1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:25,375 --> 00:00:26,208
Hadi!

4
00:00:27,583 --> 00:00:28,625
Hadi!

5
00:00:30,250 --> 00:00:32,375
Geçen yıl kazandılar! Kaybedemeyiz!

6
00:00:32,458 --> 00:00:34,625
Kaçın! Geocache şampiyonları yolda!

7
00:00:34,708 --> 00:00:35,708
Onları gördüm!

8
00:00:36,791 --> 00:00:38,708
Pes edin! Biz kazanacağız!

9
00:00:38,791 --> 00:00:40,583
-Defolun kıç kafalar!
-Evet!

10
00:00:40,666 --> 00:00:42,208
Hadi Yoli! Yetişiyorlar!

11
00:00:46,416 --> 00:00:47,916
Sonraki ipucunu aldık!

12
00:00:48,000 --> 00:00:51,416
-Tam ileride kestirme var Yoli!
-Tamamdır Pili!

13
00:00:51,500 --> 00:00:54,583
Kahretsin, hepsi takip etti!
Hadi Yoli, acele et!

14
00:00:54,666 --> 00:00:55,750
Ezik!

15
00:00:55,833 --> 00:00:57,125
Sıkı tutun!

16
00:01:05,041 --> 00:01:05,958
Evet!

17
00:01:06,583 --> 00:01:07,416
Dikkat et!

18
00:01:07,500 --> 00:01:08,541
Pardon!

19
00:01:08,625 --> 00:01:11,000
-Yoli, tam sola kır!
-Tamamdır.

20
00:01:11,083 --> 00:01:12,375
Pardon! Kaçılın!

21
00:01:13,125 --> 00:01:14,291
Temizdir umarım!

22
00:01:14,375 --> 00:01:16,416
Üzgünüm millet, bu bir yarışma!

23
00:01:24,375 --> 00:01:25,291
Peki.

24
00:01:26,000 --> 00:01:27,875
-Değmesin yağlı boya!
-Dikkat!

25
00:01:29,625 --> 00:01:30,625
Hay bin kunduz!

26
00:01:30,708 --> 00:01:31,625
Hadi bakalım.

27
00:01:33,416 --> 00:01:34,750
Sırada ne varmış?

28
00:01:35,250 --> 00:01:38,375
"Dümdüz aşağı inince
zulanın anahtarını bulacaksın.

29
00:01:38,458 --> 00:01:39,750
Rakamlar yatık."

30
00:01:42,000 --> 00:01:43,791
Dümdüz aşağı mı?

31
00:01:45,291 --> 00:01:47,541
Yolladığım videoyu anımsadın mı Yoli?

32
00:01:47,625 --> 00:01:49,750
Havuzların altındaki tünelleri.

33
00:01:51,208 --> 00:01:53,500
-Havuzun da altında!
-Aynen!

34
00:01:55,875 --> 00:01:58,375
-Şuradan! Hadi.
-Nereye gidiyorlar?

35
00:02:02,333 --> 00:02:03,791
Hadi, dümdüz ileride!

36
00:02:05,291 --> 00:02:09,250
<i>Dikkat geocache oyuncuları.</i>
<i>Beş dakikanız kaldı.</i>

37
00:02:09,333 --> 00:02:10,166
Hadi!

38
00:02:13,458 --> 00:02:16,750
-Hepsi farklı, Pili.
-Şifreler de öyle!

39
00:02:17,791 --> 00:02:19,000
Şunu görüyor musun?

40
00:02:20,125 --> 00:02:21,208
Hadi, gidelim.

41
00:02:23,791 --> 00:02:24,916
Bunlar da ne böyle?

42
00:02:25,000 --> 00:02:27,208
"Dümdüz aşağı inince

43
00:02:27,291 --> 00:02:29,833
anahtarı bulacaksın. Rakamlar yatık."

44
00:02:33,500 --> 00:02:34,791
Rakamlar yatık!

45
00:02:39,416 --> 00:02:40,708
Yoli, bu…

46
00:02:43,375 --> 00:02:45,583
Kilidi beş basamaklı olan kutu!

47
00:02:45,666 --> 00:02:46,583
Tamam!

48
00:02:52,583 --> 00:02:53,791
Buldum!

49
00:02:55,166 --> 00:02:56,458
Yedi.

50
00:02:57,250 --> 00:02:59,791
İki, bir.

51
00:03:00,750 --> 00:03:03,333
Beş, altı!

52
00:03:04,041 --> 00:03:04,875
Altı!

53
00:03:13,041 --> 00:03:15,416
Yarışma zorluydu ama harikaydınız.

54
00:03:15,500 --> 00:03:18,583
O yüzden kendinizi kutlayın!

55
00:03:18,666 --> 00:03:20,916
Catskills'teki Geocache Kampı'na

56
00:03:21,000 --> 00:03:24,208
bir gezi kazandınız!

57
00:03:25,291 --> 00:03:26,375
Salla ortalığı DJ!

58
00:03:26,458 --> 00:03:31,000
Bu, hayatımın en güzel yazı olacak.

59
00:03:31,083 --> 00:03:32,541
NETFLIX SUNAR

60
00:03:41,500 --> 00:03:45,750
Klopidogrel.
Plavix'in jenerik adı. Babam için.

61
00:03:45,833 --> 00:03:47,666
Geçen hafta kalp krizi geçirdi.

62
00:03:48,375 --> 00:03:50,000
Peki. Harika, teşekkürler.

63
00:03:50,083 --> 00:03:52,750
OAHU, HAWAİİ
[CATSKILLS DEĞİL]

64
00:03:56,750 --> 00:03:59,083
-Hey!
-İki dakikalığına lazım.

65
00:03:59,166 --> 00:04:00,833
Bir işe gir de kendine al.

66
00:04:00,916 --> 00:04:04,250
Çok önemli!
Yoli, kaçırdığım kampı anlatacakmış.

67
00:04:04,333 --> 00:04:05,291
Anne!

68
00:04:05,375 --> 00:04:08,916
Sakin ol Pili. E-postana evden bakarsın.

69
00:04:09,000 --> 00:04:11,041
Ya dedemin interneti yoksa?

70
00:04:11,541 --> 00:04:12,875
Selam baba!

71
00:04:16,791 --> 00:04:18,333
Tanrı'm.

72
00:04:21,208 --> 00:04:23,208
-Karıncalar!
-Şey gibi kokuyor…

73
00:04:24,166 --> 00:04:27,583
Yaşlılar ve hayal kırıklığı gibi.

74
00:04:39,083 --> 00:04:40,916
Bu ne?

75
00:04:41,583 --> 00:04:42,916
Son ihtar mı?

76
00:04:47,666 --> 00:04:48,541
Baba!

77
00:04:57,000 --> 00:04:58,583
Nedir o?

78
00:05:00,083 --> 00:05:03,666
Cehennemde olduğumuzun ikinci kanıtı.
İlki, Wi-Fi olmaması.

79
00:05:04,541 --> 00:05:07,666
Anne! Kampta ne kaçırdığımı
nereden bileceğim şimdi?

80
00:05:09,541 --> 00:05:10,541
Ah be baba.

81
00:05:10,625 --> 00:05:11,750
Hey!

82
00:05:12,666 --> 00:05:15,333
Ne yapıyorsun? Tanrı'm!

83
00:05:16,458 --> 00:05:19,583
-Anne!
-Ioane, lütfen kız kardeşini öldürme.

84
00:05:22,083 --> 00:05:23,666
Meme ucumu koparıyordun!

85
00:05:23,750 --> 00:05:26,416
Gıcıklık etmenin sonu budur işte!

86
00:05:26,500 --> 00:05:27,541
Bu kadar yeter.

87
00:05:27,625 --> 00:05:28,833
Barışın.

88
00:05:28,916 --> 00:05:32,541
-Ben mi? Meme ucumu kopardı!
-Özür dilemek mi? Hem de ondan.

89
00:05:32,625 --> 00:05:35,000
Barışın hemen!

90
00:05:35,083 --> 00:05:36,666
Ioane, önce sen.

91
00:05:39,166 --> 00:05:41,041
Çok gıcık olduğun için üzgünüm.

92
00:05:41,125 --> 00:05:43,500
Memelerin kocaman olduğu için üzgünüm.

93
00:05:43,583 --> 00:05:47,666
Geobok Çubuk Aynanı
bilerek kırdığım için beni affet.

94
00:05:47,750 --> 00:05:50,833
Yastığına kıçımı sürüp
gözünü enfekte etmemi affet.

95
00:05:51,750 --> 00:05:53,791
Bana gerekçe verdiğin için sağ ol…

96
00:05:53,875 --> 00:05:54,875
Ioane!

97
00:05:55,791 --> 00:05:56,625
Baba!

98
00:05:57,791 --> 00:05:59,208
Senden nefret ediyorum.

99
00:06:05,458 --> 00:06:08,500
Dedende Wi-Fi var, demiştin anne.

100
00:06:08,583 --> 00:06:11,541
Hadi Pils. Sahte hazine avı için
salak bir kamp.

101
00:06:11,625 --> 00:06:13,416
Asıl salak olan senin suratın.

102
00:06:13,500 --> 00:06:16,208
Salaklık iki çift ayakkabı alıp
karışık giymek.

103
00:06:16,291 --> 00:06:19,833
-Salaklık ne, biliyor musun?
-Hey!

104
00:06:19,916 --> 00:06:23,375
Ne yapıyorsunuz?
Tartışıp durmanız bir işe yaramıyor.

105
00:06:23,458 --> 00:06:25,250
Sizi yatırır döverim.

106
00:06:26,416 --> 00:06:27,791
Ne dedi o?

107
00:06:27,875 --> 00:06:29,791
Baba, orada ne işin var?

108
00:06:29,875 --> 00:06:32,125
Yatıp dinleniyor olman lazımdı.

109
00:06:32,208 --> 00:06:34,166
Hawaailiyim. Toprakla uğraşırım.

110
00:06:34,250 --> 00:06:37,291
On yıldır ne yapacağımı söyleyecek
hiç kimsem yoktu.

111
00:06:37,375 --> 00:06:39,291
Gelip ne yapacağımı söylüyorsun.

112
00:06:39,375 --> 00:06:43,083
Doktor Campos yatarak dinlenmeni istedi!

113
00:06:43,166 --> 00:06:45,166
Onun ne istediği umurumda değil.

114
00:06:45,250 --> 00:06:47,291
Buraya gelmenize gerek yoktu!

115
00:06:47,375 --> 00:06:49,000
Elbette gelecektik!

116
00:06:50,291 --> 00:06:52,416
Fotoğrafta daha uzun görünüyorsunuz.

117
00:06:53,333 --> 00:06:54,375
Daha da zayıf.

118
00:07:08,166 --> 00:07:11,416
-Hadi yahu. Bir dene.
-Pek temiz görünmüyor.

119
00:07:12,375 --> 00:07:13,666
Ye işte.

120
00:07:21,875 --> 00:07:23,000
Sağ ol.

121
00:07:23,583 --> 00:07:24,708
<i>Mahalo.</i>

122
00:07:26,166 --> 00:07:28,291
Hadi. "<i>Mahalo</i>" de.

123
00:07:29,083 --> 00:07:30,375
<i>Mahalo.</i>

124
00:07:31,750 --> 00:07:34,583
Çocuklara iki kelime Hawaiice
öğretemedin mi?

125
00:07:34,666 --> 00:07:37,000
Tabii ki hayır. New York'ta yaşıyoruz.

126
00:07:37,083 --> 00:07:39,625
Azıcık Hawaiice. Tek ricam buydu.

127
00:07:39,708 --> 00:07:41,916
-Yağmur yağıyor. Gidelim.
-Ya sen?

128
00:07:42,000 --> 00:07:44,666
-<i>Hula </i>dansı yapar mısın?
-Tabii ki yapmaz.

129
00:07:44,750 --> 00:07:46,916
Her yerde Hawaiice konuşursun. Dene.

130
00:07:47,000 --> 00:07:50,250
-New York'ta kimse o dili anlamıyor.
-Sorun da bu ya.

131
00:10:02,458 --> 00:10:03,458
Monks mu?

132
00:10:14,625 --> 00:10:15,750
Bu da ne?

133
00:10:15,833 --> 00:10:17,208
Hawaiice mi?

134
00:10:33,750 --> 00:10:36,041
Bizi öldürüp altını saklamak mı?

135
00:11:02,791 --> 00:11:04,416
Bir yaşıma daha girdim!

136
00:11:07,208 --> 00:11:09,541
Tam bir John Wick numarasıydı.

137
00:11:10,916 --> 00:11:11,916
Hırsız mısın?

138
00:11:12,000 --> 00:11:14,875
Yapma. Kimsenin bir şey çaldığı yok.

139
00:11:15,833 --> 00:11:17,666
-Nedir o?
-Seni ilgilendirmez.

140
00:11:18,375 --> 00:11:19,208
Sen de kimsin?

141
00:11:19,791 --> 00:11:21,916
Haklısın. Adım Casper. <i>Aloha.</i>

142
00:11:23,500 --> 00:11:24,333
Pili.

143
00:11:26,250 --> 00:11:28,375
Kimo senin deden, öyle mi?

144
00:11:29,083 --> 00:11:30,208
Genetik olarak.

145
00:11:30,833 --> 00:11:33,875
-Kedinin nesi var?
-Onun adı Mortimer.

146
00:11:33,958 --> 00:11:37,083
Obez diye yürütüyorum.
Yoksa şeker hastası olacak.

147
00:11:38,041 --> 00:11:41,166
-Ama onu sürüklüyorsun.
-Motive etmeye çalışıyorum.

148
00:11:43,000 --> 00:11:44,458
Niye geldin kızım?

149
00:11:47,208 --> 00:11:49,791
Mortimer'la tanışmaya geldi.

150
00:11:49,875 --> 00:11:51,208
Evet.

151
00:11:56,875 --> 00:11:59,166
Bu, seni sevdiği anlamına geliyor!

152
00:12:02,500 --> 00:12:04,708
Yapıyor muyuz Casper?

153
00:12:04,791 --> 00:12:07,083
-Evet.
-Tamam.

154
00:12:23,666 --> 00:12:25,000
Kızıl tepeli kardinal,

155
00:12:25,083 --> 00:12:27,875
iyi vakit geçirmeyi biliyor gibiydin.

156
00:12:27,958 --> 00:12:29,291
Tekrar görüşene dek.

157
00:12:29,375 --> 00:12:30,375
Huzur içinde yat.

158
00:12:31,375 --> 00:12:33,541
Bir dakika, senin kuşun değil miydi?

159
00:12:34,250 --> 00:12:35,750
Hayır. Benim değiller.

160
00:12:37,291 --> 00:12:38,916
Yine de ölmeleri üzücü.

161
00:12:39,708 --> 00:12:41,666
Kimse umursamasa kötü olurdu.

162
00:12:46,000 --> 00:12:48,416
Ölüleri onurlandırmak için öykü anlatır,

163
00:12:49,000 --> 00:12:50,916
<i>waiulalarını</i>, yani ruhlarını

164
00:12:51,750 --> 00:12:53,333
canlı tutarız.

165
00:12:54,041 --> 00:12:56,125
<i>Aloha'yla.</i>

166
00:13:09,208 --> 00:13:10,500
Nefes kesici.

167
00:13:13,333 --> 00:13:16,458
Anne, Hawaiice sözlük nerede demiştin?

168
00:13:16,541 --> 00:13:17,958
Masama baktın mı?

169
00:13:19,750 --> 00:13:21,000
HAWAİİCE-İNGİLİZCE SÖZLÜK

170
00:13:23,375 --> 00:13:25,000
Duyuyor musun Şeker Kamışı?

171
00:13:34,250 --> 00:13:35,333
Buldun mu?

172
00:13:37,125 --> 00:13:39,000
Babamın bu resmini görmemiştim.

173
00:13:44,625 --> 00:13:45,500
Kua.

174
00:13:46,500 --> 00:13:48,083
Bunu unutmuşum.

175
00:13:55,000 --> 00:13:55,833
Pili.

176
00:13:56,958 --> 00:14:00,291
Kampa gidemediğin için
üzüldüğünü biliyorum.

177
00:14:00,375 --> 00:14:01,416
O yüzden…

178
00:14:01,958 --> 00:14:04,125
…yarın geocache oynayalım mı?

179
00:14:04,708 --> 00:14:07,083
Evet! Buradaki zulalara daha bakmadım.

180
00:14:07,166 --> 00:14:10,458
-Eminim süper zulalar vardır.
-Harika! O hâlde yarın.

181
00:14:26,666 --> 00:14:30,791
<i>"Marchadores nocturnos."</i>

182
00:14:30,875 --> 00:14:33,166
<i>Lapu mu?</i> Gece Yürüyenler mi?

183
00:14:36,416 --> 00:14:38,416
Ver onu bana! Ne yapıyorsun?

184
00:14:39,583 --> 00:14:42,291
-Senin değil o!
-Gece Yürüyen resmi mi?

185
00:14:42,375 --> 00:14:43,458
Biliyor musun?

186
00:14:44,541 --> 00:14:49,041
Hawaii savaşçılarının hayaletleri.
Bobby Shytles, Maui'den dönünce anlattı.

187
00:14:49,666 --> 00:14:52,041
Bok Bobby, Hawaii hakkında ne bilir ki?

188
00:14:53,666 --> 00:14:55,625
Ne bilmiyor ki?

189
00:14:56,250 --> 00:14:57,916
Geceleri yürüyüp…

190
00:14:58,416 --> 00:15:00,041
…adayı koruyorlarmış.

191
00:15:05,166 --> 00:15:07,541
Geldiklerini davullardan anlıyorsun.

192
00:15:13,916 --> 00:15:15,416
Meşalelerini görüyorsun.

193
00:15:17,791 --> 00:15:19,625
İpe dizili ışıklar gibi.

194
00:15:26,541 --> 00:15:28,666
Kabuk boynuzlarını duyuyorsan…

195
00:15:29,500 --> 00:15:30,625
…unut gitsin.

196
00:15:31,416 --> 00:15:32,333
Çok yakındalar.

197
00:15:33,500 --> 00:15:36,166
-Seni bulurlarsa…
-Ne oluyor?

198
00:15:36,250 --> 00:15:38,625
Yeri öpüp başını kaldırmamalısın.

199
00:15:38,708 --> 00:15:40,166
Aksi takdirde…

200
00:15:40,958 --> 00:15:46,000
<i>Kutsal Hazine Avcıları'nda</i>
Nazilerin yüzü nasıl eridi, anımsadın mı?

201
00:15:50,125 --> 00:15:50,958
İşte öyle.

202
00:15:54,458 --> 00:15:55,416
İyi uykular.

203
00:16:18,875 --> 00:16:20,291
Bu, iğrenç.

204
00:16:20,375 --> 00:16:22,708
İğrenç olan bu yemek. Biber yok,

205
00:16:22,791 --> 00:16:26,083
tuz yok, tat yok.
Kimin için ki bu? Biz beyaz değiliz.

206
00:16:26,166 --> 00:16:29,125
-Yumurta akı, kalbine iyi gelir…
-Beş yıl, baba.

207
00:16:29,208 --> 00:16:30,458
Beş yıl!

208
00:16:30,541 --> 00:16:33,541
Emlak vergisini nasıl beş yıl ödemezsin?

209
00:16:33,625 --> 00:16:35,833
Niye bu hâlde olduğunu söylemedin?

210
00:16:35,916 --> 00:16:37,625
Ben kendime bakarım!

211
00:16:37,708 --> 00:16:40,166
Öyle mi? Evini kaybetmek üzeresin!

212
00:16:40,708 --> 00:16:43,083
Bunu duymak istemediğini biliyorum baba

213
00:16:43,166 --> 00:16:47,791
ama belki New York'ta daha iyi olursun.
Daha kolay dolaşırsın.

214
00:16:47,875 --> 00:16:51,125
Bu <i>kuleana</i> benim.
Burası <i>'ohanamızın</i> toprakları!

215
00:16:51,208 --> 00:16:54,333
Senin aksine, ölürüm de gitmem.

216
00:17:00,125 --> 00:17:04,041
-Hazırlan E. On dakikaya çıkıyoruz.
-Ne? Nereye gidiyorsunuz?

217
00:17:04,125 --> 00:17:07,333
Dedenin ilaçlarıyla
bir de yeni yönlendirici alacağız.

218
00:17:07,416 --> 00:17:11,125
E, daha güçlü bir şey gerek, dedi.

219
00:17:11,208 --> 00:17:13,333
Yapmam gereken bir iki şey var.

220
00:17:13,416 --> 00:17:16,166
Bugün geocache oynayacaktık sanıyordum.

221
00:17:16,250 --> 00:17:17,708
İki kişilik eşya aldım.

222
00:17:17,791 --> 00:17:20,250
Ah, Şeker Kamışı. Çok üzgünüm.

223
00:17:20,333 --> 00:17:22,333
Bugün olmaz. Tamam mı?

224
00:17:22,416 --> 00:17:23,500
Belki yarın.

225
00:17:28,875 --> 00:17:30,333
<i>Aloha,</i> ben Casper.

226
00:17:34,041 --> 00:17:35,791
Pilialoha burada mı acaba?

227
00:18:16,625 --> 00:18:19,708
Dur, tahmin edeyim.
Sen Pili değil de ağabeyi misin?

228
00:18:20,208 --> 00:18:21,041
E.

229
00:18:21,750 --> 00:18:22,750
E harfi mi??

230
00:18:23,333 --> 00:18:26,583
Eşit maaşın kısaltması. Değil mi?

231
00:18:27,458 --> 00:18:30,708
Şaka yaptım. Ioane'nin kısaltması.

232
00:18:31,708 --> 00:18:33,875
-Ya sen?
-Hana.

233
00:18:34,875 --> 00:18:35,833
Hana.

234
00:18:37,750 --> 00:18:40,000
Hana. Ne bu, Japonca mı?

235
00:18:40,708 --> 00:18:42,333
Aynı zamanda Hawaiice.

236
00:18:43,041 --> 00:18:44,750
Ioane gibi.

237
00:18:45,416 --> 00:18:46,916
-Bu, benim.
-Evet.

238
00:18:49,208 --> 00:18:50,416
Pili demişken…

239
00:18:50,500 --> 00:18:54,125
-O, burada mı?
-Araya girme havuç. Biz konuşuyoruz.

240
00:18:54,208 --> 00:18:55,958
-Yapma bunu.
-Neyi?

241
00:18:56,041 --> 00:18:57,083
Öküzlük etme.

242
00:18:57,166 --> 00:18:59,416
Yanıt ver. Kız kardeşin evde mi?

243
00:19:01,083 --> 00:19:03,625
Evet. Arka tarafta.

244
00:19:05,083 --> 00:19:07,583
Saat üçte çıkıyorum. Ararsan seni alırım.

245
00:19:07,666 --> 00:19:09,958
-Bıraktığın için <i>mahalo.</i>
-Evet, tabii.

246
00:19:11,541 --> 00:19:12,541
Çok uzun!

247
00:19:13,666 --> 00:19:14,958
Memnun oldum Hudson!

248
00:19:15,541 --> 00:19:17,875
Peki Hana. Bence biz… Ne güzelmiş.

249
00:19:29,583 --> 00:19:32,875
<i>"Güneş batıp yağmur yağarken</i>

250
00:19:32,958 --> 00:19:34,708
<i>kendi yolumuzu açtık."</i>

251
00:19:38,291 --> 00:19:41,916
<i>"Egzotik manzaralarla,</i>
<i>tuhaf seslerle dolu arazide</i>

252
00:19:42,000 --> 00:19:45,458
<i>Robinson bizi ilerletirken</i>

253
00:19:45,541 --> 00:19:47,833
<i>Brown da yolumuzu işaretledi."</i>

254
00:19:50,750 --> 00:19:51,708
<i>"Ben de</i>

255
00:19:52,291 --> 00:19:54,375
<i>geminin serdümeni sıfatıyla</i>

256
00:19:54,458 --> 00:19:55,625
<i>yolu kaydettim."</i>

257
00:20:02,000 --> 00:20:03,083
<i>Hey, Pili!</i>

258
00:20:05,000 --> 00:20:06,083
Pili.

259
00:20:06,791 --> 00:20:07,708
Pili?

260
00:20:10,500 --> 00:20:11,333
Tamam.

261
00:20:12,000 --> 00:20:14,333
Bir New Yorkluya gizlice yaklaşılmaz!

262
00:20:15,291 --> 00:20:16,625
Bu yüzden ölen oluyor.

263
00:20:16,708 --> 00:20:20,416
Niyetim o değildi.
Hem sen Hawaiili değil misin?

264
00:20:20,500 --> 00:20:22,625
Bir yaşımdayken New York'a taşındık.

265
00:20:22,708 --> 00:20:26,291
Neyse, özür filan bekleme.
Çok yenilikçiyim.

266
00:20:27,875 --> 00:20:29,750
Bana vurduğun için üzgünüm.

267
00:20:29,833 --> 00:20:32,916
Sen burada büyüdün.
Ne kadar Hawaiice biliyorsun?

268
00:20:33,000 --> 00:20:34,250
Çok değil.

269
00:20:34,791 --> 00:20:36,583
Arkadaşım Hana daha çok bilir.

270
00:20:37,083 --> 00:20:39,833
-Neden sordun?
-Bunları çevirmeye çalışıyorum.

271
00:20:39,916 --> 00:20:43,583
Ama sözcük sözcük yapmak çok zaman alıyor.

272
00:20:43,666 --> 00:20:45,958
Bunun çoğu İspanyolca.

273
00:20:46,041 --> 00:20:48,333
-İspanyolca biliyor musun?
-Evet.

274
00:20:48,416 --> 00:20:52,333
Porto Rikolu olmadığımı
anlatmaktan bıktığım için öğrendim.

275
00:20:54,291 --> 00:20:57,208
-Kimin günlüğü bu?
-Monks adında bir adamın.

276
00:20:57,291 --> 00:20:59,291
-Bir denizci.
-Peruvian gemisinden.

277
00:21:00,333 --> 00:21:02,500
Peruvian hazinesi efsanevidir.

278
00:21:02,583 --> 00:21:04,833
Hazine mi? Gerçek hazine gibi mi?

279
00:21:04,916 --> 00:21:06,291
İnsanlar onu arıyor.

280
00:21:06,375 --> 00:21:08,500
İnanamıyorum. Monks demek! Ne diyor?

281
00:21:10,416 --> 00:21:12,083
Şöyle diyor…

282
00:21:12,166 --> 00:21:16,625
<i>İspanyol sömürgeciler altınlarını</i>
<i>saklamak için birilerini tuttu.</i>

283
00:21:16,708 --> 00:21:19,916
<i>Fakat Robinson ile Brown</i>
<i>bir sır keşfettiler.</i>

284
00:21:21,083 --> 00:21:21,916
<i>"Monks!"</i>

285
00:21:27,208 --> 00:21:29,458
<i>Robinson'la Brown, Monks'a şöyle dedi:</i>

286
00:21:29,541 --> 00:21:34,041
<i>"Kanka, kaptan bizi haklayıp</i>
<i>çil çil altınları iç edecek!"</i>

287
00:21:34,125 --> 00:21:37,708
<i>Monks bunun üzerine "Vay vay vay!" dedi.</i>

288
00:21:37,791 --> 00:21:39,208
<i>"Kafayı yemiş bu."</i>

289
00:21:40,250 --> 00:21:42,708
<i>"Ayaklansak mı kanka, ne dersin?"</i>

290
00:21:43,333 --> 00:21:45,333
<i>Monks şöyle dedi, "Süper olur ya."</i>

291
00:21:51,250 --> 00:21:53,000
<i>Böylece isyan ettiler.</i>

292
00:21:54,125 --> 00:21:56,333
<i>Brown, ekmekle adam öldürebilirdi.</i>

293
00:21:57,291 --> 00:21:59,958
<i>Peruvian gemisi yanadursun</i>

294
00:22:00,041 --> 00:22:04,500
<i>Robinson, Brown, Monks</i>
<i>ve bir avuç güvenilir tayfa</i>

295
00:22:04,583 --> 00:22:06,208
<i>hazineyi karaya çıkardılar.</i>

296
00:22:07,166 --> 00:22:09,166
<i>O anda şöyle bir karar aldılar:</i>

297
00:22:10,250 --> 00:22:12,833
<i>"Hazineyi buraya saklayalım ulan."</i>

298
00:22:12,916 --> 00:22:16,208
<i>"Evet, böylece yeni gemi alırız,</i>
<i>herkes yoluna gider."</i>

299
00:22:16,916 --> 00:22:18,541
<i>Buraya kadar gelebildim.</i>

300
00:22:18,625 --> 00:22:20,708
-Sonunu söylesem kızar mısın?
-Yok.

301
00:22:20,791 --> 00:22:23,791
Monks, hazineyi korumak için geride kaldı.

302
00:22:23,875 --> 00:22:26,166
Robinson'la Brown yola çıktılar

303
00:22:26,250 --> 00:22:29,000
ama gemileri İngiltere'ye asla varamadı.

304
00:22:29,083 --> 00:22:30,000
Vay be!

305
00:22:30,083 --> 00:22:33,041
Gemi fırtınada battı
ve herkes denizde kayboldu.

306
00:22:33,125 --> 00:22:35,750
<i>Monks ise neredeyse ölesiye dövülmüştü.</i>

307
00:22:35,833 --> 00:22:39,041
<i>Sıcak kumlarda sürünüyordu zavallı.</i>

308
00:22:39,125 --> 00:22:41,333
<i>Onu öldüresiye döven de kim?</i>

309
00:22:41,416 --> 00:22:45,250
Orası sır. Yaşlı bir Hawaiili çift
onu tam zamanında bulmuş.

310
00:22:51,458 --> 00:22:55,625
<i>Monks onlara günlüğü vererek</i>
<i>teşekkür etmiş olmalı.</i>

311
00:22:57,208 --> 00:23:02,333
Robinson, Brown ve Monks alamadıysa
hazine nerede peki?

312
00:23:02,416 --> 00:23:03,625
Kimse bilmiyor.

313
00:23:03,708 --> 00:23:06,000
Bir teoriye göre çifte yerini söylemiş

314
00:23:06,083 --> 00:23:10,541
ama koca bir servet değerindeki
İspanyol altınını bozduran olmamış.

315
00:23:11,208 --> 00:23:13,291
Kesinlikle sonuna kadar okumalıyım.

316
00:23:16,625 --> 00:23:17,458
Hey!

317
00:23:18,500 --> 00:23:19,333
<i>Demek…</i>

318
00:23:20,041 --> 00:23:21,750
<i>…</i>benden çaldın.

319
00:23:21,833 --> 00:23:24,250
Ben dedenim. Annenin babasıyım.

320
00:23:30,291 --> 00:23:31,458
Dur!

321
00:23:32,666 --> 00:23:34,791
Kitabın içinde bir şey kaldı.

322
00:23:40,041 --> 00:23:42,458
-Nereden buldun bunu?
-Annemin odasından.

323
00:23:42,541 --> 00:23:44,916
Alamazsın demedi. Onu çalmadım.

324
00:23:45,000 --> 00:23:47,708
"Alamazsın demedi."
Ver şunu, firavun faresi.

325
00:23:47,791 --> 00:23:50,208
-Ben firavun faresi değilim.
-Ver şunu.

326
00:24:01,500 --> 00:24:02,416
Vay canına!

327
00:24:05,625 --> 00:24:06,458
Vay canına!

328
00:24:09,875 --> 00:24:12,291
Annen burada çok mutlu, bak.

329
00:24:14,583 --> 00:24:17,916
Bu, baban orduya katılmadan hemen önceydi.

330
00:24:23,166 --> 00:24:24,000
Biliyor musun?

331
00:24:25,000 --> 00:24:27,833
Babanın gülüşünü almışsın.

332
00:24:29,166 --> 00:24:30,916
-Gerçekten mi?
-Gerçekten.

333
00:24:36,333 --> 00:24:40,375
Bu, dedemindi.
O da dedesinden almıştı. Dedesi de…

334
00:24:41,250 --> 00:24:42,791
…Monks'tan almıştı.

335
00:24:42,875 --> 00:24:46,625
Yani benim büyük büyük büyük…

336
00:24:48,041 --> 00:24:50,333
Monks'un hayatını ailem mi kurtardı?

337
00:24:50,916 --> 00:24:52,375
Dedemin dedesi de…

338
00:24:53,291 --> 00:24:55,250
…Monks'tan bunu almış.

339
00:24:57,000 --> 00:24:59,458
-Gerçek mi?
-Elbette gerçek, yakından bak.

340
00:25:00,500 --> 00:25:01,916
Peki, gerisi nerede?

341
00:25:02,000 --> 00:25:04,833
-Niye bir malikânede yaşamıyorsun?
-Malikâne mi?

342
00:25:05,375 --> 00:25:07,541
Baksana. Biz Hawaiiliyiz. <i>Kanakayız.</i>

343
00:25:07,625 --> 00:25:12,083
-Hawaii'de yaşadığımız için çok şanslıyız.
-Yani hazineyi bulamadın.

344
00:25:17,208 --> 00:25:18,583
Şuna bak.

345
00:25:18,666 --> 00:25:22,333
Mokoli'i. Çok güzel, değil mi?
Ne düşünüyorsun?

346
00:25:23,083 --> 00:25:25,125
-Keoki. Nasıl gidiyor?
-Kimo!

347
00:25:25,208 --> 00:25:27,875
<i>-Aloha,</i> Kimo!
<i>-Aloha,</i> kardeşim.

348
00:25:29,416 --> 00:25:30,875
Sana <i>pu'olo </i>yaptım.

349
00:25:30,958 --> 00:25:33,583
Şu <i>lomi </i>somonu, <i>pipikaula</i>
ve taze <i>poiyi</i> al.

350
00:25:33,666 --> 00:25:35,458
Buna bayılırım. <i>Mahalo,</i> Kimo.

351
00:25:35,541 --> 00:25:38,500
En son gelişimizi hatırladın mı?
Balık avlamıştık.

352
00:25:38,583 --> 00:25:40,625
Hatırlıyorum, şuradaydı!

353
00:25:40,708 --> 00:25:43,125
<i>Menpachi</i> tuttuk. Hâlâ derin dondurucuda.

354
00:25:43,208 --> 00:25:44,875
Bayılırım. Hepsini yerim.

355
00:25:44,958 --> 00:25:47,791
Yine yapmalı.
Olursa iyi, olmazsa da sorun değil.

356
00:25:47,875 --> 00:25:51,416
Yapabilirsin kardeşim! Orası garanti!

357
00:25:52,375 --> 00:25:53,583
Ne diyorsunuz siz?

358
00:25:54,166 --> 00:25:55,208
Küçük Pili.

359
00:25:55,916 --> 00:25:57,041
Pili mi?

360
00:25:57,125 --> 00:25:59,750
Vay be! Son gördüğümde el kadar bebektin.

361
00:25:59,833 --> 00:26:01,875
Al, sana biraz <i>musubi </i>vereyim.

362
00:26:01,958 --> 00:26:05,916
Lütfen annene yerime <i>aloha </i>de.
Onu görmeyeli uzun zaman oldu.

363
00:26:06,000 --> 00:26:07,916
-Peki.
-Tekneye gidelim.

364
00:26:08,000 --> 00:26:09,125
Tamam.

365
00:26:17,708 --> 00:26:20,375
Resife dikkat edin. Sonra görüşürüz.

366
00:26:20,458 --> 00:26:21,375
Tamam kardeşim.

367
00:26:21,875 --> 00:26:24,833
Ayakkabıların hoşmuş.
Islanacağını biliyor musun?

368
00:26:24,916 --> 00:26:27,250
Hadi ama. Gitmeliyiz. Gel. Gidelim.

369
00:26:29,125 --> 00:26:31,250
Yüzemediğimi biliyorsunuz, değil mi?

370
00:26:39,250 --> 00:26:40,708
Dümeni tut.

371
00:26:41,250 --> 00:26:44,791
Yüzemiyorsan senden Hawaiili olur mu hiç?

372
00:26:44,875 --> 00:26:48,750
New York'ta nehirleri yüzerek geçmek
gerekmez. O iş için tren var.

373
00:26:48,833 --> 00:26:52,000
Deden sana öğretecek. Boğulmazsan tabii.

374
00:26:52,083 --> 00:26:55,375
Çabuk giy şunu! Hemen giy.

375
00:26:57,125 --> 00:26:58,250
Aferin kızıma!

376
00:26:59,083 --> 00:27:00,583
Gidiyoruz kardeşim!

377
00:27:03,708 --> 00:27:05,333
Pekâlâ!

378
00:27:23,625 --> 00:27:27,583
Dediğim gibi,
New York'ta gerçek kışlar var.

379
00:27:27,666 --> 00:27:30,583
Noel zamanı öyle soğuk olur ki

380
00:27:30,666 --> 00:27:32,208
soluyunca ciğerin yanar.

381
00:27:32,291 --> 00:27:35,333
Dur. Ciğerin yanana kadar
<i>Mele Kalikimaka </i>yok mu?

382
00:27:35,416 --> 00:27:37,541
New York'ta Noel gibisi yoktur.

383
00:27:38,291 --> 00:27:40,291
Çantayı aç. Bakalım ne varmış.

384
00:27:41,583 --> 00:27:44,125
Ah, Keoki'nin yaptığı etli <i>musubi.</i>

385
00:27:48,333 --> 00:27:49,166
Hadi, ye.

386
00:27:50,541 --> 00:27:52,083
Tamam.

387
00:27:57,791 --> 00:28:00,333
New York her zaman soğuk değildir.

388
00:28:00,416 --> 00:28:03,250
Orayı hiç görmedin.
Belki de ziyarete gelmelisin.

389
00:28:04,291 --> 00:28:07,458
Bu ada ve insanlar kadar güzel olamaz.

390
00:28:08,583 --> 00:28:11,291
Biz <i>alohayı </i>yaşıyoruz.

391
00:28:11,375 --> 00:28:14,291
<i>Aloha </i>kendimize karşı davranışımızdır.

392
00:28:14,916 --> 00:28:16,458
Başkasına yardım etmektir.

393
00:28:17,000 --> 00:28:18,583
Bu hayatta…

394
00:28:19,291 --> 00:28:22,791
…nerede olmamız gerektiğini bilmektir.

395
00:28:22,875 --> 00:28:26,208
<i>Kuleana</i>. Sorumluluğumuzdur.

396
00:28:26,291 --> 00:28:28,208
Toprakla ilgilenmemizdir.

397
00:28:28,291 --> 00:28:31,208
<i>Aloha</i> senin büyük bir parçan.
Niye, biliyor musun?

398
00:28:31,291 --> 00:28:32,208
Çünkü sen…

399
00:28:33,541 --> 00:28:37,083
…Hawaiilisin. Sende <i>koko </i>var.

400
00:28:38,041 --> 00:28:39,333
Hawaii kanı.

401
00:28:44,416 --> 00:28:46,791
Şuraya bak. Ne görüyorsun?

402
00:28:48,333 --> 00:28:49,458
Dağlar mı?

403
00:28:58,166 --> 00:28:59,875
Burası ilk indikleri yer!

404
00:28:59,958 --> 00:29:00,958
<i>Ae.</i>

405
00:29:07,750 --> 00:29:08,833
Nereye gidiyorsun?

406
00:29:10,625 --> 00:29:13,500
Bak! Robinson'la Brown'ın işareti.

407
00:29:14,083 --> 00:29:15,791
İspanyolca biliyorsun demek.

408
00:29:15,875 --> 00:29:20,000
Sözcük sözcük çevirmem gerekmişti.
Çok vaktimi aldı.

409
00:29:20,083 --> 00:29:23,916
Yani Hawaiice notlar senin mi?

410
00:29:24,000 --> 00:29:24,833
<i>Ae.</i>

411
00:29:26,333 --> 00:29:29,916
"Mücevheri taca yerleştirdik

412
00:29:30,000 --> 00:29:32,458
ve altınla işaretledik."

413
00:29:37,375 --> 00:29:39,458
Hadi. Şununla bak.

414
00:29:40,041 --> 00:29:41,875
Şuraya doğru bakacaksın.

415
00:29:49,958 --> 00:29:51,375
Monks oraya mı gitti?

416
00:29:51,958 --> 00:29:55,208
Hazineyi bulmak için oraya mı gitmeliyiz?

417
00:29:56,000 --> 00:30:00,083
Hazine falan yok. Hazine, o defter.

418
00:30:03,541 --> 00:30:04,416
Al.

419
00:30:06,291 --> 00:30:07,750
Nereye gidiyorsun?

420
00:30:07,833 --> 00:30:11,083
Para yukarıdan da mı aynı yeri gösterecek?

421
00:30:12,083 --> 00:30:15,500
-Deden oraya gitmeni istemiyor.
-Niye, tehlikeli mi?

422
00:30:15,583 --> 00:30:19,666
Tabii ki tehlikeli.
Turistler yolu mahvetti. Hepsi aşınmış.

423
00:30:19,750 --> 00:30:22,000
Ufak tefeğim. Bir şey olmaz.

424
00:30:22,083 --> 00:30:25,875
Pilialoha, hemen in aşağı!

425
00:30:25,958 --> 00:30:27,875
Merak etme, birazdan gelirim!

426
00:30:31,625 --> 00:30:32,541
Dede!

427
00:30:36,958 --> 00:30:38,625
Şebeke. Şebeke.

428
00:30:38,708 --> 00:30:39,666
Evet!

429
00:30:42,083 --> 00:30:43,041
Ioane.

430
00:30:44,416 --> 00:30:47,666
-Bir saniye konuşabilir miyiz E?
-Evet.

431
00:30:48,583 --> 00:30:52,000
Nereye gidiyoruz?
Best Buy falan göremiyorum.

432
00:30:53,500 --> 00:30:56,000
Bekle. Arabayı kenara çekeyim.

433
00:30:59,291 --> 00:31:01,916
Bir konuda konuşmamız gerekiyor Ioane.

434
00:31:02,791 --> 00:31:03,791
Durum şu…

435
00:31:04,375 --> 00:31:07,791
Babam faturalarını ödemekte zorlanıyor…

436
00:31:08,541 --> 00:31:10,166
…ve evini kaybedebilir.

437
00:31:10,250 --> 00:31:14,625
Greenpoint'teki emlak fiyatları yükseldi…

438
00:31:14,708 --> 00:31:17,541
Onun borcunu ödemek için
evi satmak istiyorsun.

439
00:31:17,625 --> 00:31:19,750
Lütfen anlamaya çalış.

440
00:31:19,833 --> 00:31:22,500
Bu arazi nesillerdir ailemizin.

441
00:31:22,583 --> 00:31:25,833
-Burası evimiz.
-Biz New York'ta büyüdük. Evimiz orası.

442
00:31:25,916 --> 00:31:29,125
Deden o evi kendi elleriyle inşa etti.

443
00:31:29,208 --> 00:31:31,291
Kriz geçirdiğinde yanında değildik!

444
00:31:31,375 --> 00:31:33,666
Sen de bizim yanımızda değilsin!

445
00:31:35,458 --> 00:31:39,291
New York'ta tek başına iki çocuk büyütmek
nasıldır, bilir misin?

446
00:31:39,375 --> 00:31:40,208
Evet anne.

447
00:31:40,791 --> 00:31:43,875
Sen olmadığın için
markete gittiğim, yemek yaptığım,

448
00:31:43,958 --> 00:31:46,083
çamaşır yıkadığım her seferinde.

449
00:31:48,250 --> 00:31:49,208
Haksızlık bu.

450
00:31:50,750 --> 00:31:53,083
Asıl haksızlık hayatımın mahvolması.

451
00:31:53,166 --> 00:31:56,458
Babam ölünce Hawaii'den gitmenin
pişmanlığı yüzünden.

452
00:31:56,541 --> 00:31:57,666
Bu ne cüret!

453
00:32:06,625 --> 00:32:07,458
Alo?

454
00:32:07,541 --> 00:32:11,416
<i>-Anne, dedeme bir şey oldu!</i>
-Pili, yavaşla. Anlayamıyorum.

455
00:32:11,500 --> 00:32:13,333
<i>Acele et! Dedeme bir şey oldu!</i>

456
00:32:14,166 --> 00:32:15,000
Gitmeliyiz.

457
00:32:15,541 --> 00:32:18,625
-Gece hastanede mi kalacak?
-Evet.

458
00:32:18,708 --> 00:32:21,000
-Tıbbi geçmişine göre…
-Pils.

459
00:32:31,625 --> 00:32:32,458
Hey.

460
00:32:33,125 --> 00:32:35,208
Yalnızca kaburga kırığı. Yaşayacak.

461
00:32:36,125 --> 00:32:37,875
Asıl bizim için üzülmelisin.

462
00:32:39,500 --> 00:32:42,375
Annem borcu kapatamazsa
dedem Brooklyn'e gelmez.

463
00:32:42,458 --> 00:32:43,916
Ölmeyi yeğlerim, dedi.

464
00:32:44,000 --> 00:32:47,541
Annem o yüzden
evimizi satıp buraya taşınmak istiyor.

465
00:32:48,583 --> 00:32:52,375
Biliyorum. Jessica Riley
benimle öpüşeceğini söylemişken

466
00:32:52,458 --> 00:32:55,625
lisenin son sınıfını
bu aptal adada geçirmeyeceğim.

467
00:32:59,541 --> 00:33:02,000
Dedem iyi mi? Ne dediler?

468
00:33:02,083 --> 00:33:04,291
Hayır Pilialoha, iyi değil.

469
00:33:04,375 --> 00:33:07,041
Seni Mokolli'i'ye götürmesini
nasıl istersin?

470
00:33:07,125 --> 00:33:09,416
-Ama ben…
-Duymak istemiyorum.

471
00:33:09,500 --> 00:33:12,458
Onu burada tutacaklar. Ben de kalıyorum.

472
00:33:13,000 --> 00:33:13,833
Siz eve gidin.

473
00:33:15,625 --> 00:33:18,541
-Ama fikir benden…
-Eve gidin, dedim.

474
00:33:26,750 --> 00:33:30,166
Dedem benim yüzümden yaralandı.

475
00:33:32,708 --> 00:33:34,916
Yapma. Lütfen ağlama.

476
00:33:35,000 --> 00:33:39,041
Ağlamamaya çalışırken ağlama, deme.
Hiç faydası olmuyor.

477
00:33:39,916 --> 00:33:41,791
Üzgünüm.

478
00:33:47,750 --> 00:33:50,291
İğrenç!

479
00:33:57,458 --> 00:33:58,750
Kimo dayanıklıdır.

480
00:33:58,833 --> 00:34:03,125
Bir kez iki Mormon misyonerini
kahveye davet ettiğini bile gördüm.

481
00:34:04,083 --> 00:34:04,916
İyileşecek.

482
00:34:05,833 --> 00:34:07,666
Olay sadece yaralanması değil.

483
00:34:08,416 --> 00:34:11,375
Faturalarını ödeyemiyor.
Evini kaybedebilir.

484
00:34:11,458 --> 00:34:13,875
Düzeltmenin bir yolunu bulmalıyım.

485
00:34:13,958 --> 00:34:17,833
Nasıl? Çifte gökkuşaklarımızın altında
hiç hazine yok ki.

486
00:34:19,583 --> 00:34:21,583
Ama olsa iyi olurdu.

487
00:34:23,000 --> 00:34:27,208
Geocache yüzünden
gerçeklikle bağını yitirdin Pils.

488
00:34:27,291 --> 00:34:30,666
Dedeme göre Monks bunu ailemize vermiş.
Gerçek altın bu E!

489
00:34:30,750 --> 00:34:32,958
Isırdım, diş izlerimi görebilirsin.

490
00:34:33,041 --> 00:34:35,125
İkiniz de delisiniz, orası kesin.

491
00:34:35,208 --> 00:34:37,625
Niye saçlarınla meme uçların aynı renk?

492
00:34:38,208 --> 00:34:40,208
-Onu nesneleştirme!
-Ne?

493
00:34:40,291 --> 00:34:43,083
Öyle yapmadım.
Hem o sözcük o anlama gelmiyor.

494
00:34:43,166 --> 00:34:46,250
Dedemin borcu ödenmezse
Brooklyn'e veda edeceğiz.

495
00:34:46,333 --> 00:34:48,041
Parayı böyle bulacağız.

496
00:34:48,125 --> 00:34:49,750
Gerçek para Pils.

497
00:34:50,375 --> 00:34:53,208
Bize gerçek para lazım,
eski püskü şeyler değil.

498
00:34:54,416 --> 00:34:56,208
Neyse. Keyfin bilir.

499
00:35:02,791 --> 00:35:06,041
KAMYONET

500
00:35:09,708 --> 00:35:12,916
Kualoa'ya öylece giremezsin.
İzinsiz girmek olur bu.

501
00:35:13,500 --> 00:35:15,250
Peki. Gizlice girerim.

502
00:35:15,333 --> 00:35:18,291
-Yakalanırsın.
-O zaman kaybolmuş gibi yaparım.

503
00:35:18,375 --> 00:35:22,791
İnan bana, yetişkinler çok saf
ve ben de çok tatlıyım.

504
00:35:22,875 --> 00:35:24,541
Ama Pili, Kualoa…

505
00:35:24,625 --> 00:35:27,500
Dedem için yapmaya mecburum Casper.

506
00:35:31,500 --> 00:35:34,458
Tamam. Şafak sökünce gideriz.

507
00:35:35,375 --> 00:35:36,208
Biz mi?

508
00:35:38,416 --> 00:35:39,375
Bay Kimo için.

509
00:36:07,125 --> 00:36:08,375
D'ye mi getiriyorduk?

510
00:36:09,333 --> 00:36:11,250
Araba sürmeyi hani biliyordun?

511
00:36:11,333 --> 00:36:12,958
Ne yaptığımı biliyorum.

512
00:36:14,666 --> 00:36:17,291
Azıcık sabret.

513
00:36:33,750 --> 00:36:38,083
Amma da sessiz.
New York'ta ellerini kornadan çekmezler.

514
00:36:38,166 --> 00:36:40,625
Burası Hawaii. Korna çalmak ayıptır.

515
00:36:41,166 --> 00:36:45,166
Pili, kenara çek lütfen.
Hiç iyi değilim. Kusacağım galiba.

516
00:36:54,500 --> 00:36:56,041
O kadar da kötü sürmedim.

517
00:36:56,125 --> 00:36:58,291
Hadi Kusmuklu. Gidelim!

518
00:37:03,541 --> 00:37:07,541
DİKKAT - SADECE PERSONEL
ZİYARETÇİLER ÖN GİRİŞTEN

519
00:37:07,625 --> 00:37:09,916
-Keanu'yu tut.
-Tamam.

520
00:37:12,125 --> 00:37:15,916
-Yerinden kalkmıyor!
-Tanrı'm, içinde ne var yahu?

521
00:37:16,000 --> 00:37:17,000
KUALOA ÇİFTLİĞİ

522
00:37:17,083 --> 00:37:20,500
Yani insanlar buraya
sırf bir iki tepe görmeye mi geliyor?

523
00:37:20,583 --> 00:37:22,916
Kualoa Vadisi kutsal Hawaii toprağıdır.

524
00:37:23,000 --> 00:37:26,000
Ama burada çok film çekerler.
Mesela <i>Jurassic Park.</i>

525
00:37:26,083 --> 00:37:27,708
Cidden mi? Bu…

526
00:37:29,958 --> 00:37:31,083
Ne?

527
00:37:33,291 --> 00:37:35,291
Acayip bir şey yahu!

528
00:37:36,875 --> 00:37:38,583
Mortimer görse bayılırdı.

529
00:37:45,458 --> 00:37:47,958
Üzgünüm anne. Sırası değil.

530
00:37:50,958 --> 00:37:52,458
Gel. Gidelim.

531
00:38:16,916 --> 00:38:19,833
-Cep telefonunu niye açmıyorsun?
-<i>Bilmem.</i>

532
00:38:20,416 --> 00:38:22,125
Daha çok erken.

533
00:38:22,208 --> 00:38:24,208
Sizi yoklamak için aradım.

534
00:38:24,291 --> 00:38:26,291
<i>-Pili nasıl?</i>
-Hâlâ gıcık.

535
00:38:26,375 --> 00:38:29,125
-<i>Onu verir misin?</i>
-Uyanmış mı bakayım.

536
00:38:33,875 --> 00:38:35,375
Yaşlı telefonu.

537
00:38:35,458 --> 00:38:38,166
<i>Alo? E? Hâlâ orada mısın?</i>

538
00:38:38,250 --> 00:38:40,375
<i>Olamaz, Pili bana kızgın mı?</i>

539
00:38:41,000 --> 00:38:44,250
Evet. Yok, tuvalette kakasını yapıyor.

540
00:38:44,333 --> 00:38:46,208
<i>Öyleyse biraz zaman alır.</i>

541
00:38:46,291 --> 00:38:47,125
Bilirsin işte!

542
00:38:47,208 --> 00:38:49,166
<i>Daha fazla lifli besin yemeli.</i>

543
00:38:49,250 --> 00:38:51,583
<i>-Ona muz yedirir misin?</i>
-Dedem nasıl?

544
00:38:51,666 --> 00:38:55,208
Gece iyi uyudu
ama test sonuçlarını bekliyoruz.

545
00:38:56,541 --> 00:38:57,541
Çok kötü.

546
00:38:57,625 --> 00:39:01,458
<i>Evet. Burada duş var, o yüzden</i>

547
00:39:01,541 --> 00:39:05,791
<i>üstümü değiştirmem için</i>
<i>kıyafet getirirseniz sevinirim.</i>

548
00:39:07,083 --> 00:39:12,458
Pili'yi sevindirmek için
geocache oynayabileceğimizi söyledim.

549
00:39:12,541 --> 00:39:14,083
O yüzden oyundan sonra.

550
00:39:14,166 --> 00:39:17,041
<i>Çok tatlısın E. Sağ ol!</i>

551
00:39:17,125 --> 00:39:18,333
Sen merak etme anne!

552
00:39:18,416 --> 00:39:22,000
<i>Geocache oyununda iyi eğlenceler.</i>
<i>Birbirinizi öldürmeyin.</i>

553
00:39:22,916 --> 00:39:24,958
-Gelmeden beni…
-Tamam. Görüşürüz.

554
00:39:25,041 --> 00:39:26,125
Pili!

555
00:39:26,791 --> 00:39:31,291
Sırf <i>Lost'un </i>çekildiği yeri görmek için
Hawaii'ye kadar onca yolu kim gelir?

556
00:39:31,375 --> 00:39:33,291
İnsanlar <i>Lost'u </i>çok seviyordu.

557
00:39:34,041 --> 00:39:36,541
Ben karışık ve kötü tasarlanmış buldum.

558
00:39:36,625 --> 00:39:39,375
Altı yıllık duygusal yatırımdan sonra

559
00:39:39,458 --> 00:39:41,541
tatminkâr son sunamayan bir şeye

560
00:39:41,625 --> 00:39:44,666
vakit harcadıklarını
kabullenmek istemiyorlar.

561
00:39:44,750 --> 00:39:46,791
Ama sinematografisi muhteşemdi.

562
00:39:46,875 --> 00:39:48,625
O güneş kremi yetmedi mi?

563
00:39:49,208 --> 00:39:50,833
İnsanlar çok garip.

564
00:39:50,916 --> 00:39:53,708
Burası tek başına
ziyaret edilecek kadar güzel.

565
00:39:57,666 --> 00:39:59,166
Hay bin kunduz!

566
00:39:59,250 --> 00:40:01,041
-New Yorklu lafı mı bu?
-Hadi!

567
00:40:01,125 --> 00:40:02,500
Hadi, acele et!

568
00:40:04,416 --> 00:40:06,333
Hey, siz! Levhanın ardındakiler!

569
00:40:06,416 --> 00:40:09,000
-Güle güle! Kendini kurtar!
-Pili! Dur!

570
00:40:09,625 --> 00:40:12,541
-Pili!
-Barış için geldim.

571
00:40:12,625 --> 00:40:14,708
-Bilmiyordum…
-Ryan! Benim, Casper.

572
00:40:17,416 --> 00:40:21,125
Kardeşim. Sizi izinsizce giren
<i>haole </i>turistler sandım.

573
00:40:21,208 --> 00:40:24,208
-Dostum Pili'yi gezdiriyordum.
-Yürüyerek mi?

574
00:40:24,916 --> 00:40:25,750
Evet.

575
00:40:29,500 --> 00:40:32,208
Burada çalışanları tanıdığını
niye söylemedin?

576
00:40:32,291 --> 00:40:35,541
Gizli olacak diye heyecanlanıyordun.
Keyfini kaçırmadım.

577
00:40:35,625 --> 00:40:38,250
-Harbiden çok acayipsin!
<i>-Mahalo!</i>

578
00:40:38,833 --> 00:40:41,375
Doğruca hazineye!

579
00:40:52,125 --> 00:40:54,541
<i>Hey, ne haber? Ben E. Bana mesaj bırak.</i>

580
00:40:55,375 --> 00:40:58,500
Biliyorum ki Kualoa'dasın.
Seni bulup öldüreceğim.

581
00:40:58,583 --> 00:41:00,250
Sonra seni tekrar kaldırıp…

582
00:41:00,750 --> 00:41:03,666
KUALOA
HAWAİİ'YE HOŞ GELDİNİZ! OKUMURA'LAR

583
00:41:04,208 --> 00:41:05,375
Hana Okumura.

584
00:41:05,458 --> 00:41:07,458
OAHU OKUMURA TELEFON NUMARASI

585
00:41:09,333 --> 00:41:12,500
133 tane Okumura var.
Bu ada ne kadar büyük?

586
00:41:15,500 --> 00:41:16,416
Tamam.

587
00:41:17,166 --> 00:41:18,416
İğrenç!

588
00:41:18,500 --> 00:41:20,250
Beklemelisin Pili!

589
00:41:20,333 --> 00:41:22,708
-Hadi Kusmuklu!
-Sadece bir kez kustum!

590
00:41:24,916 --> 00:41:25,791
İşte bu.

591
00:41:26,416 --> 00:41:28,833
Para, buraya gitmemizi istedi.

592
00:41:28,916 --> 00:41:31,000
Monks'un günlüğüne yazdığı gibi.

593
00:41:36,916 --> 00:41:38,000
İşte burada.

594
00:41:39,416 --> 00:41:41,083
"Robinson'ın izinden gidip

595
00:41:41,166 --> 00:41:44,916
yolu açtık ve ardından da…

596
00:41:45,666 --> 00:41:47,750
…bir canavarın göbeğine tırmandık."

597
00:41:50,208 --> 00:41:52,041
Sence dağı mı kastediyor?

598
00:41:58,958 --> 00:42:01,208
-Hadi!
-Ne? Pili!

599
00:42:02,083 --> 00:42:06,541
Eski insanlar niye böyle
şiirsel ve ağdalı konuşmak zorunda ki?

600
00:42:06,625 --> 00:42:08,500
Gidilecek yeri söylese olmaz!

601
00:42:10,583 --> 00:42:14,166
Gerekmeyenleri burada bırak.
Dönerken alırız.

602
00:42:15,125 --> 00:42:16,208
Anlaşıldı.

603
00:42:16,291 --> 00:42:17,125
Peki.

604
00:42:17,708 --> 00:42:19,916
Buna ihtiyacım yok.

605
00:42:20,625 --> 00:42:21,458
Maskem.

606
00:42:22,541 --> 00:42:24,125
Ah, yoyom!

607
00:42:26,458 --> 00:42:28,916
-Kesin gerekir.
-Nihayet yararlı bir şey.

608
00:42:30,083 --> 00:42:30,916
Çok hafifledi!

609
00:42:37,458 --> 00:42:41,458
Dedemin stüdyosundaki brandalara benziyor.

610
00:42:42,083 --> 00:42:44,000
-Niye buradalar ki?
-Bilmem.

611
00:42:44,083 --> 00:42:46,375
Hazineyi bulamadığını söylemişti.

612
00:42:52,375 --> 00:42:53,583
Şey gibi kokuyor…

613
00:42:53,666 --> 00:42:55,166
Cehennemin kıç deliği.

614
00:42:56,500 --> 00:42:59,750
-İçeride ne var dersin?
-Öğrenmenin tek yolu var.

615
00:43:00,916 --> 00:43:02,416
-Hazır mısın?
-Evet.

616
00:43:10,166 --> 00:43:12,375
Araçlarını izledim. Hâlâ vadideler.

617
00:43:12,458 --> 00:43:14,541
<i>-Onları alayım mı?</i>
-Onu öldüreceğim.

618
00:43:14,625 --> 00:43:16,833
Biz alırız. <i>Mahalo,</i> Ryan.

619
00:43:16,916 --> 00:43:21,291
Neyse, cumartesi günü işin var mı? Yoksa…

620
00:43:22,625 --> 00:43:24,083
Hayır, boşum. Ne oldu?

621
00:43:24,791 --> 00:43:28,541
Bir şeyler yapmak ister misin?

622
00:43:29,333 --> 00:43:31,291
Çok isterim Ryan.

623
00:43:31,375 --> 00:43:32,458
Sonra konuşuruz.

624
00:43:32,541 --> 00:43:33,833
-<i>Hoşça kal.</i>
-Sen de.

625
00:43:33,916 --> 00:43:35,125
İyi birine benziyor.

626
00:43:35,208 --> 00:43:36,625
Çok iyidir.

627
00:43:39,500 --> 00:43:41,875
Dur, sen arabamı mı temizliyorsun?

628
00:43:41,958 --> 00:43:44,250
O kadar faydam olsun. Yolculuk için.

629
00:43:45,250 --> 00:43:48,916
Bu teşekkür
ve hakaret karışımı için sağ ol.

630
00:43:55,333 --> 00:43:56,541
MÜZİK İLERLEME PROGRAMI

631
00:43:56,625 --> 00:43:59,333
Juilliard'a gitmek isteyip
bunu mu dinliyorsun?

632
00:43:59,416 --> 00:44:02,541
Eşyalarımı karıştırmaz mısın?

633
00:44:03,333 --> 00:44:06,166
Hangi enstrümanı çalıyorsun?
Yoksa dansçı mısın?

634
00:44:06,250 --> 00:44:07,958
Juilliard'a gitmeyeceğim.

635
00:44:08,041 --> 00:44:11,083
Başvurun postada değil de yerde duruyorsa

636
00:44:11,166 --> 00:44:12,125
girmek zordur.

637
00:44:12,750 --> 00:44:16,250
Adın niye E? Niye Ioane'yi kullanmıyorsun?

638
00:44:16,333 --> 00:44:17,458
Güzel bir isim.

639
00:44:17,541 --> 00:44:20,166
Herkese telaffuzunu öğretmek
çok can sıkıcı.

640
00:44:20,250 --> 00:44:24,250
Bildikleri tek Hawaii adı Keanu
ve o da berbat.

641
00:44:24,333 --> 00:44:27,541
Kapa o ana karalı çeneni.
Keanu bir Hawaii hazinesidir!

642
00:44:27,625 --> 00:44:29,333
Kederli Kanadalı diyecektin.

643
00:44:29,416 --> 00:44:31,916
Kederi onu daha seksi kılıyor.

644
00:44:32,416 --> 00:44:35,416
Çok anlarsın ya.
Meghan Trainor dinliyorsun.

645
00:44:35,500 --> 00:44:37,916
Meghan Trainor olduğunu nasıl bildin?

646
00:44:38,750 --> 00:44:43,125
-Çünkü o şarkı…
-Anlaşılan birisi büyük hayran.

647
00:44:43,208 --> 00:44:45,000
-Dur da sesini açayım…
-Ne?

648
00:44:45,625 --> 00:44:46,791
Olamaz!

649
00:45:11,375 --> 00:45:14,416
-Yani bu bir lav tüpü mü?
-Evet.

650
00:45:15,125 --> 00:45:18,333
Sert kabuk oluşturan
düşük akışkanlıklı lav

651
00:45:18,416 --> 00:45:20,125
doğal bir oluk açmış.

652
00:45:20,625 --> 00:45:22,083
Ne?

653
00:45:23,750 --> 00:45:25,541
Mağarayı bir lav nehri yapmış.

654
00:45:27,041 --> 00:45:29,458
Çok süper.

655
00:45:33,458 --> 00:45:34,708
Burada ne olmuş?

656
00:45:34,791 --> 00:45:36,333
Aşağıda ne vardır sence?

657
00:45:37,291 --> 00:45:38,208
Bakalım.

658
00:45:52,958 --> 00:45:54,125
Nereye gitti?

659
00:46:10,875 --> 00:46:11,750
Pili.

660
00:46:21,250 --> 00:46:23,291
Ah, ayakkabılarım.

661
00:46:23,375 --> 00:46:25,500
Bu böcekler.

662
00:46:25,583 --> 00:46:28,583
-Motor hâlâ sıcak.
-Umarım çok uzakta değildirler.

663
00:46:29,250 --> 00:46:31,625
Kız kardeşin niye buraya gelmek istedi?

664
00:46:31,708 --> 00:46:34,208
Geocache denen aptalca şeyi yapıyor.

665
00:46:34,291 --> 00:46:38,208
Bir günlük ve dedemden bir para bulmuş.
Hazine olduğundan emin.

666
00:46:38,291 --> 00:46:41,583
-Bak, senin arkadaşının.
-Demek ki doğru iz üstündeyiz.

667
00:46:41,666 --> 00:46:42,750
Bekle.

668
00:46:43,333 --> 00:46:44,833
-Ne?
-Önce ben gideyim.

669
00:46:45,333 --> 00:46:46,875
Güvenli mi diye bakarım.

670
00:46:48,083 --> 00:46:52,000
-Buraları çok biliyorsun ya.
-Bu, gerçek bir erkek işi. Tüh…

671
00:46:52,541 --> 00:46:55,750
-Gerçek erkek. Harika gidiyor.
-Orada basamak varmış.

672
00:46:58,958 --> 00:47:01,625
Yüzgeç ve palet.
Anlaşılan içeri girmişler.

673
00:47:01,708 --> 00:47:05,625
-Hayır. Oraya giremeyiz.
-Niyeymiş o?

674
00:47:05,708 --> 00:47:07,250
Mağaralar <i>kapu</i>.

675
00:47:09,875 --> 00:47:10,750
Kutsaldır.

676
00:47:11,625 --> 00:47:16,000
Hawaii halkı, ceset kalıntılarını
bazen mağaralarda saklardı.

677
00:47:16,083 --> 00:47:18,458
Yani bu bir mezarsa girmek yasak.

678
00:47:18,541 --> 00:47:21,500
Indiana Jonesçuluk oynayan
kız kardeşimi alacağım.

679
00:47:21,583 --> 00:47:24,500
Mağarayı kurcalayan biri varsa
o ben değilim.

680
00:47:25,500 --> 00:47:26,458
Peki.

681
00:47:27,333 --> 00:47:28,333
Bekle.

682
00:47:32,708 --> 00:47:35,833
Haberin olsun,
bunu normalde böyle yapmayız.

683
00:47:36,375 --> 00:47:37,583
Ama çaresiziz.

684
00:47:48,916 --> 00:47:50,958
Üzgünüm ama girmeye mecburum.

685
00:47:51,541 --> 00:47:55,250
Amacım saygısızlık etmek değil.
Temiz bir kalple yapıyorum bunu.

686
00:47:55,333 --> 00:47:56,250
<i>Mahalo.</i>

687
00:48:00,625 --> 00:48:02,250
Adak mı bu?

688
00:48:03,583 --> 00:48:05,458
Evet Ioane.

689
00:48:06,958 --> 00:48:07,958
Peki.

690
00:48:08,958 --> 00:48:10,416
-Ben mi?
-Sıra sende.

691
00:48:15,000 --> 00:48:18,750
Ne haber dağ?
Şu an çok güzel görünüyorsun.

692
00:48:18,833 --> 00:48:21,541
O mağaraya çıkmalıyız, yani…

693
00:48:22,750 --> 00:48:24,500
Tamam. Gidebiliriz artık.

694
00:48:27,583 --> 00:48:28,583
Önce hanımlar.

695
00:48:38,583 --> 00:48:39,416
Bak.

696
00:48:40,916 --> 00:48:44,375
Peruvian'ın mürettebatından olmalı,
değil mi?

697
00:48:46,000 --> 00:48:49,625
Yani, Oahu'da
kaç ölü denizci yatıyor olabilir?

698
00:48:49,708 --> 00:48:50,750
Evet.

699
00:48:51,333 --> 00:48:54,708
Bugünü saymazsan hiç rastlamamıştım.

700
00:48:55,583 --> 00:48:56,416
Bu ne ya?

701
00:48:58,916 --> 00:48:59,958
Hadi canım!

702
00:49:00,041 --> 00:49:01,458
Olur şey değil.

703
00:49:02,583 --> 00:49:04,250
-Casper!
-Pili!

704
00:49:13,041 --> 00:49:13,875
Pili?

705
00:49:15,083 --> 00:49:17,125
-E?
-Casper!

706
00:49:17,708 --> 00:49:20,291
E! Aşağıdayız!

707
00:49:20,375 --> 00:49:21,583
Kenar çok kaygan!

708
00:49:21,666 --> 00:49:23,666
-Ne oluyor Pili?
-İyi misin Casper?

709
00:49:23,750 --> 00:49:24,791
İyiyim, sağ ol.

710
00:49:24,875 --> 00:49:27,875
Şansın varmış ki
Kimo'nun aracını sürerken ölmedin.

711
00:49:28,208 --> 00:49:31,500
Selam Hana. Ağabeyimi affet.
Biliyorum, sinir bozucu.

712
00:49:31,583 --> 00:49:34,541
Şehir efsanesi uğruna
mağarada sıkışan kız konuştu.

713
00:49:34,625 --> 00:49:37,416
-Bu, efsane değil.
-Evet E, gerçek. Yakala.

714
00:49:43,708 --> 00:49:46,500
-Hadi canım. İmkânsız.
-Isır. Diş izi kalacak.

715
00:49:52,291 --> 00:49:54,916
Hazine gerçek. Dedemin kolyesine

716
00:49:55,000 --> 00:49:57,625
ve iskelette bulduğumuz yüzüğe bakılırsa…

717
00:49:57,708 --> 00:49:59,541
Dur. İskelet mi dedin?

718
00:50:00,125 --> 00:50:03,291
-Ölü biri mi yani?
-Ölü bir denizci.

719
00:50:04,041 --> 00:50:05,958
Sizi oradan çıkarmalıyız.

720
00:50:06,041 --> 00:50:07,875
Sopamı kullanabiliriz. Keanu.

721
00:50:09,375 --> 00:50:11,041
Haydi uzan!

722
00:50:11,125 --> 00:50:12,958
Cep telefonum nerede Pili?

723
00:50:13,041 --> 00:50:15,875
-Hadi.
-Devasa meme uçlarına hâkim ol. Bende.

724
00:50:15,958 --> 00:50:19,500
Meme uçlarım normal.
Ne çok küçük ne de çok büyük.

725
00:50:19,583 --> 00:50:21,916
Cep telefonumu ver. 911'i arayacağım.

726
00:50:22,541 --> 00:50:24,375
Telefonuma ne yaptın?

727
00:50:25,625 --> 00:50:29,208
Kazara oldu.
Bulduğumuz yüzükle sana yenisini alacağım.

728
00:50:29,291 --> 00:50:31,166
-Canına okuyacağım!
-Sakin ol.

729
00:50:31,250 --> 00:50:33,083
Benimkini kullan.

730
00:50:35,750 --> 00:50:37,291
Hadi, biraz daha.

731
00:50:37,375 --> 00:50:39,541
-Hadi Casper.
-Çekil.

732
00:50:39,625 --> 00:50:41,416
Ben yaparım. Telefonunu al.

733
00:50:47,166 --> 00:50:48,000
Gel buraya.

734
00:50:51,000 --> 00:50:51,833
Tamam.

735
00:50:54,291 --> 00:50:56,541
Zıpla, bir şey yap. Öylece durmasana.

736
00:50:59,083 --> 00:51:00,625
Tanrı'm. Tuttum seni.

737
00:51:00,708 --> 00:51:03,083
Tamam.

738
00:51:07,083 --> 00:51:09,250
-Tamam.
-Merhaba.

739
00:51:09,333 --> 00:51:12,208
-Kapa çeneni de çocukları yukarı çek.
-Tamam.

740
00:51:13,166 --> 00:51:14,041
Gel.

741
00:51:15,000 --> 00:51:15,916
Dikkat et!

742
00:51:17,666 --> 00:51:18,791
Hayır.

743
00:51:28,125 --> 00:51:30,666
<i>Hey, ne haber? Ben E. Bana mesaj bırak.</i>

744
00:51:30,750 --> 00:51:32,666
Ben annen. Sizi…

745
00:51:32,750 --> 00:51:35,958
Sizi yoklamak için aradım.

746
00:51:36,541 --> 00:51:39,833
<i>Geocache'te iyi eğlenceler.</i>
<i>Biliyorum, sana göre değil.</i>

747
00:51:39,916 --> 00:51:43,083
<i>Ama bunu Pili'yle yapman</i>
<i>onun için çok değerli.</i>

748
00:51:43,166 --> 00:51:47,500
<i>Onu sevdiğimi söyle.</i>
<i>Evet, seni de seviyorum.</i>

749
00:51:47,583 --> 00:51:49,166
<i>Konuşuruz. Güle güle!</i>

750
00:51:53,125 --> 00:51:54,625
Ağzındaki onun yüzüğüydü.

751
00:51:55,708 --> 00:51:58,416
Tamam, Monks'in günlüğüne göre…

752
00:51:58,500 --> 00:51:59,500
Yine mi bu?

753
00:51:59,583 --> 00:52:02,333
Monks. Hani Peruvian gemisindeki denizci.

754
00:52:03,083 --> 00:52:05,000
Ne var? Bu, gerçek.

755
00:52:05,958 --> 00:52:09,041
Monks ve ekibi hazineyi buraya taşıdı.

756
00:52:09,125 --> 00:52:11,208
Yani gitmemiz gereken yer burası.

757
00:52:11,291 --> 00:52:13,750
İçinde havuzlar, şelaleler, dağ çukurları

758
00:52:13,833 --> 00:52:16,000
ve şu iplerin olduğu mağara.

759
00:52:16,083 --> 00:52:17,791
Makara sistemine benziyor.

760
00:52:18,291 --> 00:52:19,208
Bir bakayım.

761
00:52:24,333 --> 00:52:27,875
Monks'un günlüğünde
verilen talimatlara uyarsak

762
00:52:27,958 --> 00:52:29,916
çıkışı sağ salim buluruz.

763
00:52:30,708 --> 00:52:33,666
Hayır.

764
00:52:33,750 --> 00:52:37,916
Anlamıyorsunuz.
Olay sağ salim çıkmak değil.

765
00:52:38,541 --> 00:52:39,875
Zengin olacağız!

766
00:52:40,375 --> 00:52:42,166
Dedemin borcunu kapatabiliriz.

767
00:52:42,750 --> 00:52:44,916
New York'ta kalabiliriz.

768
00:52:45,500 --> 00:52:47,083
Mortimer'ı zayıflatırız!

769
00:52:47,666 --> 00:52:49,791
Juilliard'a gidebilirsin Hana.

770
00:52:51,166 --> 00:52:54,250
Çıkmaya odaklansak nasıl olur?
Sırada ne var Pili?

771
00:52:54,333 --> 00:52:56,333
Şeyden geçmemiz gerekiyor.

772
00:52:56,958 --> 00:53:01,125
<i>Las Fauces de la Muerte.</i>

773
00:53:01,208 --> 00:53:04,041
Evet. Bekle hazine, geliyorum.

774
00:53:04,541 --> 00:53:05,875
Kulağa hoş geliyor.

775
00:53:06,916 --> 00:53:08,541
Ölüm Çeneleri demek.

776
00:53:10,916 --> 00:53:12,791
Mecazi olma ihtimali nedir?

777
00:53:13,291 --> 00:53:15,083
Hadi ama, sorun yok.

778
00:53:17,625 --> 00:53:18,458
Gerçekten mi?

779
00:53:19,166 --> 00:53:20,958
-Ne?
-Sorun yok!

780
00:53:22,750 --> 00:53:24,083
Bu, süper!

781
00:53:25,041 --> 00:53:28,416
Hayır.

782
00:53:28,500 --> 00:53:30,541
Bu, çok kötü.

783
00:53:30,625 --> 00:53:31,875
Mecazi değilmiş.

784
00:53:34,458 --> 00:53:38,000
Sarkıtlar çok sivri.
Kendimizi nasıl koruyacağız?

785
00:53:38,875 --> 00:53:39,916
Bir fikrim var.

786
00:54:36,125 --> 00:54:38,625
İnsanları balığa götürüyorsun, duydum!

787
00:54:38,708 --> 00:54:42,625
-Hayır. Geçen hafta götürdü.
-Yapıyorsun işte!

788
00:54:42,708 --> 00:54:45,166
İyi olduğunu böyle anlarsın! Ah!

789
00:54:45,250 --> 00:54:46,833
Tamam. Eğlence bitti.

790
00:54:48,583 --> 00:54:51,083
<i>-Aloha! Mahalo!</i>
-Sakin ol.

791
00:54:57,333 --> 00:55:01,166
Amca, bu hafta
avokado getirmediği için özür diliyor.

792
00:55:01,250 --> 00:55:03,833
<i>Bumbucha </i>türü büyük avokado mu?

793
00:55:03,916 --> 00:55:06,958
Evet. Amca bize her hafta
bir torba dolusu getirir.

794
00:55:07,041 --> 00:55:10,208
O, burada <i>'ohana </i>gibidir.
Herkes onu merak ediyor.

795
00:55:11,000 --> 00:55:12,416
Bu doğru, Kimo.

796
00:55:12,500 --> 00:55:16,000
Yakında çiçek ve balon için
daha büyük bir oda gerekecek.

797
00:55:16,083 --> 00:55:17,083
Pekâlâ!

798
00:55:17,583 --> 00:55:21,083
Biri kan şekerini kontrol etti mi?
Dün gece yüksekti.

799
00:55:21,166 --> 00:55:25,041
-Tansiyonunu ölçtükten sonra.
-İlaçlarını aldı mı?

800
00:55:25,125 --> 00:55:27,416
-Sen telefondayken.
-O, biraz…

801
00:55:27,500 --> 00:55:28,750
Leilani.

802
00:55:29,875 --> 00:55:31,250
Tina da hemşire.

803
00:55:32,166 --> 00:55:35,000
Ne yapacağını biliyor.
Bırak da işini yapsın.

804
00:55:39,166 --> 00:55:41,083
Rahatlamaya çalış Kimo.

805
00:55:46,916 --> 00:55:49,375
Artık New York'ta mı yaşıyorsun Leilani?

806
00:55:49,458 --> 00:55:52,083
Evet. Kua ölünce gitti.

807
00:56:01,416 --> 00:56:05,333
Ziyarete gelince burayı özlüyor olmalısın.

808
00:56:05,416 --> 00:56:08,541
Evet, aslında geri taşınmayı düşünüyorum.

809
00:56:09,125 --> 00:56:11,166
İyi haber, değil mi Kimo?

810
00:56:12,375 --> 00:56:13,875
Niye bunu yapasın ki?

811
00:56:16,291 --> 00:56:18,500
Seninle daha çok vakit geçirmek için.

812
00:56:18,583 --> 00:56:20,958
Sen <i>'ohanasın, </i>değil mi?

813
00:56:21,041 --> 00:56:23,291
Sen <i>'ohanayı </i>ne bilirsin?

814
00:56:30,291 --> 00:56:31,583
Gidip kahve alacağım.

815
00:56:38,958 --> 00:56:41,833
-Ne var?
-Niye hiç özlememiş gibi davranıyorsun?

816
00:56:41,916 --> 00:56:43,291
O, senin <i>keikin.</i>

817
00:57:00,833 --> 00:57:01,666
Tut şunu.

818
00:57:04,500 --> 00:57:05,666
Ne yapıyorsun?

819
00:57:05,750 --> 00:57:08,083
Bir konuyu netleştirmem lazım.

820
00:57:15,375 --> 00:57:18,541
Millet, tahtaya dokunmayın.

821
00:57:20,958 --> 00:57:21,916
Tanrı'm.

822
00:57:22,000 --> 00:57:23,541
Tamam, gidelim.

823
00:57:29,416 --> 00:57:31,958
-Çek kıçını yüzümden!
-Senin yüzün kıçımda!

824
00:57:32,041 --> 00:57:33,958
Yüzünü onun kıçından çek E!

825
00:57:34,041 --> 00:57:36,583
-Yürü hadi. Çantanı ben alırım.
-Peki.

826
00:57:37,291 --> 00:57:39,458
Osurursan seni gebertirim.

827
00:57:39,541 --> 00:57:42,333
-Sığmayacak kadar büyüğüm.
-Neredeyse geldik!

828
00:58:00,750 --> 00:58:03,000
-Ne oldu?
-Çantan bir şeye takıldı.

829
00:58:05,541 --> 00:58:06,625
Hey, bakın!

830
00:58:11,583 --> 00:58:14,958
Örümcek çığlığı. E, iyi misin?

831
00:58:15,041 --> 00:58:17,083
O ses ağabeyinden mi çıktı?

832
00:58:17,166 --> 00:58:20,500
Merak etme.
Kurt örümcekleri zararsız ve sevimlidir.

833
00:58:20,583 --> 00:58:23,541
Şansımız var ki
kahverengi keman örümceği değilmiş.

834
00:58:23,625 --> 00:58:26,708
Çünkü öyle olsa, dostum…

835
00:58:26,791 --> 00:58:28,125
Onu öldürmelisin.

836
00:58:29,500 --> 00:58:31,500
Kurt örümceğinin soyu tehlikede!

837
00:58:31,583 --> 00:58:32,750
Tehlikedeki benim!

838
00:58:36,708 --> 00:58:37,583
Ioane…

839
00:58:40,083 --> 00:58:42,791
Sakın kımıldama.

840
00:58:48,416 --> 00:58:50,916
Bu, sevimli bir kurt örümceği değil.

841
00:58:51,500 --> 00:58:55,750
Bu, kurt örümceği değil.

842
00:58:56,333 --> 00:58:58,166
Niye o kadar çok gözü var?

843
00:58:58,666 --> 00:59:01,541
Onlar göz değil.

844
00:59:04,791 --> 00:59:08,500
Hadi! Çık dışarı!

845
00:59:08,583 --> 00:59:09,666
Çekil!

846
00:59:09,750 --> 00:59:11,125
Hadi!

847
00:59:11,208 --> 00:59:12,416
Çekil!

848
00:59:28,583 --> 00:59:30,375
Casper'ın sırt çantası nerede?

849
00:59:32,500 --> 00:59:35,166
-Günlük, Casper'ın sırt çantasında!
-Pili!

850
00:59:46,958 --> 00:59:47,833
Fotoğraf.

851
00:59:55,458 --> 00:59:59,791
Pili, lütfen günlüğün çıkışla ilgili
dediklerini hatırladığını söyle.

852
01:00:01,500 --> 01:00:03,416
Günlüğü okumayı bitirmiş miydin?

853
01:00:03,875 --> 01:00:06,125
Okumayı bitirdi mi diye mi sordun?

854
01:00:06,541 --> 01:00:09,583
Tabii ki. Bitirmiştim.

855
01:00:11,583 --> 01:00:12,666
Peki.

856
01:00:13,500 --> 01:00:14,916
Ne yazıyordu o hâlde?

857
01:00:17,125 --> 01:00:18,416
Hatırlıyorum.

858
01:00:18,500 --> 01:00:21,166
<i>Robinson ve Brown mağaraya vardılar.</i>

859
01:00:21,250 --> 01:00:25,000
<i>"Amma da yağıyor be." dediler.</i>

860
01:00:25,083 --> 01:00:29,375
<i>"Nemli, çamurlu ve… Evet, şey… Vay be!"</i>

861
01:00:29,458 --> 01:00:32,375
<i>"Amonyak gibi kokuyor."</i>
<i>"Yarasa kakası yüzünden."</i>

862
01:00:32,458 --> 01:00:34,666
<i>"Evet. Her yer yarasa kakası."</i>

863
01:00:35,875 --> 01:00:38,041
Şimdi hatırladım. Sen uyuyakalınca

864
01:00:38,125 --> 01:00:40,416
günlüğü aldım, her şeyi okudum.

865
01:00:40,500 --> 01:00:43,208
<i>Robinson ve Brown şöyle dediler:</i>

866
01:00:43,291 --> 01:00:46,666
<i>"Dışarısı yağmurlu."</i>
<i>"Nemli ve çamurlu." "Evet, nemli."</i>

867
01:00:46,750 --> 01:00:51,291
<i>"Hey, hepimiz Papaya King'e gidip</i>
<i>pizza yiyelim." "Yaşa!" "Evet!"</i>

868
01:00:51,833 --> 01:00:55,208
<i>Ve sonsuza dek mutlu yaşadılar.</i>

869
01:00:55,291 --> 01:00:57,333
Papaya King'de pizza satmıyorlar.

870
01:00:57,416 --> 01:01:01,083
Demek istediğim de bu.
Günlüğü okumayı bitirmedin ki.

871
01:01:01,916 --> 01:01:03,666
Yavaş okurum.

872
01:01:03,750 --> 01:01:07,416
-"Sorun yok." dedi. "Hallederiz."
-Dedeme yardım ediyordum.

873
01:01:07,500 --> 01:01:08,541
Etmiyordun!

874
01:01:08,625 --> 01:01:10,625
Hazine avcısı rolüne soyunuyordun.

875
01:01:10,708 --> 01:01:14,208
Bunu hep yapıyorsun.
Bu defa bizi de arkandan sürükledin.

876
01:01:19,125 --> 01:01:20,125
Buraya gelsene.

877
01:01:20,916 --> 01:01:22,291
Neyin var senin?

878
01:01:22,375 --> 01:01:25,208
-Benim mi? Sen nasıl korkmuyorsun?
-Korkuyorum!

879
01:01:26,208 --> 01:01:28,750
Şu anda resmen ödüm patlıyor.

880
01:01:28,833 --> 01:01:30,500
-Ama görmüyorsun.
-İyi misin?

881
01:01:30,583 --> 01:01:34,583
Görmelerini istemiyorum
çünkü onlar 12 yaşındalar.

882
01:01:40,583 --> 01:01:42,125
Al şunu.

883
01:01:43,916 --> 01:01:45,791
Özür dilemen gereken başkası.

884
01:01:48,000 --> 01:01:49,666
O salak kafan yarılmış.

885
01:01:51,250 --> 01:01:53,583
Çocuklar, hadi.

886
01:02:14,083 --> 01:02:15,000
Merhaba.

887
01:02:16,583 --> 01:02:17,458
Sağ ol.

888
01:02:18,875 --> 01:02:20,125
Öncesi için üzgünüm.

889
01:02:23,000 --> 01:02:26,208
Sorun değil. Sadece hayat biraz…

890
01:02:27,625 --> 01:02:28,541
Stresli mi?

891
01:02:32,875 --> 01:02:34,333
Aşırı biçimde.

892
01:02:35,041 --> 01:02:37,708
Biliyorum, uzun zamandır konuşmadık.

893
01:02:39,541 --> 01:02:41,208
Liseden beri.

894
01:02:42,583 --> 01:02:46,083
Ama inan bana,
Kimo eve döndüğün için mutlu.

895
01:02:47,541 --> 01:02:48,791
Sanmıyorum.

896
01:02:49,958 --> 01:02:50,916
Leilani…

897
01:02:52,333 --> 01:02:53,875
11 yıl oldu.

898
01:02:55,208 --> 01:02:56,875
Gitmeni istemiyor.

899
01:02:57,541 --> 01:02:58,958
O, sadece…

900
01:02:59,666 --> 01:03:02,250
Özlemini sana
nasıl göstereceğini bilmiyor.

901
01:03:11,875 --> 01:03:12,833
<i>Vay be Pili.</i>

902
01:03:12,916 --> 01:03:16,500
Haklıydın. Monks her yere işaret bırakmış.

903
01:03:17,666 --> 01:03:20,625
Bak, bir tane daha. İyi bulmuşsun, aferin.

904
01:03:20,708 --> 01:03:22,666
-Hana, bak!
-Casp, bekle.

905
01:03:25,375 --> 01:03:26,208
Baksana.

906
01:03:27,916 --> 01:03:30,458
Sende annemle babamın fotoğrafını gördüm.

907
01:03:32,541 --> 01:03:33,750
Bakabilir miyim?

908
01:03:48,875 --> 01:03:53,166
-Bunu hiç görmemiştim.
-Evet, annemin odasında buldum.

909
01:03:56,083 --> 01:03:57,833
Annemin gelinliği çok güzel.

910
01:03:59,416 --> 01:04:00,333
Biliyorum.

911
01:04:01,125 --> 01:04:04,166
Sence bacaklarını
son kez o zaman mı tıraş etmiştir?

912
01:04:06,833 --> 01:04:08,625
Aman Tanrı'm.

913
01:04:08,708 --> 01:04:10,291
Olamaz.

914
01:04:11,500 --> 01:04:14,250
-İkisi de çok mutlu.
-Babam iyi görünüyor.

915
01:04:15,000 --> 01:04:17,125
Asker tıraşını hatırlıyorum.

916
01:04:19,333 --> 01:04:21,000
Şanslısın. Hatırlıyorsun.

917
01:04:53,041 --> 01:04:54,500
Üzgünüm.

918
01:04:56,541 --> 01:04:57,583
Üzgünüm.

919
01:04:58,166 --> 01:05:00,791
İstenmediğini ve yük olduğunu…

920
01:05:01,958 --> 01:05:03,208
…hissettirdiğim için.

921
01:05:07,958 --> 01:05:09,500
Barışalım.

922
01:05:11,708 --> 01:05:13,541
Evet, barışalım.

923
01:05:20,041 --> 01:05:22,125
Seninle ilişkim iyi olmazsa

924
01:05:22,208 --> 01:05:25,125
çocuklarına <i>alohayı</i> nasıl öğretirim?

925
01:05:25,625 --> 01:05:27,041
Barışmak istiyorum.

926
01:05:29,166 --> 01:05:30,708
<i>E kala mai ia'u.</i>

927
01:05:32,833 --> 01:05:34,500
Yalnızlığımın faturasını…

928
01:05:35,708 --> 01:05:37,250
…sana kestiğim için affet.

929
01:05:38,375 --> 01:05:40,041
<i>E kala mai ia'u…</i>

930
01:05:41,125 --> 01:05:42,500
Seni terk ettiğim…

931
01:05:44,166 --> 01:05:46,666
…ve bunca zaman gelmediğim için.

932
01:05:47,291 --> 01:05:50,708
Adada kalmak zorundaydım
çünkü bu, benim sorumluluğumdu.

933
01:05:50,791 --> 01:05:54,958
Ama yanında olmalıydım.

934
01:05:55,916 --> 01:05:58,041
<i>E kala mai ia'u</i>.

935
01:05:58,125 --> 01:06:00,166
Sana bu kadar acı verdiğim için.

936
01:06:02,166 --> 01:06:05,375
Çünkü kendi acımdan kaçıyordum.

937
01:06:05,458 --> 01:06:06,750
Teşekkür ederim.

938
01:06:08,333 --> 01:06:10,375
Gelmemeni söylediğim hâlde…

939
01:06:11,291 --> 01:06:13,541
…bana bakmaya geldiğin için.

940
01:06:14,125 --> 01:06:16,125
Sevgin için teşekkürler.

941
01:06:18,500 --> 01:06:21,208
Seni çok derinden incittikten sonra bile.

942
01:06:22,041 --> 01:06:22,958
Seni seviyorum.

943
01:06:23,458 --> 01:06:25,791
Seni çok seviyorum baba.

944
01:06:38,250 --> 01:06:39,208
Nasıl yani?

945
01:06:47,666 --> 01:06:50,208
Yer cidden lav mı?

946
01:06:52,541 --> 01:06:53,375
Fıstık!

947
01:06:59,958 --> 01:07:01,666
Ne yapıyorsun Hana?

948
01:07:02,833 --> 01:07:04,208
Hemen geliyorum!

949
01:07:05,166 --> 01:07:07,125
Hana yüksekleri pek sevmez de.

950
01:07:09,000 --> 01:07:11,416
Bunu nasıl geçecek öyleyse?

951
01:07:14,583 --> 01:07:17,708
Aslında muhtemelen
o kadar yüksekte değiliz Hana.

952
01:07:18,333 --> 01:07:21,541
O kadar derin değil.
Önce Casper ve ben geçeceğiz.

953
01:07:21,625 --> 01:07:24,458
Hayır, bu ölüm tuzağını test etmeyeceksin.

954
01:07:24,541 --> 01:07:27,583
-Ona öyle demeyelim.
-En hafif olan bizleriz.

955
01:07:27,666 --> 01:07:30,125
Biri deneyecekse bu biz olmalıyız!

956
01:07:30,833 --> 01:07:35,500
Bu, doğru. Çok kaslısın ve kas ağır çeker.

957
01:07:37,000 --> 01:07:40,875
-Çok fazla kasım var ama…
-Gerçekten mi? Şimdi mi?

958
01:07:40,958 --> 01:07:45,250
-Neden bahsediyorsunuz?
-Hiçbir şey. Sorun yok.

959
01:07:45,333 --> 01:07:46,708
İzle.

960
01:07:59,791 --> 01:08:00,916
İşte oldu.

961
01:08:02,208 --> 01:08:03,625
Belki burada ip vardır.

962
01:08:04,541 --> 01:08:06,375
Tanıştığım en pis korsanlar.

963
01:08:09,000 --> 01:08:10,666
Topluyor musun Marie Kondo?

964
01:08:12,916 --> 01:08:13,958
Onu severim.

965
01:08:14,041 --> 01:08:17,291
-Bu adamlar nasıl ölmüş?
-Günlük olsaydı sana söylerdim.

966
01:08:17,375 --> 01:08:20,000
Monks'un çukuru
köprü kurmadan nasıl aştığını

967
01:08:20,083 --> 01:08:23,500
ve sonra köprü yaptığını da.
Ama bilmiyorum.

968
01:08:27,458 --> 01:08:29,000
Kurşun deliği değil mi?

969
01:08:38,083 --> 01:08:39,208
-Ne oldu?
-Hiç.

970
01:08:41,625 --> 01:08:44,125
Hey, millet! Bunu görmelisiniz!

971
01:08:49,708 --> 01:08:51,125
Bakın! Buraya!

972
01:08:51,208 --> 01:08:53,625
-Geçiş yolunu bulduk!
-Nasıl?

973
01:08:54,208 --> 01:08:56,750
Çıkıntıyı takip edip karşıya atlayın.

974
01:08:58,041 --> 01:08:59,333
Hazır mısın Keanu?

975
01:09:01,583 --> 01:09:03,875
-Sen ne…
-İşte!

976
01:09:06,750 --> 01:09:08,958
-Hiç sevmedim.
-Tek yolu bu!

977
01:09:09,041 --> 01:09:10,833
-Yapabilirsin!
-Başaracaksın!

978
01:09:13,916 --> 01:09:15,083
Peki.

979
01:09:16,541 --> 01:09:18,875
Bitirelim şu işi.

980
01:09:20,291 --> 01:09:23,041
Evet, abartılacak bir yanı yok.

981
01:09:23,125 --> 01:09:24,291
Bu, hiçbir şey.

982
01:09:24,791 --> 01:09:27,000
Aslında düşününce Empire State bunun

983
01:09:27,083 --> 01:09:29,125
iki, üç, dört, beş ya da altı…

984
01:09:31,041 --> 01:09:33,416
Sen sussana.

985
01:09:34,666 --> 01:09:35,666
Tamam.

986
01:09:36,916 --> 01:09:38,083
Önemsiz bir şey.

987
01:09:39,541 --> 01:09:41,333
Ne kadar çok düşünürsen…

988
01:09:46,875 --> 01:09:50,250
-Tamam. Bunu yapamam.
-Yapabilirsin. Devam etmelisin…

989
01:09:50,333 --> 01:09:53,875
Ne yapıp yapamayacağımı söyleme.
Kendin az daha düşüyordun.

990
01:09:55,750 --> 01:09:58,125
Dikkatini bundan uzaklaştırmalısın Hana.

991
01:09:58,791 --> 01:09:59,791
Nasıl?

992
01:10:15,166 --> 01:10:16,708
Neler oluyor?

993
01:10:44,500 --> 01:10:46,208
Bundan çok nefret ediyorum!

994
01:10:54,750 --> 01:10:55,583
Evet!

995
01:11:01,416 --> 01:11:02,250
Evet!

996
01:11:37,333 --> 01:11:38,416
Hazır mısın?

997
01:11:48,208 --> 01:11:51,208
Bir, iki, üç!

998
01:11:57,958 --> 01:11:59,875
Gördün mü? Çocuk oyuncağı.

999
01:12:08,541 --> 01:12:09,791
İyi misin?

1000
01:12:14,000 --> 01:12:16,166
Evet ama çişim geldi.

1001
01:12:18,000 --> 01:12:20,125
-Senin de gelmiş sanki.
-Gelmedi.

1002
01:12:20,208 --> 01:12:22,041
-Gelmiş gibi görünüyorsun.
-Ne?

1003
01:12:23,125 --> 01:12:25,000
-Neler oluyor?
-Bilmiyorum.

1004
01:12:26,500 --> 01:12:27,583
Tamam, dur.

1005
01:12:28,250 --> 01:12:31,083
Daha önce
örümceklerle ilgili bir şey demiştin.

1006
01:12:31,166 --> 01:12:33,000
Çişimiz geldi, demiştin. Geldi.

1007
01:12:33,500 --> 01:12:35,500
Odaklan dostum. Örümcekler.

1008
01:12:35,583 --> 01:12:37,541
Kahverengi olandan söz etmiştin.

1009
01:12:38,041 --> 01:12:41,333
Kahverengi keman.
Hawaii'deki en tehlikeli örümcek.

1010
01:12:42,000 --> 01:12:44,708
-Ne güzel.
-Kahverengi keşişin akrabası.

1011
01:12:44,791 --> 01:12:48,000
Zehirleri nekrotik.
Isırılmadığımız için çok şanslıyız.

1012
01:12:49,041 --> 01:12:51,750
Birimiz ısırıldı diyelim.
Ne kadar kötü olur?

1013
01:12:51,833 --> 01:12:54,750
Su toplayıp toplamadığına göre değişir.

1014
01:12:54,833 --> 01:12:55,916
Böyle mi?

1015
01:12:59,333 --> 01:13:01,458
Bu, hiç iyi değil.

1016
01:13:01,541 --> 01:13:04,708
-Patlatayım mı?
-Hayır! Seni hastaneye götürmeliyiz.

1017
01:13:04,791 --> 01:13:07,416
-Ne olacak?
-Sırada ateş ve titreme var.

1018
01:13:07,500 --> 01:13:10,833
İrin gelirse
ve tenin morarırsa nekrotik demektir.

1019
01:13:10,916 --> 01:13:15,708
Babamın arkadaşı ısırılınca
doktor onun bacağındaki ölü eti kazıdı.

1020
01:13:15,791 --> 01:13:18,291
-Sus artık.
-Pili ve Hana'ya söylemeliyiz.

1021
01:13:18,375 --> 01:13:21,791
Dışarı çıkmalıyız.
Herkes benim için kaygılanırsa zor olur.

1022
01:13:22,416 --> 01:13:24,583
-Koli bandı mı o?
-Evet.

1023
01:13:25,833 --> 01:13:27,416
Sağlıklı olduğunu sanmam.

1024
01:13:27,500 --> 01:13:28,625
Sus da çişini yap.

1025
01:13:38,750 --> 01:13:39,791
Süper.

1026
01:13:39,875 --> 01:13:40,833
Vay canına!

1027
01:13:41,541 --> 01:13:42,416
Tanrı'm!

1028
01:13:46,833 --> 01:13:47,791
Vay anasını!

1029
01:13:48,833 --> 01:13:50,375
Niye parlıyor burası?

1030
01:13:51,041 --> 01:13:52,458
Ateş rengi algler.

1031
01:13:53,458 --> 01:13:56,750
-Ne?
-Bir tür biyoışır alg.

1032
01:13:56,833 --> 01:13:59,583
Ama biyoışır organizmaların…

1033
01:14:00,333 --> 01:14:03,833
…tatlı suda yaşadığını hiç duymamıştım.

1034
01:14:05,750 --> 01:14:07,250
Eline ne oldu?

1035
01:14:08,541 --> 01:14:10,041
Keyfinizi kaçırmayayım

1036
01:14:10,125 --> 01:14:12,541
ama çıkışı gören var mı? Ben görmüyorum.

1037
01:14:19,083 --> 01:14:22,875
Bu oluklar doğruca dibe iniyor sanki.

1038
01:14:24,416 --> 01:14:28,541
"Dümdüz aşağı inince bulacaksın…"

1039
01:14:30,208 --> 01:14:32,750
Bu, bir havuz değil. Bir tünel!

1040
01:14:32,833 --> 01:14:35,541
Yağmur suyuyla dolduğu için göremiyoruz!

1041
01:14:35,625 --> 01:14:37,083
Ben dalıp bir bakacağım.

1042
01:14:37,666 --> 01:14:39,083
-Emin misin?
-Evet.

1043
01:14:43,875 --> 01:14:44,791
Tamam.

1044
01:14:46,208 --> 01:14:48,083
Buz gibiymiş! Şeyim dondu!

1045
01:14:55,250 --> 01:14:56,083
Casper?

1046
01:14:57,041 --> 01:14:58,000
Casper!

1047
01:14:58,083 --> 01:14:58,916
Tut şunu!

1048
01:15:02,583 --> 01:15:03,416
Buldum.

1049
01:15:03,500 --> 01:15:05,583
Tünel U biçiminde.

1050
01:15:05,666 --> 01:15:07,875
Nefesinizi tutup diğer tarafa geçin.

1051
01:15:07,958 --> 01:15:09,125
Güneş ışığı gördüm!

1052
01:15:09,208 --> 01:15:10,458
-Gerçekten mi?
-Evet.

1053
01:15:10,541 --> 01:15:11,708
Hadi, Hana!

1054
01:15:18,208 --> 01:15:20,000
-Çok endişelendirdin.
-Üzgünüm.

1055
01:15:20,083 --> 01:15:22,083
-İyi misin?
-Evet.

1056
01:15:22,166 --> 01:15:23,000
Güzel.

1057
01:15:23,083 --> 01:15:26,208
Birbirlerine karşı
bizden daha iyiler, değil mi?

1058
01:15:27,166 --> 01:15:30,958
-Çocuklar, tünel burada!
-Siz gidin. Orada buluşuruz.

1059
01:15:33,875 --> 01:15:34,875
Hey.

1060
01:15:37,291 --> 01:15:40,958
Korktuğunu biliyorum
ama hep burada olacağım.

1061
01:15:41,708 --> 01:15:42,625
Hadi.

1062
01:15:46,375 --> 01:15:47,833
Bir saniye.

1063
01:15:47,916 --> 01:15:51,541
Bunu yapabilirsin! Başaracaksın!
Yapabilirsin… Yapamazsın.

1064
01:15:51,625 --> 01:15:55,750
-Monks'un hazinesi orada. Gidelim.
-Anladım. Tamam.

1065
01:15:55,833 --> 01:15:58,625
-Tamam.
-Pili, gel. Tuttum seni.

1066
01:15:58,708 --> 01:16:01,166
Anlamış gibi davranmıyorsun. Sırtıma çık.

1067
01:16:01,250 --> 01:16:03,916
-Tamam.
-Bu, dedem için.

1068
01:16:04,000 --> 01:16:05,375
-Peki.
-Hadi bakalım.

1069
01:16:05,458 --> 01:16:08,083
Nefesini tut. Hazır mısın? Bir, iki, üç.

1070
01:16:37,000 --> 01:16:39,500
Pili! Sırtıma tutun, hadi!

1071
01:16:41,416 --> 01:16:42,833
Pili, iyi misin?

1072
01:16:46,000 --> 01:16:48,458
-İyi misin?
-Evet.

1073
01:16:48,541 --> 01:16:50,666
-Emin misin Pili?
-İyiyim.

1074
01:16:56,208 --> 01:16:57,875
Peki. Öyleyse çıkalım.

1075
01:17:00,500 --> 01:17:03,500
Hey! Kim sana yüzemez dedi?

1076
01:17:16,958 --> 01:17:20,125
Bir dakika. Bu mağarayı hatırladım!

1077
01:17:20,208 --> 01:17:22,916
Dağ deliği ve taç şeklinde açıklığı olan!

1078
01:17:23,750 --> 01:17:25,958
Monks'ın günlüğe çizdiği mağara bu.

1079
01:17:26,500 --> 01:17:28,500
Olayın merkezi burası!

1080
01:17:29,666 --> 01:17:31,583
-Evet!
-Evet!

1081
01:17:31,666 --> 01:17:33,750
-Gidelim!
-Başardık!

1082
01:17:35,708 --> 01:17:36,958
Adımına dikkat et.

1083
01:17:37,041 --> 01:17:39,291
Şu şelalelere bakın!

1084
01:17:39,375 --> 01:17:41,541
Hep buradaymış! Biliyordum!

1085
01:17:41,625 --> 01:17:43,375
Çocuklar, dışarıyı görüyorum!

1086
01:17:43,916 --> 01:17:45,333
Neredeyse geldik!

1087
01:18:01,666 --> 01:18:03,083
Hay bin kunduz!

1088
01:18:05,875 --> 01:18:07,208
Ben deyince olmuyor.

1089
01:18:10,416 --> 01:18:12,875
Üzgünüm çocuklar, bir şeye bakmam gerek.

1090
01:18:12,958 --> 01:18:15,333
-Ne yapıyor?
-Olayın merkezi.

1091
01:18:15,416 --> 01:18:17,583
Geocache Kraliçesi hazine arıyor.

1092
01:18:18,500 --> 01:18:21,625
-Hana! Şebeke! Dışarıdasın.
-Aman Tanrı'm.

1093
01:18:23,375 --> 01:18:25,083
Hadi!

1094
01:18:30,666 --> 01:18:31,500
Yürü.

1095
01:18:34,000 --> 01:18:37,166
-Berbat görünüyorsun E.
-Sağ ol.

1096
01:18:39,958 --> 01:18:43,333
Pili'ye bakacağım.
Keanu'yu benim için tutmak istersen…

1097
01:18:43,416 --> 01:18:44,875
Evet. Teşekkürler.

1098
01:18:50,000 --> 01:18:52,750
Yemin ederim ki burada bir yerlerde.

1099
01:18:53,708 --> 01:18:55,583
Sadece görmem gerekiyor.

1100
01:18:57,125 --> 01:19:00,375
Sinyal yok ve pil sadece %3.

1101
01:19:06,375 --> 01:19:07,375
İyi misin?

1102
01:19:08,666 --> 01:19:09,541
Evet.

1103
01:19:09,625 --> 01:19:11,500
Biraz soluklanmam gerek.

1104
01:19:15,125 --> 01:19:17,125
-Emin misin?
-Evet.

1105
01:19:21,125 --> 01:19:24,708
Biliyor musun, Pili bir şey bulursa…

1106
01:19:25,458 --> 01:19:27,666
…o başvuruyu Juilliard'a yolla.

1107
01:19:30,166 --> 01:19:32,000
Niye bu kadar önemsiyorsun?

1108
01:19:33,333 --> 01:19:35,791
Kaç işte birden çalışıyorsun? İki mi?

1109
01:19:36,833 --> 01:19:38,458
Hamburgercide çalışıyorum.

1110
01:19:38,708 --> 01:19:41,875
Fast food personelinin gömleği
nasıl kokar, bilirim.

1111
01:19:44,208 --> 01:19:47,416
Mesele sadece para değil.

1112
01:19:50,250 --> 01:19:52,541
Hawaii benim büyük bir parçam.

1113
01:19:53,666 --> 01:19:56,416
Sırf şarkı söylemek uğruna

1114
01:19:56,500 --> 01:19:59,291
terk etmeye değer mi, bilmiyorum.

1115
01:19:59,375 --> 01:20:01,958
Memleket hasreti çekmekten mi korkuyorsun?

1116
01:20:02,041 --> 01:20:07,375
New York'un kimliğimden ötürü
beni huzursuz etmesinden.

1117
01:20:11,750 --> 01:20:16,833
Monks'un resimleri vardı ya?
Hani direklere bağlı o acayip ipler falan.

1118
01:20:17,625 --> 01:20:20,916
Evet, o merdiven
içi taş dolu büyük çuvala uzanıyordu.

1119
01:20:21,000 --> 01:20:22,625
İyi ama nerede?

1120
01:20:23,416 --> 01:20:26,291
-Tırmanıp bulabilir miyiz dersin?
-Hayır.

1121
01:20:27,041 --> 01:20:28,958
-Tut şunu!
-Nereye gidiyorsun?

1122
01:20:29,041 --> 01:20:31,875
Makara, 200 yıllık
banyan köklerinin altında.

1123
01:20:32,375 --> 01:20:33,791
O hâlde sökelim şunları.

1124
01:20:38,708 --> 01:20:42,041
Ölü denizci bulmaya alışmam tuhaf mı?

1125
01:20:42,125 --> 01:20:44,500
Ya da bu kadar fazlasının yolda ölmesi.

1126
01:20:44,583 --> 01:20:46,916
Belki de kazara değil.

1127
01:20:47,000 --> 01:20:49,625
İçlerinden biri
mürettebatı öldürmüş olmalı.

1128
01:20:50,541 --> 01:20:52,958
Ya Robinson veya Brown yaptıysa?

1129
01:20:53,833 --> 01:20:55,833
-Ne?
-Bir düşün.

1130
01:20:56,500 --> 01:21:01,541
Monks'a kaptanın onları öldürüp
tüm altını alacağını söylediler.

1131
01:21:04,541 --> 01:21:06,166
<i>Ya yalan söyledilerse?</i>

1132
01:21:09,416 --> 01:21:11,125
Belki de planları buydu.

1133
01:21:11,208 --> 01:21:12,791
Yani Robinson şunu dedi:

1134
01:21:12,875 --> 01:21:16,208
<i>"Altınları taşıdığınız için sağ olun</i>
<i>çünkü çok ağırdı."</i>

1135
01:21:16,291 --> 01:21:18,750
<i>"Ne yazık ki artık ölmelisiniz!"</i>

1136
01:21:22,875 --> 01:21:24,458
Bu, berbat olurdu!

1137
01:21:24,541 --> 01:21:26,791
<i>Monks'la mürettebatın hiç şansı yoktu.</i>

1138
01:21:31,833 --> 01:21:33,375
<i>"Canınız yanmadı umarım."</i>

1139
01:21:33,458 --> 01:21:35,666
<i>"Ben şuraya geçiyorum."</i>

1140
01:21:35,750 --> 01:21:38,208
<i>"Burada kalın. Dönüp sizi öldüreceğim."</i>

1141
01:21:39,958 --> 01:21:43,583
O zaman Monks
nasıl perişan hâlde kumsala ulaşıp

1142
01:21:43,666 --> 01:21:45,041
günlüğü aileme verdi?

1143
01:21:45,125 --> 01:21:46,583
Belki işin içindeydi.

1144
01:21:46,666 --> 01:21:50,625
<i>"Kötü adam olurum. Beni eğitebilirsiniz.</i>
<i>Ne isteseniz yaparım."</i>

1145
01:21:50,708 --> 01:21:54,291
"Kötülük yapmanıza falan yardım ederim."

1146
01:21:54,375 --> 01:21:56,458
<i>"Hadi, ne diyorsunuz?"</i>

1147
01:22:00,708 --> 01:22:01,916
Onlardan biri oldu.

1148
01:22:03,791 --> 01:22:05,083
<i>Hayatta olmaz.</i>

1149
01:22:06,583 --> 01:22:09,583
<i>Sonra Robinson, Brown</i>
<i>ve Monks adamları öldürdü.</i>

1150
01:22:12,666 --> 01:22:13,708
<i>Dur.</i>

1151
01:22:13,791 --> 01:22:16,000
Monks asla dostlarına saldırmazdı.

1152
01:22:16,083 --> 01:22:17,500
Biri saldırdı ama.

1153
01:22:18,000 --> 01:22:21,333
Köklerin bir şey sakladığını biliyoruz.
İndirelim onları.

1154
01:22:34,083 --> 01:22:36,541
Elma dersem çık, armut dersem çıkma!

1155
01:22:45,666 --> 01:22:46,958
Bir şey eksik.

1156
01:22:48,291 --> 01:22:51,583
Hey, Casper, üç çuval taş yok muydu?

1157
01:22:51,666 --> 01:22:53,958
-Karşı ağırlıklar!
-Benim hatam.

1158
01:22:54,041 --> 01:22:57,166
Çizimde üç adet karşı ağırlık yok muydu?

1159
01:22:57,250 --> 01:23:00,625
Evet. Şu daha aşağıda,
bu daha yukarıdaydı.

1160
01:23:01,791 --> 01:23:04,125
üçüncüsü de aşağıdaydı ama nerede?

1161
01:23:06,458 --> 01:23:08,625
İşte burada.

1162
01:23:08,708 --> 01:23:10,708
Bakın! Biri kesmiş olmalı.

1163
01:23:11,375 --> 01:23:14,500
Evet! Aşağı indirip
doğru pozisyona getirirsek

1164
01:23:14,583 --> 01:23:16,791
bizi Monks'un hazinesine götürmeli.

1165
01:23:18,541 --> 01:23:21,000
Merak etme Pili, bunu yapabilirim.

1166
01:23:21,083 --> 01:23:23,875
Hadi Casper!
Bunu yapabilirsin! Başaracaksın!

1167
01:23:27,833 --> 01:23:28,666
Olamaz!

1168
01:23:29,500 --> 01:23:31,875
-Casper! Ne yapıyorsun?
-İyiyim.

1169
01:23:31,958 --> 01:23:34,500
Bunu indirirsek bize yolu gösterecek!

1170
01:23:35,166 --> 01:23:37,041
Daha çok kas lazım!

1171
01:23:38,458 --> 01:23:40,125
Ben kaslı birini tanıyorum.

1172
01:23:46,166 --> 01:23:47,375
Haberin olsun,

1173
01:23:47,875 --> 01:23:50,333
kökü bırakırsan
ölümünden sorumlu değilim.

1174
01:23:50,875 --> 01:23:53,083
Sorun değil. Hâlâ dost kalabiliriz.

1175
01:23:53,166 --> 01:23:54,875
Çabuk! Gün ışığı gidiyor!

1176
01:23:54,958 --> 01:23:56,083
-Hazır mısın?
-Evet.

1177
01:23:56,166 --> 01:23:58,500
Bir, iki, üç!

1178
01:24:05,291 --> 01:24:07,708
Hadi! Güçlüsün! Bunu yapabilirsin!

1179
01:24:07,791 --> 01:24:09,666
-Asıl Hana!
-Sakın bırakma!

1180
01:24:09,750 --> 01:24:11,750
-Deniyorum!
-Başaracaksın!

1181
01:24:11,833 --> 01:24:13,583
-Çek Hana!
-Evet!

1182
01:24:13,666 --> 01:24:16,208
-Çekmeye devam et!
-Yapacaksın! Güveniyorum!

1183
01:24:16,291 --> 01:24:17,541
-Gidelim!
-Oluyor.

1184
01:24:17,625 --> 01:24:18,958
Hadi!

1185
01:24:19,041 --> 01:24:21,916
-İşe yarıyor!
-Hadi!

1186
01:24:23,083 --> 01:24:24,583
Hadi Havuç Stark!

1187
01:24:26,666 --> 01:24:29,333
Hadi E! Bunu bağlamanın
bir yolunu bulmalıyız!

1188
01:24:30,916 --> 01:24:33,208
Halat çok eski! Kopacak!

1189
01:24:33,291 --> 01:24:35,875
Halat koparsa o zaman hayatta…

1190
01:24:36,958 --> 01:24:38,166
-İyiyim.
-İyi misin?

1191
01:24:38,250 --> 01:24:39,541
Evet. Pantolonum da.

1192
01:24:40,958 --> 01:24:41,958
Widowmaker oyunu!

1193
01:24:44,375 --> 01:24:47,666
Eğer halat bloktan kurtulursa
çekmeye gücümüz yetmez!

1194
01:24:47,750 --> 01:24:49,166
Dayanın! Halledeceğim!

1195
01:24:50,250 --> 01:24:52,000
Acele et, Pili, daha hızlı!

1196
01:24:52,083 --> 01:24:53,500
-Hadi Pils!
-Hadi!

1197
01:24:56,833 --> 01:24:58,958
Dayanın çocuklar, neredeyse vardım!

1198
01:24:59,625 --> 01:25:00,458
Ben…

1199
01:25:00,958 --> 01:25:01,833
Pili!

1200
01:25:01,916 --> 01:25:02,750
Pili!

1201
01:25:06,666 --> 01:25:07,625
İyiyim.

1202
01:25:07,708 --> 01:25:09,083
Acele et, Pili!

1203
01:25:09,166 --> 01:25:10,041
Hadi Pili!

1204
01:25:10,125 --> 01:25:12,458
Hadi Keanu! Dayan!

1205
01:25:12,541 --> 01:25:13,708
Tut şunu!

1206
01:25:16,291 --> 01:25:17,750
-Hadi!
-Çabuk!

1207
01:25:18,333 --> 01:25:19,541
Acele et Pili!

1208
01:25:19,625 --> 01:25:21,625
Bir itirafım var!

1209
01:25:21,708 --> 01:25:25,416
Göründüğüm kadar güçlü değilim!
Tek bir CrossFit dersine gittim.

1210
01:25:25,500 --> 01:25:29,125
Ücretsiz denemeydi. Çok özür dilerim!

1211
01:25:29,208 --> 01:25:30,250
-Sus!
-Sus!

1212
01:25:30,333 --> 01:25:31,791
Dayanın çocuklar!

1213
01:25:33,208 --> 01:25:34,458
Lütfen acele et!

1214
01:25:35,625 --> 01:25:38,500
Sakın bırakma! Dayan E!
Daha fazla tutamayacağım!

1215
01:25:43,166 --> 01:25:46,250
Çocuklar! Bir şeyler oluyor!

1216
01:25:46,333 --> 01:25:47,666
Evet!

1217
01:25:48,583 --> 01:25:50,208
Bırakma!

1218
01:25:52,458 --> 01:25:53,875
Artık bırakabilirsiniz.

1219
01:25:54,916 --> 01:25:56,375
-Emin misin?
-Güvenli mi?

1220
01:25:56,458 --> 01:25:57,750
Evet, güvenli!

1221
01:25:59,208 --> 01:26:00,958
Bakın, bir şeyler oluyor!

1222
01:26:09,416 --> 01:26:11,791
Monks'un hazinesinin yolu bu olmalı!

1223
01:26:11,875 --> 01:26:13,750
-Başardık!
-Evet!

1224
01:26:18,750 --> 01:26:20,291
-Bum! Evet!
-Evet!

1225
01:26:22,500 --> 01:26:24,583
-Yaptık!
-Gün ışığını kaybediyoruz!

1226
01:26:24,666 --> 01:26:25,791
Gidelim!

1227
01:26:35,708 --> 01:26:36,916
Adımına dikkat et.

1228
01:26:37,541 --> 01:26:39,291
Olamaz.

1229
01:26:41,500 --> 01:26:43,625
Burada olacağını söylemiştim.

1230
01:26:43,708 --> 01:26:46,375
Biliyordum!

1231
01:26:49,625 --> 01:26:51,208
Başından beri biliyordum!

1232
01:26:59,291 --> 01:27:00,291
Kıyak!

1233
01:27:00,375 --> 01:27:02,208
Bir yaşıma daha girdim!

1234
01:27:08,416 --> 01:27:10,416
-Ah!
-Üzgünüm.

1235
01:27:28,666 --> 01:27:29,875
Olamaz.

1236
01:27:33,250 --> 01:27:36,250
Sahte bir hazine avı için
fena değil, değil mi?

1237
01:27:37,208 --> 01:27:38,041
Evet.

1238
01:27:51,041 --> 01:27:53,750
-Haklısın.
-Biliyorum!

1239
01:27:55,083 --> 01:27:57,000
Evet bebeğim! Zenginiz!

1240
01:27:59,791 --> 01:28:02,458
-Ah!
-Ne? Sen ona yaptın ama?

1241
01:28:02,541 --> 01:28:05,916
<i>Birkaç gündür esen alizeye</i>
A hui hou <i>diyebilirsiniz</i>

1242
01:28:06,000 --> 01:28:07,958
<i>çünkü bir süre esmeyecek…</i>

1243
01:28:08,041 --> 01:28:10,125
<i>Ne haber? Ben E. Bana mesaj bırak.</i>

1244
01:28:10,625 --> 01:28:14,875
Kaygılıdan öfkeliye geçmek üzereyim E.

1245
01:28:14,958 --> 01:28:16,125
Ciddiyim. Ara beni.

1246
01:28:16,208 --> 01:28:17,333
<i>Yani giderken</i>

1247
01:28:17,416 --> 01:28:20,625
<i>en azından yarına kadar göreceğiz…</i>

1248
01:28:20,708 --> 01:28:22,625
Kualoa Çiftliği mi?

1249
01:28:23,958 --> 01:28:27,125
Çok mantıksız.
Kualoa bu saatte çoktan kapanmıştır.

1250
01:28:27,208 --> 01:28:30,208
Peki E neden saatlerdir orada?

1251
01:28:30,291 --> 01:28:33,458
Telefonunu mu kapattı?
O çocukları öldüreceğim.

1252
01:28:34,041 --> 01:28:36,250
-Leilani.
-Biliyorum, gençlik işte.

1253
01:28:36,333 --> 01:28:39,750
-Mesaj falan atmaları gerekirdi.
-Leilani!

1254
01:28:43,000 --> 01:28:45,875
Pili'nin cicilerine bak!

1255
01:28:45,958 --> 01:28:49,166
Onların meşalelerinin
hâlâ işe yaramasına inanamıyorum.

1256
01:28:50,166 --> 01:28:53,083
-Kibritlerin nasıl kuru kaldı?
-Su geçirmez kutu.

1257
01:28:53,166 --> 01:28:54,416
Güzel.

1258
01:28:55,583 --> 01:28:56,500
İyi mi kötü mü?

1259
01:28:58,375 --> 01:29:00,458
Kalsın. Hepsi sende kalsın.

1260
01:29:02,333 --> 01:29:04,083
-Ah!
-Bana bırak.

1261
01:29:04,166 --> 01:29:05,291
Sanırım takıldı.

1262
01:29:06,291 --> 01:29:08,958
Tamam. Oldu…

1263
01:29:10,375 --> 01:29:12,083
Bu artık benim, değil mi?

1264
01:29:12,875 --> 01:29:14,791
Hayır. Benim.

1265
01:29:21,625 --> 01:29:23,000
Şimdi ne yapmalı?

1266
01:29:24,125 --> 01:29:24,958
Ne?

1267
01:29:29,500 --> 01:29:30,625
Selfie çekelim!

1268
01:29:33,500 --> 01:29:34,750
Tamam. Hazır mısın?

1269
01:29:35,416 --> 01:29:36,666
Üç olunca. Bir, iki…

1270
01:29:39,208 --> 01:29:42,000
Bu şeyle suya dalmadın mı?
Nasıl hâlâ çalışıyor?

1271
01:29:42,083 --> 01:29:44,041
Su geçirmez kılıf, ana karalı.

1272
01:29:44,125 --> 01:29:45,333
Öğren bunları.

1273
01:29:46,000 --> 01:29:47,625
Çocuklar, gelin.

1274
01:29:50,500 --> 01:29:51,333
Hazır mısınız?

1275
01:29:52,833 --> 01:29:54,583
Üç deyince. Bir, iki, üç.

1276
01:30:02,000 --> 01:30:04,500
Vay, ne güzel gülmüşsün öyle!

1277
01:30:06,416 --> 01:30:07,583
O ne?

1278
01:30:11,291 --> 01:30:12,333
Bu…

1279
01:30:13,583 --> 01:30:14,541
…tuhaf.

1280
01:30:32,041 --> 01:30:33,916
Biliyordum! Bu mağara <i>kapu!</i>

1281
01:30:37,666 --> 01:30:38,875
Bu ne demek?

1282
01:30:39,416 --> 01:30:43,500
Kutsal. Mezar olmasından korkuyordum.
Haklı çıktım.

1283
01:30:43,583 --> 01:30:45,458
Ben hâlâ bir sorun göremiyorum.

1284
01:30:45,541 --> 01:30:47,458
Eskiden, biri ölünce tüm gücünün

1285
01:30:47,541 --> 01:30:50,208
yani <i>mananın</i>
kemiklerinde olduğuna inanırdık.

1286
01:30:50,291 --> 01:30:52,916
<i>Manayı </i>korumak için kemikler saklanırdı

1287
01:30:53,000 --> 01:30:55,833
böylece yerleri sonsuza dek gizli kalırdı.

1288
01:30:55,916 --> 01:30:58,375
-Yani bu, önemli biri mi?
-Evet.

1289
01:30:58,958 --> 01:31:01,125
Kim olduğunu bilmem ama fark etmez.

1290
01:31:01,208 --> 01:31:04,125
Mezarı rahatsız ediyoruz
ve burada olmamalıyız.

1291
01:31:05,125 --> 01:31:08,208
Tamam. Alabildiğimizi alalım.

1292
01:31:08,291 --> 01:31:10,791
-Çıkmanın bir yolunu buluruz.
-Hayır!

1293
01:31:11,416 --> 01:31:13,416
Hiçbirini yanımıza alamayız.

1294
01:31:14,958 --> 01:31:17,875
Bunları bırakmamızı bekleyemezsin.

1295
01:31:18,541 --> 01:31:22,125
Nerede bulduğunu söylemeden
nasıl satar ya da gösteririz?

1296
01:31:22,708 --> 01:31:26,875
-Göstersek ne yazar?
-Dedim ya, kalıntılar gizli kalmalı.

1297
01:31:26,958 --> 01:31:30,041
"Eskiden gücün
kemiklerde olduğuna inanırdık" dedin.

1298
01:31:30,125 --> 01:31:32,791
-Artık inanmıyorsun. Ne var ki?
-İnanmalısın.

1299
01:31:32,875 --> 01:31:35,791
Sen Hawaii yerlisisin. <i>Kanaka.</i>

1300
01:31:35,875 --> 01:31:39,916
Buradan söz edersek
kim olduğunu bilmek isteyecekler.

1301
01:31:40,000 --> 01:31:43,666
Bu mağara, Indiana Jones olma meraklısı

1302
01:31:43,750 --> 01:31:45,750
coşkulu turistlerle dolup taşacak.

1303
01:31:46,458 --> 01:31:47,750
Benim gibi insanlar.

1304
01:31:48,500 --> 01:31:50,458
Onu kastetmedim Pili.

1305
01:31:50,541 --> 01:31:51,916
Ama haklısın.

1306
01:31:52,541 --> 01:31:56,583
Monks, Robinson ve Brown
burayı kazara buldular,

1307
01:31:57,208 --> 01:31:59,500
mezar olduğunu fark etmediler.

1308
01:32:14,166 --> 01:32:16,416
Dedem hazine yok, deyip duruyordu.

1309
01:32:16,958 --> 01:32:18,666
Defterdekiler hikâyeymiş.

1310
01:32:19,500 --> 01:32:20,708
O, bir yalancı!

1311
01:32:22,333 --> 01:32:23,583
Çünkü biliyordu.

1312
01:32:23,666 --> 01:32:26,000
Burayı buldu.

1313
01:32:26,083 --> 01:32:29,166
O yüzden girişi gizleyip halatı kesti.

1314
01:32:29,250 --> 01:32:32,125
Bu mekânı sır olarak sakladı. Saygısından…

1315
01:32:33,500 --> 01:32:35,041
…ve <i>alohadan </i>ötürü<i>.</i>

1316
01:32:37,541 --> 01:32:39,083
Ben de öyle yapacağım.

1317
01:32:42,041 --> 01:32:43,250
Ciddi misin?

1318
01:32:43,333 --> 01:32:45,500
Senin yüzünden buradayız!

1319
01:32:48,083 --> 01:32:49,166
Ama haklılar.

1320
01:32:49,250 --> 01:32:50,500
Doğru olan bu.

1321
01:32:51,916 --> 01:32:54,208
Harika. Sen de başladın.

1322
01:33:01,041 --> 01:33:02,375
Gel. Bir saniye.

1323
01:33:04,416 --> 01:33:05,833
Ne…

1324
01:33:10,000 --> 01:33:12,000
Biliyor musunuz? Keyfiniz bilir.

1325
01:33:12,083 --> 01:33:15,708
Ben New York'a dönmek için
ne gerekirse yapacağım.

1326
01:33:17,000 --> 01:33:18,625
Resmen mezar hırsızlığı bu.

1327
01:33:18,708 --> 01:33:21,208
Bu, her kimseler onların hazinesi değil.

1328
01:33:21,833 --> 01:33:23,041
Ama onların mezarı.

1329
01:33:23,125 --> 01:33:26,375
İçeride kalan her şey
onlar için bir adak gibi.

1330
01:33:26,458 --> 01:33:27,541
Onlar ölü.

1331
01:33:28,041 --> 01:33:30,166
Ölülerin malı olmaz.

1332
01:33:30,958 --> 01:33:34,458
Hazineyi tek başına almak için
oraya gideceğini bilmiyordum.

1333
01:33:34,541 --> 01:33:37,583
Yani çocuklarımın Kualoa Çiftliği'nde,

1334
01:33:37,666 --> 01:33:39,458
muhtemelen bir dağın içinde

1335
01:33:39,541 --> 01:33:42,416
hayali İspanyol altını
aradığını mı söylüyorsun?

1336
01:33:42,500 --> 01:33:44,750
Hayal değil. Hazineyi bulduğumda

1337
01:33:44,833 --> 01:33:46,958
Monks'un niye dokunmadığını anladım.

1338
01:33:47,041 --> 01:33:50,666
Asla geri dönmedi çünkü adam <i>kapu.</i>

1339
01:33:50,750 --> 01:33:52,916
Rahatsız edilmek istemeyen bir yeri

1340
01:33:53,000 --> 01:33:54,791
asla rahatsız etmemelisin.

1341
01:33:56,916 --> 01:33:59,875
Sonra Gece Yürüyenler
Monks'un peşine düştü!

1342
01:34:01,333 --> 01:34:03,041
Olamaz!

1343
01:34:05,208 --> 01:34:09,125
Gördünüz mü? Hazineyi aldım
ama güçlü kemikler beni kovalamıyor.

1344
01:34:13,291 --> 01:34:14,375
Neydi o?

1345
01:34:23,500 --> 01:34:24,833
Bu da nesi?

1346
01:34:31,083 --> 01:34:32,083
Bu, çok garip.

1347
01:34:36,416 --> 01:34:37,375
Koşun!

1348
01:34:37,458 --> 01:34:38,875
Hadi! Çabuk!

1349
01:34:40,458 --> 01:34:41,916
Oyalanmayın!

1350
01:34:42,583 --> 01:34:43,916
Dikkat et!

1351
01:34:44,500 --> 01:34:45,458
Hadi!

1352
01:34:50,083 --> 01:34:51,416
Durun! Keanu!

1353
01:34:56,500 --> 01:34:57,333
Hadi!

1354
01:34:58,000 --> 01:35:01,083
-Gece Yürüyenler mi?
-Hayır Pili, saçma bir öykü bu!

1355
01:35:01,166 --> 01:35:03,083
-<i>Lapudan</i> mı söz ediyorsun?
-Yürü!

1356
01:35:07,375 --> 01:35:09,875
-Buradan çıkmalıyız!
-Nasıl?

1357
01:35:14,875 --> 01:35:15,958
Banyan kökleri!

1358
01:35:20,833 --> 01:35:23,708
Son bir şey yapmalıyım çocuklar!
Hemen döneceğim!

1359
01:35:25,166 --> 01:35:27,291
Ne yapıyorsun Pili? Geri gel!

1360
01:35:34,083 --> 01:35:36,958
Dinle mağara,
seninle bir alıp veremediğim yok.

1361
01:35:37,625 --> 01:35:40,208
Ama bunu dedem için yapmalıyım.

1362
01:35:41,208 --> 01:35:42,791
Üzgünüm Keanu.

1363
01:35:47,291 --> 01:35:48,125
Evet!

1364
01:35:52,875 --> 01:35:53,958
Gitmem gerek!

1365
01:36:00,541 --> 01:36:03,125
Millet, gitmeliyiz! Hemen!

1366
01:36:06,958 --> 01:36:08,041
Bu koku da ne?

1367
01:36:10,583 --> 01:36:11,500
Geliyorlar.

1368
01:36:13,583 --> 01:36:17,083
Çocuklar, ne yaparsanız yapın,
<i>lapuya</i> bakmayın, tamam mı?

1369
01:36:18,166 --> 01:36:20,375
Bakarsanız ölürsünüz.

1370
01:36:22,166 --> 01:36:24,500
-Bobby Shytles!
-O bok herif haklıydı!

1371
01:36:24,583 --> 01:36:25,833
Bunu al E.

1372
01:36:26,750 --> 01:36:29,458
-Hana, hazır mısın?
-Bu, ne için?

1373
01:36:29,541 --> 01:36:33,000
Unutma, banyan kökleri
göründüğünden daha güçlüdür.

1374
01:36:33,083 --> 01:36:34,208
Sen de öylesin.

1375
01:36:35,083 --> 01:36:36,041
Güveniyor musun?

1376
01:36:37,000 --> 01:36:38,666
-Evet.
-Atla o zaman.

1377
01:36:49,708 --> 01:36:50,541
İşe yaradı!

1378
01:36:51,625 --> 01:36:53,208
Tamam, bırak!

1379
01:37:07,416 --> 01:37:08,500
Gitmeliyiz!

1380
01:37:08,583 --> 01:37:11,250
Üçe kadar sayacağım. Bir, iki,

1381
01:37:11,333 --> 01:37:12,791
üç!

1382
01:37:37,083 --> 01:37:40,625
E!

1383
01:37:48,250 --> 01:37:50,625
E!

1384
01:37:51,416 --> 01:37:54,458
E, neredesin? E!

1385
01:37:54,541 --> 01:37:57,333
Kollarınla bacaklarını kullan.
Kıyı hemen orada!

1386
01:37:57,416 --> 01:37:59,541
Hadi! Git!

1387
01:38:17,083 --> 01:38:18,583
Hana!

1388
01:38:19,333 --> 01:38:20,500
Casper!

1389
01:38:21,791 --> 01:38:22,833
Çocuklar!

1390
01:38:24,291 --> 01:38:25,875
Neredesiniz?

1391
01:38:39,583 --> 01:38:40,750
E!

1392
01:38:43,791 --> 01:38:45,541
İyi misin E?

1393
01:38:47,750 --> 01:38:49,500
Gelin, buradayım!

1394
01:38:49,583 --> 01:38:51,375
Buraya!

1395
01:38:54,083 --> 01:38:55,083
O, iyi mi?

1396
01:38:55,166 --> 01:38:56,875
Aman Tanrı'm, nefes almıyor!

1397
01:38:56,958 --> 01:38:58,250
Kalp masajı bilirim.

1398
01:38:58,333 --> 01:39:00,041
Bir. İki. Üç. Dört.

1399
01:39:00,125 --> 01:39:01,958
-Hadi.
-Beş. Altı. Yedi. Sekiz.

1400
01:39:02,041 --> 01:39:03,291
Dokuz. On.

1401
01:39:03,375 --> 01:39:05,125
Hadi E! Bir. İki.

1402
01:39:05,208 --> 01:39:06,041
Üç…

1403
01:39:11,041 --> 01:39:13,041
Ödümü kopardın, kıç kafa!

1404
01:39:17,333 --> 01:39:19,750
Bunyon kökü iyi fikirdi. Pardon, banyan…

1405
01:39:23,625 --> 01:39:24,750
Aman Tanrı'm!

1406
01:39:24,833 --> 01:39:26,416
Kahverengi keman örümceği.

1407
01:39:26,500 --> 01:39:28,916
-Ne?
-Kardeşlik raconunu çiğnememi affet.

1408
01:39:29,000 --> 01:39:31,375
Önemsiz bir şey. Hadi.

1409
01:39:34,125 --> 01:39:35,416
Bu ses de ne?

1410
01:39:37,666 --> 01:39:38,500
Gitmeliyiz!

1411
01:39:38,583 --> 01:39:40,416
-Hadi çocuklar!
-Kalk!

1412
01:39:40,500 --> 01:39:41,833
Kaldır onu! Çabuk!

1413
01:39:43,000 --> 01:39:46,708
-<i>Moi moi</i> zamanı, amca. Biraz dinlen.
-Evet.

1414
01:39:58,125 --> 01:39:59,375
Pili!

1415
01:40:00,291 --> 01:40:01,666
Ioane!

1416
01:40:10,583 --> 01:40:11,750
Ürkütücüydü.

1417
01:40:13,666 --> 01:40:15,458
Geçti artık. Hadi, gidelim.

1418
01:40:19,291 --> 01:40:21,750
-Hadi E. Çıktık sayılır.
-Hadi.

1419
01:40:29,166 --> 01:40:32,083
-Niye hâlâ peşimizdeler?
-Bilmiyorum!

1420
01:40:32,875 --> 01:40:34,375
Pili!

1421
01:40:35,000 --> 01:40:38,333
-Pili! Neredesin?
-Anne?

1422
01:40:39,541 --> 01:40:40,583
Anne!

1423
01:40:42,041 --> 01:40:43,416
Anne!

1424
01:40:44,208 --> 01:40:45,250
-Anne!
-Tanrı'm!

1425
01:40:47,125 --> 01:40:49,333
İyi misiniz?

1426
01:40:50,208 --> 01:40:51,250
Aman Tanrı'm!

1427
01:41:06,500 --> 01:41:07,958
<i>Çocuklarımı koru.</i>

1428
01:41:08,708 --> 01:41:10,291
Ohanamı<i> koru.</i>

1429
01:41:16,166 --> 01:41:17,791
Bir kulübe! Hadi!

1430
01:41:18,375 --> 01:41:19,666
Hadi!

1431
01:41:28,541 --> 01:41:29,541
Orada!

1432
01:41:33,625 --> 01:41:35,875
-Başınızı eğin!
-Başınızı eğin!

1433
01:41:35,958 --> 01:41:37,666
Onlar gidene kadar bakmayın.

1434
01:41:38,708 --> 01:41:40,708
Pili! Hadi Pili!

1435
01:41:43,916 --> 01:41:45,541
Çocuklarımı koru.

1436
01:41:48,708 --> 01:41:50,416
<i>'Ohanamı </i>koru.

1437
01:41:51,625 --> 01:41:53,500
Onlar gitmeden sakın bakmayın.

1438
01:41:54,458 --> 01:41:56,833
Aman Tanrı'm. Eline ne oldu?

1439
01:41:58,958 --> 01:42:00,291
Sorun değil.

1440
01:42:00,375 --> 01:42:01,458
Tamam Casper.

1441
01:42:03,166 --> 01:42:05,375
Bir şey yok. Yanındayım.

1442
01:42:11,041 --> 01:42:12,083
Ne yapıyorsun?

1443
01:42:16,875 --> 01:42:18,166
Merak etme. Dur.

1444
01:42:20,625 --> 01:42:22,750
Nereden buldun bunları?

1445
01:42:30,500 --> 01:42:32,500
Özür dilerim anne. Çok üzgünüm.

1446
01:42:32,583 --> 01:42:34,750
Dedemi kaybetmek istemedim.

1447
01:42:35,333 --> 01:42:36,291
Tamam bebeğim.

1448
01:42:36,375 --> 01:42:38,333
Geçti.

1449
01:42:40,208 --> 01:42:41,875
Geçti.

1450
01:42:58,708 --> 01:42:59,833
Benim.

1451
01:43:16,583 --> 01:43:17,416
Kua.

1452
01:43:29,083 --> 01:43:29,916
Baba.

1453
01:44:34,458 --> 01:44:35,791
Söz veriyorum baba.

1454
01:46:29,458 --> 01:46:31,375
WAHIAVA GENEL HASTANESİ

1455
01:46:31,458 --> 01:46:34,916
Unutmayın, bunlardan kimseye bahsedemeyiz.

1456
01:46:35,000 --> 01:46:37,958
Gece Yürüyenler'den,
hazineden, hiçbir şeyden.

1457
01:46:38,458 --> 01:46:40,375
Hepsi <i>huna.</i>

1458
01:46:42,791 --> 01:46:44,750
Bir dakika.

1459
01:46:45,375 --> 01:46:48,291
E, bir Gece Yürüyen'e bakınca
yüzün erir, dedi.

1460
01:46:48,875 --> 01:46:50,708
Niye bize öyle olmadı?

1461
01:46:50,791 --> 01:46:55,500
Çünkü babanın <i>kokosunu</i> aldın.
Ölmüş bir savaşçının <i>kokosu</i>.

1462
01:46:55,583 --> 01:46:57,958
<i>Lapu</i> sizi<i> 'ohana</i> olarak gördü.

1463
01:46:59,291 --> 01:47:01,083
Yani babam…

1464
01:47:01,750 --> 01:47:03,500
…hepimizi korudu mu?

1465
01:47:05,458 --> 01:47:07,583
Oğlan nerede?

1466
01:47:15,500 --> 01:47:17,291
Ah! Elime dikkat et!

1467
01:47:17,375 --> 01:47:21,458
Elini kaçırmayı öğrensen daha iyi olur, E.

1468
01:47:22,166 --> 01:47:24,500
Aslında adım Ioane.

1469
01:47:25,583 --> 01:47:27,166
-Cidden mi?
-Güzel isim.

1470
01:47:27,250 --> 01:47:29,583
Ioane çok güzel bir isim.

1471
01:47:30,208 --> 01:47:31,583
Hele sen söyleyince.

1472
01:47:49,541 --> 01:47:52,791
-Günlüğünü kaybettiğim için üzgünüm.
-Sorun değil.

1473
01:47:53,416 --> 01:47:55,333
Böylesi daha iyi, değil mi?

1474
01:47:56,500 --> 01:47:58,541
-Bir şey sorabilir miyim?
-Evet.

1475
01:47:58,625 --> 01:48:03,000
Sonunda Robinson, Brown
ve Monks'a gerçekten ne oldu?

1476
01:48:03,083 --> 01:48:06,875
Monks, hazineyi gizlemeden
önce şöyle düşündü:

1477
01:48:06,958 --> 01:48:11,791
<i>Hayatta kaldığı için şanslıydı</i>
<i>ama aslında bu, şansla değil</i>

1478
01:48:11,875 --> 01:48:13,916
<i>açgözlülükle ilgiydi.</i>

1479
01:48:15,125 --> 01:48:18,625
<i>Robinson ve Brown mürettebatı öldürdü.</i>

1480
01:48:19,333 --> 01:48:21,916
<i>Hazineyi asla bölüşmeyeceklerdi.</i>

1481
01:48:22,000 --> 01:48:23,958
Monks kötü değil, demiştim!

1482
01:48:25,333 --> 01:48:28,833
<i>Belki de Robinson,</i>
<i>Brown'ın ihanet edeceğini biliyordu!</i>

1483
01:48:28,916 --> 01:48:30,458
<i>Dövüşmeye başladılar!</i>

1484
01:48:35,291 --> 01:48:36,583
<i>Silahları düştü.</i>

1485
01:48:36,666 --> 01:48:40,125
<i>Mağara çok dağınık olduğu için</i>
<i>savaşacak silah aradılar!</i>

1486
01:48:40,708 --> 01:48:43,375
<i>Her yer para doluydu!</i>

1487
01:48:46,458 --> 01:48:50,291
<i>Mumlarla savaştılar.</i>
<i>Her yerde parçaları var!</i>

1488
01:48:51,333 --> 01:48:52,583
<i>"Kahretsin!"</i>

1489
01:48:52,666 --> 01:48:54,250
<i>Kavga çığrından çıkmıştı.</i>

1490
01:48:54,333 --> 01:48:57,541
<i>Bir mezara geldiklerini bilmiyorlardı.</i>

1491
01:48:57,625 --> 01:48:59,458
<i>Mağarada </i>pilikia<i> yapıyorlardı.</i>

1492
01:48:59,541 --> 01:49:00,958
Sorun çıkarıyorlardı.

1493
01:49:01,041 --> 01:49:03,291
<i>Mezarı rahatsız ettiklerinde</i>

1494
01:49:03,375 --> 01:49:06,250
<i>onların tüm lanetlerine hedef oldular</i>

1495
01:49:06,333 --> 01:49:09,958
<i>ve derken davul seslerini duydular.</i>

1496
01:49:11,916 --> 01:49:13,583
Lapu <i>uyanmıştı!</i>

1497
01:49:17,875 --> 01:49:21,583
<i>Monks'ın atlamadan önce duyduğu son şey</i>

1498
01:49:21,666 --> 01:49:25,208
<i>Robinson ve Brown'ın çığlıklarıydı.</i>

1499
01:49:30,625 --> 01:49:32,791
Yani Monks kötü biri değil miydi?

1500
01:49:32,875 --> 01:49:34,916
Hayır, hem de hiç kötü değildi.

1501
01:49:35,958 --> 01:49:39,375
<i>'Ohanasına </i>dönmeye çalışan bir çocuktu.

1502
01:49:40,291 --> 01:49:42,416
Yani <i>'ohanamız </i>onu kumsalda

1503
01:49:42,500 --> 01:49:45,166
o atladıktan sonra mı buldu?

1504
01:49:45,250 --> 01:49:46,083
<i>Ae.</i>

1505
01:49:47,125 --> 01:49:49,708
Artık tüm hikâyeyi biliyorsun, değil mi?

1506
01:50:02,208 --> 01:50:03,541
Sağ ol dede.

1507
01:50:20,791 --> 01:50:23,666
<i>Dikkat et Ioane! Baba geliyor!</i>

1508
01:50:26,791 --> 01:50:30,083
<i>Annenle kız kardeşine bakacak mısın?</i>

1509
01:50:31,083 --> 01:50:33,375
<i>Pili, kızım! Anneye bak! Pili!</i>

1510
01:50:33,458 --> 01:50:35,583
<i>-Yüzüne bak!</i>
<i>-Tamam, oldu!</i>

1511
01:50:36,458 --> 01:50:39,708
<i>-Kalk ayağa!</i>
<i>-Bebek Godzilla!</i>

1512
01:50:41,208 --> 01:50:42,333
<i>Seni özleyeceğim.</i>

1513
01:50:42,833 --> 01:50:44,708
<i>-Seni seviyorum.</i>
<i>-Ben de seni.</i>

1514
01:50:49,291 --> 01:50:51,958
<i>Dur! Elimde kamera var!</i>

1515
01:50:58,083 --> 01:51:00,000
-Çok yakışıklıydı.
-Biliyorum.

1516
01:51:00,750 --> 01:51:02,041
Ona çekmişim.

1517
01:51:03,041 --> 01:51:07,333
-Bunu görmesen daha iyi.
-Hey, dur!

1518
01:51:07,416 --> 01:51:11,250
-Dikkat et! Pili!
-Peki <i>mo'opunalarım.</i>

1519
01:51:12,458 --> 01:51:14,000
-<i>Mahalo</i>, dede.
<i>-Mahalo nui!</i>

1520
01:51:14,666 --> 01:51:16,500
Tamam, aile toplantısı zamanı.

1521
01:51:17,000 --> 01:51:18,250
Peki…

1522
01:51:18,333 --> 01:51:20,833
Yaşamımızdaki önemli kararların bazısını…

1523
01:51:21,416 --> 01:51:25,083
…daha doğrusu hepsini ben verdim.

1524
01:51:26,166 --> 01:51:28,083
Artık bunu yapmak istemiyorum.

1525
01:51:30,250 --> 01:51:31,666
Çünkü biz <i>'ohanayız.</i>

1526
01:51:33,583 --> 01:51:35,458
Durum şu.

1527
01:51:36,291 --> 01:51:39,083
Dedenizin borcunu kapatmak için…

1528
01:51:40,250 --> 01:51:42,291
…evimizi satmaya mecburuz.

1529
01:51:43,041 --> 01:51:44,083
Brooklyn'dekini.

1530
01:51:45,291 --> 01:51:46,833
Bu da demek oluyor ki

1531
01:51:46,916 --> 01:51:49,791
ya dedeniz Brooklyn'e taşınmalı…

1532
01:51:54,791 --> 01:51:56,458
…ya da biz, Hawaii'ye.

1533
01:52:05,500 --> 01:52:07,666
Konuşalım o zaman.

1534
01:52:12,708 --> 01:52:14,000
BROOKLYN, NEW YORK

1535
01:52:14,083 --> 01:52:15,000
O'AHU, HAWAII

1536
01:52:15,083 --> 01:52:18,791
<i>Bugün sahile gideceğiz</i>

1537
01:52:22,125 --> 01:52:24,041
<i>Gülüp oynamaya</i>

1538
01:52:24,125 --> 01:52:27,458
<i>Şarkı söyleyip kederden kurtulmaya</i>

1539
01:52:29,416 --> 01:52:33,625
<i>Güneş yüzümüze vuruyor</i>

1540
01:52:35,875 --> 01:52:40,500
<i>Onu içimize çekip</i>
<i>Dışarı verip şöyle diyelim…</i>

1541
01:52:40,583 --> 01:52:43,666
<i>Ne diyelim millet?</i>
'Ohana, <i>başlıyoruz!</i>

1542
01:53:21,041 --> 01:53:21,875
<i>Hadi!</i>

1543
02:00:02,583 --> 02:00:07,583
Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım



