00:28:58,166 --> 00:28:59,875
Hier kwamen ze aan land.

348
00:29:07,750 --> 00:29:08,833
Waar ga je heen?

349
00:29:10,625 --> 00:29:13,500
Kijk. Het teken van Robinson en Brown.

350
00:29:14,083 --> 00:29:15,791
O ja, je spreekt Spaans.

351
00:29:15,875 --> 00:29:20,000
Ik moest het woord voor woord vertalen
en het duurde veel te lang.

352
00:29:20,083 --> 00:29:23,916
Dus die notities
in het Hawaïaans zijn van u?

353
00:29:26,333 --> 00:29:32,458
'We plaatsten het juweel in de kroon
en markeerden het met goud.'

354
00:29:37,375 --> 00:29:39,458
Ga je gang. Kijk er doorheen.

355
00:29:40,041 --> 00:29:41,875
Kijk daar maar eens.

356
00:29:49,958 --> 00:29:51,375
Ging Monks daarheen?

357
00:29:51,958 --> 00:29:55,208
Moeten we daar nu heen
om de schat te zoeken?

358
00:29:56,000 --> 00:30:00,083
Er is geen schat. Het boek is de schat.

359
00:30:03,541 --> 00:30:04,416
Hier.

360
00:30:06,291 --> 00:30:07,750
Waar ga je heen?

361
00:30:07,833 --> 00:30:11,500
Ik wil zeker weten dat de munt
hogerop dezelfde plek laat zien.

362
00:30:12,083 --> 00:30:15,500
Opa wil niet dat je daarheen gaat.
-Is het gevaarlijk dan?

363
00:30:15,583 --> 00:30:19,666
Natuurlijk, de toeristen
hebben het pad helemaal uitgesleten.

364
00:30:19,750 --> 00:30:25,875
Ik ben klein, komt wel goed.
-Pilialoha, kom nu meteen naar beneden.

365
00:30:25,958 --> 00:30:27,875
Geen zorgen, ik ben zo terug.

366
00:30:31,625 --> 00:30:32,541
Opa.

367
00:30:36,958 --> 00:30:38,625
Ontvangst, ontvangst…

368
00:30:44,416 --> 00:30:47,666
E, kan ik je even spreken?

369
00:30:48,583 --> 00:30:52,000
Waar gaan we heen?
Ik zie die elektronicawinkel nergens.

370
00:30:53,500 --> 00:30:56,000
Wacht, ik stop hier even.

371
00:30:59,291 --> 00:31:01,916
Ioane, ik moet iets met je bespreken.

372
00:31:02,791 --> 00:31:03,791
Luister.

373
00:31:04,375 --> 00:31:07,791
Opa heeft moeite
om zijn rekeningen te betalen en zo…

374
00:31:08,541 --> 00:31:10,166
…raakt hij zijn huis kwijt.

375
00:31:10,250 --> 00:31:14,625
De waarde van de huizen
in Greenpoint is gestegen…

376
00:31:14,708 --> 00:31:17,541
Je wilt het onze verkopen
om zijn schuld te betalen.

377
00:31:17,625 --> 00:31:22,500
Probeer het te begrijpen.
Die grond is al generaties in de familie.

378
00:31:22,583 --> 00:31:25,833
Het is ons thuis.
-Wij groeiden op in New York, ons thuis.

379
00:31:25,916 --> 00:31:29,125
Opa heeft dat huis
met eigen handen gebouwd.

380
00:31:29,208 --> 00:31:33,666
Een hartaanval, en wij waren er niet.
-Je bent er thuis al nauwelijks voor ons.

381
00:31:35,458 --> 00:31:40,208
Weet je hoe lastig het is om in je eentje
twee kinderen op te voeden in New York?

382
00:31:40,875 --> 00:31:46,083
Want ik moet steeds naar de winkel,
koken, of wassen, omdat het jou niet lukt.

383
00:31:48,250 --> 00:31:49,458
Dat is niet eerlijk.

384
00:31:50,750 --> 00:31:53,083
Ook niet dat ik mijn leven moet opgeven…

385
00:31:53,166 --> 00:31:56,458
…omdat jij ermee zit
dat je wegging toen pa stierf.

386
00:31:56,541 --> 00:31:57,666
Hoe durf je?

387
00:32:06,625 --> 00:32:07,458
Hallo?

388
00:32:07,541 --> 00:32:11,416
Mam, er is iets met opa.
-Pili, rustig. Ik kan je niet verstaan.

389
00:32:11,500 --> 00:32:13,333
Er is iets met opa gebeurd.

390
00:32:14,166 --> 00:32:15,458
We moeten gaan.

391
00:32:15,541 --> 00:32:20,375
Moet hij vannacht blijven?
-Gezien zijn medische voorgeschiedenis…

392
00:32:33,125 --> 00:32:35,250
Een gebroken rib overleeft hij best.

393
00:32:36,125 --> 00:32:37,875
Maak je meer zorgen om ons.

394
00:32:39,500 --> 00:32:42,375
Als ma niet kan betalen,
en opa niet naar ons komt…

395
00:32:42,458 --> 00:32:43,916
Hij zei dat hij liever sterft.

396
00:32:44,000 --> 00:32:47,541
Daarom wil ma ons appartement verkopen
en hierheen verhuizen.

397
00:32:48,583 --> 00:32:52,375
Ja. Jessica Riley heeft me net gezegd
dat ze met me wil tongen…

398
00:32:52,458 --> 00:32:55,416
…en ik wil mijn school
niet op dit eiland afmaken.

399
00:32:59,541 --> 00:33:04,291
Is opa in orde? Wat zeiden ze?
-Nee, Pilialoha, hij is niet in orde.

400
00:33:04,375 --> 00:33:07,041
Dat je hem vroeg
je naar Mokolli'i te brengen.

401
00:33:07,125 --> 00:33:09,416
Dat heb ik niet…
-Ik wil 't niet horen.

402
00:33:09,500 --> 00:33:12,458
Ze houden hem vannacht hier,
dus ik blijf ook.

403
00:33:13,000 --> 00:33:13,833
Ga naar huis.

404
00:33:15,625 --> 00:33:18,541
Het was niet mijn…
-Ga naar huis, zei ik.

405
00:33:26,750 --> 00:33:30,166
Opa is gewond en dat is mijn schuld.

406
00:33:32,708 --> 00:33:34,916
O, nee. Ga alsjeblieft niet huilen.

407
00:33:35,000 --> 00:33:39,041
Ik probeer niet te huilen,
dus zeg dat dan niet. Het helpt niet.

408
00:33:39,916 --> 00:33:41,791
Het spijt me.

409
00:33:47,750 --> 00:33:50,291
Jakkes.

410
00:33:57,458 --> 00:33:58,750
Kimo is een taaie.

411
00:33:58,833 --> 00:34:03,125
Hij vroeg eens twee mormoonse zendelingen
binnen om koffie te drinken.

412
00:34:04,083 --> 00:34:05,166
Het komt wel goed.

413
00:34:05,833 --> 00:34:07,666
Het is meer dan de verwonding.

414
00:34:08,416 --> 00:34:11,375
Hij heeft schulden
en kan zijn huis verliezen.

415
00:34:11,458 --> 00:34:13,875
Ik moet dit op zien te lossen.

416
00:34:13,958 --> 00:34:17,833
Hoe dan? Er ligt geen goud
aan het eind van onze regenbogen.

417
00:34:19,583 --> 00:34:21,583
Dat zou wel cool zijn.

418
00:34:23,000 --> 00:34:27,208
Pils, door dat geocachen
weet je niet meer wat echt is.

419
00:34:27,291 --> 00:34:30,666
Volgens opa gaf Monks het
aan onze familie. Het is echt goud.

420
00:34:30,750 --> 00:34:35,125
Ik heb erin gebeten om te testen.
-Nu weet ik dat jullie allebei gek zijn.

421
00:34:35,208 --> 00:34:37,625
Waarom zijn je haar en tepels één kleur?

422
00:34:38,208 --> 00:34:40,208
Wil je hem niet objectiveren?
-Wat?

423
00:34:40,291 --> 00:34:43,083
Zo bedoelde ik…
Zo gebruik je dat woord niet eens.

424
00:34:43,166 --> 00:34:46,250
Als mama niet kan betalen,
moeten we weg uit Brooklyn.

425
00:34:46,333 --> 00:34:49,750
Zo komen we aan het geld.
-Echt geld, Pils.

426
00:34:50,375 --> 00:34:53,208
Dat hebben we nodig, geen stom hangertje.

427
00:34:54,416 --> 00:34:56,208
Prima. Het zal wel.

428
00:35:02,791 --> 00:35:06,041
PICK-UP

429
00:35:09,708 --> 00:35:12,916
Je kan niet zomaar Kualoa binnenlopen,
dat is verboden.

430
00:35:13,500 --> 00:35:15,250
Prima, dan sluip ik binnen.

431
00:35:15,333 --> 00:35:18,291
Je wordt vast gepakt.
-Dan speel ik verdwaald.

432
00:35:18,375 --> 00:35:22,791
Geloof me,
volwassenen zijn dom en ik ben schattig.

433
00:35:22,875 --> 00:35:27,500
Maar Pili, Kualoa is…
-Ik moet dit doen, Casper. Voor opa.

434
00:35:31,500 --> 00:35:34,458
Goed dan. We gaan als het licht wordt.

435
00:35:35,375 --> 00:35:36,208
We?

436
00:35:38,416 --> 00:35:39,375
Voor Mr Kimo.

437
00:36:07,125 --> 00:36:08,375
D voor Drive, toch?

438
00:36:09,333 --> 00:36:12,958
Wat? Je wist toch hoe het moest?
-Rustig. Ik weet wat ik doe.

439
00:36:14,666 --> 00:36:17,291
Hou je maar goed vast.

440
00:36:33,750 --> 00:36:38,083
Het is hier wel stil.
Mensen in New York toeteren dag en nacht.

441
00:36:38,166 --> 00:36:40,625
Dit is Hawaï. Toeteren is onbeleefd.

442
00:36:41,166 --> 00:36:45,166
Stoppen, Pili.
Ik voel me niet goed, ik moet overgeven.

443
00:36:54,500 --> 00:36:58,291
Zo slecht reed ik ook weer ik niet.
Kom, Braakje. We gaan.

444
00:37:03,541 --> 00:37:07,541
ALLEEN VOOR PERSONEEL
BEZOEKERS NAAR DE HOOFDINGANG

445
00:37:07,625 --> 00:37:08,791
Hou Keanu vast.

446
00:37:12,125 --> 00:37:15,916
Hij is zwaar.
-Jemig, wat zit hierin, gast?

447
00:37:16,958 --> 00:37:20,500
Je wilt zeggen dat mensen hier komen
om heuvels te kijken?

448
00:37:20,583 --> 00:37:22,916
Kualoa Valley is heilige grond.

449
00:37:23,000 --> 00:37:26,000
Maar ze maken hier ook films
zoals Jurassic Park.

450
00:37:26,083 --> 00:37:27,708
Echt waar? Dat is zo…

451
00:37:29,958 --> 00:37:31,083
Wat?

452
00:37:33,291 --> 00:37:35,291
Dit is te gek, gast.

453
00:37:36,875 --> 00:37:38,583
Dit zou Mortimer mooi vinden.

454
00:37:45,458 --> 00:37:47,958
Sorry, mam. Nu even niet.

455
00:37:50,958 --> 00:37:52,458
Kom mee. We gaan.

456
00:38:16,916 --> 00:38:19,833
Waarom neem je je mobiel niet op?
-Geen idee.

457
00:38:20,416 --> 00:38:22,125
Omdat het te vroeg is?

458
00:38:22,208 --> 00:38:24,208
Ik wilde horen hoe het gaat.

459
00:38:24,291 --> 00:38:26,291
Hoe is het met Pili?
-Erg irritant.

460
00:38:26,375 --> 00:38:29,125
Mag ik haar even?
-Ik kijk of ze wakker is.

461
00:38:33,875 --> 00:38:38,166
Oudemensentelefoons.
-Hallo? E? Ben je er nog?

462
00:38:38,250 --> 00:38:40,375
O, nee. Is Pili boos op me?

463
00:38:41,000 --> 00:38:44,250
Ja. Nee, ze is op de wc aan het poepen.

464
00:38:44,333 --> 00:38:46,208
Dat duurt nog wel even.

465
00:38:46,291 --> 00:38:47,125
Ja, inderdaad.

466
00:38:47,208 --> 00:38:49,166
Die meid moet meer vezels eten.

467
00:38:49,250 --> 00:38:51,583
Geef haar een banaan.
-Hoe is het met opa?

468
00:38:51,666 --> 00:38:55,208
Hij sliep de hele nacht door,
we wachten nog op uitslagen.

469
00:38:56,541 --> 00:38:57,541
Dat is balen.

470
00:38:59,083 --> 00:39:01,458
Er is hier een douche.

471
00:39:01,541 --> 00:39:05,791
Dus ik zou het kunnen waarderen
als jullie me schone kleren brachten.

472
00:39:07,083 --> 00:39:12,458
Ik heb Pili gezegd dat we gingen geocachen
om haar op te vrolijken.

473
00:39:12,541 --> 00:39:14,083
Dus misschien na die tijd.

474
00:39:14,166 --> 00:39:18,333
Wat lief van je, E. Dank je wel.
-Geen probleem, mam.

475
00:39:18,416 --> 00:39:22,000
Veel plezier met geocachen.
En laat elkaar heel.

476
00:39:22,916 --> 00:39:24,958
Bel me voor…
-Goed, doei.

477
00:39:26,791 --> 00:39:31,291
Wie gaat er helemaal naar Hawaï
om te zien waar ze <i>Lost</i> hebben opgenomen?

478
00:39:31,375 --> 00:39:33,291
Mensen zijn dol op <i>Lost.</i>

479
00:39:34,041 --> 00:39:36,541
Ik vond het te complex
met een slecht plot.

480
00:39:36,625 --> 00:39:41,541
Maar na zes jaar emotionele investering
ontken je wel dat je tijd hebt verspild…

481
00:39:41,625 --> 00:39:44,666
…aan iets zonder bevredigend einde.

482
00:39:44,750 --> 00:39:48,625
Maar het camerawerk was geweldig.
-Is dat niet genoeg zonnebrand?

483
00:39:49,208 --> 00:39:50,833
Mensen zijn zo raar.

484
00:39:50,916 --> 00:39:53,833
Deze plek is gewoon al
mooi genoeg om te bezoeken.

485
00:39:57,666 --> 00:39:59,166
O, kak.

486
00:39:59,250 --> 00:40:02,500
Is dat iets New Yorks?
-Kom mee. Schiet op.

487
00:40:04,416 --> 00:40:09,000
Jullie daar, achter het bord.
-Doei. Ieder voor zich.

488
00:40:11,833 --> 00:40:14,708
Ik kom in vrede.
-Ryan, ik ben het, Casper.

489
00:40:17,416 --> 00:40:21,125
<i>Brah.</i> Ik dacht dat jullie
<i>haole</i> toeristen in overtreding waren.

490
00:40:21,208 --> 00:40:24,208
Ik leidde mijn vriendin Pili rond.
-Te voet?

491
00:40:29,500 --> 00:40:32,208
Waarom zei je niet
dat je de werknemers kent?

492
00:40:32,291 --> 00:40:35,541
Je wou zo graag stiekem,
ik wilde je lol niet bederven.

493
00:40:35,625 --> 00:40:38,250
Je bent zo'n vreemde gast.
<i>-Mahalo.</i>

494
00:40:38,833 --> 00:40:41,375
Op naar de schat.

495
00:40:52,125 --> 00:40:54,166
Met E. Laat een bericht achter.

496
00:40:55,375 --> 00:40:58,500
Ik weet dat je in Kualoa bent.
Als ik je vind, maak ik je af.

497
00:40:58,583 --> 00:41:00,083
Dan breng ik je weer bij…

498
00:41:00,750 --> 00:41:03,666
WELKOM OP HAWAÏ
DE OKUMURA'S

499
00:41:04,208 --> 00:41:05,375
Hana Okumura.

500
00:41:05,458 --> 00:41:07,458
OAHU OKUMURA TELEFOONNUMMER

501
00:41:09,333 --> 00:41:12,500
Wel 133 Okumura's.
Hoe groot is dit eiland?

502
00:41:17,166 --> 00:41:20,250
Jakkes.
-Pili, wacht nou even.

503
00:41:20,333 --> 00:41:22,708
Kom op, Braakje.
-Eén keer maar.

504
00:41:24,916 --> 00:41:25,791
Hier is het.

505
00:41:26,416 --> 00:41:30,625
Hier moesten we heen van de munt.
Precies zoals in Monks' dagboek.

506
00:41:36,916 --> 00:41:37,833
Hier staat het.

507
00:41:39,416 --> 00:41:44,916
'In navolging van Robinson
maakten we de weg vrij en klommen we in…

508
00:41:45,666 --> 00:41:47,750
…de buik van een beest'?

509
00:41:50,208 --> 00:41:52,041
Zou hij de berg hebben bedoeld?

510
00:41:58,958 --> 00:42:00,458
Kom mee.
-Wat?

511
00:42:02,083 --> 00:42:06,541
Waarom moesten ouderwetse mensen
zo stom poëtisch praten?

512
00:42:06,625 --> 00:42:08,500
Zeg gewoon waar ik heen moet.

513
00:42:10,583 --> 00:42:14,166
Gast, dump het overbodige.
We halen het op de terugweg op.

514
00:42:15,125 --> 00:42:16,208
Okidoki.

515
00:42:17,708 --> 00:42:19,916
Deze heb ik niet nodig.

516
00:42:20,625 --> 00:42:21,458
Mijn duikbril?

517
00:42:22,541 --> 00:42:24,125
O, mijn jojo.

518
00:42:26,458 --> 00:42:28,916
Deze wel.
-Eindelijk iets bruikbaars.

519
00:42:30,083 --> 00:42:30,916
Veel lichter.

520
00:42:37,458 --> 00:42:41,458
Deze lijken op de doeken in opa's atelier.

521
00:42:42,083 --> 00:42:44,000
Waarom zijn ze hier?
-Geen idee.

522
00:42:44,083 --> 00:42:46,375
Hij zei dat hij de schat
niet had gevonden.

523
00:42:52,375 --> 00:42:55,166
Dat ruikt naar…
-Het kontgat van de hel.

524
00:42:56,500 --> 00:42:59,750
Wat zou erbinnen zijn?
-Eén manier om erachter te komen.

525
00:43:00,916 --> 00:43:01,750
Klaar, gast?

526
00:43:10,166 --> 00:43:12,375
Hun quad is nog in de vallei.

527
00:43:12,458 --> 00:43:14,541
Moet ik ze halen?
-Ik vermoord haar.

528
00:43:14,625 --> 00:43:21,291
Doen wij wel. <i>Mahalo,</i> Ryan.
-Heb je zaterdag wat te doen, of…?

529
00:43:22,625 --> 00:43:28,541
Nee, ik heb niets. Wat is er?
-Vind je het leuk iets met mij te doen?

530
00:43:29,333 --> 00:43:31,291
Dat zou ik leuk vinden, Ryan.

531
00:43:31,375 --> 00:43:33,833
Ik spreek je later.
-Goed, dag.

532
00:43:33,916 --> 00:43:36,625
Hij lijkt wel tof.
-Hij is heel tof.

533
00:43:39,500 --> 00:43:44,250
Wacht, ruim je nou mijn auto op?
-Het minste wat ik kan doen. Voor de lift.

534
00:43:45,250 --> 00:43:48,916
Graag gedaan.
Dat was een bedankje en een belediging.

535
00:43:55,333 --> 00:43:56,541
MUZIEK VOOR GEVORDERDEN

536
00:43:56,625 --> 00:43:59,333
Je wilt naar Juilliard,
en draait deze muziek?

537
00:43:59,416 --> 00:44:02,541
Wil je van mijn spullen afblijven?

538
00:44:03,333 --> 00:44:06,166
Welk instrument speel je?
Of ben je danseres?

539
00:44:06,250 --> 00:44:07,958
Ik ga niet naar Juilliard.

540
00:44:08,041 --> 00:44:12,125
Dat is ook lastig,
als je aanmelding nog op de vloer ligt.

541
00:44:12,750 --> 00:44:17,458
Wat is er met je naam, E?
Waarom niet gewoon Ioane? Een goeie naam.

542
00:44:17,541 --> 00:44:20,166
Je moet steeds zeggen
hoe je het uitspreekt.

543
00:44:20,250 --> 00:44:24,250
De enige Hawaïaanse naam die ze kennen
is Keanu, en da's een sukkel.

544
00:44:24,333 --> 00:44:27,541
Hou je vastelandermond.
Keanu is een Hawaïaanse schat.

545
00:44:27,625 --> 00:44:31,916
Bedoel je een trieste Canadees?
-Dat trieste maakt hem nog sexyer.

546
00:44:32,416 --> 00:44:35,416
Alsof jij dat weet.
Je luistert naar Meghan Trainor.

547
00:44:35,500 --> 00:44:37,916
Hoe weet jij dat dit Meghan Trainor is?

548
00:44:38,750 --> 00:44:43,125
Omdat dit nummer…
-Volgens mij ben je een echte fan.

549
00:44:43,208 --> 00:44:45,000
Wat?
-Ik zet hem wel harder.

550
00:44:45,625 --> 00:44:46,791
Echt niet.

551
00:45:11,375 --> 00:45:13,750
Dus dit is een lavatunnel?

552
00:45:15,125 --> 00:45:18,333
Natuurlijk gevormd
door lava met lage viscositeit.

553
00:45:18,416 --> 00:45:22,083
Zo ontstond het harde omhulsel.
-Wat?

554
00:45:23,833 --> 00:45:25,750
Een lavarivier maakte deze grot.

555
00:45:27,041 --> 00:45:29,083
Wat ontzettend gaaf.

556
00:45:33,458 --> 00:45:36,333
Wat is hier gebeurd?
-Wat zou daar beneden zijn?

557
00:45:37,291 --> 00:45:38,208
Eens kijken.

558
00:45:52,958 --> 00:45:54,291
Waar zijn ze gebleven?

559
00:46:21,250 --> 00:46:23,291
Mijn schoenen.

560
00:46:23,375 --> 00:46:25,500
Al die insecten.

561
00:46:25,583 --> 00:46:28,583
De motor is nog warm.
-Hopelijk zijn ze vlakbij.

562
00:46:29,250 --> 00:46:34,208
Weet je waarom je zusje hierheen wilde?
-Ze doet aan dat stomme geocachen.

563
00:46:34,291 --> 00:46:38,208
Ze vond een dagboek, opa had een munt,
en nu is er dus een schat.

564
00:46:38,291 --> 00:46:41,583
Kijk, van je maatje.
-Dan zijn we op de goede weg.

565
00:46:41,666 --> 00:46:42,750
Wacht.

566
00:46:43,333 --> 00:46:46,916
Wat is er?
-Ik ga wel eerst, kijken of het veilig is.

567
00:46:48,083 --> 00:46:51,750
Want jij bent hier eerder geweest.
-Een taak voor echte mannen.

568
00:46:52,541 --> 00:46:55,750
Juist. Je doet het geweldig.
-Er was opeens een tree.

569
00:46:58,958 --> 00:47:01,625
Zwemvliezen?
Ze zijn daar naar binnen gegaan.

570
00:47:01,708 --> 00:47:05,625
Daar kunnen we niet naar binnen.
-Waarom niet?

571
00:47:05,708 --> 00:47:07,250
Grotten zijn <i>kapu.</i>

572
00:47:09,875 --> 00:47:10,750
Heilig.

573
00:47:11,625 --> 00:47:16,000
Hawaïanen bewaarden de overblijfselen
van hun doden soms in grotten.

574
00:47:16,083 --> 00:47:18,458
Als dat een tombe is, is het verboden.

575
00:47:18,541 --> 00:47:21,500
Ik haal gewoon m'n zusje,
die denkt dat ze Indy Jones is.

576
00:47:21,583 --> 00:47:24,500
Ik ga deze grotten
niet verpesten, echt niet.

577
00:47:25,500 --> 00:47:26,458
Prima.

578
00:47:27,333 --> 00:47:28,333
Wacht even.

579
00:47:32,708 --> 00:47:37,583
Dit is normaal niet hoe we dit doen,
maar we zijn wanhopig.

580
00:47:48,916 --> 00:47:50,958
Het spijt me, ik moet naar binnen.

581
00:47:51,541 --> 00:47:55,250
Ik wil niet oneerbiedig zijn
en doe dit met een zuiver hart.

582
00:47:55,333 --> 00:47:56,250
<i>Mahalo.</i>

583
00:48:00,625 --> 00:48:02,250
Was dat nou een offer?

584
00:48:03,583 --> 00:48:05,458
Inderdaad, Ioane.

585
00:48:08,958 --> 00:48:10,416
Ik?
-Het is jouw beurt.

586
00:48:15,000 --> 00:48:18,750
Alles goed, berg?
Je ziet er echt prachtig uit.

587
00:48:18,833 --> 00:48:21,125
We moeten die grot in, dus…

588
00:48:22,750 --> 00:48:24,500
In orde. We kunnen nu gaan.

589
00:48:27,583 --> 00:48:28,583
Dames gaan voor.

590
00:48:38,583 --> 00:48:39,416
Kijk.

591
00:48:40,916 --> 00:48:44,375
Hij moet wel van de Peruviaan zijn, toch?

592
00:48:46,000 --> 00:48:49,625
Ik bedoel, hoeveel dode zeelui
liggen er nou op Oahu?

593
00:48:51,333 --> 00:48:54,708
Ik heb er nog nooit een gevonden.
Buiten vandaag, dan.

594
00:48:55,583 --> 00:48:56,416
Wat is dat?

595
00:48:58,916 --> 00:48:59,958
Dat meen je niet.

596
00:49:00,041 --> 00:49:01,458
Asjemenou.

597
00:49:17,708 --> 00:49:21,583
E, we zijn hier beneden.
-Pas op, de rand is glad.

598
00:49:21,666 --> 00:49:23,666
Wat is dit?
-Casper, gaat het?

599
00:49:23,750 --> 00:49:24,791
Het gaat, dank je.

600
00:49:24,875 --> 00:49:28,125
Echt mazzel dat jullie
de rit hierheen hebben overleefd.

601
00:49:28,208 --> 00:49:31,500
Hoi, Hana. Sorry voor mijn broer.
Hij is echt irritant.

602
00:49:31,583 --> 00:49:34,541
Zegt de ezel in een grot
op zoek naar een domme legende.

603
00:49:34,625 --> 00:49:37,416
Het is geen legende.
-Het is echt, E. Vang.

604
00:49:43,708 --> 00:49:46,500
Dat kan niet.
-Bijt erin. Je ziet je afdruk.

605
00:49:52,291 --> 00:49:54,916
De schat is echt. De ketting van opa…

606
00:49:55,000 --> 00:49:59,541
…en die ring die we van dit skelet hebben…
-Wacht, een skelet?

607
00:50:00,125 --> 00:50:03,291
Je bedoelt een dode?
-Een dode zeeman.

608
00:50:04,041 --> 00:50:07,875
We moeten jullie daaruit halen.
-We gebruiken mijn stok, Keanu.

609
00:50:09,375 --> 00:50:12,958
Probeer hem te pakken, kom op.
-Pili, waar is mijn mobiel?

610
00:50:13,041 --> 00:50:15,875
Kom op.
-Rustig, met je megatepels. Ik heb hem.

611
00:50:15,958 --> 00:50:19,500
Ze zijn doorsnee.
Ze zijn niet klein of groot.

612
00:50:19,583 --> 00:50:21,916
Geef hier, dan bel ik het alarmnummer.

613
00:50:22,541 --> 00:50:24,375
Wat is er met mijn mobiel?

614
00:50:25,625 --> 00:50:29,208
Het was een ongeluk.
Ik koop een nieuwe met die ring.

615
00:50:29,291 --> 00:50:31,166
Ik maak je af.
-Rustig nou.

616
00:50:31,250 --> 00:50:33,083
Gebruik gewoon de mijne.

617
00:50:35,750 --> 00:50:37,291
Kom op, nog iets verder.

618
00:50:37,375 --> 00:50:39,541
Kom op, Casper.
-Aan de kant.

619
00:50:39,625 --> 00:50:41,541
Ik doe het wel. Hier, je mobiel.

620
00:50:46,958 --> 00:50:47,791
Hier.

621
00:50:51,000 --> 00:50:51,833
Goed.

622
00:50:54,291 --> 00:50:56,541
Spring dan, of zo. Je staat daar maar.

623
00:50:59,083 --> 00:51:00,625
Mijn God. Ik heb je.

624
00:51:08,291 --> 00:51:12,208
O, hallo.
-Mond dicht en til die kinderen op.

625
00:51:13,166 --> 00:51:14,041
Kom op.

626
00:51:15,000 --> 00:51:15,916
Kijk uit.

627
00:51:28,125 --> 00:51:30,666
Met E. Laat een bericht achter.

628
00:51:30,750 --> 00:51:35,958
Met mama. Ik bel even
om te horen hoe het met jullie gaat.

629
00:51:36,541 --> 00:51:39,833
Veel plezier met geocaching.
Het is niet echt jouw ding…

630
00:51:39,916 --> 00:51:43,083
…maar het betekent veel voor Pili
dat je meegaat.

631
00:51:43,166 --> 00:51:47,500
Zeg maar dat ik van haar hou.
En ja, ik hou ook van jou.

632
00:51:47,583 --> 00:51:49,166
Ik spreek je later. Dag.

633
00:51:53,208 --> 00:51:54,625
Je beet op zijn ring.

634
00:51:55,708 --> 00:51:59,500
Oké, volgens het dagboek van Monks.
-Niet dit weer.

635
00:51:59,583 --> 00:52:02,333
Monks? De zeeman van de Peruviaan?

636
00:52:03,083 --> 00:52:05,000
Wat nou? Het is echt.

637
00:52:05,958 --> 00:52:09,041
Monks en zijn bemanning
droegen de schat hierheen.

638
00:52:09,125 --> 00:52:11,208
Dus daar moeten we heen.

639
00:52:11,291 --> 00:52:16,000
Deze grot met de poelen, watervallen,
dat gat en wat die touwen ook maar zijn.

640
00:52:16,083 --> 00:52:17,791
Een soort katrolsysteem.

641
00:52:18,291 --> 00:52:19,208
Laat eens zien.

642
00:52:24,333 --> 00:52:27,875
Als we gewoon volgen
wat er in Monks' dagboek staat…

643
00:52:27,958 --> 00:52:30,000
…vinden we een uitweg en komt het goed.

644
00:52:33,750 --> 00:52:37,916
Je begrijpt het niet.
Dan komt het meer dan goed.

645
00:52:38,541 --> 00:52:39,875
Dan worden we rijk.

646
00:52:40,375 --> 00:52:42,166
We betalen opa's rekeningen…

647
00:52:42,750 --> 00:52:44,916
…en kunnen in New York blijven…

648
00:52:45,500 --> 00:52:47,083
…en Mortimer krijgt een trainer.

649
00:52:47,666 --> 00:52:49,916
En dan kun je Juilliard betalen, Hana.

650
00:52:51,166 --> 00:52:54,250
Eerst maar eens hieruit komen.
Wat nu, Pili?

651
00:52:54,333 --> 00:52:56,333
We moeten alleen door…

652
00:52:56,958 --> 00:53:01,125
…de <i>Las Fauces de la Muerte.</i>

653
00:53:02,458 --> 00:53:04,041
Schat, daar kom ik aan.

654
00:53:04,541 --> 00:53:05,875
Klinkt uitnodigend.

655
00:53:06,916 --> 00:53:08,916
Het betekent 'Kaken van de Dood'.

656
00:53:10,916 --> 00:53:15,083
Het is vast een metafoor.
Kom, het komt goed.

657
00:53:17,625 --> 00:53:18,458
Serieus?

658
00:53:19,166 --> 00:53:20,958
Wat is er?
-Het komt goed.

659
00:53:22,750 --> 00:53:24,083
Dit is echt wreed.

660
00:53:28,500 --> 00:53:31,875
Dit is heel erg. Dat is geen metafoor.

661
00:53:34,458 --> 00:53:38,000
Stalactieten zijn erg scherp.
Hoe beschermen we onszelf?

662
00:53:38,875 --> 00:53:39,916
Ik heb een idee.

663
00:54:36,125 --> 00:54:38,625
Je neemt mensen mee vissen,
heb ik gehoord.

664
00:54:38,708 --> 00:54:42,625
Niet. Hij nam mij vorige week mee.
-Doe je wel.

665
00:54:42,708 --> 00:54:45,166
Zo weet je dat het goed is.

666
00:54:45,250 --> 00:54:46,833
Goed, gedaan met de lol.

667
00:54:48,583 --> 00:54:51,083
<i>Aloha. Mahalo.</i>
-Rustig aan.

668
00:54:57,333 --> 00:55:01,166
Oom moest sorry zeggen dat hij deze week
geen avocado's voor de zusters had.

669
00:55:01,250 --> 00:55:03,833
O, avocado's. Van die grote, <i>bumbucha?</i>

670
00:55:03,916 --> 00:55:06,958
Ja, oom brengt ons elke week een zak.

671
00:55:07,041 --> 00:55:10,000
Hij is <i>'ohana</i> hier.
Iedereen wil weten hoe het gaat.

672
00:55:11,000 --> 00:55:12,416
Dat klopt, Kimo.

673
00:55:12,500 --> 00:55:16,125
Straks moet je een grotere kamer
voor de bloemen en ballonnen.

674
00:55:17,583 --> 00:55:21,083
Is zijn bloedsuiker gecontroleerd?
Het was hoog gisteravond.

675
00:55:21,166 --> 00:55:25,041
Nadat ik z'n bloeddruk heb gemeten.
-Heeft hij zijn medicijnen gehad?

676
00:55:25,125 --> 00:55:28,750
Toen je aan het bellen was.
-Hij heeft dat soort…

677
00:55:29,875 --> 00:55:31,250
Tina is ook zuster.

678
00:55:32,166 --> 00:55:35,000
Ze weet wat ze doet.
Laat haar haar werk doen.

679
00:55:39,166 --> 00:55:41,083
Kimo, probeer te ontspannen.

680
00:55:46,916 --> 00:55:49,375
Leilani, woon je nu in New York?

681
00:55:49,458 --> 00:55:52,083
Ja. Toen Kua dood was, vertrok ze.

682
00:56:01,416 --> 00:56:05,333
Je mist je thuis vast,
nu je op bezoek bent.

683
00:56:05,416 --> 00:56:08,541
Ja, ik denk erover om terug te verhuizen.

684
00:56:09,125 --> 00:56:11,166
Dat is goed nieuws. Toch, Kimo?

685
00:56:12,375 --> 00:56:13,875
Waarom zou je dat doen?

686
00:56:16,291 --> 00:56:18,500
Om meer tijd met jou door te brengen.

687
00:56:18,583 --> 00:56:20,958
Je bent toch <i>'ohana?</i>

688
00:56:21,041 --> 00:56:23,291
Wat weet jij nou van <i>'ohana?</i>

689
00:56:30,291 --> 00:56:31,583
Ik ga koffie halen.

690
00:56:38,958 --> 00:56:41,833
Wat?
-Waarom doe je alsof je haar nooit mist?

691
00:56:41,916 --> 00:56:43,291
Dat is wel je <i>keiki.</i>

692
00:57:00,833 --> 00:57:01,666
Hou vast.

693
00:57:04,500 --> 00:57:08,083
Wat doe je?
-Ik moet even iets ophelderen.

694
00:57:15,375 --> 00:57:18,541
Jongens, ik zou het hout met rust laten.

695
00:57:20,958 --> 00:57:23,541
Mijn God.
-Goed, we gaan.

696
00:57:29,416 --> 00:57:33,958
Haal je kont uit m'n gezicht.
-Haal je gezicht uit z'n kont, E.

697
00:57:34,041 --> 00:57:39,458
Kruip gewoon door, ik pak je rugzak wel.
En als je een scheet laat, vermoord ik je.

698
00:57:39,541 --> 00:57:42,333
Ik ben hier te groot voor.
-We zijn er bijna.

699
00:58:00,750 --> 00:58:03,000
Wat is er?
-Je rugzak zit ergens vast.

700
00:58:05,541 --> 00:58:06,625
Ach, kijk eens.

701
00:58:11,583 --> 00:58:17,083
Spinnenschreeuw. E, gaat het?
-Was dat je broer?

702
00:58:17,166 --> 00:58:20,500
Rustig maar,
wolfspinnen zijn onschuldig en schattig.

703
00:58:20,583 --> 00:58:26,708
Gelukkig is het geen vioolspin,
want tjongejonge, ik kan je vertellen…

704
00:58:26,791 --> 00:58:28,125
Je moet hem doodmaken.

705
00:58:29,500 --> 00:58:32,750
Maar de wolfspin is bedreigd.
-Ik ben bedreigd.

706
00:58:40,083 --> 00:58:42,791
Verroer je niet.

707
00:58:48,416 --> 00:58:50,916
Dat is geen schattige wolfspin.

708
00:58:51,500 --> 00:58:55,750
Dat is geen wolfspin.

709
00:58:56,333 --> 00:58:58,166
Waarom heeft hij zoveel ogen?

710
00:58:58,666 --> 00:59:01,541
Dat zijn geen ogen.

711
00:59:04,791 --> 00:59:08,500
Gaan. Weg hier.

712
00:59:08,583 --> 00:59:09,666
Schiet op.

713
00:59:09,750 --> 00:59:12,416
Kruipen, sneller.

714
00:59:28,583 --> 00:59:30,375
Waar is Caspers rugzak?

715
00:59:32,500 --> 00:59:34,250
Het dagboek zit erin.

716
00:59:46,958 --> 00:59:47,833
De foto.

717
00:59:55,458 --> 00:59:59,791
Pili, je weet toch nog wel
hoe we hieruit moeten komen?

718
01:00:01,500 --> 01:00:03,708
Je hebt het allemaal gelezen, toch?

719
01:00:03,791 --> 01:00:06,458
Vroeg je nou
of ze het allemaal gelezen had?

720
01:00:06,541 --> 01:00:09,583
Dat heb ik. Wat dacht je dan?

721
01:00:13,500 --> 01:00:14,916
Wat stond er dan?

722
01:00:17,125 --> 01:00:18,416
Dat weet ik nog wel.

723
01:00:18,500 --> 01:00:25,000
Robinson en Brown kwamen de grot in
en zeiden: 'Gast, het regent echt hard.'

724
01:00:25,083 --> 01:00:31,000
'Het is gewoon zo vochtig en modderig en…'
-'Het stinkt naar ammoniak.'

725
01:00:31,083 --> 01:00:34,666
'Dat is de vleermuispoep.'
-'Ja, vet veel vleermuispoep.'

726
01:00:35,875 --> 01:00:40,416
Ik weet het weer. Jij viel in slaap.
Toen heb ik het hele dagboek gelezen.

727
01:00:40,500 --> 01:00:43,208
Robinson en Brown hadden het erover.

728
01:00:43,291 --> 01:00:46,666
'Het regent buiten.'
-'Het is vochtig en modderig.'

729
01:00:46,750 --> 01:00:50,125
'Hé, laten we naar Papaya King gaan
en pizza halen.'

730
01:00:51,833 --> 01:00:55,208
En ze leefden nog lang en gelukkig.

731
01:00:55,291 --> 01:00:57,333
Papaya King heeft geen pizza.

732
01:00:57,416 --> 01:01:01,083
Precies wat ik bedoel.
Je hebt het dagboek niet uitgelezen, hè?

733
01:01:01,916 --> 01:01:03,666
Ik lees erg langzaam.

734
01:01:03,750 --> 01:01:07,416
'Geen zorgen, komt goed', zei ze.
-Ik wilde gewoon opa helpen.

735
01:01:07,500 --> 01:01:10,208
Niet waar. Je wilde schatzoeker spelen.

736
01:01:10,291 --> 01:01:14,208
Dit soort dingen doe je altijd,
en nu sleep je ons erin mee.

737
01:01:19,125 --> 01:01:20,125
Kom eens hier.

738
01:01:20,916 --> 01:01:22,291
Wat mankeert jou?

739
01:01:22,375 --> 01:01:25,208
Mij? Hoezo flip jij niet?
-Dat doe ik wel.

740
01:01:26,208 --> 01:01:30,500
Ik flip echt totaal. Maar dat zie je niet.
-Gaat het?

741
01:01:30,583 --> 01:01:34,375
Want ik wil niet dat zij het zien,
omdat ze 12 zijn.

742
01:01:40,583 --> 01:01:42,125
Hier, alsjeblieft.

743
01:01:43,916 --> 01:01:45,791
Goedmaken moet je niet met mij doen.

744
01:01:48,000 --> 01:01:49,666
Je stomme hoofd bloedt.

745
01:01:51,250 --> 01:01:53,583
Kom maar, kinderen.

746
01:02:16,583 --> 01:02:17,458
Dank je.

747
01:02:18,875 --> 01:02:20,125
Sorry van daarnet.

748
01:02:23,000 --> 01:02:25,875
Het is oké. Alles is gewoon erg…

749
01:02:27,625 --> 01:02:28,541
Zwaar geweest?

750
01:02:32,875 --> 01:02:34,333
Overweldigend zwaar.

751
01:02:35,041 --> 01:02:37,708
We hebben niet echt meer gepraat sinds…

752
01:02:39,541 --> 01:02:41,458
…de middelbare school eigenlijk.

753
01:02:42,583 --> 01:02:46,083
Maar geloof me,
Kimo is blij dat je weer thuis bent.

754
01:02:47,541 --> 01:02:48,791
Ik denk het niet.

755
01:02:52,333 --> 01:02:54,333
Hij heeft je elf jaar niet gezien.

756
01:02:55,208 --> 01:02:56,875
Hij wil niet dat je weggaat.

757
01:02:59,666 --> 01:03:02,250
Hij kan je gewoon niet tonen
hoeveel hij je mist.

758
01:03:11,875 --> 01:03:16,500
Wauw, Pili, je had gelijk.
Monks liet overal die tekens achter.

759
01:03:17,666 --> 01:03:20,625
Kijk, hier is er nog een. Goed gevonden.

760
01:03:20,708 --> 01:03:22,666
Hana, kijk.
-Casp, wacht even.

761
01:03:27,916 --> 01:03:30,458
Ik zag dat je een foto had van mam en pap.

762
01:03:32,541 --> 01:03:33,500
Mag ik hem zien?

763
01:03:48,875 --> 01:03:53,166
Ik heb deze nog nooit gezien.
-Ik heb hem gevonden in mama's kamer.

764
01:03:56,083 --> 01:03:57,833
Mama's jurk is erg mooi.

765
01:03:59,416 --> 01:04:00,333
Weet ik.

766
01:04:01,125 --> 01:04:04,291
Was dat de laatste keer
dat ze haar benen schoor, denk je?

767
01:04:06,833 --> 01:04:08,625
O, mijn God.

768
01:04:11,500 --> 01:04:14,416
Ze zien er zo gelukkig uit.
-Pap ziet er goed uit.

769
01:04:15,000 --> 01:04:17,125
Hetzelfde kapsel als ik me herinner.

770
01:04:19,333 --> 01:04:21,416
Jij herinnert je tenminste nog wat.

771
01:04:53,041 --> 01:04:54,500
<i>E kala mai ia'u.</i>

772
01:04:56,541 --> 01:04:57,583
Het spijt me.

773
01:04:58,166 --> 01:05:00,791
Het spijt me dat je je ongewenst voelde…

774
01:05:01,958 --> 01:05:03,166
…en een last.

775
01:05:07,958 --> 01:05:09,500
Zullen we het goedmaken?

776
01:05:11,708 --> 01:05:13,541
Ja, laten we het goedmaken.

777
01:05:20,041 --> 01:05:24,833
Hoe kan ik je kinderen <i>aloha</i> bijbrengen,
als mijn relatie met jou al niet goed is?

778
01:05:25,625 --> 01:05:27,166
Ik wil het goedmaken.

779
01:05:29,166 --> 01:05:30,708
<i>E kala mai ia'u.</i>

780
01:05:32,833 --> 01:05:34,666
Sorry dat ik jou de schuld gaf…

781
01:05:35,791 --> 01:05:37,250
…voor mijn eenzaamheid.

782
01:05:38,375 --> 01:05:40,041
<i>E kala mai ia'u…</i>

783
01:05:41,125 --> 01:05:42,833
…dat ik je in de steek liet…

784
01:05:44,166 --> 01:05:46,666
…en dat ik zo lang ben weggebleven.

785
01:05:47,291 --> 01:05:50,708
Ik moest op het eiland blijven,
vanwege mijn verantwoordelijkheid.

786
01:05:50,791 --> 01:05:54,958
Maar ik had er voor je moeten zijn.

787
01:05:55,916 --> 01:05:58,041
<i>E kala mai ia'u…</i>

788
01:05:58,125 --> 01:06:00,208
…dat ik je zoveel pijn heb gedaan…

789
01:06:02,166 --> 01:06:05,375
…omdat ik vluchtte voor mijn eigen pijn.

790
01:06:05,458 --> 01:06:06,750
Dank je wel.

791
01:06:08,333 --> 01:06:10,375
Dat je voor me kwam zorgen…

792
01:06:11,291 --> 01:06:13,541
…toen ik zei dat je niet moest komen.

793
01:06:14,125 --> 01:06:16,125
Bedankt voor al je liefde.

794
01:06:18,500 --> 01:06:21,208
Zelfs nog nadat ik je
zo diep heb gekwetst.

795
01:06:22,041 --> 01:06:22,958
Ik hou van je.

796
01:06:23,458 --> 01:06:25,791
Ik hou zoveel van je, papa.

797
01:06:38,000 --> 01:06:38,958
Wat krijgen we…

798
01:06:47,666 --> 01:06:50,208
Is de vloer letterlijk lava?

799
01:06:52,541 --> 01:06:53,375
Echo.

800
01:06:59,958 --> 01:07:02,083
Wat ben je aan het doen, Hana?

801
01:07:02,833 --> 01:07:04,208
Ik kom er zo aan.

802
01:07:05,166 --> 01:07:07,125
Hana houdt niet zo van hoogtes.

803
01:07:09,000 --> 01:07:11,416
Hoe gaat ze dat dan oversteken?

804
01:07:14,583 --> 01:07:17,708
Weet je, Hana?
Zo hoog zitten we niet eens.

805
01:07:18,333 --> 01:07:21,541
Zo diep is het niet.
Casper en ik gaan wel eerst.

806
01:07:21,625 --> 01:07:24,458
Jullie gaan die dodelijke val niet testen.

807
01:07:24,541 --> 01:07:27,583
Noem het nou niet zo.
-Wij zijn het lichtst.

808
01:07:27,666 --> 01:07:30,125
Als iemand het moet testen, zijn wij het.

809
01:07:30,833 --> 01:07:35,500
Dat is waar. Je hebt veel spieren.
En spieren zijn zwaar.

810
01:07:37,000 --> 01:07:40,875
Ik heb inderdaad wel veel spieren, nu je…
-Serieus? Nu?

811
01:07:40,958 --> 01:07:45,250
Waar hebben jullie het over?
-Nergens over, het komt goed.

812
01:07:45,333 --> 01:07:46,708
Kijk maar.

813
01:07:59,791 --> 01:08:00,916
Dat was de brug.

814
01:08:02,208 --> 01:08:03,625
Zit hier touw bij?

815
01:08:04,541 --> 01:08:06,625
De vuilste piraten die ik ooit heb gezien.

816
01:08:09,000 --> 01:08:10,791
Aan het opruimen, Marie Kondo?

817
01:08:12,916 --> 01:08:13,958
Ik vind haar super.

818
01:08:14,041 --> 01:08:17,291
Hoe zijn ze gestorven?
-Zonder dagboek weet ik dat niet.

819
01:08:17,375 --> 01:08:23,500
En ook niet hoe Monks zonder brug overstak
om daarna een brug te maken.

820
01:08:27,458 --> 01:08:29,000
Is dat nou een kogelgat?

821
01:08:38,083 --> 01:08:39,208
Wat is er?
-Niks.

822
01:08:41,625 --> 01:08:44,125
Hé, jongens. Dit moeten jullie zien.

823
01:08:49,458 --> 01:08:51,125
Kijk dan, hier.

824
01:08:51,208 --> 01:08:53,625
We kunnen naar de overkant.
-Hoe dan?

825
01:08:54,208 --> 01:08:56,750
Volg de richel en spring dan hierheen.

826
01:08:58,041 --> 01:08:59,375
Ben je er klaar voor, Keanu?

827
01:09:01,583 --> 01:09:02,666
Wat doe…

828
01:09:06,750 --> 01:09:08,958
Echt niet.
-Het is de enige manier.

829
01:09:09,041 --> 01:09:10,833
Lukt je best, Hana.
-Dit kun je.

830
01:09:13,916 --> 01:09:14,750
Goed dan.

831
01:09:16,541 --> 01:09:18,875
Ik wil dit achter de rug hebben.

832
01:09:20,291 --> 01:09:24,291
Dit stelt inderdaad helemaal niets voor.
-Dit is niets.

833
01:09:24,791 --> 01:09:29,125
Ik denk dat het Empire State Building
wel drie, vier, vijf, misschien zes…

834
01:09:31,041 --> 01:09:33,416
Hou op met praten.

835
01:09:36,916 --> 01:09:38,500
Dit stelt niks voor.

836
01:09:39,541 --> 01:09:41,833
Hoe meer je erover denkt, het is echt…

837
01:09:46,875 --> 01:09:50,250
Nee, ik kan dit niet.
-Jawel, je moet gewoon…

838
01:09:50,333 --> 01:09:53,875
Zeg me niet wat ik wel of niet kan.
Je viel bijna.

839
01:09:55,750 --> 01:09:58,125
Hana, je moet er gewoon niet aan denken.

840
01:09:58,791 --> 01:09:59,791
Hoe dan?

841
01:10:15,166 --> 01:10:16,708
Wat is dit allemaal?

842
01:10:44,500 --> 01:10:46,208
Ik vind dit echt vreselijk.

843
01:11:37,333 --> 01:11:38,458
Klaar voor?

844
01:11:48,208 --> 01:11:51,208
Eén, twee, drie.

845
01:11:57,958 --> 01:11:59,875
Zie je nou wel? Makkie.

846
01:12:08,541 --> 01:12:09,791
Gaat het wel?

847
01:12:14,000 --> 01:12:16,166
Ja, ik moet alleen plassen.

848
01:12:18,000 --> 01:12:20,125
Jij ook, toch?
-Nee hoor.

849
01:12:20,208 --> 01:12:22,041
Zo zie je er wel uit.
-Wat?

850
01:12:23,125 --> 01:12:25,083
Wat is er aan de hand?
-Geen idee.

851
01:12:26,500 --> 01:12:27,583
Oké, stop hier.

852
01:12:28,250 --> 01:12:32,958
Je zei eerder wat over die rotspinnen…
-Jij had het over plassen, nu moet ik.

853
01:12:33,500 --> 01:12:37,541
Gast, concentreer je. Spinnen.
Je zei iets met een muziekinstrument.

854
01:12:38,041 --> 01:12:41,333
De vioolspin.
De gevaarlijkste spin op Hawaï.

855
01:12:42,000 --> 01:12:44,708
Gevaarlijkste, fijn.
-Familie van de Sicarius.

856
01:12:44,791 --> 01:12:48,000
Hun gif werkt necrotisch.
Echt mazzel dat we niet gebeten zijn.

857
01:12:49,041 --> 01:12:51,750
Stel dat dat wel zo was,
hoe erg zou dat zijn?

858
01:12:51,833 --> 01:12:55,916
Hangt ervan af of er een blaar op komt.
-Zoals deze?

859
01:12:59,333 --> 01:13:01,458
Dat is niet echt super.

860
01:13:01,541 --> 01:13:04,708
Moet ik hem doorprikken?
-Je moet naar het ziekenhuis.

861
01:13:04,791 --> 01:13:07,416
En tot dat kan?
-Krijg je koorts en rillingen.

862
01:13:07,500 --> 01:13:10,833
Als er pus uitkomt en hij paars wordt,
sterft het af.

863
01:13:10,916 --> 01:13:15,708
Mijn vaders vriend werd gebeten en de arts
moest het vlees van zijn been scheppen.

864
01:13:15,791 --> 01:13:18,291
Hou op.
-We moeten het Pili en Hana zeggen.

865
01:13:18,375 --> 01:13:21,791
Eerst hieruit. Dat wordt lastig
als iedereen zich zorgen maakt.

866
01:13:22,416 --> 01:13:23,458
Is dat ducttape?

867
01:13:25,833 --> 01:13:28,625
Vast niet hygiënisch.
-Mond dicht, ga plassen.

868
01:13:38,750 --> 01:13:39,791
Cool.

869
01:13:41,541 --> 01:13:42,416
Jemig.

870
01:13:48,833 --> 01:13:50,375
Hoezo gloeit het hier?

871
01:13:51,041 --> 01:13:52,458
Door de dinoflagellaten.

872
01:13:53,458 --> 01:13:56,750
De wat?
-Dat zijn bioluminescente algen.

873
01:13:56,833 --> 01:13:59,583
Maar ik heb nog nooit gehoord van…

874
01:14:00,333 --> 01:14:03,833
…bioluminescente organismen
die in zoet water leven.

875
01:14:05,750 --> 01:14:07,250
Wat is er met je hand?

876
01:14:08,541 --> 01:14:12,541
Niet om stom te doen, maar ziet iemand
een uitweg? Ik niet namelijk.

877
01:14:19,083 --> 01:14:22,875
Deze groeven lijken
recht naar de bodem te gaan.

878
01:14:24,416 --> 01:14:28,541
Ga naar de bodem en zie in de gangen…

879
01:14:30,208 --> 01:14:32,750
Dit is geen poel, maar een tunnel.

880
01:14:32,833 --> 01:14:35,541
Dat zie je niet door al het regenwater.

881
01:14:35,625 --> 01:14:37,083
Ik ga wel even kijken.

882
01:14:37,666 --> 01:14:39,083
Weet je het zeker?

883
01:14:46,208 --> 01:14:48,083
Koud. Mijn edele delen.

884
01:14:58,083 --> 01:14:58,916
Hou vast.

885
01:15:02,583 --> 01:15:03,416
Gevonden.

886
01:15:03,500 --> 01:15:07,875
De tunnel is een U-bocht.
Adem inhouden, en dan naar de andere kant.

887
01:15:07,958 --> 01:15:10,458
En ik zag zonlicht.
-Echt waar?

888
01:15:10,541 --> 01:15:11,708
Kom op, Hana.

889
01:15:18,208 --> 01:15:20,000
Je maakte me ongerust.
-Sorry.

890
01:15:20,083 --> 01:15:22,083
Gaat het?
-Jawel.

891
01:15:22,166 --> 01:15:23,000
Mooi.

892
01:15:23,083 --> 01:15:26,208
Ze zijn aardiger tegen elkaar
dan wij, of niet?

893
01:15:27,166 --> 01:15:30,958
Jongens, de tunnel is hier.
-Ga maar vast. We zien jullie daar.

894
01:15:37,291 --> 01:15:40,958
Ik weet dat je bang bent,
maar ik blijf de hele tijd bij je.

895
01:15:41,708 --> 01:15:42,625
Kom mee.

896
01:15:46,375 --> 01:15:47,833
Een momentje.

897
01:15:47,916 --> 01:15:51,541
Je kunt het, dit kun je.
Je kunt het. Nee, je kunt het niet.

898
01:15:51,625 --> 01:15:55,750
De schat van Monks is daar. We gaan.
-Dit gaat me lukken. Oké.

899
01:15:55,833 --> 01:15:58,625
Ik kan dit.
-Pili, kom hier. Ik heb je.

900
01:15:58,708 --> 01:16:01,166
Je twijfelt. Klim op mijn rug.

901
01:16:01,250 --> 01:16:05,375
Ik kan dit.
-Dit is voor opa. Daar gaan we.

902
01:16:05,458 --> 01:16:08,083
Hou je adem in. Klaar? Eén, twee, drie.

903
01:16:38,333 --> 01:16:39,541
Op mijn rug, kom op.

904
01:16:41,416 --> 01:16:42,833
Gaat het wel?

905
01:16:46,125 --> 01:16:47,500
Zijn jullie in orde?

906
01:16:48,541 --> 01:16:50,875
Pili, weet je het zeker?
-Het gaat goed.

907
01:16:56,208 --> 01:16:57,875
Goed, dan gaan we.

908
01:17:00,500 --> 01:17:03,500
Hé. Wie zei nou dat je niet kon zwemmen?

909
01:17:16,958 --> 01:17:20,125
Wacht, ik herinner me deze grot.

910
01:17:20,208 --> 01:17:22,916
Die met het berggat
en de kroonvormige opening.

911
01:17:23,750 --> 01:17:26,416
Monks heeft hem in het dagboek getekend.

912
01:17:26,500 --> 01:17:28,500
Dit is het epicentrum.

913
01:17:31,666 --> 01:17:33,750
Kom op.
-We zijn er.

914
01:17:35,708 --> 01:17:39,291
Kijk uit waar je loopt.
-Kijk al die watervallen eens.

915
01:17:39,375 --> 01:17:41,541
Ik wist wel dat hij bestond.

916
01:17:41,625 --> 01:17:45,041
Jongens, ik kan naar buiten kijken.
-We zijn er bijna.

917
01:18:01,666 --> 01:18:03,083
Kak.

918
01:18:05,875 --> 01:18:07,208
Klinkt raar als ik het zeg.

919
01:18:10,416 --> 01:18:12,875
Sorry, jongens. Ik moet iets nakijken.

920
01:18:12,958 --> 01:18:15,333
Wat gaat ze doen?
-Het epicentrum.

921
01:18:15,416 --> 01:18:17,583
De geocachekoningin zoekt haar schat.

922
01:18:18,500 --> 01:18:21,625
Hana, bereik. Je bent buiten.
-O, mijn God.

923
01:18:23,375 --> 01:18:25,083
Kom op.

924
01:18:30,666 --> 01:18:31,500
Ga maar.

925
01:18:34,000 --> 01:18:37,166
E, je ziet er niet uit.
-En bedankt.

926
01:18:39,958 --> 01:18:43,333
Ik ga even bij Pili kijken.
Wil jij Keanu bij je houden?

927
01:18:43,416 --> 01:18:44,666
Goed. Dank je.

928
01:18:50,000 --> 01:18:52,750
Ik weet dat hij hier ergens ligt.

929
01:18:53,708 --> 01:18:55,583
Ik moet hem alleen zien.

930
01:18:57,125 --> 01:19:00,375
Geen ontvangst
en nog maar 3 procent batterij.

931
01:19:06,375 --> 01:19:07,375
Gaat het wel?

932
01:19:09,625 --> 01:19:11,500
Ik had even een momentje nodig.

933
01:19:15,125 --> 01:19:16,291
Weet je het zeker?

934
01:19:21,125 --> 01:19:21,958
Weet je…

935
01:19:23,208 --> 01:19:24,708
…als Pili iets vindt…

936
01:19:25,458 --> 01:19:27,666
…moet je echt die aanmelding versturen.

937
01:19:30,166 --> 01:19:32,000
Waarom geef jij daar zoveel om?

938
01:19:33,333 --> 01:19:35,791
Hoeveel baantjes heb je, twee?

939
01:19:36,833 --> 01:19:38,250
Ik werk bij Shake Shack.

940
01:19:38,708 --> 01:19:42,291
Ik herken de geur van het shirt
van een fastfoodmedewerker.

941
01:19:44,208 --> 01:19:47,416
Het zit niet alleen vast op geld.

942
01:19:50,250 --> 01:19:52,541
Hawaï is een groot deel van me.

943
01:19:53,666 --> 01:19:59,291
Is een kansje op een zangcarrière
het vertrekken wel waard?

944
01:19:59,375 --> 01:20:01,958
Je bent dus gewoon bang voor heimwee?

945
01:20:02,041 --> 01:20:07,375
Ik ben bang dat ik me door New York
niet op mijn gemak voel met wie ik ben.

946
01:20:11,750 --> 01:20:16,833
Weet je die tekening van Monks nog,
met die rare touwen aan die palen?

947
01:20:17,625 --> 01:20:22,625
Ja, via die ladder kwam je
bij de grote zak stenen, maar waar is die?

948
01:20:23,416 --> 01:20:26,291
Klimmen we omhoog om hem te vinden?

949
01:20:27,041 --> 01:20:28,958
Hou vast.
-Waar ga je heen?

950
01:20:29,041 --> 01:20:31,875
De katrol ligt onder
200 jaar aan banyanwortels.

951
01:20:32,375 --> 01:20:33,791
Dan trekken we ze eraf.

952
01:20:38,708 --> 01:20:42,041
Is het raar dat ik
aan dode zeelui gewend raak?

953
01:20:42,125 --> 01:20:46,916
Of dat er zoveel zijn gestorven,
misschien niet allemaal per ongeluk.

954
01:20:47,000 --> 01:20:49,666
Een van hen moet zich
tegen de rest gekeerd hebben.

955
01:20:50,541 --> 01:20:52,958
Wat als het Robinson of Brown was?

956
01:20:53,833 --> 01:20:55,833
Wat?
-Denk er maar over na.

957
01:20:56,500 --> 01:20:59,750
Ze zeiden tegen Monks
dat de kapitein ze zou vermoorden…

958
01:20:59,833 --> 01:21:01,541
…en al het goud zou afpakken.

959
01:21:04,541 --> 01:21:06,166
Maar wat als ze logen?

960
01:21:09,416 --> 01:21:11,125
Wat als dat hun plan was?

961
01:21:11,208 --> 01:21:12,791
Dus Robinson zei:

962
01:21:12,875 --> 01:21:16,208
'Bedankt voor het slepen van het goud.'
-'Want het was zo zwaar.'

963
01:21:16,291 --> 01:21:18,750
'Jammer dat jullie nu moeten sterven.'

964
01:21:22,875 --> 01:21:26,750
Dat zou echt vals zijn.
-De bemanning maakte geen schijn van kans.

965
01:21:31,833 --> 01:21:35,625
'Niet te ernstig gewond, hoop ik.
Ik ga even daarheen.

966
01:21:35,708 --> 01:21:38,208
Blijf hier, dan kom ik jullie zo afmaken.'

967
01:21:39,958 --> 01:21:43,583
Hoe kwam Monks dan
zo gehavend aan het strand…

968
01:21:43,666 --> 01:21:46,583
…om het dagboek te geven?
-Zat hij in het complot?

969
01:21:46,666 --> 01:21:50,625
'We kunnen samen schurken zijn.
Train me, ik wil alles wel doen.

970
01:21:50,708 --> 01:21:54,291
Help me jullie
met schurkachtige dingen te helpen, of zo.

971
01:21:54,375 --> 01:21:56,458
Wat zeggen jullie daarvan?'

972
01:22:00,708 --> 01:22:01,916
En hij liep over.

973
01:22:03,791 --> 01:22:05,083
Dat meen je niet.

974
01:22:06,583 --> 01:22:09,916
En toen sabelden Robinson,
Brown en Monks de mannen neer.

975
01:22:12,666 --> 01:22:13,708
Wacht heel even.

976
01:22:13,791 --> 01:22:17,500
Monks zou zijn vrienden nooit verraden.
-Iemand deed dat wel.

977
01:22:18,000 --> 01:22:21,333
Deze wortels verbergen iets.
Kom, we trekken ze eraf.

978
01:22:34,083 --> 01:22:36,541
En we hebben een winnaar.

979
01:22:45,666 --> 01:22:47,000
Er ontbreekt nog iets.

980
01:22:48,291 --> 01:22:51,583
Hé, Casper,
waren er geen drie zakken met stenen?

981
01:22:51,666 --> 01:22:53,958
Tegengewichten.
-Mijn fout.

982
01:22:54,041 --> 01:22:57,166
Stonden er geen drie tegengewichten
op de tekening?

983
01:22:57,250 --> 01:23:00,625
Ja. Die hing lager, die hing hoger…

984
01:23:01,791 --> 01:23:04,125
…en de derde ook laag, maar waar is die?

985
01:23:06,458 --> 01:23:10,708
Kijk, daar heb je hem.
-Kijk. Iemand heeft het touw doorgesneden.

986
01:23:11,375 --> 01:23:14,500
Als we het omlaag trekken
en op de goede plek krijgen…

987
01:23:14,583 --> 01:23:16,666
…moet hij naar Monks' schat leiden.

988
01:23:18,541 --> 01:23:21,000
Geen zorgen, Pili. Dit gaat me lukken.

989
01:23:21,083 --> 01:23:23,875
Kom op, Casper.
Je kunt het, geen probleem.

990
01:23:27,833 --> 01:23:28,666
Verdorie.

991
01:23:29,500 --> 01:23:31,875
Casper. Wat doe je?
-Ik ben in orde.

992
01:23:31,958 --> 01:23:35,083
Als we dit naar beneden trekken,
wijst het ons de weg.

993
01:23:35,166 --> 01:23:37,041
We hebben meer spieren nodig.

994
01:23:38,458 --> 01:23:40,125
Ik ken iemand met spieren.

995
01:23:46,166 --> 01:23:47,416
Even dat je het weet:

996
01:23:47,958 --> 01:23:50,791
als je loslaat,
is je dood niet mijn schuld.

997
01:23:50,875 --> 01:23:53,083
Dan kunnen we nog vrienden zijn.

998
01:23:53,166 --> 01:23:56,000
Snel. Voor het donker wordt.
-Klaar?

999
01:23:56,083 --> 01:23:58,500
Eén, twee, drie.

1000
01:24:05,291 --> 01:24:07,708
Kom op. Je bent sterk, je kunt dit.

1001
01:24:07,791 --> 01:24:09,666
Blijf trekken.
-Niet loslaten.

1002
01:24:09,750 --> 01:24:11,750
Ik doe mijn best.
-Je kunt het.

1003
01:24:11,833 --> 01:24:13,583
Hana, trekken.

1004
01:24:13,666 --> 01:24:16,208
Blijf trekken.
-Je kunt het. Ik geloof erin.

1005
01:24:16,291 --> 01:24:18,958
Het werkt.
-Kom op.

1006
01:24:19,041 --> 01:24:21,333
Het werkt.
-Toe nou.

1007
01:24:23,083 --> 01:24:24,583
Kom op, Ginger Stark.

1008
01:24:26,666 --> 01:24:29,333
Kom op, E.
Hoe gaan we dat ding vastbinden?

1009
01:24:30,916 --> 01:24:35,875
Het touw is te oud. Het gaat knappen.
-Als het knapt, kunnen we niet…

1010
01:24:36,958 --> 01:24:39,541
Ik ben in orde. En mijn broek ook.

1011
01:24:40,958 --> 01:24:41,958
Widowmaker.

1012
01:24:44,375 --> 01:24:47,666
Als het touw loskomt,
is de trekkracht te sterk.

1013
01:24:47,750 --> 01:24:49,166
Wacht, ik regel het.

1014
01:24:50,250 --> 01:24:53,500
Schiet op, Pili. Sneller.
-Opschieten, Pils.

1015
01:24:56,833 --> 01:24:58,958
Hou vol, ik ben er bijna.

1016
01:24:59,625 --> 01:25:00,458
Dit lukt.

1017
01:25:06,666 --> 01:25:09,083
Ik ben oké.
-Schiet op, Pili.

1018
01:25:09,166 --> 01:25:12,458
Kom op, Pili.
-Doe je best, Keanu. Hou vol.

1019
01:25:12,541 --> 01:25:13,708
Hou vast.

1020
01:25:16,291 --> 01:25:17,750
Kom op.
-Snel.

1021
01:25:18,333 --> 01:25:19,541
Pili, schiet op.

1022
01:25:19,625 --> 01:25:21,625
Ik moet iets bekennen.

1023
01:25:21,708 --> 01:25:25,416
Ik ben niet zo sterk als ik eruitzie.
Ik deed maar één keer Crossfit.

1024
01:25:25,500 --> 01:25:29,125
Hij was een gratis proefles. Het spijt me.

1025
01:25:29,208 --> 01:25:31,791
Hou je mond.
-Hou vol, jongens.

1026
01:25:33,208 --> 01:25:34,458
Schiet op.

1027
01:25:35,625 --> 01:25:38,750
Niet loslaten, hou vast, E.
Ik hou het niet lang meer.

1028
01:25:40,791 --> 01:25:42,458
PILI

1029
01:25:43,166 --> 01:25:46,250
Jongens, er gebeurt iets.

1030
01:25:48,583 --> 01:25:50,208
Niet loslaten.

1031
01:25:52,458 --> 01:25:53,875
Laat maar los, hoor.

1032
01:25:54,916 --> 01:25:56,375
Echt?
-Is het veilig?

1033
01:25:56,458 --> 01:25:57,541
Ja, het is veilig.

1034
01:25:59,208 --> 01:26:00,958
Kijk, er gebeurt iets.

1035
01:26:09,416 --> 01:26:12,958
Kijk. Dat leidt vast naar Monks' schat.
-Het is ons gelukt.

1036
01:26:22,500 --> 01:26:24,583
Het is gelukt.
-Het wordt donker.

1037
01:26:24,666 --> 01:26:25,791
Kom mee.

1038
01:26:35,708 --> 01:26:37,083
Kijk uit waar je loopt.

1039
01:26:37,625 --> 01:26:39,291
Dit ga je niet menen.

1040
01:26:41,500 --> 01:26:46,375
Ik zei toch dat hij hier zou liggen?
Ik wist het.

1041
01:26:49,625 --> 01:26:51,208
Ik wist het de hele tijd.

1042
01:26:59,291 --> 01:27:00,291
Vet.

1043
01:27:00,375 --> 01:27:02,208
Potjandosie.

1044
01:27:28,666 --> 01:27:29,875
Dit meen je niet.

1045
01:27:33,250 --> 01:27:36,250
Niet slecht voor een stomme
nep-schattenjacht, hè?

1046
01:27:51,041 --> 01:27:53,750
Je had gelijk.
-Ik weet het.

1047
01:27:55,083 --> 01:27:57,000
Kicken, we zijn rijk.

1048
01:28:00,458 --> 01:28:02,458
Wat? Je deed het ook bij hem.

1049
01:28:02,541 --> 01:28:05,916
We hadden een tijdje passaatwinden,
maar zeg maar <i>a hui hou</i>…

1050
01:28:06,000 --> 01:28:10,125
…want die zien we de komende tijd…
-Met E. Laat een bericht achter.

1051
01:28:10,625 --> 01:28:14,875
E, ik maak nu de overschakeling
van bezorgdheid naar boosheid.

1052
01:28:14,958 --> 01:28:16,125
Serieus, bel me.

1053
01:28:16,208 --> 01:28:20,625
We zullen tenminste tot morgen
te maken hebben…

1054
01:28:20,708 --> 01:28:22,625
Kualoa Ranch?

1055
01:28:23,958 --> 01:28:27,125
Dit slaat nergens op.
Kualoa is nu al dicht.

1056
01:28:27,208 --> 01:28:30,208
En waarom is E's locatie al uren oud?

1057
01:28:30,291 --> 01:28:33,458
Heeft hij z'n mobiel uitgezet?
Ik doe die kinderen wat.

1058
01:28:34,666 --> 01:28:38,916
Ik weet het, het zijn tieners.
Maar ze hadden op zijn minst kunnen appen.

1059
01:28:43,000 --> 01:28:45,875
Pili heeft blingbling.

1060
01:28:45,958 --> 01:28:49,333
Niet te geloven
dat de toortsen van die gasten nog werken.

1061
01:28:50,166 --> 01:28:53,083
Zijn je lucifers nog droog?
-Waterdicht kokertje.

1062
01:28:53,166 --> 01:28:54,416
Te gek.

1063
01:28:55,583 --> 01:28:56,500
Tof, of sof?

1064
01:28:58,375 --> 01:29:00,458
Hou maar. Hou alles maar.

1065
01:29:02,916 --> 01:29:04,958
Ik help wel even.
-Hij zit vast.

1066
01:29:06,291 --> 01:29:08,958
Oké. Goed dan. Oké, en…

1067
01:29:10,375 --> 01:29:12,083
Dit is nu van mij, toch?

1068
01:29:12,875 --> 01:29:14,791
Nee. Die is van mij.

1069
01:29:21,625 --> 01:29:23,000
Weet je wat we moeten doen?

1070
01:29:24,125 --> 01:29:24,958
Wat dan?

1071
01:29:29,500 --> 01:29:30,625
Selfie.

1072
01:29:33,500 --> 01:29:34,750
Oké. Klaar voor?

1073
01:29:35,416 --> 01:29:36,666
Op drie. Eén, twee…

1074
01:29:39,208 --> 01:29:42,000
Daar heb je toch mee gedoken?
Hoe werkt hij nog?

1075
01:29:42,083 --> 01:29:45,333
Waterdicht hoesje, vastelander.
Leer het nou eens.

1076
01:29:46,000 --> 01:29:47,625
Jongens, kom hier.

1077
01:29:50,500 --> 01:29:51,333
Klaar?

1078
01:29:52,833 --> 01:29:54,583
Op drie. Eén, twee, drie.

1079
01:30:02,000 --> 01:30:04,500
O, mijn God. Je hebt een mooie lach.

1080
01:30:06,416 --> 01:30:07,583
Wat is dat?

1081
01:30:11,291 --> 01:30:12,333
Dat is…

1082
01:30:13,583 --> 01:30:14,541
…vreemd.

1083
01:30:32,041 --> 01:30:33,916
Ik wist het. Deze grot is <i>kapu.</i>

1084
01:30:37,666 --> 01:30:38,875
Wat betekent dat?

1085
01:30:39,416 --> 01:30:43,500
Hij is heilig. Ik was bang dat deze grot
een tombe zou zijn en dat is zo.

1086
01:30:43,583 --> 01:30:47,458
Ik zie nog steeds geen probleem.
-We geloofden dat als iemand stierf…

1087
01:30:47,541 --> 01:30:50,208
…hun botten al hun <i>mana,</i>
hun kracht, bevatten.

1088
01:30:50,291 --> 01:30:55,833
Om de <i>mana</i> te beschermen werden de botten
op een plek verborgen die geheim bleef.

1089
01:30:55,916 --> 01:30:57,875
Dat is dus een belangrijk iemand?

1090
01:30:58,958 --> 01:31:01,125
Wie weet ik niet, dat boeit niet.

1091
01:31:01,208 --> 01:31:03,833
We verstoren zijn graf
en we horen hier niet.

1092
01:31:05,125 --> 01:31:09,500
Oké. Pak wat je mee kunt krijgen,
dan zoeken we een uitweg.

1093
01:31:11,416 --> 01:31:13,416
We mogen niets meenemen.

1094
01:31:14,958 --> 01:31:18,083
Je kunt niet verwachten
dat we dit nu nog achterlaten.

1095
01:31:18,625 --> 01:31:22,125
Hoe wou je het verkopen of laten zien
zonder te zeggen waar je het vond?

1096
01:31:22,708 --> 01:31:26,875
Wat maakt het uit?
-De botten moeten verborgen blijven.

1097
01:31:26,958 --> 01:31:30,041
Je zei ook: 'We geloofden
dat de botten kracht bevatten.'

1098
01:31:30,125 --> 01:31:32,791
Nu niet meer. Wie boeit het?
-Het zou jou moeten boeien.

1099
01:31:32,875 --> 01:31:35,791
Je komt uit Hawaï. <i>Kanaka.</i>

1100
01:31:35,875 --> 01:31:39,916
Als we iemand hierover vertellen,
willen ze weten wie dat is.

1101
01:31:40,000 --> 01:31:45,416
Deze grot zal krioelen van de toeristen
die zich Indiana Jones willen voelen.

1102
01:31:46,458 --> 01:31:47,750
Mensen zoals ik.

1103
01:31:48,500 --> 01:31:51,916
Zo bedoelde ik het niet, Pili.
-Maar je hebt wel gelijk.

1104
01:31:52,541 --> 01:31:56,583
Monks, Robinson en Brown
hebben deze grot per ongeluk gevonden…

1105
01:31:57,208 --> 01:31:59,583
…en beseften niet dat het een tombe was.

1106
01:32:14,166 --> 01:32:16,416
Opa zei steeds dat er geen schat was.

1107
01:32:16,958 --> 01:32:18,791
Alleen de verhalen in het boek.

1108
01:32:19,500 --> 01:32:20,750
Hij heeft gelogen.

1109
01:32:22,333 --> 01:32:23,583
Omdat hij het wist.

1110
01:32:23,666 --> 01:32:26,000
Hij heeft deze plek gevonden.

1111
01:32:26,083 --> 01:32:29,166
Daarom verborg hij de ingang
en sneed hij het touw door.

1112
01:32:29,250 --> 01:32:32,125
Hij hield deze plek geheim uit respect…

1113
01:32:33,500 --> 01:32:35,041
…en <i>aloha.</i>

1114
01:32:37,541 --> 01:32:39,083
Dus doe ik dat ook.

1115
01:32:42,041 --> 01:32:43,250
Meen je dat nou?

1116
01:32:43,333 --> 01:32:45,500
We zijn hier allemaal om jou.

1117
01:32:48,083 --> 01:32:50,500
Maar ze hebben gelijk. Het is het juiste.

1118
01:32:51,916 --> 01:32:54,208
Geweldig. Dus jij nu ook al?

1119
01:33:01,041 --> 01:33:02,375
Kom op. Eén momentje.

1120
01:33:04,416 --> 01:33:05,833
Wat krijgen we…

1121
01:33:10,000 --> 01:33:12,000
Ach, doe maar wat jullie willen.

1122
01:33:12,083 --> 01:33:15,708
Ik ga doen wat ik moet doen
om terug naar New York te kunnen.

1123
01:33:17,000 --> 01:33:21,250
Je bent letterlijk aan het grafroven.
-Die schat is niet eens van dinges.

1124
01:33:21,791 --> 01:33:23,041
Dit is wel hun tombe.

1125
01:33:23,125 --> 01:33:26,375
Alles wat erin wordt gelegd
is als een offer voor ze.

1126
01:33:26,458 --> 01:33:27,541
Ze zijn dood.

1127
01:33:28,041 --> 01:33:30,166
En dode mensen bezitten niets.

1128
01:33:30,958 --> 01:33:34,458
Ik wist niet dat ze
de schat alleen zou gaan halen.

1129
01:33:34,541 --> 01:33:37,583
Zeg je dat mijn kinderen
bij Kualoa Ranch zijn…

1130
01:33:37,666 --> 01:33:42,416
…misschien binnenin een berg
op zoek naar legendarisch Spaans goud?

1131
01:33:42,500 --> 01:33:46,958
Geen legende. Toen ik de schat vond,
begreep ik waarom Monks hem achterliet.

1132
01:33:47,041 --> 01:33:50,666
Hij ging nooit terug,
omdat die grot <i>kapu</i> is.

1133
01:33:50,750 --> 01:33:54,791
Verstoor nooit een plek
die niet verstoord wil worden.

1134
01:33:56,916 --> 01:33:59,875
Toen gingen de Nachtmarcheerders
achter Monks aan.

1135
01:34:05,208 --> 01:34:09,125
Zie je? Ik pak het goud,
en er komen geen spookbotten op me af.

1136
01:34:13,291 --> 01:34:14,375
Wat was dat?

1137
01:34:23,500 --> 01:34:24,833
Wat is dit?

1138
01:34:31,250 --> 01:34:32,083
Dat is vreemd.

1139
01:34:36,416 --> 01:34:38,875
Rennen.
-Kom op. Snel.

1140
01:34:40,458 --> 01:34:41,916
Schiet op.

1141
01:34:42,583 --> 01:34:43,916
Kijk waar je loopt.

1142
01:34:44,500 --> 01:34:45,458
Lopen.

1143
01:34:50,083 --> 01:34:51,416
Wacht. Keanu.

1144
01:34:56,500 --> 01:34:57,333
Kom op.

1145
01:34:58,000 --> 01:35:01,083
Nachtmarcheerders?
-Dat is maar een stom verhaal.

1146
01:35:01,166 --> 01:35:03,083
Hebben jullie het over <i>lapu?</i>
-Ga.

1147
01:35:07,583 --> 01:35:09,875
We moeten hier weg.
-Hoe dan?

1148
01:35:14,875 --> 01:35:15,958
De banyanwortels.

1149
01:35:20,833 --> 01:35:23,833
Jongens, ik moet nog één ding doen.
Ik ben zo terug.

1150
01:35:25,166 --> 01:35:26,958
Pili, wat doe je? Kom terug.

1151
01:35:34,083 --> 01:35:36,958
Luister, grot,
ik heb geen probleem met je…

1152
01:35:37,625 --> 01:35:40,208
…maar ik moet dit doen voor m'n opa.

1153
01:35:41,208 --> 01:35:42,791
Sorry, Keanu.

1154
01:35:52,875 --> 01:35:53,958
Ik moet weg hier.

1155
01:36:00,541 --> 01:36:03,125
Jongens, we moeten gaan. Nu meteen.

1156
01:36:06,958 --> 01:36:08,041
Wat ruik ik?

1157
01:36:10,583 --> 01:36:11,500
Ze komen eraan.

1158
01:36:13,583 --> 01:36:17,083
Jongens, wat je ook doet,
kijk niet naar de <i>lapu,</i> oké?

1159
01:36:18,166 --> 01:36:20,375
Anders ben je dood.

1160
01:36:22,166 --> 01:36:24,500
Bobby Shytles.
-Die sukkel had gelijk.

1161
01:36:24,583 --> 01:36:25,833
E, pak aan.

1162
01:36:26,750 --> 01:36:29,458
Hana, ben je er klaar voor?
-Waar is dit voor?

1163
01:36:29,541 --> 01:36:33,000
Vergeet niet dat banyanwortels
sterker zijn dan je denkt.

1164
01:36:33,083 --> 01:36:34,208
En jij ook.

1165
01:36:35,083 --> 01:36:36,041
Vertrouw je me?

1166
01:36:37,583 --> 01:36:38,666
Spring dan.

1167
01:36:49,708 --> 01:36:50,541
Het is gelukt.

1168
01:36:51,625 --> 01:36:53,208
Oké, en nu loslaten.

1169
01:37:07,416 --> 01:37:08,500
Weg hier.

1170
01:37:08,583 --> 01:37:11,250
Ik tel tot drie. Eén, twee…

1171
01:37:11,333 --> 01:37:12,791
…drie.

1172
01:37:51,416 --> 01:37:52,833
E, waar ben je?

1173
01:37:54,541 --> 01:37:57,333
Beweeg je armen en benen.
De oever is daar.

1174
01:37:57,416 --> 01:37:59,541
Gewoon peddelen.

1175
01:38:21,791 --> 01:38:22,833
Jongens.

1176
01:38:24,708 --> 01:38:25,875
Waar zijn jullie?

1177
01:38:43,791 --> 01:38:45,541
E, gaat het?

1178
01:38:47,750 --> 01:38:51,375
Kom, hierheen.

1179
01:38:54,083 --> 01:38:56,875
Is hij in orde?
-O, God. Hij ademt niet meer.

1180
01:38:56,958 --> 01:39:00,041
Weg, ik kan reanimeren.
Eén. Twee. Drie. Vier.

1181
01:39:00,125 --> 01:39:01,958
Kom op.
-Vijf. Zes. Zeven. Acht.

1182
01:39:02,041 --> 01:39:03,291
Negen. Tien.

1183
01:39:03,375 --> 01:39:05,708
Kom op nou, Eén. Twee. Drie.

1184
01:39:11,041 --> 01:39:13,041
Ik was vreselijk bang, eikel.

1185
01:39:17,333 --> 01:39:19,750
Goed idee met de bunyanwortel. Banyan.

1186
01:39:23,625 --> 01:39:24,750
Allemachtig.

1187
01:39:24,833 --> 01:39:28,916
Een vioolspinnenbeet.
Sorry dat ik mijn belofte breek.

1188
01:39:29,000 --> 01:39:31,375
Geeft niet, doe maar.

1189
01:39:34,125 --> 01:39:35,416
Wat is dat voor geluid?

1190
01:39:37,666 --> 01:39:40,416
We moeten gaan.
-Kom op, jongens.

1191
01:39:40,500 --> 01:39:42,333
Help hem overeind, schiet op.

1192
01:39:43,000 --> 01:39:45,750
Oom, tijd voor <i>moi moi.</i> Rust uit.

1193
01:40:10,583 --> 01:40:11,750
Dat was eng.

1194
01:40:13,666 --> 01:40:15,458
Het is goed. Kom, we gaan.

1195
01:40:19,291 --> 01:40:21,750
Kom op, E. We zijn er bijna.
-Kom op.

1196
01:40:29,166 --> 01:40:32,125
Waarom zitten ze nog achter ons aan?
-Weet ik niet.

1197
01:40:35,000 --> 01:40:38,333
Pili? Waar ben je?
-Mama?

1198
01:40:39,541 --> 01:40:40,583
Mama.

1199
01:40:44,208 --> 01:40:45,250
Mama.
-Mijn God.

1200
01:40:47,125 --> 01:40:49,333
Zijn jullie in orde?

1201
01:40:50,208 --> 01:40:51,250
O, mijn God.

1202
01:41:06,500 --> 01:41:07,958
Bescherm mijn kinderen.

1203
01:41:08,708 --> 01:41:10,291
Bescherm mijn <i>'ohana.</i>

1204
01:41:16,166 --> 01:41:17,791
Een schuur. Ga erheen.

1205
01:41:18,375 --> 01:41:19,666
Kom mee.

1206
01:41:28,541 --> 01:41:29,541
Daar.

1207
01:41:33,625 --> 01:41:37,666
Kijk omlaag.
-Kijk pas omhoog als ze weg zijn.

1208
01:41:39,750 --> 01:41:40,708
Kom op, Pili.

1209
01:41:43,916 --> 01:41:45,541
Bescherm mijn kinderen.

1210
01:41:48,708 --> 01:41:50,416
Bescherm mijn <i>'ohana.</i>

1211
01:41:51,625 --> 01:41:53,500
Kijk pas omhoog als ze weg zijn.

1212
01:41:54,458 --> 01:41:56,833
Mijn God. Wat is er met je hand gebeurd?

1213
01:41:58,958 --> 01:42:01,458
Het is oké, Casper.

1214
01:42:03,166 --> 01:42:05,375
Het is oké, ik ben bij je.

1215
01:42:11,041 --> 01:42:12,083
Wat doe je?

1216
01:42:16,875 --> 01:42:18,166
Het is oké, hou vol.

1217
01:42:20,625 --> 01:42:22,750
Hoe kom je daaraan?

1218
01:42:30,500 --> 01:42:32,500
Het spijt me echt, mama.

1219
01:42:32,583 --> 01:42:34,750
Ik wilde opa niet kwijtraken.

1220
01:42:35,333 --> 01:42:38,333
Het is al goed, schatje.

1221
01:42:58,708 --> 01:42:59,833
Van mij.

1222
01:43:16,583 --> 01:43:17,416
Kua.

1223
01:43:29,083 --> 01:43:29,916
Papa.

1224
01:44:34,458 --> 01:44:35,791
Ik beloof het, papa.

1225
01:46:29,458 --> 01:46:31,375
ZIEKENHUIS

1226
01:46:31,458 --> 01:46:34,916
We kunnen hier dus
met niemand over praten.

1227
01:46:35,000 --> 01:46:38,375
Niet over de Nachtmarcheerders,
de schat, nergens over.

1228
01:46:38,458 --> 01:46:40,375
Dat is allemaal <i>huna.</i>

1229
01:46:42,791 --> 01:46:44,750
Wacht even.

1230
01:46:45,375 --> 01:46:48,291
Mijn gezicht zou smelten
als ik er een aankeek.

1231
01:46:48,875 --> 01:46:50,708
Waarom is dat niet gebeurd?

1232
01:46:50,791 --> 01:46:55,500
Omdat je het <i>koko</i> van je vader hebt,
het <i>koko</i> van een gevallen krijger.

1233
01:46:55,583 --> 01:46:57,958
De <i>lapu</i> zagen je als <i>'ohana.</i>

1234
01:46:59,291 --> 01:47:01,083
Papa dus?

1235
01:47:01,750 --> 01:47:03,500
Heeft hij ons beschermd?

1236
01:47:05,458 --> 01:47:07,583
Waar is de jongen?

1237
01:47:15,500 --> 01:47:17,291
Au, pas op mijn hand.

1238
01:47:17,375 --> 01:47:21,458
Of je kunt proberen
hem uit de buurt te houden, E.

1239
01:47:22,166 --> 01:47:24,500
Eigenlijk is het Ioane.

1240
01:47:25,583 --> 01:47:27,166
Echt?
-Het is een goede naam.

1241
01:47:27,250 --> 01:47:29,583
Ioane is erg een goede naam.

1242
01:47:30,208 --> 01:47:31,625
Vooral als jij het zegt.

1243
01:47:49,541 --> 01:47:52,791
Het spijt me dat ik uw dagboek kwijt ben.
-Niet erg.

1244
01:47:53,416 --> 01:47:55,333
Het is waarschijnlijk beter zo.

1245
01:47:56,500 --> 01:47:58,541
Mag ik u iets vragen?

1246
01:47:58,625 --> 01:48:03,000
Wat is er uiteindelijk echt gebeurd
met Robinson, Brown en Monks?

1247
01:48:03,083 --> 01:48:06,875
Voordat ze de schat verstopten,
dacht Monks eraan…

1248
01:48:06,958 --> 01:48:09,625
…hoeveel geluk hij had dat hij nog leefde.

1249
01:48:10,291 --> 01:48:13,916
Maar het had met geluk niets te maken,
wel met hebzucht.

1250
01:48:15,125 --> 01:48:18,625
Robinson en Brown
keerden zich tegen hun bemanning.

1251
01:48:19,333 --> 01:48:23,958
Ze zouden de schat nooit verdelen.
-Ik wist dat Monks niet slecht was.

1252
01:48:25,333 --> 01:48:28,833
Misschien wist Robinson
dat Brown hem zou bedriegen…

1253
01:48:28,916 --> 01:48:30,583
…en begonnen ze te vechten.

1254
01:48:35,291 --> 01:48:38,750
Zonder wapens
zochten ze iets om mee te vechten…

1255
01:48:38,833 --> 01:48:43,375
…want de grot was een zooitje.
Er lagen overal munten.

1256
01:48:46,458 --> 01:48:50,291
Ze vochten ook met de kaarsen,
daar lagen overal stukken van.

1257
01:48:51,333 --> 01:48:52,583
'O, sjips.'

1258
01:48:52,666 --> 01:48:57,541
Hun gevecht werd zo raar,
dat ze per ongeluk tegen de tombe knalden.

1259
01:48:57,625 --> 01:49:00,958
Ja, ze maakten <i>pilikia,</i>
problemen in die grotten.

1260
01:49:01,041 --> 01:49:03,291
En toen ze het graf hadden verstoord…

1261
01:49:03,375 --> 01:49:06,250
…keerden hun slechte bedoelingen
zich tegen hen…

1262
01:49:06,333 --> 01:49:09,958
…en toen hoorden ze
het geluid van trommels.

1263
01:49:11,916 --> 01:49:13,583
De <i>lapu</i> waren ontwaakt.

1264
01:49:17,875 --> 01:49:21,583
Het laatste wat Monks hoorde
voordat hij sprong…

1265
01:49:21,666 --> 01:49:25,208
…was het gillen van Robinson en Brown.

1266
01:49:30,625 --> 01:49:34,916
Dus Monks was geen slechterik?
-Nee, dat is hij nooit geweest.

1267
01:49:35,958 --> 01:49:39,375
Hij was nog maar een knul,
die terug wilde naar zijn <i>'ohana.</i>

1268
01:49:40,291 --> 01:49:42,416
Toen hij was gesprongen…

1269
01:49:42,500 --> 01:49:45,166
…vond onze <i>'ohana </i>hem toen op het strand?

1270
01:49:47,125 --> 01:49:49,708
En nu ken je het hele verhaal.

1271
01:50:02,208 --> 01:50:03,541
Bedankt, opa.

1272
01:50:20,791 --> 01:50:23,666
Kijk uit, Ioane, daar komt papa.

1273
01:50:26,791 --> 01:50:30,083
Zul je voor mama en je zusje zorgen?

1274
01:50:31,083 --> 01:50:33,375
Pili, meisje. Kijk eens naar mama.

1275
01:50:33,458 --> 01:50:35,583
Kijk naar haar gezicht.
-Ja, goed zo.

1276
01:50:36,458 --> 01:50:39,708
Sta op.
-Baby Godzilla.

1277
01:50:41,208 --> 01:50:42,333
Ik zal je missen.

1278
01:50:42,833 --> 01:50:44,708
Ik hou van je.
-Ik ook van jou.

1279
01:50:49,291 --> 01:50:51,958
Niet doen, de camera.

1280
01:50:58,083 --> 01:51:00,000
Pap was echt knap.
-Weet ik.

1281
01:51:00,750 --> 01:51:02,041
Ik heb het van hem.

1282
01:51:03,041 --> 01:51:07,333
Dat wil je niet zien.
-Hé, hou op.

1283
01:51:07,416 --> 01:51:11,250
Kijk uit, Pili.
-Genoeg nu, mijn <i>mo'opunas.</i>

1284
01:51:12,458 --> 01:51:14,000
<i>Mahalo,</i> opa.
<i>-Mahalo nui.</i>

1285
01:51:14,666 --> 01:51:16,500
Tijd voor familieoverleg.

1286
01:51:17,000 --> 01:51:20,833
Ik heb dus een paar van, nou…

1287
01:51:21,416 --> 01:51:25,083
…bijna alle invloedrijke beslissingen
van ons leven genomen.

1288
01:51:26,166 --> 01:51:28,083
En dat wil ik niet meer.

1289
01:51:30,250 --> 01:51:31,666
Want we zijn <i>'ohana.</i>

1290
01:51:33,583 --> 01:51:35,458
Dus luister goed.

1291
01:51:36,291 --> 01:51:39,083
We kunnen alleen
al opa's rekeningen betalen…

1292
01:51:40,250 --> 01:51:42,291
…als we ons appartement verkopen.

1293
01:51:43,041 --> 01:51:44,083
In Brooklyn.

1294
01:51:45,291 --> 01:51:46,833
En dat betekent…

1295
01:51:46,916 --> 01:51:49,791
…dat opa naar Brooklyn moet verhuizen…

1296
01:51:54,791 --> 01:51:56,458
…of wij naar Hawaï.

1297
01:52:05,500 --> 01:52:07,666
Daar valt over te praten, toch?

1298
01:52:12,708 --> 01:52:14,000
BROOKLYN, NEW YORK

1299
01:52:14,083 --> 01:52:15,000
O’AHU, HAWAÏ

1300
01:52:15,083 --> 01:52:18,791
<i>we gaan naar het strand vandaag</i>

1301
01:52:22,125 --> 01:52:27,458
<i>we lachen en zingen,</i>
<i>onze zorgen worden vaag</i>

1302
01:52:29,416 --> 01:52:33,625
<i>met de zon die schijnt op onze bol</i>

1303
01:52:35,875 --> 01:52:40,500
<i>nemen we het op en gooien het eruit</i>
<i>en zeggen met veel lol</i>

1304
01:52:40,583 --> 01:52:43,666
Wat zeggen we dan, familie?
<i>'Ohana.</i> Toe maar.

1305
01:53:21,041 --> 01:53:21,875
Filmen.

1306
02:00:02,583 --> 02:00:07,583
Ondertiteld door: Martijn Beunk



