1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:25,375 --> 00:00:26,208
‎Nào!

4
00:00:27,583 --> 00:00:28,583
‎Nào!

5
00:00:30,291 --> 00:00:32,375
‎Không thể thua bọn thắng năm ngoái!

6
00:00:32,458 --> 00:00:35,708
‎- Cẩn thận! Vô địch tìm kho báu tới nè!
‎- Tớ thấy chúng!

7
00:00:36,791 --> 00:00:38,708
‎Bỏ cuộc đi! Bọn này sẽ thắng.

8
00:00:38,791 --> 00:00:40,583
‎- Mặt mẹt tránh ra!
‎- Phải!

9
00:00:40,666 --> 00:00:42,208
‎Yoli, mau! Bị bắt kịp rồi!

10
00:00:46,416 --> 00:00:47,916
‎Ta có manh mối tiếp theo!

11
00:00:48,000 --> 00:00:51,416
‎- Yoli, đằng trước, đường tắt!
‎- Được rồi, Pili!

12
00:00:51,500 --> 00:00:54,583
‎Khỉ ạ, chúng đều theo sau!
‎Nào, Yoli, nhanh lên!

13
00:00:54,666 --> 00:00:55,750
‎Đồ thua cuộc!

14
00:00:55,833 --> 00:00:57,125
‎Chuẩn bị đi nè!

15
00:01:05,125 --> 00:01:05,958
‎Tuyệt!

16
00:01:06,583 --> 00:01:07,416
‎Cẩn thận!

17
00:01:07,500 --> 00:01:08,541
‎Xin lỗi!

18
00:01:08,625 --> 00:01:11,000
‎- Yoli, rẽ trái!
‎- Được rồi.

19
00:01:11,083 --> 00:01:12,375
‎Xin lỗi! Tránh đường!

20
00:01:13,125 --> 00:01:14,291
‎Mong là chúng sạch!

21
00:01:14,375 --> 00:01:16,416
‎Xin lỗi, đây là một cuộc thi!

22
00:01:24,375 --> 00:01:25,291
‎Được rồi.

23
00:01:26,083 --> 00:01:27,875
‎- Cho qua nào!
‎- Coi chừng!

24
00:01:29,625 --> 00:01:30,625
‎- Bố khỉ!
‎- Bố khỉ!

25
00:01:30,708 --> 00:01:31,625
‎Đây rồi.

26
00:01:33,500 --> 00:01:34,708
‎Tiếp theo nó nói gì?

27
00:01:35,250 --> 00:01:38,375
‎"Đi thẳng xuống đáy
‎bạn sẽ thấy chìa khóa rương báu,

28
00:01:38,458 --> 00:01:39,750
‎các con số nghiêng".

29
00:01:42,000 --> 00:01:43,791
‎Đi thẳng xuống đáy?

30
00:01:45,291 --> 00:01:47,541
‎Yoli, nhớ đoạn phim tớ gửi không?

31
00:01:47,625 --> 00:01:49,750
‎Về các đường hầm bên dưới bể bơi?

32
00:01:51,208 --> 00:01:53,500
‎- Bể bơi chưa phải là đáy!
‎- Chính xác!

33
00:01:56,000 --> 00:01:58,375
‎- Đằng kia! Nào.
‎- Chúng đi đâu vậy?

34
00:02:02,333 --> 00:02:03,791
‎Nào, cứ đi thẳng!

35
00:02:05,291 --> 00:02:09,250
<i>‎Các nhà truy tìm kho báu chú ý.</i>
<i>‎Thời gian chỉ còn năm phút.</i>

36
00:02:09,333 --> 00:02:10,166
‎Nào!

37
00:02:13,458 --> 00:02:16,750
‎- Pili, chúng đều khác nhau.
‎- Các tổ hợp cũng vậy!

38
00:02:17,791 --> 00:02:19,000
‎Cậu thấy chứ?

39
00:02:20,125 --> 00:02:21,208
‎Nào, đi thôi.

40
00:02:23,791 --> 00:02:24,916
‎Mấy thứ này là gì?

41
00:02:25,000 --> 00:02:27,208
‎"Đi thẳng xuống đáy bạn sẽ thấy

42
00:02:27,291 --> 00:02:29,833
‎chìa khóa rương báu, các con số nghiêng".

43
00:02:33,500 --> 00:02:34,791
‎Các con số nghiêng!

44
00:02:39,458 --> 00:02:40,708
‎Yoli, nó…

45
00:02:43,375 --> 00:02:45,583
‎Cái hộp có khóa năm số!

46
00:02:45,666 --> 00:02:46,583
‎Được!

47
00:02:52,583 --> 00:02:53,791
‎Thấy nó rồi!

48
00:02:55,166 --> 00:02:56,458
‎Bảy…

49
00:02:57,250 --> 00:02:59,791
‎hai… một…

50
00:03:00,750 --> 00:03:03,333
‎năm… sáu!

51
00:03:04,458 --> 00:03:05,458
‎Sáu!

52
00:03:13,041 --> 00:03:15,416
‎Cuộc thi khó mà các em đã làm rất tốt,

53
00:03:15,500 --> 00:03:18,583
‎nên hãy ăn mừng đi nào!

54
00:03:18,666 --> 00:03:24,208
‎Các em đã giành được chuyến đi
‎đến Hội trại Tìm kho báu ở Catskills!

55
00:03:25,291 --> 00:03:26,375
‎Nổi nhạc lên, DJ!

56
00:03:26,458 --> 00:03:31,000
‎Đây sẽ là mùa hè tuyệt vời nhất!

57
00:03:31,083 --> 00:03:32,541
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

58
00:03:41,500 --> 00:03:45,750
‎Clopidogrel.
‎Tên chung của thuốc Plavix cho bố tôi.

59
00:03:45,833 --> 00:03:47,666
‎Ông bị đau tim hai tuần trước.

60
00:03:48,375 --> 00:03:50,000
‎Được. Hoàn hảo, cảm ơn.

61
00:03:50,083 --> 00:03:52,750
‎OʻAHU, HAWAIʻI
‎[KHÔNG PHẢI CATSKILLS]

62
00:03:56,750 --> 00:03:59,083
‎- Này!
‎- Em chỉ cần hai phút thôi.

63
00:03:59,166 --> 00:04:00,833
‎Kiếm việc và tự mua đi.

64
00:04:00,916 --> 00:04:04,333
‎Quan trọng lắm!
‎Yoli nói sẽ kể về hội trại mà em bỏ lỡ.

65
00:04:04,416 --> 00:04:06,125
‎- Mẹ!
‎- Pili, bình tĩnh.

66
00:04:06,208 --> 00:04:08,500
‎Vào nhà rồi kiểm tra email cũng được.

67
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
‎Lỡ ông không có internet thì sao?

68
00:04:11,541 --> 00:04:12,875
‎Chào bố!

69
00:04:16,791 --> 00:04:18,333
‎Ôi trời.

70
00:04:21,250 --> 00:04:23,250
‎- Kiến!
‎- Nó có mùi như…

71
00:04:24,208 --> 00:04:27,625
‎Người già và sự chán ngán.

72
00:04:39,125 --> 00:04:40,833
‎Cái gì đây?

73
00:04:41,625 --> 00:04:42,916
‎Thông báo cuối?

74
00:04:47,750 --> 00:04:48,625
‎Bố!

75
00:04:57,000 --> 00:04:58,583
‎Cái gì thế ạ?

76
00:05:00,125 --> 00:05:03,833
‎Dấu hiệu thứ hai ta đang ở địa ngục.
‎Đầu tiên là không có Wi-Fi.

77
00:05:04,625 --> 00:05:07,666
‎Mẹ! Làm sao con biết
‎đang lỡ điều gì ở hội trại?

78
00:05:09,541 --> 00:05:11,125
‎- Ôi, bố.
‎- Này!

79
00:05:12,750 --> 00:05:15,000
‎Anh làm gì vậy? Trời ạ!

80
00:05:16,458 --> 00:05:19,583
‎- Mẹ!
‎- Ioane, đừng giết em con đấy.

81
00:05:22,125 --> 00:05:23,666
‎Suýt thì rách tí anh rồi!

82
00:05:23,750 --> 00:05:26,458
‎Đáng đời anh lắm vì tội quá đáng!

83
00:05:26,541 --> 00:05:27,458
‎Đủ rồi hai đứa.

84
00:05:27,541 --> 00:05:28,416
‎Sửa sai ngay.

85
00:05:28,500 --> 00:05:32,541
‎- Con? Nó cấu rách tí con!
‎- Xin lỗi anh ấy? Mà không phải ai khác!

86
00:05:32,625 --> 00:05:35,000
‎Sửa sai ngay!

87
00:05:35,083 --> 00:05:36,666
‎Ioane, con trước.

88
00:05:39,250 --> 00:05:43,500
‎- Anh xin lỗi vì em thật phiền phức.
‎- Em xin lỗi vì ngực anh to quá.

89
00:05:43,583 --> 00:05:47,666
‎Thứ lỗi cho anh vì đã cố tình
‎làm gãy Gậy Gương Tìm Rác của em.

90
00:05:47,750 --> 00:05:50,833
‎Thứ lỗi em đã cọ mông vào gối anh
‎và làm anh đau mắt.

91
00:05:51,833 --> 00:05:53,791
‎Cảm ơn đã cho anh lý do để đốt…

92
00:05:53,875 --> 00:05:54,875
‎Ioane!

93
00:05:55,791 --> 00:05:56,625
‎Bố!

94
00:05:57,833 --> 00:05:59,250
‎- Ghét em.
‎- Ghét anh.

95
00:06:05,458 --> 00:06:08,500
‎Mẹ, con tưởng mẹ nói ông sẽ có Wi-Fi.

96
00:06:08,583 --> 00:06:11,541
‎Bình tĩnh.
‎Đó là hội trại ngớ ngẩn tìm kho báu giả.

97
00:06:11,625 --> 00:06:13,500
‎Biết gì ngớ ngẩn chứ? Mặt anh.

98
00:06:13,583 --> 00:06:16,208
‎Là mua hai đôi giày
‎và đi mỗi đôi một chiếc.

99
00:06:16,291 --> 00:06:19,833
‎- Biết cái gì ngớ ngẩn chứ? Toàn bộ…
‎- Này!

100
00:06:19,916 --> 00:06:23,375
‎Mấy đứa làm gì vậy?
‎Cãi nhau chẳng làm được gì cả.

101
00:06:23,458 --> 00:06:25,250
‎Tí nữa ta đét mông mấy đứa.

102
00:06:26,416 --> 00:06:27,791
‎Ông nói gì vậy?

103
00:06:27,875 --> 00:06:29,791
‎Bố làm gì trên đó thế?

104
00:06:29,875 --> 00:06:34,166
‎- Lẽ ra bố phải nằm nghỉ chứ?
‎- Bố là người Hawaii, chăm lo đất này.

105
00:06:34,250 --> 00:06:37,375
‎Mười năm rồi chẳng ai bảo bố phải làm gì.

106
00:06:37,458 --> 00:06:39,291
‎Con đến đây lại sai bảo bố.

107
00:06:39,375 --> 00:06:43,083
‎Bác sĩ Campos nói
‎muốn bố nghỉ ngơi trên giường!

108
00:06:43,166 --> 00:06:45,166
‎Bố mặc kệ bác sĩ Campos nói gì.

109
00:06:45,250 --> 00:06:47,291
‎Con đâu cần phải đến tận đây!

110
00:06:47,375 --> 00:06:49,000
‎Dĩ nhiên bọn con phải đến!

111
00:06:50,291 --> 00:06:52,416
‎Trên ảnh trông mấy đứa cao hơn.

112
00:06:53,375 --> 00:06:54,375
‎Cũng gầy hơn nữa.

113
00:07:08,208 --> 00:07:11,416
‎- Nào anh bạn. Ăn thử đi.
‎- Có vẻ hơi thiếu vệ sinh.

114
00:07:12,375 --> 00:07:13,666
‎Cứ ăn đi.

115
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
‎Cảm ơn?

116
00:07:23,666 --> 00:07:24,708
<i>‎Mahalo.</i>

117
00:07:26,208 --> 00:07:28,291
‎Nói đi, nói <i>‎mahalo</i>‎ đi.

118
00:07:29,250 --> 00:07:30,375
<i>‎Mahalo.</i>

119
00:07:31,750 --> 00:07:34,583
‎Con không dạy bọn trẻ
‎tiếng Hawaii tí nào à?

120
00:07:34,666 --> 00:07:37,000
‎Dĩ nhiên không. Bọn con ở New York mà.

121
00:07:37,083 --> 00:07:39,625
‎Một tí Hawaii thôi, bố chỉ xin con thế.

122
00:07:39,708 --> 00:07:41,916
‎- Mưa rồi. Đi thôi.
‎- Cháu thì sao?

123
00:07:42,000 --> 00:07:44,666
‎- Có nhảy <i>‎hula </i>‎không?
‎- Dĩ nhiên nó không.

124
00:07:44,750 --> 00:07:49,208
‎- Đâu cũng nói tiếng Hawaii được. Thử đi.
‎- Ở New York chả ai hiểu.

125
00:07:49,291 --> 00:07:50,208
‎Chính thế đấy.

126
00:10:02,458 --> 00:10:03,458
‎Monks?

127
00:10:14,708 --> 00:10:15,750
‎Cái gì thế?

128
00:10:15,833 --> 00:10:17,208
‎Tiếng Hawaii à?

129
00:10:33,750 --> 00:10:36,041
‎Giết chúng tôi và giữ số vàng?

130
00:11:02,791 --> 00:11:04,416
‎Ối trời đất ơi!

131
00:11:07,375 --> 00:11:09,583
‎Hành động đẹp mắt như John Wick vậy.

132
00:11:10,916 --> 00:11:11,916
‎Cậu là trộm hả?

133
00:11:12,000 --> 00:11:14,875
‎Làm ơn, chẳng ai trộm cắp gì trong đó cả.

134
00:11:15,958 --> 00:11:17,666
‎- Gì đó?
‎- Chả liên quan cậu.

135
00:11:18,375 --> 00:11:19,208
‎Cậu là ai?

136
00:11:19,833 --> 00:11:21,916
‎Cũng đúng. Tớ là Casper. <i>‎Aloha.</i>

137
00:11:23,500 --> 00:11:24,333
‎Pili.

138
00:11:26,250 --> 00:11:28,375
‎Vậy Kimo là ông của cậu à?

139
00:11:29,125 --> 00:11:30,208
‎Về mặt di truyền.

140
00:11:30,833 --> 00:11:33,875
‎- Mèo của cậu sao thế?
‎- Đó là Mortimer.

141
00:11:33,958 --> 00:11:37,083
‎Nó béo phì nên phải dẫn đi dạo
‎kẻo bị tiểu đường.

142
00:11:38,083 --> 00:11:41,166
‎- Cậu chỉ kéo nó đi mà.
‎- Tớ đang cố động viên nó.

143
00:11:43,083 --> 00:11:44,458
‎Cháu từ đâu ra thế?

144
00:11:47,208 --> 00:11:49,791
‎Cậu ấy qua đây để gặp Mortimer.

145
00:11:49,875 --> 00:11:51,208
‎Vâng ạ.

146
00:11:56,958 --> 00:11:59,166
‎Như thế… tức là nó thích cậu.

147
00:12:02,625 --> 00:12:04,708
‎Chúng ta sẽ làm vụ đó hay thế nào?

148
00:12:04,791 --> 00:12:07,083
‎- Vâng.
‎- Được rồi.

149
00:12:23,750 --> 00:12:27,875
‎Chào mào lửa, tao không biết mày
‎nhưng có vẻ mày biết cách hưởng thụ.

150
00:12:27,958 --> 00:12:29,333
‎Hẹn gặp lại.

151
00:12:29,416 --> 00:12:30,416
‎Yên nghỉ nhé.

152
00:12:31,500 --> 00:12:33,666
‎Khoan, đó không phải chim của cậu à?

153
00:12:34,250 --> 00:12:35,750
‎Chúng không phải của tớ.

154
00:12:37,291 --> 00:12:38,916
‎Mà vẫn buồn khi chúng chết.

155
00:12:39,791 --> 00:12:41,625
‎Không ai quan tâm thì tệ thật.

156
00:12:46,000 --> 00:12:48,500
‎Ta tôn vinh người chết
‎bằng cách kể chuyện…

157
00:12:49,125 --> 00:12:50,916
‎và giữ <i>‎wailua </i>‎của họ sống mãi,

158
00:12:51,875 --> 00:12:53,333
‎tức là linh hồn họ,

159
00:12:54,083 --> 00:12:56,125
‎cùng với… <i>‎aloha.</i>

160
00:13:09,333 --> 00:13:10,625
‎Hoành tráng thật.

161
00:13:13,333 --> 00:13:16,458
‎Mẹ ơi, mẹ nói
‎cuốn từ điển tiếng Hawaii ở đâu ấy nhỉ?

162
00:13:16,541 --> 00:13:17,958
‎Tìm trên bàn mẹ chưa?

163
00:13:19,750 --> 00:13:21,000
‎TỪ ĐIỂN HAWAII-ANH

164
00:13:23,458 --> 00:13:25,083
‎Con yêu, nghe mẹ nói chứ?

165
00:13:34,375 --> 00:13:35,458
‎Con đã tìm…

166
00:13:37,125 --> 00:13:39,000
‎Chưa từng thấy ảnh này của bố.

167
00:13:44,125 --> 00:13:45,125
‎Kua.

168
00:13:46,750 --> 00:13:48,083
‎Mẹ quên là từng có nó.

169
00:13:55,000 --> 00:13:55,833
‎Pili…

170
00:13:56,958 --> 00:14:00,291
‎Mẹ biết con buồn
‎vì không thể đến hội trại,

171
00:14:00,375 --> 00:14:01,416
‎nên…

172
00:14:01,958 --> 00:14:04,125
‎mai mẹ và con đi tìm kho báu nhé?

173
00:14:04,750 --> 00:14:07,083
‎Vâng! Con chưa tìm kho báu quanh đây.

174
00:14:07,166 --> 00:14:10,458
‎- Con cá là họ có nhiều cái rất hay.
‎- Tuyệt! Mai nhé.

175
00:14:26,708 --> 00:14:30,791
<i>‎"Marchadores nocturnos"</i>‎ ư?

176
00:14:30,875 --> 00:14:33,166
<i>‎Lapu?</i>‎ Người đi đêm?

177
00:14:36,416 --> 00:14:38,416
‎Này, trả lại đây! Anh làm gì…

178
00:14:39,583 --> 00:14:42,291
‎- Đâu phải của anh!
‎- Tranh vẽ người đi đêm à?

179
00:14:42,375 --> 00:14:43,458
‎Anh biết là gì à?

180
00:14:44,666 --> 00:14:49,041
‎Ừ, hồn ma các chiến binh Hawaii.
‎Bobby Shytles đi Maui về kể cho anh.

181
00:14:49,708 --> 00:14:52,041
‎Bobby Đê tiện biết gì về Hawaii chứ?

182
00:14:53,791 --> 00:14:55,625
‎Cậu ta không biết gì về Hawaii?

183
00:14:56,291 --> 00:15:00,041
‎Cậu ta nói họ hành quân ban đêm,
‎bảo vệ hòn đảo.

184
00:15:05,250 --> 00:15:07,458
‎Em biết họ đến khi nghe tiếng trống.

185
00:15:14,041 --> 00:15:15,416
‎Rồi thấy đuốc của họ…

186
00:15:17,916 --> 00:15:19,750
‎như một chuỗi ánh sáng.

187
00:15:26,541 --> 00:15:28,666
‎Nếu nghe thấy tiếng tù và của họ,

188
00:15:29,500 --> 00:15:30,625
‎thì xác định đi.

189
00:15:31,416 --> 00:15:32,375
‎Họ đã ở rất gần.

190
00:15:33,500 --> 00:15:36,208
‎- Nếu họ tìm ra em…
‎- Gì cơ?

191
00:15:36,291 --> 00:15:38,625
‎Tốt hơn nên sạp xuống và cúi thấp đầu,

192
00:15:38,708 --> 00:15:40,166
‎vì nếu không…

193
00:15:41,000 --> 00:15:43,750
‎Có nhớ cảnh trong phim
<i>‎Raiders of the Lost Ark</i>

194
00:15:43,833 --> 00:15:46,000
‎khi mặt bọn Đức Quốc Xã tan chảy?

195
00:15:50,125 --> 00:15:50,958
‎Cái đó đó.

196
00:15:54,583 --> 00:15:55,416
‎Ngủ ngon.

197
00:16:18,958 --> 00:16:20,291
‎Gớm quá.

198
00:16:20,375 --> 00:16:22,083
‎Không, thức ăn này gớm ấy.

199
00:16:22,166 --> 00:16:26,083
‎Không tiêu, muối hay gia vị.
‎Đồ này ai ăn? Ta đâu phải da trắng.

200
00:16:26,166 --> 00:16:29,125
‎- Lòng trắng trứng tốt cho tim…
‎- Năm năm rồi, bố.

201
00:16:29,208 --> 00:16:30,500
‎Năm năm!

202
00:16:30,583 --> 00:16:33,625
‎Sao bố không trả thuế đất tận năm năm?

203
00:16:33,708 --> 00:16:35,833
‎Sao không bảo con là bố gặp rắc rối?

204
00:16:35,916 --> 00:16:37,625
‎Bố tự lo cho mình được!

205
00:16:37,708 --> 00:16:40,166
‎Thật sao? Vì bố sắp mất nhà rồi!

206
00:16:40,791 --> 00:16:43,083
‎Con biết bố không muốn nghe điều này,

207
00:16:43,166 --> 00:16:47,833
‎nhưng có lẽ bố sẽ tốt hơn ở New York.
‎Bố có thể đi lại dễ dàng hơn.

208
00:16:47,916 --> 00:16:51,125
‎Đây là <i>‎kuleana </i>‎của bố.
‎Đây là đất<i>‎ 'ohana </i>‎của ta!

209
00:16:51,208 --> 00:16:54,125
‎Không như con,
‎bố sẽ chết trước khi rời đi.

210
00:17:00,208 --> 00:17:04,041
‎- E, chuẩn bị đi. Mười phút nữa ta đi.
‎- Sao? Đi đâu vậy ạ?

211
00:17:04,125 --> 00:17:07,333
‎Bọn mẹ đi mua thuốc cho ông
‎và bộ định tuyến mới.

212
00:17:07,416 --> 00:17:11,125
‎E đã nói cần một cái mạnh hơn hay gì đó.

213
00:17:11,208 --> 00:17:13,333
‎Mẹ cần phải giải quyết vài việc.

214
00:17:13,416 --> 00:17:16,166
‎Nhưng con tưởng
‎hôm nay ta sẽ đi tìm kho báu.

215
00:17:16,250 --> 00:17:17,750
‎Con đã xếp đồ cho cả hai.

216
00:17:17,833 --> 00:17:20,250
‎Con yêu. Mẹ rất tiếc,

217
00:17:20,333 --> 00:17:22,333
‎không phải hôm nay. Được chứ?

218
00:17:22,416 --> 00:17:23,500
‎Chắc để mai.

219
00:17:28,875 --> 00:17:30,291
<i>‎Aloha</i>‎, em là Casper.

220
00:17:34,041 --> 00:17:35,666
‎Pilialoha có nhà không ạ?

221
00:18:16,666 --> 00:18:19,708
‎Để tớ đoán.
‎Cậu không phải Pili, mà là anh trai?

222
00:18:20,208 --> 00:18:21,041
‎E.

223
00:18:21,750 --> 00:18:22,750
‎Như chữ cái ấy à?

224
00:18:23,458 --> 00:18:26,583
‎Viết tắt của ém hàng. Tớ nói đúng chứ?

225
00:18:27,500 --> 00:18:30,708
‎Tớ đùa thôi. Viết tắt của Ioane.

226
00:18:31,750 --> 00:18:33,833
‎- Còn cậu là?
‎- Hana.

227
00:18:34,916 --> 00:18:35,833
‎Hana.

228
00:18:37,250 --> 00:18:40,000
‎Hana, gì thế, tiếng Nhật ư?

229
00:18:40,750 --> 00:18:42,375
‎Đó cũng là tiếng Hawaii.

230
00:18:43,083 --> 00:18:44,750
‎Giống như Ioane.

231
00:18:45,458 --> 00:18:46,958
‎- Là tớ.
‎- Phải.

232
00:18:49,291 --> 00:18:51,458
‎Về Pili. Cậu ấy có nhà chứ?

233
00:18:51,541 --> 00:18:54,916
‎- Bánh gừng, xê ra để anh chị nói chuyện.
‎- Đừng làm thế.

234
00:18:55,000 --> 00:18:57,083
‎- Làm gì cơ?
‎- Cư xử như gã khốn.

235
00:18:57,166 --> 00:18:59,416
‎Trả lời đi. Em gái cậu có nhà chứ?

236
00:19:01,208 --> 00:19:03,625
‎Có. Nó ở đằng sau đó, anh bạn.

237
00:19:05,083 --> 00:19:07,583
‎Ba giờ chị tan làm. Cần đi nhờ về thì gọi.

238
00:19:07,666 --> 00:19:09,958
‎- <i>‎Mahalo </i>‎đã cho đi nhờ.
‎- Dĩ nhiên rồi.

239
00:19:11,583 --> 00:19:12,583
‎Tạm biệt!

240
00:19:13,708 --> 00:19:17,875
‎Rất vui được gặp, Hudson!
‎Vậy, Hana, ta nên… Ngon quá.

241
00:19:29,625 --> 00:19:32,875
<i>‎"Khi mặt trời lặn và mưa rơi,</i>

242
00:19:32,958 --> 00:19:34,708
<i>‎chúng tôi tự mở đường đi".</i>

243
00:19:38,291 --> 00:19:41,916
<i>‎"Robinson thúc đẩy chúng tôi</i>
<i>‎tiến qua những mảnh đất hoang sơ</i>

244
00:19:42,000 --> 00:19:45,458
<i>‎đầy những cảnh tượng,</i>
<i>‎những âm thanh kỳ lạ,</i>

245
00:19:45,541 --> 00:19:47,833
<i>‎và Brown đánh dấu đường đi".</i>

246
00:19:50,750 --> 00:19:51,708
<i>‎"Còn tôi,</i>

247
00:19:52,291 --> 00:19:54,375
<i>‎sĩ quan lái tàu,</i>

248
00:19:54,458 --> 00:19:55,625
<i>‎đã ghi chép lại".</i>

249
00:20:02,083 --> 00:20:03,041
<i>‎Này, Pili!</i>

250
00:20:05,000 --> 00:20:06,083
‎Pili.

251
00:20:06,791 --> 00:20:07,708
‎Pili?

252
00:20:10,500 --> 00:20:11,333
‎Được rồi.

253
00:20:12,083 --> 00:20:14,333
‎Casper! Đừng ú òa với dân New York!

254
00:20:15,291 --> 00:20:18,583
‎- Có người chết vì làm thế đấy.
‎- Tớ đâu có.

255
00:20:18,666 --> 00:20:22,625
‎- Và cậu là người Hawaii mà?
‎- Ừ, nhưng một tuổi đã đến New York ở.

256
00:20:22,708 --> 00:20:26,291
‎Dù sao thì, đừng mong một lời xin lỗi.
‎Tớ quá cấp tiến.

257
00:20:27,875 --> 00:20:29,750
‎Tớ xin lỗi vì cậu phải đánh tớ?

258
00:20:29,833 --> 00:20:32,916
‎Cậu lớn lên ở đây.
‎Cậu biết nhiều tiếng Hawaii chứ?

259
00:20:33,000 --> 00:20:34,250
‎Không nhiều lắm.

260
00:20:34,333 --> 00:20:36,208
‎Chị Hana bạn tớ biết nhiều hơn.

261
00:20:37,166 --> 00:20:39,833
‎- Tại sao?
‎- Tớ đang cố dịch chỗ này,

262
00:20:39,916 --> 00:20:43,583
‎nhưng tớ phải dịch từng chữ một
‎và thế thì lâu lắm.

263
00:20:43,666 --> 00:20:45,958
‎Phần lớn là bằng tiếng Tây Ban Nha.

264
00:20:46,041 --> 00:20:47,666
‎Cậu biết tiếng Tây Ban Nha?

265
00:20:47,750 --> 00:20:52,333
‎Ừ. Quá mệt vì giải thích tớ không phải
‎người Puerto Rico, nên tớ đã học nó.

266
00:20:54,291 --> 00:20:57,208
‎- Đây là sổ của ai?
‎- Một người tên Monks.

267
00:20:57,291 --> 00:20:59,291
‎- Thủy thủ trên…
‎- Con tàu Peru.

268
00:21:00,375 --> 00:21:04,833
‎- Kho báu truyền thuyết của người Peru.
‎- Kho báu? Kho báu thật sự ư?

269
00:21:04,916 --> 00:21:08,500
‎Người ta vẫn tìm nó.
‎Thật khó tin là sổ của Monks! Nó nói gì?

270
00:21:10,416 --> 00:21:12,083
‎Được rồi. Vậy…

271
00:21:12,166 --> 00:21:16,625
<i>‎Như cậu biết, thực dân Tây Ban Nha</i>
<i>‎đã thuê một nhóm cướp biển giấu vàng,</i>

272
00:21:16,708 --> 00:21:19,916
<i>‎nhưng rồi Robinson và Brown</i>
<i>‎phát hiện ra một bí mật.</i>

273
00:21:21,083 --> 00:21:21,916
<i>‎"Monks!"</i>

274
00:21:27,250 --> 00:21:29,458
<i>‎Robinson và Brown nói với Monks:</i>

275
00:21:29,541 --> 00:21:34,041
<i>‎"Này, thuyền trưởng sẽ giết ta</i>
<i>‎và giữ tất cả số vàng cho riêng mình!"</i>

276
00:21:34,125 --> 00:21:37,708
<i>‎Và Monks nói: "Tệ thật!"</i>

277
00:21:37,791 --> 00:21:39,000
<i>‎"Thật điên rồ".</i>

278
00:21:40,291 --> 00:21:42,708
<i>‎"Anh bạn, muốn nổi dậy chứ?"</i>

279
00:21:43,333 --> 00:21:45,291
<i>‎Và Monks nói: "Ừ, nghe hay đấy".</i>

280
00:21:51,250 --> 00:21:53,000
<i>‎Thế là họ đã nổi dậy.</i>

281
00:21:54,125 --> 00:21:56,333
<i>‎Brown có thể giết người bằng bánh mì.</i>

282
00:21:57,333 --> 00:22:00,000
<i>‎Và khi con tàu Peru bị thiêu rụi,</i>

283
00:22:00,083 --> 00:22:04,625
<i>‎Robinson, Brown, Monks</i>
<i>‎và một số cướp biển tin cậy</i>

284
00:22:04,708 --> 00:22:06,208
<i>‎kéo kho báu lên bờ.</i>

285
00:22:07,208 --> 00:22:09,333
<i>‎Và đó là khi họ quyết định:</i>

286
00:22:10,291 --> 00:22:12,416
<i>‎"Này, hãy giấu kho báu ở đây".</i>

287
00:22:12,958 --> 00:22:16,375
<i>‎"Ừ, để ta có thể kiếm một con tàu mới</i>
<i>‎và tạm biệt nơi này".</i>

288
00:22:17,000 --> 00:22:18,541
<i>‎Tớ mới dịch đến đó thôi.</i>

289
00:22:18,625 --> 00:22:20,708
‎- Tớ tiết lộ có sao không?
‎- Không!

290
00:22:20,791 --> 00:22:23,833
‎Sau khi họ giấu kho báu,
‎Monks ở lại để canh giữ

291
00:22:23,916 --> 00:22:26,166
‎trong khi Robinson và Brown về Anh,

292
00:22:26,250 --> 00:22:29,041
‎nhưng tàu của họ đã không đến đó được.

293
00:22:29,125 --> 00:22:30,041
‎Ôi trời!

294
00:22:30,125 --> 00:22:33,041
‎Bão đánh và tất cả đều mất tích trên biển.

295
00:22:33,125 --> 00:22:35,750
<i>‎Còn Monks suýt thì bị đánh đến chết.</i>

296
00:22:35,833 --> 00:22:39,041
<i>‎Anh ta bò trên bãi cát nóng bỏng.</i>
<i>‎Thật tội nghiệp.</i>

297
00:22:39,125 --> 00:22:41,333
<i>‎Anh ta suýt bị ai đánh chết?</i>

298
00:22:41,416 --> 00:22:45,250
‎Đó là bí ẩn. Ông bà cụ người Hawaii
‎tìm thấy anh ta vừa kịp lúc.

299
00:22:51,541 --> 00:22:55,375
<i>‎Hẳn Monks đã gửi gắm sổ của mình cho họ</i>
<i>‎như lời cảm ơn cứu mạng.</i>

300
00:22:57,250 --> 00:23:02,333
‎Nếu Robinson, Brown và Monks
‎không đến được chỗ kho báu thì nó ở đâu?

301
00:23:02,416 --> 00:23:06,041
‎Không ai biết. Có giả thuyết
‎Monks nói chỗ đó cho cặp đôi ấy,

302
00:23:06,125 --> 00:23:10,541
‎nhưng chưa ai từng đổi tiền mặt
‎số vàng Tây Ban Nha đáng cả gia tài.

303
00:23:11,250 --> 00:23:13,291
‎Tớ thật sự phải đọc xong cuốn này.

304
00:23:16,583 --> 00:23:17,416
‎Này!

305
00:23:18,500 --> 00:23:19,333
<i>‎Vậy là…</i>

306
00:23:20,041 --> 00:23:21,750
‎cháu trộm đồ của ông.

307
00:23:21,833 --> 00:23:24,250
‎Ta là ông cháu. Là ông của cháu đấy.

308
00:23:30,291 --> 00:23:31,458
‎Khoan đã!

309
00:23:32,666 --> 00:23:34,791
‎Cháu còn kẹp một thứ trong đó.

310
00:23:39,541 --> 00:23:41,125
‎Này, cháu lấy đâu ra vậy?

311
00:23:41,208 --> 00:23:44,916
‎Phòng của mẹ. Mẹ đâu cấm cháu giữ nó.
‎Cháu không hề trộm nó.

312
00:23:45,000 --> 00:23:47,708
‎"Mẹ đâu cấm cháu giữ nó".
‎Đưa đây, cầy lỏn.

313
00:23:47,791 --> 00:23:50,208
‎- Cháu không phải cầy lỏn.
‎- Đưa đây.

314
00:24:01,541 --> 00:24:02,416
‎Chà!

315
00:24:05,666 --> 00:24:06,500
‎Chà!

316
00:24:09,875 --> 00:24:12,125
‎Mẹ cháu rất hạnh phúc, nhìn này.

317
00:24:14,083 --> 00:24:17,916
‎Lúc này là ngay trước khi
‎bố cháu nhập ngũ.

318
00:24:23,125 --> 00:24:23,958
‎Cháu biết chứ?

319
00:24:25,041 --> 00:24:27,833
‎Cháu có nụ cười của bố.

320
00:24:29,166 --> 00:24:30,916
‎- Thật sao?
‎- Thật.

321
00:24:36,416 --> 00:24:40,375
‎Cuốn sổ này của ông ông,
‎có được từ ông của ông ấy.

322
00:24:41,291 --> 00:24:42,791
‎người nhận nó từ Monks.

323
00:24:42,875 --> 00:24:46,625
‎Vậy là cụ cố cố cố cố của cháu…

324
00:24:48,083 --> 00:24:52,375
‎- Gia đình ta đã cứu mạng Monks?
‎- Và ông của ông ông…

325
00:24:53,291 --> 00:24:55,250
‎nhận được thứ này từ Monks.

326
00:24:57,083 --> 00:24:59,458
‎- Nó là thật ạ?
‎- Dĩ nhiên, nhìn lại xem.

327
00:25:00,583 --> 00:25:01,916
‎Thế số còn lại đâu ạ?

328
00:25:02,000 --> 00:25:04,791
‎- Sao ông không sống trong biệt thự?
‎- Biệt thự?

329
00:25:05,291 --> 00:25:07,541
‎Nhìn quanh đi, người Hawaii ta <i>‎kanaka</i>‎.

330
00:25:07,625 --> 00:25:12,083
‎- Ta thật may mắn vì sống ở Hawaii.
‎- Vậy ông chưa từng tìm được nó.

331
00:25:17,208 --> 00:25:18,583
‎Nhìn này.

332
00:25:18,666 --> 00:25:22,333
‎Mokoli'i. Đẹp quá nhỉ? Cháu nghĩ sao?

333
00:25:23,166 --> 00:25:25,125
‎- Keoki! Sao rồi?
‎- Kimo!

334
00:25:25,208 --> 00:25:27,875
‎- <i>‎Aloha,</i>‎ Kimo!
‎- <i>‎Aloha,</i>‎ anh bạn.

335
00:25:29,500 --> 00:25:33,583
‎Anh bạn. Tôi làm <i>‎pu'olo </i>‎cho anh.
‎Cá hồi <i>‎lomi, pipikaula,</i>‎ và <i>‎poi </i>‎tươi.

336
00:25:33,666 --> 00:25:35,458
‎Tôi thích nó. <i>‎Mahalo,</i>‎ Kimo.

337
00:25:35,541 --> 00:25:38,625
‎Nhớ lần cuối ta đến đây chứ?
‎Ta đã câu cá đằng đó.

338
00:25:38,708 --> 00:25:43,000
‎- Tôi nhớ, ở ngay đằng kia!
‎- Ta đã bắt<i>‎ menpachi. </i>‎Tủ lạnh tôi vẫn còn.

339
00:25:43,083 --> 00:25:44,875
‎Tôi thích chúng. Đã ăn cả rồi.

340
00:25:44,958 --> 00:25:47,791
‎Đi câu nữa nhé.
‎Được thì tốt, không cũng chả sao.

341
00:25:47,875 --> 00:25:51,416
‎Anh bạn, tôi biết anh có thể!
‎Đảm bảo đấy, anh bạn!

342
00:25:52,458 --> 00:25:53,583
‎Cả hai nói gì vậy?

343
00:25:54,291 --> 00:25:55,208
‎Bé Pili đấy.

344
00:25:55,916 --> 00:25:57,041
‎Pili?

345
00:25:57,125 --> 00:25:59,750
‎Chà! Lần cuối chú gặp, cháu vẫn là em bé.

346
00:25:59,833 --> 00:26:01,875
‎Đây, chú làm <i>‎musubi</i>‎ cho cháu.

347
00:26:01,958 --> 00:26:05,916
‎Và gửi lời <i>‎aloha </i>‎đến mẹ cho chú nhé.
‎Lâu rồi chú không gặp mẹ cháu.

348
00:26:06,000 --> 00:26:08,083
‎- Vâng.
‎- Đến chỗ con tàu thôi.

349
00:26:08,166 --> 00:26:09,125
‎Được rồi.

350
00:26:17,833 --> 00:26:21,375
‎- Coi chừng rạn san hô. Hẹn gặp lại sau.
‎- Được rồi, anh bạn.

351
00:26:22,000 --> 00:26:24,833
‎Giày bóng. Cháu biết chúng sẽ bị ướt chứ?

352
00:26:24,916 --> 00:26:27,250
‎Nào. Ta phải đi thôi. Nào. Đi thôi.

353
00:26:29,250 --> 00:26:31,291
‎Ông biết cháu không biết bơi chứ?

354
00:26:39,333 --> 00:26:40,708
‎Cháu giữ tay lái đi.

355
00:26:41,250 --> 00:26:44,416
‎Cháu sẽ là kiểu người Hawaii nào
‎nếu không biết bơi?

356
00:26:44,958 --> 00:26:48,833
‎Cháu đâu phải bơi qua sông ở New York.
‎Ở đó có tàu mà.

357
00:26:48,916 --> 00:26:51,708
‎Ông sẽ dạy cháu,
‎nếu cháu không chết đuối trước.

358
00:26:52,208 --> 00:26:55,375
‎Nhanh mặc cái này vào. Nhanh lên. Mặc đi.

359
00:26:57,250 --> 00:26:58,375
‎Giỏi lắm!

360
00:26:59,083 --> 00:27:00,583
‎Ta đi nào, anh bạn!

361
00:27:03,916 --> 00:27:04,791
‎Được rồi!

362
00:27:23,708 --> 00:27:27,125
‎Như cháu nói,
‎New York có mùa đông thật sự.

363
00:27:27,791 --> 00:27:32,041
‎Sẽ không phải là Giáng Sinh
‎nếu trời không lạnh, phổi bị rát khi thở.

364
00:27:32,125 --> 00:27:35,375
‎Khoan. Không có <i>‎Mele Kalikimaka</i>
‎cho đến khi đau phổi ư?

365
00:27:35,458 --> 00:27:37,583
‎Giáng Sinh ở New York là tuyệt nhất.

366
00:27:38,416 --> 00:27:40,291
‎Mở túi ra. Xem ta có gì nào.

367
00:27:41,625 --> 00:27:44,125
<i>‎Musubi </i>‎giăm bông do Keoki làm.

368
00:27:48,333 --> 00:27:49,166
‎Ăn đi.

369
00:27:50,583 --> 00:27:52,083
‎Được rồi.

370
00:27:57,791 --> 00:28:00,333
‎New York không phải lúc nào cũng lạnh.

371
00:28:00,416 --> 00:28:03,250
‎Ông chưa từng đến đó. Có lẽ nên đến chơi.

372
00:28:04,416 --> 00:28:07,458
‎Không thể đẹp như hòn đảo này,
‎con người ấy mà.

373
00:28:08,583 --> 00:28:11,291
‎Chúng ta sống <i>‎aloha.</i>

374
00:28:11,375 --> 00:28:14,291
<i>‎Aloha </i>‎là cách chúng ta đối xử
‎với bản thân,

375
00:28:15,041 --> 00:28:16,375
‎giúp đỡ người khác,

376
00:28:17,000 --> 00:28:18,583
‎cách chúng ta biết…

377
00:28:19,291 --> 00:28:22,791
‎mình phải ở đâu trong cuộc đời này.

378
00:28:22,875 --> 00:28:26,208
<i>‎Kuleana.</i>‎ Trách nhiệm của chúng ta.

379
00:28:26,291 --> 00:28:28,208
‎Cách chúng ta chăm lo mảnh đất.

380
00:28:28,291 --> 00:28:32,208
‎Và <i>‎Aloha </i>‎là phần quan trọng của cháu.
‎Biết vì sao chứ? Vì cháu…

381
00:28:33,541 --> 00:28:37,083
‎là người Hawaii… và cháu có <i>‎koko,</i>

382
00:28:38,083 --> 00:28:39,333
‎dòng máu Hawaii.

383
00:28:44,541 --> 00:28:46,791
‎Nhìn bên kia đi! Cháu thấy gì?

384
00:28:48,333 --> 00:28:49,458
‎Núi ạ?

385
00:28:58,250 --> 00:28:59,875
‎Nơi họ lần đầu đổ bộ!

386
00:28:59,958 --> 00:29:00,958
<i>‎Ae.</i>

387
00:29:07,875 --> 00:29:08,833
‎Cháu đi đâu vậy?

388
00:29:10,625 --> 00:29:13,500
‎Nhìn kìa! Đó là dấu của Robinson và Brown.

389
00:29:14,083 --> 00:29:15,791
‎Cháu nói tiếng Tây Ban Nha à?

390
00:29:15,875 --> 00:29:19,583
‎Ông phải dịch từng chữ một
‎và rất mất thời gian.

391
00:29:20,125 --> 00:29:23,916
‎Vậy những ghi chú
‎bằng tiếng Hawaii này là của ông ạ?

392
00:29:24,000 --> 00:29:24,833
<i>‎Ae.</i>

393
00:29:26,375 --> 00:29:29,500
‎"Chúng tôi đặt viên ngọc
‎vào trong vương miện

394
00:29:30,083 --> 00:29:32,458
‎và đánh dấu bằng vàng".

395
00:29:37,458 --> 00:29:39,458
‎Làm đi. Hãy nhìn xuyên qua nó.

396
00:29:40,083 --> 00:29:41,875
‎Nhìn đằng kia kìa.

397
00:29:49,958 --> 00:29:51,375
‎Monks đã đến đó sao?

398
00:29:52,000 --> 00:29:55,208
‎Tiếp theo ta phải đến đó để tìm kho báu ư?

399
00:29:56,000 --> 00:30:00,083
‎Chẳng có kho báu nào cả.
‎Cuốn sổ là kho báu đấy.

400
00:30:03,583 --> 00:30:04,416
‎Đây.

401
00:30:06,291 --> 00:30:07,750
‎Cháu đi đâu thế?

402
00:30:07,833 --> 00:30:11,041
‎Cháu muốn đảm bảo
‎đồng xu hiện cùng vị trí từ trên cao.

403
00:30:12,125 --> 00:30:15,500
‎- Ông không thích cháu lên đó.
‎- Tại sao, nguy hiểm ạ?

404
00:30:15,583 --> 00:30:19,666
‎Nguy hiểm chứ. Du khách đã làm hỏng
‎đường trên đó. Xói mòn cả rồi.

405
00:30:19,750 --> 00:30:22,041
‎Cháu nhỏ bé mà. Sẽ ổn thôi ạ.

406
00:30:22,125 --> 00:30:25,875
‎Pilialoha, xuống đây ngay!

407
00:30:25,958 --> 00:30:27,875
‎Đừng lo, cháu sẽ quay lại ngay!

408
00:30:31,625 --> 00:30:32,541
‎Ông ơi!

409
00:30:36,958 --> 00:30:38,625
‎Sóng.

410
00:30:38,708 --> 00:30:39,666
‎Được rồi!

411
00:30:42,083 --> 00:30:43,041
‎Ioane.

412
00:30:44,416 --> 00:30:47,666
‎- E. Ta nói chuyện chút được chứ?
‎- Vâng.

413
00:30:48,708 --> 00:30:52,125
‎Mà ta đi đâu thế ạ?
‎Con không thấy tiệm Best Buy nào cả.

414
00:30:53,500 --> 00:30:55,750
‎Khoan đã. Để mẹ tấp vào.

415
00:30:59,458 --> 00:31:01,916
‎Ioane, mẹ có chuyện muốn nói với con.

416
00:31:02,833 --> 00:31:03,791
‎Thế này…

417
00:31:03,875 --> 00:31:07,791
‎Ông đang gặp khó khăn
‎trong việc thanh toán hóa đơn, và…

418
00:31:08,541 --> 00:31:10,166
‎có thể ông sẽ mất nhà.

419
00:31:10,250 --> 00:31:14,625
‎Giá bất động sản ở Greenpoint đã tăng…

420
00:31:14,708 --> 00:31:17,541
‎Mẹ muốn bán căn hộ của ta
‎để trả hóa đơn cho ông.

421
00:31:17,625 --> 00:31:19,750
‎Ioane, xin con hãy hiểu cho.

422
00:31:19,833 --> 00:31:22,500
‎Mảnh đất đó
‎thuộc về gia đình ta nhiều thế hệ.

423
00:31:22,583 --> 00:31:25,833
‎- Là nhà của ta.
‎- Nhà mà bọn con lớn lên là ở New York.

424
00:31:25,916 --> 00:31:29,125
‎Ông đã xây ngôi nhà đó
‎bằng chính hai bàn tay mình.

425
00:31:29,208 --> 00:31:33,666
‎- Ông đau tim và ta đã không ở bên!
‎- Bọn con ở cùng mà mẹ hiếm khi ở bên!

426
00:31:35,541 --> 00:31:39,291
‎Con biết một mình nuôi hai đứa ở New York
‎vất vả thế nào chứ?

427
00:31:39,375 --> 00:31:40,208
‎Có, thưa mẹ.

428
00:31:40,875 --> 00:31:43,875
‎Mọi lần con vào cửa hàng rượu,
‎hoặc là nấu bữa tối,

429
00:31:43,958 --> 00:31:46,083
‎hoặc là giặt đồ vì mẹ không thể làm.

430
00:31:48,333 --> 00:31:49,291
‎Không công bằng.

431
00:31:50,833 --> 00:31:53,083
‎Không công bằng là đánh mất cả đời con

432
00:31:53,166 --> 00:31:56,458
‎vì mẹ cảm thấy tội lỗi
‎khi rời khỏi Hawaii hồi bố mất.

433
00:31:56,541 --> 00:31:57,666
‎Sao con dám!

434
00:32:06,625 --> 00:32:07,458
‎A lô?

435
00:32:07,541 --> 00:32:11,416
<i>‎- Mẹ, ông có chuyện rồi!</i>
‎- Pili, chậm lại. Mẹ không hiểu…

436
00:32:11,500 --> 00:32:13,333
<i>‎Mau lên! Ông xảy ra chuyện rồi!</i>

437
00:32:14,166 --> 00:32:15,000
‎Ta phải đi.

438
00:32:15,541 --> 00:32:18,625
‎- Ông ấy sẽ phải ở lại qua đêm chứ?
‎- Phải.

439
00:32:18,708 --> 00:32:21,000
‎- Với bệnh sử của ông ấy…
‎- Pils.

440
00:32:31,166 --> 00:32:32,000
‎Này.

441
00:32:33,083 --> 00:32:35,208
‎Chỉ gãy một xương sườn. Ông sẽ sống.

442
00:32:36,250 --> 00:32:38,000
‎Em nên lo cho ta thì hơn.

443
00:32:39,666 --> 00:32:42,375
‎Nếu mẹ không thể trả hóa đơn,
‎ông không tới Brooklyn…

444
00:32:42,458 --> 00:32:45,250
‎- Ông nói thà chết còn hơn.
‎- Thế nên mẹ mới bảo

445
00:32:45,333 --> 00:32:47,541
‎muốn bán căn hộ của ta và tới đây ở.

446
00:32:48,708 --> 00:32:52,375
‎Anh biết. Jessica Riley vừa bảo
‎sẽ đồng ý thân mật với anh,

447
00:32:52,458 --> 00:32:55,541
‎và anh sẽ không học năm cuối
‎ở hòn đảo ngớ ngẩn này.

448
00:32:59,666 --> 00:33:02,000
‎Ông ổn chứ ạ? Họ nói gì thế?

449
00:33:02,083 --> 00:33:04,291
‎Không, Pilialoha, ông không hề ổn.

450
00:33:04,375 --> 00:33:07,083
‎Mẹ không thể tin
‎con bảo ông đưa đến Mokoli'i!

451
00:33:07,166 --> 00:33:09,416
‎- Nhưng con đâu…
‎- Mẹ không muốn nghe.

452
00:33:09,500 --> 00:33:13,833
‎Họ giữ ông qua đêm,
‎nên mẹ cũng sẽ ở lại. Hai đứa về đi.

453
00:33:15,750 --> 00:33:18,541
‎- Đó còn chẳng…
‎- Mẹ nói về nhà đi.

454
00:33:26,875 --> 00:33:30,166
‎Ông bị thương và đó là lỗi của tớ.

455
00:33:32,750 --> 00:33:34,916
‎Ôi không. Đừng khóc mà.

456
00:33:35,000 --> 00:33:39,041
‎Đừng bảo tớ đừng khóc
‎khi tớ đang cầm nước mắt. Chả ích gì cả.

457
00:33:40,000 --> 00:33:41,791
‎Tớ xin lỗi.

458
00:33:47,750 --> 00:33:50,291
‎Eo ơi!

459
00:33:57,500 --> 00:33:58,750
‎Kimo cứng rắn lắm.

460
00:33:58,833 --> 00:34:03,125
‎Có lần tớ thấy ông ấy mời
‎hai nhà truyền giáo Mặc Môn uống cà phê.

461
00:34:04,083 --> 00:34:04,916
‎Ông ấy sẽ ổn.

462
00:34:05,958 --> 00:34:07,666
‎Không chỉ là ông bị thương.

463
00:34:08,541 --> 00:34:11,375
‎Ông không thể trả hóa đơn.
‎Có thể sẽ mất nhà.

464
00:34:11,458 --> 00:34:13,875
‎Tớ phải tìm cách xử lý việc này.

465
00:34:13,958 --> 00:34:17,833
‎Bằng cách nào? Không có vàng
‎ở cuối cầu vồng đôi đâu.

466
00:34:19,708 --> 00:34:21,583
‎Nếu có thì thật là tuyệt.

467
00:34:23,166 --> 00:34:27,208
‎Pils, việc tìm kho báu đã làm hỏng
‎nhận thức thực tế của em rồi à?

468
00:34:27,291 --> 00:34:30,708
‎Ông nói Monks đã đưa cho gia đình ta.
‎Vàng thật đấy, E!

469
00:34:30,791 --> 00:34:32,958
‎Em đã cắn nó, có dấu răng của em đó.

470
00:34:33,041 --> 00:34:35,125
‎Giờ anh biết cả hai đứa đều điên.

471
00:34:35,208 --> 00:34:37,625
‎Sao tóc em có màu giống màu tí vậy?

472
00:34:37,708 --> 00:34:40,208
‎- Đừng vật hóa cậu ấy!
‎- Gì cơ?

473
00:34:40,291 --> 00:34:43,083
‎Anh đâu có ý…
‎Mà đó đâu phải cách dùng từ đấy.

474
00:34:43,166 --> 00:34:48,041
‎Nếu không trả được hóa đơn cho ông,
‎ta phải rời Brooklyn. Cách kiếm tiền đây.

475
00:34:48,125 --> 00:34:49,541
‎Tiền thật cơ, Pils.

476
00:34:50,375 --> 00:34:53,166
‎Ta cần tiền hợp pháp,
‎không phải tiền vỏ cứng.

477
00:34:54,458 --> 00:34:56,208
‎Được thôi. Sao cũng được.

478
00:35:02,791 --> 00:35:06,041
‎XE TẢI

479
00:35:09,708 --> 00:35:12,916
‎Pili, cậu đâu thể cứ thế vào Kualoa.
‎Đó là xâm phạm.

480
00:35:13,541 --> 00:35:15,250
‎Được thôi. Tớ sẽ lẻn vào.

481
00:35:15,333 --> 00:35:18,291
‎- Cậu sẽ bị bắt.
‎- Vậy tớ sẽ vờ như bị lạc đường.

482
00:35:18,375 --> 00:35:22,916
‎Tin tớ đi, người lớn ngốc lắm
‎còn tớ thì đáng yêu.

483
00:35:23,000 --> 00:35:24,541
‎Nhưng, Pili, Kualoa, nó…

484
00:35:24,625 --> 00:35:27,500
‎Tớ phải làm việc này, Casper, vì ông.

485
00:35:31,583 --> 00:35:34,458
‎Được. Chúng ta sẽ đi lúc bình minh.

486
00:35:35,375 --> 00:35:36,208
‎Chúng ta?

487
00:35:38,500 --> 00:35:39,375
‎Vì ông Kimo.

488
00:36:07,250 --> 00:36:08,375
‎D là Lái nhỉ?

489
00:36:09,458 --> 00:36:12,958
‎- Gì? Cậu nói biết lái mà.
‎- Bình tĩnh. Tớ biết đang làm gì.

490
00:36:14,666 --> 00:36:17,291
‎Xin hãy đợi một chút.

491
00:36:33,750 --> 00:36:38,083
‎Chà, ở đây yên tĩnh quá.
‎Cậu biết dân New York bấm còi 24/7 chứ?

492
00:36:38,166 --> 00:36:40,625
‎Đây là Hawaii! Bấm còi là thô lỗ.

493
00:36:41,166 --> 00:36:45,166
‎Pili, tấp vào lề.
‎Tớ thấy không ổn. Chắc tớ sắp nôn.

494
00:36:54,500 --> 00:36:56,041
‎Tớ lái đâu tệ đến vậy.

495
00:36:56,125 --> 00:36:58,291
‎Nào, Nôn Mửa. Đi thôi!

496
00:37:03,541 --> 00:37:07,541
‎CHÚ Ý - CHỈ DÀNH CHO NHÂN VIÊN
‎KHÁCH THĂM XIN DÙNG CỬA TRƯỚC

497
00:37:07,625 --> 00:37:09,916
‎- Cầm Keanu hộ tớ.
‎- Được rồi.

498
00:37:12,250 --> 00:37:15,916
‎- Nặng đấy!
‎- Trời, cậu để gì trong này vậy?

499
00:37:16,000 --> 00:37:17,000
‎TRANG TRẠI KUALOA

500
00:37:17,083 --> 00:37:20,500
‎Vậy ý cậu là người ta đến đây
‎chỉ để ngắm vài ngọn đồi?

501
00:37:20,583 --> 00:37:23,000
‎Thung lũng Kualoa là đất thiêng ở Hawaii,

502
00:37:23,083 --> 00:37:26,000
‎mà họ quay nhiều phim ở đây
‎như <i>‎Công viên kỷ Jura.</i>

503
00:37:26,083 --> 00:37:27,708
‎Thật sao? Thật là…

504
00:37:30,083 --> 00:37:30,916
‎Cái gì?

505
00:37:33,291 --> 00:37:35,291
‎Đỉnh quá đi!

506
00:37:37,041 --> 00:37:38,583
‎Mortimer hẳn sẽ thích lắm.

507
00:37:45,500 --> 00:37:48,000
‎Xin lỗi mẹ. Không phải lúc.

508
00:37:51,083 --> 00:37:52,458
‎Nào. Đi thôi.

509
00:38:16,458 --> 00:38:18,916
<i>‎- Mẹ.</i>
‎- Sao con không trả lời di động?

510
00:38:19,000 --> 00:38:19,833
<i>‎Con đâu biết.</i>

511
00:38:20,458 --> 00:38:22,125
‎Vẫn còn sớm mà.

512
00:38:22,208 --> 00:38:24,208
‎Mẹ gọi để kiểm tra các con.

513
00:38:24,291 --> 00:38:26,416
<i>‎- Pili sao rồi?</i>
‎- Vẫn phiền nhiễu.

514
00:38:26,500 --> 00:38:29,250
<i>‎- Mẹ nói với em được chứ?</i>
‎- Để xem nó dậy chưa.

515
00:38:34,000 --> 00:38:35,375
‎Điện thoại người già.

516
00:38:35,458 --> 00:38:38,208
<i>‎A lô? E? Con vẫn ở đó chứ?</i>

517
00:38:38,291 --> 00:38:40,416
<i>‎Ôi không, Pili giận mẹ à?</i>

518
00:38:41,000 --> 00:38:44,250
‎Vâng. Không, ý con là
‎nó đang đi nặng trong nhà vệ sinh.

519
00:38:44,333 --> 00:38:46,208
<i>‎Thế thì sẽ lâu đấy.</i>

520
00:38:46,291 --> 00:38:47,125
‎Mẹ biết mà!

521
00:38:47,208 --> 00:38:50,625
<i>‎Nó cần ăn nhiều chất xơ hơn.</i>
<i>‎Lát con bắt nó ăn chuối nhé?</i>

522
00:38:50,708 --> 00:38:51,583
‎Ông sao rồi ạ?

523
00:38:51,666 --> 00:38:55,208
‎Ông ngủ suốt đêm, nhưng còn chờ
‎để làm thêm nhiều xét nghiệm.

524
00:38:56,500 --> 00:38:57,541
‎Tệ thật.

525
00:38:57,625 --> 00:39:01,458
<i>‎Ừ. Ở đây có một nhà tắm, nên…</i>

526
00:39:01,541 --> 00:39:05,791
<i>‎nếu các con có thể đem cho mẹ</i>
<i>‎một bộ quần áo để thay thì tốt quá.</i>

527
00:39:07,083 --> 00:39:12,458
‎Vâng. Con bảo Pili sáng nay sẽ đưa nó
‎đi tìm kho báu để làm nó vui,

528
00:39:12,541 --> 00:39:13,625
‎nên chắc để sau ạ.

529
00:39:14,208 --> 00:39:17,166
<i>‎E, con chu đáo quá. Cảm ơn con!</i>

530
00:39:17,250 --> 00:39:18,333
‎Ổn cả mẹ ạ!

531
00:39:18,416 --> 00:39:22,000
<i>‎Được rồi, đi tìm kho báu vui vẻ nhé.</i>
<i>‎Cố đừng giết nhau đấy.</i>

532
00:39:22,916 --> 00:39:24,958
‎- Gọi mẹ trước…
‎- Vâng ạ. Tạm biệt.

533
00:39:25,041 --> 00:39:26,125
‎Pili!

534
00:39:26,791 --> 00:39:31,416
‎Ai lại đến tận Hawaii
‎chỉ để xem nơi họ quay <i>‎Mất tích</i>‎ chứ?

535
00:39:31,500 --> 00:39:33,416
‎Người ta rất thích <i>‎Mất tích.</i>

536
00:39:34,083 --> 00:39:36,583
‎Tớ nghĩ nó rối rắm
‎và cốt truyện nghèo nàn.

537
00:39:36,666 --> 00:39:41,541
‎Chắc sau sáu năm dồn nén cảm xúc,
‎họ không muốn thừa nhận đã mất thời gian

538
00:39:41,625 --> 00:39:44,666
‎cho thứ không truyền tải được
‎cái kết mãn nhãn.

539
00:39:44,750 --> 00:39:46,791
‎Nhưng quay phim thì rất tuyệt.

540
00:39:46,875 --> 00:39:48,625
‎Cậu có đủ kem chống nắng chứ?

541
00:39:49,208 --> 00:39:50,833
‎Con người thật kỳ lạ.

542
00:39:50,916 --> 00:39:53,708
‎Bản thân nơi này
‎đã đủ đẹp để đến thăm rồi.

543
00:39:57,708 --> 00:40:00,541
‎- Ôi, bố khỉ.
‎- "Bố khỉ" ở New York hay nói à?

544
00:40:00,625 --> 00:40:02,500
‎Nào, nhanh lên!

545
00:40:04,416 --> 00:40:06,333
‎Này! Mấy người ở sau tấm biển!

546
00:40:06,416 --> 00:40:09,000
‎- Tạm biệt! Thân ai nấy lo!
‎- Đợi đã! Pili!

547
00:40:09,625 --> 00:40:13,125
‎- Pili!
‎- Em không có ý định gì. Em đâu biết…

548
00:40:13,208 --> 00:40:14,708
‎Ryan! Là em, Casper đây.

549
00:40:17,416 --> 00:40:21,125
‎Anh bạn. Anh tưởng mấy đứa là
‎du khách <i>‎haole </i>‎xâm nhập chứ.

550
00:40:21,208 --> 00:40:24,208
‎- Em chỉ đang dẫn Pili bạn em đi chơi.
‎- Đi bộ á?

551
00:40:24,916 --> 00:40:25,750
‎Vâng.

552
00:40:29,541 --> 00:40:32,208
‎Sao cậu không nói là
‎cậu biết nhân viên ở đây?

553
00:40:32,291 --> 00:40:35,583
‎Cậu quá hào hứng về việc lẻn vào.
‎Tớ đâu muốn phá hỏng.

554
00:40:35,666 --> 00:40:38,291
‎- Cậu đúng là đồ kỳ quặc!
<i>‎- Mahalo!</i>

555
00:40:38,916 --> 00:40:41,208
‎Thẳng tiến đến kho báu!

556
00:40:52,250 --> 00:40:54,458
<i>‎Sao vậy? E đây. Hãy để lại lời nhắn.</i>

557
00:40:55,458 --> 00:40:58,500
‎Anh biết em ở Kualoa,
‎anh sẽ giết em khi tìm được,

558
00:40:58,583 --> 00:41:00,000
‎rồi đánh thức em dậy…

559
00:41:00,750 --> 00:41:03,666
‎KUALOA
‎CHÀO MỪNG TỚI HAWAII! NHÀ OKUMURA

560
00:41:03,750 --> 00:41:05,375
‎Hana Okumura.

561
00:41:05,458 --> 00:41:07,458
‎SỐ ĐIỆN THOẠI NHÀ OKUMURA Ở OAHU

562
00:41:09,458 --> 00:41:12,500
‎Có 133 nhà Okumura.
‎Hòn đảo này rộng bao nhiêu vậy?

563
00:41:15,500 --> 00:41:16,416
‎Được rồi.

564
00:41:17,250 --> 00:41:18,416
‎Eo ơi!

565
00:41:18,500 --> 00:41:20,250
‎Pili, cậu phải đợi chút!

566
00:41:20,333 --> 00:41:22,708
‎- Nào, Nôn Mửa!
‎- Có mỗi lần đó mà!

567
00:41:24,916 --> 00:41:25,791
‎Đây rồi.

568
00:41:26,416 --> 00:41:28,958
‎Đây là nơi mà đồng xu muốn chúng ta đến.

569
00:41:29,041 --> 00:41:30,916
‎Giống như Monks viết trong sổ.

570
00:41:37,000 --> 00:41:37,875
‎Đây rồi.

571
00:41:39,541 --> 00:41:44,916
‎"Theo dẫn dắt của Robinson,
‎chúng tôi dẹp đường và trèo vào…

572
00:41:45,666 --> 00:41:47,750
‎bụng của một con quái vật" ư?

573
00:41:50,333 --> 00:41:52,041
‎Có phải ý anh ta là ngọn núi?

574
00:41:59,083 --> 00:42:01,208
‎- Nào!
‎- Gì cơ? Pili!

575
00:42:02,083 --> 00:42:06,541
‎Cậu biết không, sao người thời xưa
‎phải nói kiểu văn vẻ sến súa nhỉ?

576
00:42:06,625 --> 00:42:08,750
‎Chỉ cần nói phải đi đâu là được rồi.

577
00:42:10,666 --> 00:42:14,166
‎Này, vứt bớt thứ không cần đi.
‎Ta sẽ nhặt lại trên đường ra.

578
00:42:15,208 --> 00:42:16,208
‎Tuân lệnh.

579
00:42:16,291 --> 00:42:17,125
‎Được rồi.

580
00:42:18,208 --> 00:42:19,916
‎Cái này. Tớ không cần.

581
00:42:20,625 --> 00:42:21,458
‎Mặt nạ.

582
00:42:22,541 --> 00:42:24,125
‎Yoyo của tớ!

583
00:42:26,500 --> 00:42:28,916
‎- Chắc chắn cần.
‎- Rốt cuộc có món có ích.

584
00:42:30,083 --> 00:42:30,916
‎Nhẹ hơn nhiều!

585
00:42:37,541 --> 00:42:41,458
‎Những thứ này khá giống đống vải bạt
‎trong xưởng của ông.

586
00:42:42,250 --> 00:42:43,208
‎Sao chúng ở đây?

587
00:42:43,291 --> 00:42:46,375
‎Tớ chịu. Tớ tưởng ông nói
‎không tìm thấy kho báu.

588
00:42:52,375 --> 00:42:53,583
‎Có mùi như…

589
00:42:53,666 --> 00:42:55,166
‎Lỗ xuống địa ngục.

590
00:42:56,500 --> 00:42:59,750
‎- Cậu nghĩ có gì bên trong?
‎- Chỉ có một cách để biết.

591
00:43:01,000 --> 00:43:02,416
‎- Sẵn sàng chưa?
‎- Rồi.

592
00:43:10,166 --> 00:43:12,375
‎Tớ đã theo dõi xe, vẫn ở thung lũng.

593
00:43:12,458 --> 00:43:14,541
<i>‎- Tớ đón chúng nhé?</i>
‎- Tớ sẽ giết nó.

594
00:43:14,625 --> 00:43:16,833
‎Bọn tớ sẽ đón chúng. <i>‎Mahalo,</i>‎ Ryan.

595
00:43:16,916 --> 00:43:21,291
‎À mà, thứ Bảy này cậu có bận không? Hay…?

596
00:43:22,666 --> 00:43:24,083
‎Không, tớ rảnh. Sao thế?

597
00:43:24,833 --> 00:43:28,541
‎Cậu có hứng thú làm gì không?

598
00:43:29,333 --> 00:43:32,458
‎Tớ thích lắm, Ryan. Nói chuyện sau nhé.

599
00:43:32,541 --> 00:43:33,833
<i>‎- Được. Chào.</i>
‎- Chào.

600
00:43:33,916 --> 00:43:35,125
‎Cậu ta có vẻ ngầu.

601
00:43:35,208 --> 00:43:36,625
‎Cậu ấy thực sự ngầu.

602
00:43:39,500 --> 00:43:41,875
‎Khoan, giờ cậu đang dọn xe cho tớ à?

603
00:43:41,958 --> 00:43:44,250
‎Ít ra phải thế này. Vì cho đi nhờ.

604
00:43:45,375 --> 00:43:48,916
‎Được rồi. Không có gì
‎vì lời cảm ơn đồng thời là xúc phạm đó.

605
00:43:55,333 --> 00:43:56,541
‎KHÓA ÂM NHẠC TIẾN BỘ

606
00:43:56,625 --> 00:43:59,333
‎Người muốn học ở Juilliard
‎thích nhạc này ư?

607
00:43:59,416 --> 00:44:02,541
‎Cậu đừng động vào đồ của tớ được chứ?

608
00:44:03,375 --> 00:44:07,958
‎- Cậu chơi nhạc cụ nào? Hay là vũ công?
‎- Tớ sẽ không vào Juilliard, được chứ?

609
00:44:08,041 --> 00:44:12,125
‎Khó vào Juilliard lắm nếu cậu để đơn
‎ở trên sàn mà không phải hộp thư.

610
00:44:12,833 --> 00:44:16,250
‎Còn tên cậu thì sao, E?
‎Sao không gọi là Ioane?

611
00:44:16,333 --> 00:44:17,458
‎Tên đó hay mà.

612
00:44:17,541 --> 00:44:20,166
‎Thật khó chịu
‎khi bảo người ta cách phát âm.

613
00:44:20,250 --> 00:44:24,250
‎Cái tên Hawaii duy nhất họ biết
‎là Keanu, và anh ta là tệ nhất.

614
00:44:24,333 --> 00:44:27,541
‎Im cái mồm đại lục ấy đi.
‎Keanu là báu vật của Hawaii!

615
00:44:27,625 --> 00:44:32,000
‎- Ý cậu là một người Canada buồn?
‎- Này, nỗi buồn làm anh ấy nóng bỏng hơn.

616
00:44:32,500 --> 00:44:35,416
‎Làm như cậu biết ấy.
‎Cậu đang nghe Meghan Trainor.

617
00:44:35,500 --> 00:44:37,916
‎Xin lỗi. Sao cậu biết là Meghan Trainor?

618
00:44:38,833 --> 00:44:43,125
‎- Bởi vì… Bài hát…
‎- Phải, có vẻ ai đó là fan cứng kìa.

619
00:44:43,208 --> 00:44:45,000
‎- Coi này, để tớ vặn…
‎- Cái gì?

620
00:44:45,625 --> 00:44:46,791
‎Không thể nào!

621
00:45:11,291 --> 00:45:14,416
‎- Vậy đây là hang dung nham?
‎- Ừ.

622
00:45:15,250 --> 00:45:20,125
‎Nó là ống dẫn tự nhiên bởi dòng dung nham
‎có đột nhớt thấp tạo ra lớp vỏ cứng.

623
00:45:20,625 --> 00:45:22,083
‎Sao?

624
00:45:23,833 --> 00:45:25,666
‎Sông dung nham tạo ra hang này.

625
00:45:27,041 --> 00:45:29,208
‎Thật là đỉnh quá.

626
00:45:33,583 --> 00:45:34,708
‎Đã có vụ gì ở đây?

627
00:45:34,791 --> 00:45:36,333
‎Cậu nghĩ dưới đó có gì?

628
00:45:37,291 --> 00:45:38,208
‎Xem nào.

629
00:45:52,958 --> 00:45:54,125
‎Nó đâu rồi?

630
00:46:10,875 --> 00:46:11,750
‎Pili.

631
00:46:21,250 --> 00:46:23,375
‎Giày của tớ.

632
00:46:23,458 --> 00:46:25,541
‎Những con bọ này.

633
00:46:25,625 --> 00:46:28,625
‎- Động cơ vẫn ấm.
‎- Hy vọng chúng không quá xa.

634
00:46:29,375 --> 00:46:31,625
‎Cậu biết sao em cậu muốn đến đây chứ?

635
00:46:31,708 --> 00:46:34,208
‎Có, nó chơi trò tìm kho báu ngớ ngẩn.

636
00:46:34,291 --> 00:46:38,208
‎Nó tìm ra cuốn sổ, ông có đồng xu,
‎giờ nó chắc chắn là có kho báu.

637
00:46:38,291 --> 00:46:41,583
‎- Nhìn kìa, của thằng nhóc.
‎- Tức là đúng đường rồi.

638
00:46:41,666 --> 00:46:42,750
‎Khoan đã.

639
00:46:43,416 --> 00:46:44,916
‎- Sao?
‎- Để tớ đi trước.

640
00:46:45,416 --> 00:46:46,958
‎Tớ sẽ đảm bảo là an toàn.

641
00:46:48,208 --> 00:46:52,000
‎- Vì cậu đã từng đến đây.
‎- Việc của đàn ông đích thực mà! Ối…

642
00:46:52,666 --> 00:46:55,750
‎- Đàn ông đích thực. Làm tốt lắm.
‎- Có cái bậc ở đây.

643
00:46:58,958 --> 00:47:01,625
‎Vây bơi? Chân chèo?
‎Có vẻ như chúng đã vào đó.

644
00:47:01,708 --> 00:47:05,625
‎- Đừng, ta không thể vào đó.
‎- Tại sao lại không?

645
00:47:05,708 --> 00:47:07,250
‎Các hang động là <i>‎kapu.</i>

646
00:47:09,916 --> 00:47:10,750
‎Thiêng liêng.

647
00:47:11,708 --> 00:47:16,000
‎Người Hawaii thường cất giữ thi thể
‎trong các hang động.

648
00:47:16,083 --> 00:47:18,458
‎Nếu đó là một ngôi mộ, nó bị cấm.

649
00:47:18,541 --> 00:47:21,583
‎Tớ chỉ muốn tóm con em
‎nghĩ mình là Indiana Jones.

650
00:47:21,666 --> 00:47:24,500
‎Nếu cậu lo có kẻ phá hang này,
‎thì không phải tớ.

651
00:47:25,541 --> 00:47:26,416
‎Được rồi.

652
00:47:27,333 --> 00:47:28,333
‎Khoan đã.

653
00:47:32,791 --> 00:47:37,000
‎Nói cho rõ, thường thì không làm thế này,
‎nhưng hết cách rồi.

654
00:47:48,958 --> 00:47:52,875
‎Tôi xin lỗi, nhưng tôi phải vào.
‎Tôi không có ý bất kính

655
00:47:52,958 --> 00:47:56,250
‎và tôi làm việc này
‎với trái tim trong sáng. <i>‎Mahalo.</i>

656
00:48:00,666 --> 00:48:02,250
‎Đó là đồ cúng hả?

657
00:48:03,583 --> 00:48:05,458
‎Phải, Ioane.

658
00:48:06,958 --> 00:48:07,791
‎Được rồi.

659
00:48:08,958 --> 00:48:10,416
‎- Tớ ư?
‎- Đến lượt cậu.

660
00:48:15,000 --> 00:48:18,750
‎Sao rồi, núi?
‎Nghe này, giờ ngươi trông rất đẹp.

661
00:48:18,833 --> 00:48:21,291
‎Bọn ta phải vào hang đó, nên…

662
00:48:22,916 --> 00:48:24,666
‎Ổn rồi. Giờ ta đi được rồi.

663
00:48:27,666 --> 00:48:28,583
‎Ưu tiên phụ nữ.

664
00:48:39,000 --> 00:48:40,000
‎Nhìn này.

665
00:48:41,000 --> 00:48:44,375
‎Người này hẳn là từ con tàu Peru,
‎phải không?

666
00:48:46,083 --> 00:48:49,625
‎Ý tớ là, bao nhiêu thủy thủ đã chết
‎có thể nằm rải rác Oahu?

667
00:48:49,708 --> 00:48:50,541
‎Phải.

668
00:48:51,375 --> 00:48:54,708
‎Tớ chưa từng tìm thấy ai…
‎ý tớ là, ngoài hôm nay.

669
00:48:55,583 --> 00:48:56,416
‎Cái quái…

670
00:48:59,000 --> 00:48:59,958
‎Không thể nào!

671
00:49:00,041 --> 00:49:01,458
‎Quỷ thần ơi.

672
00:49:02,583 --> 00:49:04,250
‎- Casper!
‎- Pili!

673
00:49:13,041 --> 00:49:13,875
‎Pili?

674
00:49:15,125 --> 00:49:17,166
‎- E?
‎- Casper!

675
00:49:17,791 --> 00:49:20,291
‎E! Bọn em ở dưới này!

676
00:49:20,375 --> 00:49:21,583
‎Cẩn thận gờ trơn đó!

677
00:49:21,666 --> 00:49:23,666
‎- Gì đây Pili?
‎- Casper, ổn chứ?

678
00:49:23,750 --> 00:49:24,791
‎Em ổn, cảm ơn.

679
00:49:24,875 --> 00:49:27,708
‎Lái xe của Kimo mà chưa chết
‎là may lắm biết chứ?

680
00:49:28,208 --> 00:49:31,500
‎Chào Hana. Xin lỗi về anh em.
‎Em biết anh ấy phiền lắm.

681
00:49:31,583 --> 00:49:34,541
‎Nghe đứa bị kẹt khi đi tìm
‎truyền thuyết đô thị ngớ ngẩn nói kìa.

682
00:49:34,625 --> 00:49:37,583
‎- Đâu phải truyền thuyết.
‎- Thật đấy, E. Bắt lấy.

683
00:49:43,833 --> 00:49:46,500
‎- Không đời nào.
‎- Cắn đi. Sẽ thấy dấu răng.

684
00:49:52,291 --> 00:49:54,916
‎Kho báu là thật.
‎Giữa chiếc vòng cổ của ông

685
00:49:55,000 --> 00:49:57,625
‎và chiếc nhẫn bọn em thấy
‎trên bộ xương này…

686
00:49:57,708 --> 00:49:59,541
‎Khoan, em… Bộ xương ư?

687
00:50:00,125 --> 00:50:03,291
‎- Tức là người chết?
‎- Xác một thủy thủ.

688
00:50:04,041 --> 00:50:05,958
‎Phải đưa hai đứa ra khỏi đó.

689
00:50:06,041 --> 00:50:07,875
‎Có thể dùng gậy của em. Keanu.

690
00:50:09,375 --> 00:50:11,041
‎Nào, tới đi!

691
00:50:11,125 --> 00:50:12,958
‎Pili, điện thoại của anh đâu?

692
00:50:13,041 --> 00:50:16,000
‎- Nào.
‎- Bình tĩnh cái tí khủng lại. Nó đây.

693
00:50:16,083 --> 00:50:19,500
‎Tí của anh bình thường. Đâu có nhỏ hay to.

694
00:50:19,583 --> 00:50:21,916
‎Đưa điện thoại cho anh. Anh sẽ gọi 911.

695
00:50:22,541 --> 00:50:24,375
‎Em đã làm gì điện thoại anh?

696
00:50:25,625 --> 00:50:29,208
‎Tai nạn thôi. Em sẽ mua cái mới
‎bằng chiếc nhẫn tìm được.

697
00:50:29,291 --> 00:50:31,166
‎- Anh sẽ giết em!
‎- Bình tĩnh.

698
00:50:31,250 --> 00:50:33,083
‎Dùng của tớ đây này.

699
00:50:35,750 --> 00:50:37,291
‎Nào, một chút nữa thôi.

700
00:50:37,375 --> 00:50:39,541
‎- Nào, Casper.
‎- Tránh ra.

701
00:50:39,625 --> 00:50:41,416
‎Để tớ làm. Cầm điện thoại đi.

702
00:50:46,958 --> 00:50:47,791
‎Lại đây.

703
00:50:51,000 --> 00:50:51,833
‎Được rồi.

704
00:50:54,291 --> 00:50:56,541
‎Nhảy hay gì đó đi, em chỉ đứng mỗi đó.

705
00:50:59,083 --> 00:51:00,625
‎Chúa ơi. Túm được cậu rồi.

706
00:51:00,708 --> 00:51:03,083
‎Được rồi.

707
00:51:07,291 --> 00:51:09,250
‎- Được rồi.
‎- Xin chào.

708
00:51:09,333 --> 00:51:12,208
‎- Im đi và kéo bọn trẻ lên.
‎- Được rồi.

709
00:51:13,166 --> 00:51:14,041
‎Nào.

710
00:51:15,083 --> 00:51:15,916
‎Coi chừng!

711
00:51:17,666 --> 00:51:18,791
‎Không.

712
00:51:28,125 --> 00:51:30,666
<i>‎Sao vậy? E đây. Hãy để lại lời nhắn.</i>

713
00:51:30,750 --> 00:51:32,666
‎Mẹ đây. Mẹ…

714
00:51:32,750 --> 00:51:35,958
‎Mẹ chỉ gọi để kiểm tra hai đứa.

715
00:51:36,583 --> 00:51:38,083
<i>‎Đi tìm kho báu vui vẻ.</i>

716
00:51:38,166 --> 00:51:39,833
<i>‎Mẹ biết con không khoái,</i>

717
00:51:39,916 --> 00:51:43,125
<i>‎nhưng điều đó rất ý nghĩa với Pili</i>
<i>‎khi con làm cùng nó.</i>

718
00:51:43,208 --> 00:51:47,500
<i>‎Bảo nó là mẹ yêu nó.</i>
<i>‎Và phải, mẹ cũng yêu con nữa.</i>

719
00:51:47,583 --> 00:51:49,166
<i>‎Nói chuyện sau. Tạm biệt!</i>

720
00:51:53,208 --> 00:51:54,625
‎Nhẫn là của anh ta.

721
00:51:55,708 --> 00:51:58,416
‎Được rồi, theo cuốn sổ của Monks…

722
00:51:58,500 --> 00:51:59,500
‎Đừng nữa mà.

723
00:51:59,583 --> 00:52:02,333
‎Monks? Thủy thủ trên con tàu Peru à?

724
00:52:03,208 --> 00:52:05,000
‎Sao? Là thật đấy.

725
00:52:06,083 --> 00:52:09,041
‎Monks và cả đoàn đã đem kho báu đến đây.

726
00:52:09,125 --> 00:52:10,833
‎Vậy đây là nơi ta cần đến.

727
00:52:11,333 --> 00:52:13,750
‎Hang này có hồ nước, thác nước,

728
00:52:13,833 --> 00:52:16,000
‎hốc núi, và những cái dây gì gì đó.

729
00:52:16,083 --> 00:52:17,791
‎Khá giống hệ thống ròng rọc.

730
00:52:18,333 --> 00:52:19,208
‎Để anh xem.

731
00:52:24,333 --> 00:52:28,000
‎Vậy nếu ta làm theo
‎những gì viết trong sổ của Monks,

732
00:52:28,083 --> 00:52:30,041
‎ta sẽ tìm được lối ra và ổn cả.

733
00:52:30,791 --> 00:52:33,750
‎Không.

734
00:52:33,833 --> 00:52:37,916
‎Chị không hiểu. Ta sẽ còn hơn cả ổn.

735
00:52:38,625 --> 00:52:39,958
‎Chúng ta sẽ giàu to!

736
00:52:40,500 --> 00:52:42,166
‎Sẽ trả được hóa đơn cho ông…

737
00:52:42,250 --> 00:52:47,083
‎và ở lại New York,
‎và thuê người huấn luyện cho Mortimer!

738
00:52:47,166 --> 00:52:49,791
‎Hana, chị có thể đi học ở Juilliard.

739
00:52:51,250 --> 00:52:54,250
‎Ta tập trung vào việc ra ngoài nhé?
‎Tiếp theo là gì?

740
00:52:54,333 --> 00:52:56,333
‎Chúng ta chỉ phải đi qua…

741
00:52:57,041 --> 00:53:01,125
‎Las Fauces de la Muerte.

742
00:53:01,208 --> 00:53:04,000
‎Phải. Kho báu ơi, ta tới đây.

743
00:53:04,541 --> 00:53:05,875
‎Nghe thật hấp dẫn.

744
00:53:06,958 --> 00:53:08,583
‎Nó có nghĩa là Hàm Tử thần.

745
00:53:11,041 --> 00:53:12,791
‎Có thể là nói ẩn dụ thì sao?

746
00:53:13,416 --> 00:53:15,208
‎Nào, không sao đâu.

747
00:53:17,708 --> 00:53:18,541
‎Thật sao?

748
00:53:19,166 --> 00:53:20,958
‎- Sao?
‎- Sẽ ổn thôi!

749
00:53:22,750 --> 00:53:24,083
‎Thật tuyệt vời!

750
00:53:25,041 --> 00:53:28,416
‎Không.

751
00:53:28,500 --> 00:53:30,541
‎Thật sự rất tệ.

752
00:53:30,625 --> 00:53:31,875
‎Không phải ẩn dụ.

753
00:53:34,458 --> 00:53:38,000
‎Thạch nhũ rất sắc.
‎Ta sẽ tự bảo vệ mình bằng cách nào?

754
00:53:38,875 --> 00:53:39,916
‎Em có ý này.

755
00:54:36,291 --> 00:54:38,625
‎Nghe nói ông sẽ đưa người ta đi câu cá!

756
00:54:38,708 --> 00:54:42,625
‎- Đâu có! Ông ấy đưa tôi đi tuần trước.
‎- Anh sẽ đi câu cá!

757
00:54:42,708 --> 00:54:45,166
‎Có thế mới biết là nó thú vị!

758
00:54:45,250 --> 00:54:46,833
‎Rồi. Kết thúc cuộc vui.

759
00:54:48,583 --> 00:54:51,083
<i>‎- Aloha! Mahalo!</i>
‎- Nghỉ ngơi đi.

760
00:54:57,333 --> 00:55:01,250
‎Chú ấy đang xin lỗi vì tuần này
‎không đem bơ cho các y tá được.

761
00:55:01,333 --> 00:55:03,833
‎Bơ, loại <i>‎bumbucha </i>‎to ấy ạ?

762
00:55:03,916 --> 00:55:07,041
‎Phải, tuần nào chú cũng đem một túi
‎cho chúng tôi.

763
00:55:07,125 --> 00:55:10,208
‎Chú như <i>‎'ohana </i>‎ở đây.
‎Ai cũng muốn biết tình hình.

764
00:55:11,000 --> 00:55:12,416
‎Đúng vậy, Kimo.

765
00:55:12,500 --> 00:55:16,000
‎Ông sẽ sớm cần một phòng lớn hơn
‎để chứa hoa và bóng bay.

766
00:55:16,083 --> 00:55:17,083
‎Được rồi!

767
00:55:17,583 --> 00:55:21,083
‎Đã ai kiểm tra đường huyết
‎của ông ấy chưa? Tối qua rất cao.

768
00:55:21,166 --> 00:55:25,041
‎- Sau khi tôi đo huyết áp.
‎- Và ông ấy uống thuốc chưa?

769
00:55:25,125 --> 00:55:27,416
‎- Lúc cô gọi điện thoại.
‎- Ông ấy đã…

770
00:55:27,500 --> 00:55:28,750
‎Leilani.

771
00:55:29,375 --> 00:55:31,250
‎Tina cũng là một y tá.

772
00:55:32,166 --> 00:55:35,000
‎Cô ấy biết phải làm gì.
‎Hãy để cô ấy làm việc.

773
00:55:39,166 --> 00:55:41,083
‎Kimo, cố thư giãn nào.

774
00:55:46,916 --> 00:55:49,375
‎Vậy, Leilani, giờ cô sống ở New York à?

775
00:55:49,458 --> 00:55:52,083
‎Phải. Cô ấy rời đi sau khi Kua mất.

776
00:56:01,416 --> 00:56:04,625
‎Chà, về thăm chắc cô nhớ nhà lắm.

777
00:56:05,458 --> 00:56:08,541
‎Phải, thật ra
‎tôi đang suy nghĩ chuyển về đây.

778
00:56:08,625 --> 00:56:11,166
‎Đó là tin tốt, phải không Kimo?

779
00:56:12,416 --> 00:56:13,875
‎Sao con lại làm thế?

780
00:56:16,458 --> 00:56:18,625
‎Để dành nhiều thời gian với bố hơn.

781
00:56:18,708 --> 00:56:20,958
‎Ý con là, bố là <i>‎'ohana</i>‎, phải không?

782
00:56:21,041 --> 00:56:23,291
‎Con thì biết gì về <i>‎'ohana </i>‎chứ?

783
00:56:30,416 --> 00:56:31,708
‎Con đi lấy cà phê.

784
00:56:39,041 --> 00:56:41,833
‎- Sao?
‎- Sao ông cư xử như chả nhớ cô ấy thế?

785
00:56:41,916 --> 00:56:43,291
‎Đó là <i>‎keiki </i>‎của ông.

786
00:57:01,291 --> 00:57:02,250
‎Cầm hộ em.

787
00:57:04,541 --> 00:57:05,666
‎Em làm gì vậy?

788
00:57:05,750 --> 00:57:08,083
‎Em chỉ muốn làm rõ một chuyện.

789
00:57:15,375 --> 00:57:18,541
‎Mọi người, đừng chạm vào gỗ.

790
00:57:21,083 --> 00:57:21,916
‎Trời ơi.

791
00:57:22,000 --> 00:57:23,541
‎Được rồi, đi thôi.

792
00:57:29,458 --> 00:57:31,958
‎- Xê mông khỏi mặt anh!
‎- Tự anh dí vào mà!

793
00:57:32,041 --> 00:57:33,958
‎Bỏ mặt khỏi mông cậu ấy đi, E!

794
00:57:34,041 --> 00:57:36,583
‎- Đi đi, để anh lấy túi.
‎- Được rồi.

795
00:57:37,291 --> 00:57:39,458
‎Nếu em đánh rắm, anh sẽ giết em.

796
00:57:39,541 --> 00:57:42,333
‎- Chị quá to để lọt qua.
‎- Sắp tới rồi!

797
00:58:00,750 --> 00:58:03,000
‎- Sao thế?
‎- Cái túi mắc vào thứ gì đó.

798
00:58:06,166 --> 00:58:07,583
‎Nhìn kìa!

799
00:58:11,708 --> 00:58:14,958
‎Tiếng hét do nhện. E, anh ổn chứ?

800
00:58:15,041 --> 00:58:17,083
‎Tiếng hét đó là của anh trai em ư?

801
00:58:17,166 --> 00:58:20,500
‎Đừng lo, nhện sói vô hại và dễ thương.

802
00:58:20,583 --> 00:58:23,541
‎May là ta không gặp phải nhện vĩ cầm nâu,

803
00:58:23,625 --> 00:58:26,708
‎bởi vì, để em nói anh nghe…

804
00:58:26,791 --> 00:58:28,125
‎Anh cần em giết nó.

805
00:58:29,500 --> 00:58:32,750
‎- Loài nhện sói đang bị đe dọa!
‎- Anh bị đe dọa thì có!

806
00:58:36,750 --> 00:58:37,583
‎Ioane…

807
00:58:40,125 --> 00:58:42,791
‎đừng… di chuyển.

808
00:58:48,500 --> 00:58:50,916
‎Đó không phải nhện sói dễ thương.

809
00:58:51,541 --> 00:58:55,750
‎Đó… không phải là… nhện sói.

810
00:58:56,416 --> 00:58:57,833
‎Sao nó có nhiều mắt thế?

811
00:58:58,666 --> 00:59:01,541
‎Đó… không phải là… mắt.

812
00:59:04,875 --> 00:59:08,500
‎Đi! Ra ngoài mau!

813
00:59:08,583 --> 00:59:09,666
‎Tránh ra!

814
00:59:09,750 --> 00:59:11,125
‎Đi!

815
00:59:11,208 --> 00:59:12,416
‎Tránh ra!

816
00:59:28,666 --> 00:59:30,333
‎Ba lô của Casper đâu?

817
00:59:32,500 --> 00:59:35,166
‎- Cuốn sổ trong ba lô của Casper!
‎- Pili!

818
00:59:47,083 --> 00:59:47,958
‎Bức ảnh.

819
00:59:55,625 --> 00:59:59,791
‎Pili, làm ơn hãy nói là em nhớ
‎cuốn sổ viết gì về việc ra ngoài.

820
01:00:01,500 --> 01:00:03,291
‎Cậu đã đọc xong nó, nhỉ?

821
01:00:03,916 --> 01:00:06,083
‎Em vừa hỏi nó đã đọc xong chưa ấy à?

822
01:00:06,666 --> 01:00:09,583
‎Vâng, em đọc xong rồi, rõ ràng.

823
01:00:11,666 --> 01:00:12,500
‎Được.

824
01:00:13,583 --> 01:00:14,916
‎Thế nó viết gì?

825
01:00:17,250 --> 01:00:18,416
‎Em còn nhớ mà.

826
01:00:18,500 --> 01:00:21,208
<i>‎Robinson và Brown đã vào trong hang</i>

827
01:00:21,291 --> 01:00:25,041
<i>‎và họ nói: "Anh bạn, trời mưa to quá".</i>

828
01:00:25,125 --> 01:00:29,375
<i>‎"Thật ẩm ướt và lầy lội và…</i>
<i>‎Phải, và, ờm… Chà!"</i>

829
01:00:29,458 --> 01:00:32,416
<i>‎"Nó bốc mùi khai". "Vì phân dơi đấy".</i>

830
01:00:32,500 --> 01:00:34,666
<i>‎"Ừ. Rất nhiều phân dơi".</i>

831
01:00:35,958 --> 01:00:38,041
‎Anh nhớ ra rồi. Vì em ngủ quên,

832
01:00:38,125 --> 01:00:40,416
‎anh đã lấy cuốn sổ và đọc toàn bộ.

833
01:00:40,500 --> 01:00:43,208
<i>‎Robinson và Brown đã nói về chuyện đó:</i>

834
01:00:43,291 --> 01:00:46,666
<i>‎"Bên ngoài có mưa".</i>
<i>‎"Thật ẩm ướt và lầy lội". "Ừ, ẩm ướt".</i>

835
01:00:46,750 --> 01:00:51,166
<i>‎"Này, ta hãy đến Papaya King ăn pizza đi".</i>
<i>‎"Chà!" "Tuyệt!"</i>

836
01:00:51,833 --> 01:00:55,208
<i>‎Và rồi, họ sống hạnh phúc mãi mãi về sau.</i>

837
01:00:55,291 --> 01:00:57,333
‎Ở Papaya King đâu có pizza.

838
01:00:57,416 --> 01:01:01,083
‎Chuẩn ý anh đấy.
‎Em chưa đọc xong cuốn sổ, phải không?

839
01:01:02,000 --> 01:01:03,666
‎Em đọc chậm mà.

840
01:01:03,750 --> 01:01:07,416
‎- Nó nói "Đừng lo. Ta sẽ ổn thôi".
‎- Em chỉ đang cố giúp ông.

841
01:01:07,500 --> 01:01:08,541
‎Không hề!

842
01:01:08,625 --> 01:01:10,666
‎Em chỉ vờ làm thợ săn kho báu.

843
01:01:10,750 --> 01:01:14,208
‎Lúc nào cũng thế,
‎và lần này em kéo cả bọn xuống cùng.

844
01:01:19,208 --> 01:01:20,208
‎Lại đây.

845
01:01:20,916 --> 01:01:22,291
‎Cậu bị làm sao thế?

846
01:01:22,375 --> 01:01:25,208
‎- Tớ ư? Sao cậu không sợ thế?
‎- Tớ có sợ!

847
01:01:26,208 --> 01:01:30,500
‎- Tớ đang vô cùng sợ. Nhưng cậu đâu thấy.
‎- Cậu ổn chứ?

848
01:01:30,583 --> 01:01:34,583
‎Vì tớ không muốn chúng thấy,
‎chúng mới 12 tuổi.

849
01:01:40,750 --> 01:01:42,125
‎Đây, cầm lấy.

850
01:01:44,083 --> 01:01:45,791
‎Người cậu cần làm hòa đâu phải tớ.

851
01:01:48,000 --> 01:01:49,708
‎Cái đầu ngố của cậu chảy máu.

852
01:01:51,250 --> 01:01:53,583
‎Mấy đứa, đi thôi.

853
01:02:14,166 --> 01:02:15,000
‎Này.

854
01:02:16,625 --> 01:02:17,500
‎Cảm ơn.

855
01:02:18,875 --> 01:02:20,250
‎Rất tiếc việc lúc nãy.

856
01:02:23,083 --> 01:02:26,000
‎Không sao. Chỉ là mọi thứ đều đang…

857
01:02:27,708 --> 01:02:28,625
‎Căng thẳng?

858
01:02:32,875 --> 01:02:34,333
‎Quá sức chịu đựng.

859
01:02:35,125 --> 01:02:37,708
‎Tôi biết ta không hề nói chuyện từ khi…

860
01:02:39,666 --> 01:02:41,250
‎từ hồi trung học.

861
01:02:42,583 --> 01:02:46,041
‎Nhưng tin tôi đi,
‎Kimo rất vui khi cô về nhà.

862
01:02:47,666 --> 01:02:48,791
‎Tôi không nghĩ vậy.

863
01:02:49,958 --> 01:02:50,916
‎Leilani…

864
01:02:52,458 --> 01:02:54,000
‎đã 11 năm rồi.

865
01:02:55,333 --> 01:02:56,875
‎Ông ấy không muốn cô đi.

866
01:02:57,541 --> 01:02:58,958
‎Ông ấy chỉ…

867
01:02:59,750 --> 01:03:02,250
‎Không biết cách thể hiện là ông ấy nhớ cô.

868
01:03:11,958 --> 01:03:12,833
<i>‎Chà, Pili,</i>

869
01:03:12,916 --> 01:03:16,500
‎em nói đúng.
‎Monks để lại các dấu này ở khắp nơi.

870
01:03:17,666 --> 01:03:20,625
‎Xem này, có một cái khác. Làm tốt lắm.

871
01:03:20,708 --> 01:03:22,625
‎- Hana, nhìn kìa!
‎- Casp, chờ đã.

872
01:03:25,416 --> 01:03:26,250
‎Này.

873
01:03:27,916 --> 01:03:30,458
‎Anh thấy em có một tấm ảnh của bố và mẹ.

874
01:03:32,666 --> 01:03:33,750
‎Anh xem được chứ?

875
01:03:49,000 --> 01:03:53,166
‎- Anh chưa từng thấy nó.
‎- Vâng, em tìm thấy ở phòng của mẹ.

876
01:03:56,166 --> 01:03:57,833
‎Váy của mẹ đẹp thật đấy.

877
01:03:59,541 --> 01:04:00,375
‎Em biết.

878
01:04:01,125 --> 01:04:04,166
‎Anh có nghĩ đó là lần cuối
‎mẹ cạo lông chân không?

879
01:04:06,833 --> 01:04:08,625
‎Trời đất ạ.

880
01:04:08,708 --> 01:04:10,291
‎Ôi không.

881
01:04:11,500 --> 01:04:14,250
‎- Cả hai trông thật hạnh phúc.
‎- Bố bảnh quá.

882
01:04:15,000 --> 01:04:17,125
‎Vẫn kiểu đầu đinh như anh nhớ.

883
01:04:19,416 --> 01:04:20,958
‎Anh thật may khi nhớ được.

884
01:04:52,541 --> 01:04:54,125
‎Bố xin lỗi.

885
01:04:56,625 --> 01:04:57,625
‎Bố xin lỗi.

886
01:04:58,166 --> 01:05:00,791
‎Xin lỗi vì làm con cảm thấy thừa thãi…

887
01:05:02,000 --> 01:05:03,208
‎và là gánh nặng.

888
01:05:08,000 --> 01:05:09,541
‎Chúng ta hãy sửa sai.

889
01:05:11,708 --> 01:05:13,541
‎Ừ, chúng ta hãy sửa sai.

890
01:05:20,041 --> 01:05:22,250
‎Sao bố có thể dạy các con con <i>‎aloha</i>

891
01:05:22,333 --> 01:05:25,083
‎nếu không hàn gắn quan hệ với con trước?

892
01:05:25,625 --> 01:05:27,125
‎Bố muốn sửa sai.

893
01:05:29,166 --> 01:05:30,541
<i>‎E kala mai ia'u.</i>

894
01:05:32,916 --> 01:05:34,666
‎Bố xin lỗi đã đổ lỗi cho con…

895
01:05:35,791 --> 01:05:37,250
‎vì sự cô đơn của bố.

896
01:05:38,375 --> 01:05:40,041
<i>‎E kala mai ia'u…</i>

897
01:05:41,166 --> 01:05:42,541
‎vì đã rời bỏ bố…

898
01:05:44,166 --> 01:05:46,666
‎và ở xa quá lâu.

899
01:05:47,291 --> 01:05:50,750
‎Bố phải ở lại đất này
‎vì đó là trách nhiệm của bố.

900
01:05:50,833 --> 01:05:54,958
‎Nhưng đáng lẽ bố phải ở đó bên cạnh con.

901
01:05:56,000 --> 01:05:58,041
<i>‎E kala mai ia'u</i>

902
01:05:58,125 --> 01:06:00,166
‎đã gây cho bố nhiều đau đớn…

903
01:06:02,291 --> 01:06:05,375
‎vì con chạy trốn
‎khỏi chính nỗi đau của mình.

904
01:06:05,458 --> 01:06:06,750
‎Cảm ơn con.

905
01:06:08,375 --> 01:06:10,375
‎Vì đã đến chăm sóc bố…

906
01:06:11,333 --> 01:06:13,375
‎khi bố bảo con đừng đến.

907
01:06:14,125 --> 01:06:16,125
‎Cảm ơn tình yêu của bố.

908
01:06:18,541 --> 01:06:21,208
‎Kể cả sau khi
‎con làm bố tổn thương sâu sắc.

909
01:06:22,083 --> 01:06:22,916
‎Bố yêu con.

910
01:06:23,458 --> 01:06:25,791
‎Con yêu bố rất nhiều.

911
01:06:38,250 --> 01:06:39,208
‎Cái quái…

912
01:06:47,791 --> 01:06:50,208
‎Đáy là dung nham thật đấy à?

913
01:06:52,541 --> 01:06:53,375
‎Đậu phộng!

914
01:06:59,958 --> 01:07:01,625
‎Cậu làm gì đấy, Hana?

915
01:07:02,833 --> 01:07:04,208
‎Tớ sẽ ra ngay!

916
01:07:05,166 --> 01:07:07,125
‎Hana không thích độ cao.

917
01:07:09,000 --> 01:07:11,416
‎Vậy chị ấy vượt qua cái đó thế nào?

918
01:07:14,583 --> 01:07:17,708
‎Chị biết đấy, Hana,
‎có lẽ ta ở không cao đến thế.

919
01:07:18,333 --> 01:07:21,541
‎Chả sâu đến thế đâu.
‎Em và Casper sẽ qua cầu trước.

920
01:07:21,625 --> 01:07:24,458
‎Sao? Không,
‎đừng chạy thử cái bẫy tử thần này.

921
01:07:24,541 --> 01:07:27,583
‎- Đừng gọi thế.
‎- Bọn em nhẹ nhất trong hai người,

922
01:07:27,666 --> 01:07:30,125
‎nếu có ai nên thử, thì đó là bọn em!

923
01:07:30,875 --> 01:07:35,541
‎Đúng thế. Anh có nhiều cơ bắp
‎và cơ bắp thì nặng lắm.

924
01:07:37,083 --> 01:07:40,875
‎- Đúng là anh có nhiều cơ bắp…
‎- Thật ư? Bây giờ sao?

925
01:07:40,958 --> 01:07:45,250
‎- Mọi người đang nói gì thế?
‎- Không có gì. Sẽ ổn thôi.

926
01:07:45,333 --> 01:07:46,250
‎Xem này.

927
01:07:59,791 --> 01:08:00,875
‎Thế là xong.

928
01:08:02,291 --> 01:08:03,625
‎Có lẽ ở đây có dây.

929
01:08:04,541 --> 01:08:06,541
‎Toán cướp biển bẩn nhất từng thấy.

930
01:08:09,083 --> 01:08:10,750
‎Đang dọn dẹp ư, Marie Kondo?

931
01:08:13,041 --> 01:08:13,958
‎Tớ thích cô ấy.

932
01:08:14,041 --> 01:08:17,291
‎- Những người này chết ra sao?
‎- Có cuốn sổ là biết rồi.

933
01:08:17,375 --> 01:08:21,000
‎Cũng sẽ biết Monks vượt qua cái hố ra sao
‎mà không cần xây cầu

934
01:08:21,083 --> 01:08:23,500
‎và rồi xây một cái, nhưng tớ chả biết.

935
01:08:27,458 --> 01:08:29,000
‎Trông giống vết đạn nhỉ?

936
01:08:38,125 --> 01:08:39,208
‎- Sao thế?
‎- Không.

937
01:08:41,625 --> 01:08:44,125
‎Này, mọi người! Hãy xem cái này!

938
01:08:49,541 --> 01:08:51,125
‎Nhìn xem! Ở đây!

939
01:08:51,208 --> 01:08:53,041
‎Bọn em tìm được đường qua rồi.

940
01:08:53,125 --> 01:08:56,750
‎- Bằng cách nào?
‎- Cứ đi theo gờ đá và nhảy qua đây.

941
01:08:58,041 --> 01:08:59,333
‎Sẵn sàng chưa, Keanu?

942
01:09:01,583 --> 01:09:03,875
‎- Em đang làm…
‎- Tèn ten!

943
01:09:06,833 --> 01:09:08,958
‎- Chị ghét nó.
‎- Cách duy nhất đấy ạ!

944
01:09:09,041 --> 01:09:10,833
‎- Chị làm được mà!
‎- Được mà!

945
01:09:14,000 --> 01:09:15,166
‎Được thôi.

946
01:09:16,541 --> 01:09:18,875
‎Chị sẽ… làm cho xong.

947
01:09:20,333 --> 01:09:24,291
‎- Phải, chẳng có gì to tát cả.
‎- Thế này chẳng là gì.

948
01:09:24,916 --> 01:09:29,125
‎Nghĩ lại thì, tòa Empire State chắc là
‎hai, ba, bốn, năm, có lẽ là sáu…

949
01:09:31,041 --> 01:09:33,416
‎Đừng… nói nữa.

950
01:09:34,666 --> 01:09:35,500
‎Được rồi.

951
01:09:37,041 --> 01:09:38,041
‎Có gì to tát đâu.

952
01:09:39,625 --> 01:09:41,291
‎Càng nghĩ về nó thì thực sự…

953
01:09:46,875 --> 01:09:50,250
‎- Không, tớ không làm được.
‎- Cậu làm được, cậu phải…

954
01:09:50,333 --> 01:09:53,875
‎Đừng bảo tớ làm được gì hay không.
‎Cậu suýt ngã đấy.

955
01:09:55,750 --> 01:09:58,125
‎Hana, chị phải thôi nghĩ về nó.

956
01:09:58,791 --> 01:09:59,791
‎Bằng cách nào?

957
01:10:15,166 --> 01:10:16,708
‎Chuyện gì thế này?

958
01:10:44,541 --> 01:10:46,208
‎Giờ tớ ghét nó kinh khủng!

959
01:10:54,750 --> 01:10:55,583
‎Phải!

960
01:11:01,500 --> 01:11:02,333
‎Phải!

961
01:11:37,458 --> 01:11:38,458
‎Sẵn sàng chưa?

962
01:11:48,291 --> 01:11:51,208
‎Một, hai, ba!

963
01:11:58,041 --> 01:11:59,875
‎Thấy chưa? Dễ như ăn kẹo.

964
01:12:02,041 --> 01:12:02,875
‎Ừ.

965
01:12:08,666 --> 01:12:09,791
‎Cậu ổn chứ?

966
01:12:14,000 --> 01:12:16,166
‎Ừ, tớ chỉ cần đi tè thôi.

967
01:12:18,083 --> 01:12:20,208
‎- Em có vẻ phải đi tè.
‎- Không.

968
01:12:20,291 --> 01:12:22,125
‎- Em có vẻ phải đi tè.
‎- Sao?

969
01:12:23,125 --> 01:12:25,083
‎- Chuyện gì vậy?
‎- Chị không biết.

970
01:12:26,541 --> 01:12:27,583
‎Được rồi, dừng.

971
01:12:28,250 --> 01:12:31,083
‎Lúc nãy em nói gì về mấy con nhện lạ…

972
01:12:31,166 --> 01:12:35,500
‎- Anh bảo ta đi tè. Em phải tè đây.
‎- Anh cần em tập trung. Nhện.

973
01:12:35,583 --> 01:12:37,541
‎Em đã nói gì về loại màu nâu.

974
01:12:38,166 --> 01:12:41,333
‎Nhện vĩ cầm nâu.
‎Loài nhện nguy hiểm nhất ở Hawaii.

975
01:12:42,000 --> 01:12:43,375
‎Nguy hiểm nhất. Tuyệt.

976
01:12:43,458 --> 01:12:48,000
‎Họ hàng của nhện nâu ẩn dật.
‎Nọc độc gây hoại tử. May ta không bị cắn.

977
01:12:49,166 --> 01:12:51,750
‎Giả sử một người bị cắn.
‎Như vậy tệ đến đâu?

978
01:12:51,833 --> 01:12:54,750
‎Còn tùy vết cắn có bị rộp không.

979
01:12:54,833 --> 01:12:55,916
‎Như thế này à?

980
01:12:59,375 --> 01:13:01,458
‎Thế này… không ổn lắm.

981
01:13:01,541 --> 01:13:04,708
‎- Chọc nó nhé?
‎- Không! Phải đưa anh đến bệnh viện.

982
01:13:04,791 --> 01:13:07,416
‎- Nó sẽ ra sao?
‎- Tiếp sẽ là sốt và ớn lạnh.

983
01:13:07,500 --> 01:13:10,833
‎Nếu vết cắn chảy mủ
‎và da đổi màu tím, nó sẽ hoại tử.

984
01:13:10,916 --> 01:13:12,250
‎Bạn bố em bị cắn

985
01:13:12,333 --> 01:13:15,708
‎và bác sĩ phải moi phần thịt bị hoại tử
‎từ chân chú ấy.

986
01:13:15,791 --> 01:13:18,291
‎- Em thôi đi.
‎- Phải nói với Pili và Hana.

987
01:13:18,375 --> 01:13:21,208
‎Ta phải ra ngoài,
‎và sẽ khó nếu họ lo cho anh.

988
01:13:22,416 --> 01:13:24,583
‎- Đó là băng keo à?
‎- Phải.

989
01:13:25,833 --> 01:13:27,416
‎Không chắc là nó sạch đâu.

990
01:13:27,500 --> 01:13:28,625
‎Im miệng và tè đi.

991
01:13:38,791 --> 01:13:39,916
‎Tuyệt.

992
01:13:40,000 --> 01:13:40,958
‎Chà!

993
01:13:41,583 --> 01:13:42,416
‎Trời!

994
01:13:46,916 --> 01:13:47,750
‎Chà!

995
01:13:48,833 --> 01:13:50,375
‎Sao ở đây lại phát sáng?

996
01:13:51,125 --> 01:13:52,541
‎Tảo đơn bào hai roi.

997
01:13:53,458 --> 01:13:56,750
‎- Gì cơ?
‎- Chúng như tảo phát quang sinh học.

998
01:13:56,833 --> 01:13:59,583
‎Nhưng tớ chưa bao giờ nghe nói về…

999
01:14:00,500 --> 01:14:03,833
‎sinh vật phát quang sinh học
‎sống trong nước ngọt.

1000
01:14:05,791 --> 01:14:07,250
‎Tay anh làm sao vậy?

1001
01:14:08,541 --> 01:14:12,458
‎Anh không muốn là kẻ tồi,
‎nhưng ai thấy lối ra không? Vì anh không.

1002
01:14:19,125 --> 01:14:22,875
‎Những đường rãnh này
‎trông như đi thẳng xuống đáy.

1003
01:14:24,458 --> 01:14:28,541
‎"Đi thẳng xuống đáy bạn sẽ thấy…"

1004
01:14:30,250 --> 01:14:32,750
‎Đây không phải hồ nước. Nó là đường hầm!

1005
01:14:32,833 --> 01:14:35,541
‎Ta không thể thấy vì nó đầy nước mưa!

1006
01:14:35,625 --> 01:14:37,083
‎Tớ sẽ lặn xuống xem.

1007
01:14:37,708 --> 01:14:39,083
‎- Em chắc chứ?
‎- Vâng.

1008
01:14:44,000 --> 01:14:44,916
‎Được rồi.

1009
01:14:46,208 --> 01:14:48,083
‎Lạnh quá! Cậu em của tôi!

1010
01:14:55,250 --> 01:14:56,083
‎Casper?

1011
01:14:57,083 --> 01:14:58,000
‎Casper!

1012
01:14:58,083 --> 01:14:58,916
‎Cầm lấy!

1013
01:15:02,708 --> 01:15:05,625
‎Tìm thấy rồi. Đường hầm có hình chữ U.

1014
01:15:05,708 --> 01:15:07,875
‎Hãy nín thở và sang phía bên kia.

1015
01:15:07,958 --> 01:15:09,208
‎Em thấy ánh mặt trời!

1016
01:15:09,291 --> 01:15:10,458
‎- Thật sao?
‎- Phải.

1017
01:15:10,541 --> 01:15:11,708
‎Nào, Hana!

1018
01:15:18,375 --> 01:15:20,000
‎- Làm chị lo quá.
‎- Xin lỗi.

1019
01:15:20,083 --> 01:15:21,041
‎Em ổn chứ?

1020
01:15:21,125 --> 01:15:22,791
‎- Vâng.
‎- Tốt.

1021
01:15:22,875 --> 01:15:26,208
‎Họ tốt với nhau hơn chúng ta, phải không?

1022
01:15:27,250 --> 01:15:30,958
‎- Mọi người, đường hầm ngay đây!
‎- Đi trước đi. Ta sẽ gặp ở đó.

1023
01:15:33,875 --> 01:15:34,708
‎Này.

1024
01:15:37,291 --> 01:15:40,958
‎Anh biết em sợ, nhưng… anh sẽ luôn ở đây.

1025
01:15:41,750 --> 01:15:42,583
‎Nào.

1026
01:15:46,375 --> 01:15:47,833
‎Một giây thôi.

1027
01:15:47,916 --> 01:15:51,541
‎Mày làm được mà! Làm được!
‎Mày làm được… Không được.

1028
01:15:51,625 --> 01:15:55,750
‎- Kho báu của Monks ở đó. Đi thôi.
‎- Em lo được. Rồi.

1029
01:15:55,833 --> 01:15:58,625
‎- Em làm được.
‎- Pili, lại đây. Anh đỡ em.

1030
01:15:58,708 --> 01:16:01,166
‎Em đâu cư xử như làm được. Lên anh cõng.

1031
01:16:01,250 --> 01:16:03,916
‎- Em làm được!
‎- Điều này là vì ông.

1032
01:16:04,000 --> 01:16:05,375
‎- Được.
‎- Được, đi nào.

1033
01:16:05,458 --> 01:16:08,083
‎Hãy nín thở. Sẵn sàng chưa? Một, hai, ba.

1034
01:16:37,000 --> 01:16:39,500
‎Pili! Lên anh cõng, đi thôi!

1035
01:16:41,458 --> 01:16:42,708
‎Pili, có sao không?

1036
01:16:46,125 --> 01:16:48,500
‎- Cậu ổn chứ?
‎- Ừ.

1037
01:16:48,583 --> 01:16:50,708
‎- Pili, em chắc chứ?
‎- Em ổn.

1038
01:16:56,333 --> 01:16:58,000
‎Được rồi. Vậy ta đi thôi.

1039
01:17:00,625 --> 01:17:03,416
‎Này! Ai bảo em không biết bơi chứ?

1040
01:17:17,000 --> 01:17:19,791
‎Khoan đã. Em nhớ cái hang này!

1041
01:17:20,333 --> 01:17:22,916
‎Hang có hốc núi và khe hở hình vương miện!

1042
01:17:23,791 --> 01:17:26,000
‎Cùng cái mà Monks vẽ trong cuốn sổ!

1043
01:17:26,625 --> 01:17:28,500
‎Đây là điểm bắt đầu!

1044
01:17:29,750 --> 01:17:31,583
‎- Tuyệt!
‎- Tuyệt!

1045
01:17:31,666 --> 01:17:33,750
‎- Đi thôi!
‎- Ta làm được rồi!

1046
01:17:35,750 --> 01:17:36,958
‎Bước cẩn thận.

1047
01:17:37,041 --> 01:17:39,291
‎Nhìn những thác nước này!

1048
01:17:39,375 --> 01:17:41,541
‎Nó đã ở đây từ lâu rồi! Em biết mà!

1049
01:17:41,625 --> 01:17:43,375
‎Có thể nhìn thấy bên ngoài!

1050
01:17:43,958 --> 01:17:45,333
‎Gần tới rồi!

1051
01:18:01,666 --> 01:18:03,083
‎Bố khỉ!

1052
01:18:06,000 --> 01:18:07,208
‎Em nói thì kỳ thật.

1053
01:18:10,583 --> 01:18:12,875
‎Xin lỗi, em phải đi kiểm tra vài thứ.

1054
01:18:12,958 --> 01:18:14,416
‎Em ấy làm gì vậy?

1055
01:18:14,500 --> 01:18:17,583
‎Điểm bắt đầu.
‎Nữ hoàng Tìm kho báu đang tìm kho báu.

1056
01:18:18,541 --> 01:18:21,625
‎- Hana! Sóng. Chị đang ở bên ngoài.
‎- Trời ơi.

1057
01:18:23,375 --> 01:18:25,083
‎Nào!

1058
01:18:30,666 --> 01:18:31,500
‎Đi nào.

1059
01:18:34,000 --> 01:18:37,166
‎- E, trông anh tệ quá.
‎- Cảm ơn.

1060
01:18:39,958 --> 01:18:43,333
‎Em sẽ đi kiểm tra Pili.
‎Nếu anh muốn cầm Keanu hộ em…

1061
01:18:43,416 --> 01:18:44,791
‎Ừ. Cảm ơn.

1062
01:18:50,000 --> 01:18:52,750
‎Mình thề là nó ở đâu đó trong này.

1063
01:18:53,708 --> 01:18:55,583
‎Mình phải nhìn thấy nó.

1064
01:18:57,125 --> 01:19:00,375
‎Không có sóng và chỉ còn ba phần trăm pin.

1065
01:19:06,458 --> 01:19:07,458
‎Cậu ổn chứ?

1066
01:19:08,708 --> 01:19:09,541
‎Ừ.

1067
01:19:09,625 --> 01:19:11,500
‎Tớ chỉ cần nghỉ một chút.

1068
01:19:15,125 --> 01:19:17,125
‎- Cậu chắc chứ?
‎- Ừ.

1069
01:19:21,125 --> 01:19:22,041
‎Cậu biết không,

1070
01:19:23,208 --> 01:19:24,708
‎nếu Pili tìm được gì,

1071
01:19:25,458 --> 01:19:27,666
‎cậu nên gửi đơn vào Juilliard.

1072
01:19:30,166 --> 01:19:32,000
‎Sao cậu quan tâm đến thế?

1073
01:19:33,375 --> 01:19:35,791
‎Cậu làm bao nhiêu nghề vậy? Hai à?

1074
01:19:36,916 --> 01:19:38,166
‎Tớ làm ở Shake Shack.

1075
01:19:38,708 --> 01:19:41,833
‎Tớ biết mùi
‎áo nhân viên tiệm đồ ăn nhanh khi gấp nó.

1076
01:19:44,291 --> 01:19:47,375
‎Vấn đề không chỉ là tiền.

1077
01:19:50,333 --> 01:19:52,666
‎Hawaii là một phần quan trọng trong tớ,

1078
01:19:53,750 --> 01:19:56,416
‎và tớ không biết có đáng để đi

1079
01:19:56,500 --> 01:19:58,833
‎chỉ vì một cơ hội ca hát không.

1080
01:19:59,375 --> 01:20:01,500
‎Vậy cậu sợ sẽ nhớ nhà ư?

1081
01:20:02,041 --> 01:20:07,375
‎Tớ sợ New York sẽ làm tớ
‎không thoải mái với bản thân mình.

1082
01:20:11,875 --> 01:20:13,416
‎Nhớ tranh vẽ của Monks

1083
01:20:13,500 --> 01:20:16,875
‎và tất cả những sợi dây kỳ quặc
‎buộc trên cột không?

1084
01:20:17,625 --> 01:20:20,958
‎Có, cái thang đó là lối vào
‎nơi có đầy những túi đá,

1085
01:20:21,041 --> 01:20:22,625
‎nhưng nó ở đâu?

1086
01:20:23,541 --> 01:20:26,291
‎- Ta có thể trèo lên và tìm nó không?
‎- Không.

1087
01:20:27,083 --> 01:20:29,041
‎- Cầm lấy này!
‎- Cậu đi đâu vậy?

1088
01:20:29,125 --> 01:20:31,875
‎Ròng rọc được chôn
‎dưới rễ cây đa 200 năm tuổi.

1089
01:20:32,375 --> 01:20:33,791
‎Nên hãy kéo chúng xuống.

1090
01:20:38,708 --> 01:20:42,041
‎Có kỳ không khi tớ dần quen với việc
‎thấy xác thủy thủ?

1091
01:20:42,125 --> 01:20:44,500
‎Hoặc họ chết quá nhiều ở dọc đường,

1092
01:20:44,583 --> 01:20:46,916
‎có lẽ không phải tất cả là tai nạn.

1093
01:20:47,000 --> 01:20:49,625
‎Hẳn một người đã phản bội cả đoàn.

1094
01:20:50,541 --> 01:20:52,958
‎Nếu là Robinson hay Brown thì sao?

1095
01:20:53,833 --> 01:20:55,833
‎- Cái gì?
‎- Nghĩ mà xem.

1096
01:20:56,500 --> 01:20:59,750
‎Họ bảo Monks là thuyền trưởng sẽ giết họ

1097
01:20:59,833 --> 01:21:01,541
‎và lấy hết số vàng.

1098
01:21:04,541 --> 01:21:06,166
<i>‎Nhưng họ nói dối thì sao?</i>

1099
01:21:09,416 --> 01:21:12,791
‎- Nếu đó là kế hoạch của họ thì sao?
‎- Vậy, Robinson nói:

1100
01:21:12,875 --> 01:21:16,208
<i>‎"Cảm ơn đã vác vàng bạc châu báu,</i>
<i>‎vì chúng quá nặng".</i>

1101
01:21:16,291 --> 01:21:18,750
<i>‎"Thật tệ là giờ anh phải… chết!"</i>

1102
01:21:22,875 --> 01:21:24,458
‎Thế thì tệ quá!

1103
01:21:24,541 --> 01:21:26,750
<i>‎Monks và cả đoàn không có tí cơ hội.</i>

1104
01:21:31,833 --> 01:21:35,666
<i>‎"Mong là không ai bị thương quá nặng.</i>
<i>‎Tôi sẽ qua bên đó".</i>

1105
01:21:35,750 --> 01:21:38,208
<i>‎"Các anh ở đây. Tôi sẽ quay lại để giết".</i>

1106
01:21:40,166 --> 01:21:45,041
‎Vậy làm sao Monks lê lết ra được bãi biển
‎và đưa cuốn sổ cho gia đình tớ?

1107
01:21:45,125 --> 01:21:46,583
‎Có lẽ anh ta nhập hội.

1108
01:21:46,666 --> 01:21:50,625
<i>‎"Tôi có thể làm kẻ xấu cùng anh.</i>
<i>‎Hãy dạy tôi. Tôi làm gì cũng được".</i>

1109
01:21:50,708 --> 01:21:54,291
‎"Giúp tôi hỗ trợ anh
‎làm chuyện xấu hay gì cũng được".

1110
01:21:54,375 --> 01:21:56,125
<i>‎"Thôi nào, anh nghĩ sao?"</i>

1111
01:22:00,708 --> 01:22:01,916
‎Và họ thay đổi anh ta.

1112
01:22:03,791 --> 01:22:05,083
<i>‎Không thể nào.</i>

1113
01:22:06,583 --> 01:22:09,500
<i>‎Rồi Robinson, Brown, và Monks</i>
<i>‎hạ gục đám thủy thủ.</i>

1114
01:22:12,666 --> 01:22:13,708
<i>‎Khoan.</i>

1115
01:22:13,791 --> 01:22:16,000
‎Monks không bao giờ phản bội bạn bè.

1116
01:22:16,083 --> 01:22:17,500
‎Có người đã phản bội.

1117
01:22:18,000 --> 01:22:21,333
‎Tớ biết những cái rễ có giấu gì đó.
‎Nào, kéo chúng xuống.

1118
01:22:34,166 --> 01:22:36,541
‎Kẻ thắng được khoắng thịt gà!

1119
01:22:45,708 --> 01:22:47,000
‎Có gì đó thiêu thiếu.

1120
01:22:48,375 --> 01:22:51,583
‎Này, Casper, chẳng phải có ba túi đá sao?

1121
01:22:51,666 --> 01:22:53,541
‎- Đối trọng!
‎- Xin lỗi.

1122
01:22:54,166 --> 01:22:56,875
‎Chẳng phải trong bức tranh
‎có ba đối trọng sao?

1123
01:22:57,375 --> 01:23:00,625
‎Ừ. Cái đó thấp hơn, cái kia cao hơn,

1124
01:23:01,875 --> 01:23:04,125
‎cái thứ ba cũng thấp, nhưng nó ở đâu?

1125
01:23:06,458 --> 01:23:08,625
‎Nhìn này, đây rồi.

1126
01:23:08,708 --> 01:23:10,708
‎Nhìn xem! Hẳn có người đã cắt nó!

1127
01:23:11,500 --> 01:23:14,625
‎Ừ! Nếu ta kéo nó xuống
‎và đưa nó vào đúng vị trí,

1128
01:23:14,708 --> 01:23:16,666
‎nó sẽ dẫn tới kho báu của Monks.

1129
01:23:18,541 --> 01:23:21,000
‎Đừng lo, Pili, tớ có thể làm được.

1130
01:23:21,083 --> 01:23:23,708
‎Nào, Casper!
‎Cậu làm được mà! Cậu làm được!

1131
01:23:27,833 --> 01:23:28,666
‎Ôi trời!

1132
01:23:29,541 --> 01:23:31,875
‎- Casper! Em làm gì vậy?
‎- Em ổn.

1133
01:23:31,958 --> 01:23:34,500
‎Nếu kéo nó xuống, nó sẽ chỉ đường cho ta!

1134
01:23:35,166 --> 01:23:37,041
‎Ta cần thêm cơ bắp!

1135
01:23:38,541 --> 01:23:40,083
‎Tớ biết ai có cơ bắp đấy.

1136
01:23:46,250 --> 01:23:50,333
‎Nói cho rõ nhé, nếu buông tay,
‎em chết anh không chịu trách nhiệm.

1137
01:23:50,916 --> 01:23:53,083
‎Không sao. Ta vẫn có thể là bạn.

1138
01:23:53,166 --> 01:23:55,000
‎Nhanh lên! Sắp tối rồi!

1139
01:23:55,083 --> 01:23:56,166
‎- Xong chưa?
‎- Rồi.

1140
01:23:56,250 --> 01:23:58,500
‎Một, hai, ba!

1141
01:24:05,291 --> 01:24:07,708
‎Nào! Anh mạnh mà! Anh có thể làm được!

1142
01:24:07,791 --> 01:24:09,666
‎- Kéo tiếp, Hana!
‎- Đừng buông!

1143
01:24:09,750 --> 01:24:11,750
‎- Đang cố đây!
‎- Anh làm được mà!

1144
01:24:11,833 --> 01:24:13,583
‎- Hana, kéo đi!
‎- Phải!

1145
01:24:13,666 --> 01:24:16,208
‎- Kéo tiếp đi!
‎- Anh làm được! Em tin thế!

1146
01:24:16,291 --> 01:24:17,541
‎- Cố lên!
‎- Được đấy.

1147
01:24:17,625 --> 01:24:18,958
‎Thôi nào!

1148
01:24:19,041 --> 01:24:21,916
‎- Có tác dụng rồi!
‎- Nào!

1149
01:24:23,083 --> 01:24:24,583
‎Nào, Ginger Stark!

1150
01:24:26,666 --> 01:24:29,333
‎Nào, E! Ta phải tìm cách buộc thứ này lại!

1151
01:24:30,916 --> 01:24:33,208
‎Dây thừng cũ quá! Nó sắp đứt!

1152
01:24:33,291 --> 01:24:35,875
‎Nếu dây đứt, chúng ta cũng sẽ không thể…

1153
01:24:36,958 --> 01:24:38,166
‎- Em ổn.
‎- Ổn chứ?

1154
01:24:38,250 --> 01:24:39,541
‎Dạ. Quần em cũng ổn.

1155
01:24:40,958 --> 01:24:41,958
‎Widowmaker!

1156
01:24:44,416 --> 01:24:47,666
‎Nếu dây tuột khỏi ròng rọc,
‎lực kéo sẽ quá mạnh với ta!

1157
01:24:47,750 --> 01:24:49,125
‎Đợi đã! Để tớ!

1158
01:24:50,291 --> 01:24:51,916
‎Mau lên, Pili, mau nữa lên!

1159
01:24:52,000 --> 01:24:53,500
‎- Tiến lên, Pils!
‎- Đi!

1160
01:24:56,833 --> 01:24:58,958
‎Chờ nhé, mọi người, sắp tới rồi!

1161
01:24:59,750 --> 01:25:01,833
‎- Em làm…
‎- Pili!

1162
01:25:01,916 --> 01:25:02,750
‎Pili!

1163
01:25:06,750 --> 01:25:07,625
‎Em ổn.

1164
01:25:07,708 --> 01:25:09,083
‎Mau lên, Pili!

1165
01:25:09,166 --> 01:25:10,041
‎Nào, Pili!

1166
01:25:10,125 --> 01:25:12,458
‎Nào, Keanu! Chờ chút nhé!

1167
01:25:12,541 --> 01:25:13,708
‎Giữ lấy nó!

1168
01:25:16,375 --> 01:25:17,750
‎- Nào!
‎- Mau lên!

1169
01:25:18,416 --> 01:25:19,541
‎Pili, mau lên!

1170
01:25:19,625 --> 01:25:21,291
‎Anh có một thú nhận!

1171
01:25:21,833 --> 01:25:25,416
‎Anh không mạnh như vẻ ngoài!
‎Anh chỉ học một buổi Crossfit.

1172
01:25:25,500 --> 01:25:29,125
‎Buổi đó là học thử miễn phí! Anh xin lỗi!

1173
01:25:29,208 --> 01:25:30,250
‎- Im đi!
‎- Im đi!

1174
01:25:30,333 --> 01:25:31,791
‎Mọi người cố chờ chút!

1175
01:25:33,208 --> 01:25:34,458
‎Làm ơn mau lên!

1176
01:25:35,625 --> 01:25:38,833
‎Đừng buông! Bắm chắc nhé, E!
‎Em không bám được lâu hơn!

1177
01:25:43,291 --> 01:25:46,250
‎Mọi người! Có điều gì đó đang xảy ra!

1178
01:25:46,333 --> 01:25:47,666
‎Tuyệt!

1179
01:25:48,583 --> 01:25:50,208
‎Đừng buông tay!

1180
01:25:52,541 --> 01:25:54,041
‎Mọi người buông được rồi.

1181
01:25:54,916 --> 01:25:56,416
‎- Chắc chứ?
‎- An toàn hả?

1182
01:25:56,500 --> 01:25:57,500
‎Vâng, an toàn mà.

1183
01:25:59,250 --> 01:26:01,125
‎Nhìn xem, có gì đó đang xảy ra!

1184
01:26:09,416 --> 01:26:12,083
‎Nhìn kìa!
‎Hẳn đó là lối đến kho báu của Monks!

1185
01:26:12,166 --> 01:26:13,750
‎- Ta làm được rồi!
‎- Tuyệt!

1186
01:26:18,833 --> 01:26:20,375
‎- Bùm! Tuyệt!
‎- Tuyệt!

1187
01:26:22,500 --> 01:26:24,583
‎- Ta đã làm được!
‎- Trời sắp tối!

1188
01:26:24,666 --> 01:26:25,791
‎Đi thôi!

1189
01:26:35,833 --> 01:26:36,916
‎Bước cẩn thận.

1190
01:26:37,541 --> 01:26:39,291
‎Không… thể nào.

1191
01:26:41,583 --> 01:26:43,625
‎Em đã bảo là nó ở đây mà.

1192
01:26:43,708 --> 01:26:46,375
‎Em biết mà!

1193
01:26:49,625 --> 01:26:51,208
‎Em biết ngay từ đầu!

1194
01:26:59,458 --> 01:27:00,291
‎Tuyệt!

1195
01:27:00,375 --> 01:27:02,208
‎Ối trời đất ơi!

1196
01:27:08,541 --> 01:27:10,416
‎- Ối!
‎- Xin lỗi.

1197
01:27:28,708 --> 01:27:29,875
‎Không thể nào.

1198
01:27:33,250 --> 01:27:36,250
‎Không tệ cho một cuộc
‎tìm kho báu giả ngớ ngẩn nhỉ?

1199
01:27:37,208 --> 01:27:38,041
‎Phải.

1200
01:27:51,041 --> 01:27:53,750
‎- Em đã đúng.
‎- Em biết!

1201
01:27:55,083 --> 01:27:57,000
‎Tuyệt vời! Ta giàu rồi!

1202
01:27:59,833 --> 01:28:02,458
‎- Đau!
‎- Sao? Em làm thế với cậu ta mà?

1203
01:28:02,541 --> 01:28:05,916
<i>‎Vài ngày qua có gió mậu dịch,</i>
<i>‎nhưng hãy nói </i>‎A hui hou,

1204
01:28:06,000 --> 01:28:07,958
<i>‎vì ta sẽ không thấy chúng trong…</i>

1205
01:28:08,041 --> 01:28:10,166
<i>‎Sao vậy? E đây. Hãy để lại lời nhắn.</i>

1206
01:28:10,666 --> 01:28:16,125
‎E, mẹ đang từ chỗ lo lắng chuyển sang
‎giận dữ đây. Thật đấy, hãy gọi cho mẹ.

1207
01:28:16,208 --> 01:28:17,333
<i>‎Như chúng tôi nói,</i>

1208
01:28:17,416 --> 01:28:20,625
<i>‎ít nhất là cho đến mai chúng ta sẽ thấy…</i>

1209
01:28:20,708 --> 01:28:22,625
‎Trang trại Kualoa?

1210
01:28:24,000 --> 01:28:27,125
‎Chẳng hợp lý tí nào.
‎Giờ Kualoa đóng cửa rồi mới phải.

1211
01:28:27,208 --> 01:28:30,208
‎Và tại sao vị trí của E
‎đã được mấy tiếng rồi?

1212
01:28:30,291 --> 01:28:33,458
‎Nó tắt điện thoại à?
‎Con thề sẽ giết bọn nhỏ đấy.

1213
01:28:34,083 --> 01:28:36,250
‎- Leilani.
‎- Con biết, chúng là thiếu niên.

1214
01:28:36,333 --> 01:28:39,750
‎- Nhưng ít nhất cũng phải nhắn tin chứ.
‎- Leilani!

1215
01:28:43,000 --> 01:28:45,875
‎Pili có châu báu nè!

1216
01:28:45,958 --> 01:28:49,291
‎Không thể tin đuốc của Robinson,
‎Brown và Monks vẫn cháy.

1217
01:28:50,166 --> 01:28:53,166
‎- Sao diêm của cậu không ướt?
‎- Có hộp chống nước.

1218
01:28:53,250 --> 01:28:54,416
‎Tuyệt.

1219
01:28:55,666 --> 01:28:56,500
‎Ngon hay vứt?

1220
01:28:58,541 --> 01:29:00,458
‎Giữ nó. Giữ toàn bộ đi.

1221
01:29:02,416 --> 01:29:04,083
‎- Ối!
‎- Để tớ.

1222
01:29:04,166 --> 01:29:05,291
‎Chắc nó bị kẹt rồi.

1223
01:29:06,291 --> 01:29:08,958
‎Được. Được rồi. Và…

1224
01:29:10,375 --> 01:29:12,083
‎Giờ nó thuộc về tớ nhỉ?

1225
01:29:12,958 --> 01:29:14,791
‎Không. Của tớ.

1226
01:29:21,625 --> 01:29:23,000
‎Biết ta nên làm gì chứ?

1227
01:29:24,083 --> 01:29:24,916
‎Gì cơ?

1228
01:29:29,500 --> 01:29:30,625
‎Tự sướng nào!

1229
01:29:33,541 --> 01:29:34,750
‎Rồi. Sẵn sàng chưa?

1230
01:29:35,416 --> 01:29:36,666
‎Đến ba nhé. Một, hai…

1231
01:29:39,208 --> 01:29:42,125
‎Nó xuống nước cùng cậu mà?
‎Sao vẫn hoạt động thế?

1232
01:29:42,208 --> 01:29:44,791
‎Vỏ chống nước, đồ đại lục. Để ý vào chứ.

1233
01:29:46,083 --> 01:29:47,625
‎Mấy đứa, lại đây!

1234
01:29:50,500 --> 01:29:51,333
‎Sẵn sàng chưa?

1235
01:29:52,833 --> 01:29:54,583
‎Đếm đến ba nhé. Một, hai, ba.

1236
01:30:02,000 --> 01:30:04,500
‎Trời. Nụ cười đẹp đấy!

1237
01:30:06,500 --> 01:30:07,583
‎Cái gì thế kia?

1238
01:30:11,416 --> 01:30:12,333
‎Cái đó…

1239
01:30:13,666 --> 01:30:14,625
‎thật lạ.

1240
01:30:32,166 --> 01:30:33,916
‎Biết mà! Cái hang này <i>‎kapu!</i>

1241
01:30:37,750 --> 01:30:38,833
‎Nghĩa là sao ạ?

1242
01:30:39,500 --> 01:30:43,500
‎Nó thiêng liêng. Chị đã lo
‎cái hang này là một ngôi mộ và đúng thế.

1243
01:30:43,583 --> 01:30:45,458
‎Tớ vẫn chẳng thấy vấn đề gì.

1244
01:30:45,541 --> 01:30:50,291
‎Chúng ta từng tin khi ai đó chết đi,
‎xương họ giữ <i>‎mana,</i>‎ sức mạnh của họ.

1245
01:30:50,375 --> 01:30:53,000
‎Để bảo vệ <i>‎mana,</i>
‎xương được giấu sau khi chết

1246
01:30:53,083 --> 01:30:55,833
‎để vị trí của họ mãi mãi là bí mật.

1247
01:30:55,916 --> 01:30:58,375
‎- Vậy đó là một người quan trọng?
‎- Phải.

1248
01:30:59,000 --> 01:31:01,125
‎Chả biết ai, mà đó đâu phải vấn đề.

1249
01:31:01,208 --> 01:31:04,000
‎Ta náo động mộ họ,
‎và lẽ ra ta không nên ở đây.

1250
01:31:05,125 --> 01:31:09,541
‎Được rồi. Hãy chộp bất cứ gì có thể
‎và ta sẽ tìm đường ra.

1251
01:31:09,625 --> 01:31:10,791
‎Không!

1252
01:31:11,416 --> 01:31:13,625
‎Ta không thể mang theo bất cứ thứ gì.

1253
01:31:14,958 --> 01:31:17,875
‎Cậu không thể mong
‎bọn tớ bỏ lại hết chỗ này.

1254
01:31:18,708 --> 01:31:22,125
‎Làm thế nào để bán hay đem khoe
‎mà không nói nơi tìm được?

1255
01:31:22,750 --> 01:31:26,875
‎- Nói ra thì có vấn đề gì?
‎- Tớ đã nói di vật cần được ẩn giấu.

1256
01:31:26,958 --> 01:31:30,083
‎Cậu cũng nói: "Ta từng tin
‎xương giữ sức mạnh của họ".

1257
01:31:30,166 --> 01:31:31,958
‎Giờ thì không. Ai quan tâm?

1258
01:31:32,041 --> 01:31:35,791
‎Cậu nên thì hơn.
‎Cậu là người Hawaii bản địa. <i>‎Kanaka.</i>

1259
01:31:35,875 --> 01:31:39,916
‎Ta mà nói với ai về nơi này,
‎họ sẽ muốn biết đó là ai.

1260
01:31:40,000 --> 01:31:43,666
‎Hang động này sẽ đầy rẫy
‎những khách du lịch tìm cảm giác mạnh

1261
01:31:43,750 --> 01:31:45,750
‎muốn cảm thấy như Indiana Jones.

1262
01:31:46,583 --> 01:31:47,750
‎Những người như em.

1263
01:31:48,541 --> 01:31:50,458
‎Pili, ý chị không phải thế.

1264
01:31:50,541 --> 01:31:51,916
‎Nhưng chị nói đúng.

1265
01:31:52,583 --> 01:31:56,583
‎Monks, Robinson và Brown
‎hẳn đã tình cờ tìm ra nơi này,

1266
01:31:57,208 --> 01:31:59,500
‎không nhận ra đó là một ngôi mộ.

1267
01:32:14,250 --> 01:32:16,500
‎Ông cứ nói là không có kho báu nào.

1268
01:32:17,041 --> 01:32:18,750
‎Chỉ là chuyện trong sách.

1269
01:32:19,583 --> 01:32:20,791
‎Ông là đồ nói dối!

1270
01:32:22,416 --> 01:32:23,583
‎Bởi vì ông biết.

1271
01:32:23,666 --> 01:32:26,000
‎Ông đã tìm ra chỗ này.

1272
01:32:26,083 --> 01:32:29,166
‎Thế nên ông đã giấu lối vào
‎và cắt sợi dây đó.

1273
01:32:29,250 --> 01:32:32,125
‎Ông giữ bí mật về nơi này vì sự tôn trọng…

1274
01:32:33,583 --> 01:32:35,041
‎và <i>‎aloha.</i>

1275
01:32:37,583 --> 01:32:39,083
‎Nên em cũng sẽ vậy.

1276
01:32:42,041 --> 01:32:43,250
‎Em nghiêm túc à?

1277
01:32:43,333 --> 01:32:45,375
‎Em là lý do bọn ta ở đây!

1278
01:32:48,083 --> 01:32:50,458
‎Nhưng họ đúng. Đó là điều đúng đắn.

1279
01:32:52,041 --> 01:32:54,208
‎Tuyệt. Giờ cả em nữa.

1280
01:33:01,125 --> 01:33:02,375
‎Nào. Một giây thôi.

1281
01:33:04,416 --> 01:33:05,833
‎Cái quái…

1282
01:33:10,000 --> 01:33:12,000
‎Biết không? Mấy đứa cứ làm vậy đi.

1283
01:33:12,083 --> 01:33:15,666
‎Anh sẽ làm điều anh phải làm
‎để về nhà ở New York.

1284
01:33:17,083 --> 01:33:18,625
‎Cậu đang trộm mộ đấy.

1285
01:33:18,708 --> 01:33:21,208
‎Đây còn chẳng phải là kho báu của ai kia.

1286
01:33:21,833 --> 01:33:23,041
‎Nhưng là mộ của họ.

1287
01:33:23,125 --> 01:33:26,375
‎Bất cứ thứ gì và mọi thứ để lại
‎đều như đồ cúng cho họ.

1288
01:33:26,458 --> 01:33:27,375
‎Họ chết rồi.

1289
01:33:28,083 --> 01:33:30,166
‎Và người chết chẳng sở hữu gì cả.

1290
01:33:30,958 --> 01:33:34,458
‎Bố không biết tự nó sẽ lên tận đó
‎để lấy kho báu.

1291
01:33:34,541 --> 01:33:37,541
‎Bố đang bảo là các con con
‎đang ở Trang trại Kualoa,

1292
01:33:37,625 --> 01:33:39,458
‎có thể ở trong một ngọn núi,

1293
01:33:39,541 --> 01:33:42,416
‎tìm kiếm số vàng hư cấu
‎của người Tây Ban Nha?

1294
01:33:42,500 --> 01:33:44,750
‎Không phải hư cấu. Khi tìm ra kho báu,

1295
01:33:44,833 --> 01:33:46,958
‎bố hiểu sao Monks muốn để nó yên.

1296
01:33:47,041 --> 01:33:50,666
‎Anh ta chưa bao giờ quay lại,
‎vì anh ta <i>‎kapu.</i>

1297
01:33:50,750 --> 01:33:54,750
‎Không bao giờ làm náo động
‎một nơi không muốn bị náo động.

1298
01:33:56,958 --> 01:33:59,875
‎Rồi những người đi đêm đuổi theo Monks!

1299
01:34:01,333 --> 01:34:03,041
‎Không!

1300
01:34:05,375 --> 01:34:09,125
‎Thấy chứ? Lấy kho báu, đâu có
‎xương cốt hùng mạnh nào tấn công.

1301
01:34:13,375 --> 01:34:14,416
‎Cái gì thế?

1302
01:34:23,500 --> 01:34:24,833
‎Cái quái gì vậy?

1303
01:34:31,250 --> 01:34:32,083
‎Lạ thật.

1304
01:34:36,416 --> 01:34:37,375
‎Chạy đi!

1305
01:34:37,458 --> 01:34:38,875
‎Nào! Mau lên!

1306
01:34:40,500 --> 01:34:41,916
‎Mau lên!

1307
01:34:42,666 --> 01:34:43,916
‎Cẩn thận bước chân!

1308
01:34:44,541 --> 01:34:45,500
‎Đi thôi!

1309
01:34:50,083 --> 01:34:51,416
‎Đợi đã! Keanu!

1310
01:34:56,500 --> 01:34:57,333
‎Thôi nào!

1311
01:34:57,958 --> 01:35:01,083
‎- Người đi đêm?
‎- Không, đó chỉ là chuyện ngớ ngẩn!

1312
01:35:01,166 --> 01:35:03,083
‎- Em đang nói về <i>‎lapu?</i>
‎- Đi mau!

1313
01:35:07,583 --> 01:35:09,875
‎- Ta phải ra khỏi đây!
‎- Bằng cách nào?

1314
01:35:14,958 --> 01:35:15,958
‎Rễ cây đa!

1315
01:35:20,833 --> 01:35:23,708
‎Em phải làm một điều cuối cùng.
‎Sẽ quay lại ngay!

1316
01:35:25,166 --> 01:35:27,291
‎Pili, em làm gì vậy? Quay lại đây!

1317
01:35:34,083 --> 01:35:36,958
‎Nghe này hang,
‎tao không có mâu thuẫn với mày,

1318
01:35:37,625 --> 01:35:40,208
‎nhưng tao phải làm thế này… vì ông tao.

1319
01:35:41,208 --> 01:35:42,791
‎Xin lỗi, Keanu.

1320
01:35:47,291 --> 01:35:48,125
‎Tuyệt!

1321
01:35:52,875 --> 01:35:53,958
‎Phải đi thôi!

1322
01:36:00,625 --> 01:36:03,208
‎Mọi người, ta phải đi thôi. Ngay bây giờ!

1323
01:36:07,041 --> 01:36:08,041
‎Mùi gì thế?

1324
01:36:10,625 --> 01:36:11,500
‎Họ đang đến.

1325
01:36:13,583 --> 01:36:17,083
‎Mọi người, dù làm gì,
‎cũng đừng nhìn vào <i>‎lapu,</i>‎ được chứ?

1326
01:36:18,250 --> 01:36:20,375
‎Nếu nhìn là chết đấy.

1327
01:36:22,208 --> 01:36:24,500
‎- Bobby Shytles!
‎- Gã đê tiện nói đúng!

1328
01:36:24,583 --> 01:36:25,833
‎E, cầm lấy.

1329
01:36:26,750 --> 01:36:29,458
‎- Hana, chị sẵn sàng chưa?
‎- Cài này để làm gì?

1330
01:36:29,541 --> 01:36:33,000
‎Hãy nhớ rằng rễ cây đa chắc khỏe hơn
‎vẻ ngoài của chúng

1331
01:36:33,083 --> 01:36:34,208
‎và chị cũng vậy.

1332
01:36:35,208 --> 01:36:36,166
‎Chị tin em chứ?

1333
01:36:37,041 --> 01:36:38,666
‎- Ừ.
‎- Vậy thì nhảy đi.

1334
01:36:49,708 --> 01:36:50,541
‎Thành công!

1335
01:36:51,625 --> 01:36:53,208
‎Được rồi, buông tay!

1336
01:37:07,416 --> 01:37:08,500
‎Ta phải đi thôi!

1337
01:37:08,583 --> 01:37:11,250
‎Đếm đến ba nhé! Một, hai,

1338
01:37:11,333 --> 01:37:12,791
‎ba!

1339
01:37:37,083 --> 01:37:40,625
‎E!

1340
01:37:48,291 --> 01:37:50,625
‎E!

1341
01:37:51,458 --> 01:37:54,541
‎E, anh ở đâu? E!

1342
01:37:54,625 --> 01:37:57,333
‎Đạp tay và chân đi. Bờ ở ngay đằng đó!

1343
01:37:57,416 --> 01:37:59,541
‎Đi! Cứ bơi đi!

1344
01:38:17,083 --> 01:38:18,583
‎Hana!

1345
01:38:19,333 --> 01:38:20,500
‎Casper!

1346
01:38:21,833 --> 01:38:22,875
‎Mọi người ơi!

1347
01:38:24,291 --> 01:38:25,875
‎Mọi người đâu rồi?

1348
01:38:39,583 --> 01:38:40,750
‎E!

1349
01:38:43,833 --> 01:38:45,541
‎E, anh ổn chứ?

1350
01:38:47,750 --> 01:38:49,500
‎Nào, đằng này!

1351
01:38:49,583 --> 01:38:51,375
‎Đằng này!

1352
01:38:54,166 --> 01:38:55,083
‎Anh ấy ổn chứ?

1353
01:38:55,166 --> 01:38:58,250
‎- Không thấy thở.
‎- Xê ra, em biết hồi sức tim phổi.

1354
01:38:58,333 --> 01:39:00,041
‎Một. Hai. Ba. Bốn.

1355
01:39:00,125 --> 01:39:01,958
‎- Nào.
‎- Năm. Sáu. Bảy. Tám.

1356
01:39:02,041 --> 01:39:03,291
‎Chín. Mười.

1357
01:39:03,375 --> 01:39:05,125
‎Thôi nào, E! Một. Hai.

1358
01:39:05,208 --> 01:39:06,041
‎Ba…

1359
01:39:11,041 --> 01:39:13,041
‎Anh làm em sợ quá, đồ củ chuối!

1360
01:39:17,416 --> 01:39:19,833
‎Ý tưởng rất hay với rễ cây ba… cây đa…

1361
01:39:23,666 --> 01:39:24,750
‎Quỷ thần ơi!

1362
01:39:24,833 --> 01:39:26,416
‎Vết cắn nhện vĩ cầm nâu.

1363
01:39:26,500 --> 01:39:28,916
‎- Sao?
‎- Em xin lỗi vì làm lộ bí mật.

1364
01:39:29,000 --> 01:39:31,375
‎Không có gì. Đi tiếp đi.

1365
01:39:34,125 --> 01:39:35,416
‎Tiếng gì vậy?

1366
01:39:37,666 --> 01:39:38,500
‎Phải đi thôi!

1367
01:39:38,583 --> 01:39:40,416
‎- Nào, mọi người!
‎- Đứng dậy!

1368
01:39:40,500 --> 01:39:41,875
‎Đỡ anh ấy dậy! Mau lên!

1369
01:39:43,000 --> 01:39:46,708
‎- Đến giờ <i>‎moi moi</i>‎ rồi. Nghỉ ngơi nào.
‎- Ừ.

1370
01:39:58,208 --> 01:39:59,291
‎Pili!

1371
01:40:00,291 --> 01:40:01,666
‎Ioane!

1372
01:40:10,625 --> 01:40:11,750
‎Nãy thật đáng sợ.

1373
01:40:13,791 --> 01:40:15,458
‎Không sao đâu. Nào, đi thôi.

1374
01:40:19,375 --> 01:40:21,750
‎- Nào, E. Sắp ra ngoài rồi.
‎- Nào.

1375
01:40:29,166 --> 01:40:32,083
‎- Sao họ vẫn đuổi theo ta vậy?
‎- Chị không biết!

1376
01:40:32,875 --> 01:40:34,375
‎Pili!

1377
01:40:35,000 --> 01:40:38,333
‎- Pili! Con ở đâu?
‎- Mẹ?

1378
01:40:39,625 --> 01:40:40,500
‎Mẹ!

1379
01:40:42,041 --> 01:40:43,375
‎Mẹ!

1380
01:40:44,333 --> 01:40:45,250
‎- Mẹ!
‎- Trời ơi!

1381
01:40:47,125 --> 01:40:49,333
‎Các con ổn chứ?

1382
01:40:50,208 --> 01:40:51,250
‎Trời ơi!

1383
01:41:06,583 --> 01:41:08,041
<i>‎Hãy bảo vệ con cháu tôi.</i>

1384
01:41:08,708 --> 01:41:10,291
<i>‎Bảo vệ </i>‎'ohana <i>‎của tôi.</i>

1385
01:41:16,250 --> 01:41:17,791
‎Một cái nhà kho! Đi nào!

1386
01:41:18,416 --> 01:41:19,666
‎Nào!

1387
01:41:28,625 --> 01:41:29,625
‎Đằng kia!

1388
01:41:33,625 --> 01:41:34,583
‎Nhìn xuống dưới!

1389
01:41:34,666 --> 01:41:37,500
‎Cúi đầu xuống!
‎Đừng nhìn lên cho tới lúc họ đi.

1390
01:41:38,708 --> 01:41:40,708
‎Pili! Thôi nào, Pili!

1391
01:41:43,958 --> 01:41:45,458
‎Hãy bảo vệ con cháu tôi.

1392
01:41:48,833 --> 01:41:50,416
‎Bảo vệ <i>‎'ohana </i>‎của tôi.

1393
01:41:51,625 --> 01:41:53,500
‎Đừng nhìn lên tới lúc họ đi.

1394
01:41:54,458 --> 01:41:56,833
‎Trời ơi. Tay con bị sao vậy?

1395
01:41:59,041 --> 01:42:00,291
‎Không sao cả.

1396
01:42:00,375 --> 01:42:01,458
‎Không sao, Casper.

1397
01:42:03,208 --> 01:42:05,375
‎Không sao. Có chị đây.

1398
01:42:11,041 --> 01:42:12,083
‎Con làm gì vậy?

1399
01:42:16,875 --> 01:42:18,166
‎Không sao. Cố lên.

1400
01:42:20,625 --> 01:42:22,750
‎Sao con có được chúng?

1401
01:42:30,000 --> 01:42:32,500
‎Con xin lỗi mẹ. Con rất xin lỗi.

1402
01:42:32,583 --> 01:42:34,750
‎Con chỉ không muốn mất ông.

1403
01:42:35,375 --> 01:42:38,333
‎Không sao đâu, con yêu. Không sao.

1404
01:42:40,208 --> 01:42:41,875
‎Không sao.

1405
01:42:58,708 --> 01:42:59,833
‎Của ta.

1406
01:43:16,583 --> 01:43:17,416
‎Kua.

1407
01:43:29,083 --> 01:43:29,916
‎Bố.

1408
01:44:34,541 --> 01:44:35,791
‎Con hứa, bố ạ.

1409
01:46:29,458 --> 01:46:31,458
‎BỆNH VIỆN TỔNG HỢP WAHIAWA

1410
01:46:31,541 --> 01:46:34,916
‎Và hãy nhớ, ta không thể
‎nói chuyện này với bất kỳ ai.

1411
01:46:35,000 --> 01:46:37,958
‎Không người đi đêm,
‎không kho báu, không gì cả.

1412
01:46:38,500 --> 01:46:40,416
‎Tất cả chỉ là <i>‎huna.</i>

1413
01:46:42,791 --> 01:46:44,750
‎Vậy, khoan đã.

1414
01:46:45,458 --> 01:46:48,291
‎E bảo là mặt sẽ tan chảy
‎khi nhìn người đi đêm.

1415
01:46:48,916 --> 01:46:50,750
‎Sao bọn cháu không bị thế?

1416
01:46:50,833 --> 01:46:55,500
‎Vì các cháu có <i>‎koko </i>‎của cha,
<i>‎koko </i>‎của một chiến binh đã ngã xuống.

1417
01:46:55,583 --> 01:46:57,958
‎Những <i>‎lapu </i>‎xem cháu là<i>‎ 'ohana.</i>

1418
01:46:59,375 --> 01:47:01,083
‎Vậy là bố?

1419
01:47:01,791 --> 01:47:03,500
‎Bố đã bảo vệ tất cả chúng ta?

1420
01:47:05,541 --> 01:47:07,583
‎Thế thằng bé đâu rồi?

1421
01:47:15,541 --> 01:47:17,291
‎Ối! Cẩn thận cái tay.

1422
01:47:17,375 --> 01:47:21,458
‎Hay tốt hơn là
‎cậu bỏ nó sang một bên đi, E.

1423
01:47:22,166 --> 01:47:24,500
‎Thật ra là Ioane.

1424
01:47:25,583 --> 01:47:27,166
‎- Thật ư?
‎- Tên đó hay mà.

1425
01:47:27,250 --> 01:47:29,583
‎Ioane là một cái tên rất hay.

1426
01:47:30,208 --> 01:47:31,583
‎Nhất là khi cậu nói.

1427
01:47:49,583 --> 01:47:52,833
‎- Cháu xin lỗi làm mất sổ của ông.
‎- Không sao cả.

1428
01:47:53,500 --> 01:47:55,416
‎Có lẽ như vậy tốt hơn nhỉ?

1429
01:47:56,500 --> 01:47:58,541
‎- Cháu hỏi ông điều này nhé?
‎- Ừ.

1430
01:47:58,625 --> 01:48:03,000
‎Rốt cuộc điều gì đã xảy ra
‎với Robinson, Brown và Monks?

1431
01:48:03,083 --> 01:48:06,875
‎Trước khi họ giấu kho báu, Monk đã nghĩ

1432
01:48:06,958 --> 01:48:11,791
<i>‎anh ta thật may mắn khi sống sót,</i>
<i>‎nhưng chẳng liên quan gì đến may mắn cả</i>

1433
01:48:11,875 --> 01:48:13,916
<i>‎mà chỉ liên quan đến lòng tham.</i>

1434
01:48:15,208 --> 01:48:18,625
<i>‎Robinson và Brown đã phản bội cả đoàn.</i>

1435
01:48:19,416 --> 01:48:21,916
<i>‎Họ không hề có ý định chia kho báu.</i>

1436
01:48:22,000 --> 01:48:23,958
‎Cháu biết Monks đâu phải kẻ xấu!

1437
01:48:25,333 --> 01:48:28,833
<i>‎Có lẽ Robinson biết</i>
<i>‎Brown sẽ chơi hai mặt với mình!</i>

1438
01:48:28,916 --> 01:48:30,458
<i>‎Và họ bắt đầu đánh nhau!</i>

1439
01:48:35,291 --> 01:48:36,583
<i>‎Hẳn họ bị mất vũ khí,</i>

1440
01:48:36,666 --> 01:48:40,125
<i>‎và tìm mọi thứ để đánh nhau</i>
<i>‎vì hang động rất bừa bộn!</i>

1441
01:48:40,750 --> 01:48:43,375
<i>‎Và các đồng xu vương vãi khắp nơi!</i>

1442
01:48:46,458 --> 01:48:50,291
<i>‎Họ dùng giá đỡ nến để đánh nhau.</i>
<i>‎Vì các mảnh nến ở khắp chỗ ấy!</i>

1443
01:48:51,333 --> 01:48:52,583
<i>‎"Hỏng rồi!"</i>

1444
01:48:52,666 --> 01:48:57,541
<i>‎Cuộc chiến trở nên điên rồ,</i>
<i>‎họ không hề biết đã chạy vào một ngôi mộ.</i>

1445
01:48:57,625 --> 01:48:59,458
<i>‎Phải, họ tạo ra</i>‎ pilikia,

1446
01:48:59,541 --> 01:49:00,958
‎rắc rối ở các hang đó.

1447
01:49:01,041 --> 01:49:03,291
<i>‎Và sau khi làm náo động ngôi mộ,</i>

1448
01:49:03,375 --> 01:49:06,375
<i>‎tất cả ý định xấu xa</i>
<i>‎quay trở lại đập lưng họ</i>

1449
01:49:06,458 --> 01:49:09,958
<i>‎và rồi họ nghe thấy tiếng trống.</i>

1450
01:49:11,916 --> 01:49:13,583
<i>‎Những </i>‎lapu <i>‎đã bị đánh thức!</i>

1451
01:49:17,916 --> 01:49:21,583
<i>‎Điều cuối cùng Monks nghe thấy</i>
<i>‎trước khi nhảy xuống</i>

1452
01:49:21,666 --> 01:49:25,208
<i>‎là tiếng hét của Robinson và Brown.</i>

1453
01:49:30,708 --> 01:49:32,791
‎Vậy, Monks chưa bao giờ là kẻ xấu?

1454
01:49:32,875 --> 01:49:34,958
‎Không, anh ta không phải là kẻ xấu.

1455
01:49:36,083 --> 01:49:39,500
‎Anh ta chỉ là đứa trẻ…
‎cố gắng trở lại với <i>‎'ohana </i>‎của mình.

1456
01:49:40,333 --> 01:49:42,541
‎Vậy là sau khi anh ta nhảy xuống,

1457
01:49:42,625 --> 01:49:45,166
<i>‎'ohana </i>‎của ta
‎tìm thấy anh ta trên bãi biển?

1458
01:49:45,250 --> 01:49:46,083
<i>‎Ae.</i>

1459
01:49:47,250 --> 01:49:49,791
‎Và giờ cháu đã biết
‎toàn bộ câu chuyện nhỉ?

1460
01:50:02,250 --> 01:50:03,541
‎Cảm ơn ông.

1461
01:50:20,791 --> 01:50:23,666
<i>‎Coi chừng, Ioane! Bố tới kìa!</i>

1462
01:50:26,791 --> 01:50:30,083
<i>‎Con có thể chăm sóc mẹ và em gái không?</i>

1463
01:50:31,083 --> 01:50:33,375
<i>‎Pili, con gái yêu! Nhìn mẹ này! Pili!</i>

1464
01:50:33,458 --> 01:50:35,583
<i>‎- Nhìn mẹ kìa!</i>
<i>‎- Phải rồi, đúng thế!</i>

1465
01:50:36,458 --> 01:50:39,708
<i>‎- Đứng lên nào!</i>
<i>‎- Godzilla bé nhỏ!</i>

1466
01:50:41,208 --> 01:50:42,333
<i>‎Em sẽ nhớ anh lắm.</i>

1467
01:50:42,875 --> 01:50:44,708
<i>‎- Anh yêu em.</i>
<i>‎- Em cũng yêu anh.</i>

1468
01:50:49,291 --> 01:50:51,958
<i>‎Không! Em còn cầm máy quay!</i>

1469
01:50:58,083 --> 01:51:00,000
‎- Bố đẹp trai thật.
‎- Em biết.

1470
01:51:00,750 --> 01:51:02,166
‎Anh được thừa hưởng đấy.

1471
01:51:03,166 --> 01:51:07,333
‎- Em không muốn xem cái đó đâu.
‎- Này, dừng lại!

1472
01:51:07,416 --> 01:51:11,250
‎- Xem đi! Pili!
‎- Được rồi, <i>‎mo'opunas</i>‎ của ông.

1473
01:51:12,458 --> 01:51:14,000
‎- <i>‎Mahalo</i>‎ ông.
<i>‎- Mahalo nui!</i>

1474
01:51:14,666 --> 01:51:16,500
‎Được rồi, đến giờ họp gia đình.

1475
01:51:17,000 --> 01:51:18,250
‎Vậy…

1476
01:51:18,333 --> 01:51:20,833
‎mẹ đã đưa ra một số, à…

1477
01:51:21,541 --> 01:51:25,083
‎gần như mọi quyết định
‎có ảnh hưởng lớn nhất trong đời ta.

1478
01:51:26,291 --> 01:51:28,083
‎Mẹ không muốn làm thế nữa.

1479
01:51:30,333 --> 01:51:31,666
‎Vì chúng ta là <i>‎'ohana.</i>

1480
01:51:33,708 --> 01:51:35,458
‎Vậy tình hình là thế này.

1481
01:51:36,458 --> 01:51:39,083
‎Ta không đủ khả năng
‎trả hết hóa đơn của ông…

1482
01:51:40,333 --> 01:51:42,375
‎trừ khi bán căn hộ của ta.

1483
01:51:43,125 --> 01:51:44,166
‎Ở Brooklyn.

1484
01:51:45,291 --> 01:51:46,833
‎Nghĩa là…

1485
01:51:46,916 --> 01:51:49,791
‎ông sẽ phải chuyển đến Brooklyn…

1486
01:51:54,791 --> 01:51:56,458
‎hoặc ta phải đến Hawaii.

1487
01:52:05,541 --> 01:52:07,666
‎Vậy, hãy bàn thôi nào.

1488
01:52:15,083 --> 01:52:18,791
<i>‎Hôm nay ta sẽ ra bãi biển</i>

1489
01:52:22,125 --> 01:52:24,041
<i>‎Chúng ta sẽ cười</i>

1490
01:52:24,125 --> 01:52:27,458
<i>‎Và hát cho quên những lo lắng</i>

1491
01:52:29,416 --> 01:52:33,625
<i>‎Mặt trời chiếu sáng khuôn mặt chúng ta</i>

1492
01:52:35,875 --> 01:52:40,500
<i>‎Và ta có thể hít thở bầu không khí và nói…</i>

1493
01:52:40,583 --> 01:52:43,666
<i>‎Ta sẽ nói gì, hỡi gia đình?</i>
‎'Ohana,<i>‎ ta đi thôi!</i>

1494
01:53:20,541 --> 01:53:21,583
<i>‎Tạm biệt!</i>

1495
02:00:02,583 --> 02:00:07,583
‎Biên dịch: Lien Nguyen



