1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:25,375 --> 00:00:26,208
Gyerünk!

4
00:00:27,583 --> 00:00:28,625
Gyerünk már!

5
00:00:30,250 --> 00:00:34,625
- Tavaly ők nyertek! Most mi jövünk!
- Vigyázz! Jönnek a geocache bajnokok!

6
00:00:34,708 --> 00:00:35,708
Látom őket!

7
00:00:36,791 --> 00:00:38,708
Adjátok fel! Úgyis mi nyerünk!

8
00:00:38,791 --> 00:00:40,583
- Kopjatok le, nyomik!
- Igen!

9
00:00:40,666 --> 00:00:42,208
Yoli, siess! Utolérnek!

10
00:00:45,750 --> 00:00:47,916
GEOCACHING NYOM #8
MCCARREN USZODA

11
00:00:48,000 --> 00:00:51,416
- Megvan a következő nyom! Egyenesen!
- Vettem, Pili!

12
00:00:51,500 --> 00:00:54,583
A francba, mind követtek!
Gyerünk, Yoli, siess!

13
00:00:54,666 --> 00:00:55,750
Lúzer!

14
00:00:55,833 --> 00:00:57,125
Vigyázz!

15
00:01:05,041 --> 00:01:05,958
Ez az!

16
00:01:06,583 --> 00:01:07,416
Vigyázz!

17
00:01:07,500 --> 00:01:08,541
Jaj, bocsi!

18
00:01:08,625 --> 00:01:11,000
- Yoli, élesen balra!
- Oké, vágom!

19
00:01:11,083 --> 00:01:12,375
Bocs! Félre az útból!

20
00:01:13,125 --> 00:01:14,291
Remélem, tiszták!

21
00:01:14,375 --> 00:01:16,416
Bocsi, emberek, ez egy verseny!

22
00:01:24,375 --> 00:01:25,291
Oké.

23
00:01:26,000 --> 00:01:27,875
- Jövünk!
- Vigyázat!

24
00:01:29,625 --> 00:01:30,625
- Banyek!
- Banyek!

25
00:01:30,708 --> 00:01:31,625
Ez az!

26
00:01:33,500 --> 00:01:34,416
Mi a következő?

27
00:01:35,250 --> 00:01:39,791
„Menj egyenesen az aljára, ott találod
a geoláda kulcsát, a lehajló számokat.”

28
00:01:42,000 --> 00:01:43,791
Egyenesen az aljára?

29
00:01:45,291 --> 00:01:49,750
Yoli, emlékszel a videóra, amit küldtem?
A medencék alatti alagutakról?

30
00:01:51,208 --> 00:01:53,500
- A medence nem a legalja!
- Pontosan!

31
00:01:55,875 --> 00:01:58,375
- Arra! Gyerünk!
- Hová mennek?

32
00:02:02,333 --> 00:02:03,791
Gyere, egyenesen előre!

33
00:02:05,291 --> 00:02:09,250
<i>Figyelem, geocacherek! Öt perc van hátra.</i>

34
00:02:09,333 --> 00:02:10,166
Gyerünk!

35
00:02:13,458 --> 00:02:16,750
- Pili, mind különbözőek.
- A kombinációk is!

36
00:02:17,791 --> 00:02:19,000
Te is látod ezt?

37
00:02:20,125 --> 00:02:21,208
Gyere, menjünk!

38
00:02:23,791 --> 00:02:24,916
Mik ezek a cuccok?

39
00:02:25,000 --> 00:02:29,541
„Menj egyenesen az aljára, ott találod
a geoláda kulcsát, a lehajló számokat.”

40
00:02:33,500 --> 00:02:34,541
A lehajló számok!

41
00:02:39,416 --> 00:02:40,708
Yoli, ez…

42
00:02:43,375 --> 00:02:45,583
A rekesz, amin öt számjegyű zár van!

43
00:02:45,666 --> 00:02:46,583
Oké!

44
00:02:52,958 --> 00:02:53,791
Megvan!

45
00:02:55,166 --> 00:02:56,458
Hét…

46
00:02:57,250 --> 00:02:59,791
kettő, egy…

47
00:03:00,750 --> 00:03:01,875
öt…

48
00:03:02,791 --> 00:03:03,916
…hat!

49
00:03:04,416 --> 00:03:05,458
Hat!

50
00:03:13,041 --> 00:03:18,583
Szoros verseny volt, de szuperek voltatok,
úgyhogy nagy tapsot mindenkinek!

51
00:03:18,666 --> 00:03:23,583
Nyertetek egy utat a Geocaching Táborunkba
a Catskill-hegységbe!

52
00:03:25,291 --> 00:03:26,375
DJ, csapj bele!

53
00:03:26,458 --> 00:03:31,000
Ez lesz életem legjobb nyara!

54
00:03:31,083 --> 00:03:32,541
A NETFLIX BEMUTATJA

55
00:03:41,500 --> 00:03:45,750
Clopidogrel. Ugyanolyan gyógyszer,
mint a Plavix. Apámnak kell.

56
00:03:45,833 --> 00:03:47,666
Egy hete szívrohama volt.

57
00:03:48,375 --> 00:03:50,000
Oké. Tökéletes, köszönöm!

58
00:03:50,083 --> 00:03:52,750
OAHU, HAWAII
(NEM A CATSKILL-HEGYSÉG)

59
00:03:56,750 --> 00:03:59,083
- Hé!
- Csak két percre kell.

60
00:03:59,166 --> 00:04:00,833
Melózzál és vegyél magadnak!

61
00:04:00,916 --> 00:04:04,250
Fontos! Yoli azt mondta,
mindent elmesél a Geotáborról.

62
00:04:04,333 --> 00:04:05,291
Anya!

63
00:04:05,375 --> 00:04:08,916
Pili, nyugi! Megnézheted
majd az e-mailjeidet a házban.

64
00:04:09,000 --> 00:04:10,833
És ha Papának nincs internetje?

65
00:04:11,541 --> 00:04:12,875
Apa! Szia!

66
00:04:16,791 --> 00:04:18,166
Jaj, istenem!

67
00:04:20,708 --> 00:04:23,375
- Jaj, hangyák!
- Olyan a szag, mint…

68
00:04:24,166 --> 00:04:27,208
Az öregeké és a csalódásé.

69
00:04:39,083 --> 00:04:40,666
Mi ez?

70
00:04:41,583 --> 00:04:42,916
Utolsó felszólítás?

71
00:04:47,666 --> 00:04:48,541
Apa!

72
00:04:57,000 --> 00:04:58,250
Ez meg mi?

73
00:05:00,083 --> 00:05:03,875
A második jel, hogy a pokolban vagyunk.
Az első, hogy nincs wifi.

74
00:05:04,541 --> 00:05:07,666
Anya! Honnan tudom majd,
miről maradok le a táborból?

75
00:05:09,541 --> 00:05:10,541
Jaj, Apa!

76
00:05:10,625 --> 00:05:11,750
Hé!

77
00:05:12,666 --> 00:05:15,333
Mit csinálsz? Jesszus!

78
00:05:16,458 --> 00:05:19,583
- Anya!
- Ioane, kérlek, ne öld meg a húgod!

79
00:05:22,083 --> 00:05:26,416
- Majdnem letépted a bimbómat!
- Ezt kapod, mert nyomi bunkó vagy!

80
00:05:26,500 --> 00:05:28,416
Elég legyen! Tegyétek jóvá!

81
00:05:28,500 --> 00:05:32,541
- Én? Leszakította a bimbóimat!
- Kérjek bocsánatot? Én tőle?!

82
00:05:32,625 --> 00:05:35,000
Kérjetek bocsánatot!

83
00:05:35,083 --> 00:05:36,666
Ioane, először te!

84
00:05:39,250 --> 00:05:43,500
- Bocs, hogy idegesítő vagy.
- Bocs, hogy fiú létedre ekkora a cickód.

85
00:05:43,583 --> 00:05:47,666
Bocs, hogy direkt eltörtem
a genyóládás tükrödet.

86
00:05:47,750 --> 00:05:50,833
Bocs, hogy telefingtam a párnád,
és kötőhártyád lett.

87
00:05:51,791 --> 00:05:53,791
Kösz, hogy emiatt elégethetem…

88
00:05:53,875 --> 00:05:54,708
Ioane!

89
00:05:55,791 --> 00:05:56,625
Apa!

90
00:05:57,791 --> 00:05:59,208
- Utállak!
- Utállak!

91
00:06:05,458 --> 00:06:08,500
Anya, azt mondtad, hogy Papánál lesz wifi.

92
00:06:08,583 --> 00:06:11,541
Nyugi! Ez csak egy hülye,
kamu kincsvadász tábor!

93
00:06:11,625 --> 00:06:13,416
Tudod, mi a hülye? A fejed!

94
00:06:13,500 --> 00:06:16,208
Hülye, aki két pár cipőt hord felemásan!

95
00:06:16,291 --> 00:06:19,833
- Tudod, mi a hülye? A te egész…
- Hé!

96
00:06:19,916 --> 00:06:23,375
Mit csináltok?
A vitatkozás nem vezet sehova.

97
00:06:23,458 --> 00:06:25,250
Ezért elfenekellek titeket.

98
00:06:26,416 --> 00:06:27,791
Mit mondott?

99
00:06:27,875 --> 00:06:29,791
Apa, mit csinálsz te odafent?

100
00:06:29,875 --> 00:06:32,125
Ágyban lenne a helyed.

101
00:06:32,208 --> 00:06:34,166
Hawaii vagyok. Vigyázok a földre.

102
00:06:34,250 --> 00:06:39,291
Tíz éve senki sem mondja meg, mit tegyek.
Most meg idejössz, és meg akarod mondani.

103
00:06:39,375 --> 00:06:43,083
Dr. Campos azt mondta,
ágyban kell pihenned!

104
00:06:43,166 --> 00:06:45,166
Nem érdekel, mit mond dr. Campos.

105
00:06:45,250 --> 00:06:47,291
Nem kellett volna idejönnötök!

106
00:06:47,375 --> 00:06:49,000
Még jó, hogy eljöttünk!

107
00:06:50,291 --> 00:06:52,416
Magasabbnak tűntetek a képen.

108
00:06:53,333 --> 00:06:54,583
Meg soványabbnak is.

109
00:07:08,166 --> 00:07:11,416
- Gyerünk, tesó! Kóstold meg!
- Nem valami higiénikus.

110
00:07:12,375 --> 00:07:13,458
Edd meg és kész!

111
00:07:21,875 --> 00:07:23,000
Köszi?

112
00:07:23,625 --> 00:07:24,458
<i>Mahalo!</i>

113
00:07:26,166 --> 00:07:27,791
Na, mondd már, hogy <i>mahalo</i>!

114
00:07:29,250 --> 00:07:30,375
<i>Mahalo!</i>

115
00:07:31,750 --> 00:07:34,583
Nem értél rá,
hogy taníts nekik egy kis hawaiit?

116
00:07:34,666 --> 00:07:37,000
Persze, hogy nem. New Yorkban élünk.

117
00:07:37,083 --> 00:07:39,625
Csak egy kis hawaiit, ennyit kértem tőled.

118
00:07:39,708 --> 00:07:41,916
- Esik az eső. Menjünk!
- És te, fiam?

119
00:07:42,000 --> 00:07:44,666
- <i>Hula </i>táncolsz?
- Persze, hogy nem táncol.

120
00:07:44,750 --> 00:07:49,000
- Bárhol beszélhetsz hawaiiul. Próbáld ki!
- New Yorkban senki sem érti.

121
00:07:49,083 --> 00:07:50,250
Hát épp ez a gond!

122
00:10:02,458 --> 00:10:03,458
Monks?

123
00:10:14,708 --> 00:10:15,750
Hát ez meg mi?

124
00:10:15,833 --> 00:10:16,791
Ez hawaiiul van?

125
00:10:33,750 --> 00:10:36,291
Öljetek meg minket,
és vigyétek az aranyat?

126
00:11:02,791 --> 00:11:04,416
Jesszum Pepi!

127
00:11:07,250 --> 00:11:08,958
Ez eléggé John Wickes volt.

128
00:11:10,916 --> 00:11:11,916
Te tolvaj vagy?

129
00:11:12,000 --> 00:11:14,875
Ugyan már, itt senki sem lop semmit.

130
00:11:15,958 --> 00:11:17,666
- Hát az?
- Semmi közöd hozzá.

131
00:11:18,375 --> 00:11:19,208
Te ki vagy?

132
00:11:19,791 --> 00:11:21,916
Jogos. Casper vagyok. <i>Aloha!</i>

133
00:11:23,500 --> 00:11:24,333
Pili!

134
00:11:26,250 --> 00:11:28,250
Szóval Kimo a te nagyapád, ugye?

135
00:11:29,083 --> 00:11:29,916
Genetikailag.

136
00:11:30,833 --> 00:11:33,875
- Mi van a macskáddal?
- Ó, ő Mortimer.

137
00:11:33,958 --> 00:11:37,083
Elhízott, ezért sétáltatom.
Különben cukorbeteg lesz.

138
00:11:38,041 --> 00:11:40,916
- De a kocsiban ülve húzod.
- Próbálom motiválni.

139
00:11:43,125 --> 00:11:44,458
Hol voltál, kislányom?

140
00:11:47,208 --> 00:11:49,791
Átjött, hogy találkozzon Mortimerrel.

141
00:11:49,875 --> 00:11:50,750
Igen.

142
00:11:56,958 --> 00:11:59,000
Ez azt jelenti, hogy bír téged.

143
00:12:02,500 --> 00:12:04,708
Na, Casper, akkor csináljuk, vagy mi?

144
00:12:04,791 --> 00:12:07,083
- Igen.
- Rendben.

145
00:12:23,666 --> 00:12:27,875
Szürke kardinálispinty, nem ismertelek,
de láthatóan jól érezted magad.

146
00:12:27,958 --> 00:12:30,458
Nyugodj békében,
amíg nem találkozunk újra!

147
00:12:31,375 --> 00:12:33,541
Ez nem is a te madarad volt?

148
00:12:34,250 --> 00:12:35,750
Nem. Nem az én állataim.

149
00:12:37,291 --> 00:12:41,500
- De szomorú, hogy meghaltak.
- Ja, gáz lenne, ha senkit nem érdekelne.

150
00:12:46,000 --> 00:12:50,916
Történetekkel tiszteljük meg a halottakat,
és életben tartjuk a <i>wailuájukat</i>,

151
00:12:51,750 --> 00:12:52,875
a szellemüket<i>,</i>

152
00:12:54,041 --> 00:12:56,125
az <i>alohával.</i>

153
00:13:09,291 --> 00:13:10,333
Lélegzetelállító!

154
00:13:13,333 --> 00:13:16,458
Anya, mit is mondtál,
hol van a hawaii szótár?

155
00:13:16,541 --> 00:13:17,875
Az asztalomban nézted?

156
00:13:19,750 --> 00:13:21,000
HAWAII-ANGOL SZÓTÁR

157
00:13:23,375 --> 00:13:24,833
Kiscsillagom, hallottad?

158
00:13:34,250 --> 00:13:35,250
Megtaláltad a…

159
00:13:37,125 --> 00:13:39,000
Nem láttam ezt a képet apáról.

160
00:13:44,625 --> 00:13:45,541
Kua.

161
00:13:46,500 --> 00:13:48,041
Én is megfeledkeztem róla.

162
00:13:55,041 --> 00:13:55,875
Pili!

163
00:13:56,958 --> 00:14:00,291
Tudom, hogy dühös vagy,
hogy nem tudtál menni a táborba,

164
00:14:00,375 --> 00:14:01,208
szóval

165
00:14:01,958 --> 00:14:04,125
elmegyünk holnap geoládát keresni?

166
00:14:04,708 --> 00:14:07,083
Utánaolvasok az itteni ládáknak.

167
00:14:07,166 --> 00:14:10,458
- Biztos van pár nagyon menő.
- Remek! Akkor holnap.

168
00:14:26,666 --> 00:14:30,791
<i>„Marchadores nocturnos?”</i>

169
00:14:30,875 --> 00:14:33,166
<i>Lapuk?</i> Éji Menet?

170
00:14:36,416 --> 00:14:38,416
Hé, add vissza! Mit…

171
00:14:39,583 --> 00:14:42,291
- Nem a tiéd!
- Rajz egy éji szellemről?

172
00:14:42,375 --> 00:14:43,458
Tudod, mi az?

173
00:14:44,625 --> 00:14:46,458
Ők a hawaii harcosok szellemei.

174
00:14:46,541 --> 00:14:49,041
Bobby Shytles mesélt róla
a maui útja után.

175
00:14:49,666 --> 00:14:52,041
Mit tud az a szemét Bobby Hawaiiról?

176
00:14:53,708 --> 00:14:55,041
Mit nem tud Hawaiiról?

177
00:14:56,250 --> 00:14:57,791
Azt mondta, éjjel járnak,

178
00:14:58,416 --> 00:14:59,750
és védik a szigetet.

179
00:15:05,166 --> 00:15:07,416
Ha meghallod a dobolást, már jönnek.

180
00:15:13,916 --> 00:15:15,416
Aztán látod a fáklyáikat…

181
00:15:17,791 --> 00:15:19,458
olyanok, mint egy fényfüzér.

182
00:15:26,541 --> 00:15:28,750
Ha meghallod a kagylókürtjük hangját,

183
00:15:29,500 --> 00:15:30,500
akkor felejtős!

184
00:15:31,416 --> 00:15:32,333
Közel vannak.

185
00:15:32,958 --> 00:15:36,166
- És ha megtalálnak…
- Akkor?

186
00:15:36,250 --> 00:15:38,625
Jobb, ha lehasalsz és lehajtod a fejed,

187
00:15:38,708 --> 00:15:39,708
mert ha nem…

188
00:15:40,958 --> 00:15:43,791
Emlékszel
<i>Az elveszett frigyláda fosztogatóira</i>?

189
00:15:43,875 --> 00:15:45,750
Amikor a nácik arca leolvad?

190
00:15:50,125 --> 00:15:50,958
Na, az lesz.

191
00:15:54,458 --> 00:15:55,416
Szép álmokat!

192
00:16:18,916 --> 00:16:20,291
Ez undorító.

193
00:16:20,375 --> 00:16:26,083
Ez az étel az. Se só, se bors. Semmi íze.
Kinek készült? Nem vagyunk mi fehérek.

194
00:16:26,166 --> 00:16:29,125
- A tojásfehérje jó a szívednek…
- Öt év, Apa.

195
00:16:29,208 --> 00:16:30,458
Öt év!

196
00:16:30,541 --> 00:16:33,541
Hogyhogy öt évig
nem fizettél ingatlanadót?

197
00:16:33,625 --> 00:16:35,833
Miért nem mondtad, hogy bajban vagy?

198
00:16:35,916 --> 00:16:37,500
Tudok én vigyázni magamra!

199
00:16:37,583 --> 00:16:40,208
Tényleg? Mert így
el fogod veszíteni a házad!

200
00:16:40,791 --> 00:16:43,083
Apa, tudom, hogy nem akarod hallani,

201
00:16:43,166 --> 00:16:47,791
de talán jobb lenne neked New Yorkban.
Könnyebben boldogulnál.

202
00:16:47,875 --> 00:16:51,125
Ez az én <i>kuleanám</i>.
Felelős vagyok az <i>ohanánk </i>földjéért!

203
00:16:51,208 --> 00:16:54,208
Én veled szemben előbb halok meg,
minthogy elmenjek.

204
00:17:00,125 --> 00:17:04,041
- I, készülj! Tíz perc múlva indulunk.
- Mi? Hová mentek?

205
00:17:04,125 --> 00:17:07,333
Megvesszük Papa gyógyszereit
és egy új routert.

206
00:17:07,416 --> 00:17:11,125
I szerint valami erősebbre van szükség.

207
00:17:11,208 --> 00:17:13,333
El kell intéznem pár dolgot.

208
00:17:13,416 --> 00:17:16,166
De azt hittem,
ma megyünk geoládát keresni.

209
00:17:16,250 --> 00:17:17,791
Két személyre pakoltam be.

210
00:17:17,875 --> 00:17:20,250
Jaj, kiscsillagom! Nagyon sajnálom,

211
00:17:20,333 --> 00:17:22,333
de ma nem megy. Oké?

212
00:17:22,416 --> 00:17:23,250
Talán holnap.

213
00:17:28,875 --> 00:17:30,333
<i>Aloha</i>, Casper vagyok.

214
00:17:34,041 --> 00:17:35,791
Pilialoha itt van valahol?

215
00:18:16,625 --> 00:18:19,583
Hadd találjam ki!
Te nem Pili vagy, hanem a bátyja?

216
00:18:20,208 --> 00:18:21,041
I.

217
00:18:21,750 --> 00:18:22,750
Mint az 'i' betű?

218
00:18:23,458 --> 00:18:26,583
Az „igazságos fizetést mindenkinek”
rövidítése. Ugye?

219
00:18:28,000 --> 00:18:30,708
Csak viccelek. A Ioane rövidítése.

220
00:18:31,708 --> 00:18:33,875
- És te?
- Hana vagyok.

221
00:18:34,875 --> 00:18:35,833
Hana.

222
00:18:37,250 --> 00:18:40,000
Hana! És az milyen név, japán?

223
00:18:40,708 --> 00:18:42,333
Ez is hawaii.

224
00:18:43,041 --> 00:18:44,750
Mint a Ioane.

225
00:18:45,458 --> 00:18:46,916
- Az én vagyok.
- Igen.

226
00:18:49,208 --> 00:18:53,666
- És Pili? Itt van?
- Gyufafej, kopj le! Beszélgetünk.

227
00:18:54,250 --> 00:18:55,958
- Ne csináld ezt!
- Mit?

228
00:18:56,041 --> 00:18:59,416
Ne legyél ilyen hólyag! Válaszolj neki!
Itt a húgod?

229
00:19:01,166 --> 00:19:03,625
Igen. Kint van hátul, haver.

230
00:19:05,166 --> 00:19:07,583
Háromkor végzek. Hívj, ha hazavigyelek!

231
00:19:07,666 --> 00:19:09,791
- <i>Mahalo,</i> kösz a fuvart!
- Nincs mit!

232
00:19:11,541 --> 00:19:12,541
Olyan hosszú!

233
00:19:13,666 --> 00:19:14,958
Örvendtem, Hudson!

234
00:19:15,541 --> 00:19:17,875
Szóval, Hana… ezek jól néznek ki.

235
00:19:29,625 --> 00:19:32,375
<i>„Ahogy a nap lebukott, és eleredt az eső,</i>

236
00:19:32,958 --> 00:19:34,708
<i>utat vágtunk a bozótba.”</i>

237
00:19:37,041 --> 00:19:38,208
OAHU, HAWAII, 1823

238
00:19:38,291 --> 00:19:41,916
<i>„Robinson hajtott minket előre</i>
<i>az érintetlen földön,</i>

239
00:19:42,000 --> 00:19:45,458
<i>ami tele volt egzotikus látnivalókkal,</i>
<i>furcsa hangokkal,</i>

240
00:19:45,541 --> 00:19:47,833
<i>Brown pedig megjelölte az utunkat.</i>

241
00:19:50,750 --> 00:19:51,708
<i>És én,</i>

242
00:19:52,291 --> 00:19:55,291
<i>a hajó kormányosa, feljegyeztem mindezt.”</i>

243
00:20:02,125 --> 00:20:03,000
<i>Szia, Pili!</i>

244
00:20:05,000 --> 00:20:07,708
Pili!

245
00:20:10,500 --> 00:20:11,333
Oké!

246
00:20:12,000 --> 00:20:16,625
Casper! Soha ne ronts rá egy New York-ira!
Az ilyesmibe bele lehet halni.

247
00:20:16,708 --> 00:20:20,416
Nem akartam. Amúgy nem vagy te hawaii is?

248
00:20:20,500 --> 00:20:22,625
De New Yorkban lakunk babakorom óta.

249
00:20:22,708 --> 00:20:26,291
Na mindegy, ne várj bocsánatkérést!
Túlságosan haladó vagyok.

250
00:20:27,875 --> 00:20:29,750
Én sajnáljam, hogy megütöttél?

251
00:20:29,833 --> 00:20:34,250
- Itt nőttél fel. Mennyire tudsz hawaiiul?
- Nem nagyon.

252
00:20:34,916 --> 00:20:36,583
A barátom, Hana jobban tud.

253
00:20:37,166 --> 00:20:39,833
- Miért?
- Próbálom ezt lefordítani,

254
00:20:39,916 --> 00:20:43,583
de szóról szóra kell haladnom,
és így örökké tart.

255
00:20:43,666 --> 00:20:45,416
A nagy része spanyolul van.

256
00:20:46,041 --> 00:20:48,250
- Tudsz spanyolul?
- Igen.

257
00:20:48,333 --> 00:20:52,333
Untam már magyarázni, hogy nem vagyok
Puerto Ricó-i, így megtanultam.

258
00:20:54,291 --> 00:20:57,208
- Kié ez a napló?
- Egy Monks nevű fickóé.

259
00:20:57,291 --> 00:20:59,291
- Egy matróz volt a…
- A Perun.

260
00:21:00,375 --> 00:21:02,500
A Peru nevű hajó kincse legendás.

261
00:21:02,583 --> 00:21:04,833
Kincs? Mármint igazi kincs?

262
00:21:04,916 --> 00:21:08,500
Még mindig keresik. Nem hiszem el,
hogy Monksé! Mi áll benne?

263
00:21:10,416 --> 00:21:12,083
Oké. Szóval…

264
00:21:12,166 --> 00:21:16,625
<i>A spanyol gyarmatosítók egy rakás kalózt</i>
<i>bíztak meg az arany elrejtésével</i>,

265
00:21:16,708 --> 00:21:19,916
<i>de aztán Robinson és Brown</i>
<i>rájöttek egy titokra.</i>

266
00:21:21,083 --> 00:21:21,916
<i>„Monks!”</i>

267
00:21:27,125 --> 00:21:29,458
<i>Robinson és Brown azt mondták Monksnak:</i>

268
00:21:29,541 --> 00:21:34,041
<i>„Yo, a kapitányunk megöl minket,</i>
<i>és megtartja magának az aranyat!”</i>

269
00:21:34,125 --> 00:21:37,708
<i>Monks meg erre: „Hát ez totál szívás!”</i>

270
00:21:37,791 --> 00:21:38,833
<i>„Nagyon tré!”</i>

271
00:21:40,250 --> 00:21:42,708
<i>„Haver, akarsz lázadni?”</i>

272
00:21:43,333 --> 00:21:45,333
<i>Monks meg erre: „Ja, tutira!”</i>

273
00:21:51,250 --> 00:21:53,000
<i>Szóval lázadást szerveztek.</i>

274
00:21:54,125 --> 00:21:56,333
<i>Brown egy kenyérrel is képes volt ölni.</i>

275
00:21:57,291 --> 00:21:59,958
<i>És amikor a Peru leégett,</i>

276
00:22:00,041 --> 00:22:04,583
<i>Robinson, Brown, Monks</i>
<i>és egy pár megbízható kalóz</i>

277
00:22:04,666 --> 00:22:06,208
<i>a partra húzta a kincset.</i>

278
00:22:07,166 --> 00:22:09,041
<i>És akkor eldöntötték:</i>

279
00:22:10,250 --> 00:22:12,250
<i>„Yo, rejtsük el itt a kincset!</i>”

280
00:22:12,958 --> 00:22:16,041
<i>„Igen! Így szerezhetünk egy új hajót</i>
<i>és elhúzhatunk!”</i>

281
00:22:16,916 --> 00:22:18,541
<i>Hát, eddig jutottam.</i>

282
00:22:18,625 --> 00:22:20,708
- Nem baj, ha spoilerezek?
- Nem.

283
00:22:20,791 --> 00:22:23,791
Miután elrejtették,
Monks hátramaradt őrködni,

284
00:22:23,875 --> 00:22:26,166
a többiek meg visszahajóztak Angliába,

285
00:22:26,250 --> 00:22:28,500
de a hajójuk soha nem ért földet.

286
00:22:29,083 --> 00:22:30,000
Micsoda szívás!

287
00:22:30,083 --> 00:22:33,041
Viharba kerültek,
és mindenki a tengerbe veszett.

288
00:22:33,125 --> 00:22:35,750
<i>És Monksot majdnem halálra verték.</i>

289
00:22:35,833 --> 00:22:39,041
<i>A forró homokban csúszott-mászott.</i>
<i>Szegény fickó!</i>

290
00:22:39,125 --> 00:22:41,333
<i>Majdnem halálra verték, de kik?</i>

291
00:22:41,416 --> 00:22:45,250
Az rejtély. Egy öreg hawaii pár
az utolsó pillanatban talált rá.

292
00:22:51,458 --> 00:22:55,208
<i>Monks bizonyára odaadta a naplóját,</i>
<i>cserébe, hogy megmentették.</i>

293
00:22:57,208 --> 00:23:02,333
Ha Robinson, Brown és Monks
nem jutottak el a kincshez, akkor hol van?

294
00:23:02,416 --> 00:23:06,041
Rejtély. Az egyik elmélet szerint
Monks elmondta a párnak,

295
00:23:06,125 --> 00:23:10,541
de soha senki nem váltott készpénzre
egy halom spanyol aranyat.

296
00:23:11,208 --> 00:23:13,291
Ezt muszáj végigolvasnom!

297
00:23:16,666 --> 00:23:17,500
Hé!

298
00:23:18,500 --> 00:23:21,750
Szóval megloptál.

299
00:23:21,833 --> 00:23:24,250
Én vagyok a Papád. A nagyapád.

300
00:23:30,291 --> 00:23:31,458
Várj!

301
00:23:32,666 --> 00:23:34,791
Benne hagytam valamit a könyvben.

302
00:23:40,041 --> 00:23:41,125
Az meg honnan van?

303
00:23:41,208 --> 00:23:44,916
Anya szobájából. De nem mondta,
hogy nem vehetem el. Nem loptam.

304
00:23:45,000 --> 00:23:47,708
„Nem loptam.” Add ide, te kis mongúz!

305
00:23:47,791 --> 00:23:50,208
- Nem vagyok mongúz.
- Add ide!

306
00:24:01,500 --> 00:24:02,416
Hűha!

307
00:24:05,625 --> 00:24:06,458
Hűha!

308
00:24:09,875 --> 00:24:11,708
Anyád olyan boldog itt, nézd!

309
00:24:14,083 --> 00:24:17,708
Ez pont azelőtt készült,
hogy apád bevonult a hadseregbe.

310
00:24:23,166 --> 00:24:24,000
Tudod, mit?

311
00:24:25,041 --> 00:24:27,833
Apád mosolyát örökölted.

312
00:24:29,166 --> 00:24:30,708
- Tényleg?
- Tényleg.

313
00:24:36,416 --> 00:24:40,208
Ez a nagyapámé volt,
aki a nagyapjától kapta,

314
00:24:41,250 --> 00:24:42,791
ő pedig Monkstól.

315
00:24:42,875 --> 00:24:46,375
Vagyis az ük-ük-ük…

316
00:24:48,041 --> 00:24:50,333
A családunk mentette meg Monks életét?

317
00:24:51,041 --> 00:24:52,208
És a papám papája

318
00:24:53,291 --> 00:24:55,250
ezt kapta Monkstól.

319
00:24:57,083 --> 00:24:59,458
- Valódi?
- Persze, az, nézd meg jobban!

320
00:25:00,541 --> 00:25:01,916
De hol a többi része?

321
00:25:02,000 --> 00:25:04,708
- Miért nem egy kastélyban élsz?
- Kastélyban?

322
00:25:05,291 --> 00:25:07,541
Nézz körül, hawaiiak vagyunk! <i>Kanakák.</i>

323
00:25:07,625 --> 00:25:12,083
- Szerencsések vagyunk, hogy itt élünk.
- Vagyis sosem találtad meg.

324
00:25:17,208 --> 00:25:18,583
Ezt nézd!

325
00:25:18,666 --> 00:25:22,333
Mokolii szigete. Hát nem gyönyörű?
Mit gondolsz?

326
00:25:23,166 --> 00:25:25,125
- Keoki! Hogy vagy?
- Kimo!

327
00:25:25,208 --> 00:25:27,875
- <i>Aloha</i>, Kimo!
- <i>Aloha</i>, tesó!

328
00:25:29,500 --> 00:25:33,583
Tesó! Hoztam egy kis <i>puolót,</i>
lazacos <i>lomit</i>, <i>pipikaula </i>és friss <i>poist</i>!

329
00:25:33,666 --> 00:25:35,458
Imádom. <i>Mahalo</i>, Kimo!

330
00:25:35,541 --> 00:25:38,500
Emlékszel? Legutóbb oda mentünk horgászni.

331
00:25:38,583 --> 00:25:41,583
- Emlékszem, ott horgásztunk!
- <i>Menpachit </i>fogtunk.

332
00:25:41,666 --> 00:25:44,875
- Még mindig van a fagyóban.
- Imádom. Mindet megettem.

333
00:25:44,958 --> 00:25:47,791
Menjünk újra! Ha sikerül, remek.
Ha nem, ennyi.

334
00:25:47,875 --> 00:25:51,416
Tesó, meglesz az! Garantálom neked!

335
00:25:52,375 --> 00:25:53,583
Ti miről beszéltek?

336
00:25:54,208 --> 00:25:55,208
Ő itt a kis Pili.

337
00:25:55,916 --> 00:25:59,750
Pili? Hűha!
Utoljára kisbabakorodban láttalak.

338
00:25:59,833 --> 00:26:01,875
Tessék, csináltam egy kis <i>musubit</i>.

339
00:26:01,958 --> 00:26:05,916
Kérlek, add át az üdvözletemet anyukádnak!
Rég láttam őt.

340
00:26:06,000 --> 00:26:07,958
- Oké.
- Menjünk a hajóhoz!

341
00:26:08,041 --> 00:26:09,125
Rendben.

342
00:26:17,708 --> 00:26:20,375
Vigyázzatok a zátonynál!
Ott fennakadhattok!

343
00:26:20,458 --> 00:26:21,375
Oké, tesó!

344
00:26:21,916 --> 00:26:24,833
Csúszós a cipőd.
Tudod, hogy be fog ázni, ugye?

345
00:26:24,916 --> 00:26:27,166
Indulás! Mennünk kell. Gyere, menjünk!

346
00:26:29,208 --> 00:26:31,416
Tudjátok, hogy nem tudok úszni, ugye?

347
00:26:39,291 --> 00:26:40,291
Fogd a kormányt!

348
00:26:41,250 --> 00:26:44,791
Milyen hawaii lesz így belőled,
hogy nem tudsz úszni?

349
00:26:44,875 --> 00:26:48,750
New Yorkban nem kell folyókon átúszni.
Vannak helyette metrók.

350
00:26:48,833 --> 00:26:52,000
Papa megtanít,
hacsak meg nem fulladsz előbb.

351
00:26:52,083 --> 00:26:54,958
Kapd fel ezt! Gyorsan! Vedd fel!

352
00:26:57,125 --> 00:26:58,250
Ügyes kislány!

353
00:26:59,083 --> 00:27:00,291
Hajrá, tesó!

354
00:27:03,708 --> 00:27:05,333
Ez az!

355
00:27:23,708 --> 00:27:27,125
Ahogy mondtam, New Yorkban igazi tél van.

356
00:27:27,750 --> 00:27:32,208
Nincs addig karácsony,
amíg nincs olyan hideg, hogy ég a tüdőd.

357
00:27:32,291 --> 00:27:35,333
Nincs addig <i>Mele Kalikimaka,</i>
amíg nem fáj a tüdőd?

358
00:27:35,416 --> 00:27:37,541
A karácsony New Yorkban a legjobb.

359
00:27:38,416 --> 00:27:40,541
Nyisd ki a táskád! Lássuk, mink van!

360
00:27:41,583 --> 00:27:44,125
Ó, Keoki vagdalthúsos szusija!

361
00:27:48,333 --> 00:27:49,166
Vegyél!

362
00:27:50,541 --> 00:27:52,083
Rendben.

363
00:27:57,791 --> 00:28:00,333
Tudod, New Yorkban nincs mindig hideg.

364
00:28:00,416 --> 00:28:03,250
Sosem jártál ott. Eljöhetnél látogatóba.

365
00:28:04,291 --> 00:28:07,458
Nem lehet olyan szép, mint ez a sziget
és az emberek.

366
00:28:08,583 --> 00:28:11,291
Mi az <i>aloha </i>szerint élünk.

367
00:28:11,375 --> 00:28:13,875
Az a<i>loha </i>az, ahogy bánunk önmagunkkal,

368
00:28:14,958 --> 00:28:16,375
ahogy segítünk másoknak,

369
00:28:17,000 --> 00:28:18,166
és hogy tudjuk,

370
00:28:19,291 --> 00:28:22,791
hol a helyünk ebben az életben.

371
00:28:22,875 --> 00:28:27,666
<i>Kuleana</i>. A mi felelősségünk.
Az, ahogy gondoskodunk a földről.

372
00:28:28,291 --> 00:28:31,208
És az <i>aloha </i>részed neked is. Tudod, miért?

373
00:28:31,291 --> 00:28:32,208
Mert te

374
00:28:33,541 --> 00:28:36,791
hawaii vagy és az ereidben ott a <i>koko,</i>

375
00:28:38,083 --> 00:28:39,333
a hawaii vér.

376
00:28:44,541 --> 00:28:46,333
Nézz oda! Mit látsz?

377
00:28:48,333 --> 00:28:49,458
Hegyeket?

378
00:28:58,166 --> 00:28:59,875
Itt szálltak először partra!

379
00:28:59,958 --> 00:29:00,958
<i>Ae.</i>

380
00:29:07,750 --> 00:29:08,583
Hová mész?

381
00:29:10,625 --> 00:29:13,208
Nézd! Robinson és Brown jele.

382
00:29:14,083 --> 00:29:15,791
Ó, beszélsz spanyolul, ugye?

383
00:29:15,875 --> 00:29:19,458
Egyszer lefordítottam szóról szóra,
és örökké tartott.

384
00:29:20,166 --> 00:29:23,916
Szóval ezeket a hawaii post-iteket
te tetted bele?

385
00:29:24,000 --> 00:29:24,833
<i>Ae.</i>

386
00:29:26,333 --> 00:29:32,291
„Az ékszert beletettük a koronába,
és arannyal jelöltük meg.”

387
00:29:37,416 --> 00:29:39,083
Tessék! Nézz át rajta!

388
00:29:40,041 --> 00:29:41,875
Nézz arrafelé!

389
00:29:49,958 --> 00:29:51,375
Ott járt Monks?

390
00:29:51,958 --> 00:29:55,208
Oda kell mennünk,
hogy megtaláljuk a kincset?

391
00:29:56,000 --> 00:30:00,083
Nincs kincs. A könyv a kincs.

392
00:30:03,541 --> 00:30:04,416
Tessék.

393
00:30:06,291 --> 00:30:07,166
Hé, hová mész?

394
00:30:07,833 --> 00:30:11,083
Szeretném tudni,
hogy onnan ugyanazt mutatja-e az érme.

395
00:30:12,083 --> 00:30:15,500
- Nem tetszik nekem, hogy oda felmész.
- Miért, veszélyes?

396
00:30:15,583 --> 00:30:19,666
Persze, hogy veszélyes. Tönkretették
az utat a turisták. Ki van járva.

397
00:30:19,750 --> 00:30:21,583
Kicsi vagyok. Nem lesz gond.

398
00:30:22,208 --> 00:30:25,875
Pilialoha, gyere le most rögtön!

399
00:30:25,958 --> 00:30:27,625
Ne aggódj, mindjárt jövök!

400
00:30:31,625 --> 00:30:32,541
Papa!

401
00:30:36,958 --> 00:30:38,625
Térerő! Térerő!

402
00:30:38,708 --> 00:30:39,541
Igen!

403
00:30:42,083 --> 00:30:43,041
Ioane!

404
00:30:44,416 --> 00:30:47,666
- I! Beszélhetnénk?
- Igen.

405
00:30:48,708 --> 00:30:52,125
Amúgy hová megyünk?
Nem látok itt egyetlen Best Buyt sem.

406
00:30:53,500 --> 00:30:55,458
Várj! Félreállok!

407
00:30:59,416 --> 00:31:01,916
Ioane, valamiről beszélnünk kell.

408
00:31:02,791 --> 00:31:03,625
Nos…

409
00:31:04,375 --> 00:31:07,791
Papa nehezen tudja kifizetni a számláit,

410
00:31:08,375 --> 00:31:10,166
és akár el is vehetik a házát.

411
00:31:10,250 --> 00:31:14,625
Greenpointban mostanában felmentek
az ingatlanárak…

412
00:31:14,708 --> 00:31:17,541
El akarod adni a lakást, hogy kisegítsd.

413
00:31:17,625 --> 00:31:19,750
Kérlek, próbáld megérteni!

414
00:31:19,833 --> 00:31:22,500
Ez a föld nemzedékek óta a mi családunké.

415
00:31:22,583 --> 00:31:25,833
- Az otthonunk.
- Pilivel New York az otthonunk.

416
00:31:25,916 --> 00:31:29,125
Papa a saját két kezével építette fel
azt a házat.

417
00:31:29,208 --> 00:31:33,666
- Szívrohama volt, de nem voltunk vele!
- Velünk se vagy, pedig veled élünk!

418
00:31:35,500 --> 00:31:39,291
Tudod, milyen nehéz két gyereket
egyedül nevelni New Yorkban?

419
00:31:39,375 --> 00:31:40,208
Igen, Anya.

420
00:31:40,875 --> 00:31:43,875
Mindig, amikor bevásárolok,
vagy vacsorát főzök,

421
00:31:43,958 --> 00:31:45,875
vagy mosok, mert te nem tudsz.

422
00:31:48,291 --> 00:31:49,208
Ez nem fair.

423
00:31:50,750 --> 00:31:53,083
Az a nem fair, hogy az életemnek annyi,

424
00:31:53,166 --> 00:31:56,458
mert bűntudatod van,
hogy leléptél innen Apa halálakor.

425
00:31:56,541 --> 00:31:57,500
Hogy merészeled?

426
00:32:06,625 --> 00:32:07,458
Halló!

427
00:32:07,541 --> 00:32:11,416
<i>- Anya, valami történt Papával!</i>
- Pili, lassabban! Nem értem!

428
00:32:11,500 --> 00:32:13,333
<i>Siess! Valami történt Papával!</i>

429
00:32:14,166 --> 00:32:15,000
Mennünk kell.

430
00:32:15,541 --> 00:32:18,625
- Egy éjszakára bent tartják?
- Igen.

431
00:32:18,708 --> 00:32:20,708
- Ezzel a kórtörténettel…
- Pils!

432
00:32:31,625 --> 00:32:32,458
Figyi!

433
00:32:33,125 --> 00:32:35,083
Csak egy bordája tört el. Túléli.

434
00:32:36,208 --> 00:32:37,458
Inkább értünk aggódj!

435
00:32:39,541 --> 00:32:42,375
Ha Papának marad adóssága,
és nem jön Brooklynba…

436
00:32:42,458 --> 00:32:46,208
- Azt mondta, inkább meghal.
- Ezért akarja Anya eladni a pecót,

437
00:32:46,291 --> 00:32:47,416
hogy ideköltözzünk.

438
00:32:48,708 --> 00:32:52,375
Tudom. Jessica Riley mondta,
hogy smárolna velem,

439
00:32:52,458 --> 00:32:55,625
és én nem töltöm az utolsó évem
ezen a béna szigeten.

440
00:32:59,625 --> 00:33:02,000
Mi van Papával? Jól van? Mit mondtak?

441
00:33:02,083 --> 00:33:07,083
Nem, Pilialoha, nincs jól. El sem hiszem,
hogy elvitetted magad Mokoliira!

442
00:33:07,166 --> 00:33:09,416
- De én nem…
- Nem akarom hallani.

443
00:33:09,500 --> 00:33:12,458
Egy éjszakára bent tartják,
úgyhogy én is maradok.

444
00:33:13,125 --> 00:33:14,500
Ti menjetek haza!

445
00:33:15,708 --> 00:33:18,541
- Nem is az én…
- Mondtam, hogy menjetek haza!

446
00:33:26,833 --> 00:33:29,833
Papa megsérült, és az én hibámból.

447
00:33:32,750 --> 00:33:34,916
Jaj, ne! Kérlek, ne sírj!

448
00:33:35,000 --> 00:33:38,916
Ne mondd, hogy ne sírjak,
mikor próbálok nem sírni! Nem segít!

449
00:33:39,958 --> 00:33:41,666
Sajnálom.

450
00:33:57,500 --> 00:33:58,750
Kimo szívós.

451
00:33:58,833 --> 00:34:03,125
Egyszer láttam, hogy behívott kávéra
két mormon misszionáriust.

452
00:34:04,083 --> 00:34:04,916
Rendben lesz.

453
00:34:05,958 --> 00:34:07,666
Nem csak az, hogy megsérült.

454
00:34:08,416 --> 00:34:11,375
Nem fizeti a számláit.
Így elvehetik a házát is.

455
00:34:11,458 --> 00:34:13,875
Valahogy meg kell ezt oldanom!

456
00:34:13,958 --> 00:34:17,833
Hogyan? Nincs arany
a dupla szivárványunk végén.

457
00:34:19,666 --> 00:34:21,583
Bár jó lenne, ha lenne.

458
00:34:23,125 --> 00:34:27,208
Pils, a geocaching tényleg
elvette az eszed, ugye?

459
00:34:27,291 --> 00:34:30,666
Papa szerint Monks a családunknak adta.
Ez igazi arany, I!

460
00:34:30,750 --> 00:34:32,958
Megharaptam, láthatod a fognyomaimat.

461
00:34:33,041 --> 00:34:35,125
Jó, mindketten zizik vagytok.

462
00:34:35,208 --> 00:34:38,208
Amúgy miért olyan színű a hajad,
mint a mellbimbód?

463
00:34:38,291 --> 00:34:40,208
- Ne tárgyiasítsd!
- Mi van?

464
00:34:40,291 --> 00:34:43,083
Nem úgy értettem…
Ez a szó nem is ezt jelenti!

465
00:34:43,166 --> 00:34:46,250
Ha Anya nem rendezi Papa számláit,
Brooklynnak annyi.

466
00:34:46,333 --> 00:34:48,041
Így szerezhetjük meg a pénzt.

467
00:34:48,125 --> 00:34:49,541
Igazi pénz kell, Pils!

468
00:34:50,375 --> 00:34:53,208
Valódi bankból való,
nem egy halom rozsdás érme.

469
00:34:54,416 --> 00:34:55,916
Rendben. Tök mindegy.

470
00:35:02,791 --> 00:35:06,041
PICKUP

471
00:35:09,708 --> 00:35:12,916
Nem mehetsz be csak úgy Kualoára!
Az birtokháborítás.

472
00:35:13,500 --> 00:35:15,250
Rendben. Majd belógok.

473
00:35:15,333 --> 00:35:18,291
- Elkapnak.
- Majd úgy teszek, mint aki eltévedt.

474
00:35:18,375 --> 00:35:22,875
Hidd el, a felnőttek hülyék,
én meg imádnivaló vagyok.

475
00:35:22,958 --> 00:35:24,541
De Pili, Kualoa egy…

476
00:35:24,625 --> 00:35:27,333
Ezt meg kell tennem, Casper! Papáért.

477
00:35:31,583 --> 00:35:34,458
Oké. Hajnalban indulunk.

478
00:35:35,375 --> 00:35:36,208
Indulunk? Mi?

479
00:35:38,416 --> 00:35:39,375
Kimo bácsiért!

480
00:36:07,166 --> 00:36:08,375
A D-vel indul, ugye?

481
00:36:09,416 --> 00:36:11,250
Mi? Azt mondtad, tudsz vezetni.

482
00:36:11,333 --> 00:36:12,958
Nyugi! Tudom, mit csinálok.

483
00:36:14,666 --> 00:36:17,291
Máris indulunk!

484
00:36:33,750 --> 00:36:38,083
Azta, milyen csend van itt!
Tudod, hogy New Yorkban 0-24-ben dudálnak?

485
00:36:38,166 --> 00:36:40,083
Ez itt Hawaii. Dudálni bunkóság.

486
00:36:41,166 --> 00:36:45,291
Pili, kérlek, húzódj le! Nem vagyok jól.
Azt hiszem, kidobom a taccsot.

487
00:36:54,500 --> 00:36:58,125
Ennyire nem vezetek rosszul.
Na gyere, Kisróka! Indulás!

488
00:37:03,541 --> 00:37:07,541
DOLGOZÓI BEJÁRAT! KÉRJÜK, A LÁTOGATÓK
AZ ELSŐ BEJÁRATOT HASZNÁLJÁK!

489
00:37:07,625 --> 00:37:09,791
- Fogd Keanut!
- Oké.

490
00:37:12,166 --> 00:37:15,916
- Ez nehéz!
- Ó, anyám! Mi van ebben, tesa?

491
00:37:16,958 --> 00:37:20,500
Szóval azt mondod,
az emberek ezért a pár dombért jönnek ide?

492
00:37:20,583 --> 00:37:26,000
A Kualoa-völgy szent föld, de sok film is
készült itt, például a <i>Jurassic Park.</i>

493
00:37:26,083 --> 00:37:27,583
Tényleg? Ez annyira…

494
00:37:29,958 --> 00:37:31,083
Mi van?

495
00:37:33,291 --> 00:37:35,083
Ez annyira menő!

496
00:37:37,041 --> 00:37:38,583
Mortimer is élvezte volna.

497
00:37:45,500 --> 00:37:47,916
Bocs, Anya! Most nem jó.

498
00:37:50,958 --> 00:37:51,958
Gyerünk! Menjünk!

499
00:38:17,000 --> 00:38:19,833
- Miért nem veszed fel?
<i>- Nem is tudom, Anya.</i>

500
00:38:20,458 --> 00:38:22,125
Túl korán van még.

501
00:38:22,208 --> 00:38:24,208
Csak tudni akartam, hogy vagytok.

502
00:38:24,291 --> 00:38:26,458
<i>- Pili hogy van?</i>
- Még mindig idegesítő.

503
00:38:26,541 --> 00:38:29,083
<i>- Beszélhetek vele?</i>
- Megnézem, fent van-e.

504
00:38:33,958 --> 00:38:35,375
Ezek az öregember telók!

505
00:38:35,458 --> 00:38:38,166
<i>Halló? I? Ott vagy még?</i>

506
00:38:38,250 --> 00:38:40,333
<i>Jaj, ne! Pili haragszik rám?</i>

507
00:38:41,000 --> 00:38:44,250
Igen. Ja, nem, úgy értem,
a fürdőben van, kakál.

508
00:38:44,333 --> 00:38:45,708
NYUGI! TUDOM, MIT TESZEK!

509
00:38:45,791 --> 00:38:47,125
<i>- Sokáig tart.</i>
- Aha!

510
00:38:47,208 --> 00:38:49,166
<i>Több rostot kellene ennie.</i>

511
00:38:49,250 --> 00:38:51,583
<i>- Adnál neki banánt?</i>
- Hogy van Papa?

512
00:38:51,666 --> 00:38:55,208
Átaludta az éjszakát,
de kell még néhány vizsgálat…

513
00:38:56,541 --> 00:38:57,541
Hát, az szívás.

514
00:38:57,625 --> 00:39:01,458
<i>Igen. Van itt egy zuhanyzó, szóval…</i>

515
00:39:01,541 --> 00:39:05,791
<i>ha behoznátok egy váltás ruhát, srácok,</i>
<i>azt megköszönném.</i>

516
00:39:07,083 --> 00:39:12,458
Jó, csak megígértem Pilinek, hogy reggel
elviszem geoládázni, hogy felviduljon,

517
00:39:12,541 --> 00:39:17,125
- úgyhogy talán az után.
- <i>Jaj, I, ez olyan kedves tőled! Köszönöm!</i>

518
00:39:17,208 --> 00:39:18,333
Nincs mit, Anya!

519
00:39:18,416 --> 00:39:22,000
<i>Akkor jó szórakozást!</i>
<i>És próbáljátok nem megölni egymást!</i>

520
00:39:22,916 --> 00:39:24,958
- Hívj, mielőtt…
- Jól van. Szia!

521
00:39:25,041 --> 00:39:25,916
Pili!

522
00:39:26,791 --> 00:39:31,291
Ki jön el Hawaiira csak azért,
hogy lássa, hol forgatták az <i>Eltűnteket</i>?

523
00:39:31,375 --> 00:39:33,291
Az emberek bírták az <i>Eltűnteket</i>.

524
00:39:34,125 --> 00:39:36,541
Szerintem zavaros volt, béna történettel.

525
00:39:36,625 --> 00:39:40,500
De nyilván hat évnyi érzelmi kötődés után
senki sem ismerné be,

526
00:39:40,583 --> 00:39:44,666
hogy olyasmire szánt időt,
ami egyáltalán nem zárult kielégítően.

527
00:39:44,750 --> 00:39:46,791
De legalább szépen fényképezték.

528
00:39:46,875 --> 00:39:48,416
Tesa, van elég naptejed?

529
00:39:49,208 --> 00:39:50,583
Az emberek olyan furák.

530
00:39:51,416 --> 00:39:53,416
Ez a hely önmagában is elég szép.

531
00:39:57,666 --> 00:39:59,166
Banyek!

532
00:39:59,250 --> 00:40:02,583
- Ez valami New York-i duma?
- Gyere! Siessünk, gyorsan!

533
00:40:04,416 --> 00:40:06,333
Hé, ti! A tábla mögött!

534
00:40:06,416 --> 00:40:09,000
- Pá! Mindenki, amerre lát!
- Várj! Pili!

535
00:40:09,625 --> 00:40:12,541
- Pili!
- Békével jöttem.

536
00:40:12,625 --> 00:40:14,708
- Én nem…
- Ryan! Casper vagyok!

537
00:40:17,416 --> 00:40:21,125
Tesó! Azt hittem,
betolakodó <i>haole </i>turisták vagytok!

538
00:40:21,208 --> 00:40:24,208
- Megmutattam Pili barátomnak a helyet.
- Gyalog?

539
00:40:24,916 --> 00:40:25,750
Igen.

540
00:40:29,500 --> 00:40:32,208
Miért nem mondtad,
hogy ismersz itt dolgozókat?

541
00:40:32,291 --> 00:40:35,625
Úgy lelkesedtél a belógásért.
Nem akartam ezt elrontani.

542
00:40:35,708 --> 00:40:38,250
- Olyan fura vagy!
<i>- Mahalo!</i>

543
00:40:38,833 --> 00:40:41,250
Gyerünk tovább a kincshez!

544
00:40:51,250 --> 00:40:52,500
KERESÉS<i>: </i>IOANE MOBILJA

545
00:40:52,583 --> 00:40:54,500
<i>Csá, mizu? I vagyok. Hagyj üzit!</i>

546
00:40:55,416 --> 00:40:59,750
Megvan, hogy Kualoán vagy, Pili!
Ha megtalállak, megöllek, újraélesztelek…

547
00:41:00,750 --> 00:41:03,666
KUALOA
ÜDVÖZÖLJÜK HAWAIIN! OKUMURÁÉK

548
00:41:04,208 --> 00:41:05,375
Hana Okumura.

549
00:41:05,458 --> 00:41:07,458
OAHU OKUMURA TELEFONSZÁM

550
00:41:09,375 --> 00:41:12,500
Százharminchárom Okumura él itt.
Mekkora ez a sziget?

551
00:41:15,500 --> 00:41:16,416
Oké.

552
00:41:17,166 --> 00:41:18,416
Fúj!

553
00:41:18,500 --> 00:41:20,250
Pili, várj meg!

554
00:41:20,333 --> 00:41:22,708
- Gyerünk, Kisróka!
- Az egyszer volt!

555
00:41:24,916 --> 00:41:25,791
Ez az!

556
00:41:26,416 --> 00:41:28,916
Ide akart minket hozni az érme.

557
00:41:29,000 --> 00:41:30,833
Ahogy Monks írta a naplójában.

558
00:41:36,916 --> 00:41:37,833
Itt is van.

559
00:41:39,416 --> 00:41:41,083
„Robinsont követve

560
00:41:41,166 --> 00:41:44,916
megtisztítottuk az utat és bemásztunk

561
00:41:45,666 --> 00:41:47,375
a szörnyeteg gyomrába?”

562
00:41:50,333 --> 00:41:52,041
Szerinted a hegyre gondolt?

563
00:41:59,000 --> 00:42:01,208
- Menjünk!
- Mi van? Pili!

564
00:42:02,083 --> 00:42:06,541
Miért kell a régebben élt embereknek
ilyen líraira venni a figurát?

565
00:42:06,625 --> 00:42:08,625
Inkább mondják meg, merre menjünk!

566
00:42:10,625 --> 00:42:14,166
Dobd ki a táskádból, ami nem kell!
Kifelé majd összeszedjük.

567
00:42:15,125 --> 00:42:16,208
Oké-zsoké!

568
00:42:16,291 --> 00:42:17,125
Remek.

569
00:42:17,916 --> 00:42:19,916
Ez nem fog kelleni.

570
00:42:20,625 --> 00:42:21,458
A szemüveg?

571
00:42:22,541 --> 00:42:24,125
Ó, a jojóm!

572
00:42:26,458 --> 00:42:28,916
- Ez viszont kell.
- Végre valami hasznos!

573
00:42:29,958 --> 00:42:30,916
Sokkal könnyebb!

574
00:42:37,541 --> 00:42:41,458
Tudod, ezek olyanok, mint a vásznak
Papa műtermében.

575
00:42:42,125 --> 00:42:44,000
- Miért lennének itt?
- Passz.

576
00:42:44,083 --> 00:42:46,375
Azt hittem, nem találta meg a kincset.

577
00:42:52,375 --> 00:42:53,583
Olyan a szaga…

578
00:42:53,666 --> 00:42:55,250
Mint a pokol segglyukának.

579
00:42:56,500 --> 00:42:59,750
- Szerinted mi van ott?
- Csak egy módon tudhatjuk meg.

580
00:43:00,958 --> 00:43:02,000
- Mehetünk?
- Aha.

581
00:43:10,125 --> 00:43:13,500
Megvan a quadjuk. Még a völgyben vannak.
Lehozzam őket én?

582
00:43:13,583 --> 00:43:16,833
- Megölöm Pilit.
- Elmegyünk értük. <i>Mahalo</i>, Ryan!

583
00:43:16,916 --> 00:43:17,791
RYAN

584
00:43:17,875 --> 00:43:20,708
Amúgy ráérsz esetleg szombaton? Vagy…?

585
00:43:22,625 --> 00:43:24,083
Nem, ráérek. Mi a szitu?

586
00:43:24,833 --> 00:43:28,541
Volna kedved csinálni valamit?

587
00:43:29,833 --> 00:43:31,291
Aha, szuper lenne, Ryan.

588
00:43:31,375 --> 00:43:32,458
Később beszélünk.

589
00:43:32,541 --> 00:43:33,833
- Oké. Szia!
- Szia!

590
00:43:33,916 --> 00:43:35,125
Menő srác lehet.

591
00:43:35,208 --> 00:43:36,625
Elég menő srác.

592
00:43:39,500 --> 00:43:41,875
Te most takarítod a kocsimat?

593
00:43:41,958 --> 00:43:44,250
Ez a legkevesebb. A fuvarért.

594
00:43:45,333 --> 00:43:48,916
Hát, oké. Köszi szépen,
hogy sértéssel köszönöd meg.

595
00:43:55,291 --> 00:43:56,541
ZENEI KÉPZÉSI PROGRAM

596
00:43:56,625 --> 00:43:59,333
A Juilliardra pályázol,
és bírod ezt a zenét?

597
00:43:59,416 --> 00:44:02,333
Békén hagynád a cuccaimat?

598
00:44:03,375 --> 00:44:06,208
És milyen hangszeren játszol?
Vagy táncolsz?

599
00:44:06,291 --> 00:44:08,000
Nem megyek a Juilliardra, jó?

600
00:44:08,083 --> 00:44:12,125
Úgy nehéz is bejutni, ha az űrlapod
a padlón hever, és nem a postán.

601
00:44:12,791 --> 00:44:16,250
Mi a helyzet a neveddel, I?
Miért nem a Ioanét használod?

602
00:44:16,333 --> 00:44:17,458
Az egy jó név.

603
00:44:17,541 --> 00:44:20,166
Idegesítő mindig elmagyarázni a kiejtését.

604
00:44:20,250 --> 00:44:24,250
Az egyetlen ismert hawaii név a Keanu,
ő meg gáz.

605
00:44:24,333 --> 00:44:27,541
Ebből elég, te szárazföldi!
Keanu hawaii kincs!

606
00:44:27,625 --> 00:44:29,333
Mármint szomorú kanadai?

607
00:44:29,416 --> 00:44:31,916
Hát, a szomorúságtól csak szexibb lesz.

608
00:44:32,416 --> 00:44:35,416
Igen, te már csak tudod.
Meghan Trainort hallgatsz.

609
00:44:35,500 --> 00:44:37,916
És honnan tudod, hogy ez Meghan Trainor?

610
00:44:38,791 --> 00:44:43,125
- Mert… ez a dal…
- Úgy tűnik, valaki nagy rajongó.

611
00:44:43,208 --> 00:44:45,000
- Figyelj, felhangosítom…
- Mi?

612
00:44:45,625 --> 00:44:46,791
Ne már!

613
00:45:11,375 --> 00:45:14,375
- Szóval ez egy lávacsatorna?
- Igen.

614
00:45:15,250 --> 00:45:19,708
Ez egy természetes üreg,
amit a megszilárduló láva hozott létre.

615
00:45:20,625 --> 00:45:21,875
Hogy micsoda?

616
00:45:23,833 --> 00:45:25,541
Egy lávafolyó vájta barlang.

617
00:45:27,041 --> 00:45:28,916
Ez annyira király!

618
00:45:33,500 --> 00:45:34,708
Mi történhetett itt?

619
00:45:34,791 --> 00:45:36,208
Vajon mi lehet odalent?

620
00:45:37,291 --> 00:45:38,208
Lássuk csak!

621
00:45:52,958 --> 00:45:53,875
Hová tűnt?

622
00:46:10,875 --> 00:46:11,750
Pili!

623
00:46:21,250 --> 00:46:23,291
Jaj, a cipőm!

624
00:46:23,958 --> 00:46:25,500
Meg ezek a bogarak!

625
00:46:25,583 --> 00:46:28,583
- A motor még meleg.
- Remélem, nincsenek messze!

626
00:46:29,375 --> 00:46:31,625
Tudod, miért akart ide jönni a húgod?

627
00:46:31,708 --> 00:46:34,208
Aha, rá van gyógyulva
a hülye geocachingre.

628
00:46:34,291 --> 00:46:38,208
Talált egy naplót, Papától kapott
egy érmét, és most kincset keres.

629
00:46:38,291 --> 00:46:41,583
- Nézd, ez a kissrácé!
- Vagyis jó irányba haladunk.

630
00:46:41,666 --> 00:46:42,500
Várj!

631
00:46:43,416 --> 00:46:46,666
- Mi van?
- Előbb én megyek! Biztosítom a terepet.

632
00:46:48,208 --> 00:46:51,750
- Aha, mert már voltál itt.
- Ez férfidolog! Ó, hogy az a…

633
00:46:52,541 --> 00:46:55,750
- Mint egy igazi férfi. Jól csinálod.
- Rosszul léptem.

634
00:46:58,958 --> 00:47:01,625
Békatalp? Papucs? Úgy tűnik, bementek oda.

635
00:47:01,708 --> 00:47:05,625
- Ne! Oda nem mehetünk be.
- Miért nem?

636
00:47:05,708 --> 00:47:06,791
A barlang <i>kapu</i>.

637
00:47:09,875 --> 00:47:10,750
Szent.

638
00:47:11,708 --> 00:47:16,000
Hawaiin néha barlangokban tárolták
a holttestek maradványait.

639
00:47:16,083 --> 00:47:18,458
Tehát ha ez egy sír, akkor tiltott hely.

640
00:47:18,541 --> 00:47:21,583
Meg akarom találni
a kis Indiana Jones húgomat.

641
00:47:21,666 --> 00:47:24,500
Ne aggódj,
én nem fogom tönkretenni a barlangot!

642
00:47:25,500 --> 00:47:26,458
Rendben.

643
00:47:27,333 --> 00:47:28,208
Várj!

644
00:47:32,791 --> 00:47:37,125
Csak hogy tudd, nem így szoktuk csinálni,
de most vészhelyzet van.

645
00:47:48,916 --> 00:47:50,958
Sajnálom, de be kell mennem.

646
00:47:51,541 --> 00:47:54,791
Tisztelettel és tiszta szívvel teszem ezt.

647
00:47:55,333 --> 00:47:56,166
<i>Mahalo!</i>

648
00:48:00,625 --> 00:48:02,250
Ez egy felajánlás volt?

649
00:48:03,583 --> 00:48:05,458
Igen, Ioane.

650
00:48:06,958 --> 00:48:07,833
Oké.

651
00:48:08,958 --> 00:48:10,416
- Hogy én is?
- Te jössz.

652
00:48:15,000 --> 00:48:18,750
Mizu, hegy? Figyu, most gyönyörű vagy.

653
00:48:18,833 --> 00:48:21,250
Be kell mennünk ebbe a barlangba, szóval…

654
00:48:22,875 --> 00:48:24,500
Jók vagyunk. Mehetünk is.

655
00:48:27,625 --> 00:48:29,166
Hölgyeké az elsőbbség.

656
00:48:38,583 --> 00:48:39,416
Nézd!

657
00:48:40,958 --> 00:48:44,083
Biztos a Peruról való, ugye?

658
00:48:46,041 --> 00:48:49,625
Mégis hány halott tengerész
heverhet Oahu környékén?

659
00:48:49,708 --> 00:48:50,750
Igen.

660
00:48:51,333 --> 00:48:54,458
Sosem találtam még egyet sem.
Mármint ezen kívül.

661
00:48:55,583 --> 00:48:56,416
Mi a…

662
00:48:59,000 --> 00:48:59,958
Nem hiszem el!

663
00:49:00,041 --> 00:49:01,375
Atya-gatya!

664
00:49:02,583 --> 00:49:04,250
- Casper?
- Pili!

665
00:49:13,041 --> 00:49:13,875
Pili!

666
00:49:15,083 --> 00:49:17,125
- I?
- Casper!

667
00:49:17,791 --> 00:49:21,583
- I! Itt vagyunk lent!
- Óvatosan! Csúszik a széle!

668
00:49:21,666 --> 00:49:23,666
- Mi a rák, Pili?
- Casp, jól vagy?

669
00:49:23,750 --> 00:49:24,791
Jól vagyok, kösz.

670
00:49:24,875 --> 00:49:27,958
Tudod, mekkora mák,
hogy nem haltál meg a pickuppal?

671
00:49:28,041 --> 00:49:31,500
Szia Hana! Bocs a bátyámért!
Tudom, hogy idegesítő!

672
00:49:31,583 --> 00:49:34,666
Mondja, aki egy barlangban ragadt
egy tré mese miatt.

673
00:49:34,750 --> 00:49:37,375
- Ez nem mese.
- Igen, valóságos, E. Kapd el!

674
00:49:43,791 --> 00:49:46,500
- Kizárt!
- Harapd meg! Láthatod a fognyomokat.

675
00:49:52,291 --> 00:49:57,625
A kincs igazi. Papa nyaklánca és a gyűrű,
amit itt a csontváznál találtunk…

676
00:49:57,708 --> 00:49:59,541
Várj, mi van? Csontváznál?

677
00:50:00,125 --> 00:50:03,208
- Egy halottnál?
- Egy halott tengerésznél.

678
00:50:04,041 --> 00:50:05,958
Ki kell hoznunk innen titeket!

679
00:50:06,041 --> 00:50:07,875
Használjuk a botomat! Keanut.

680
00:50:09,375 --> 00:50:11,041
Gyerünk, fogd meg!

681
00:50:11,125 --> 00:50:12,958
Pili, hol a mobilom?

682
00:50:13,041 --> 00:50:15,958
- Gyerünk!
- Hűtsd le az óriás bimbóid! Megvan.

683
00:50:16,041 --> 00:50:18,958
Átlagos a mellbimbóm.
Se nem kicsi, se nem nagy.

684
00:50:19,583 --> 00:50:21,916
Add ide a mobilomat! Felhívom a 911-et.

685
00:50:22,541 --> 00:50:24,375
Mit műveltél a telefonommal?

686
00:50:25,625 --> 00:50:29,208
Baleset volt. Veszek egy újat
a gyűrűből, amit találtunk.

687
00:50:29,291 --> 00:50:31,166
- Megöllek!
- Nyugi!

688
00:50:31,250 --> 00:50:32,875
Itt az enyém, használd ezt!

689
00:50:35,750 --> 00:50:37,291
Gyerünk, még egy kicsit!

690
00:50:37,375 --> 00:50:39,541
- Gyerünk, Casper!
- Menj arrébb!

691
00:50:39,625 --> 00:50:41,083
Majd én. Itt a telód!

692
00:50:46,958 --> 00:50:47,791
Gyere!

693
00:50:51,000 --> 00:50:51,833
Rendben.

694
00:50:54,375 --> 00:50:56,541
Ugorj vagy valami, ne csak állj ott!

695
00:50:59,083 --> 00:51:00,625
Jaj, istenem! Foglak!

696
00:51:00,708 --> 00:51:03,083
Oké.

697
00:51:07,791 --> 00:51:09,250
- Oké.
- Ó, helló!

698
00:51:09,333 --> 00:51:12,208
- Fogd be, és hozd fel a gyerekeket!
- Oké.

699
00:51:13,166 --> 00:51:14,041
Gyerünk!

700
00:51:15,000 --> 00:51:15,916
Vigyázz!

701
00:51:17,666 --> 00:51:18,791
Nem, nem!

702
00:51:28,125 --> 00:51:30,666
<i>Csá, mizu? I vagyok. Hagyj üzit!</i>

703
00:51:30,750 --> 00:51:32,666
Itt Anya. Én csak

704
00:51:32,750 --> 00:51:35,958
tudni akartam, minden rendben van-e.

705
00:51:36,541 --> 00:51:39,833
<i>Jó szórakozást a ládázáshoz!</i>
<i>Tudom, nem a kedvenced,</i>

706
00:51:39,916 --> 00:51:43,083
<i>de Pilinek nagyon sokat jelent,</i>
<i>hogy elmész vele.</i>

707
00:51:43,166 --> 00:51:47,500
<i>Mondd meg neki, hogy szeretem!</i>
<i>És igen, téged is szeretlek.</i>

708
00:51:47,583 --> 00:51:48,958
<i>Később beszélünk. Szia!</i>

709
00:51:53,208 --> 00:51:58,416
- Az ő gyűrűje volt a szádban.
- Oké, Monks naplója szerint…

710
00:51:58,500 --> 00:52:02,333
- Ne gyere megint ezzel!
- Monks? Mármint a matróz a Peruról?

711
00:52:03,208 --> 00:52:05,000
Mi van? Az nem mese.

712
00:52:06,083 --> 00:52:10,708
Monks és a csapata ide hozta a kincset.
Ezért ide kell mennünk.

713
00:52:11,291 --> 00:52:16,000
Ebbe a barlangba, ahol a medencék vannak,
a vízesések és a hasadék. És a kötelek.

714
00:52:16,083 --> 00:52:18,875
- Mintha egy csigarendszer lenne.
- Hadd nézzem!

715
00:52:24,333 --> 00:52:29,500
Tehát ha követjük a Monks naplójában
írottakat, kijutunk, és minden oké lesz.

716
00:52:30,750 --> 00:52:33,708
Nem, nem!

717
00:52:33,791 --> 00:52:37,916
Nem értitek. Még annál is okébb lesz.

718
00:52:38,583 --> 00:52:39,708
Gazdagok leszünk!

719
00:52:40,458 --> 00:52:44,750
Kifizethetjük Papa számláit,
és New Yorkban maradhatunk…

720
00:52:45,500 --> 00:52:47,083
Mortimernek lehet edzője.

721
00:52:47,666 --> 00:52:49,458
Hana, mehetnél a Juilliardra!

722
00:52:51,166 --> 00:52:54,250
Először jussunk ki innen!
Mi a következő lépés, Pili?

723
00:52:54,333 --> 00:52:56,166
Csak át kell mennünk a…

724
00:52:57,041 --> 00:53:01,125
<i>Las Fauces de la Muertén.</i>

725
00:53:01,208 --> 00:53:03,791
Ez az! Kincs, máris jövök!

726
00:53:04,541 --> 00:53:08,166
- Ez jól hangzik.
- Azt jelenti, a halál állkapcsa.

727
00:53:10,958 --> 00:53:12,791
És ha csak metaforikus?

728
00:53:13,375 --> 00:53:14,916
Menjünk, minden rendben!

729
00:53:17,666 --> 00:53:18,500
Most komolyan?

730
00:53:19,166 --> 00:53:20,958
- Mi van?
- Nem lesz baj!

731
00:53:22,750 --> 00:53:24,000
Ez nagyon durva!

732
00:53:25,041 --> 00:53:28,416
Nem, nem!

733
00:53:28,500 --> 00:53:30,541
Ez nagyon gáz.

734
00:53:30,625 --> 00:53:31,875
És nem metaforikusan.

735
00:53:34,458 --> 00:53:38,000
A cseppkövek nagyon élesek.
Hogyan védekezzünk ellenük?

736
00:53:38,875 --> 00:53:39,875
Van egy ötletem.

737
00:54:36,125 --> 00:54:38,625
Horgászni viszel embereket, úgy hallom!

738
00:54:38,708 --> 00:54:42,625
- Nem. A múlt héten vitt.
- De igen, ezt csinálod!

739
00:54:42,708 --> 00:54:45,166
Ebből tudod, hogy jó!

740
00:54:45,250 --> 00:54:46,833
Oké. A mókának vége.

741
00:54:48,583 --> 00:54:51,083
<i>- Aloha! Mahalo!</i>
- Jól van!

742
00:54:57,333 --> 00:55:01,166
Bocsánatot kért, hogy nem hozott
avokádót a héten a nővéreknek.

743
00:55:01,250 --> 00:55:03,833
Ó, avokádót? Azt a nagy <i>bumbucha </i>fajtát?

744
00:55:03,916 --> 00:55:06,958
Igen, Kimo minden héten egy zsákkal hoz.

745
00:55:07,041 --> 00:55:10,166
Szereti az itteni <i>ohanát</i>.
Mindenki kíváncsi, hogy van.

746
00:55:11,000 --> 00:55:12,416
Így van, Kimo.

747
00:55:12,500 --> 00:55:16,000
Nemsokára nagyobb szoba kell
csak a virágoknak és lufiknak.

748
00:55:16,083 --> 00:55:17,000
Hát jó!

749
00:55:17,666 --> 00:55:21,083
Ellenőrizték a vércukorszintjét?
Tegnap este magas volt.

750
00:55:21,166 --> 00:55:25,041
- Miután megmértem a vérnyomását.
- És bevette a gyógyszereit?

751
00:55:25,125 --> 00:55:27,416
- Amíg telefonáltál.
- És…

752
00:55:27,500 --> 00:55:28,750
Leilani!

753
00:55:29,375 --> 00:55:31,250
Tina nővér.

754
00:55:32,166 --> 00:55:34,750
Tudja, mit csinál.
Hadd végezze a munkáját!

755
00:55:39,166 --> 00:55:41,083
Kimo, próbálj lazítani!

756
00:55:46,916 --> 00:55:49,375
Szóval, Leilani, most New Yorkban élsz?

757
00:55:49,458 --> 00:55:51,750
Igen. Kua halála után ment el.

758
00:56:01,416 --> 00:56:05,333
Most, hogy eljöttél látogatóba,
biztosan hiányzik az otthonod.

759
00:56:05,416 --> 00:56:08,541
Igazából gondolkodom, hogy visszaköltözöm.

760
00:56:08,625 --> 00:56:10,916
Ez aztán a jó hír, igaz, Kimo?

761
00:56:12,375 --> 00:56:13,750
Miért költöznél vissza?

762
00:56:16,291 --> 00:56:18,583
Hogy több időt töltsek veled.

763
00:56:18,666 --> 00:56:20,958
Mégiscsak az <i>ohanám </i>vagy, nem?

764
00:56:21,041 --> 00:56:23,208
Mégis mit tudsz te az <i>ohanáról</i>?

765
00:56:30,375 --> 00:56:31,791
Megyek, iszom egy kávét.

766
00:56:39,000 --> 00:56:41,833
- Mi?
- Miért teszel úgy, mintha nem hiányozna?

767
00:56:41,916 --> 00:56:43,208
Ő a saját <i>keikid</i>.

768
00:57:01,291 --> 00:57:02,333
Fogd meg ezt!

769
00:57:04,500 --> 00:57:05,666
Mit csinálsz?

770
00:57:05,750 --> 00:57:07,916
Csak ki akarok valamit deríteni.

771
00:57:15,375 --> 00:57:18,541
Srácok, ne érjetek a fához!

772
00:57:20,958 --> 00:57:23,541
- Istenem!
- Na jó, menjünk!

773
00:57:29,458 --> 00:57:30,750
Vidd innen a feneked!

774
00:57:30,833 --> 00:57:33,958
- A te arcod van az én fenekemben!
- Menj onnan te, I!

775
00:57:34,041 --> 00:57:36,583
- Haladjál! Hozom a táskádat.
- Jól van.

776
00:57:37,291 --> 00:57:39,458
És ha fingasz, megöllek.

777
00:57:39,541 --> 00:57:42,166
- Túl nagy vagyok ehhez.
- Mindjárt odaérünk!

778
00:58:00,875 --> 00:58:03,000
- Mi az?
- A táska fennakadt valamin.

779
00:58:05,541 --> 00:58:06,625
Odanézz!

780
00:58:11,583 --> 00:58:14,958
Egy pók miatt sikított. I, jól vagy?

781
00:58:15,041 --> 00:58:17,083
Azt a hangot a bátyád adta ki?

782
00:58:17,166 --> 00:58:20,500
Ne aggódj!
A farkaspókok ártalmatlanok és cukik.

783
00:58:20,583 --> 00:58:23,541
Szerencsénk,
hogy nem egy barna hegedűpók volt az,

784
00:58:23,625 --> 00:58:26,708
mert az, barátom, elmondanám…

785
00:58:26,791 --> 00:58:28,125
Öld meg!

786
00:58:29,500 --> 00:58:32,750
- De ez a pók veszélyeztetett!
- Én vagyok veszélyben!

787
00:58:36,708 --> 00:58:37,583
Ioane…

788
00:58:40,083 --> 00:58:42,458
ne mozdulj!

789
00:58:48,416 --> 00:58:50,916
Ez nem egy cuki farkaspók.

790
00:58:51,541 --> 00:58:55,750
Ez nem egy farkaspók.

791
00:58:56,375 --> 00:58:58,166
Miért van ennyi szeme?

792
00:58:58,666 --> 00:59:01,541
Azok nem szemek.

793
00:59:04,791 --> 00:59:08,500
Gyerünk! Kifelé!

794
00:59:08,583 --> 00:59:09,666
Mozgás!

795
00:59:09,750 --> 00:59:11,125
Gyerünk!

796
00:59:11,208 --> 00:59:12,416
Mozgás!

797
00:59:28,583 --> 00:59:30,375
Hol van Casper hátizsákja?

798
00:59:32,500 --> 00:59:35,166
- A napló Casper hátizsákjában van!
- Pili!

799
00:59:47,000 --> 00:59:47,875
A fotó!

800
00:59:55,541 --> 00:59:59,791
Pili! Kérlek, mondd, hogy emlékszel,
hogy mi van a naplóban a kijáratról!

801
01:00:01,500 --> 01:00:03,083
Végigolvastad, ugye?

802
01:00:03,916 --> 01:00:06,041
Azt kérdezted, hogy végigolvasta-e?

803
01:00:06,625 --> 01:00:09,458
Igen! Még jó, hogy végigolvastam.

804
01:00:11,583 --> 01:00:12,500
Oké.

805
01:00:13,500 --> 01:00:14,625
Akkor mi áll benne?

806
01:00:17,125 --> 01:00:18,416
Tényleg emlékszem.

807
01:00:18,500 --> 01:00:21,166
<i>Robinson és Brown bementek a barlangba.</i>

808
01:00:21,250 --> 01:00:25,000
<i>és azt mondták: „Haver, esik az eső.”</i>

809
01:00:25,083 --> 01:00:29,375
<i>„Csupa sár és víz minden…</i>
<i>Igen, mint a… azta!”</i>

810
01:00:29,458 --> 01:00:32,375
<i>„Bűzlik, mint az ammónia.”</i>
<i>„A denevérkaka miatt.”</i>

811
01:00:32,458 --> 01:00:34,458
<i>„Ja. Ocsmány denevérkaka.”</i>

812
01:00:35,875 --> 01:00:38,041
Már emlékszem. Mert míg te aludtál,

813
01:00:38,125 --> 01:00:40,416
fogtam és elolvastam a naplót.

814
01:00:40,500 --> 01:00:43,166
<i>Robinson és Brown azt mondták:</i>

815
01:00:43,250 --> 01:00:46,666
<i>„Esik az eső.” „Csupa sár és víz minden.”</i>
<i>„Ja, csupa víz.”</i>

816
01:00:46,750 --> 01:00:50,833
<i>„Figyu, menjünk a Papaya Kingbe</i>
<i>pizzaszeletért!” „Juhú!” „Igen!”</i>

817
01:00:51,833 --> 01:00:55,208
<i>És azután mind boldogan éltek,</i>
<i>míg meg nem haltak.</i>

818
01:00:55,291 --> 01:00:57,333
A Papaya Kingben nincs is pizza.

819
01:00:57,416 --> 01:01:01,083
Pontosan ez a lényeg!
Nem olvastad végig a naplót. Igaz?

820
01:01:02,000 --> 01:01:03,666
Lassan olvasok.

821
01:01:03,750 --> 01:01:07,416
- Ne aggódj, jók leszünk! Ezt mondta.
- Segíteni akartam Papán.

822
01:01:07,500 --> 01:01:08,541
Dehogy akartál!

823
01:01:08,625 --> 01:01:10,583
Kincsvadászosat játszottál.

824
01:01:10,666 --> 01:01:14,208
Mindig ezt csinálod,
és most minket is belerángattál.

825
01:01:19,208 --> 01:01:20,125
Gyere csak ide!

826
01:01:20,916 --> 01:01:22,291
Mi ütött beléd?

827
01:01:22,375 --> 01:01:25,208
- Belém? Te miért nem parázol?
- Parázok!

828
01:01:26,208 --> 01:01:28,750
Totál ki vagyok borulva.

829
01:01:28,833 --> 01:01:30,500
- De nem látszik.
- Jól vagy?

830
01:01:30,583 --> 01:01:34,333
Mert nem akarom, hogy lássák,
mert csak 12 évesek.

831
01:01:40,708 --> 01:01:41,958
Tessék, fogd!

832
01:01:44,083 --> 01:01:45,791
Nem nekem kell jóvátenned.

833
01:01:48,000 --> 01:01:49,333
Vérzik a hülye fejed.

834
01:01:51,250 --> 01:01:53,583
Gyertek, srácok!

835
01:02:14,083 --> 01:02:15,000
Szia!

836
01:02:16,750 --> 01:02:17,625
Köszönöm!

837
01:02:18,875 --> 01:02:19,958
Bocs a korábbiért!

838
01:02:23,041 --> 01:02:25,791
Semmi baj. Csak mostanában eléggé sok a…

839
01:02:27,666 --> 01:02:28,541
A stressz?

840
01:02:32,875 --> 01:02:34,333
Túlságosan is.

841
01:02:35,125 --> 01:02:37,541
Tudom, hogy nem igazán beszéltünk, mióta…

842
01:02:39,666 --> 01:02:40,875
hát, a gimi óta.

843
01:02:42,583 --> 01:02:45,916
De hidd el, Kimo örül, hogy hazajöttél.

844
01:02:47,666 --> 01:02:48,583
Nem hiszem.

845
01:02:49,958 --> 01:02:50,916
Leilani!

846
01:02:52,375 --> 01:02:53,875
Már 11 év eltelt.

847
01:02:55,333 --> 01:02:56,750
Nem akarja, hogy elmenj.

848
01:02:57,541 --> 01:02:58,541
Kimo csak…

849
01:02:59,666 --> 01:03:02,250
nem tudja kimutatni,
mennyire hiányzol neki.

850
01:03:11,875 --> 01:03:12,833
<i>Hű, Pili,</i>

851
01:03:12,916 --> 01:03:16,125
igazad volt.
Monks mindenütt hagyott jeleket.

852
01:03:17,666 --> 01:03:20,625
Nézd, még egy! Ügyes vagy,
hogy azokat megtaláltad.

853
01:03:20,708 --> 01:03:22,666
- Hana, nézd!
- Casp, várj!

854
01:03:25,375 --> 01:03:26,208
Figyi!

855
01:03:27,916 --> 01:03:30,750
Láttam, hogy van nálad egy kép
anyáról és apáról.

856
01:03:32,666 --> 01:03:33,500
Megnézhetem?

857
01:03:48,958 --> 01:03:52,875
- Még sosem láttam ezt.
- Igen. Anya szobájában találtam.

858
01:03:56,166 --> 01:03:57,666
Anya ruhája nagyon szép.

859
01:03:59,541 --> 01:04:00,416
Igen.

860
01:04:01,125 --> 01:04:03,916
Szerinted ekkor
borotválta le utoljára a lábát?

861
01:04:06,833 --> 01:04:08,625
Istenem!

862
01:04:08,708 --> 01:04:10,291
Jaj, ne!

863
01:04:11,500 --> 01:04:14,250
- Mindketten olyan boldogok.
- Apa jól néz ki.

864
01:04:15,000 --> 01:04:17,125
Ugyanaz a haj, mint amire emlékszem.

865
01:04:19,500 --> 01:04:21,000
Jó neked, hogy emlékszel.

866
01:04:52,541 --> 01:04:54,041
Ne haragudj!

867
01:04:56,583 --> 01:04:57,416
Sajnálom.

868
01:04:58,166 --> 01:05:00,791
Sajnálom, hogy nemkívánatosnak
érezted magad,

869
01:05:01,958 --> 01:05:02,875
és tehernek.

870
01:05:07,958 --> 01:05:09,375
Hozzuk ezt helyre!

871
01:05:11,708 --> 01:05:13,541
Igen, hozzuk helyre a dolgokat!

872
01:05:20,041 --> 01:05:24,666
Hogy tanítsam meg a gyerekeidnek
az <i>alohát</i>, ha mi nem vagyunk jóban?

873
01:05:25,625 --> 01:05:27,166
Szeretném ezt helyrehozni.

874
01:05:29,166 --> 01:05:30,708
<i>E kala mai iau.</i>

875
01:05:32,833 --> 01:05:34,791
Sajnálom, hogy téged hibáztatlak

876
01:05:35,791 --> 01:05:37,250
a magányosságomért.

877
01:05:38,375 --> 01:05:39,666
<i>E kala mai iau,</i>

878
01:05:41,125 --> 01:05:42,291
hogy elhagytalak,

879
01:05:44,166 --> 01:05:46,583
és hogy olyan sokáig távol voltam.

880
01:05:47,250 --> 01:05:50,750
Itt kellett maradnom,
mert a föld az én felelősségem volt.

881
01:05:50,833 --> 01:05:54,958
De melletted kellett volna lennem.

882
01:05:55,916 --> 01:06:00,208
<i>E kala mai iau,</i>
hogy annyi fájdalmat okoztam neked,

883
01:06:02,250 --> 01:06:05,375
mert a saját fájdalmamtól menekültem.

884
01:06:05,458 --> 01:06:06,458
Nagyon köszönöm,

885
01:06:08,333 --> 01:06:10,458
hogy eljöttél, hogy gondomat viseld…

886
01:06:11,291 --> 01:06:13,125
amikor azt mondtam, ne gyere.

887
01:06:14,125 --> 01:06:16,000
Köszönöm, hogy szerettél!

888
01:06:18,541 --> 01:06:21,208
Még az után is,
hogy annyira megbántottalak.

889
01:06:22,083 --> 01:06:22,958
Szeretlek!

890
01:06:23,458 --> 01:06:25,291
Nagyon szeretlek, Papa!

891
01:06:38,083 --> 01:06:39,041
Mi a…

892
01:06:47,666 --> 01:06:50,208
A padló most igaziból láva?

893
01:06:52,541 --> 01:06:53,375
Mogyoró!

894
01:06:59,958 --> 01:07:01,541
Te meg mit csinálsz, Hana?

895
01:07:02,833 --> 01:07:04,208
Mindjárt megyek!

896
01:07:05,166 --> 01:07:07,125
Hana tériszonyos.

897
01:07:09,000 --> 01:07:11,416
Akkor hogy fog itt átmenni?

898
01:07:14,583 --> 01:07:17,708
Tudod, Hana,
valószínűleg nem vagyunk olyan magasan.

899
01:07:18,333 --> 01:07:21,541
Nem olyan mély. Én és Casper
kelünk át először a hídon.

900
01:07:21,625 --> 01:07:24,458
Mi van?
Nem ti tesztelitek ezt a halálcsapdát.

901
01:07:24,541 --> 01:07:27,583
- Ne hívjuk így!
- Mi vagyunk a legkönnyebbek,

902
01:07:27,666 --> 01:07:29,750
szóval nekünk kell kipróbálni.

903
01:07:30,833 --> 01:07:35,250
Igaz. Te nagyon izmos vagy,
és az izom nehéz.

904
01:07:37,000 --> 01:07:40,875
- Tényleg izmos vagyok…
- Ez most komoly?

905
01:07:40,958 --> 01:07:45,250
- Miről beszéltek?
- Semmiről. Nem lesz gond.

906
01:07:45,333 --> 01:07:46,708
Nézzétek csak!

907
01:07:59,791 --> 01:08:00,916
Na, tessék!

908
01:08:02,208 --> 01:08:03,625
Talán van még itt kötél.

909
01:08:04,541 --> 01:08:06,375
A világ legkoszosabb kalózai.

910
01:08:09,000 --> 01:08:10,666
Takarítasz, Marie Kondo?

911
01:08:12,916 --> 01:08:13,958
Én bírom a csajt.

912
01:08:14,041 --> 01:08:17,291
- Hogy haltak meg?
- Ha meglenne a napló, elmondanám.

913
01:08:17,375 --> 01:08:20,000
Azt is tudnám,
hogy jutott át Monks az árkon

914
01:08:20,083 --> 01:08:23,250
híd nélkül, hogy utána építsen egyet,
de nem tudom.

915
01:08:27,458 --> 01:08:29,000
Szerinted ez golyónyom?

916
01:08:38,083 --> 01:08:39,208
- Mi a baj?
- Semmi.

917
01:08:41,083 --> 01:08:44,041
Hé, srácok! Ezt nézzétek!

918
01:08:49,708 --> 01:08:51,125
Nézzétek! Erre!

919
01:08:51,208 --> 01:08:53,625
- Megtaláltuk az átvezető utat!
- Hol van?

920
01:08:54,208 --> 01:08:56,708
Végig a párkányon, aztán átugrunk ide!

921
01:08:58,041 --> 01:08:59,166
Készen vagy, Keanu?

922
01:09:01,583 --> 01:09:03,875
- Hé, te meg mit…
- Ta-dam!

923
01:09:06,833 --> 01:09:08,958
- Utálom!
- Ez az egyetlen kiút!

924
01:09:09,041 --> 01:09:10,833
- Menni fog!
- Megcsinálod!

925
01:09:14,000 --> 01:09:15,083
Hát jó.

926
01:09:16,541 --> 01:09:18,583
Akkor essünk túl rajta!

927
01:09:20,291 --> 01:09:22,208
Igen, egyáltalán nem nehéz.

928
01:09:23,125 --> 01:09:24,291
Semmiség az egész.

929
01:09:24,791 --> 01:09:29,125
Belegondolva, az Empire State két-,
három-, négy-, öt-, hatszor…

930
01:09:31,041 --> 01:09:33,166
Hagyd már abba a szövegelést!

931
01:09:34,666 --> 01:09:35,666
Oké.

932
01:09:37,000 --> 01:09:38,083
Nem nagy ügy.

933
01:09:39,541 --> 01:09:41,333
Ha jobban belegondolsz…

934
01:09:46,875 --> 01:09:50,250
- Nem, ez nekem nem fog menni!
- De igen, csak…

935
01:09:50,333 --> 01:09:53,875
Ne mondd meg, mi fog menni és mi nem!
Majdnem leestél!

936
01:09:55,750 --> 01:09:58,125
Hana! Próbálj meg nem gondolni rá!

937
01:09:58,791 --> 01:09:59,791
Mégis hogyan?

938
01:10:15,166 --> 01:10:16,708
Most mi van?

939
01:10:44,500 --> 01:10:46,208
Annyira utálom most ezt!

940
01:10:54,750 --> 01:10:55,583
Igen!

941
01:11:01,416 --> 01:11:02,250
Igen!

942
01:11:37,333 --> 01:11:38,166
Készen állsz?

943
01:11:48,208 --> 01:11:51,208
Egy, kettő, három!

944
01:11:57,958 --> 01:11:59,500
Látod? Gyerekjáték volt.

945
01:12:08,666 --> 01:12:09,791
Jól vagy?

946
01:12:14,000 --> 01:12:16,166
Igen, csak pisilnem kell.

947
01:12:18,083 --> 01:12:20,125
- Úgy tűnik, neked is.
- Nekem nem.

948
01:12:20,208 --> 01:12:21,791
- De úgy tűnik, kell.
- Mi?

949
01:12:23,166 --> 01:12:25,000
- Mi folyik itt?
- Nem tudom.

950
01:12:26,500 --> 01:12:27,583
Jó, állj meg!

951
01:12:28,250 --> 01:12:31,083
Korábban mondtál valamit
a nem cuki pókokról.

952
01:12:31,166 --> 01:12:35,500
- Azt mondtad, pisilünk. Nekem kell.
- Bratyó, koncentrálj! A pókokra!

953
01:12:35,583 --> 01:12:37,541
Mondtál valamit egy barna pókról.

954
01:12:38,125 --> 01:12:41,333
A barna hegedűpók.
Az a legveszélyesebb pók Hawaiin.

955
01:12:41,958 --> 01:12:44,708
- Legveszélyesebb. Csúcs.
- A remetepók rokona.

956
01:12:44,791 --> 01:12:48,000
A mérgük lebénít. Szerencsénk,
hogy nem martak meg.

957
01:12:49,041 --> 01:12:51,750
Tegyük fel, hogy egyikünket igen.
Mennyire gáz?

958
01:12:51,833 --> 01:12:54,750
Az attól függ,
hogy a csípés felhólyagosodik-e.

959
01:12:54,833 --> 01:12:55,916
Mondjuk így?

960
01:12:59,333 --> 01:13:01,458
Ez nem valami jó.

961
01:13:01,541 --> 01:13:04,708
- Kiszúrjam?
- Isten ments! Kórházba kell mennünk!

962
01:13:04,791 --> 01:13:07,416
- Mit fog okozni?
- Lázat és hidegrázást.

963
01:13:07,500 --> 01:13:10,833
Ha a csípés gennyedzik és belilul,
ott elhal a szövet.

964
01:13:10,916 --> 01:13:15,708
Apa barátjának volt ilyen, és a dokinak
ki kellett vágni az elhalt húst a lábából.

965
01:13:15,791 --> 01:13:18,291
- Jó, elég!
- Szólnunk kell a lányoknak!

966
01:13:18,375 --> 01:13:21,791
Ki kell jutnunk, de megnehezíti,
ha mindenki értem aggódik.

967
01:13:22,416 --> 01:13:24,583
- Az szigszalag?
- Igen.

968
01:13:25,833 --> 01:13:28,625
- Nem biztos, hogy higiénikus.
- Kuss és pisilj!

969
01:13:38,750 --> 01:13:39,791
Király!

970
01:13:39,875 --> 01:13:40,833
Hűha!

971
01:13:41,583 --> 01:13:42,416
Anyám!

972
01:13:46,833 --> 01:13:47,750
Hűha!

973
01:13:48,833 --> 01:13:50,541
Mitől van itt ilyen ragyogás?

974
01:13:51,041 --> 01:13:52,458
A páncélos ostorosoktól.

975
01:13:53,458 --> 01:13:56,750
- Hogy micsodáktól?
- Ezek fényt kibocsátó algák.

976
01:13:56,833 --> 01:13:59,000
De sosem hallottam még

977
01:14:00,333 --> 01:14:03,833
olyan biolumineszcens élőlényekről,
amik édesvízben élnek.

978
01:14:05,750 --> 01:14:06,833
Mi van a kezeddel?

979
01:14:08,541 --> 01:14:12,541
Nem akarok ünneprontó lenni,
de lát valaki kijáratot? Mert én nem.

980
01:14:19,083 --> 01:14:22,375
Úgy tűnik, ezek a barázdák
egyenesen az aljára tartanak.

981
01:14:24,416 --> 01:14:28,541
„Menj egyenesen az aljára, ott találod…”

982
01:14:30,208 --> 01:14:32,750
Ez nem egy medence. Ez egy alagút!

983
01:14:32,833 --> 01:14:35,541
Csak nem látjuk, mert tele van esővízzel!

984
01:14:35,625 --> 01:14:37,083
Lemerülök és megnézem.

985
01:14:37,666 --> 01:14:39,083
- Biztos?
- Igen.

986
01:14:43,916 --> 01:14:44,791
Oké.

987
01:14:46,208 --> 01:14:48,083
Hideg! Jaj, a mindenem!

988
01:14:55,250 --> 01:14:56,083
Casper?

989
01:14:57,041 --> 01:14:58,000
Casper?

990
01:14:58,083 --> 01:14:58,916
Fogd ezt!

991
01:15:02,583 --> 01:15:03,416
Megtaláltam.

992
01:15:03,500 --> 01:15:07,875
Az alagút U alakú.
Ha benntartjuk a levegőt, átúszhatunk!

993
01:15:07,958 --> 01:15:09,916
- És láttam a napfényt!
- Tényleg?

994
01:15:10,000 --> 01:15:11,708
Igen. Gyere, Hana!

995
01:15:18,375 --> 01:15:19,333
Úgy aggódtam!

996
01:15:19,416 --> 01:15:20,916
- Sajnálom.
- Jól vagy?

997
01:15:21,000 --> 01:15:22,083
- Igen.
- Akkor jó.

998
01:15:22,833 --> 01:15:26,208
Ők jobban bánnak egymással, mint mi, nem?

999
01:15:27,250 --> 01:15:30,958
- Srácok, itt az alagút!
- Gyerünk! Ott találkozunk.

1000
01:15:33,875 --> 01:15:34,708
Figyelj!

1001
01:15:37,291 --> 01:15:40,958
Tudom, hogy félsz, de én végig itt leszek.

1002
01:15:41,791 --> 01:15:42,625
Gyerünk!

1003
01:15:46,375 --> 01:15:47,833
Egy pillanat.

1004
01:15:47,916 --> 01:15:51,541
Meg tudod csinálni! Meglesz!
Meg tudod csinálni Ja, nem.

1005
01:15:51,625 --> 01:15:55,750
- Ott van Monks kincse. Gyerünk!
- Megcsinálom. Oké.

1006
01:15:55,833 --> 01:15:58,625
- Megy ez nekem.
- Pili, gyere ide! Viszlek.

1007
01:15:58,708 --> 01:16:01,166
Nem úgy tűnik, mintha menne. Szállj fel!

1008
01:16:01,250 --> 01:16:03,625
- Menni fog!
- Ezt most Papáért tesszük!

1009
01:16:03,708 --> 01:16:05,375
- Oké.
- Oké, meg is van.

1010
01:16:05,458 --> 01:16:08,083
Tartsd vissza a levegőt! Mehet?
Egy, két, há!

1011
01:16:37,000 --> 01:16:39,166
Pili! Vissza a hátamra, gyerünk!

1012
01:16:41,416 --> 01:16:42,458
Pili, jól vagy?

1013
01:16:46,083 --> 01:16:48,458
- Jól vagy?
- Igen.

1014
01:16:48,541 --> 01:16:50,416
- Pili, biztos jól vagy?
- Igen.

1015
01:16:56,333 --> 01:16:57,791
Oké. Akkor menjünk!

1016
01:17:00,583 --> 01:17:03,291
Hé! Ki mondta, hogy nem tudsz úszni?

1017
01:17:16,958 --> 01:17:22,916
Várjunk csak! Erre a barlangra emlékszem.
A hasadékra és a korona alakú nyílásra!

1018
01:17:23,750 --> 01:17:25,833
Ezt rajzolta Monks a naplójába!

1019
01:17:26,541 --> 01:17:28,500
Ez itt a kiindulópont.

1020
01:17:29,666 --> 01:17:31,583
- Igen!
- Igen!

1021
01:17:31,666 --> 01:17:33,750
- Gyerünk!
- Sikerült!

1022
01:17:35,708 --> 01:17:39,291
- Óvatosan!
- Nézzétek ezt a rengeteg vízesést!

1023
01:17:39,375 --> 01:17:41,541
Végig itt volt! Tudtam!

1024
01:17:41,625 --> 01:17:43,375
Srácok, kilátok!

1025
01:17:43,916 --> 01:17:45,166
Mindjárt ott vagyunk!

1026
01:18:01,666 --> 01:18:03,083
Banyek!

1027
01:18:05,875 --> 01:18:07,208
Tőlem furán hangzik.

1028
01:18:10,500 --> 01:18:12,875
Bocs, srácok, ellenőriznem kell valamit.

1029
01:18:12,958 --> 01:18:15,333
- Mit csinál?
- Itt a kiindulási pont.

1030
01:18:15,416 --> 01:18:17,583
A Geoláda Királynő keresi a kincsét.

1031
01:18:18,500 --> 01:18:21,625
- Hana! Térerő! Kint vagyunk.
- Istenem!

1032
01:18:23,375 --> 01:18:25,083
Gyerünk már!

1033
01:18:30,666 --> 01:18:31,500
Menj!

1034
01:18:34,000 --> 01:18:37,166
- I, szörnyen nézel ki!
- Köszönöm!

1035
01:18:39,958 --> 01:18:43,333
Megnézem Pilit. Ha megfognád addig Keanut…

1036
01:18:43,416 --> 01:18:44,666
Persze. Köszi!

1037
01:18:50,000 --> 01:18:52,750
Esküszöm, itt van valahol.

1038
01:18:53,708 --> 01:18:55,500
Muszáj látnom!

1039
01:18:57,125 --> 01:19:00,375
Nincs térerő, és az aksi csak 3%-on van.

1040
01:19:06,416 --> 01:19:07,291
Jól vagy?

1041
01:19:08,666 --> 01:19:11,166
Igen. Csak kifújom magam.

1042
01:19:15,208 --> 01:19:16,875
- Biztos?
- Igen.

1043
01:19:21,125 --> 01:19:24,708
Figyelj, ha Pili talál valamit,

1044
01:19:25,458 --> 01:19:27,666
küldd el a papírodat a Juilliardra!

1045
01:19:30,166 --> 01:19:32,000
Miért érdekel ennyire?

1046
01:19:33,333 --> 01:19:35,791
Hány állásban melózol? Kettőben?

1047
01:19:36,958 --> 01:19:38,208
Én a Shake Shackben.

1048
01:19:38,708 --> 01:19:42,000
Tudom, milyen a szaga egy gyorséttermi
dolgozó ingének.

1049
01:19:44,291 --> 01:19:47,416
Nem csak a pénzről van szó.

1050
01:19:50,333 --> 01:19:52,541
Hawaii az életem nagyon fontos része,

1051
01:19:53,666 --> 01:19:58,666
és nem tudom, megéri-e elmenni
csak azért, hogy esélyt kapjak énekelni.

1052
01:19:59,375 --> 01:20:01,375
Szóval csak félsz a honvágytól?

1053
01:20:02,041 --> 01:20:07,291
Attól félek, hogy New Yorkban
olyan emberré válok, aki nem tetszik majd.

1054
01:20:11,750 --> 01:20:13,375
Emlékszel Monks rajzára,

1055
01:20:13,458 --> 01:20:16,625
amin azok a fura kötelek vannak
a rudakhoz erősítve?

1056
01:20:17,625 --> 01:20:20,916
Igen, az a létra vezetett
a kővel teli nagy zsákokhoz,

1057
01:20:21,000 --> 01:20:22,625
de hol van?

1058
01:20:23,416 --> 01:20:26,291
- Szerinted ha felmászunk, megtaláljuk?
- Nem!

1059
01:20:27,041 --> 01:20:28,958
- Fogd meg ezt!
- Hová mész?

1060
01:20:29,041 --> 01:20:31,541
A csiga 200 éves banyángyökerek alatt van.

1061
01:20:32,375 --> 01:20:33,666
Akkor húzzuk le őket!

1062
01:20:38,708 --> 01:20:42,041
Fura, hogy kezdek hozzászokni
a halott tengerészekhez?

1063
01:20:42,125 --> 01:20:46,916
Vagy ahhoz, hogy milyen sokan meghaltak
útközben, néhányan talán nem véletlenül.

1064
01:20:47,000 --> 01:20:49,541
Az egyikük biztosan a többi ellen fordult.

1065
01:20:50,541 --> 01:20:52,958
Mi van, ha Robinson vagy Brown volt az?

1066
01:20:53,833 --> 01:20:55,833
- Mi?
- Gondolj bele!

1067
01:20:56,500 --> 01:20:59,750
Azt mondták Monksnak,
hogy a kapitány megöli őket,

1068
01:20:59,833 --> 01:21:01,541
és elveszi az összes aranyat.

1069
01:21:04,541 --> 01:21:06,166
<i>De mi van, ha hazudtak?</i>

1070
01:21:09,416 --> 01:21:10,958
Ha pont ez volt a tervük?

1071
01:21:11,041 --> 01:21:12,791
Tehát Robinson azt mondta:

1072
01:21:12,875 --> 01:21:16,208
<i>„Kösz, hogy cipelted az aranyat,</i>
<i>mert baromi nehéz volt.</i>”

1073
01:21:16,291 --> 01:21:18,750
<i>„De sajna most meg kell halnod!”</i>

1074
01:21:22,875 --> 01:21:24,458
Jól kitoltak velük.

1075
01:21:24,541 --> 01:21:26,750
<i>Monkséknak nem volt esélye.</i>

1076
01:21:31,833 --> 01:21:35,625
<i>„Remélem, senki sem sérült meg.</i>
<i>Én elmegyek oda.</i>

1077
01:21:35,708 --> 01:21:38,208
<i>Aztán visszajövök, és megöllek titeket.”</i>

1078
01:21:40,125 --> 01:21:45,041
Akkor hogy jutott el Monks a partra
szétverve, és adta a családomnak a naplót?

1079
01:21:45,125 --> 01:21:46,583
Talán benne volt.

1080
01:21:46,666 --> 01:21:50,625
<i>„Bandázhatnánk együtt.</i>
<i>Tanítsatok ki! Bármit meg tudok csinálni.</i>

1081
01:21:50,708 --> 01:21:54,291
Segítsetek, és segítek véghez vinni
a gonosztetteket vagy mi!

1082
01:21:54,375 --> 01:21:55,958
<i>Mit szóltok hozzá?”</i>

1083
01:22:00,708 --> 01:22:01,916
Szóval átállították!

1084
01:22:03,791 --> 01:22:05,083
<i>Lehetetlen!</i>

1085
01:22:06,583 --> 01:22:09,583
<i>Majd Robinson, Brown és Monks</i>
<i>levágták az embereket.</i>

1086
01:22:12,791 --> 01:22:13,708
<i>Várj!</i>

1087
01:22:13,791 --> 01:22:16,000
Monks sosem árulná el a barátait.

1088
01:22:16,083 --> 01:22:17,458
Hát, valaki megtette!

1089
01:22:18,000 --> 01:22:21,333
Ezek a gyökerek rejtenek valamit.
Tépjük le őket!

1090
01:22:34,083 --> 01:22:36,541
Jöttem, láttam, kincset nyertem!

1091
01:22:45,666 --> 01:22:46,833
Valami hiányzik.

1092
01:22:48,375 --> 01:22:51,583
Casper, nem volt ott három zsák kő is?

1093
01:22:51,666 --> 01:22:54,000
- Azok ellensúlyok!
- Bocsánat!

1094
01:22:54,083 --> 01:22:56,791
Nem volt három ellensúly is a rajzon?

1095
01:22:57,375 --> 01:23:00,458
Igen. Az alacsonyabb volt,
a másik magasabb,

1096
01:23:01,791 --> 01:23:04,708
és a harmadik is alacsonyan volt,
de hol van?

1097
01:23:06,458 --> 01:23:08,625
Nézd, itt van!

1098
01:23:08,708 --> 01:23:10,708
Nézd! Valaki biztos levágta!

1099
01:23:11,375 --> 01:23:14,500
Igen! Ha lehúzzuk,
és a megfelelő helyzetbe állítjuk,

1100
01:23:14,583 --> 01:23:16,333
elvezet Monks kincséhez.

1101
01:23:18,541 --> 01:23:21,000
Ne aggódj, Pili, meg tudom csinálni!

1102
01:23:21,083 --> 01:23:23,708
Hajrá, Casper!
Meg tudod csinálni! Menni fog!

1103
01:23:27,833 --> 01:23:28,666
Azta!

1104
01:23:29,500 --> 01:23:31,875
- Casper? Mit csinálsz?
- Jól vagyok.

1105
01:23:31,958 --> 01:23:34,500
Ha ezt lehúzzuk, megmutatja az utat!

1106
01:23:35,166 --> 01:23:37,041
Több izom kell ide!

1107
01:23:38,458 --> 01:23:40,125
Ismerek valakit, aki izmos.

1108
01:23:46,250 --> 01:23:50,083
Csak hogy tudd, ha elengeded,
nem vagyok felelős a halálodért.

1109
01:23:50,875 --> 01:23:53,083
Semmi baj. Még lehetünk barátok.

1110
01:23:53,166 --> 01:23:54,916
Siess! Sötétedik!

1111
01:23:55,000 --> 01:23:56,000
- Kész vagy?
- Ja.

1112
01:23:56,083 --> 01:23:58,500
Egy, kettő, három!

1113
01:24:05,291 --> 01:24:07,708
Gyerünk! Erős vagy! Megcsinálod!

1114
01:24:07,791 --> 01:24:09,666
- Húzd, Hana!
- Ne engedd el!

1115
01:24:09,750 --> 01:24:11,750
- Igyekszem!
- Hajrá, menni fog!

1116
01:24:11,833 --> 01:24:13,583
- Hana, húzd!
- Igen!

1117
01:24:13,666 --> 01:24:16,208
- Húzzad!
- Menni fog! Tudom!

1118
01:24:16,291 --> 01:24:17,541
- Gyerünk!
- Működik.

1119
01:24:17,625 --> 01:24:18,958
Gyerünk!

1120
01:24:19,041 --> 01:24:21,333
- Működik!
- Gyerünk!

1121
01:24:23,083 --> 01:24:24,583
Hajrá, Gyufafej Stark!

1122
01:24:26,666 --> 01:24:29,333
Gyerünk, I!
Valahogy össze kell ezt kötnünk!

1123
01:24:30,916 --> 01:24:33,208
A kötél túl régi! El fog szakadni!

1124
01:24:33,291 --> 01:24:35,875
Hát, ha a kötél elszakad,
akkor nem tudunk…

1125
01:24:36,958 --> 01:24:38,166
Jól vagyok. És te?

1126
01:24:38,250 --> 01:24:39,541
Igen. A nadrágom is.

1127
01:24:40,958 --> 01:24:41,958
Özvegycsináló!

1128
01:24:44,375 --> 01:24:47,666
Ha a kötél kiszakad,
a húzóerő túl nagy lesz!

1129
01:24:47,750 --> 01:24:49,041
Kapaszkodj! Megoldom!

1130
01:24:50,250 --> 01:24:52,000
Siess, Pili, gyorsabban!

1131
01:24:52,083 --> 01:24:53,500
- Menj, Pils!
- Gyerünk!

1132
01:24:56,833 --> 01:24:58,958
Kitartás, mindjárt odaérek!

1133
01:24:59,625 --> 01:25:01,833
- Megvan a…
- Pili!

1134
01:25:01,916 --> 01:25:02,750
Pili!

1135
01:25:06,750 --> 01:25:07,625
Jól vagyok.

1136
01:25:07,708 --> 01:25:09,083
Húzz bele, Pili!

1137
01:25:09,166 --> 01:25:10,041
Gyerünk, Pili!

1138
01:25:10,125 --> 01:25:12,458
Gyerünk, Keanu! Tarts ki!

1139
01:25:12,541 --> 01:25:13,708
Tartsd meg!

1140
01:25:16,291 --> 01:25:17,750
- Gyerünk!
- Siess!

1141
01:25:18,333 --> 01:25:19,541
Pili, siess!

1142
01:25:19,625 --> 01:25:21,166
Egy vallomással tartozom!

1143
01:25:21,708 --> 01:25:25,416
Nem vagyok olyan erős.
Csak egy crossfit órára mentem el.

1144
01:25:25,500 --> 01:25:29,125
Ingyen ki lehetett próbálni.
Nagyon sajnálom!

1145
01:25:29,208 --> 01:25:30,250
- Kuss!
- Kuss!

1146
01:25:30,333 --> 01:25:31,791
Tartsatok ki, srácok!

1147
01:25:33,208 --> 01:25:34,458
Kérlek, siess!

1148
01:25:35,625 --> 01:25:38,541
Ne engedd el! Tartsd, I!
Nem bírom tovább tartani!

1149
01:25:43,250 --> 01:25:46,250
Srácok! Valami történik!

1150
01:25:46,333 --> 01:25:47,458
Igen!

1151
01:25:48,583 --> 01:25:49,833
Ne engedd el!

1152
01:25:52,458 --> 01:25:53,875
Most már elengedhetitek.

1153
01:25:54,916 --> 01:25:56,416
- Biztosan?
- Biztonságos?

1154
01:25:56,500 --> 01:25:57,791
Igen, biztonságos.

1155
01:25:59,250 --> 01:26:00,958
Nézzétek, valami történik!

1156
01:26:09,416 --> 01:26:12,000
Ott! Az lehet az átjáró Monks kincséhez!

1157
01:26:12,083 --> 01:26:13,750
- Megcsináltuk!
- Igen!

1158
01:26:18,750 --> 01:26:20,291
- Bumm! Igen!
- Igen!

1159
01:26:22,500 --> 01:26:24,583
- Megcsináltuk!
- Sötétedik.

1160
01:26:24,666 --> 01:26:25,583
Menjünk!

1161
01:26:35,791 --> 01:26:36,916
Óvatosan!

1162
01:26:37,541 --> 01:26:39,291
Ne már!

1163
01:26:41,541 --> 01:26:43,625
Mondtam, hogy itt lesz.

1164
01:26:43,708 --> 01:26:46,375
Tudtam!

1165
01:26:49,625 --> 01:26:51,208
Végig tudtam!

1166
01:26:59,458 --> 01:27:00,291
Ez durva!

1167
01:27:00,375 --> 01:27:02,000
Jesszum Pepi!

1168
01:27:08,416 --> 01:27:10,416
- Jaj!
- Bocsi!

1169
01:27:28,666 --> 01:27:29,875
Ez hihetetlen!

1170
01:27:33,250 --> 01:27:36,333
Egy hülye kincsvadászathoz képest
nem is rossz, ugye?

1171
01:27:37,208 --> 01:27:38,041
Aha, nem.

1172
01:27:51,041 --> 01:27:53,750
- Igazad volt.
- Tudom!

1173
01:27:55,083 --> 01:27:57,000
Ez az, bébi! Gazdagok vagyunk!

1174
01:27:59,791 --> 01:28:02,458
- Jaj!
- Mi van? Te csináltad!

1175
01:28:02,541 --> 01:28:07,208
<i>A néhány napja tartó szeles időnek végre</i>
<i>búcsút inthetünk, mert a következőkben…</i>

1176
01:28:08,000 --> 01:28:09,916
<i>Csá, mizu? I vagyok. Hagyj üzit!</i>

1177
01:28:10,666 --> 01:28:14,875
I, most van az a pont,
amikor nem aggódom, hanem mérges vagyok.

1178
01:28:14,958 --> 01:28:16,125
Komolyan, hívj fel!

1179
01:28:16,208 --> 01:28:20,625
<i>Tehát még legalább holnapig</i>
<i>kell várnunk a…</i>

1180
01:28:20,708 --> 01:28:22,625
Kualoa Ranch?

1181
01:28:23,958 --> 01:28:27,125
Ez érthetetlen.
Kualoa ilyenkor már zárva van.

1182
01:28:27,208 --> 01:28:30,208
És miért van az,
hogy I helyzete órákkal korábbi?

1183
01:28:30,291 --> 01:28:33,458
Kikapcsolta a telefont?
Megölöm ezeket a kölyköket.

1184
01:28:34,083 --> 01:28:36,250
- Leilani!
- Tudom, csak tinédzserek.

1185
01:28:36,333 --> 01:28:39,625
- De írhattak volna legalább egy sms-t!
- Leilani!

1186
01:28:43,000 --> 01:28:45,833
Pili talált egy kis fukszot, yo!

1187
01:28:45,916 --> 01:28:49,583
Nem hiszem el, hogy Robinson,
Brown és Monks fáklyái még égnek.

1188
01:28:50,166 --> 01:28:53,166
- Hogyhogy nem nedves a gyufa?
- Vízálló a tokom.

1189
01:28:53,250 --> 01:28:54,416
Király.

1190
01:28:55,583 --> 01:28:56,500
Menő vagy kuka?

1191
01:28:58,416 --> 01:29:00,500
Tartsd meg! Tartsd meg az összeset!

1192
01:29:02,416 --> 01:29:04,083
- Aú!
- Majd én segítek!

1193
01:29:04,166 --> 01:29:05,375
Azt hiszem, beakadt.

1194
01:29:06,333 --> 01:29:08,875
Oké. Rendben. Oké, és…

1195
01:29:10,375 --> 01:29:12,083
Akkor ez már az enyém, ugye?

1196
01:29:12,958 --> 01:29:14,625
Nem. Az enyém.

1197
01:29:21,666 --> 01:29:23,000
Tudod, mit csináljunk?

1198
01:29:24,125 --> 01:29:24,958
Mit?

1199
01:29:29,500 --> 01:29:30,625
Szelfit!

1200
01:29:33,500 --> 01:29:34,750
Oké. Mehet?

1201
01:29:35,416 --> 01:29:36,666
Háromra. Egy, két…

1202
01:29:39,208 --> 01:29:42,041
Nem ezzel buktál a víz alá?
Hogyhogy még működik?

1203
01:29:42,125 --> 01:29:44,708
Vízálló tok, szárazföldi. Szokj hozzá!

1204
01:29:46,083 --> 01:29:47,375
Gyertek ide, srácok!

1205
01:29:50,500 --> 01:29:51,333
Mehet?

1206
01:29:52,833 --> 01:29:54,583
Háromra. Egy, kettő, három!

1207
01:30:02,000 --> 01:30:04,500
Istenem! Szép a mosolyod!

1208
01:30:06,458 --> 01:30:07,458
Mi az ott?

1209
01:30:11,375 --> 01:30:12,333
Az ott…

1210
01:30:13,625 --> 01:30:14,500
fura.

1211
01:30:32,041 --> 01:30:33,916
Tudtam! Ez a barlang <i>kapu</i>!

1212
01:30:37,750 --> 01:30:38,875
Az mit jelent?

1213
01:30:39,416 --> 01:30:43,500
Hogy szent. Tartottam tőle,
hogy ez a barlang temetkezőhely. És az is.

1214
01:30:43,583 --> 01:30:45,458
Akkor sem értem, mi a gond.

1215
01:30:45,541 --> 01:30:50,333
Régen azt hittük, hogy a halottak csontjai
megőrizték a <i>manát</i>, az erejüket.

1216
01:30:50,416 --> 01:30:55,916
A <i>mana </i>védelmére a csontokat a halál után
eldugták, hogy örökre titokban maradjanak.

1217
01:30:56,000 --> 01:30:58,375
- És az valaki fontosé?
- Igen.

1218
01:30:58,958 --> 01:31:01,125
Nem tudom, kié, de ez nem számít.

1219
01:31:01,208 --> 01:31:03,750
Megzavarjuk a sírt,
és nem kéne itt lennünk.

1220
01:31:05,125 --> 01:31:08,208
Oké. Akkor vigyük, amit tudunk!

1221
01:31:08,291 --> 01:31:10,791
- Valahogy majd kitalálunk!
- Nem!

1222
01:31:11,416 --> 01:31:13,208
Semmit nem vihetünk magunkkal.

1223
01:31:14,958 --> 01:31:17,875
Ne várd el,
hogy ezek után mindent itt hagyjunk.

1224
01:31:18,625 --> 01:31:22,708
Hogy adjuk el vagy mutassuk meg
anélkül, hogy felfednénk a lelőhelyet?

1225
01:31:22,791 --> 01:31:26,875
- Miért, mi van, ha kiderül?
- Mondtam, hogy titokban kell tartani.

1226
01:31:26,958 --> 01:31:30,916
Azt is mondtad, hogy a csontok őrzik
az erőt. De már nem így hiszed.

1227
01:31:31,000 --> 01:31:35,791
- Szóval kit izgat?
- Téged kéne. Őslakos hawaii vagy. <i>Kanaka</i>.

1228
01:31:35,875 --> 01:31:39,916
Ha bárki megtudja, az emberek
tudni akarják majd, mi ez a hely.

1229
01:31:40,000 --> 01:31:45,333
A barlang tele lesz kalandor turistákkal,
akik Indiana Jonesnak képzelik magukat.

1230
01:31:46,541 --> 01:31:47,750
Olyanokkal, mint én.

1231
01:31:48,500 --> 01:31:50,458
Pili, nem így értettem.

1232
01:31:50,541 --> 01:31:51,916
Amúgy igazatok van.

1233
01:31:52,583 --> 01:31:56,625
Monks, Robinson és Brown biztos véletlenül
találták meg ezt a helyet,

1234
01:31:57,208 --> 01:31:59,500
és nem tudták, hogy sírhely.

1235
01:32:14,166 --> 01:32:18,583
Papa mindig azt mondta, nincs semmiféle
kincs. Csak a történetek a könyvben.

1236
01:32:19,541 --> 01:32:20,541
Hazudott!

1237
01:32:22,333 --> 01:32:23,583
Mert tudta.

1238
01:32:23,666 --> 01:32:26,000
Megtalálta ezt a helyet.

1239
01:32:26,083 --> 01:32:29,166
Ezért rejtette el a bejáratot,
és vágta el a kötelet.

1240
01:32:29,250 --> 01:32:32,125
Titokban tartotta ezt a helyet
tiszteletből,

1241
01:32:33,541 --> 01:32:35,041
és az <i>aloha </i>miatt.

1242
01:32:37,541 --> 01:32:39,083
Szóval én is ezt teszem.

1243
01:32:42,041 --> 01:32:43,250
Ez most komoly?

1244
01:32:43,333 --> 01:32:45,208
Miattad jöttünk ide egyáltalán!

1245
01:32:48,083 --> 01:32:49,166
De igazuk van.

1246
01:32:49,250 --> 01:32:50,375
Ez a helyes döntés.

1247
01:32:51,916 --> 01:32:54,208
Remek. Te is kezded?

1248
01:33:01,125 --> 01:33:02,375
Gyere már! Egy perc!

1249
01:33:04,416 --> 01:33:05,833
Mi a…

1250
01:33:10,041 --> 01:33:15,708
Tudjátok, mit? Tegyétek, amit kell! Én is
azt teszem, hogy hazajussak New Yorkba.

1251
01:33:17,083 --> 01:33:18,625
Szó szerint sírrabló vagy.

1252
01:33:18,708 --> 01:33:21,125
Ez nem is ennek a valakinek a kincse.

1253
01:33:21,833 --> 01:33:23,041
De az ő sírjuk.

1254
01:33:23,125 --> 01:33:26,375
Minden, ami itt van,
olyan, mint egy felajánlás.

1255
01:33:26,458 --> 01:33:27,416
Ők itt halottak.

1256
01:33:28,041 --> 01:33:30,250
És a halottak nem birtokolnak semmit.

1257
01:33:30,958 --> 01:33:34,458
Nem tudtam,
hogy egyedül felmegy azért a kincsért.

1258
01:33:34,541 --> 01:33:37,583
Azt akarod mondani,
hogy a gyerekeim Kualoán vannak,

1259
01:33:37,666 --> 01:33:39,458
valószínűleg a hegy gyomrában,

1260
01:33:39,541 --> 01:33:42,416
valami állítólagos spanyol arany után
kutatva?

1261
01:33:42,500 --> 01:33:46,958
Ez nem egy mese. Amikor én megtaláltam,
megértettem, miért hagyta ott Monks.

1262
01:33:47,041 --> 01:33:50,666
Sosem ment vissza, mert az a fickó <i>kapu</i>.

1263
01:33:50,750 --> 01:33:52,916
Soha ne zavarj meg egy olyan helyet,

1264
01:33:53,000 --> 01:33:54,958
ami nem akarja, hogy megzavarják!

1265
01:33:56,916 --> 01:33:59,875
Aztán az Éji Menet üldözőbe vette Monksot!

1266
01:34:01,333 --> 01:34:03,041
Ne!

1267
01:34:05,208 --> 01:34:09,125
Látod? Elpakolom a kincset,
mégsem rontanak rám hatalmas csontok.

1268
01:34:13,375 --> 01:34:14,208
Mi volt ez?

1269
01:34:23,500 --> 01:34:24,833
Mi a fene ez?

1270
01:34:31,083 --> 01:34:32,083
Ez fura.

1271
01:34:36,416 --> 01:34:37,375
Futás!

1272
01:34:37,458 --> 01:34:38,875
Gyerünk! Siessünk!

1273
01:34:40,458 --> 01:34:41,916
Gyorsan!

1274
01:34:42,583 --> 01:34:43,916
Óvatosan!

1275
01:34:44,500 --> 01:34:45,458
Menjetek!

1276
01:34:50,083 --> 01:34:51,416
Várj! Keanu!

1277
01:34:56,500 --> 01:34:57,333
Gyerünk!

1278
01:34:58,000 --> 01:35:01,083
- Éji Menet?
- Nem, Pili, az csak egy buta história!

1279
01:35:01,166 --> 01:35:03,083
- A <i>lapukról </i>beszélsz?
- Nyomás!

1280
01:35:07,375 --> 01:35:09,875
- Ki kell jutnunk innen!
- De hogyan?

1281
01:35:14,833 --> 01:35:15,958
A banyángyökereken!

1282
01:35:20,791 --> 01:35:23,791
Srácok! Még valamit meg kell tennem.
Mindjárt jövök!

1283
01:35:25,166 --> 01:35:27,291
Pili, mit csinálsz? Gyere vissza!

1284
01:35:34,083 --> 01:35:36,958
Figyelj, barlang, nincs köztünk harag,

1285
01:35:37,625 --> 01:35:40,208
de ezt meg kell tennem a Papámért.

1286
01:35:41,208 --> 01:35:42,791
Bocsi, Keanu!

1287
01:35:47,291 --> 01:35:48,125
Igen!

1288
01:35:52,875 --> 01:35:53,958
Mennem kell!

1289
01:36:00,541 --> 01:36:03,125
Srácok, mennünk kell! Most azonnal!

1290
01:36:07,041 --> 01:36:08,041
Mi ez a szag?

1291
01:36:10,583 --> 01:36:11,500
Jönnek.

1292
01:36:13,583 --> 01:36:17,083
Srácok, bármit is csináltok,
ne nézzetek a <i>lapukra</i>, oké?

1293
01:36:18,166 --> 01:36:20,375
Mert ha igen, nektek annyi!

1294
01:36:22,125 --> 01:36:24,500
- Bobby Shytles!
- Igaza volt a nyominak!

1295
01:36:24,583 --> 01:36:25,833
I, vedd el ezt!

1296
01:36:26,750 --> 01:36:29,458
- Hana, készen állsz?
- Ez mire kell?

1297
01:36:29,541 --> 01:36:33,000
Ne feledd, a banyánindák erősebbek,
mint amilyennek tűnnek,

1298
01:36:33,083 --> 01:36:34,208
pont, mint te.

1299
01:36:35,083 --> 01:36:36,041
Bízol bennem?

1300
01:36:37,000 --> 01:36:38,666
- Igen.
- Akkor ugorj!

1301
01:36:49,708 --> 01:36:50,541
Sikerült!

1302
01:36:51,625 --> 01:36:53,208
Jó, elengedheted!

1303
01:37:07,416 --> 01:37:08,500
Mennünk kell!

1304
01:37:08,583 --> 01:37:11,250
Háromra. Egy, kettő…

1305
01:37:11,333 --> 01:37:12,541
három!

1306
01:37:37,083 --> 01:37:40,458
I!

1307
01:37:48,250 --> 01:37:50,625
I!

1308
01:37:51,416 --> 01:37:54,458
I, hol vagy? I!

1309
01:37:54,541 --> 01:37:57,333
Mozgasd a karod és a lábad!
Ott van már a part!

1310
01:37:57,416 --> 01:37:59,541
Gyerünk! Ússz!

1311
01:38:17,083 --> 01:38:18,583
Hana!

1312
01:38:19,333 --> 01:38:20,375
Casper!

1313
01:38:21,791 --> 01:38:22,833
Srácok!

1314
01:38:24,291 --> 01:38:25,875
Hol vagytok?

1315
01:38:39,583 --> 01:38:40,750
I!

1316
01:38:43,791 --> 01:38:45,541
I, jól vagy?

1317
01:38:47,750 --> 01:38:49,500
Erre, ide gyertek!

1318
01:38:49,583 --> 01:38:51,375
Erre!

1319
01:38:54,083 --> 01:38:55,083
Jól van I?

1320
01:38:55,166 --> 01:38:56,875
Te jó ég, nem lélegzik!

1321
01:38:56,958 --> 01:39:00,041
Gyerünk, ismerem az elsősegélyt!
Egy, két, há, négy.

1322
01:39:00,125 --> 01:39:01,958
- Hajrá!
- Öt, hat, hét, nyolc.

1323
01:39:02,041 --> 01:39:03,291
Kilenc. Tíz.

1324
01:39:03,375 --> 01:39:05,125
Gyerünk, I! Egy. Kettő.

1325
01:39:05,208 --> 01:39:06,041
Három…

1326
01:39:11,041 --> 01:39:13,041
Úgy megijesztettél, te pontagyú!

1327
01:39:17,333 --> 01:39:19,583
Ez jó ötlet volt a banyángyökerekkel…

1328
01:39:23,625 --> 01:39:24,750
A jó életbe!

1329
01:39:24,833 --> 01:39:26,416
Megcsípte egy hegedűpók.

1330
01:39:26,500 --> 01:39:28,916
- Mi?
- Bocs, hogy megszegtem az eskünket.

1331
01:39:29,000 --> 01:39:31,375
Semmiség. Gyerünk!

1332
01:39:34,125 --> 01:39:35,416
Mi ez a hang?

1333
01:39:37,666 --> 01:39:38,500
Mennünk kell!

1334
01:39:38,583 --> 01:39:40,416
- Gyerünk, srácok!
- Kelj fel!

1335
01:39:40,500 --> 01:39:41,833
Emeld fel! Gyorsan!

1336
01:39:43,000 --> 01:39:46,500
- Kimo, ideje egy kis <i>moi moinak</i>. Pihenj!
- Igen.

1337
01:39:58,125 --> 01:39:59,375
Pili!

1338
01:40:00,291 --> 01:40:01,666
Ioane!

1339
01:40:10,583 --> 01:40:11,750
Ez ijesztő volt.

1340
01:40:13,833 --> 01:40:15,458
Semmi baj. Gyere, menjünk!

1341
01:40:19,291 --> 01:40:21,750
- Gyere, I! Mindjárt kiérünk.
- Gyerünk!

1342
01:40:29,166 --> 01:40:32,083
- Miért üldöznek még mindig?
- Nem tudom!

1343
01:40:32,875 --> 01:40:34,375
Pili!

1344
01:40:35,000 --> 01:40:38,333
- Pili! Hol vagy?
- Anya?

1345
01:40:39,541 --> 01:40:40,416
Anya!

1346
01:40:42,041 --> 01:40:43,416
Anya!

1347
01:40:44,208 --> 01:40:45,250
- Anya!
- Úristen!

1348
01:40:47,125 --> 01:40:49,333
Jól vagytok?

1349
01:40:50,208 --> 01:40:51,250
Úristen!

1350
01:41:06,500 --> 01:41:07,958
<i>Védjétek a gyermekeimet!</i>

1351
01:41:08,708 --> 01:41:10,291
<i>Védjétek az </i>ohanámat<i>!</i>

1352
01:41:16,166 --> 01:41:17,791
Ott egy pajta! Menjünk oda!

1353
01:41:18,375 --> 01:41:19,666
Gyerünk!

1354
01:41:28,541 --> 01:41:29,541
Oda!

1355
01:41:33,625 --> 01:41:37,458
Szemeket becsukni! Fejeket le!
Ne nézzetek fel, míg el nem mennek!

1356
01:41:38,708 --> 01:41:40,708
Pili! Gyerünk, Pili!

1357
01:41:43,916 --> 01:41:45,333
Védjétek a gyermekeimet!

1358
01:41:48,708 --> 01:41:50,166
Védjétek az <i>ohanámat</i>!

1359
01:41:51,625 --> 01:41:53,500
Ne nézz fel, míg el nem tűnnek!

1360
01:41:54,458 --> 01:41:56,833
Istenem! Mi történt a kezeddel?

1361
01:41:58,958 --> 01:42:00,291
Semmi baj.

1362
01:42:00,375 --> 01:42:01,458
Semmi baj, Casper.

1363
01:42:03,166 --> 01:42:05,375
Semmi baj. Itt vagyok.

1364
01:42:11,041 --> 01:42:12,083
Mit csinálsz?

1365
01:42:16,875 --> 01:42:18,166
Semmi baj. Tarts ki!

1366
01:42:20,625 --> 01:42:22,750
Ezt meg hogy szerezted?

1367
01:42:30,000 --> 01:42:32,500
Ne haragudj, Anya! Nagyon sajnálom!

1368
01:42:32,583 --> 01:42:34,750
Nem akartam elveszíteni Papát.

1369
01:42:35,375 --> 01:42:38,125
Semmi baj, kicsim. Semmi baj.

1370
01:42:40,208 --> 01:42:41,875
Semmi baj.

1371
01:42:58,708 --> 01:42:59,708
Az enyémek.

1372
01:43:16,583 --> 01:43:17,416
Kua!

1373
01:43:29,083 --> 01:43:29,916
Apa!

1374
01:44:34,458 --> 01:44:35,541
Megígérem, Apa.

1375
01:46:29,458 --> 01:46:31,416
WAHIAWAI KÓRHÁZ

1376
01:46:31,500 --> 01:46:34,916
Ne feledjétek,
erről senkinek nem beszélhetünk!

1377
01:46:35,000 --> 01:46:37,958
Se az Éji Menetről, se a kincsről,
semmiről.

1378
01:46:38,500 --> 01:46:40,166
Az egész <i>huna</i>.

1379
01:46:42,791 --> 01:46:44,541
De várjatok!

1380
01:46:45,375 --> 01:46:48,291
I szerint leolvad az arcod,
ha ránézel egy <i>lapura</i>.

1381
01:46:48,875 --> 01:46:50,708
De velünk miért nem ez történt?

1382
01:46:50,791 --> 01:46:55,500
Mert apád vére folyik benned is,
egy elesett harcos <i>kokója</i>.

1383
01:46:55,583 --> 01:46:57,875
A <i>lapuk ohanaként </i>tekintettek rád.

1384
01:46:59,333 --> 01:47:00,958
Vagyis Apa?

1385
01:47:01,791 --> 01:47:03,500
Ő védett meg mindannyiunkat?

1386
01:47:05,458 --> 01:47:07,458
Na és hol a fiú?

1387
01:47:15,541 --> 01:47:17,291
Jaj! Vigyázz a kezemre!

1388
01:47:17,375 --> 01:47:21,333
Talán inkább vidd el az útból, I!

1389
01:47:22,166 --> 01:47:24,291
Igazából Ioane.

1390
01:47:25,583 --> 01:47:27,166
- Tényleg?
- Ez egy jó név.

1391
01:47:27,250 --> 01:47:29,583
A Ioane nagyon jó név.

1392
01:47:30,208 --> 01:47:31,458
Főleg, ha te mondod.

1393
01:47:49,541 --> 01:47:52,708
- Bocsánat, hogy elvesztettem a naplód.
- Semmi baj.

1394
01:47:53,458 --> 01:47:55,041
Jobb is így, nem?

1395
01:47:56,500 --> 01:47:58,541
- Kérdezhetek valamit?
- Igen.

1396
01:47:58,625 --> 01:48:03,000
Mi történt végül is Robinsonnal,
Brownnal és Monksszal?

1397
01:48:03,083 --> 01:48:06,875
Mielőtt elrejtették volna a kincset,
Monks azt gondolta,

1398
01:48:06,958 --> 01:48:11,791
<i>mennyire szerencsés, hogy túlélte,</i>
<i>de az nem szerencse volt,</i>

1399
01:48:11,875 --> 01:48:13,750
<i>hanem a mohóság.</i>

1400
01:48:15,208 --> 01:48:18,625
<i>Robinson és Brown elárulta a csapatot.</i>

1401
01:48:19,333 --> 01:48:21,916
<i>Nem akartak osztozni a kincsen.</i>

1402
01:48:22,000 --> 01:48:23,958
Tudtam, hogy Monks nem rosszfiú!

1403
01:48:25,333 --> 01:48:28,833
<i>Talán Robinson tudta,</i>
<i>hogy Brown rá fogja szedni.</i>

1404
01:48:28,916 --> 01:48:30,291
<i>És küzdeni kezdtek!</i>

1405
01:48:35,291 --> 01:48:40,125
<i>Elvesztették a fegyverüket, és kerestek</i>
<i>helyette mást a barlangban a kupiban!</i>

1406
01:48:40,708 --> 01:48:42,708
<i>Mindenütt érmék hevertek.</i>

1407
01:48:46,416 --> 01:48:50,875
<i>Biztosan a gyertyatartókkal harcoltak,</i>
<i>mert minden tele volt a darabjaikkal!</i>

1408
01:48:51,333 --> 01:48:52,583
<i>„De szívás!”</i>

1409
01:48:52,666 --> 01:48:54,250
<i>Olyan hevesen küzdöttek,</i>

1410
01:48:54,333 --> 01:48:57,500
<i>hogy fel sem fogták,</i>
<i>hogy egy sírba keveredtek.</i>

1411
01:48:57,583 --> 01:48:59,458
Igen. <i>Pilikiát </i>okoztak,

1412
01:48:59,541 --> 01:49:00,958
bajt hoztak a barlangra.

1413
01:49:01,041 --> 01:49:03,291
<i>Miután megzavarták a sírt,</i>

1414
01:49:03,375 --> 01:49:06,250
<i>minden rossz szándékuk visszaszállt rájuk,</i>

1415
01:49:06,333 --> 01:49:09,958
<i>aztán meghallották a dobok hangját.</i>

1416
01:49:11,916 --> 01:49:13,583
<i>A </i>lapuk <i>felébredtek!</i>

1417
01:49:17,916 --> 01:49:21,583
<i>Az utolsó, amit Monks hallott,</i>
<i>mielőtt kiugrott,</i>

1418
01:49:21,666 --> 01:49:25,208
<i>Robinson és Brown sikoltozása volt.</i>

1419
01:49:30,708 --> 01:49:32,791
Szóval Monks sosem volt rosszfiú?

1420
01:49:32,875 --> 01:49:34,791
Nem, nem volt rosszfiú.

1421
01:49:36,041 --> 01:49:39,458
Csak egy gyerek volt,
aki próbált visszatérni az <i>ohanájába</i>.

1422
01:49:40,291 --> 01:49:42,416
Szóval, miután leugrott,

1423
01:49:42,500 --> 01:49:45,166
akkor találta meg a parton a mi <i>ohanánk</i>?

1424
01:49:45,250 --> 01:49:46,083
<i>Ae.</i>

1425
01:49:47,125 --> 01:49:49,708
És most már tudod az egész történetet,
ugye?

1426
01:50:02,208 --> 01:50:03,208
Köszönöm, Papa!

1427
01:50:20,791 --> 01:50:23,666
<i>Vigyázz, Ioane! Itt jön Apu!</i>

1428
01:50:26,791 --> 01:50:29,791
<i>Tudsz vigyázni Anyára és a húgodra?</i>

1429
01:50:31,083 --> 01:50:33,375
<i>Pili, kislányom! Nézz Anyucira! Pili!</i>

1430
01:50:33,458 --> 01:50:35,583
<i>- Nézz Anyára!</i>
<i>- Igen, ez az!</i>

1431
01:50:36,458 --> 01:50:39,708
<i>- Állj fel!</i>
<i>- Godzillabébi!</i>

1432
01:50:41,208 --> 01:50:42,333
<i>Hiányozni fogsz.</i>

1433
01:50:42,833 --> 01:50:44,708
<i>- Szeretlek.</i>
<i>- Én is szeretlek.</i>

1434
01:50:49,291 --> 01:50:51,666
<i>Ne! Nálam van a kamera!</i>

1435
01:50:58,083 --> 01:51:00,125
- Apa nagyon jóképű volt.
- Tudom.

1436
01:51:00,750 --> 01:51:01,791
Tőle örököltem.

1437
01:51:03,125 --> 01:51:07,333
- Ezt nem akarod látni.
- Hé, elég!

1438
01:51:07,416 --> 01:51:11,250
- Vigyázz! Pili!
- Jól van, <i>moopunas</i>! Jól van, kis unokáim!

1439
01:51:12,458 --> 01:51:14,583
- <i>Mahalo</i>, Papa!
- <i>Mahalo nui!</i>

1440
01:51:14,666 --> 01:51:18,250
Ideje családi megbeszélést tartani.
Szóval…

1441
01:51:18,333 --> 01:51:20,708
én hoztam néhány…

1442
01:51:21,541 --> 01:51:25,083
vagyis életünk legfontosabb döntéseit
én hoztam.

1443
01:51:26,250 --> 01:51:28,166
Nem akarom tovább így csinálni.

1444
01:51:30,250 --> 01:51:31,583
Mert mi <i>ohana </i>vagyunk.

1445
01:51:33,708 --> 01:51:35,458
Tehát a következő a helyzet.

1446
01:51:36,458 --> 01:51:39,083
Nem tudjuk kifizetni
Papa összes számláját,

1447
01:51:40,333 --> 01:51:42,000
csak ha eladjuk a lakást.

1448
01:51:43,083 --> 01:51:43,916
Brooklynban.

1449
01:51:45,291 --> 01:51:46,250
Ez azt jelenti,

1450
01:51:46,916 --> 01:51:49,791
hogy vagy Papának
kell Brooklynba költöznie,

1451
01:51:54,791 --> 01:51:56,458
vagy nekünk Hawaiira.

1452
01:52:05,500 --> 01:52:07,333
Akkor beszéljük meg!

1453
01:52:12,708 --> 01:52:14,000
BROOKLYN, NEW YORK

1454
01:52:14,083 --> 01:52:15,000
OAHU, HAWAII

1455
01:52:15,083 --> 01:52:18,791
<i>Lemegyünk ma a tengerpartra</i>

1456
01:52:22,125 --> 01:52:24,041
<i>Kinevetjük</i>

1457
01:52:24,125 --> 01:52:27,458
<i>És a dallal szélnek eresztjük a bajainkat</i>

1458
01:52:29,416 --> 01:52:33,625
<i>Süti a nap az arcunk</i>

1459
01:52:35,875 --> 01:52:40,500
<i>Magunkba szívjuk,</i>
<i>És elengedjük, és azt mondjuk</i>

1460
01:52:40,583 --> 01:52:43,666
<i>Mit is mondunk, család ?</i>
Ohana<i>, itt vagyunk !</i>

1461
01:53:21,041 --> 01:53:21,875
<i>Veheted!</i>

1462
02:00:05,291 --> 02:00:08,291
A feliratot fordította: Kolontár Elvira



