1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:25,375 --> 00:00:26,208
‫קדימה!‬

4
00:00:27,583 --> 00:00:28,625
‫קדימה!‬

5
00:00:30,166 --> 00:00:32,375
‫הם עשו את זה בשנה שעברה! אסור שנפסיד!‬

6
00:00:32,458 --> 00:00:34,625
‫תיזהרו! אלופי הגיאוקשינג מגיעים!‬

7
00:00:34,708 --> 00:00:35,708
‫אני רואה אותם!‬

8
00:00:36,791 --> 00:00:38,708
‫תוותרו! אתן יודעות שננצח.‬

9
00:00:38,791 --> 00:00:40,583
‫תתרחקו מאיתנו!‬
‫-כן!‬

10
00:00:40,666 --> 00:00:42,208
‫יולי, מהר! הם משיגים אותנו.‬

11
00:00:46,416 --> 00:00:47,916
‫קיבלנו את הרמז הבא!‬

12
00:00:48,000 --> 00:00:51,416
‫יולי, ישר קדימה, זה קיצור דרך!‬
‫-אין בעיה, פילי!‬

13
00:00:51,500 --> 00:00:54,583
‫לעזאזל, הם באו אחרינו! קדימה, יולי, מהר!‬

14
00:00:54,666 --> 00:00:55,750
‫לוזרית!‬

15
00:00:55,833 --> 00:00:57,125
‫תתכונני!‬

16
00:01:05,041 --> 00:01:05,958
‫כן!‬

17
00:01:06,583 --> 00:01:07,416
‫זהירות!‬

18
00:01:07,500 --> 00:01:08,541
‫סליחה!‬

19
00:01:08,625 --> 00:01:11,000
‫יולי, תשברי חזק שמאלה!‬
‫-הבנתי.‬

20
00:01:11,083 --> 00:01:12,375
‫סליחה! פנו דרך!‬

21
00:01:13,041 --> 00:01:14,291
‫אני מקווה שהם נקיים.‬

22
00:01:14,375 --> 00:01:16,416
‫סליחה, חברים, זו תחרות!‬

23
00:01:24,375 --> 00:01:25,291
‫בסדר. ‬

24
00:01:26,000 --> 00:01:27,875
‫פנו דרך!‬
‫-זהירות!‬

25
00:01:29,625 --> 00:01:30,625
‫באסה!‬
‫-באסה!‬

26
00:01:30,708 --> 00:01:31,625
‫הנה.‬

27
00:01:33,416 --> 00:01:34,416
‫מה כתוב עכשיו?‬

28
00:01:35,250 --> 00:01:38,375
‫"לכו ישר לתחתית ותמצאו את המפתח למטמון,‬

29
00:01:38,458 --> 00:01:39,750
‫מספרים נוטים."‬

30
00:01:42,000 --> 00:01:43,791
‫ישר לתחתית?‬

31
00:01:45,291 --> 00:01:47,541
‫יולי, זוכרת את הסרטון ששלחתי לך?‬

32
00:01:47,625 --> 00:01:49,750
‫על המנהרות שמתחת לבריכות?‬

33
00:01:51,208 --> 00:01:53,500
‫הבריכה היא לא התחתית!‬
‫-בדיוק!‬

34
00:01:55,875 --> 00:01:58,375
‫שם! בואי.‬
‫-לאן הן הולכות?‬

35
00:02:02,333 --> 00:02:03,791
‫קדימה, ישר.‬

36
00:02:05,291 --> 00:02:09,250
‫כל מחפשי המטמון, שימו לב.‬
‫נשארו לכם חמש דקות.‬

37
00:02:09,333 --> 00:02:10,166
‫קדימה!‬

38
00:02:13,458 --> 00:02:16,750
‫פילי, כולם שונים.‬
‫-גם הצירופים!‬

39
00:02:17,791 --> 00:02:19,000
‫אתה רואה את זה?‬

40
00:02:20,125 --> 00:02:21,208
‫קדימה, בוא נלך.‬

41
00:02:23,791 --> 00:02:24,916
‫מה כל הדברים האלה?‬

42
00:02:25,000 --> 00:02:27,208
‫"לכו ישר לתחתית ותמצאו‬

43
00:02:27,291 --> 00:02:29,833
‫את המפתח למטמון, מספרים נוטים."‬

44
00:02:33,500 --> 00:02:34,791
‫מספרים נוטים!‬

45
00:02:39,416 --> 00:02:40,708
‫יולי, זה…‬

46
00:02:43,375 --> 00:02:45,583
‫הקופסה עם נעילת חמש ספרות!‬

47
00:02:45,666 --> 00:02:46,583
‫בסדר!‬

48
00:02:52,583 --> 00:02:53,791
‫מצאתי!‬

49
00:02:55,166 --> 00:02:56,458
‫שבע…‬

50
00:02:57,250 --> 00:02:59,791
‫שתיים… אחת…‬

51
00:03:00,750 --> 00:03:03,333
‫חמש… שש!‬

52
00:03:04,041 --> 00:03:04,875
‫שש!‬

53
00:03:13,041 --> 00:03:15,416
‫זו הייתה תחרות קשה, אבל כולכם הצטיינתם,‬

54
00:03:15,500 --> 00:03:18,583
‫אז מחיאות כפיים לכולכם!‬

55
00:03:18,666 --> 00:03:20,916
‫זכיתן בטיול למחנה הגיאוקש שלנו‬

56
00:03:21,000 --> 00:03:24,208
‫בהרי הקטסקיל!‬

57
00:03:25,291 --> 00:03:26,375
‫קדימה, די-ג'יי!‬

58
00:03:26,458 --> 00:03:31,000
‫זה יהיה הקיץ הכי טוב אי פעם!‬

59
00:03:31,083 --> 00:03:32,541
‫- NETFLIX מציגה -‬

60
00:03:41,500 --> 00:03:45,750
‫קלופידוגרל. זו גרסה גנרית לפלאביקס,‬
‫בשביל אבא שלי.‬

61
00:03:45,833 --> 00:03:47,666
‫הוא עבר התקף לב לפני שבוע.‬

62
00:03:48,375 --> 00:03:50,000
‫בסדר. מושלם, תודה.‬

63
00:03:50,083 --> 00:03:52,750
‫- אואהו, הוואי (לא הרי הקטסקיל) -‬

64
00:03:56,750 --> 00:03:59,083
‫היי!‬
‫-אני צריכה את זה רק לשתי דקות.‬

65
00:03:59,166 --> 00:04:00,833
‫תמצאי עבודה ותקני משלך.‬

66
00:04:00,916 --> 00:04:04,250
‫זה חשוב! יולי אמרה שהיא תספר לי ‬
‫על המחנה שאני מפספסת.‬

67
00:04:04,333 --> 00:04:05,291
‫אמא!‬

68
00:04:05,375 --> 00:04:08,916
‫פילי, תירגעי. תוכלי לבדוק את האימייל שלך‬
‫כשתיכנסי לבית.‬

69
00:04:09,000 --> 00:04:11,041
‫מה אם לסבא אין אינטרנט?‬

70
00:04:11,541 --> 00:04:12,875
‫אבא, הלו?‬

71
00:04:16,791 --> 00:04:18,333
‫אלוהים.‬

72
00:04:21,208 --> 00:04:23,208
‫נמלים.‬
‫ -יש כאן ריח של…‬

73
00:04:24,166 --> 00:04:27,583
‫זקנים ואכזבה.‬

74
00:04:39,083 --> 00:04:40,916
‫מה זה?‬

75
00:04:41,583 --> 00:04:42,916
‫התראה אחרונה?‬

76
00:04:47,666 --> 00:04:48,541
‫אבא!‬

77
00:04:57,000 --> 00:04:58,583
‫מה זה?‬

78
00:05:00,083 --> 00:05:03,750
‫הסימן השני לכך שאנחנו בגיהינום.‬
‫הראשון הוא שאין אינטרנט אלחוטי.‬

79
00:05:04,541 --> 00:05:07,666
‫אמא!‬
‫איך אני אדע עכשיו מה אני מפספסת במחנה?‬

80
00:05:09,541 --> 00:05:10,541
‫אבא.‬

81
00:05:10,625 --> 00:05:11,750
‫היי!‬

82
00:05:12,666 --> 00:05:15,333
‫מה אתה עושה? אלוהים!‬

83
00:05:16,458 --> 00:05:19,583
‫אמא!‬
‫-איואנה, בבקשה אל תהרוג את אחותך.‬

84
00:05:22,083 --> 00:05:23,666
‫כמעט תלשת לי את הפטמה!‬

85
00:05:23,750 --> 00:05:26,416
‫מגיע לך כי אתה בריון מטומטם.‬

86
00:05:26,500 --> 00:05:27,458
‫זה מספיק.‬

87
00:05:27,541 --> 00:05:28,416
‫תבקשו סליחה.‬

88
00:05:28,500 --> 00:05:32,541
‫אני? היא כמעט תלשה לי את הפטמה!‬
‫-להתנצל בפניו? אין סיכוי!‬

89
00:05:32,625 --> 00:05:35,000
‫תבקשו סליחה!‬

90
00:05:35,083 --> 00:05:36,666
‫איואנה, אתה ראשון.‬

91
00:05:39,166 --> 00:05:41,041
‫אני מצטער שאת כזאת מעצבנת.‬

92
00:05:41,125 --> 00:05:43,500
‫אני מצטערת שעטיני הבנים שלך כאלה גדולים.‬

93
00:05:43,583 --> 00:05:47,666
‫סליחה ששברתי‬
‫את מראת הגיאוקשינג הדפוקה שלך בכוונה.‬

94
00:05:47,750 --> 00:05:50,833
‫סליחה ששפשפתי את התחת בכרית שלך‬
‫וגרמתי לך לדלקת בעין.‬

95
00:05:51,750 --> 00:05:53,791
‫תודה שנתת לי סיבה לשרוף את כל…‬

96
00:05:53,875 --> 00:05:54,875
‫איואנה!‬

97
00:05:55,791 --> 00:05:56,625
‫אבא!‬

98
00:05:57,708 --> 00:05:59,250
‫אני שונאת אותך.‬
‫-אני שונא אותך.‬

99
00:06:05,458 --> 00:06:08,500
‫אמא, חשבתי שאמרת שלסבא‬
‫יהיה אינטרנט אלחוטי.‬

100
00:06:08,583 --> 00:06:11,541
‫תירגעי, פילז.‬
‫זה מחנה מטופש לחיפוש אוצרות מזויף.‬

101
00:06:11,625 --> 00:06:13,416
‫יודע מה מטופש? הפנים שלך.‬

102
00:06:13,500 --> 00:06:16,208
‫מטופש זה לקנות שני זוגות נעליים‬
‫ולנעול אחת מכל אחד. ‬

103
00:06:16,291 --> 00:06:19,833
‫יודע מה מטופש? ה…‬
‫-היי!‬

104
00:06:19,916 --> 00:06:23,375
‫מה אתם עושים?‬
‫הוויכוחים שלכם לא עוזרים בכלום.‬

105
00:06:23,458 --> 00:06:25,250
‫אני אחטיף לכם על זה.‬

106
00:06:26,416 --> 00:06:27,791
‫מה הוא אמר?‬

107
00:06:27,875 --> 00:06:29,791
‫אבא, מה אתה עושה שם?‬

108
00:06:29,875 --> 00:06:32,125
‫אתה אמור להיות במיטה ולנוח.‬

109
00:06:32,208 --> 00:06:34,166
‫אני בן הוואי. אני דואג לאדמה.‬

110
00:06:34,250 --> 00:06:37,333
‫במשך עשר שנים,‬
‫אף אחד לא אמר לי מה לעשות.‬

111
00:06:37,416 --> 00:06:39,291
‫את באה הנה ואומרת לי מה לעשות.‬

112
00:06:39,375 --> 00:06:43,083
‫ד"ר קאמפוס אמר שהוא רוצה שתנוח במיטה.‬

113
00:06:43,166 --> 00:06:45,166
‫לא אכפת לי מה ד"ר קאמפוס אומר.‬

114
00:06:45,250 --> 00:06:47,291
‫לא היית צריכה לבוא הנה!‬

115
00:06:47,375 --> 00:06:49,000
‫כמובן שבאנו!‬

116
00:06:50,291 --> 00:06:52,166
‫אתם נראים יותר גבוהים בתמונה.‬

117
00:06:53,333 --> 00:06:54,375
‫גם יותר רזים.‬

118
00:07:08,166 --> 00:07:11,416
‫קדימה, חבר. תנסה.‬
‫-נראה קצת לא היגייני.‬

119
00:07:12,375 --> 00:07:13,666
‫פשוט תאכל את זה.‬

120
00:07:21,875 --> 00:07:23,000
‫תודה?‬

121
00:07:23,583 --> 00:07:24,708
‫מהאלו.‬

122
00:07:26,166 --> 00:07:28,291
‫קדימה, תגידי "מהאלו".‬

123
00:07:29,083 --> 00:07:30,375
‫מהאלו.‬

124
00:07:31,750 --> 00:07:34,583
‫לא יכולת לקחת רגע‬
‫ללמד את הילדים האלה קצת הוואית?‬

125
00:07:34,666 --> 00:07:37,000
‫ברור שלא. אנחנו גרים בניו יורק.‬

126
00:07:37,083 --> 00:07:39,625
‫רק קצת הוואית, זה כל מה שביקשתי ממך.‬

127
00:07:39,708 --> 00:07:41,916
‫יורד גשם. קדימה.‬
‫-מה לגביך, בחור?‬

128
00:07:42,000 --> 00:07:44,666
‫אתה רוקד הולה? משהו?‬
‫-כמובן שהוא לא רוקד.‬

129
00:07:44,750 --> 00:07:46,916
‫אפשר לדבר הוואית בכל מקום. תנסו.‬

130
00:07:47,000 --> 00:07:50,250
‫אף אחד בניו יורק לא מבין הוואית.‬
‫-זאת הבעיה.‬

131
00:10:02,458 --> 00:10:03,458
‫מונקס?‬

132
00:10:14,625 --> 00:10:15,750
‫מה זה?‬

133
00:10:15,833 --> 00:10:17,208
‫הוואית?‬

134
00:10:33,750 --> 00:10:36,041
‫"להרוג אותנו ולשמור את הזהב"?‬

135
00:11:02,791 --> 00:11:04,416
‫אלוהים אדירים!‬

136
00:11:07,208 --> 00:11:09,541
‫זה היה תרגיל מרשים בסגנון ג'ון ויק.‬

137
00:11:10,916 --> 00:11:11,916
‫את גנבת?‬

138
00:11:12,000 --> 00:11:14,875
‫בבקשה, אף אחד לא גנב שם כלום.‬

139
00:11:15,833 --> 00:11:17,666
‫אז מה זה?‬
‫-זה לא עניינך.‬

140
00:11:18,375 --> 00:11:19,208
‫מי אתה?‬

141
00:11:19,791 --> 00:11:21,916
‫זה הוגן. אני קספר. אלוהה.‬

142
00:11:23,500 --> 00:11:24,333
‫פילי.‬

143
00:11:26,250 --> 00:11:28,375
‫אז קימו הוא סבא שלך, נכון?‬

144
00:11:29,083 --> 00:11:30,208
‫מבחינה גנטית.‬

145
00:11:30,833 --> 00:11:33,875
‫מה יש לחתול שלך?‬
‫-זה מורטימר.‬

146
00:11:33,958 --> 00:11:37,083
‫הוא שמן, אז אני צריך לטייל איתו.‬
‫אחרת הוא יחלה בסוכרת.‬

147
00:11:38,041 --> 00:11:41,166
‫אבל אתה גורר אותו.‬
‫-אני מנסה להחדיר בו מוטיבציה.‬

148
00:11:43,000 --> 00:11:44,458
‫מאיפה הגעת, ילדה?‬

149
00:11:47,208 --> 00:11:49,791
‫היא באה לפגוש את מורטימר.‬

150
00:11:49,875 --> 00:11:51,208
‫כן.‬

151
00:11:56,875 --> 00:11:59,166
‫זה אומר שהוא מחבב אותך.‬

152
00:12:02,500 --> 00:12:04,708
‫קספר, אנחנו עושים את זה או מה?‬

153
00:12:04,791 --> 00:12:07,083
‫כן.‬
‫-טוב.‬

154
00:12:23,666 --> 00:12:25,000
‫קרדינל אדום,‬

155
00:12:25,083 --> 00:12:27,875
‫לא הכרתי אותך,‬
‫אבל נראית כאילו אתה יודע ליהנות.‬

156
00:12:27,958 --> 00:12:29,291
‫עד שניפגש שוב.‬

157
00:12:29,375 --> 00:12:30,500
‫נוח על משכבך בשלום.‬

158
00:12:31,375 --> 00:12:33,541
‫רגע, זאת לא הייתה הציפור שלך?‬

159
00:12:34,250 --> 00:12:35,750
‫לא, הם לא חיות המחמד שלי.‬

160
00:12:37,208 --> 00:12:38,916
‫זה עדיין עצוב שהם מתו.‬

161
00:12:39,750 --> 00:12:41,583
‫זה בטח מבאס אם לאף אחד לא אכפת.‬

162
00:12:45,916 --> 00:12:48,416
‫אנחנו מכבדים את המתים בכך שמספרים סיפורים…‬

163
00:12:48,958 --> 00:12:50,916
‫ומשאירים את הוויילואה שלהם בחיים.‬

164
00:12:51,750 --> 00:12:53,333
‫את הרוח שלהם,‬

165
00:12:54,041 --> 00:12:56,125
‫עם… אלוהה.‬

166
00:13:09,166 --> 00:13:10,500
‫עוצר נשימה.‬

167
00:13:13,333 --> 00:13:16,458
‫אמא, איפה אמרת שהמילון ההוואי נמצא?‬

168
00:13:16,541 --> 00:13:17,958
‫הסתכלת בשולחן שלי?‬

169
00:13:19,750 --> 00:13:21,000
‫- מילון הוואי-אנגלי -‬

170
00:13:23,375 --> 00:13:25,000
‫מותק, שמעת אותי?‬

171
00:13:34,250 --> 00:13:35,333
‫מצאת את…?‬

172
00:13:37,125 --> 00:13:39,000
‫לא ראיתי את התמונה הזאת של אבא.‬

173
00:13:44,625 --> 00:13:45,500
‫קואה.‬

174
00:13:46,500 --> 00:13:48,083
‫שכחתי שהיה לי את זה.‬

175
00:13:55,000 --> 00:13:55,833
‫פילי…‬

176
00:13:56,958 --> 00:14:00,291
‫אני יודעת שאת כועסת‬
‫על כך שלא יכולת ללכת למחנה,‬

177
00:14:00,375 --> 00:14:01,416
‫אז…‬

178
00:14:01,958 --> 00:14:04,125
‫מה אם את ואני נלך מחר לעשות גיאוקשינג?‬

179
00:14:04,708 --> 00:14:07,083
‫כן! עוד לא בדקתי את המטמונים כאן.‬

180
00:14:07,166 --> 00:14:10,458
‫אני בטוחה שיש להם כמה מגניבים.‬
‫-יופי. אז מחר.‬

181
00:14:26,666 --> 00:14:30,791
‫"מרקדורס נוקטורנוס"?‬

182
00:14:30,875 --> 00:14:33,166
‫לאפו? צועדי-לילה?‬

183
00:14:36,416 --> 00:14:38,416
‫היי, תחזיר לי את זה! מה אתה…‬

184
00:14:39,583 --> 00:14:42,291
‫זה לא שלך! ‬
‫-למה יש לך ציור של צועד-לילה?‬

185
00:14:42,375 --> 00:14:43,458
‫אתה יודע מה זה?‬

186
00:14:44,541 --> 00:14:46,458
‫כן, רוחות של לוחמים מהוואי.‬

187
00:14:46,541 --> 00:14:49,041
‫בובי שייטלס סיפר לי על זה כשחזר ממאווי.‬

188
00:14:49,666 --> 00:14:52,041
‫מה בובי הדפוק יודע על הוואי?‬

189
00:14:53,666 --> 00:14:55,625
‫מה הוא לא יודע על הוואי?‬

190
00:14:56,250 --> 00:14:57,916
‫הוא אמר שהם צועדים בלילה,‬

191
00:14:58,416 --> 00:15:00,041
‫ומגנים על האי.‬

192
00:15:05,166 --> 00:15:07,541
‫יודעים שהם באים כששומעים את התופים שלהם.‬

193
00:15:13,875 --> 00:15:15,416
‫ואז רואים את הלפידים שלהם…‬

194
00:15:17,791 --> 00:15:19,625
‫כמו פס של אורות.‬

195
00:15:26,541 --> 00:15:28,666
‫ואם שומעים את קרן הקונכייה שלהם,‬

196
00:15:29,500 --> 00:15:30,625
‫זה אבוד.‬

197
00:15:31,416 --> 00:15:32,333
‫הם קרובים.‬

198
00:15:33,500 --> 00:15:36,166
‫ואם הם מוצאים אותך…‬
‫-מה?‬

199
00:15:36,250 --> 00:15:38,625
‫כדאי שתנשקי את האדמה‬
‫ולא תרימי את הראש,‬

200
00:15:38,708 --> 00:15:40,166
‫כי אם לא…‬

201
00:15:40,958 --> 00:15:43,750
‫זוכרת את הסצנה מ"שודדי התיבה האבודה"‬

202
00:15:43,833 --> 00:15:46,000
‫שבה הפנים של הנאצים נמסים?‬

203
00:15:50,125 --> 00:15:50,958
‫זה.‬

204
00:15:54,458 --> 00:15:55,416
‫טוב, חלומות פז.‬

205
00:16:18,875 --> 00:16:20,291
‫זה מגעיל.‬

206
00:16:20,375 --> 00:16:22,708
‫לא, האוכל הזה מגעיל. אין פלפל,‬

207
00:16:22,791 --> 00:16:26,083
‫אין מלח, אין טעם.‬
‫בשביל מי זה? אנחנו לא לבנים.‬

208
00:16:26,166 --> 00:16:29,125
‫חלבון ביצה בריא ללב. תרד…‬
‫-חמש שנים, אבא.‬

209
00:16:29,208 --> 00:16:30,458
‫חמש שנים!‬

210
00:16:30,541 --> 00:16:33,541
‫איך ייתכן שלא שילמת מס רכוש במשך חמש שנים?‬

211
00:16:33,625 --> 00:16:35,833
‫למה לא אמרת לי שאתה בצרות?‬

212
00:16:35,916 --> 00:16:37,625
‫אני דואג לעצמי!‬

213
00:16:37,708 --> 00:16:40,166
‫באמת? אתה עומד לאבד את הבית שלך!‬

214
00:16:40,708 --> 00:16:43,083
‫אבא, אני יודעת שאתה לא רוצה לשמוע את זה,‬

215
00:16:43,166 --> 00:16:47,791
‫אבל אולי עדיף לך בניו יורק.‬
‫אתה יכול להסתובב יותר בקלות.‬

216
00:16:47,875 --> 00:16:51,125
‫זאת הקוליאנה שלי. זו אדמת אוהנה שלנו!‬

217
00:16:51,208 --> 00:16:54,333
‫בניגוד אלייך, אני אמות לפני שאעזוב.‬

218
00:17:00,125 --> 00:17:04,041
‫פילי, לכי להתכונן. נצא בעוד עשר דקות.‬
‫-מה? לאן הולכים?‬

219
00:17:04,125 --> 00:17:07,333
‫לקחת את התרופות של סבא ונתב חדש.‬

220
00:17:07,416 --> 00:17:11,125
‫אי אמר שצריך נתב חזק יותר, או משהו.‬

221
00:17:11,208 --> 00:17:13,333
‫אני רק צריכה לטפל בכמה דברים.‬

222
00:17:13,416 --> 00:17:16,166
‫אבל חשבתי שנעשה גיאוקשינג היום.‬

223
00:17:16,250 --> 00:17:17,708
‫ארזתי לשתינו.‬

224
00:17:17,791 --> 00:17:20,250
‫אוי, מותק. אני כל כך מצטערת,‬

225
00:17:20,333 --> 00:17:22,333
‫אבל לא היום. בסדר?‬

226
00:17:22,416 --> 00:17:23,500
‫אולי מחר.‬

227
00:17:28,875 --> 00:17:30,333
‫אלוהה, אני קספר.‬

228
00:17:34,041 --> 00:17:35,791
‫פיליאלוהה נמצאת?‬

229
00:18:16,625 --> 00:18:19,708
‫תן לי לנחש. אתה לא פילי, אלא אחיה?‬

230
00:18:20,208 --> 00:18:21,041
‫אי.‬

231
00:18:21,750 --> 00:18:22,750
‫כמו האות?‬

232
00:18:23,333 --> 00:18:26,583
‫זה קיצור של "אני תומך בשוויון".‬

233
00:18:27,458 --> 00:18:30,708
‫אני צוחק. זה קיצור של איואנה.‬

234
00:18:31,708 --> 00:18:33,875
‫ומי את?‬
‫-האנה.‬

235
00:18:34,875 --> 00:18:35,833
‫האנה.‬

236
00:18:37,750 --> 00:18:40,000
‫האנה, מה זה, יפני?‬

237
00:18:40,708 --> 00:18:42,333
‫זה גם הוואי.‬

238
00:18:43,041 --> 00:18:44,750
‫כמו איואנה.‬

239
00:18:45,416 --> 00:18:46,916
‫זה אני.‬
‫-כן.‬

240
00:18:49,208 --> 00:18:50,416
‫לגבי פילי.‬

241
00:18:50,500 --> 00:18:54,125
‫היא כאן?‬
‫-ג'ינג'י, זוז. אנחנו מדברים.‬

242
00:18:54,208 --> 00:18:55,958
‫אל תעשה את זה.‬
‫-לעשות מה?‬

243
00:18:56,041 --> 00:18:57,083
‫תתנהג כמו מניאק.‬

244
00:18:57,166 --> 00:18:59,416
‫תענה על השאלה שלו. אחותך פה או לא?‬

245
00:19:01,083 --> 00:19:03,625
‫כן. היא מאחור.‬

246
00:19:05,000 --> 00:19:07,583
‫אני גומרת לעבוד בשלוש.‬
‫תתקשר אם תצטרך טרמפ.‬

247
00:19:07,666 --> 00:19:09,958
‫תודה על הטרמפ.‬
‫-כן, כמובן.‬

248
00:19:11,541 --> 00:19:12,541
‫זה כל כך ארוך!‬

249
00:19:13,666 --> 00:19:14,958
‫נעים להכיר, הדסון!‬

250
00:19:15,541 --> 00:19:17,875
‫אז האנה, אנחנו צריכים… אלה נחמדים.‬

251
00:19:29,583 --> 00:19:32,875
‫"כשהשמש שקעה והגשם ירד,‬

252
00:19:32,958 --> 00:19:34,708
‫פילסנו את דרכנו."‬

253
00:19:37,041 --> 00:19:38,208
‫- אואהו, הוואי 1823 -‬

254
00:19:38,291 --> 00:19:41,916
‫"רובינסון האיץ בנו קדימה דרך ארץ בתולית‬

255
00:19:42,000 --> 00:19:45,458
‫מלאה במראות אקזוטיים, צלילים מוזרים,‬

256
00:19:45,541 --> 00:19:47,833
‫ובראון סימן את דרכנו.‬

257
00:19:50,750 --> 00:19:51,708
‫ואני,‬

258
00:19:52,291 --> 00:19:54,375
‫אפסנאי הספינה,‬

259
00:19:54,458 --> 00:19:55,625
‫תיעדתי זאת."‬

260
00:20:02,000 --> 00:20:03,083
‫היי, פילי!‬

261
00:20:05,000 --> 00:20:06,083
‫פילי?‬

262
00:20:06,791 --> 00:20:07,708
‫פילי?‬

263
00:20:10,500 --> 00:20:11,333
‫בסדר.‬

264
00:20:12,000 --> 00:20:14,333
‫קספר! אסור להתגנב מאחורי ניו יורקרים.‬

265
00:20:15,291 --> 00:20:16,625
‫אנשים מתים ככה.‬

266
00:20:16,708 --> 00:20:22,625
‫לא ניסיתי. ואת לא מהוואי?‬
‫-כן, אבל עברנו לניו יורק כשהייתי בת שנה.‬

267
00:20:22,708 --> 00:20:26,291
‫בכל מקרה, אל תצפה להתנצלות.‬
‫אני פרוגרסיבית מדי.‬

268
00:20:27,875 --> 00:20:29,750
‫אני מצטער שנאלצת להרביץ לי?‬

269
00:20:29,833 --> 00:20:32,916
‫גדלת כאן, נכון? כמה הוואית אתה יודע?‬

270
00:20:33,000 --> 00:20:34,250
‫לא הרבה.‬

271
00:20:34,833 --> 00:20:36,583
‫חברה שלי האנה יודעת יותר.‬

272
00:20:37,083 --> 00:20:39,833
‫למה?‬
‫ -אני מנסה לתרגם את זה,‬

273
00:20:39,916 --> 00:20:43,583
‫אבל אני חייבת לעשות את זה מילה-מילה‬
‫וזה לוקח המון זמן.‬

274
00:20:43,666 --> 00:20:45,958
‫הרוב בספרדית.‬

275
00:20:46,041 --> 00:20:48,333
‫את יודעת ספרדית?‬
‫-כן.‬

276
00:20:48,416 --> 00:20:52,333
‫נמאס לי להסביר לאנשים‬
‫שאני לא פורטוריקנית, אז למדתי את זה.‬

277
00:20:54,291 --> 00:20:57,208
‫של מי היומן הזה?‬
‫-בחור בשם מונקס.‬

278
00:20:57,291 --> 00:20:59,291
‫הוא היה מלח על…‬
‫-"הפרוביאן."‬

279
00:21:00,333 --> 00:21:02,500
‫האוצר של הפרוביאן הוא אגדי.‬

280
00:21:02,583 --> 00:21:04,833
‫אוצר? כאילו, אוצר אמיתי?‬

281
00:21:04,916 --> 00:21:08,500
‫אנשים עדיין מחפשים אחריו.‬
‫אני לא מאמין שזה מונקס. מה כתוב?‬

282
00:21:10,416 --> 00:21:12,083
‫בסדר. אז…‬

283
00:21:12,166 --> 00:21:16,625
‫כפי שאתה יודע, מתיישבים ספרדים שכרו‬
‫כמה פרייבטירים כדי להסתיר את הזהב שלהם,‬

284
00:21:16,708 --> 00:21:19,916
‫אבל אז רובינסון ובראון גילו סוד.‬

285
00:21:21,083 --> 00:21:21,916
‫"מונקס!"‬

286
00:21:27,208 --> 00:21:29,458
‫רובינסון ובראון אמרו למונקס:‬

287
00:21:29,541 --> 00:21:34,041
‫"יו, אחי, הקפטן שלנו יהרוג אותנו‬
‫וישמור את הזהב המתוק הזה לעצמו!"‬

288
00:21:34,125 --> 00:21:37,708
‫ואז מונקס אמר, "זה דפוק!"‬

289
00:21:37,791 --> 00:21:39,208
‫"אנחנו לא מורחים אותך."‬

290
00:21:40,250 --> 00:21:42,708
‫"אחי, רוצה למרוד?"‬

291
00:21:43,333 --> 00:21:45,333
‫ומונקס אמר, "כן, זה נשמע מדליק".‬

292
00:21:51,250 --> 00:21:53,000
‫אז הם פתחו במרד.‬

293
00:21:54,125 --> 00:21:56,333
‫בראון היה מסוגל להרוג עם חתיכת לחם.‬

294
00:21:57,291 --> 00:21:59,958
‫ובשעה שהפרוביאן נשרפה,‬

295
00:22:00,041 --> 00:22:04,500
‫רובינסון, בראון, מונקס,‬
‫ועוד כמה פרייבטירים נאמנים‬

296
00:22:04,583 --> 00:22:06,208
‫נשאו את האוצר לחוף.‬

297
00:22:07,166 --> 00:22:09,333
‫ואז הם החליטו:‬

298
00:22:10,250 --> 00:22:12,833
‫"יו, בואו נסתיר את האוצר כאן."‬

299
00:22:12,916 --> 00:22:16,208
‫"כן, כדי שנוכל להשיג ספינה חדשה ולהתחפף."‬

300
00:22:16,916 --> 00:22:18,541
‫הגעתי עד הנה.‬

301
00:22:18,625 --> 00:22:20,708
‫אכפת לך מספוילרים?‬
‫-לא אם זה יוסיף לסיפור.‬

302
00:22:20,791 --> 00:22:23,791
‫אחרי שהם החביאו את האוצר,‬
‫מונקס נשאר כדי לשמור עליו‬

303
00:22:23,875 --> 00:22:26,166
‫ורובינסון ובראון הפליגו בחזרה לאנגליה,‬

304
00:22:26,250 --> 00:22:29,000
‫אבל הספינה שלהם מעולם לא הגיעה.‬

305
00:22:29,083 --> 00:22:30,000
‫לעזאזל!‬

306
00:22:30,083 --> 00:22:33,041
‫סערה פגעה בספינה וכולם אבדו בים.‬

307
00:22:33,125 --> 00:22:35,750
‫ומונקס, הוא כמעט הוכה למוות.‬

308
00:22:35,833 --> 00:22:39,041
‫הוא זחל בחול הלוהט. מסכן.‬

309
00:22:39,125 --> 00:22:41,333
‫הוא כמעט הוכה למוות על ידי מי?‬

310
00:22:41,416 --> 00:22:45,250
‫זו תעלומה.‬
‫זוג הוואי זקן מצא אותו בדיוק בזמן.‬

311
00:22:51,458 --> 00:22:55,625
‫מונקס בטח נתן להם את היומן שלו‬
‫כתודה על שהצילו את חייו.‬

312
00:22:57,208 --> 00:23:02,333
‫אם רובינסון, בראון ומונקס לא הגיעו לאוצר,‬
‫איפה הוא?‬

313
00:23:02,416 --> 00:23:03,625
‫אף אחד לא יודע.‬

314
00:23:03,708 --> 00:23:06,000
‫יש תיאוריה שמונקס סיפר לבני הזוג,‬

315
00:23:06,083 --> 00:23:10,541
‫אבל לא ידוע על אף אחד‬
‫שהשתמש בהון זהב ספרדי.‬

316
00:23:11,208 --> 00:23:13,291
‫אני חייבת לסיים לקרוא את זה.‬

317
00:23:16,625 --> 00:23:17,458
‫היי!‬

318
00:23:18,500 --> 00:23:19,333
‫אם כך…‬

319
00:23:20,041 --> 00:23:21,750
‫גנבת ממני.‬

320
00:23:21,833 --> 00:23:24,250
‫אני הסבא שלך.‬

321
00:23:30,291 --> 00:23:31,458
‫רגע!‬

322
00:23:32,666 --> 00:23:34,791
‫השארתי משהו בספר.‬

323
00:23:40,041 --> 00:23:42,458
‫איפה מצאת את זה?‬
‫-בחדר של אמא.‬

324
00:23:42,541 --> 00:23:44,916
‫היא לא אמרה שאסור לי לקחת. לא גנבתי.‬

325
00:23:45,000 --> 00:23:47,708
‫"היא לא אמרה שאסור לי."‬
‫תני לי את זה, נמייה.‬

326
00:23:47,791 --> 00:23:50,208
‫אני לא נמייה.‬
‫-תני לי את זה.‬

327
00:24:01,500 --> 00:24:02,416
‫וואו.‬

328
00:24:05,625 --> 00:24:06,458
‫וואו.‬

329
00:24:09,875 --> 00:24:11,791
‫אמא שלך כל כך מאושרת כאן, תראי.‬

330
00:24:14,583 --> 00:24:17,916
‫זה היה ממש לפני שאבא שלך התגייס לצבא.‬

331
00:24:23,166 --> 00:24:24,000
‫יודעת מה?‬

332
00:24:25,000 --> 00:24:27,833
‫יש לך את החיוך של אבא שלך.‬

333
00:24:29,166 --> 00:24:30,916
‫באמת?‬
‫-באמת.‬

334
00:24:36,333 --> 00:24:40,375
‫זה היה של סבא שלי, שקיבל את זה מסבא שלו,‬

335
00:24:41,250 --> 00:24:42,791
‫שקיבל את זה ממונקס.‬

336
00:24:42,875 --> 00:24:46,625
‫אז הסבא-רבא-רבא שלי…‬

337
00:24:48,041 --> 00:24:50,333
‫המשפחה שלנו הצילה את חייו של מונקס?‬

338
00:24:50,916 --> 00:24:52,375
‫וסבא של סבא שלי…‬

339
00:24:53,291 --> 00:24:55,250
‫קיבל את זה ממונקס.‬

340
00:24:57,000 --> 00:24:59,458
‫זה אמיתי?‬
‫-ברור שזה אמיתי, תסתכלי שוב.‬

341
00:25:00,500 --> 00:25:01,916
‫אבל איפה השאר?‬

342
00:25:02,000 --> 00:25:04,541
‫למה אתה לא גר באחוזה?‬
‫-אחוזה?‬

343
00:25:05,291 --> 00:25:07,541
‫תסתכלי מסביב, אנחנו הוואים. קאנאקה.‬

344
00:25:07,625 --> 00:25:12,083
‫יש לנו מזל שאנחנו חיים בהוואי.‬
‫-אז אתה אומר שמעולם לא מצאת אותו.‬

345
00:25:17,208 --> 00:25:18,583
‫תראי את זה.‬

346
00:25:18,666 --> 00:25:22,333
‫מוקולי. כל כך יפה, כן? מה דעתך?‬

347
00:25:23,083 --> 00:25:25,125
‫קיוקי. מה נשמע?‬
‫-קימו!‬

348
00:25:25,208 --> 00:25:27,875
‫אלוהה, קימו!‬
‫-אלוהה, אחי.‬

349
00:25:29,375 --> 00:25:30,875
‫אחי. הכנתי לך חבילה קטנה.‬

350
00:25:30,958 --> 00:25:33,583
‫לומי סלמון, פיפיקאולה ופואי טרי.‬

351
00:25:33,666 --> 00:25:35,458
‫אני אוהב את זה. מהאלו, קימו.‬

352
00:25:35,541 --> 00:25:38,500
‫זוכר את הפעם האחרונה שהיינו כאן?‬
‫יצאנו לדוג שם.‬

353
00:25:38,583 --> 00:25:40,625
‫אני זוכר, זה היה שם!‬

354
00:25:40,708 --> 00:25:43,125
‫תפסנו את המנפצ'י. זה עדיין במקפיא שלי.‬

355
00:25:43,208 --> 00:25:44,875
‫אני אוהב אותם. אכלתי הכול!‬

356
00:25:44,958 --> 00:25:47,791
‫חייבים לעשות את זה שוב.‬
‫אם כן, כן. אם לא אז לא.‬

357
00:25:47,875 --> 00:25:51,416
‫אחי, אני יודע שאתה יכול. מובטח, אחי!‬

358
00:25:52,375 --> 00:25:53,583
‫מה אתם אומרים?‬

359
00:25:54,166 --> 00:25:55,208
‫פילי הקטנה.‬

360
00:25:55,916 --> 00:25:57,041
‫פילי?‬

361
00:25:57,125 --> 00:25:59,750
‫וואו! בפעם האחרונה שראיתי אותך‬
‫היית תינוקת.‬

362
00:25:59,833 --> 00:26:01,875
‫הנה, הכנתי לך מוסובי.‬

363
00:26:01,958 --> 00:26:05,916
‫ובבקשה, תמסרי לאמא שלך אלוהה.‬
‫עבר הרבה זמן מאז שראיתי אותה.‬

364
00:26:06,000 --> 00:26:07,916
‫כן.‬
‫-בואו נלך לסירה.‬

365
00:26:08,000 --> 00:26:09,125
‫בסדר.‬

366
00:26:17,708 --> 00:26:20,375
‫תיזהרו מהשונית. נתראה אחר כך.‬

367
00:26:20,458 --> 00:26:21,375
‫טוב, אחי.‬

368
00:26:21,875 --> 00:26:24,833
‫היי, נעליים מגניבות.‬
‫את יודעת שתרטיבי אותן, נכון?‬

369
00:26:24,916 --> 00:26:26,958
‫קדימה, חייבים לזוז. בואי. קדימה.‬

370
00:26:29,125 --> 00:26:31,333
‫אתם יודעים שאני לא יודעת לשחות, נכון?‬

371
00:26:39,250 --> 00:26:40,708
‫תאחזי בהגה.‬

372
00:26:41,250 --> 00:26:44,791
‫איזו מין בת הוואי את אם את לא יודעת לשחות?‬

373
00:26:44,875 --> 00:26:48,750
‫אנחנו לא שוחים על פני נהרות בניו יורק.‬
‫יש לנו רכבות בשביל זה.‬

374
00:26:48,833 --> 00:26:52,000
‫סבא ילמד אותך, אם לא תטבעי קודם.‬

375
00:26:52,083 --> 00:26:55,375
‫מהר, תלבשי את זה. מהר. שימי את זה.‬

376
00:26:57,125 --> 00:26:58,250
‫כל הכבוד!‬

377
00:26:59,083 --> 00:27:00,583
‫מתחילים, מותק!‬

378
00:27:03,708 --> 00:27:05,333
‫בסדר!‬

379
00:27:23,625 --> 00:27:27,583
‫כפי שאמרתי, בניו יורק יש חורפים אמיתיים.‬

380
00:27:27,666 --> 00:27:30,583
‫זה לא באמת חג המולד עד שהאוויר כל כך קר,‬

381
00:27:30,666 --> 00:27:32,208
‫שהריאות שורפות כשנושמים.‬

382
00:27:32,291 --> 00:27:35,333
‫רגע. אין מלי קליקימקה‬
‫עד שהריאות שלך כואבות?‬

383
00:27:35,416 --> 00:27:37,541
‫חג המולד בניו יורק הוא הכי טוב שיש.‬

384
00:27:38,291 --> 00:27:40,291
‫תפתחי את התיק. נראה מה יש לנו.‬

385
00:27:41,583 --> 00:27:44,125
‫אוי, ספאם מוסובי מתוצרת קיוקי.‬

386
00:27:48,333 --> 00:27:49,166
‫קדימה.‬

387
00:27:50,541 --> 00:27:52,083
‫טוב.‬

388
00:27:57,791 --> 00:28:00,333
‫אתה יודע, ניו יורק לא תמיד קרה.‬

389
00:28:00,416 --> 00:28:03,250
‫מעולם לא היית. אולי כדאי שתבוא לבקר.‬

390
00:28:04,291 --> 00:28:07,458
‫היא לא יכולה להיות יפה כמו האי הזה,‬
‫האנשים.‬

391
00:28:08,583 --> 00:28:11,291
‫אנחנו חיים את אלוהה.‬

392
00:28:11,375 --> 00:28:14,291
‫אלוהה הוא האופן‬
‫שבו שאנחנו מתייחסים לעצמנו,‬

393
00:28:14,916 --> 00:28:16,250
‫שבו עוזרים לאחרים,‬

394
00:28:17,000 --> 00:28:18,583
‫שבו אנחנו יודעים‬

395
00:28:19,291 --> 00:28:22,791
‫איפה אנחנו אמורים להיות בחיים האלה.‬

396
00:28:22,875 --> 00:28:26,208
‫קוליאנה. האחריות שלנו.‬

397
00:28:26,291 --> 00:28:28,208
‫איך אנחנו דואגים לאדמה.‬

398
00:28:28,291 --> 00:28:31,208
‫ואלוהה הוא חלק גדול ממך. יודעת למה?‬

399
00:28:31,291 --> 00:28:32,208
‫כי את…‬

400
00:28:33,541 --> 00:28:37,083
‫בת הוואי, ויש לך "קוקו",‬

401
00:28:38,041 --> 00:28:39,333
‫דם הוואי.‬

402
00:28:44,416 --> 00:28:46,791
‫היי, תסתכלי לשם. מה את רואה?‬

403
00:28:48,333 --> 00:28:49,458
‫הרים?‬

404
00:28:58,166 --> 00:28:59,875
‫כאן הם נחתו לראשונה!‬

405
00:28:59,958 --> 00:29:00,958
‫כן.‬

406
00:29:07,750 --> 00:29:08,833
‫לאן את הולכת?‬

407
00:29:10,625 --> 00:29:13,500
‫תראה! זה הסימן של רובינסון ובראון.‬

408
00:29:14,083 --> 00:29:15,791
‫את מדברת ספרדית, כן?‬

409
00:29:15,875 --> 00:29:20,000
‫הייתי צריך לתרגם את זה מילה-מילה‬
‫וזה לקח לי המון זמן.‬

410
00:29:20,083 --> 00:29:23,916
‫אז ההערות האלה בהוואית. אתה כתבת אותן?‬

411
00:29:24,000 --> 00:29:24,833
‫כן.‬

412
00:29:26,333 --> 00:29:29,916
‫"הנחנו את התכשיט בתוך הכתר‬

413
00:29:30,000 --> 00:29:32,458
‫וסימנו אותו בזהב."‬

414
00:29:37,375 --> 00:29:39,458
‫קחי. תסתכלי דרכו.‬

415
00:29:40,041 --> 00:29:41,875
‫תסתכלי לשם.‬

416
00:29:49,958 --> 00:29:51,375
‫לשם מונקס הלך?‬

417
00:29:51,958 --> 00:29:55,208
‫לשם אנחנו צריכים ללכת‬
‫כדי למצוא את האוצר?‬

418
00:29:56,000 --> 00:30:00,083
‫אין שום אוצר. הספר הוא האוצר.‬

419
00:30:03,541 --> 00:30:04,416
‫קח.‬

420
00:30:06,291 --> 00:30:07,750
‫היי, לאן את הולכת?‬

421
00:30:07,833 --> 00:30:11,083
‫אני רוצה לוודא שהמטבע יראה‬
‫את אותה נקודה מגבוה.‬

422
00:30:12,083 --> 00:30:15,500
‫סבא לא אוהב שאת עולה לשם.‬
‫-למה, זה מסוכן?‬

423
00:30:15,583 --> 00:30:19,666
‫ברור שזה מסוכן. התיירים הרסו את הדרך.‬
‫הכול נשחק.‬

424
00:30:19,750 --> 00:30:22,000
‫אני קטנה. יהיה בסדר.‬

425
00:30:22,083 --> 00:30:25,875
‫פיליאלוהה, תרדי למטה מיד!‬

426
00:30:25,958 --> 00:30:27,875
‫אל תדאג, אני כבר חוזרת!‬

427
00:30:31,625 --> 00:30:32,541
‫סבא!‬

428
00:30:36,958 --> 00:30:38,625
‫קליטה. קליטה…‬

429
00:30:38,708 --> 00:30:39,666
‫יש!‬

430
00:30:42,083 --> 00:30:43,041
‫איואנה.‬

431
00:30:44,416 --> 00:30:47,666
‫אי. אפשר לדבר איתך לרגע?‬
‫-כן.‬

432
00:30:48,583 --> 00:30:52,000
‫לאן אנחנו נוסעים?‬
‫אני לא רואה בסט ביי בשום מקום.‬

433
00:30:53,500 --> 00:30:56,000
‫רגע. תן לי לעצור בצד.‬

434
00:30:59,291 --> 00:31:01,916
‫איואנה, אני צריכה לדבר איתך על משהו.‬

435
00:31:02,791 --> 00:31:03,791
‫אז…‬

436
00:31:04,375 --> 00:31:07,791
‫סבא מתקשה לשלם את החשבונות שלו, ו…‬

437
00:31:08,541 --> 00:31:10,166
‫הוא עלול לאבד את הבית שלו.‬

438
00:31:10,250 --> 00:31:14,625
‫אז, ערך הנכסים בגרינפוינט עלה…‬

439
00:31:14,708 --> 00:31:17,541
‫את רוצה למכור את הדירה שלנו‬
‫כדי לשלם את החוב שלו.‬

440
00:31:17,625 --> 00:31:19,750
‫איואנה, אנא נסה להבין.‬

441
00:31:19,833 --> 00:31:22,500
‫האדמה הזאת נמצאת במשפחה שלנו‬
‫במשך דורות.‬

442
00:31:22,583 --> 00:31:25,833
‫זה הבית שלנו.‬
‫-פילי ואני גדלנו בניו יורק. זה הבית שלנו.‬

443
00:31:25,916 --> 00:31:29,125
‫סבא בנה את הבית הזה במו ידיו.‬

444
00:31:29,208 --> 00:31:31,291
‫הוא חטף התקף לב ולא היינו שם!‬

445
00:31:31,375 --> 00:31:33,666
‫את לא שם בשבילנו ואנחנו גרים איתך!‬

446
00:31:35,458 --> 00:31:39,291
‫אתה יודע כמה קשה לגדל‬
‫שני ילדים לבד בניו יורק?‬

447
00:31:39,375 --> 00:31:40,208
‫כן, אמא.‬

448
00:31:40,875 --> 00:31:43,875
‫בכל פעם שאני יורד למכולת,‬
‫או מכין ארוחת ערב,‬

449
00:31:43,958 --> 00:31:46,083
‫או מכבס כי את לא יכולה.‬

450
00:31:48,250 --> 00:31:49,208
‫זה לא הוגן.‬

451
00:31:50,750 --> 00:31:53,083
‫מה שלא הוגן זה לאבד את חיי‬

452
00:31:53,166 --> 00:31:56,458
‫כי את מרגישה אשמה‬
‫על שעזבת את הוואי כשאבא מת.‬

453
00:31:56,541 --> 00:31:57,666
‫איך אתה מעז.‬

454
00:32:06,625 --> 00:32:07,458
‫הלו?‬

455
00:32:07,541 --> 00:32:11,416
‫אמא, משהו קרה לסבא!‬
‫-פילי, תאטי. אני לא מבינה…‬

456
00:32:11,500 --> 00:32:13,333
‫מהר! משהו קרה לסבא!‬

457
00:32:14,166 --> 00:32:15,000
‫חייבים לזוז.‬

458
00:32:15,541 --> 00:32:18,625
‫הוא יישאר כאן ללילה?‬
‫-כן.‬

459
00:32:18,708 --> 00:32:21,000
‫בגלל ההיסטוריה הרפואית שלו…‬
‫-פילז.‬

460
00:32:31,625 --> 00:32:32,458
‫היי.‬

461
00:32:33,125 --> 00:32:34,833
‫זו רק צלע שבורה. הוא ישרוד.‬

462
00:32:36,125 --> 00:32:37,875
‫תדאגי לנו יותר.‬

463
00:32:39,416 --> 00:32:42,375
‫אם אמא לא תוכל לשלם את החוב של סבא‬
‫והוא לא יעבור לברוקלין…‬

464
00:32:42,458 --> 00:32:43,916
‫הוא אמר שהוא מעדיף למות.‬

465
00:32:44,000 --> 00:32:47,375
‫לכן אמא אמרה לי‬
‫שהיא רוצה למכור את הדירה שלנו ושנעבור לפה.‬

466
00:32:48,583 --> 00:32:52,375
‫אני יודע. ג'סיקה ריילי בדיוק אמרה לי‬
‫שהיא תתמזמז איתי,‬

467
00:32:52,458 --> 00:32:55,708
‫ואני לא אבלה את השנה האחרונה בתיכון‬
‫תקוע באי המטופש הזה.‬

468
00:32:59,541 --> 00:33:02,000
‫סבא? הוא בסדר? מה הם אמרו?‬

469
00:33:02,083 --> 00:33:04,291
‫לא, פיליאלוהה, הוא לא בסדר.‬

470
00:33:04,375 --> 00:33:07,041
‫אני לא מאמינה שביקשת ממנו‬
‫לקחת אותך למוקולי.‬

471
00:33:07,125 --> 00:33:09,416
‫אבל אני לא…‬
‫-אני לא רוצה לשמוע.‬

472
00:33:09,500 --> 00:33:12,458
‫הם משאירים אותו כאן ללילה, אז גם אני אשאר.‬

473
00:33:13,000 --> 00:33:13,833
‫תחזרו הביתה.‬

474
00:33:15,625 --> 00:33:18,541
‫זה אפילו לא היה…‬
‫-אמרתי שתלכו הביתה.‬

475
00:33:26,750 --> 00:33:30,166
‫סבא נפצע וזו אשמתי.‬

476
00:33:32,708 --> 00:33:34,916
‫אוי, לא. בבקשה אל תבכי.‬

477
00:33:35,000 --> 00:33:39,041
‫אל תגיד לי לא לבכות כשאני מנסה שלא.‬
‫זה לא עוזר.‬

478
00:33:39,916 --> 00:33:41,791
‫אני מצטער.‬

479
00:33:47,750 --> 00:33:50,291
‫איכס!‬

480
00:33:57,458 --> 00:33:58,750
‫קימו קשוח.‬

481
00:33:58,833 --> 00:34:03,125
‫פעם ראיתי אותו מזמין‬
‫שני מיסיונרים מורמונים לקפה.‬

482
00:34:04,083 --> 00:34:04,916
‫הוא יהיה בסדר.‬

483
00:34:05,833 --> 00:34:07,666
‫זה לא רק שהוא נפצע.‬

484
00:34:08,333 --> 00:34:11,375
‫הוא לא יכול לשלם חשבונות.‬
‫הוא עלול לאבד את הבית שלו.‬

485
00:34:11,458 --> 00:34:13,875
‫אני חייבת למצוא דרך לתקן את זה.‬

486
00:34:13,958 --> 00:34:17,833
‫איך? אין זהב בקצה הקשת הכפולה שלנו.‬

487
00:34:19,583 --> 00:34:21,583
‫היה מגניב אם היה זהב.‬

488
00:34:23,000 --> 00:34:27,208
‫פילז, הגיאוקשינג פשוט עיוות לך‬
‫את תפיסת המציאות, אה?‬

489
00:34:27,291 --> 00:34:30,666
‫סבא אמר שמונקס נתן אותו למשפחה שלנו.‬
‫ זה זהב אמיתי, אי!‬

490
00:34:30,750 --> 00:34:32,958
‫נשכתי אותו. אפשר לראות סימן שיניים.‬

491
00:34:33,041 --> 00:34:35,125
‫עכשיו אני יודע ששניכם מטורפים.‬

492
00:34:35,208 --> 00:34:37,625
‫ולמה צבע השיער שלך זהה לצבע הפטמות שלך?‬

493
00:34:38,208 --> 00:34:40,208
‫אל תחפיץ אותו!‬
‫-מה?‬

494
00:34:40,291 --> 00:34:43,083
‫לא, לא התכוונתי… ולא ככה משתמשים במילה.‬

495
00:34:43,166 --> 00:34:46,250
‫אם אמא לא תוכל לשלם את החוב של סבא,‬
‫נאלץ לעזוב את ברוקלין.‬

496
00:34:46,333 --> 00:34:48,041
‫ככה נוכל להשיג את הכסף.‬

497
00:34:48,125 --> 00:34:49,750
‫כסף אמיתי, פילז.‬

498
00:34:50,375 --> 00:34:53,208
‫אנחנו זקוקים לבנק, לא למטבעות מפוררים.‬

499
00:34:54,416 --> 00:34:56,208
‫בסדר. שיהיה.‬

500
00:35:02,791 --> 00:35:06,041
‫- טנדר -‬

501
00:35:09,708 --> 00:35:12,916
‫את לא יכולה להיכנס סתם ככה לקואלואה.‬
‫זו הסגת-גבול.‬

502
00:35:13,500 --> 00:35:15,250
‫בסדר. אני אתגנב פנימה.‬

503
00:35:15,333 --> 00:35:18,291
‫את תיתפסי.‬
‫-אז אעמיד פנים שהלכתי לאיבוד.‬

504
00:35:18,375 --> 00:35:22,791
‫תאמין לי, מבוגרים הם טיפשים ואני חמודה.‬

505
00:35:22,875 --> 00:35:24,541
‫אבל פילי, קואלואה, זה…‬

506
00:35:24,625 --> 00:35:27,500
‫אני חייבת לעשות את זה, קספר, בשביל סבא.‬

507
00:35:31,500 --> 00:35:34,458
‫בסדר. אנחנו נצא לדרך עם עלות השחר.‬

508
00:35:35,375 --> 00:35:36,208
‫"אנחנו"?‬

509
00:35:38,416 --> 00:35:39,375
‫בשביל מר קימו.‬

510
00:36:07,125 --> 00:36:08,375
‫"די" ל"דרייב", נכון?‬

511
00:36:09,333 --> 00:36:12,958
‫מה? אמרת שאת יודעת לנהוג.‬
‫-תירגע. אני יודעת מה אני עושה.‬

512
00:36:14,666 --> 00:36:17,291
‫תחזיק חזק.‬

513
00:36:33,750 --> 00:36:38,083
‫וואו, שקט כאן. אתה יודע שאנשים בניו יורק‬
‫צופרים 24 שעות ביממה?‬

514
00:36:38,166 --> 00:36:40,625
‫זה הוואי. לא מנומס לצפור.‬

515
00:36:41,166 --> 00:36:45,166
‫פילי, תעצרי בצד. אני לא מרגיש טוב.‬
‫אני חושב שאני עומד להקיא.‬

516
00:36:54,500 --> 00:36:56,041
‫זה לא היה כל כך נורא.‬

517
00:36:56,125 --> 00:36:58,291
‫קדימה, מר קיא. בוא נזוז.‬

518
00:37:03,541 --> 00:37:07,541
‫- כניסה לעובדים בלבד,‬
‫אורחים אנא היכנסו בכניסה הקדמית -‬

519
00:37:07,625 --> 00:37:09,916
‫תחזיקי את קיאנו.‬
‫-בסדר.‬

520
00:37:12,125 --> 00:37:15,916
‫זה כבד.‬
‫-אוי! אלוהים, מה יש לך פה, אחי?‬

521
00:37:16,000 --> 00:37:17,000
‫- חוות קואלואה -‬

522
00:37:17,083 --> 00:37:20,500
‫אז אתה אומר לי‬
‫שאנשים באים לכאן רק כדי לראות כמה גבעות?‬

523
00:37:20,583 --> 00:37:22,916
‫עמק קואלואה הוא אדמה הוואית קדושה,‬

524
00:37:23,000 --> 00:37:26,000
‫אבל גם מצלמים כאן הרבה סרטים,‬
‫כמו פארק היורה.‬

525
00:37:26,083 --> 00:37:27,708
‫באמת? זה כל כך…‬

526
00:37:29,958 --> 00:37:31,083
‫מה?‬

527
00:37:33,291 --> 00:37:35,291
‫זה אדיר!‬

528
00:37:36,875 --> 00:37:38,583
‫מורטימר היה נהנה מזה.‬

529
00:37:45,458 --> 00:37:47,958
‫סליחה, אמא. זה לא זמן טוב.‬

530
00:37:50,958 --> 00:37:52,458
‫בוא. קדימה.‬

531
00:38:16,416 --> 00:38:18,916
‫אמא?‬
‫-למה אתה לא עונה לטלפון הנייד?‬

532
00:38:19,000 --> 00:38:22,125
‫אני לא יודע. זה מוקדם מדי.‬

533
00:38:22,208 --> 00:38:24,208
‫רק התקשרתי לבדוק מה שלומכם.‬

534
00:38:24,291 --> 00:38:26,291
‫מה עם פילי?‬
‫-עדיין מעצבנת.‬

535
00:38:26,375 --> 00:38:29,125
‫אני יכולה לדבר איתה?‬
‫-אבדוק אם היא התעוררה.‬

536
00:38:33,875 --> 00:38:35,375
‫טלפונים של זקנים.‬

537
00:38:35,458 --> 00:38:38,166
‫הלו? אי? אתה עדיין שם?‬

538
00:38:38,250 --> 00:38:40,375
‫אוי, לא. פילי כועסת עליי?‬

539
00:38:41,000 --> 00:38:44,250
‫כן. לא, כלומר, היא בשירותים עושה קקי.‬

540
00:38:44,333 --> 00:38:45,166
‫זה ייקח זמן.‬

541
00:38:45,250 --> 00:38:46,208
‫- אל תדאגו! -‬

542
00:38:46,291 --> 00:38:47,125
‫ועוד איך!‬

543
00:38:47,208 --> 00:38:49,166
‫הילדה הזאת צריכה יותר סיבים.‬

544
00:38:49,250 --> 00:38:51,583
‫תוכל לדאוג שהיא תאכל בננה?‬
‫-מה שלום סבא?‬

545
00:38:51,666 --> 00:38:55,208
‫הוא ישן כל הלילה,‬
‫אבל אנחנו מחכים לעוד בדיקות.‬

546
00:38:56,541 --> 00:38:57,541
‫זה על הפנים.‬

547
00:38:57,625 --> 00:39:01,458
‫כן. טוב, יש כאן מקלחת, אז…‬

548
00:39:01,541 --> 00:39:05,791
‫אם אתם יכולים להביא לי בגדים להחלפה,‬
‫אני אעריך את זה.‬

549
00:39:07,083 --> 00:39:12,458
‫כן. אמרתי לפילי שאקח אותה לעשות גיאוקשינג‬
‫הבוקר כדי לעודד אותה,‬

550
00:39:12,541 --> 00:39:14,083
‫אז אולי אחרי זה.‬

551
00:39:14,166 --> 00:39:17,041
‫זה ממש חמוד מצדך. תודה!‬

552
00:39:17,125 --> 00:39:18,333
‫הכול טוב, אמא.‬

553
00:39:18,416 --> 00:39:22,000
‫טוב, תיהנו מהגיאוקשינג,‬
‫ונסו לא להרוג זה את זה.‬

554
00:39:22,916 --> 00:39:24,958
‫תתקשר אליי לפני ש…‬
‫-טוב, סבבה. ביי.‬

555
00:39:25,041 --> 00:39:26,125
‫פילי!‬

556
00:39:26,791 --> 00:39:31,291
‫מי מגיע כל הדרך להוואי‬
‫רק כדי לראות איפה צילמו את "אבודים"?‬

557
00:39:31,375 --> 00:39:33,291
‫אנשים ממש אוהבים את "אבודים".‬

558
00:39:33,958 --> 00:39:36,541
‫לא בטוח למה. לדעתי זו עלילה גרועה ומסובכת.‬

559
00:39:36,625 --> 00:39:39,375
‫אבל אולי אחרי שש שנים‬
‫של השקעה רגשית מצטברת,‬

560
00:39:39,458 --> 00:39:44,666
‫אנשים לא רוצים להודות שהם השקיעו המון זמן‬
‫במשהו שלא הסתיים בצורה מספקת.‬

561
00:39:44,750 --> 00:39:46,791
‫אבל הצילום היה מעולה.‬

562
00:39:46,875 --> 00:39:48,625
‫אחי, יש לך מספיק קרם הגנה?‬

563
00:39:49,208 --> 00:39:50,833
‫אנשים הם כל כך מוזרים.‬

564
00:39:50,916 --> 00:39:53,708
‫המקום הזה יפה כשלעצמו כדי לבקר בו.‬

565
00:39:57,666 --> 00:39:59,166
‫אוי, באסה.‬

566
00:39:59,250 --> 00:40:01,041
‫"באסה" זה קטע ניו יורקי?‬
‫-בוא!‬

567
00:40:01,125 --> 00:40:02,500
‫קדימה, מהר!‬

568
00:40:04,416 --> 00:40:06,333
‫היי, אתם! מאחורי השלט!‬

569
00:40:06,416 --> 00:40:09,000
‫ביי! שכל אחד ידאג לעצמו!‬
‫רגע! פילי?‬

570
00:40:09,625 --> 00:40:12,541
‫פילי!‬
‫-פניי לשלום.‬

571
00:40:12,625 --> 00:40:14,708
‫לא היה לי מושג…‬
‫-ריאן, זה אני, קספר.‬

572
00:40:17,416 --> 00:40:21,125
‫אחי. חשבתי שאתם תיירים מסיגי גבול.‬

573
00:40:21,208 --> 00:40:24,208
‫הראיתי את המקום לפילי, ידידה שלי.‬
‫-ברגל?‬

574
00:40:24,916 --> 00:40:25,750
‫כן.‬

575
00:40:29,500 --> 00:40:32,208
‫למה לא סיפרת לי שאתה מכיר אנשים‬
‫שעובדים כאן?‬

576
00:40:32,291 --> 00:40:35,541
‫כל כך התרגשת להתגנב פנימה.‬
‫לא רציתי להרוס לך את הכיף.‬

577
00:40:35,625 --> 00:40:38,250
‫אתה כזה מוזר.‬
‫-מהאלו!‬

578
00:40:38,833 --> 00:40:41,375
‫קדימה, לאוצר!‬

579
00:40:52,125 --> 00:40:54,541
‫יו, מה קורה? זה אי. תשאירו לי הודעה.‬

580
00:40:55,375 --> 00:40:58,500
‫אני יודע שאת בקואלואה, פילי,‬
‫וכשאמצא אותך, אהרוג אותך,‬

581
00:40:58,583 --> 00:40:59,791
‫ואז אעיר אותך בחזרה…‬

582
00:41:00,750 --> 00:41:03,666
‫- קואלואה‬
‫ברוכים הבאים להוואי! משפחת אוקומורה -‬

583
00:41:04,208 --> 00:41:05,375
‫האנה אוקומורה.‬

584
00:41:05,458 --> 00:41:07,458
‫- אואהו, אוקומורה, מספר טלפון -‬

585
00:41:09,333 --> 00:41:12,500
‫מאה שלושים ושלוש אוקומורה?‬
‫כמה האי הזה גדול?‬

586
00:41:15,500 --> 00:41:16,416
‫בסדר.‬

587
00:41:17,166 --> 00:41:18,416
‫איכס.‬

588
00:41:18,500 --> 00:41:20,250
‫פילי, חכי!‬

589
00:41:20,333 --> 00:41:22,708
‫קדימה, מר קיא.‬
‫-הקאתי פעם אחת!‬

590
00:41:24,916 --> 00:41:25,791
‫זהו זה.‬

591
00:41:26,416 --> 00:41:28,833
‫לכאן המטבע רצה שנלך.‬

592
00:41:28,916 --> 00:41:31,000
‫זה בדיוק כמו שמונקס כתב ביומן שלו.‬

593
00:41:36,916 --> 00:41:38,000
‫הנה זה.‬

594
00:41:39,416 --> 00:41:41,083
‫"הלכנו בעקבות רובינסון,‬

595
00:41:41,166 --> 00:41:44,916
‫פילסנו דרך וטיפסנו אל…‬

596
00:41:45,666 --> 00:41:47,750
‫בטן המפלצת?"‬

597
00:41:50,208 --> 00:41:52,041
‫אתה חושב שהוא התכוון להר?‬

598
00:41:58,958 --> 00:42:01,208
‫בוא!‬
‫-מה? פילי!‬

599
00:42:02,083 --> 00:42:06,541
‫אתה יודע, למה אנשים זקנים‬
‫צריכים לדבר בצורה פואטית?‬

600
00:42:06,625 --> 00:42:08,500
‫רק תגידו לי לאן ללכת!‬

601
00:42:10,583 --> 00:42:14,166
‫אחי, זרוק מה שאתה לא צריך.‬
‫נאסוף את זה בדרך החוצה.‬

602
00:42:15,125 --> 00:42:16,208
‫אין בעיה.‬

603
00:42:16,291 --> 00:42:17,125
‫בסדר.‬

604
00:42:17,708 --> 00:42:19,916
‫זה. אני לא צריך את זה.‬

605
00:42:20,625 --> 00:42:21,458
‫המסיכה שלי?‬

606
00:42:22,541 --> 00:42:24,125
‫היו-יו שלי.‬

607
00:42:26,458 --> 00:42:28,916
‫בטוח אצטרך את זה.‬
‫-סוף סוף משהו מועיל.‬

608
00:42:30,000 --> 00:42:30,916
‫הרבה יותר קל.‬

609
00:42:37,458 --> 00:42:41,458
‫אתה יודע, אלה נראים כמו‬
‫הבדים בסטודיו של סבא.‬

610
00:42:42,083 --> 00:42:44,000
‫למה שהם יהיו כאן?‬
‫-אני לא יודעת.‬

611
00:42:44,083 --> 00:42:46,375
‫חשבתי שהוא אמר שהוא לא מצא את האוצר.‬

612
00:42:52,375 --> 00:42:53,583
‫זה מריח כמו…‬

613
00:42:53,666 --> 00:42:55,166
‫חור התחת של הגיהינום.‬

614
00:42:56,500 --> 00:42:59,750
‫מה יש בפנים, לדעתך?‬
‫-יש רק דרך אחת לגלות.‬

615
00:43:00,916 --> 00:43:02,416
‫אתה מוכן, איש?‬
‫-כן.‬

616
00:43:10,041 --> 00:43:12,375
‫מצאתי את הטרקטורון שלהם. הם עדיין בעמק.‬

617
00:43:12,458 --> 00:43:14,541
‫להביא אותם?‬
‫-אני אהרוג אותה.‬

618
00:43:14,625 --> 00:43:16,833
‫אנחנו נמצא אותם. מהאלו, ריאן.‬

619
00:43:16,916 --> 00:43:21,291
‫בכל אופן, את עסוקה בשבת במקרה? או…?‬

620
00:43:22,625 --> 00:43:24,083
‫לא, אני פנויה. מה קורה?‬

621
00:43:24,791 --> 00:43:28,541
‫האם תהיי מעוניינת לעשות משהו?‬

622
00:43:29,333 --> 00:43:31,291
‫ממש אשמח.‬

623
00:43:31,375 --> 00:43:32,458
‫נדבר אחר כך.‬

624
00:43:32,541 --> 00:43:33,833
‫בסדר. ביי.‬
‫-ביי.‬

625
00:43:33,916 --> 00:43:35,125
‫הוא נשמע די מגניב.‬

626
00:43:35,208 --> 00:43:36,625
‫הוא ממש מגניב.‬

627
00:43:39,500 --> 00:43:41,875
‫רגע, אתה מנקה את המכונית שלי עכשיו?‬

628
00:43:41,958 --> 00:43:44,250
‫זה המעט שיכולתי לעשות. על ההסעה.‬

629
00:43:45,250 --> 00:43:48,916
‫בסדר. על לא דבר על השילוב הזה‬
‫של תודה ועלבון.‬

630
00:43:55,333 --> 00:43:56,541
‫- תוכנית מוזיקה  -‬

631
00:43:56,625 --> 00:43:59,333
‫איך את אוהבת מוזיקה כזאת‬
‫ורוצה ללמוד בג'וליארד?‬

632
00:43:59,416 --> 00:44:02,541
‫אתה מוכן… לא לגעת בדברים שלי?‬

633
00:44:03,333 --> 00:44:06,166
‫במה את מנגנת? או שאת רקדנית?‬

634
00:44:06,250 --> 00:44:07,958
‫אני לא הולכת לג'וליארד, טוב?‬

635
00:44:08,041 --> 00:44:11,083
‫קשה להתקבל לג'וליארד‬
‫כשהבקשה שלך על הרצפה‬

636
00:44:11,166 --> 00:44:12,125
‫ולא בתיבת דואר.‬

637
00:44:12,750 --> 00:44:16,250
‫מה הסיפור עם השם שלך, אי?‬
‫למה לא קוראים לך איואנה?‬

638
00:44:16,333 --> 00:44:17,458
‫זה שם טוב.‬

639
00:44:17,541 --> 00:44:20,166
‫זה מעצבן להגיד לכולם איך לבטא אותו.‬

640
00:44:20,250 --> 00:44:24,250
‫השם ההוואי היחיד שהם מכירים‬
‫הוא קיאנו, והוא על הפנים.‬

641
00:44:24,333 --> 00:44:27,541
‫סתום את הפה, עכבר יבשה.‬
‫קיאנו הוא אוצר של הוואי.‬

642
00:44:27,625 --> 00:44:29,333
‫את מתכוונת לקנדי עצוב?‬

643
00:44:29,416 --> 00:44:31,916
‫היי, העצב הופך אותו לסקסי יותר.‬

644
00:44:32,416 --> 00:44:35,416
‫כן, כאילו שתדעי. את מקשיבה למייגן טריינור.‬

645
00:44:35,500 --> 00:44:37,916
‫סליחה, איך אתה יודע שזאת מייגן טריינור?‬

646
00:44:38,750 --> 00:44:43,125
‫כי השיר…‬
‫-נראה שמישהו כאן הוא מעריץ ענק.‬

647
00:44:43,208 --> 00:44:45,000
‫אני אגביר את…‬
‫-מה?‬

648
00:44:45,625 --> 00:44:46,791
‫אין מצב!‬

649
00:45:11,375 --> 00:45:14,416
‫אז זה צינור לבה?‬
‫-כן.‬

650
00:45:15,125 --> 00:45:18,333
‫זה מוליך טבעי‬
‫שנוצר על ידי זרימת לבה בצמיגות נמוכה‬

651
00:45:18,416 --> 00:45:20,125
‫שיצרה קליפה קשיחה.‬

652
00:45:20,625 --> 00:45:22,083
‫מה?‬

653
00:45:23,833 --> 00:45:25,541
‫נהר של לבה יצר את המערה הזאת.‬

654
00:45:27,041 --> 00:45:29,458
‫זה כזה מטורף.‬

655
00:45:33,458 --> 00:45:34,708
‫מה קרה כאן?‬

656
00:45:34,791 --> 00:45:36,333
‫מה יש למטה לדעתך?‬

657
00:45:37,291 --> 00:45:38,208
‫בוא נראה.‬

658
00:45:52,958 --> 00:45:54,125
‫לאן הוא נעלם?‬

659
00:46:10,875 --> 00:46:11,750
‫פילי?‬

660
00:46:21,250 --> 00:46:23,291
‫הנעליים שלי.‬

661
00:46:23,375 --> 00:46:25,500
‫החרקים האלה.‬

662
00:46:25,583 --> 00:46:28,583
‫המנוע עדיין חם.‬
‫-אני מקווה שהם לא התרחקו מדי.‬

663
00:46:29,250 --> 00:46:31,625
‫אתה יודע למה אחותך רצתה לבוא לכאן?‬

664
00:46:31,708 --> 00:46:34,208
‫כן, היא עושה את דבר מטופש שנקרא גיאוקשינג.‬

665
00:46:34,291 --> 00:46:38,208
‫היא מצאה יומן, ולסבא היה מטבע‬
‫ועכשיו היא בטוחה שיש אוצר.‬

666
00:46:38,291 --> 00:46:41,583
‫תראי, זה של החבר שלך.‬
‫-מה שאומר שאנחנו בכיוון.‬

667
00:46:41,666 --> 00:46:42,750
‫רגע.‬

668
00:46:43,333 --> 00:46:44,833
‫מה?‬
‫-תני לי ללכת קודם.‬

669
00:46:45,333 --> 00:46:46,875
‫אוודא שאין סכנה.‬

670
00:46:48,083 --> 00:46:52,000
‫כי היית כאן בעבר.‬
‫-זו משימה לגברים אמיתיים. אוי…‬

671
00:46:52,541 --> 00:46:55,750
‫גבר אמיתי. אתה מצטיין.‬
‫-הייתה שם מדרגה.‬

672
00:46:58,958 --> 00:47:01,625
‫סנפירים? נראה שהם נכנסו לשם.‬

673
00:47:01,708 --> 00:47:05,625
‫כן, לא, אנחנו לא יכולים להיכנס לשם.‬
‫-למה לא?‬

674
00:47:05,708 --> 00:47:07,250
‫מערות הן "קאפו".‬

675
00:47:09,875 --> 00:47:10,750
‫קדושות.‬

676
00:47:11,625 --> 00:47:16,000
‫בני הוואי נהגו לאחסן לפעמים‬
‫שרידי גופות במערות.‬

677
00:47:16,083 --> 00:47:18,458
‫אז אם זה קבר, זה אסור.‬

678
00:47:18,541 --> 00:47:21,500
‫אני רק רוצה למצוא את אחותי‬
‫שחושבת שהיא אינדיאנה ג'ונס.‬

679
00:47:21,583 --> 00:47:24,500
‫אם את דואגת שמישהו יהרוס את המערה הזאת,‬
‫זה לא אני.‬

680
00:47:25,500 --> 00:47:26,458
‫בסדר.‬

681
00:47:27,333 --> 00:47:28,333
‫רגע.‬

682
00:47:32,708 --> 00:47:35,833
‫רק שתדע, בדרך כלל לא עושים את זה ככה,‬

683
00:47:36,375 --> 00:47:37,583
‫אבל אנחנו נואשים.‬

684
00:47:48,916 --> 00:47:50,958
‫סלחו לי, אבל עליי להיכנס.‬

685
00:47:51,541 --> 00:47:55,250
‫איני מזלזלת, ולבי טהור.‬

686
00:47:55,333 --> 00:47:56,250
‫מהאלו.‬

687
00:48:00,625 --> 00:48:02,250
‫זאת מנחה?‬

688
00:48:03,583 --> 00:48:05,458
‫כן, איואנה.‬

689
00:48:06,958 --> 00:48:07,958
‫בסדר.‬

690
00:48:08,958 --> 00:48:10,416
‫אני?‬
‫-תורך.‬

691
00:48:15,000 --> 00:48:18,750
‫מה קורה, הר? תראה, אתה נראה יפה עכשיו.‬

692
00:48:18,833 --> 00:48:21,083
‫אנחנו צריכים להיכנס למערה, אז…‬

693
00:48:22,666 --> 00:48:24,791
‫אנחנו בסדר. אנחנו יכולים ללכת עכשיו.‬

694
00:48:27,583 --> 00:48:28,583
‫נשים קודם.‬

695
00:48:38,583 --> 00:48:39,416
‫תראה.‬

696
00:48:40,916 --> 00:48:44,375
‫גם הוא בטח מהפרוביאן, נכון?‬

697
00:48:46,000 --> 00:48:49,625
‫כלומר, כמה מלחים מתים כבר זרוקים באואהו?‬

698
00:48:49,708 --> 00:48:50,750
‫כן.‬

699
00:48:51,333 --> 00:48:54,708
‫אף פעם לא מצאתי אחד, מלבד היום.‬

700
00:48:55,583 --> 00:48:56,416
‫מה…‬

701
00:48:58,916 --> 00:48:59,958
‫אין מצב!‬

702
00:49:00,041 --> 00:49:01,458
‫אני לא מאמין.‬

703
00:49:02,583 --> 00:49:04,250
‫קספר!‬
‫-פילי?‬

704
00:49:13,041 --> 00:49:13,875
‫פילי?‬

705
00:49:15,083 --> 00:49:17,125
‫אי?‬
‫-קספר!‬

706
00:49:17,708 --> 00:49:20,291
‫אי! אנחנו למטה!‬

707
00:49:20,375 --> 00:49:21,583
‫זהירות, הקצה חלקלק.‬

708
00:49:21,666 --> 00:49:23,666
‫מה לעזאזל, פילי?‬
‫-קספר, אתה בסדר?‬

709
00:49:23,750 --> 00:49:24,791
‫אני בסדר, תודה.‬

710
00:49:24,875 --> 00:49:27,708
‫את יודעת איזה מזל יש לך‬
‫שלא נהרגת כשנהגת בטנדר?‬

711
00:49:28,208 --> 00:49:31,500
‫היי, האנה. מצטערת לגבי אחי.‬
‫אני יודעת שהוא מעצבן.‬

712
00:49:31,583 --> 00:49:34,583
‫זה מהטיפשה שתקועה במערה‬
‫ומחפשת אגדה אורבנית מטומטמת.‬

713
00:49:34,666 --> 00:49:37,416
‫זאת לא אגדה.‬
‫-כן, זה אמיתי, אי. תפוס.‬

714
00:49:43,708 --> 00:49:46,500
‫לא. אין מצב.‬
‫-תנשוך. תראה סימני שיניים.‬

715
00:49:52,291 --> 00:49:54,916
‫האוצר אמיתי. עם השרשרת של סבא‬

716
00:49:55,000 --> 00:49:57,625
‫והטבעת שמצאנו על השלד כאן…‬

717
00:49:57,708 --> 00:49:59,541
‫רגע… שלד?‬

718
00:50:00,125 --> 00:50:03,291
‫כאילו, בנאדם מת?‬
‫-מלח מת.‬

719
00:50:04,041 --> 00:50:05,958
‫צריך להוציא אתכם משם.‬

720
00:50:06,041 --> 00:50:07,875
‫נוכל להשתמש במקל שלי, קיאנו.‬

721
00:50:09,375 --> 00:50:11,041
‫קדימה, תושיטו יד!‬

722
00:50:11,125 --> 00:50:12,958
‫פילי, איפה הטלפון הנייד שלי?‬

723
00:50:13,041 --> 00:50:15,875
‫קדימה.‬
‫-תרגיע את פטמות הענק שלך. הוא אצלי.‬

724
00:50:15,958 --> 00:50:19,500
‫כלומר, הן בגודל ממוצע. לא קטנות או גדולות.‬

725
00:50:19,583 --> 00:50:21,916
‫פילי, תני את הנייד. אתקשר למוקד החירום.‬

726
00:50:22,541 --> 00:50:24,375
‫למה את לא עונה? מה עשית לטלפון?‬

727
00:50:25,625 --> 00:50:29,208
‫זו הייתה תאונה. אני אקנה לך טלפון חדש‬
‫עם הטבעת שמצאנו.‬

728
00:50:29,291 --> 00:50:31,166
‫אני אהרוג אותך!‬
‫-תירגע.‬

729
00:50:31,250 --> 00:50:33,083
‫תשתמש בשלי.‬

730
00:50:35,750 --> 00:50:37,291
‫קדימה, עוד קצת.‬

731
00:50:37,375 --> 00:50:39,541
‫קדימה, קספר.‬
‫-זוזי.‬

732
00:50:39,625 --> 00:50:41,625
‫אני אעשה את זה. קחי את הטלפון שלך.‬

733
00:50:46,958 --> 00:50:47,791
‫בואי.‬

734
00:50:51,000 --> 00:50:51,833
‫בסדר.‬

735
00:50:54,291 --> 00:50:56,541
‫תקפוץ או משהו, אתה סתם עומד שם.‬

736
00:50:59,083 --> 00:51:00,625
‫אלוהים. תפסתי אותך.‬

737
00:51:00,708 --> 00:51:03,083
‫בסדר.‬

738
00:51:07,083 --> 00:51:09,250
‫בסדר.‬
‫-שלום.‬

739
00:51:09,333 --> 00:51:12,208
‫תשתוק ותרים את הילדים.‬
‫-בסדר.‬

740
00:51:13,166 --> 00:51:14,041
‫קדימה.‬

741
00:51:15,000 --> 00:51:15,916
‫זהירות!‬

742
00:51:17,666 --> 00:51:18,791
‫לא.‬

743
00:51:28,125 --> 00:51:30,666
‫יו, מה קורה? זה אי. תשאירו לי הודעה.‬

744
00:51:30,750 --> 00:51:32,666
‫זאת אמא. אני…‬

745
00:51:32,750 --> 00:51:35,958
‫צלצלתי לבדוק מה שלומכם.‬

746
00:51:36,541 --> 00:51:38,083
‫תיהנו בגיאוקשינג.‬

747
00:51:38,166 --> 00:51:39,833
‫אני יודעת שזה לא הקטע שלך,‬

748
00:51:39,916 --> 00:51:43,083
‫אבל זה מאוד משמעותי לפילי‬
‫שאתה עושה את זה איתה.‬

749
00:51:43,166 --> 00:51:47,500
‫תגיד לה שאני אוהבת אותה.‬
‫וכן, אני גם אוהבת אותך.‬

750
00:51:47,583 --> 00:51:49,166
‫נדבר אחר כך. ביי.‬

751
00:51:53,125 --> 00:51:54,625
‫זו הייתה הטבעת שלו בפה שלך.‬

752
00:51:55,708 --> 00:51:58,416
‫בסדר, לפי היומן של מונקס…‬

753
00:51:58,500 --> 00:51:59,500
‫לא זה שוב.‬

754
00:51:59,583 --> 00:52:02,333
‫מונקס? כמו המלח על הפרוביאן?‬

755
00:52:03,083 --> 00:52:05,000
‫מה? זה אמיתי.‬

756
00:52:05,958 --> 00:52:09,041
‫מונקס וצוותו נשאו את האוצר לכאן.‬

757
00:52:09,125 --> 00:52:11,208
‫אז אנחנו צריכים ללכת לכאן.‬

758
00:52:11,291 --> 00:52:13,750
‫המערה הזאת עם הבריכות, המפלים,‬

759
00:52:13,833 --> 00:52:16,000
‫החור בהר, ומה שהחבלים האלה יהיו.‬

760
00:52:16,083 --> 00:52:17,791
‫זה נראה כמו מערכת גלגלות.‬

761
00:52:18,291 --> 00:52:19,208
‫תני לי לראות.‬

762
00:52:24,333 --> 00:52:27,875
‫אז אם נעקוב אחרי מה שכתוב ביומן של מונקס,‬

763
00:52:27,958 --> 00:52:29,916
‫נמצא דרך החוצה ונהיה בסדר.‬

764
00:52:30,708 --> 00:52:33,666
‫לא. לא, לא, לא.‬

765
00:52:33,750 --> 00:52:37,916
‫את לא מבינה. נהיה הרבה יותר מבסדר.‬

766
00:52:38,541 --> 00:52:39,875
‫נהיה עשירים!‬

767
00:52:40,375 --> 00:52:42,166
‫נוכל לשלם את החשבונות של סבא,‬

768
00:52:42,750 --> 00:52:44,916
‫ולהישאר בניו יורק‬

769
00:52:45,500 --> 00:52:47,083
‫ולהשיג למורטימר מאלף.‬

770
00:52:47,583 --> 00:52:49,958
‫האנה, תוכלי להרשות לעצמך ללכת לג'וליארד.‬

771
00:52:51,166 --> 00:52:54,250
‫אולי נתמקד קודם ביציאה מכאן?‬
‫מה עכשיו, פילי?‬

772
00:52:54,333 --> 00:52:56,333
‫אנחנו רק צריכים לעבור דרך…‬

773
00:52:56,958 --> 00:53:01,125
‫לאס פאוסס דה לה מוארטה.‬

774
00:53:01,208 --> 00:53:04,041
‫כן. אוצר, הנה אני באה.‬

775
00:53:04,541 --> 00:53:05,875
‫זה נשמע מזמין.‬

776
00:53:06,916 --> 00:53:08,541
‫זה אומר "מלתעות המוות".‬

777
00:53:10,916 --> 00:53:12,791
‫מה הסיכויים שזה מטאפורי?‬

778
00:53:13,291 --> 00:53:15,083
‫נו, זה בסדר.‬

779
00:53:17,625 --> 00:53:18,458
‫באמת?‬

780
00:53:19,166 --> 00:53:20,958
‫מה?‬
‫-יהיה בסדר.‬

781
00:53:22,750 --> 00:53:24,083
‫זה מגניב!‬

782
00:53:25,041 --> 00:53:28,416
‫לא. לא, לא, לא.‬

783
00:53:28,500 --> 00:53:30,541
‫זה ממש רע.‬

784
00:53:30,625 --> 00:53:31,875
‫לא מטאפורי.‬

785
00:53:34,458 --> 00:53:38,000
‫הנטיפים חדים מאוד. איך נגן על עצמנו?‬

786
00:53:38,875 --> 00:53:39,916
‫יש לי רעיון.‬

787
00:54:36,125 --> 00:54:38,625
‫אתה לוקח אנשים לדוג, שמעתי את זה!‬

788
00:54:38,708 --> 00:54:42,625
‫לא נכון! הוא לקח אותי בשבוע שעבר.‬
‫-זה מה שעושים!‬

789
00:54:42,708 --> 00:54:45,166
‫ככה יודעים שהדג טוב. אוי!‬

790
00:54:45,250 --> 00:54:46,833
‫בסדר. נגמר הכיף.‬

791
00:54:48,583 --> 00:54:51,083
‫אלוהה! מהאלו!‬
‫-תירגע.‬

792
00:54:57,333 --> 00:55:01,166
‫הדוד מתנצל‬
‫על כך שהוא לא הביא לאחיות אבוקדו השבוע.‬

793
00:55:01,250 --> 00:55:03,833
‫אבוקדו, הבמבוצ'ה הגדולים?‬

794
00:55:03,916 --> 00:55:06,958
‫כן, הדוד מביא לנו שק כל שבוע.‬

795
00:55:07,041 --> 00:55:09,833
‫הוא אוהנה כאן. כולם דואגים לשלומו.‬

796
00:55:11,000 --> 00:55:12,416
‫נכון, קימו.‬

797
00:55:12,500 --> 00:55:16,000
‫בקרוב תזדקק לחדר גדול יותר‬
‫רק לפרחים ולבלונים.‬

798
00:55:16,083 --> 00:55:17,083
‫בסדר.‬

799
00:55:17,583 --> 00:55:21,083
‫מישהו בדק את רמת הסוכר שלו?‬
‫היא הייתה גבוהה אתמול בלילה.‬

800
00:55:21,166 --> 00:55:25,041
‫כן, אחרי שאמדוד את לחץ הדם שלו.‬
‫-והוא לקח את התרופות שלו?‬

801
00:55:25,125 --> 00:55:27,416
‫בזמן שדיברת בטלפון.‬
‫ -הוא מקבל את הסוג ש…‬

802
00:55:27,500 --> 00:55:28,750
‫לאילאני.‬

803
00:55:29,875 --> 00:55:31,250
‫גם טינה היא אחות.‬

804
00:55:32,166 --> 00:55:35,000
‫היא יודעת מה לעשות.‬
‫תני לה לעשות את העבודה שלה.‬

805
00:55:39,166 --> 00:55:41,083
‫קימו, נסה להירגע.‬

806
00:55:46,916 --> 00:55:49,375
‫אז לאילאני, את גרה בניו יורק עכשיו?‬

807
00:55:49,458 --> 00:55:52,083
‫כן. היא עזבה אחרי שקואה מת.‬

808
00:56:01,416 --> 00:56:05,333
‫ובכן, הביקור כאן בטח גורם לך להתגעגע לבית.‬

809
00:56:05,416 --> 00:56:08,541
‫כן, האמת שחשבתי לעבור חזרה לכאן.‬

810
00:56:09,125 --> 00:56:11,166
‫אלה חדשות טובות, נכון, קימו?‬

811
00:56:12,375 --> 00:56:13,875
‫למה שתעשי דבר כזה?‬

812
00:56:16,291 --> 00:56:18,500
‫כדי לבלות יותר זמן איתך.‬

813
00:56:18,583 --> 00:56:20,958
‫זאת אומרת, אתה אוהנה, נכון?‬

814
00:56:21,041 --> 00:56:23,291
‫ומה את יודעת על אוהנה?‬

815
00:56:30,291 --> 00:56:31,583
‫אני הולכת להביא קפה.‬

816
00:56:38,958 --> 00:56:41,833
‫מה?‬
‫-למה אתה מתנהג כאילו שאתה לא מתגעגע אליה?‬

817
00:56:41,916 --> 00:56:43,291
‫זאת הקייקי שלך.‬

818
00:57:00,833 --> 00:57:01,666
‫תחזיקי את זה.‬

819
00:57:04,500 --> 00:57:05,666
‫מה את עושה?‬

820
00:57:05,750 --> 00:57:08,083
‫אני רק צריכה לברר משהו.‬

821
00:57:15,375 --> 00:57:18,541
‫חבר'ה? אל תגעו בעץ.‬

822
00:57:20,958 --> 00:57:21,916
‫אלוהים.‬

823
00:57:22,000 --> 00:57:23,541
‫טוב, קדימה.‬

824
00:57:29,333 --> 00:57:31,958
‫תזיז את התחת מהפנים שלי.‬
‫-הפנים שלך בתחת שלי.‬

825
00:57:32,041 --> 00:57:33,958
‫תזיז את הפנים שלך מהתחת שלו, אי!‬

826
00:57:34,041 --> 00:57:36,583
‫זוז, אני אביא את התיק שלך.‬
‫-בסדר.‬

827
00:57:37,291 --> 00:57:39,458
‫ואם תפליץ, אני אהרוג אותך.‬

828
00:57:39,541 --> 00:57:42,333
‫אני גדולה מדי לזה.‬
‫-כמעט הגענו!‬

829
00:58:00,750 --> 00:58:03,000
‫מה קרה?‬
‫-התיק שלך נתפס במשהו.‬

830
00:58:05,541 --> 00:58:06,625
‫תסתכל!‬

831
00:58:11,583 --> 00:58:14,958
‫צעקת עכביש. אי, אתה בסדר?‬

832
00:58:15,041 --> 00:58:17,083
‫אחיך השמיע את הצליל הזה?‬

833
00:58:17,166 --> 00:58:20,500
‫אל תדאג, עכבישי זאב הם לא מזיקים וחמודים.‬

834
00:58:20,583 --> 00:58:23,541
‫יש לנו מזל שזה לא עכביש כינור חום,‬

835
00:58:23,625 --> 00:58:26,708
‫כי… וואו, תשמע…‬

836
00:58:26,791 --> 00:58:28,125
‫אני צריך שתהרוג אותו.‬

837
00:58:29,500 --> 00:58:31,500
‫אבל עכביש הזאב בסכנת הכחדה.‬

838
00:58:31,583 --> 00:58:32,750
‫אני בסכנת הכחדה!‬

839
00:58:36,708 --> 00:58:37,583
‫איואנה…‬

840
00:58:40,083 --> 00:58:42,791
‫אל… תזוז.‬

841
00:58:48,416 --> 00:58:50,916
‫זה לא עכביש זאב חמוד.‬

842
00:58:51,500 --> 00:58:55,750
‫זה… לא… עכביש זאב.‬

843
00:58:56,333 --> 00:58:58,166
‫למה יש לו כל כך הרבה עיניים?‬

844
00:58:58,666 --> 00:59:01,541
‫אלה… לא… עיניים.‬

845
00:59:04,791 --> 00:59:08,500
‫לך! תצא מכאן!‬

846
00:59:08,583 --> 00:59:09,666
‫זוז!‬

847
00:59:09,750 --> 00:59:11,125
‫קדימה!‬

848
00:59:11,208 --> 00:59:12,416
‫זוז!‬

849
00:59:28,583 --> 00:59:30,375
‫איפה התיק של קספר?‬

850
00:59:32,500 --> 00:59:35,166
‫היומן נמצא בתרמיל של קספר.‬
‫-פילי!‬

851
00:59:46,958 --> 00:59:47,833
‫התצלום.‬

852
00:59:55,458 --> 00:59:59,791
‫פילי, בבקשה תגידי לי שאת זוכרת‬
‫מה היה כתוב ביומן לגבי יציאה.‬

853
01:00:01,500 --> 01:00:03,291
‫סיימת לקרוא אותו, נכון?‬

854
01:00:03,791 --> 01:00:06,041
‫שאלת אותה אם היא סיימה לקרוא אותו?‬

855
01:00:06,541 --> 01:00:09,583
‫כן, סיימתי. כמובן.‬

856
01:00:11,583 --> 01:00:12,666
‫בסדר.‬

857
01:00:13,500 --> 01:00:14,916
‫אז מה היה כתוב בו?‬

858
01:00:17,125 --> 01:00:18,416
‫אני זוכרת.‬

859
01:00:18,500 --> 01:00:21,166
‫אז רובינסון ובראון נכנסו למערה‬

860
01:00:21,250 --> 01:00:25,000
‫ואמרו, "תקשיבו, איזה גשם מטורף.‬

861
01:00:25,083 --> 01:00:29,375
‫הכול פשוט לח ובוצי וכן, ו…‬

862
01:00:29,458 --> 01:00:32,375
‫יש כאן סירחון של אמוניה.‬
‫בגלל כל הקקי של העטלף.‬

863
01:00:32,458 --> 01:00:34,666
‫כן. המון קקי של עטלפים."‬

864
01:00:35,875 --> 01:00:38,041
‫אני זוכר עכשיו. בגלל שנרדמת,‬

865
01:00:38,125 --> 01:00:40,416
‫לקחתי את היומן וקראתי הכול.‬

866
01:00:40,500 --> 01:00:43,208
‫רובינסון ובראון דיברו על זה…‬

867
01:00:43,291 --> 01:00:46,666
‫"אוי, לא, יורד גשם בחוץ.‬
‫זה לח ובוצי. כן, לח.‬

868
01:00:46,750 --> 01:00:51,291
‫היי, יו, בואו נלך לפאפאיה קינג‬
‫ונקנה פיצה. וו! כן!"‬

869
01:00:51,833 --> 01:00:55,208
‫וכולם חיו באושר ובעושר.‬

870
01:00:55,291 --> 01:00:57,333
‫אין פיצה בפפאיה קינג.‬

871
01:00:57,416 --> 01:01:01,083
‫זו בדיוק הנקודה שלי.‬
‫לא סיימת לקרוא את היומן, נכון?‬

872
01:01:01,916 --> 01:01:03,666
‫אני קוראת לאט.‬

873
01:01:03,750 --> 01:01:07,416
‫"אל תדאגו", היא אמרה. "אנחנו נהיה בסדר."‬
‫-רק ניסיתי לעזור לסבא.‬

874
01:01:07,500 --> 01:01:08,541
‫לא נכון!‬

875
01:01:08,625 --> 01:01:10,583
‫העמדת פנים שאת ציידת אוצרות.‬

876
01:01:10,666 --> 01:01:14,208
‫את עושה את החרא הזה כל הזמן,‬
‫והפעם גררת אותנו למטה איתך.‬

877
01:01:19,125 --> 01:01:20,125
‫בוא הנה.‬

878
01:01:20,916 --> 01:01:22,291
‫מה הבעיה שלך?‬

879
01:01:22,375 --> 01:01:25,208
‫אני? איך את לא מתחרפנת?‬
‫-אני כן.‬

880
01:01:26,208 --> 01:01:28,666
‫אני מתחרפנת מאוד כרגע.‬

881
01:01:28,750 --> 01:01:30,500
‫אבל אתה לא רואה את זה.‬
‫-את בסדר?‬

882
01:01:30,583 --> 01:01:34,583
‫כי אני לא רוצה שהם יראו את זה,‬
‫כי הם בני 12.‬

883
01:01:40,583 --> 01:01:42,125
‫הנה, קחי את זה.‬

884
01:01:43,916 --> 01:01:45,791
‫לא בפניי אתה צריך להתנצל.‬

885
01:01:48,000 --> 01:01:49,666
‫המצח הטיפשי שלך מדמם.‬

886
01:01:51,250 --> 01:01:53,583
‫ילדים, בואו.‬

887
01:02:14,083 --> 01:02:15,000
‫היי.‬

888
01:02:16,583 --> 01:02:17,458
‫תודה.‬

889
01:02:18,875 --> 01:02:20,125
‫מצטער על קודם.‬

890
01:02:23,000 --> 01:02:26,208
‫זה בסדר. פשוט, המצב…‬

891
01:02:27,625 --> 01:02:28,541
‫מלחיץ?‬

892
01:02:32,875 --> 01:02:34,333
‫מאוד.‬

893
01:02:35,041 --> 01:02:37,708
‫אני יודע שלא ממש דיברנו מאז…‬

894
01:02:39,541 --> 01:02:41,208
‫מאז התיכון.‬

895
01:02:42,583 --> 01:02:46,083
‫אבל תאמיני לי, קימו שמח שחזרת הביתה.‬

896
01:02:47,541 --> 01:02:48,791
‫לא נראה לי.‬

897
01:02:49,958 --> 01:02:50,916
‫לאילאני…‬

898
01:02:52,333 --> 01:02:53,875
‫חלפו 11 שנים.‬

899
01:02:55,208 --> 01:02:56,875
‫הוא לא רוצה שתעזבי.‬

900
01:02:57,541 --> 01:02:58,958
‫הוא פשוט…‬

901
01:02:59,583 --> 01:03:02,250
‫הוא לא יודע איך להראות לך כמה הוא מתגעגע.‬

902
01:03:11,875 --> 01:03:12,833
‫וואו, פילי,‬

903
01:03:12,916 --> 01:03:16,500
‫צדקת. מונקס השאיר את הסימנים האלה‬
‫בכל מקום.‬

904
01:03:17,666 --> 01:03:20,625
‫הנה עוד אחד. כל הכבוד שמצאת אותם.‬

905
01:03:20,708 --> 01:03:22,666
‫האנה, תראי.‬
‫-קספ, חכה רגע.‬

906
01:03:25,375 --> 01:03:26,208
‫היי.‬

907
01:03:27,916 --> 01:03:30,458
‫ראיתי שיש לך תמונה של אמא ואבא.‬

908
01:03:32,541 --> 01:03:33,750
‫אפשר לראות?‬

909
01:03:48,875 --> 01:03:53,166
‫מעולם לא ראיתי את זה.‬
‫-כן, מצאתי את זה בחדר של אמא.‬

910
01:03:56,083 --> 01:03:57,833
‫השמלה של אמא ממש יפה.‬

911
01:03:59,416 --> 01:04:00,333
‫אני יודעת.‬

912
01:04:01,125 --> 01:04:04,250
‫אתה חושב שזו הייתה הפעם האחרונה‬
‫שהיא גילחה את הרגליים?‬

913
01:04:06,833 --> 01:04:08,625
‫אלוהים.‬

914
01:04:08,708 --> 01:04:10,291
‫אוי, לא.‬

915
01:04:11,500 --> 01:04:14,250
‫הם נראים מאושרים כל כך.‬
‫-אבא נראה טוב.‬

916
01:04:15,000 --> 01:04:17,125
‫אותה תספורת שאני זוכר.‬

917
01:04:19,333 --> 01:04:21,000
‫יש לך מזל שאתה זוכר משהו.‬

918
01:04:53,041 --> 01:04:54,500
‫אני מצטער.‬

919
01:04:56,541 --> 01:04:57,583
‫אני מצטער.‬

920
01:04:58,166 --> 01:05:00,791
‫אני מצטער שגרמתי לך להרגיש לא רצויה…‬

921
01:05:01,958 --> 01:05:03,166
‫ונטל.‬

922
01:05:07,958 --> 01:05:09,500
‫בוא נתקן את מה שהרסנו.‬

923
01:05:11,708 --> 01:05:13,541
‫כן, בואי נתקן את זה.‬

924
01:05:20,041 --> 01:05:22,125
‫איך אוכל ללמד את הילדים שלך אלוהה‬

925
01:05:22,208 --> 01:05:25,125
‫אם לא אתקן קודם את היחסים שלי איתך?‬

926
01:05:29,166 --> 01:05:30,708
‫אי קאלה מאי איאו.‬

927
01:05:32,833 --> 01:05:34,500
‫אני מצטער שהאשמתי אותך…‬

928
01:05:35,791 --> 01:05:37,250
‫על הבדידות שלי.‬

929
01:05:38,375 --> 01:05:40,041
‫אי קאלה מאי איאו…‬

930
01:05:41,125 --> 01:05:42,500
‫שעזבתי אותך.‬

931
01:05:44,166 --> 01:05:46,666
‫ושנשארתי רחוקה במשך זמן כה רב.‬

932
01:05:47,291 --> 01:05:50,708
‫נאלצתי להישאר על האי ‬
‫כי זו הייתה הקוליאנה שלי.‬

933
01:05:50,791 --> 01:05:54,958
‫אבל הייתי צריך להיות שם ולתמוך בך.‬

934
01:05:55,916 --> 01:05:58,041
‫אי קאלה מאי איאו‬

935
01:05:58,125 --> 01:06:00,166
‫שגרמתי לך כל כך הרבה כאב…‬

936
01:06:02,166 --> 01:06:05,375
‫כי ברחתי מהכאב שלי.‬

937
01:06:05,458 --> 01:06:06,750
‫מהאלו…‬

938
01:06:08,333 --> 01:06:10,375
‫שבאת לטפל בי…‬

939
01:06:11,291 --> 01:06:13,541
‫כשאמרתי לך לא לבוא.‬

940
01:06:14,125 --> 01:06:16,125
‫מהאלו על אהבתך.‬

941
01:06:18,500 --> 01:06:21,208
‫אפילו אחרי שפגעתי בך כל כך.‬

942
01:06:22,041 --> 01:06:22,958
‫אני אוהב אותך.‬

943
01:06:23,458 --> 01:06:25,791
‫אני אוהבת אותך כל כך, אבא.‬

944
01:06:38,000 --> 01:06:38,958
‫מה…‬

945
01:06:47,666 --> 01:06:50,208
‫הרצפה עשויה מלבה?‬

946
01:06:52,541 --> 01:06:53,375
‫בוטנים!‬

947
01:06:59,958 --> 01:07:01,666
‫מה את עושה, האנה?‬

948
01:07:02,833 --> 01:07:04,208
‫אני כבר מגיעה.‬

949
01:07:05,166 --> 01:07:07,125
‫האנה לא אוהבת גבהים.‬

950
01:07:09,000 --> 01:07:11,416
‫אז איך היא תחצה את זה?‬

951
01:07:14,583 --> 01:07:17,708
‫את יודעת, האנה,‬
‫אנחנו בטח לא נמצאים כל כך גבוה.‬

952
01:07:18,333 --> 01:07:21,541
‫זה לא כזה עמוק.‬
‫אני וקספר נחצה את הגשר קודם.‬

953
01:07:21,625 --> 01:07:24,458
‫מה? לא, אתם לא תנסו את מלכודת המוות הזאת.‬

954
01:07:24,541 --> 01:07:27,583
‫בואו לא נקרא לזה ככה.‬
‫ -אנחנו שוקלים פחות משניכם,‬

955
01:07:27,666 --> 01:07:30,166
‫ואם מישהו ינסה את זה, זה צריך להיות אנחנו.‬

956
01:07:30,833 --> 01:07:35,500
‫זה נכון. יש לך הרבה שרירים והשרירים כבדים.‬

957
01:07:37,000 --> 01:07:40,875
‫באמת יש לי הרבה שרירים.‬
‫-באמת? עכשיו?‬

958
01:07:40,958 --> 01:07:45,250
‫על מה אתם מדברים?‬
‫-כלום. יהיה בסדר.‬

959
01:07:45,333 --> 01:07:46,708
‫תראו.‬

960
01:07:59,791 --> 01:08:00,916
‫הנה זה הולך.‬

961
01:08:02,208 --> 01:08:03,625
‫אולי יש כאן חבל.‬

962
01:08:04,541 --> 01:08:06,375
‫הפיראטים הכי מלוכלכים שפגשתי.‬

963
01:08:09,000 --> 01:08:10,666
‫את מסדרת, מארי קונדו?‬

964
01:08:12,916 --> 01:08:13,958
‫אני אוהב אותה.‬

965
01:08:14,041 --> 01:08:17,291
‫איך הם מתו לדעתך?‬
‫-אם היה לי היומן, הייתי יכול להגיד לך.‬

966
01:08:17,375 --> 01:08:20,000
‫הייתי גם יודע איך מונקס חצה את התהום‬

967
01:08:20,083 --> 01:08:23,500
‫בלי לבנות גשר ואז בנה גשר,‬
‫אבל אני לא יודע.‬

968
01:08:27,458 --> 01:08:29,000
‫זה נראה לך כמו חור קליע?‬

969
01:08:38,083 --> 01:08:39,208
‫מה קרה?‬
‫-כלום.‬

970
01:08:41,625 --> 01:08:44,125
‫היי, חבר'ה! אתם חייבים לראות את זה!‬

971
01:08:49,458 --> 01:08:51,125
‫תראו! כאן!‬

972
01:08:51,208 --> 01:08:53,625
‫מצאנו איך לחצות!‬
‫-איך?‬

973
01:08:54,208 --> 01:08:56,750
‫פשוט לכו על הקצה ותקפצו לכאן.‬

974
01:08:58,041 --> 01:08:59,333
‫מוכן, קיאנו?‬

975
01:09:01,583 --> 01:09:03,000
‫אוי…‬

976
01:09:06,750 --> 01:09:08,958
‫אני שונאת את זה.‬
‫-זאת הדרך היחידה!‬

977
01:09:09,041 --> 01:09:10,833
‫את מסוגלת, האנה.‬
‫-את יכולה!‬

978
01:09:13,916 --> 01:09:15,083
‫בסדר.‬

979
01:09:16,541 --> 01:09:18,875
‫בואו נגמור עם זה.‬

980
01:09:20,291 --> 01:09:23,041
‫כן, זה ממש לא ביג דיל.‬

981
01:09:23,125 --> 01:09:24,291
‫זה שום דבר.‬

982
01:09:24,791 --> 01:09:29,125
‫אם חושבים על זה, האמפייר סטייט‬
‫הוא בטח פי שלושה, ארבעה, חמישה, אולי שישה…‬

983
01:09:31,041 --> 01:09:33,416
‫פשוט תפסיק… לדבר.‬

984
01:09:34,666 --> 01:09:35,666
‫בסדר.‬

985
01:09:36,916 --> 01:09:38,083
‫לא ביג דיל.‬

986
01:09:39,541 --> 01:09:41,333
‫ככל שחושבים על זה, זה ממש…‬

987
01:09:46,875 --> 01:09:50,250
‫לא, אני לא יכולה לעשות את זה.‬
‫ -את יכולה, את רק צריכה…‬

988
01:09:50,333 --> 01:09:53,875
‫אל תגיד לי מה אני יכולה‬
‫ולא יכולה לעשות. כמעט נפלת.‬

989
01:09:55,750 --> 01:09:58,125
‫האנה, את חייבת לא לחשוב על זה.‬

990
01:09:58,791 --> 01:09:59,791
‫איך?‬

991
01:10:15,166 --> 01:10:16,708
‫מה קורה?‬

992
01:10:44,500 --> 01:10:46,208
‫אני כל כך שונאת את זה עכשיו.‬

993
01:10:54,750 --> 01:10:55,583
‫כן!‬

994
01:11:01,416 --> 01:11:02,250
‫כן!‬

995
01:11:37,333 --> 01:11:38,416
‫את מוכנה?‬

996
01:11:48,208 --> 01:11:51,208
‫אחת, שתיים, שלוש!‬

997
01:11:57,958 --> 01:11:59,875
‫רואה? קלי קלות.‬

998
01:12:08,541 --> 01:12:09,791
‫אתה בסדר?‬

999
01:12:14,000 --> 01:12:16,166
‫כן, אני רק צריך להשתין.‬

1000
01:12:18,000 --> 01:12:20,125
‫נראה שאתה צריך להשתין.‬
‫-אני לא.‬

1001
01:12:20,208 --> 01:12:22,041
‫נראה שאתה צריך להשתין.‬
‫-מה?‬

1002
01:12:23,125 --> 01:12:25,000
‫מה קורה?‬
‫-אני לא יודעת.‬

1003
01:12:26,500 --> 01:12:27,583
‫טוב, עצור.‬

1004
01:12:28,250 --> 01:12:32,958
‫קודם אמרת משהו על עכבישים מפחידים…‬
‫-אמרת שאנחנו צריכים להשתין. אני צריך.‬

1005
01:12:33,500 --> 01:12:35,500
‫אני צריך שתהיה מרוכז. עכבישים.‬

1006
01:12:35,583 --> 01:12:37,541
‫אמרת משהו על עכביש חום.‬

1007
01:12:38,041 --> 01:12:41,333
‫כן, עכביש הכינור החום.‬
‫העכביש המסוכן ביותר בהוואי.‬

1008
01:12:42,000 --> 01:12:44,708
‫הכי מסוכן. נהדר.‬
‫-קרוב משפחה של הארסן החום.‬

1009
01:12:44,791 --> 01:12:48,000
‫הארס שלהם נקרוטי. יש לנו מזל שלא ננשכנו.‬

1010
01:12:49,041 --> 01:12:51,750
‫נניח שאחד מאיתנו ננשך. כמה דפוק זה יהיה?‬

1011
01:12:51,833 --> 01:12:54,750
‫תלוי אם מתפתחת שלפוחית באתר הנשיכה.‬

1012
01:12:54,833 --> 01:12:55,916
‫ככה?‬

1013
01:12:59,333 --> 01:13:01,458
‫זה לא… נהדר.‬

1014
01:13:01,541 --> 01:13:04,708
‫מה לעשות? לפוצץ אותה?‬
‫-לא! חייבים להביא אותך לבי"ח.‬

1015
01:13:04,791 --> 01:13:07,416
‫מה יקרה עד אז?‬
‫-חום וצמרמורות.‬

1016
01:13:07,500 --> 01:13:10,833
‫אם מופרשת מוגלה והעור נעשה סגול,‬
‫זה מצביע על נמק.‬

1017
01:13:10,916 --> 01:13:12,250
‫חבר של אבא שלי ננשך,‬

1018
01:13:12,333 --> 01:13:15,708
‫והרופא נאלץ להוציא‬
‫את הבשר עם הנמק מהרגל שלו.‬

1019
01:13:15,791 --> 01:13:18,291
‫אני צריך שתשתוק.‬
‫-חייבים לספר לפילי ולהאנה.‬

1020
01:13:18,375 --> 01:13:21,791
‫אנחנו חייבים לצאת קודם,‬
‫ויהיה קשה אם כולם ידאגו לי.‬

1021
01:13:22,416 --> 01:13:24,583
‫זה סרט הדבקה?‬
‫-כן.‬

1022
01:13:25,833 --> 01:13:27,416
‫אני לא בטוח שזה היגייני.‬

1023
01:13:27,500 --> 01:13:28,625
‫שתוק ותשתין.‬

1024
01:13:38,750 --> 01:13:39,791
‫מגניב.‬

1025
01:13:39,875 --> 01:13:40,833
‫וואו!‬

1026
01:13:41,541 --> 01:13:42,416
‫אלוהים!‬

1027
01:13:46,833 --> 01:13:47,791
‫וואו!‬

1028
01:13:48,833 --> 01:13:50,375
‫למה זוהר כאן?‬

1029
01:13:51,041 --> 01:13:52,458
‫דינופלגלטים.‬

1030
01:13:53,458 --> 01:13:56,750
‫מה?‬
‫-הם כמו אצות פולטות אור.‬

1031
01:13:56,833 --> 01:13:59,583
‫אבל מעולם לא שמעתי על…‬

1032
01:14:00,333 --> 01:14:03,833
‫אורגניזמים פולטי אור שחיים במים מתוקים.‬

1033
01:14:05,750 --> 01:14:07,250
‫מה קרה ליד שלך?‬

1034
01:14:08,541 --> 01:14:10,041
‫אני לא רוצה להיות כזה,‬

1035
01:14:10,125 --> 01:14:12,541
‫אבל מישהו רואה דרך החוצה? כי אני לא.‬

1036
01:14:19,083 --> 01:14:22,875
‫החריצים האלה נראים‬
‫כאילו הם יורדים ישר לתחתית.‬

1037
01:14:24,416 --> 01:14:28,541
‫"ישר לתחתית ושם תמצאו…"‬

1038
01:14:30,208 --> 01:14:32,750
‫זו לא בריכה. זו מנהרה!‬

1039
01:14:32,833 --> 01:14:35,541
‫אנחנו לא רואים אותה כי היא מלאה במי גשם!‬

1040
01:14:35,625 --> 01:14:37,083
‫אני אצלול כדי לבדוק.‬

1041
01:14:37,666 --> 01:14:39,083
‫אתה בטוח?‬
‫-כן.‬

1042
01:14:43,875 --> 01:14:44,791
‫בסדר.‬

1043
01:14:46,208 --> 01:14:48,083
‫קר! אני קופא!‬

1044
01:14:55,250 --> 01:14:56,083
‫קספר?‬

1045
01:14:57,041 --> 01:14:58,000
‫קספר!‬

1046
01:14:58,083 --> 01:14:58,916
‫תחזיקי את זה.‬

1047
01:15:02,583 --> 01:15:03,416
‫מצאתי.‬

1048
01:15:03,500 --> 01:15:05,583
‫המנהרה היא בצורת עיקול.‬

1049
01:15:05,666 --> 01:15:07,875
‫תעצרו את הנשימה ותשחו לצד השני.‬

1050
01:15:07,958 --> 01:15:09,125
‫וראיתי אור שמש!‬

1051
01:15:09,208 --> 01:15:10,458
‫באמת?‬
‫-כן.‬

1052
01:15:10,541 --> 01:15:11,708
‫קדימה, האנה!‬

1053
01:15:18,208 --> 01:15:20,000
‫הדאגת אותי מאוד.‬
‫-סליחה.‬

1054
01:15:20,083 --> 01:15:22,083
‫אתה בסדר?‬
‫-כן.‬

1055
01:15:22,166 --> 01:15:23,000
‫יופי.‬

1056
01:15:23,083 --> 01:15:26,208
‫הם מתייחסים זה לזה יותר יפה מאיתנו, נכון?‬

1057
01:15:27,166 --> 01:15:30,958
‫חבר'ה, המנהרה כאן.‬
‫-תמשיכו. ניפגש שם.‬

1058
01:15:33,875 --> 01:15:34,875
‫היי.‬

1059
01:15:37,291 --> 01:15:40,958
‫אני יודע שאת מפחדת,‬
‫אבל אני אהיה כאן כל הזמן.‬

1060
01:15:41,708 --> 01:15:42,625
‫בואי.‬

1061
01:15:46,375 --> 01:15:47,833
‫רק שנייה אחת.‬

1062
01:15:47,916 --> 01:15:51,541
‫את יכולה לעשות את זה! את מסוגלת!‬
‫את יכולה… לא, את לא.‬

1063
01:15:51,625 --> 01:15:55,750
‫האוצר של מונקס שם. קדימה.‬
‫-אני מסוגלת. בסדר.‬

1064
01:15:55,833 --> 01:15:58,625
‫אני מסוגלת.‬
‫-פילי, בואי הנה. אני מחזיק אותך.‬

1065
01:15:58,708 --> 01:16:01,166
‫את לא מתנהגת כאילו את מסוגלת.‬
‫תעלי על הגב שלי.‬

1066
01:16:01,250 --> 01:16:03,541
‫אני מסוגלת!‬
‫-זה בשביל סבא.‬

1067
01:16:03,625 --> 01:16:05,375
‫בסדר.‬
‫-טוב, זהו.‬

1068
01:16:05,458 --> 01:16:08,083
‫תעצרי את הנשימה. מוכנה? אחת, שתיים, שלוש.‬

1069
01:16:37,000 --> 01:16:39,500
‫פילי? תעלי על הגב שלי, קדימה!‬

1070
01:16:41,416 --> 01:16:42,833
‫פילי, את בסדר?‬

1071
01:16:46,000 --> 01:16:48,458
‫את בסדר?‬
‫-כן.‬

1072
01:16:48,541 --> 01:16:50,666
‫פילי, את בטוחה?‬
‫-אני בסדר.‬

1073
01:16:56,208 --> 01:16:57,875
‫בסדר. אז בואו נלך.‬

1074
01:17:00,500 --> 01:17:03,500
‫היי! מי אמר שאת לא יודעת לשחות?‬

1075
01:17:16,958 --> 01:17:20,125
‫רק רגע. אני זוכרת את המערה הזאת!‬

1076
01:17:20,208 --> 01:17:22,916
‫זאת המערה עם חור ההר והפתח בצורת כתר!‬

1077
01:17:23,750 --> 01:17:25,958
‫זה מה שמונקס צייר ביומן!‬

1078
01:17:26,500 --> 01:17:28,500
‫זה המוקד!‬

1079
01:17:29,666 --> 01:17:31,583
‫יש!‬
‫-יש!‬

1080
01:17:31,666 --> 01:17:33,750
‫קדימה!‬
‫-הצלחנו!‬

1081
01:17:35,708 --> 01:17:36,958
‫זהירות.‬

1082
01:17:37,041 --> 01:17:39,291
‫תראו כמה מפלים!‬

1083
01:17:39,375 --> 01:17:41,541
‫היא הייתה כאן כל הזמן. ידעתי!‬

1084
01:17:41,625 --> 01:17:43,375
‫חבר'ה, אני רואה את החוץ!‬

1085
01:17:43,916 --> 01:17:45,333
‫כמעט הגענו!‬

1086
01:18:01,666 --> 01:18:03,083
‫באסה!‬

1087
01:18:05,791 --> 01:18:07,208
‫ממני זה נשמע מוזר.‬

1088
01:18:10,416 --> 01:18:12,875
‫סליחה, חבר'ה, אני צריכה לבדוק משהו.‬

1089
01:18:12,958 --> 01:18:15,333
‫מה היא עושה?‬
‫-המוקד.‬

1090
01:18:15,416 --> 01:18:17,583
‫מלכת הגיאוקש מחפשת את האוצר שלה.‬

1091
01:18:18,500 --> 01:18:21,625
‫האנה! קליטה. את בחוץ.‬
‫-אלוהים.‬

1092
01:18:23,375 --> 01:18:25,083
‫קדימה!‬

1093
01:18:30,666 --> 01:18:31,500
‫לך.‬

1094
01:18:34,000 --> 01:18:37,166
‫אי, אתה נראה נורא.‬
‫-תודה.‬

1095
01:18:39,875 --> 01:18:43,333
‫אני אלך לבדוק מה קורה עם פילי.‬
‫ אם בא לך לשמור לי על קיאנו…‬

1096
01:18:43,416 --> 01:18:44,875
‫כן! תודה.‬

1097
01:18:50,000 --> 01:18:52,750
‫אני נשבעת שזה כאן איפשהו.‬

1098
01:18:53,708 --> 01:18:55,583
‫אני רק צריכה לראות את זה.‬

1099
01:18:57,125 --> 01:19:00,375
‫אין קליטה ורק שלושה אחוז סוללה.‬

1100
01:19:06,375 --> 01:19:07,375
‫אתה בסדר?‬

1101
01:19:08,666 --> 01:19:09,541
‫כן.‬

1102
01:19:09,625 --> 01:19:11,500
‫אני רק צריך רגע.‬

1103
01:19:15,125 --> 01:19:17,125
‫אתה בטוח?‬
‫-כן.‬

1104
01:19:21,125 --> 01:19:24,708
‫את יודעת, אם פילי תמצא משהו,‬

1105
01:19:25,458 --> 01:19:27,666
‫כדאי שתשלחי את הבקשה לג'וליארד.‬

1106
01:19:30,166 --> 01:19:32,000
‫למה אכפת לך כל כך?‬

1107
01:19:33,333 --> 01:19:35,791
‫בכמה עבודות את עובדת? שתיים?‬

1108
01:19:36,833 --> 01:19:38,166
‫אני עובד ב"שייק שאק".‬

1109
01:19:38,625 --> 01:19:41,875
‫אני מזהה את ריח חולצת עובד רשת מזון מהיר‬
‫כשאני מקפל אחת.‬

1110
01:19:44,208 --> 01:19:47,416
‫זה לא קשור רק לכסף.‬

1111
01:19:50,250 --> 01:19:52,541
‫הוואי היא חלק גדול ממני,‬

1112
01:19:53,666 --> 01:19:56,416
‫ואני לא יודעת אם שווה לעזוב אותה‬

1113
01:19:56,500 --> 01:19:59,291
‫רק בשביל הסיכוי לשיר.‬

1114
01:19:59,375 --> 01:20:01,958
‫אז את פשוט מפחדת להתגעגע הביתה?‬

1115
01:20:02,041 --> 01:20:07,375
‫אני מפחדת שניו יורק תגרום לי להרגיש‬
‫שלא בנוח עם מי שאני.‬

1116
01:20:11,750 --> 01:20:13,375
‫זוכר את הציורים של מונקס‬

1117
01:20:13,458 --> 01:20:16,833
‫ואת כל החבלים המוזרים ‬
‫שמחוברים למוטות וכאלה?‬

1118
01:20:17,625 --> 01:20:20,916
‫כן, הסולם הזה סיפק גישה לשק סלעים גדול,‬

1119
01:20:21,000 --> 01:20:22,625
‫אבל איפה הוא?‬

1120
01:20:23,416 --> 01:20:26,291
‫את חושבת שנוכל לטפס ולמצוא אותו?‬
‫-לא.‬

1121
01:20:27,041 --> 01:20:28,958
‫תחזיק את זה!‬
‫-לאן את הולכת?‬

1122
01:20:29,041 --> 01:20:31,875
‫הגלגלת קבורה מתחת ל-200 שנה‬
‫של שורשי עץ בניאן.‬

1123
01:20:32,375 --> 01:20:33,791
‫אז בוא נזיז אותם.‬

1124
01:20:38,708 --> 01:20:42,041
‫זה מוזר שאני מתרגלת למצוא מלחים מתים?‬

1125
01:20:42,125 --> 01:20:44,500
‫או שכל כך הרבה מהם מתו בדרך,‬

1126
01:20:44,583 --> 01:20:46,916
‫ואולי לא כולם בתאונה?‬

1127
01:20:47,000 --> 01:20:49,625
‫אחד הבחורים בטח בגד באנשי הצוות.‬

1128
01:20:50,541 --> 01:20:52,958
‫מה אם זה היה רובינסון או בראון?‬

1129
01:20:53,833 --> 01:20:55,833
‫מה?‬
‫-תחשבי על זה.‬

1130
01:20:56,500 --> 01:20:59,750
‫הם אמרו למונקס שהקפטן יהרוג אותם‬

1131
01:20:59,833 --> 01:21:01,541
‫וייקח את כל הזהב.‬

1132
01:21:04,541 --> 01:21:06,166
‫אבל מה אם הם שיקרו?‬

1133
01:21:09,416 --> 01:21:11,125
‫מה אם זו הייתה התוכנית שלהם?‬

1134
01:21:11,208 --> 01:21:12,791
‫אז רובינסון היה כולו:‬

1135
01:21:12,875 --> 01:21:16,208
‫"תודה שנשאתם את הזהב וכל זה,‬
‫כי זה היה כל כך כבד.‬

1136
01:21:16,291 --> 01:21:18,750
‫חבל שאתם צריכים למות עכשיו."‬

1137
01:21:22,875 --> 01:21:24,458
‫זה היה דפוק!‬

1138
01:21:24,541 --> 01:21:26,750
‫למונקס ולצוות לא היה סיכוי.‬

1139
01:21:31,833 --> 01:21:35,666
‫"אף אחד לא נפגע קשה מדי, אני מקווה.‬
‫אני אהיה שם.‬

1140
01:21:35,750 --> 01:21:38,208
‫אתם תישארו פה. אני אשוב כדי להרוג אתכם."‬

1141
01:21:39,958 --> 01:21:45,041
‫אז, איך מונקס הגיע לחוף כולו חבול‬
‫ונתן את היומן למשפחה שלי?‬

1142
01:21:45,125 --> 01:21:46,583
‫אולי הוא היה מעורב בזה.‬

1143
01:21:46,666 --> 01:21:50,625
‫"אני יכול להיות גם נבל. תוכלו לאמן אותי.‬
‫אני יכול לעשות מה שתרצו.‬

1144
01:21:50,708 --> 01:21:54,291
‫תעזרו לי לעזור לכם‬
‫לעשות מעשי נבלה או משהו.‬

1145
01:21:54,375 --> 01:21:56,458
‫בחייכם, מה אתם אומרים?"‬

1146
01:22:00,708 --> 01:22:01,916
‫ואז הוא הצטרף אליהם.‬

1147
01:22:03,791 --> 01:22:05,083
‫אין מצב.‬

1148
01:22:06,583 --> 01:22:09,583
‫ואז רובינסון, בראון ומונקס חיסלו את השאר.‬

1149
01:22:12,666 --> 01:22:13,708
‫רגע.‬

1150
01:22:13,791 --> 01:22:16,000
‫מונקס לעולם לא יבגוד בחבריו.‬

1151
01:22:16,083 --> 01:22:17,416
‫טוב, מישהו בגד.‬

1152
01:22:17,916 --> 01:22:21,333
‫אנחנו יודעים שהשורשים מסתירים משהו.‬
‫קדימה, בוא נוריד אותם.‬

1153
01:22:34,083 --> 01:22:36,541
‫עדיין לא מאוחר לארוחת אוצר!‬

1154
01:22:45,666 --> 01:22:46,958
‫משהו חסר.‬

1155
01:22:48,291 --> 01:22:51,583
‫היי, קספר, לא היו שלושה שקי סלעים?‬

1156
01:22:51,666 --> 01:22:53,958
‫משקולות נגד!‬
‫-סליחה.‬

1157
01:22:54,041 --> 01:22:57,166
‫לא היו שלוש משקולות נגד בציור?‬

1158
01:22:57,250 --> 01:23:00,625
‫כן. זאת הייתה נמוכה יותר, זאת גבוהה יותר,‬

1159
01:23:01,791 --> 01:23:04,125
‫והשלישית הייתה גם נמוכה, אבל איפה היא?‬

1160
01:23:06,458 --> 01:23:08,625
‫אה, תראי, הנה היא.‬

1161
01:23:08,708 --> 01:23:10,708
‫תראה! מישהו כנראה חתך אותה.‬

1162
01:23:11,375 --> 01:23:14,500
‫כן! אם נמשוך אותה למטה‬
‫ונכניס אותה למצב הנכון,‬

1163
01:23:14,583 --> 01:23:16,375
‫זה אמור להוביל לאוצר של מונקס.‬

1164
01:23:18,541 --> 01:23:21,000
‫אל תדאגי, אני יכול לעשות את זה.‬

1165
01:23:21,083 --> 01:23:23,875
‫קדימה, קספר. אתה יכול! אתה תצליח!‬

1166
01:23:27,833 --> 01:23:28,666
‫בחיי!‬

1167
01:23:29,500 --> 01:23:31,875
‫קספר! מה אתה עושה?‬
‫-אני בסדר.‬

1168
01:23:31,958 --> 01:23:34,500
‫אם נמשוך אותה למטה,‬
‫היא תראה לנו את הדרך!‬

1169
01:23:35,166 --> 01:23:37,041
‫אנחנו זקוקים לעוד כוח שרירים!‬

1170
01:23:38,458 --> 01:23:40,125
‫אני מכיר מישהו עם שרירים.‬

1171
01:23:46,166 --> 01:23:47,375
‫רק שתדע,‬

1172
01:23:47,875 --> 01:23:50,291
‫אם תעזוב, אני לא אחראי למותך.‬

1173
01:23:50,791 --> 01:23:53,083
‫זה בסדר. עדיין נוכל להיות חברים.‬

1174
01:23:53,166 --> 01:23:54,916
‫מהר! אנחנו מאבדים אור יום!‬

1175
01:23:55,000 --> 01:23:56,000
‫אתה מוכן?‬
‫-כן.‬

1176
01:23:56,083 --> 01:23:58,500
‫אחת, שתיים, שלוש!‬

1177
01:24:05,291 --> 01:24:07,708
‫קדימה! אתה חזק. אתה יכול לעשות את זה!‬

1178
01:24:07,791 --> 01:24:09,666
‫תמשיכי למשוך, האנה!‬
‫-אל תעזוב!‬

1179
01:24:09,750 --> 01:24:11,750
‫אני מנסה!‬
‫-אתה מסוגל!‬

1180
01:24:11,833 --> 01:24:13,583
‫האנה, תמשכי!‬
‫-כן!‬

1181
01:24:13,666 --> 01:24:16,208
‫תמשכי עוד!‬
‫-אתם יכולים! אני מאמינה!‬

1182
01:24:16,291 --> 01:24:17,541
‫קדימה!‬
‫-זה עובד.‬

1183
01:24:17,625 --> 01:24:18,958
‫קדימה!‬

1184
01:24:19,041 --> 01:24:21,916
‫זה עובד!‬
‫-קדימה!‬

1185
01:24:23,083 --> 01:24:24,583
‫קדימה, סטארק הג'ינג'י!‬

1186
01:24:26,666 --> 01:24:29,333
‫קדימה, אי! צריך למצוא דרך‬
‫לקשור את הדבר הזה!‬

1187
01:24:30,916 --> 01:24:33,208
‫החבל ישן מדי! הוא ייקרע!‬

1188
01:24:33,291 --> 01:24:35,875
‫טוב, אם החבל ייקרע, לא נוכל…‬

1189
01:24:36,958 --> 01:24:38,166
‫אני בסדר. אתה בסדר?‬

1190
01:24:38,250 --> 01:24:39,541
‫כן. וגם המכנסיים שלי.‬

1191
01:24:40,958 --> 01:24:41,958
‫זהירות!‬

1192
01:24:44,375 --> 01:24:47,666
‫אם החבל ייצא מהסלע,‬
‫המשיכה תהיה חזקה מדי בשבילנו!‬

1193
01:24:47,750 --> 01:24:49,166
‫רגע! אני יודעת!‬

1194
01:24:50,250 --> 01:24:52,000
‫מהר, פילי, מהר יותר!‬

1195
01:24:52,083 --> 01:24:53,500
‫קדימה, פילז!‬
‫-קדימה!‬

1196
01:24:56,833 --> 01:24:58,958
‫חכו, כמעט הגעתי.‬

1197
01:24:59,625 --> 01:25:00,458
‫אני…‬

1198
01:25:00,958 --> 01:25:02,625
‫פילי!‬
‫-פילי!‬

1199
01:25:06,666 --> 01:25:07,625
‫אני בסדר.‬

1200
01:25:07,708 --> 01:25:09,083
‫מהר, פילי!‬

1201
01:25:09,166 --> 01:25:10,041
‫קדימה, פילי!‬

1202
01:25:10,125 --> 01:25:12,458
‫קדימה, קיאנו. תחזיקו מעמד!‬

1203
01:25:12,541 --> 01:25:13,708
‫תחזיק!‬

1204
01:25:16,291 --> 01:25:17,750
‫קדימה!‬
‫-מהר!‬

1205
01:25:18,333 --> 01:25:19,541
‫פילי, מהר!‬

1206
01:25:19,625 --> 01:25:21,625
‫יש לי וידוי.‬

1207
01:25:21,708 --> 01:25:25,416
‫אני לא חזק כמו שאני נראה.‬
‫הלכתי רק לשיעור קרוספיט אחד.‬

1208
01:25:25,500 --> 01:25:29,125
‫שיעור ניסיון ללא תשלום. אני כל כך מצטער!‬

1209
01:25:29,208 --> 01:25:30,250
‫שתוק!‬
‫-שתוק!‬

1210
01:25:30,333 --> 01:25:31,791
‫תחזיקו מעמד!‬

1211
01:25:33,208 --> 01:25:34,458
‫מהר, בבקשה!‬

1212
01:25:35,625 --> 01:25:38,500
‫אל תעזוב, אי!‬
‫אני לא יכול להחזיק עוד הרבה זמן!‬

1213
01:25:40,791 --> 01:25:42,458
‫- פילי -‬

1214
01:25:43,166 --> 01:25:46,250
‫חבר'ה! משהו קורה.‬

1215
01:25:46,333 --> 01:25:47,666
‫כן!‬

1216
01:25:48,583 --> 01:25:50,208
‫אל תעזבו!‬

1217
01:25:52,458 --> 01:25:53,875
‫אתם יכולים לעזוב עכשיו.‬

1218
01:25:54,916 --> 01:25:56,375
‫את בטוחה?‬
‫-זה בטוח?‬

1219
01:25:56,458 --> 01:25:57,750
‫כן, זה בטוח.‬

1220
01:25:59,208 --> 01:26:00,958
‫תראו, משהו קורה.‬

1221
01:26:09,416 --> 01:26:11,791
‫תראו! זאת בטח הדרך לאוצר של מונקס!‬

1222
01:26:11,875 --> 01:26:13,750
‫הצלחנו!‬
‫-כן!‬

1223
01:26:18,750 --> 01:26:20,291
‫בום! כן!‬
‫-כן!‬

1224
01:26:22,500 --> 01:26:24,583
‫הצלחנו!‬
‫-אנחנו מאבדים אור יום.‬

1225
01:26:24,666 --> 01:26:25,791
‫קדימה!‬

1226
01:26:35,708 --> 01:26:36,916
‫זהירות.‬

1227
01:26:37,541 --> 01:26:39,291
‫אין מצב.‬

1228
01:26:41,500 --> 01:26:43,625
‫אמרתי לכם שזה יהיה כאן.‬

1229
01:26:43,708 --> 01:26:46,375
‫ידעתי!‬

1230
01:26:49,625 --> 01:26:51,208
‫ידעתי כל הזמן הזה!‬

1231
01:26:59,291 --> 01:27:00,291
‫אדיר!‬

1232
01:27:00,375 --> 01:27:02,208
‫אלוהים אדירים!‬

1233
01:27:08,416 --> 01:27:10,416
‫איי!‬
‫-סליחה.‬

1234
01:27:28,666 --> 01:27:29,875
‫אין מצב.‬

1235
01:27:33,250 --> 01:27:36,250
‫לא רע בשביל אוצר מזויף, מה?‬

1236
01:27:37,208 --> 01:27:38,041
‫כן.‬

1237
01:27:51,041 --> 01:27:53,750
‫צדקת.‬
‫-אני יודעת!‬

1238
01:27:55,083 --> 01:27:57,000
‫כן, מותק! אנחנו עשירים!‬

1239
01:27:59,791 --> 01:28:02,458
‫איי!‬
‫-מה? עשית את זה לו!‬

1240
01:28:02,541 --> 01:28:05,916
‫היו רוחות סחר במשך מספר ימים,‬
‫אבל אפשר לומר להן להתראות,‬

1241
01:28:06,000 --> 01:28:07,916
‫כי לא נראה אותן שוב עד ה…‬

1242
01:28:08,000 --> 01:28:10,125
‫יו, מה קורה? זה אי. תשאירו לי הודעה.‬

1243
01:28:10,625 --> 01:28:14,875
‫אי, אני עושה את הדבר הזה‬
‫שבו אני עוברת מדאגה לכעס.‬

1244
01:28:14,958 --> 01:28:16,166
‫ברצינות, תתקשר אליי.‬

1245
01:28:16,250 --> 01:28:17,333
‫אז בהמשך,‬

1246
01:28:17,416 --> 01:28:20,625
‫לפחות עד מחר עוד נראה…‬

1247
01:28:20,708 --> 01:28:22,625
‫חוות קואלואה?‬

1248
01:28:23,958 --> 01:28:27,125
‫זה לא הגיוני.‬
‫קואלואה אמורה להיות סגורה עכשיו.‬

1249
01:28:27,208 --> 01:28:30,208
‫ולמה המיקום של אי לא התעדכן כבר כמה שעות?‬

1250
01:28:30,291 --> 01:28:33,458
‫הוא כיבה את הטלפון שלו?‬
‫אני אהרוג את הילדים האלה.‬

1251
01:28:34,041 --> 01:28:36,250
‫לאילאני.‬
‫-אני יודעת, הם רק מתבגרים.‬

1252
01:28:36,333 --> 01:28:39,750
‫אבל הם יכלו לסמס או משהו.‬
‫-לאילאני!‬

1253
01:28:43,000 --> 01:28:45,875
‫פילי קיבלה קצת בלינג בלינג!‬

1254
01:28:45,958 --> 01:28:49,500
‫אני לא מאמין שהלפידים של רובינסון,‬
‫בראון ומונקס עדיין עובדים.‬

1255
01:28:50,166 --> 01:28:53,083
‫איך הגפרורים שלך לא רטובים?‬
‫-יש לי תיק אטום למים.‬

1256
01:28:53,166 --> 01:28:54,416
‫נחמד.‬

1257
01:28:55,583 --> 01:28:56,500
‫מגניב או זבל?‬

1258
01:28:58,375 --> 01:29:00,458
‫שמור את זה. שמור הכול.‬

1259
01:29:02,333 --> 01:29:04,083
‫איי!‬
‫-אני אעזור לך.‬

1260
01:29:04,166 --> 01:29:05,291
‫נראה לי שזה תקוע.‬

1261
01:29:06,291 --> 01:29:08,958
‫בסדר. בסדר. ו…‬

1262
01:29:10,375 --> 01:29:12,083
‫זה שייך לי עכשיו, נכון?‬

1263
01:29:12,875 --> 01:29:14,791
‫לא. זה שלי.‬

1264
01:29:21,541 --> 01:29:23,000
‫אתה יודע מה צריך לעשות?‬

1265
01:29:24,125 --> 01:29:24,958
‫מה?‬

1266
01:29:29,500 --> 01:29:30,625
‫סלפי.‬

1267
01:29:33,500 --> 01:29:34,750
‫בסדר. מוכן?‬

1268
01:29:35,416 --> 01:29:36,666
‫בשלוש. אחת, שתיים…‬

1269
01:29:39,208 --> 01:29:42,000
‫הוא לא צלל איתך למים? איך הוא עדיין עובד?‬

1270
01:29:42,083 --> 01:29:44,041
‫מארז אטום למים, עכבר יבשה.‬

1271
01:29:44,125 --> 01:29:45,333
‫תיכנס לעניינים.‬

1272
01:29:46,000 --> 01:29:47,625
‫חברים, בואו הנה.‬

1273
01:29:50,500 --> 01:29:51,333
‫מוכנים?‬

1274
01:29:52,833 --> 01:29:54,583
‫בשלוש. אחת, שתיים, שלוש.‬

1275
01:30:02,000 --> 01:30:04,500
‫אלוהים. יש לך חיוך יפה.‬

1276
01:30:06,416 --> 01:30:07,583
‫מה זה?‬

1277
01:30:11,291 --> 01:30:12,333
‫זה…‬

1278
01:30:13,583 --> 01:30:14,541
‫מוזר.‬

1279
01:30:32,041 --> 01:30:33,916
‫ידעתי! המערה הזאת היא קאפו!‬

1280
01:30:37,666 --> 01:30:38,875
‫מה זה אומר?‬

1281
01:30:39,416 --> 01:30:43,500
‫זה מקום קדוש. חששתי שהמערה הזאת‬
‫תהיה קבר, וזה נכון.‬

1282
01:30:43,583 --> 01:30:45,458
‫אני עדיין לא מבין מה הבעיה.‬

1283
01:30:45,541 --> 01:30:47,458
‫פעם האמנו שכאשר אדם מת,‬

1284
01:30:47,541 --> 01:30:50,208
‫העצמות שלו מכילות את המאנה שלו, הכוח שלו.‬

1285
01:30:50,291 --> 01:30:52,916
‫אז כדי להגן על המאנה,‬
‫עצמות הוסתרו לאחר המוות‬

1286
01:30:53,000 --> 01:30:55,833
‫כדי שהמיקום שלהן יישאר בסוד לנצח.‬

1287
01:30:55,916 --> 01:30:58,375
‫אז זה מישהו חשוב?‬
‫-כן.‬

1288
01:30:58,958 --> 01:31:01,125
‫אני לא יודעת מי, אבל זה לא משנה.‬

1289
01:31:01,208 --> 01:31:03,750
‫פלשנו לאתר הקבורה שלהם,‬
‫ואסור לנו להיות כאן.‬

1290
01:31:05,125 --> 01:31:08,208
‫בסדר, אז קחו מה שתוכלו‬

1291
01:31:08,291 --> 01:31:10,791
‫ונמצא את הדרך החוצה.‬
‫-לא!‬

1292
01:31:11,416 --> 01:31:13,416
‫לא נוכל לקחת את זה איתנו.‬

1293
01:31:14,958 --> 01:31:17,875
‫את לא יכולה לצפות שנשאיר את זה כאן‬
‫אחרי מה שעברנו.‬

1294
01:31:18,666 --> 01:31:22,125
‫איך נמכור או נראה את זה למישהו‬
‫בלי להגיד איפה מצאנו את זה?‬

1295
01:31:22,708 --> 01:31:26,875
‫מה זה משנה אם נגיד?‬
‫-לא שמעת שאמרתי שהשרידים נשארים חבויים? ‬

1296
01:31:26,958 --> 01:31:30,041
‫גם אמרת, "פעם האמנו שבעצמות היה כוח".‬

1297
01:31:30,125 --> 01:31:32,791
‫ועכשיו אתם לא. אז למי אכפת?‬
‫-לך צריך להיות.‬

1298
01:31:32,875 --> 01:31:35,791
‫אתה יליד הוואי. קאנאקה.‬

1299
01:31:35,875 --> 01:31:39,916
‫ברגע שנספר למישהו על המקום הזה,‬
‫הם ירצו לדעת מי זה.‬

1300
01:31:40,000 --> 01:31:43,666
‫המערה הזאת תתמלא בתיירים מחפשי ריגושים‬

1301
01:31:43,750 --> 01:31:45,750
‫שרוצים להרגיש כמו אינדיאנה ג'ונס.‬

1302
01:31:46,458 --> 01:31:47,750
‫אנשים כמוני.‬

1303
01:31:48,500 --> 01:31:50,458
‫פילי, לא זאת הייתה הכוונה שלי.‬

1304
01:31:50,541 --> 01:31:51,916
‫אבל את צודקת.‬

1305
01:31:52,541 --> 01:31:56,583
‫מונקס, רובינסון ובראון‬
‫בטח מצאו את המקום הזה בטעות,‬

1306
01:31:57,208 --> 01:31:59,500
‫ולא הבינו שזה קבר.‬

1307
01:32:14,166 --> 01:32:16,416
‫סבא כל הזמן אמר לי שאין אוצר.‬

1308
01:32:16,958 --> 01:32:18,666
‫רק הסיפורים בספר.‬

1309
01:32:19,500 --> 01:32:20,708
‫הוא שקרן!‬

1310
01:32:22,333 --> 01:32:23,583
‫כי הוא ידע.‬

1311
01:32:23,666 --> 01:32:26,000
‫הוא מצא את המקום הזה.‬

1312
01:32:26,083 --> 01:32:29,166
‫לכן הוא החביא את הכניסה וחתך את החבל.‬

1313
01:32:29,250 --> 01:32:32,125
‫הוא שמר על המקום הזה בסוד מתוך כבוד.‬

1314
01:32:33,500 --> 01:32:35,041
‫ואלוהה.‬

1315
01:32:37,541 --> 01:32:39,083
‫אז גם אני אשמור אותו בסוד.‬

1316
01:32:42,041 --> 01:32:43,250
‫את רצינית?‬

1317
01:32:43,333 --> 01:32:45,500
‫את הסיבה שהגענו הנה מלכתחילה!‬

1318
01:32:48,083 --> 01:32:49,166
‫אבל הן צודקות.‬

1319
01:32:49,250 --> 01:32:50,500
‫זה הדבר הנכון לעשות.‬

1320
01:32:51,916 --> 01:32:54,208
‫נהדר. עכשיו גם אתה?‬

1321
01:33:01,041 --> 01:33:02,375
‫נו כבר. רק רגע.‬

1322
01:33:04,416 --> 01:33:05,833
‫מה…‬

1323
01:33:10,000 --> 01:33:12,000
‫יודעים מה? תעשו מה שבא לכם.‬

1324
01:33:12,083 --> 01:33:15,708
‫אבל אני אעשה מה שצריך‬
‫כדי לחזור הביתה לניו יורק.‬

1325
01:33:17,000 --> 01:33:18,625
‫אתה שודד קברים.‬

1326
01:33:18,708 --> 01:33:21,208
‫זה אפילו לא האוצר של מי שזה לא יהיה.‬

1327
01:33:21,833 --> 01:33:23,041
‫אבל זה הקבר שלהם.‬

1328
01:33:23,125 --> 01:33:26,375
‫כל דבר שנשאר בו הוא כמו מנחה.‬

1329
01:33:26,458 --> 01:33:27,541
‫הם מתים.‬

1330
01:33:28,041 --> 01:33:30,166
‫ולאנשים מתים אין כלום.‬

1331
01:33:30,958 --> 01:33:34,458
‫לא ידעתי שהיא תעלה לשם לבד‬
‫כדי להשיג את האוצר.‬

1332
01:33:34,541 --> 01:33:37,583
‫אתה מנסה להגיד לי‬
‫שהילדים שלי בחוות קואלואה,‬

1333
01:33:37,666 --> 01:33:39,458
‫אולי בתוך הר,‬

1334
01:33:39,541 --> 01:33:42,416
‫מחפשים זהב ספרדי אגדי?‬

1335
01:33:42,500 --> 01:33:44,750
‫זו לא אגדה. כשמצאתי את האוצר,‬

1336
01:33:44,833 --> 01:33:46,958
‫הבנתי למה מונקס רצה להניח לו.‬

1337
01:33:47,041 --> 01:33:50,666
‫הוא לא חזר לשם, כי זה קאפו.‬

1338
01:33:50,750 --> 01:33:52,916
‫אסור להפריע למקום‬

1339
01:33:53,000 --> 01:33:54,791
‫שלא רוצה שיפריעו לו.‬

1340
01:33:56,916 --> 01:33:59,875
‫ואז צועדי-הלילה רדפו אחרי מונקס!‬

1341
01:34:01,333 --> 01:34:03,041
‫לא.‬

1342
01:34:05,208 --> 01:34:09,125
‫רואים? לוקח אוצר,‬
‫בלי עצמות חזקות שמתקרבות אליי.‬

1343
01:34:13,291 --> 01:34:14,375
‫מה זה היה?‬

1344
01:34:23,500 --> 01:34:24,833
‫מה לעזאזל?‬

1345
01:34:31,250 --> 01:34:32,083
‫זה מוזר.‬

1346
01:34:36,416 --> 01:34:37,375
‫רוצו!‬

1347
01:34:37,458 --> 01:34:38,875
‫קדימה! מהר!‬

1348
01:34:40,458 --> 01:34:41,916
‫מהר!‬

1349
01:34:42,583 --> 01:34:43,916
‫זהירות!‬

1350
01:34:44,500 --> 01:34:45,458
‫קדימה!‬

1351
01:34:50,083 --> 01:34:51,416
‫רגע! קיאנו!‬

1352
01:34:56,500 --> 01:34:57,333
‫קדימה!‬

1353
01:34:58,000 --> 01:35:01,083
‫צועדי-לילה?‬
‫-לא, פילי, זה רק סיפור מטופש!‬

1354
01:35:01,166 --> 01:35:03,083
‫אתם מדברים על הלאפו?‬
‫-קדימה!‬

1355
01:35:07,583 --> 01:35:09,875
‫חייבים לצאת מפה.‬
‫-איך?‬

1356
01:35:14,875 --> 01:35:15,958
‫שורשי הבניאן!‬

1357
01:35:20,833 --> 01:35:23,708
‫חבר'ה! אני צריכה לעשות דבר אחד אחרון.‬
‫כבר חוזרת!‬

1358
01:35:25,166 --> 01:35:26,875
‫פילי, מה את עושה? תחזרי!‬

1359
01:35:34,083 --> 01:35:36,958
‫תקשיבי, מערה, אין לי בעיה איתך,‬

1360
01:35:37,625 --> 01:35:40,208
‫אבל אני חייבת לעשות את זה בשביל סבא שלי.‬

1361
01:35:41,208 --> 01:35:42,791
‫מצטערת, קיאנו.‬

1362
01:35:47,291 --> 01:35:48,125
‫כן!‬

1363
01:35:52,875 --> 01:35:53,958
‫חייבת לזוז!‬

1364
01:36:00,541 --> 01:36:03,125
‫חבר'ה, אנחנו צריכים לזוז! עכשיו!‬

1365
01:36:06,958 --> 01:36:08,041
‫מה הריח הזה?‬

1366
01:36:10,583 --> 01:36:11,500
‫הם באים.‬

1367
01:36:13,583 --> 01:36:17,083
‫חבר'ה, מה שלא תעשו,‬
‫אל תסתכלו על הלאפו, בסדר?‬

1368
01:36:18,166 --> 01:36:20,375
‫אחרת, תמותו.‬

1369
01:36:22,166 --> 01:36:24,500
‫בובי שייטלס!‬
‫-הדפוק הזה צדק!‬

1370
01:36:24,583 --> 01:36:25,833
‫אי, קח את זה.‬

1371
01:36:26,750 --> 01:36:29,458
‫האנה, את מוכנה?‬
‫-בשביל מה זה?‬

1372
01:36:29,541 --> 01:36:33,000
‫רק תזכרי, שורשי הבניאן‬
‫חזקים יותר מכפי שהם נראים,‬

1373
01:36:33,083 --> 01:36:34,208
‫וגם את.‬

1374
01:36:35,083 --> 01:36:36,041
‫את סומכת עליי?‬

1375
01:36:37,000 --> 01:36:38,666
‫כן.‬
‫-אז תקפצי.‬

1376
01:36:49,708 --> 01:36:50,541
‫זה עבד!‬

1377
01:36:51,625 --> 01:36:53,208
‫טוב, תעזוב!‬

1378
01:37:07,416 --> 01:37:08,500
‫חייבים לזוז!‬

1379
01:37:08,583 --> 01:37:11,250
‫בספירת שלוש! אחת, שתיים…‬

1380
01:37:11,333 --> 01:37:12,791
‫שלוש!‬

1381
01:37:37,083 --> 01:37:40,625
‫אי!‬

1382
01:37:48,250 --> 01:37:50,625
‫אי!‬

1383
01:37:51,416 --> 01:37:54,458
‫אי, איפה אתה? אי!‬

1384
01:37:54,541 --> 01:37:57,333
‫תשתמשי בידיים וברגליים שלך. החוף ממש שם.‬

1385
01:37:57,416 --> 01:37:59,541
‫קדימה! תשחי!‬

1386
01:38:17,083 --> 01:38:18,583
‫האנה!‬

1387
01:38:19,333 --> 01:38:20,500
‫קספר!‬

1388
01:38:21,791 --> 01:38:22,833
‫חבר'ה!‬

1389
01:38:24,291 --> 01:38:25,875
‫איפה אתם?‬

1390
01:38:39,583 --> 01:38:40,750
‫אי!‬

1391
01:38:43,791 --> 01:38:45,541
‫אי, אתה בסדר?‬

1392
01:38:47,750 --> 01:38:49,500
‫בואו, לכאן!‬

1393
01:38:49,583 --> 01:38:51,375
‫לכאן.‬

1394
01:38:54,083 --> 01:38:55,083
‫הוא בסדר?‬

1395
01:38:55,166 --> 01:38:56,875
‫אלוהים, הוא לא נושם.‬

1396
01:38:56,958 --> 01:38:58,250
‫זוזי, למדתי החייאה.‬

1397
01:38:58,333 --> 01:39:00,041
‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע.‬

1398
01:39:00,125 --> 01:39:01,958
‫קדימה.‬
‫-חמש, שש, שבע, שמונה,‬

1399
01:39:02,041 --> 01:39:03,291
‫תשע, עשר.‬

1400
01:39:03,375 --> 01:39:05,125
‫קדימה, אי! אחת, שתיים,‬

1401
01:39:05,208 --> 01:39:06,041
‫שלוש…‬

1402
01:39:11,041 --> 01:39:13,041
‫הפחדת אותי כל כך, טמבל.‬

1403
01:39:17,333 --> 01:39:19,750
‫היי, רעיון טוב עם השורשים…‬

1404
01:39:23,625 --> 01:39:24,750
‫אלוהים אדירים!‬

1405
01:39:24,833 --> 01:39:26,416
‫זו נשיכת עכביש כינור חום.‬

1406
01:39:26,500 --> 01:39:28,916
‫מה?‬
‫-אני כל כך מצטער שהפרתי את ההסכם שלנו.‬

1407
01:39:29,000 --> 01:39:31,375
‫זה שום דבר. בואו.‬

1408
01:39:34,125 --> 01:39:35,416
‫מה הרעש הזה?‬

1409
01:39:37,666 --> 01:39:38,500
‫חייבים לזוז!‬

1410
01:39:38,583 --> 01:39:40,416
‫קדימה, חבר'ה!‬
‫-קום!‬

1411
01:39:40,500 --> 01:39:41,833
‫תרימו אותו! מהר!‬

1412
01:39:43,000 --> 01:39:46,708
‫דוד, הגיע הזמן למוי מוי. תנוח קצת.‬
‫-כן.‬

1413
01:39:58,125 --> 01:39:59,375
‫פילי?‬

1414
01:40:00,291 --> 01:40:01,666
‫איואנה!‬

1415
01:40:10,583 --> 01:40:11,750
‫זה היה מפחיד.‬

1416
01:40:13,666 --> 01:40:15,458
‫זה בסדר. קדימה, בואו נלך.‬

1417
01:40:19,291 --> 01:40:21,750
‫קדימה, אי, כמעט יצאנו.‬
‫-בוא.‬

1418
01:40:29,166 --> 01:40:32,083
‫למה הם עדיין רודפים אחרינו?‬
‫-אני לא יודעת.‬

1419
01:40:32,875 --> 01:40:34,375
‫פילי?‬

1420
01:40:35,000 --> 01:40:38,333
‫פילי? איפה את?‬
‫-אמא?‬

1421
01:40:39,541 --> 01:40:40,583
‫אמא!‬

1422
01:40:42,041 --> 01:40:43,416
‫אמא!‬

1423
01:40:44,208 --> 01:40:45,250
‫אמא!‬
‫-אלוהים!‬

1424
01:40:47,125 --> 01:40:49,333
‫אתם בסדר?‬

1425
01:40:50,208 --> 01:40:51,250
‫אלוהים!‬

1426
01:41:06,500 --> 01:41:07,958
‫תגן על הילדים שלי.‬

1427
01:41:08,708 --> 01:41:10,291
‫תגן על האוהנה שלי.‬

1428
01:41:16,166 --> 01:41:17,791
‫צריף! לכו!‬

1429
01:41:18,375 --> 01:41:19,666
‫קדימה!‬

1430
01:41:28,541 --> 01:41:29,541
‫שם!‬

1431
01:41:33,625 --> 01:41:35,875
‫תורידו את הראשים!‬
‫-כולם, ראשים למטה!‬

1432
01:41:35,958 --> 01:41:37,666
‫אל תסתכלו למעלה עד שהם יעזבו.‬

1433
01:41:38,708 --> 01:41:40,708
‫פילי? בואי, פילי.‬

1434
01:41:43,916 --> 01:41:45,541
‫תגן על הילדים שלי.‬

1435
01:41:48,708 --> 01:41:50,416
‫תגן על האוהנה שלי.‬

1436
01:41:51,625 --> 01:41:53,500
‫אל תסתכלי למעלה עד שהם ייעלמו.‬

1437
01:41:54,458 --> 01:41:56,833
‫אלוהים. מה קרה ליד שלך?‬

1438
01:41:58,958 --> 01:42:00,291
‫זה בסדר.‬

1439
01:42:00,375 --> 01:42:01,458
‫זה בסדר, קספר.‬

1440
01:42:03,166 --> 01:42:05,375
‫זה בסדר. אני כאן.‬

1441
01:42:11,041 --> 01:42:12,083
‫מה את עושה?‬

1442
01:42:16,875 --> 01:42:18,166
‫זה בסדר. רגע.‬

1443
01:42:20,625 --> 01:42:22,750
‫איך השגת את זה?‬

1444
01:42:30,500 --> 01:42:32,500
‫אני מצטערת, אמא. אני כל כך מצטערת.‬

1445
01:42:32,583 --> 01:42:34,750
‫פשוט לא רציתי לאבד את סבא.‬

1446
01:42:35,333 --> 01:42:36,291
‫זה בסדר, מותק.‬

1447
01:42:36,375 --> 01:42:38,333
‫זה בסדר.‬

1448
01:42:40,208 --> 01:42:41,875
‫זה בסדר.‬

1449
01:42:58,708 --> 01:42:59,833
‫שלי.‬

1450
01:43:16,583 --> 01:43:17,416
‫קואה.‬

1451
01:43:29,083 --> 01:43:29,916
‫אבא.‬

1452
01:44:34,458 --> 01:44:35,791
‫אני מבטיחה, אבא.‬

1453
01:46:29,458 --> 01:46:31,375
‫- בית החולים וואהיאווה -‬

1454
01:46:31,458 --> 01:46:34,916
‫ותזכרו, אנחנו לא יכולים לדבר על זה‬
‫עם אף אחד.‬

1455
01:46:35,000 --> 01:46:37,958
‫בלי צועדי-לילה, בלי אוצר, בלי כלום.‬

1456
01:46:38,458 --> 01:46:40,375
‫הכול נשאר בסוד.‬

1457
01:46:42,791 --> 01:46:44,750
‫אז רגע.‬

1458
01:46:45,291 --> 01:46:48,291
‫אי אמר לי שהפרצוף שלך נמס‬
‫אם אתה מסתכל על צועד-לילה.‬

1459
01:46:48,875 --> 01:46:50,708
‫למה זה לא קרה לנו?‬

1460
01:46:50,791 --> 01:46:55,500
‫כי יש לך את הדם של אביך, דם של לוחם שנפל.‬

1461
01:46:55,583 --> 01:46:57,958
‫הלאפו ראו אותך בתור אוהנה.‬

1462
01:46:59,291 --> 01:47:01,083
‫אז, אבא?‬

1463
01:47:01,750 --> 01:47:03,500
‫הוא הגן על כולנו?‬

1464
01:47:05,458 --> 01:47:07,583
‫אז, איפה הילד?‬

1465
01:47:15,500 --> 01:47:17,291
‫איי! זהירות על היד.‬

1466
01:47:17,375 --> 01:47:21,458
‫או שאתה יכול להשתדל‬
‫לא לשים אותה באמצע, אי.‬

1467
01:47:22,166 --> 01:47:24,500
‫בעצם, שמי איואנה.‬

1468
01:47:25,583 --> 01:47:27,166
‫באמת?‬
‫-זה שם טוב.‬

1469
01:47:27,250 --> 01:47:29,583
‫איואנה הוא שם טוב מאוד.‬

1470
01:47:30,208 --> 01:47:31,583
‫במיוחד כשאת אומרת אותו.‬

1471
01:47:49,541 --> 01:47:52,791
‫סליחה שאיבדתי את היומן שלך.‬
‫-זה בסדר.‬

1472
01:47:53,416 --> 01:47:55,333
‫בטח עדיף ככה, מה?‬

1473
01:47:56,500 --> 01:47:58,541
‫אפשר לשאול אותך משהו?‬
‫-כן.‬

1474
01:47:58,625 --> 01:48:03,000
‫מה באמת קרה בסוף לרובינסון, בראון ומונקס?‬

1475
01:48:03,083 --> 01:48:06,875
‫לפני שהם החביאו את האוצר, מונקס חשב‬

1476
01:48:06,958 --> 01:48:11,791
‫כמה מזל היה לו שהוא שרד,‬
‫אבל זה לא היה קשור למזל,‬

1477
01:48:11,875 --> 01:48:13,916
‫זה היה קשור לחמדנות.‬

1478
01:48:15,125 --> 01:48:18,625
‫רובינסון ובראון בגדו בצוות שלהם.‬

1479
01:48:19,333 --> 01:48:21,916
‫הם לא התכוונו לחלק את האוצר.‬

1480
01:48:22,000 --> 01:48:23,958
‫ידעתי שמונקס לא היה רע!‬

1481
01:48:25,333 --> 01:48:28,833
‫אולי רובינסון ידע שבראון יבגוד גם בו.‬

1482
01:48:28,916 --> 01:48:30,458
‫ואז הם התחילו להילחם!‬

1483
01:48:35,291 --> 01:48:36,583
‫הם בטח איבדו את הנשקים,‬

1484
01:48:36,666 --> 01:48:40,125
‫ואז חיפשו דברים להילחם בעזרתם‬
‫כי המערה הייתה כל כך מבולגנת.‬

1485
01:48:40,708 --> 01:48:43,375
‫והיו מטבעות בכל מקום.‬

1486
01:48:46,458 --> 01:48:50,291
‫הם בטח נלחמו עם הפמוטים,‬
‫כי המקום מלא בחלקי פמוטים.‬

1487
01:48:51,333 --> 01:48:52,583
‫"אוי, לא!"‬

1488
01:48:52,666 --> 01:48:54,250
‫הקרב שלהם נעשה כזה מטורלל,‬

1489
01:48:54,333 --> 01:48:57,541
‫שלא היה להם מושג שהם נתקלו בקבר.‬

1490
01:48:57,625 --> 01:48:59,458
‫כן, הם עשו "פיליקיה",‬

1491
01:48:59,541 --> 01:49:00,958
‫עשו צרות במערות האלה.‬

1492
01:49:01,041 --> 01:49:03,291
‫ואחרי שהם הפריעו לקבר,‬

1493
01:49:03,375 --> 01:49:06,250
‫כל הכוונות הרעות שלהם חזרו אליהם‬

1494
01:49:06,333 --> 01:49:09,958
‫ואז הם שמעו קולות של תופים.‬

1495
01:49:11,916 --> 01:49:13,583
‫הלאפו התעוררו.‬

1496
01:49:17,875 --> 01:49:21,583
‫הדבר האחרון שמונקס שמע לפני שהוא קפץ‬

1497
01:49:21,666 --> 01:49:25,208
‫היה את הצרחות של רובינסון ובראון.‬

1498
01:49:30,625 --> 01:49:32,791
‫אז מונקס מעולם לא היה איש רע?‬

1499
01:49:32,875 --> 01:49:34,916
‫לא, הוא אף פעם לא היה איש רע.‬

1500
01:49:35,958 --> 01:49:39,375
‫הוא היה רק ילד שניסה לחזור לאוהנה שלו.‬

1501
01:49:40,291 --> 01:49:42,416
‫אז אחרי שהוא קפץ,‬

1502
01:49:42,500 --> 01:49:45,166
‫זה היה כשהאוהנה שלנו מצאה אותו על החוף?‬

1503
01:49:45,250 --> 01:49:46,083
‫כן.‬

1504
01:49:47,125 --> 01:49:49,708
‫ועכשיו את יודעת את כל הסיפור, כן?‬

1505
01:50:02,208 --> 01:50:03,541
‫תודה, סבא.‬

1506
01:50:20,791 --> 01:50:23,666
‫זהירות, איואנה. הנה אבא.‬

1507
01:50:26,791 --> 01:50:30,083
‫אתה יכול לטפל באמא ובאחותך?‬

1508
01:50:31,083 --> 01:50:33,375
‫פילי, ילדה! תסתכלי על אמא! פילי!‬

1509
01:50:33,458 --> 01:50:35,583
‫תראי את הפנים שלה.‬
‫-כן, הנה!‬

1510
01:50:36,458 --> 01:50:39,708
‫תעמדי.‬
‫-תינוקת גודזילה!‬

1511
01:50:41,208 --> 01:50:42,250
‫אני אתגעגע אליך.‬

1512
01:50:42,750 --> 01:50:44,708
‫אני אוהב אותך.‬
‫-גם אני אוהבת אותך.‬

1513
01:50:49,291 --> 01:50:51,958
‫לא! המצלמה אצלי!‬

1514
01:50:58,083 --> 01:51:00,000
‫אבא היה כזה יפה תואר.‬
‫-אני יודעת.‬

1515
01:51:00,750 --> 01:51:02,041
‫קיבלתי את זה ממנו.‬

1516
01:51:03,041 --> 01:51:07,333
‫את לא רוצה לראות את זה. ‬
‫-היי, תפסיק!‬

1517
01:51:07,416 --> 01:51:11,250
‫תיזהרי! פילי!‬
‫-בסדר, הנכדים שלי.‬

1518
01:51:12,458 --> 01:51:14,000
‫מהאלו, אבא.‬
‫-מהאלו נואי.‬

1519
01:51:14,666 --> 01:51:16,500
‫הגיע הזמן לפגישה משפחתית.‬

1520
01:51:17,000 --> 01:51:18,250
‫אז…‬

1521
01:51:18,333 --> 01:51:20,833
‫אני קיבלתי כמה מה… טוב…‬

1522
01:51:21,416 --> 01:51:25,083
‫את כל ההחלטות החשובות ביותר בחיינו.‬

1523
01:51:26,166 --> 01:51:28,083
‫אני לא רוצה לעשות את זה יותר.‬

1524
01:51:30,250 --> 01:51:31,666
‫כי אנחנו אוהנה.‬

1525
01:51:33,583 --> 01:51:35,458
‫אז המצב הוא כזה:‬

1526
01:51:36,291 --> 01:51:39,083
‫אין לנו מספיק כסף לשלם‬
‫את כל החשבונות של סבא…‬

1527
01:51:40,250 --> 01:51:42,291
‫אלא אם נמכור את הדירה שלנו.‬

1528
01:51:43,041 --> 01:51:44,083
‫בברוקלין.‬

1529
01:51:45,291 --> 01:51:46,833
‫כלומר,‬

1530
01:51:46,916 --> 01:51:49,791
‫או שסבא יצטרך לעבור לברוקלין…‬

1531
01:51:54,791 --> 01:51:56,458
‫או שנצטרך לעבור להוואי.‬

1532
01:52:05,500 --> 01:52:07,666
‫אז, בואו נדבר על זה.‬

1533
01:52:12,708 --> 01:52:14,000
‫- ברוקלין, ניו יורק -‬

1534
01:52:14,083 --> 01:52:15,000
‫- אואהו, הוואי -‬

1535
01:52:15,083 --> 01:52:18,791
‫"אנחנו הולכים לחוף הים היום‬

1536
01:52:22,125 --> 01:52:24,041
‫אנחנו נצחק‬

1537
01:52:24,125 --> 01:52:27,458
‫ונשיר כדי לגרש את דאגותינו‬

1538
01:52:29,416 --> 01:52:33,625
‫השמש זורחת על פנינו‬

1539
01:52:35,875 --> 01:52:40,500
‫ונוכל לקחת את זה‬
‫ולשחרר את זה ולומר…"‬

1540
01:52:40,583 --> 01:52:43,666
‫מה נגיד, משפחה? אוהנה, קדימה.‬

1541
01:53:21,041 --> 01:53:21,875
‫קדימה!‬

1542
02:00:02,583 --> 02:00:07,583
‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬



